Vous êtes sur la page 1sur 452

Le Coran par lui-mme

Le Coran par lui-mme


Vocabulaire et argumentation du discours
coranique autorfrentiel

par

Anne-Sylvie Boisliveau

LEIDEN BOSTON
2014

Cover illustration: Exemplaires du Coran (masahif ) dans la mosque al-Hussayn, Le Caire /


copyright Alix Philippon.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Boisliveau, Anne-Sylvie.
Le Coran par lui-mme : vocabulaire et argumentation du discours coranique autorfrentiel /
par Anne-Sylvie Boisliveau.
pages cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-90-04-25064-2 (hardback : alk. paper) ISBN 978-90-04-25970-6 (e-book) 1.
Qur'anNames. 2. Qur'anCriticism, interpretation, etc. 3. Qur'anLanguage, style. I. Title.
BP134.N25B65 2013
297.1'226dc23
2013031405

This publication has been typeset in the multilingual Brill typeface. With over 5,100 characters
covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities.
For more information, please see www.brill.com/brill-typeface.
ISBN 978-90-04-25064-2 (hardback)
ISBN 978-90-04-25970-6 (e-book)
Copyright 2014 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Global Oriental, Hotei Publishing,
IDC Publishers and Martinus Nijhoff Publishers.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
This book is printed on acid-free paper.

TABLE DES MATIRES

Remerciements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
Prface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Remarques prliminaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xix
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PARTIE I

LAUTORFRENCE DIRECTE :
LE VOCABULAIRE CHOISI PAR LE CORAN POUR SE DFINIR
Introduction de la partie I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
A. Le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique. . . . . . . . . . . . .
1 Le Coran sauto-dsigne comme kitb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Le Coran kitb : un livre?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Le Coran kitb : une prescription, une obligation ?. . .
1.3 Le Coran kitb : une Ecriture sacre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Le Coran sauto-dsigne comme qurn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Le point de vue des lexicographes anciens . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Le sens de qurn dans le texte coranique : rcitation . . .
2.3 Les types de rcitations que qurn sert nommer dans
le texte coranique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Complment danalyse tymologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Le Coran sauto-dsigne comme ikr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Le point de vue des lexicographes anciens . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Le Coran comme ikr : quel sens? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Le Coran sauto-dsigne comme contenant des yt . . . . . . . . . .
4.1 Le point de vue des lexicographes anciens . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Lutilisation coranique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Les composantes du Coran comme ya/yt : quel sens ?

25
25
26
28
34
37
40
41
43
47
55
57
59
59
62
67
68
69
71
77

viii

table des matires


4.4 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Le Coran sauto-dsigne par dautres noms et lettres . . . . . . . . . . 82
5.1 Sra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.2 Man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.3 Furqn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.4 Les lettres isoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Conclusion sur les choix de vocabulaire concernant le Coran
comme texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

B. Le vocabulaire choisi pour exprimer le phnomne coranique . . . . 105


1 Le Coran se dcrit comme venu de Dieu et transmis un
messager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
1.1 Le Coran [venu] de Dieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
1.2 Dieu fait descendre le Coran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
1.3 Le Coran inspir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
1.4 Autres termes exprimant le phnomne de rvlation 121
1.5 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2 Le Coran se dcrit comme parole adresse aux
hommes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.1 Le Coran parole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.2 Le Coran parole claire et accessible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
2.3 Le Coran parole qui avertit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
2.4 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
3 Le Coran dcrit son rle comme trs positif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
3.1 Un discours binaire permanent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
3.2 Le Coran bonne direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
3.3 Le Coran bienfait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
3.4 Le Coran clart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
3.5 Le Coran vrit? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
3.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Conclusion sur les choix de vocabulaire concernant le Coran
comme phnomne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Conclusion de la partie I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

table des matires

ix

PARTIE II

LAUTORFRENCE INDIRECTE :
STRATGIES ARGUMENTATIVES
Introduction de la partie II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
A. La stratgie dargumentation A: le discours sur les actions de
Dieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
1 Le discours coranique relatif aux phnomnes naturels . . . . . . . 189
1.1 Le Coran dcrit les phnomnes naturels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
1.2 Le Coran commente les phnomnes naturels . . . . . . . . . . . . 190
1.3 Le Coran utilise les phnomnes naturels dans des
images explicites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.4 Le Coran cre un paralllisme implicite entre les
phnomnes naturels et lui-mme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
1.5 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
2 Le discours coranique relatif leschatologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
2.1 Le Coran dcrit les vnements eschatologiques . . . . . . . . . . 198
2.2 Analyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
2.3 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
3 Le discours coranique relatif aux vnements du pass . . . . . . . . 201
3.1 Le Coran dcrit les vnements du pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
3.2 Le Coran commente les vnements du pass . . . . . . . . . . . . . 205
3.3 Fonctions du discours sur le pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.4 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
4 travers la structure des sourates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Conclusion sur la stratgie A: le discours sur les actions de Dieu . . 229
B. La stratgie dargumentation B: le discours sur les Ecritures
sacres antrieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
1 Le Coran dcrit les Ecritures antrieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
1.1 Quest que la tawrt selon le Coran? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
1.2 Quest ce que l inl selon le Coran? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
1.3 Le Coran mentionne dautres Ecritures. . . . . . . . . . . . . . . . . 239
1.4 Consquences de ces discours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
2 Le Coran exprime sa relation aux Ecritures antrieures . . . . . . . . 251
2.1 Des formules semblables, des thmes similaires . . . . . . . . . . . 251
2.2 Le Coran et les Ecritures comme provenant d une mme
source? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

table des matires


2.3 Le texte va plus loin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Consquences et causes de ce discours sur les Ecritures
antrieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
3.1 Premire consquence de ce discours : Le Coran reoit le
statut dEcriture sainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
3.2 Deuxime consquence de ce discours : la
disqualification de facto des Ecritures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
3.3 Un discours renforant la disqualification . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
3.4 Rflexion sur les causes dun tel discours . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
3.5 Rflexion sur les consquences d un tel discours . . . . . . . . . . 297
Conclusion sur la stratgie B: le discours sur les Ecritures sacres
antrieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299

C. La stratgie dargumentation C: rle prophtique et polmiques . . 301


1 Mahomet prophte la suite des prophtes du pass . . . . . . . . . . 301
2 Les mises en scnes polmiques concernant Mahomet . . . . . . . . 306
2.1 Les mises en scnes de polmiques : Mahomet accus . . . . . 307
2.2 Les mises en scnes de polmiques : stratgies de
rponse aux accusations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
3 Lapport des polmiques du pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
3.1 Dautres mises en scnes polmiques : celles des
prophtes antrieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
3.2 Analyse du rapport entre polmique du pass et du
prsent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
4 travers la structure des sourates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Conclusion sur la stratgie C: rle prophtique et polmiques . . . . . 354
D. Larticulation des trois stratgies et les procds rhtoriques . . . . . . 357
1 Laspect binaire du discours coranique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
1.1 Etendue de la binarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
1.2 Consquences de la binarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
1.3 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
2 Des procds rhtoriques pour soutenir le tout . . . . . . . . . . . . . . . . 364
2.1 Aparts, commentaires et voix du texte. . . . . . . . . . . . . . . . . 364
2.2 Les sous-entendus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
2.3 Autres procds renforant ce qui est nonc . . . . . . . . . . . . . 376
2.4 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
3 Synthse de largumentation autorfrentielle indirecte . . . . . . 379
Conclusion de la partie II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385

table des matires

xi

Ouverture: dautres livres sacrs autorfrentiels? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387


Conclusion gnrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
1 Rappel des prsupposs et de la structure de notre recherche 391
2 Bilan: lments centraux de lautorfrence coranique . . . . . . . . 393
2.1 Rfrence importante au judasme et au christianisme . . . . 393
2.2 Argumentation toute puissante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Bibliographie annote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Index des rfrences coraniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
Index thmatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425

REMERCIEMENTS

Cet ouvrage est partiellement tir de ma thse de doctorat. Je remercie


en premier lieu les institutions grce auxquelles j ai pu raliser celle-ci :
l Institut Franais du Proche-Orient (IFPO) Damas o j ai bnfici d une
bourse BAR; l Institut de Recherches et dEtudes sur le Monde Arabe et Musulman (IREMAM) Aix-en-Provence (Universit Aix-Marseille); la Fondation
pour la Recherche et le Dialogue Interreligieux et Interculturels (FIIRD) qui
m a accueillie Genve grce la Levant Foundation. La transformation
de cette thse en livre a t facilite par un post-doctorat la Facult de
Thologie et dEtudes Religieuses de lUniversit de Groningue aux Pays-Bas.
Paralllement, jadresse mes remerciements les plus cordiaux aux universitaires qui mont encourage sur le plan scientifique diffrentes phases de
la thse, notamment, par ordre de rencontre: Jrme Lentin, Jacques Jomier
(2008), Denis Daoud Gril mon directeur de thse (que je remercie particulirement pour ses sages conseils, sa souplesse et sa patience), AlfredLouis de Prmare (2006), Claude Gilliot, Daniel Madigan, Stefan Wild,
Angelika Neuwirth et son quipe (notamment Dirk Hartwig et David Kiltz),
Pierre Lory, Eva-Maria Zeis-Lika, Michel Cuypers, Joseph Dichy, Genevive
Gobillot, et galement Paolo dallOglio pour son intrt pour l analyse rhtorique, et enfin, Michael van der Meer pour son aide concernant les langues
smitiques.
Jexprime galement ma profonde gratitude aux croyants musulmans
qui mont accueillie et mont permis de connatre leur foi lors de mes
sept annes passs en Syrie/Liban/Egypte, et notamment les personnes des
instituts islamiques de Damas1. Je souhaite remercier trs chaleureusement
les personnes qui ont gracieusement accept de relire certaines parties de
ma thse2 dont, tout particulirement, M.-P. Gilliron-Graber pour le long
travail de relecture de lensemble les ventuelles erreurs tant de ma
responsabilit. Merci tous ceux qui ont su mencourager aux moments

1
.
2 Notamment M.-P. Bouladoux, C. Delpoux, E. Gabaix-Hial, G. Ganz, H. Grardin, S. Minoo, A. Passot-Mannooretonil, S. Rey, S.-A. Sauvegrain, V. Scher et des membres de ma
famille.

xiv

remerciements

difficiles, notamment ma famille, M.A. Savary Genve, A. Prin-Riz et sa


famille (dont laccueil et le soutien lors de mes passages Aix-en-Provence
ont t prcieux) et tous les autres, qui je demande pardon de ne pouvoir
tous les mentionner. Enfin, je remercie A. Passot-Mannooretonil et la famille
El-Hage pour laide des derniers moments Groningen.
Ce livre est ddi aux habitants de Syrie, quelle que soit leur appartenance,
qui souffrent doppressions multiples depuis longtemps mais plus encore
plus en ce printemps 2012 au moment o jai procd aux corrections de cet
ouvrage.

PRFACE

Ecriture sacre jamais ne spuise. Une succession de pieuses gnrations


ont trouv et continuent de trouver sagesse et consolation, encouragement et guidance chaque ligne de leur Ecriture. Une multitude de savants
en ont analys et dbattu le sens de chaque mot. Sur ce point, le Coran ne fait
pas exception parmi les Ecritures. Il appartient galement chaque gnration de frayer de nouveaux accs ce prcieux texte sacr qu est le Coran
quil soit rcit et retransmis par le haut-parleur d un minaret ou lu la ple
lumire dune lampe de chevet.
Chercher apprhender lautorfrentialit d un texte est une manire
particulire de le scruter. Un texte est dfini comme autorfrentiel lorsqu il
parle de ce quil est. Lautorfrentialit, dans un sens strictement philosophico-logique, peut tre dfinie de faon prcise et conduire des paradoxes
mathmatiques biens connus. Mais lorsquelle apparait dans des textes littraires ou religieux, lautorfrentialit est plus vasive et plus difficile
cerner. Le Coran, de toute vidence, ne dit pas qu il est autorfrentiel.
Pourtant, savants musulmans et pieux croyants ont toujours su, au long des
sicles, que le Coran contenait de nombreuses dclarations propos de luimme. De fait, elles ne peuvent chapper quiconque lit le texte ou coute
sa rcitation. Le Coran fait montre de ce mode autorfrentiel, que l on
peut aussi nommer auto-rflexivit, un degr lev, plus lev qu en
aucun autre texte des Ecritures juives ou chrtiennes. Le Coran doit tre
considr comme le texte le plus autorfrentiel des grands Livres sacrs
de lhumanit. Daniel A. Madigan a fort bien dcrit l Ecriture sacre des
musulmans: Le Coran est lui-mme et propos de lui-mme. (the Quran
is itself and about itself ). On peut mme avoir limpression que le Coran se
comprend lui-mme non pas tellement en tant que livre achev, mais en
tant que processus dcriture et de rcriture divine en cours (Daniel
A. Madigan)1. Il est fort possible que les termes livre et criture soient
d une porte trop restreinte dans ce contexte, et il peut s avrer prfrable
d appeler la gense du Coran processus de rvlation et de rajustement
de cette rvlation en cours. Lautorfrentialit du Coran a toujours t

1 Daniel A. Madigan, The Qurns Self-image. Writing and Authority in Islams Scripture,
Princeton, 2001, p. 62.

xvi

prface

prsente, mais ce nest que rcemment quelle a t prise en considration


comme trait spcifique et constitutif du texte. Une telle prise en considration de lautorfrentialit est une manire nouvelle d apprhender le
texte coranique. Louvrage dAnne-Sylvie Boisliveau, Le Coran par lui-mme,
explore pour la premire fois, et dune manire systmatique et approfondie, ce phnomne particulier.
Dans ce qui suit, je me contenterai de mentionner trois exemples typiques
de lautorfrentialit coranique:
1. Auto-affirmation et classification
Le texte coranique abonde en auto-affirmations qui classifient ses propres
fonctions en diverses catgories. Le texte fait clairement comprendre
lauditeur/lecteur quil combine en son sein divers genres littraires. Il se
donne lui-mme une varit de noms, liant souvent chacun de ces
noms une fonction spcifique du texte: ainsi, tanzl est li la notion de
rvlation, et kitb la notion dEcriture, livre, etc. La plus importante
de ces auto-classifications est celle engendre par l utilisation du terme
qurn lui-mme. Ce terme, signifiant littralement rcitation, est utilis
de manires contradictoires dans le document que l on appelle aujourdhui
le Coran. Il ne pouvait cependant pas dsigner le texte coranique au sens
du corpus clos que musulmans et non-musulmans connaissent de nos jours
(le muaf ).
2. Formulations ngatives lencontre du texte
Les auto-affirmations ngatives prsentes dans le texte coranique remontent souvent des controverses au sein de la premire communaut musulmane, ou peuvent sentendre comme caractristiques de polmiques interreligieuses entre la communaut musulmane en dveloppement et ses contemporains non-musulmans. Dailleurs, les deux ples constitus par la
communaut musulmane naissante dune part et par les non-musulmans
de lpoque dautre part peuvent savrer difficiles distinguer. Une des formulations autorfrentielles ngatives les plus caractristiques est peut-tre
la suivante: {Et les dmons ne sont pas descendus avec lui [sous-entendu,
avec le Coran] } (Q26, 210): la descente-rvlation du Coran nest pas le
fait des dmons. Un tel verset reflte un reproche contemporain adress au
texte rcit, que celui-ci sest trouv forc de rfuter.

prface

xvii

3. Premires traces dinterprtation du Coran


Le verset 7 de la sourate 3 est souvent dcrit comme la pierre d achoppement de lexgse islamique et comme lexemple le plus ancien d exgse
prsente au sein-mme du texte canonique:
{Cest Lui qui a fait descendre sur toi lEcriture, dans laquelle se trouvent
des versets clairs qui sont la Mre du Livre (umm al-kitb) et dautres qui
sont ambigus. Quant ceux qui ont dans le cur une dviance, ils en suivent
la part ambigu, cherchant la dissension et linterprtation, [alors que] personne nen connait linterprtation si ce nest Dieu}.

Le texte distingue entre deux sortes de versets coraniques, ceux qui sont
clairs (mukam) et ceux qui sont ambigus (mutabih). Le sens prcis de
ces deux termes dans ce verset est encore lobjet de contestation. Mais sans
aucun doute possible, ce verset est par excellence un exemple d autorfrence.
Un dernier mot. Selon le dogme islamique, cest Dieu qui parle dans le
Coran. Le Coran est moins un texte rapportant la rvlation divine qu un
protocole de cette rvlation. Celui qui parle, Dieu, est vu de l intrieur du
texte canonique comme tout occup surveiller, classer, interprter et justifier la rvlation, ainsi qu ajuster, codifier et mme annuler des versets
transmis par le Prophte. Qui plus est, vu de lintrieur, ce Dieu qui parle
dans le Coran se rvle parfois avec duret, et plus souvent avec bont
comme celui qui guide sa communaut au moyen du Coran et gre tous les
obstacles qui pourraient mettre la cohsion de la communaut musulmane
naissante en danger. Vu de lextrieur, le texte canonique et le processus
de canonisation semblent tre intimement lis une volont de dfendre
l autorit du texte face des revendications concurrentes et de s ajuster aux
diffrentes phases de la vision que le Prophte avait de lui-mme et de sa
communaut. Lautorfrence coranique devient une vritable stratgie
d auto-autorisation (strategy of self-authorization)2. Comme Angelika Neuwirth la rcemment et abondamment prouv, c est dans le contexte spcifique de lantiquit tardive que le texte coranique est apparu en tant que
rcitation et Ecriture3. Et revtu dune dimension autorfrentielle substantielle.
2 Nicolai Sinai, Quranic self-referentality as a strategy of self-authorization, in Stefan
Wild (d.), Self-Referentiality in the Quran, Wiesbaden, 2006, pp. 103134.
3 Angelika Neuwirth, Der Koran als Text der Sptantike. Ein europischer Zugang, Berlin,
2010.

xviii

prface

Ainsi, ltude dAnne-Sylvie Boisliveau contribue de faon importante


lanalyse dun aspect crucial de la rvlation coranique.
Stefan Wild
Bonn, le 22 avril 2013

REMARQUES PRLIMINAIRES

Pour les transcriptions de larabe, nous utilisons les lettres et symboles


suivants. Nous ne tenons pas compte des lettres solaires, ni des dsinences
finales except lorsque ncessaire.

(non note si initiale y compris pour dautres langues smitiques)

y
w

Certains mots arabes sont passs dans lusage franais et nous les utilisons :
Coran, islam, sunna, sourate, hadith, etc. Nous adoptons certains pluriels
franciss: hadiths, oulmas. Nous utilisons la transcription, en italique, pour
les autres: kitb, ya, nab, rasl, tafsr (dont le pluriel est tafsr), mufassirn,
Lorsque le Coran fait mention de personnages (ou groupes) bibliques
connus et nomms en langue franaise courante (Mose, Abraham, etc.),
nous utilisons les noms dusage en franais. Pour les personnages ou peuples
non prsents dans les textes bibliques et donc nayant pas d quivalent en
franais courant, nous gardons la transcription: li, uayb, amd, etc.
Pour les rfrences des citations coraniques, nous utilisons la lettre Q
pour qurn. Par exemple: Q3, 24: sourate 3, verset 24. Lorsque nous ne

xx

remarques prliminaires

faisons rfrence qu une partie du verset, nous ferons suivre le numro


dune petite lettre, a pour la premire partie, b pour une partie
mdiane ou finale, etc., ce qui permet simplement d indiquer qu il ne s agit
pas du texte du verset en entier: Q3, 24b27a. Ce dcoupage en a, b, c etc.
ne prtend pas tre la seule manire de dlimiter les propositions de chaque
verset. Les noms de sourates sont en translittration normale, en italique : la
sourate al-Anm. Nos traductions coraniques sont inspires principalement
de celles de R. Blachre et J. Berque et en partie de D. Masson, S.H. Boubakeur et quelques autres.
Ladjectif judo-chrtien est simplement utilis comme terme utile
pour signifier tout ce qui a trait au judasme, et au christianisme en toutes
leurs composantes, y compris les sectes les entourant l poque et dans
la rgion en question, dans un sens large mme si parfois il dsigne
uniquement ces sectes lies la fois du judasme et au christianisme. Le
terme orientaliste est utilis sans jugement de valeur.
Par ailleurs, tout texte a un auteur, ou des auteurs, c est--dire une source.
Nous utilisons donc le terme auteur pour dsigner la source du Coran,
lorsque nous avons besoin de la dsigner dans le cadre de notre analyse textuelle. Mais nous nentrons pas dans le dbat de savoir qui est cet auteur,
sil y en a eu plusieurs etc. Ainsi par notre choix d utiliser le terme auteur
entre guillemets, notre travail sera ainsi accessible, esprons-nous, ceux
pour qui cet auteur a une identit dfinie Dieu en l occurrence mais
sans pour autant enlever de neutralit ce travail qui se veut rigoureusement universitaire et donc neutre sur le plan des ides religieuses et dogmatiques.
Enfin, comme il sagit de ltude du discours coranique, lorsque nous
crirons des phrases telles Le Coran est une lumire, cela signifiera: Le
texte coranique dit que le Coran est une lumire.
Les rfrences bibliographiques compltes se trouvent en fin d ouvrage.
Lorsque nous citons les dictionnaires et les tafsr, nous ne donnons pas la
page de la rfrence car les pages et numros de volume varient beaucoup
dune dition lautre et chacun peut trouver l information l entre du
mot concern. Si ce nest pas le cas, nous la mentionnons. Et nous utilisons
les abrviations suivantes, tant donn la frquence des rfrences ces
ouvrages:
DC
EI
EQ
KA
LA

Dictionnaire du Coran
Encyclopdie de lIslam (numro selon ldition)
Encyclopaedia of the Qurn
Kitb al-ayn dal-all.
Lisn al-arab dIbn Manr.

INTRODUCTION

Comment les musulmans dfinissent-ils le Coran? Une simple investigation dans les rayons islam/Coran, dune grande librairie gnraliste parisienne, en 2008, ne nous a permis de trouver, parmi les ouvrages religieux,
que deux livres abordant cette question fondamentale. Voici comment le
Coran y est dfini:
Le Coran explique ce qui est bien et ce qui est mal. () Tout le monde peut
comprendre le Coran, un Livre de sagesse divine, car ses descriptions de
jugements et de perfection spirituelle sont extrmement claires, intelligibles
et aises.
Le Coran prvient lhumanit et guide tous les Musulmans qui sont humbles
et observent les limites de Dieu [sic]1.
Le Coran est en dehors du temps et de lespace, cest un rappel pour tous les
gens, il les informe sur la vie ternelle et les appelle suivre le droit chemin.
Le Coran est le guide des connaissants [sic] et des conscients, le guide des
djinns et des hommes (et des femmes), le professeur de ceux parvenant la
perfection, et linstructeur de ceux qui recherchent la vrit.
Le Coran ne peut en aucune faon avoir dgal.

Ces citations proviennent dun petit livre intitul Prendre le Coran comme
guide2, plac bien en vue dans le rayon. On note comme titres de chapitres:
Le Coran est le critre qui permet de distinguer le bien du mal , Dieu
explique tout dans le Coran il est prcis plus bas que Dieu nous a
envoy le Coran pour exposer tous les problmes et fournir toutes les solutions3 ; Se conformer au Coran soulage les hommes de leur fardeau ;
Dieu met en garde lhumanit grce au Coran. Lautre ouvrage religieux
rpondant notre question est Le Coran: Sa nature et Ses attributs4, publi

1 C est--dire les limites fixes par Dieu, et donc, ce quil prescrit. Il sagit ici dune
mauvaise traduction de l expression udd allh.
2 Yahya, Prendre le Coran comme guide. Citations respectives: p. 35; 37; 3839 et 40.
Cet ouvrage, crit sous le pseudonyme Harun Yahya, appartient un courant particulier
(crationnisme) et ne saurait tre pris pour reprsentatif de lislam; cependant les citations
ci-dessus, attribues Bediuzzaman Said Nursi (18781960), figure importante de lislam de
Turquie, correspondent au dogme islamique commun.
3 Yahya, Prendre le Coran comme guide, p. 47.
4 El-Bouchikhi, Le Coran : Sa nature et Ses attributs.

introduction

en franais en 2003 et compos de chapitres s intitulant : Le Coran est le


livre parfait et globalisant, Le Coran: guide, accompagnement et orientation pour lHomme, La gurison de lHomme par le Coran, ou encore
Le Coran est une misricorde pour ltre humain pour n en citer que
quelques-uns.
A la mme poque, nous nous sommes procur des ouvrages religieux
en Syrie. Lun dentre eux, un manuel de sciences coraniques de la facult
de Sharia de luniversit de Damas, donne en une phrase la dfinition du
Coran:
Le Coran est la parole de Dieu, descendue sur le prophte paix et salut de
Dieu sur lui , crite dans les maif 5, transmise par transmission ininterrompue, vnre travers la rcitation, et inimitable ne serait-ce quen une
seule de ses sourates.6

Enfin, un autre ouvrage religieux trouv en Syrie nous apporte des rponses
exprimes diffremment. Il sagit dune prsentation de l islam en un ouvrage largement diffus traduit ici en franais et publi en Arabie Saoudite , intitul Connatre lislm, crit par Al anw, clbre cheikh n
Damas en 1909:
Le musulman croit que le Coran est la parole de Dieu, apporte par Gabriel
Muammad, qui la transmise comme il la entendue. Le musulman ajoute
foi que le contenu du Livre (Al-Mushfe) dont nous disposons est la totalit
du Coran. Quiconque en nie une partie ou en doute sort de lIslm.
Le Coran est le miracle de Muammad (B.S.L.)7.
Le caractre inimitable du Coran est un fait, mais ne cherchez pas comme les
spcialistes de la rhtorique, les endroits inimitables du Coran. En effet, ce
qui est inimitable, ce ne sont pas seulement ses expressions, ni son contenu
mtaphysique, mais sa globalit. Il est semblable une jolie femme. Sa beaut
nest pas dans la seule couleur de sa peau, dans ses yeux, ou dans une seule
partie delle, mais elle se trouve dans son ensemble. Mme si chaque observateur du Coran aperoit le caractre inimitable du ct quil observe.
[Muammad] a apport un livre dun style littraire splendide; au sommet
de la compltude en matire de droit; en mtaphysique il contient des choses
ignores des hommes que la raison humaine ne peut saisir delle-mme; dans

Maif : pluriel de muaf, c est--dire livre du Coran en tant quobjet matriel.


Itr, Al-Tafsr wa ulm al-qurn, p. 219 (notre traduction).
7 B.S.L. : abrviation de la formule de bndiction paix et salut de Dieu soient sur
lui , utilise aujourdhui presque systmatiquement en expression des convictions religieuses islamiques ici dans une de ses variantes, B.S.L. signifiant probablement Bndiction et Salut sur Lui .
6

introduction

le domaine des sciences de la nature, il souligne des lois et des phnomnes


inconnus mme des dix sicles qui lont suivi, dont certains ont t dcouverts aprs mille trois cents ans et dautres encore non dcouverts.8

On reconnat aisment dans ces publications parisiennes, damascnes et


saoudiennes les principaux dogmes concernant le Coran et transmis par la
tradition islamique ancienne9 : dfinition comme parole divine directement
rvle au prophte Mahomet, inimitabilit (iz), perfection du texte qui
comprend tous les savoirs, universalit de ses enseignements.
Une question surgit alors: le Coran se dfinit-il lui-mme ainsi ?
Cette question a fait lobjet de nos recherches de doctorat qui ont abouti
une thse dont est tir le prsent ouvrage. Le discours autorfrentiel
du Coran sest rvl la fois constituer un aspect omniprsent dans le
texte coranique et tre situ aux fondements de la croyance musulmane.
Nous navons cess de mesurer, au cours de notre enqute, l importance de
cette question dans des domaines sortant nettement du cadre des tudes
coraniques.
Travaux prcdents sur lautorfrence coranique
L autorfrence coranique avait dj t partiellement aborde avant nos
recherches. Tout dabord, par quelques travaux de dimension relativement
limite, tel larticle dAnthony Johns10 sur Le Coran par le Coran qui prsentait uniquement, partir de citations coraniques, diffrents aspects du
discours autorfrentiel. Un chapitre de louvrage introductif de Tilman
Nagel sur le Coran rassemblait lui aussi des passages coraniques autorfrentiels comments11. De mme, un chapitre de la prsentation du Coran par
Muhammad Abdel Haleem intitul The Quran Explains Itself 12 mettait

Tantw, Connatre l islm. Citations respectives : p. 220, 241, 243, 242.


Ainsi par exemple ce qui est transmis par le grand exgte du Xe s., al-abar (cf.
Gilliot, Exgse, langue et thologie en islam. L exgse coranique de Tabari, 1990, pp. 7378.)
et de nombreux autres savants en islam (cf. Gilliot, Traditional disciplines of Qurnic
Studies , EQ.)
10 Johns, The Quran on the Quran , 1981.
11 Nagel, Der Koran: Einfhrung, Texte, Erlterungen, 1991: chap. Anhang: Der Koran
ber den Koran , pp. 326337.
12 Abdel Haleem, Understanding the Quran Themes and Style, 2001: chap. 12, pp. 158
183.
9

introduction

en avant la ncessit dutiliser le contexte textuel (maqm) et l intratextualit (al-qurn yufassiru bauhu ba: le Coran s interprte en relation
avec ses autres parties) pour pratiquer lexgse du Coran. Mais surtout,
Alfred-Louis de Prmare avait consacr un chapitre aux dbats sur le
Coran dans le Coran dans son intressant petit ouvrage Aux origines du
Coran et lanc des pistes pleines dinspirations13. Ces courts travaux avaient
montr limportance de lautorfrence au cur du discours coranique.
Dautres publications ont tudi certains lments du vocabulaire utilis
dans lautorfrence. Ainsi larticle de William Graham sur le terme qurn14,
ceux de Stefan Wild sur la racine n-z-l 15 et sur le verset Q3, 716. Mais aucun de
ces articles nabordait lautorfrence de faon globale.
Par ailleurs, quelques textes avaient trait de la notion d Ecriture
sacre. L encore, plusieurs textes de W. Graham17 avaient aid saisir ce
que ltude dune Ecriture sacre exige de spcifique, par une tude comparative prenant en considration les particularits de chaque tradition. Avant
lui, William Smith18 avait mis en avant la ncessit d tudier la faon dont
la communaut, au cours de lhistoire, comprend son Ecriture et galement
comment elle la conoit, quel statut elle lui donne. Des lments se trouvent
galement dans des tudes comparatives, telles celles dites par Frederick
Denny19. Un expos de la notion de parole de Dieu dans le Coran avait
t effectu par Thomas OShaughnessy; il est centr non sur la notion de
parole rvle, mais sur la nature du Christ selon le Coran20. Plus particulirement, la suite darticles dArthur Jeffery publie ensuite sous le titre The
Qurn as Scripture21 avaient expos, sans lien avec l ide d autorfrence,

13 De Premare, Aux origines du Coran. Questions dhier, approches daujourdhui, 2004.


Mme si l auteur na fait que lancer des pistes, celles que nous avons suivies ou rejointes
se sont avres trs fructueuses.
14 Graham, The Earliest Meaning of Qurn , 1984. Cf. notre chapitre I.A.2.
15 Wild, We Have Sent Down to Thee the Book with the Truth : Spatial and Temporal
Implications of the Quranic Concepts of Nuzl, Tanzl and Inzl , 1996. Cf. notre partie
I.B.1.2.
16 Wild, The Self-Referentiality of the Qurn: Sura 3:7 as an Exegetical Challenge, in
McAuliffe, e.a. (ds.), With Reverence for the Word: Medieval Scriptural Exegesis in Judaism,
Christianity and Islam, 2003, pp. 422436.
17 Graham, Beyond the Written Word: Oral Aspects of Scripture in the History of Religion,
1988.
18 Smith, The True Meaning of Scripture: An Empirical Historians Nonreductionist
Interpretation of the Quran , 1980.
19 Denny, Taylor, (ds.), The Holy Book in Comparative Perspective, 1985.
20 OShaughnessy, The Koranic Concept of the Word of God, 1948.
21 Jeffery, The Qurn as Scripture , 1950.

introduction

un certain nombre dhypothses dont certaines que notre propre thse nous
a amene confirmer. Les travaux de Richard Bell repris par Montgomery
Watt22 avaient abord les volutions de la conception que Mahomet avait
du Coran. Si tous ces travaux avaient enrichi notre connaissance de certains
aspects de la dfinition du Coran, ils navaient pas trait la question en tant
que logique autorfrentielle prsente par le texte, ni dans l ensemble de
son tendue.
Mais surtout, deux ouvrages portant sur lautorfrence dans le Coran
avaient t publis plus rcemment. Le premier est celui de Daniel Madigan, The Qurns self-image23, dont nous discutons l apport dans notre livre
notamment propos du terme kitb24. Il a construit son ouvrage en analysant les interrelations smantiques autour de ce terme central de l autorfrence, en utilisant la mthode propose par Toshihiko Izutsu dans les annes 195025 mais son travail sest limit cette tude smantique : il ne s est
pas engag sur ltude de largumentation, comme nous le proposons26 dans
notre ouvrage et nous prsentons dailleurs le vocabulaire sous un autre
angle que lui. Le second ouvrage est celui dit par S. Wild27. Malgr son
titre (Self-Referentiality in the Qurn) et malgr la volont de son diteur,
ce volume, qui rassemble des communications diverses dans leurs propos,
faites lors dun colloque, ne traite pas cette question de front. Certaines
de ses composantes ont prsent des liens directs avec notre travail, ponctuellement (Gerald Hawting, Thomas Hoffman) ou de faon plus gnrale
(D. Madigan, Nicolai Sinai, Angelika Neuwirth), en lien avec les questionnements de la troisime partie de notre thse, qui fera l objet d un autre
ouvrage. Cependant, cest lintroduction de S. Wild qui nous a particulirement aide, et notre ouvrage lui doit beaucoup : elle prsente non seulement les diffrentes facettes de lautorfrence coranique mais surtout les

22 L Introduction to the Quran de Richard Bell (1953) a t rdite par W. Montgomery


Watt en 1970 sous le titre Bells Introduction to the Qurn.
23 Madigan, The Qurns self-image : writing and authority in Islams scripture, 2001.
24 Kitb est gnralement traduit par livre, crit mais a dautres significations dans le
contexte coranique, cf. partie I.A.1, p. 25 ss.
25 Izutsu, The Structure of the Ethical Terms in the Koran: a Study in Semantics, 1959; God
and man in the Koran: Semantics of the Koranic Weltanschauung, 1964. Ses ouvrages, fonds
sur l tude des champs smantiques et des interrelations du vocabulaire dans le Coran,
semblent connatre un certain succs auprs des chercheurs musulmans du monde arabe
dans le domaine des sciences coraniques.
26 Et comme D. Madigan lui-mme nous avait encourage le faire, lorsque nous lavons
rencontr en 2006. Qu il en soit remerci.
27 Wild, (d.), Self-Referentiality in the Qurn, 2006.

introduction

difficults lies la comprhension de celle-ci. Lors de notre recherche, nous


nous sommes efforce de conduire ltude minutieuse que S. Wild avait
appele de ses vux28.
Enfin, encore plus rcemment, la thse de Mustapha Ben Tabi, publie
sous le titre Quelques faons de lire le texte coranique29, soulve des questions
proches des interrogations qui ont accompagn notre analyse : qui s adresse
qui dans le texte coranique? Quelles fonctions a le mtadiscours du locuteur Allah destin construire son image30 ? Lauteur de cette thse rsolument tourne vers lanalyse linguistique mentionne le discours que Dieu
a sur lui-mme, y rattachant le discours sur le Coran, et prend note d une
autorfrence sans la nommer31. Il invite tudier tous les mtadiscours
du locuteur32, et nous estimons que notre prsent travail aura rpondu
cette demande.
Ainsi, tout en reconnaissant sa dette envers ces travaux et notamment
ceux dA.-L. de Prmare, de D. Madigan et de S. Wild, le prsent ouvrage
espre offrir la communaut universitaire et aux lecteurs intresss un
complment utile aux tudes existantes sur le Coran et un examen approfondi du discours autorfrentiel coranique par la prise en considration de
lensemble de ses caractristiques, y compris ses logiques argumentatives.
Questions de mthodologie
Prcisons dabord les questions de mthodes qui se sont poses lors de
nos recherches et les solutions que nous avons choisies. De fait, l tude du
discours coranique soulve un certain nombre de difficults mthodologiques. Notons demble que ltude du discours autorfrentiel du Coran
exigeait de distinguer clairement entre le Coran comme corpus, dont nous
nous sommes servi comme source, et le Coran en tant quobjet dcrit par
le texte coranique, vis par notre tude. Dans le corpus, cet objet recouvre

28 A. Neuwirth, N. Sinai et S. Wild, que nous avons rencontrs en 2007, nous ont ouvert
des pistes de rflexion. Qu ils en soient remercis.
29 Ben Tabi, Quelques faons de lire le texte coranique, 2009. Nous remercions C. Gilliot
pour l avoir porte notre connaissance lors de la soutenance.
30 Ben Tabi, Quelques faons de lire le texte coranique, p. 66.
31 Il crit ainsi : A partir d un mlange de dimensions cosmiques, anthropologiques et
langagires est voqu un monde particulier que le Coran lui-mme construit. Ben Tabi,
Quelques faons de lire le texte coranique, p. 131.
32 Ben Tabi, Quelques faons de lire le texte coranique, p. 69.

introduction

souvent les rcitations nonces par le prophte et/ou les rcitations


que Dieu lui transmet, ou encore des rcitations qu il convient de rciter
dans un cadre liturgique.
Le Coran corpus que nous avons utilis comme source est une des
versions standard du Coran aujourdhui: celle qui reproduit la version mise
au point en 1923 par des savants de luniversit islamique d al-Azhar, au
Caire, sous le patronage du roi Fud. Cette version proviendrait d une
des variantes de lecture canoniques fixes au Xe s., celle attribue im
(lecteur de Kfa, mort en 746) et transmise par af (mort en 806). Nous
nous limitons cette version dite de im: dune part, prendre en compte
l ensemble des lments disponibles serait un travail colossal il nexiste
pas encore ddition critique du corpus coranique intgrant les variantes
de lectures et de manuscrits33 ; et dautre part, ce qui nous intresse avant
tout est le Coran tel quil est compris par la communaut musulmane ; or le
texte du Coran pour la majorit des musulmans d aujourd hui est celui de
l dition dite de im.
Mais surtout, essayer de cerner, danalyser et de comprendre ce que le
Coran dit sur lui-mme, cest avant tout essayer de comprendre le Coran
et donc, faire face tous les problmes lis l tude du texte coranique.
La langue ancienne et lhistoire incertaine du texte constituent en ellesmmes des difficults; mais il faut aussi compter avec une difficult d une
autre nature, spcifique ltude dun objet trs connu , un texte fondateur 34 et en loccurrence, ici, un objet sacr. Toute tude d un tel objet
voit slever ncessairement nombre d a priori et de certitudes tant positives que ngatives envers lobjet tudi, ainsi que nombre d habitudes de
relations lobjet fondes sur des approches autres que scientifiques et universitaires. Lun de ces a priori ngatifs lgard du texte coranique est
celui qui le considre comme le fondement dune violence religieuse; cet
a priori naffecte cependant pas les sources dont nous avons eu besoin pour
conduire notre recherche. En revanche, au sein-mme des sources annexes
notre objet de recherche sexpriment des certitudes et des a priori positifs
33 C est cela qu uvre actuellement un groupe de chercheurs install en Allemagne,
autour d Angelika Neuwirth et Michael Marx. Le projet se nomme Corpus Coranicum et
vise, entre autres, une dition qui prsenterait sur chaque page toutes les variantes connues
(les lectures comme les variantes des manuscrits) d un mme verset, quelles soient
phontiques ou crites. Site web : www.bbaw.de. Par ailleurs, sur la question des pralables
lorganisation d une dition critique du texte coranique, se rfrer Kropp, (d.), Results of
contemporary research on the Qurn. The question of a historio-critical text.
34 Cf. notre article : Boisliveau, Approcher un texte fondateur: difficults, solutions et
limites partir de l tude du Coran .

introduction

lgard du Coran, fait comprhensible dans le cas des sources islamiques,


dont le discours religieux est, de faon naturelle, fond sur une croyance et
nest donc pas neutre dans sa faon dapprhender le texte coranique.
Effectuer un retour au texte ?
Face ces difficults lies ltude dun objet trs connu , il est logique
de chercher donner la parole au texte, c est--dire d essayer d tudier
les sens ports par le texte au moment de sa composition. Et cela l est
encore davantage lorsque lobjet que lon cherche connatre est le texte
lui-mme: les tudes sur lautorfrence sont souvent guides par le besoin
de connatre un objet dune faon qui soit garantie par l objet-mme35. Tel
est le cas dans nos recherches dans le sens o, mme si nous ne nous attendions pas ncessairement ce que lautodfinition du Coran soit totalement diffrente des dfinitions des ouvrages islamiques cites au dbut de
cette introduction, nous dsirions saisir limportance relative de chacune
des composantes de ces dfinitions et comprendre la faon dont ces dfinitions sont articules dans le texte, afin dessayer la fois de les connatre
hors de leur possibles transformations au cours de l histoire, et la fois de
nous garder dimposer ces dfinitions des concepts qui leur seraient trangers. Mais surtout, nous souhaitions regarder ces questions essentielles avec
un nouvel angle de vue: celui de largumentation. En d autres termes, pour
nous, derrire la question Que dit le Coran sur lui-mme ? se cachait la
question Pour quoi (dans quel but) lauteur36 du Coran a-t-il exprim
une telle dfinition du Coran? Nous reviendrons sur ce questionnement
qui constitue le fil directeur de notre ouvrage.
Cependant une entreprise de retour au texte, par son aspect utopique, nest pas sans prils. Le chercheur Andrew Rippin a mis en garde
35 T. Hoffman rapporte l opinion de Jonathan Culler: Culler points out that an important
function of the notion of self-referentiality is to keep under control a situation of potential
hermeneutical excess. If, for instance, a poem spawns a plethora of interpretations, one can
delay or thwart this excess by asking what the poem itself has to say about its own nature or
the process of interpretation. The answers to be produced then seem to uphold a special
authority since they purportedly spring from the poem itself. (Hoffmann, Agonistic
Poetics in the Qurn: Self-referentialities, Refutations, and the Development of a Qurnic
Self , p. 55.)
36 Au long de l ouvrage, nous utilisons le terme auteur entre guillemets de faon neutre,
afin de laisser le lecteur libre de dcider de son identit selon sa croyance. Toutefois, dans le
cadre universitaire de cet ouvrage, cadre universitaire qui requiert de ne pas affirmer comme
vrits des lments issus de l ordre de la croyance qui, force est de le constater, nest pas la
mme pour tous, nous attendons du lecteur une attitude scientifique, cest--dire lide que
l on ne connait pas a priori l identit du ou des auteurs.

introduction

contre la prtention nave de revenir au sens originel tel que compris, supposment, par le rcitant Mahomet et les premiers auditeurs, au moyen d une
analyse dite littraire. Cette dernire tudierait uniquement les caractristiques textuelles de lobjet, par opposition une analyse historico-critique qui se proccuperait seulement de lhistoire du texte. A. Rippin
insiste surtout sur le risque engendr par une analyse littraire effectue
de faon isole, qui serait de ne fournir quune n-ime interprtation
d un texte dj trs interprt. En effet, toute analyse littraire, ou textuelle, nest en dfinitive quune readers response, c est--dire la manire
qua son auteur de comprendre le texte analys et d y ragir, d y rpondre37.
Il est vident que nous ne pouvons prtendre chapper au fait que cet
ouvrage prsente, dans une certaine mesure, notre propre interprtation du
texte coranique. Cependant, dune part, il ne nous a pas sembl que cela
justifiait de renoncer notre tude: quiconque travaille sur un objet uvre
ncessairement avec une part de subjectivit dans la faon dont il l analyse.
D autre part, veiller respecter certains lments mthodologiques permet
de limiter cette subjectivit.
Ainsi, nous nous sommes efforce de respecter au cours de notre travail une mise en contexte afin de guider notre comprhension face des
passages linguistiquement difficiles tout ainsi que face aux a priori. Trois
contextes ont t pris en compte: le contexte textuel immdiat (passages
entourant le passage en question, notamment travers l analyse de la structure), le contexte textuel de lensemble du texte ( l esprit du texte, ou,
plus concrtement, lintratextualit), et de faon plus modre le contexte
historique (sens des mots lpoque, environnement culturel, lien avec
les langues smitiques environnantes, intertextualit avec les textes de cet
environnement). Pour raliser cette triple mise en contexte, nous avons
notamment cr pour la circonstance une base de donnes des passages
coraniques. Celle-ci nous a galement permis dapprocher l exhaustivit et
de respecter la proportionnalit, prenant en compte la fois l ensemble
des occurrences dun terme ou dune ide, et les relatives proportions dans
lesquelles il est utilis. Nous avons galement pris en considration la structure de certaines sourates, en lien avec lapproche novatrice dveloppe par
Michel Cuypers38.

37

Cf. Rippin, The Qurn as Literature : Perils, Pitfalls and Prospects.


Cf. notamment Cuypers, La composition du Coran , 2012, et Meynet, e.a.,
Rhtorique smitique. Textes de la Bible et de la Tradition musulmane, 1998.
38

10

introduction

Il fallait par ailleurs recourir aux sources islamiques anciennes bon


escient, recours ncessaire dans le cadre de ce retour au texte . En effet, il
est bien vident que texte canonis et autres sources portes par la tradition
sont lis; un texte fondateur ne saurait tre coup de toutes les sources
secondaires qui lentourent39. Dune part, nous avons fait le pari de nutiliser
ni les asbb an-nuzl 40 ni plus gnralement les hadiths, et de ne nous
reporter que trs rarement aux ouvrages de tafsr. Cette hypothse de travail
a ses limites: sur certains points ces sources auraient pu nous clairer. Mais
nous avons fait ce choix pour proposer une lecture dgage, autant que
faire se peut, des interprtations traditionnelles et effectuer une lecture
du Coran selon ces sources aurait simplement chang le sujet : il se serait
alors agit dune tude de linterprtation, au cours des sicles, de ce que le
Coran dit sur lui-mme.
Dautre part, nous avons restreint lutilisation des sources islamiques
notre recherche lexicale (partie I): nous y avons employ des dictionnaires
arabes anciens et quelques lments du tafsr. Le problme des dictionnaires est quils sont tous postrieurs au texte coranique, dont certains largement postrieurs. Le plus ancien notre connaissance est le Kitb al-ayn,
dal-all al-Farhd (mort au dbut du IXe s. ap. J.-C., soit prs de deux
sicles aprs lhgire). Puis viennent le i d al-awhar (mort au dbut
du XIe s.) et le Lisn al-arab (achev en 1290 par Ibn Manr, qui compile plusieurs dictionnaires antrieurs). Enfin le Mufradt alf al-qurn
dal-Rib al-Ifahn propose un lexique du vocabulaire coranique (XIe s.).
Nous avons galement puis dans un des manuels les plus reprsentatifs des
sciences coraniques classiques: le Itqn f ulm al-qurn, d al-Suy (fin
XVe s.). Les tafsr utiliss sont essentiellement celui d al-abar (Xe s.) et
quelques autres (XIIe et XIVe s.). Il convient de noter ici que dans les faits, les
dictionnaires anciens cits ne se contentent pas de donner, comme exemple
du sens des mots, des passages coraniques, mais qu ils sont largement tributaires du tafsr, ou tout au moins des conclusions majoritaires de l exgse
classique, et quils citent des hadiths tout en citant galement de la posie
ancienne, y compris prislamique. travers eux, notre travail prend donc

39 You cannot talk of the authority of scripture apart from the religious community on
its ongoing historical journey (that is, apart from its tradition). You cannot talk of authority,
scripture or tradition in isolation. Gifford, Religious authority. Scripture, tradition, charisma , p. 388.
40 Asbb al-nuzl : textes de la tradition islamique exposant les circonstances supposes (ou causes supposes) de la rvlation de parties du Coran.

introduction

11

en compte dun ct la dimension des aspects de la langue de l poque.


cela nous avons ajout lemploi de dictionnaires modernes concernant les
langues environnantes de lpoque, utilises notamment par des communauts juives et chrtiennes (aramen, hbreu, syriaque). De l autre ct,
l emploi des dictionnaires arabes anciens apporte des lments de la tradition exgtique qui entoure le texte lpoque classique : mais lorsque notre
travail sest autoris prendre en compte la tradition exgtique travers
eux, cest essentiellement pour en discuter la pertinence en le confrontant
au texte.
De plus, lhistoire de la composition du texte coranique et de son processus de canonisation reste lvidence une pierre d achoppement pour toute
tude scientifique sur le Coran: les incertitudes qui demeurent quant la
datation des premires versions du texte, quelles soient orales ou crites,
puis de ses ventuelles rcritures, corrections etc., rendent difficile tout
examen du texte. Une tude qui cherche retrouver le sens du texte tel que
voulu par son auteur nchappe pas cette difficult. Il est impossible de
savoir si ce texte est exactement le mme que celui qui est parvenu jusqu
nous dans sa version canonique. Le retour au texte ne peut au mieux
viser que la version retenue au moment de la canonisation, en supposant
d ailleurs que le canon na pas t altr au cours des sicles. Toutefois, il
est peut-tre au fond de peu dimportance de ne pouvoir atteindre le sens
voulu par un premier auteur: lessentiel et la seule solution possible
est que nous atteignons le sens voulu par lauteur principal, celui qui a
mis en place les ides dominantes du texte.
Enfin, il convient dajouter que notre ouvrage tudie non pas ce que le
Coran est, mais bien ce que le Coran dit tre. C est le discours du Coran
qui nous intresse, non sa dfinition objective; et derrire ce discours du
Coran, cest le discours de lauteur principal du Coran propos de ce
quest le Coran, que nous nous sommes efforce de comprendre.
Comment tudier lautorfrence coranique ?
Dfinition de lautorfrence
L autorfrence est la faon dont un texte, un discours, parle de luimme, apporte son lecteur ou un auditeur une information sur luimme. Le discours autorfrentiel dvoile limage que le texte veut donner de lui-mme, ou plutt, limage que le ou les auteur(s) veut/veulent
donner du texte ses/leurs lecteurs ou auditeurs. Pour mieux cerner les
logiques de lautorfrence, partons de lexemple simple d un dialogue

12

introduction

entre deux personnes lors dune querelle. un moment du dialogue, l une


dit lautre:
Ce que je te dis nest pas un reproche!

Dans cette phrase, le discours nonce quil nest pas un reproche. On a donc
ici un discours autorfrentiel, cest--dire un discours, inclus dans un texte,
qui exprime limage que le locuteur veut donner de ce mme texte.
Cet exemple montre que les deux lments, le texte et son image, peuvent
tre diffrents: il est tout fait possible que la personne fasse suivre son
discours dlments qui sont, objectivement, des reproches, mais que, enferme dans sa subjectivit, elle ne conoive pas ce qu elle dit comme un
reproche, parce quelle naccepte pas quon l accuse de dire des reproches.
Ainsi, la ralit du texte peut tre diffrente de l image que l auteur cherche
en donner par un discours autorfrentiel.
La construction de cette image est prsente dans le texte lui-mme, sous
forme de parties de texte ou de discours qui ont la particularit de dessiner
cette image. Ces parties de texte ou ces discours peuvent tre envisags,
selon certaines mthodes de linguistique et d analyse littraire, comme des
mtatextes ou des intratextes. Dans le cadre des disciplines d analyse
littraire, la mtatextualit et lintratextualit sont vues comme deux
formes de rapports entre textes41. Nous les dfinissons ci-aprs.
Lautorfrence est souvent un mtatexte
Mme si le prfixe mta- signifie aprs, au-del , le mtatexte n est pas
dfini ici comme un texte au-del du texte, mais comme un commen-

41

Grard Genette distingue cinq types de rapports entre textes (ou transtextualits):

1) Intertextualit : prsence effective d un texte dans un autre (citation, plagiat, allusion)


2) Paratextualit : un texte priphrique commente le corps du texte (titre, quatrime
de couverture)
3) Mtatextualit : un texte commente un autre texte, sans le convoquer, voire sans le
nommer
4) Hypertextualit : un texte antrieur (hypotexte) est imit ou repris avec transformation par un texte (hypertexte)
5) Architextualit : un texte est dsign selon son genre, son type de discours, etc. (par
exemple, l indication Roman aprs un titre) qui est le mme que le genre dautres
textes.
Cf. www.fabula.org/atelier.php?Les_relations_transtextuelles_selon_G._Genette; G. Genette
cit par G.-E. Sarfati, Elments danalyse du discours, pp. 5051; et Jeandillou, Lanalyse
textuelle, pp. 130135.

introduction

13

taire ayant pour objet un texte42. Selon certaines dfinitions, le mtatexte


concerne tous les aspects du texte comment, bien au-del de sa nature
de texte43 ; selon dautres, il concerne uniquement les aspects textuels
c est--dire linguistiques du texte comment44. Ainsi, dans notre exemple,
le mtatexte intervient sur un aspect textuel lorsque la personne dit par
exemple: Je ne parle pas trop fort! ( propos de l intonation ou du volume
du texte prononc). Si elle ajoute: Je dis cela pour que nous nous comprenions bien., cela concerne alors un aspect non textuel (le but du texte).
Ainsi, lautorfrence prend souvent la forme d un mtatexte, c est-dire dun commentaire effectu par le texte sur lui-mme, afin de construire
sa propre image. Cest pour cette raison, semble-t-il, que S. Wild, dans
l introduction louvrage sur lautorfrence coranique qu il a dirig, choisit dassimiler par commodit autorfrence et mtatextualit :
I will confine myself to a common-sense definition: I will call a text that
speaks about itself self-referential. A linguistic behavior is self-referential
when it speaks about communication while it is communicated. Provisionally, I use terms such as self-referentiality, self-reflexivity, meta-textuality,
meta-communication, and others interchangeably and as synonyms.45

Nicolai Sinai, dans un article du mme ouvrage, oppose quant lui mtatextualit, concernant des rapports de commentaire entre sections du
texte, autorfrence, concernant la fonction, l interprtation et l origine du texte:
Self-referentiality () is used to denote a text which explicitly deals with
the function it is meant to play, how it is properly to be understood, or how it
came into being etc.46
42 Certains linguistes utilisent le terme mtatexte dans un sens restrictif, concernant par
exemple la phrase Cette phrase comprend cinq mots. Cela nest pas, bien videmment, ce
qui nous intresse ici.
43 Jeandillou, L analyse textuelle, p. 131: La mtatextualit correspond au rapport
qu entretient un texte avec un autre qu il commente, explique ou critique, en le citant ou
non.
44 Le discours qui commente est alors qualifi de mtadiscours, qui peut tre un
nonc mtalinguistique (qui a pour objet la langue elle-mme), mtadiscursif (qui
sapplique directement aux paroles tenues sous forme de discours) et mtacommunicationnel (qui porte sur le droulement de l change). Cf. Sarfati, Elments danalyse du
discours, p. 73. Dans le mme sens, S. Wild, dans son introduction Self-referentiality in the
Qurn, indique que John A. Lucy, in Reflexive language. Reported speech and metapragmatics, differentiates between meta-linguistic messages, in which the subject of discourse is
language, and meta-communicative messages, in which the subject of discourse is the relationship between the speakers. Wild, Self-referentiality in the Qurn, p. 6.
45 Wild, Self-referentiality in the Qurn, p. 6.
46 Wild, Self-referentiality in the Qurn, p. 111, n. 27.

14

introduction

Dans notre ouvrage, nous nous en tiendrons la dfinition la plus large:


le terme mtatexte correspond tout commentaire d un texte, que le
commentaire porte sur des caractres textuels du texte ou non.
Lautorfrence peut aussi prendre la forme d intratextes
Toutefois, lautorfrence peut tre construite autrement qu en commentant. Pour expliciter cette ide, revenons notre exemple du dialogue. Considrons deux possibilits.
1) Si le discours forme un tout, entendons, une unit de temps et de pense,
il apparat alors que seule la mtatextualit47 est possible dans le cadre d un
discours autorfrentiel. Le discours peut inclure un mtatexte (c est--dire
un commentaire) sur lui-mme dans son prsent, dans le discours qui est
en train davoir lieu:
Ce que je te dis nest pas un reproche!
Mais bien sr que je te parle objectivement!

Il est clair que dans le cas o le discours est vu comme formant un tout, le
discours autorfrentiel est, sous divers aspects, mtatextuel.
2) Mais il est aussi possible de considrer que le discours s tale dans le
temps et soit donc form de plusieurs strates. Imaginons que les personnes
poursuivent cette dispute le lendemain. Une personne pourra dire :
Bien sr que je tai dit hier que cette histoire est importante! Eh bien je te le
redis: cette histoire est vraiment importante pour moi!

Nous aurons ainsi un discours qui reprend une partie de lui-mme (la parole
de la veille Cette histoire est importante) et la dveloppe, la renforce. On
parle alors dintertextualit, cest--dire de prsence effective d un texte
dans un autre, par citation, etc.48. Plus prcisment, nous prfrons appeler cette intertextualit intratextualit, c est--dire reprise ou imitation
dautres passages internes au mme corpus49. Au-del des questions de ter-

47 Avec la paratextualit et l architextualit de G. Genette que nous pouvons ici


considrer comme variantes de la mtatextualit.
48 Le discours est maintenant un hypertexte sur une premire partie de lui-mme, la
partie dite la veille (qui est alors hypotexte). Les concepts dintertextualit imitation,
emprunt, reprise d un texte par un autre et d hypertextualit dans laquelle sont dfinis
un hypotexte et un hypertexte se chevauchent.
49 Nous rservons le terme intertextualit la reprise ou limitation de textes externes,

introduction

15

minologie utilise par la critique littraire, il est important de considrer ici


que si un discours stale sur un certain laps de temps ou s il est compos
de diffrentes strates, il est possible danalyser son autorfrence non seulement en tant que commentaires mtatextes sur lui-mme, mais aussi
en tant quintratextes imitant ou reprenant une de ses parties antrieures.
En dautres termes, lorsque le Coran est regard comme un texte dont la
composition stend sur plusieurs priodes, lautorfrence du Coran ne
prend pas seulement la forme de commentaires sur le Coran (mtatextes),
mais aussi de dveloppements et renforcement des ides partir de strates
anciennes de son propre texte (intratextes).
Analyses synchronique et diachronique
ces deux formes dautorfrence du texte correspondent deux manires
de lapprhender. Lorsque le texte coranique est tudi dans son aspect
global, comme un ensemble cohrent et procdant d une mme intention,
son analyse est dite synchronique. En revanche, lorsque le texte coranique
est apprhend comme une collection de diffrentes strates de composition, apparues diffrentes poques, son analyse est dite diachronique.
Notre thse de doctorat50, qui visait lapproche la plus complte possible,
abordait lanalyse de lautorfrence coranique sous ces deux angles ; nous
ne prsentons dans cet ouvrage que les rsultats de l approche synchronique, rservant ceux de lapproche diachronique une publication ultrieure.
Ces deux ouvrages sinscrivent dans le champ de l histoire des ides, et
plus prcisment dans le champ de lhistoire de la pense religieuse. Le prsent ouvrage vise davantage lanalyse de la pense ici, l analyse du discours
coranique que celui venir, qui sera consacr l analyse du dveloppement
historique de cette mme pense dans le cadre du dveloppement chronologique du texte coranique.

comme cela est de plus en plus l usage dans les tudes coraniques pour dsigner la prsence
dans le Coran de thmes issus de livres bibliques ou parabibliques.
50 Boisliveau, Le Coran par lui-mme : l autorfrence dans le texte coranique, thse de
doctorat, Universit Aix-Marseille I, Aix-en-Provence, octobre 2010, 580 p.

16

introduction
Sujet de ce livre: lanalyse synchronique de l autorfrence

Il nest pas question ici de nier la possibilit que le texte se soit dvelopp
en diffrentes strates; simplement, cette analyse porte avant tout sur le
contenu et la modalit du message exprim. Le texte est considr comme
ayant t compos dans un but logique, et donc a priori comme procdant dune (ou plusieurs) volont(s) relativement unifie(s) et donc, probablement, apparu dans des temps et lieux relativement restreints. Lunit
relative de temps et de lieu de la composition ainsi suppose nest cependant pas llment vers lequel lanalyse synchronique se porte. Ajoutons
quune lecture synchronique est gnralement celle adopte par les milieux
croyants: en effet, du dogme affirmant que Dieu est l unique source du texte
dcoule lide que ce texte a une argumentation unifie et logique. Dans un
cadre scientifique, utiliser une approche synchronique, sans nier la possibilit dune approche diachronique, est donc une manire de se donner les
moyens de comprendre les lments partir desquels une vision religieuse
du texte a pu se construire.
lintrieur mme de lapproche synchronique, on peut distinguer deux
types dautorfrences. Le premier type dautorfrence est celle que nous
pouvons appeler autorfrence directe ou explicite . C est le discours
tant sur le Coran comme texte sur une partie du texte coranique ou sur son
ensemble , que sur le Coran comme phnomne son apparition, la faon
dont il se manifeste par la rcitation, son but, etc. Ce type d autorfrence
relativement directe ou explicite est celle que nous prsentons dans
la premire partie de notre ouvrage. Intitule L autorfrence directe: le
vocabulaire choisi par le Coran pour se dfinir , elle explorera les choix de
vocabulaire effectus par lauteur dans la mise en place du discours
autorfrentiel, et permettra dexposer les domaines concerns par cette
dfinition du Coran et den saisir une premire image.
D. Madigan, dans un article sur les limites de l autorfrence coranique51,
nous invite rflchir aux critres qui permettent de dterminer si un
passage est autorfrentiel ou non autrement dit, si l on peut interprter tel passage comme dcrivant ou non lobjet Coran. Il oppose des lments autorfrentiels qui fourniraient des informations sur le Coran canonis des lments qui dcrieraient, de faon plus large, l engagement de

51

Madigan, The Limits of Self-referentiality in the Qurn.

introduction

17

Dieu vis--vis de lhumanit52. Nous pensons que de tels questionnements,


certes pertinents, sont explorer autrement: le texte construit-il une relation de paralllisme ou dopposition entre un discours dont D. Madigan
met en question lautorfrentialit et un discours proprement autorfrentiel? Dans quel but? De plus, lorsquun passage peut aussi bien tre
interprt comme autorfrentiel que non-autorfrentiel, quel effet produit cette ambigut? Telles sont les questions que nous nous posons dans
la seconde partie de notre ouvrage, consacre lexploration d un deuxime
type dautorfrence: lautorfrence indirecte ou implicite. Intitule
Lautorfrence indirecte: stratgies argumentatives, elle analysera, toujours dans une vision synchronique, les stratgies d argumentation utilises
dans le texte pour dfinir le Coran de faon indirecte. Ceci nous amnera
affiner notre comprhension de la vritable image que le Coran donne de
lui-mme, y compris des enjeux qui y sont attachs.

52 The question remains as to what extent the apparently metatextual elements of the
Qurn are to be considered reflexive: are they texts about the Qurn text i.e., the canonized
mushaf or can they be read as texts about the broader phenomenon of divine engagement
with humanity ? Madigan, The Limits of Self-referentiality in the Qurn, p. 60.

PARTIE I

LAUTORFRENCE DIRECTE :
LE VOCABULAIRE CHOISI PAR LE CORAN POUR SE DFINIR

INTRODUCTION DE LA PARTIE I

La tradition islamique a abord le vocabulaire autorfrentiel du Coran


travers la notion de Noms du Coran (asm al-qurn) dveloppe partir
des termes par lequel le texte coranique se nomme lui-mme. Les plus cits
par la tradition, par exemple dans le commentaire d al-abar1, sont qurn,
furqn, kitb et ikr. Certains auteurs en mentionnent bien davantage : ainsi
al-Zarka et al-Suy donnent une liste de cinquante-cinq noms et attributs
du Coran2 la distinction grammaticale entre nom et adjectif, ou attribut,
n tant pas trs tranche en arabe.
Pour notre part, notre exploration du vocabulaire autorfrentiel ne s est
pas fonde sur la manire dont la tradition islamique prsente ces asm
al-qurn, mais sur une investigation exhaustive du texte coranique en son
ensemble. De plus, nous avons choisi danalyser tout le vocabulaire susceptible de fournir une information sur le Coran : ainsi, notre option a t
la recherche de lexhaustivit dans la slection du vocabulaire concern
comme dans la prise en compte de lensemble des occurrences de chaque
terme, en lien avec lensemble des occurrences de la racine du terme.
Afin d exposer clairement, dans la prsente partie, le vocabulaire autorfrentiel du Coran, nous avons distingu deux ensembles de termes, que
nous analysons en deux sous-parties: ceux qui dcrivent le Coran en tant
que texte (sous-partie A), et ceux qui dcrivent le Coran en tant que phnomne (sous-partie B). Il va de soi que certains termes peuvent appartenir
aux deux catgories: par exemple, si le Coran dclare qu il est une parole,
ce peut tre autant comme texte que comme phnomne de communication. Parmi les noms que nous avons classs dans la sous-partie A,
les plus importants sont kitb, ikr, qurn, ya. Nous avons aussi pris en
considration les noms donns aux types de parties (et non aux parties)3
qui le composent, comme les noms ya et sra, mais aussi des termes plus
rares, comme man. Les noms que nous avons classs dans la sous-partie
B, concernant le phnomne coranique, sont par exemple way le Coran

abar, mi al-bayn, chap. .


Zarka, Al-Burhn, chap. sur les noms du Coran, et Suy, Al-Itqn, chap.
.
3 Les noms donns aux parties seraient par exemple les titres des sourates.
1

22

introduction de la partie i

comme inspiration un prophte ou encore hud le Coran comme


guide dans la bonne direction.
Mthode dtude du vocabulaire
Nommer un objet, cest lui donner une identit. Et si ce nom est nouveau
alors cest donner une identit nouvelle un objet dj prsent, ou donner
une premire identit un objet nouveau. Il est alors important d une part
de saisir quel est lobjet auquel on donne ce nom et d autre part, parmi
les sens originels du mot ou parmi ses connotations, de trouver le sens
particulier qui a fait quon la utilis pour dsigner cet objet. Cela nous
permet de comprendre quelle identit qui peut tre multiple a t
donne cet objet par lemploi de ce nom.
Chacune de nos explorations dans le vocabulaire autorfrentiel est donc
double. Dune part, il sagit didentifier lobjet nomm et nous recherchons
bien sr lobjet Coran, le texte coranique, le phnomne coranique, ou
en dautres termes les rcitations proclames par un personnage identifi
par la tradition comme tant Mahomet4. Et d autre part, il s agit de trouver,
parmi les sens ports antrieurement ou la mme poque par le mot y
compris les connotations quil peut transporter avec lui, mme simplement
par assonance quel est le sens (ou quels sont les sens) qu on a voulu
confrer lobjet en le nommant ainsi. Nous navons pas suivi la mthode
de T. Izutsu5, reprise par D. Madigan6, dtude trs labore des champs
lexicaux. Nous nous sommes efforce de conjuguer l tude de l origine du
mot et de son sens dans la langue et dans le texte au moment de son emploi, et
ltude de ce quil sert dsigner ce dernier point tant aid par le contexte
textuel.
Nos sources arabes pour ltude du vocabulaire sont les dictionnaires,
tafsr et ouvrages de sciences coraniques mentionns en introduction.
Comme nous lavons signal, les travaux des lexicographes anciens sont largement tributaires de lexgse islamique classique. Ainsi, nous les avons
utiliss pour y puiser des informations sur le sens ancien des termes, par
exemple dans la posie arabe prislamique; mais nous avons systmatiquement questionn les dfinitions nonces en les confrontant avec l utilisa-

4 Nous les nommerons souvent les rcitations coraniques ou les rcitations muhammadiennes , voire les rcitations divines selon que le texte pointe plus prcisment vers
l un de ces objets.
5 Cf. Izutsu, God and man in the Koran : Semantics of the Koranic Weltanschauung.
6 Cf. Madigan, The Qurns self-image : writing and authority in Islams scripture.

introduction de la partie i

23

tion de ces termes dans le texte coranique. Nous les avons complts par
des travaux dits orientalistes tels, entre autres, The Foreign Vocabulary of
the Qurn dA. Jeffery et des dictionnaires des langues des communauts
juives et chrtiennes contemporaines de la priode d apparition du Coran
(hbreu, aramen, syriaque).
Voici donc le premier type de termes, ceux qui prsentent le Coran en
tant que texte.

A. LE VOCABULAIRE CHOISI
POUR DSIGNER LE TEXTE CORANIQUE

Parmi les noms servant dsigner le Coran en tant que texte, les plus utiliss
sont kitb, qurn et ikr, ainsi que ya et son pluriel. Quelques noms plus
rares, ainsi que des lettres isoles, sont galement prsents.
1. Le Coran sauto-dsigne comme kitb
Importance du terme kitb dans lautorfrence
La premire piste que nous avons suivie est celle du Coran s auto-dcrivant
comme kitb: de tous les noms et attributs utiliss dans le texte coranique
pour dsigner le Coran, ou le phnomne coranique, c est le terme
kitb qui est de loin le plus employ. Il apparait 255 fois dans le texte (et six
fois au pluriel), et un grand nombre de ces utilisations, environ 70, dsignent
explicitement le Coran et implicitement probablement davantage. En
comparaison, le terme qurn nest utilis que 70 fois au total. Par souci de
donner la priorit au texte et non la tradition religieuse qui a suivi, nous
en prsentons donc lanalyse avant celle du terme qurn, gnralement
cit comme le premier des noms du Coran. Notons que kitb est aussi
le premier terme que lon rencontre pour dsigner le Coran, si on le lit dans
son ordre actuel. Ainsi, la sourate al-Baqara commence par :
{Alif, Lm, Mm ! Cela est le kitb au sujet duquel il nest pas de doute, bonne
direction pour les pieux: ceux qui croient en lAu-del, qui accomplissent la
prire et qui dpensent en aumne ce que Nous leur avons donn comme
subsistance; et ceux qui croient en ce qui a t descendu sur toi et en ce qui a
t descendu avant toi, et qui ont la certitude de la vie dernire. Ceux-l sont
sur une bonne direction de leur Seigneur et ceux-l sont les triomphants.}1

Pour mieux saisir lutilisation du terme kitb dans le texte, nous avons
procd une longue recension des diverses fonctions grammaticales du

( 3) ( 2) ( 1) 1

Q2, (5)
(4)

.15

26

partie i

terme afin de voir dans quels sens le mot est utilis : comme sujet ou objet de
quel verbe, en complment de quel type daction effectu par qui, et qualifi
par quel adjectif, etc. Voici lanalyse partir des diffrents sens possibles du
terme kitb.
1.1. Le Coran kitb : un livre ?
Ce quen dit ltude lexicographique
Kitb est dfini par les lexicographes anciens comme le nom d action
(terme grammatical madar) du verbe kataba dont le sens principal est
crire , et signifie tout dabord un crit, un livre. Son lien avec la
racine k-t-b est vident. Toutefois A. Jeffery, dans son ouvrage sur le vocabulaire non arabe dans le Coran, rapporte que pour l orientaliste S. Fraenkel le
mot kitb est un emprunt dun terme aramen2 et d un terme syriaque, qui
aurait et lieu al-ra, et de l se serait dveloppe le reste de la drivation3. S. Fraenkel parle probablement dune poque trs ancienne, celle de
la formation de la langue, et non dune poque plus proche de la formation
du Coran. A. Jeffery dit dailleurs lui-mme que :
The special meaning book seems to have developed in Arabic under the
influence of Aramaic, but was in use in Arabic in this sense long before the
time of Muammad.4

Kitb signifie en gnral crit, livre. Cest le sens premier que donnent les
lexicographes anciens. Al-abar indique que :
al-kitb est lcriture (a) de celui qui crit, par des lettres mises ensemble,
attaches et spares; cela a t appel kitb, mais cest seulement quil est
ce qui est crit (al-maktb)5.

Et le dictionnaire Lisn al-arab rapporte que :


kitb signifie () nom donn la somme de ce qui a t crit en un ensemble
selon al-Azhar. Et aussi: ce dans quoi on a crit.6

Utilisation coranique de la racine k-t-b dans le sens d crire


Dans le texte coranique, on voit quen plusieurs endroits kitb peut effectivement avoir le sens de document crit. C est le cas dans la lgende de la
2
3
4
5
6

. (ductus k-t-b -).


Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 249.
Jeffery, The Qurn as Scripture , p. 47.
abar, mi al-bayn, chap. .
LA (Lisn al-arab), entre k-t-b.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

27

reine de Saba, qui Salomon fait envoyer un crit 7 ; et aussi propos des
contrats daffranchissement des esclaves8. De faon plus symbolique, kitb
sert dsigner un livre cleste o sont consigns soit tous les lments de la
Cration (en une douzaine de passages au maximum), soit tous les actes de
tous les humains afin de les juger au Dernier Jour (23 occurrences possibles).
Mais le sens de kitb appliqu au Coran ne peut signifier simplement un
crit, un livre. Il ne peut sagir du Coran comme objet matriel, comme
livre constitu des pages rassembles entre les deux couvertures. Et ceci,
pour plusieurs raisons. Une raison peut tre de dire que si kitb signifiait
livre crit et que la premire communaut musulmane avait conu son
kitb comme cela, elle naurait pas prouv le besoin d utiliser un nouveau
nom muaf pour le livre crit matriel. Une autre raison pourrait
tre, tout aussi simplement, que si nous acceptons l hypothse que le texte,
durant les annes de son apparition, na pas ou peu t mis par crit, alors il
est peu probable que le texte ait t pens au dpart comme un livre crit .
De surcrot, si lon souscrit lhypothse que l apparition du texte s est
chelonne sur des annes. Bien sr il pourrait tre possible que le texte ait
dj un discours (mme hypothtique) sur son propre avenir: un texte peut
toujours dire ce quil veut, y compris des hypothses non encore ralises,
ni mme ralisables; il pourrait tre galement possible que le texte ait t
crit ds le dpart9. Mais surtout, la raison principale est simplement que
cela ne colle pas avec le sens des versets o il se trouve on voit cela
avec ltude de lutilisation du terme kitb dans le texte, que nous allons
dvelopper ci-dessous.
partir dune tude lexicale, Daniel Madigan, spcialiste de l autorfrence coranique, arrive lui-aussi la conclusion que quand le texte utilise
le mot kitb pour sauto-dcrire, ce nest pas pour se dsigner comme un
livre crit. Son analyse est base sur ltude du lexique coranique compris comme un tout et de faon synchronique, et sur la mise en vidence
des liens entre diffrents concepts et termes utiliss, sous forme de champs
lexicaux. Il montre partir du texte coranique le peu d importance de l ide
de matriel physiquement crit notamment le fait d tre expos et consign dans la conception que le Coran a de lui-mme en se nommant
kitb :

Q27, 2829.
Q24, 33.
9 Cf. par exemple l tude de J. Burton, The Collection of the Quran, qui montre plutt une
mise par crit ds le vivant de Mahomet.
8

28

partie i
When the Qurn calls itself kitb, (), it is making a statement not so much
about the medium of its display or storage (). This is the reason Muammad
can say that he is bringing kitb allh without embarrassment that he has
no script to show. () With the exception of the recording of peoples deeds,
virtually none of the Qurns talk of kitb has to do with storage10.

D. Madigan base cette affirmation sur lanalyse des passages dans lesquelles
juifs et chrtiens rclament de Mahomet un kitb . D. Madigan signale
dailleurs que si al-abar nhsite pas parler, propos de ces passages, de
kitb maktb sans que cela soit une redondance, c est que pour lui kitb ne
signifie pas un crit11.
Lenregistrement des actions des hommes auquel fait allusion D.
Madigan ci-dessus est en effet un exemple de consignation d lments
sous forme crite. Le Coran mentionne plusieurs fois un ou des recueil(s)
cleste(s) o sont inscrits tous les actes des hommes, et qui servira/serviront juger ceux-ci au Jugement Dernier, ainsi qu un autre recueil cleste
o sont inscrites toutes les cratures de lunivers, toute la Cration12. Kitb
est donc ici un crit, mais un crit bien particulier : il est cleste donc peuttre non-matriel, en tous cas de forme mystrieuse; ce qui importe ici
est sa fonction denregistrement, plus que son aspect matriel. On devine
aussi derrire lemploi de kitb comme registre du Jugement Dernier l ide
dimprativit, dautorit. Analysons alors maintenant la possibilit de ce
sens plus probable pour le terme kitb appliqu au Coran: l ide de prescription, dautorit.
1.2. Le Coran kitb : une prescription , une obligation ?
Ce quen dit ltude lexicographique
Le Lisn al-arab dit aussi que le kitb est le far (le prcepte impos, la loi
prescrite), le ukm (lordre, le commandement, la juridiction), et le qadar
(la volont divine, les arrts de Dieu)13. On y trouve aussi plusieurs exemples
du sens de kitb comme chose dcide et impose, prescription, dcret :
Selon le hadith de Anas Ibn al-Nar, [Mahomet] a dit celui-ci: le kitb de
Dieu est la loi du talion, o kitb signifie le fait que Dieu impose (far) son
prophte paix et salut de Dieu sur lui de dire quelque chose. On a dit que

10
11
12
13

Madigan, Self-image, p. 75.


Madigan, Self-image, n. 11 p. 60 et n. 39 p. 75.
Par exemple : recueils des actes humains : Q84, 711; recueil de la cration: Q22, 70.
LA, entre k-t-b.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

29

cest une rfrence la parole de Dieu quIl soit exalt et magnifi {[Nous
leur avons prescrit (verbe kataba), dans la Torah: vie pour vie, il pour il,
nez pour nez, oreille pour oreille,] dent pour dent!} et la parole du Trs-Haut
{Si vous chtiez, chtiez comme vous lavez t.}14
Dans le hadith de Barra: Celui qui impose une condition qui nest pas dans
le kitb de Dieu, lexpression nest pas dans le kitb de Dieu signifie qui
ne fait pas partie de Son autorit [jugement, ordre] (ukm), cest--dire qui
est contraire aux prescriptions du kitb [compris ici comme le Coran], parce
que le Coran (kitb) de Dieu a ordonn dobir au prophte. [Dieu] a inform
que sa sunna explique clairement le [Coran]: [par exemple], le prophte avait
institu le droit quun homme tient de lesclave quil a affranchi, alors que ce
droit nest pas mentionn sous forme de texte dans le Coran.15
De mme, on rapporte la parole du prophte paix et salut de Dieu sur
lui deux hommes venus se soumettre son jugement: Certes, je jugerai
entre vous par le kitb de Dieu, cest--dire par Son jugement [dcret, ordre,
autorit] (ukm) qu Il a fait descendre dans Son kitb, ou quIl a impos
(kataba) ses serviteurs. [Le prophte] ne voulait pas signifier par l le Coran,
parce que le bannissement et la lapidation ny sont pas mentionns. On a
dit que le sens est: par obligation (far) de Dieu, sous forme de descente
(tanzl) ou par voie de commandement (amr), donn de faon claire par la
langue de son prophte paix et salut de Dieu sur lui.16

Al-Rib al-Ifahn, auteur dun dictionnaire coranique du XIe s., renchrit :


[kitb] exprime le fait dtablir solidement, de consolider, affermir [une ide]
(ib), le fait de dcrter une chose comme devant arriver quelquun, et la
lui imposer (taqdr)17, le fait de rendre ncessaire, obligatoire, indispensable,
damener ncessairement une chose (jb), lobligation ou loi, prescription
qui simpose (far).18

Notons par ailleurs que les lexicographes anciens lient bien sr le sens de
kitb avec le sens du verbe kataba prescrire, imposer :
Dans la Parole du Trs-Haut: {Voil le kitb de Dieu sur vous}, kitb est ici un
nom daction par lequel on a voulu signifier le verbe, cest--dire: Dieu a dit:
Dieu vous a prescrit (kataba).19

14

LA, entre k-t-b. Citations coraniques : Q5, 45 et Q16, 126.


LA, entre k-t-b.
16 LA, entre k-t-b.
17 Kazimirski, sens du verbe qaddara : Dcrter une chose comme devant arriver
quelqu un et la lui faire subir en vertu de ses arrts (se dit de Dieu) tant lorsquil sagit
dun bienfait que d un vnement dfavorable, ou dterminer selon une certaine mesure
ou encore rendre possible et faciliter une chose quelqu un.
18 Ifahn, Mufradt, entre k-t-b.
19 LA, entre k-t-b. Citation coranique : Q4, 24.
15

30

partie i

Ainsi kitb peut tre un synonyme de ukm, far, qadar, amr, ib,
taqdr, jb, azm : une prescription, un ordre, une obligation, un dcret, une
chose qui est impose et qui sapplique ncessairement, qui est imprative, quon subit ncessairement. Notons qu on devine facilement le glissement de sens de la racine k-t-b du sens dcriture au sens d obligation,
prescription: on met par crit quelque chose afin qu il devienne impratif, quil ait un effet contraignant et obligatoire, car cette chose est fixe
aux yeux de tous quel que soit le temps qui passe. Et ce qui na pas cette
dimension contraignante, on ne lcrit pas. Le lien entre le fait d crire et
lobligation est soulign par certains lexicographes anciens :
[kitb] exprime le fait dtablir solidement, le fait de dcrter, le fait de
rendre ncessaire, le fait dimposer, et la ralisation par lcriture dune ferme
rsolution, parce quune chose est voulue, puis dite, puis crite: la volont est
le point de dpart, et lcriture laboutissement. Puis [kitb] exprime la chose
voulue, qui est le point de dpart si je veux laffirmer au moyen de la mise par
crit, laquelle est laboutissement.20

Utilisations coraniques de la racine k-t-b


Dans le texte coranique, en six occurrences, kitb peut tre interprt
comme le fait de prescrire.
Il est important de prendre aussi en compte les utilisations des formes
verbales de la racine k-t-b dans le Coran. Elles y sont prsentes 51 fois, dont 49
la premire forme verbale (kataba). Le verbe kataba est presque toujours
utilis dans le Coran avec pour objet soit un concept abstrait (al-rama la
misricorde, al-mn la foi, mawia leon de morale, tafl li-kulli ay explication de toutes choses), soit un acte que lhomme doit accomplir (al-qitl le
combat), ou encore al-ar al-muqaddasa la Terre Sainte, o doivent s tablir
les fils dIsral. Tout cela montre que kataba signifie prescrire, imposer
lhomme, ordonner Dieu tant le sujet de ce verbe. Les lexicographes
confirment que cest Dieu qui prescrit:
Dieu Trs-Haut a dit: {Le talion vous est prescrit (verbe kataba) pour les tus}
et Il quIl soit exalt et magnifi a dit {Le jene vous est prescrit (verbe
kataba)}; et le sens est: Il a t impos (verbe faraa).21

Donc, si le verbe kataba, qui signifie dabord crire , nest quasiment pas
utilis dans ce sens dans le Coran, mais dans le sens de prescrire, imposer ,

20
21

Ifahn, Mufradt, entre k-t-b.


LA, entre k-t-b. Citations coraniques : Q2, 178 et Q2, 183.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

31

alors on peut fortement supposer quil en est de mme pour kitb. Il serait
logique quil signifie ce qui est prescrit; et mme, comme Dieu est gnralement le sujet du verbe kataba dans le Coran, kitb signifie logiquement
ce que Dieu prescrit, quelque chose impos par Dieu .
Cela signifie-t-il que le Coran, en tant que kitb, est prescrit ou impos
par Dieu?
Pourtant, quand le texte parle de laction de Dieu propos de ce Coran
(qurn ou kitb), il nutilise jamais le verbe kataba, alors que la langue arabe
accepte les rptitions de mots de mme racine dans la mme phrase (et
donc lemploi de kataba al-kitb, par exemple). Quand Dieu prescrit, il prescrit des choses accomplir comme la foi, le combat, mais pas le Coran.
Ceci alors que le kitb est souvent dsign comme venant de Dieu (7
fois) ou appartenant Dieu/de Dieu (15 fois). La relation entre Dieu
et le kitb ne se fait donc pas, a priori, par laction d crire ou de prescrire.
Vrifions toutefois si le texte coranique emploie des synonymes de kataba
pour dsigner laction de Dieu concernant le kitb (ce que fait Dieu avec le
kitb). La racine w-j-b imposer nest prsente qu une fois et avec un autre
sens. Les racines -z-m (9 occurrences) et q-d-r (environ 125 occurrences)
ne sont pas utilises dans le sens d imposer. Le verbe faraa est utilis
deux fois (sur un total de 17 occurrences de la racine) pour montrer Dieu
imposant Mahomet une sourate et le qurn :
{Une sourate que Nous avons fait descendre et que Nous avons impose
[J. Berque traduit: {que Nous avons fait descendre avec des dispositions obligatoires ()}]; et Nous avons fait descendre en elle des explications claires:
peut-tre vous rappellerez-vous?}22.
{Celui qui ta impos (verbe faraa) le qurn te ramera vers un lieu de retour
()}23.

Mais il est noter que la premire des deux occurrences est immdiatement
suivie de prescriptions concernant ladultre et les femmes, ce qui est souvent le propos des autres emplois de faraa24. Donc on peut penser que ce
n est pas ici lensemble du Coran qui est considr comme impos , mais

24

.Q24, 1

22


.Q28, 85a

23

Cf. Q2, 197, 235, 237 ; Q33, 38, 50 ; Q66, 2.

32

partie i

seulement les prescriptions juridiques quil contient. En tous cas, le Coran


nest pas dsign ici par le mot kitb.
La racine -b-t affermir est utilise 18 fois. Le verbe abata sert entre
autres indiquer la fonction des rcits noncs par Dieu (Q11, 120) ou la
fonction du mode de descente du qurn (Q16, 102 ; Q25, 32) : affermir le cur
de lenvoy, affermir les croyants. Il nest donc pas utilis avec pour sens
Dieu impose/stabilise le Coran, mais plutt pour dsigner la fonction du
Coran: cest un Coran pour stabiliser . Seul le verset suivant, qui vient
aprs un passage parlant des envoys chargs par Dieu d apporter des signes
avec sa permission, pourrait suggrer que lobjet du verbe abata est un kitb
apport par un envoy:
{Dieu efface et confirme (verbe abata) ce quIl veut; Il a auprs de Lui
lessence (umm) du kitb.}25

Cependant ici le sens est davantage confirmer par opposition effacer, et non pas imposer.
Ces lments le fait que jamais le texte coranique ne dit que Dieu
impose le kitb, et que seulement une fois il dit que Dieu impose
une sourate et une autre fois un qurn donnent penser que si le Coran
est appel kitb, ce nest pas essentiellement pour dire que celui-ci est un
lment impos par Dieu.
Toutefois, il est noter que les termes de la racine -k-m, et notamment
le terme akm, ainsi que mukama et mukamt, appliqus au Coran,
vhiculent la notion dtre domin, matris, fix26. Mais l encore, le
terme akm peut tant vouloir dire quil est confirm , qu il prononce
des sentences27 : il peut autant signifier que le Coran qualifi ainsi est
confirm par Dieu, que le fait que lui-mme a la fonction de prescrire,
dimposer. Et tre confirm par Dieu ne signifie pas exactement tre
impos par Dieu. Restent les deux versets contenant respectivement yt
mukamt (Q3, 7) et sra mukama (Q47, 20), mais l aussi le sens
revient tre confirm, non pas tre impos .
Ainsi, le texte coranique ne dit pas que Dieu impose le Coran, ni mme le
Coran nomm kitb. Alors on peut en conclure que quand le texte coranique
appelle le Coran kitb, ce nest pas tellement le sens de prescription ou
dobligation, de chose impose par Dieu qui est comprendre.
25

Q13, 39. Cf. plus loin, dans la partie II.B.2.2, p. 255261,

notre discussion de l expression umm al-kitb.


26 LA, entre -k-m. D. Gimaret montre que le terme akm, sage, implique aussi lide de
dominer son comportement. Gimaret, Les noms divins en Islam, pp. 271272.
27 LA, entre -k-m.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

33

Analyse lexicale synchronique


Toutefois, lide que quand le Coran se nomme lui-mme kitb, c est qu il
se dsigne comme autorit divine, est soutenue par une analyse trs intressante: celle de Daniel Madigan dj cit ci-dessus. Considrons donc son
approche et ses rsultats. Son tude a t publie en 2001 sous le titre The
Qurns Self-Image. Writing and Authority in Islams Scripture. Il s agit d une
analyse approfondie de lautorfrence du Coran base sur l tude du vocabulaire et des champs lexicaux. Il y exploite le lien entre kitb et les notions
de ya (signe, qui fait rfrence au savoir de Dieu) et ikma ( sagesse
mais surtout pouvoir, autorit, gouvernance, qui fait rfrence l autorit
de Dieu). Il montre que le terme kitb, quand il s applique au Coran ou aux
autres Ecritures sacres, est une indication de ce que ces rvlations sont
une manifestation de la connaissance de Dieu et de l autorit de Dieu.
This discussion will further confirm my contention that the Qurns kitb is
not a book in the generally accepted sense of a closed corpus. Rather, it is the
symbol of a process continuing divine engagement with human beings an
engagement that is rich and varied, yet so direct and specific in its address
that it could never be comprehended in a fixed canon nor confined between
two covers.28
When the Qurn calls itself kitb, (), it is making a statement not so much
about the medium of its display or storage, but about its origin its authority
and the source of its composition. This is the reason Muammad can say that
he is bringing kitb allh without embarrassment that he has no script to
show.29

D. Madigan montre aussi quil existe un lien entre cette ide de science
divine et celle dautorit divine, et explore la dimension d autorit divine
du terme kitb:
It is sometimes difficult to make any separation at all between the decree and
the record of peoples deeds.30

D autre part, selon ce quen dduit D. Madigan, le kitb des actes et de la


Cration est un symbole de laspect complet du savoir que possde Dieu :
These two activities of recording [linventaire de la Cration et le recueil des
actions des hommes] represent the completeness of Gods knowledge of all
that exists and all that takes place.31

28
29
30
31

Madigan, Self-image, p. 165.


Madigan, Self-image, p. 75.
Madigan, Book , EQ.
Madigan, Book , EQ.

34

partie i

Si nous pensons que lide propose par D. Madigan comme sens celui
dun processus continuel dengagement divin envers l humanit, ici sous
forme de Coran comme manifestation de lautorit et de la science divine
est intressante, elle ne nous semble pourtant pas tre directement la clef
de comprhension du sens de kitb. Notre tude nous a conduite prfrer
une dernire hypothse, nous allons le voir.
Ainsi, lorsque le Coran sappelle lui-mme kitb, ce terme contient une
certaine connotation, une certaine valeur de manifestation de l autorit
divine ou de source dautorit. Cependant cette notion de prescription, de chose impose, imprative nest pas le principal sens produit
par lutilisation de ce terme des fins autorfrentielles.
1.3. Le Coran kitb : une Ecriture sacre
De faon principale, le Coran, quand il se nomme lui-mme kitb, ne veut
donc ni dire quil est un document crit, ni exprimer qu il est une prescription ou quelque chose dimpos. La dernire piste explorer est le sens
dEcriture, dans le sens dEcriture sacre, Livre Sacr ou Ecriture
sainte. Le texte voudrait alors signifier que le Coran est une Ecriture
sainte linstar des Livres saints prsents l poque chez les juifs,
chrtiens et diverses sectes. Nous sommes consciente que les termes de
racine q-d-s, portant la notion de saintet, ne figurent pas dans le Coran
pour dsigner le Coran, et que la racine k-t-b n est pas quivalence cette
racine q-d-s. Nous utilisons le mot Ecriture sainte en franais car cela
nous apparait comme la meilleure manire de traduire l anglais Scripture
ou Holy Scripture (comme distinct de writing) qui traduit en effet mieux
quEcriture le sens dont nous essayons de dterminer s il correspond
lemploi de kitb que nous explorons. Ecriture sainte fait gnralement
rfrence, en franais, un concept chrtien, lui-mme d origine juive; en
utilisant ce mot nous voulons montrer que le Coran emploie kitb dans le
sens dune vritable Ecriture sainte et pas d un simple livre mme si
cest avec des caractristiques particulires et autres que celles des concepts
chrtiens et juifs.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

35

Ce que dit ltude lexicale: kitb comme Ecriture sainte


Les lexicographes arabes anciens procdent dune faon curieuse avec la
dfinition de kitb comme Ecriture sainte: d une part ils disent que le
kitb peut dsigner la Torah ou le Coran, dans tels ou tels passages; mais
d autre part, ils nous disent rarement ce que signifie alors le mot. Peu d entre
eux prcisent que kitb signifie l Ecriture sainte. Par exemple, le Lisn
al-arab indique que
[Pris dans un sens] absolu al-kitb signifie: la Torah. Pour cela, al-Za a
interprt la parole de Dieu {() plusieurs de ceux auxquels le kitb avait t
donn ()} ainsi que la parole de Dieu: {le kitb de Dieu} [dans la suite du
mme verset] ainsi: On peut admettre que ce soit le Coran, et que ce soit la
Torah, car ceux qui ont ni le prophte paix et salut de Dieu sur lui avaient
rejet la Torah.32

Le lexicographe souligne ici que kitb sert dsigner Torah et Coran, et


souligne une ide coranique leur sujet: les deux sont pareillement rejets
par des personnages (le verset Q2, 101 faisant tat du rejet d un kitb), mais
il ne prcise pas pourquoi ils sont appels kitb, ni ce que cela veut dire.
Al-Rib al-Ifahn va un peu plus loin: il crit dans son dictionnaire que
kitb est aussi utilis au sens figur dans le Coran: le rassemblement des
lettres en un crit peut tre une image servant dsigner le rassemblement
des lettres en une parole, et linverse (le rassemblement des lettres en une
parole peut tre une image servant dsigner un crit). Pour cette raison
la parole de Dieu a t appele kitb, mme si elle nest pas crite, alors
que le sens originel cest lcriture. Mais mme dans ce passage, al-Rib
al-Ifahn ne fait que finalement constater que kitb ne signifie pas un
crit ni une prescription33. Ce nest que plus loin qu il dit enfin que
kitb peut signifier ce qui a prcd comme kutub [pluriel de kitb] de
Dieu autres que le qurn34. Mais l encore il ne dit pas ce qu est un kitb.
Il prcise plus loin:
Dans Sa parole {et vous croyez dans le kitb en entier}, [kitb signifie] les
kutub que lon a fait descendre (munazzala), et lon a mis le singulier la place
du pluriel; ou bien cest [une faon de dsigner] le genre, comme quand tu
dis Le dirham sest multipli dans les mains des gens.35

32
33
34
35

Q2, 101c.
LA, entre k-t-b. Citations coraniques :
Ifahn, Mufradt, entre k-t-b.
Ifahn, Mufradt, entre k-t-b.
Ifahn, Mufradt, entre k-t-b. Passage coranique cit:

Q3, 119b.

36

partie i

On voit linsistance sur les points de doctrine (le qurn est un kitb prcd dautres kutub comme la tawrt, etc.) mais du point de vue de la dfinition le lexicographe nous dit seulement que ces kutub sont des lments
que Dieu fait descendre, sans nous dire quil s agit des Ecritures considres
comme sacres par la communaut, qui servent de source au droit, ainsi que
pour la liturgie, etc. La raison de cette omission montre que cela est vident
dans le milieu o le dictionnaire a t produit: kitb est ici une Ecriture que
Dieu a fait descendre donc une Ecriture sainte, sacre, rvre et qui
fait autorit, notamment pour le culte. Dans les premiers sicles de l islam,
tout au moins lors de la priode de formation des premiers dictionnaires, il
nest pas besoin dexpliquer que kitb, lorsqu il ne signifie ni crit, livre
ni prescription, signifie Ecriture que Dieu a fait descendre. Ce sens est
une ide courante.
Est-ce que le mot avait dj ce sens lorsqu appliqu au Coran, dans le
texte coranique? On peut noter par ailleurs que, dans les langues smitiques environnantes, des termes de mme racine que kitb servent nommer les Ecritures sacres des juifs et des chrtiens. Ketv signifie l Ecriture
[sacre] en aramen judo-palestinien36 et ketv (pl.) signifie les Ecritures [sacres] en aramen judo-babylonien37 ; en hbreu le terme ketv
signifie dj en certains passages de la Bible hbraque une Ecriture revtue dautorit divine38. Ainsi, il est logique que kitb appliqu au Coran
dsigne une Ecriture sacre.
Utilisation coranique de kitb : une Ecriture sainte
Lautre argument en faveur du fait que lorsque le Coran s appelle lui-mme
kitb, il veut dire quil est lui-mme une Ecriture sainte, c est tout simplement que cest par ce mme terme kitb qu il dsigne les Ecritures
saintes connues lpoque. Cest--dire, les Ecritures saintes des communauts juives, chrtiennes, judo-chrtiennes ou autres. Prsentons effectivement les diffrents types demploi de kitb dans le texte. Nous avons
vu que kitb sert parfois dsigner un crit, un livre cleste o sont consigns tous les lments de la Cration ou tous les actes de tous les humains
afin de les juger au Dernier Jour, ou bien encore le fait de prescrire. Tout
cela constitue un peu plus dune quarantaine d occurrences. Pour le reste,

36
37
38

Sokoloff, A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic.


Sokoloff, A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic.

Brown, e.a., A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

37

c est--dire pour la grosse majorit des emplois39, kitb sert dsigner soit
une Ecriture sainte antrieure au Coran, soit l Ecriture sainte de faon
indiffrencie. En effet, dans un peu plus de cent occurrences (environ 108),
soit entre un tiers et la moiti des utilisations, kitb dsigne quelque chose
que Dieu a fait descendre auparavant, avant l envoy sous-entendu
Mahomet et en lien avec les communauts juives ou chrtiennes. Plus
particulirement, parmi la bonne centaine dutilisations de kitb comme
Ecriture sainte antrieure, il en est environ vingt o kitb est clairement
identifi comme tant relatif Mose ou aux fils d Isral. Et dans plus de
76 occurrences, kitb peut dsigner lEcriture sainte de faon indiffrencie, disons pour linstant lessence dune ou de toutes les Ecritures saintes.
Et enfin, environ 70 occurrences de kitb dsignent le Coran le kitb descendu sur lenvoy Mahomet. On peut alors fortement supposer que kitb
signifie l-aussi Ecriture sainte.
Ainsi, le texte coranique utilisant souvent le terme kitb pour dsigner
les Ecritures saintes des juifs et chrtiens, et utilisant le mme mot pour
se dsigner lui-mme, il est clair quil veut sauto-dfinir comme Ecriture
sainte.
1.4. Conclusion
Ainsi, notre analyse du sens que lauteur a voulu donner l objet
Coran en employant le terme kitb montre qu il na cherch le qualifier ni dcrit ni de prescription, mais bien d Ecriture sainte la
faon des Ecritures juives et chrtiennes. La fonction du mot kitb appliqu
au Coran est essentiellement de dsigner le Coran comme une Ecriture
sainte.

39 Nous chiffrons ici les occurrences en fonction des sens quelles peuvent avoir en
fonction du contexte. Ainsi dans une mme occurrence, kitb peut dsigner la fois soit
lEcriture sainte en gnral, soit le Coran parce qu il est indiqu quil est descendu sur
Mahomet (par exemple en Q62, 2 ; Q3, 164; Q4, 105, 113, 127, 153; Q2, 89, 151; Q42, 17, 52; Q14,
1; Q18, 27 etc.). De mme, ailleurs, kitb peut signifier Ecriture sainte en gnral et une
Ecriture sainte antrieure au Coran (Q5, 15 ; Q57, 25 ; Q3, 48; Q2, 85, 113, 121,144, 145, 146, 159,
174, 213; Q6, 20, 89 ; Q29, 27 ; Q42, 15 ; Q35, 25, 32 ; Q31, 20 etc.). Ou encore, et plus rarement, dans
dautres occurrences, kitb a possiblement le sens de recueil divin des actes des humains
ou Ecriture sainte en gnral (Q39, 69 ; Q7, 37 ; Q6, 38; etc.). Cest pour cela que lon arrive
dans notre prsentation un total suprieur au nombre des occurrences. Notons que ces
chevauchements concernent presque toujours l Ecriture en gnral; mais notons aussi
qu il y a des occurrences o kitb ne peut vraiment signifier que lEcriture en gnral (Q22,
8; Q2, 78, 79 ; Q13, 39, 43 ; Q6, 157 ; Q7, 196; Q35, 29 ; Q30, 56; Q21, 10; Q44, 2 etc.).

38

partie i

Notons dune part que, comme D. Madigan l a mis en vidence, il est


important de ne pas rduire le sens de kitb celui de livre ou d crit ,
car le texte montre par ailleurs que le Coran est un processus dynamique .
Nous ajoutons: kitb dsigne ici une Ecriture sainte, mais il ne faut pas
rduire le sens de kitb livre ou crit quand bien mme l Ecriture
sainte en question prend la forme dun livre ou d un crit.
Notons dautre part que puisque le terme kitb vhicule une notion de
prescription, de chose impose, imprative, on pourrait penser qu en
se nommant lui-mme ainsi, le Coran souhaite se dcrire comme une prescription, quelque chose dimpos par Dieu et qui s impose ncessairement,
un dcret divin; ou, en quelque sorte, la manifestation de l autorit divine.
Cela nest vrai quen partie: oui, certes, lide d autorit et de prescription
est incluse dans le sens port par le terme kitb ; mais cependant ce n est
pas, notre avis, le sens principal. Le Coran, tant un kitb dans le sens
dEcriture sainte, est alors une prescription divine, et non l inverse. Il
semble dailleurs que la conception juive de l Ecriture sainte implique
elle-aussi la notion de prescription et de loi40 ; le fait que la Torah soit vue
comme une prescription nest quune indication parmi d autres pour dire
quelle est Ecriture sainte.
Ainsi, mme si le terme kitb comprend bien sr la notion d crit
et celle de prescription de par sa racine, il nempche que lorsque le
texte coranique choisit de sauto-dsigner ainsi, c est vritablement en tant
quEcriture sainte.
Il reste comprendre de quel type d Ecriture sainte il s agit et
ceci, notamment, pour viter de tomber dans l erreur mthodologique que
D. Madigan a probablement voulu battre en brche. Cette erreur mthodologique est la suivante: si lon approche trop superficiellement l affirmation
coranique que le Coran est une Ecriture sainte comme les Ecritures juives
et chrtiennes, lon risque de chercher et de s attendre trouver dans le
Coran le mme type de contenu, le mme type d enseignements, le mme
type de structure, etc., que dans ces Ecritures. De fait cette erreur a semblet-il amen certains anciens orientalistes analyser le Coran l aune de ce
quils connaissaient des Ecritures saintes juives et chrtiennes, et, ny trouvant pas ncessairement les lments correspondant leurs attentes, s en
tonner, voire juger ngativement ou de faon errone les caractristiques

40 Law in this sense is both prescription and instruction, in other words what the Jews
meant by Torah. Jeffery, The Qurn as Scripture , p. 52. Il donne pour rfrence plusieurs
Midrashim.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

39

du Coran. Celui-ci a ses propres traits et ce nest pas lui faire justice que
l tudier selon des critres externes, moins d adopter ouvertement une
dmarche comparative. Nous suivons D. Madigan dans le refus de ce type
d approche, trop rapide. Dailleurs, cette erreur est peut-tre aussi, paradoxalement, celle de certaines approches musulmanes, comme le signale
D. Madigan en les renvoyant dos--dos41.
En revanche nous considrons que ce nest pas une raison pour refuser au
mot kitb (dsignant le Coran) le sens dEcriture sainte et pour lui attribuer principalement le sens de prescription, manifestation de l autorit
divine, comme D. Madigan. Nous estimons que l on peut comprendre kitb
utilis dans le Coran pour dcrire le Coran comme Ecriture sainte, sans
pour autant avoir les mmes attentes envers le texte coranique qu envers
les Ecritures saintes juives et chrtiennes quant au contenu, l organisation,
etc. Mais surtout, nous avons montr que cest le Coran lui-mme qui utilise
le terme kitb dans le sens dEcriture sainte la faon judo-chrtienne.
Cela va linverse de ce que D. Madigan crit:
The logic of the Qurns own approach demonstrates the impossibility of
understanding al-kitb as a fixed text, a book. () Nothing about the Qurn
suggests that it conceives of itself as identical with the kitb.42

Toutefois ce chercheur semble nous rejoindre quand il conclut, dans un


travail paru en 2006:
The word kitb rather expresses a claim as to the origin of the words on
the Prophets lips: they are kitb because they come from God, from the
realm of Gods knowledge and authority, as these are symbolized by writing.43

Nous sommes daccord avec cette ide, si ce nest que c est parce que kitb
signifie Ecriture sainte, donc rvle la faon judo-chrtienne , que
le terme implique lautorit divine. Kitb ne fonctionne pas comme un symbole, mais est le mot pour Ecriture rvle la faon judo-chrtienne .
Nous explorerons davantage, dans la partie sur l argumentation (partie
II), ce que lauteur du texte coranique entendait par l utilisation de la

41 Both Western and Muslim approaches seem to read into the Qurn what they know of
the Christian and Jewish use of scripture (). However, in order to understand the meaning
of the qurnic kitb as fully as possible, such preconceptions must not become the sole basis
for its interpretation. Madigan, Book , EQ.
42 Madigan, Self-image, p. 177.
43 Madigan, Book , EQ.

40

partie i

notion dEcriture sainte. Ds prsent, l analyse du terme qurn, lui


aussi autorfrentiel, va galement nous aider rpondre cette question.
2. Le Coran sauto-dsigne comme qurn44
Le nom que le Coran se donne lui-mme, par excellence, est qurn :
rcitation. Avec kitb et avec ikr, cest le nom le plus utilis par le Coran
pour se dsigner lui-mme. Il apparait soixante-dix fois. Mais la diffrence
de ces deux autres noms, il ne sert jamais dsigner un autre objet que ce
qui est rcit par Mahomet.
Dans son article The Earliest Meaning of Qurn45, William Graham
argue que le mot qurn faisait rfrence, dans le texte coranique, une
rcitation en cours, active, et non un texte fig, canonis, comme a t
considr le Coran par la suite:
Until the codification of what has since served in the textus receptus or at
least until active revelation ceased with Muammads death there could
have been no use of al-qurn to refer to the complete body of collected
revelations in written form.46

De mme, pour le chercheur M. Watt, qurn peut se rfrer


some larger whole containing a collection of such passages already delivered
or in process of being delivered. It should not be assumed, nevertheless, that
this collection is identical with the Qurn as we now have it.47

Ces remarques attirent lattention sur laspect dynamique du terme: d une


part, comme les autres termes servant dsigner le Coran, qurn peut difficilement signifier le corpus final canonis48 ; et d autre part, puisqu il signifie, nous allons le voir, rcitation ou proclamation, il ne saurait faire
rfrence quelque chose dcrit. Il est cependant indispensable d aller plus
loin grce lanalyse de lemploi du terme. Ainsi, partant des diffrents sens
donns qurn par les lexicographes anciens, nous verrons lequel de ces

44 Ce chapitre a fait l objet d une publication dans les actes du colloque Oralit et criture
dans la Bible et le Coran, dit par Philippe Cassuto et Pierre Larcher (Boisliveau, Parole
et rcitation : aspects du vocabulaire autorfrentiel du Coran).
45 Graham, The Earliest Meaning of Qurn, in Rippin, (d.), The Quran. Style and
Contents, pp. 159176.
46 W. Graham fait rfrence un article de F. Buhl dans EI. Cf. Graham, The Earliest
Meaning of Qurn , p. 160.
47 Watt, Bells Introduction, p. 136.
48 Nous traitons de cette question dans notre ouvrage concernant lanalyse diachronique.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

41

sens est plausible dans lutilisation du mot dans le texte coranique (par une
tude exhaustive de toutes les occurrences) en fonction du contexte textuel.
Nous montrerons comment nous avons cherch prciser quel objet exact
il est appliqu, et complt notre analyse par ltude de termes du champ
lexical concern et par lapport dautres tudes smantiques.
2.1. Le point de vue des lexicographes anciens
Les lexicographes arabophones anciens indiquent gnralement que qurn
dsigne lEcriture sainte parvenue Mahomet ou le phnomne de la
venue de cette Ecriture. En effet le terme qurn ne semble pas avoir exist
avant son usage coranique. De plus, il na apparemment pas servi dsigner
autre chose que le Coran, ou une partie du Coran, ou le fait de le rciter.
Les lexicographes entourent cette dfinition dhonneur et de respect. Par
exemple:
Al-qurn signifie la descente (tanzl) glorieuse. On lui a donn la priorit
[dans lordre des dfinitions que nous prsentons] sur ce qui est plus simple
quelle, pour lhonorer.49

Puis ils donnent plusieurs sens tymologiques du mot et prcisent pourquoi


l Ecriture descendue sur Mahomet sappelle ainsi. Al-abar et al-Suy
font tat de ces divergences. La premire explication donne est que qurn
est un nom daction (madar) issu de la racine arabe q-r- du verbe qaraa
signifiant rassembler/collecter; tre enceinte.
Ab Iq al-Naw a dit: La parole de Dieu Trs-Haut, quIl a fait descendre
sur son prophte paix et salut de Dieu sur lui , est nomme kitb, qurn
et furqn. Le sens de qurn est le fait de rassembler, de runir en une
collection (jam). Le Coran a t appel qurn parce quil rassemble les
sourates, et les contient en lui-mme.50
Ibn Ar a dit: () Le Coran a t appel qurn parce quil rassemble les uns
avec les autres les rcits, lordre et linterdiction, la promesse [de rcompense
aux hommes bons] et la menace [de chtiment aux hommes mauvais], les
versets (yt) et les sourates.51

La deuxime explication donne est que qurn vient du verbe qaraa signifiant lire, rciter voix haute. Qurn peut alors toujours dans l usage

49
50
51

LA, entre q-r-.


LA, entre q-r-.
LA, entre q-r-.

42

partie i

coranique dsigner soit lEcriture de Mahomet, soit, simplement, le fait de


la rciter52.
Ab Zayd a dit: () Le verbe lire un livre a pour nom daction qira et
qurn, et cest de l quon a donn son nom au Coran.53
On utilise le verbe la premire forme avec pour nom daction qira (lecture/rcitation) et qurn.54
Dautres, dont al-Liyn, ont dit: Cest un nom daction du verbe qaraa, sur
le mme schme que un et al-ufrn. On a appel ainsi le livre rcit/lu,
car on donne au participe pass le nom du nom daction.55
Linformation suivante, venue dIbn Abbs, est vraie: le sens de qurn est
pour lui la rcitation.56

La troisime est que qurn est un nom daction issu de la racine arabe q-r-n :
Des personnes, dont al-Aar, ont dit: [Qurn] drive de qarantu [jai joint
une chose une autre], cest--dire jai assembl lune lautre; [le Coran]
a t appel ainsi car on y a uni les sourates, les versets et les lettres.57
Le qurn : qui le prononce sans hamza le fait [provenir] de [la racine q-r-n]
parce que ses versets sont joints les uns aux autres et se suivent immdiatement (iqtirn). Ibn Sda a dit: Je pense quil en est ainsi cause de
lallgement de la hamza.58

Enfin, une quatrime explication est de suggrer que le mot qurn n est
pas driv dune racine et que donc il ny a pas de raison tymologique
au fait quil sappelle comme cela. Qurn est simplement un nom propre,
spcifique, sans relation avec la langue:
On rapporte que al-fi que Dieu lagre avait rcit le Coran devant
Isml Ibn Qusann, et disait: Al-qurn est un nom qui nest pas driv.
Il na pas de hamza : il ne vient pas du verbe qaratu ; mais il sagit dun
nom [propre] pour lEcriture de Dieu, comme al-tawrt [la Torah] et al-inl
[lEvangile]. On met une hamza qaratu mais pas qurn.59
Un groupe [de savants] a dit: Cest un nom propre non driv, spcifique
la parole de Dieu. Il na pas de hamza. Cest ainsi que le lisait Ibn Kar,
52
53
54
55

Notamment pour Q75, 1619 cit par les lexicographes en ce sens.


LA, entre q-r-.
LA, entre q-r-.
Suy, Al-Itqn, chap. .

56

abar, mi al-bayn, chap. .

57

Suy, Al-Itqn, chap. .


LA, la racine q-r-n. [la hamza : arrt vocalique, transcrit par ].
LA, entre q-r-.

58
59

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

43

de ce quil avait appris de al-fi. Et al-Bayhaq et al-ab et dautres ont


dit: Il [al-fi?] mettait une hamza qaratu, mais pas al-qurn, et disait:
Al-qurn est un nom; il na pas de hamza ; il nest pas driv de qaratu, mais
cest un nom de lEcriture de Dieu, comme la Torah et lEvangile.60

Nous constatons donc dune part une hsitation des lexicographes sur son
tymologie entre les racines q-r- et q-r-n ou pas de racine, et pour dterminer les raisons de ces rattachements et dautre part, que l essentiel pour
eux est quil dsigne spcifiquement le Coran en tant qu Ecriture ou en
tant que rcitation.
2.2. Le sens de qurn dans le texte coranique : rcitation
Or, des deux raisons donnes par les lexicographes pour le fait que l Ecriture
descendue sur Mahomet est appele qurn le fait qu il rassemble des
lments et le fait quil soit rcit , seule la deuxime est possible selon
l emploi du mot dans le texte coranique. En effet, le texte ne porte pas
l interprtation du mot qurn comme rassemblement d lments 61, sauf
ventuellement dans un verset de la sourate al-Qiyma :
{Ne remue pas ta langue en le [disant] pour te hter avec lui! Nous de le
rassembler (jam) et de le rciter/rassembler (nom verbal qurn). Et quand
Nous le rcitons/rassemblons (verbe qaraa), alors suis-en la rcitation/le
rassemblement (qurn)! Puis, Nous de lnoncer clairement (nom verbal
bayn).}62

Le terme qurn est mis en parallle avec le terme jam, ce qui pousserait
donner qurn le sens de rassemblement ; mais le contexte porte
le comprendre comme rcitation, puisquil est question d oralit, de
prononciation (langue) et dcoute. R. Blachre traduit mme ici qurn par
le fait de prcher.
Qui plus est, dans tout le corpus, le qurn n est jamais le qurn des
rcits du pass, ni le qurn des lois de Dieu, par exemple. Il nest qu une
fois question des signes du qurn, en Q27, 1. part cela, il ny a pas

Suy, Al-Itqn, chap. .


Dans leur rcent dictionnaire coranique, A. Badawi et M. Abdel Haleem parlent de
qurn uniquement la racine q-r- et non q-r-n. Et ils ne parlent pas de qurn comme ce
qui rassemble. Cf. Badawi, Abdel Haleem, Arabic-English Dictionary of Quranic Usage,
pp. 746747.
62 (19) ( 18) ( 17)

(16) Q75,

1619. S.H. Boubakeur traduit le v. 17 par : {[C est] nous, en vrit, quincombent sa runion
et sa diction.}
60

61

44

partie i

de passages montrant le qurn possdant ou englobant grammaticalement


quelque chose.
En revanche, qurn est interprtable comme rcitation. Tout d abord,
son emploi fait rfrence quelque chose qui se rcite haute voix, en se
basant ou non sur un support crit. En effet, un certain nombre de verbes
ayant qurn pour objet sont lis lart de la rcitation, l oralit (7 ou 8
emplois de verbes sur 31): deux fois qaraa ( rciter/lire ), une fois r-t-l et
une fois t-l-w (psalmodier, rciter en chantant un chant sacr), et 3 fois
la racine s-m- (couter), auxquels on peut rajouter une fois -k-r ( faire
mention de, rappeler). Dautre part, lemploi de qurn nous montre que
celui-ci est li avec lide quil est transmis, donn. C est le sens d une partie
substantielle (13 sur 31) des verbes ayant qurn pour objet (direct ou indirect). En effet, ces verbes sont issus cinq fois de la racine n-z-l (descendre,
tre rvl par Dieu), quatre fois y-s-r (faciliter la comprhension), deux fois
la racine w--y (inspirer), une fois -t-y (apporter , quand on met Mahomet au dfi dapporter un autre qurn, cest--dire une autre squence
de rvlation), l-q-y (recevoir), -l-m (faire connatre), f-r-q ( apporter
fragment par fragment), et f-r- (imposer sur quelqu un ). Ainsi qurn
est un terme choisi pour dsigner le texte coranique en tant qu lment qui
se rcite et qui, donc, est transmis dautres personnes.
Verbe qaraa
Puisque qurn serait le nom daction du verbe qaraa, regardons l utilisation
de celui-ci. Employ 16 fois dans le Coran, il a le sens de rciter, proclamer. Il peut sagir de la rcitation du qurn (3 fois qurn est complment dobjet direct du verbe63, 2 fois il est sujet de la forme passive64) ou
de lEcriture (kitb) (2 fois65), ou du nom de Seigneur occurrence qui est
tenue par la tradition pour tre le premier passage rvl par l ange Gabriel
Mahomet:
{Rcite [au/le] nom de ton Seigneur qui a cr/a cr lhomme dune adhrence/Rcite, car ton Seigneur est le plus noble/Qui a enseign par la plume/a
enseign lhomme ce quil ne savait pas.}66

63
64
65
66

Q17, 45, 106 ; Q16, 98.


Q7, 204 ; Q84, 21.
Q17, 93 ; Q10, 94.

( 4) ( 3) ( 2) ( 1)

(5) Q96, 15. Linterprtation traditionnelle opte gnralement pour Rcite


nom de ton Seigneur ! alors que des interprtations plus rcentes dont
[lis/proclame], au

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

45

Notons que le verbe qaraa est aussi employ avec kitb mais dans un
cadre tout--fait autre: celui du Jugement Dernier, lorsque que chaque
homme recevra le livre (kitb) dans lequel sont consign ses actions. Le
sens de qaraa est probablement alors lire haute voix. Comme pour
qurn, son sens nest jamais rassembler; de surcrot, aucun mot de la
racine q-r- na ce sens dans le Coran. Lemploi du verbe qaraa confirme
l ide de rcitation aux dpens de celle de rassemblement. Il permet aussi
de spcifier que lenjeu du fait de rciter est celui de transmettre. Le Coran
est donc appel qurn parce que Dieu puis Mahomet transmettent quelque
chose. Cela est particulirement clair dans le passage de la sourate alQiyma cit page prcdente (Q75, 1629).
Synonymes du verbe qaraa
Deux verbes ont un sens peu prs quivalent qaraa rciter : tal (une
soixantaine doccurrences) et rattala (deux occurrences).
Tal signifie rciter67, mais dans le sens de suivre, par exemple lorsque
les petits danimaux suivent leur mre68. Car en rcitant on suit le texte
crit ou de mmoire quon doit rciter. Ainsi:
propos de la parole de Dieu Trs-Haut {Ceux qui Nous avons apport
lEcriture la rcitent/suivent (yatlnahu) selon ce quelle mrite comme rcitation/suivi (tilwa)}: cela signifie quils la suivent comme elle le mrite,
quils en font usage comme il se doit.69

En fait, rciter cest transmettre fidlement, selon le modle ; c est suivre,


imiter comme il se doit. Dans une vingtaine de passages70, c est Mahomet
qui rcite. Par exemple:
{Il ma seulement t ordonn dadorer le Seigneur de cette ville quIl a
dclar sacre; Il possde toutes choses. Et il ma t ordonn dtre dentre
ceux qui se soumettent, et de rciter (verbe tal) le qurn. Et qui est bien
celles de A. Rubin et A.-L. de Prmare y voient une rsurgence dune parole biblique en
hbreu utilisant galement un verbe de racine q-r- et dont le sens serait Invoque/appelle
le nom de ton Seigneur ! . Le verset ne signifierait plus, ds lors, un envoi en mission mais
un appel la prire, introduisant une sorte de psaume invitatoire. Cuypers, Gobillot, Le
Coran, pp. 3839.
67 Tal signifie rciter/lire haute voix (qaraa) . LA, entre t-l-w.
68 KA (Kitb al-ayn), entre t-l-w, p. 134.
69 LA, entre t-l-w. Citation coranique : Q2, 121a.
70 Au minimum 14 passages o il s agit clairement de Mahomet (Q7, 175; Q26, 69; Q28,
45; Q10, 61, 71 ; Q6, 151 ; Q18, 27; Q29, 45, 48 (au ngatif: tu ne rcitais pas); Q13, 30; Q5, 27;
Q27, 92 ; Q10, 16 ; Q18, 83) et 8 autres o c est probablement lui aussi (Q39, 71; Q2, 129, 151; Q3,
164 ; Q62, 2 ; Q98, 2 ; Q28, 59 ; Q65, 11).

46

partie i
guid, nest bien guid que lui-mme, et qui est gar [sous-entendu: nest
gar que lui-mme]. Dis: Je ne suis quun avertisseur.}71
{Rcite-leur (verbe tal) la nouvelle des deux fils dAdam, en vrit! Tous
deux prsentrent une offrande: celle de lun ft accepte, et ne ft pas
accepte celle de lautre, qui dit: Vraiment, je vais te tuer! [Le premier] dit:
Dieu naccepte [doffrande] que de la part de ceux qui sont pieux.}72
{Ainsi Nous tavons envoy dans une communaut avant laquelle furent
dautres communauts, pour que tu leur rcites (verbe tal) ce que Nous
tavons inspir, alors queux ils dnient le Bienfaiteur. Dis: Il est mon Seigneur! Pas de dieu autre que Lui! Sur Lui je mappuie, et vers Lui est mon
retour!}73

L encore la notion de rcitation implique une transmission Rciteleur!, pour que tu rcites , que ce soit du Coran ou d un rcit en
particulier, comme celui de Can et Abel.
Lautre verbe signifiant rciter, rattala, apparat seulement deux fois
dans le Coran, suivi de son nom daction tartl, dans deux versets o tartl
est utilis en renforcement de laction exprime par rattala, ce qui signifie
mot mot rciter dune bonne rcitation, et peut se traduire rciter avec
soin (comme R. Blachre), rciter distinctement ou encore espacer la
diction lors de la rcitation, comme le suggre J. Berque dans sa traduction,
faisant rfrence une tymologie possible la racine r-t-l voquant les
dents bien ranges et convenablement espaces74.
{Les dngateurs ont dit: Que nest pas descendu sur lui un qurn en un seul
ensemble?! [Nous lavons fait descendre] ainsi pour que Nous affermissions
par lui ton cur; Nous lavons rcit [verbe rattala] distinctement.}75
{ [toi] lenvelopp dun manteau! Lve-toi la nuit seulement un peu de
temps, une moiti de la nuit, que tu diminues cette moiti dun moment, ou
que tu la rallonges. Et rcite [verbe rattala] le qurn distinctement!}76

71
( 91)


.Q27, 9192 (92)

72

.Q5, 27

73


.Q13, 30
74 Berque, Le Coran, p. 384, citant al-Rz. Nous trouvons la confirmation de cette tymo-
logie chez al-Rib al-Ifahn : Ifahn, Mufradt, entre r-t-l.

.Q25, 32
.Q73, 14 (4) (3) ( 2) ( 1)

75
76

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

47

On le voit, rattala exprime le fait de rciter de faon ordonne le qurn ;


et lagent de cette rcitation est soit Dieu, soit le prophte Mahomet. Notons
que dans la dernire citation, il est question dune rcitation dans le cadre
d une prire nocturne. La rcitation a aussi une dimension liturgique, nous
allons le voir.
Ainsi, lexamen des utilisations du mot qurn, du verbe qaraa dont il est
vraisemblablement issu et dautres termes du mme champ lexical confirme que qurn est bien utilis dans le sens dune rcitation, et non pas
d un rassemblement.
2.3. Les types de rcitations que qurn
sert nommer dans le texte coranique
L examen des emplois de qurn nous prcise trois types de situations dans
lesquelles il est employ:
1) qurn dsigne ce qui, du Coran, est rcit et transmis par Dieu ;
2) qurn dsigne ce qui, du Coran, est rcit et transmis par Mahomet ;
3) qurn dsigne une rcitation liturgique.
Dveloppons chacun de ces points.
Qurn sert nommer ce qui est rcit et transmis par Dieu
Dans une partie substantielle des occurrences du terme qurn, celui-ci
dsigne ce que Dieu rcite.
Dune part, le texte coranique utilise vingt-trois fois environ77 le mot
qurn en tant que rcit et/ou transmis par Dieu Mahomet en gnral non nomm mais assum comme tant dsign par le pronom de la
deuxime personne du singulier. Ainsi:
{Vraiment Nous faisons descendre sur toi le qurn par une descente.}78
{Nous navons pas fait descendre ce qurn sur toi pour que tu sois malheureux!}79

77 Q75, 1719; Q27, 1, 6 ; Q85, 1718, 21 ; Q54, 17, 22, 32, 40 (o le texte, indiquant que Dieu a
facilit le qurn pour qu il soit fait un rappel, demande s il y a quelquun pour faire le rappel,
et o la rponse sous-entendue semble tre Mahomet) ; Q36, 69; Q30, 32; Q20, 24, 114; Q17,
50, 86 ; Q15, 87 ; Q76, 23 ; Q28, 8588 ; Q12, 3 ; Q6, 19; Q41, 26, 4144; Q42, 3.
78
.Q76, 23
79
.Q20, 2

48

partie i
{Vraiment, Celui qui ta impos le qurn te ramnera un lieu de retour!}80

Notons que deux de ces passages expriment l ide qu en rcitant ou transmettant Mahomet, Dieu lui a racont les histoires du pass81. Ainsi dans
lintroduction la longue histoire de Joseph:
{Nous, Nous te racontons les meilleurs rcits en tayant inspir ce qurn, bien
quavant cela tu tais vraiment insouciant.}82

Dautre part, le texte coranique parle de lui-mme en tant que rcit ou


transmis par Dieu aux hommes (seize fois)83. Par exemple :
{Vraiment Nous avons expliqu [il nest pas prcis quoi] de faons varies
dans ce qurn pour quils rflchissent.}84
{Descente de la part du Bienfaiteur Misricordieux: Ecriture dont les signes
ont t dtaills distinctement en un qurn en arabe pour un peuple qui
sait.}85

Qui plus est, dans un passage, le terme qurn semble aussi dsigner une
forme dnonciation, au mme titre que le rappel, et que, par opposition,
la posie:
{Nous ne lui avons pas enseign la posie, qui ne convenait pas sa mission.
Il nest que rappel et qurn explicite/pour quil avertisse qui est vivant et que
se ralise la parole contre les dngateurs.}86

Ainsi, dsigner le Coran comme qurn/rcitation revient dans ce contexte


signifier non seulement quil sagit dune rcitation mais aussi qu il s agit
de quelque chose dnonc par Dieu et transmis destinataires humains.
Le sens de qurn, tel quutilis dans ce cadre par le texte, a une connotation
dnonciation: Dieu parle et transmet un message.

80
.Q28, 85a

Q12, 3 ; et Q20, 99 {Ainsi Nous te racontons des nouvelles dauparavant et ainsi Nous
apportons, de Nous, un rappel.} o le qurn est mentionn au v. 113.
.Q12, 3
82
83 Q55, 12 ; Q84, 21 ; Q56, 7582; Q17, 41, 82, 88 ; Q15, 8990; Q18, 54; Q12, 12; Q39, 2728;
Q41, 13, 44 ; Q43, 3 ; Q30, 58 ; Q2, 185187 ; Q4, 82.
84
.Q17, 41a

81

( 2)
.Q41, 23 (3)

85

Q36, (70) ( 69)


86

.6970

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

49

Ainsi sont mises en avant deux caractristiques du Coran en tant que qurn/
rcitation: il est dune part une transmission par Dieu des histoires du pass
Mahomet, et dautre part une parole de Dieu, une nonciation, adresse aux
hommes. En ce sens, le Coran est une rcitation proche des textes bibliques.
Ces textes en effet comprennent eux aussi des histoires du pass ainsi
tous les livres dits historiques de lAncien Testament, comme les livres de
Josu, des Juges, ou des Rois, et de nombreux passages dans d autres types de
livres de la Bible. Et ces textes sont considrs eux aussi comme Parole de
Dieu et comprenant des passages plus spcifiquement dsigns comme
tels, lorsque dans un passage le texte attribue une parole Dieu.
Qurn sert nommer ce qui est rcit par Mahomet
Dans un passage utilisant le verbe de quatrime forme de la racine q-r-
faire rciter, Dieu donne cet ordre son messager:
{Nous te ferons rciter de sorte que tu noublieras pas!}87

Le contexte textuel de lemploi de qurn indique en effet que la plupart du


temps, cest Mahomet qui rcite. Dans la majorit des occurrences, il rcite
devant un public qui est hostile son message88. Par exemple :
{Seigneur, dit lenvoy, mon peuple tient ce qurn pour chose fuir. Cest
ainsi! Nous donnons chaque prophte des ennemis parmi les criminels. Aies
suffisance de ton Seigneur en tant que secours et que guide. Et les dngateurs
ont dit: Que nest pas descendu sur lui un qurn en un seul ensemble?!}89
{Par le vrai Nous lavons fait descendre et par le vrai il est descendu. Nous ne
tavons envoy que comme annonciateur et avertisseur en tant que qurn
que Nous avons fragment pour que tu le rcites aux gens avec lenteur; Nous
lavons fait descendre dune vritable descente.}90

Les emplois du verbe qaraa rciter confirment le fait que Mahomet est
plus souvent lacteur de la rcitation que Dieu: en cinq occurrences91 sur
quinze, Mahomet est (indirectement) le sujet contre deux fois o c est Dieu.

88

Dans entre 27 et 32 occurrences, suivant les interprtations.


.Q87, 6

87

( 30) 89

( 31)
.Q20, 3031a
( 105)
90
.Q17, 105106 (106)
91

Q16, 98 ; Q17, 45, 106 ; Q96, 1, 3.

50

partie i

De mme, le verbe synonyme tal a pour sujet Mahomet (directement ou


indirectement) dans 14 22 occurrences92, alors que Dieu nest le sujet de ce
verbe que cinq fois93. Au contraire les verbes nabbaa et anbaa annoncer
et le substantif naba annonce, nouvelle sont davantage utiliss pour
dsigner laction de Dieu (33 fois mais seulement 12 fois en tant que rcitation) que celle de Mahomet ou ce quil doit rciter (7 fois)94. En revanche les
noms issus de la racine b-l-, employe dans le sens d annoncer, porter une
nouvelle et datteindre (se dit dune nouvelle), est beaucoup plus utilis avec Mahomet comme agent (9 fois)95 que Dieu (peut-tre une fois)96. Le
verbe de 2e forme ballaa indique une communication dans un cadre polmique, comme dans le passage suivant, en pleine controverse avec les juifs
et les chrtiens:
{ envoy! Annonce (verbe ballaa) qui est descendu sur toi de la part de
ton Seigneur; et si tu ne [le] fais pas, alors tu nauras pas fait parvenir (verbe
ballaa) son message! Dieu te protgera des hommes. Dieu ne guide pas le
peuple des dngateurs!}97

Notre constat est que le Coran en tant que ce qui est apport par Mahomet est souvent dsign par le terme qurn dans un contexte d opposition. Le Coran est une rcitation que Mahomet se doit de transmettre des
opposants. La rcitation est donc connote d une force rhtorique ; dans
cette situation polmique, le Coran est un enjeu en tant que rcitation.
Dailleurs, dans les passages o Mahomet rcite devant les croyants, donc
sans situation polmique, le Coran nest pas appel qurn. De plus, lorsque
lidentit de lassistance nest pas mentionne, l assistance est souvent hostile98. Par exemple:
{De mme, Nous lavons fait descendre en tant que qurn en arabe et Nous y
avons exprim de diffrentes faons des lments de la menace. Peut-tre [les

92 14 passages o il s agit clairement de Mahomet (Q5, 27; Q6, 151; Q7, 175; Q10, 16, 61, 71;
Q13, 30 ; Q18, 27, 83; Q26, 69 ; Q28, 45 ; Q29, 45, 48 (au ngatif: tu ne rcitais pas); Q27, 92) et
8 autres o c est probablement lui aussi (Q2, 129, 151 ; Q3, 164; Q28, 59; Q39, 71; Q62, 2; Q65,
11 ; Q98, 2).
93 Q2, 252 ; Q3, 58 ; Q3, 108 ; Q28, 1 ; Q45, 6.
94 Q3, 15 ; Q5, 27 ; Q7, 175 ; Q10, 71 ; Q15, 51 ; Q22, 72 ; Q26, 69.
95 Q42, 48 ; Q16, 82 ; Q3, 20 ; Q13, 40 ; Q24, 54 ; Q64, 12; Q5, 67, 92, 99.
96 Q6, 149, selon les interprtations.

97

.Q5, 67
98 Par exemple Q10, 61 ; Q20, 114 ; Q15, 1 (Mahomet tant identifi en lien avec le Coran dans
les versets suivants ; mais l aussi l assistance est hostile).

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

51

membres de lassistance, qui entendent cette rcitation] seront-ils pieux ou


suscitera-il pour eux un rappel?! Exalt soit Dieu, le roi, le Vrai! Ne te htes
pas en ta rcitation avant que soit dcrte pour toi [ou: soit acheve] son
inspiration. Dis: Seigneur, accrois-moi en science!}99

Le verbe qaraa concernant la rcitation apporte par le prophte coranique100 est utilis quatre fois sur quinze dans un cadre polmique101.
Ainsi, la rcitation effectue par Mahomet est l image de celle effectue
par Dieu le vocabulaire employ est le mme. Cette rcitation est une
transmission; mais la plupart du temps, dans les passages montrant le prophte Mahomet rcitant le qurn, les auditeurs contredisent ou rejettent le
qurn-rcitation.
Qurn sert nommer une rcitation liturgique
En de plus rares passages, le mot qurn peut aussi dans son emploi coranique signifier un lment rcit de faon liturgique, en tant que culte, hors
de la rcitation/transmission effectue par Dieu et de la rcitation/transmission effectue par Mahomet.
Tout dabord le texte montre Mahomet rcitant la nuit (6 fois)102 le qurn,
ou bien quun lien est fait entre le qurn apport par Dieu et la prire
nocturne:
{ [toi] lenvelopp dun manteau!/Lve-toi la nuit seulement un peu de
temps/une moiti de la nuit, que tu diminues cette moiti dun moment/ou
que tu la rallonges. Et psalmodie [verbe rattala] le qurn avec soin/Vraiment
Nous allons te lancer une parole grave/et leffusion de la nuit est la plus ferme
dempreinte et la plus directe de propos.}103
{Accomplis la prire au dclin du soleil et jusqu lobscurcissement de la
nuit et la rcitation (qurn) de laube! Vraiment la rcitation (qurn) de

( 113)

99
.Q20, 113114

100 Le Coran ne prcise pas explicitement qu il s agit de Mahomet, mais quil sagit du
prophte qui rcite dans le temps prsent, du prophte qui prononce les rcitations, le
qurn.
101 Q26, 199 ; Q17, 45, 88 ; Q84, 21.
102 Q73, 4, 20 ; Q17, 78, 82; Q20, 114 ; Q76, 25 (concerne ou Dieu ou le qurn). Rcitation non
nocturne : Q16, 98.
103 ( 4)

(3) ( 2) ( 1)

(6)
( 5) Q73, 16. Leffusion est gnralement
interprte dans ce passage comme la prire .

52

partie i
laube est faite devant tmoin. () Nous faisons descendre du qurn ce qui
est gurison et bienfait pour les croyants. Mais cela ne fait quaugmenter la
perte des iniques.}104
{Vraiment Nous faisons descendre sur toi le qurn en une descente! ()
Rappelle le nom de ton Seigneur matin et soir/et dans le cours de la nuit!
Prosterne-toi devant Lui; glorifie-Le toute une longue nuit.}105

Dans notre deuxime citation, la rcitation est faite devant tmoins. Deux
autres fois, Mahomet est dit tre accompagn par d autres dans sa rcitation
nocturne:
{Vraiment ton Seigneur sait que tu veilles, moins des deux tiers de la nuit ou
de sa moiti, ou de son tiers, avec une communaut de ceux qui sont avec
toi. Cest Dieu qui mesure le jour et la nuit; Il sait que vous ne [pouvez] pas
compter cela; Il vous a pardonn. Rcitez (verbe qaraa) ce qui est ais du
qurn; Il sait quil y a parmi vous des malades et d autres qui parcourent la
terre en recherchant une faveur de Dieu, et dautres qui combattent dans le
chemin de Dieu. Alors rcitez (verbe qaraa) ce qui en est ais, accomplissez
la prire, donnez laumne et faites un bon prt Dieu: le bien dont vous
aurez fait lavance pour vous-mmes, vous le retrouverez en Dieu, et ce sera
un bien, en salaire major. Demandez pardon Dieu! Dieu est vraiment celui
qui pardonne, le bienfaiteur.}106
{Ceux qui rcitent lEcriture de Dieu, font la prire, et dpensent, en secret
et en public, sur ce que Nous leur avons attribu, esprent un gain imprissable.}107

Ceux qui font la prire et qui dpensent c est--dire font l aumne,


sont en gnral, dans le Coran, les musulmans, les croyants. Ici il est donc
question deux accomplissant une rcitation; mais le verbe tal rciter
nest employ quune fois lorsque ceux qui performent la prire sont les
musulmans. En revanche tal est employ pour montrer les juifs et les
chrtiens rcitant leurs Ecritures saintes:

( )( 78) 104

.Q17, 78, 82 (82)



( 25)

)( (23) 105

.Q76, 23, 2526 (26)


106

.Q73, 20


.Q35, 29
107

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

53

{Les juifs et les chrtiens ne seront pas contents de toi tant que tu ne suivras
pas leur religion. Dis: Vraiment la bonne direction de Dieu est la bonne
direction! Et si tu suivais leurs passions, aprs ce quil test parvenu comme
science, tu naurais pas de protecteur face Dieu, ni dauxiliaire. Ceux qui
Nous avons apport lEcriture la rcitent [ou: suivent] (verbe tal) selon ce
quelle mrite comme rcitation [ou: suivi] (nom daction du verbe tal).
Ceux-l croient en elle. Et ceux qui la dnient, ceux-l sont les perdants.}108

Nous voyons donc que le Coran reconnat la prsence de juifs et de chrtiens


qui rcitent leurs Ecritures. Cela rejoint lide de M. Watt, qui considre
le fait que selon le Coran, il existe dautres qurn(s), c est--dire d autres
rcitations:
The frequent phrase this Qurn must often mean not a single passage but a
collection of passages, and thus seems to imply the existence of other Qurns.
Similarly the phrase an Arabic Qurn seems to imply that there may be
Qurns in other languages. (The phrase occur in proximity in 39, 27/28).109

M. Watt suggre que ce sont les rcitations des juifs et des chrtiens. Ainsi
sans que les Ecritures saintes des juifs et des chrtiens ne se trouvent directement appeles qurn par le texte, lauteur les concevaient comme des
rcitations. Lutilisation du mme vocabulaire de la rcitation en ce qui
concerne juifs et chrtiens et en ce qui concerne Mahomet le confirme.
Toutefois, ce sujet, une tension apparat. Le verset ci-dessus montre
l ambigut du comportement des juifs et des chrtiens: d une part ils rcitent liturgiquement comme il se doit, mais dautre part ils veulent imposer
leur religion et leurs passions Mahomet, qui serait alors puni par Dieu.
Juifs et chrtiens ont donc, en mme temps qu ils savent rciter les Ecritures comme il faut, un comportement ngatif qui ne s accorde pas avec
cette rcitation.
Qui plus est, les opposants Mahomet ont une ide de ce que doit tre
une rcitation et en rclament une meilleure:
{Si Nos signes clairs leur sont rcits, ceux qui nesprent pas Notre rencontre
disent: Apporte un qurn autre que celui-ci ou remplace-le! Dis: Il ne mest
pas possible de le changer de moi-mme. Je ne fais que suivre ce qui ma t

( 120)
(121)
Q2, 120121. Cf. aussi Q2, 113 et Q3, 113 o les gens de lEcriture
108

accomplissent une rcitation nocturne. Et le verbe qaraa est aussi employ pour la rcitation
par des communauts prcdentes : Q10, 94.
109 Watt, Bells Introduction, p. 136.

54

partie i
inspir. Je crains vraiment, si je dsobis mon Seigneur, le chtiment dun
Jour terrible. Dis: Si Dieu avait voulu, je ne vous laurais pas rcit, et Il ne
vous laurait pas fait saisir. En effet avant cela je suis rest parmi vous tout un
ge dhomme. Ne raisonnez-vous pas? Qui est plus inique que celui qui forge
un mensonge contre Dieu ou qui traite Ses signes de mensonges? Vraiment,
Il ne fait pas triompher les criminels.}110
{Ils disent: Nous ne ten croirions, que si () ou si tu escaladais le ciel: encore
ne croirions-nous ton escalade que si tu en ramenais une Ecriture que
nous autres pussions rciter [lire haute voix]! Dis: Gloire mon Seigneur!
Suis-je autre chose quun humain en tant quenvoy? [cest--dire: qui suis-je
pour pouvoir faire cela?! Je ne suis pas Dieu, je ne suis quun humain.]}111

Le texte montre que la nouvelle rcitation suscite une forte opposition :


parmi les passages employant le vocabulaire de la racine t-l-w, de nombreux
autres passages ont ce mme ton polmique, vhiculant l ide que si on
leur rcite les signes (ou lEcriture, etc.), ils refusent, ou ils prennent cela en
plaisanterie.
Ainsi, pour le Coran, dune part juifs et chrtiens ont l habitude de rciter
des Ecritures saintes et le font comme il le faut, mais d autre part ils ont
un comportement qui saccorde mal avec cette pratique, et s opposent la
nouvelle rcitation de Mahomet, en en rclamant une autre notamment. Le
texte coranique souligne cette opposition, laissant transparatre l enjeu que
constitue sa rception.
En consquence, nous voyons donc que le terme qurn utilis dans le
texte peut servir dsigner la pratique par Mahomet, et parfois par ses
disciples, dune rcitation liturgique, souvent nocturne. Le fait que le texte
doit tre rcit indique quil est donc bien une Ecriture sainte. Le texte
impose aussi la ncessit de procder cette liturgie. Nous notons que le
Coran attribue aux communauts juives et chrtiennes la connaissance et
la pratique de la rcitation liturgique dune Ecriture. Cette connaissance
suscite toutefois une opposition envers la rcitation de Mahomet.

110
( 15)

( 16)

.Q10, 1517 (17)

(90) 111
.Q17, 90a93 (93)

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

55

2.4. Complment danalyse tymologique


L analyse de lemploi du terme qurn dans le Coran nous a montr que
celui-ci fait aussi rfrence la rcitation liturgique des juifs et des chrtiens. Or, il se trouve que cela rejoint les conclusions des recherches philologiques sur le mot qurn. Celles-ci ont mis en vidence le lien de ce mot
avec le terme qeryn en syriaque, utilis par les communauts chrtiennes
de lpoque112 pour dsigner le fait de rciter les Ecritures ou bien une partie de cette Ecriture, une leon sur les Ecritures ou encore le lectionnaire
utilis pour cela113. Certains chercheurs en concluent un emprunt direct
du mot syriaque. Dautres pensent que qurn viendrait de l utilisation des
mots hbreux qer et miqr 114, drivs de la racine q-r-, qui avaient, dans
les milieux rabbiniques, deux mmes usages que chez les chrtiens utilisant
le syriaque: le fait de lire voix haute un passage des Ecritures Saintes (ainsi
qer signifie rcitation, par exemple rcitation du livre d Esther)115 et le passage lui-mme. Miqr a aussi un usage talmudique dsignant l ensemble de
la Bible116.
Or qurn est form sur un type arabe de nom d action (fuln). Si la
langue arabe avait emprunt directement le mot syriaque (qeryn), elle
lui aurait vraisemblablement donn le schme de nom d action filn, soit
qiryn, plus proche du mot syriaque117. On ne peut donc pas conclure un
emprunt pur et simple.

112 Dans les annes 1980, les travaux de Sebastian Brock ont attest lemploi liturgique de
qeryn dans des manuscrits syriaques du VIe et VIIe s. ap. J.-C. Cf. Graham, The Earliest
Meaning of Qurn , p. 163.
113 Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 234. Cf. aussi les travaux de M. Zammit et D. Madigan.
C. Luxenberg reprend galement ces hypothses, cf. Luxenberg, Die Syro-Aramische Lesart
des Koran, pp. 8386.
114 Ainsi W. Graham reprenant les travaux de J. Horovitz, T. Nldeke, F. Schwally et D.
Knstlinger (cf. Graham, The Earliest Meaning of Qurn, pp. 163164). Et A. Jeffery rapporte les hypothses de L. Marracci et A. Geiger sur l influence de lhbreu miqr sur
qurn (Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 234).
115 Jastrow, Dictionary of the Targumim, Talmud Babli, Yerushalmi and Midrashic Literature, p. 1419.
116 Le miqr est le texte (de l Ecriture) lire, c est--dire la Torah crite (Pentateuque),
les Nevm (Prophtes , ensemble de livres bibliques) et les Ketvm ( Ecritures , autre
ensemble de livres bibliques) par opposition la minh, qui est lenseignement oral qui
sinculque par voie de rptition, et donc la codification de la Torah orale. Cf. Cohen, Le
Talmud, p. 39.
117 Cf. Madigan, Self-Image, pp. 128129. C. Luxenberg reprend lide, cf. Luxenberg, Die
Syro-Aramische Lesart des Koran, pp. 8386.

56

partie i

Voici alors nos conclusions. Etant donn ce que nous avons montr de
lutilisation de qurn et de sa racine dans le texte coranique qurn dsigne
une rcitation, et la pratique de la rcitation liturgique des Ecritures dans les
communauts juives et chrtiennes est reconnue par le texte , l influence
de qeryn ou de miqr ou qer ou mme, plus probablement, des trois,
sur le terme qurn, est, pour nous, indniable. Or puisque qurn est un
mot arabe, driv de la racine arabe q-r- 118, sur un schme arabe, et non
syriaque, il ne sagit pas dun emprunt direct mais de la cration d un terme.
En effet le mot qurn nexistait pas, de ce que nous savons119, dans la langue
arabe avant son emploi dans le Coran et na pas servi dsigner autre chose
que la rcitation coranique. Nous concluons donc que l auteur du Coran
a invent pour la circonstance le mot qurn, inspir par les termes proches
qui en syriaque ou en hbreu signifient rcitation d une Ecriture sainte.
On peut penser que ces termes devaient tre connus mais peu compris
dans le milieu mecquois. Leur emploi suggrait pour les non-juifs et les
non-chrtiens, qui ne connaissaient ni le syriaque ni l hbreu, des pratiques
liturgiques des juifs et des chrtiens, pratiques de rcitation des Ecritures
de ceux-ci, en lien avec Dieu, mais pratiques restant obscures pour qui nest
ni juif ni chrtien. Ainsi, en crant en arabe un terme proche de ces termes
syriaques et hbreu, lauteur trouve un moyen de faire penser aux rcitations pratiques par les communauts juives ou chrtiennes en nommant
la nouvelle rcitation qurn. Cette nouvelle rcitation reoit ainsi une
connotation de sacr, de religieux, dlment li Dieu et donc d lment
possdant mystre et autorit. De plus, le fait de crer un mot nouveau permet de lui donner une dfinition nouvelle: en arabe, jusqu alors, il navait
pas t question de rcitation sacre un peu dans le mme genre que celles
effectues par les juifs et les chrtiens.
M. Watt, dans son ouvrage reprenant les conclusions de R. Bell, en arrive
aux mmes conclusions que nous quant au fait que le terme qurn est
trs certainement apparu dans la langue arabe pour reprsenter le terme
syriaque qeryn. Il en dduit assez catgoriquement que

118 T. Nldeke suppose galement que l origine de qurn est le verbe arabe qaraa mais que
son utilisation a t influence par l utilisation de miqr (Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary,
p. 234).
119 Cependant, il pourrait tre question de l existence du mot arabe qurn dans la langue
arabe avant son apparition dans le Coran, et utilis par les communauts arabes chrtiennes
comme mot arabe quivalent qeryn. Alors, ce ne serait pas lauteur du Coran qui aurait
cr le mot, mais il s en serait empar avec le mme but. Nous navons pas de certitude sur
cette question.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

57

The purpose of an Arabic Qurn was to give the Arabs a body of lessons
comparable to those of the Christians and the Jews. () It is also implied that
this Arabic Qurn was not merely comparable but essentially identical with
the previous revelations, for it confirmed these [10, 37/38].120

Notre recherche va certes dans le sens de la premire partie de cette affirmation: qurn porte la connotation des rcitations des juifs et des chrtiens.
Cependant nous avons prfr affirmer cela d abord par un long travail
d tude de toutes les occurrences coraniques du terme qurn et de sa racine,
et non pas simplement par des considrations tymologiques. Nous ne nous
servons de ces dernires quen complment confirmant les conclusions. Par
ailleurs, nous ne sommes pas daccord avec la deuxime partie de cette affirmation nous le montrons dans notre partie concernant le rapport entre le
Coran et les Ecritures antrieures.121
Notre analyse nous amne aussi globalement la mme conclusion que
W. Graham, qui crit:
Whichever derivation one prefers, the implication of the evidence is clear in
one regard: qurn must have been understood as referring to scripture reading or recitation such as Jews and Christians in the Arabian environment
would have also had. () Whatever its linguistic history, qurn in this situation would have signaled to everyone that these words were being presented
as Gods holy word to be recited in worship.122

Nous ne pensons cependant pas que tout lauditoire de Mahomet savait


exactement ce qutait le qeryn ou le miqr : notre avis une part de
mystre entourait ces notions. Lauteur lui-mme avait peut-tre une
vision partielle, ou volutive, de ces notions. Nous traiterons galement ce
point dans notre partie sur le discours concernant les rapports entre Coran
et Ecritures antrieures.
2.5. Conclusion
Nous disions au dbut de la prsente partie que nommer un objet, c est lui
donner une identit. Nous avons donc essay de savoir pourquoi le Coran
reoit le nom de qurn dans le texte, en cherchant d une part cerner le ou
les sens ports par le mot dans ce contexte, et dautre part dterminer plus
exactement ce qui est dsign par ce terme.

120
121
122

Watt, Bells Introduction, p. 137.


Partie II.B.2.3., p. 262 ss.
Graham, The Earliest Meaning of Qurn , p. 164.

58

partie i

Dune part (2.1 et 2.2), nous efforant de saisir le sens port par le terme
lorsquappliqu lobjet Coran, nous avons tabli que parmi les diffrents sens proposs par les lexicographes anciens pour ce mot et sa racine,
dans le texte coranique le sens de qurn est uniquement rcitation .
Dautre part (2.3), cherchant identifier l objet nomm, nous avons
constat que dans le texte, qurn dsigne la fois ce qui est rcit liturgiquement lors des prires nocturnes de Mahomet, ce qui est transmis par Dieu
Mahomet, et enfin ce qui est rcit par Mahomet notamment devant des
personnes qui rejettent ce message.
Nous avons aussi montr que le Coran reconnat les pratiques de rcitations liturgiques des juifs et des chrtiens (2.3). Cela rejoint les tudes
tymologiques du mot et nous a amene conclure la cration, ou reprise,
par lauteur, du mot qurn la fois partir de la racine arabe q-r- et des
termes syriaques et/ou hbreux quivalents, afin de donner la nouvelle
rcitation une identit de rcitation du mme type que celles pratiques
par les juifs et les chrtiens, cest--dire en lien avec le divin et ayant donc
autorit, et aussi, entoure dune part de mystre (2.4).
Ainsi, le terme qurn dans le texte coranique sert dsigner le Coran en
tant que rcitation transmise par Dieu Mahomet puis par celui-ci
un auditoire gnralement hostile, ainsi que, plus rarement, les rcitations
liturgiques de Mahomet et de son groupe, en regard des rcitations liturgiques effectues par les juifs, chrtiens et judo-chrtiens. Le sens qui est
port par le mot qurn est celui de rcitation la faon juive et/ou chrtienne. Ainsi, en se nommant lui-mme qurn, le Coran se dsigne comme
rcitation sacre dans la ligne des pratiques liturgiques utilisant les Ecritures dans dautres communauts, mais aussi comme rcitation nouvelle,
mystrieuse, et dont la transmission est un enjeu.
Il convient toutefois de mentionner lincertitude dans laquelle nous restons, aprs analyse du vocabulaire, quant la dfinition exacte de l objet
dsign par le mot qurn. Nous avons tabli que cet objet est la fois ce
qui est rcit liturgiquement lors des prires nocturnes de Mahomet, ce qui
est transmis par Dieu Mahomet, et enfin ce qui est rcit par celui-ci. La
question est alors: les trois choses nen sont-elles en fait qu une seule ? Nous
navons pu avancer de rponse une telle question que par l tude du dveloppement chronologique du texte, publie dans un second ouvrage.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

59

3. Le Coran sauto-dsigne comme ikr


Le terme ikr, rappel, mention, est considr par la tradition musulmane comme un des quatre principaux noms du Coran. Il apparait en effet
76 fois dans le texte, en grande majorit pour dcrire un aspect du texte coranique. Nous prenons aussi en considration deux autres termes issus de la
mme racine et dont le sens est proche: ikr (23 occurrences) et takira
(9 occurrences). La plupart des emplois de ces trois termes sont premire
vue autorfrentiels, mais les choses ne sont pas si simples.
Le terme ikr est un mot arabe, clairement li la racine -k-r. Cette
racine porte principalement le sens de rappeler, comme la plupart de
ses quivalents smitiques123. La racine d-k-r (d et tant assimilables)
figure dans les Targums124 avec les sens de mentionner ou rappeler, se
rappeler. Des verbes ont en effet ces sens en aramen judo-palestinien et
judo-babylonien ainsi quen syriaque. Un sens religieux est mme attest
en aramen: un verbe de cette racine signifie rciter lors de la prire125.
3.1. Le point de vue des lexicographes anciens
Les lexicographes anciens traitent principalement du terme ikr et de sa
racine comme signifiant le fait de se rappeler ou de rappeler aux autres.
Ils indiquent aussi que le terme peut signifier la rputation ou encore la
prire. Considrons chacun de ces sens, puis voyons ce qu ils donnent
comme identit au texte coranique.
Le sens de ikr: rappel, mention?
ikr signifie tout dabord rappel126. Un premier sens rflexif est distinguer: le ikr le fait de se rappeler dune chose, dont on se souvient si on
l avait oublie, de penser cette chose, de s en rappeler souvent,
dy rflchir, de se la rpter. Par exemple, selon les lexicographes
anciens:

123 Cf. Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic, entre -k-r. La racine porte
aussi des sens li la masculinit, avec l emploi du mot akar dans le Coran.
124 Jastrow, Dictionary of the Targumim, pp. 307308.
125 Sokoloff, A dictionary of Jewish-Palestinian Aramaic, pp. 149150; A dictionary of
Jewish-Babylonian Aramaic, pp. 337338.
126 LA et Kazimirski entre -k-r ; abar, mi al-bayn, chap.
.

60

partie i
Le ikr : le fait de garder (af) une chose dont tu te souviens.127
ikr et ikr sont le contraire de loubli. Et ukra aussi.128

Or le terme ne se limite pas au sens rflexif, qui concerne une personne


qui se rappelle, se souvient. Il concerne aussi le factitif : faire que les
gens se rappellent. Faire le rappel de quelque chose, c est le mentionner : le
ikr est la mention que lon fait de quelque chose, ce que l on rappelle
autrui, que lon raconte. Le Lisn al-arab poursuit :
Et aussi: ce qui est exprim par la langue.129
Le ikr est ce que tu as mentionn par ta langue et que tu as montr.130

Les sens se rappeler et faire mention pour rappeler quelque chose


quelquun se mlangent souvent. Ainsi le terme ikr peut tre le fait de
faire penser quelquun quelque chose, mais aussi le sens se rappeler de
quelque chose, comme ikr et taakkur :
Le verbe la 4e forme [faire penser quelquun ] a le sens de la 2e [faire
rflchir quelquun quelque chose]; son nom daction est ikr.131
Al-Farr dit que ikr peut avoir le sens de ikr, ou quil peut avoir le sens
de taakkur [le fait de se rappeler quelque chose] comme dans la parole
du Trs-Haut {Rappelle-ten! Car le fait de se rappeler (ikr) est utile aux
croyants.}132.
Toute parole est appel ikr.133

La ikr est lamplification du ikr 134. La takira est le fait de mentionner


quelque chose135. Ainsi, les verbes se rappeler et rappeler dsignent

127

LA, entre -k-r.


LA, entre -k-r.
129 LA, entre -k-r.
130 Citation dal-Farr, LA, entre -k-r.
131 LA, entre -k-r. Sens de la 4e forme : faire penser quelquun , rappeler quelquun
telle ou telle chose . Sens de la 2e forme : Rappeler quelque chose quelquun, y faire
penser quelqu un (avec deux accusatifs) , ou : Donner des avertissements, et faire rflchir
quelqu un quelque chose (avec deux accusatifs) , selon Kazimirski.
132 LA, entre -k-r. Citation coranique:
Q 51, 55e et cf. Q87, 9. Le

sens de taakkur est : le fait de se rappeler quelque chose, madar


de la 5 forme taakkara
Se rappeler quelque chose, se ressouvenir de, penser (avec accusatif ou avec an), selon
Kazimirski.
133 Ifahn, Mufradt, entre -k-r.
134 Ifahn, Mufradt, entre -k-r.
135 Ifahn, Mufradt, entre -k-r.
128

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

61

un processus: faire mention de quelque chose devant les autres, qui a leur
tour se rappellent, et font mention eux aussi ; ou encore, entretenir le souvenir dun vnement en le remmorant, en le racontant nouveau, en
l exprimant.
Le sens de ikr: loge, renomme, honneur ?
Par extension, ikr est aussi la mention des bonnes actions de quelqu un136,
donc sa louange, et, de l, son honneur137, sa renomme138, sa clbrit;
cependant ce peut tre aussi la mention des mauvaises actions d un
homme139, donc le blme. Ce peut tre aussi lloge d un fait, ou le fait luimme, un fait mmorable.
Voici la parole de Dieu quil soit exalt et magnifi {Nous avons entendu
un jeune homme qui les mentionnait (yakuruhum), il se nomme Abraham.}
et la parole de Dieu Trs-Haut {Est-ce l celui qui mentionne (yakuru) vos
dieux?}. propos de ces deux paroles, al-Farr a dit que [Dieu] veut dire: Il a
dshonor vos dieux. Il a ajout: Tu dis un homme: Si tu me mentionnes
(akartan), tu le regretteras., et tu veux dire par-l Si tu mdis de moi.
Al-Za a dit presque la mme chose qual-Farr: On dit: Quelquun fait
mention (yakuru) des gens dans le sens de: Il mdit deux en leur absence
et il mentionne leurs actions honteuses. Et on dit: Quelquun fait mention
(yakuru) de Dieu dans le sens de: Il le dcrit dans sa grandeur, fait son loge
et reconnat quil est unique; cest seulement quon ne mentionne pas [si
cest en bien ou en mal] car cela se comprend du contexte.140

Et cest lhonneur:
De mme dans la parole du Trs-Haut {Navons-Nous pas exalt ton ikr ?},
ton ikr signifie ton honneur (araf ); et on dit ce propos que le sens
est: Si lon fait mon loge, on fait le tien.141
Dans la parole du Trs-Haut {d. Par le Coran, porteur du ikr !}, porteur du
ikr signifie qui a lhonneur.142

136

LA, entre -k-r.


Le ikr est l honneur (araf ). LA, entre -k-r.
138 Le ikr est le renom, la rputation (t) et l loge (an). LA, entre -k-r.
139 Ibn Sda ajoute que ikr signifie la rputation (t), que ce soit en bien ou en mal. LA,
entre -k-r.
140 Citations coraniques:
Q21, 60b et Q21, 36b.
LA, entre -k-r.
141 Citation coranique :
Q94, 3. LA, entre -k-r.
142 Citation coranique :
Q38, 1. LA, entre -k-r.
137

62

partie i

Le sens de ikr: louange Dieu?


Le terme ikr fait galement rfrence, par extension, la louange adresse
Dieu, car elle est mention du nom de Dieu, de ses actions et de sa grandeur:
Le ikr : la prire, linvocation et la louange adresses Dieu. Dans le hadith:
Si une chose tourmentait les prophtes que la paix soit sur eux , ils
cherchaient refuge auprs du ikr cest--dire auprs de la prire quils
accomplissaient alors et priaient.143
Dans le hadith, le ikr signifie la gloire que lon rend Dieu (tamd), le fait de
dire que [Son nom] est saint (taqds), la louange quon Lui adresse (tasb),
lexultation en Lui (tahll) et lloge (an) quon Lui fait pour toutes Ses
actions ou qualits dignes de louange.144
La parole du Trs-Haut {[Rcite ce qui est inspir de lEcriture; acquitte-toi de
la prire: la prire loigne lhomme de la turpitude et des actions blmables.]
Linvocation (ikr) de Dieu est ce quil y a de plus grand} a deux sens: lun
deux est que si un serviteur [de Dieu] mentionne Dieu, cela est bien meilleur
pour lui que sil mentionne (ikr) un autre serviteur; lautre sens est que
le ikr/souvenir de Dieu empche davantage la turpitude et les actions blmables que la prire [rituelle].145

Par la suite ce sera le nom donn la prire mystique rptitive, comme


mention de Dieu ou de son action.
3.2. Le Coran comme ikr : quel sens ?
La question est alors de voir si ces trois sens ports par ikr et sa racine
rappel, honneur, louange sont appliqus au Coran, et pourquoi. Dans le texte, ikr sert dsigner plusieurs lments :
un rappel profr, qui est mention de Dieu, de son action, notamment
de son action dans le pass auprs des prophtes anciens, et de son
action dans la nature et la Cration;
un rappel qui est louange, prire ou rcitation liturgique146 ;
un rappel descendu sur Mahomet, rvl, et qui serait donc le
Coran.

Citation du hadith : . LA, entre -k-r.


LA, entre -k-r.
145 Citations coranique :
Q29, 45c. LA, entre -k-r.
146 On note en effet que parmi les verbes ayant ikr pour objet, on trouve les verbes t-l-w
rciter 2 fois et -d- dire , et des verbes comme couter.
143

144

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

63

Le Coran comme ikr : une louange?


D emble, ce rappel qui est louange, prire ou rcitation liturgique apparait
comme quelque chose au-del du texte coranique, et non pas comme le
texte lui-mme. Ce qui est rapport par les lexicographes tend aller en ce
sens: ce nest pas le texte coranique qui est le ikr, mais c est le fait de le lire
ou le rciter:
Ab al-Abbs a dit: Le ikr est la prire (alt), la rcitation du Coran (qirat
al-qurn), la louange (tasb), linvocation (du), le remerciement (ukr) et
lobissance (a).147

D ailleurs, les lexicographes anciens ne disent pas, autant que nous avons
pu le voir, que le Coran est appel ikr parce qu il est une louange ou une
prire. Il semble que cest seulement en tant que rcit par la communaut
sous forme de prire que le Coran est un ikr. Il y a certainement ici un lien
avec lusage des communauts juives utilisant un verbe de mme racine
pour dsigner la rcitation dune Ecriture sacre lors de la prire. En se
dsignant comme pouvant tre sujet au ikr, le Coran se met dans la position
des Ecritures sacres juives.
Le Coran comme ikr : un honneur?
En revanche, la plupart des lexicographes disent que le Coran est appel ikr
parce quil est un honneur:
La rvlation {Ceci est un ikr pour toi et pour ton peuple} signifie: le Coran
est pour toi et pour eux un honneur.148
Le ikr : lhonneur (araf ) et la gloire (far). Et un des attributs du Coran
est al-ikr al-akm cest--dire lhonneur fermement tabli (al-araf almukam) et dnu de contradictions.149

Al-abar mentionne que le [Coran appel] ikr est un


honneur (araf ) et une source de fiert (far) pour celui qui y croit et qui
estime vridique ce quil contient.150

Al-Suy prcise aussi que le Coran est ikr parce que

147
148
149
150

LA, entre -k-r.


Q43, 44a. LA, entre -k-r.
Citation coranique
LA, entre -k-r.

abar, mi al-bayn, chap. .

64

partie i
le ikr est lhonneur (araf ), comme dans la parole du Trs-Haut: {Ceci est
un ikr pour toi et pour ton peuple}: le Coran est un honneur pour eux parce
quil est dans leur langue.151

Pourtant, malgr ces explications, il ne nous semble pas que, dans la plupart des passages coraniques, le Coran ait t nomm ikr cause de son
honneur. Il nous semble que cela a t compris ainsi a posteriori.
Assimilation: le Coran est le rappel
Considrons deux lments: un rappel qui est mention de Dieu, de son
action et notamment du pass, et un rappel constitu par les rcitations
descendues sur Mahomet. Les lexicographes ont tendance assimiler les
deux: le Coran (les rcitations muhammadiennes) est le rappel, la mention
de Dieu, de ses actions, que ce soit dans le pass ou dans la Cration. Dans
une vision synchronique il est en effet logique et plus simple d assimiler
les deux. Par exemple, al-Rib al-Ifahn dclare que la takira est le
Coran, sans nous dire pourquoi152. Parfois, les lexicographes expliquent que
la raison dun tel nom pour le Coran est aussi que celui-ci contient le rappel
du pass. Al-Suy indique que le Coran a t appel ikr
parce quil contient des sermons, et lhistoire des nations passes.153

Or effectivement, notre analyse synchronique nous montre que les deux


lments se rejoignent en certains passages et se fondent en une seule
et mme chose. En effet, ikr est parfois l objet d un verbe dsignant le
processus de rvlation: verbes de racine n-z-l faire descendre (4 fois),
j-a- apporter (2 fois), -t-y apporter (2 fois). Selon certaines parties du
texte, cest bien un rappel qui est rvl. Puisque le Coran contient des
rappels du pass, il est lui-mme un rappel, il fonctionne comme un rappel.
En ce sens nous rejoignons lassimilation ralise par les lexicographes, et
par la tradition avec eux. Rcitations coraniques et rappel sont assimils.

151

Q43, 44a. Suy, Al-Itqn, chap.


Citation coranique:

.
152
153

Ifahn, Mufradt, entre -k-r.


Suy, Al-Itqn, chap. .

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

65

Un enjeu
Cela nous permet de comprendre que les rcitations coraniques reues par
Mahomet sont nommes par le texte rappel pour souligner leur fonction.
Al-abar va en ce sens en indiquant que le Coran-ikr est un
rappel de la part de Dieu [envers les hommes] () par lequel Il leur apprend
les limites et les obligations [quIl impose] et les autres lments de Sa
souverainet quIl a dpos [dans le Coran].154

Qui plus est, dans un certain nombre de passages, la voix du texte, ou la voix
de Dieu, semble sexclamer ou se demander: Que ne se souviennent-ils
pas?, Peut-tre rflchiront-ils?155. Cela confirme que l auteur du
texte a le souci de la fonction de rappel quil confre au Coran. Il apparait
de premire importance que les hommes se souviennent, se rappellent.
Cette importance est galement souligne par la prsence de nombreux
passages tonalit polmique condamnant les gens qui ne se souviennent
pas, ne pratiquent pas le ikr, se dtournent du ikr de Dieu156.
De plus, des verbes exprimant le fait denregistrer mentalement quelque
chose, ou au contraire doublier, ont pour objet ikr 157 : il y a bien l un enjeu.
Cest en ce sens que R. Blachre traduit souvent ikr et ikr par dification: nous pensons quil a voulu ainsi souligner la fonction de rappel du
Coran. Toutefois, nous ne le suivons pas dans cette traduction, estimant
quelle dpasse lide porte par le mot dans le cadre coranique: difier a
une connotation denseignement moral qui ne nous semble pas tre le souci
de ce processus de rappel tel quenvisag par le texte.
ikr: Ecriture sacre
Les lexicographes, tributaires du tafsr, vont parfois plus loin : ils crivent
que le nom ikr sapplique toutes les Ecritures saintes. Par exemple:
Le ikr : lEcriture qui contient le dtail de la religion et la position des [autres]
religions (milal). Toute Ecriture venant aux prophtes que la paix soit sur
eux est un ikr.158

154
155
156
157

abar, mi al-bayn, chap. .


Par exemple Q6, 80 ; Q10, 3 ; Q23, 85 ; Q45, 23.
Par exemple Q7, 164 ; Q21, 2, 36, 42 ; Q43, 36.
Verbes de racine n-s-y oublier (4 fois), s carter de 3 fois, et aussi t-b- suivre,

etc.
158

LA, entre -k-r.

66

partie i
Dans {Demandez aux gens du ikr}, ikr veut dire les Ecritures prcdentes.159
{Nous avons crit dans le zabr 160 aprs le ikr}, cest--dire: aprs lEcriture
sacre prcdente.161

En effet, le texte montre que la fonction de rappel est celle d une Ecriture
sacre:
{Nous avons vraiment fait descendre sur vous une Ecriture sacre dans laquelle il y a le rappel (ikr) [qui] vous [est destin]. Que ne raisonnez-vous
pas!?}162

Ainsi donc, le Coran est un rappel au mme titre que les Ecritures prcdentes, ayant comme elles une fonction de rappel et rappelant ce qu ellesmmes contenaient. La fonction du Coran est une fonction religieuse, celle
dinciter lhomme se souvenir de Dieu, de son omnipotence ce qu il a
cr, son action dans le pass, ses bienfaits.
Contenu du ikr
Toutefois, il nest pas toujours explicitement mentionn de quoi les gens
doivent se souvenir: souvent, le contenu du ikr n est pas clairement tabli.
Regardons de faon plus large lutilisation de la racine -k-r dans le Coran.
De quoi se souvenir, de quoi faire mention afin que les autres se rappellent?
Il sagit souvent de se rappeler de Dieu, que ce soit par l expression ikr allh
la mention de Dieu (11 fois) ou des quivalents en sens (11 fois)163. Il en est
de mme pour les formes verbales: sur les 76 complments d objet qu elles
introduisent, 18 dsignent Dieu, 15 sont le bienfait de Dieu 164, et 8 le nom
de Dieu165. De plus, parmi ces complments d objet se trouvent 16 noms
propres de personnages du pass166, ou encore des vnements du pass167.
On note aussi quil sagit plusieurs fois de la mention des phnomnes

159
160
161

-k-r.
163

Citation coranique : Q16, 43. Ifahn, Mufradt, entre -k-r.


Zabr dsigne une Ecriture sacre. Cf. l tude de ce terme, plus loin.
Citation coranique: Q21, 105. Ifahn, Mufradt, entre
.Q21, 10 162
Dont 6 fois o le pronom possessif accol ikr est la premire personne et dsigne

Dieu.
164
165
166
167

Par exemple Q3, 103 ; Q33, 9.


Par exemple Q6, 138 ; Q76, 25.
Par exemple Q19, 16, 41, 51, 54, 56 ; Q38, 17, 41, 45, 48; Q45, 21.
Par exemple Q7, 69, 74.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

67

naturels de la Cration168, souvent en tant que bienfaits de la part de Dieu.


Plus rarement il est question de la mention des bienfaits du paradis169 et de
l Heure du Jugement Dernier170.
Ainsi, il sagit de se rappeler de lexistence de Dieu, de sa toute-puissance,
de son action; rien ne peut tre un obstacle sa volont souveraine, et
l homme doit faire attention son comportement car il sera jug par ce Dieu
souverain et omniscient lors du Jour du Jugement et sera soit rcompens
soit puni. Par lutilisation de ce terme, le Coran est donc avant tout quelque
chose qui incite se rappeler de cette condition humaine face Dieu qui
jugera.
Lorsque le texte dclare cela, il implique lauditeur/lecteur dans ce processus. Il lui fait sentir que ce rappel sadresse lui, que c est lui de se
souvenir de cette condition. Il lui fait comprendre implicitement mais imprativement quil doit, lui-mme, rpondre cette volont qui apparat
comme divine de se souvenir. Ainsi lautorfrence est, par l emploi de
ce mot, une forte incitation une attitude dadhsion, de rponse positive
lexpression dune forte volont.
Enfin il est noter que le texte ne dit pas explicitement ce que le fait de
se souvenir, sous-entendu de lomnipotence de Dieu qui jugera l homme,
doit engendrer comme type de comportement chez l homme. Le texte ne
nous dit pas exactement ce que lhomme qui s est souvenu doit faire, ou
doit changer de son comportement. Il laisse l un vide assez paradoxal:
l auditeur comprend bien quil doit se rappeler et savoir qu il sera jug
par Dieu, mais on ne lui dit pas exactement ce qu il doit faire. C est qu il y a
donc ici un sous-entendu, considr comme connu de l auditeur vraisemblablement sagit-il dun comportement vertueux, ou moral, s abstenant
du mal. Quoi quil en soit, ce sous-entendu dans le texte la date de la
canonisation laisse la porte ouverte de multiples faons de concevoir ce
comportement, y compris de ne pas le concevoir. Nous notons ainsi le paradoxe de lemphase porte sur le devoir de se souvenir et de l absence de
prcision sur ce que cela doit engendrer.
3.3. Conclusion
En se nommant ikr, le Coran ne se donne pas tant une nature qu une fonction. Dune part il dclare quil est sujet au ikr c est--dire une pratique

168
169
170

Par exemple Q19, 67 ; Q43, 13 ; Q50, 8 ; Q56, 62, 73.


Q38, 46.
Par exemple Q79, 43.

68

partie i

de rcitation effectue par les communauts juives. D autre part, par cette
appellation il indique sa fonction premire et essentielle qui est de donner
aux gens la possibilit de se souvenir de , et de les y inciter fortement.
Puisquil sagit de se souvenir de lexistence de Dieu, de son omnipotence,
et aussi de la condition humaine les hommes seront jugs au Dernier
Jour , il sagit dune fonction connotation religieuse, assimile celle
des Ecritures antrieures. Lauditeur ou lecteur du texte coranique se trouve
galement intgr limprativit de ce rappel: il doit lui-mme se rappeler. Le Coran se dsigne comme linstrument de ce rappel, ou comme ce
rappel lui-mme. Toutefois, paradoxalement, le texte insiste davantage sur
cette fonction que sur la ralit des implications de ce devoir de rappel
sur ce quil concerne et ce quil entrane comme actes.
Enfin, il est un problme que notre prsente analyse lexicale synchronique ne nous a pas permis de rsoudre. Elle a montr qu en certains passages le texte assimile rcitations coraniques et rappel; mais la question
demeure pour la plupart des passages: le terme ikr est-il finalement appliqu un texte (le Coran) ou est-il simplement le fait de se souvenir ? Seule
une tude chronologique publie en notre futur ouvrage permettra
dclaircir cela.
4. Le Coran sauto-dsigne comme contenant des yt
Un des termes avec lequel le Coran sauto-dsigne est le terme ya, signe ,
et son pluriel yt. Cest un terme trs prsent dans le Coran: ya 86 fois
et yt 295 fois171. Or cest un des termes qui fait le plus de difficults pour
tudier lautorfrence du Coran, car il est souvent utilis pour dsigner
autre chose quune partie du texte. De plus, lorsque ya sert effectivement
dsigner des sections du texte, ce nest pas dans le sens commun de verset
que le mot a pris par la suite dans la culture islamique sauf peut-tre dans
un ou deux cas dont le sens nest pas certain172.
En effet, le texte coranique lui-mme a donn des noms aux types de
parties qui le composent, dont les noms ya et sra. Ces deux termes ont t
utiliss par la suite dans la tradition islamique pour dsigner les divisions

171 Soit un total de 381 occurrences. A. Rippin en dnombre 373 (Rippin, ya, EI 3), mais
nous pensons qu il na pas pris en compte le fait que le mot peut apparatre plusieurs fois
dans un mme verset.
172 Cf. p. 76.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

69

versets et sourates du texte. Mais cette nomination ne concorde pas


ncessairement avec la dfinition et la dlimitation qui leur tait donnes
par le texte. Qui plus est, le texte utilise dautres termes pour nommer ou
dcrire ses propres types de parties173 : qurn, qawl, kalima, ad, man,
maal, tanzl, etc. certains termes pouvant la fois dsigner l ensemble et
la partie, tel qurn.
Nous notons toutefois que laspect du texte donne penser que le dcoupage en sourates a clairement fait partie du texte initial, mme si le dcoupage exact nest pas vident174. Un certain dcoupage en petites units
comme des versets est lui aussi clairement prsent dans le texte initial, par
des marqueurs rythmiques et rimiques ou par des marques particulires
de fin de versets. On sait dailleurs maintenant que le dcoupage du texte
en petites units de sens est en fait la trace d une structure souple faite
d embotements successifs de figures en concentrisme 175 identifiables par
des rapports de paralllisme et donc de rimes et d opposition. Les petites
units de sens forment des figures qui sembotent les unes dans les autres
jusqu former un chapitre, dont lunit est indniable. Mais ce qu il
semble, le texte coranique na pas nomm ces dcoupages en petites units et en chapitres; cest vraisemblablement la tradition qui les a appels
respectivement ya et sra. Qui plus est, le dcoupage en versets tel qu il
se prsente dans la vulgate actuelle, ainsi que leur numrotation, sont plus
tardifs, voire beaucoup plus tardifs. Autrement dit, il y a eu ds le dpart
dcoupage petites units (lquivalent des versets), mais ce dcoupage nest
pas ncessairement le mme que lactuel, car la tradition a fait tat de plusieurs dcoupages176.
4.1. Le point de vue des lexicographes anciens
Tout dabord, quant la racine du terme ya, certains lexicographes pensent
quil sagit de -y-y (parfois not -y-), dautres -w-y ou mme --y. Etant
donn que les lettres du mot sont des semi-voyelles (y et w) et une hamza

173 La tradition musulmane ne voit qu en certains de ces termes une dsignation dune
partie du texte. Notre liste au contraire est base sur l utilisation de ces termes par le texte.
174 La sourate al-Tawba (Q9) ne commence pas par la basmallah, formule prsente au
dbut des autres sourates, ce qui pour certains laisserait supposer quelle formait un tout
avec la sourate prcdente. D autres paires de sourates semblent pouvoir former un tout.
175 Concentrisme : nologisme, utilis en rhtorique, pour dsigner un chiasme comprenant un centre, par exemple ABCDCBA. Cf. les travaux de M. Cuypers.
176 Cf. Deroche, Le Coran, p. 29.

70

partie i

(attaque vocalique), et que ces trois lettres sont sujettes mutation et


disparition dans les diffrents schmes grammaticaux, il est normal que
les lexicographes aient des difficults dterminer la racine. Gnralement
une hsitation quant la racine dun mot indique que celui-ci est d origine
trangre; cela est possible mais le mot est bien arabe dans le sens o il est
utilis dans la langue arabe, mme avant le Coran, et est en tous cas prsent
dans la posie arabe prislamique177.
Voici ensuite les diverses interprtations prsentes par les lexicographes
arabophones :
une personne ou une chose:
La ya de lhomme: sa personne (as).178
Dans lexpression La tribu sortit en emportant avec elle son ya, son ya
signifie lensemble de ses affaires, de ses objets, et ne laissant rien derrire
elle.179

une signe ou quelque chose qui informe sur autre chose ; ce peut tre un
signe merveilleux, un miracle, une chose trange, ou une preuve et
un exemple , ou encore un rcit de ces signes :
ya : signe (alma)180.
Les yt de Dieu: ses merveilles/miracles (aib).
ya signifie exemple (ibra)181.

Selon al-abar, ce peut tre aussi une histoire (qia), un message


(risla), une information (abar)182.
un verset du Coran:
ya : une partie de la rvlation [descente du Coran (tanzl)].183
Ab Bakr a dit: Le verset a t appel ya parce quil est un ensemble (une
collection) de lettres (ama min urf ) du Coran.184

177
178
179
180
181
182
183
184

Selon Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 73, mentionnant Imr l-Qays; et ya, EI.
LA, entre -y-.
LA, entre -y-.
LA, entre -y-.
LA, entre -y-.
abar, chap. , citant un pote contemporain de Mahomet.
LA, entre -y-.
LA, entre -y-.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

71

On note quil y a assimilation, chez la plupart des lexicographes, entre les


sens de signe, exemple, ou miracle, et verset du Coran. Ainsi par
exemple:
Selon Ibn amza, la ya est un lment du Coran, car elle est comme un signe
(alma) par lequel on parvient un autre signe comme les signes du chemin
dresss pour indiquer la direction, comme on dit: Si on dpasse un des signes,
un nouveau signe apparat. 185

4.2. Lutilisation coranique


Explorons alors les multiples utilisations du mot dans le texte coranique.
Un premier constat est quaucun autre mot de la mme racine, qui pourrait
nous clairer sur son sens, nest utilis: contrairement la plupart des noms
arabes, il ne correspond pas un verbe, na pas de sens verbal (ce nest
pas un nom daction); mme si des lexicographes affirment l existence
de verbes drivs, ceux-ci ne sont pas dans le Coran. Seules les particules
comme linterrogatif ayy lequel, lexplicatif ayy c est--dire , le vocatif
ayyuh, et le support pour les pronoms laccusatif iyy 186 apparaissent
souvent dans le Coran mais il nest mme pas sr qu elles soient de la
mme racine qu ya. Peut-tre correspondent-elles l ya qui signifie une
personne, mais qui nest pas utilis dans le Coran187. Ce premier constat
nous mne lide que le terme nest pas dorigine arabe. Nous allons y
revenir.
Ltude minutieuse du vocabulaire associ au terme permet un deuxime
constat: la distinction entre deux sortes de ya, ou plutt deux faons
coraniques de parler des yt :
1) les yt qui appartiennent Dieu ou sont de Dieu. Parmi elles,
dans plus de 184 occurrences sur les 295 occurrences au pluriel, les

185

LA, entre -y-.


Ainsi on trouve le mot iyy, mot qui produit une insistance sur le pronom personnel
qui le suit. Il signifierait la personne de , comme par exemple dans lexpression iyy-kum
vous / votre personne (cf. Q60, 1), mais les lexicographes ne sont pas daccord entre eux
sur ce point. Cf. LA, entre -y-.
187 On nous a fait remarquer que ya est utilis pour dsigner Jsus et Marie dans le verset
{Du fils de Marie et de sa mre, Nous avons fait une ya et Nous leur avons donn refuge sur
une colline tranquille et arrose} (Q23, 50). Toutefois, nous ne pensons pas que ce soit le sens
de personne qui soit ici voulu, d une part car le terme est au singulier, et dautre part car
ce passage naurait pas grand sens s il s agissait simplement que Dieu dise quil a fait de Jsus
et de Marie des personnes d autant plus que juste avant il vient de rappeler la mission quil
a donn Mose : il s agit du rle religieux de ces personnages.
186

72

partie i
yt sont dits directement tre de Dieu 188 ou Dieu , souvent
par lexpression les yt de Dieu. Lorigine divine des yt est donc
largement souligne par le texte. Il nest pas prcis qui ces yt-l
sont destines. En revanche, ce sont ces yt-l que des gens rejettent
en les traitant de mensonges.
2) les yt que Dieu fait descendre pour les destiner quelqu un. Lya
(ou les yt) est pour quelquun ou pour un groupe de personnes: pour toi, pour vous, pour un peuple qui comprend, pour les
croyants, pour les hommes, etc. Ainsi un certain nombre d yt sont
des messages adresss quelquun ou mme, des messages destins ce que les hommes croient, comprennent, comme nous le verrons plus loin189. Le singulier comme le pluriel sont employs avec les
formes verbales issus de la racine n-z-l, pour signifier que Dieu fait
descendre le(s) ya .

Nous constatons que pour le Coran, il ne saurait tre question de l ya de


Dieu, le signe de Dieu par excellence. Lexpression yat allh lya [sing.]
de Dieu ny figure pas. On ny trouve aucune expression pouvant signifier
cela par lannexion forme grammaticale indiquant la possession , par
exemple yat rabbihim le signe de leur Seigneur , ni mme Son ya ,
Mon ya ou Notre ya o le pronom personnel pourrait dsigner Dieu.
La raison en est notre avis que selon lauteur du texte, il ne saurait
y avoir l ya unique de Dieu, mais seulement des yt de Dieu190.
Dire l ya de Dieu tendrait signifier que celui-ci nen a qu une seule,
188 L expression yt allh les yt de Dieu revient une quarantaine de fois. De mme,
la quasi-totalit des occurrences du terme au pluriel avec un pronom possessif cest--dire
chaque fois que le texte exprime qui sont ces yt, ou de qui ils dpendent indiquent
que les yt sont de Dieu . Ainsi a-t-on 14 fois Mes yt , 38 fois Ses yt et 92 fois
Nos yt soit 144 occurrences o les yt sont attribues Dieu.
189 Cf. la partie II sur la stratgie d argumentation A, p. 190 ss.
190 Nous avons pens deux autres raisons, possibles mais notre avis secondaires, de
l absence de l expression l ya de Dieu . La premire serait que le sens de lannexion
grammaticale du terme ya au singulier, telle qu employe par ailleurs dans le Coran, ne
signifie pas d abord la provenance ni l appartenance une ya venant de ou appartenant
Dieu , mais la nature de cette ya, ou le destinataire de cette ya. En effet, lannexion
avec le singulier signifie la nature ou le genre de cette ya dans les expressions yat al-layl
lya de la nuit et yat al-nahr le signe du jour (Q17, 12). La nuit et le jour sont qualifis
de signes mis par Dieu. Ainsi la nuit est un signe qui reprsente quelque chose de Dieu.
Alors, si l on avait l expression yat allh, celle-ci signifierait que Dieu reprsente quelque
chose d autre. Ce qui est videmment impossible, Dieu tant bien au-del des signes ou des
phnomnes. Lannexion avec le singulier signifie le destinataire dans les deux occurrences
de l expression ton ya , qui signifie l ya qui t est destine. La situation est celle de
Zacharie, qui demande Dieu un signe lui prouvant que Dieu va bien lui donner un fils alors

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

73

une unique, et le texte refuse cette ide. Ainsi, c est toujours par la particule min que le texte indique quune ya, au singulier, est de Dieu, et non
par lannexion directe: on trouve une dizaine d expressions du type ya
min rabbihim une ya [provenant] de leur Seigneur ou de votre Seigneur, etc191. Ainsi, il ne sagit que dune ya parmi d autres yt. D ailleurs
par deux fois apparat lexpression une ya d entre les yt de leur Seigneur192.
Ainsi, pour le Coran, non seulement les yt viennent de Dieu, mais de
surcrot il existe non pas une ya de Dieu par excellence mais toujours
plusieurs yt. Et comme la montr notre analyse des occurrences, le texte
envisage les yt selon deux modes. Le premier est qu une partie de ces yt,
la plus importante, consiste en des yt de Dieu qui ne sont pas destines
quelquun en particulier, et sont rejetes: le comportement ngatif de ceux
qui rejettent ces yt pourtant abondantes souvent cites est mis en
avant. Le second mode est que lautre partie consiste en ceux que Dieu fait
descendre pour les destiner des personnes: laction et la vise de Dieu est
souligne.
Poursuivons notre analyse. Selon ltude de R. Bell, reprise par M. Watt, le
terme ya est utilis pour dsigner quatre types d lments :
(1) natural phenomena which are signs of Gods power and bounty; (2) events
or objects associated with the work of a messenger of God and tending to
confirm the truth of the message; (3) signs which are recited by a messenger;
(4) signs which are part of the Qurn or of a Book.193

Ces quatre types dutilisation sont repris dans le Dictionnaire du Coran194,


et voqus par les articles ya de l Encyclopdie de l Islam195. Pour notre
part, nous reconnaissons aussi dans le Coran ces types d utilisation, mais
avanons plusieurs nuances. Voici notre classement, partir de celui de
R. Bell:

qu il est g ; Dieu lui rpond: Ton signe [c est--dire le signe que je te donne], cest que tu
ne pourras plus parler aux gens pendant trois jours (ou trois nuits). (Q3, 41 et Q19, 10).
Enfin, il est galement possible que la raison en soit un usage particulier li au mot ya,
usage peut-tre esthtique : on se serait habitu toujours utiliser le pluriel, possdant une
deuxime voyelle longue et donc plus insistante, lorsqu il est suivi du mot allh.
191 Au pluriel, on trouve une vingtaine d expressions quivalentes, toujours avec la particule min : des yt [provenant] de ton Seigneur .
192 Q6, 4 ; Q36, 46.
193 Watt, Bells Introduction, p. 122.
194 Yahia, Signes , DC.
195 Jeffery, ya , EI, et Rippin, ya , EI 3.

74

partie i
1) ya peut faire rfrence un phnomne naturel, tel le soleil, la lune,
le jour et la nuit, la pluie, etc. Nous ajoutons ici les rares passages o
ya fait rfrence une prescription.
2) La deuxime catgorie signale par R. Bell, les vnements ou objets
associs luvre dun messager de Dieu, est notre avis diviser en
deux:
les prodiges qui accompagnent laction des envoys de Dieu,
le chtiment par Dieu de ceux qui dnient le message de ces envoys.
3) Le troisime type dutilisation concerne des lments qui sont rcits.
Contrairement R. Bell, nous prenons aussi en considration le fait
quils sont aussi rcits par Dieu, pas seulement par les prophtes,
daprs le texte.
4) Enfin ya peut servir dsigner un lment qui est dcrit comme
partie du qurn ou du kitb.

Or, ce qui nous intresse ici, cest de voir comment le Coran se nomme
lui-mme en ce qui concerne ses propres parties. Nous laissons donc de
ct pour linstant le premier type dutilisations car il ne concerne pas
directement la faon dont le texte se nomme lui-mme, mme s il est impliqu dans lautorfrence dune faon indirecte, comme nous le verrons196.
Le deuxime type dutilisation ne concerne pas non plus, premire vue,
lautorfrence directe. Nous explorerons plus tard, de mme, ses liens
implicites avec lautorfrence197. Signalons simplement que ce deuxime
type dyt peut dsigner la fois des vnements du pass incluant ici
les prodiges raliss par les prophtes et les chtiments subis par les opposants , et les rcits de ces vnements du pass : ce titre, ce sont des textes
et donc, potentiellement, des morceaux du Coran.
Considrons plus longuement les deux derniers types d utilisation, qui
sont directement autorfrentiels. Selon le troisime type d utilisation, ya
sert dsigner quelque chose qui est rcit, ou rciter. Le terme est
employ 28 fois comme complment dobjet du verbe tal, rciter, dont
nous avons parl plus haut. Toutes ces utilisations prcisent qu il s agit des
ya de Dieu. En revanche ni le verbe qaraa synonyme de tal, ni le verbe
nabbaa annoncer nont pour objet ya. Le verbe qaa raconter a deux
fois yt en objet198. Ainsi, une ya est un lment de Dieu et que Dieu,
196

Partie II.A.1, pp. 189197.


Partie II.A.3, p. 201 ss., particulirement pp. 205206, et II.C.3.2., p. 337ss., particulirement pp. 340341.
198 Q7, 35 et Q6, 130.
197

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

75

mais plus gnralement un envoy de Dieu, Mahomet surtout, rcite. Cela


nous rapproche de chacune des trois modalits de rcitation que nous avons
mentionnes lors de notre tude du terme qurn rcitation : rcitation
par Dieu Mahomet lorsquil linspire (1); rcitation publique par Mahomet
(2); rcitation liturgique (3). Nous constatons donc directement un sens
religieux technique, celui dune partie dEcriture sacre car soit rvle par
Dieu, soit potentiellement rcite dans le cadre d une liturgie le troisime
sens, celui de ya comme morceau de rcitation publique par Mahomet,
apparaissant alors comme un sens technique nouveau .
Selon le quatrime type dutilisation, ya sert dcrire un lment qui
est une partie du qurn ou dun kitb. Il est prsent dans onze introductions
de sourates, toujours au pluriel. Neuf fois il sagit des yt al-kitb yt de
l Ecriture199 dont par exemple:
{Alif, Lm, R ! Ecriture dont les yt ont t confirmes puis rendues claires
par un Sage et inform [cest--dire Dieu].}200

Et une fois, il sagit des yt du qurn ce qui rejoint l ide de morceau


d une rcitation :
{, Sn! Celles-l sont les yt du qurn et dune Ecriture clairante.}201

et une autre fois, des yt contenues dans une sra, qui signifie simplement,
nous allons le voir, une partie du Coran:
{Sra que Nous avons fait descendre, et que Nous avons impose; Nous avons
fait descendre en elle des yt claires, escomptant que vous mditiez.}202

Il sagit donc, dans ces introductions de sourates, d emploi dsignant un


morceau de lEcriture et de la rcitation que Dieu a fait descendre. L
encore le vocabulaire pointe vers une Ecriture sacre et rvle. Lide des
yt comme parties de lEcriture descendue sur Mahomet se trouve dans
d autres versets notamment le clbre passage:
{Il est Celui qui a fait descendre sur toi lEcriture, de laquelle il y a des yt
premptoires [ou: confirms] qui sont la mre de lEcriture, et dautres qui
sont quivoques [ambigus, ressemblants].}203

199

Q10, 1 ; Q11, 1 ; Q12, 1 ; Q13, 1 ; Q15, 1 ; Q26, 2 ; Q28, 2 ; Q31, 2 ; et Q45, 6 mme si lintroduction
est entrecoupe d une louange Dieu.
.Q11, 1
200
201
.Q27, 1

.Q24, 1 202

203
.Q3, 7a

76

partie i

Laissant de ct ltude de linterprtation de ce verset204, nous retenons


ici le fait qu ya dsigne clairement un morceau du Coran, ou un morceau
dune partie du Coran. Toutefois, il ne nous semble pas qu ya puisse avoir
dans le texte le sens exclusif de verset au sens o l entend la tradition
islamique. Il nest nullement prcis dans le texte coranique que ya puisse
dsigner une petite unit textuelle prcise comme un verset . Certes en
deux occurrences sur 381 , ya peut tre compris comme verset :
{Nous nabrogeons pas une ya, ou la faisons oublier, sans en apporter une
meilleure ou une semblable. Ne sais-tu pas que Dieu est omnipotent?!}205
{Quand nous changeons une ya la place dune [autre] ya et Dieu sait
ce quil fait descendre [ou: ce par quoi il fait descendre] , ils disent: Tu nes
vraiment quun forgeur! Mais la plupart dentre eux ne savent pas.}206

Le premier passage nous semble concerner les signes donns par Dieu dans
les Ecritures sacres prcdentes207. Le second vise clairement les morceaux des rcitations coraniques, mais nous pensons que le sens est encore
signe prodigieux appliqu ces morceaux de rcitations coranique. Nous
partageons lincertitude des orientalistes ce sujet208, mais nous estimons
que le sens de verset comme signifiant uniquement petite unit du texte
coranique napparait vritablement quen dehors du texte coranique,
aprs lui. Dans le Coran, si le sens de verset commence poindre, il nest
jamais seul, mais toujours li celui de signe ou signe prodigieux .
Enfin, R. Bell suggre quun ya peut aussi tre le morceau d une autre
Ecriture sacre. Nous navons trouv que quelques passages dans lesquels
le texte suggre que les autres Ecritures sont composes d yt 209. Ce point
apparait donc mineur mais vient soutenir notre argumentation.
Ainsi donc, dans ces deux derniers types d emplois, ya a un sens trs
spcifique: il sert dsigner un morceau de Coran Ecriture sacre descendue sur Mahomet rcit par Dieu et qu il convient de rciter. Et le
deuxime type demplois nous suggre qu ya sert dsigner un rcit du
pass concernant les prophtes, et peut donc tre galement un morceau
dEcriture sacre.

204 Cf. ce sujet : Wild, The Self-Referentiality of the Qurn: Sura 3:7 as an Exegetical
Challenge , ainsi que la prface du prsent ouvrage, p. xv.
205
.Q2, 106

206

207
208
209

.Q16, 101

prcdentes: II.B.2.3., pp. 270271.

Cf. la partie sur la relation entre Coran et Ecritures


Cf., entre autres, Watt, Bells Introduction, p. 60.
Par exemple Q3, 19, 113. Et Q62, 5 pour la Torah.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

77

4.3. Les composantes du Coran comme ya/yt : quel sens ?


Pourquoi ces morceaux du Coran ont-ils t ainsi nomms ? Ou, en d autres
mots, que signifie le terme ya lorsquappliqu des parties du Coran?
Reprenons lensemble des dfinitions donnes par les lexicographes anciens. Les sens comme une personne et une chose peuvent d emble
tre carts, parce quils ne correspondent aucune utilisation dans le
Coran210 ; les lexicographes donnent uniquement, pour montrer l utilisation
de ces sens, des exemples tirs de la posie211. Les sens qui pour eux sont ceux
du terme ya utilis dans le Coran sont merveille, prodige, miracle, chose
trange, preuve, exemple, rcit de ces signes, partie de rvlation (tanzl),
verset du Coran. De cela, nous laissons de ct le sens de verset , comme
nous venons de lexpliquer. Ensuite, parmi les lments avancs par les lexicographes anciens, partie de rvlation, exemple et rcit de signes
sont semble-t-il non pas des sens, mais la dsignation de ce qui est dcrit
par le mot ya : respectivement des parties de la rcitation coranique et les
rcits des prophtes. Il reste alors que pour les lexicographes anciens, le sens
de ya est signe et merveille, prodige, miracle, chose trange, preuve.
Ainsi le terme ya dans le Coran a spcifiquement ces deux sens : un signe
et un signe prodigieux212. Par consquent, lorsque les parties du Coran
sont nommes ya, cest parce que lauteur du texte souhaite qu on les
considre comme des signes ou des signes prodigieux.
Or pour expliquer que ya signifie merveille, prodige, miracle, chose
trange, preuve, les lexicographes anciens ne se servent que d exemples
tirs du Coran, et non de posie213. Nous pouvons alors poser l hypothse

210

Cf. p. 71.
Tout au moins dans le LA (qui compile des dictionnaires plus anciens) et dans le
Mufradt. Effectivement, le terme ya ne semble pas utilis dans ce sens dans le texte
coranique. En un passage toutefois, Q26, 128, ya peut signifier, en fonction du contexte,
une construction leve, selon les commentateurs (Ifahn, Mufradt, entre -y-y.);
mais peut-tre que le sens premier tait signe, prodige pour dire que ces habitations
taient prodigieuses, luxueuses, comme le signale R. Blachre en note de sa traduction.
212 D autres chercheurs crivent que ce sont les deux sens principalement ports par le
mot dans le Coran, ainsi R. Bell (Cf. Watt, Bells Introduction, p. 60), laissant penser quil en
est un certain nombre d autres. Pour notre part nous avons analys en dtail chacune des
occurrences et constat qu il nest que trois passages o ce nest pas le cas: le passage cit
la note prcdente, et les deux passages dans lesquels ya pourrait signifier petit morceau
de texte compris par certains comme verset. Signe et signe miraculeux ne sont
donc pas les sens principaux, mais quasiment les seuls sens.
213 Mme chose : tout au moins dans le Lisn al-arab et dans le Mufradt. Bien sr il
convient d tre prudent et garder la possibilit de dcouverte dun passage de la posie
antislamique dans lequel le mot ya signifierait explicitement signe merveilleux,
211

78

partie i

que le sens d ya signe merveilleux, prodige, etc. est un sens spcifique


qui lui a t donn uniquement lors de son usage dans le Coran. Labsence
dautres termes de la mme racine et vhiculant le sens de signe ou de
prodige nous a permis galement dtablir des conclusions en ce sens. Il y
aurait ainsi deux termes ya : un premier, arabe et prislamique, non utilis
dans le Coran, signifiant personne, chose, et un second, sans lien avec
dautres mots arabes, qui apparaitrait pour la premire fois dans le Coran,
et signifiant signe, signe prodigieux.
Un lment vient contre la radicalit de cette hypothse: d aprs alabar214, ya avait dj le sens de signe dans la posie d un pote contemporain de Mahomet. Et mme, ya avait dj dans la posie antislamique
le sens de signe, feu dalarme, moyen de signalisation , qui se trouve
dans des quivalents de mme racine ou d une racine voisine en hbreu
(avec le terme ), en aramen et en syriaque, selon A. Jeffery215. Il y a donc
une certaine continuit entre le sens pr-coranique et le sens coranique, et
cette continuit, cest le sens signe.
Cest donc le sens de merveilleux qui apparait, lui, avec le Coran. Il
y est en effet prsent dans des passages spcifiques : les histoires des prophtes du pass. Par exemple, Dieu donne Zacharie un signe miraculeux
le fait que celui-ci devienne temporairement muet ; les prodiges effectus
par Mose sont qualifis d yt. Ces exemples parmi d autres sont des rcits
galement prsents dans la Bible. Or prcisment en hbreu et dans les
autres langues utilises par les communauts frquentant la Bible, des quivalents de ya existent. Le terme hbreu fonctionne comme un quivalent
lemploi pr-coranique de ya comme signe . Ce terme tait aussi utilis
dans la Bible et la littrature rabbinique avec un sens technique religieux:
dune part pour les miracles et prsages qui attestent la prsence divine,
et dautre part pour les signes qui accompagnent et attestent l uvre des
prophtes216. En aramen en revanche lquivalent na pas ce sens, sauf en

prodige , merveille , peut-tre mme rvlation ; mais daprs nos connaissances, ce


n est pas le cas.
214 abar, mi al-bayn, chap. .
215 The original meaning is a sign or token and as such is found in the pre-Islamic poetry
(pl. y and yt, with pl. of pl. y, cf. Nldekes Belegwrterbuch, sub. voc.), where it is the
equivalent of the Hebrew , Aramaic ; Syriac , the pl. occurring in the Lachish
Letters (iv, 11) for the fire-beacons used for signaling. Jeffery, ya, EI.
216 A. Jeffery donne pour rfrence, comme emplois de comme attestation de la prsence
divine : Ex8, 19; Deut4, 34 ; Ps. 78, 43. Et pour l attestation de luvre des prophtes: 1Sam10,
7, 9 et Ex3, 12. (Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 7273). Dans l EI, il dit galement: These
various meanings of ya, save the last [ya = verse], correspond closely with Jewish and

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

79

aramen biblique o il signifie un signe faonn par Dieu 217. En syriaque,


l quivalent est utilis comme le mot hbreu218.
Il serait donc fort possible de penser que l ya coranique est un emprunt
une autre langue. Ceci dautant plus que nous avons not plus haut les
hsitations des lexicographes arabes dterminer la racine d ya : mme si
ces hsitations sont normales pour un tel mot, elle sont cependant gnralement le signe dun emprunt. Plusieurs savants orientalistes pensent que
ya na pas de racine en arabe, et quil est donc un emprunt au syriaque
ou laramen, peut-tre mme lhbreu219. Ce sens technique religieux
d ya serait parvenu aux Arabes par les juifs ou par les chrtiens de langue
syriaque220.
Cependant, nous lavons not, le sens de signe prsente une continuit
entre un terme ya pr-coranique et un terme ya explicitement coranique,
qui serait emprunt une autre langue. Notre conclusion est donc non pas
celle dun emprunt, mais celle de la fusion dans le texte coranique de deux
sens qui taient lorigine lis par une racine smitique commune. Il ny a
donc pas deux mais un seul terme ya, terme arabe qui se met porter la
connotation dun sens technique religieux. Les sens de ya sont donc :
avant le Coran: signe, personne, chose ; ya est un terme
arabe.
dans le Coran, le sens arabe signe est maintenu, mais cela vient
sajouter un sens technique religieux, emprunt aux termes smitiques de racine quivalente signe miraculeux et donc preuve,
attestation de la prsence de Dieu ou de luvre d un prophte. Ces
deux sens se mlangent dans le terme ya, compris au dpart comme
signe mais recevant la connotation de prodige. ya s applique
la fois de simples signes, aux rcits du pass ( rcit de ces signes ) et
aux morceaux du Coran, quils soient morceaux rcits ou morceaux
de lEcriture.
Christian usage, where the particular religious use of the word is for the signs that attest the
divine presence and which accompany and testify to the work of the Prophets. Jeffery,
ya , EI.
217 A. Jeffery donne pour rfrence Daniel 3, 33 mais il ne nous semble pas que le passage
le cantique d Azarias dans la fournaise corresponde.
218 Mais il a aussi le sens de argumentum, documentum ce qui selon A. Jeffery se rapproche
de l utilisation coranique du mot. (Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 73).
219 Ainsi A. Jeffery (Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 7273), reprenant Von Kremer. R. Bell
dit aussi que ya est li l hbreu et au syriaque (Watt, Bells Introduction, p. 60).
220 Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 73. Par les chrtiens de langue syriaque: suggestion de
A. Mingana, rapporte par A. Jeffery.

80

partie i
aprs le Coran: signe, signe miraculeux et preuve , auquel
vient sajouter, cause de lemploi coranique, le sens de morceau du
Coran, verset.

Ainsi, ce nest pas la forme du mot qui est emprunte, ni mme le sens
de signe. Cest le sens nouveau d ya qui est emprunt: le sens technique religieux de signe merveilleux, prodige, merveille, port par
lutilisation des quivalents smitiques dans les textes bibliques et parabibliques. On assiste lutilisation, par son ajout au sens arabe dj prsent,
dun sens technique religieux utilis par les communauts juives et chrtiennes environnantes. Ce sens technique religieux reprsente un dveloppement du sens signe issu dune racine commune, d o le fait qu il ny
ait aucune difficult appliquer ce sens technique au terme arabe ya.
Logiques autorfrentielles
Que les premiers auditeurs/lecteurs du Coran aient compris d avance, par
connaissance des communauts religieuses prsentes, ce sens religieux
technique, ou bien quils laient appris par le Coran, il est clair que le texte
coranique les enjoint envisager ya non seulement comme un signe
mais surtout comme un signe prodigieux. C est--dire, envisager les
morceaux du Coran rcits, ou en tant que partie de l Ecriture, ou en tant
que rcits du pass comme des signes prodigieux.
Remarquons quen ce qui concerne les rcits du pass, il nest pas toujours facile de distinguer ce qui est qualifi de signe : sont-ce les vnements
du pass ou les rcits qui rapportent ces vnements et forment des lments du Coran? Nous y reviendrons221. Quoi qu il en soit, de faon gnrale,
par lutilisation de ce terme, le texte coranique confre ses propres parties
une double dimension: celle de signe et celle de signe miraculeux.
Arrtons-nous un instant sur la notion de signe . Le terme sert dsigner un lment qui sert renvoyer un autre lment, qui est invisible ou
absent ou non exprimable facilement sinon, pas besoin de signe. Lorsque
le texte coranique nomme ses propres parties signes , il leur donne une
fonction spcifique: celle de signifier un autre lment. Il s agit d un mtatexte autorfrentiel: le texte commente la nature textuelle de ses propres
parties en leur qualit de signes. Le texte vise dire l auditeur ou au
lecteur que ses parties expriment autre chose, renvoient un lment autre,
invisible ou peu facile exprimer. Or, puisque, comme nous avons vu, les

221

Dans la stratgie d argumentation A, partie II.A.3., p. 201ss.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

81

yt sont trs souvent dcrites comme tant de Dieu , venant de Dieu


ou que Dieu a fait descendre, il serait logique que le texte cherche
mettre en avant quils servent exprimer Dieu, sa nature ou son action.
De surcrot, les morceaux de texte sont alors comme les phnomnes naturels ou les chtiments effectus par Dieu, eux-aussi qualifis de signes : ils
apportent la preuve de la puissance et de la libre volont de Dieu. De plus,
si on dit que tel objet est un signe, alors son importance dcoule de sa fonction. Limportance du texte coranique dcoule donc de sa fonction : signifier
quelque chose de Dieu, donner la preuve que Dieu existe et peut tout. Ainsi
le texte souligne un enjeu dune extrme importance : le Coran est un signe ;
il faut donc que les auditeurs ou lecteurs le voient et le comprennent. Cela
rejoint nos conclusions du dbut de cette partie: d une part le fait que Dieu
fait descendre des yt destination de personnes, et d autre part le fait que
souvent, ces yt sont dnies et incomprises. Ainsi l enjeu de cette fonction
de signe attribue au Coran est de signifier lexistence et l omnipotence
de Dieu des personnes qui en sont gnralement insouciantes. Nous dvelopperons cet aspect dans notre partie concernant l autorfrence implicite222.
Arrtons-nous ensuite sur la notion de signe miraculeux, prodige, merveille. Nous avons vu que cette connotation est lie la tradition biblique.
Le texte utilise cette connotation pour lier la description de ses propres parties lide de mystre et de surnaturel. Les parties du Coran sont lies
au surnaturel cela rejoint lide dorigine divine du Coran et peuvent,
comme les miracles raliss par un prophte, apporter la preuve surnaturelle dune mission prophtique. En qualifiant ses parties de yt, le texte
veut montrer que lui-mme fonctionne comme preuve surnaturelle de la
mission prophtique de Mahomet.
Il faut noter quil sagissait, dans la tradition biblique, des miracles attestant la prsence divine ainsi que des signes prodigieux accompagnant et
attestant luvre des prophtes. Il ne sagissait donc pas de dsigner par
ce mot les morceaux de rvlation, ni mme simplement les paroles des
prophtes. Or dans le Coran, ce vocabulaire est appliqu aux morceaux
du Coran: un glissement se fait entre lutilisation de ya pour les prophtes anciens et celle concernant Mahomet. On passe des signes prodigieux
accompagnant et attestant laction du prophte la rcitation transmise par
Dieu au prophte et par le prophte son entourage et donc, la parole de
ce prophte: le texte rvl.

222

Dans les stratgies d argumentation A et C.

82

partie i

Ainsi par lapplication du terme ya la fois, d un ct, aux signes et


prodiges des prophtes prcdents ainsi qu l action de Dieu par les phnomnes naturels et les chtiments, et de l autre ct aux morceaux de
rvlation coranique, le texte coranique souligne sa propre double fonction
de signe et de signe prodigieux confirmant la mission prophtique de
Mahomet et lautorit divine absolue. Le choix de nommer ainsi ses propres
parties sera tellement dcisif quaprs la canonisation du texte, le mot dsignant ses versets sera dsormais le terme ya qui prendra d ailleurs une
telle place dans la langue arabe que les chrtiens arabes utiliseront ce mot
pour dsigner les versets de leurs Ecritures.
4.4. Conclusion
Le sens de ya dans le texte coranique, ainsi que la raison pour laquelle il
se nomme de la sorte, ont t difficiles lucider, du fait de ses nombreuses
utilisations dans le texte. Toutefois, travers l tude prcise des occurrences
et leur classification, et en explorant les donnes de l volution du terme,
nous avons pu saisir que ya et son pluriel servent, un certain nombre de
fois, dcrire les composantes du texte coraniques en tant que signes
le Coran fait donc lobjet dun enjeu, montrant quelque chose au-del de
lui-mme et en tant que signes miraculeux, prodiges qui accompagnent
laction des prophtes le Coran sauto-dsigne ainsi comme prodigieux et
accompagnant un prophte.
5. Le Coran sauto-dsigne par dautres noms et lettres
Nous avons choisi de traiter ici de trois noms rares par lesquels le Coran se
dsigne potentiellement lui-mme comme texte en fonction des interprtations, nous allons le voir : sra, man, et furqn. Suit un dveloppement
sur la question des lettres isoles qui figurent au dbut de certaines sourates.
5.1. Sra
Le terme sra sert dsigner en arabe chacun des 114 chapitres (sourates)
du Coran. Mais si lon sen tient son utilisation dans le texte coranique, il
dsigne une partie du Coran dont on ne sait les dlimitations. Ses origines
et le pourquoi de son utilisation restent obscurs.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

83

Le point de vue des lexicographes


Les lexicographes anciens ont essay de rattacher ce mot une racine arabe.
Certains ont affirm que sa racine tait s-w-r, racine du mot sr mur ,
construction. Lune des explications fournies est que sra dsigne un
genre de construction qui est beau et qui stend en longueur , et que
les sourates sont disposes comme les pierres d un mur, les unes ct
des autres223. Cependant, certains savants appellent au contraire ne pas
confondre entre la sra du btiment et la sra du Coran224. Lautre explication fournie est que sra signifie rang dans le sens de range, degr, ce
qui est class et aussi de rang (social), honneur, dignit , et que la sourate
coranique en a tir son nom, soit parce que les sourates sont classes, mises
en rang, spares les unes des autres, soit parce qu elles sont un honneur225.
Enfin, et sans lien avec une racine particulire,
Ibn al-Arb a dit: La sra qui relve du Coran a pour sens une lvation en
vnration (ill) du Coran, selon les dires dune assemble de linguistes.226

Par ailleurs, certains savants supposent que sra tait auparavant sura :
la hamza (la lettre de sura) aurait disparue force d utilisation. Sra
driverait donc de la racine s--r dont un des sens est laisser un petit reste.
La sra serait ainsi un petit morceau du Coran. D autres savants prfrent
expliquer le fait que sura signifie aussi lexcellence de l argent : la sourate
serait ainsi appele car elle est dexcellence, de qualit227. Mais l encore,
l hsitation des lexicographes arabes quant la racine et au sens montre que
le terme nest probablement pas arabe. Il sagit donc d un emprunt une
autre langue228 ou bien dune cration sous influence d une autre langue.
Recherches lexicales modernes
Les savants occidentaux ont dabord pens que sra tait l hbreu r, mot
d usage juif qui est utilis dans la Mishna avec le sens de rang, fichier,
Cf. Suy, Al-Itqn, chap. , et le LA, entre s-w-r,
rapportant notamment les paroles d al-awhar.
224 Cf. LA, entre s-w-r. Cf. aussi abar, mi al-bayn, chap. ,
o il rapporte la distinction entre le terme prislamique sra construction dont le pluriel
est sr mur , et le terme sra du Coran dont le pluriel est suwar.
225 Cf. LA, entre s-w-r, et Suy, Al-Itqn, chap. .
226 LA, entre s-w-r.
227 Cf. LA, entre s-w-r, et Suy, Al-Itqn, chap. .
228 C est aussi ce que pense M. Zammit : Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic
Arabic, p. 52.
223

84

partie i

range, srie229. Cette hypothse pose quelques problmes, notamment


que r nest pas utilis en lien avec les Ecritures230, alors que sra l est
exclusivement. De plus, nous lavons vu, le sens de rang, srie existe en
arabe pour sra : si ctait le sens vis lors de l emploi du mot pour dsigner
les parties du Coran, cela ne nous donnerait aucun renseignement de plus
de relier le terme une racine dune autre langue, racine qui dcoule de
la mme racine smitique. Une autre hypothse, celle de H. Hirschfeld, est
que sra soit due la mauvaise lecture de l hbreu ( s-d-r-h) terme
technique marquant les diffrentes sections des Ecritures hbraques en
( s-w-r-h) qui peut se lire sra231. A. Jeffery pense qu il est peu probable
que Mahomet ait ainsi eu connaissance dun tel terme, mais notre avis il
nest pas impossible que des personnes dans l environnement de Mahomet
aient pu (mal) le lire dans une source hbraque232. Pour M. Watt, en accord
avec R. Bell, lhypothse la plus probable est que le mot sra soit apparu dans
le Coran comme terme technique, trs vraisemblablement driv du mot
syriaque r (qui pouvait scrire galement r ou sr) dsignant
un crit, une partie dune Ecriture, ou les Ecritures saintes233. Selon
A. Jeffery lorthographe est plutt sr qui signifie un crit ou des
lignes ce que confirme M. Sokoloff pour qui r signifie aussi lignes .
Emploi dans le Coran
Explorons pour notre part lemploi du terme dans le Coran. C est un mot
rare: il nest employ que neuf fois, dont une au pluriel, dans trois types
de situations. La situation qui napparait qu une seule fois est lorsque le
mot est employ en tout dbut de sourate, dans une introduction teneur
mtatextuelle. Le mot sra y fonctionne comme un titre :

229 -w-r-h. Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 181, et Welch, Sra, EI, qui font
rfrence aux travaux de T. Nldeke (qui aurait ensuite rejet cette hypothse, daprs
M. Watt) et d autres dont S. Fraenkel, O. Pautz, K. Vollers, L. Cheikho, A. Fischer, J. Horovitz,
et K. Ahrens.
230 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 181.
231 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 181182, faisant rfrence aux travaux de H. Hirschfeld.
232 Il faudrait explorer cette question la lumire des nouvelles tudes sur lentourage de
Mahomet : cf. par exemple Gilliot, Les informateurs juifs et chrtiens de Muammad.
Reprise d un problme trait par Aloys Sprenger et Theodor Nldeke.
233 Welch, Paret, Pearson, al-urn, EI ; Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 182; Watt,
Bells Introduction, p. 58 (signalant Bell, Origin, p. 52); Paret, Der Koran. Kommentar und
Konkordanz, p. 358 ; Ambros, A concise dictionary, entre s-w-r ; Sokoloff, A Syriac Lexicon.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

85

{Sra que Nous avons fait descendre, et que Nous avons impose; Nous avons
fait descendre en elle des signes clairs, escomptant que vous mditiez.}234

Cet emploi de sra porte comprendre le terme comme un quivalent de


qurn, kitb ou encore de ya signe employs de la mme faon dans les
introductions tonalit mtatextuelle: le terme dsigne le Coran ou plutt
une partie du Coran, que Dieu a fait descendre.
Les deux autres types demploi trouvent leur place dans des passages
polmiques et trs arguments, visant la persuasion de l auditoire. D une
part, dans trois occurrences, il est question de dngateurs qui rejettent le
qurn et accusent Mahomet de lavoir forg lui-mme ou sont dans le doute
au sujet du qurn. Le texte ordonne Mahomet de leur rpondre en les
mettant au dfi dapporter, de leur ct, une sra comme ce Coran :
{Ce qurn et t impossible, pour un autre que Dieu, forger; mais [il est]
confirmation de ce quil y avait auparavant, explication dtaille de lEcriture
au sujet de laquelle il ny a pas de doute, venu du Seigneur des mondes.
Disent-ils quand mme: Il la forg de toutes pices. Dis: Apportez donc
une sra du mme genre, et invoquez [pour cela] qui vous pouvez hormis
Dieu, si vous tes vridiques! Mais non: ils ont trait de mensonge ce que
leur science nembrasse pas, quand leur en vient la mise en uvre. Cest ainsi
que leurs prdcesseurs ont trait de mensonge. Regarde quelle fut la fin des
injustes!}235

D autre part, dans les cinq autres emplois, il est question d un auditoire
de croyants ou de membres de la communaut de Mahomet ; mais ce sont
soit des lches qui refusent de partir au combat et d obir236, soit des hypocrites qui ne croient pas dans le Coran apport par Mahomet237. Ces deux
groupes craignent que ne descende une sra qui respectivement ordonne
de combattre ou bien dvoile les ides quils entretiennent en leur for intrieur. Toujours comprise comme un lment que Dieu fait descendre sur
Mahomet, la sra est ici un texte au contenu embarrassant et pour les dsobissants et pour les hypocrites. Le texte environnant critique trs fortement
leurs attitudes. De ces deux types demploi, on peut voir que la sra est un

.Q24, 1 234

235
( 38) (37)

.Q10, 3739 (39)



Mme type de situation en Q11, 1314 et Q2, 2324.
236 Q47, 20 et Q9, 86.
237 Q9, 64, 124, 127.

86

partie i

lment que Dieu a fait descendre, mais aussi qu il est un message qui a
des implications dans les rapports entre Mahomet et son auditoire, que
ce soit les dngateurs pour lesquels la descente d un tel message doit
servir de preuve que Mahomet nen est pas l auteur, ou bien que ce soit les
membres dsobissants ou hypocrites de lentourage du prophte, dont le
comportement peut tre mis au grand jour par un de ces messages.
Ainsi lutilisation du terme sra ne montre aucun lien avec les sens fournis par les lexicographes anciens construction, rang, degr, honneur
mais montre quil sagit de quelque chose que Dieu fait descendre sur Mahomet et dont la descente doit mettre mal un auditoire malveillant. Le lien
qui a t fait entre cet usage particulier, et, par la suite, le sens de chapitre
du texte coranique tel quadopt par la tradition musulmane assez rapidement semble-t-il , est questionner. Sra a en effet pris par la suite un
sens technique prcis, celui dun chapitre coranique, trs clairement dlimit ce qui nest pas le cas dans lemploi du mot dans le texte. Certes,
le fait que le mot nexistait pas auparavant a pu contribuer au fait qu il ait
servi alors nommer les chapitres du Coran, lments nouveaux, puisque
cette utilisation ne contredisait pas lusage coranique, dans lequel il s agit
de quelque chose que Dieu a fait descendre sur Mahomet, d une partie du
Coran. Mais seule lutilisation dans le verset introductif de la sourate Q24
semble vritablement soutenir ce sens.
Conclusion
Si le terme sra, dont le sens ne nous est pas fourni de faon satisfaisante par
les lexicographes arabes anciens, est bien employ pour dsigner quelque
chose que Dieu a fait descendre sur Mahomet , la raison de son emploi, et
son sens, ne nous sont toujours pas connus. Il s agit d un terme cr ad hoc
pour dsigner cela. En dautres termes, l encore, le texte coranique choisit
de se dsigner lui-mme, ou au moins de dsigner une partie de lui-mme
avec un mot nouveau donc mystrieux. Alors, si le terme syriaque r
tait connu au moins par certaines personnes l poque de l apparition
du Coran, en tant quEcriture sainte des chrtiens ou d un morceau ou des
lignes crites de cette Ecriture sainte, il est fort possible qu il ait t utilis
dans le texte coranique avec lintention de donner, par ce terme nouveau,
une connotation de sacralit lexemple de r pour l Ecriture sainte des
chrtiens.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

87

5.2. Man
Il semble que le Coran nomme aussi ses parties quoique rarement par
le mot man. Cest en fait surtout la tradition musulmane qui y a vu un
terme dsignant des parties du Coran sans se mettre d accord sur son sens
ni sur son origine. Le terme pose en effet des problmes d interprtation, et
comme il est trs peu employ, il est difficile de s aider du contexte textuel
qui lentoure. Qui plus est, on ne trouve que deux occurrences de formes
verbales de la racine -n-y. Les vingt-cinq autres noms de mme racine dont
le sens est li au chiffre deux ne nous clairent pas.
Emploi dans le Coran
Le terme man est un pluriel et napparait que deux fois :
{Nous tavons donn sept des man et le trs grand Coran.}238
{Dieu a fait descendre le plus beau des rcits: une Ecriture dont les parties se
ressemblent et les man.}239

Dans les deux emplois, on remarque que man est utilis pour dcrire
quelque chose qui accompagne le grand qurn ou encore le kitb . Le
terme est donc li la rvlation du Coran tout en tant quelque chose
de parallle, qui vient avec. La raret de son utilisation dans le Coran
contraste avec limportance des explications donnes par la suite par les
savants musulmans.
Le point de vue des lexicographes
Ces savants considrent que man drive de la racine -n-y, racine trs
riche comportant le mot inn deux240. La plupart pensent que le singulier
de man est man, porteur de sens trs divers mais signifiant deux
dans ses trois emplois coraniques241, mais ils ne sont pas unanimes242. Ils
.Q15, 87 238
.Q39, 23a
239
Cf. LA et Kazimirski, entre -n-y ; et Suy, Al-Itqn, chap.
. M. Zammit indique que la racine a un sens li deux, second en ses
quivalents en guze, syriaque et aramen. Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic
Arabic, entre -n-y.
241 Q4, 3 ; Q34, 46 ; Q35, 1.
242 Man est dit tre issu d un autre singulier que man dans les deux exemples suivants.
Le premier est le commentaire d un hadith dans lequel le prophte aurait dit que la Ftia
est les sept man et est le Coran : Ibn al-Arab dit quil est possible que man soit
le pluriel de muann Cf. Ibn Al-Arab, Akm al-qurn, commentaire de Q15, chap.
240

88

partie i

donnent diffrents sens la racine: de lide de deux , double , rptition, puis par glissement, vers lide de plier , coude , sinuosit,
se prosterner et peut-tre de l, louange et aussi chant . Ensuite ils
indiquent que man dsigne des sourates du Coran, voire tout le Coran. La
plupart raccrochent ainsi le terme man la racine -n-y par des explications diverses et varies, qui tmoignent dun certain artifice : par exemple
parce que ces sourates contiennent des louange Dieu, ou parce que les histoires, exhortations ou prescriptions, etc., y sont rptes ou redoubles, ou
parce que les versets sy suivent, ou encore parce qu on se prosterne lors de
leur rcitation. Ces diverses explications, comme les hsitations sur le singulier du mot, montrent une incertitude sur la raison de cette dnomination.
Les lexicographes semblent davantage proccups de dfinir quelles sont les
sourates dsignes par le terme man, plutt que de nous dire pourquoi.
Ils ne sont pas non plus daccord sur cela; pour certains, man dsigne
le Coran en entier, ou une partie du Coran, ou mme une seule sourate, la
Ftia. Par exemple:
Al-Azhar a dit: Jai lu ce qua crit amir, qui a dit que Muammad Ibn
ala Ibn Muarrif a rapport que les compagnons de Abdullh ont dit que
al-man sont vingt-six sourates: al-a, al-Qaa, al-Naml, al-Nr, al-Anfl,
Maryam, al-Ankabt, al-Rm, Y Sn, al-Furqn, al-ir, al-Rad, Saba, alMalika, Ibrhm, d, Muammad, Luqmn, al-uraf, al-Mumin, al-Zuruf,
al-Sada, al-Aqf, al-iyya, al-Dun: telles sont les man selon les compagnons de Abdullh, et cest ainsi que je les ai trouves dans la copie, qui en
rapporte vingt-cinq; il semble que la vingt-sixime soit la sourate Ftia. Soit
les copistes lont enleve, soit on sest content de la mentionner prcdemment, soit la raison est autre.
Ab Hayam a dit: Les versets (yt) de louange ont t appels man, ()
parce quils sont au nombre de sept.243

Al-abar cite plusieurs hadiths qui semblent avoir suscit cette volont de
savoir quels ensembles de sourates se cachent derrire la dnomination
man, dont:
le prophte () a dit: On ma donn la place de la Torah les sept grandes
(uwal), et on ma donn la place du zabr les centaines (min), et on ma
donn la place de lEvangile les man, et jai reu la faveur de [recevoir] le
dtaill (mufaal).244

. Le second est le commentaire coranique Al-Kaf, pour lequel le singulier peut


aussi tre maniya. Cf. Zamaar, Al-Kaf, commentaire de Q15, 87.
243 LA, entre -n-y.
244 abar, mi al-bayn, chap. .

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

89

Ainsi les exgtes et lexicographes anciens ont-ils cherch savoir ce qui


se cachait derrire ces dnominations qui, pour eux, faisaient rfrence
des ensembles de sourates.
Complment danalyse
Mais pour ce qui nous concerne, si nous cherchons rester le plus possible
prs du texte original, ces renseignements post-coraniques sur les groupes
de sourates dsigns par le terme ne nous aident pas savoir le sens du terme
dans le Coran. Ceci dautant plus que les autres dnominations (uwal et
min) ne sont pas prsentes dans le texte coranique, et que mufaal l est
une fois mais sans signifier autre chose que en dtail 245. En revanche, un
des sens de man (sans t marba) et de muann est pli , rpt,
redoubl, dans dautres usages246.
La faon quont les lexicographes anciens de ne pas s accorder ni s attarder sur le lien entre le mot et son signifi donne penser que le mot est
un emprunt, comme le pense A. Jeffery247. Le terme man employ dans
le Coran ne tirerait pas directement son sens de la racine arabe -n-y mais
des quivalents de cette racine dans dautres langues smitiques. A. Jeffery rapporte que A. Geiger248 pense quil sagit d un essai d imitation de
l hbreu minh249, hypothse approuve par beaucoup de philologues occidentaux, mais qui nexplique pas lutilisation du nombre sept qui lui est
associ. T. Nldeke250 suggre que man drive peut-tre de l aramen mt-n-y-t-a251, qui a le mme sens que lhbreu minh mais est plus proche de
l arabe.

245 {C est Lui qui a fait descendre vers vous l Ecriture en dtail [ou: dune faon intelligible]} Q6, 114b.
246 Cf. Kazimirski, entre -n-y.
247 Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 257258.
248 Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 257, donne pour rfrence une tude dA. Geiger.
249 . La Mishna est constitue de traditions orales du judasme: Ce nom [Mishna]
drive d une racine, chana [-n-y], rpter, et dsigne l enseignement oral qui sinculque
par voie de rptitions. C est le contraire de la mikra [miqr], le texte (de lEcriture)
lire . Il s applique donc la codification de la tora orale, par opposition la tora crite du
Pentateuque. . Cohen, Le Talmud, p. 39.
250 Dans Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 257, sont cits des travaux de T. Nldeke, F.
Schwally et D. Margoliouth.
251 . Dans Sokoloff, A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic, p. 722 et lentre
-n-y, racine des Tannam (premiers groupes de savants rabbiniques du Ier au IIe ap. JC),
m-t-n-y-t- (matnt) est une unit littraire que l on tudie (un passage dun texte).

90

partie i

Il existe effectivement un mot arabe man (crit avec un alif suivi d un


t marba)252 qui signifie Mishna; et manin253, dont la forme dtermine est al-man, est son pluriel. Le terme man serait alors simplement
le pluriel de minh, la Mishna des juifs, ou du moins l ide que l on s en
faisait lpoque dans le milieu o est apparu le Coran. Or, en effet, les lexicographes arabes anciens tmoignent de la connaissance du terme man
comme dsignant une pseudo-Ecriture, dans leur description de la racine
-n-y :
Abdullh Ibn Amr a dit: Un des signes de lHeure [le Jugement Dernier],
sera lhumiliation des bons et llvation des mauvais, et que al-man sera
lue devant eux et personne ne la changera. On lui a demand: Quest-ce
que al-man ? Il a dit: Ce que lon a dict [ou: ce que lon a pri quelquun
dcrire] qui nest pas de lEcriture de Dieu, comme si ce que lon a dict de
lEcriture de Dieu est mis au commencement (?): cela est le man .254

Ou, plus prcisment, que cette pseudo-Ecriture est diffrente de la Bible et


crite par des juifs:
Ab Ubayda a dit: Jai demand un savant quels taient les premiers livres
de al-man dont il avait eu connaissance et quil avait lus. Il a dit: Les
scribes juifs et les moines (ruhbn) dentre les fils dIsral (sic), aprs Mose,
ont compos entre eux un livre avec ce quils voulaient, [avec ce] qui ne venait
pas de lEcriture de Dieu; ce livre est al-man.
Ab Ubayd[?a] a dit: Abdullh dtestait prendre [des livres] aux gens de
lEcriture. Il avait pourtant des livres de ces gens qui taient tombs chez
lui le jour de Yarmk. Je pense quil disait [quil dtestait les prendre] parce
quil savait ce quils contenaient, et quil ne voulait nier ni le hadith du prophte de Dieu paix et salut de Dieu sur lui , ni sa sunna; et comment auraitil pu nier cela alors quil tait lui-mme un des compagnons qui savaient le
mieux le hadith?255

Les lexicographes anciens ne considrent cependant pas la possibilit de


relation entre la Mishna et man. Ils soulignent aussi qu al-man est un
livre des juifs qui nest pas une vritable Ecriture de Dieu, et qui s oppose
au hadith.

254

. 252
. 253

LA, entre -n-y.


On peut aussi traduire je pense qu il disait [quil dtestait les prendre] parce quil
savait ce qu ils contenaient par je crois qu il a dit que ctait pour savoir ce quils contenaient . LA, entre -n-y.
255

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

91

Conclusion
Notre hypothse est alors que le terme man aurait t une adaptation
du terme minh mais dont on aurait dissimul l origine lorsque la Mishna
en serait venue tre connue comme livre composs par les juifs et non
pas Ecriture de Dieu. Elle aurait eu soit une connotation d Ecriture des
juifs pour ceux qui en avaient entendu parler, soit une connotation mystrieuse pour ceux qui ne connaissaient pas le terme ce qui semble tre
le cas de la plupart des exgtes, au moins un peu plus tard. ce qu il
parat, lauteur du Coran aurait tent de lutiliser pour donner aux rcitations coraniques une connotation de mystre et d Ecriture hbraque;
mais son utilisation aurait t abandonne par la suite, lorsque, peut-tre,
la Mishna se serait avre ne plus tre une Ecriture (pour l auditoire du
Coran).
5.3. Furqn
Le terme furqn, peu utilis dans le texte coranique, a t retenu par la
tradition islamique comme un des quatre noms du Coran les plus importants avec qurn, kitb et ikr. Furqn a la forme d un nom verbal (madar) rgulier, et il est logique de penser quil sagit du nom verbal du verbe
faraqa. Cependant il ne possde pas de pluriel et napparaitrait pas dans
des textes arabes anciens hormis dans le Coran ou dans des textes qui lui
sont lis256 : furqn nest pas uniquement le nom exprimant l action de ce
verbe.
Le point de vue des lexicographes
Les lexicographes anciens le raccrochent bien videmment la racine f-r-q,
qui a pour sens principal la sparation. partir de l, ils crivent pour la
plupart que furqn signifie sparation entre le bien et le mal :
[Le Coran a t appel] furqn parce quil spare le vrai et le faux; Muhid
et Ibn Ab tim ont dit cela.257
Al-furqn: le Coran. Et tout ce par quoi on distingue le vrai du faux est
furqn. Cest pourquoi Dieu a dit: {Nous avons donn le furqn Mose et
Aaron}.258 Dans le hadith concernant la Ftia de lEcriture On na rvl

256
257

Donner, Quranic furqn, JSS, p. 280.


Suy, Al-Itqn, chap. .

258

LA, entre f-r-q. Citation coranique : Q21, 48a.

92

partie i
ni dans la Torah, ni dans lEvangile, ni dans le zabr, ni dans le furqn, une
sourate comme elle, furqn est ici un des noms du Coran signifiant quil
distingue (friq) entre le vrai et le faux, entre le licite et lillicite. On dit: Il a
spar entre le vrai et le faux. On dit aussi: Il a fait se disperser la communaut.259
Dans le Tahb260, propos de la parole du Trs-Haut {Nous avons donn
Mose lEcriture et le furqn. Peut-tre serez-vous dirigs!}, al-Azhar a dit:
Al-furqn peut tre lEcriture en soi, et il sagit de la Torah; on la mentionn
sous un autre nom que [lEcriture] pour signifier quelle distinguait le vrai du
faux. Dieu en a fait le rappel Mose en un autre endroit, distant: {Nous avons
donn al-furqn Mose et Aaron, comme une Lumire}: Il voulait dire par
l la Torah.
Dieu a nomm lEcriture rvle Mahomet paix et salut soit sur lui
furqn. Et il a nomm lEcriture rvle Mose paix et salut soit sur lui
furqn. Ce qui signifie que le Trs-Haut distingue le vrai du faux au moyen de
chacune de ces deux Ecritures.261

On le voit: le furqn est aussi compris comme dsignant la Torah venue


Mose.
Dautre part, les lexicographes associent ce sens de sparation ce
verset de la sourate al-Anfl :
{Si vous croyez en Dieu et en ce que Nous avons fait descendre sur notre
serviteur le jour du furqn, jour o les deux troupes se sont rencontres.}262

Ainsi par exemple, ils expliquent propos de ce verset que :


[ce jour] est le jour de Badr parce que Dieu a montr par sa victoire la
diffrence entre ce qui tait le vrai et le faux.263

Al-abar rapporte les propos de Muhid sur le mme verset :


[Ce jour] est celui o Dieu a spar entre le vrai et le faux.264

Ce passage est compris par la tradition comme faisant rfrence au jour de la


bataille de Badr, o les musulmans ont t vainqueurs. Leur donnant la vic-

Citation du hadith : .
Tahb al-lua, d al-Azhar.
261 LA, entre f-r-q. Citations coraniques:
Q2, 53 et
Q21, 48ab.

262
.Q8, 41bc
263 LA, entre f-r-q.

264 abar, mi al-bayn, chap. .


259

260

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

93

toire, Dieu spare les bons des mauvais, les croyants des dngateurs,
et de ce fait, il les sauve. Al-abar rapporte aussi que :
Akrama a dit: [Le furqn] est le salut [la dlivrance: nat].265

Furqn peut dailleurs signifier la victoire, selon le Lisn al-arab. Ainsi la


tradition islamique allie le sens de sparation celui de dlivrance.
Hypothses orientalistes
Or plusieurs passages bibliques utilisent des expressions similaires l expression yawm al-furqn le jour du furqn du verset Q8, 41. D une part,
dans ce passage biblique o il est question de la victoire de Sal sur les
Ammonites
[On ne mettra personne mort un jour pareil], jour o le Seigneur a dlivr
Isral266,

le texte hbreu emploie un mot de racine diffrente de furqn pour dlivrer mais dans le Targum (traduction juive en aramen) correspondant,
les termes utiliss pour jour et dlivrance sont similaires celles de
l expression coranique (y-w-m et p-w-r-q-n-)267. Toutefois les deux termes ne
se suivent pas dans le texte, mais leur association est quivalente l arabe
yawm al-furqn. A. Jeffery ajoute que dans la version de ce passage dans la
Peshitta (une ancienne version syriaque de la Bible), les termes se suivent:
l influence serait chrtienne plutt que juive. D autre part, l pisode de la
traverse de la mer Rouge par les Hbreux serait dcrit par Mose, dans la
version syriaque (Peshitta) de lExode, par lexpression la salvation (purqneh) du Seigneur268. Dailleurs, A. Jeffery rapporte aussi des hypothses
concernant cet quivalent syriaque signifiant salvation le fait que Dieu
sauve les hommes de faon gnrale dans la Peshitta et dans des crits
ecclsiastiques. Ainsi un terme syriaque ou aramen signifiant la dlivrance opre par Dieu lors dun conflit pourrait tre l origine du terme
employ en Q8, 41: F. Donner note que ce verset ne concerne pas ncessairement un vnement de la vie de Mahomet269. Quoi qu il en soit, ce lien de
Q8, 41 avec le texte biblique amne A. Jeffery favoriser l hypothse d une
influence aramenne sur le mot furqn. R. Paret pense aussi que
265
266
267
268
269

abar, mi al-bayn, chap. .


1 Samuel XI, 13. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 226.
et .
Exode 14, 13. Donner, Quranic furqn, JSS, p. 289 ; Sokoloff, A Syriac Lexicon, p. 1172.
Donner, Quranic furqn, JSS, p. 289.

94

partie i
le mot aramen purqn , sur lequel est form furqn, signifie dlivrance, rdemption, et (dans le sens chrtien) salvation.270

Mais le sens de dlivrance nest pas le seul possible pour les orientalistes:
toujours selon A. Jeffery, certains ont galement not la ressemblance entre
furqn et le terme p-r-q-y-m271 dsignant les sections, chapitres du texte des
Ecritures hbraques, la suite de quoi dautres ont suggr un possible rapprochement avec un livre des Chapitres des Pres Juifs, le Pirq Avot 272, qui
prsenterait des ressemblances avec le Coran le terme furqn appliqu au
Coran aurait alors le sens de pirqm, chapitre(s)273 d une Ecriture sacre.
Mais pirqm provenant de la racine smitique signifiant sparation, ce
pourrait tre une simple concidence.
Enfin, F. Donner a rcemment pos lhypothse que l un des sens possibles de furqn soit commandement car provenant du mot syriaque
puqdn mal compris (ou mal lu) en purqn du fait d une forte ressemblance de lcriture des deux termes (ou bien de fuqdn lu en furqn). Ce
sens conviendrait aux passages Q2, 53, Q21, 48 et Q3, 4274.
A. Jeffery conclut lemprunt par Mahomet du mot furqn salvation
aux chrtiens parlant aramen, pour lutiliser comme un mot technique
auquel il a donn sa propre interprtation de rvlation effectuant une
sparation275. Linfluence de la racine arabe f-r-q, importante d aprs les
lexicographes anciens, est souligne par plusieurs orientalistes tels A. Wensinck, A. Sprenger, J. Horovitz276 et R. Bell277.
Cependant A. Jeffery et ses prdcesseurs, notamment A. Wensinck,
remarquent que le mot na pas ncessairement le mme sens dans toutes
ses occurrences coraniques. ce sujet, pour A. Sprenger ces diffrences de
sens sont mettre sur le compte de linfluence de cette racine arabe278. Or
pour F. Donner, cest linverse: la racine f-r-q a servi rassembler les sens
divers de furqn que les lexicographes ne parvenaient concilier dans le

270
272

Paret, Furn , EI.


. 271
Le Pirk Aboth [pirq avt], chapitre des Pres, est un trait moral

rassemblant les maximes favorites des Tannam [rabbins antrieurs la Mishna]. Cohen,
Le Talmud, p. 43 et 47.
273 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 225229.
274 Donner, Quranic furqn, JSS, p. 290. Cf. ci-dessous p. 97.
275 Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 228229.
276 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 228.
277 Watt, Bells Introduction to the Qurn, 1977, p. 145.
278 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 228.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

95

texte279. Cest effectivement ce que lon remarque chez al-abar dont voici
le bilan sur le sens du mot furqn:
Toutes ces interprtations du sens de furqn malgr leurs diffrences ()
sont proches par le sens. Car, si une opportunit est donne quelquun
de sortir de la situation o il est, cette possibilit de sortie est son salut
(nat). De mme, sil en est sauv, cela signifie que cela a t une victoire
sur celui qui sest oppos lui tort; ainsi une sparation dcisive (farq) a
t faite entre lui et son mauvais adversaire.280

Nous pouvons y ajouter le sens si souvent rapport par les sources arabes de
sparation entre le vrai et le faux.
Utilisations coraniques
Considrons prsent les sept utilisations du terme dans le texte coranique.
Deux ne viennent pas caractriser le Coran mais l Ecriture venue Mose,
comme les lexicographes anciens lont not: Q21, 48 et Q2, 53 ; et F. Donner
leur donne raison le sens de commandement. Dans le passage du jour
du furqn (Q8, 41) le terme ne dsigne pas le Coran mais un vnement,
a priori la salvation ou sparation effectue par Dieu lors d un conflit. En
revanche les quatre autres passages semblent tre autorfrentiels :
{ vous qui croyez! Si vous tes pieux envers Dieu, Il vous donnera un furqn,
vous fera remise de vos mauvaises actions et vous pardonnera. Dieu est
dtenteur de la faveur immense.}281
{Le mois de Ramadan, pendant lequel on a fait descendre le qurn, guidance
pour les gens et preuves qui rendent clair, [issu(e)s] de la guidance et du
furqn}282
{Il a fait descendre sur toi lEcriture par le vrai, confirmant ce quil y avait
avant, et Il a fait descendre la Torah et lEvangile, auparavant, en tant que
guidance pour les gens. Et Il a fait descendre le furqn. Vraiment ceux qui ont
dni les signes de Dieu auront un chtiment terrible. Dieu est le puissant, le
vengeur.}283

279
280

Donner, Quranic furqn, JSS, p. 286.


abar, mi al-bayn, chap. .

.Q8, 29 281

.Q2, 185a 282

( 3) 283

.Q3, 34 (4)

96

partie i
{Bni soit Celui qui a fait descendre le furqn sur Son serviteur pour quil soit
un avertisseur pour les mondes!}284

Que signifierait alors furqn dans ces passages o il dsigne potentiellement


le Coran? Reprenons les hypothses. La premire serait que le Coran soit
appel furqn en lien avec la racine arabe f-r-q. Il serait alors logique que cela
fasse cho aux autres utilisations de la racine dans le texte coranique. Or, sur
les 23 occurrences verbales de la racine f-r-q, le verbe faraqa s applique au
Coran dans le passage:
{un qurn que Nous avons fragment [verbe faraqa].}285

Ainsi lorsque le Coran est appel furqn cela signifierait qu il est descendu
en fragments: comment expliquer alors que la Torah et l Evangile, qui sont
considrs par le texte comme descendus d un seul coup , puissent tre
galement appels furqn? Il semble que le fait d appeler le Coran furqn
nait pas de lien avec lutilisation de la racine f-r-q dans le Coran. Et donc,
contrairement ce que pensent les lexicographes anciens, ce nest pas le
sens arabe de f-r-q quil faut privilgier ici, mais le sens de cette racine en
aramen ou en syriaque exprimant des ides juives ou chrtiennes: soit
une sparation entre sauvs et non-sauvs, une salvation qui serait
opre par le Coran peut-tre le jour de Badr par identification au jour o
Dieu a dlivr Isral, ou bien parce que c est en adhrant au Coran que
lon devient croyant286 , soit un ou des chapitre(s) d Ecriture sacre, le
Coran tant alors qualifi ainsi. Dans les quatre passages autorfrentiels, le
sens Coran en tant que chapitre dEcriture sacre pourrait aller, encore
que cela pose des questions sur le Coran en tant que partie d une autre
Ecriture. Le sens de Coran en tant que salvation ou Coran en tant que
sparation nest utilisable qu travers l ajout du terme comme critre
de salvation ou de sparation. Cest dailleurs ainsi qu il est souvent rendu
par critre dans les traductions contemporaines.
Une autre hypothse serait que le Coran soit appel furqn pour signifier quil est un commandement, cette fois-ci en lien avec le syriaque
puqdn. Ce sens correspond bien aux quatre passages autorfrentiels.

.Q25, 1
284
Q17, 106.
286 Il est possible que furqn indique que le phnomne de la rvlation consiste en un acte
de salvation de la part de Dieu. Cf. Kiltz, On quranic furqn and the internal theological
chronology of the Qurn ; et Madigan, Criterion , EQ.
285

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

97

Un chemin vers une solution nous est offert par F. Donner. Il estime
que les deux sens originels (salvation issu de purqn pour Q8, 41 et
commandement issu de puqdn pour Q2, 53, Q21, 48 et Q3, 4) peuvent
avoir t assimils par Mahomet lui-mme ds le dpart, consciemment
ou non287, par lutilisation du seul terme furqn, ou ventuellement par un
fuqdn ensuite abandonn soit par erreur de lecture soit par une correction par les lecteurs qui nauraient pas eu connaissance de son sens de
commandement mais qui lisant le mot arabe fuqdn perte , auraient
cru une erreur dcriture et lauraient corrig en furqn288. Effectivement,
il nous semble que Mahomet a pu assimiler purqn et puqdn (ou furqn et fuqdn) en un seul terme obscur portant la connotation de rvlation
juive ou chrtienne qui, peut-tre, sauve, peut-tre est un commandement,
peut-tre spare ou est un critre de distinction entre le bien et le mal ou
entre la foi ou lincroyance. Quel aurait alors t le sens du terme voulu
par lauteur du Coran dans les quatre passages possiblement autorfrentiels? Initialement, probablement le sens de commandement telle
l Ecriture rvle Mose; mais ce sens stant perdu assez rapidement, ce
qui est rest est lide dune rvlation lie au judasme ou au christianisme.
Conclusion
Le mot furqn proviendrait donc, et pour la forme et pour le sens, de
l aramen ou du syriaque: il est li des lments juifs et chrtiens en
tant que salvation, commandement divin et chapitre d Ecriture. En utilisant ce mot pour se nommer, quest-ce que le texte veut nous dire? Notre
hypothse est quen employant un terme mystrieux li ces lments juifs
et chrtiens et en lappliquant aux rcitations coraniques, l auteur du
Coran a souhait donner toutes ces connotations aux rcitations, y ajoutant la connotation de sparation dcisive apporte par le lien la racine
arabe f-r-q. Il la utilis aussi, pensons-nous, parce que ce terme prsente
une consonance avec le terme qurn. Mais le terme demeurant flou peuttre mme pour son utilisateur, son emploi est rest limit dans le corpus.
5.4. Les lettres isoles
Nous voudrions ici ajouter lanalyse non pas dun mot, mais d un lment
du texte coranique qui semble avoir, premire vue, un rle jouer dans

287
288

Donner, Quranic furqn, JSS, pp. 299300.


Donner, Quranic furqn, JSS, p. 299.

98

partie i

le discours du texte sur lui-mme: les lettres isoles qui se situent dans
les introductions de certaines sourates. En effet ces introductions ont un
caractre mtatextuel: elles parlent du texte en tant que kitb, qurn, yt
ou ikr.
Dans le texte coranique
De fait, dans ces introductions, aprs les lettres isoles, il est souvent question du terme kitb pour dcrire la sourate ou le texte coranique. Ainsi,
il est fait mention du kitb dans 22 introductions qui semblent mtatextuelles; et il en est 19, sur ces 22, o les introductions commencent par des
lettres isoles. Ces lettres alphabtiques, prsentes au dbut de 25 introductions lallure mtatextuelle289, et que l on a aussi appel les lettres
mystrieuses, sont peut-tre des initiales de mots ou des symboles que l on
a oublis. On trouve par exemple M Mm (Q44, Q43, Q41, Q45, Q40,
Q42 (suivi des lettres Ayn Sn Qf ), Q46), ou encore A L R Alif Lm R
(Q15, Q11, Q14, Q12, Q10), A L M Alif Lm Mm (Q32, Q31, Q2) et quelques
autres.
Complment danalyse
Le lien entre les lettres isoles et la mtatextualit est aussi mentionn dans
lIntroduction de R. Bell revue par M. Watt: l auteur constate lui aussi le lien
entre Ecriture sainte et lettres mystrieuses, et suggre que
It is possible that the letters are imitation of some of the writing in which
these scriptures [i.e., the revelation in the hands of previous monotheists]
existed. In fact, in some of these combinations of letters it is possible to
see words written in Syriac or Hebrew, which have been afterwards read as
Arabic.290

Mais lauteur ne prcise pas quels sont ces mots syriaques ou hbreux, et
conclut que ces lettres restent mystrieuses. Toutefois un peu plus loin il
prcise que ces lettres pourraient tre en lien avec un processus en cours,
celui de regrouper des petits passages du texte coranique :

289 l allure mtatextuelle ou autorfrentielle, sur un total de 29 sourates o ces lettres


alphabtiques sont prsentes: dans quatre sourates les lettres sont seules, sans autre introduction mtatextuelle/autorfrentielle.
290 Watt, Bells Introduction, p. 65.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique

99

The mysterious opening letters also imply something written, and it is curious
that in several cases the next words are a phrase such as by the glorious
Qurn [50; cf. 36, 38]. Following the letters other forms of reference to the
Qurn are found in suras 15, 20, 27 and 41; and it is an important fact, noted
by Bell but perhaps not emphasized sufficiently, that in nearly all the suras
where there are letters the first verse or two of the sura contains a reference
to the Qurn or the book or something similar. This suggests that the letters
are somehow connected with the process of grouping short passages which
Bell postulated.291

Pour notre part, nous ne pouvons conclure ici une connexion avec un
processus de constitution du texte292, mais nous pouvons affirmer l existence dun lien entre ces lettres isoles et le concept d Ecriture appliqu au
Coran.
Ce pourrait tre en lien avec la numrotation des Psaumes lectionnaire
utilis dans les communauts juives et chrtiennes , par lettres alphabtiques; mais il reste le problme que plusieurs sourates commencent par les
mmes lettres. moins que ce soit une imitation de cette numrotation,
sans avoir la fonction de numrotation.
Mais nous nous attachons plutt voir leffet produit par ces lettres sur
le lecteur ou lauditeur de la sourate ainsi introduite. D une part il y a le fait
que celui-ci, sil frquente le texte coranique, fait un lien, lors de la rcitation
ou la lecture, entre les sourates qui commencent par les mmes lettres (par
exemple, la srie des six sourates commenant par Mm.) et se souvient
de ce dont il est question dans leurs introductions ici, il peut se souvenir
que dans quatre de ces sourates, il est question de la descente (tanzl) de
l Ecriture sainte (kitb), ou bien que dans les deux autres, de l Ecriture sainte
qui rend clair (kitb mubn). En quelque sorte, ds qu il entend/lit ces lettres
quil ne comprend pas, lauditeur/lecteur sent qu on va lui parler du Coran
comme Ecriture sainte. Il est vrai quen Q29 et en Q30 les lettres isoles sont
prsentes mais sans tre suivies dintroductions mtatextuelles; mais en ces
sourates les lettre isoles peuvent justement jouer le rle de rappel pour
l auditeur/lecteur de la dimension dEcriture sainte de la sourate qu il va
entendre. Dautre part, on peut supposer que, si ces lettres faisaient partie
du texte original ce que soutiennent R. Bell et M. Watt293 et semble refuser

291

Watt, Bells Introduction, p. 138.


Pour ces questions, cf. notre futur ouvrage sur le dveloppement chronologique de
lautorfrence.
293 Watt, Bells Introduction, p. 64.
292

100

partie i

M. Sfar294 , ces lettres isoles navaient pas forcment un sens compris par
les auditeurs/lecteurs mme au dbut de la prdication muhammadienne.
Pourquoi en auraient-elles ncessairement eu un ? Peut-tre en avaient-elle
un pour lauteur, mais peut-tre pas pour les auditeurs/lecteurs. Leffet
quelles avaient sur ces derniers tait alors de leur donner une impression de
mystrieux295. Nous tenons dautant plus cette hypothse que cet effet est
utilis dans le texte coranique en dautres endroits, par l utilisation de mots
dont le sens est trs obscur et qui ont pos beaucoup de problmes aux
commentateurs, comme le montre laspect htroclite des interprtations.
Citons parmi dautres mot inconnus le isln, le sin et le illiyn, la qria :
{ [Lincroyant qui se retrouve chti dans la ghenne] na aujourdhui nul
dfenseur, ni dautre nourriture que du isln, que mangent seulement
les pcheurs!}296
{ Ah! il est sr que le livre des sclrats est dans le Sin,
Et quest-ce qui te fera savoir ce quest le Sin ?
Cest un crit marqu!} ()
{ Ah! il est sr que le livre des pieux est dans le Illiyn,
Et quest-ce qui te fera savoir ce quest le Illiyn ?
Cest un crit marqu, que verront de leurs yeux les rapprochs!}297
{ Celle qui fracasse [al-qria]!
Quest-ce que Celle qui fracasse?
Quest-ce qui te fera savoir ce quest Celle qui fracasse?}298

294 De Smet, Lettres isoles , DC. D. de Smet signale en conclusion p. 482 lhypothse
de Mondher Sfar : il s agirait simplement du reliquat dune ancienne notation des cahiers
ou des recueils ayant contenu des parties du Coran, selon le procd de numrotation et de
pagination couramment employ dans les manuscrits syriaques.
295 C est d ailleurs ce que suppose aussi T. Hoffmann, The Poetic Qurn, p. 103, qui qualifie
les lettres isoles d attracteurs tranges : () even though the Letters may betray an
original function as abbreviations much evidence point in that direction they nonetheless
work as strange attractors due to their quasi-vocative nature, their pronunciation as ordinary
Arabic letters, their would-be-semantics, and their position in the beginning of the sras.
Il va mme plus loin, grce aux thories de Michel de Certeau, et prcise p. 105: () we
begin to realize that the Letters accentuate relationships of power between the Prophet and
his God. In first instance, the prophet is expressively unspeaking and not allowed to lift his
voice (can not say). In the next instance, the prophet is divinely forced to voice nothing (a
must say plus a can say nothing), in casu the glossolalic Letters.

( 36) ( 35)
.Q69, 3537 (37)

296

( 7)
297
() (9) ( 8)
.Q83, 79 ; 1821 (21) ( 20) ( 19) ( 18)




298 (3)
( 2) ( 1) Q101, 13. Cf. aussi Q69.

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique 101


Nous voyons que plusieurs fois, comme dans les trois derniers exemples,
le texte lui-mme interpelle les auditeurs propos de cette obscurit de sens.
Et ceci, quel que soit le temps du verbe: futur ou conditionnel299, prsent300
ou pass301, la force rhtorique est la mme: lauditeur est interpell devant
quelque chose quil ne connat ou ne connaissait pas. L auteur du texte
coranique montre quil utilise sciemment des mots inconnus, incomprhensibles, dont le sens mystrieux lui appartient.
Conclusion
Notre conclusion est donc que les lettre isoles par lesquelles dbutent les
introductions mtatextuelles ont pour fonction de donner une dimension
de mystrieux, peut-tre de sacr, un discours sur la nature d Ecriture
sacre du texte coranique, que ce soit uniquement le texte de la sourate ou
bien tout ce qui descend sur lenvoy Mahomet. Limpression de sacr vise
l auditeur/lecteur.
Conclusion sur les choix de vocabulaire
concernant le Coran comme texte
L analyse lexicale des mots dont le Coran se sert pour se dcrire lui-mme
comme texte, que ce soit les termes trs utiliss (kitb, qurn, ikr, yt),
moyennement utiliss (les lettres isoles) ou peu utiliss (man, sra,
furqn), nous a permis de constater que lautorfrence est effectivement
trs prsente, et quon peut la caractriser en deux points.
Le premier est que le vocabulaire utilis pour dcrire le Coran comme
texte soriente trs clairement vers la description d un texte religieux. Le
texte coranique est dfini comme une Ecriture sacre dans la ligne des Ecritures sacres juives et chrtiennes. Il est, comme elles, rcit ; il fait, comme
elles, office de rappel et mentionne Dieu et ses actions ; il est constitu,
comme elles, de signes miraculeux. Tous les termes utiliss pour dsigner le
Coran comme texte (ou une partie du Coran comme texte) ont un rapport
avec un ou des mots utiliss pour dsigner une Ecriture sacre, une partie

299 D. Masson traduit {Comment pourrais-tu comprendre ce quest le Sin?} et crit en


note qu il s agit textuellement d un futur {qu est ce qui te fera connatre ce que cest que},
tandis que S.H. Boubakeur et M. Chebel traduisent directement par un futur.
300 {Qu est-ce qui peut te faire comprendre Sin/Illiyn/ce quest la fracassante?} pour
J. Berque.
301 {Qu est-ce qui a pu te faire comprendre }, suggestion de D. Gril.

102

partie i

dEcriture sacre ou un de ses dveloppements (Mishna) ou une pratique


lie une Ecriture sacre (rcitation liturgique, etc.) dans les langues des
communauts juives et chrtiennes environnantes. Seul le terme ya ne
fait pas rfrence smantiquement un terme judo-chrtien ayant le sens
de morceau dEcriture sacre quil prend par moments dans le Coran;
en revanche il fait trs clairement rfrence un concept judo-chrtien:
la notion de signes miraculeux qui accompagnent les uvres des prophtes.
Toutefois, ce vocabulaire est mi-clair mi-obscur. Parce qu il fait rfrence
aux Ecritures juives et chrtiennes, ce vocabulaire nest pas suffisamment
connu pour donner une dfinition limpide du Coran qu il sert dcrire.
Comme ces Ecritures ne sont semble-t-il que connues de loin , et d autant
plus quil sagit dans un certain nombre de cas de termes consonance
trangre, ce vocabulaire confre une part d obscurit, de mystre, de lien
avec le divin, ce qu il dsigne. Dailleurs, les termes rarement utiliss
(man, sra, furqn) ne sont significatifs qu en tant qu ils prsentent une
part de mystre: lauditeur/lecteur ne sait pas exactement ce qu ils signifient, et on peut penser que lauteur lui-mme ntait peut tre pas trs
sr de leur sens que ce soit leur sens ancien dans le cadre du judasme et du
christianisme, ou leur sens nouveau dans le cadre de la nouvelle religion en
dveloppement , et aurait de ce fait hsit les employer largement. Ainsi
pour furqn. Notons que sils avaient t davantage utiliss, leur sens serait
devenu plus clair et ils auraient perdu leur fonction de fournisseur de mystre. De fait, parler du divin ncessite de parler de faon mystrieuse, de
mnager ou mme damnager une part de mystre dans ce que l on dit.
Et ces termes sont significatifs pour nous en ce sens qu ils nous permettent,
l encore, de constater non seulement la prsence de concepts religieux juifs
et chrtiens dans lenvironnement de lauteur, mais surtout du fait que
celui-ci a tenu se servir de ces concepts pour situer son propre texte dans
un cadre la fois reconnu comme religieux et mal connu. Cette rfrence
au judasme et au christianisme au cur-mme de la dfinition du texte
coranique est de toute premire importance, confrant celui-ci un lien
avec Dieu, avec la religion et ses pratiques liturgiques et donc une certaine
solennit , avec le pass, avec le mystre.
Le second point mis en vidence transparat principalement travers les
termes ikr rappel et yt signes miraculeux. Par leur utilisation pour
sauto-dsigner ou pour dsigner ses parties, le texte coranique souligne sa
fonction. Il confie ainsi lauditeur le but de sa prsence : que les hommes se
rappellent de lomnipotence de Dieu? en effectuant une rcitation liturgique? , que les hommes voient les signes. Notons que ce que cela doit

a. le vocabulaire choisi pour dsigner le texte coranique 103


concrtement engendrer comme changements pour les hommes nest peu
ou pas prcis, peut-tre parce que cela est sous-entendu. Le discours autorfrentiel est ici discours sur la fonction, discours qui ce faisant implique
l auditeur ou le lecteur dans cette fonction quil s attribue.
Ainsi, lanalyse dtaille des termes employs par le texte pour se dsigner en tant quentit permet de vrifier que le texte se confre luimme une identit religieuse tout en prcisant celle-ci (une identit faon
judasme-christianisme) et de montrer quil se donne une fonction auprs
de lauditeur ou du lecteur.

B. LE VOCABULAIRE CHOISI POUR


EXPRIMER LE PHNOMNE CORANIQUE

Le texte coranique na pas seulement choisi un vocabulaire spcifique pour


parler de sa propre nature comme dun texte: il a galement choisi un
vocabulaire exprimant le Coran en tant que phnomne. Plutt que la
nature textuelle du Coran, ces noms et qualificatifs mettent en avant:
le phnomne dapparition du Coran, son origine ;
le phnomne de transmission et de communication de ce texte ;
le rle de ce texte auprs de qui lentend et le lit.
Dans ce qui suit, nous passons en revue lensemble de ce vocabulaire.
Une longue exploration de tous les emplois de ces termes dans le texte,
y compris la frquence de leur utilisation, nous a permis de vrifier en
quoi les ides que lon peut avoir sur ce que dit le Coran sur lui-mme
comme phnomne sont rellement prsentes dans le texte et avec quelle
latitude.
1. Le Coran se dcrit comme
venu de Dieu et transmis un messager
On trouve tout au long du texte coranique des concepts explicitant l origine
du Coran: une origine divine, affirme et raffirme telle. Cette origine divine fait du phnomne coranique une rvlation. Dans son article sur la
rvlation dans lEncyclopaedia of the Qurn1, Daniel Madigan dcoupe
la question de la faon suivante: la rvlation avant et au-del de l Ecriture,
la rvlation d Ecritures avant le Coran, le concept de way, l exprience de
la rvlation pour le prophte puis pour les gens, le processus de rvlation
(tanzl), le rle de Gabriel, linspiration verbale, et enfin la complexit de la
comprhension de la rvlation dans la tradition musulmane. De son ct,
Denis Gril, dans son article du Dictionnaire du Coran intitul Rvlation/

Madigan, Revelation , EQ.

106

partie i

inspiration2, traite de linspiration (way), de la descente du livre (tanzl),


des destinataires de la rvlation, de la rvlation et la Cration, puis de
lhomme rvl.
Comme eux, nous pensons que les deux concepts de tanzl et de way
expriment ensemble lessentiel de la faon dont le Coran apparait et est
communiqu, en franais nous dirions rvl et inspir. Ils feront donc
lobjet, chacun, dune section de la prsente partie (1.2. et 1.3.). Cependant,
nous pensons que lexpos gagne en clart si nous prsentons d abord dans
une premire section lide que le Coran vient de Dieu ou d auprs
de Dieu, car cette affirmation fondamentale court d un bout l autre
du texte coranique (1.1.). Lorsque nous explorerons le reste du vocabulaire
potentiellement en lien avec le mode dapparition du Coran, les autres
lments abords par D. Madigan et D. Gril seront traits (1.4).
1.1. Le Coran [venu] de Dieu
Dune part le concept de Dieu est trs souvent mentionn dans le texte
coranique, et dautre part le lien entre le Coran et Dieu est lui aussi
trs prsent. Cest ce lien, tel quaffirm directement par le texte, que nous
analysons ici.
Le mot allh est utilis environ 2600 fois3 : il s agit d un des mots les
plus utiliss du Coran, en dehors des particules ou des pronoms. Le mot
ilh un dieu, est utilis 113 fois, et le pluriel liha 34 fois (alors pour
dsigner dautres dieux), et allahumma Dieu ! est utilis seulement 5
fois. Le mot rabb, seigneur, est utilis un peu plus de 950 fois au singulier.
On peut noter la prsence de ramn le misricordieux 59 fois. Dieu
est prsent encore bien davantage: il se cache trs frquemment derrire
des pronoms personnels, que ce soit la troisime personne du singulier
(plus rarement la premire) et la premire personne du pluriel (pluriel de
majest). Et Dieu est bien sr qualifi dans le Coran par nombre d attributs
ou de noms, soulignant principalement son unit, sa majest, sa gloire, sa
puissance, son omniscience, sa capacit de crateur, sa justice et sa capacit
lexercer, sa bienfaisance.

Gril, Rvlation/inspiration , DC.


G. Bwering, crit que le mot allh apparait environ 2700 fois (God and his Attributes , EQ). Pour notre part, nous avons compt, partir de lindex, 2601 occurrences.
L dition lectronique de al-Maktaba al-mila recense 1745 versets o le mot est prsent.
3

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

107

Venons-en lautorfrence. Comment le texte fait-il pour se dcrire


comme tant li Dieu? Tout dabord des noms dsignant le Coran sont
suivis par des particules indiquant la provenance telles min, min inda,
lies un mot exprimant Dieu (allh, al-rabb, al-ramn, ou simplement
un pronom personnel: Lui, Nous ). Quatre sourates sont par exemple
introduites par les mots:
{Descente de lEcriture de [ou: depuis] Dieu le glorieux et le sage [ou, une
fois: le savant].}4

Puis, une autre faon daffirmer que le Coran vient de Dieu est tout simplement lusage grammatical de lannexion: un Coran (ou une Ecriture, une
rcitation, une parole, etc.) de Dieu, comme dans l expression kitb allh.
En effet il semble que ces expressions indiquent davantage la provenance
que lappartenance. La plupart des autres noms dsignant le Coran sont
aussi annexs grammaticalement Dieu, notamment yt (signes)
l expression yt allh revenant une quarantaine de fois , ikr (rappel, vocation), aqq (le vrai, la vrit, le droit). Ils le sont aussi par des pronoms
personnels se rapportant explicitement ou implicitement Dieu. Ainsi, par
exemple, le mot yt (signes) est plus de 140 fois associ un pronom personnel possessif (mes, ses, nos) qui reprsente Dieu.
Le Coran est aussi rattach Dieu, de faon trs courante, par l utilisation
de verbes qui dcrivent laction de Dieu lorsquil donne le Coran, l impose,
le fait descendre ou linspire. Nous allons aborder cela dans les sous-parties
ci-aprs.
1.2. Dieu fait descendre le Coran
Le texte coranique emploie souvent des termes issus de la racine n-z-l pour
dsigner le fait de rvler et la rvlation faite Mahomet et aux autres
prophtes: nazala : descendre, anzala et nazzala : faire descendre avec
le nom daction tanzl le fait de faire descendre quelque chose . Sur les
294 emplois de la racine n-z-l, on trouve 259 emploi verbaux, ainsi que le
nom daction de la 2e forme (tanzl fait de faire descendre : 15 fois) et
quelques autres noms et participes de mme racine. En revanche, les noms
d action nuzl (1e forme), inzl (4e forme) et tanazzul (5e forme) ny sont pas
employs. Le verbe de 1e forme (nazala) nest employ que six fois, et la 5e

dbut des sourates Q39, Q45, Q46, et

Q40.

108

partie i

(tanazzala) sept fois. En revanche, la 2e forme (nazzala) est trs employe


(62 fois) et la 4e (anzala) encore plus (184 fois).
Ltude statistique de lutilisation de cette racine nous donne quelques
lments sur les caractristiques principales du concept vhicul par cette
racine.
Qui fait descendre?
Tout dabord, dans le texte, qui fait laction de faire descendre (de faon
gnrale, et non spcifiquement pour le Coran) ? une forte majorit il
sagit de Dieu, soit directement nomm, soit, et c est souvent le cas, dsign
par un pronom personnel (il, nous). En une occurrence il s agit
de lesprit de saintet, lequel fait descendre de ton Seigneur et en
vrit ou par la vrit, lors dune rponse explicative du texte aux
accusations des contradicteurs de Mahomet qui l accusent d avoir forg
lui-mme tout seul ce quil prtend dire tre venu de Dieu5. Parfois, dans
un mode ironique, il peut sagir de vous, c est--dire des non-croyants
interpells par le texte:
{Est-ce vous qui lavez faite descendre des nuages ou sommes-Nous [Nous
Dieu] Celui qui la prcipite?}6

Ou encore, ce peut tre toi, sous-entendu Mahomet, qui peut tre mis au
dfi de faire descendre un texte:
{Les gens de lEcriture te demandent de faire descendre sur eux une Ecriture
du ciel.}7

Et lorsque le texte demande


{Qui a fait descendre lEcriture que Mose a apporte?},

cest pour mieux rpondre


{Dis: Dieu!}8.

Dans le texte coranique, cest donc toujours Dieu qui fait descendre, et
les autres personnages eux ne peuvent le faire, en ralit.

Q16, 102a.

.Q56, 6869 (69) (68)



.Q4, 153a

.Q6, 91b, d )(

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

109

Que fait descendre Dieu?


Quest-ce que Dieu fait descendre? On peut distinguer plusieurs types d lments.
Les plus importants en nombre sont les Ecritures saintes: le mot kitb
est employ 36 fois, et si lon y associe tous les termes quivalents qurn,
puis tous les noms du Coran comme ikr, puis les termes dsignant une
partie (ya, sra), on obtient prs de 70 occurrences, et bien davantage si
l on y ajoute les pronoms personnels qui remplacent le Coran ou une autre
Ecriture.
Ensuite ce qui descend est souvent leau, la pluie (une trentaine d occurrences) que Dieu envoie pour que les gens aient de quoi vivre. On peut
lui associer les moyens de subsistance (rizq) que Dieu envoie une fois, et
les troupeaux en six units de couples9, et aussi la manne et les cailles
envoys par Dieu en nourriture aux fils dIsral10. Curieusement, Dieu fait
aussi descendre le vtement11, puis dans un mme verset la balance puis le
fer:
{Nous vous avons envoy Nos envoys avec des preuves claires et Nous avons
fait descendre avec eux lEcriture et la balance pour que les hommes accomplissent lquit et Nous avons fait descendre le fer dans lequel il y a danger
[bas: malheur/mal/force/violence] terrible et des avantages pour les
hommes et pour que Dieu sache qui sont ceux qui laident et [aident] Ses
envoys, dans le secret.}12

La balance ici est mise sur le mme plan que l Ecriture, et pourrait simplement indiquer que dans celle-ci se trouve des lments permettant de
juger et dtre quitable. Quant au fer, on peut supposer qu il prsente des
danger et avantages lorsque les hommes sen servent comme arme ou
comme outil. Comme pour le vtement et les troupeaux, il est curieux que
Dieu le fasse descendre, le verbe faire descendre signifie peut-tre que
cela est donn par Dieu comme bienfait, linstar de la pluie. Retenons cette
connotation de lutilisation coranique de n-z-l. Notons qu une fois, cependant, cest une calamit (riz) que Dieu fait descendre.

9
10
11

Q39, 6.
Q2, 57 ; Q7, 160 ; Q20, 80.
Q7, 26.


Q57, 25a. bas est traduit danger par R. Blachre,
12

malheur par M. Chebel, mal par D. Masson, violence par J. Berque et force par
S.H. Boubakeur.

110

partie i

Ensuite, une douzaine de fois il est question de Dieu faisant descendre


des anges ou armes clestes. Les verbes de racine n-z-l sont employs
alors pour des lments clestes, du ayb (l Au-del, l Inconnaissable, le
Mystre). Ajoutons que par cinq fois, Dieu fait descendre un autre lment
du ayb : la sakna. Ce terme signifiant en arabe srnit, mais dont le
sens coranique est ambigu, est toujours utilis dans un contexte o il est
question danges et de combat: plusieurs fois pour indiquer ce qui descend
sur le prophte et les croyants lorsque Dieu leur envoie une arme d anges
invisibles pour combattre leurs cts, et une fois ce qui se trouve sur
larche des fils dIsral13. Cette dernire utilisation permet d affirmer que le
terme est certainement li lhbreu eknh, prsence relle de Dieu qui
habitait larche dAlliance dpose dans le sanctuaire14, et accompagnait les
Fils dIsral o quils soient en exil, selon le Talmud babylonien15. Les verbes
faire descendre sont utiliss ici en lien avec les anges.
Un autre lment, associ deux fois au verbe faire descendre , est la
table servie (al-mida) que Jsus prie Dieu, sur demande de ses disciples,
de faire descendre sur eux du ciel16, ce qui constitue probablement une
allusion coranique la Cne. Do, l encore, un lien entre le verbe faire
descendre et le ayb, manifest par le ciel.
Il est aussi question dune probation ou justification (ultn) qui
nest pas descendue sur les divinits que les associateurs allient Dieu. Ce
qui descend est donc ici une sorte de validation par Dieu pour savoir ce qu il
faut adorer ou qui il faut adorer.
Enfin, le prophte No demande Dieu de le faire descendre. Le texte
lappelle dire:
{ mon Seigneur, fais-moi descendre descente de bndiction, nes-tu pas le
meilleur faire descendre?}17,

dans un verset o se mlent lide de descendre de l arche sur une terre


S.H. Boubakeur traduit ici {fais-moi dbarquer en un lieu bni} et celle de
13

Q2, 248.
Cf. Le Coran. LAppel, trad. Chouraqui, p. 98. Et Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 174:
There can be little doubt () that we have here the Heb. [ eknh], though possibly
through the Syr. [-k-y-n-t-]. Muammad would have learned the word from the People of
the Book, and not quite understanding its significance, have associated it with the genuine
Arabic word meaning tranquility, and this gives us the curiously mixed sense of the word in
the Qurn.
15 Cf. Geoffroy, Sakna , DC.
16 Q5, 112 et 114.
17
Q23, 29. Traduction de J. Berque, qui note cette
ambivalence.
14

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

111

faire descendre la rvlation. Le fait de faire descendre est associ une


bndiction, et Dieu est considr comme le meilleur effectuer l action de
faire descendre, sans doute parce quil fait descendre les rvlations.
Sur qui Dieu fait descendre cela?
Ensuite, sur qui ou vers qui Dieu fait-il descendre ces lments ? Ici on a
principalement lutilisation de deux particules al sur, (27 fois avec
nazzala et 40 fois avec anzala) et il , vers (deux fois avec nazzala,
43 fois avec anzala), et parfois li (quatre fois) et maa avec (trois
fois). Les personnes sur qui (ou vers qui) Dieu fait descendre quelque chose
sont dabord les pronoms toi (35 fois) ou lui (15 fois) qui dsignent le
prophte Mahomet ou un autre prophte, puis Mahomet plus directement
(11 fois: une fois Muammad, puis par des expressions comme l envoy
ou encore notre serviteur). Mais ces qualificatifs peuvent se rapporter
un prophte antrieur; dailleurs par deux fois le Coran appelle croire ce
que lon a fait descendre sur Abraham, Ismal, Isaac et Jacob18, et une fois
Mose dit:
{Seigneur, je suis pauvre du moindre bien que tu fasses descendre sur moi.}19

C est ensuite vous (21 fois) ou eux (14 fois), plus rarement nous , et
peut-tre ce pluriel se rapporte-t-il aux croyants (dsigns trois fois directement). Une fois, le Coran nomme quelques trangers, ou encore les
deux communauts et dautres personnes dsignes spcifiquement.
Nous voyons donc que le mouvement de descente ne se fait pas uniquement vers Mahomet ou un des prophtes, mais qu il peut s adresser tous
les hommes.
Comment Dieu fait-il descendre?
Enfin, considrons comment Dieu fait descendre ces choses vers ces gens.
Ce peut tre comme un claircissement ou en signes clairs , en
dtail (mufaalan), en rcitation arabe (qurnan arabiyyan), en tant
quEcriture, en tant que bndiction, dun seul coup (umlatan
widatan), par la vrit (bil-aqq), etc., ou bien selon des complments
circonstanciels de temps: avant toi, aprs Mose , lors d une nuit
bnie ou pendant le mois de Ramadan. Retenons la notion d claircissement (cest--dire qui a une fonction explicative) et celle de vracit.
18

Q2, 136 et Q3, 84.

.Q28, 24b

19

112

partie i

Analyse
Lusage coranique de la racine n-z-l concerne donc le fait que Dieu fait
descendre soit une Ecriture sainte, soit un bienfait. Il montre que Dieu fait
descendre le Coran de la mme faon que ses bienfaits souvent sous forme
de pluie ou bien quelque chose de lAu-del souvent en lien avec les
anges, ou les anges eux-mmes. Ce Coran descend sur son envoy Mahomet
de la mme faon que dautres choses descendent sur d autres prophtes ou
sur dautres hommes. Et Dieu fait descendre ce Coran, est-il parfois prcis,
pour clarifier, ou bien, dans un moment spcifique.
Il convient de souligner que le sens de mouvement du haut vers le bas, du
divin vers lhumain, exprim par cette racine, est trop souvent traduit par
rvlation qui fait plutt rfrence en franais un dvoilement fait
la conscience humaine dune chose autrement inaccessible, dvoilement
qui se fait essentiellement lintrieur de la conscience, dans un sens
influenc par le christianisme alors quil s agit davantage de descente
presque physique (en tous cas, spatiale) dun message divin, indiquant la
position dautorit absolue de Dieu, mais sans ide de dvoilement ni
dintriorit20. Stefan Wild dit la mme chose dans l introduction son
article sur les termes de la racine n-z-l :
The Christian term revelation (Latin revelatio, Greek apokalypsis) is a
metaphor meaning something like unveiling; the world epiphany (epiphaneia) means becoming visible, manifestation. God unveils himself as it were,
to become visible and audible for mankind, to reveal Himself. This concept is
foreign to the Quran and to Islam.21

D. Madigan, la suite de S. Wild, note que la notion de faire descendre


ou denvoyer en bas pourrait tre considre comme spatiale et donc
neutre du point de vue thologique, mais qu elle implique pourtant une
conception thologique du monde divis en deux, o le monde d en haut
(divin, cleste) a toujours linitiative. Il ajoute que
the verbal noun tanzl standing by itself (e.g. Q36:5; 41:2, 42; 56:80; 69:43) is
only used to refer to revelation. The activity of sending down is exclusively

20 Dans deux passages il est certes question de l action bienfaitrice de la rvlation sur le
cur (fud) de Mahomet : Q11, 120 et Q 25, 32 signalent que cest pour affermir le cur de
Mahomet que Dieu, respectivement, lui a fait le rcit de nouvelles des prophtes, et, dune
faon sous-entendue, qu il a fait descendre le Coran sur lui morceau par morceau et non en
une seule fois. Techniquement, ces deux passages ne parlent pas dun dvoilement.
21 Wild, We Have Sent Down to Thee the Book with the Truth : Spatial and Temporal Implications of the Qurnic Concepts of Nuzl, Tanzl and Inzl , p. 137. D. Madigan
renchrit dans Madigan, Self-image, p. 140.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

113

divine. Humans or angels may bring (at bi-) or recount (qaa) the word of
God but only God can send it down.22

De mme, pour S. Wild:


The fact that Gods word is sent down, its being Gods tanzl or inzl, is
its protection. Because of this, it cannot be confounded with other mantic
speech, with the speech of a poet or the speech of a soothsayer, which
could also claim to be tanzl.23

L expression tanzl al-kitb la descente de lEcriture (ou : descente de


l autorit) revient 5 fois dont 4 fois: la descente de l Ecriture venant de
Dieu le tout-puissant (al-azz).
Conclusion
L utilisation trs frquente de la racine n-z-l permet au Coran de se dcrire
comme provenant de Dieu cest--dire qui arrive de l Au-del, la notion
de descente soulignant la situation leve de Dieu par rapport aux
hommes: la dimension spatiale synonyme dautorit absolue est clairement
affirme, tout autant que le fait que cest Dieu qui effectue la descente du
Coran, non les hommes. Qui plus est, cette utilisation situe le Coran sur le
mme plan que dautres rvlations (mme si ce terme est inadquat en
franais) descendues, et au mme niveau que les bienfaits donns par
Dieu aux hommes.
1.3. Le Coran inspir
D autres lments du vocabulaire coranique viennent dcrire la faon dont
se fait ce mouvement, cette descente du Coran depuis Dieu. Ce sont les
lments qui vhiculent lide dinspiration. Abordons la principale racine
exprimant le concept dinspiration: w--y, avec les termes aw, way.
La racine w--y
Les mots de la racine w--y ont un rle clef pour exprimer l inspiration
coranique, surtout le mot way, traduit tantt par rvlation , tantt par
inspiration, ou encore communication. Le nom way n est cependant
22 Madigan, Revelation, EQ. Ide de S. Wild, We Have Sent Down to Thee the Book
with the Truth , p. 138. Cf. aussi Madigan, Self-image, p. 140.
23 Wild, We Have Sent Down to Thee the Book with the Truth , p. 144. S. Wild
fait rfrence Wansbrough, Quranic Studies, p. 59 : Even the word tanzl, a scriptural
convention for revelation () could be employed to describe poetic inspiration ().

114

partie i

utilis que six fois dans le Coran, alors que les lments verbaux issus de
la mme racine sont employs 72 fois, notamment awayn Nous avons
inspir (24 fois).
Pour mieux comprendre en quoi consiste cette rvlation/inspiration,
regardons les sens vhiculs par la racine w--y. Tout d abord, considrons
la parent avec dautres langues smitiques : M. Zammit indique que la
mme racine que le verbe arabe aw rvler, faire des signes, inspirer,
suggrer existe dans plusieurs langues smitiques24. La racine w--y et le
mot way nen restent pas moins arabes. En voici les diffrents sens en
arabe.
1. donner un ordre ou faire un signe
Dans le Kitb al-ayn, on trouve le verbe de 4e forme aw suivi de la
particule li- avec le sens de donner un ordre, comme dans Q99, 5, o
la Terre, personnifie, rapportera des rcits selon ce qui lui a t ordonn
(verbe aw) de ton Seigneur25. Le Lisn al-arab dit aussi :
[way signifie] un ordre (quon donne). Al-Za rapporte qu propos de
la parole du Trs-Haut {Jai inspir (awaytu) aux aptres de croire en Moi
et en mon prophte}, certains expliquent awaytu par Je leur ai ordonn.
Dautres donnent [ ce mme passage] la signification suivante: [Moi Dieu]
Je leur[aux aptres] ai donn, dans le way qui test destin (f l-way ilayka)
[ toi Jsus], des arguments et des signes qui leur ont servi comme preuve
de la foi, et ils ont cru en moi et en toi.26

Le verbe aw a aussi le sens dindiquer, de faire un signe : Zacharie


montre27 plutt que rvle ou inspire son peuple qu il faut
louer Dieu matin et soir. Ainsi:
propos de la rvlation glorieuse {Il leur inspira (aw) de louer [Dieu]
matin et soir}28, al-Farr dit que aw signifie: Il leur indiqua (ara).29

24 En syriaque : aw montrer, rendre manifeste ; en aramen: aw (pael hafel) dclarer ; en hbreu: w (piel) dire, dclarer ; en ougaritique: hu-wa- (schme verbal
avec second radical doubl) dire. Cf. Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic, entre w--y.
25 KA, entre w--y.
26 LA, entre w--y. Citation coranique :
Q5, 11.

27 KA, entre w--y, propos de Q19, 11.
.Q19, 11 28
29 LA, entre w--y.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

115

Cependant ici le sujet sous-entendu du verbe peut aussi tre Dieu (et non
Zacharie) et alors le sens du verbe peut bien tre inspirer , comme dans
la traduction de R. Blachre:
{[Zacharie] sortit du sanctuaire vers son peuple. Et [le Seigneur] leur inspira:
Exaltez [le Seigneur] matin et soir!}.

L utilisation de way comme signe et geste est prislamique30.


2. Way comme lettre, crit, message
Le way est 1. Nom daction du verbe de premire forme wa [2. Ecrire
(une missive).] 5. Lettre, missive. 6. Ecriture, crit. 31 Dans le Lisn al-arab
on trouve que
[way signifie] lcriture (kitba), ce qui est crit (maktb), le livre (kitb).
En effet, un hadith dit: Alqama a dit: Jai lu le qurn en deux ans, et
al-ara a dit : Le qurn est facile (hayyin), mais al-way est plus ardu.
Par qurn il voulait dire lecture, rcitation (qira), et par al-way il voulait
dire lcriture (kitba) et la calligraphie (a). Et aussi: la lettre, le message
(risla).

Dans le Kitb al-ayn, way comme nom daction du verbe waaya yay est
quivalent de katb laction dcrire32. De mme dans le i : al-way :
al-kitb (lcrit, lEcriture)33. Dans la posie prislamique, way est d ailleurs utilis dans le sens dcrit, et surtout dans le sens de
the message that can be discerned from the traces of an abandoned campsite
or the ruins of an habitation.34

3. bruit
Des potes prislamiques utilisent way comme dsignant un son, notamment le bruit du tonnerre ou le cri dun oiseau35.
4. information dune chose cache, et de l, inspiration divine
Way est le nom daction du verbe de premire forme wa, qui signifie 1.
Insinuer, suggrer; Inspirer quelquun une ide (se dit de Dieu). 3. Adresser
quelquun des paroles, surtout en secret, voix basse, souffler quelques
mots quelquun.36.

30
31
32
33
34
35
36

Madigan, Revelation , EQ.


Kazimirski.
KA, entre w--y.
Jawhar, i, entre w--y.
Madigan, Revelation , EQ.
Madigan, Revelation , EQ.
Kazimirski.

116

partie i

Le Lisn al-arab rapporte que pour Ab Iq, l origine du mot way est,
pour lensemble de la langue, le fait dinformer (ilm) d une chose cache ;
et que cest pour cela que linspiration (ilhm) a t appele way37. De plus :
Le way est la parole cache (al-kalm al-af), cest--dire le fait de dire
quelquun une parole que lon cache aux autres.38

Al-Kis indique que deux formes verbales de la mme racine w--y,


waaytu ilay-hi (1e forme)/awaytu ilay-hi (4e forme) (suivi de par la parole) ont le mme sens: dire quelquun quelque chose que l on cache
autre que lui39. Way rapproch de ilhm sert l ide d inspiration prophtique. Ainsi:
way signifie ilhm, cest--dire linspiration divine ou linstinct particulier
une race ou un individu, parmi les hommes ou les animaux, le fait
dinspirer quelque chose quelquun ou un animal (se dit de Dieu). Et
encore: ce que Dieu inspire ses prophtes.40

Le verbe de 4e forme, aw, quivaut alhama apprendre, inspirer


un tre vivant () telle ou telle chose (se dit de Dieu qui enseigne ou a
enseign)41 comme dans Q16, 68 o Dieu inspire aux abeilles, ce qui
signifierait quil leur inspire o vivre et de quoi manger pour faire le miel42.
Et aw quivaut aussi baaa envoyer lorsque Dieu est le sujet et que
la personne vers qui laction est dirige est introduit par il 43 : peut-tre
peut-on y voir un lien entre lide de prophte inspir et celle de prophte
envoy.
Ibn al-Anbr a dit propos de ce que lon dit [Je crois en la rvlation (way)
de Dieu]: on la appel way parce que lange la cache aux gens et la
[transmise] exclusivement au prophte, qui est envoy vers eux.44
La parole [de Dieu] quIl soit exalt et magnifi {il nappartenait pas
un homme que Dieu lui parle autrement que par way ou travers un voile}
est explique ainsi: pas autrement que Dieu lui rvlant par rvlation, et
linformant que les hommes savent quil l a inform, que ce soit par inspiration (ilhm) ou par vision (ruy), ou que ce soit par la descente sur lui dune
Ecriture comme celle qui est descendue sur Mose, ou par la rcitation devant

37
38
39
40
41
42
43
44

LA, entre w--y.


LA, entre w--y.
LA, entre w--y.
LA, entre w--y.
Kazimirski.
KA, entre w--y.
KA, entre w--y.
LA, entre w--y.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

117

lui dun qurn comme il est descendu sur notre seigneur Mahomet le prophte de Dieu; tous ces moyens sont des moyens dinformation (ilm), mme
si les causes de linformation sont diverses.45

Al-Rib al-Ifahn crit:


Et lon appelle la parole divine qui a t jete aux prophtes [de Dieu] et ses
saints: way (). Et cela, soit par un envoy dont on est tmoin, dont ltre
est vu ou dont la parole est entendue, comme lannonce de Gabriel que la
paix soit sur lui au prophte sous une forme dfinie; soit en entendant une
parole sans voir de ses propres yeux, comme Mose a entendu la parole de
Dieu; soit par le fait de jeter dans le cur

comme dans un hadith o Mahomet dit que lesprit saint a souffl sur son
cur; soit par ilhm comme en Q28, 7 o la mre de Mose est inspire
d allaiter son fils; soit par le fait de forcer quelqu un faire quelque chose
comme en Q16, 68 o les abeilles sont inspires sur ce qu elles doivent
faire; ou bien dans le sommeil comme dans un hadith. Le way n est pas
adress qu Mahomet et aux prophtes, mais aussi par les prophtes aux
nations, etc. Et aussi aux anges. Al-Rib al-Ifahn prcise que le way peut
aussi tre bil-law wal-qalam par la tablette et la plume en Q8, 12 o Dieu
inspire les anges. Il ajoute que le phnomne dcrit par cette racine
peut tre par une parole symbolique ou la place dune autre, et ce peut tre
par la simple voix sans mlange [= qui nest pas li un corps], ou par les
signes faits par des membres du corps, ou par lcriture.46

Il prcise quon a compris le passage coranique dans lequel Zacharie, muet,


communique avec son peuple au moyen du way47 selon ces trois possibilits. Et way peut tre aussi le chuchotement qui suggre: al-wasws, quand
cela concerne la parole des diables entre eux48. A.-J. Wensinck et A. Rippin
dfinissent way comme terme du Coran dsignant d abord une rvlation sous la forme dune communication sans parole 49.
Il semble que lorsque la racine est utilise dans le texte coranique pour parler de ce quon pourrait traduire par inspiration, elle dsigne avant tout
un processus de transmission de quelque chose (un signe, un ordre, une

45

51a.
46
47
48
49


LA, entre w--y. Citation coranique:
Q42,

Ifahn, Mufradt, entre w--y.


Q19, 11.
propos de Q6, 112 et 121.
Wensinck, Rippin, Way , EI.

118

partie i

parole) qui se fait dans le secret dune personne une autre. Le sens d crit,
criture au sens propre est semble-t-il carter, bien qu il soit prislamique, car on peut noter avec D. Madigan que la tradition musulmane a trs
majoritairement dcrit le phnomne de la rvlation coranique comme
oral, et que lutilisation du mot way dans la posie prislamique souligne
plutt le manque de nettet que la clart50. Pour lui, way n est pas une
communication crite, mais une sorte de communication incomprhensible pour une tierce personne:
Nor does way have any necessary connection with written communication
as many others have suggested. It indicates a kind of communication that
appears impenetrable and perhaps exotic to a third person observing it, yet
remains full of meaning for the one receiving it. Given the range of its use, it
seems possible, perhaps even preferable, to translate way simply as communication, understanding that it normally refers to divine communication.51

Mais pour notre part nous suggrons daccepter le sens d crit au figur,
comme indication que ce qui est inspir lors du phnomne de rvlation coranique est une Ecriture dans la ligne des autres Ecritures, quelque
chose qui est crit et donc rciter, ou encore quelque chose qui est kitb
dans le sens prescrit par Dieu, qui simpose .
Utilisation coranique de la racine w--y
1. Qui Dieu inspire-t-il?
Dans le texte, il sagit dabord dun envoy: Mahomet indirectement
dsign (35 fois), Mose (9 fois) et No (4 fois), des hommes avant toi
[ Mahomet] (3 fois), des envoys avant toi (4 fois) dont Abraham etc.,
des hommes (une fois), les aptres de Jsus (une fois), Joseph (une fois), un
homme (une fois). Il sagit ensuite dautres personnages: la mre de Mose
(2 fois), des djinns et des hommes qui sinspirent les uns aux autres (une
fois), les anges (une fois), les assistants de Satan (une fois). Enfin ce peut
tre les abeilles (une fois), la terre (une fois).
Certes, trois fois dans le Coran, ce nest pas Dieu qui fait le way mais
Zacharie devenu muet qui sexprime par des gestes52, et les dmons
qui communiquent entre eux53. Mais quand il a pour sujet Dieu, alors

50 Madigan, Revelation, EQ : the poets usage of way emphasized indistinctness


rather than clarity.
51 Madigan, Revelation , EQ.
52 Q19, 11.
53 Q6, 112 et 121.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

119

le phnomne dcrit par la racine w--y a pour destinataire d abord les


prophtes.
2. Le Coran nous renseigne sur les modes du way
Ainsi, cest une inspiration qui ne passe pas ncessairement par la parole
articule et audible54. Cest le seul mode dexpression de Dieu pour s exprimer lhomme:
{Dis: je vous avertis seulement par way.}55
{Il na pas t donn un homme que Dieu lui parle autrement que par way
ou travers un voile.}56

Par ailleurs, que lon interprte la suite de ce verset des deux faons suivantes, savoir
{ou en lui envoyant un envoy qui lui inspire (yiya) avec Sa permission ce
quIl veut}57,
soit {ou en lui envoyant un envoy: alors Il fait rvler (yiya) sur Sa permission ce quIl veut},

l on comprend que le way peut se raliser grce un intermdiaire mais


pas ncessairement.
3. Quest-ce qui est inspir?
Dans le texte, il sagit dun morceau du kitb ou du qurn, et, plus souvent, dordres: la personne inspire doit faire ceci ou cela, etc. De plus,
l inspiration a souvent lieu pour contrer lassociationnisme : le texte contient des expressions comme Il ma t inspir que votre Dieu est un seul
Dieu. Le texte coranique nous renseigne aussi sur les contenus du phnomne de way : cette inspiration
peut concerner un acte (), une information () ou encore lessentiel de la
mission [= le contenu de la prdication prophtique].58

En bref, ce way peut tre le message destin chaque prophte ou sa


mise en pratique, indique D. Gril qui note galement que Mahomet est
inspir non seulement pour la rcitation coranique, mais aussi pour tous ses

54

58

Gril, Rvlation/inspiration , DC.

.Q21, 45a

.Q42, 51a


.Q42, 51b

Gril, Rvlation/inspiration , DC.

55
56
57

120

partie i

actes: en effet le texte coranique lui dit daffirmer Je ne fais que suivre ce
qui mest inspir59. M. Mir note que le way est identifi en Q42, 51 avec le
kalm allh, la parole de Dieu. Il est certain que le way est li la rcitation
(qurn):
{Ne te hte point en ta rcitation avant que ten soit communiqu le way}60

mais le verbe aw na que peu de fois pour complment qurn (et galement peu de fois kitb). En fait, aw a rarement un complment d objet
mais plutt des propositions compltives, ou le contenu mme des paroles
inspires, comme en Q7, 117:
{Nous avons inspir Mose de jeter son bton} /ou {Nous avons inspir
Mose: Jette ton bton!}61

Le terme concerne finalement tout autant un ordre (de faire une action)
quun texte transmis.
Un passage coranique dcrit de faon particulire le phnomne de rvlation Mahomet:
{Votre compagnon ne sgare ni nest fol, ni ne tient un langage de passion.
Ceci nest quinspiration (way) lui inspire, dont linstruisit un pouvoir
intense et pntrant. Il planait lhorizon suprme, puis sapprocha jusqu
rester suspendu. Alors, se tenant une distance de deux tensions darc,
peut-tre moins, il inspire ladorateur de Dieu ce qu il lui inspire. Le cur
na pas menti sur ce quil a vu. Le chicaneriez-vous sur ce quil voit? Or il
lavait vu en une autre rencontre, prs du lotus des confins, o se trouve le
Jardin du refuge, quand couvrait le lotus ce qui le couvre Son regard na pas
dvi, non plus quoutrepass. Parmi les signes de son Seigneur, il a vu les plus
grandioses.}62

Ici, linspiration est davantage dcrite comme une vision d ordre surnaturel,
laquelle assiste le personnage.

59

Q6, 50 ; 7, 203 ; 10, 15 ; 46, 9. Gril, Rvlation/inspiration, DC.



.Q20, 114b

60

.Q7, 117a 61

( 5) ( 4)
(3) ( 2) 62
(10) ( 9)
( 8) (7) ( 6)

( 14) ( 13) ( 12) (11)


Q53, (18) ( 17)
( 16) ( 15)

218. Traduction largement inspire de celle de J. Berque.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

121

Analyse du concept vhicul principalement par way


Pour T. Izutsu, le mot way a une structure pr-coranique, qui implique une
relation entre deux personnes, pas ncessairement verbale, et mystrieuse63.
De son ct, D. Madigan, dans son intressant article sur la rvlation dans
l Encyclopaedia of the Qurn, pense que way n est pas le message simple
et clair et direct que J. Wansbrough suppose dans Quranic Studies64. Pour
D. Madigan en effet, ce qui est communiqu par way contient toujours
une part de mystre et dindchiffrable65. La raison de la diffrence entre les
deux approches est peut-tre celle exprime par T. Izutsu : dans son analyse
smantique des concepts coraniques, il montre que le concept de way a
deux sens: le premier, sens gnral et pr-technique, consiste en une sorte
d incitation laction66 et ne peut tre verbal: lorsque Dieu inspire
Mose de jeter son bton, les mots nont pas dimportance ; seul le fait de
pousser Mose faire quelque chose compte. Le deuxime sens de way,
technique, est verbal et suppose que les mots ne soient pas transforms: le
way est un Sprachwerk, ou uvre linguistique objective, que Mahomet ne
peut transmettre quen y tant trs exactement fidle, au mot par mot67.
Ainsi, la racine w--y sert dcrire le phnomne d apparition du Coran
sous un autre angle que la racine n-z-l. La notion de parole, de texte, est
cette fois-ci souligne: le Coran est inspir verbalement au prophte
mme si certains passages parlent plutt dune vision. Le phnomne est
opaque dans le sens o il est mystrieux et secret, rserv au prophte et
des personnages du pass. Cette inspiration ne vient pas de la personne
elle-mme; elle est clairement divine. Dailleurs, elle est communication
d un message ou nonciation dun ordre venu d ailleurs.
1.4. Autres termes exprimant le phnomne de rvlation
Cherchons dautres verbes et leurs racines qui pourraient aider exprimer
le mode dapparition du phnomne coranique. Suivant les interprtations
les plus courantes, le dbut de la sourate al-Mursalt parle du phnomne
de rvlation du Coran:
63

Izutsu, God and man, pp. 157159.


Wansbrough, Quranic Studies, pp. 3436.
65 Madigan, Revelation, EQ : A common thread of mysteriousness and indecipherability runs through those uses [= Q42, 51] of way and aw. Often a sense of distance, absence
and antiquity are implied. Even when the communication is immediate, however, without an
angelic intermediary, it is still incomprehensible to the third-person observer.
66 a kind of prompting to action .
67 Izutsu, God and man, pp. 179180.
64

122

partie i
{Par lenvoi (mursalt) plus serr que crinire!
et son ouragan dchan!
Par le dploiement dploy (al-nirt naran)
et la sparation opre (al-friqt farqan)
et la lance (al-mulqiyt) dun rappel
qui absolve et donne lalarme,
la promesse [ou: menace] qui vous est faite saccomplit!}68

On le voit, ce nest donc pas seulement les deux racines n-z-l et w--y qui
servent au texte coranique exprimer le phnomne de son apparition.
Parmi les racines utilises ici, lon trouve r-s-l, n--r, f-r-q, l-q-y ou w--d. Ici,
considrons tout dabord des termes lis l ide de jeter, envoyer (alq,
arsala et baaa). Puis ceux lis lide dapporter, donner (at, a bi,
aala, naara, waraa, et wa). Puis le verbe alhama, proche de aw ; et
enfin des termes vhiculant lide dordonner, imposer (faraa, amara).
Jeter, envoyer?
Un autre verbe traduisant un mouvement, alq, 4e forme69 est utilis cinq
fois en lien avec le processus de rvlation: par exemple le peuple de amd
se demande comment un ikr peut tre lanc/projet70 sur leur prophte
(ulqiy alayhi)71. En Q25, 8, il sagit aussi de la parole des opposants
linspiration reue par Mahomet: ceux-ci souhaitent qu un trsor soit lanc
sur lui (yulq ilayhi) pour prouver lorigine divine des rcitations. Et en Q28,
86, Dieu dit Mahomet:
{Tu nosais esprer que lEcriture te ft lance (an yulq ilayka).}72

Dans ces deux passages, et peut-tre aussi dans le passage de la sourate


al-Mursalt vu ci-dessus:
{et par la sparation opre (ou: la dispersion de tous cts) et la lance dun
rappel}73,

( 5) ( 4) ( 3)
( 2) ( 1) 68

.Q77, 17 (7) ( 6)

69 Kazimirski : Jeter, lancer, av. acc.; jeter dedans, injecter ou pousser dedans, av. acc.
de la ch. et f ou il du l. av. acc. de la ch. et al de la p. Mettre quelque chose sur le dos de
quelqu un, c.--d. lui attribuer, imputer quelque chose, len accuser (), Proposer quelque
chose quelqu un, Livrer quelque chose quelqu un.
70 D. Gril nous a suggr que ce verbe porte l ide d immdiatet, de projection immdiate
et brusque.
71 Q54, 25.
72
.Q28, 86a

.Q77, 45 (5) ( 4) 73

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

123

il est question du Coran. Un autre passage utilisant le mme verbe pour


le fait de donner un crit est celui o un crit venu de Salomon est jet la
reine de Saba74. Mais hors de ces usages, alq a souvent pour complment
d objet un bton dans lpisode o Mose est confront aux magiciens de
Pharaon , ou la paix comme salutation, ou encore l effroi lanc dans les
curs. Il faut enfin noter lemploi en:
{Le messie est seulement Jsus fils de Marie, envoy de Dieu, parole de Dieu
quIl [Dieu] a projet en Marie, et Esprit de Lui.}75

Le fait d envoyer, exprim par les verbes arsala et baaa, concerne les
messagers, et non le Coran. La racine de arsala, r-s-l, est trs utilise pour
parler des prophtes. Le verbe la 4e forme a souvent pour complment
d objet rasl et ses quivalents: rasl et son pluriel (23 fois), nab (2 fois),
nar (4 fois), ril nyi ilayhim (3 fois), et deux fois mursiln en tant
quannonceurs de bonne nouvelle (mubairn) et avertisseurs (munairn); et puis des prophtes: toi (Mahomet) 13 fois, 6 fois No, 5 fois Mose
et une fois li. Arsala a aussi pour objet r (vent) et son pluriel (12 fois)
et beaucoup dautres mots dsignant notamment des lments mtorologiques, mais aussi r, as-sam, afa, ib (qui signifierait les anges?),
etc., mais rien qui puisse tre considr comme le Coran. En revanche,
mursalt, quon peut traduire par lenvoi, exprime peut-tre le message
coranique76.
Un verbe synonyme d arsala, baaa, a aussi souvent pour complment
d objet les prophtes (11 fois), Mose (2 fois) (et Aaron: 1 fois), nar (1 fois).
D autres complments de ce verbe sont un corbeau (urb), le chtiment
(ab), des rassembleurs (irn), un arbitre (akam), etc. Mais ce verbe
n a jamais pour complment dobjet le Coran: Dieu nenvoie pas le Coran,
mais il envoie les messagers.
Donc seul alq nous renseigne sur le processus de venue du Coran :
il complte la racine n-z-l et nous indique que cette venue exprime la
puissance de Dieu, voire limmdiatet du phnomne.
Le fait dapporter, de donner: at, a bi, aala, waraa, wa
Deux verbes synonymes ici, avec le sens dapporter quelque chose quelquun, sont utiliss frquemment dans le texte coranique pour indiquer que

74

Q27, 29b.

76

Q77, 1.


.Q4, 171

75

124

partie i

Dieu apporte le Coran, quil le donne: t et a bi. t (4e forme


verbale de la racine -t-y) signifie apporter quelque chose quelqu un, av.
d. acc. 2. Donner, offrir quelque chose quelqu un, av. acc. et il. 77. a
bi signifie: Venir avec quelquun ou avec quelque chose, c.--d. l amener,
lapporter78.
La racine -t-y (verbe at) est trs frquente: la liste de ses occurrences
occupe onze pages dans lindex coranique de Abd al-Bq. Sa forme la plus
employe dans le sens soulign ici est tayn Nous avons apport, ayant
souvent pour complment dobjet al-kitb l Ecriture : Dieu a apport
lEcriture. La racine -y- (verbe a) occupe, elle, plus de cinq pages dans
le mme index. Des exemples signifiant que Dieu a apport le Coran sont
nombreux, par exemple sous forme de kitb79, ou encore de preuves 80.
Il est noter que ces deux racines peuvent tre employes dans le sens
de venir, et ainsi avons-nous des expressions telles l ordre de Dieu est
venu (a amrun) ou le rcit concernant() est venu (at ad )
qui peuvent aussi faire rfrence au Coran.
Une racine galement trs utilise dans le Coran, --l, est notamment
employe deux fois pour indiquer que Dieu a donn les Ecritures aux descendants dAbraham et de No. Le verbe aala peut tre traduit mettre,
poser, placer81, tablir:
{Nous avons tabli (verbe aala) dans son lignage la mission prophtique et
lEcriture.}82
{Nous avons envoy No et Abraham et tabli (verbe aala) dans leur descendance la mission prophtique et lEcriture.}83

Cette racine --l, qui occupe plus de six pages dans l index de Abd alBq, dcrit souvent les lments naturels mis par Dieu disposition de
lhomme: le soleil, les arbres, les fleuves, les pouses, etc. LEcriture est
donc elle aussi mise disposition de lhomme , tout comme l action
des prophtes. La question est de savoir si ces deux passages sur une
Ecriture concernent le Coran. Notons par ailleurs que la racine --l n a
dquivalent smitique quen syriaque, o agel signifie confier quelque

77
78
79
80
81
82

Kazimirski.
Kazimirski.
Par exemple Q5, 15.
Par exemple Q2, 213.
Kazimirski.
Dieu parlant d Abraham.

Q29, 27b.
.Q57, 26a

83

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

125

chose quelquun84 ; cependant il est difficile de savoir si ce sens a eu une


influence sur lutilisation de --l dans le cadre de l autorfrence.
La racine n--r, plus rare, est employe dans le texte avec notamment
le sens de dployer, rpandre. En deux passages il est question de dployer les Ecritures anciennes (uuf )85 et dans la sourate al-r 86 il est
question dune Ecriture crite et dploye, qui serait plutt celle de Mose,
le mont cit tant souvent considr comme tant le Sina. Le seul emploi
de cette racine servant potentiellement dcrire le Coran est le dbut de
la sourate al-Mursalt, cit ci-dessus87. Si lon opte pour une interprtation
en lien avec lautorfrence, il est dit alors que le message coranique est
dploy en plus dtre envoy, spar en morceaux et jet: il y aurait ide
d largissement du don davantage de personnes, ide que le message est
rpandu.
La notion de don (Dieu donne lEcriture) est exprime aussi par la
racine w-r-. Le verbe de 1e forme waraa signifie Hriter de quelqu un,
tre lhritier de quelquun, () hriter de quelque chose la mort de
quelquun; et la 4e forme awraa signifie Faire hriter quelque chose
quelquun, () faire tenir une chose quelquun, la lui donner ; de l, causer,
occasionner88. Par exemple:
{Nous avons donn lEcriture en hritage ceux que Nous avons lus dentre
Nos serviteurs.}89

Mais il semble que ce sont les Ecritures prcdentes, et non le Coran, qui
sont dsignes. La racine est utilise aussi dans le Coran pour les hritages
au sens propre, ainsi que pour dire hriter la terre.
Signalons aussi la racine w--y, peu courante. La 2e forme wa signifie
1. Lguer quelque chose par testament quelqu un () 2. Recommander
quelque chose quelquun en mourant, ()90. La 4e forme aw signifie
Recommander quelque chose quelquun en mourant, () 2. Faire
quelquun un legs, () 5. () Ordonner, recommander quelque chose
quelquun, ().91 On note que les quivalents de la racine en aramen et

84 Cf. Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic, entre --l : to commit
(to any one), to entrust .
85 Q74, 52 et Q81, 10.
86 Q52, 3.
87 Q77, 3, cit p. 122.
88 Kazimirski.
89
Q35, 32. Cf. aussi Q7, 169; Q40, 53; Q26, 59; Q42, 14.
90 Kazimirski.
91 Kazimirski.

126

partie i

en hbreu signifient donner un ordre, surtout ordonner la charit ou


un acte religieux, selon M. Zammit92. La 2e forme est utilise en ayant pour
objet les Ecritures antrieures, paralllement au verbe aw utilis pour la
rvlation faite toi (Mahomet):
{Pour vous Il a dict en fait de religion ce quIl a recommand (wa) No,
et ce que Nous tavons rvl [awayna] et ce que Nous avons recommand
(waayn) Abraham, Mose et Jsus.}93

Elle est utilise en ayant pour objet des commandements apports par
le Coran en Q6, 151, 152, 153. Et la 4e forme l est pour signifier que Dieu a
recommand la prire et laumne Jsus en Q19, 31.
Racine l-h-m
La racine l-h-m napparait quen un seul passage :
{() par lme et ce qui lquilibre, lui inspire (verbe alhama) la luxure ou la
pit!}94

Le sens du verbe alhama (4e forme verbale) est proche de celui daw, nous
lavons vu: il signifie Apprendre, inspirer un tre vivant ou une race telle
ou telle chose (se dit de Dieu qui enseigne ou a enseign, p. ex. l abeille
lart de faire le miel)95. Al-abar explique alhama par bayyana expliquer,
rendre clair: dans ce passage,
il a expliqu [ lme] ce quil convient quelle donne ou ce quoi il faut
quelle fasse attention comme bien et comme mal, comme obissance ou
dsobissance.96

M. Zammit97 na pas mentionn dquivalents smitiques pour la racine


l-h-m. En arabe, elle exprime surtout le fait d avaler quelque chose rapidement et en une seule fois98, surtout pour les 1e, 5e et 8e formes verbales.
Cest la 4e forme, alhama, qui concernerait l inspiration. Dans le i, alawhar note que le nom daction ilhm de la 4e forme est ce qui est
jet dans le cur, avec pour sujet Dieu99. Le Lisn al-arab recopie cette
92

Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic, entre w--y.



.Q42, 13a

95
96
97
98
99

.Q91, 78 (8) ( 7)

Kazimirski, dj cit lors d une explication de aw ci-dessus.


abar, mi al-bayn, commentaire de ce verset.
Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic.
Kazimirski.
Jawhar, i, entre l-h-m.

93
94

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

127

donne mais ajoute que cette 4e forme ayant pour sujet Dieu, pour objet le
bienfait, et pour destinataire un homme, signifie Dieu le lui a bien fait
comprendre ou len a bien instruit100. Le Lisn al-arab cite ensuite un
hadith qui consiste en une prire de demande:
Je te demande un bienfait de toi par lequel tu minspires (tulhimun) le bon
chemin pour moi,

et explique que cet ilhm consiste dans le fait que Dieu jette (yulqiy) dans
l me un ordre [ou: une chose] quIl envoie101. Al-Rib al-Ifahn dit lui
aussi que la 4e forme signifie envoyer une chose dans le cur , et que
a concerne spcifiquement Dieu et le conseil cleste. Il explique Q91, 8
par le terme lamma, qui signifie lide ou la pense suggre par l ange ou
bien le dmon, comme cit dans un hadith rapport par Ibn Masd, et par
l expression al-nafa bil-r cest--dire le fait dinsuffler dans le cur102. Des
emplois mentionns dans ces dictionnaires, on suppose que le verbe de 4e
forme alhama, mme sil sagit dun hapax, a tout de mme eu par la suite
un emploi rgulier comme synonyme de aw. Il semble que la racine l-h-m
existait avant lislam.
Pour J. Wansbrough, le mot way a t assimil ilhm (dans le sens
de communication faite par Dieu) par les exgtes, qui ont donc utilis un
concept profane pour expliquer le phnomne dcrit par way (car alhama
n est utilis quune seule fois dans le texte coranique). Il montre aussi
quil y a eu une raction dautres exgtes, celle de bien distinguer entre
way et ilhm, afin de contrer lassimilation entre inspiration coranique et
inspiration profane103.

100

LA, entre l-h-m.


LA, entre l-h-m. Citation du hadith : .
102 Ifahn, Mufradt, entre l-h-m.
103 As was noted, exegetical discussions of Q. 42 :51 stressed the equivalence way: ilhm,
from which it was inferred that one mode of revelation consisted in divine inspiration. That
justification for this inference had to be based on extra-canonical usage is clear from the
single (problematic) occurrence in the scripture of alhama ( Q. 91:8), itself
the subject of dispute between two interpretations: informed/communicated by God, or
created/implanted in the soul by God. In the lexicon of scriptural exegesis, it was the former
interpretation which prevailed, (), though only as one alternative to the rendering of aw
as irsl (dispatch). In later usage ilhm is unambiguously inspiration, e.g. in Suy (). What
appears to be the source of the semantic juxtaposition of way and ilhm is reflected in
a passage from the seventh/thirteenth-century theologian Ibn Qudma l-Maqdis (). It
seems not unreasonable to regard ilhm in the sense of inspiration a borrowing from the
terminology of (profane) rhetoric and the several attempts () to preserve a distinction
between ilhm and way (as dispatch) a reaction to the source of that borrowing and ensuing
101

128

partie i

Racines vhiculant lide dimposer, ordonner


La racine -m-r, qui a pour sens donner un ordre, est trs utilise dans
le Coran, trs souvent pour exprimer les ordres donns par Dieu le ToutPuissant: ses actions et ses paroles sont des ordres qui se ralisent. Plus
rarement, un lien est fait entre cette notion d ordre de Dieu et les rcitations muhammadiennes. Ainsi dans le passage :
{, Mm ! Par lEcriture clairante! Nous lavons fait descendre lors dune
nuit bnie: Nous avons vraiment averti! En elle est dtaill tout ordre (amr)
sage, ordre (amr) venu de Nous: Nous avons vraiment envoy!}104

Par ailleurs, les croyants sont ceux qui ordonnent aux juifs et chrtiens
ce quil faut faire et ne pas faire, partir de ce qui est descendu sur Mahomet105. Mais surtout, l amr est la manifestation de la puissance de Dieu106,
et rien nindique quil sagisse particulirement des rcitations adresses
Mahomet.
Une autre racine est f-r-. Le verbe faraa imposer est parfois utilis
en lien avec le phnomne coranique, par exemple :
{Sourate que Nous avons fait descendre, et que Nous avons impose (verbe
faraa); Nous avons fait descendre en elle des signes clairs, escomptant que
vous mditiez.}107

J. Berque traduit: {que Nous avons fait descendre avec des dispositions
obligatoires}, pour exprimer laspect prescriptif de certains passages du
Coran. Pour notre part, nous pensons quil s agit davantage dans le texte
dexprimer le fait que la descente du Coran se fait par la puissance souveraine de Dieu.
Ainsi, travers ces diffrentes racines, celles lies l ide de jeter,
envoyer, dapporter, donner et dordonner, imposer , nous comprenons que les deux images principales que le Coran donne du phnomne
de son apparition, celles de la descente et de l inspiration, sont compltes par celles dun mouvement de Dieu vers les hommes qui renforce

confusion. Other terms appropriate to the modes of revelation may be thought to corroborate
this argument. Wansbrough, Quranic Studies pp. 5859.
( 3) ( 2) ( 1) 104
(4)

105
106

.Q44, 14 (5)

Q3, 108110.
Parmi de nombreux exemples : Q65, 12.
.Q24, 1 (1) 107

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

129

l ide de descente , et dun don toujours de Dieu vers les hommes


mais un don qui est inluctable, qui est la souveraine action de Dieu Omnipotent.
1.5. Conclusion
Le texte coranique utilise frquemment des termes pour exprimer le phnomne de sa propre apparition, principalement travers le mode de la
descente exprim par la racine n-z-l mais aussi celui de l inspiration
principalement reprsent par la racine way. D autres termes expriment
cette venue, mettant en avant notamment la dimension souveraine de l acte
de Dieu qui communique le Coran son prophte.
Nous confirmons ce qua soulign S. Wild cit plus haut p. 112 : le terme
de rvlation nest pas juste pour dcrire le phnomne d apparition du
texte coranique. En effet, il nest pas dit dans le texte que le Coran dvoile
quelque chose de Dieu108. Il ne sagit pas du dvoilement de l tre divin,
mais de son action souveraine qui engendre un texte alors revtu de son
autorit. Le discours coranique sur son propre phnomne d apparition est
l affirmation dune origine en Dieu, suivie dune focalisation sur Mahomet
comme unique rcepteur.
De fait le Coran insiste lui-mme non pas sur le mode d apparition du
texte, mais sur son origine: une origine divine, qui engendre donc un statut
d autorit. Par exemple, le texte multiplie les verbes de mouvement qui
illustrent la transmission des rcitations de Dieu vers Mahomet ou vers les
hommes. Il utilise galement les verbes du don , pour montrer que cela
est librement donn par Dieu qui fait ce quil veut. Le type de vocabulaire
qui illustre plus prcisment comment cette transmission se fait est celui
tir de la racine w--y ; en lemployant, le texte dcrit le Coran davantage
comme une communication secrte et mystrieuse dirige vers le prophte
Mahomet, encore quune partie des emplois concerne plutt ce que Dieu
inspire ou ordonne de faire diffrents personnages. Lemploi de cette
racine oriente donc la description de lapparition du Coran comme tant
similaire la description de laction de Dieu, qui ordonne et qui agit. Et
effectivement, tous les autres termes ici tudis servent galement dcrire
cette action de Dieu dans le monde. Le phnomne d apparition du Coran
est donc avant tout identique laction toute-puissante, libre et souveraine

108 Ceci, au-del de la question de savoir si effectivement le Coran dvoile quelque chose
sur Dieu : ce qui nous intresse est uniquement ce qui est dit par le texte sur cette question.

130

partie i

de Dieu Trs-Haut que nul ne contraint; sa deuxime caractristique est


quil implique un rle particulier de Mahomet en tant que personnage sur
qui les rcitations descendent et qui elles sont confies en secret, dans la
suite de ce quont reu dautres personnages du pass.
2. Le Coran se dcrit comme
parole adresse aux hommes
Le texte coranique se dcrit galement comme quelque chose de prononc,
comme une parole. Explorons ce que cela implique, selon le texte luimme, afin de vrifier et prciser ce que cela signifie. Il utilise un vocabulaire
qui fait comprendre quil ne sagit pas dune simple parole, mais aussi d une
parole conue comme accessible, et dune parole prophtique.
2.1. Le Coran parole 109
Dj certains termes qui expriment la nature du texte comportent, nous
lavons vu dans la partie A, une connotation d nonciation : Dieu transmet
un message, une parole. Cela est confirm par l utilisation d autres termes:
considrons ceux du champ lexical de la parole et de la rcitation. Les
termes les plus employs pour dsigner les rcitations divines ou muhammadiennes sont kalima, ad, qawl, et dans une moindre mesure kalm,
ainsi que les mots des racines correspondantes; nous prendrons en compte
quelques autres termes.
Racine k-l-m
Un des termes du champ lexical de la parole qui s applique aux rcitations
muhammadiennes est le terme kalima, mot ou parole. Dans le Coran,
il dsigne explicitement la parole de Dieu au moins treize fois au singulier110
(sur un total de vingt-huit emplois) et six fois au pluriel (sur quatorze
emplois). Mais cette kalima de Dieu est-elle la parole que Dieu transmet
Mahomet? Si lon regarde de plus prs les occurrences, on constate que la
plupart concernent en fait la manifestation de l omnipotence de Dieu :

109 Cette section a fait partiellement l objet d une publication dans les actes du colloque
Oralit et criture dans la Bible et le Coran, dit par Philippe Cassuto et Pierre Larcher
(Boisliveau, Parole et rcitation : aspects du vocabulaire autorfrentiel du Coran).
110 Q3, 39, 45 ; Q6, 115 ; Q7, 137; Q9, 40 ; Q10, 19, 33, 96 ; Q11, 110, 119; Q20, 129; Q41, 45; Q42, 14.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

131

soit laction cratrice de Dieu par exemple l ide que mme si la mer,
ajoute une deuxime mer, tait une encre pour crire les paroles de
Dieu et venait spuiser, les paroles de Dieu, elles, ne s puiseraient
pas111,
soit leschatologie et la punition des iniques, qui se ralise de faon
imprative. Cinq fois il est dit que la parole de Dieu se ralise, est
applique, concrtise, acheve (verbes tamma et aqqa)112, plus
deux fois o la parole de chtiment se ralise113.
soit des prescriptions plus particulires, telles celles que Dieu aurait
imposes Abraham pour lprouver114, ou encore toutes formes de
dcrets qui se ralisent.
De fait, le sens de kalima peut aussi tre trs voisin de amr (dcision, arrt)
voire qadar (dcret)115, et R. Blachre le traduit frquemment par dcret.
Le terme kalm, de mme racine, signifie parole en tant que tout, en tant
quattribut aussi. Il nest utilis que quatre fois dans le Coran, toujours en
tant que parole de Dieu. Dans deux passages, on peut dduire du contexte
quil est fait rfrence aux rcitations muhammadiennes :
{Si, parmi les associateurs, quelquun te demande protection, accorde-la-lui
afin quil entende la parole (kalm) de Dieu. Ensuite, fais-le parvenir au lieu
de sret qui est le sien! Cest quen effet [ces associateurs] sont un peuple
qui ne sait point.}116

Et :
{Ils veulent changer la parole (kalm) de Dieu.}117

Dans ce dernier passage, il sagirait de ceux qui, rests en arrire lors des
combats, voulurent avoir droit au butin. La parole ou plutt ici l arrt
de Dieu est peut-tre le Coran, car il contient lordre de combattre118.

111

Q18, 109, et cf. Q31, 27.


Q6, 115 ; Q7, 137 ; Q10, 33, 96 ; Q11, 119.
113 Q39, 19, 71.
114 Q2, 124.
115 MacDonald, Kalima , EI.

.Q9, 6
116
112

118

Q4, 77 par exemple.

117
.Q48, 15b

132

partie i

La parole de Dieu est aussi celle que Mose reoit119, et aussi celle
que les juifs ont entendue et dtourne120. Les verbes de la racine k-l-m
sont aussi utiliss pour indiquer que Dieu a parl aux prophtes. Ainsi en
nommant kalm les rcitations de Mahomet, le Coran indique qu elles sont
du mme genre que ce que Mose et son peuple ont reu.
Qui plus est, une fois dans le texte, ce qui est qualifi de parole de Dieu
nest pas la rcitation muhammadienne: celui qui est cette
{parole [venue] de Dieu a pour nom le Messie Jsus fils de Marie.}121

Le lien avec la notion chrtienne de Verbe de Dieu ou logos, dfinissant le


Christ, est vident122 ; toutefois, les commentateurs anciens123 soulignent que
ce nom donn Jsus vient du fait que, comme l explique un autre verset un
peu plus loin, il a t cr par la parole prononce par Dieu : l ordre Kun ! ,
cest--dire: Sois!124. Par ailleurs, un verset signale que Marie {a cru aux
paroles de son Seigneur}125, passage trs proche d un passage de l Evangile
de Luc sappliquant Marie:
Bienheureuse celle qui a cru en laccomplissement de ce qui lui a t dit de la
part du Seigneur.126

Le Coran ajoute de faon intressante dans ce verset : {et Ses Ecritures}.


Lide que Marie a cru aux paroles est complte par l ide qu elle a cru
aux Ecritures de Dieu parce que la sourate est en train de prsenter des
modles de femmes pieuses et il est important pour le texte d adjoindre la
foi exemplaire de Marie un article formul de faon typiquement islamique :
croire aux Ecritures. Le vocabulaire coranique reprend sa faon, ici, le
concept de parole de Dieu prsent dans le christianisme.
Pour les lexicographes anciens il va de soi que le Coran se dit lui-mme
parole de Dieu. Ils essaient dexpliquer pourquoi le Coran est appel
kalm allh. Le Lisn al-arab commence d emble sa notice sur la racine
k-l-m par la dclaration suivante:
119
120

Q7, 144.
Q2, 75.

.Q3, 45b ()
121
122 Cf. ce sujet l ouvrage de T. OShaughnessy qui aborde en dtail cette question, en lien
avec les traditions chrtiennes de l poque. OShaughnessy, The Koranic Concept of the Word
of God.
123 Cf. par exemple Rz, Tafsr, commentaire de ce verset.
124 Q3, 59.
125
.Q66, 12c
126 Evangile selon Luc 1, 45.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

133

Le Coran est la parole (kalm) de Dieu et Ses mots (kalim) et Ses dcrets
(kalimt). La parole (kalm) de Dieu ne peut tre limite ni compte; elle
est non-cre gloire Dieu Trs-haut , trs loin de ce que disent ceux qui
forgent des mensonges par un immense orgueil!127

En effet, expliquent-ils, le Coran contient les mentions de l action de Dieu


dont par exemple les signes miraculeux qui accompagnent la mission des
prophtes128 , de leschatologie les rcompenses et punitions promises,
qui se raliseront129 , et les prescriptions ou dcrets (akm)130. Les lexicographes fournissent aussi dautres explications, telle la suivante:
[Le Coran a t appel kalm] parce que kalm drive du mot kalm qui
signifie influence, impression produite sur quelquun (tar), car il fait natre
dans lesprit de lauditeur une chose utile dont il navait pas connaissance
auparavant.131

Or dans le texte, si dun ct kalima et kalm concernent effectivement une


parole de Dieu faon judasme ou christianisme , il nempche que, de
l autre ct, une partie de leur sens concerne davantage l action de Dieu vue
comme un dcret qui se ralise. Il est difficile de savoir si l auteur du texte
concevait ces deux lments de faon spare, ou s il voulait donner du
Coran limage la fois dune parole de Dieu en lien avec cette notion dans
le judasme et surtout ici le christianisme, et la fois un aspect impratif
la parole de Dieu se ralisant en tant que manifestation de la puissance
de Dieu.
Racine q-w-l
Poursuivons notre enqute. Les termes de la racine q-w-l, autour du sens
dire, expriment aussi lide que le Coran est une parole. La racine est
naturellement trs courante dans le Coran: 1639 occurrences de formes
verbales dont qla il a dit 529 fois, limpratif qul dis ! 332 fois
(comme lordre donn par le texte au prophte de dire), ql ils ont dit
331 fois, et yaqln ils disent 92 fois (souvent, ce que disent les opposants
et auxquels le texte demande Mahomet de rpondre).

127

LA, entre k-l-m.


Cf. par exemple Ifahn, Mufradt, entre k-l-m.
129 Par exemple On veut dire par l [par le fait de dire kalima signifie Coran], quil
sagit de ce que le Coran a promis comme punition et rcompense. Ifahn, Mufradt,
entre k-l-m.
130 Cf. par exemple Ifahn, Mufradt, entre k-l-m.
131 Suy, Al-Itqn, chap. .
128

134

partie i

Le mot qawl, parole, est lui aussi trs prsent. En passant en revue ses
92 occurrences, nous avons constat que seulement quelques-unes servent
dcrire les rcitations muhammadiennes. C est le cas notamment lorsque
le texte dfend lorigine divine de ces rcitations, par exemple :
{Ceci est le dire (qawl) dun noble envoy, et non le dire (qawl) dun pote
vous croyez si peu! et non le dire (qawl) dun devin vous vous rappelez si
peu! [Cest] une descente du Seigneur des mondes!}132

Un autre passage redit


{Ceci est le dire (qawl) dun noble envoy}133,

lenvoy tant ici un personnage cleste, vu par la tradition comme tant


lange Gabriel ayant communiqu Mahomet la rvlation. Ce passage est
suivi un peu plus loin de laffirmation
{ce nest vraiment pas la parole dun satan lapid}134,

qui ferait galement rfrence ce qui a t rvl Mahomet. Un opposant


dit aussi que
{ce nest quune parole (qawl) humaine}135,

et Dieu ragit en dclarant quil va le punir en enfer. Dieu va aussi lancer


une parole grave (qawl aql) Mahomet136, parole qui serait celle que
Mahomet doit prononcer dans la prire. Le texte enjoint aussi Mahomet
de dire ses opposants une parole qui les atteigne (qawl bal)137. Ailleurs,
Dieu fait parvenir la parole (qawl) aux hommes (a priori les opposants),
esprant quils se souviennent138. Or le verset suivant parle de l Ecriture
envoye auparavant; qawl fait donc rfrence ici une parole rvle,
cest--dire aux rcitations actuelles de Mahomet. Il en est de mme dans
un passage qui interpelle les iniques:
{Nont-ils pas mdit la parole quand est venu eux ce qui nest pas venu
leurs premiers anctres?!}139

( 42) ( 41) ( 40) 132

.Q69, 4043 (43)



.Q81, 19
133
.Q81, 25
134
.Q74, 25
135
136 Q73, 5.

137
138

Q4, 63.
Q28, 51.

.Q23, 68
139

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

135

Ainsi, tant le message communiqu par Dieu Mahomet que la parole


que Mahomet proclame est appele qawl, et ceci, en parallle avec la parole venue par les prophtes prcdents. Ce lien entre parole de Dieu
reue et proclame par Mahomet, et parole de Dieu reue et proclame
par les prophtes du judasme ou du christianisme se retrouve aussi dans
l ide que la parole stable (qawl bit) par laquelle Dieu rend stables les
croyants est la bonne parole (kalima ayyiba) qui est comme un arbre solide,
selon la parabole cite par le Coran140.
Nous notons dailleurs que qawl fonctionne comme un synonyme de
kalima sur plusieurs plans. On retrouve une mme ide que pour kalima : la
parole sest ralise contre les dngateurs ou les iniques141. Ou encore,
les croyants, qui coutent la parole (qawl), sont bien guids et auront la
rcompense promise, sont mis en opposition avec ceux contre qui s est
ralise la parole (kalima) de chtiment142. Et de mme que kalima, qawl est
la parole cratrice de Dieu. Lorsque Dieu ordonne que les cratures soient,
elles sont, par sa parole:
{Sa parole (qawl) est vraie (aqq)}143,

vraie signifiant quelle se ralise de faon effective. Dieu dit le vrai144.


Le terme qawl peut donc avoir le sens, comme kalima, d une parole
qui se ralise imprativement, dun arrt de Dieu. Mme si ce sens ne
semble pas sappliquer aux rcitations muhammadiennes, il nempche
quil engendre une connotation dimprativit au terme qawl utilis pour
les rcitations de Mahomet.
De mme on retrouve dans lutilisation de qawl l ide que Jsus est
parole de Dieu145. L aussi, pour les lexicographes anciens, un passage du
Coran est un qawl, une parole, de Dieu. Par la suite, dans les ouvrages de
la priode classique de lislam, lexpression f qawlihi tal dans la parole
du Trs-Haut a signifi dans tel passage du Coran.
Ainsi, lemploi de qawl nous montre un Coran qui est la fois parole de
Dieu comme les rvlations prcdentes, et manifestation de la puissance
divine.

140
141
142
144
145

Q14, 2427.
Par exemple Q36, 7, 70 ; Q28, 63 ; Q37, 31 ; Q41, 25.
Q39, 1820.
Q33, 4.
Q19, 34.

.Q6, 73b 143

136

partie i

Racine -d-
Un autre terme dcrivant le Coran comme parole est ad, qui signifie, entre
autres, narration dun fait, rcit, ou causerie, entretien, discours . Il
est li la racine -d-, celle du verbe parler ; un lexicographe le dfinit comme toute parole qui atteint lhomme, que ce soit par l oue ou
par linspiration146. Toutefois, selon certaines hypothses, le sens de ad
aurait dabord t ce qui est arriv, puis un rcit, et enfin un dire147.
Le terme ad est utilis dix-sept fois148 pour dsigner ce qui a t transmis au prophte coranique de la part de Dieu, principalement les rcits des
prophtes: le texte demande cinq fois149 Mahomet si ces vnement/
rcits/discours lui sont venus. Par exemple :
{Est-ce que test parvenu le rcit des htes honorables dAbraham?}150

Ainsi, ad dsigne ici clairement le rcit de l histoire de ces personnages151.


Ainsi, ici, ce que Dieu transmet Mahomet peut consister en un rcit des
histoires du pass, rcit qui est nonc par Dieu. Ailleurs le texte affirme :
{Dieu a fait descendre le meilleur des rcits [ou: des discours] [ad] en une
Ecriture se ressemblant elle-mme en ses redoublements}152

et que Dieu est le plus vridique, en terme de discours ou de narration153. Ainsi le Coran est une rcitation qui peut prendre la forme littraire
dun discours, ou encore, dune narration.
Qui plus est, lutilisation du mot ad pour dsigner le Coran confirme
que le Coran est parole dans un contexte dopposition. Ainsi, il est question
dopposants cette parole venue de Dieu sur Mahomet : le texte s tonne
quils sy opposent ou en soient stupfaits154 et se demande quelle parole

146

Ifahn, Mufradt, entre -d-.


Cf. Larcher, Le mot ad vu par un linguiste .
148 Sur les 23 fois au singulier (et 5 fois au pluriel) dans lesquelles le mot est utilis dans le
sens global de discours , rcit .
149 Q85, 17; Q20, 9 ; Q51, 24 ; Q88, 1 (cette occurrence concerne le Jour Dernier ou lAu-del
plutt qu une histoire de prophte) ; Q79, 15.
.Q51, 24
150

151 Il semble clair que ad ici ne dsigne pas le discours ou la conversation


prononce par
les htes, mais plutt le rcit propos des htes d Abraham. Car cest ainsi quil est entendu
dans les passages parallles en Q85, 1718, et en Q79, 1516, o les personnages mentionns
ne parlent pas.
.Q39, 23a
152
153 Q4, 87.
154 Q53, 59 ; Q56, 82 ; Q4, 78.
147

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

137

ils pourraient alors bien croire155, sils refusent celle-ci ; puis il les met au dfi
d apporter une parole semblable156, raffirme que la parole na pas t cre
de toutes pices157, et console Mahomet tourment par leur incroyance en
cette parole158.
Le Coran sauto-dsigne par l en tant que rcits sur les prophtes, rcits
transmis Mahomet dans un contexte dopposition.
Racine q--
De cette racine plurielle, signifiant par ailleurs suivre et couper , et
aussi le talion (qi), nous retenons le terme qaa narration, histoire
(six occurrences) qui fonctionne comme un synonyme de ad, et le verbe
qaa raconter quelque chose quelquun (une vingtaine d occurrences). Sur les six occurrences du nom, les deux occurrences de la sourate Ysuf font clairement allusion lhistoire de Joseph que Dieu raconte
Mahomet et qui est raconte dans cette sourate159. Dans un autre passage
Dieu ordonne Mahomet:
{Refais-leur ces rcits (qaa)! Peut-tre rflchiront-ils!}160

Le prophte reoit lordre de communiquer son entourage des histoires


qui doivent servir dexemple, comme le montre le contexte de ce passage.
Ces utilisations dcrivent donc que ce que Mahomet doit proclamer ses
auditeurs est constitu dhistoires.
Les utilisations verbales, quant elles, sappliquent plutt Dieu : Dieu
raconte Mahomet des rcits du pass souvent le terme est anb des
rcits, des nouvelles161.
Dans un passage singulier, cest le qurn qui raconte :
{Cette rcitation (qurn) raconte (verbe qaa) aux Fils dIsral la plus grande
partie de ce sur quoi ils se querellent; vraiment cest une voie droite et un
bienfait pour les croyants. Ton Seigneur jugera entre eux par son arrt; Il est
le puissant le savant.}162

155
156
157
158
159

161

Q7, 185 ; Q45, 7.


Q52, 34.
Et qu elle est donc d origine divine. Q12, 111.
Q18, 6.
Q12, 3, 111.

.Q7, 176b 160


Sur lequel nous reviendrons dans la partie sur la parole qui avertit, p. 155ss.

162
( 77) ( 76)


.Q27, 7678 (78)

138

partie i

Ainsi, travers ce vocabulaire, il est question de rcits que Dieu fait


Mahomet et que Mahomet doit refaire son entourage, y compris un
entourage hostile, pour dpasser les querelles.
Le Coran texte rcit
Le terme qurn dcrit bien videmment le Coran comme un ensemble de
rcitations. Nous lavons vu lors de notre exploration de ce terme, le texte
emploie aussi dautres racines pour exprimer que le Coran est rcit :
tal, qaraa, et dans une moindre mesure rattala. Nous avions not que
dune part, Mahomet rcite en les suivant fidlement les signes des
auditeurs, en gnral hostiles. Un autre schma qui se dgageait de l emploi
de ces verbes est que Dieu rcite Mahomet. Mahomet transmet donc
haute voix ce quil a reu: il le proclame. Nous avions aussi conclu que la
rcitation-proclamation effectue par Mahomet est dans la ligne de celle
des gens de lEcriture.
Le Coran en arabe
Ajoutons que le Coran est dcrit comme tant en arabe. Cela peut tre
une attestation de son autorit divine, parce que cette langue arabe particulire du Coran ntait pas le langage de tous les jours, de la socit qui l a
reu163. S. Wild va plus loin:
This language was marked as mantic, i.e., it was used when what a person
spoke was in reality not his or her word, but emanated from a demonic, divine,
or otherwise supernatural other.164

Ainsi, pour lui, lorsque le Coran se dcrit comme une parole en arabe,
cest pour signifier quil ne provient pas de la personne qui la rcite mais du
monde surnaturel: il est parole de Dieu.
Conclusion sur le Coran parole
En analysant de plus prs ce vocabulaire et son utilisation, on constate donc
quatre points:

163 Hypothse de Jan Rets, cf. plus loin, p. 148 (Rets, The Arabs in Antiquity. Their history
from the Assyrians to the Umayyads, pp. 4648), rapporte par S. Wild, Wild, An Arabic
Recitation. The Meta-Linguistics of Qurnic Revelation, p. 140.
164 Wild, An Arabic Recitation. The Meta-Linguistics of Qurnic Revelation, p. 140.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

139

le Coran transmis Mahomet contient ou consiste en des rcits du


pass.
le Coran est une parole rcite et proclame face des opposants.
le Coran est semblable laction cratrice de Dieu, et l action de Dieu
en gnral: il est une parole qui se ralise.
les textes noncs par le prophte sont parole de Dieu ; pour noncer cela, le texte fait rfrence aux concepts de parole de Dieu
dans le judasme et dune faon particulire dans le christianisme avec
lide que Jsus est parole de Dieu.
Ainsi, le Coran est parole de Dieu principalement selon deux points :
dans le sens o il est comme une action imprative de Dieu et face
des opposants; et dans le sens o il est parole de type judo-chrtienne,
qui contient dailleurs des rcits du pass et le pass est principalement
judo-chrtien dans le Coran.
Les diffrentes facettes de limage du Coran commencent se dessiner.
Poursuivons ltude du vocabulaire choisi par l auteur, afin de prciser la
nature de ce phnomne coranique en tant que parole de Dieu .
2.2. Le Coran parole claire et accessible
Considrons maintenant certains termes utiliss pour l autorfrence et qui
ont pour sens commun sparation, accompagn du sens sparer pour
rendre clair. Ces termes expriment dans le texte deux composantes de la
clart du phnomne Coran. La premire concerne la forme du Coran
en tant que message le Coran est une parole claire, facile comprendre,
accessible , et sera aborde ici. Cette premire composante sera complte
ci-aprs par la notion de maal, parabole ou image vise pdagogique.
La seconde composante de la clart concerne laction du Coran dans la vie
des hommes qui lcoutent et le reoivent: elle sera aborde dans la partie
suivante sur le rle du Coran, dans la sous-partie 3.4 Le Coran clart 165.
Prsentons tout dabord les racines des diffrents termes avant d analyser
les consquences de leurs emplois dans lautorfrence.
La racine f-r-q
La racine f-r-q apparait en vingt-trois occurrences de verbes et quarantedeux occurrences de noms (dont le nom farq est beaucoup utilis : trentetrois fois). Le sens premier de faraqa est: sparer en deux ; distinguer,
165

P. 172 ss.

140

partie i

discerner, mettre de la diffrence entre deux ou plusieurs choses ; de l


exposer clairement, faire ressortir les diffrences de plusieurs choses 166. Les
noms verbaux (madar) du verbe ont ce mme sens de sparation :
Al-farq est loppos du fait de rassembler, de runir (al-am); () al-farq
est la sparation (al-fal) entre deux choses; () al-firq signifie la partie, la
portion (dune chose divise) (al-qism).167

Quant au terme furqn, considr par les lexicographes anciens comme un


nom daction de faraqa, nous avons vu plus haut168 qu il a t choisi par
lauteur plus vraisemblablement par rapport plusieurs lments du
judasme et du christianisme notamment l ide de salvation, de commandement et dEcriture sacre; il semble aussi recevoir la connotation de
sparation dcisive et bien tranche, notamment entre le bien et le mal ,
de faon spare, fragment par fragment, que la racine porte.
Le verbe faraqa est synonyme de faala et de bayyana dans les deux sens
sparer et expliquer, comme le souligne le Lisn al-arab169. Considrons ces deux autres racines.
La racine f--l
La racine f--l est aussi relativement prsente dans le texte. Elle vhicule
lide de sparation entre deux choses et de dtailler avec un glissement de sens vers facile comprendre. Par exemple le nom d action
de 1e forme fal signifie: 1. Sparation, disjonction. 2. Section, subdivision
dun chapitre. 3. Paragraphe, article. 4. Dcision, sentence qui tranche la dispute170. Al-Rib al-Ifahn ajoute que le fal est le fait de clarifier entre
deux choses ou distinguer une chose de l autre (ibna)171.
Le terme tafl, qui est le madar de la 2e forme verbale faala, signifie
le fait de sparer, mais surtout le fait dexposer en dtail , de rendre
facile comprendre.
Le mot mufaal est le participe pass de cette 2e forme. Il signifie 1.
Spar, distingu, disjoint; (particulirement): spar l un de l autre par
166 Kazimirski. Le LA indique aussi que le verbe faraqa signifie fendre, dchirer, percer (aqqa) et qu ainsi la phrase {Nous avons spar (faraqna) la mer pour vous} (Q2, 50)
signifie nous l avons fendue . LA, entre f-r-q.
167 LA, entre f-r-q.
168 Partie I.A.5.3.
169 LA, entre f-r-q : Le verbe faraqa signifie bayyana.; Le verbe faraqa veut dire faala
[Kazimirski : Sparer, disjoindre, dtacher une chose lune de lautre; sparer deux ou
plusieurs choses ; sparer deux choses par une troisime place au milieu].
170 Kazimirski.
171 Ifahn, Mufradt, entre f--l.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

141

l intervention dun troisime (par exemple deux perles dans un collier spares par quelque autre bijou). () 2. Dtaill, expos en dtail (oppos
mumal).172
C. Gilliot note que le verbe faala signifie mme interprter, expliquer173, ce qui en fait un synonyme de bayyana.
Les termes fal, tafl et mufaal sont considrs par certains auteurs
comme des noms du Coran174, mais seuls les deux derniers sont lis directement la dfinition du phnomne coranique: mufaal, qui est un hapax175,
et tafl dans trois utilisations sur cinq; fal, utilis neuf fois, ne sert pas
directement dcrire la rvlation coranique. Sur les dix-sept utilisations
verbales de la 2e forme, quatorze ont pour complment d objet yt, et une,
kitb: la rfrence au phnomne dapparition d une Ecriture est claire.
La racine b-y-n
Comme les deux racines prcdentes, la racine b-y-n, plus employe, a pour
sens principaux distinguer, sparer et tre clair , qui devient aussi
clart du discours.
Les mots de la racine b-y-n employs dans le Coran sont176 : mubn (participe de 4e forme) 119 fois; 55 formes verbales; bayyint 52 fois (issu de la
2e forme); bayyina 9 fois (issu de la 2e forme); bayn (nom d action de 1e
forme), mubayyina, mubayyint (issus de la 2e forme) 3 fois ; tibyn, bayyin
(issu de la 2e forme); mustabn 1 fois177.
Le sens de la 2e forme est Sparer, disjoindre; distinguer et rendre claire
la diffrence de deux choses; expliquer178. Le Lisn al-arab indique que le
sens des 1e, 2e, 4e, 5e et 8e formes est le mme. Les sens actifs et passifs peuvent
alors se mlanger, entre rendre clair et tre clair .
Le Lisn explique le mot au singulier mubayyina, et penche pour le sens
passif, en lui donnant pour quivalent lexpression hira mutabayyina :
clairement apparente, claire, lucide.

172

Kazimirski.
Gilliot, Le Coran, production littraire de l Antiquit tardive ou Mahomet interprte
dans le lectionnaire arabe de La Mecque , p. 41 mentionnant les travaux de C. Luxenberg.
174 Par exemple al-Suy (Suy, Al-Itqn, chap. )
cite fal (Q86, 13) comme nom du Coran, mais ne prcise pas pourquoi il en est ainsi.
175 Q6, 114.
176 cela s ajoute la particule bayna qui signifie entre (entre deux choses) 266 fois.
177 Qui est appliqu au kitb donn Mose et Aaron (Q37, 117).
178 Kazimirski.
173

142

partie i

Le mot bayyint signifie les preuves clairantes et s applique notamment ce que donne Dieu par les prophtes.
Par ailleurs, al-Rib al-Ifahn179 donne pour dfinition du mot au singulier bayyina : indication claire, par lintellect ou par les sens , et indique
que le tmoignage de deux tmoins est appel ainsi. Bayyina signifie
preuve vidente, argument qui prouve jusqu l vidence ; tmoignage prcis; vidence180.
Bayn apparait seulement trois fois dans le Coran, et seulement au singulier. Il peut signifier les moyens grce auxquels la clart est parfaite, explication181, exposition, expos; dclaration; argument ; dmonstration 182.
Al-bayn: ce par quoi a t dmontre (m buyyina bi-hi al-ay) une chose,
en ce qui concerne sa signification ou dautres choses.183

Mubn, participe actif du verbe de 4e forme rendre clair , signifie donc


qui rend clair, clairant, clair par simplification , qui montre
clairement, qui explique clairement, qui dvoile, et qui spare 184.
Joseph Dichy souligne que mubn, du fait qu il est tir de la 4e forme verbale,
exprime lide que la clart est produite par un vnement, dont on a
vu quil concidait avec celui de lnonciation du Coran, cest--dire de sa
propre nonciation. Ltat rsultatif de clart du message est produit par
le message lui-mme.185

Mais il ajoute que par sa nature de participe actif, mubn fait galement
rfrence au caractre processuel, au droulement de l action : une Ecriture
en train de rendre clair, ou ayant t en train de rendre clair , ce qui
signifierait que le rsultat nest pas encore acquis et l nonciation reste
tendue vers une clart en train de sinstaller 186. partir de l, J. Dichy
montre que

179

Ifahn, Mufradt, entre b-y-n.


Kazimirski.
181 Von Grunebaum, Bayn , EI.
182 Kazimirski.
183 LA, entre b-y-n.
184 LA, entre b-y-n.
185 Dichy, Aux sources interprtatives de la rhtorique arabe et de lexgse coranique: la
non transparence du langage, de la racine /b-y-n/ dans le Coran aux conceptions dal-i
et d Ibn Qutayba , p. 253.
186 Dichy, Aux sources interprtatives de la rhtorique arabe et de lexgse coranique,
p. 253.
180

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

143

la ncessit dune pratique exgtique et de la science () ncessaires


linterprtation du Coran est donc voque au sein du texte lui-mme.187

Ce que nous en retenons est ici que le texte insiste tant sur le processus de
clarification ralis par le Coran-kitb que sur le rsultat: l Ecriture a rendu
clair.
Le terme burhn
Le terme burhn signifie argument, preuve, preuve dcisive . Ainsi :
Burhn: le fait de devenir apparent, en parlant dune preuve/un argument
(bayn al-ua) et de devenir clair (itti).188

Selon les lments rapports par le Lisn, les lexicographes ont des difficults expliquer burhn et montrer en quoi il est reli la racine b-r-h.
Leurs difficults indiqueraient que cest un mot tranger, et effectivement
plusieurs chercheurs ont suppos une origine thiopienne dont le sens est
lumire, illumination189. Quoi quil en soit, le terme, qui nest utilis que
huit fois dans le Coran, sert nommer largument ou la preuve que les
dngateurs ou les associateurs sont appels par le texte fournir, pour
soutenir leurs assertions190. Il ne dsigne quune fois les rcitations muhammadiennes; il souligne alors que le texte coranique possde un caractre
irrfutable, et quil constitue un miracle, une lumire191.
La racine -k-m
La racine -k-m, galement utilise pour dcrire le Coran, est complexe: elle
concerne autant le pouvoir et laffirmation que le jugement et la sagesse.
Dans le texte, le Coran est qualifi de akm, sage, ou concernant la

187 Dichy, Aux sources interprtatives de la rhtorique arabe et de lexgse coranique,


p. 254.
188 LA, entre b-r-h.
189 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 78, citant les travaux dA. Sprenger et de L. Massignon. M. Zammit ne mentionne pas ce mot dans sa liste, ce qui indique quil le considre
comme un emprunt (Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic). A. Jeffery
poursuit en indiquant qu on a suggr (mentionnant les travaux dAddai Sher) quil viendrait du persan purhn clairement vident ou bien connu. Mais lorigine, suppose A. Jeffery reprenant les conclusions de T. Nldeke , est clairement un mot courant
thiopien, qui se retrouve en amharique, en tigr et en tigria, dont le sens est lumire,
illumination .
190 Par exemple Q21, 24 ; Q27, 64.
191 Q4, 174.

144

partie i

sagesse, directement seulement quatre fois192 sur 97 utilisations dont la


majorit sert qualifier Dieu. Le participe pass de la 4e forme, mukam,
signifie quant lui solide, raffermi193, garanti contre la corruption . Par
ailleurs, il est dit que la sagesse (ikma) a t donne Mahomet194 ainsi qu
dautres prophtes.
Autres racines
Lide que Dieu a rendu le texte du Coran clair est repris par d autres
lments, comme par exemple le verbe yassara, faciliter la comprhension
de, et aussi allama faire connatre.
Emploi autorfrentiel de ces termes
Lutilisation de ces mots propos des rcitations de Dieu ou de Mahomet
peut tre interprte de diffrentes faons: nous en discutons ici trois.
1. Morceau par morceau
La premire consiste comprendre que le Coran est descendu morceau
par morceau. Cela peut tre le sens de certains passages, tels :
{Par le vrai Nous lavons fait descendre et par le vrai il est descendu Nous ne
tavons envoy que comme annonciateur et avertisseur et en tant que qurn
que Nous avons spar (faraqnhu) pour que tu le rcites aux gens lentement;
Nous lavons fait descendre dune vritable descente.}195

Le sens de faraqnhu est ici difficile saisir. Le Lisn al-arab indique en effet
que dans ce passage qurnan faraqnhu peut signifier :
que nous avons spar en morceaux (faalnhu), cest--dire que nous
lavons fait descendre petit petit au long des jours (anzalnhu mufarriqan f
ayym).196

Nous lavons vu, certains pensent que le Coran a t appel furqn du fait
de sa descente fragmente197. Or, les opposants rclament par ailleurs que
le Coran ait les caractristiques des Ecritures prcdentes et dans un pas-

192
193
194

Q10, 1 ; Q31, 2 ; Q36, 2 ; Q3, 58.


Kazimirski.
Cf. Q3, 164.

( 105)
195
.Q17, 105106 (106)
196
197

LA, entre f-r-q.


Cf. notre tude du terme furqn, partie I.A.5.3, p. 91ss.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

145

sage198, ils rclament du Coran quil soit descendu en une seule fois ,
sous-entendu comme les Ecritures prcdentes. Le texte disqualifie cette
rclamation, apportant lide que le Coran nest pas descendu en une seule
fois, contrairement ces Ecritures. Mais comme furqn est galement appliqu dans le Coran aux Ecritures prcdentes, comment comprendre que la
racine f-r-q est utilise pour signifier que le qurn est rvl fragment par
fragment? Le sens de faraqnhu comme Nous l avons fragment serait
carter.
Un autre passage qui pourrait toutefois soutenir l ide que le Coran est
descendu de faon fragmente est celui le seul qui emploie le terme
mufaal :
{Cest Lui qui a fait descendre vers vous le Coran en tant que mufasal.}199

Mais lon peut aussi penser que cela sert dire que le Coran a t rvl en
dtail, et donc dune faon intelligible200.
Par ailleurs, des lexicographes indiquent que ces passages peuvent aussi
signifier que le Coran a t rvl en versets, spar en versets sans qu il
y ait forcment une notion de temps, de descente progressive sur la dure.
L ide est plutt que le texte est compos de versets. Par exemple:
La parole [de Dieu] quIl soit exalt et magnifi {Oui, Nous leur avons
apport une Ecriture et Nous lavons spare (faalnhu) de science certaine}201 a deux sens: le premier est la sparation (tafl) des versets entre eux
au moyen des fins de versets (fawil).202

D ailleurs, dans la tradition musulmane, lexpression mufaal al-qurn a


par la suite dsign la
partie du Coran qui commence selon les uns la sourate al-uurt, selon
dautres la sourate al-iya, ou Qitl ou Qf, et finit la fin du Coran.203

Al-Rib al-Ifahn crit lui aussi que le mufaal du qurn est le dernier
septime (al-sub al-ar), ce qui est expliqu en note comme tant la

198

Q25, 32.

199
.Q6, 114
interprtaSelon une tude plus rcente, cela aurait servi dire que le Coran est une
tion , une traduction. Voir Gilliot, Le Coran, production littraire de lAntiquit tardive ou Mahomet interprte dans le lectionnaire arabe de La Mecque, p. 41. Cf. notre
analyse en partie II.B.2.3, pp. 269270.
201 Citation coranique :
Q7, 52a.
202 LA, entre f--l.
203 Kazimirski.
200

146

partie i

partie du Coran de la sourate al-uurt la dernire sourate (al-Ns) ;


al-Rib al-Ifahn dit quil en est ainsi
cause de la sparation (fal) entre les rcits (qia) par des sourates
courtes.204

Le Lisn al-arab ajoute:


le mufaal a t ainsi nomm du fait du peu de versets que contiennent ses
sourates.205

Ainsi lon voit que les lexicographes ne sont pas certains de leur interprtation de ces passages comme signifiant que le Coran est descendu de faon
fragmente; plus prosaquement ils voient a posteriori le Coran comme un
texte compos de versets et cest ainsi quils comprennent ce vocabulaire:
nous pensons quils se trompent206.
2. Expos de faon claire
Une autre interprtation, qui a des consquences diffrentes, consiste
considrer que ces termes expriment que le Coran est un message clair
et comprhensible parce quil a t dtaill, expos d une faon claire.
Al-Rib al-Ifahn explique par exemple lutilisation de la 2e forme verbale
de f--l en Q17, 12 par Q16, 89 tibynan (terme de la racine b-y-n), c est--dire
le fait de rendre clair.
Par ailleurs, une interprtation du passage mentionn ci-dessus va en ce
sens:
La parole [de Dieu] quIl soit exalt et magnifi {Oui, Nous leur avons
apport une Ecriture et Nous lavons spare (faalnhu) de science certaine} a deux sens: () le second est que faalnhu signifie Nous lavons
rendue claire.207

Le verbe yassara faciliter, rendre facile comprendre est galement utilis dune faon qui puisse tre comprise ainsi :
204

Isfahn, Mufradt, entre f--l.


LA, entre f--l.
206 Plusieurs articles de C. Gilliot parus aprs notre recherche ont confirm notre ide
sur ce point. Cf. notre analyse en partie II.B.2.3, p. 270. Articles de C. Gilliot: Gilliot, Le
Coran, production littraire de l Antiquit tardive ou Mahomet interprte dans le lectionnaire arabe de La Mecque , 2011 ; Gilliot, Mohammeds exegetical activity in the Meccan
Arabic lectionary , in Segovia, Lourie, (ds.), The Coming of the Comforter: When, Where
and to Whom. Studies on the Rise of Islam and Various Other Topics in Memory of John Wansbrough, 2012, pp. 399425 ; Gilliot, The collections of the Meccan Arabic lectionary, in
Boekhoff-Van der Voort, e.a. (ds.), The Transmission and Dynamics of the Textual Sources
of Islam. Essays in Honour of Harald Motzki, 2011, pp. 105133; Gilliot, Des indices dun
proto-lectionnaire dans le lectionnaire arabe dit Coran, CRAI 2011, pp. 455472.
207 LA, entre f--l. Citation coranique : Q7, 52a.
.
205

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

147

{Nous avons facilit (verbe yassara) la comprhension du qurn, en vue du


rappel}208
{Nous lavons facilit (verbe yassara) sur/dans ta langue pour que tu en fasses
lheureuse annonce ceux qui sont pieux et que tu avertisses par lui un peuple
hostile.}209
{Nous ne lavons facilit (verbe yassara) sur/dans ta langue quescomptant
quils mditent.}210
{Rcitez ce qui est ais (tayassara) du qurn ; [Dieu] sait quil y a parmi vous
des malades et dautres qui parcourent la terre en recherchant une faveur de
Dieu, et dautres qui combattent dans le chemin de Dieu. Alors rcitez ce qui
en est ais (tayassara), accomplissez la prire.}211

De mme, une quarantaine de passages utilisent la 2e forme verbale de la


racine -l-m la racine du savoir , le verbe allama, enseigner quelque
chose quelquun . Certains de ces passages peuvent sembler dire quelque
chose du Coran, ainsi:
{Le Misricordieux a fait connatre (allama) le qurn, a cr lhomme, lui a
fait connatre (allama) le bayn.}212

De mme que Dieu a enseign la facult de distinction, bayn, souvent


compris comme signifiant ici la facult du discours , de mme Dieu a pris
la peine denseigner le Coran.
Par ailleurs le Coran est destin ceux dous d esprit 213 (l l-albb) :
le texte appelle souvent les gens mditer, rflchir. Le Coran est donc
clair du point de vue du raisonnement, de largumentation il est logique
et spare les arguments et appelle la rflexion.
Enfin, le texte souligne que les rcitations coraniques sont en arabe :
contrairement aux autres Ecritures, elles sont accessibles au peuple de
Mahomet214. Par exemple:
{Si Nous en avions fait un qurn en langue trangre, ils auraient object: Si
ses signes taient clairement spars (fuilat)! Alors, est-il tout ensemble


.Q54, 17a, 22a, 32a, 40a
208

.Q19, 97

209


.Q44, 58
210



211
.Q73, 20b

212
.Q55, 14 (4) ( 3) ( 2) ( 1)
213

214

Par exemple Q38, 29.


Cf. Q14, 4.

148

partie i
tranger et arabe? Dis: Il est pour les croyants guidance et gurison! Et ceux
qui ne croient pas ont dans leurs oreilles une fissure, et il y a sur eux un
aveuglement: ceux-l sont appels dun lieu lointain.}215
{Et Nous savons quils disent: Cest seulement un homme qui le lui enseigne! La langue de celui quils calomnient est trangre, alors que ceci est
une langue (lisn) arabe (arab) qui rend clair (mubn).}216

Ainsi le Coran est dit tre dans une langue facile comprendre, la langue du
peuple auquel le prophte Mahomet a t envoy.
A ce sujet, notons toutefois, lhypothse de J. Rets. Selon lui, le terme
ajam (ordinairement traduit en langue trangre) indique simplement
une forme darabe qui nest pas compose selon les rgles de prose de
larabe appel arab par le texte. Donc, pour lui, le fait que le texte dise que
le Coran est arab ne veut pas dire quil clair dans le sens de linguistiquement facile comprendre, mais quil est revtu d autorit pour
ceux qui reconnaissent une autorit aux textes nonces dans la langue
arab car il serait sous-entendu que les textes dans cette langue ont une
origine surnaturelle217. Sans vouloir mettre en doute les remarques de J. Rets
lies ses explorations linguistiques et historiques, il nous semble cependant quil prend les choses en sens inverse: il a discern, comme nous, que
lenjeu mis par le texte coranique sur la notion de texte en arabe est
bien lie lautorit quon reconnat ce texte; mais pour nous, il s agit
dune consquence souhaite par lauteur du texte, et non l inverse. C est
pour signifier que lautorit du Coran doit tre reconnue que le texte dit
quil est dans la langue des Arabes signifiant ainsi la volont pdagogique
de Dieu de se faire comprendre. Par ailleurs, J. Rest estime que selon le
Coran les rvlations aux prophtes antrieures ont galement t faites en
arabe218. Mme sil est vrai quil nest pas dit dans le Coran que les Ecritures prcdentes aient t rvles en hbreu ou en grec par exemple, cette
absence nous semble plutt montrer une hsitation du texte cet gard, plutt quune affirmation. Il nous semble pas que cela empche de comprendre
que si le texte dit tre en arabe, cest pour signifier avant tout qu il se fait
accessible aux Arabes.

215

.Q41, 44

Q16, 103. Cf. aussi



216

217
218

.Q39, 28
Rets, The Arabs in Antiquity, pp. 4648.
Rets, The Arabs in Antiquity. n. 150 p. 60. Merci S. Wild pour cette rfrence.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

149

De lutilisation de mubn, terme de mme racine que bayn, se dgage


galement lide que le Coran et les autres Ecritures est quelque chose
de clair, facile comprendre. Toutefois, une interprtation spcifique
du terme mubn associ au terme kitb serait que le Coran est clairement
une Ecriture, cause de lemploi de sir mubn219, de all mubn220, etc.
En effet, notre avis, il nest pas correct de traduire toujours mubn
qui rend clair. Lorsquil est appliqu des termes positifs concernant
la rvlation221, le sens ce qui rend clair, ce qui montre, est possible, et
probable, cause du fait que tous ces substantifs vhiculent la notion de
message transmis. En revanche, il est appliqu un certain nombre de
fois des lments connotation ngative qui, de surcrot, ne sont pas des
messages: ainsi all tnbres vingt fois, ad ennemi dix fois,
sir sorcellerie neuf fois. Il est alors plus correct notre avis le traduire par
clairement, dans un sens adverbial. Ainsi les tnbres en question sont
clairement des tnbres trs sombres, et cet ennemi est clairement
un ennemi hostile, etc. Le sens est le renforcement. Mais peut-on alors le
traduire ainsi lorsquil est appliqu des lments connotation positive?
Cela donnerait, par exemple, avec kitb : ceci est clairement une Ecriture,
plutt que ceci est une Ecriture qui rend clair. D. Gimaret dveloppe une
explication qui va dans le mme sens, tablissant que mubn signifie la fois
clair, vident, incontestable, facile comprendre et facile reconnatre,
identifier comme tel, donc qui est clairement telle ou telle chose 222.
Il convient de noter aussi que mubn est trs majoritairement situ en fin
de verset et constitue un lment de la rime. Notre avis est que sa prsence
est souvent davantage lie un besoin de la rime comme marqueur du texte,
qu une ncessit de sens, si ce nest celle de lattestation. En effet, si son
sens est facile identifier comme un , donc clairement un , alors on
peut le placer facilement la fin des versets sans nuire au sens, et mme, en
le renforant. Ce qui taie notre ide que lexpression kitb mubn signifie
plus probablement ceci est facilement identifiable comme une Ecriture,
ceci est clairement une Ecriture223.

219

Q5, 110 f. et Q44, 13.


Par exemple Q3, 164. Et aussi : Q28, 8588.
221 Mubn vient notamment qualifier kitb 12 fois, nar avertisseur 12 fois, bal discours qui parvient quelqu un 7 fois, qurn 2 fois.
222 Et il ajoute: Mubn est le contraire de cach . () Une autre interprtation consiste
comprendre mubn dans un sens factitif (4e forme) : () il fait tre clair, abna ayant ici
le sens de bayyana ou ahara. Gimaret, Les noms divins en islam, pp. 171172.
223 L expression est toujours situe en fin de verset: Q5, 15; Q6, 59; Q10, 61; Q11, 6; Q12, 1;
220

150

partie i

En consquence, quand le Coran est qualifi de mubn, ce n est pas


toujours pour signifier quil est clair. Toutefois l emploi d autres termes que
nous avons explors tmoigne de la prsence effective, dans le texte, de la
description des rcitations coraniques comme tant claires.
3. Fermement tabli
Une autre interprtation possible de certains de ces passages est que le
Coran est fermement tabli, affermi par Dieu. Selon le Lisn, qurnan faraqnhu peut aussi signifier que nous avons distingu, rendu clair (bayyannhu) et affermi (akamnhu).224 Un tel commentaire se base sur certains
emplois de la racine -k-m qui visent le Coran. Ainsi :
Dans le discours sur les attributs du Coran, [il est dit] que le Coran est al-ikr
al-akm, cest--dire celui qui prononce des sentences en votre faveur et
contre vous, et a pouvoir sur vous (al-kim lakum wa alaykum); et aussi
celui qui est affermi (mukam), dans lequel il ny a pas de diffrends ni de
choses troubles. Cest le schme fal avec le sens de mufal [affermi, garanti
contre la corruption].
propos de la parole de Dieu Trs-Haut {Alif, Lm, R ! Voici les signes de
lEcriture sage (akm)}, certains ont dit: Cest un mot sur le schme fal
avec le sens de mufal [affermi, garanti]. Ils ont donn comme preuve la
parole de [Dieu] quIl soit exalt et magnifi {Alif, Lm, R ! Voici une
Ecriture dont les signes ont t confirms (ukimat)}.
Al-Azhar a dit: Il en est, ce sujet, comme on la dit si Dieu le veut : le
Coran claire lui-mme son sens (yiu bauhu baan). Il a ajout: Cest
seulement que nous avons permis cette utilisation, et nous lavons approuv,
parce que le verbe la 1e forme peut avoir le sens de la 4e, et reprendre son
sens originel. Et Dieu seul sait ce quil en est.225

Il est aussi question, comme cit dans cette explication, de yt confirmes226. Pour al-Suy galement:
[Le Coran a t appel akm] parce que ses versets ont t garantis par le
caractre extraordinaire de leur classement et par le caractre innovateur de
leurs sens.

Le passage Q3, 7 oppose les termes mutabiht et mukamt pour dcrire


les yt du Coran. La tradition islamique a produit divers dveloppements

Q26, 2 ; Q27, 1 ; Q27, 75 (qui ne concerne pas le Coran, a priori); Q28, 2; Q34, 3 (ne concerne
pas le Coran) ; Q43, 2 ; Q44, 2.
224 LA, entre f-r-q.
225 LA, entre -k-m. Citations coraniques:
Q10, 1 et

Q11, 1a.
226 Q11, 1 et Q3, 7.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

151

sur le fait que le Coran contiendrait des versets ambigus , en se fondant


sur ce verset (Q3, 7). Nous pensons que le texte ne met pas cela en avant,
mis part dans deux passages: celui-ci, qui concerne des signes plutt que
des versets, qui plus est par un terme (mutabiht) dont le sens nest
pas certain; et en Q39, 23, o le sens est davantage qui se ressemblent
plutt quambigus. Il est vrai que mutabiht en Q3, 7 peut dsigner
une mauvaise comprhension du sens des signes coraniques due une ressemblance. S. Wild ajoute ce sujet quil peut s agir d une ressemblance
de certaines parties du Coran avec des Ecritures antrieures, qui engendrerait la confusion chez certains qui se mettraient alors croire la fausset
du Coran227 ; la confusion est alors davantage dans l esprit de ceux-ci que
dans le texte du Coran. Quoi quil en soit, ce passage ne nous semble pas
suffisant pour en dduire laffirmation que le texte coranique dclarerait
quil serait en partie ambigu, car les expressions indiquant au contraire
que le texte est facile comprendre et clairant sont proportionnellement bien plus nombreuses. Il ny a donc pas de raison profonde mis
part un souci ultrieur et bien comprhensible de dfinir l exgse228 de
comprendre mutabiht comme ambigus, et donc pas de raison de comprendre mukamt comme son oppos clairs. Si mukamt peut signifier
quelque chose proche de clair, cest dans le sens de ce qui est net, fix,
qui ne peut pas tre confondu, car ce qui ne ressemble pas , car il s agit
de loppos de mutabiht qui se ressemble.
En somme, lemploi de la racine -k-m conduit l ide que le Coran
est affermi, garanti, peut-tre aussi ne pouvant tre confondu , ce qui
rejoint lide que Dieu a pris soin de rendre stable son message, en direction
des hommes.
Voici nos conclusions propos de lemploi autorfrentiel de ces termes:
tant les racines qui signifient plus spcifiquement sparer pour rendre
clair, que dautres, dont celle qui signifie affirmer , uvrent donner
du Coran limage de quelque chose que Dieu a rendu clair et stable. Elles
dcrivent un texte qui contient un certain souci pdagogique. Cette
pdagogie de la part de Dieu est visible galement travers l utilisation du
vocabulaire concernant les paraboles et les comparaisons.

227 Wild, The Self-Referentiality of the Qurn: Sura 3:7 as an Exegetical Challenge,
pp. 426427.
228 A moins qu il ne s agisse d une exgse dj prsente dans le texte. Cf. Wild, The
Self-Referentiality of the Qurn: Sura 3 :7 as an Exegetical Challenge, pp. 422436, et dans
lintroduction au prsent ouvrage, p. xvii.

152

partie i

Paraboles et comparaisons
Comparaisons et mtaphores sont gnralement utilises pour rendre claire
une ide difficile exprimer directement. Le texte coranique utilise souvent des comparaisons, mtaphores, ou paraboles. En outre, dans un certain
nombre de passages, le texte parle des comparaisons, mtaphores ou paraboles quil contient lui-mme ou quil attribue Dieu. Il emploie pour cela le
terme maal. Ce terme signifie exemple, semblance ou ressemblance
et mtaphore229. On peut le traduire par parabole. En effet ce terme,
utilis dans la Bible, correspond petites anecdotes qui servent, par image,
faire comprendre un enseignement, un concept religieux230, notamment
dans les Evangiles o il dsigne de courts enseignements par images et comparaisons avec des lments de la vie quotidienne, enseignements attribus
au Christ, mais aussi dans la Bible hbraque, telle la parabole de la brebis
raconte par le prophte Nathan au roi David pour lui faire voir sa faute231.
Le texte coranique rapporte directement quelques vingt-deux paraboles
sans prciser qui les prononce232 ; il en indique dix qui proviennent de
Dieu233 ; et il enjoint deux fois le messager Mahomet de rciter aux gens
des paraboles quil cite234. Donnons ici un exemple de parabole simplement
mentionne:
{Ceux qui dnient sont comme [du btail] contre lequel on hurle et qui
entend seulement cri et invective: sourds, muets, aveugles, ils ne raisonnent
pas.}235

229 R. Gwynne analyse dans un mme chapitre intitul Comparison la fois les similarits (similarities : similarity of genus, of action and of consequence) , les histoires des prophtes (stories of the prophets), les paraboles (parables), et les comparatives et superlatives
(comparatives et superlatives) et les degrs de comparaison (degrees : Good, better, best,
and other terms of praise/Bad, worse, worst/Proportion/Arguments a fortiori). Cf. Gwynne,
Logic, Rhetoric, and Legal Reasoning in the Qurn, p. 117.
230 R. Gwynne prcise que Analogy shades into parable when it begins to exhibit a bit
of plot, though the Arabic word maal can cover both, as well as example in general. A
parable is a sort of allegory that is very short and simple and narrates or describes a familiar
occurrence in nature or life that by analogy conveys a spiritual truth. Gwynne, Logic,
Rhetoric, and Legal Reasoning in the Qurn, p. 117, citant Websters Dictionary of Synonyms.
231 Cf. 2 Samuel 12.
232 Q10, 24 ; Q11, 24 ; Q14, 18 ; Q7, 176; Q13, 35 ; Q2, 17, 1920, 171, 261, 264, 265; Q62, 5; Q47, 15;
Q3, 117 ; Q59, 1521 ; Q24, 35, 3940 ; Q22, 73.
233 Q16, 112113; Q30, 28 ; Q14, 2427; Q39, 29 ; Q13, 17; Q66, 1011; Q2, 26; Q16, 75, 76; Q29,
41.
234 Q18, 32, 45.
.Q2, 171
235

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

153

{Parabole du Jardin qui a t promis ceux qui sont pieux: il coule dendessous de lui des fleuves; la nourriture y est perptuelle, et lombre aussi.
Voil la fin de ceux qui auront t pieux, alors que la fin des dngateurs sera
le Feu.}236
{Ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Dieu sont comme laraigne
qui sest donn [une toile pour] demeure. Vraiment, la plus misrable des
demeures est celle de laraigne! Sils savaient!}237

Or ce qui nous intresse ici cest le discours du Coran sur les comparaisons. Tout dabord, il est des comparaisons sur lesquelles rien nest dit : il
incombe au lecteur de les deviner. Ensuite, il est des comparaisons dont le
texte dit simplement quelles sont des comparaisons: il est dit en titre d un
passage: Comparaison de la vie de ce bas-monde : puis la comparaison
est donne. Enfin, il est des comparaisons dont le Coran dit qui fait une comparaison, et pourquoi. La plupart du temps, cest Dieu ou Nous qui
fait une comparaison ou donne un exemple, donne une parabole ,
ou encore qui demande Mahomet de la raconter. D autres comparaisons
sont attribues aux dngateurs, qui sadressent Dieu pour argumenter
contre lui, semble-t-il mais en les prononant ils s garent, et l envoy est
invit les regarder se perdre ainsi. Par exemple, cette double parabole est
introduite par une mise en garde destine aux dngateurs:
{Ne donnez pas Dieu de paraboles! Dieu sait, et vous, vous ne savez pas!
Dieu a donn la parabole dun serviteur esclave, incapable de rien, et dun
[homme libre] qui Nous donnons sa subsistance dune bonne manire, et
qui dpense en secret et en public. Sont-ils gaux?
[Non point,] grce Dieu!
Mais la plupart dentre eux ne savent pas.
Dieu a donn la parabole de deux hommes: lun est muet et ne peut rien,
et est la charge de son matre car, o que celui-ci lenvoie, il ne lui rapporte
rien de bon. Est-il gal de celui qui lui donne des ordres avec quit et suit une
voie droite?}238


Q13,

236

.35

237
.Q29, 41


238
(74)


( 75)




.Q16, 7476 (76)

154

partie i

Par moments aussi, le texte les commente aussi du point de vue fonctionnel, disant par exemple:
{Cest ainsi que Nous explicitons les signes, pour un peuple qui rflchit.}239

Ainsi, cette comparaison est faite pour que les auditeurs souvent, des
dngateurs rflchissent, comprennent; mais ils ne comprennent pas.
Le texte souligne la fonction des comparaisons, qui est de rendre clairs des
signes.
Notons quil est aussi des passages o le texte parle d une comparaison,
en la nommant, mais nindique ni ce qui est compar, ni quoi. Le texte
fonctionne comme si ces comparaisons taient supposes connues de
lauditeur/lecteur.
En dfinitive, il sagit, ici, pour le Coran, non seulement de signaler une
comparaison pour quon la voie bien, pour qu on saisisse bien le sens
du texte , mais surtout de dire quil y a, au sein du discours de Dieu,
des comparaisons, et quelles visent expliciter le message mais que les
dngateurs ne les comprennent pas. Les autres comparaisons, celles faites
par les dngateurs, ne servent rien et mme, elles garent ceux qui
les noncent240 : cela se retourne contre eux241. En revanche, il nest pas
toujours prcis que ces paraboles prsentes dans le discours de Dieu sont
celles prsentes dans le texte coranique: il peut galement s agir de celles
prsentes dans laction de Dieu en gnral. Ainsi, tout en explicitant le
souci de Dieu de tenir un discours, travers les rcitations coraniques,
qui utilise des figures rhtoriques telles les paraboles pour tre compris,
le discours dclare dans le mme temps un monopole attribu Dieu :
la capacit de formuler clairement une comparaison. Si le Coran parle ici
des paraboles prsentes dans son propre texte, alors il nonce son propre
monopole de facult dutiliser cette figure rhtorique.
Conclusion sur le Coran parole claire et accessible
Ltude dun certain nombre de termes autour de l ide de sparer et distinguer afin de rendre clair nous a permis de vrifier que le texte coranique
sattribue certains traits lis la clart. Cependant, chacun de ces traits est,

239

Q10, 24b. Cf. aussi Q7, 32 et Q30, 28.

240

Cf. par exemple Q74, 31.


Cf. par exemple Q16, 74 ; Q17, 48 ; Q25, 9.

241

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

155

plus quailleurs, dpendant de linterprtation des passages en question.


Voici leur possible signification:
le Coran a t rvl morceau par morceau au long d une longue
priode, petit petit, des fins pdagogiques de la part de Dieu ; mais
peu dlments soutiennent ce sens;
le Coran a t divis en morceaux ou versets, l encore des fins de
clart, de la part de Dieu; mais l encore, peu d lments soutiennent
cette interprtation qui semble tre intervenue a posteriori ;
le Coran a t dtaill et expos clairement par Dieu ;
le Coran est un texte qui a t fermement tabli, fix par Dieu, pour
toujours.
L exploration du concept de maal nous a par ailleurs conduit confirmer
cette action pdagogique de Dieu travers sa parole, toutefois sans qu il soit
tabli quil sagisse bien du Coran, et non simplement de l action pdagogique de Dieu par ailleurs cela dautant plus que nombre de paraboles prsentes dans le texte coranique sont allusives et prsupposent d tre connues
en dehors du texte. Enfin, le texte attribue cette parole de Dieu le monopole des comparaisons pertinentes.
2.3. Le Coran parole qui avertit
Le Coran est aussi une parole annonce, une parole qui avertit. Analysons
les termes consacrant cet avertissement: ce sont inr, naba, bur, bal,
risla, mawia, mund, et des mots de leurs racines. D autres termes dj
voqus ont galement leur rle ici.
Racine n--r
La racine n--r est employe la 1e forme trois fois comme verbe et soixanteet-une fois comme nom; et la 4e forme quarante-cinq fois comme verbe
et vingt fois comme participe actif. Cest cette 4e forme qui est utilise
dans lautorfrence; elle signifie avertir quelqu un de prendre garde
ou avertir quelquun de la suite de ses actions 242. S.H. Boubakeur la traduit par alerter. Son participe actif, munir, avertisseur, est appliqu
Mahomet et aux prophtes antrieurs. Mais surtout c est le nom nar,
qui est synonyme, qui lui est souvent appliqu et parfois aux prophtes

242

Kazimirski.

156

partie i

antrieurs galement. Le terme nar al-ay/al-qawm, en Arabie prislamique, dsigne lclaireur qui avertit larme de la prsence de l ennemi243.
Ce serait uniquement partir de son emploi dans le Coran qu il aurait
pris un sens monothiste244. Cette racine souligne clairement que les rcitations muhammadiennes sont l en tant qu avertissement, pour prvenir.
Par exemple:
{Vraiment tu es parmi ceux envoys, selon une voie droite! [Cest] une descente du Puissant Misricordieux, pour que tu avertisses (verbe anara) un
peuple dont les anctres nont pas t avertis (verbe anara), et sont insouciants!}245

Racine b--r
Une autre racine est la racine b--r. Cette racine aux sens multiples en arabe
et assez largement utilise dans le texte246 nous intresse ici lorsqu elle a
pour sens annoncer une bonne nouvelle. Le terme le plus significatif
est bur bonne nouvelle qui apparait quinze fois, toujours au singulier.
Il sert exprimer le fait que les rcitations coraniques sont une bonne
nouvelle transmise par Mahomet.
Or il semble que ce sens de bonne nouvelle nexistait pas en arabe
avant dtre utilis dans le Coran. Cest ce que pense A. Jeffery, qui suppose
que le terme est un emprunt aux langues des communauts chrtiennes
et juives247. Le rapport avec la bonne nouvelle comme nom par excel-

243

Robinson, Warner , EQ.


Robinson, Warner , EQ.
Q36, (6)
( 5) ( 4)
( 3) 245

.36
246 48 occurrences verbales et 60 occurrences de noms, dont 36 fois le mot baar humain . La racine porte entre autre les sens li l humanit, la peau ou encore la joie.
247 A. Jeffery s tonne de ce que l usage principal de la racine b--r dans le texte coranique soit celui d annoncer de bonnes nouvelles. Il ajoute que ce sens ne semble pas
tre originellement arabe mais provenir des religions antrieures lislam. Ainsi existe le
terme akkadien bussuru apporter un message rjouissant, lhbreu [ bsar] apporter
de bonnes nouvelles/rjouir quelqu un avec des bonnes nouvelles, et lhbreu [ hitbasr] recevoir de bonnes nouvelles. Les sens quivalents de cette racine dans les langues
sud-smitiques semblent tre eux aussi sous influence de lusage biblique. Un terme en dialecte christo-palestinien signifie prcher, donc avec la mme utilisation que baara ; un
autre terme driv de la racine b--r de ce mme dialecte signifie Evangile.
A. Jeffery en conclut que le terme bur est certainement un emprunt fait trs tt aux communauts juives, mme si le sens de prcher vient certainement du syriaque. Jeffery,
Foreign Vocabulary, pp. 7980.
244

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

157

lence des Ecritures chrtiennes, Evangile248, est clair. Toutefois les commentateurs musulmans insistent non pas sur le parallle dress par le texte
avec les Evangiles mais sur lide dune simple bonne nouvelle. Ainsi par
exemple:
La parole du Trs-Haut {ils recevront la bur dans cette vie et dans lautre}
est interprte de trois faons. Lune delle est que cela signifie que la bonne
nouvelle qui leur est faite dans cette vie est ce qui leur a t annonc comme
rcompense. Dieu Trs-Haut a dit: {Il annonce aux croyants la bonne nouvelle [dune grande rcompense]}: la bonne nouvelle qui leur est faite dans
lAu-del est le paradis. [Deuximement], on dit que leur rcompense dans
cette vie est la vision bonne que voit le croyant dans son sommeil, ou qui lui
est montre. [Troisimement], on dit que le sens de la bonne nouvelle qui
leur est faite est dans cette vie est que lme de chaque homme ne sort de son
corps avant quil ne voie o il sera [dans le paradis ou en enfer]. Dieu TrsHaut a dit: {Les Anges descendent sur ceux qui disent: Notre Seigneur est
Dieu et qui persvrent dans la rectitude; Ne craignez pas, ne vous affligez
pas; accueillez avec joie la bonne nouvelle du Paradis qui vous a t promis.}249

Ainsi, pour ces commentateurs, la bonne nouvelle est la nouvelle du


paradis ou dune vision lors du sommeil.
Dans le Coran, le terme bur est souvent suivi de la particule li
pour250 : cela souligne le fait que cette bonne nouvelle est destine tre
entendue. Le Coran est dfini comme une bonne nouvelle communique
par Dieu aux hommes linstar du message port par Jsus et exprim par
les Evangiles, selon le christianisme mais aussi comme une bonne nouvelle que ne recevront pas les dngateurs et les iniques.
Le terme bar annonciateur dune bonne nouvelle est galement
appliqu Mahomet, par exemple:
{Nous ne tavons envoy par [ou: avec] le vrai que comme annonciateur
(bar) et avertisseur.}251

248 Les Evangiles s auto-dfinissent presque uniquement par ce titre-l: Commencement


de la Bonne Nouvelle () de Jsus-Christ, le fils de Dieu. (Marc I, 1).
249 LA, entre b--r. Citations coraniques respectives :
Q10,

64a ;

Q17, 9b, cf. aussi Q18, 2 ;


Q41, 30.

250 Par exemple pour les croyants 2 fois, pour les musulmans 2 fois, pour ceux qui
font le bien 1 fois, pour eux 2 fois, pour vous 1 fois, de mme que dans lexpression
ngative pas de bur ce jour-l pour les criminels 1 fois.
.Q2, 119a 251

158

partie i

Cette dsignation de Mahomet, ainsi que nar, le place nanmoins dans


la suite des prophtes des juifs et des chrtiens. Ainsi par exemple, les gens
ont dj reu des avertisseurs:
{ gens de lEcriture, vous est venu Notre envoy, qui vous montre clairement,
une cessation [de la venue] des envoys, pour que vous ne disiez: Il ne nous
est pas venu dannonciateur (bar), ni davertisseur (nar)! [alors qu]il
vous est dj venu un annonciateur (bar) et un avertisseur (nar)! Dieu
est omnipotent.}252

Racine b-l-
Le Coran utilise aussi le verbe balaa atteindre qui se dit d un message qui parvient son destinataire , ballaa et ablaa faire parvenir et
leur racine253, notamment le terme bal, utilis quinze fois. Selon les lexicographes, celui-ci a un double sens254 : soit un sens verbal (le fait de faire
parvenir quelque chose quelquun), soit lobjet (ce qui est parvenu, le message, ce qui parvient ou arrive quelquun )255. Dans le Coran, la racine
sert dsigner le message que Mahomet doit communiquer son entourage et paralllement, mais dans une moindre mesure, signifier que les
prophtes anciens doivent faire parvenir le message de Dieu256. Une formule
typique adresse par Dieu Mahomet est:
{Il ne tincombe que le bal !}257,

Dieu confortant le prophte dans le fait que ce qui lui est demand est de
faire parvenir son message lauditoire, et le rassurant face des ractions
hostiles. Le Coran est alors dcrit comme un message qui doit atteindre les
gens ou comme le moyen de transmission de ce message de Dieu, comme
le pensent certains lexicographes, par exemple :
[Le Coran est appel] bal parce quil fait parvenir aux gens ce que [Dieu]
leur commande de faire et ce que [Dieu] leur interdit.258

252

.Q5, 19

253 On recense 51 occurrences de formes verbales de mme racine et 26 occurrences de
noms.
254 LA, entre b-l-.
255 Kazimirski.
256 Par exemple lors de la suite de prophtes en Q7, 62, 65, 79, 94.
257 Par exemple
Q42, 48b ; Q16, 82 ; Q3, 20, Q13, 40.
.
258 Suy, Al-Itqn, chap.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

159

Pourtant certains commentateurs relient lide que le Coran est appel


bal la notion de bala loquence et celle d autosuffisance
prsente dans la racine. Tel par exemple al-Suy :
[Le Coran est appel] bal parce quil contient lloquence (bala) et quil
na besoin de rien dautre que lui (kafya an ayrihi).259

Mais cette interprtation est notre avis plus tardive que le texte coranique.
L auteur de celui-ci voulait surtout mettre en avant l importance de
la mission de Mahomet en tant que transmetteur d un message qui doit
imprativement atteindre les auditeurs. Et aussi, sous-entendre que lorsque
ce message ne les touche pas, cest eux quincombent les consquences
de leur refus et non pas au transmetteur.
La racine r-s-l
Nous avons dj montr que la racine r-s-l, qui porte l ide d envoyer,
sert dans le texte dsigner non pas le fait que Dieu transmet le Coran,
mais que Dieu envoie les messagers qui sont dailleurs appels rasl (apparaissant dans 215 versets), (pl. rusul) ou mursal (pl. mursaln). Toutefois, le
terme risla (et son pluriel rislt) sert une dizaine de fois dcrire ce que
Dieu envoie aux prophtes prcdents260, et aussi Mahomet261, comme un
message. Et dailleurs, indirectement, le terme rasl sert aussi dire que
le Coran est un message prophtique: car il sert la fois dsigner les prophtes bibliques et Mahomet.
Racine w--
Les rcitations de Dieu et de Mahomet sont aussi dcrites comme une
mawia : une exhortation, un avertissement, un sermon (d un prdicateur)262. Pour les lexicographes anciens, par exemple :
wa, ia, aa et mawia signifient conseil (nu) et le fait de faire rflchir quelquun sur les consquences [que les actions peuvent avoir] (takr
al-awqib).263

259
260
261
262
263

Suy, Al-Itqn, chap. .


Cf. la mme suite de prophtes en Q7, 62, 65, 79, 94.
Par exemple Q72, 14 ; Q5, 67.
Kazimirski.
LA, entre w--.

160

partie i

Le terme est utilis neuf fois dans le Coran. La mawia vient de Dieu, il
la fait venir ou descendre (dans au moins sept versets): c est donc quelque
chose que Dieu donne. Par exemple:
{Vraiment Nous avons fait descendre vers vous des signes explicites, un maal
[tir] de ceux qui furent avant vous, une exhortation (mawia) pour les
pieux.}264

LEvangile descendu sur Jsus est aussi une mawia265 ainsi que ce qui est
descendu sur Mose266. Il sagit clairement du Coran notamment en Q3, 138.
La mawia est destine aux gens pieux (3 fois) et aux croyants (1 fois) : elle
fonctionne comme une rcompense.
Racine n-b- ou n-b-w
La racine n-b- signifie en arabe apporter des nouvelles ou tre haut ;
paratre, et se confond quelque peu avec la racine n-b-w tre affaibli,
incommode, hideux267. Dans le Coran se trouvent douze occurrences verbales autour du sens dannoncer. Est galement prsent le terme naba
nouvelle, annonce quinze fois, et son pluriel anb douze fois. Naba et les
occurrences verbales sont employs clairement pour dsigner la rcitation
que Dieu fait Mahomet une douzaine de fois268, dont :
{Oui, Nous te racontons, [tir] des nouvelles (anb) des envoys, ce par quoi
Nous affermissons ton cur. En ceci test venu le vrai, une exhortation et un
rappel pour les croyants.}269

Lemploi de naba vient aussi soutenir lide que ces rcitations de Dieu
Mahomet peuvent tre des nouvelles comme des rcits du pass.
Mais surtout, le texte coranique utilise les termes nab prophte 54
fois, avec ses pluriels nabiyyn (16 utilisations) et anbiy (5 utilisations), et
le terme nubuwwa mission prophtique (5 utilisations). A. Jeffery indique
que nab prophte et nabuwwa (sic) prophtie ne drivent probablement pas de la racine n-b-. Nab serait emprunt un terme aramen270, plus
.Q24, 34
264

Q5, 46.
266 Q7, 145.
267 Les verbes des deux racines ont pour sens rebondir, se disant dun sabre qui ne
pntre pas dans un corps mais rebondit. Cf. Kazimirski.
268 Sur un total de 79 occurrences de la racine n-b-w. Q7, 100; Q20, 99; Q26, 221; Q28, 3; Q11,
49, 100, 120 ; Q12, 102 ; Q6, 34 ; Q18, 13 ; Q3, 44 ; Q66, 3.
.Q11, 120
269
270 [ n-v--].
265

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

161

probablement qu un terme syriaque. Nabuwwa proviendrait de l hbreu


nevh271, qui a en un passage biblique272 le sens de document prophtique, et le sens de proclamation prophtique en deux autres passages273. Nabuwwa pourrait aussi avoir t emprunt au syriaque ou l aramen, mais cest moins probable; il pourrait aussi tre un dveloppement
du terme nab 274. Plutt que des emprunts, nous pensons plutt qu en
crant le terme nab en lien avec la racine arabe n-b- qui signifie annoncer, lauteur a utilis sa connotation hbraque issue de l quivalent
hbreu nv 275 pour dfinir Mahomet comme un vritable prophte dans
la ligne du judasme, bien plus clairement que le terme rasl, littralement
envoy et plus clairement participe pass selon un schme arabe et plus
utilis dans le texte. Certains commentaires des lexicographes soutiennent
cette ide, par exemple al-Rib al-Ifahn cite, l entre o figure nab,
un hadith dans lequel Mahomet dit quil nest pas nab allh mais nab
allh, sans hamza, parce que toute personne appele nab n est pas leve
un haut rang alors que les prophtes le sont276. Cela donne penser que
le terme est plus li lquivalent hbreu qu la racine arabe n-b-. Pour
J. Wansbrough, le terme nab est, bien plus que tous les autres termes que
nous tudions dans la prsente partie, le terme identifiant Mahomet un
vritable prophte277 de type judaque.
Autres termes
Le terme mund qui appelle, issu de la racine n-d-y, est utilis une
fois, avec le verbe quivalent nd, pour dcrire de faon sous-entendue la
mission de Mahomet. Les croyants diront:
{ notre Seigneur! Nous avons entendu un appeleur (mund) appeler
(verbe de nd) la foi, disant Croyez en votre Seigneur! et nous avons
cru.}278

. 271
2 Chroniques 9, 29.
273 Koehler, Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, vol. 1
p. 660.
274 Cf. Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 277.
275 . Brown, e.a., A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament.
276 Ifahn, Mufradt, entre n-b-.
277 Like nar, munir, bar, mubair, and even abd, the denomination rasl is basically
functional ; the only generic term for prophet is the Hebrew loan nab. Wansbrough,
Quranic Studies, p. 54.
278
.Q3, 193a
272

162

partie i

Par ailleurs, noublions pas que le terme ikr et sa racine ont aussi un rle
fondamental dans llaboration de lide que le Coran est un avertissement
prophtique: car cet avertissement consiste avant tout en un rappel de
laction de Dieu dans le monde, en une mention de la toute-puissance
de Dieu. Le terme ya et son pluriel contribuent aussi largement la description du phnomne coranique comme signe prophtique.
Enfin lutilisation du terme lisn langue (idiome et organe), lorsquemploy dans les passages cits dans la partie prcdente (2.2. parole
claire et accessible), souligne lide de clart, travers le soucis que Dieu
aurait de bien se faire comprendre en faisant descendre un Coran en arabe.
Mais ce terme est davantage utilis, semble-t-il, afin d exprimer que le Coran
est un message prophtique279 : il est transmis par un prophte (Mahomet)280
dont la langue (lorgane) doit tre dnoue telle celle de Mose281 , qui
puisse noncer facilement ce qui lui est transmis.
Conclusion sur le Coran parole qui avertit
Ainsi, les rcitations de Dieu et de Mahomet sont prsentes comme une
parole qui annonce, qui apporte une bonne nouvelle qui est aussi un avertissement, une mise en garde. Laspect pdagogique du message est repris,
soulignant le souci de Dieu que ce message atteigne l auditeur, mais tablissant en mme temps la responsabilit de lauditeur ce sujet.
Ces rcitations sont donc un message prophtique: le vocabulaire employ est le mme que celui dsignant le phnomne de venue de messages
de Dieu sur les prophtes antrieurs. Certains termes ont mme une connotation juive ou chrtienne trs marque (nab, nubuwwa et bur notamment). Le Coran souligne aussi son lien avec le personnage du prophte,
sous-entendu Mahomet.
2.4. Conclusion
Nous avons prsent le vocabulaire des champs lexicaux de la parole et de la
transmission, et considr comment il est utilis pour dcrire le phnomne
coranique. Effectivement, le texte prsente le Coran comme une parole,
que Dieu rend claire donc accessible, et qui a pour fonction d avertir. Notre
analyse dtaille de chacun de ces ensembles nous a permis de vrifier que :
279 Cf. Wansbrough, Quranic Studies, p. 99 et Gilliot, Larcher, Language and Style of
the Qurn , p. 113.
280 Q19, 97 ; Q44, 58 ; Q75, 16.
281 Q20, 27 ; Q26, 13 ; Q28, 34.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

163

Partie 2.1.: le Coran est directement dsign, mme si c est relativement peu
de fois, parole de Dieu. Cette notion fait rfrence son quivalent dans
le judasme et le christianisme. Cette parole inclut des rcits du pass. Cette
parole de Dieu peut tre relie la parole cratrice de Dieu, ses dcrets qui
se ralisent imprativement. De plus, cette parole fait face une opposition.
Partie 2.2.: le Coran est dsign comme ayant t dtaill voire distingu
en morceaux par Dieu pour tre clair, pour tre accessible aux hommes. Le
texte nous dit que laction de Dieu est pdagogique: Dieu emploie notamment en son message des paraboles ou des comparaisons. Une des consquences est que si les auditeurs ne saisissent pas le sens du message divin,
c est de leur faute puisque le message que Dieu a transmis est clair. Le texte
coranique dclare mme avoir le monopole des comparaisons pertinentes.
Partie 2.3.: enfin, le Coran est dfini comme une parole qui annonce, qui
avertit les hommes. Cest une bonne nouvelle, comme l Ecriture des chrtiens, et les prophtes prcdents sont chargs du mme type d annonce et
d avertissement. Lavertisseur de cette prsente bonne nouvelle est le prophte Mahomet. Ce message doit atteindre les hommes ; mais eux seuls sont
responsables de leur comportement envers ce message, qui est une bonne
nouvelle pour les pieux et non pour les iniques.
En dfinitive, le Coran est dune part dcrit comme une communication
unilatrale de Dieu vers les hommes, et dautre part il est signifi que Dieu
en a fait une parole accessible, claire, et qui a aussi un rle d avertissement,
linstar des paroles prophtiques du pass dans les traditions juives et
chrtiennes.
Il est notre avis lgitime de se demander si certains de ces passages
concernent vritablement les rcitations divines et muhammadiennes ou
s ils qualifient simplement les actions de Dieu dans la nature, dans le pass,
ou encore la parole cratrice de Dieu, ses dcrets qui se ralisent dans le
monde. Le problme est quil est impossible de savoir si originellement,
dans la volont de lauteur, ces lments taient distincts. Le seul constat
que lon peut faire partir de la simple tude du vocabulaire est que le texte
passe facilement de lun lautre, qualifiant tantt le phnomne coranique
directement, tantt laction divine. Dans notre analyse des stratgies argumentatives (partie II), nous verrons comment, partir de l, il est possible
de comprendre les deux comme tant lis.

164

partie i
3. Le Coran dcrit son rle comme trs positif

Enfin, au-del de laspect technique de lapparition du Coran venu de Dieu


(partie I.B.1.) et de sa description en tant que phnomne de communication de Dieu vers les hommes (partie I.B.2.), le reste du vocabulaire choisi
par lauteur pour exprimer le Coran comme phnomne concerne une
valuation de ce que constitue le phnomne coranique pour les hommes,
de son rle dans lexistence des auditeurs ou lecteurs. Cette valuation est
bien sr positive, et cest elle que nous prsentons maintenant (partie I.B.3).
Nous avons regroup ce vocabulaire en plusieurs sous-ensembles : le concept de bonne voie, bonne direction, le concept de bienfait et ides
associes, comme lide de gurison, le concept de lumire, clart,
et finalement le concept de vracit. Or le texte ne se contente pas
dutiliser un vocabulaire positif pour dcrire le rle du Coran: il utilise paralllement un vocabulaire ngatif qui sert faire ressortir l aspect positif
du Coran. Lemploi conjoint de ces deux groupes de termes opposs cre
une binarit qui traverse tout le corpus. Considrons d abord cet aspect
binaire avant dtudier le vocabulaire servant d valuation du rle du Coran.
3.1. Un discours binaire permanent
Lunivers dcrit par le Coran est un univers binaire permanent. Binaire
est ici entendu dans le sens de ce qui ne comporte que deux tats, ou
deux ensembles dlments. Cela apparait de faon quasi-vidente ds
le dbut du texte dans lordre canonique: ds la sourate al-Ftia le texte
oppose ceux qui sont bien-guids et les gars, et ceux qui reoivent la grce
face ceux contre lesquels Dieu est en colre. Et les premiers versets de la
deuxime sourate poursuivent:
{Voil lEcriture au sujet de laquelle il nest pas de doute est bonne
guidance pour les gens pieux: [ce sont] ceux qui croient au Mystre et qui font
la prire, et qui font aumne sur ce dont Nous les avons pourvus, qui croient
ce qui est descendu vers toi et ce qui est descendu avant toi et qui sont
certains de [lexistence de] la Vie dernire: ceux-ci sont bien guids par leur
Seigneur et ce sont eux les vainqueurs! Ceux [au contraire] qui dnient, que tu
avertisses ou non, cest gal, ils ne croient pas! Dieu a scell leurs curs, leurs
oreilles et sur leurs yeux est un bandeau; et ils auront un chtiment terrible!
() En leur cur est une maladie et Dieu a augment cette maladie; ils auront
un chtiment terrible pour avoir menti! () Ceux-l sont ceux qui ont troqu
la bonne direction contre lgarement.}282

( 3) ( 2) 282

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

165

La guidance dans la foi et la pit, qui est victoire, est oppose l garement de la dngation qui est aveuglement et malheur.
Le discours coranique classe la plupart des choses selon deux catgories,
l une positive et lautre ngative. Presque tous les concepts dvelopps dans le Coran ont leur quivalent inverse dans l autre catgorie. Voici
titre dexemple quelques mots ou racines de mots, associs par opposition :
nr (lumire) ulumt (tnbres)
ira (Vie dernire) duni ((vie dans) ce bas-monde)
li (bon, qui fait le bien) fsiq (pervers, sclrat)

Parfois un seul concept correspond plusieurs lments opposs. Dieu


(allh) qui peut certes tre dsign par de nombreux attributs est par
exemple oppos Satan (ayn), le diable (ibls), l idole ou faux-dieu t,
voire mme les djinns (inn) en tant que dmons. Parfois ce sont deux
groupes dlments qui sopposent. Ainsi fisq (perversit), ulm (iniquit),
irk (fait dassocier Dieu un associ), kufr (impit), etc. s opposent
taqw (pit) et mn (foi), etc. Il nest pas besoin cependant de dresser une
liste exhaustive pour sapercevoir que cette opposition binaire parcours tout
le Coran: elle apparait rapidement nimporte quel lecteur.
Plusieurs universitaires abordent cette opposition binaire. C est le cas par
exemple de T. Izutsu. Selon lui, latmosphre du Coran est celle d une opposition essentielle, qui est tout dabord lopposition entre Dieu et l homme,
puis celles entre gens de lEcriture et gens sans Ecriture, entre le monde
du visible et le monde de linvisible, entre le monde prsent et l Au-del283.
Dans une tude rcente, R. Gwynne souligne aussi l importance des oppositions dans le texte coranique, comme lment fondamental de l argumentation284. H. Toelle constate galement cette bipolarit dans son ouvrage


( 5) (4)
( 6)



() (10) ( )( 7)
.Q2, 27, 10, 16a (16)
283 Izutsu, God and man, chap. 3 The basic structure of the Koranic Weltanschauung,
spcialement pp. 7879.
284 The Qurn is in many ways a single enormous contrast. () Many Qurnic passages phrased as comparisons prove on the analysis to be contrasts (). The arguments here
grouped under the rubric of Contrast are difference, inequality, opposition, contrariety,
contradiction, reversal, and antithesis. All work in the same way in that they all turn ultimately on the ontological difference between good and evil, faith and disbelief, virtue and sin,
the nature of which are stipulated by Revelation in the form of premises usable by reason.
Contrast in the Qurn is thus the fundamental organizing principle, and comparison is one

166

partie i

concernant les quatre lments (air, eau, terre et feu) dans le texte coranique285, tandis que S. Schmidtke remarque le fonctionnement de paires,
que ce soit des synonymes ou des contraires286. G. Gobillot note elle aussi
les oppositions binaires prsentes dans le Coran. Elle montre que celles-ci
ne mnent pas la conception dun dualisme dans la religion islamique ;
mais elle constate que ces oppositions concernent notamment la foi et
lincroyance avec les consquences de celles-ci dans la vie aprs la mort287.
Il nous semble clair en effet quil ne sagit pas d un dualisme : par exemple, si le terme Dieu, positif, est oppos plusieurs termes comme Satan, dmons, diable, t , cela ne signifie pas que le texte donne la mme
valeur, ou la mme puissance aux deux, bien videmment. La religion nonce par le Coran nest pas dualiste. Au contraire Dieu a l absolue puissance,
rien ne lui est gal, surtout pas Satan, mme s il est, du point de vue de
lutilisation du vocabulaire, le concept oppos. Mme ide avec l utilisation
du vocabulaire concernant le bien (ayr) et le mal (arr) : du point de vue du
vocabulaire coranique ils fonctionnent comme deux opposs gaux, mais
cela nimplique pas que thologiquement le Coran enseigne de leur donner la mme valeur. En revanche, textuellement le Coran utilise l opposition
entre ces deux concepts. Cest ce type dutilisation que nous voulons souligner ici.
Dans la continuation de cette ide, il est important de saisir que les
lments opposs sont en gnral comprendre ensemble, englobs sous
la puissance de Dieu, et se renforant les uns les autres, comme le dit aussi

of its subsets ; this reverses the arrangements of topics in classical rhetoric, where contrast is
a subset of comparison. Gwynne, Logic, Rhetoric and Legal Reasoning, p. 130.
285 L ensemble des traits sensibles travers lesquels les figures du monde sont aperues,
puis accueillies comme dsirables ou rejetes comme nuisibles, se trouvent tous et ce ne
peut tre l un hasard runis dans deux des quatre lments: lEau qui prend en charge les
traits positifs et le Feu qui prend en charge les traits ngatifs. () Cette bipolarit de lunivers
coranique () qui se vrifie galement travers les figures complexes qui peuplent lIci-bas
pose un problme dlicat, car la question est de savoir sil sagit l dune caractristique
propre la culture islamique naissante ou d une donne plus gnrale. Toelle, Le Coran
revisit, p. 242.
286 Schmidtke, Pairs and Pairing , EQ.
287 Le dualisme coranique nest pas un phnomne isol. On le retrouve galement dans
la Bible, bien que le dualisme ait t considr, au fil du temps, comme lapanage presque
exclusif des manichens. La question qui se pose est donc davantage celle de la spcificit de ce dualisme qui s exprime travers un nombre important doppositions binaires
(). Nanmoins, le Coran, comme la tradition rabbinique, a rejet la tension dualiste. En
effet, ces oppositions, ainsi que beaucoup d autres, concernent essentiellement la foi et
l incroyance, ainsi que leurs rsultats pour les hommes aprs le Jugement dernier ().
Gobillot, dualisme , DC.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

167

R. Gwynne ici propos des oppositions entre les bien-guids qui seront
rcompenss et les gars qui seront punis:
Suffice it to say here that, in the rhetoric of Qurnic argument, it is a false
dichotomy to view such pairs of opposites as mutually exclusive, when in
these contexts it is more productive to view them as coordinated, inclusive,
and indicative of Gods total power over humanity.288

Alors, sans passer ici en revue tout le vocabulaire coranique concern, prsentons alors les termes opposs ensemble, selon quatre domaines, mme
s ils recouvrent parfois les mmes termes.
3.2. Le Coran bonne direction
La binarit guidance/garement
Nous lavons vu, ds la sourate al-Ftia, le Coran oppose bonne guidance et
garement. Le fait de diriger dans la bonne direction, de bien guider , est
gnralement exprim par la notion de hud. Ce terme signifie la direction,
ce qui sert guider quelquun et montrer le bon chemin 289. La racine du
terme est trs rpandue dans le texte: on y trouve 183 occurrences verbales,
hud sy trouve 85 fois ainsi que 47 occurrences d autres formes nominales.
La quasi-totalit des emplois sont au sens figur et servent indiquer que
Dieu guide les gens dans la bonne direction, comme on le voit par exemple
travers lexpression hudan li-l-ns une bonne direction pour les gens290.
Dautres termes vhiculent la mme ide; notons surtout le chemin ou
la voie (sabl et son pluriel subul, employs respectivement 130 et 10 fois)
ou ir (45 fois). Lexpression voie droite (ir mustaqm) revient 33 fois,
et on trouve par exemple aussi appliqu au chemin le terme saw droit, non
accident 3 fois. Le terme rud (11 emplois) et sa racine expriment aussi le
fait dtre bien guid.
Autorfrence
Ce qui guide est la fois laction de Dieu et les rcitations muhammadiennes. En effet, ds le dbut du corpus, aprs la sourate al-Ftia, il est
dclar que cest le Coran qui guide:

288
289
290

Gwynne, Logic, Rhetoric and Legal Reasoning, p. 142.


Kazimirski.
Par exemple Q6, 91 propos de la Torah, ou Q2, 185 propos du Coran.

168

partie i
{Voil pour toi lEcriture au sujet de laquelle il nest pas de doute qui est
bonne guidance (hud) pour ceux qui sont pieux}291

Cela est rpt en un certain nombre de passages, notamment les introductions mtatextuelles. Par exemple:
{, Sn ! Celles-l sont les signes de la rcitation (qurn) et dune Ecriture
clairante, guidance (hud) et bonne nouvelle (bur), pour les croyants.}292

Et un peu plus loin, le texte dit nouveau:


{Cette rcitation (qurn) (); cest une voie droite (hud) et un bienfait
(rama) pour les croyants.}293

Un autre exemple:
{Nous leur avons donn une Ecriture que Nous avons dtaille en connaissance, en tant que bonne direction (hud) et bienfait (rama) pour un peuple
qui croit.}294

De mme, des djinns sont envoys couter la rcitation de Mahomet et vont


ensuite annoncer leur peuple que cette rcitation est un guide :
{Lors Nous tadressmes une poigne de djinns pour couter la rcitation
(qurn). Quand ils y assistrent, ils se dirent: Ecoutez! et, quand ce fut
fini, retournrent leur peuple pour lui donner lalarme: notre peuple!
Nous avons entendu une Ecriture que lon a fait descendre aprs Mose, qui
confirme ce quil y avait auparavant et qui guide (verbe had) vers le vrai et
vers le chemin droit (arq mustaqm)!}295

Dans un passage similaire les djinns disent que le qurn


{guide (verbe had) vers la bonne direction (rud).}296

Dans le passage suivant, le rappel de Dieu est dit tre aussi la bonne
direction venue de Dieu le fait que Dieu guide , ainsi que la plus belle
des paroles, qui est aussi une Ecriture:
{Dieu fait descendre la plus belle des paroles: une Ecriture harmonieuse en
ses reploiements. Ils en ont la peau qui frissonne, ceux qui craignent leur
.Q2, 2
291

292
.Q27, 12 (2)

( 1)
.Q27, 76a77 (77)
( 76) () 293
294
.Q7, 52a
( 29)

295

.Q46, 2930 (30)


.Q72, 2a 296

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

169

Seigneur! Mieux: leur peau et leur cur sattendrissent au rappel de Dieu.


Telle est la bonne direction (hud) de Dieu, par laquelle Il guide qui Il veut.
Celui qui est gar par Dieu na pas de guide.}297

Pour al-abar, dans ce verset,


La hud de Dieu signifie le fait que Dieu les assiste, () et {par laquelle Il
guide qui Il veut} signifie Dieu le bni le Trs-Haut guide par le Coran
qui Il veut de ses cratures.298.

Al-abar souligne donc que Dieu guide au moyen du Coran.


Ce qui est descendu sur Mahomet est aussi appel ikma, sagesse299, ce
qui peut aussi concourir lide que le Coran est un guide :
[Le Coran a t appel ikma] parce quil est descendu selon la loi de lexemple [donn aux croyants] en mettant chaque chose sa place, ou bien parce
quil contient la sagesse.300

Enfin, en dautres passages il est dit que Dieu a facilit le chemin (sabl)
l homme301.
Ainsi il sagit non seulement dune bonne voie, d un chemin droit, mais
encore de quelque chose qui dirige comme il faut, qui guide dans la bonne
direction. Le Coran a un rle de guide, dorienteur, de directeur. Cela lui
donne un label de guide moral, de directeur des consciences.
Ce trait du Coran est mis en valeur par la prsence du vocabulaire oppos.
L expression dans le chemin de Dieu trouve son oppos dans l expression
dans le chemin du faux-dieu (t)302. De fait, l inverse de la bonne
guidance, on trouve les substantifs all garement 47 fois et alla (9
fois), avec les gars (lln) (14 occurrences auxquelles on peut ajouter 9 occurrences du superlatif); les verbes de la racine sont relativement
frquents (117 fois). Le terme ayy et ses drivs expriment l garement et
l erreur (23 emplois de mots de cette racine), et d autres termes comme
iwa tortuosit.

297


.Q39, 23
298
299
300
301
302

abar, mi al-bayn, commentaire de ce verset.


Cf. p. 143144.
Suy, Al-Itqn, chap. .
Q80, 20.
Q4, 76.

170

partie i
3.3. Le Coran bienfait

La binarit bienfait/malheur et rcompense/chtiment


Le texte mentionne aussi ce que Dieu donne. Soit il donne un bienfait
(rama (78 fois), nima (36), asana (27 fois), ayr, fal, l), et cela va
jusqu la rcompense (az : 31 emplois, awb 11 fois, maba 2 fois) et la
rtribution (ar) (93 fois), pour les victorieux. Soit il envoie un malheur303,
une calamit arr, arr ou urr, sayyia, bas, arr, etc., et finalement un
chtiment ab (315 fois) et iqb (20 fois) ou calamit (riz) pour les perdants. Lannonce de la rcompense est une bur, c est--dire une bonne
nouvelle. La ralisation de lordre de Dieu (amr allh) (environ 67 utilisations)304 est souvent vue comme la ralisation imprative du chtiment.
Tout un vocabulaire eschatologique, bien videmment fortement charg de
valeur positive ou ngative, accompagne ces ides le jardin c est--dire
le paradis, et le feu cest--dire lenfer. Sans dvelopper sur ce thme
abondant, signalons simplement que les connotations de ces termes sont
trs fortes surtout dans une rgion o la chaleur est vcue comme une
valeur ngative et la fracheur comme une valeur positive. Cette binarit
se retrouve aussi dans deux mots de la mme racine qui dsignent tous
deux ce qui est promis: wad (49 emplois) et wad (6 emplois). Le wad
est la promesse positive de rcompense au paradis305, tandis que le wad
est la promesse de chtiment et peut se traduire menace . Enfin, il faut
noter que dans certains passages le vocabulaire positif est utilis avec
ironie: ainsi les passages o il est dit que les iniques auront bientt leur
rcompense306.

303 Par exemple Q4, 7879, qui tablit que c est Dieu qui envoie les malheurs aux iniques,
alors que si un malheur touche Mahomet, cela ne vient pas de Dieu mais de lui-mme.
304 L expression amr allh (amr de Dieu) revient 12 fois; il faut y ajouter 9 fois o allh est
remplac par un quivalent comme rabbika. Il faut noter aussi quil y a 46 fois o amr est
suivi d un pronom personnel qui peut dsigner Dieu.
305 Mme si pour certains lexicographes, tels al-awhar, wad peut galement sutiliser
pour la menace de chtiment. Cf. LA, entre w--d.
306 Par exemple le verbe baara, positif car signifiant annoncer une bonne nouvelle,
est utilis ironiquement dans le verset: {Annonce [-leur] la bonne nouvelle dun chtiment
douloureux !} Q3, 21b ; cf. aussi Q9, 34 ; Q84, 24. Autre exemple o le terme rcompense
(maba) est utilis ironiquement pour signifier le chtiment: Q5, 60. De mme az : Q59,
17.

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

171

Autorfrence
C est dans ce cadre que viennent prendre place les noms ou attributs positifs
qui sont appliqus au Coran. La binarit, trs tranche, propos de ce que
Dieu donne, ne concerne pas seulement ce qui arrive aux hommes, mais
aussi le Coran et les autres Ecritures qui leur sont envoys.
Le Coran lui-mme est un bienfait (rama) ou une grce (nima). Par
exemple:
{, Mm ! Par lEcriture clairante! Nous lavons fait descendre lors dune
nuit bnie: Nous avons vraiment averti! En elle est dtaill tout ordre sage,
ordre venu de Nous: Nous avons vraiment envoy! Et en tant que bienfait
(rama) de ton Seigneur. Il est celui qui coute, lomniscient.}307

Rama signifie attendrissement, bienveillance, piti et le bienfait qui


en dcoule308 : cest par sa bienveillance et sa bont que Dieu donne aux
hommes des bienfaits. Ainsi le terme est traduire bienfait plutt que
misricorde, terme qui exprimerait lide de pardon des fautes, laquelle
est absente du terme rama. Cette notion de pardon des fautes est de son
ct exprime par les termes de la famille de mafira et af, souvent en lien
avec la notion de repentir (tawba).
Le mot nima signifie grce, bienfait donn par Dieu. On trouve
l expression:
{Souvenez-vous du bienfait (nima) de Dieu votre gard et de ce quIl a fait
descendre sur vous de lEcriture et de la sagesse; Il vous exhorte par cela.}309

Dans le mme ordre dides, le terme if gurison est utilis trois fois
pour dcrire le Coran310, et oppos la maladie ou au mal qui atteint les
dngateurs (mara). La racine z-k-y, qui vhicule l ide de purification,
est aussi utilise. Rappelons aussi que le terme furqn peut aussi signifier
salvation. Le Coran a donc un rle de gurison et de purification.
Et le Coran est une promesse de rcompense (wad), tout en contenant
les menaces de chtiment (wad)311. Enfin, le terme bur bonne nouvelle
qui est galement, nous lavons vu, appliqu au Coran, montre le Coran la
fois comme lannonce dun bienfait et un bienfait lui-mme.

( 3) ( 2) ( 1) 307
(4)

( 5)
.Q44, 16 (6)

308 LA, entre r--m.

309
.Q2, 231b
310

311

Q10, 57 ; Q17, 82 ; Q41, 44.


Q20, 113.

172

partie i

Il est galement possible que des termes comme fal supriorit,


mrite; bienfait, faveur, grce312, ou encore asana, ayr, l, qui dsignent un bienfait donn par Dieu, servent en certains versets dsigner le
Coran.
3.4. Le Coran clart
La binarit clart/tnbres
Dans le texte coranique, il est aussi question de clart oppose aux
tnbres. Cette clart sexprime dune part par le mot nr, lumire,
employ 43 fois, et le participe prsent munr clairant , six fois. Il est
complt par le synonyme iy (trois emplois), ainsi que certains termes
du champ lexical de la vue, de la clairvoyance: bair (cinq emplois) par
exemple. Le mot lumire, comme la lumire du jour, par exemple313,
dsigne gnralement la lumire que Dieu donne. Elle reprsente un bienfait: cest une lumire grce laquelle on peut marcher 314. Dieu, notamment au moyen des Ecritures ou des signes, fait sortir les gens des tnbres
et les dirige vers la lumire; ce thme revient sept fois.
Autorfrence
Ainsi se dessine lautorfrence: ce qui est descendu sur Mahomet est
qualifi de lumire, au moyen de laquelle Dieu fait sortir les gens des
tnbres vers la lumire:
{Croyez donc en Dieu, en Son envoy, et en la lumire (nr) quIl a fait
descendre!}315
{Vous est venu de la part de Dieu une lumire (nr) et une Ecriture qui rend
clair (mubn), au moyen de laquelle Dieu guide ceux qui suivent ce qui Le
satisfait vers des chemins de salut, et Il les fait sortir des tnbres vers la
lumire (nr), par Sa permission, et Il les guide vers la voie droite.}316

312

Kazimirski.
En quelques versets, Dieu est lou pour avoir cr les cieux et la terre, et mis en place
les tnbres et la lumire, comme en Q6, 1, ou pour avoir mis en place la lumire du soleil et
de la lune (cf. Q10, 5).
314 Par exemple en Q57, 28.
315
.Q64, 8a
313

( 15) 316

.Q5, 1416. Cf. aussi Q14, 1 (16)



b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

173

Dans un passage contre les iniques, les forgeurs de mensonges et les


associateurs, face Mahomet voqu au verset suivant il s agit donc bien
ici de ce que celui-ci proclame , le texte dclare :
{Ils veulent teindre la lumire (nr) de Dieu de leurs bouches! Dieu rendra
complte Sa lumire (nr), quand bien mme les dngateurs dtesteraient
cela!}317

Le Coran est une clairvoyance: Mahomet est enjoint par le texte rpondre
ses opposants que:
{Dis: Je ne fais que suivre ce qui ma t inspir de la part de mon Seigneur:
ce sont des clairs de clairvoyance (bair) de mon Seigneur, une bonne
direction et une misricorde pour un peuple qui croit.}318

Comme dans le passage o Joseph reoit un burhn de Dieu grce auquel


il vite le vice319, le terme burhn preuve, expos semble avoir le sens de
lumire, illumination320 ou de fulguration dvidence, lumire clatante
venue de Dieu321 dans le passage suivant, o il est appliqu au Coran:
{ vous les hommes! Une preuve dcisive (burhn) vous est dj parvenue
de la part de votre Seigneur: Nous avons fait descendre, sur vous, une lumire
(nr) clatante (mubn).}322

La Torah puis lEvangile sont aussi qualifis de lumire (nr)323. iy


n est pas utilis pour dsigner le Coran mais la Torah324. Le terme bair
est galement applicable au Coran325.
Par ailleurs, les racines tudies plus haut (f-r-q, f-s-l, b-y-n sparer pour
rendre clair ainsi que les verbes yassara faciliter la comprhension, allama enseigner et le terme burhn preuve logique ) ont nouveau
leur place ici. Nous avions not que leur utilisation propos du texte coranique pouvait tre interprte dans le sens o le Coran a t dtaill, ou
expos, par Dieu, de faon tre clair, intelligible. Or une autre interprtation consiste penser que le Coran rend clairs des lments extrieurs
lui-mme.
.Q61, 8
317
319
320
321
323
324
325

318
.Q7, 203b

Q12, 14.
Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 78.
Gardet, Burhn , EI.
.Q4, 174 322

Cf. par exemple Q5, 44, 46.


Q21, 48.
Cf. notamment Q7, 203.

174

partie i

Ainsi, le Coran explique clairement les signes de l action de Dieu, notamment dans les histoires du pass. Par exemple, dans le verset
{ ainsi toutes choses avons-Nous parfaitement rendu intelligibles (verbe
faala renforc par le madar tafl)}326

les signes du jour et de la nuit, la racine f--l indique le fait de clarifier les
signes ici les prodiges de la nature, signes de la puissance de Dieu. De
mme, le terme mufaalt dans sa seule utilisation dcrit les malheurs
envoys aux Egyptiens comme des signes intelligibles327. Il est aussi possible que lide soit que le Coran explique ou expose clairement une Ecriture
prcdente328.
Faaln Nous avons explicit, nous avons dtaill , etc., est employ
cinq fois, dont trois dans la sourate al-Anm dans l expression faaln
l-yt li-qawmin
{Nous avons rendu clairs les signes pour un peuple}329

Le terme yt signes est trs souvent employ avec le verbe de 2e forme


de la racine f--l. Et avec le verbe linaccompli nufailu, l on trouve
chacune des six utilisations yt pour complment d objet330, de mme pour
les deux utilisations la troisime personne du singulier yufailu331. De
mme ce sont des yt qui ont t spares ou clarifies dans les trois
utilisations de fuilat 332.
Les quatre utilisations de bayyann Nous avons rendu clair ont pour
complment dobjet al-yt et al-bayyint wal-hud : Dieu dit qu il a rendu
clairs les signes, cest--dire ses actions dans le monde et le chemin suivre.
Bayn limpidit, clart, explication, expos, argument, loquence 333
est employ pour dcrire le Coran, avec dautres termes, en
{Ceci est un expos (bayn) pour les gens, une direction et une exhortation
pour les pieux.}334

327
328
330
331
332
333

Q7, 133.
Cf. par exemple Q10, 37.

326
.Q17, 12b

.Q6, 97b; Q6, 98, 126 329


Q6, 55 ; 7, 32 et 174 ; 9, 11 ; 10, 24 ; 30, 28.
Q10, 5 et Q13, 2.
Q11, 1 ; Q41, 3 et Q41, 44 (le titre de la sourate Q41 tant Fuilat).
Cf. LA, entre b-y-n.
.Q3, 138
334

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

175

Pour les lexicographes anciens, le Coran est ce qui rend clair toutes
choses. Par exemple:
Al-Za a dit, propos de la parole du Trs-Haut: {Il a cr lhomme
(al-insn); il lui a appris sexprimer (bayn)}, quon a dit: Il a voulu
dsigner ici, par al-insn, le prophte paix et bndiction de Dieu sur
lui : [Dieu] lui a appris al-bayn cest--dire le Coran, dans lequel il y a un
bayn (une explication claire) de toutes choses.335

Mme, pour certains, le Coran est ce qui explique les lments de la religion:
Dans Sa parole quIl soit exalt et magnifi {Nous avons fait descendre
lEcriture sur toi, comme un claircissement (tibyn) de toute chose (kull
ay)}, le sens en est: Tout ce dont toi et ta communaut avez besoin en tant
quaffaires de la religion ta t rendu clair dans [cette Ecriture]. Kull ay est
un terme gnral auquel on a voulu donner un sens particulier (les affaires de
la religion).336

Par ailleurs, le Coran est clair dans le sens o il spare clairement le bien du
mal, les croyants des incroyants, etc.; il sauve les croyants. Par exemple, le
Lisn al-arab indique que:
propos de {Par celles qui sparent net (al-friqt farqan)!}337 et de {Spare
(verbe f-r-q) entre nous et ce peuple pervers}, al-alab a dit quil sagit des
anges qui sparent le licite de lillicite.338

Le nom furqn appliqu au Coran a aussi t souvent interprt comme


voulant dire que le Coran spare le bien du mal339. La racine f--l sert aussi
dclarer que Dieu sparera entre les hommes au Jour de la rsurrection340.
Est galement prsente lide que Dieu a expliqu ce qu il a interdit aux
hommes341. La racine b-y-n donne aussi ce sens de distinction, d abord par
le terme mubn: son sens premier est qui rend clair , mme si nous avons
suggr plus haut quil peut aussi avoir un sens adverbial. L expression kitb

LA, entre b-y-n. Citation coranique : (4) ( 3) Q55, 34.


Q16, 89b.
LA, entre b-y-n. Citation coranique :

.Q77, 4 337
338 LA, entre f-r-q. Citation coranique :
Q5, 25b.
On retrouve cette ide dans la tradition, propos du prophte, par exemple dans ce
commentaire de hadith dans le Lisn : Dans le hadith on trouve: Mahomet est un farq
entre les gens, ce qui signifie qu il spare les croyants des impies selon quils lapprouvent
ou le traitent de menteur. . LA, entre f-r-q.
339 Cf. notre tude du terme furqn, p. 91 ss.
340 Cf. Q22, 17 ; Q32, 25 ; Q60, 3.
341 Q6, 119.
335

336

176

partie i

mubn qualifiant le Coran peut aussi vouloir dire une Ecriture qui rend
clair et est gnralement comprise comme cela. Par exemple :
La parole du Trs-Haut: {. Mm. Par lEcriture mubn!} signifie par lEcriture qui rend clair (bayyin, participe actif du verbe de 2e forme bayyana).
Et on a dit: al-mubn signifie qui a spar (abna) les chemins de la bonne
direction (uruq al-hud) des chemins de lgarement (uruq al-alla), et qui
a expos en termes clairs (abna) tout ce dont a besoin la umma. Al-Za
a dit que la 1e et la 4e formes du verbe taient quivalentes (car mubn est le
participe actif de la 4e forme). Le sens de mubn est mubn [dvoilant] son
bien et sa bndiction, ou bien mubn [sparant] le vrai du faux et le licite
de lillicite, et encore mubn [dmontrant] que la prophtie de notre seigneur lenvoy de Dieu paix et bndiction de Dieu sur lui est la vrit,
et mubn [expliquant clairement] les histoires des prophtes.342

Parmi les nombreux autres termes de la racine qui peuvent tre compris
comme dcrivant le Coran comme rendant clair des lments extrieurs,
mentionnons par exemple le verbe de 10e forme :
Dieu quIl soit exalt et magnifi a dit: {Voil comment nous expliquons
les signes afin que tu rendes clair (tastabna)343 le chemin des criminels}.
[Le Lisn al-arab met ici sabl (chemin) laccusatif] Le sens est et que
tu rendes clair, toi Mahomet, le chemin des criminels cest--dire que
tu progresses en connaissance sur ce point et quainsi, le chemin des criminels tant vident, celui des croyants le soit aussi. La plupart des lecteurs lisent wa-l-tastabna sablu l-murimn [que le chemin des criminels soit
clair] (cest--dire avec le chemin comme sujet et non comme complment dobjet direct, comme dans la traduction de D. Masson {Voil comment
nous expliquons les signes afin que le chemin des coupables soit clairement
connu.}); le verbe est alors intransitif.344

Parmi les termes opposs lide de clart se trouvent ulumt les tnbres (23 occurrences), et de nombreux autres termes dj vus l erreur,
lgarement , le fait que les dngateurs sont traits d aveugles, etc. Labsence de foi ou le fait de disputer contre Dieu est une absence de science
(ilm).
Ainsi, le Coran rend clair: il explicite les signes et clarifie le chemin.

LA, entre b-y-n. Citation coranique : (2)


( 1) Q43, 12; Q44, 12.
Il s agit du verbe istabna, 10e forme de la racine b-y-n. La 10e forme istabna signifie
tre vident, clair et savoir quelque chose s il est suivi dun complment dobjet
direct. LA, entre b-y-n.
344 LA, entre b-y-n. Citation coranique :
Q6, 55.
342

343

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

177

3.5. Le Coran vrit?


La binarit concerne aussi le domaine de la certitude oppose au doute. Or
tout le vocabulaire qui se dveloppe dans ce champ lexical concerne la foi :
elle est certitude. Cette certitude est notamment exprime par les racines
-d-q, -h-d et y-q-n.
Or un terme-clef de ce champ lexical est le mot aqq. Trs utilis dans
le Coran (247 fois), il est porteur de multiples sens. Il tait d usage courant en arabe avant son utilisation coranique345 et a de nombreux sens,
principalement ceux de un droit (cest--dire, ce dont on est digne),
un devoir, une vrit346. Si nous considrons ce que les lexicographes
de la priode classique crivent sur le sens du mot aqq, nous voyons
quils le comprennent comme vrit; mais plus en dtail, c est l ide
de Cration et lide de vracit qui priment, plutt que celle de vrit347.
Comme le fait remarquer D. Burrell dans la rcente Encyclopaedia of the
Qurn:
So the truth of the Qurn is of a paradoxical sort: it turns on accepting as
true what the Qurn reveals, and then on following the straight path it
prescribes to allow that truth to be realized, and so confirms ones original acceptance. Recourse to metaphor signals our inability to say anything

345 Dans l Encyclopdie de l Islam, D.B. MacDonald et E.E. Calverley indiquent que aqq au
sens de quelque chose de droit, vrai, juste, rel, est courant dans la posie antislamique, et
qu avec le sens de vrit, il apparait dans les proverbes arabes (MacDonald, Calverley,
a , EI.). Par ailleurs, selon al-Rib al-Ifahn (p. 246), son sens premier en arabe
serait concordance, accord entre deux choses (al-mubaqa wal-muwfaqa). La plupart
des quivalents smitiques de la racine ont pour sens graver et prescrire, ordonner (cf.
Zammit, A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic, entre -q-q.) ce qui rejoint une ide
daspect concret ou de volont de rendre concret.
346 Cf. LA, entre -q-q.
347 D aprs le Lisn al-arab, le mot aqq signifie vrit en tant que vracit de la
narration, de la relation d un vnement (idq al-ad), et surtout en tant que certitude
aprs le doute (al-yaqn bad al-akk), ou encore ce qui est oppos au bil (le faux,
mais aussi le vain ) (LA, entre -q-q.).
De mme, al-all ne parle de aqq que comme l inverse du bil, et comme devoir:
il ne donne pas directement le sens de vrit ( l entre de la racine b--l, on trouve pour le
verbe abala : mentir ), donc bil signifie mensonge et aqq porte lide de vrit;
al-all nest pas proccup de dfinir une telle notion, et pour lui la aqqa est la certitude
propos d une chose (cf. KA, entre -q-q).
Al-Rib al-Ifahn indique que aqq signifie soit celui qui cre, invente selon ce
qu exige la sagesse, c est--dire Dieu crateur; soit ce qui est cr selon ce quexige la
sagesse ; soit encore certitude d une chose conforme cette chose (ide de vracit de la
croyance) ; soit enfin, parole conforme un acte (ide de vracit de la parole). (Ifahn,
Mufradt, entre -q-q).

178

partie i
directly about this truth, since it embodies the ineffable relation of creation to the creator.348

Ainsi, plutt que La Vrit comme concept philosophique, al-aqq est la


certitude de la vracit dun propos: accepter comme vrai un message,
qui, tant appliqu, se rvle en retour vridique. Dans un certain nombre
de passages, le Coran est qualifi de aqq, et dans d autres il est dit que
Dieu a fait descendre le Coran avec, par, au moyen de, dans le aqq,
que les signes de Dieu sont rcits avec, par, au moyen de, dans le aqq.
On peut comprendre alors ces passages comme signifiant d une part, que
le Coran existe vraiment, quil est vraiment descendu d auprs de Dieu et
que ce sont vraiment les signes de Dieu qui sont rcits; et d autre part,
que le Coran (en tant que texte ou message) dcrit fidlement la ralit,
quil ne ment pas349. Cela ne signifierait donc pas que le Coran est La
Vrit en tant que concept abstrait350. Il en est possiblement de mme
lorsque ce terme est appliqu Dieu dans le Coran: l analyse de ce que
les commentateurs et lexicographes classiques ont crit ce sujet montre
que pour eux cela ne signifie pas que Dieu est La Vrit, mais que le Dieu
unique existe vraiment, et que Dieu est vridique dans ses actions351. Bien sr

348

Burrell, Truth, EQ. Ajoutons que le mot aqqa, qui va dsigner en arabe classique
la vrit, le vrai tat d une chose, et aussi le sens propre oppos au sens figur, ne se trouve
pas dans le Coran.
349 Le texte prcise que les histoires des prophtes sont racontes dans le Coran par le
aqq , c est--dire, semble-t-il, vraiment, pour signifier que ce qui est racont dans le texte
est ce qui s est vraiment pass, est ce qui est vraiment arriv ces prophtes antrieurs (Cf.
par exemple Q3, 62; Q18, 13; Q28, 3 ; Q5, 27). Et parfois dans le Coran Dieu prend directement
la parole pour qualifier sa propre parole de parole vraie (Par exemple Q6, 73, ou encore en
Q32, 13 et en Q38, 8485 lorsque Dieu dit que sa parole {Je remplirai la ghenne avec toi [
Satan] et de tous ceux qui t ont suivi !} ou {Je remplirai la ghenne avec, tout ensemble, des
djinns et des hommes !} est vraie ; et galement, lorsque Dieu qualifie de aqq la parabole du
moustique, faite par lui, Q2, 26). Le verbe aqqa, se raliser, de la mme racine que aqq,
est utilis pour signifier que la parole de Dieu s est ralise (Cf. Q11, 33; Q11, 96; Q40, 6). Donc,
dans ces passages mtatextuels, aqq est employ dans un sens de vracit: conformment
la ralit .
350 Malgr ce que les traductions les plus courantes en langue franaise ont tendance
laisser croire: l expression al-kitb bil-aqq est traduite lEcriture [charge] de la Vrit
par R. Blachre; l Ecrit porteur du Vrai ou dans le Vrai par J. Berque; le Livre avec la
Vrit par D. Masson ; le Livre [contenant] la vrit ou le Coran [renfermant] la vrit
par S.H. Boubakeur.
351 D. Gimaret indique que les lexicographes anciens en donnent trois sens: tout dabord
que Dieu existe pour de bon, son existence est avre (aqq est alors synonyme de
mawd, kin et bit : existant) ; ensuite que Dieu est le seul vrai Dieu, le seul qui
mrite d tre ador, lui seul possdant la divinit; et enfin, que Dieu est vridique dans

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

179

si lon porte ces concepts une dimension absolue, selon laquelle Dieu seul
existe vraiment et Dieu seul est absolument vridique, cela rejoint l ide que
Dieu est la seule Vrit. Mais lide de dpart, dans le texte, est la certitude
de lexistence de Dieu nonce, et la vracit de ce qu il dit travers les
rcitations coraniques.
Ainsi, la notion prsente dans le Coran est celle de certitude et de vracit
avant dtre celle de vrit. Et cette notion concerne la foi. Certitude et
vracit sont mises en valeur dans le texte par la prsence d un important
vocabulaire concernant le doute et le mensonge.
Autorfrence
Le Coran est souvent qualifi de aqq, mais souvent le sens est aussi que
le Coran est venu par le aqq plutt que le Coran est le aqq . Par
exemple:
{Cest quen effet Dieu a fait descendre lEcriture par le aqq.}352

En dautres passages le Coran est clairement appel aqq, ainsi :


{Dis: hommes! Le aqq vous est venu de votre Seigneur!}353

Mahomet a t envoy par Dieu avec la religion du aqq 354.


Enfin quelques autres termes dans le Coran servent qualifier la valeur de
sagesse des rcitations muhammadiennes. Ainsi le terme ikma sagesse
et sa racine355 ; et le terme ilm science, savoir356.
ltude du vocabulaire attestant et confirmant que le Coran vient de Dieu,
notamment travers les mots aqq et idq, on remarque rapidement la
mise en place dune forte opposition entre vracit et erreur, laquelle est
alors solidement relie une opposition entre certitude et doute, entre
foi/croyants et dngations/dngateurs. En effet le refus du doute est
nonc aussi fortement que la certitude. La certitude, la foi en le Coran et
en son origine divine, ainsi que le bon tmoignage, sont valoriss, tandis

ses paroles et ses actes : tout ce qu il dit et fait est vrai, juste, bon, et srieux (Cf. Gimaret,
Les noms divins en Islam, pp. 138142).
352
.Q2, 176a
354
355
356

Q61, 9.
Par exemple Q17, 39; cf. aussi p. 143144.
Par exemple Q2, 120.

.Q10, 108a 353

180

partie i

que le doute ou la dngation sont clairement rejets. Ceci tout particulirement dans une perspective eschatologique, ceux qui croient rencontrant le
paradis pendant que ceux qui dnient rencontreront l enfer. Le vocabulaire
oppos, celui du doute, avec les racines -k-k, r-y-b, m-r-y, joue galement un
rle dans le renforcement de la certitude que ce Coran est de Dieu.
3.6. Conclusion
Ainsi en utilisant ce vocabulaire positif en mme temps qu un vocabulaire
ngatif qui lui est oppos, le texte construit une image trs positivement
connote du rle du Coran dans la vie des humains. Les diffrents lments
interagissent et sont souvent cits ensemble, par exemple :
{Ceci [le Coran] est un expos (bayn) pour les gens, une direction (hud) et
une exhortation (mawia) pour les gens qui sont pieux.}357

La binarit du vocabulaire coranique rehausse l aspect positif attribu aux


rcitations muhammadiennes. Ces thmes sur le rle du Coran sont aussi
ceux des Ecritures juives et chrtiennes telles que dcrites dans le Coran:
un guide, une lumire, un bienfait donn par Dieu, etc.
La binarit a galement une consquence importante dans la description du phnomne coranique: le Coran est une bonne voie en fonction
de lattitude de ceux qui le reoivent. Soit les destinataires sont les croyants358, alors le Coran est dfini positivement pour eux ; soit les destinataires sont les incroyants, et alors le Coran est dfini ngativement pour
eux.
Conclusion sur les choix de vocabulaire
concernant le Coran comme phnomne
Notre tude du vocabulaire employ dans la prsentation du phnomne
coranique a explor:
dune part les mots dcrivant lapparition du Coran: Dieu est l origine
du texte, et il le fait descendre sur un messager selon un processus
de rvlation;
.Q3, 138
357
Parmi de nombreux exemple, le dbut de la sourate Q27 cit ci-dessus, et qui dsigne
le Coran comme bonne direction et bienfait , est suivi dun verset qui prcise que cela
est {pour les croyants, ceux qui font la prire, donnent laumne et croient en la Vie dans
l Au-del} et que ceux qui ne croient pas en la Vie dans lAu-del seront punis en enfer. Autres
exemples : le dbut de la sourate al-Baqara et Q31, 3.
358

b. le vocabulaire choisi pour le phnomne coranique

181

dautre part ceux dcrivant le phnomne de transmission et de communication de ce texte: le Coran en tant que communiqu aux humains sous forme de parole,
et enfin, ceux utiliss pour mettre en avant l aspect minemment
positif du Coran: il guide, claire, gurit.
Outre le caractre omniprsent de lautorfrence, nous avons dduit de
cette analyse trois caractristiques de ce choix de vocabulaire.
La premire caractristique est la rfrence assez vidente au judasme
et au christianisme dans la dfinition du processus d apparition du texte:
Dieu communique son prophte par inspiration rvle. Ce que nous
avions constat pour le vocabulaire dcrivant le Coran comme texte se
trouve confirm: le discours autorfrentiel met le phnomne coranique
la suite des phnomnes de rvlation prophtiques du judasme et du
christianisme. Notons que ce processus dapparition du texte diverge des
concepts de rvlation tels que gnralement compris dans le judasme et
dans le christianisme. Il en est de mme pour le rle du prophte, reprenant
et mlangeant certains traits de certains types de prophtes du judasme. Et
il en est ainsi pour la notion de rcitation et de prche destins un public.
Toutefois et cette nuance est importante cela ne signifie pas pour autant
que le texte ne se rclame pas de ces concepts en entier.
Le deuxime lment est que les termes utiliss pour dsigner le phnomne en tant que communiqu aux hommes par Dieu, mais surtout par
le prophte soulignent la fonction de message du texte. Le texte, qui est
annonce, discours, bonne nouvelle, rcit, menace et promesse, etc., doit tre
reu, doit atteindre ses interlocuteurs. Il est unilatral, provenant de Dieu.
Enfin, lutilisation de termes comme images positives valorisent le phnomne coranique. Se dcrivant comme une lumire, la bonne direction,
une bonne nouvelle, une gurison, etc., le Coran se donne lui-mme une
apprciation trs positive. Son propre choix d utiliser paralllement un
vocabulaire oppos cre une binarit qui relve d autant plus son propre
aspect positif.
Ajoutons une remarque extrieure: la faon dont les lexicographes anciens comprennent ces termes va, semble-t-il, vers une assimilation entre
ce qui concerne prcisment les rcitations muhammadiennes et ce qui
concerne laction de Dieu de faon gnrale. Bien qu extrieur, cet lment
est un indice de la faon dont le texte prsente les choses ; nous creuserons
ce point dans la partie suivante.

CONCLUSION DE LA PARTIE I

Notre analyse du vocabulaire utilis dans le Coran pour exprimer ce qu est


le Coran sest ralise sur deux plans: ltude des termes servant dsigner
l objet Coran en tant que texte, et ltude des termes servant dsigner
l objet Coran en tant que phnomne. Lanalyse des premiers nous a permis
de formuler une double conclusion, laquelle a t vrifie et conforte par
l analyse des seconds. La voici:
1) Dune part, le vocabulaire utilis oriente lautorfrence vers la dsignation du Coran comme objet li aux religions juives et chrtiennes.
Les connotations portes par les mots employs, l atmosphre de mystre et de solennit qui les accompagne, ainsi que les thmes explicitement abords par ces termes indiquent la volont de situer le Coran
comme texte et comme phnomne dans la droite ligne des textes
(Ecritures saintes) et phnomnes (rvlation un prophte, proclamation de cette rvlation, lecture liturgique) du judasme, du christianisme et des sectes associes. Ainsi le Coran se rclame de ces lments judo-chrtiens: il se dit Ecriture sainte rvle par Dieu un
prophte et rcitation liturgique: une Ecriture qui se veut faon
judo-chrtienne. De plus, la mise en scne sous forme de titres,
dintroductions, accompagns notamment de lettres isoles, renforce
lide que le Coran est en lien avec le surnaturel et li un culte:
une dimension mystrieuse lui est confre, l imitation des cadres
judaques ou chrtiens.
2) Dautre part, lemploi dun certain nombre de termes montre la
volont de souligner la dimension communicative du Coran. Cette
dimension se cristallise notamment autour des termes ikr mentionner pour rappeler et yt des signes . Le Coran est un
message, ce qui implique non seulement un locuteur et un mdia,
transmetteur (le prophte) mais aussi un destinataire. En soulignant la
nature de message, annonce, discours, rcit, menace, et surtout rappel
et signe, du Coran, le texte nous fait comprendre son souci de la ralisation dun but: que les destinataires entendent et comprennent ce
message et de ce fait changent leur comportement. Toutefois ce dernier lment que les destinataires changent leur comportement
est seulement implicite : il nest que peu exprim et on ne sait pas ce

184

conclusion de la partie i
quil concerne. La seule chose importante est l enjeu : que le message
soit reu.

Par ailleurs, la dernire partie de notre tude nous a montr un autre lment: une auto-apprciation. Le Coran est constamment dcrit comme
positif. Lutilisation dun vocabulaire positif incite les auditeurs rpondre
au but attribu laction du Coran par le comportement implicitement souhait. La notion de clart permet aussi de dsigner comme peu logique le
refus de rpondre positivement.
Cette tude nous a permis de vrifier et d affiner, d une manire quasiexhaustive, la porte du vocabulaire utilis dans une logique autorfrentielle. Toutefois, elle ne saurait suffire saisir le message que l auteur du
Coran souhaite communiquer propos de ce qu est le Coran, que ce soit en
tant que texte ou en tant que phnomne. Une tude de l utilisation de ce
vocabulaire dans le cadre dune argumentation, travers la mise en place
de correspondances internes, est ncessaire pour comprendre le message
que lauteur veut transmettre lauditeur. C est ainsi que nous abordons
maintenant la partie consacre ltude synchronique de l argumentation
autorfrentielle.

PARTIE II

LAUTORFRENCE INDIRECTE :
STRATGIES ARGUMENTATIVES

INTRODUCTION DE LA PARTIE II

Le texte coranique utilise, nous lavons vu, un certain vocabulaire pour


s auto-dfinir. Etudions prsent comment le texte coranique utilise ce
vocabulaire de manire construire une argumentation autorfrentielle.
Cette argumentation, multiple, apporte, par petites touches implicites ou
bien avec force, des notions qui compltent, rectifient, prcisent, affinent la
perception que le Coran veut que lauditeur/lecteur ait de lui. Nous abordons ainsi lautorfrence que nous avons appele indirecte ou implicite car elle fonctionne dune faon plus complexe que le simple vocabulaire descriptif.
Rappelons que nous avons choisi dans cet ouvrage de prsenter uniquement une analyse fonde sur une approche synchronique du texte coranique, cest--dire une approche qui considre le texte comme formant un
tout, un corpus dfini. Lapproche synchronique se veut aussi lie l ide
que le texte est le produit dune volont unifie : celle d un seul auteur
ou dun groupe dauteurs stant entendus sur l essentiel du message
quils souhaitent transmettre. Dans une perspective religieuse, le texte est
en gnral lu comme cela: comme nonant quelque chose de logique,
d argument car issu de la volont divine et dont le croyant reoit et
accepte les arguments. A linverse, dans un cadre universitaire, la question
de savoir si le texte coranique est effectivement le fait d une ou de plusieurs volont(s), ou daucune volont (hasard) ou de volonts contradictoires (corrections ultrieures), demeure prsente mme lorsque nous nous
apprtons mener une approche synchronique du texte. Toutefois, nous
proposons dexplorer le Coran en tant que texte argument, c est--dire
de nous mettre la recherche de ce que le ou les auteur(s) a/ont voulu
communiquer comme message au sujet du Coran. Et plus prcisment,
la recherche de ce que lauteur a voulu communiquer comme message
au sujet du Coran lintention dun auditeur ou dun lecteur qui dispose de
l ensemble du texte et qui tient ce texte pour un ensemble logique.
Au fil de notre travail danalyse, nous avons dcouvert que l autorfrence implicite se dploie selon trois stratgies principales. Chacune de
ces stratgies argumentatives se base sur la description de phnomnes
autres que le Coran: en dcrivant et commentant ces phnomnes, et en
imbriquant ce discours au sein dautres logiques, le texte coranique amne
son discours sur ces phnomnes jouer un rle particulier dans l argu-

188

introduction de la partie ii

mentation sur lui-mme. Dans une partie A, nous aborderons la stratgie


argumentative utilisant le phnomne des actions de Dieu dans le monde ;
lors de la partie B, il sagira du phnomne reprsent par les Ecritures
sacres antrieures. Dans la partie C, nous prsenterons la stratgie argumentative base sur deux autres lments: le rle de Mahomet et les passages tonalit polmique. Enfin, dans une partie D, nous prsenterons les
procds rhtoriques qui soutiennent toute cette argumentation, dont nous
tenterons dexpliciter les enjeux et les consquences.

A. LA STRATGIE DARGUMENTATION A :
LE DISCOURS SUR LES ACTIONS DE DIEU

Les discours sur diffrents phnomnes qui ont pour caractristique commune dtre une action de Dieu (phnomnes naturels, futur eschatologique, vnements du pass) constituent la base d une argumentation autorfrentielle. Voici lanalyse de chacun de ces discours.
1. Le discours coranique relatif aux phnomnes naturels
1.1. Le Coran dcrit les phnomnes naturels
Le texte coranique parle rgulirement des diffrents phnomnes de l univers: le ciel et la terre (ou les cieux et la terre); le jour et la nuit, la lumire
et les tnbres; les lments mtorologiques (la pluie, le vent, les nuages,
le tonnerre) et notamment leau qui nourrit la terre; les astres (le soleil, la
lune, les toiles); la mer et les bateaux qui y naviguent; les montagnes ; les
plantes (notamment les fruits) et les animaux (notamment les troupeaux
dont on se nourrit); lespce humaine en son phnomne de reproduction
ou de Cration, de mort et mme de rsurrection par Dieu. On peut ajouter
cela la prsence de considrations sur les phnomnes de la vie humaine
et sociale, comme la richesse et la pauvret, plus rarement l agriculture et le
commerce, etc. Voici un exemple:
{Dieu est Celui qui a lev les cieux sans piliers que vous puissiez voir, puis
sest assis sur le trne et a mis en service le soleil et la lune, chacun courant
jusqu un dlai fix. Il labore lordre et explique en dtail les signes, [esprant que] vous soyez certains de la rencontre avec votre Seigneur! Cest Lui
qui a tendu la terre et qui a mis en elle des ancrages et des fleuves et toutes
sortes de fruits. En elle Il a fait les deux partenaires du couple; Il couvre le jour
par la nuit. Il y a vraiment en cela des signes pour un peuple qui rflchit! Et
sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, et des jardins de
vignes, de crales et de palmiers en touffes ou non en touffes. Elles sont irrigues par la mme eau, [et pourtant] Nous favorisons certains dentre elles
en ce qui concerne leur produit. Il y a vraiment en cela des signes pour un
peuple qui comprend!}1

190

partie ii

En voici un autre exemple:


{Avez-vous considr leau que vous buvez? Est-ce vous qui lavez fait descendre des nuages ou sommes-Nous Celui qui la prcipite? Si Nous lavions
voulu, Nous en aurions fait une [eau] saumtre. Que nen tes-vous pas reconnaissants!}2

Ce passage, ainsi que les versets qui le prcdent et ceux qui le suivent,
invitent les hommes considrer la toute-puissance de Dieu et leur propre
incapacit crer deux-mmes les tres humains, les semences et les cultures, leau, le feu et les arbres.
Les passages mentionnant les phnomnes naturels sont nombreux. Ils
affirment gnralement lexistence de Dieu et son omnipotence3 : il est le
crateur du ciel et de la terre, de toute la nature et des humains ; il contrle
tout lordre qui rgit les cratures. Il est souverain en tout.
1.2. Le Coran commente les phnomnes naturels
Le texte termine souvent sa description des phnomnes naturels par une
proposition que nous qualifions dapart4 : la voix du texte vient en
quelque sorte faire un commentaire de ce qu elle vient de dire. Dans
lexemple ci-dessus (Q13, 24) le commentaire que le texte fait sur ces
phnomnes naturels est quil y a vraiment en cela des signes (yt) pour
un peuple (li-qawmin) qui rflchit, et une autre fois, qu il y a vraiment
en cela des signes (yt) pour un peuple (li-qawmin) qui comprend. Ainsi
le texte fait-il souvent de tels commentaires aprs ses descriptions, par cette
formule ou des formules similaires.
Lemploi du terme ya, signe, montre que les phnomnes naturels
dcrits reprsentent quelque chose au-del d eux-mmes: ils servent don-



( 2)
( 3)

.Q13, 24 (4)
( 69) (68)
2
.Q56, 6870 (70)
3
Par omnipotence ou toute-puissance divine, nous nentendons pas uniquement
le terme arabe qudra Dieu est puissant mais la capacit gnrale de Dieu de tout faire:
exister, tout savoir, tout matriser, tout comprendre, couter, voir, juger, pardonner, crer,
donner, faire vivre et mourir, etc. tous les attributs divins. La notion de thologie islamique
qui y correspond est donc plutt le tawd.
4 Nous reviendrons plus loin sur ce procd, pp. 364ss.

a. le discours sur les actions de dieu

191

ner une indication sur quelque chose de plus important. C est pour cette
raison que lauteur du texte dcrit ces phnomnes. Son but est que
l auditeur ou le lecteur les considre comme indiquant une autre ralit:
la toute-puissance de Dieu.
Il en est de mme pour lexpression li-qawmin pour un peuple qui
utilise dans ces aparts. Elle apparat vingt-neuf fois dans l ensemble du
Coran pour indiquer qui sadressent les signes de la nature. Les verbes
utiliss dans lexpression concernent surtout le fait de rflchir (aqala
comprendre et tafakkara, rflchir, sont employs sept fois chacun),
et lide de croire, tre certain (mana croire est employ cinq fois,
alima savoir deux fois), puis lide dcouter et enfin d tre pieux
et de remercier. Textuellement, lexpression signifie pour un peuple
qui comprend, qui croit, etc.. Or il nous semble qu en fait, l ide nest
pas que les signes sont destins uniquement un peuple qui comprend,
etc. davance, mais que ces signes sont pour que le peuple comprenne,
etc.. notre sens, cest ainsi que lon doit comprendre les deux phrasescommentaires du passage de la sourate al-Rad (Q13) cit plus haut5. Le
texte nonce le but quil se donne, et en mme temps, il formule implicitement, mais fortement, un ordre: Ecoutez! Comprenez! Rflchissez!
Croyez! Sachez que ! Soyez pieux et reconnaissants! Notons que nous
trouvons aussi, pour exprimer la mme ide, dautres termes la place de
qawm peuple qui fait simplement rfrence aux gens ou mme la particule li pour toute seule, suivie dun terme dsignant un groupe de gens:
par exemple, pour (li) ceux qui (s) interrogent6, qui signifierait donc
pas toujours mais en fonction du contexte : pour qu ils (s) interrogent.
travers le terme yt et ces expressions, le souci de l auteur du texte
en prsentant ces phnomnes naturels est clairement nonc : amener
les auditeurs rflchir et croire. croire quoi ? l existence de Dieu
et son omnipotence, qui sont les ides essentielles apportes par ces
passages. Toutes les cratures et toute la Cration manifestent l existence
et la puissance de Dieu; elles en sont les signes. Et par les aparts qu il
joint ces passages, le texte suggre fortement aux hommes de considrer

5 P. 189. Ainsi, certains traduisent: pour un peuple capable de rflchir, qui exprime
certes que ce nest pas pour un peuple qui rflchit d avance, mais ne transmet peut-tre
pas assez l imprativit de l ide. J. Berque traduit aussi parfois dans lattente quils rflchissent ou encore escomptant qu ils rflchissent. R. Blachre traduit parfois, entre
crochets, [afin que], peut-tre, ils rflchissent .
6 Q41, 10.

192

partie ii

ces signes, dy rflchir, de croire en Dieu et en son omnipotence, et enfin


dtre pieux et reconnaissants envers lui.
Explorons prsent en quoi cette prsentation de l univers ordonn par
un Dieu crateur a des consquences sur la dfinition de ce qu est le Coran.
Considrons dune part les paraboles et les images explicites, et d autre part
un paralllisme implicite.
1.3. Le Coran utilise les phnomnes
naturels dans des images explicites
Certaines descriptions de la nature sont prsentes comme des images ou
des paraboles: leur but explicite nest pas de considrer les phnomnes
naturels, mais de dcrire un objet ou un fait au moyen de la comparaison avec les phnomnes naturels. Ces paraboles explicites sont reconnaissables soit lutilisation dun comparatif ka ou mila le est comme ,
soit parce que le texte dclare quil sagit dune parabole (maal). Les paraboles et les comparaisons visent par exemple donner une ide du Jour
du Jugement, ou du paradis et de lenfer, ou encore du comportement de
ceux qui ne croient pas, etc. Nous avons cherch dans le texte celles dans
lesquelles llment vis est le Coran ou son phnomne d apparition. Or
force est de constater que nous nen avons trouv qu un petit nombre: deux
seulement peut-tre quelques rares autres ont-elles chapp notre attention? Lune dentre elles concerne une parole excellente, que l on peut
assimiler au Coran, mais sans certitude:
{Nas-tu pas vu comment Dieu propose en parabole (maal) une bonne
parole? [Elle est] semblable un bon arbre, dont la racine est solide, la ramure
en plein ciel et les fruits abondants en toute saison, avec la permission de
Dieu.
Dieu propose des paraboles aux hommes [esprant que], peut-tre (laalla), ils mditent.
Une parole mauvaise est limage dun mauvais arbre qui rampe ras de
terre mais na point de base sre.
Dieu affermit ceux qui ont cru en [ou: par] la ferme parole sur la vie du
bas-monde et la [Vie] dernire, alors que Dieu gare les iniques. Dieu fait ce
quIl veut.}7

7
( 24)


( 25)

( 26)
.Q14, 2427 (27)

a. le discours sur les actions de dieu

193

On peut dgager deux lments. Le premier est la parabole: la bonne


parole donc, peut-tre, le Coran est semblable un arbre solide qui
porte des fruits. Notons que cette parabole se rapproche de plusieurs paraboles semblables dans la Bible8. Le deuxime lment que nous dgageons
est le commentaire fait par le texte sur la faon dont Dieu nonce des
paraboles: lauditeur/lecteur est appel prendre conscience de cette
action de Dieu, comprendre que Dieu souhaite que grce cette parabole
les hommes mditent. Puis la dernire phrase nous montre que Dieu affermit les croyants par sa parole qui est bonne et ferme comme cet arbre ou
encore, Dieu affermit les croyants et ils sont alors bons et fermes comme cet
arbre. Alors, en mlangeant les deux lments dans cette dernire phrase,
le texte nous dit que la parabole sur larbre concerne justement le fait que
Dieu, en nonant ces paraboles, donne lauditeur/lecteur une bonne
parole ferme qui rend bon et ferme. Le texte a profit du thme de ces paraboles (la bonne parole) pour, juste propos, donner sa vision gnrale
sur le fait que Dieu propose des paraboles et donc peut-tre, que le Coran
contient des paraboles.
Un deuxime passage, qui concerne la descente du Coran, est signal
comme parabole:
{Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, on aurait vu
celle-ci se fendre de la crainte de Dieu. De telles paraboles Nous usons
lintention des hommes; peut-tre (laalla) rflchiront-ils?!}9

Par lide dun tremblement de terre, ce passage exprime la puissance et le


caractre terrible du Coran. Le texte indique que cette parabole (et d autres)
ont pour but de faire rflchir les hommes sur ce caractre du Coran.
Le texte nous montre travers les deux passages voqus ci-dessus que
le Coran-parole de Dieu est dune part une chose bonne, solidement ancre
et fconde, et dautre part une chose terriblement puissante. Mais ces rares
passages reprsentent peu par rapport au nombre total de descriptions de
l univers qui se trouvent dans le texte coranique. La plupart des paraboles
et comparaisons visent dautres lments comme la puissance de Dieu,
l attitude des impies, la Vie Dernire, etc. Les considrations sur les phnomnes naturels et la vie de ce bas-monde nauraient donc pas, pre-

8 Ps 1, 3 ; Jr 17, 8 ; Ez 19, 1011 ; et plusieurs passages des Evangiles sur la bonne parole et
sur le royaume de Dieu comme un arbre qui produit de nombreux fruits, par exemple Mt 13,
23, 32.
9
Q59,

.21

194

partie ii

mire vue, de rle dans la description de ce qu est le Coran. premire vue,


comme nous allons le montrer.
1.4. Le Coran cre un paralllisme implicite
entre les phnomnes naturels et lui-mme
Par paralllisme construit
lutilisation de la description des phnomnes naturels comme paraboles
ou comparaisons pour dsigner le Coran s ajoute un paralllisme implicite. Nous lavons vu, le texte coranique se dcrit aussi lui-mme comme
signe (ya), dans les passages directement autorfrentiels. Le texte cre
donc un parallle direct entre ce qui est dit du Coran et ce qui est dit des
phnomnes naturels. Qui plus est, en quatorze des passages directement
autorfrentiels, la description du Coran ou d une partie du Coran est
suivie dune phrase comme En ceci sont des signes pour un peuple qui
sait, que nous proposons de traduire En ceci sont des signes pour que le
peuple sache . On remarque aussi la mme concordance avec l expression
un/des signe(s) pour ceux qui croient que nous traduisons plus volontiers un/des signe(s) afin quils croient qui caractrise sept fois le Coran
et deux fois les phnomnes naturels. On peut multiplier de tels exemples
de lemploi de la particule li-. Le paralllisme est on ne peut plus clair.
Par proximit
Le rapport est aussi tout simplement un rapport de proximit dans le texte:
un passage dcrivant les phnomnes naturels est plac ct d un passage dcrivant le phnomne de la descente du Coran, suscitant entre les
deux des correspondances dans lesprit de lauditeur ou du lecteur. Dans de
nombreuses sourates le texte mle de faon vidente passages autorfrentiels et passages dcrivant les phnomnes naturels, l instar de la sourate
Ynus, qui passe de lun lautre dans la premire moiti de la sourate y
mlant aussi des passages sur le Jugement Dernier10. Citons l exemple plus
bref dune autre sourate dans laquelle le texte formule un commentaire sur
le long rcit de lhistoire de Joseph qui vient de s achever au verset prcdent, et mentionne ensuite les signes naturels :

10

Q10, 167.

a. le discours sur les actions de dieu

195

{Cela [cest--dire ce rcit] fait partie des nouvelles de lInconnaissable que


Nous tinspirons [ Mahomet]. () La plupart des hommes, mme si tu [le]
convoitais, ne croiraient pas! () Que de signes dans les cieux et [sur] la terre
prs desquels [les hommes] passent et dont ils se dtournent!}11

Voici un autre exemple, provenant cette fois du dbut d une sourate:


{Descente de lEcriture de la part de Dieu le puissant le sage. Vraiment dans
les cieux et la terre sont des signes pour ceux qui croient (ou: pour quils
croient)! Et dans le fait que vous ayez t crs, dans la multiplication des
animaux, sont des signes pour un peuple qui est convaincu [cest--dire pour
que le peuple soit convaincu]. Et dans lalternance de la nuit et du jour, et
dans ce que Dieu a fait descendre du ciel comme attribution et par lequel Il
fait revivre la terre aprs sa mort, et dans le dchanement des vents, sont
des signes pour un peuple qui comprend [cest--dire pour que le peuple
comprenne]. Ceux-l (tilka) sont les signes de Dieu que Nous rcitons sur toi,
par la vrit; alors quel langage, hors Dieu et Ses signes, croiront-ils?}12

Le premier et le dernier verset cits font rfrence la rvlation coranique, alors que les versets intermdiaires font rfrence aux phnomnes
naturels. Le terme tilka ceux-l qui commence le dernier verset est un
dmonstratif dloignement et donc il ne fait pas rfrence aux phnomnes naturels qui viennent dtre dcrits, mais plutt au phnomne de
transmission dun texte de Dieu vers Mahomet mentionn au premier verset.
Enfin, il convient de noter qu linstar du passage que nous venons de
citer, un certain nombre dintroductions autorfrentielles, au dbut des
sourates, sont suivies ou entremles avec une description des phnomnes
naturels comme signes de la souverainet de Dieu13.
De manire gnrale, le lien suscit par la proximit est trs rpandu.
Analyse
Ces passages parlent de faon effective des lments de la nature, mais ils
amnent lauditeur faire un lien entre lide quil se fait de la nature et celle

)( ( 102) () 11

.Q12, 102a, 103, 105 (105)



( 3) ( 2) 12

( 4)

( 5)
.Q45, 26 (6)
13

Par exemple Q10, Q13, Q20, etc.

196

partie ii

quil se fait du phnomne coranique. Considrons la Weltanschauung


vision du monde prsente par le texte coranique propos de la Cration.
Dieu, lunique crateur, omnipotent et omniscient, se trouve au-dessus de
tout, et exerce souverainement son autorit sur toute la Cration, y compris
sur les humains. Il leur donne ce quil veut quand il veut, il les rcompense
ou les chtie comme il lentend, et rien ni personne ne peut le forcer quoi
que ce soit. Il est bon: il fournit aux hommes et aux btes leurs moyens
de subsistance, car Il est omniscient et connat les besoins de toutes les
cratures et comment tout lunivers fonctionne. Les hommes sont invits
regarder la Cration en tous ses phnomnes, et, partir de l, tre
encore plus davantage convaincus de cette omnipotence du Crateur, de
sa souverainet absolue et donc, de leur petitesse, de leur impuissance.
Les hommes doivent savoir quils ne peuvent rien contre ce que Dieu
fait, ce que Dieu dcide, ce que Dieu cre. Ils doivent aussi savoir qu ils ne
savent rien ou pas grand-chose de la marche de l univers, en tous cas
que lordre de fonctionnement est tellement immense qu ils ne pourront
jamais en matriser la connaissance; quils sont des ignorants et de ce fait
ne peuvent juger ce que Dieu fait.
Or le paralllisme inscrit le phnomne coranique dans cette Weltanschauung. Il le met la mme place, dans la mme position, que la Cration,
que les phnomnes naturels. Ce paralllisme amne la conviction profonde que le phnomne de descente du Coran est un bienfait. Il est dans
lordre des choses, sa venue semble vidente, naturelle, semble aller de
soi. Sa descente est imprvisible et met lhomme dans une dpendance
totale vis--vis de Dieu. Le Coran simpose de la mme faon que l ordre de
Dieu, que laction cratrice de Dieu. De mme la descente du Coran pousse
lhomme considrer son impuissance et son ignorance. Comme la nature,
le Coran descendu est la mesure de Dieu, cest--dire que l homme ne peut
rien, ni contre sa venue ni contre ce quil est. Et que la science de l homme
ne permettra jamais celui-ci de connaitre ou de comprendre totalement le
Coran. Ainsi le paralllisme est plus subtil que les paraboles et les comparaisons directes. Mais il est aussi plus essentiel: il touche la vision du monde
du lecteur et de lauditeur; et de ce fait il est plus efficace : il imprgne davantage les esprits.
Une question se pose: plutt quun paralllisme, le texte sous-entend-t-il
une assimilation entre action de Dieu dans la nature et venue du Coran? En
effet, en certains passages, le texte semble impliquer cela. Prenons le dernier
exemple mentionn ci-dessus. On peut interprter la prsence du dmonstratif dloignement (tilka) comme une distance mise entre le prsent texte
et les phnomnes naturels: peut-tre est-ce pour les gnraliser, pour dire

a. le discours sur les actions de dieu

197

quil ne sagit pas uniquement des phnomnes qui viennent d tre mentionns, mais de tous. Et ainsi, le texte, lorsquil dit, immdiatement aprs,
que ces signes sont ceux que Dieu a rcits Mahomet, semble alors dclarer que tous les signes de la nature sont inclus dans le Coran. Ce qui serait
acceptable, tant donn que de faon effective, le Coran pris comme un
tout contient de nombreuses mentions de laction de Dieu dans la nature,
actions qui sont des signes de son omnipotence. Nous ne savons pas si c est
ce qui est voulu par lauteur du texte.
Quoi quil en soit, que ces signes naturels soient compris comme extrieurs au Coran ou non, ils nen demeurent pas moins de premire importance dans la construction de lautorfrence: le Coran est comme eux, dit
le texte.
1.5. Conclusion
Le discours sur les phnomnes de la nature et de la vie humaine et sociale
met en avant lexistence et lomnipotence de Dieu. Il incite galement les
hommes considrer ces phnomnes et y rflchir, afin de croire et d tre
pieux envers Dieu. Lintention de lauteur est que l auditeur/lecteur soit
pntr de labsolue grandeur de Dieu et de sa volont imprative, laquelle
l homme ne peut rien opposer. Lauteur exprime l non seulement le but
quil donne la prsentation quil fait des signes, mais encore et surtout
un souhait trs fort, mme un ordre: les hommes doivent couter, rflchir,
comprendre, acqurir la certitude de lomnipotence de Dieu et l en
remercier, tre pieux.
Cherchant cerner le lien entre ce type de discours et le discours autorfrentiel, nous avons abord tout dabord les paraboles ou comparaisons. Mais il nous est apparu que le texte ne les utilise quasiment pas. En
revanche, le texte dresse un clair paralllisme entre son discours sur les phnomnes naturels et son discours autorfrentiel. Ce paralllisme permet
indirectement dinculquer lauditeur/lecteur une ide forte: celle que le
Coran est apprhender dans le cadre dune Weltanschauung, vision de
l univers dans laquelle toute la Cration est uvre de Dieu souverain absolu.
Le Coran est alors manifestation vidente de Dieu, dans le sens o sa
prsence est vidente: il est normal et dans l ordre des choses que le
Coran apparaisse, de la mme faon quil est dans l ordre des choses que la
Cration soit l, puisque cest Dieu souverain qui l a voulue.
Considrons prsent la faon dont le texte envisage un autre aspect de
l action de Dieu dans le monde: le futur eschatologique.

198

partie ii
2. Le discours coranique relatif l eschatologie

Leschatologie est trs prsente dans le texte coranique, que ce soit propos
du cataclysme de la fin des temps (lHeure), la vie des hommes aprs
la mort, leur jugement lors du Jugement Dernier, ou les rcompenses au
paradis (dans le Jardin) et les chtiments en enfer (dans le Feu ).
2.1. Le Coran dcrit les vnements eschatologiques
Nous avons remarqu que dans la plupart des sections du texte mettant
cte--cte un discours sur les lments de l univers et un discours autorfrentiel se trouve galement un discours eschatologique. Nous y avons
fait allusion par exemple propos de la premire partie de la sourate Ynus
(Q10). En effet, voici comment celle-ci est constitue :

v. 12: autorfrence et mission prophtique de Mahomet ;


v. 34a: Dieu crateur des phnomnes naturels;
v. 4b: eschatologie;
v. 56: Dieu crateur des phnomnes naturels;
v. 710: eschatologie;
v. 1516: nature du Coran et mission de Mahomet ;
v. 22: phnomnes signes de la puissance de Dieu ;
v. 23b: eschatologie;
v. 24: phnomnes naturels;
v. 2530: eschatologie;
v. 31: phnomnes naturels et puissance de Dieu ;
v. 3743 : nature du Coran et mission de Mahomet.

Cette alternance continue dans la suite du texte.


Un tel entremlement des trois composantes autorfrence lie la mission prophtique de Mahomet, phnomnes naturels montrant l omnipotence de Dieu, eschatologie est visible dans de nombreuses sourates.
Si ce nest pas ici le lieu pour analyser les diffrentes formes du discours
eschatologique coranique, trs prsent de faons gnrale, contentons-nous
simplement den rappeler les traits essentiels. Aprs la mort, les hommes
revivront pour tre jugs au Jour du Jugement Dernier, la fin des temps.
Ce Jour ou plutt cette Heure sera un moment de bouleversements,
de cataclysmes et de tremblements de terre, annoncs par une sonnerie de
trompe qui prendra les gens par surprise. Les gens seront jugs en fonction
de leurs actes, lesquels ont t rpertoris dans un livre. Les croyants, ceux

a. le discours sur les actions de dieu

199

qui font les bonnes actions (etc.), iront au jardin du paradis ternellement,
tandis que les dngateurs cest--dire ceux qui dnient la rvlation
coranique , les iniques, ceux qui font le mal (etc.), iront dans le feu de
l enfer, ternellement. Quelques passages font tat d un dialogue entre ceux
qui sont au paradis et ceux qui sont en enfer, ou encore entre Dieu et ceux
qui sont en enfer; et lors de ces dialogues ceux qui sont en enfer sont pris
de remords de navoir pas cru. Un certain nombre de passages dcrivent
et opposent le bien-tre de ceux qui sont au paradis et les tourments de
ceux qui sont en enfer.
Les passages eschatologiques sont en gnral de quatre types : description
des cataclysmes de lHeure Dernire; Jugement des hommes selon leurs
actes, avec ventuellement des dialogues; descriptions du paradis et de
l enfer; menace et promesse. Or le premier et le troisime type utilisent
le vocabulaire de la description des phnomnes naturels. En effet l Heure
dernire dcrit une nature bouleverse; et le paradis et l enfer sont dcrits
par des images empruntes la description de la nature.
Mais ce qui nous intresse ici est lorsquun discours eschatologique, qu il
utilise ou non des images de la nature, est li la description de la nature
en vue daccompagner un discours autorfrentiel. Il nous semble inutile
de dcrire longuement et plus prcisment les caractristiques du discours
sur leschatologie, que ce soit en tant que description ou que commentaire
fait par le texte. Tout ce discours est relativement simple. Mais cela ne
signifie pas qu il est inoprant, bien au contraire. Le discours coranique sur
l eschatologie est lun des plus prgnant si ce nest le plus prgnant pour
l auditeur ou le lecteur.
2.2. Analyse
La proximit des passages eschatologiques avec les passages autorfrentiels dj accompagns des descriptions de la nature a des consquences
importantes sur la faon dont lauditeur se reprsente alors le Coran. la
Weltanschauung prsente par le discours sur les phnomnes de l univers
s ajoute lide que Dieu est celui qui juge les hommes au Dernier Jour, et
dcide de les rcompenser en les envoyant dans le jardin du paradis, ou
de les punir en les envoyant dans le feu de lenfer. Les hommes nauront
aucune possibilit dchapper ce jugement souverain. Nous avions galement not propos de la Weltanschauung que le discours sur les phnomnes naturels pressait les hommes considrer ces phnomnes et
en dduire queux-mmes ne peuvent rien face Dieu, et ne savent rien
par rapport sa science. Leschatologie ajoute cela que chacune de leurs

200

partie ii

actions dans la vie de ce bas-monde est compte en vue du Jour du Jugement, et que donc, ils sont responsables devant Dieu chaque instant du
moindre de leurs actes.
Le fait que, dans le texte, le discours eschatologique est rapproch du discours autorfrentiel pousse lauditeur ou le lecteur situer le phnomne
coranique dans un horizon eschatologique. C est--dire, concevoir le rapport quil entretient avec le Coran dans la perspective d tre rcompens
ou puni. De faon implicite, lauditeur comprend qu chaque instant la
moindre des prises de position ou attitudes des hommes envers le Coran
et donc, la moindre de ses propres prises de position est compte et qu il
aura imprativement en rendre des comptes devant Dieu tout-puissant au
Jour du Jugement.
Nous analyserons plus loin la question de l attitude que l homme, ou
lauditeur/lecteur, se doit davoir envers le Coran14. Mais pour l instant, retenons que le lien trs fort tabli par le texte entre le discours eschatologique et le discours sur le Coran charge les paules de l auditeur d une trs
lourde responsabilit. Il donne du poids et de la gravit la faon dont
lauditeur/lecteur conoit ce quest le Coran, exerant une pression envers
lui.
2.3. Conclusion
La faon dont leschatologie est relie dans le texte aux dmonstrations de
la puissance de Dieu (discours sur la nature) et aux passages autorfrentiels permet lauteur de crer dans lesprit de l auditeur ou du lecteur
une ide fondamentale: lide que le message de Mahomet est d une importance extrme. Il est li la puissance de Dieu manifeste en amont dans les
phnomnes naturels, et en aval au Jugement sans appel de chaque homme
selon ses actes par Dieu au Dernier Jour. Jugement impratif qui le prcipitera en enfer ou au paradis. Ajoutons que dans un certain nombre de
passages, limportance de lattitude de lhomme envers le message apport
par Mahomet est lie limportance de la conduite de l homme : s il fait le
bien ou non, sil aide les pauvres notamment. Lattitude de l homme envers
les rcitations coraniques est donc mise sur le mme plan que ses devoirs
moraux et sociaux.
Dune faon plus gnrale, le discours eschatologique uvre en tant
que soutien diffrentes autres formes dautorfrence implicite. Le plus

14

Cf. p. 347 ss. et 361 ss.

a. le discours sur les actions de dieu

201

vident est lassociation de leschatologie au discours sur les vnements


du pass, que nous abordons prsent.
3. Le discours coranique relatif aux vnements du pass
Nous traitons dabord de la description puis du commentaire faits par le
texte sur le pass, puis nous en dduirons leurs fonctions par rapport
l autorfrence.
3.1. Le Coran dcrit les vnements du pass
Le Coran mentionne maintes reprises des vnements qu il situe
comme ayant eu lieu dans le pass. Les rcits de ces vnements constituent
une part importante du texte coranique, soit environ un quart15, rparti de
faon disperse dans le texte. Sont globalement dgager deux types de
mentions de ces vnements: des mentions dhistoires de personnages particuliers, qui sont souvent les plus dveloppes, et des mentions d vnements gnraux, souvent plus brves, napportant aucune prcision sur les
personnages ni les lieux sans voquer les dates, absentes du Coran16.
Les histoires des prophtes
Le premier type de mentions reprend, pour la plupart, des rcits bibliques
ou parabibliques, mais dune faon propre au texte coranique. Ainsi, la
plupart des personnages sont identifiables des personnages mentionns
dans la Bible. En gnral, si le nom du personnage principal souvent appel
rasl envoy, prophte est mentionn, il existe en revanche trs peu
de dtails quant aux noms de lieux ou noms des autres personnages17.

15

Gilliot, Narratives , EQ.


Les seules mentions de temps sont des termes relatifs comme auparavant, avant
lui, etc. Mme le futur eschatologique nest gnralement pas explicitement diffrenci du
prsent, si ce nest par une forme du verbe indiquant strictement le futur, sa-, par exemple
sa-yalamn, ils sauront .
17 Un certain nombre de diffrences porte sur certains dtails des aventures des personnages, diffrences normales entre divers corpus qui circulaient dans la rgion: souvent ces
dtails sont lis des sources secondaires du judasme et du christianisme, comme le Talmud,
le Midrash, les Evangiles apocryphes, etc. Certains dtails coraniques de la vie de Jsus enfant
figurent dans des Evangiles apocryphes et non dans les Evangiles canoniques (cf. Gobillot,
Apocryphes de l ancien et du nouveau Testament, DC). A propos des sources juives et
chrtiennes secondaires, cf. notamment Speyer, Die biblischen Erzhlungen im Qoran. Le
projet de recherche en cours en Allemagne, intitul Corpus Coranicum, devrait fournir
16

202

partie ii

Le plus mentionn est Mose (dans 131 versets, soit 136 occurrences),
puis Pharaon18 (67 versets), qui participe gnralement aux rcits sur Mose.
Viennent ensuite deux personnages plus anciens selon la chronologie
biblique: Abraham (63 versets) et No (43 versets). Puis par nombre dcroissant de versets o ils sont nomms: Jsus (25 versets; il est aussi appel
le Messie en 9 versets), Loth (27 fois), Joseph (le fils de Jacob: 26 versets,
dont 24 dans la sourate qui porte son nom et est consacre presque exclusivement son histoire), Aaron (gnralement dans les rcits sur Mose ;
20 versets), Adam (18 versets), Isaac (16 versets), Jacob (16 versets), David
(16 versets), Salomon (16 versets), Ismal (12 versets), Zacharie (6 versets),
Jonas (4 versets et deux autres qui le concerneraient aussi19), Job (4 versets),
Jean (Jean-Baptiste) (4 versets), les aptres20 de Jsus (4 versets), Elie (2
versets), Sal (2 versets et son ennemi Goliath en 3 versets dans le mme passage), Elise (2 versets), et quelques autres dont Cor. Une seule femme est
nomme dans le Coran: Marie (Maryam), qui est la fois la mre du Messie
et la sur dAaron21, mentionne en 31 versets. Quelques autres personnages
sont prsents sans tre nomms, ainsi les onze frres de Joseph, l assistant
et les magiciens de Pharaon, la reine de Saba, les femmes d Abraham, de
Loth, de Mose, la femme qui tente Joseph, la mre de Mose, etc., bref
de nombreux personnages secondaires des rcits bibliques. D autres rcits
nont semble-t-il pas de lien avec les rcits bibliques : ainsi les histoires de
li (11 versets), Hd (10 versets), uayb (10 versets), Luqmn (2 versets),

une base de donnes importante en matire d intertextualit avec les sources juives, chrtiennes et sectaires.
18 Personnage ngatif de l histoire de Mose, il n est videmment pas un envoy.
19 Ce serait lui qui serait appel al-nn et Sib al-t, les deux expressions signifiant
littralement celui [l homme] au poisson , allusion son aventure dans le ventre dune
baleine.
20 Le Coran les appelle les awriyyn, littralement ceux qui aident, les assistants. Q3,
52 ; Q5, 111112 ; Q61, 14.
21 Ainsi, deux personnages bibliques, Marie mre de Jsus et Maryam sur dAaron,
correspondent un seul personnage coranique. Selon certaines suggestions, il ne faudrait
pas traduire sur d Aaron comme signifiant vraiment la sur de sang dAaron mais
simplement l expression du rattachement de Marie au peuple dAaron. Cependant un autre
indice plaide pour l assimilation des deux personnages en un seul: Imrn est dsign comme
tant le mari de la mre de Marie mre de Jsus (Q3, 35 et Q66, 12) do le fait que la
troisime sourate, qui retrace dans les versets 35 59 lhistoire de Zacharie, Marie et Jsus,
s appelle l Imrn, les gens de la maison de Imrn ; or Imrn fait rfrence au personnage
biblique de Amrn, le pre de Mose, Aaron et Maryam. Peut-tre cette assimilation est-elle
voulue par le texte, pour voquer les deux personnages en un seul, comme le pense M. Dousse
(cf. Dousse, Marie la musulmane). D ailleurs, elle aurait dj exist dans certains textes
chrtiens (cf. Gobillot, Apocryphes de l ancien et du nouveau Testament, DC).

a. le discours sur les actions de dieu

203

Idrs22 (2 versets), l-Kifl (2 versets), l-Qarnayn23 (3 versets), etc. Sont


galement rpertorier les histoires de quelques envoys anonymes24. Par
ailleurs figurent quelques rcits comme le parcours initiatique de Mose
auprs dun personnage non-biblique25, et lhistoire des gens de la caverne26 qui nest pas prsente dans la Bible. On le voit, ce sont donc les
rcits bibliques qui occupent le plus de place, notamment l histoire de
Mose, surtout son conflit avec Pharaon. Abraham tient galement une place
importante, ainsi que No pour lpisode du dluge. Les trois prophtes nonbibliques li, Hd et uayb sont considrs comme des prophtes
arabes envoys des peuples antiques dnomms respectivement amd,
d et Madyan27. Les amd sont un peuple ancien dont l pigraphie et les
textes montrent des traces en Arabie; lpisode de la chamelle sacre de
li est attest dans des sources pigraphiques. Les d sont prsents dans
la posie arabe prislamique mais lpigraphie na pas encore attest leur
existence relle. La rgion de Madyan est connue dans les textes de la rgion,
notamment les textes bibliques28. Il faut en outre noter que la forme trs allusive de ces rcits, bibliques et non-bibliques, montre qu ils taient connus
au moins partiellement lpoque par les auditeurs.
Voici un exemple dnumration des prophtes :
{Et Nous avons donn [Abraham] Isaac et Jacob. Nous avons guid chacun
deux, ainsi que No que Nous avions guid avant. De sa descendance sont

22 Identifi par certains exgtes musulmans au personnage biblique Hnoch (Hanu ou


Un), (cf. Addas, Idrs , DC), lequel est cit dans la Bible comme le pre de Mathusalem
lui-mme anctre de No. Il a aussi t parfois assimil Herms Trismgiste (cf. Masson,
Le Coran et la rvlation judo-chrtienne, p. 341, se rfrant Wensinck, Idrs, EI (probablement la premire dition)).
23 Littralement celui qui a deux cornes , identifi au personnage dAlexandre. Selon
certaines tudes, ce personnage provient de deux textes drivs du Roman dAlexandre du
Pseudo-Callistne : une version syriaque de Jacob de Sar (mort en 521 ap. J.-C.) et des
passages du Talmud (cf. De Smet, Dhu l-Qarnayn, DC, et Van Bladel, The Alexander
Legend in the Qurn 18 :83102 in Reynolds, (d.), The Qurn in its Historical Context,
pp. 175203).
24 Par exemple Q23, 3341 ; Q36, 1329 ; Q16, 112113.
25 Q18, 6082. Ce personnage est nomm al-air par la tradition. Sest pose la
question de savoir si ce Mose tait bien le prophte Mose (cf. Geoffroy, Khadir, le
verdoyant , DC.)
26 Ce rcit reprend une lgende chrtienne connue sous le nom des Sept Dormants
dEphse .
27 uayb est envoy galement aux gens du Fourr et on ne sait pas si ce peuple est
considr comme tant le mme que Madyan.
28 Pour ces trois personnages, cf. dans le DC les articles: Deroche, d, amd;
Lory, Madyan ; Bar-Asher, Shuayb.

204

partie ii
David, Salomon, Job, Joseph, Mose et Aaron: cest ainsi que Nous rcompensons ceux qui agissent bien. Et Zacharie, Jean, Jsus et Elie: ils font tous partie
de ceux qui font le bien. Et Ismal, Elise, Jonas et Loth: Nous avons favoris
chacun deux de prfrence lunivers. Et Nous en avons choisi dentre leurs
anctres, leurs descendants et leurs frres, et Nous les avons guids sur le chemin droit. Cela est la guidance de Dieu! Il guide par elle qui Il veut dentre
ses adorateurs. Sils avaient t des associateurs, tout ce quils faisaient aurait
t vain pour eux. Ceux-l sont ceux qui Nous avons donn lEcriture, la
sagesse et la mission prophtique. Alors, si ceux-ci dnient [cette ide, cette
guidance ou cette Ecriture, cette sagesse et cette mission prophtique], Nous
avons dsigns responsables delle un peuple qui ne la dnie pas [qui ne dnie
pas cela]. Ceux-l sont ceux que Dieu a guids.}29

Les mentions dvnements gnraux


Lautre type de mentions dvnements rapporte des vnements gnraux, indiffrencis. Ces mentions voquent en gnral des situations dans
lesquelles un envoy de Dieu fait face des opposants de son peuple, et
ces opposants sont chtis par Dieu qui les anantit ou les punit ternellement dans le feu de lenfer, et qui sauve l envoy. R. Bell les appelle les
punishment-stories 30. Cela est typiquement exprim par des phrases dans
lesquelles Dieu sexclame: Combien navons-Nous pas ananti de cits
auparavant!. Par exemple:
{[et pourtant], combien navons-Nous pas ananti avant eux, de gnrations
mieux quipes et plus belles voir?!}31
{Nous avons vraiment envoy toute nation un envoy [pour ordonner]:
Adorez Dieu et vitez le faux-dieu! Et il en est dentre eux que Dieu a
dirigs, et dautres pour qui lgarement fut inluctable. Parcourez la terre
et regardez quelle a t la fin de ceux qui traitent de mensonge!}32

29


( 84)
( 85)

( 87)
( 86)


(88)

(89)
.Q6, 8490a

30 Cf. Watt, Bells Introduction, pp. 127134. R. Bell distingue entre les punishmentstories et les personality-stories, qui correspondent grosso modo respectivement nos
rcits gnraux et nos histoires dveloppes et nominatives.
31
Q19, 74. Cf. par exemple Q19, 98; Q20, 128; Q38, 3.

32

.Q16, 36

a. le discours sur les actions de dieu

205

{Chaque communaut a nourri des desseins contre lenvoy qui lui a t


envoy pour le prendre, et a discut au moyen du faux pour dtruire,
par lui, la vrit. [Mais] Je les ai pris! Et quel fut le chtiment par Moi
inflig!}33

Le texte mentionne ces vnements pour exprimer l indignation de Dieu


devant lincroyance des peuples prsents, et la puissance terrible de Dieu
qui punit. Les mentions du pass signalent aussi que l attitude d incroyance
ou dopposition chez les peuples est rcurrente:
{Aucun prophte ne vient eux sans quils sen moquent.}34
{Il nest aucun qui nait trait de menteur les envoys; et Ma punition sest
ralise [contre eux].}35

Nous avons ainsi deux types de rcits des vnements du pass dans le
Coran. Ceux qui sont plus labors reprennent des thmes bibliques ou
parabibliques pas uniquement mais dune faon spcifique.
3.2. Le Coran commente les vnements du pass
Voyons maintenant les commentaires que le Coran fait de ces vnements, ou bien du rcit de ces vnements. Nous donnons ci-dessous
quelques exemples reprsentatifs.
Le Coran qualifie ces vnements ou les rcits de ces vnements
d yt, signes. Par exemple, la fin de lhistoire de Loth proche du rcit
biblique, avec la visite des envoys de Dieu quil tente de protger contre
son peuple pervers qui veut abuser deux on trouve :
{Vraiment il y a en cela des signes (yt) pour qui sait les reconnaitre!}36

On trouve une conclusion identique la fin dun rcit des aventures de No,
qui survit au dluge chtiment envoy par Dieu en rponse l attitude de
refus du peuple de No grce larche que Dieu lui ordonne de construire:
{Vraiment en cela sont des signes (yt)! Vraiment, Nous sommes Celui qui
prouve!}37

.Q40, 5b

.Q15, 11


.Q38, 14

.Q15, 75

.Q23, 30

33
34
35
36
37

206

partie ii

On le voit, le texte coranique qualifie, ici comme en d autres endroits, les


rcits des vnements du pass, ou ces vnements eux-mmes, de signes
destins tre entendus et compris.
La sourate intitule Ysuf (Q12) est presque entirement consacre au
rcit des aventures de Joseph. Or ce rcit est encadr de deux passages
mtatextuels. Ainsi lintroduction:
{Nous [Dieu], Nous te racontons [ toi Mahomet] les meilleurs rcits (qaa)
en tinspirant cette rcitation (qurn), bien quavant cela tu ne ten souciais
pas.}38
{Il y avait vraiment dans [le rcit de] Joseph et ses frres des signes (yt) pour
ceux qui interrogent.}39

Et la conclusion:
{Cela fait partie des nouvelles (anb) de lInconnaissable que Nous tinspirons [ Mahomet]. [En effet] tu ntais pas parmi eux, quand [les frres de
Joseph] se mirent daccord et complotrent.}40

Dans cet exemple comme en dautres, le rcit des aventures d un personnage biblique est qualifi de rcits (qaa) ou de nouvelles (anb)
et surtout est considr comme rcitation (qurn) inspire par Dieu
Mahomet.
Prenons aussi lexemple de la sourate Hd. La faon dont elle est construite met en avant le fait que les rcits sont considrs comme faisant
partie des rcitations inspires Mahomet. Nous savons que l unit de la
sourate est une rgle importante de la structure du Coran. Dans cette sourate, cela est particulirement flagrant: elle a une forme tripartite, avec une
introduction (v. 124), les dveloppements des histoires des prophtes antrieurs (v. 25100), et une conclusion (v. 101123). la fin de l histoire de No,
le texte dit:
{Cela fait partie des rcits (anb) du Mystre, que Nous tinspirons [ Mahomet]. Ni toi ni ton peuple ne les connaissiez avant ceci. Sois patient: la Fin
[heureuse] est vraiment ceux qui sont pieux!}41

la fin de la suite des rcits du pass apparat la conclusion suivante :

.Q12, 3

.Q12, 7

.Q12, 102


.Q11, 49

38
39
40
41

a. le discours sur les actions de dieu

207

{Cela fait partie des histoires (anb) des cits que Nous te racontons; certaines [de ces cits] sont encore debout, dautres sont moissonnes. Nous
nen avons pas ls les habitants, mais ce sont eux qui se sont lss. rien
ne leur ont servi les dieux quils priaient en dehors de Dieu, quand lordre
de ton Seigneur est venu. Cela na fait quaccrotre leur dfaite! Ainsi est le
coup de Dieu quand Il frappe les cits alors quelles sont iniques! Son coup
est cruel et violent. En vrit, en cela est vraiment un signe (ya) pour qui
craint le tourment de la Vie Dernire! Ce sera un Jour o les hommes seront
runis. Ce sera un Jour solennel.}42

Et en conclusion de la sourate:
{Oui, Nous te racontons, [tir] des nouvelles (anb) propos des envoys, ce
par quoi Nous affermissons ton cur. En ceci test venu le vrai, une exhortation (mawia) et un rappel (ikr) pour les croyants.}43

On le voit, le texte met en avant deux lments. Le premier est que les rcits
du pass sont rcits Mahomet et font alors partie du texte du Coran.
L affirmation que ni Mahomet ni son peuple ne connaissaient ces rcits44
a pour but de dclarer que cette rcitation est uniquement une inspiration
de Dieu. Le second lment est que la fonction des rcits est l exhortation
et le rappel sous forme de menace: si lon adopte l attitude des cits dont il
est fait mention, le chtiment sera terrible.
Grce au terme ikr et aux mots de mme racine, le texte tablit aussi un
lien entre le fait que Mahomet raconte ces rcits, l inspiration qu il reoit
et la notion de ikr (rappel). Le terme en vient dsigner les rcits
eux-mmes. On voit cela par exemple dans la sourate Maryam: le premier
rcit est prsent comme tant un ikr, puis les autres rcits commencent
par lordre intim Mahomet de mentionner dans l Ecriture sacre
chaque personnage dont le texte va raconter lhistoire. Cela montre le texte
coranique en train dtre constitu, avec Dieu ordonnant son prophte d y
inclure telle ou telle histoire:
{Rappel (ikr) du bienfait de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie: }
{Mentionne (akara) dans lEcriture Marie, }
{Mentionne dans lEcriture Abraham, }

( 100) 42
( 101)


( 102)

.Q11, 100103 (103)

.Q11, 120
43
44

Q11, 49.

208

partie ii
{Mentionne dans lEcriture Mose, }
{Mentionne dans lEcriture Ismal, }
{Mentionne dans lEcriture Idrs, }45

Et cette suite de rcits dvnement du pass se termine ainsi :


{Tels furent ceux que Dieu a gratifis, parmi les prophtes de la postrit
dAdam, et parmi ceux que Nous avons transports avec No, et de la postrit dAbraham et dIsral, et parmi ceux que Nous avons guids et choisis.
Ds quon leur rcitait les signes (yt) du Misricordieux, ils tombaient prosterns, en pleurant.}46

Notons que par cette dernire phrase, le texte signale que ces personnages
du pass se prosternaient quand des signes venaient eux. Or les rcits
du pass sont qualifis de signes; ainsi le texte indique par une conclusion sur les personnages du pass Mahomet et son auditoire ce qu il
convient de faire quand ils entendent, leur tour, ces rcits qui sont des
signes. Le texte joue donc sur cette prsentation du pass, qui est ellemme un tremplin pour donner des ordres sur la faon dont il convient de
recevoir aujourdhui les signes. Ainsi le pass rejoint le prsent de Mahomet.
Le passage suivant va dans le mme sens: un homme a refus les signes et
les a traits de mensonges, alors Mahomet est invit rciter son exemple
ngatif et ce rcit constitue son tour un signe :
{Psalmodie-leur [ Mahomet] la nouvelle (naba) de celui qui Nous avions
apport Nos signes et qui sen est dfait. Satan la pris sa suite et il fut parmi
les errants. Si Nous avions voulu, Nous laurions lev grce eux [les signes],
mais il sest attach la terre et a suivi son penchant pernicieux. Il fut comme
un chien: si tu fonds sur lui, il grogne, et si tu le laisses, il grogne [encore].
Telle est limage du peuple qui a trait Nos signes de mensonges! Refais-leur
ces rcits (qaa)! Peut-tre rflchiront-ils! Quelle dtestable image que celle
du peuple qui traite de mensonges Nos signes! Ils se sont lss eux-mmes.}47
45

Respectivement :

Q19, 2.
Q19, 16a.
Q19, 41.

Q19, 51.
Q19, 54.

Q19, 56.

46


.Q19, 58

( 175) 47

a. le discours sur les actions de dieu

209

Ici le texte fait se chevaucher deux lments du pass : l homme qui a


refus les signes, et le peuple qui a refus les signes. Par les deux verbes
l impratif qui enjoignent Mahomet rciter ces rcits, le texte montre que
le but de ces rcits est de faire rflchir des gens dans le prsent de Mahomet.
Les rcits sont un ikr, car Mahomet doit faire dans son prsent le rappel
du pass.
Tous ces termes (ikr, yt, anb, qaa, ad, etc.) ont des caractristiques textuelles; leur utilisation rgulire sert mettre en place un discours
sur le but des rcits.
3.3. Fonctions du discours sur le pass
Les commentaires sur les vnements du pass cherchent donc souligner
que ceux-ci doivent tre transmis sous forme de signes ou de rappel. Or,
pourquoi dans quel but doivent-ils tre transmis? Il est clair que la
fonction narrative des rcits du pass est subordonne des fonctions plus
importantes. Dailleurs, laspect trs elliptique et allusif de nombre de ces
passages narratifs montre dune part que le but nest pas de simplement
divertir cet auditoire sinon davantage de dtails seraient donns ,
et dautre part que les vnements du pass sont connus, au moins en
partie, de lauditoire48. La vise de ces rcits est au-del du divertissement
ou de linformation. Quelle est-elle? Ce qui revient se demander quelle est
l intention de lauteur: dans quel but a-t-il choisi de parler du pass ?
Pour y rpondre, essayons de saisir les traits communs de ces rcits: la
mission dun prophte auprs dun peuple.
Qui sont les prophtes et quel rapport ont-il une rvlation ?
Nous cherchons saisir la nature de la mission prophtique des personnages. Puisquune partie importante des rcits avec des personnages

.Q7, 175177 (177) ( 176)


48 Le passage Q11, 49 signal p. 207 (dans lequel le texte dit que ni Mahomet ni son peuple
ne connaissaient ces histoires) fonctionne comme un argument visant tablir lorigine
divine de ces rcits. Il nous est vident que l on ne peut pas conclure, partir de ce verset
et d autres comme Q12, 3 (cf. p. 206), que l environnement de Mahomet ne connaissait pas
ces histoires, car d une part les rcits coraniques eux-mmes sont trop allusifs pour tre
comprhensibles sans une connaissance pralable, et d autre part le texte rpte souvent
qu il s agit de faire un rappel, faire mmoire et on ne peut rappeler ou se rappeler que de
ce que l on connat dj, ne serait-ce que partiellement.

210

partie ii

nomms prend la forme de nouvelles versions d histoires dj racontes


dans les textes bibliques, nous sommes obligs de faire un dtour par
quelques caractristiques des types de personnages bibliques en lien avec
le prophtisme et la rvlation. Cela clairera ensuite les spcificits coraniques ce sujet.
1. Dans la Bible: types de personnages en lien avec le prophtisme et la
rvlation
Mose. Selon la conception juive, Mose a reu de Dieu l ensemble de
la Torah sous forme dune part des tables de la Loi reues au mont Sina,
dautre part dune connaissance de la Torah qu il reoit ce moment et
continue recevoir jusqu la fin de sa vie, sous forme de rponse aux
problmes quil ne savait pas rsoudre. Ces deux lments forment la Torah
crite et la Torah orale. Pour le judasme, Mose est le seul recevoir de Dieu
un tel texte.
les prophtes. Par ailleurs, la Bible mentionne d autres personnages,
quelle appelle prophtes. Les paroles dun certain nombre d entre eux
sont considres comme consignes dans des recueils spcifiques, rassembls justement sous le titre de Nevm, hors des cinq livres de la Torah mais
inclus dans lensemble biblique. Ce sont par exemple Isae, Ose, Ezchiel,
Jrmie, Elie, etc. Ces grands prophtes du judasme transmettent la parole
de Dieu: un message qui concerne lavenir de la communaut, pour qu elle
soit prvenue de la colre de Dieu si elle reste dans ses pchs, et pour qu elle
soit sensibilise laffection de Dieu pour elle et cause de cela se repente
et retourne une conduite vertueuse qui plaise Dieu en se mettant son
coute. Les prophtes de la Bible ont donc pour rle essentiel de transmettre
aux gens des messages de Dieu49.
les patriarches et les rois. Enfin, il nous faut mentionner ici qu un certain
nombre de personnages importants de la Bible sont certes en contact avec
Dieu mais ne sont considrs ni par le texte biblique ni par le judasme
comme des prophtes. Le texte biblique prsente les premiers personnages
de lhistoire quil dveloppe: Adam, No, jusqu Abraham, Isaac, Jacob et
ses douze fils. Or Abraham est le premier recevoir le titre de prophte;
donc les personnages qui lui sont antrieurs Adam et No ne sont

49 [Le mot prophte] vient du grec phmi : parler, dire. Il a t adopt par la Vulgate pour
dsigner celui qui parle au nom de la divinit qui l inspire ou lenvoie. Masson, Le Coran et
la rvlation judo-chrtienne, p. 286.

a. le discours sur les actions de dieu

211

pas considrs comme prophtes par le judasme50. Isaac, Jacob et les fils
de celui-ci dont Joseph ne sont pas appels prophtes par le texte
hbraque. Abraham, Isaac, Jacob sont dailleurs plus gnralement appels
patriarches, les pres. Par ailleurs, dautres personnages plus tardifs
sont appels rois, par exemple Sal, David et Salomon et non des prophtes. David est considr par les juifs et les chrtiens comme un grand
roi et cest son contemporain Nathan qui est un prophte et lui fait gnralement part des volonts de Dieu. Il faut noter que ni Abraham, ni Isaac, ni
Jacob, ni Joseph, ni encore Adam ou No nont reu d Ecriture. Le David
biblique na pas reu dEcriture sainte mais a compos lui-mme des
chants et des pomes liturgiques, les Psaumes.
dans la partie chrtienne de la Bible. Le personnage de Jsus, tel que prsent par la partie chrtienne de la Bible et par le christianisme dans ses
variantes, a une mission particulire de Messie et sauveur du monde en
tant que Fils de Dieu. Son rle dans le christianisme est donc au-del du
simple rle d un prophte mme si certains textes chrtiens lui donnent
galement le titre de prophte. Il est lui-mme le Verbe de Dieu , la
Parole faite chair, et ce titre napporte pas d Ecriture sainte. Qui
plus est, les Evangiles sont pour les chrtiens des livres inspirs par l Esprit
Saint mais crits par des hommes pour relater la vie de Jsus. Ces livres
ont t reconnus par la suite par la communaut et ont t canoniss en
Ecritures saintes, mais ce nest pas le Christ qui les aurait reus de
Dieu. Pas plus que les autres textes reconnus comme canoniques, constitus notamment de rcits de la vie des disciples et de lettres d exhortation
aux premires communauts chrtiennes. Certes il est possible que dans les
milieux populaires, ou plus gnralement, lpoque de Mahomet, les chrtiens naient pas t conscients de ce processus historique de canonisation ;
cependant lide que le Christ ait reu lui-mme une Ecriture sainte est
totalement absente du christianisme.
2. Dans le Coran: types de personnages en lien avec le prophtisme et la
rvlation
Nous lavons vu au dbut de cette partie, dans le Coran, les personnages
bibliques (positifs) ayant eu un contact avec Dieu sont considrs comme
des prophtes: ils ont reu un message de Dieu, qu ils transmettent leur
peuple. Les personnages non-bibliques tels uayb ou Hd sont prophtes
de la mme manire. Ainsi, sont prophtes dans le Coran des personnages

50

Cf. Prophtes et prophtie , Dictionnaire encyclopdique du judasme.

212

partie ii

qui ne le sont pas dans la Bible: Adam, No, David, Loth, Job et Jsus
ou Jean-Baptiste, dans la Bible chrtienne. Ces prophtes transmettent leur
message la faon des prophtes bibliques de type Nevm : ils sont inspirs
et dlivrent un message contre lidoltrie. Mais la plupart des prophtes
bibliques de ce type, tels Isae, Ezchiel ou Jrmie, ne sont pas mentionns
par le Coran. Le Coran en mentionne toutefois quelques-uns : ainsi Elie,
Elise et Jonas.
Par ailleurs, dans le Coran, Dieu fait descendre des Ecritures saintes
(kitb) sur Mose, David et Jsus. Le texte dit galement que les prophtes
en gnral auraient aussi reu des Ecritures saintes51, ce qui laisse penser
que dautres prophtes que Mose, David et Jsus en auraient reu. Mais
lorsque le Coran parle nommment de ces autres prophtes, il nest plus
question dEcritures descendues sur eux, sauf pour Abraham dont il est dit
trs brivement quil aurait possd des feuillets 52. Le fait de recevoir une
Ecriture est en dfinitive circonscrit Mose, Jsus et David. Par ailleurs le
texte laisse aussi entendre que Dieu na pas parl tous les prophtes53.
Notons que le Coran considre que David a reu le zabr, dont le nom
correspond aux Psaumes54. Notons aussi que Jsus est donc considr dans
le Coran comme ayant reu les Evangiles en tant qu Ecriture, la faon de
Mose.
3. Analyse: les spcificits coraniques des histoires de prophtes
Puisque la plupart des rcits coraniques sur le pass sont des rcritures ou
nouvelles compositions de rcits bibliques et parabibliques, c est en regardant en quoi ils diffrent davec ces textes bibliques de faon gnrale
que nous pouvons en saisir la particularit et la nouveaut, ou plutt, ce
quil importe leur auteur de transmettre l auditeur/lecteur. Ainsi, de
faon globale, ce qui se dgage est que la mission prophtique dcrite dans
le Coran prsente deux particularits:
elle concerne des personnages qui dans la Bible nont globalement pas
de mission prophtique Abraham et Mose mis part55, et dans une
moindre mesure Elie, Elise et Jonas, trs peu mentionns.
51

Cf. Q57, 2526 ; Q3, 184 ; Q32, 25 ; Q40, 70.


Q87, 19 ; Q53, 3637.
53 Q2, 253.
54 Cf. pp. 239 ss.
55 Notons aussi que la mission de Mose auprs de Pharaon diffre: dans la Bible lenjeu
est de librer le peuple d Isral de l esclavage en Egypte, alors que dans le Coran lenjeu est
la reconnaissance de l autorit prophtique de Mose et de son message monothiste; do
la place importante de la controverse ce sujet entre Mose et Pharaon. (Cf. Lory, Mose,
DC, p. 559).
52

a. le discours sur les actions de dieu

213

cette mission prophtique prend principalement la forme de celle


des prophtes bibliques Nevm tels Isae ou Jrmie, qu elle ne
nomme pas; cette mission prophtique prend aussi en partie la forme
de la mission de Mose avec la prsence de la rvlation directe d une
Ecriture. En ce sens, la mission prophtique coranique est un mlange
des deux types de mission prophtique de la Bible (celle des Nevm
et celle de Mose) et elle est donc en mme temps le mlange entre
deux types de message de Dieu: une inspiration de paroles de Dieu
proclamer et la descente dune vritable Ecriture. ce propos, notons
galement, comme le signale A. Jeffery, que le Coran assimile deux
conceptions bibliques, lune est lide dun livre qui descend du ciel
sur certains prophtes, tel Ezchiel, mais qui nest pas une Ecriture
sainte, et lautre est le concept dEcriture sainte 56.
Ce constat nous permet de saisir que dans le Coran, tous les prophtes ont
tous le mme type de mission prophtique. Mme Mose, David et Jsus, qui
ont, contrairement aux autres, clairement une Ecriture dont le Coran parle
par ailleurs. Ainsi, contrairement ce qui se passe dans les textes bibliques,
les rcits des histoires des prophtes se construisent toutes selon le mme
cadre, mme si cest avec les dtails propres chaque rcit. Nous appelons
ce cadre unique le schma prophtique, et nous le formulons ainsi :
Dieu envoie un prophte avec un message destin un peuple. Hormis
quelques-uns, les gens de ce peuple refusent ce prophte et ce message; alors
Dieu les punit et sauve le prophte.

Ce schma se dcline ensuite selon les particularits des histoires de


chaque prophte. Or ce schma prophtique a t utilis dessein par
l auteur, puisquil ne se trouvait pas sous une telle forme unique dans les
versions antrieures des rcits en question. Nous aurions souhait davantage tudier cette question, mais ce nest pas ici le lieu d y procder; qui plus
est, en mettant en vidence ce schma prophtique, nous rejoignons les
conclusions dautres chercheurs57. Nanmoins, nous tudions maintenant
les aspects de ce schma prophtique en ce qui concerne ses effets sur
l auditeur ou le lecteur.

56

Cf. Jeffery, The Qurn as Scripture , p. 51.


Ainsi C. Gilliot (cf. Gilliot, Narratives, EQ). Cf. galement De Premare, Les fondations de l islam, pp. 9192.
57

214

partie ii

Le fond de la mission des prophtes


Considrons le rle de la prsentation coranique du pass, travers les
lments mis en avant au sein mme des missions prophtiques. Il nous
faudra nouveau faire quelques dtours par les rcits bibliques pour ensuite
mieux saisir les spcificits de leurs nouvelles versions celles du Coran
ce sujet.
1. Diffrence de mission
Pour montrer ce que lauteur a choisi de souligner comme trait de la mission des prophtes, prsentons lexemple de l histoire de Joseph58. La nature
de la mission de Joseph est exprime dans le texte coranique par une profession de foi mise dans la bouche de celui-ci et absente du texte biblique. Ainsi
lorsquil est en prison, Joseph, avant dinterprter les songes des autres prisonniers, commence par expliquer quil a eu ce don d interprtation de ce
que lui a enseign son Seigneur, ce quil fait galement dans le rcit biblique
avant dinterprter le songe de Pharaon59. Mais ici, il ajoute :
{() Oui jai vraiment abandonn la religion dun peuple qui ne croyait pas
en Dieu et qui dniait la Vie dernire! Et jai suivi la religion de mes anctres,
Abraham, Isaac et Jacob. Il ne nous appartient pas dassocier Dieu quoi que
ce soit [comme idole ou autre dieu]. Cela est une faveur de Dieu envers nous
et envers les gens. Mais la plupart des gens n[en] sont pas reconnaissants!
vous mes compagnons de prison! Est-ce que des Seigneurs spars vaudraient
mieux que Dieu lUnique, lInvincible? Ce que vous adorez en dehors de Lui
ne sont que des noms dont vous les avez nomms, vous et vos anctres! Dieu
na pas fait descendre de probation sur eux! La souverainet nappartient
qu Dieu! Il a ordonn que vous nadoriez que Lui. Ceci est la religion
immuable, mais la plupart des gens ne savent pas!}60

58 Le rcit des aventures de Joseph se trouve exceptionnellement circonscrit une seule


sourate mis part deux brves mentions ailleurs dans le corpus. Il sagit de la sourate Q12,
qui porte son nom (Ysuf ). Le rcit coranique de l histoire de Joseph est proche de celui
de la Bible : Joseph, fils d Isaac, est jalous par ses frres qui cherchent se dbarrasser de
lui, la suite de quoi il est emmen en Egypte o il est tent par la femme de son matre;
jet en prison, il en sort grce sa capacit d interprter les songes, et se retrouve un poste
important en Egypte, ce qui lui permettra plus tard d aider ses frres venus chercher du grain,
de se faire finalement reconnatre d eux et de leur pardonner.
59 Gense 41, 16.
( 37) 60

( 38)


( 39)


.Q12, 37b40 (40)

a. le discours sur les actions de dieu

215

Et la fin de lhistoire, Joseph conclut ainsi:


{ mon Seigneur! Tu mas vraiment donn [une parcelle] de souverainet,
et tu mas enseign linterprtation des nigmes! crateur des cieux et de
la terre! Tu es mon protecteur dans le bas-monde et dans la Vie dernire!
Rappelle-moi Toi en tant que soumis (ou: musulman (muslim)) et fais-moi
rejoindre ceux qui font le bien!}61

Le sens de la mission du Joseph coranique est mis en vidence dans son


propre discours qui commente sa propre histoire. Il apparat que ce sens
donn est celui de la premire moiti de la profession de foi islamique telle
que formule par la suite: ladoration du Dieu unique. Il ne consiste pas en
d autres dogmes vis--vis de la transcendance. Le schma prophtique
que nous avions nonc senrichit ici dun nouvel lment. En effet, la situation ici rencontre est celle que lon retrouve pour l essentiel des prophtes
dans le Coran: le peuple du prophte adorait des idoles ou plusieurs dieux,
mais le prophte a refus cela et a ador le Dieu unique.
On remarque ce propos que la logique argumentaire est plus forte que
les dtails: Joseph a pour anctres Abraham, Isaac et Jacob, qui sont dj
monothistes; son peuple est donc monothiste; mais comme l argumentation a besoin de placer Joseph dans le schma prophtique gnral, le
texte affirme malgr cela quil a refus dadorer les idoles que vnrait son
peuple. Il est ncessaire que Joseph affirme clairement son monothisme.
Tel est son message: il ny a quun seul Dieu et il ne faut pas adorer d idole,
et il faut tre soumis, cest--dire musulman. Bien sr le rcit sur Joseph
a dautres fonctions que laffirmation du monothisme islamique. Cependant, cest cet aspect l qui est majoritaire, et qui a t spcifiquement
introduit dans la version coranique de ce rcit, au-del des incompatibilits.
linstar de ce passage, exemple dun prophte parmi d autres, les divergences entre rcits coraniques et rcits bibliques permettent de voir clairement ce qui a t mis en avant dans les rcits coraniques: le prophte combat lidoltrie de son peuple et donc appelle ladoration du Dieu unique.
D autres passages mettent de la mme faon laccent sur une autre ide :
la vie des morts dans lAu-del et le Jugement Dernier, qui engendre pour
l ternit soit la rcompense soit la punition. Le schma prophtique

61

.Q12, 101

216

partie ii

implique dj la mise en valeur de ces deux ides. Continuons explorer ce


schma prophtique.
2. Edification morale?
On pourrait supposer que la fonction des longues descriptions du pass dans
le Coran est une dification morale par lexposition des actions des prophtes. Certes les vertus de certains prophtes sont dcrites : Abraham fait
preuve dun certain courage en acceptant de faire le sacrifice de son fils62
et aussi dune certaine humilit devant sa mission et la relation avec Dieu.
Joseph refuse de cder la femme de son matre qui le tente de ses charmes63
et il pardonne ses frres. David demande pardon Dieu64. Jean-Baptiste
est pur, pieux et bon envers ses parents; tous trois sont humbles et pieux65.
Job est patient dans lpreuve66. Ce sont surtout les vertus de patience,
dendurance dans la foi et la pit, ainsi que la soumission, qui sont indiques. Mais y regarder de plus prs, ce qui est mis en valeur dans les
comportements des prophtes, cest une soumission absolue trois idesphares: Dieu est un, il faut se soumettre lui67 et ne pas adorer les idoles68 ; les
morts vivront aprs la mort et seront jugs; et le message qui accompagne le
prophte ne doit pas tre dni ni refus on doit mme y obir69. Les vertus morales mentionnes ci-dessus patience, endurance, pit, courage,
humilit, puret ne semblent pas tre encourages en dehors de ces trois
ides-phares. Ainsi, la vise premire de lutilisation des rcits des aventures
des prophtes nest pas une dification morale dans le sens de la prsentation aux auditeurs ou lecteurs dexemples thiques auxquels ils puissent
sidentifier. Le texte ne recherche pas mener l auditeur une rflexion
dtaille sur la valeur de son comportement70.

62

Q37, 103.
Q12, 2334.
64 Cf. ci-dessous, propos de Q38, 1728.
65 Jean-Baptiste : Q19, 1314. Jean-Baptiste et ses parents: Q21, 90.
66 Q38, 4044.
67 Par exemple No dit qu il s en remet Dieu, en rponse au fait que son action est perue
comme hostile par son peuple. Q10, 72.
68 Par exemple Abraham qui s oppose au culte des idoles auquel sadonnent son pre et
son peuple, Q37, 8598.
69 Par exemple: {Si Nous avons envoy quelque envoy, cest seulement pour quil soit
Q4, 64a.
obi, par autorisation de Dieu.}

70 Il est noter qu au contraire des textes bibliques,


les rcits coraniques ne dveloppent
pas proprement parler d histoire du salut . Lide que Dieu viendrait peu peu enseigner
le peuple en lui envoyant l un aprs l autre des prophtes est rduite un minimum: les
prophtes sont certes envoys chacun leur tour, mais le peuple nen est pas plus duqu
63

a. le discours sur les actions de dieu

217

La forme des rcits du pass montre aussi cela. Le fait que les rcits sont
en gnral trs rsums, trs elliptiques, et aussi trs parpills en divers
endroits du texte indique quils nont pas t conus pour enseigner par
l exemple un comportement moral, ce qui aurait demand des rcits plus
longs pour permettre lauditeur ou au lecteur de s identifier au personnage. De plus, quelques passages portent se demander si certains lments
d dification morale contenus dans ces rcits coraniques ne serait pas l
simplement parce quils faisaient partie des versions antrieures de ces
rcits. Lhistoire de David en est un exemple. Selon le texte coranique, David
se repend quand il entend lhistoire dun homme qui avait quatre-vingt-dixneuf brebis et prend de son frre la seule brebis que celui-ci avait. Il est dit
que David devine alors que Dieu lavait tent, et que Dieu lui pardonne. Ce
n est que par les textes bibliques ou parabibliques que l on peut comprendre
de quoi il sagit71 : dans la version biblique, le roi David, qui avait plusieurs
femmes et possdait des richesses, a donn lordre de placer Urie le Hittite
au premier rang dune bataille pour quil se fasse tuer, afin de prendre la
seule femme de celui-ci; et lorsque le prophte Nathan, inspir par Dieu, lui
raconte la mme anecdote de lhomme qui vole la brebis de celui qui nen a
quune, David dclare que cet homme mrite la mort ; et Nathan lui fait comprendre explicitement quil sagit de lui lorsquil a commis le crime contre
Urie. Il est important de souligner ici que dans la version coranique, le crime
de David nest pas mentionn mme si sa repentance l est. Le texte est trs
bref et la seule chose quil semble vouloir souligner est que Dieu est misricordieux; il vite de parler du crime de David. Il semble clair que la raison en
est que David est class dans la catgorie des prophtes par le Coran, et qu
ce titre ses fautes ne doivent pas tre mises en avant. Ici s affine un autre
trait de ce que nous avons appel le schma prophtique dessin par le
Coran: le prophte est un personnage impeccable72. Mais ce faisant la version coranique perd dans une certaine mesure la fonction d dification
morale de la version biblique: dans celle-ci, lauditeur/lecteur est davantage
touch, du fait de la longueur du rcit et de la mise en avant des sentiments
de David; il est aussi convi porter sa rflexion sur ses propres convoitises,

pour autant. Soit le peuple est soumis ce qui est rarement le cas dans le pass soit il
ne l est pas et est puni. Il ny a pas de progression, mais simplement paralllisme, chaque
prophte vivant sa manire, avec les aventures qui lui sont propres, mais toujours selon le
schma prophtique .
71 Q38, 1728. Cf. 2 Samuel 1112.
72 Nous considrons simplement le texte coranique et non la notion de isma dveloppe
ultrieurement.

218

partie ii

et mditer sur le fait que ce nest pas parce qu il se sent lu et favoris par
Dieu quil ne risque pas de pcher. La version coranique ne met pas l accent
sur cela, afin, pensons-nous, de laisser la place une autre fonction, qui exige
de garder David dans la catgorie coranique des prophtes . Ldification
morale coranique se fait par la rfrence des personnages impeccables.
Cest galement le cas du meurtre perptr par Mose avant de recevoir
sa mission. Lorsque Pharaon le lui reproche, Mose rpond :
{Jai commis cet acte alors que jtais parmi les gars.}73

Et Mose oppose ce temps dgarement au temps o il a t plac parmi


les envoys: ainsi limage coranique de lenvoy reste intacte ; le schma
prophtique nest pas touch.
De mme, alors que le Joseph biblique est la figure de l innocent maltrait
par ses frres mais protg par Dieu qui en fait alors le sauveur, de son
ct le Joseph coranique est certes la figure de l innocent maltrait mais
cette figure devient, en lien avec les autres prophtes coraniques, celle du
prophte attaqu par des opposants.
Dans ces exemples comme dans dautres74, l auteur a soumis la composante ddification morale de ces rcits lorsqu il y en avait une
ldification spcifique quil veut mettre en place. Ainsi, comme l crit
D. Masson:
Les rcits coraniques relatifs aux Prophtes situent ceux-ci dans une lumire
proprement islamique et ils sexpriment comme le feraient de parfaits Musulmans; leur saintet est reconnue; leurs faiblesses, leurs fautes ou leurs crimes
ne sont pas mentionns, ce qui manifeste un souci ddification souvent
ignor de la Bible. Ces prophtes ont prch le Dieu unique des peuples
polythistes qui les ont accuss dimposture et ils ont annonc le Jugement
venir.75

Enfin, et surtout, il est explicit dans le Coran que les prophtes, l instar de
ce quil en est pour Joseph, sont musulmans , titre exprim par le terme
muslim, littralement soumis, dans le sens de soumis Dieu 76. Il nous

.Q26, 20b
73
de belles
Ainsi par exemple l pisode de Salomon ayant prfr sa richesse en
juments Dieu. propos de la correction effectue par la version coranique de ce rcit,
cf. Gobillot, Labrogation selon le Coran la lumire des Homlies pseudo clmentines.
75 Masson, Le Coran et la rvlation judo-chrtienne, p. 446.
76 Un certain nombre de personnages secondaires sont soumis/musulmans, ainsi
les rares croyants de la ville que vont dtruire les envoys qui rendent visite Abraham (Q51,
36) et les aptres de Jsus (Q3, 52 et Q5, 111) ; les fils de Jacob assurent leur pre quils sont
soumis/musulmans (Q2, 133); Mose demande aux gens de son peuple daffirmer quils sont
74

a. le discours sur les actions de dieu

219

semble important de garder en franais les deux ides ; car si au dpart le


sens ne pouvait pas tre musulman, avec le dveloppement du Coran il
en vient marquer le croyant faisant spcifiquement partie des disciples de
Mahomet et ce titre est traduisible par musulman . On voit d ailleurs
dans certains passages que muslim fait bien rfrence une appartenance
communautaire et religieuse. Par exemple, Abraham notamment est ainsi
qualifi:
{Abraham ne fut ni juif ni chrtien mais anf muslim, et ntait pas associateur!}77

De mme, le Joseph coranique est certes comme le Joseph biblique un signe


de la foi en Dieu, mais cette foi, centre sur le Dieu unique, est assimile la
foi islamique. Le Joseph biblique ne dveloppe pas de discours sur l unicit
de Dieu.
Le but de la faon dont le Coran prsente les vnements du pass nest
donc dification morale quen tant que mise en avant de trois idesphares unicit de Dieu, Jugement Dernier et autorit divine du message
transmis par le prophte. Dans ce cadre, ces trois ides sont donc la spcificit de lislam-soumission. Le schma prophtique inclut donc l ide de
vertu du prophte impeccable en fonction de ces trois ides, qu il applique,
nonce et dfend. Car de fait, le message du prophte est constitu de ces
trois ides-phares. Ainsi, la suite du schma prophtique peut tre formule ainsi:
Le prophte, impeccable, dlivre un message de la part de Dieu sous forme
dEcriture, chez certains. Ce message qui souvent nest pas exprim comme
tel, mais que lon comprend surtout par les commentaires que fait le texte
est quil ne faut adorer que Dieu seul, et croire la vie des morts aprs leur
mort et leur jugement par Dieu, dont le rsultat est soit la rcompense soit le
chtiment, et aussi quil faut croire en la relle autorit divine de ce message.
soumis/musulmans (Q10, 8485); Pharaon au moment de mourir devient soumis/musulman
(Q10, 90) ; dans sa lettre la reine de Saba, Salomon lui demande elle et son peuple de venir
lui en tant que soumis/musulmans (Q27, 31).
77

Q3, 67. anf est un

substantif dsignant une sorte de monothisme originel, une sorte de pr-islam qui est dj
la bonne voie. Selon certaines sources traditionnelles, ce courant aurait t la religion de
Mahomet avant le dbut de sa mission prophtique; mais son sens est vraisemblablement
driv de son usage coranique. Il est utilis douze fois dans le Coran dont huit fois en
relation avec Abraham, reprsente l attitude de ce prophte, qui a refus dadorer les idoles
dans un premier temps et s est dtourn ensuite du culte des astres. (Gobillot, Hanf,
DC).

220

partie ii

Or ces trois ides vont ensemble: dnier l un est comme dnier l autre
ou les trois. Il ne faut donc pas dnier le message apport par les prophtes.
Seule lattitude dacceptation de ce message est sous-entendue dans l ide
de soumission Dieu mise en relief chez ces prophtes.
Se dessine alors clairement le but essentiel du discours coranique sur les
vnements du pass: mettre en place lobligation de croire aux messages
prophtiques, grce ce que nous appelons l argument du pass . Montrer cette capacit de Dieu punir constitue une mise en garde, qui fonctionne en retour auprs de lauditeur comme un argument du pass . En
effet, les rcits montrent la puissance punitive de Dieu et son exaspration
devant lincroyance. La leon la plus importante retenir de ces rcits des
vnements du pass, surtout des rcits gnraux qui vont directement
leur but cest que Dieu punit les idoltres, les dngateurs, les iniques,
etc. Cest ce qui a conduit R. Bell appeler ces rcits courts et gnraux des
punishment-stories. Mais les rcits plus dvelopps et nominatifs mettent
aussi largument du pass en avant, en soulignant davantage les types de
comportement des mauvaises gens. Grce ces rcits, nous savons que Dieu
punit les dngateurs, cest--dire ceux qui nient trois choses : que Dieu est
unique, quil y a une vie aprs la mort dans laquelle les hommes seront jugs
pour leurs actes puis rcompenss ou punis, et que le prophte est vraiment
un prophte et que le message que Dieu a fait descendre sur lui ne doit pas
tre dni. Dieu punit donc respectivement trois sortes de gens: ceux qui
adorent des idoles ou dautres dieux des idoltres ou associateurs , ceux
qui agissent sans tenir compte de ce qui les attend dans l Au-del comme
punition ou rcompense des iniques , et ceux qui refusent de se soumettre au pouvoir du texte apport par un prophte des dngateurs,
incroyants, hypocrites, orgueilleux, etc. Cest--dire, en dfinitif, ceux qui
ont un comportement inverse celui du prophte et s opposent lui.
Cest dans ce cadre-ci que sexprime ldification coranique. Elle est spcifique: lauditeur/lecteur est mis devant seulement deux types de personnages: le prophte impeccable (suivi par les croyants), et le peuple dngateur. En effet dans le Coran, le rapport de pdagogie entre Dieu et les
hommes est simplifi au maximum: par les prophtes Dieu demande la
soumission immdiate, et si elle nest pas obtenue, la consquence est le
chtiment. Et devant ce discours, lauditeur sent qu il doit imprativement
choisir la bonne attitude envers les trois ides phares, car les rcits qui les
apportent sont des signes, des rappels et des rcits qui le visent lui. Le Coran
contenant ces signes et ces rcits le visent lui aujourd hui.
Une consquence encore plus directe de cette menace est le fait que
lune de ces ides-phares du schma prophtique concerne le statut du

a. le discours sur les actions de dieu

221

message transmis par le prophte: il convient aux peuples de se soumettre


lautorit de ce texte. Or largument du pass consiste en une transposition des ides-phares vers la situation prsente de l auditeur/lecteur.
Le texte implique donc, trs clairement, que ce que l auditeur/lecteur doit
faire, en fonction de cet argument du pass, c est se soumettre au statut
divin du message communiqu maintenant: le Coran. Le rsultat est donc
autorfrentiel. En construisant ce schma prophtique et cet argument du
pass, le Coran argumente pour sa propre autorit.
Qui plus est, lauteur ne cache pas que la fonction de l argument
du pass est bien damener les dngateurs changer de comportement.
Le texte met lui-mme en avant cette fonction. Le passage suivant montre
largument du pass en uvre: des dngateurs ont vu l exemple de ceux
qui, avant eux, et plus puissants queux, ont t extermins par Dieu, mais
ils nont pourtant pas accept de recevoir la science des envoys:
{Eh quoi! Nont-ils pas parcouru la terre et considr quelle fut la fin de ceux
qui furent avant eux, qui taient plus nombreux queux, plus redoutables
queux, par la force et les ouvrages, sur la terre. De quelle nullit fut cependant
ce quils possdaient! Quand vinrent eux leurs envoys, avec les preuves
clairantes, ils [ces gens] se rjouirent du [peu] quils avaient de science,
[mais] cela mme dont ils se raillaient les treignit!}78

Toutefois, on le voit ici, lauteur constate linutilit de l argument du


pass envers ces dngateurs. Nous y reviendrons.
Lauteur lui-mme dcrit la ralit de cet argument du pass. C est
dans cette logique-l quil dclare que les rcits des vnements du pass
ou les vnements eux-mmes sont des signes pour ceux qui rflchissent, cest--dire des signes destins faire rflchir, comme nous
l avons vu plus haut propos des commentaires faits par le texte. Ainsi
comme lcrit D. Masson:
Ainsi, tous les vnements relats prennent une valeur de signe par rapport
la Rsurrection finale en une perspective eschatologique trs particulire au
Coran.79

Dans le passage Q11, 100103 cit plus haut80, comme dans d autres passages, est mise en avant lide que Dieu dans le texte coranique raconte les

78
Q40, (83)
( 82)
.8283
79
80

Masson, Le Coran et la rvlation judo-chrtienne, p. 446.


Cf. p 207.

222

partie ii

histoires du pass dans le but de donner des signes pour prvenir du chtiment dans la vie aprs la mort. Le fonctionnement de ce que nous appelons
largument du pass est bien clair dans le texte car explicit directement
par lui81.
De surcrot, le texte confie lauditeur/lecteur le fait que ce souci que les
peuples se soumettent aux trois ides-phares des messages prophtiques
est celui de Dieu. Le texte lui permet dentrer en quelque sorte dans la
proximit de la volont de Dieu. Connaitre la volont de quelqu un c est
lui tre proche. Lauditeur/lecteur se sent donc impliqu, responsable en
quelque sorte, que cette volont soit applique : tant dans la confidence des
dsirs du texte assimils aux dsirs de Dieu, il partage en quelques sortes
la fois lexaspration de Dieu devant les dngateurs, et le contentement
de Dieu devant ceux qui se soumettent. De plus, la distance cre entre
les rcits du pass et le commentaire de ces rcits donne l impression
lauditeur de prendre du recul, de se mettre la hauteur de Dieu considrant
lenvoi des prophtes. Il sent alors limportance de la vise de ces rcits.
Noublions pas que les commentaires faits par le texte dclarent que
ces rcits font partie de ce que Mahomet reoit par inspiration divine,
cest--dire du Coran. Qui plus est, le texte nomme ces rcits rappel,
signes, nouvelles, rcits (ikr, yt, anb, qaa, ad, etc.) et ainsi,
il en fait des nonciations et les place dans son propre texte. Il explicite leur
fonction, et ce faisant, les consacre dans cette fonction : servir de mmoire
pour mettre en garde. Plus subtilement, en incluant en lui-mme des histoires du pass, le Coran montre quil contient le mme type de textes et
les mmes histoires que les Ecritures antrieures. En effet le fait que le
Coran affirme faire office de ikr, de rappel, implique qu il raconte des
histoires dj racontes dans les Ecritures antrieures, et donc, qu il en est
une lui-mme. Ainsi le Coran reoit pour lui-mme, au moins partiellement,
lenjeu qui est attach ces rcits.
La fonction principale de ces rcits dvnements du pass est donc
avant tout argumentative, bien avant dtre narrative ou de porter un souci
denseignement moral progressif et dtaill. Et l argumentation qu elle sert
est lautorfrence.

81

Parmi de nombreux exemples, cf. l ide de punition comme signe en Q27, 5052.

a. le discours sur les actions de dieu

223

3.4. Conclusion
notre interrogation dans quel but le Coran a-t-il choisi de parler du
pass?, notre enqute nous permet de saisir plusieurs lments du discours du Coran sur les vnements du pass:
les rcits concernant les prophtes sont conformes une prsentationtype que nous avons appel le schma prophtique ;
les rcits des prophtes ne vhiculent pas une dification morale consistant en un enseignement progressif et dtaill, mais ils mettent en
avant une dification qui est soumission trois ides-phares (unicit
de Dieu, Jugement Dernier et autorit divine du message transmis)
et qui est soumise la vise principale de ces rcits: l argument du
pass montre clairement le chtiment encouru par ceux qui s opposent aux trois ides-phares; dailleurs ce qui est mis en avant est le
chtiment subi par les dngateurs et les iniques.
une de ces ides-phares tant la soumission au statut (divin) du message transmis par le prophte, la transposition du fait de la fonction
de menace de cette ide au prsent de l auditeur/lecteur est l ide
de soumission au statut divin du Coran: ici l autorfrence est claire.
le fonctionnement de cet exemple du pass est directement explicit par le texte qui le met en avant, en disant notamment que ces rcits
sont un rappel et des signes destins faire rflchir; le texte fait
entrer lauditeur dans la connaissance de la volont de Dieu, qui ressent alors la gravit de la vise de ces rcits sur le pass.
Le discours sur les vnements du pass a donc une fonction avant tout
argumentative. Or, l encore, le discours est en ralit autorfrentiel: il
prend sa place dans largumentation dveloppe par le texte coranique pour
parler de lui-mme. En effet, largument du pass qu il dveloppe joue un
rle fondamental dans la faon dont le Coran argumente pour se donner
lui-mme son propre statut de signe et de rappel de l action de Dieu dans le
pass, vritable menace dont les enjeux sont spcifis travers les traits du
schma prophtique: se soumettre au Coran.
4. travers la structure des sourates
Pour renforcer notre propos, nous voudrions maintenant montrer combien
les liens entre discours sur les phnomnes naturels, discours eschatologique et discours autorfrentiels sont inscrits dans l organisation-mme
d un certain nombre de sourates. On sait, et cela est confirm par diffrentes

224

partie ii

tudes rcentes82, que la sourate forme une vritable unit textuelle au sein
du corpus coranique. Cette unit est la fois unit de forme potique,
rythmique, rimique et unit de sens. Si donc cette unit est voulue, c est
que le rapport entre les diffrentes composantes de la sourate l est aussi.
Lanalyse du texte coranique par la mthode dite de rhtorique smitique permet de mettre jour des liens de structure au sein de la plupart des sourates du Coran et probablement de toutes. Cette mthode
met jour les symtries qui constituent la structure de la sourate. Or nous
avons remarqu que quelques sourates peut-tre davantage semblent
tre entirement consacres lutilisation d un discours sur les lments
naturels et eschatologiques associs un discours sur le phnomne de
rvlation du Coran. Ce sont surtout des sourates courtes, considres par
la tradition et par les orientalistes comme datant de la premire priode de
la mission de Mahomet. La difficult principale de l tude de ces sourates
est en outre un vocabulaire assez difficile parce que possdant une force
potique et rythmique certaine. Dans ce qui suit, nous exploitons les rsultats, apports par M. Cuypers83, de lanalyse par la mthode de rhtorique
smitique de la structure dune de ces sourates. Voici la traduction de la
sourate al-iya (Q88), inspire par celle de M. Cuypers. Cette traduction
cherche respecter lordre des termes arabes sa formulation en franais
nest donc pas des plus fluides , afin den laisser entrevoir les paralllismes
et les oppositions ainsi que le rythme. Nous avons not les trois parties dont
les dlimitations sont renforces par lanalyse rhtorique smitique :
1e partie: {Est-ce quil test parvenu, le rcit de lenveloppante?
Des visages, ce Jour-l, seront contrits, proccups, harasss; ils affrontent
un feu ardent, sont abreuvs dune source bouillante. Point il y aura pour eux
de nourriture, sinon du ar qui point nengraisse et napaise point la faim.
Des visages, ce Jour-l, seront radieux, de leurs efforts satisfaits, dans un
paradis lev, o ils nentendent nulle frivolit, dans lequel il y a une source
coulante, dans lequel il y a des lits surlevs et des coupes poses et des
coussins rangs et des tapis tals.}
Partie centrale: {Ne regardent-ils donc pas vers les chameaux, comme ils
furent crs? Et vers le ciel, comme il fut lev? Et vers les montagnes, comme
elles furent dresses? Et vers la terre, comme elle fut nivele?}

82 Cf. Mir, The sra as a unity. A twentieth century development in Qurn exegesis, et
Neuwirth, Studien zur Komposition der mekkanischen Suren.
83 Cuypers, Structures rhtoriques des sourates 85 90, Annales Islamologiques, 35,
pp. 5661.

a. le discours sur les actions de dieu

225

2e partie: {Rappelle donc! Tu nes quun rappeleur, tu nes pas sur eux prpos.
Seulement, celui qui se dtourne et mcroit, Dieu le chtiera du plus grand
chtiment.
En vrit, vers Nous est leur retour. Puis, en vrit, Nous est leur
compte.}84

On le voit, la sourate est compose dabord dune description du Jour du


Jugement signal par la figure de lenveloppante et du paradis et de
l enfer; puis dune partie centrale concernant la Cration utilise comme
preuve de lomnipotence de Dieu sous-entendue ; la dernire partie
commence par la mention de la mission prophtique de Mahomet Rappelle! et se termine par lannonce de chtiment par le Tout-puissant.
La menace eschatologique est renforce par largument de la Cration puis
cible sur lenjeu implicite quest la reconnaissance du message de rappel
de Mahomet, puis la menace eschatologique est nouveau mentionne, en
conclusion. Lanalyse minutieuse de M. Cuypers montre que ces parties ne
sont pas seulement thmatiques mais que la forme du texte est conue de
manire marquer clairement les dlimitations de chaque partie ; et aussi,
que la forme du texte est conue de faon crer des liens entre chaque
partie, afin de former un ensemble fabriqu ad hoc. Cette mthode montre
clairement que rien dans le texte nest laiss au hasard quant au choix des
termes et de la grammaire, que ce soit pour leur sens, leur sonorit ou leur
rythme. Alors, si la structure a t ce point labore, avec minutie et prcision, cest que le sens de chacune des trois parties est li dessein. M. Cuypers note:
La dernire partie donne la raison du discernement entre les damns et les
lus, dont le sort dernier est dcrit dans la premire partie: seront damns
ceux qui se seront dtourns du Rappel (la prdication coranique) et nauront
pas cru en lui. Cest sur cela que Dieu jugera les hommes au moment de leur
retour (v. 25), quand il fera leur compte (v. 26). Il y a donc une relation
deffet cause entre les deux parties qui se rpondent.85

( 4) ( 3) ( 2) ( 1) 84
( 9) ( 8) ( 7) ( 6)
( 5)

( 14) ( 13)
( 12) ( 11) ( 10)
( 18) ( 17) (16) ( 15)
(20) ( 19)
( 22) ( 21)

.Q88 (26)
(25) ( 24) ( 23)


85

p. 60.

Cuypers, Structures rhtoriques des sourates 85 90, Annales Islamologiques, 35,

226

partie ii

propos de la partie centrale, concernant la preuve de la puissance de


Dieu par la Cration, il note que celle-ci est introduite sans transition au
moyen du procd d iltift (changement brusque d nonciation), qui incite
la rflexion en crant la surprise. La partie est sous forme de question,
comme souvent, crit M. Cuypers, dans les parties centrales des compositions. Il prcise:
La cration de toutes chose par Dieu est rappele pour deux raisons:
pour fonder la ralit du Jugement dernier: celui qui a tout cr a aussi
le pouvoir de tout recrer au Jour de la Rsurrection, et de donner chacun
la rtribution quil mritera. En ce sens, le centre 1720 a un lien logique,
quoique non exprim, avec la 1re partie 116.
pour fonder la vracit de la rvlation coranique: celui qui sadresse
lhomme par le Rappel travers son Envoy, le rappeleur (v. 21), est Celui
qui a tout cr. Il ne peut donc tre que vridique. En ce sens, le centre a un
lien logique, quoique encore une fois non exprim, avec la 2e partie 2126.
La partie centrale joue donc rellement, quoique discrtement, le rle
de pivot entre les deux parties extrmes. La cration est voque comme la
raison dune double consquence: la Rsurrection (1re partie) et la Rvlation
(2e partie).86

Les ides principales de ce qucrit ici M. Cuypers pourraient tre dites sans
la mthode de rhtorique smitique; mais ce que celle-ci montre est que
cet agencement est trs construit. Lauteur du texte coranique a choisi
trs prcisment chacun des termes non seulement en fonction du sens
quil voulait donner lensemble, mais aussi en fonction de la structure
spcifique quil voulait donner la sourate pour la faire fonctionner comme
un tout compos de parties qui se rpondent.
Voici maintenant la sourate al-Layl (Q92), analyse et traduite galement
par le mme chercheur87 :
Morceau dintroduction: {Par la nuit, quand elle enveloppe, par le jour quand
il brille, par ce qui a cr le mle et la femelle, en vrit, vos efforts sont
divergents:}
1e partie: {Quant celui qui donne et craint [Dieu], et dclare vraie la plus belle
[chose], certes, Nous lui faciliterons la facilit. Et quant celui qui est avare et
affecte la suffisance et traite de mensonge la plus belle [chose], certes, Nous

86

Cuypers, Structures rhtoriques des sourates 85 90, Annales Islamologiques, 35,

p. 61.
87 Cuypers, Structures rhtoriques des sourates 92 98, Annales Islamologiques, 34,
pp. 95100. Nous adaptons sa traduction.

a. le discours sur les actions de dieu

227

lui faciliterons la difficult. Et rien ne lui servira sa fortune, quand il sera


prcipit [dans labme].}
Centre: {Certes, Nous la direction. Et certes, Nous la [Vie] dernire et la
premire.}
2e partie:{Je vous ai avertis dun feu [qui] flambe. Ne laffronte que le plus
misrable qui traite de mensonge et se dtourne. Et lvitera le craignant
[-Dieu] qui donne sa fortune [pour] se purifier, sans que personne ne lui ait
fait un bien dont ce soit la rcompense, mais pour la seule recherche du visage
de son Seigneur le Trs-Haut. Et assurment, il sera satisfait.}88

Le dcoupage montre une introduction se servant des lments naturels


comme serments et comme preuve de la toute-puissance de Dieu. Les deux
parties sont ensuite tonalit eschatologique forte. La clef ou plutt
l enjeu de lensemble est le centre, qui est la mention de la bonne direction qui reprsente le Coran. En effet le Coran est souvent directement
qualifi de hud, bonne direction ou guidance , nous l avons vu lors
de ltude du vocabulaire. Un autre lment qui vient confirmer qu il s agit
bien du Coran est que le misrable est ensuite accus de traiter de mensonge et de se dtourner, ce qui laisse supposer qu il s agit du refus des
rvlations coraniques. Ainsi dans cette sourate la puissance de Dieu mise
en avant par les signes naturels est associe au poids de l eschatologie, et
toutes deux viennent entourer le but de la sourate qui est de prvenir contre
une attitude de dngation envers la bonne direction qui par assimilation
donne limpression de sappliquer au message coranique.
Reprsentant un type de sourates plus longues que les sourates que nous
venons de mentionner, la sourate al-Rm (Q30) prsente un exemple clair de
l organisation dune sourate autour des trois ples phnomnes naturels,
eschatologie et nature du Coran. Voici comment elle semble dcoupe, de
faon large89 :

( 4) ( 3) ( 2) ( 1) 88

( 9) ( 8) ( 7)
( 6) ( 5)

( 14) ( 13) ( 12) ( 11) ( 10)

( 18) ( 17) ( 16) ( 15)

.Q92 (21) ( 20) ( 19)


smitique,
89 Nous navons pu l analyser nous-mmes selon la mthode de rhtorique
cette mthode demandant un travail trs long et trs prcis de dcoupage et de rassemblage
du texte ttons, partir des plus petits niveaux (quelques mots) jusquau niveau suprieur
(la sourate entire).

228

partie ii

v. 15: dfaite et victoire des Byzantins, montrant l omnipotence de


Dieu.
v. 67: eschatologie
v. 8: Cration montrant la puissance de Dieu mais les hommes ne
voient pas ces signes
v. 10: punition (eschatologie)
v. 11: omnipotence de Dieu.
v. 1216: eschatologie
v. 1727: louange Dieu crateur et tout-puissant. Liste de signes naturels.
v. 28: parabole sur la puissance de Dieu.
v. 2943: [culte, versatilit de lhomme, commandements] avec omnipotence de Dieu au v. 37 et 40
v. 4445: eschatologie
v. 46: signes naturels
v. 47: mission prophtique et eschatologie
v. 4851: signes naturels
v. 5253 : mission de Mahomet
v. 54: Cration: puissance de Dieu
v. 5557: eschatologie
v. 5860: ce Coran contient des signes; mission de Mahomet.
Le texte insiste sur la notion de signes le terme est utilis dans treize
versets de la sourate, soit prs dun verset sur quatre.
Il est clair que lintention qui prside l organisation de cette sourate
est dtablir un lien fort entre le souci de la Vie dernire et les actes icibas qui consistent en la comprhension des signes naturels ou politiques,
ici avec la victoire et la dfaite militaires des Byzantins. Cette comprhension des signes est acceptation de lomnipotence de Dieu acceptation qui est aussi acceptation des rcitations coraniques et de la mission prophtique de Mahomet. Ainsi le souci eschatologique, renforc par
laffirmation de la puissance de Dieu dans les phnomnes de l univers,
senroule autour de lacceptation ou non du Coran. Lautorfrence coranique est donc construite ici sur les bases poses par le discours eschatologique et le discours sur la puissance de Dieu.
Voici un autre exemple de sourate de taille moyenne, mlant rcits du pass
et eschatologie: la sourate al-ir (Q15). En deuxime moiti de sourate
sont accumuls des exemples de peuples iniques et incroyants que Dieu
a chtis: les errants qui suivent Satan, le peuple de Loth, les hommes du

a. le discours sur les actions de dieu

229

Fourr et les hommes dal-ir. Le comportement ngatif est ici soulign


pour mettre en avant la fonction de largument du pass .
Par ailleurs, de nombreuses sourates sont agences de faon donner aux
rcits sur les vnements du pass une fonction spcifique d dification
soumise aux trois ides-phares. Cest le cas de nombre de longues sourates
dites de deuxime et troisime priodes mecquoises, dont la plupart de
celles situes dans le corpus entre Q10 et Q21. On le voit par exemple dans
la suite de brefs rcits des histoires des prophtes la fin de la sourate
al-Anbiy (Q21): la plupart de ces rcits se terminent par la louange d un
trait moral de chaque prophte (v. 7172, 75, 85, 88, 90, 91). La vie du prophte
Job est dcrite comme un rappel (ikr) pour les mondes, v. 84. Puis le tout
se conclut par un appel lislam et non directement un comportement
moral: le comportement moral exig cest l islam, la soumission
(v. 108).
L tude de la structure de ces sourates confirme que l agencement des discours sur la nature, leschatologie et les vnements du pass est effectivement dirig vers un discours autorfrentiel. Elle permet de voir que les sourates, tant courtes que dune certaine longueur, font vritablement l objet
d une construction prcise. Cette tude montre clairement que les rapports
tablis entre les diffrents lments ne sont pas le fruit du hasard, mais bien
d une volont qui a non seulement mis ensemble les lments, mais surtout
les a mis ensemble de faon marquer leur lien par la structure mme, par
une multiplicit de liens de forme. Cest dessein que l auteur du texte a
li ces lments. Certes la structure de la sourate napparat pas directement
lauditeur ou au lecteur dans le dtail de ses composantes, mais elle transparat loral dune faon implicite. Un arabophone qui entend ce texte est
frapp par la force rhtorique qui sen dgage, mme s il ne se proccupe
pas de rflchir aux dtails de la structure. Il ressent que le texte obit certaines rgles mme sil ne les peroit pas; et il fait sans aucune peine le lien
entre les trois ides principales du texte chtiment et rcompense dans
l Au-del, Dieu tout-puissant et acceptation du rappel de Mahomet.
Conclusion sur la stratgie A :
le discours sur les actions de Dieu
La stratgie que nous venons de dcrire et que nous avons nomme stratgie argumentative A consiste en lutilisation de la description de trois

230

partie ii

modes daction de Dieu dans le monde les phnomnes naturels, humains


et sociaux, leschatologie, et les vnements du pass pour uvrer
lautorfrence. Chacun de ces trois lments est utilis par l auteur
en tant que rfrentiel sur lequel il sappuie pour dvelopper une image
particulire du phnomne coranique. Il sen sert la fois pour :
considrer ces rfrentiels dans leur logique interne: dans le pass les
iniques et les dngateurs ont t punis, de mme l ont t ceux qui
nont pas vu les signes dans les phnomnes naturels, et ainsi le seront
tous les iniques et les dngateurs dans le futur. Cette logique-l est
ressentie trs fortement par lauditeur/lecteur non pas directement
propos du Coran mais de faon gnrale: l auditeur/lecteur se dit qu il
doit faire trs attention son comportement; il se sent mme responsable car lexaspration de Dieu lui est confie. Or ce nest pas cette
logique interne des rfrentiels seule qui joue. C est en interrelation
avec les deux points suivants quelle devient oprante.
donner lide que le Coran est comme eux, par paralllisme: la
venue du Coran va de soi et lhomme ne peut rien face cela, comme
cest le cas des actions de Dieu dans la nature, par exemple. En tablissant que lvnement et le texte parlant de l vnement sont tous deux
signes, le texte identifie son propre discours l action de Dieu. Et le
Coran est donc aussi un signe qui doit tre vu et compris et qui est li
lomnipotence divine.
considrer ces rfrentiels comme faisant partie du texte du Coran: le
Coran contient de faon effective la mention des signes naturels et la
mention des signes/rcits/rappels du pass. Les caractristiques de la
partie s largissant alors au tout, il est alors tout entier un signe/rappel lui-mme, ce qui signifie pour lauditeur/lecteur qu il doit voir
travers ces signes ou ce rappel, quil doit voir travers le Coran et tre
attentif.
Nous ne savons pas lequel de ces deux derniers points correspond la
volont de lauteur; ce quil nous semble, ce sont les deux en mme
temps. Lauteur semble jouer sur cette ambigut, de sorte que l auditeur/
lecteur ne fait plus la diffrence entre llment et le texte qui parle de cet
lment entre la prsence du soleil et de la lune, signes de la puissance de
Dieu, et entre le texte qui parle de la prsence du soleil et de la lune, ce texte
tant ainsi un signe pour quiconque le lit ou en coute la proclamation. Quoi
quil en soit, cela revient finalement au mme pour l auditeur/lecteur: que
lide soit que le Coran est compris comme tant parallle ces lments
ou quil soit compris comme tant lui-mme ces lments, le rsultat est

a. le discours sur les actions de dieu

231

le mme: il est conu comme un signe/rappel et ce titre, doit tre vu,


accept, compris, et le message quil transmet doit tre ralis. Ce rsultat
est fcond de faon puissante par le premier point, c est--dire par la
logique interne de ces lments: la menace qui correspond pour les
vnements du pass ce que nous avons appel l argument du pass .
Ainsi donc, dj, selon cette seule stratgie argumentative A , l auditeur/
lecteur sent trs clairement, en son for intrieur, que ce qui vient avec
Mahomet reprsente un enjeu fondamental pour sa propre existence dans
l Au-del ternel. Sa propre position par rapport ce message coranique
dterminera cet Au-del. Avant mme davoir eu une quelconque ide du
contenu du message des rcitations coraniques de Mahomet, l auditeur sait
dj lextrme importance de lenjeu qui y est attach.

B. LA STRATGIE DARGUMENTATION B :
LE DISCOURS SUR LES ECRITURES SACRES ANTRIEURES

Le texte coranique mentionne souvent les Ecritures sacres qui lui sont
antrieures, cest--dire principalement des Ecritures prsentes dans le
judasme et le christianisme. On a beaucoup crit sur la relation effective entre le Coran et ces Ecritures. Or ce qui nous intresse, pour notre
part, est la faon dont la relation entre le Coran et les Ecritures prcdentes est prsente dans le texte coranique, et non pas la faon dont le
Coran est li ces Ecritures (intertextualit, similarits de thmes et de
style, etc.). Nous tudions ici un discours, et non des donnes historiques.
Il nous est apparu fondamental de prendre en considration l ensemble du
texte coranique concernant ces questions, en tant particulirement attentive au vocabulaire et aux concepts quils recouvrent. Notre travail dans les
mandres du texte nous a permis de voir que ce discours a indirectement
des consquences sur limage que le Coran donne comprendre de luimme.
Prsentons dabord la faon dont le Coran dcrit les Ecritures sacres
antrieures (B.1), puis les liens que le Coran tablit entre ces Ecritures et
lui-mme (B.2), puis les consquences de ce discours sur l autorfrence
(B.3).
1. Le Coran dcrit les Ecritures antrieures
Voici comment le texte coranique prsente les choses :
Auparavant ou avant toi ( Mahomet) Dieu a fait descendre des Ecritures saintes vers des peuples, les donnant des prophtes.

Le terme kitb, pl. kutub, est le terme gnrique pour dcrire ces Ecritures.
On distingue surtout la tawrt (mis pour Torah) donne Mose et
l inl (mis pour Evangile) donn Jsus, mais aussi d autres comme le
zabr (peut-tre mis pour les Psaumes) donn David, et aussi des uuf
( feuillets) donns Abraham et Mose.

234

partie ii
1.1. Quest que la tawrt selon le Coran ?

Le Coran parle dune Ecriture (kitb) descendue sur Mose lequel est
souvent mentionn, nous lavons vu. Cette Ecriture est appele dix-huit fois
tawrt, Torah.
Le terme tawrt a pos des difficults aux lexicographes anciens. Ils ont
essay de lexpliquer comme un mot arabe en le rattachant plusieurs
racines arabes (racines w-r-y et t-r-y ou mme t-w-r) mais quoi qu il en soit,
ils ne donnent que les raisons morphologiques et phontiques de ces rattachements et pas les raisons smantiques1. Aucun des savants cits dans
le Lisn al-arab nexplique dailleurs le sens de tawrt. Nous avons seulement trouv une courte dfinition dans louvrage assez tardif d al-Rib
al-Ifahn: lEcriture (kitb) quils ont hrit de Mose . Mais al-Rib
al-Ifahn aussi consacre plus de lignes la question de la dtermination
de la racine, signalant les divergences dopinion entre savants de Koufa et
de Basra2. Et nous avons galement relev dans le Kitb al-ayn, un des plus
anciens dictionnaires disponibles, une dfinition plus complte mais dans
le cadre de la dfinition dun autre mot, car le mot tawrt et ses racines possibles ne font mme pas lobjet dune notice. Au mot sifr livre , il est dit :
Les asfr (pluriel de sifr) sont les parties de la tawrt, et une partie est appele
un sifr. La tawrt est compose de cinq asfr ou livres (kutub): le sifr [dans
lequel?] les Fils dIsral sortent dEgypte (ou: qui provient des Fils dIsral
dEgypte), le sifr de la biographie des rois, le sifr du commandement et un sifr
rpt.3

Le livre rpt constitue peut-tre deux livres distincts, ce qui ferait bien
un total de cinq. On peut penser quil sagit l d une dformation de la
dfinition de la Torah dans le judasme et dans le christianisme o elle
est appele, via le grec, Pentateuque cest--dire les cinq livres. Ceux-ci
sont, rappelons-le brivement: la Gense (racontant la Cration du monde
puis lhistoire des anciens, dAdam, No, Abraham, etc. jusqu Joseph),
lExode (racontant la sortie dEgypte du peuple d Isral), le Lvitique (contenant des commandements), les Nombres (racontant la marche au dsert et
contenant quelques commandements) et le Deutronome ou seconde loi
(contenant des commandements lis aux discours de Mose). Ainsi, la description faite ici correspondrait ces livres dans un autre ordre: Exode ou

1
2
3

LA, entre w-r-y.


Ifahn, Mufradt, entres w-r-y et t-w-r.
Kitb al-ayn, entre s-f-r.

b. le discours sur les ecritures antrieures

235

Nombres, puis peut-tre le Livre des Rois (qui nest pas dans le Pentateuque),
puis le Lvitique ou les Nombres, puis le Deutronome seconde loi donc
rpte.
Quoi quil en soit, les lexicographes anciens ne semblent gure proccups de dfinir ce quest la tawrt, ce qui laisse supposer que le sens est
vident et connu.
Toutefois, A. Jeffery4 rappelle que danciennes autorits musulmanes ont
reconnu tawrt comme mot hbreu, notamment al-Za. A. Jeffery indique que tawrt reprsente clairement le mot hbreu trh, et que les
savants occidentaux saccordent pour dire que le mot est un emprunt direct
lhbreu trh, si ce nest certains pour qui le mot est un mlange entre
l hbreu trh et laramen ryyet qui signifie Torah5. Enfin, le mot
tait connu en Arabie avant lpoque de Mahomet6, mais assez rarement
tant dans la posie prislamique que celle des dbuts de l islam, comme
l indique H. Lazarus-Yafeh; mais il est courant dans les hadiths.
Dans le Coran, le mot tawrt est toujours utilis avec l article dfini, ce
qui correspond avec lide que cest un nom propre. Le mot tawrt est
deux fois utilis avec le verbe anzala : Dieu la fait descendre. Le verbe
at bi apporter (une fois) vient dans le mme sens. Par ailleurs, cette
tawrt senseigne, et avec elle le kitb, la Sagesse et l Evangile (deux fois).
De mme que l inl, elle se traduit en actes (verbe aqma)7. Elle est
d ailleurs associe lEvangile dans la moiti de ses occurrences. La tawrt
dsigne donc un lment que Dieu fait descendre, qui s enseigne ,
qui se traduit en actes, qui est une loi. A. Jeffery voit lui-aussi que dans
quelques passages (Q3, 44, 87; Q61, 6, etc.), le terme tawrt semble avoir le
sens de 8 la loi, qui tait le terme grec mis pour Torah dans le
Nouveau Testament. Et bien sr lemploi de tawrt indique que cet lment
est la rvlation faite aux fils dIsral. Par ailleurs le texte coranique qualifie
cette Ecriture d explication de toutes choses, de bonne direction, de
lumire9, de grce, bienfait, par exemple:

Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 9596.


Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 9596 ; Sokoloff, A Dictionary of Jewish Babylonian
Aramaic, p. 95. En Lazarus-Yafeh, Tawrt , EI, ryyet a t pel riyyah.
6 Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 9596 ; et Lazarus-Yafeh, Tawrt, EI.
7 Q5, 6667.
8 Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 9596.
9 Q5, 44.
5

236

partie ii
{Puis Nous avons donn Mose lEcriture en tant que complment pour celui
qui fait bien, et en tant quexplication dtaille de toutes choses, bonne direction et bienfait, esprant quils croient en la rencontre de leur Seigneur!}10.

Elle est aussi qualifie de messages (rislt)11 et de parole (kalm)12.


Elle contient des lments juridiques, notamment le talion13, l obligation
dobserver le sabbat14, des interdits alimentaires. La tawrt contient une
parabole sur les croyants musulmans, compars au bon grain15.
En leur donnant la tawrt, Dieu a pass une alliance (mq, ahd)16 avec
les Fils dIsral, lesquels sont par ailleurs trs prsents dans le texte. La
tawrt est lEcriture donne Mose17. Cela semble d ailleurs tre la particularit des juifs: ils sont ceux qui ont reu par Mose la tawrt (puisque
les envoys prcdents, eux, ne semblent pas tre dsigns comme juifs, et
Abraham est dit tre anf adepte dun monothisme primitif qui est dj
la bonne voie18): la tawrt est lEcriture des Fils d Isral mme si Jsus, qui
a une autre Ecriture, est lui-aussi envoy vers ceux-ci19. Par ailleurs l Ecriture
des juifs ou de Mose est dsigne explicitement aussi dans le Coran par le
terme kitb dix-sept fois (au moins), qui dsigne la tawrt car il est indiqu
quil sagit de lEcriture descendue sur Mose ou donne aux Fils d Isral.
De nombreux autres emplois de kitb faisant rfrence une Ecriture antrieure au Coran peuvent galement porter sur la tawrt et il semble que
ce soit souvent le cas.
1.2. Quest ce que linl selon le Coran ?
Le terme inl, mis pour Evangile, apparat en douze versets.
Les lexicographes anciens donnent sa dfinition :


10
.Q6, 154

11 Q7, 144.
12 Q7, 144.
13 Q5, 45.
14 Q4, 154.
15 Q48, 29.
16 Q4, 154155.
17 Le verbe est plutt donner que faire descendre quand le prophte est nomm. Le
texte dit d une part que Dieu a fait descendre la Torah (sans prciser sur quel prophte
mais en indiquant parfois que c est sur les Fils d Isral), et dautre part que Dieu a donn
la Torah Mose. Toutefois plusieurs passages laissent entendre que Dieu a fait descendre
la Torah sur Mose : cf. Q6, 91 ; Q46, 30.
18 Q3, 6567.
19 Q3, 49.

b. le discours sur les ecritures antrieures

237

Al-inl est lEcriture sacre (kitb) de Jsus que Dieu bnisse notre prophte
et lui, et les salue.20

propos de lorigine du nom, certains lexicographes affirment que inl est


un nom arabe et quil drive de n--l, racine ayant divers sens mais aucun
li vangile, et qui par ailleurs ne se trouve pas dans le Coran. Mais
la plupart crivent quil a une origine trangre. Certains notent qu il se
prononce anl, et que ce schme nest pas arabe. Par exemple :
Inl est un nom hbreu ou syriaque.
Al-asan a lu {Que les gens de lEvangile jugent}21 avec une fata sur la
hamza (soit anl et non inl); ce nest pas un schme de la langue des
Arabes.
Al-Za a dit: On peut dire: Cest un nom tranger; et on ne nie pas
que sa hamza porte une fata : en effet beaucoup dexemples trangers ont
des formes diffrentes des formes arabes, comme par exemple arr, Ibrhm,
Hbl et Qbl.22

Les philologues anciens et contemporains sont unanimes dans le fait que


le terme inl dsigne lEvangile des chrtiens, les contemporains le rattachant au grec 23. Sa transmission pose davantage de questions24 :
les chemins les plus probables semblent tre le syriaque ou l thiopien, mais
pour certains il est pass directement du grec l arabe, et pour d autres
par lhbreu, ou par la langue des Sabens, voire par le persan manifest
dans la variante anl 25. Selon des hypothses fort intressantes26, le fait
que le Coran utilise le singulier signifierait que son auteur naurait et
connaissance que de lEvangile unifi, le Diatessaron (terme grec signifiant quatre-en-un, travers quatre ou encore l accord27). Il s agit
d une concorde des vangiles compose partir des quatre Evangiles, tablie par Tatien en Syrie au IIe s. (en 179 environ), probablement en syriaque,
sinon en grec, et rejete comme hrtique par lEglise officielle notamment
par Irne (IIe s.) mais nanmoins utilise en Syrie jusqu au IVe28 ou Ve s.29.

20
22
23
24
25
26
27
28
29

LA, racine n--l.

.Q5, 47a

LA, racine n--l.


Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 7172.
Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 7172.
Carra de Vaux, Injl , EI.
Cf. Van Reeth, L Evangile du Prophte .
Vaganay, Amphoux, Initiation la critique textuelle du Nouveau Testament, p. 151.
Van Reeth, L Evangile du Prophte , p. 159 ; cf. p. 156.
Vaganay, Amphoux, Initiation la critique textuelle du Nouveau Testament, p. 151.

21

238

partie ii

Dans le Coran, inl apparat douze fois30, dont neuf fois en conjonction
avec la tawrt, en tant quEcriture que Dieu a fait descendre31. Et par deux
fois il est prcis que Dieu a donn l inl Jsus32 ou le lui a enseign,
au mme titre que lEcriture, la Sagesse et la tawrt 33. Il est associ,
logiquement, aux chrtiens. Par exemple:
{Et Nous avons fait marcher sur leurs traces Nos envoys et Jsus fils de Marie;
Nous lui avons donn l inl. Nous avons mis dans les curs de ceux qui le
suivent la douceur et la bont et le monachisme quils ont instaur. Nous ne
le leur avons pas prescrit, si ce nest que dans le dsir de plaire Dieu. Ils ne
lont pas observ comme il se devait. Et Nous avons donn ceux dentre eux
qui croient une rtribution; [mais] beaucoup dentre eux sont pervers.}34

Le texte prcise que ceux qui suivent Mahomet, prophte paen, trouvent
marqu dans cet inl [lannonce] de cet envoy
{qui leur ordonne le convenable et leur interdit le blmable, leur dclare
licites les excellentes [nourritures] et illicites les immondes, et leur te le lien
et les entraves qui pesaient sur eux.}35

Linl est donc un texte qui contient la mention du personnage de Mahomet lgislateur et sauveur. Il inclut en effet de quoi rendre la justice36. On
y trouve aussi, comme dans la tawrt, une parabole sur les croyants musulmans, compars au bon grain37. Linl contient aussi une promesse de Dieu
faite aux croyants-combattants:
{Dieu a achet aux croyants leurs personnes et leurs biens, contre don eux
du Jardin. Ils combattent dans le chemin de Dieu, et tueront et seront tus.
Promesse, devoir pour [Dieu] [nonc] dans la tawrt, l inl et le qurn!}38
30
31
32
33

Q3, 3, 48, 65 ; Q5, 46, 47, 66, 68, 110 ; Q7, 157 ; Q9, 111; Q48, 29; Q57, 27.
Q3, 34.
Q5, 46 et Q57, 27.
Q3, 47 ; Q5, 110.

34

Q57,

.27
Le passage sur le monachisme peut tre interprt de diffrentes faons; une autre
possibilit est de comprendre: {le monachisme qu ils ont instaur Nous ne le leur avons
pas prescrit est uniquement dans la qute de l agrment de Dieu.}
( )35

36
37


.Q7, 157b

Q5, 47.
Q48, 29, qui en effet est proche de la parabole en lEvangile selon Marc 4, 26.

38

.Q9, 111a

b. le discours sur les ecritures antrieures

239

De mme que la tawrt, il se traduit en actes (verbe aqma)39. Linl


est une bonne direction, une lumire, une exhortation pour les
pieux40.
1.3. Le Coran mentionne dautres Ecritures
D autres termes apparaissent dans le Coran pour dsigner des Ecriture
saintes: zabr, son pluriel zubur et uuf.
Zabr
Zabr apparat trois fois41 et son pluriel zubur sept fois42.
Pour les lexicographes anciens, zabr et son pluriel sont issus de la racine
z-b-r, qui signifie crire mais aussi lire43. Le zabr est le livre crit ; il a un sens
de participe pass44. Selon Kitb al-ayn, zabr signifie kitb, donc livre
ou Ecriture sainte45. Pour certains, le verset Nous avons donn David
un zabr se lit en fait zubr , qui est le pluriel de zabr un livre46.
Les lexicographes anciens dfinissent aussi naturellement le zabr comme
le nom de lEcriture qui est descendue sur David47, et comme ce qui
est descendu sur David aprs le ikr et aprs la tawrt 48, reprenant ce qui
est dit dans le Coran. On a donc dune part zabr comme texte crit
et dautre part zabr comme lEcriture sainte descendue sur David. Cette
connexion entre le personnage de David et le terme zabr vient-elle du
Coran ou bien existait-elle avant?
Le terme est prsent dans larabe prislamique49. Il dsignait dans la posie un texte crit. On trouve aussi le terme utilis pour dcrire les Ecritures
saintes, ainsi dans un vers dImru-l-Qays o il est question des lignes
d un texte dans les recueils/Ecritures des moines (a zabr f maif
ruhbn)50. H. Lazarus-Yafeh renchrit:
39

Q5, 6667.
Q5, 46.
41 Q21, 105 ; Q17, 55; Q4, 163.
42 Q3, 184 ; Q16, 44 ; Q23, 53 ; Q26, 196 ; Q35, 25 ; Q54, 43, 52.
43 LA, entre z-b-r.
44 LA, entre z-b-r.
45 KA, entre z-b-r.
46 LA, entre z-b-r.
47 KA, entre z-b-r.
48 LA, entre z-b-r.
49 Cf. Horovitz, Firestone, Zabr , EI ; Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 149. Et aussi
dans un vers du pote Labd, contemporain de Mahomet, cit par LA, entre z-b-r.
50 With the recent discovery of South Arabian cursive writing on palm ribs and wooden
40

240

partie ii
Le terme zabr apparat aussi dans la posie comme un terme gnral pour
les Ecritures Saintes prislamiques.51

Dans les traditions juives et chrtiennes, David, personnage biblique, roi


dIsral, tait connu comme ayant compos des prires sous forme de
chants ou de pomes, recenss dans la Bible sous le titre de Psaumes. Or
psaume se dit en hbreu mizmr 52, (il est li la racine z-m-r faire de la
musique) en syriaque mazmr, en thiopien mazmr et en arabe mazmr
ou muzmr et mizmr pl. mazmr 53. Y a-t-il alors une connexion entre
zabr Ecriture de David et mazmr psaume de David, la forme mafl
devenant fal ? Les lexicographes arabes arguent dans ce sens en affirmant
que pour le mot zabr, le schme fal a un sens de participe pass (mafl).
Zabr aurait donc le sens de mazbr . Le m se serait alors transform en
b en passant dans une autre langue. Par ailleurs, la racine z-m-r existe en
arabe et contient par exemple le terme mizmr une flte ou zimr un
bruit doux/une voix douce54. Il est alors normal que les psaumes, destins tre chants, et ayant une dimension musicale, se nomment en arabe
mazmr, muzmr ou mizmr, avec pour pluriel mazmr, comme dans les
autres langues. Mais ce terme tait-il connu en arabe avec ce sens particulier
de psaume de David avant lapparition du Coran? Cela est trs probable
en tous cas dans les communauts chrtiennes et juives de langue arabe.
Il est intressant de noter alors que certains lexicographes anciens ont
fait une connexion entre zabr et mazmr :
Les mazmr de David la paix soit sur lui! sont ce quil chantait, tir du
zabr, et des genres dinvocations. Le singulier est mizmr ou muzmr.55

Le zabr est ainsi le recueil de David contenant des mazmr.


Un hadith rapporte que Mahomet faisait aussi une connexion entre
David et le terme mizmr pl. mazmr :

sticks it has become evident that zabara and zabr refer to this particular way of writing;
(). This is reflected in Imru al-ays referring to the remains of an abandoned camp ka-ai
zabr in f asbiyyin yamn like the lines of a text written on Yemeni palm branches and, in
another context, ka-ai zabr in f ma if i ruhbni like the lines of a text in the books of
monks. Horovitz, Firestone, Zabr , EI.
51 Lazarus-Yafeh, Tawrt , EI.
52 Le Livre des Psaumes se nomme en hbreu tehillm, hymnes mais le titre le plus
frquent donn aux psaumes dans le livre est mizmr, qui suppose un accompagnement
musical. Cf. La Sainte Bible, p. 649.
53 EI sauf pour l arabe, dont les rfrences sont Kazimirski et LA.
54 Cf. LA, entre z-m-r et KA, entre z-m-r.
55 LA, entre z-m-r.

b. le discours sur les ecritures antrieures

241

Dans le hadith dAb Ms: le prophte que Dieu le bnisse et le salue la


entendu lire voix haute, et [lui] a dit: Il ta vraiment t donn un mizmr
dentre les mazmr de la famille de David la paix soit sur lui! La beaut
de sa voix et la douceur de son fredonnement ressemblent la voix de la
flte (mizmr); et David le prophte que Dieu le bnisse et le salue est
lminence dans la beaut de la voix lors de la lecture voix haute.56

Le lexicographe rapporte donc un hadith dune parole du prophte dans


lequel celui-ci aurait fait un lien entre la beaut de la rcitation exprime
par la comparaison avec une flte (mizmr) et David. Le prophte savait
donc quil y avait un lien entre David et le mizmr, bien que ce devait tre
non pas dans le sens de flte mais dans le sens de psaume .
Pour compliquer le problme, il faut noter qu en hbreu, en aramen
et en syriaque il existe des termes de la racine d-b-r modifie parfois en
d-v-r signifiant parler ou mettre un son, racine qui, surtout, est souvent utilise pour exprimer la rvlation57. On peut estimer que cette racine
smitique a influenc la forme abara, note par les lexicographes arabes
anciens comme quivalent de zabara et signifiant lire, rciter58. Mais at-elle eu un impact sur le terme zabr, en le rattachant l ide de rvlation dans une acception judo-chrtienne?
En dfinitive, ce qui semble le plus vraisemblable, c est que zabr soit
bien un mot arabe qui provient de la racine arabe z-b-r qui est celle du
fait dcrire (voire de lire), et que zabr signifie un crit ; et qu un
moment donn, zabr ait reu linfluence de mazmr utilis en arabe et
dans dautres langues voisines pour dsigner le recueil de Psaumes attribus
David, et en soit venu dsigner lEcriture de David59. Il est possible,
bien qu notre avis moins vident, que zabr ait galement reu l influence
de la racine smitique d-v-r qui servait souvent exprimer la rvlation
dans le sens o le Coran dcrit trs brivement le zabr comme la rvlation faite David. Ou bien encore, zabr a reu ces deux influences, qui se
sont conjugues avec le sens initial. La question est de savoir si le passage
de zabr, mot arabe signifiant un crit, zabr, mot arabe influenc par

56

LA, entre z-m-r.


It is also possible that the Hebrew/Aramaic/Syriac dibbr, dibbr/devr, meaning
speech or utterance and often referring to revelation, represents a Semitic parallel. ().
Pre-urnic rabbinic Hebrew dibbr does refer to revelation (Gen. Rab. 44:6, Lev. Rab. 1:4,
Song Rab. 1 :2 :2, Yeb. 5b, San. 99b), and even revelation to gentile prophets (Gen. Rab. 74:7).
Horovitz, Firestone, Zabr , EI.
58 LA, entre z-b-r.
59 C est aussi l hypothse de A. Jeffery : Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 149.
57

242

partie ii

des termes judo-chrtiens, en est venu signifier l Ecriture de David,


sest fait dans une priode pr-coranique, dans la posie, ou bien seulement
lors de lapparition du Coran. Encore faudrait-il pouvoir tablir si le sens
dEcriture de David signifiait alors simplement les Psaumes comme
dans le judasme et le christianisme, ou bien s il avait dj pris le sens
dEcriture sainte donne par Dieu David.
Retournons lusage coranique. Deux fois sur les trois fois o apparat le
singulier zabr, le Coran donne la parole Dieu qui dit Nous avons donn
David un zabr , la suite dautres prophtes. Le troisime usage de zabr
nest pas connect explicitement David:
{Vraiment Nous avons crit dans le zabr, aprs le ikr, que la terre, ce sont
mes justes adorateurs/serviteurs qui en hriteront!}60

Or, chose assez rare dans le Coran, ce texte les justes serviteurs hriteront
la terre est une citation biblique assez fidle, tire du livre des Psaumes (Ps
37, 9, 11, 29). On trouve donc l encore un lien entre zabr et les Psaumes de
David.
Le pluriel zubur est utilis deux fois pour dsigner des crits o sont nots
les actes et ventuellement une absolution ou immunit61. Les cinq autres
utilisations sont plus clairement en rapport avec l ide d Ecriture sainte ;
les zubur sont:
des crits apports, avec des explications claires, par les envoys avant
toi ( Mahomet)62
les crits des savants des Fils dIsral63 qui contiennent une mention
de ce qui descend sur toi (Mahomet), c est--dire du Coran
les Ecritures des diffrentes communauts religieuses, dans lesquelles
se trouvent des prescriptions diffrentes par faute des diffrents entre
communauts64.
Zubur a donc bien t utilis dans le Coran non pas seulement pour dsigner
des crits, mais bien des Ecritures des communauts religieuses prsentes
avant Mahomet.

61
62
63
64

.Q21, 105
Q54, 43, 52.
Q16, 44 et Q35, 25 ; Q3, 184.
Q16, 196.
Q23, 53.

60

b. le discours sur les ecritures antrieures

243

uuf
uuf est lun des pluriels de afa, qui signifie selon les lexicographes
anciens, une feuille, ce sur quoi on crit, un livre/ une Ecriture
(kitb)65. Puis ils prcisent que dans le verset coranique
{Ceci est contenu dans les uuf anciens: les uuf dAbraham et de
Mose}66, [uuf ] signifie les Ecritures (kutub) qui sont descendues sur chacun deux que les bndictions de Dieu soient sur notre prophte et sur
eux deux.67

Nous voyons donc quau-del dtre simplement le pluriel de feuilles ,


uuf signifie avant lislam puis dans le Coran livres rvls aux prophtes.
Certains chercheurs considrent le mot afa, singulier de uuf, comme
une formation arabe drive dune racine thiopienne ou sudarabique68. Le
mot nest pas rare dans la posie ancienne o il dsigne les pages d un crit
par exemple dans la posie de Antara69.
Al-Azhar a dit: uuf est le pluriel de afa ; et il arrive rarement que
le pluriel de fala soit fuul. Il a ajout: De mme, le pluriel de safna
est sufun. Et il a dit: Leur pluriel rgulier est respectivement aif et
safin.70

Le terme revient huit fois dans le Coran; le singulier afa n y est pas
prsent. Aucun mot de mme racine ny figure, sauf le mot if (une fois).
Les uuf sont deux fois qualifis de l : les premiers feuillets 71, c est-dire les rvlations antrieures au Coran. Il est aussi fait rfrence ces
rvlations antrieures: aux {uuf de Mose et d Abraham}72 et aux {uuf
d Abraham et de Mose}73.
La rvlation coranique nest pas dsigne explicitement comme uuf.
En effet, les autres passages parlent de feuilles dployes, de feuillets
drouls et de feuilles vnres, sans quil s agisse explicitement du
Coran.

65
67
68
69
70
71

LA, entre -h-f.

(18)
.Q87, 1819 (19)

66

.Q53, 36b37a ( 36)


.Q87, 19

72

LA, entre -h-f.


Cf. Burton, Muaf , EI.
Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 193.
LA, entre --f.
Q87, 18 ; Q20, 133.

73

244

partie ii
Le zabr la emport sur les uuf de David, selon notre prophte, que Dieu
le bnisse et le salue. Et toute Ecriture sainte (kitb) est un zabr.74

Le terme uuf sert donc dsigner des Ecritures antrieures, mais le terme
zabr semble vhiculer cette ide dEcriture sacre plus clairement.
Autres termes
Un autre terme qui fait peut-tre rfrence une Ecriture est ikma. Il
apparat dans le Coran en 19 versets, la plupart en lien avec la rvlation
(le kitb, ou le fait que Dieu donne).
Plusieurs fois il est li un personnage qui le reoit. Ainsi, une fois, il
dsigne ce qui est donn David75. Cest aussi ce que Jsus offre son peuple,
pour le guider, lorsque lui-mme reoit les preuves clairantes (bayyint)
de la part de Dieu76 : ce serait ici la sagesse qui se trouve dans, ou qui
accompagne, les Ecritures donnes par Dieu aux prophtes. En effet, en un
passage, Mahomet est exhort appeler au chemin de Dieu avec sagesse77 :
ce nest pas ici une Ecriture mais une qualit, un mode d action.
En un passage, ce terme dsigne ce que Dieu a donn au personnage de
Luqmn78. Selon certaines hypothses, ce pourrait tre un livre de maximes,
comme semble lindiquer la tradition islamique qui prcise dans un hadith
que Mahomet aurait dclar que le Coran tait bien suprieur ce livre,
certes beau, car celui-ci ntait pas rvl il ne serait alors pas considr
comme une Ecriture donne par Dieu79. Selon d autres hypothses, il pourrait sagir dun driv dun texte apocryphe des aphorismes d Aiqr (personnage babylonien du Ve s. av. J.-C.); ou encore, des textes du mdecin et
philosophe Alcmon (retranscrit en Luqmn), lve de Pythagore80.
Mais il est possible quil ne sagisse simplement que de la sagesse. Ce peut
tre le cas lorsque la ikma fait suite la mention d autres Ecritures81. Est-ce
une rfrence la Sagesse telle que conue dans certains textes bibliques,
en tant que sagesse de Dieu, Sagesse par excellence, qui accompagne toutes
les actions de celui-ci, mme la Cration du monde, et l cole de laquelle

74
75
76
77
78
79
80
81

LA, entre z-b-r.


Q38, 20.
Q43, 63.
Q16, 125.
Cf. Q31, 12.
Cf. De Smet, Luqmn , DC.
Cf. De Smet, Luqmn , DC.
Par exemple Q2, 129, 231 ; Q3, 81.

b. le discours sur les ecritures antrieures

245

le croyant cherche se mettre? Il est galement possible que les livres


sapientiaux du corpus biblique soient dsigns.
Ainsi, soit le terme fait rfrence un quelconque livre de maximes
contenant une sagesse, soit une vritable Ecriture, peut-tre en lien avec
le corpus biblique, soit encore la notion de sagesse en tant que qualit,
tout simplement, et peut-tre l encore en lien avec des conceptions judochrtiennes. Limpression sur lauditeur ou le lecteur en est que les Ecritures
rvles sont empreintes de sagesse.
En une occurrence coranique apparat un autre terme possible : le pluriel
asfr du terme sifr, livre:
{Parabole de ceux qui portent la tawrt puis ne la portent plus: [ils sont] la
semblance de lne qui porte des livres (asfr)! Quelle dtestable semblance
que celle du peuple qui a trait de mensonges les signes de Dieu! Dieu ne
guide pas le peuple des iniques!}82

Ici il nest donc pas question dune autre Ecriture, mais simplement de
livres, mme si le terme sifr est proche du terme hbreu signifiant Ecriture ou Livre sacr.
Enfin, un dernier terme est qirs, parchemin. Par deux fois, dans un
contexte dopposition Mahomet, il est question de parchemins en tant
que support matriel pour lEcriture, dans la conception qu en avaient les
opposants Mahomet83. Il ne sagit pas dune autre Ecriture.
1.4. Consquences de ces discours
L auteur du Coran a choisi de parler dEcritures antrieures aux rvlations coraniques. Il rsulte de cette description deux points principaux.
Le premier est que lauteur a choisi surtout de mentionner l Ecriture
sacre des juifs, quil considre une et quil appelle la tawrt, et dans une
moindre mesure, de lEcriture sacre des chrtiens qu il considre galement une et quil appelle l inl. Lauteur du Coran ne prend quasiment
pas en considration dautres Ecritures, part le zabr ou les uuf de Mose
et dAbraham, lesquels se trouvent dans la ligne de la tawrt puisqu il s agit

82
.Q62, 5

83

Q6, 7, 91.

246

partie ii

toujours de livres lis aux Fils dIsral. Et sil fait par moment rfrence aux
Ecritures au pluriel, il ne spcifie aucune autre Ecriture nommment que
ces Ecritures bibliques.
Peu dallusions sont faites ou aucune allusion nest faite des Ecritures issues de la culture grecque, gyptienne, babylonienne, manichenne
ou zoroastrienne, alors que dans lenvironnement historique dans lequel le
Coran a vu le jour se trouvaient non seulement des communauts juives
et chrtiennes, mais aussi des sectes judo-chrtiennes, des communauts
manichennes, sabennes, gnostiques, ainsi que des adeptes d autres courants comme le no-platonisme notamment. Chaque communaut not
only Jews, Christians but Manicheans, Jewish Christians, and various Jewish
and gentile sects of a gnostic nature avait sa propre interprtation et surtout, considrait que lEcriture sainte tait la sienne propre84. G. Gobillot
signale que la prsence de manichens, parmi les premiers compagnons
de Mahomet est prsent admise par les spcialistes et cite ce propos
Alfred-Louis de Prmare et Moshe Gil85 ; or les manichens tenaient pour
Ecritures rvles lensemble des livres que le prophte Mani avait crits
(216277 aprs J.-C., en Perse). Pour certaines communauts, certains corpus
de la pense hellnistique taient considrs comme des rvlations, par
exemple le texte de l Herms Trismgiste, rvlation grecque attribue
la divinit unique, cratrice du monde, qui remonte selon les datations au 1er
sicle avant ou au 2e sicle aprs J.-C86. Force est de constater que le Coran ne
tient pas de discours ou dans dinfimes proportions, selon les interprtations de certains passages sur ces rvlations-l. Ce qui ne signifie pas que
lon ne peut retrouver, de faon effective, des liens entre certaines parties
du texte et ces corpus. Mais en ce qui concerne le discours du Coran sur les
Ecritures, il est clair que pour lauteur du Coran, les seules Ecritures dont
il convient de parler sont les Ecritures juives et chrtiennes mme s il ne
les nomme pas ncessairement juives ni chrtiennes .
Le second point important est que ces Ecritures sont conues selon le
mme cadre: un schma prophtique que nous avons prcdemment
mis en vidence lors de notre exploration du discours sur les vnements
du pass. Nous avons constat quun certain nombre de personnages dcrits

84 Pregill, The Hebrew Bible and the Quran: The Problem of the Jewish Influence on
Islam , p. 3.
85 Gobillot, La dmonstration de l existence de Dieu comme lment du caractre
sacr d un texte. De l hellnisme tardif au Coran , pp. 112113.
86 Cuypers, Gobillot, Le Coran, pp. 6364.

b. le discours sur les ecritures antrieures

247

taient considrs comme des prophtes, et par l-mme considrs


comme ayant reu de Dieu une Ecriture. Nous avons vu qu en dfinitive le
Coran parle surtout dEcriture pour trois prophtes: Mose, Jsus et David,
ce qui rejoint ce que nous venons de dire propos de la tawrt, de l inl et
du zabr. Or, ces trois personnages sont selon le Coran des prophtes selon
un schma prophtique fixe. En dautres termes, cela signifie qu ils ont
t envoys par Dieu un peuple avec un message de Dieu les trois idesphares: refus de lidoltrie, vie aprs la mort et vracit de leur message ,
que leur peuple sest oppos eux, et qu la fin Dieu a puni le peuple et les
a sauv. Les Ecritures de Mose, Jsus et David contiennent donc ces trois
ides-phares.
Ces conceptions coraniques des Ecritures bibliques correspondent-elles
celles quavaient les communauts qui en faisaient usage l poque ? Rappelons rapidement la faon dont les courants majoritaires de chacune des
deux grandes communauts juive et chrtienne concevaient son Ecriture sainte mme sil pouvait y avoir diffrentes branches de chaque communaut, ayant sa vision spcifique.
Pour le judasme rabbinique de lpoque, lEcriture sacre tait d une
part la Torah crite et d autre part la Torah orale. La Torah crite est le
Pentateuque (les Cinq livres), dont les titres sont les premiers mots : Au
commencement (la Gense), Tels sont les noms (l Exode), Et [le Seigneur] appela [Mose] (le Lvitique), Dans le dsert (les Nombres) et
Telles sont les paroles (le Deutronome). Cette Torah crite tait considre comme ayant t rvle Mose sur le mont Sina ; transmise de
gnrations en gnrations, constitue en corpus clos probablement entre
400 et 330 avant notre re, elle est traduite en grec au 3e sicle avant J.-C87.
La vocalisation crite de son texte na t fixe que du 6e au 10e sicle aprs
J.-C. par les Massortes.
De mme la Torah orale aurait t reue par Mose jusqu sa mort, puis
aurait t transmise oralement, enseigne de gnration en gnrations,
puis globalement consigne par crit tardivement, Jrusalem et Babylone, do le nom de deux recueils, les Talmud de Jrusalem et Talmud de
Babylone. Les deux Torah avaient ensemble force de loi. Par ailleurs la Torah
tait vnre et sa rcitation tenait une grande place dans le culte. Les juifs
utilisaient par ailleurs dautres livres, les Nevm ou crits des prophtes, et

87

De Pury, Le canon de l Ancien Testament , p. 23 et 35.

248

partie ii

les Ketvm ou Livres (ou Ecrits, parfois appels Hagiographes, dont


par exemple des livres de prires comme les Psaumes). Le corpus constitu
de la Torah crite, des Nevm et des Ketvm a t canonis par un groupe
de rabbins Yabneh (Jamnia), la fin du 1er sicle aprs J.-C.
Le christianisme, quant lui, reconnaissait en ses courants majoritaires
les quatre Evangiles que lEglise primitive avait canoniss, c est--dire
reconnus comme conformes la foi transmise par la communaut. Ces
quatre textes taient compris par la communaut comme une Bonne
nouvelle (Evangile), cest--dire lannonce et le rcit de la venue de
Jsus-Christ Fils de Dieu parmi les hommes telle que vcue et raconte
par les tmoins de cette venue, annonce sous forme de rcit transmis et mis
par crit par eux et leurs successeurs. Dautres vangiles avaient t carts par la communaut pour non-conformit avec la foi et l enseignement
transmis par les premiers chrtiens. Par ailleurs, des textes divers comme les
rcits des actions de premiers chrtiens (les Actes des Aptres), comme des
lettres de Paul et dautres aux premires communauts, ou encore une Apocalypse, avaient t inclus dans le canon par la communaut ; le tout, avec les
quatre Evangiles, formaient dj le Nouveau Testament ou seconde partie de la Bible. Par ailleurs, avant mme de se proccuper de ces nouveaux
crits, la communaut chrtienne, ne dans le judasme, avait faits siens
la plupart des crits sacrs du judasme (le Pentateuque ou Torah crite,
les Nevm et les Ketvm, quelques uvres prs). Elle utilisa d abord les
textes de la Septante (traduction en grec de la Bible hbraque et de quelques
autres textes, effectue partir du IIIe s. av. J.-C. destination des juifs de
langue grecque) et en vint les intgrer dans la premire partie de la Bible
sous le nom dAncien Testament. Vers la fin du IVe s. apparurent des
listes qui clorent le canon de la Bible chrtienne; puis en Occident s imposa
peu peu la Vulgate latine comprenant partiellement une traduction effectue par Jrme (m. en 420) partir des textes hbreux. Il est noter que
ces textes issus du judasme ont t repris textuellement, l interprtation
devenant, elle, chrtienne. Lensemble de la Bible chrtienne est considre par les chrtiens comme inspire par Dieu, et est donc appele Parole
de Dieu; toutefois la priorit de lautorit divine est donne aux textes
du Nouveau Testament, et plus particulirement aux Evangiles, considrs
comme le cur de la rvlation chrtienne, cette rvlation ayant lieu selon
eux en la personne du Christ dont les Evangiles tmoignent.
Ainsi, lpoque prcdent lapparition du Coran, le concept d Ecriture
sainte ne refltait pas un lment unique mais pouvait recouvrir diffrentes ralits pas ncessairement fermement tablies, et possdant une
dimension orale. Rappelons par exemple, lexistence du Diatessaron, men-

b. le discours sur les ecritures antrieures

249

tionn plus haut, qui avait t compos comme vangile unique partir
des quatre Evangiles et avait t rejet comme hrtique, tait encore utilis en Syrie jusquau IVe88 ou Ve s.89. De mme, les conceptions des Ecritures
des Arabes chrtiens monophysites avaient pu tre influences par diverses
doctrines, telle la doctrine trithiste de Jean Philoponus (m. env. en 565) qui
avait pu se rpandre parmi eux la fin du VIe et dbut du VIIe s.90. De manire
plus gnrale,
At this time, there was not a single Bible, but rather multiple strands of
scriptural tradition in circulation, much of which derived ultimately from
the ancient Israelite milieu, but not all of which was authentically ancient
or, for that matter, even primarily to be associated with Jews. Much of this
scriptural material, diffusely distributed in the Near Eastern milieu, was not
even written down but rather circulated orally, and can thus only be called
scripture figuratively or metaphorically.91

Au-del de ces incertitudes de forme et de dfinition, il existait bien dans les


communauts prsentes reprsentant le cadre historique d apparition du
Coran, une (ou des) conception(s) juive(s) et chrtienne(s) de l Ecriture
sainte.
Quelles sont les spcificits du concept dEcriture sainte dveloppes dans
le texte coranique, par rapport aux conceptions juives et chrtiennes majoritaires? Tout dabord, lEcriture sainte telle que conue par l auteur du
Coran vient directement de Dieu: celui-ci fait descendre92 l Ecriture sur
son envoy, lequel est charg de la transmettre au peuple auquel il a t
envoy. Ensuite, l Ecriture sainte se prsente sous forme de rcitations qui
descendent de Dieu sur le prophte, lequel les rcite voix haute son tour.
La rcitation ne correspond pas aux processus de rvlation prsents
dans les traditions juives et chrtiennes. Dans les milieux judo-chrtiens
de lpoque la rcitation dune Ecriture sainte se fait gnralement lors d un
culte, partir dun lectionnaire. Selon le texte du Coran, elle se trouve tout

88

Van Reeth, L Evangile du Prophte , p. 159 ; cf. p. 156.


Vaganay, Amphoux, Initiation la critique textuelle du Nouveau Testament, p. 151.
90 Cf. Block, Philoponian Monophysitism in South Arabia at the Advent of Islam with
Implications for the English Translation of Thaltha in Qurn 4. 171 and 5. 73.
91 Pregill, The Hebrew Bible and the Quran: The Problem of the Jewish Influence on
Islam , p. 2.
92 Voir notre dveloppement dans la partie sur le vocabulaire, propos du phnomne de
descente tanzl quand Dieu fait descendre sur le prophte ses morceaux de texte, p. 107ss.
Lide est trs prsente dans le Coran.
89

250

partie ii

de mme situe comme un enjeu face des opposants qui ont aussi leurs
attentes en termes de rcitation. Ils semblent demander que la rcitation
soit rvle dun seul coup. Le texte coranique semble distinguer ici entre les
Ecritures antrieures qui seraient descendues d un seul coup sans qu on
sache vraiment ce que cela veut dire93 et le Coran qui serait descendu
morceau par morceau pendant de longues annes. Enfin, l Ecriture sainte
prend sa place dans le schma prophtique dvelopp de faon gnrale
dans le texte94. Ainsi le concept dEcriture sainte dans le texte coranique est
diffrent des concepts dvelopps dans le judasme et le christianisme de
lpoque; et le Coran rpond cette dfinition-l, non celles dveloppes
dans ces deux communauts.
La conclusion de cette analyse du discours coranique sur les Ecritures des
juifs et des chrtiens est que la conception coranique de ces Ecritures est diffrente de celles prsentes chez les communauts juives et chrtiennes qui
taient dans la rgion lorsquil est apparu. La conception de ce qu est une
Ecriture selon ce schma prophtique ne correspond pas exactement
aux conceptions des Ecritures qui taient en circulation l poque chez
les juifs et les chrtiens. En ce qui concerne les conceptions chrtiennes,
la diffrence est vidente entre dune part un Jsus Messie et Fils de Dieu
dont les disciples ont crit plusieurs biographies, et d autre part un Jsus
prophte qui Dieu a donn une Ecriture qu il fait descendre. En ce qui
concerne les conceptions juives, la simple prsence d une Ecriture donne
Jsus ou David est totalement hors de la conception juive, la seule Ecriture tant la Torah venue Mose et incluant, pour le judasme rabbinique,
la Torah orale cest--dire le Talmud.
Il sagit simplement de constater que derrire le mme vocabulaire les
termes Torah, Evangile se cachent des conceptions diffrentes. Il y
a redfinition, par le texte coranique, de ce que sont la Torah, les Evangiles
et les Psaumes. Mais le discours sur les Ecritures antrieures participe galement activement au discours autorfrentiel.

93 On imagine mal un prophte recevant la suite des heures et des heures de texte
de rcitation orale, puis devant la transmettre son peuple. Ces Ecritures sont peut-tre
supposes descendues sous forme de Livre crit ? Le texte coranique nest pas clair ce sujet.
94 Ce point sera dvelopp en partie II.C, propos du rle prophtique de Mahomet.

b. le discours sur les ecritures antrieures

251

2. Le Coran exprime sa relation aux Ecritures antrieures


Nous venons de voir la conception que le Coran donne des Ecritures
sacres qui lont prcd. Dans la partie sur le vocabulaire (I) nous avions
prsent la conception que le Coran a de lui-mme en tant qu Ecriture
sacre (kitb) ainsi que de son phnomne dapparition. Nous pouvons
maintenant constater le parallle entre la conception que le Coran a des
Ecritures sacres prcdentes et de celle quil a de lui-mme. Il est visible
travers le vocabulaire commun et les formules rptes (intratextualit),
qui expriment des thmes similaires: ainsi apparait un paralllisme (2.1).
Mais parfois le discours dpasse ce paralllisme et semble aller jusqu une
assimilation entre Coran et Ecritures antrieures (2.2).
2.1. Des formules semblables, des thmes similaires
Cette similarit de vocabulaire, de formules et de thmes entre la description du Coran et la description des Ecritures prcdentes est trs prsente
dans le texte. Nous ne faisons ici quen donner des exemples, ne pouvant
signaler les nombreuses rfrences. Et les thmes choisis pour dcrire les
Ecritures antrieures sont les mmes que ceux choisis pour dcrire le Coran.
Tout dabord, cette similarit concerne lorigine de l Ecriture en question: Dieu fait descendre sur un prophte. Dans cet exemple, ce qui est
descendu sur Mahomet (toi), donc le Coran, est mis en parallle avec la
tawrt et linl :
{Il a fait descendre sur toi lEcriture par la vrit, confirmant ce quil y avait
avant [elle]. Et Il a fait descendre la tawrt et l inl, auparavant, en tant que
guidance pour les gens.}95

Cela concerne aussi les rles attribus ces Ecritures: elles ont ou sont
une guidance (hud), sont un bienfait (rama), une lumire (nr) ou une
gurison (if), ou bien une exhortation (mawia) etc.96.
Lexpression guidance pour les gens est mme directement utilise
pour le Coran dans cet autre passage:
{Le mois de Ramadan, pendant lequel on a fait descendre le qurn, guidance
pour les gens et claircissements [issus] de la guidance et du furqn.}97

96

.Q3, 34a ( 3)

Cf. par exemple Q28, 43 ; Q17, 2 ; Q6, 91, 154 ; Q40, 5354; Q32, 2324; Q2, 53.

95

.Q2, 185a

97

252

partie ii

La tawrt est aussi une guidance (hud):


{Vraiment, Nous avons fait descendre la tawrt, dans laquelle il y a une
guidance et une lumire.}98

Linl :
{Et Nous avons fait marcher dans leurs traces Jsus, fils de Marie, confirmant
ce qui tait avant lui de la tawrt ; et Nous lui avons donn l inl, dans lequel
il y a une guidance et une lumire, et confirmant ce qui tait avant lui de la
tawrt, comme guidance et exhortation pour les pieux.}99

Et le qurn:
{Alif, Lm, Mm ! Voil pour toi les yt de lEcriture sage, guidance et bienfait
pour ceux qui font le bien, ceux qui font la prire et font laumne et qui
croient fermement en la [Vie] dernire.}100
{, Sn ! Celles-l sont les yt du qurn et dune Ecriture qui rend clair,
guidance et bonne nouvelle pour les croyants, ceux qui font la prire, font
laumne et qui croient fermement en la [Vie] dernire.}101

Comme dans ce dernier exemple, des parties du Coran, nous l avons vu, sont
qualifies de signes (yt). Or il nest question que deux fois du fait que la
Torah contient ventuellement des signes102. Il n est pas question de signes
dans l inl.
Un point qui souligne davantage le paralllisme est qu il est dit dans le
texte que le Coran est en partie un rappel (ikr)103 des histoires des prophtes anciens. Il est le rappel des histoires prsentes dans les Ecritures
prcdentes. Le texte le dit galement avec d autres mots, ici le verbe qaa,
raconter:
{Cette rcitation (qurn) raconte aux Fils dIsral la plus grande partie de ce
sur quoi ils se querellent.}104

.Q5, 44a

98

99

.Q5, 46

( 3) ( 2)
( 1) 100
.Q31, 14 (4)
101
( 2)
( 1)
.Q27, 13 (3)

102
103

En Q5, 44 et en Q62, 5.
Voir notre tude du vocabulaire sur ce point, p. 59ss.
104
.Q27, 76a

b. le discours sur les ecritures antrieures

253

Ce nest pas seulement un thme commun entre le Coran et les autres


Ecritures; il sagit dun thme qui a une dimension particulirement concrte et trs prsente. Le texte coranique a un discours sur le fait qu il
inclut des rcits du pass. Le Coran se dcrit lui-mme comme comprenant
des lments qui rappellent ses auditeurs/lecteurs les histoires du pass,
notamment les histoires des envoys prcdents. La plupart de ces envoys
antrieurs sont lis aux Ecritures prcdentes. D abord Abraham, Mose,
David et Jsus sont ceux qui ont reu ces Ecritures, chacun la sienne. Mais
aussi, selon le Coran, ces Ecritures contiennent elles-aussi des histoires du
pass. Le Coran a donc bien conscience que, comme les Ecritures antrieures, il offre lui aussi les histoires du pass ses auditeurs/lecteurs, par sa
fonction de rappel.
Enfin, chacune des trois Ecritures qurn, tawrt et inl contient aussi
des prescriptions et de quoi exercer la justice:
{Vraiment, Nous avons fait descendre la tawrt, dans laquelle il y a une guidance et une lumire. Les prophtes qui staient soumis jugent par elle, pour
ceux qui sont juifs et les rabbins et les docteurs, par ce quils sauvegardaient
de lEcriture de Dieu et dont ils taient les tmoins. Ne craignez pas les gens,
craignez Dieu, et ne vendez pas Mes yt vil prix! Et quiconque ne juge pas
selon ce que Dieu a fait descendre, ceux-l sont les dngateurs. Nous leur y
avons prescrit: me pour me, il pour il, nez pour nez, oreille pour oreille,
et dent pour dent, et le talion pour les blessures. Quiconque cependant titre
daumne [renoncerait au talion] cela vaudrait pour lui expiation Qui ne
juge pas selon ce que Dieu a fait descendre ceux-l sont les iniques! () Et
que jugent les gens de l inl selon ce qua fait descendre Dieu dans lui. Quiconque ne juge pas selon ce que Dieu a fait descendre, ceux-l sont les pervers.
Et Nous avons fait descendre sur toi lEcriture avec vrit, confirmant ce qui
tait avant elle de lEcriture, et la prservant/englobant. Juge donc entre eux,
selon ce qua fait descendre Dieu et ne suis pas leurs passions, loin de ce qui
test parvenu de la vrit.}105

Et aussi, les Ecritures sacres contiennent des prescriptions alimentaires


que chaque communaut a voulu simposer. Dans le texte, Dieu se plaint

105

( 44)
( )( 45)

( 47)

.Q5, 4445, 4748a


254

partie ii

de ces diffrences dobservance, alors que lui a dict ses lois concernant
les nourritures licites:
{De fait, ils entre-dchirrent leur [observance] selon [plusieurs] Ecritures
(zubur), chaque parti se complaisant celle quil dtenait.}106

Conclusion du parallle
De nombreux lments, dont nous venons de signaler quelques exemples,
forment une grande similitude de vocabulaire et de formule entre la faon
dont sont dcrites les Ecritures sacres prcdentes et la faon dont est
dcrite lEcriture descendue sur Mahomet.
Cette similarit de vocabulaire, qui est aussi similarit de thmes abords, mne un schma descriptif de la situation prophtique procdure
dapparition de lEcriture sacre et rle du prophte qui est identique
pour le Coran et pour les Ecritures prcdentes. Ce schma est simple : Dieu
fait descendre une Ecriture vers un envoy, qui la transmet son peuple
dont une partie soppose lEcriture et l envoy. Dieu punit ces opposants et sauve lenvoy. Nous reviendrons en dtail sur ce point dans la
partie concernant largumentation base sur le rle prophtique; nous voulions simplement souligner ici que le paralllisme entre les Ecritures sacres
prcdentes et le Coran passe galement par le choix de thmes similaires
concernant la mise en scne de lEcriture sacre, la faon dont elle apparat
et est annonce et la faon par laquelle on y ragit.
2.2. Le Coran et les Ecritures comme provenant d une mme source ?
La relation tablie entre le Coran et les autres Ecritures parat tre exprime par une autre ide: celle dune possible source commune toutes les
Ecritures. Considrons le texte en dtail ce sujet.
Dans les 76 passages (environ) o le mot kitb ne sert pas dsigner une
Ecriture sacre particulire, ce mot peut tre interprt comme dsignant
une Ecriture sacre par excellence. partir de cela, l exgse coranique
classique a conu lide dune Ecriture cleste, inaccessible, source des
diffrentes Ecritures sacres terrestres que sont la tawrt, l inl, le zabr
et le qurn. Le passage

106

Q23, 53. La traduction est de J. Berque.


R. Blachre traduit {[Mais] leur unit s est scinde en sectes (zubur), chaque faction se
rjouissant de ce qu elle dtient.}

b. le discours sur les ecritures antrieures

255

{Nous lavons fait descendre dans la nuit de la dcision}107

est gnralement interprt comme indiquant qu il s agit de la descente du


qurn partir dune table qui se trouve au-dessus du septime ciel, jusqu au
ciel le plus bas. Cette table, en tant que texte original du qurn, est nomme
umm al-kitb108, lessence de lEcriture. Si cette dernire expression est
bien prsente dans le Coran, en revanche il faut voir si l ide d une table
cleste est bien dans le texte.
L expression umm al-kitb dans le texte
L expression umm al-kitb, nonce trois fois dans le Coran, signifie littralement la mre de lEcriture, sous-entendu l essence de l Ecriture ou
la source de lEcriture. Les deux passages suivants ont t gnralement
interprts comme faisant rfrence cette Ecriture cleste :
{Vraiment Nous avons envoy des envoys avant toi et Nous leur avons donn
des pouses et une descendance. Or, il na t possible un envoy dapporter
un signe quavec la permission de Dieu. chaque terme une Ecriture. Dieu
efface ce quIl veut et Il tablit fermement [ce quIl veut]. Il a lessence de
lEcriture.}109
{. Mm. Par lEcriture qui rend clair! Nous en avons vraiment fait un qurn
en arabe! Peut-tre raisonnerez-vous! [Cette Ecriture] est vraiment, dans
lessence de lEcriture (umm al-kitb), sublime et sage, auprs de Nous!}110

Enfin, lexpression umm al-kitb se trouve dans le passage suivant, dont


l interprtation a donn lieu beaucoup de dbats :
{Il est Celui qui a fait descendre sur toi le kitb, duquel il y a des yt premptoires (mukamt) [ou: confirmes] qui sont lessence de lEcriture (umm
al-kitb), et dautres qui sont quivoques (mutabiht) [ambigus, textuellement ressemblantes].}111

Ce verset parle de lEcriture descendue sur Mahomet et distingue en elle


des yt (signes) qui sont confirmes ou premptoires et d autres

107

109


( 38)
.Q13, 3839 (39)

.Q43, 14 (4)
( 3) ( 2) ( 1) 110

111
.Q3, 7a
108

Wensinck, Law. EI.

.Q97, 1

256

partie ii

qui sont ressemblantes ce qui a t compris en gnral par la tradition


comme signifiant ambigus, quivoques. Le premier type d yt est dit
constituer umm al-kitb, lessence de lEcriture.
Lexpression law maf dans le texte
Lon trouve aussi, une seule fois, lexpression law maf, la table garde, interprte comme
{Ceci est, au contraire, un qurn glorieux crit sur une table (law) garde
(maf)!}112

Le mot law est utilis au pluriel quatre fois une comme planches
lorsque larche de No est dsigne comme celle faite en planches et
trois fois pour dsigner les tables que Dieu a donn Mose :
{Nous avons crit pour lui [= Mose], sur les tables (alw), toute chose,
et une exhortation et le dtail de toute chose. Alors prends, [ Mose], [les
tables] avec force, et ordonne ton peuple de prendre le meilleur delles! Je
vous montrerai la demeure des iniques! () Quand Mose revint, courrouc,
dsol, il scria: Combien dtestable est ce que vous avez fait, aprs mon
dpart! Avez-vous [dsir] hter lordre de votre Seigneur?! Il jeta les tables
(alw) et, prenant son frre par la tte, le tira vers lui. fils de ma mre!,
cria [Aaron], les Fils dIsral mont abaiss et ont failli me tuer. Ne fais point
que mes ennemis se rjouissent de mon malheur! Ne me mets point parmi
le peuple des Injustes! () Et quand se ft tue la colre de Mose, il prit les
tables (alw) et, dans la copie de celles-ci, se trouvait Direction et bienfait
pour ceux qui redoutent leur Seigneur.}113

On rejoint ici des emplois dans la Bible, o le mot hbreu ( la, pl.
lut) veut dire la fois les planches utilises la construction d un bateau
(par exemple en Ezchiel 27, 5), et les tablettes de pierre o sont crits les
Dix Commandements (Exode 24, 12)114. Dans la posie arabe ancienne, law
serait seulement utilis dans le sens de planche 115. Si la nature arabe du
.Q85, 2122 (22) ( 21) 112


113


( )( 145)

( )( 150)
.Q7, 145, 150, 154 (154)
114

Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 253254.


A. Jeffery se rfre arafa, Imru-l-Qays et Zuhayr. Jeffery, Foreign Vocabulary, pp.
253254.
115

b. le discours sur les ecritures antrieures

257

mot signifiant planche semble certaine116, les lexicographes contemporains pensent en revanche que lorsque le mot prend ce sens technique de
rvlation divine faite sous forme crite Mose , il s agit selon toute vraisemblance dun emprunt aux communauts juives ou chrtiennes117.
On peut aussi comprendre, en fonction de la grammaire :
{Oui, cest un qurn glorieux, conserv sur une table.}118

Cela te lide que cette table soit particulirement garde ; mais cela
revient au mme, car le qurn est alors lui-mme bien gard .
Il y a peut-tre aussi assimilation entre les tables de Mose et donc, ce
qui lui est rvl et ce qui est rvl Mahomet : A. Jeffery mentionne un
vers de posie de Sarqa Ibn Awf qui parle de la rvlation de Mahomet
appele alw, les tables119.
Dans les deux premires occurrences, le qurn est dit tre dans l essence de lEcriture, et cette essence de lEcriture c est Dieu qui la possde, elle est auprs de Dieu. Do lide de sparation entre cette Ecritureci, suprme, et les Ecritures dfinies comme le qurn, la tawrt et l inl etc.
Le lien entre lEcriture suprme et le qurn est ici que le qurn est dans
l Ecriture suprme. On retrouve cette ide dans le passage:
{Non! Jen jure par les couchers des toiles! Ceci est si vous saviez
un serment solennel! Ceci est un noble qurn dans un kitb cach. Ne le
touchent que les purifis! Descente de la part du Seigneur des mondes!}120

Ici, le passage qui prcde, ou le passage prsent, la sourate prsente, l ensemble du corpus, est un Coran qui se situe dans une Ecriture cache qui
ne pourrait tre touche que des purifis. Cest donc bien l Ecriture, cache
donc cleste, qui contiendrait le Coran.
Il y a aussi une question propos du mot cach , maknn, mot rare qui
sert ici de marqueur dans la composition de la sourate: il apparat au verset
23 dans un tout autre contexte, celui du paradis (qui est aussi celui des deux
seules autres occurrences coraniques). Est-il plac ici uniquement pour le
marquage de la structure rhtorique? Si ctait le cas, alors toute la thorie
comme quoi il sagit dune Ecriture cache donc cleste tombe.
116

Law : toute planche large en bois , LA, entre l-w-.


Jeffery, Foreign Vocabulary, pp. 253254, et Wensinck, Law. EI. De l serait
ensuite venue le sens ce sur quoi on crit , mentionn dans le LA.
118 Cf. Wensinck, Law. EI. Q85, 2122.
119 Jeffery, Foreign Vocabulary, p. 254.
( 78) ( 77) ( 76) ( 75) 120
117

.Q56, 7580 (80)


( 79)

258

partie ii

De mme, lexpression umm al-kitb veut peut-tre simplement dire


al-kitb, lessence de lEcriture signifiant l Ecriture, et est simplement
soulign par le terme umm pour des soucis de forme. En effet, la fin du
verset Q13, 39: wa indahu umm al-kitb prsente des similitudes avec la
fin dun verset peu aprs dans le texte: man indahu ilm al-kitb, Q13, 43121.
Le mot umm a peut-tre t simplement rajout pour crer une similitude
de rythme destine structurer le texte, sans que le sens en soit vraiment
chang: Dieu possde lessence de lEcriture, dans le sens de l Ecriture tout
simplement.
Quoi quil en soit ces passages sont gnralement interprts comme
indiquant une Ecriture cleste, contenant le qurn. Mais dans le troisime
emploi de lexpression umm al-kitb, on a l inverse : c est le qurn qui
contient en lui umm al-kitb, dans ses yt confirmes.
Il nest donc pas clair que le rapport entre l umm al-kitb et le qurn soit
ncessairement que l umm al-kitb soit la source du qurn. Nous rejoignons
ici les conclusions de A.T. Welch122.
Sens verbal
Cependant, on peut aussi lire en Q43, 34, en Q56, 7778 et en Q85, 2122,
le terme qurn comme un nom verbal, comme la lecture voix haute :

121 {Ceux qui dnient disent : Tu nes pas envoy! Dis: Que Dieu suffise comme tmoin
entre vous et moi, et [suffit aussi comme tmoin] quiconque a la connaissance du kitb!}
Q13, 43.
122 Sometimes it refers to a record of mens deeds (XVII, 71, XVIII, 49, XXXIX, 69, etc.),
events that have been prescribed (XVII, 58, XXXV, 11, etc.), or Gods knowledge (VI, 59, X, 61,
XI, 6, etc.). The commentators tend to interpret these passages as referring to actual celestial
books, a view also adopted by most Western writers on the topic. A. Jeffery (The Qurn as
scripture, in MW, XL [1950], 4750) saw references to the ancient Near Eastern Record Book,
Book of Decrees, and Inventory Book, while G. Widengren (Muammad, the apostle of God,
and his ascension, 1955, 115122) argued that these passages referred to a single Heavenly
Book. There is no conclusive evidence in the urn for either view, and there are serious
problems with any literal interpretation of these verses, all of which could just as well be
taken as metaphorical references to Gods knowledge and decrees. A similar interpretation
is possible for those verses usually regarded as referring to the heavenly original of the urn,
e.g., Indeed it is a noble urn in a treasured kitb touched only by the purified (LVI, 7779),
Nay, it is a glorious urn in a preserved tablet (LXXXV, 21f.), and By the clear kitb. Behold
We have made it an Arabic urn it is in the umm al-kitb with Us (XLIII, 14; cf. III, 7, and
XIII, 39, which are even more ambiguous). There is in fact no clear indication in these verses
or anywhere in the urn of a heavenly original or archetype of the Muslim scripture. This
concept has been read into the text by the later commentators. Welch, Paret, Pearson,
al-urn , EI.

b. le discours sur les ecritures antrieures

259

{Nous en avons vraiment fait une lecture voix haute en arabe peut-tre
raisonnerez-vous! , vraiment une [lecture] de lessence de lEcriture auprs
de Nous, sublime et sage!}
{Ceci est une noble lecture haute voix dune Ecriture cache.}
{Ceci est une lecture haute voix [des passages] dune table garde.}

Le sens est alors non pas que le Coran est dans une Ecriture cleste,
mais que ceci est la lecture voix haute (qurn) d une Ecriture qui est
cache. Il ne sagit plus dun rapport entre le Coran et une Ecriture sacre
cache, mais de la dfinition du prsent corpus comme tant la lecture
voix haute dune Ecriture sacre cache et situe auprs de Dieu. Cela
rejoint tout simplement lide dorigine divine du Coran, mais en spcifiant
que cela se fait avec pour origine une essence de l Ecriture situe auprs
de Dieu.
Reste savoir si cette essence de lEcriture est simplement une essence cest--dire quelque chose comme un principe premier, ou bien s il
s agit dune vritable Ecriture, cest--dire quelque chose d crit ou
d oral, une formulation, un texte, qui serait alors l archtype du texte coranique. Nous ne savons pas ce que le texte coranique veut dire ce sujet, car
il nest pas plus prcis: il nous est impossible de trancher.
Sens symbolique
Toutefois, des lexicographes anciens ont compris law maf comme le
lieu de dpt des volonts de Dieu Trs-Haut, et indiqu que le terme
nest utilis que symboliquement123. On va ici vers un sens port par la
tradition sous le nom de al-qalam wa al-law, la plume et la tablette
clestes, la plume crivant tout ce qui est dans l univers. Cette conception
existe elle aussi dans la culture babylonienne ancienne ainsi que dans le
judasme et le christianisme124. LEcriture cleste pourrait tre non pas une
Ecriture sainte comme la Torah ou le Coran, mais le livre qui contient tout ce
qui se passe dans le monde, tout ce qui est cr. Ce livre serait simplement
le symbole de lunivers, de toute la Cration, contrl par Dieu.

123

LA, entre l-w-.


The tablet as the record of the decisions of the divine will is also found in the Book of
Jubilees. In Jub., v, 13 it is said that the divine judgement on all that exists on earth is written on
the tablets in heaven. Enoch prophesies the future from the contents of these tablets (Book
of Enoch, xciii, 2 ; lxxxi ; ciii, 2 ; cvi, 19). The scripture of truth is mentioned as early as Daniel,
x, 21, the contents of which Daniel announces in prophetic form. These ideas are connected
with the Babylonian conception of tablets of fate. Wensinck, Law. EI.
124

260

partie ii
{Ne sais-tu pas que Dieu sait ce qui est dans les cieux et sur la terre?! Cela est
vraiment dans un kitb ; cela est vraiment ais pour Dieu!}125

En ce sens alors, on a un lien entre le Livre symbole de l univers entier


contrl par Dieu, et les Ecritures sacres terrestres ; elles auraient leurs
sources en ce Livre, cest--dire en lomniscience et l omnipotence de Dieu.
En sa toute-puissance et son autorit, en dfinitive. Cela rejoint ce que
souligne D. Madigan: umm al-kitb peut tout simplement tre lu comme
lessence du kitb cest--dire lessence de l autorit, que Dieu possde126.
Nous retrouvons ici un des traits de la stratgie argumentative A , base
sur le parallle entre le Coran et les phnomnes naturels. Le sens symbolique est comprendre comme indiquant que le Coran et les Ecritures
ont leur source en Dieu, en son autorit: il s agirait simplement d une des
expressions du fait que le Coran est dorigine divine.
Source des autres Ecritures?
Cette essence de lEcriture, ou peut-tre cet archtype de l Ecriture,
ou peut-tre encore, finalement, ce lieu de la toute-puissance divine, est
galement considr(e) comme la source des Ecritures sacres prcdentes,
selon la tradition. Il semble que cette ide soit base sur divers passages.
Le passage Q13, 3839 (p. 255) fait un lien entre une Ecriture pour chaque
terme et le fait que Dieu a, lui, lessence de l Ecriture. Alors l ide nest pas
seulement que le prsent corpus est la lecture haute voix d une Ecriture
cache auprs de Dieu, mais encore que chaque Ecriture sacre envoye aux
hommes vient de Dieu qui a auprs de lui lessence de l Ecriture :
{Vraiment Nous avons envoy des envoys avant toi et Nous leur avons donn
des pouses et une descendance. Or, il na t possible un envoy dapporter
un signe quavec la permission de Dieu. chaque terme une Ecriture. Dieu
efface ce quIl veut et Il tablit fermement [ce quIl veut]. Il a lessence de
lEcriture.}

Donc les passages o il est question dune essence de l Ecriture ont


simplement pour objet le thme commun de l origine divine.
Par ailleurs, le Coran voque la confrontation de chaque communaut
religieuse avec son Ecriture au Jour du Jugement. Une autre interprtation
possible pourrait toutefois porter penser qu il s agit d un Ecrit sur lequel
sont consigns tous les actes des hommes, et non pas une Ecriture sacre.

126


.Q22, 70

Cf. Madigan, Book , EQ.

125

b. le discours sur les ecritures antrieures

261

Pourtant nous pensons quil sagit bien de confronter les groupes religieux
avec leur Ecriture.
{Tu verras chaque communaut assise sur ses talons. Chacune sera confronte avec son Ecriture: Vous allez en ce Jour tre rtribus de ce que vous
faisiez. Voici notre Ecriture, qui prononce sur vous le Vrai. Nous faisions tenir
registre de ce que vous faisiez.}127

Cela conciderait avec lide que les Ecritures sont clestes dans le sens
o leur origine est divine, o elles proviennent de Dieu et en ce sens,
serviront juger la fin des temps.
En dfinitive, il nest question que dune part de l affirmation que Dieu
est la source des Ecritures envoyes chaque communaut, et d autre part
du fait que les Ecritures des communauts sont clestes dans le sens o
elles sont divines.
Conclusion propos de la mme source
Ainsi dans le texte se trouvent des lments faisant tat d une Ecriture
se situant auprs de Dieu. Cependant selon les interprtations que l on fait
du texte, il peut sagir:
soit dune vritable Ecriture sacre, mre des Ecritures, dont le
Coran est la manifestation ou la lecture voix haute (qurn), ou bien
au contraire, qui est contenue par le Coran le texte restant opaque
ce sujet;
soit simplement de lessence de lEcriture fonctionnant comme un
symbole pour signifier tout simplement lorigine divine du Coran.
Or, si lon peut raisonnablement comprendre certains passages comme
affirmant que le Coran est la manifestation de cette vritable Ecriture
cleste, il nest pas clair que les Ecritures antrieures en sont galement la
manifestation; aucun passage en tout cas naffirme qu elles en sont la lecture voix haute. Cest seulement par proximits de passages indiquant que
diffrentes Ecritures sont envoyes par Dieu avec des passages indiquant
quauprs de Dieu se trouve cette mre de lEcriture, que l on peut tre
amen penser que les diffrentes Ecritures sont la manifestation de cette
mre de lEcriture.


127
( 28)

.Q45, 2829 (29)

262

partie ii

Ainsi lide dune mre de lEcriture dont chaque Ecriture serait une
manifestation particulire ne peut tre affirme partir du texte coranique:
elle peut seulement tre suppose de faon assez loigne du texte. En
revanche sil sagit simplement de signifier l origine divine du Coran, il est
vident que le texte parle aussi de lorigine divine des Ecritures antrieures
en de nombreux autres passages par exemple avec l utilisation frquente
des verbes nazzala et anzala faire descendre et qu il y a donc bien ici
un parallle, un rapprochement entre le Coran et les Ecritures prcdentes.
Cest par laffirmation de son origine divine que le Coran exprime son lien
avec ces Ecritures.
2.3. Le texte va plus loin
Le parallle mne lide que le Coran est du mme genre que les Ecritures
saintes antrieures. Mais dans certains passages, le texte va plus loin : il
commente son propre discours sur ces Ecritures. Analysons ces passages en
dtail, par groupes de termes employs.
Le Coran confirme-t-il ou dclare-t-il vridiques les autres Ecritures ?
Certains de ces passages utilisent le terme muaddiq. Issu de la racine -d-q
vrit, vracit, le contraire du mensonge128, muaddiq est le participe
actif du verbe addaqa, qui signifie la fois agir avec vrit, tre sincre ,
rendre vrai129, mais surtout, et cest ce qui nous intresse ici : croire
ou dire que quelquun est sincre, vridique130, confirmer, avrer, venir
lappui de, corroborer131. Dans le Coran, muaddiq est employ 18 fois,
dans ces deux derniers sens, ainsi que le nom d action tadq employ deux
fois dans le mme sens. Sauf une fois, ces termes sont toujours suivis d une
128

KA, entre -d-q.


Ambros, Concise Dictionary, entre -d-q : addaqa : to make s.th. come true en Q37,
105. Il nous semble qu en Q3, 39, le terme muaddiq est utilis en ce sens. Jean (Yay, assimil
Jean-Baptiste) est dit tre rendant effective, rendant vraie une parole de Dieu, moins
que ce ne soit, selon une autre interprtation possible, le fait que Dieu annonce Zacharie
la bonne nouvelle c est--dire qu il va avoir un fils qui est qualifi de fait rendant vraie
une parole de Dieu .
130 Dans le Kitb al-ayn, entre -d-q on trouve comme exemple: Est vridique celui
qui tient pour vrai (yuaddiqu) tout ordre de Dieu ; et [ctait le cas du] prophte que le
salut soit sur lui : le doute ne l envahissait en aucune chose. On trouve le mme usage
de addaqa dans le Coran en Q66, 12a, o Marie fille de Imrn est dite avoir {tenu pour
. Cf. aussi
vraies (addaqat) les paroles de son Seigneur et Ses Ecritures}
Isfahn, entre -d-q.
131 Ambros, Concise Dictionary, entre -d-q: addaqa : to corroborate s.o. Q28, 34; Q37,
37 ; muaddiq : confirming, corroborating .
129

b. le discours sur les ecritures antrieures

263

expression signifiant ce quil y avait avant, ce qui tait en cours , ce


qui tait antrieur. Ce peut tre par lexpression alla bayna yadayhi132 ou
li-m bayna yadayhi133, littralement ce quil y avait entre ses mains , ou
li-m maa134 ce qui tait avec [eux, vous,]. Ainsi, cela signifie soit le
fait de dclarer ou estimer vridique ce quil y avait avant, ou bien de par
son contenu, apporter un argument qui confirme ce qui tait exprim par ce
quil y avait avant. On peut de fait voir derrire les termes deux ensembles
de sens:
croire que ces Ecritures sont vridiques, et ainsi dclarer que ces Ecritures sont vridiques, quelles disent la vrit: cela concerne le statut
dhonntet de ces Ecritures;
ou bien corroborer cest--dire dclarer la mme chose que ces Ecritures, apporter des arguments ou des lments qui offrent le mme
contenu: ici cela concerne le contenu, dont le fond est le mme.
Ainsi, selon lun ou lautre sens, cela signifie soit que le Coran affirme que
ces Ecritures sont vraiment des Ecritures, soit cela signifie que le Coran
apporte des informations qui corroborent celles que les Ecritures ont apport, cest--dire des informations qui vont dans le mme sens que celles
apportes par les Ecritures prcdentes.
Le Coran dclare vridique ou bien apporte un argument corroborant ce quil y avait avant comme Ecritures, en treize passages dont :
{Et ce que Nous tavons inspir de lEcriture est le vrai, dclarant vridique/
corroborant (muaddiqan) ce quil y avait auparavant.}135
{Dieu a reu lengagement des prophtes: [Compte-tenu de ce que] Je
vous ai donn comme Ecriture et sagesse, et [que], de plus, un envoy vous
est venu, qui dclare vridique/corrobore (muaddiq) ce qui est avec vous
[comme Ecritures]: croyez en lui et portez-lui assistance.}136

Certes, le mot muaddiq est une fois utilis sans complment d objet. On
ne sait pas alors ce que le Coran confirme, et on pourrait tre tent d y
comprendre un des autres sens du verbe addaqa, celui de parler de faon
vridique:
132
133
134

Q10, 37 ; Q12, 111 ; Q6, 92.


Q35, 31 ; Q46, 30 ; Q2, 97 ; Q3, 3, 50 ; Q61, 6 ; Q5, 46 ( 2), 48.
Q2, 41, 89, 91, 101 ; Q3, 81 ; Q4, 47.
.Q35, 31a
135


Q3,

81ab. Traduction inspire de celle de J. Berque.


136

264

partie ii
{Avant ceci, [il y a eu] lEcriture de Mose, guide et bienfait. Ceci est une
Ecriture qui parle de faon vridique (muaddiq), en langue arabe, pour
avertir les iniques et comme bonne nouvelles pour ceux qui font les bonnes
uvres.}137

Mais cause des autres emplois qui eux ont toujours, dans le mme contexte, un complment dobjet, ce complment d objet est ici sous-entendu:
une Ecriture qui dclare vridique en langue arabe [ce qu il y avait avant
elle], ou bien une Ecriture qui corrobore en langue arabe [ce qu il y avait
avant elle].
Le Coran se place donc bien la suite des autres Ecritures. Le Coran
succde aux Ecriture sacres prcdentes, de la mme faon que l inl a
succd la tawrt. On pourrait croire, par raccourci, que le Coran prend
sa place dans une longue chane dEcritures sacres qui se succdent les
unes aux autres138. Mais nous ne pensons pas ce que ce soit le cas : en fait,
dans le Coran, il nest fait mention que de l inl comme succdant la
tawrt, et non pas dautres Ecritures succdant d autres. Le zabr ne
succde rien et la tawrt non plus. Il ne s agit donc pas d une longue
chane dEcritures. Et le Coran succde la fois la tawrt et l inl.
Il y a reprise non pas du thme de la succession en une longue chane
mais simplement celui de la situation particulire de succession de l inl
vis--vis de la tawrt.
Le texte dit dailleurs que linl est une guidance et une lumire dclarant vridique/corroborant ce quil y avait avant lui de la tawrt 139. Et plus
curieusement, le texte dit en trois passages que Jsus lui-mme, en sa mission prophtique, dclare vridique/corrobore ce qu il y avait avant lui de
la tawrt :
{Nous avons mis leur suite Jsus fils de Marie, confirmant ce quil avait dj
de la tawrt, et Nous lui avons donn l inl, dans lequel il y a une bonne
direction et une lumire, dclarant vridique/corroborant quil avait dj de
la tawrt, bonne direction et sermon pour les pieux; et pour que les gens de
linl jugent par ce que Dieu a fait descendre en lui. Qui ne juge pas par ce
que Dieu a fait descendre, ce sont les sclrats}140.

Q46,

137

.12

138 Rubin, Prophets and prophethood, EQ. This means that all scriptures represent
identical links in the same successive chain of revelations. Mais U. Rubin spcifie ensuite
que dans le Coran cette ide concerne Jsus qui est dit avoir confirm la Torah.
139 Q5, 46b.

140

b. le discours sur les ecritures antrieures

265

Quant Mahomet, il est dit confirmer/corroborer ou reconnaitre l authenticit des envoys (et non dune Ecriture):
{Au contraire il [Mahomet] a apport le vrai et a dclar vridiques/corrobor/confirm (addaqa) les envoys.}141

L utilisation de la racine -d-q ici peut concerner soit la nature des Ecriture saintes cest--dire leur origine divine lorsqu il s agit de dclaration
de vracit, soit le contenu de ces Ecritures lorsqu il s agit d apport
d argument pour confirmer. Le fait que le rapport entre les envoys est
dcrit par le mme terme que le rapport entre les Ecritures nous fait opter
pour lide que ce qui est dit ici, cest que les Ecritures saintes sont dclares vridiques en tant qutant vraiment des Ecritures saintes, et les
envoys en tant qutant vraiment des envoys. Donc, ce qui est important
pour lauteur, cest de montrer que le Coran a une nature prcise, celle
d une Ecriture sainte descendue sur un prophte. D ailleurs, tout ce que l on
a mentionn dans la partie ci-dessus concernant le discours sur les Ecritures
antrieures montre bien que ce discours dclare ces Ecritures comme
tant vraiment des Ecritures saintes, que Dieu a fait descendre. Ainsi le
texte, en disant que le Coran dclare vridiques les anciennes Ecritures,
parle de sa propre nature, puisquil a la mme qu elles.
la suite du passage de la sourate al-Mida que nous venons de citer
propos de Jsus, laffirmation que le Coran confirme les Ecritures antrieures est complte par le terme muhayminan, qui n apparat qu ici dans
le Coran142. Ce mot a donn lieu diverses interprtations: proclamant lauthenticit de143, confirmant144 ou produisant la croyance
en quelque chose145, prservant et scurisant 146, exerant sur

( 46)
.Q5, 4647. Cf. aussi Q3, 50 et Q61, 6
.Q37, 37
141

142 Le mme mot apparat au cas sujet, muhaymin, en Q59, 23, dans le sens de prservateur , qualificatif appliqu Dieu, comme reprise semble-t-il dune forme syriaque, selon la
note de R. Blachre sur ce passage. Mme ide rapporte par Ambros, Concise Dictionary,
entre h-y-m-n, o il prcise que le mot syriaque serait mhayman signifiant trusted, trustworthy .
143 Selon R. Blachre reprenant avec doutes l interprtation des commentateurs classiques.
144 Selon R. Paret, rapport par Ambros, Concise Dictionary, entre h-y-m-n.
145 Selon R. Bell, par moments, rapport par Ambros, Concise Dictionary, entre h-y-m-n.
146 Evoqu par J. Berque en note pour ce passage. A. Ambros indique que le mot, incertain, est traditionnellement compris comme giving safety, guarding, protecting, Ambros,
Concise Dictionary, entre h-y-m-n.

266

partie ii

lensemble du Livre une surveillance protectrice147, ou encore englobant148. Le problme est que les trois ensembles de sens proclamer l authenticit/prserver/englober trouvent bien leur place dans le verset :
{Et Nous avons fait descendre sur toi lEcriture avec vrit, dclarant vridique (muaddiqan) ce qui tait avant elle de lEcriture, et en proclamant
lauthenticit/la prservant/ lenglobant (muhayminan alayhi).}149

Il est difficile de trancher entre ces trois sens. Le deuxime sens, prserver, ou protger, nous semble carter. En effet il nest pas clair contre
quoi le Coran pourrait prserver ou surveiller les Ecritures antrieures,
qui sont dj des Ecritures tablies et fixes. La seule contre laquelle elles
pourraient logiquement tre cartes serait l altration, ce qui revient une
reconnaissance par le texte de cette possibilit d altration dans le futur.
Mais il nous semble que dans ce verset en particulier, cette ide serait
carter. Cette ide de prservation pourrait toutefois concerner la nature
dEcriture sainte: le Coran prserve ou protge la nature, c est--dire le statut dEcritures saintes de ces Ecritures, en l nonant en quelque sorte,
cest ce qui est dj nonc par le terme muaddiqan. Et le troisime sens,
celui du Coran englobant ce quil y avait avant lui de l Ecriture, ne
nous parat pas non plus assur. En tous cas cette ide porterait vers l ide
dassimilation entre le Coran et les Ecritures antrieures. Le sens le plus probable de muhaymin nous parat donc tre le premier, savoir que le Coran
dclare vridique ce quil y avait avant lui de l Ecriture, et est donc un synonyme de muaddiq.
Toutefois, on pourrait aussi comprendre grammaticalement que muhayminan sapplique Dieu; le passage voudrait alors dire que Dieu prserve
le Coran, lEcriture quil fait descendre. Cela certes n irait pas avec le premier participe actif dclarant vridique qui lui, par intratextualit, doit
sappliquer au Coran dans son rapport ce qui tait avant lui de l Ecriture.
Mais le style coranique procde en dautres endroits une cassure grammaticale. Et ce verset serait rapprocher du verset dans lequel Dieu dclare
quil garde le Coran150. Cela serait une autre ide qui ne nous clairerait pas
ici sur le rapport entre le Coran et les Ecritures prcdentes.

147

Traduction de D. Gril : Gril, Livres saints , DC.


Traduction de J. Berque.
.Q5, 48a
149
150 {Nous, Nous avons vraiment fait descendre le ikr [cest--dire le Coran] et Nous le
gardons vraiment !} Q15, 9.
148

b. le discours sur les ecritures antrieures

267

En dfinitive, lunique utilisation coranique de muhayminan peut soit confirmer lide exprime par muaddiqan, soit exprimer l ide de prservation
de la nature des Ecritures antrieures par le Coran, soit na rien voir. Plus
utilis, le terme muaddiq met en tous cas en avant l ide que le Coran soit
corrobore soit dclare vridiques, authentiques, les Ecritures antrieures.
Nous estimons que le sens voulu est le second: en les dclarant vridiques, le
Coran les confirme dans leur nature, dans leur statut : il dclare qu elles sont
vraiment des Ecritures sacres. Mais le sens de corroborer est peut-tre
aussi prsent, et il signifierait laffirmation que le Coran apporte un contenu
qui va dans le mme sens que les Ecritures prcdentes.
Le Coran se prsente-t-il comme une explication dtaille des Ecritures?
Les deux utilisations du nom daction tadq, qui exprime la mme ide que
muaddiq, sont associes au terme tafl, le fait d expliquer en dtail afin
de rendre facile comprendre:
{Ce qurn et t impossible, pour un autre que Dieu, forger; mais [il est]
confirmation (tadq) de ce quil y avait auparavant [comme messages] et
explication dtaille (tafl) de lEcriture (kitb) au sujet de laquelle il ny a
pas de doute, venu du Seigneur des mondes.}
{Ce nest pas l un propos forg, mais la confirmation (tadq) de ce quil
y avait auparavant [comme messages], une explication dtaille (tafl) de
toutes choses, et une guidance et un bienfait pour un peuple qui croit.}151

Cette association entre tadq et tafl pourrait signifier que le Coran se


pense comme une confirmation qui explique les Ecritures antrieures de
faon dtaille, donc plus dveloppe que ces Ecritures. Cela irait l encontre de lide que le Coran se prsenterait comme une rcapitulation152,
dans le sens dun rsum, donc plus court, des Ecritures antrieures
ide notre avis absente du Coran de toutes manires, et nonce a posteriori.
Toutefois, nous ne pensons pas que lemploi du terme tafl ait exactement ce sens dexplication dtaille des Ecritures antrieures. Tout

151
.Q10, 37

.Q12, 111b


152 W. Graham crit que le Coran peut tre compris, grce la catgorie dEcriture sainte,
comme la rcapitulation de toutes les rvlations prcdentes issues de Dieu. Pourtant il
nous semble qu on trouve en effet dans le Coran l tablissement de la catgorie dEcriture
sainte, mais pas l ide de rcapitulation . Graham, Scripture and the Qurn, EQ.

268

partie ii

dabord, dans le deuxime passage, le Coran est une explication dtaille


de toutes choses153, et non pas des Ecritures antrieures. Et particulirement pas de la Torah, puisquelle-mme est dj une explication dtaille
de toutes choses154. Dailleurs cela confirme le paralllisme entre Torah
et Coran puisque les deux sont dits tre la mme chose. Ensuite, dans le
premier passage, tafl al-kitb peut signifier non pas explication dtaille
dune Ecriture (antrieure) mais bien explication dtaille de l engagement de Dieu dans le monde, selon linterprtation que fait D. Madigan du
terme kitb155 qui peut convenir ici. Il sagirait donc de toute autre chose : le
Coran serait explication dtaille de lunivers .
Cependant, nous ne sommes pas certaine de cette explication pour tafl
al-kitb. Les autres utilisations de termes de la mme racine f--l concernant les Ecritures et le Coran montrent quil s agit avant tout de dclarer les
signes des Ecritures comme exposs en dtail , et rendus faciles comprendre156. Il nest pas prcis quil sagit de signes d Ecritures antrieures
alors exprims en dtails dans le Coran, mais de signes exprims en dtail.
Oui, le Coran se prsente sous forme de signes exposs en dtail , mais il
nest pas dit que ces signes sont ceux prsents dans les Ecritures antrieures
qui nauraient pas t clairs et quil aurait fallu exprimer d une faon plus
facile comprendre.
notre avis, cela est mettre en relation avec l ide que le Coran est
une Ecriture en arabe, donc plus aise comprendre pour les peuples
arabophones. On a le passage:
{Une Ecriture dont les signes (yt) ont t exposs en dtail (fuilat), en une
rcitation en arabe.}157

qui donne penser que le Coran est la version en arabe, donc claire, des
Ecritures. Et ceci dautant plus que cette ide est reprise en Q41, 44, o il est
dit que si Dieu avait fait (du Coran) une rcitation en langue trangre, les
dngateurs se seraient alors plaints de ne pas le comprendre. Cela, notre
sens, fait rfrence au fait que pour le milieu dans lequel apparat le Coran,
il faut quil soit en arabe pour quil soit bien compris, et que justement les
153

On trouve un synonyme de tafl, de la racine b-y-n, le nom tibyn, en Q16, 89, dans une
expression similaire: {Nous avons fait descendre sur toi lEcriture, en tant quclaircissement
(tibyn) de toutes choses.}.
154 Q5, 154.
155 () The Qurns kitb is () the symbol of a process continuing divine engagement
with human beings an engagement that is rich and varied Madigan, Self-Image, p. 165.
156 Ceci en lien avec certaines opinions des lexicographes anciens, cf. LA, entre f--l.
157
.Q41, 3

b. le discours sur les ecritures antrieures

269

autres Ecritures ntaient pas en arabe, et non pas ncessairement au fait


que le Coran soit plus clair que les autres Ecritures. Ce nest pas que les
textes des Ecritures prcdentes ne seraient pas clairs : c est simplement
quils sont dans une langue trangre. Il faut simplement que les signes
soient exprims en arabe.
Ainsi le Coran nest pas une correction claircissante ou dtaille de
ces Ecritures, si lon sen tient au texte: il en est simplement la traduction
en arabe (traduction au sens large, et non littrale). L emploi de tafl en
complment de tadq ne nous permet pas de comprendre tadq comme
une confirmation qui expliquerait les Ecritures antrieures de faon
dtaille. En effet, plusieurs ides distinctes apparaissent dans le texte:
le fait que le Coran donne une explication de toutes choses (notamment avec tafl),
le fait que le Coran dclare vridiques et/ou corrobore les Ecritures
(notamment avec tadq),
le fait que le Coran donne une explication des signes et des Ecritures
antrieures (notamment avec tafl),
le fait que le Coran est en langue arabe.
Et le lien entre ces ides nest pas clairement exprim. Y en avait-il un,
nanmoins, dans la pense de lauteur? La premire ide est garder
part. Les trois autres semblent lies, quoique d une faon qui nest pas
si simple. Lors de notre recherche nous avions vu le lien entre tafl et le
fait que le texte est en arabe. Mais deux travaux parus aprs cette recherche
nous ont aide mieux comprendre alors que nous refusons toute solution
allant de soi que lon obtient facilement si on accroche artificiellement
tout ensemble.
Le premier de ces travaux est une communication qui a eu lieu aprs
la rdaction de notre prsente partie, lors de laquelle Genevive Gobillot
a donn linterprtation suivante de muaddiq: qui fait ressortir le vrai
de ce quils ont dj reu comme Ecriture158. notre avis, cette interprtation ne plaide pas pour lide que le Coran est dcrit comme correction claircissante des Ecritures, mais quelle en est la traduction : ce qui
existait dans les Ecritures prcdentes tait clair, mais tait dans d autres

158 Gobillot, Labrogation selon le Coran la lumire des Homlies pseudo clmentines ,
in Mervin, Azaiez, Les tudes coraniques aujourdhui. Mthodes, enjeux, dbats, (journes
dtudes organises par l IISMM et l IREMAM, Paris, 2627 novembre 2009), paratre.

270

partie ii

langues, tandis que dans ce Coran, cela est exprim en arabe. Le texte du
Coran fait donc ressortir le vrai de ce quil y avait dans ces Ecritures : est-ce
dire quil le traduit en arabe? Il semble que oui. G. Gobillot a d ailleurs
signal lors de cette confrence un passage coranique fort intressant159 o le
texte lui-mme insiste sur la ncessit de traduire correctement (de l hbreu
larabe) le texte biblique, et de ne pas simplement transcrire (les termes
hbreux et arabes tant proches du fait de la parent linguistique), ce qui
pourrait engendrer des erreurs.
Lautre travail est un article de C. Gilliot paru aprs notre soutenance160 :
il y pose lhypothse que le terme mufaal fait rfrence dans le Coran
un lectionnaire mecquois qui constituerait une premire partie du Coran, et
qui serait dsign, au moins dans certains passages anciens du texte, comme
tant une traduction et interprtation des Ecritures antrieures (et d autres
textes), cest--dire une sorte de targum (terme dsignant la traduction et
paraphrase-explication des Ecritures bibliques en aramen)161. Selon cette
hypothse, lorsque le texte se dcrit comme mufaal ou par le verbe fuilat, il indique quil tait, au moins au dpart, la traduction/interprtation en
arabe de ces Ecritures antrieures et autres textes, Mahomet traducteur/exgte suivant en cela la pratique dj en cours au sein des communauts
chrtiennes syriaques de son environnement.
Cette ide du Coran vu comme une traduction/interprtation des Ecritures en arabe rejoint lide que le Coran corrobore ces Ecritures: il apporte
des lments qui argumentent dans le mme sens.
Le Coran comme remplacement des Ecritures antrieures ? Comme copie des
Ecritures antrieures?
On peut galement se poser la question de lutilisation du verbe nasaa qui
signifie soit le fait de faire une copie, de copier ou crire un original, soit le
fait deffacer et de remplacer par autre chose. Il ny a que quatre utilisations
de termes de cette racine: deux avec le premier sens ( copier )162, et deux

159

Q4, 46.
Gilliot, Le Coran, production littraire de l Antiquit tardive ou Mahomet interprte
dans le lectionnaire arabe de La Mecque .
161 N. Sinai avait dj not la possibilit que le Coran se concevait lui-mme comme tant
une sorte de targum , mais il pensait qu il s agissait dun targum traduisant/paraphrasant
l Ecriture cleste d o proviendrait le Coran. Cf. Sinai, Qurnic self-referentiality as a
strategy of self-authorization , pp. 124125.
162 En Q7, 154, il est question de la copie (nusa), ou plus simplement du texte des Tables
160

b. le discours sur les ecritures antrieures

271

avec le deuxime sens (effacer et remplacer)163. Dans le passage suivant,


il y a apport dun lment meilleur donc il sagit du deuxime sens, effacer
et remplacer:
{Nous nabrogeons (verbe nasaa) pas une ya, ou la faisons oublier, sans
en apporter une meilleure ou une semblable. Ne sais-tu pas que Dieu est
omnipotent?!}164

La tradition musulmane a dvelopp partir de ce verset la thorie de


l abrogation de versets anciens par des versets plus rcents, l intrieur
mme du texte coranique. Or ce passage est situ dans un long dveloppement (Q2, 83123, et mme jusquau v. 150 voire mme presque la totalit de la sourate) au ton assez polmique, concernant les juifs et les chrtiens et qui leur est adress en partie. Le verset prcdent fait tat de la
jalousie des juifs, chrtiens et associateurs envers le fait que Dieu donne
maintenant ses bienfaits Mahomet aussi. Ce contexte invite donc comprendre le passage comme une prise de parole de Dieu non pas propos
d un verset du Coran dailleurs nous avons vu que ya ne signifie pas
verset mais signe mais propos des signes que Dieu donne en gnral, et en loccurrence ici dans ce passage concernant les Ecritures saintes
que Dieu donne, comme les signes donns par les Ecritures165. Ainsi cela
revient dire que Dieu nefface pas une partie dEcriture antrieure sans en
apporter une partie meilleure, dans lEcriture prsente, le Coran. Ce ne peut
tre lide que le Coran est une copie conforme des originaux que sont
les Ecritures prcdentes puisquil apporte quelque chose de meilleur donc
de nouveau, mme si laffirmation quil en apporte un semblable irait
plutt soutenir cette ide de copie. Quoi quil en soit, il semble logique en
fonction du contexte dinterprter le texte comme parlant du Coran contenant des abrogations des Ecritures prcdentes166.

donnes par Dieu Mose. Et en Q45, 29, le verbe istansaa est utilis pour dsigner le fait
que les actions des communauts ont t transcrites sur un crit.
163 Q2, 106 et Q22, 52, cits ci-aprs.
164
.Q2, 106

165 Cf. les suggestions de M. Cuypers et G. Gobillot ce sujet, notamment Gobillot,
L abrogation selon le Coran la lumire des Homlies pseudo clmentines .
166 Une telle affirmation risque de susciter une certaine dsapprobation dans les milieux
croyants, car elle met en cause la doctrine de l abrogation qui est un des piliers du systme
juridique et thologique islamique. Ainsi l ai-je constat lors de la prsentation de cette ide
par Michel Cuypers lors d une confrence sur la rhtorique smitique applique au Coran,
Damas, en 2008. Toutefois, comme l a soulign par la suite M. Cuypers, cette interprtation
a dj t dfendue par plusieurs commentateurs musulmans, depuis la fin du XIXe s.

272

partie ii

Toutefois il est possible que ce verset ait en fait voir avec l inspiration
du Coran seulement, plus prcisment la question de la corruption du processus dinspiration par les dmons. Ceci est d autant plus probable que
quelques versets plus haut on trouve un dveloppement de cette question167,
et que dans lautre passage employant le verbe nasaa, Dieu efface et remplace ce que le dmon a inspir avec perversit au prophte168. Il s agirait
alors de lvocation de moments o linspiration du Coran aurait t altre par des suggestions des dmons abroges ensuite par Dieu ; la tradition
islamique parle ce propos de versets sataniques et mentionne plus particulirement un passage du Coran concernant des desses prislamiques
o se serait insr un moment un verset faisant leur louange.
En conclusion, nous ne savons pas laquelle des trois hypothses est la
bonne (abrogation de passages anciens du Coran par des passages plus
rcents, abrogation de morceaux de la rcitation coranique altrs par les
dmons169, abrogation des Ecritures antrieures par le Coran) mme si nous
tenons la dernire pour la plus probable. Notons simplement que si cette
hypothse est retenir, elle va dans le sens d une affirmation que le Coran
vient en remplacement, meilleur ou identique , de parties des Ecritures antrieures. Si le Coran est vu comme un remplacement meilleur, estce parce quil est en arabe?
Assimilation entre Coran et Ecritures antrieures ?
Dans un certain nombre de passages, la relation entre le Coran et les Ecritures sacres prcdentes prend la forme d une assimilation : il nest plus
alors question que dune seule Ecriture sacre. Nous voyons cela travers
lemploi du terme kitb. Sur un total de 255 occurrences, il est utilis pour

167 {Ils s attachent ce que des dmons rcitent sur le rgne de Salomon. Or Salomon
n tait pas un dngateur, mais bien le furent les dmons qui enseignaient aux hommes
la sorcellerie et ce qui a t descendu sur les deux anges Babel, Hrt et Mrt (); ils
apprenaient d eux deux ce qui sme la dsunion entre le mari et son pouse [ou: entre
l homme et son semblable] les dmons ne se trouvent nuire personne, par cela, sauf avec
la permission de Dieu ()} Q2, 102a, c.
168 {Nous navons pas envoy avant toi d envoy ou de prophte en qui Satan, quand ils
prouvaient une aspiration, ny mlt de ses projections. Mais Dieu abroge (verbe nasaa)
ce que Satan a projet, et Il rend premptoires Ses propres signes. Dieu est savant et sage.
[Ceci,] pour faire de ce que Satan a projet une tentation pour ceux qui ont dans le cur une
maladie, et ceux qui sont durs de cur. Les iniques sont vraiment loin dans la scission.} Q22,
5254.
169 Notons que la premire et la deuxime hypothse peuvent se rejoindre.

b. le discours sur les ecritures antrieures

273

dsigner lEcriture sacre descendue sur Mahomet environ 70 fois170. Plus


souvent encore, jusqu environ 108 fois, soit entre un tiers et la moiti des
utilisations, il est utilis pour dsigner une Ecriture antrieure la tawrt
le plus souvent. Mais de nombreuses fois aussi, dans 76 occurrences au
maximum , le mot kitb sert dsigner une seule Ecriture sacre, indtermine: il ne semble pas dsigner lune des Ecritures en particulier. Dans ce
cas, kitb peut faire rfrence lEcriture en gnral. Par exemple:
{Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Dieu, sans [dtenir] ni science
ni bonne direction ni kitb lumineux.}171
{Il en est parmi eux des paens [ou: incultes] (umm) qui ne connaissent le
kitb qu travers leurs apptences, et se bornent conjecturer. Malheur
ceux qui transcrivent le kitb de leurs mains puis sen vont dire: Ceci vient
de Dieu, pour en faire ngoce vil prix. Malheur eux pour ce quauront
crit leurs mains, malheur eux pour les gains quils en tirent!}172

Lors de ce type demploi, il y a assimilation de toutes les Ecritures sacres


en une seule. Elles constituent donc un seul et unique phnomne.
Des passages parlent du fait que lorsque Dieu envoie des prophtes et des
messagers pour donner une bonne nouvelle et avertir du Jugement Dernier,
il fait descendre sur eux lEcriture sacre (kitb), ce terme tant employ
de faon gnrique:
{Dieu a envoy les prophtes en porteurs de bonne nouvelle et en annonciateurs, et Il a fait descendre avec eux le kitb, par la vrit.}173
{Leurs envoys [= les envoys qui taient destins ces gens] ont apport les
preuves clairantes, les Ecritures (zubur), et le kitb lumineux.}174
{Nous avons vraiment envoy Nos envoys avec les preuves clairantes, et
Nous avons fait descendre avec eux le kitb et la balance pour que les gens
mettent en uvre lquit (). Oui, Nous avons envoy No et Abraham, et
Nous avons tabli dans leur descendance le prophtisme et le kitb.}175

170 L incertitude quant au nombre exact vient de l incertitude quant linterprtation des
passages, qui offrent parfois plusieurs possibilits sur ce que le mot dsigne.
.Q22, 8
171

( 78) 172


.Q2, 7879 (79)
.Q2, 213b
173

.Q35, 25b 174


)(
175

.Q57, 25a, 26a

274

partie ii
{Ne vois-tu pas ceux qui disputent les signes de Dieu, comme ils sont carts?/Ceux qui traitent de mensonge le kitb et ce que Nous envoyons par Nos
envoys, eh bien! Bientt ils sauront!}176
{Dieu a reu lengagement des prophtes: [Compte-tenu de ce que] Je vous
ai donn comme kitb et sagesse, et que .}177
{Vous aimez [ces gens] alors quils ne vous aiment pas; vous croyez lEcriture (kitb) toute entire alors que, lorsquils vous rencontrent ils disent
Nous croyons! et que, se trouvant seuls, ils se mordent les doigts de rage,
cause de vous!}178

Enfin un passage va jusqu dire quun mme enseignement se trouve dans


les trois principales Ecritures sacres:
{Dieu a achet aux croyants leurs personnes et leurs biens, contre don eux
du jardin [du paradis]. Ils combattent dans le chemin de Dieu, et tueront et
seront tus. Promesse, devoir pour [Dieu], [nonc] dans la tawrt, l inl et
le qurn!}179

Ainsi, il existe bien dans le texte lide que toutes les Ecritures reprsentent
un seul type dlment, un genre: le genre Ecriture sacre. Il est difficile
de savoir si lauteur du texte voulait dire que toutes les Ecritures sont une
seule et mme Ecriture. Mais ce qui est sr, c est qu travers l utilisation
unitaire du mot kitb, il pousse assez souvent l ide de parallle entre les
Ecritures lide dune assimilation. Le texte finit par dclarer directement:
{Il ne test pas dit autre chose que ce qui a t dit aux envoys avant toi! Ton
Seigneur est vraiment le dtenteur du pardon et le dtenteur du chtiment
douloureux!}180

Dailleurs, plusieurs passages en appellent l autorit de la Torah pour


justifier de son statut. Dans les exemples suivants, il est demand ceux qui
sopposent Mahomet dapporter leur Ecriture car elle tmoignera contre
eux:

( 69)
176

.Q40, 6970 (70)
.Q3, 81a
177
Q3,
178
.119a

179

.Q9, 111a
180
.Q41, 43

b. le discours sur les ecritures antrieures

275

{Tout aliment tait licite pour les Fils dIsral, sauf ce quIsral stait dclar
illicite soi-mme avant que lon nait fait descendre la tawrt. Dis: Apportez
la tawrt et rcitez-la si vous tes vridiques! Qui forge le mensonge contre
Dieu aprs cela, ce sont eux les iniques!}181
{Lorsque leur est venu le vrai dauprs de Nous, ils ont dit: Que ne lui est-il
pas venu ce qui est venu Mose?! Mais nont-ils pas dni ce qui est venu
Mose auparavant?! Ils avaient dit: Ce sont deux magiciens qui sentraident!
Et ils ont dit: Nous les dnions tous [nous dnions lun et lautre]! Dis:
Apportez alors une Ecriture (kitb) dauprs de Dieu, qui guide mieux que
ces deux-ci [les Ecritures davant, ou la tawrt et le Coran], que je le suive, si
vous tres vridiques! Et sils ne texaucent pas, sache quils ne suivent que
leurs passions. Et qui est plus gar que celui qui suit ses passions hors de la
bonne direction de Dieu? Dieu ne guide pas le peuple des iniques.}182
{Apportez votre Ecriture, si vous tes vridiques!}183

Ainsi la Torah est dclare tmoin valable, qui atteste de la vracit de


l origine divine du Coran. Pourquoi en est-il ainsi ? Nous allons proposer
ci-dessous nos hypothses propos de ce point: le Coran confirme la Torah,
et la Torah atteste le Coran.
Conclusion
Dans les passages que nous venons dtudier, le texte exprime des ides
plus pousses quun simple paralllisme entre lui-mme et les Ecritures
antrieures. Certains passages sont difficiles interprter. Nos conclusions
nous ont conduite penser que deux ides sont peu exprimes ou non
exprimes:
lide que le Coran serait une explication dtaille des Ecritures
antrieures,
et lide quil en serait le remplacement. Ajoutons que l ide que le
Coran en serait une rcapitulation ou un rsum nest pas exprime
(cf. p. 267).

181


.Q3, 9394 (94)


( 93)

182

( 49) ( 48)

Q28, (50)

.4850
183
Q37, 157. Cf. aussi, par exemple: {Cest vraiment une descente

[de la part] du Seigneur


des mondes. C est l Esprit fidle qui la fait descendre, sur ton cur,
pour que tu sois un avertisseur, dans une langue arabe qui rend clair. Et vraiment il/elle est

276

partie ii

En effet, les deux ides sont exprimes seulement travers un vocabulaire


rarement utilis, dont le sens est multiple, et le contexte ne permet pas de
dterminer avec sret ainsi les termes tafl, muhaymin et nasaa.
En revanche, deux autres ides apparaissent plus clairement :
La premire est celle de dclaration de vracit, qui peut aussi tre
une corroboration: soit le terme muaddiq exprime le fait que le
Coran dclare vridiques les Ecritures antrieures en tant qu tant
vraiment des Ecritures saintes le texte commente son propre discours sur les Ecritures antrieures et dit que ce discours confirme leur
genre, leur statut; soit le terme exprime le fait que le Coran apporte
des arguments qui soutiennent ce quapportent les Ecritures: le texte
dit que son propre discours a un contenu similaire.
La seconde ide est lide d assimilation, exprime notamment par
lutilisation du terme kitb comme exprimant un tout, une seule chose.
Mais l encore, on peut penser aux deux hypothses; il semble que ce
soit davantage laffirmation dun seul genre celui d Ecriture sainte
que laffirmation dun seul et unique contenu pour toutes les Ecritures.
Ainsi, au-del du paralllisme trs fort et trs prsent que le texte dresse
entre les Ecritures et lui-mme, la vise du texte est de se situer dans une
similitude de genre vis--vis de ces Ecritures c est--dire dclarer fortement que lui-mme appartient ce genre, et de renforcer cette ide par
laffirmation que son propre discours dclare vridiques ces Ecritures. Cela
va donc dans les deux sens: par lassimilation avec les Ecritures, le Coran
reoit leur genre, leur nature, cest--dire leur statut ; et par son commentaire sur son propre discours, il montre quil les confirme dans leur genre et
statut dEcritures saintes.
Toutefois lide de similitude de genre semble toujours suivie de prs
par lide de similitude de contenu. De plus, si le texte tend plus dire
quil a une similitude de genre (cest--dire de statut) que de contenu, il
na pas ncessairement t compris ainsi. En effet, son propre discours
peut engendrer pour certains lide de similitude de contenu184. Nous y
reviendrons.

dans les Ecritures (zubur) des anciens. N est-ce pas pour eux un signe, que les savants des
Fils d Isral le connaissent ?} Q26, 192197.
184 On voit cela par exemple dans une explication dal-abar sur les noms donns aux
groupes de sourates. Il rapporte quatre hadiths affirmant que le prophte a dclar que les
sept longues sourates (al-sab al-uwal) lui ont t donnes la place de la tawrt , les
cent sourates (al-min) la place du zabr , et les sourates rptes (al-man) la

b. le discours sur les ecritures antrieures

277

3. Consquences et causes de ce
discours sur les Ecritures antrieures
S. Wild avait soulign quune des causes de difficult de la comprhension
du discours autorfrentiel est le rapport flou aux Ecritures antrieures. En
effet, dit-il, le Coran se dcrit la fois comme similaire aux Ecritures antrieures et diffrent delles185. Notre travail nous permet d expliciter cette
dimension de lautorfrence et ses consquences, et de proposer des hypothses sur ses causes.
3.1. Premire consquence de ce discours :
Le Coran reoit le statut dEcriture sainte
On voit donc le texte exprimer la fois implicitement et explicitement sa
propre relation avec des Ecritures antrieures qu il choisit de mettre en
scne. Implicitement, par un nombre important de similitude dans le vocabulaire, les formules et les thmes quil utilise pour les dcrire comme pour
se dcrire lui-mme. En certains passages, par la supposition d une origine
commune, quelle soit, ventuellement, en une Ecriture cleste ou simplement en Dieu. Et en dautres passages, par une assimilation de toutes les
Ecritures sacres en un seul phnomne. Explicitement, par le positionnement du Coran la suite des Ecritures prcdentes, et par l affirmation qu il
les dclare vridiques ou mme quil les corrobore.
Ainsi, la raison pour laquelle on a dans le texte coranique la mention
assez rcurrente des Ecritures saintes juives et chrtiennes est que le texte se
sert delles comme de rfrentiels positifs pour dvelopper son discours
sur lui-mme. En dveloppant une description de ces Ecritures, centre
notamment sur le fait quelles sont dorigine divine, et en associant de
faon permanente ce discours un paralllisme entre lui et ces Ecritures,
le texte coranique construit son discours autorfrentiel. Nos conclusions

place de l inl . abar, mi al-bayn, chap. . Cela montre


qu une partie de la tradition au moins a compris que le Coran venait la place de la Torah,
des Psaumes et de l Evangile.
Autre exemple: al-Zamaar commente ainsi un passage coranique propos des signes
que Dieu rcite Mahomet, c est--dire les histoires des prophtes: Lexpression Par le
aqq signifie avec la certitude, celle des gens du Livre qui ne doutent pas parce que dans
leurs Ecritures se trouve la mme chose. Toutefois on ne sait ici sil voulait simplement
que ces histoires se trouvent galement dans la Bible, ou sil supposait que leur texte est
exactement le mme. Zamaar, Al-Kaf, commentaire de Q2, 252.
185 Wild, Self-Referentiality in the Qurn, p. 13.

278

partie ii

rejoignent ici celles de S. Wild, qui, reprenant une argumentation de C.


Colpe186, signale le fait que la relation aux canons prcdents produit de
lautorfrence:
Carsten Colpe has introduced to the study of canons, along with the notion of
an imitative canon, the concept of filiation. Filiation characterizes () the
Jewish canon cluster. () Colpe argues that these canon clusters produce historical dependence, conscious parallels, counter-formations, continuations,
imitations, and outstrippings. I think he is right. It seems that in the case of
the Qurn, canonical filiation also produces self-referentiality.187

En consquence, le Coran se dfinit vritablement comme une Ecriture


du mme genre que les Ecritures antrieures qu il dcrit188. Il est ainsi,
selon son propre discours, une Ecriture sacre faon judasme ou faon
christianisme.
En effet, nous lavons vu, il choisit de parler quasi-uniquement d Ecritures juives ou chrtiennes. Mme sil parle de nombreux prophtes dont
la plupart sont des personnages bibliques, il parle essentiellement des Ecritures descendues respectivement sur Mose et Jsus: la Torah et l Evangile. Cest donc elles essentiellement qu il se compare pour se dcrire
comme leur tant semblable, ou mme quil s assimile. partir de l, nous
pouvons pleinement affirmer que lorsque le Coran se dcrit comme un
kitb, il se dcrit comme une vritable Ecriture Sainte, Holy Scripture,
avec une connotation judo-chrtienne trs forte, et non plus seulement
une Ecriture sacre. prsent que nous avons clairement dmontr que
le texte coranique lui-mme dveloppe lide qu il est dans la suite des Ecritures juives et chrtiennes, quil est de mme nature qu elles, nous pouvons
alors utiliser le terme Ecriture Sainte, issu prcisment du judasme et
du christianisme, pour traduire ce terme kitb servant dcrire le Coran.
ce propos, W. Graham note que le fait de dsigner le Coran par le terme
Ecriture (sainte), tir du latin scriptura traduisant un concept judochrtien189, est relativement rcent:

186

Colpe, Sakralisierung von Texten und Filiationen von Kanons.


Wild, Self-Referentiality in the Qurn, p. 20.
188 Cela est peut-tre renforc par l ide que kitb mubn signifie ceci est facilement
identifiable comme une Ecriture, ceci est clairement une Ecriture. Le Coran est vraiment
une Ecriture. Cf. la binarit clart/tnbres , p. 172176.
189 D autres travaux montrent que dj du IIe au IVe s., deux termes dsignaient les Ecritures sacres chrtiennes: Hagia Graph (Ecriture sainte) et Theia Graph ou Divina(e) Scriptura(e) (Ecriture divine). Cf. Bremmer, From Holy Books to Holy Bible: An Itinerary from
187

b. le discours sur les ecritures antrieures

279

It is to note that the inclusion of the Qurn (or Veda or Lotus Sutra) under
the rubric of the Latinate world scripture is not terribly old historically
and was relatively infrequent until the past century or so (at least since
the 18791894 publication of Max Mllers edited series, Sacred books of the
east).190

Cependant, nous estimons quil se trompe. Car c est le texte coranique luimme qui se dsigne, travers le terme arabe kitb, comme scriptura faon
judo-chrtienne. Mme si bien sr, et il semble que ce soit ici le souci
de W. Graham, conceptions judo-chrtiennes de l Ecriture et conception
coranique de lEcriture sont diffrentes.
Signalons ce propos deux anecdotes tires de la tradition islamique.
La premire montre quil y aurait eu, parmi les premiers musulmans, le
souci de donner au Coran un nom qui indique qu il est du mme type
que lEvangile ou la Bible. Toutefois, conscients des diffrences d avec les
Ecritures des autres communauts (ou bien simplement du lien entre ces
Ecritures et ces autres communauts), ils nont pas souhait le nommer
comme les juifs et les chrtiens nomment leurs Ecritures :
Lorsque Ab Bakr a rassembl le Coran, il a dit: Donnez-lui un nom!. Certains ont propos: Nommez-le inl !, mais ce nom a t trouv dtestable.
Certains ont propos: Nommez-le sifr [livres sacrs des juifs]!, mais ce nom
a t trouv dtestable cause des juifs [sic]. Alors Ibn Masd a dit: Jai vu
en Ethiopie une Ecriture quon appelle al-muaf et on a appel [le Coran]
ainsi.191

Voici la seconde anecdote:


A propos de la faon dont sont dcrits les Compagnons [de Mahomet] que
Dieu les agre [dans la phrase] Il a avec lui un peuple dont les poitrines sont
leurs anl [maahu qawmun urdruhum anlahum], anl est le pluriel
de inl, qui est le nom de lEcriture de Dieu descendue sur Jsus que la paix
soit sur lui. On voulait dire quils rcitaient lEcriture de Dieu par cur en le

Ancient Greece to Modern Islam via Second Temple Judaism and Early Christianity, in
Popovic (d.), Authoritative Scriptures in Ancient Judaism, et lintroduction par Mladen Popovic p. 17.
190 Graham, Scripture and the Qurn , EQ.
191 Suy, Al-Itqn, chap. . Al-Suy attribue cette
parole al-Muaffar. Il en rapporte une autre, de Ibn Ata, qui raconte le mme pisode mais
sans la proposition du nom inl. Dans la tradition islamique et jusqu aujourdhui, qurn
et muaf sont devenus les deux noms qui servent dsigner le Coran: le premier dsigne
le texte et le second l objet matriel dans lequel il est concrtis. Contrairement qurn, le
terme muaf n est pas employ dans le Coran.

280

partie ii
rassemblant dans leurs poitrines, en le retenant. Quant aux gens de lEcriture,
ils rcitaient leurs Ecritures seulement [en lisant] dans les feuillets (uuf ), et
ils ntaient que peu nombreux les avoir rassembles et retenues [par cur].
() Une autre version explique que leurs anl sont dans leurs poitrines
signifie que leurs Ecritures sont gardes [par cur] dans [leurs poitrines].192

La phrase rapporte montre, si elle provient de l poque de Mahomet, que


le terme inl a t utilis de faon un peu confuse au dpart : si ces anl
dsignaient dj les Evangiles des chrtiens, alors soit nous avons l une
reconnaissance du fait que certains des compagnons taient chrtiens, soit
la distinction entre ces anl et ce que Mahomet tait en train de rciter
ntait pas trs claire. Sinon, si le terme anl est employ par mtaphore
Evangiles tant mis pour dsigner le Coran (comme les commentateurs
se sont empresss de lexpliquer) , cela donne ce que Mahomet rcite (et
que les compagnons apprennent) le mme statut que les Evangiles.
Abordons un autre point: ces Ecritures saintes sont conues, dans le judasme, comme rvlations, cest--dire comme dvoilement193 de la
parole divine, comme manifestation de Dieu ; et le christianisme, comme un
tmoignage de cette rvlation-dvoilement effectu en la personne de
Jsus194. Le Coran, se mettant dans la suite de ces Ecritures, s affirme comme
rvlation dans le sens o il affirme son origine divine. Cependant, le
terme rvlation nest pas utilis dans le texte coranique. Certes le terme
tanzl descente et le terme way inspiration sont souvent traduits par
rvlation en tant que modes dapparition du Coran; mais il ne figure
pas de terme pour exprimer le dvoilement de la divinit ou de sa parole.

192

LA, entre n--l.


Dans la Bible, le fait de la rvlation est exprim principalement par le verbe galah;
et le terme gilou dsigne le dvoilement de ce qui tait cach, lexil de ce qui rsidait
d abord chez soi et en soi et le dploiement de ce qui tait initialement envelopp sur
soi. La tradition juive parlera d un dvoilement (ou exil) de la prsence: gilou shekinah. La
rvlation nest donc pas d abord prsence de Dieu, mais sortie de Dieu hors de soi dans le
monde. Cependant, en s exilant dans la cration, Dieu ne lui est pas demeur tranger: il
a voulu s y faire entendre, s y faire voir, s y faire connatre ou plutt rencontrer par un
peuple qui l accueille. Dupuy, Rvlation , Encyclopaedia Universalis.
194 Dans le Nouveau Testament, la rvlation apparat comme une apocalypse, la
manifestation d un secret cach dans les profondeurs de Dieu depuis lorigine des temps
et maintenant dvoil (ph., III, 5). Ce secret, uvre de la sagesse de Dieu, consiste dans
la manifestation survenue en Jsus de Nazareth. () Lvangile de Jean prcisera que cette
parole est le Logos, la personne de Jsus mme (Jean, I, 1), en qui la rvlation sest accomplie
(Hbr., I, 1 ; Gal., I, 16). Dupuy, Rvlation, Encyclopaedia Universalis. Cf. galement
citation de S. Wild, p. 112.
193

b. le discours sur les ecritures antrieures

281

L ide que le Coran est une rvlation est un raccourci de langage d


l affirmation coranique que le Coran est lui aussi une Ecriture sainte faon
juive ou chrtienne. notre avis, on peut lutiliser dans ce sens-l : dire que
le Coran est une rvlation revient non pas reconnaitre que le Coran dit
quil est une rvlation dans le sens de dvoilement car il ne le dit pas ,
mais reconnaitre que le Coran affirme tre une Ecriture sainte la faon
juive ou chrtienne; cest dans ce sens-l seulement que l utilisation du
terme rvlation dans des textes daujourdhui nous semble justifie.
De manire gnrale, dailleurs, on note ladoption d un vocabulaire juif
et chrtien, mais dont le sens est modifi ou simplifi : les concepts que
ces mots expriment ne sont pas exactement les mmes que ceux des juifs
et des chrtiens, du moins de leurs courants majoritaires, et sont adapts
lapparition et la dfinition du Coran, nouvelle Ecriture sacre alors
quelle est dfinitivement absente et impense dans l horizon judo-chrtien. Ces mots sont notamment: Ecriture sainte, rvlation, prophte. Mais aussi peut-tre: Jour du Jugement, jardin et feu (pour
paradis et enfer), misricorde, etc.
On se doit en effet de rflchir quoi exactement le Coran se compare pour
se dfinir; ainsi se dgagent deux lments.
Le premier est que lauteur du texte utilise le donn culturel connu
l poque et dans le milieu o le Coran est apparu. Il va de soi que le texte
argumente devant des auditeurs ou pour des lecteurs qui savent clairement
faire la diffrence entre ce qui est divin et ce qui ne l est pas, et qui ont une
haute ide de Dieu, qui est bon, positif, tout-puissant, qu il faut craindre et
qui a donc autorit sinon pourquoi insister sur l origine divine du Coran?
L auditoire ou le lectorat ont une ide claire de la diffrence entre une
Ecriture qui vient de Dieu et un texte qui nest pas une Ecriture sacre.
Il est vident quil est important pour lauteur du texte de montrer
l auditoire que le Coran fait partie de cette catgorie. L auteur du Coran
utilise donc un donn culturel prsent dans la socit qui reoit le texte,
celui de la connaissance des Ecritures sacres comme venant de la divinit
suprieure et positive, Ecritures lautorit desquelles il convient de se
soumettre.
Le second lment est que le Coran redfinit ce avec quoi il se met en
parallle pour se dfinir. De facto, le Coran est dcrit comme tant une
Ecriture sainte (kitb) cest--dire comme une Ecriture sainte telle que
dfinie par le texte coranique. Le Coran est un kitb selon la dfinition que
le Coran fait des autre kutub prcdents. Le Coran nest dcrit comme tant
une Ecriture sacre que dans le sens que le texte donne ce concept. Or ce

282

partie ii

concept est original, spcifique: nous avons vu qu il ne s agit pas de la mme


dfinition que pour les communauts juives ou chrtiennes. Le Coran ne
se dfinit pas comme une Ecriture sainte selon les concepts d Ecriture
sainte dj prsents dans les autres groupes religieux environnants, mais
comme ce que lauteur du Coran imagine de ces Ecritures saintes juives
et chrtiennes ou ce quil veut que lauditeur/lecteur en conoive.
La consquence de ces paralllismes et de cette assimilation est l acquisition par le Coran du statut des autres Ecritures sacres, c est--dire de leur
autorit. Il est clair que le texte coranique sadresse des personnes qui ont
dj une ide trs positive de ce quest une Ecriture sainte, et sont prtes
reconnaitre ces Ecritures une autorit sans bornes. En tant gal aux
Ecritures saintes, le Coran se trouve revtu de leur statut de sacralit,
li leur origine divine et donc de leur autorit. Or l autorit des Ecritures
sacres est la plus grande autorit aprs celle de la divinit, mais concrtement cest la plus forte autorit car cest elle qui se fait la voix de la divinit.
Par ailleurs, le Coran est une nouvelle Ecriture sainte : il vient sur un
nouvel envoy, un peuple qui navait pas reu d Ecriture sainte, dans une
langue qui navait jamais t utilise pour une Ecriture sainte. En effet, Dieu
envoie chaque peuple une Ecriture par le biais d un envoy, selon le mme
schma.
Ce discours est bas sur la question davoir ou non une Ecriture sainte.
Le texte coranique relve bien cette opposition195 entre les peuples qui ont
une Ecriture sainte, les ahl al-kitb, gens de l Ecriture sainte, qu on a
souvent traduit simplement en franais par gens du Livre, et ceux qui
nen ont pas, les ummiyyn, paens, Gentils ou Nations196. Il y a
eu une tendance dans lexgse musulmane classique traduire le terme
umm, singulier de ummiyyn, par illettr, afin de satisfaire l ide tardive de lillettrisme de Mahomet servant renforcer la certitude qu il ne
peut tre lauteur du Coran. Or cette ide vient d une interprtation assez
extensive des dfinitions du mot umm dans les dictionnaires anciens.
Umm y est dit signifier qui na pas de kitb , qui n a pas de livre,
cest--dire, selon nos conclusions, pas dEcriture sainte, mais certains ont
vu dans cette dfinition que umm signifie qui n a pas de kitba ,
cest--dire pas dcriture (le fait dcrire, de tracer des lettres et des mots
195 T. Izutsu relve aussi cette opposition qui pour lui est fondamentale, le Coran nonant
le passage des Arabes du statut d ummiyyn celui d ahl al-kitb. Izutsu, God and man,
pp. 7879.
196 Nations dans le sens paulinien. J. Berque traduit incultes.

b. le discours sur les ecritures antrieures

283

avec sa main), qui ne sait pas crire, et cest cette ide qui s est gnralement rpandue.
Le texte coranique oppose donc les gens qui ont une Ecriture sainte,
c est--dire les juifs et les chrtiens, aux gens sans Ecriture sainte, c est-dire dans le texte les gens dArabie, a priori les gens de la rgion du Hedjaz,
dont Mahomet. Mahomet a ainsi lhonneur dtre l envoy de Dieu envers
ces gens sans Ecriture sainte et de leur apporter une Ecriture sainte de
la part de Dieu. Le texte spcifie que cette Ecriture est en arabe et laisse
ainsi entendre que les arabophones navaient pas d Ecriture ce qui ne
correspond pas la ralit historique qui atteste l existence de juifs et de
chrtiens arabes et arabophones dans la pninsule Arabique, au Qatar, au
Ymen, et jusquen Syrie-Palestine et en Msopotamie. Mais peut-tre les
juifs et chrtiens arabophones navaient-ils pas de version arabe de leurs
Ecritures, ou plutt, peut-tre tait-il connu que ces Ecritures taient
l origine dans une langue autre que larabe. Cest certainement en ce sens
que le Coran laisse entendre que le Coran est l Ecriture en arabe alors
que les autres Ecritures taient dans dautres langues. Il est noter aussi
que Mahomet est considr comme tant la suite des prophtes de la
tradition biblique alors quil nest pas explicit dans le texte qu il soit de
la descendance de ceux-ci Abraham, Isaac, Jacob, etc.197 alors que cela
est si important pour ces personnages de la tradition biblique. La tradition
islamique comblera ce vide et le considrera comme descendant d Ismal
et donc dAbraham. Dans le texte, le fait quil soit le prophte pour les
Arabes peut venir comme une solution cette ventuelle absence de
ligne, avec laffirmation qu chaque peuple correspondent un prophte
et une Ecriture.
En rsum, le parallle dress par le texte entre le Coran et les Ecritures antrieures fait partie de largumentation autorfrentielle du texte coranique.
Il a pour consquence un premier paradoxe. Dun ct le Coran se donne
un statut en sappuyant sur la notion dEcriture sainte faon judochrtienne, mais de lautre ct cest lui qui dfinit, d une faon qui ne
correspond que partiellement aux conceptions judo-chrtiennes, ce qu est
une Ecriture sainte. Retenons que tout ce discours sert l autorfrence:
le Coran se donne lui-mme un statut dautorit.

197 Cf. Rubin, Prophets and Prophethood, EQ. U. Rubin dduit cela du fait que les Arabes
nont jamais reu d envoy ni de livres rvls (Q34, 44): This means that as an Arab,
Muammad did not have any genealogical relationship to the previous prophets..

284

partie ii
3.2. Deuxime consquence de ce discours :
la disqualification de facto des Ecritures

Nous avons not que certains lments du discours sur la relation entre
le Coran et les Ecritures antrieures peuvent tre interprts de deux manires: soit comme une identit du genre le Coran est du mme genre
que la Torah et lEvangile , soit comme une identit de contenu le texte
du Coran, de la Torah et des Evangiles sont identiques. Le texte nest pas
clair sur ce point. On pourrait dcrire cela comme le fait que dans le texte,
lassimilation du genre glisse vers lassimilation du contenu. Lidentit de
genre, ou de statut, entre Coran et Ecritures, peut facilement tre comprise comme une identit de contenu. Par exemple, en disant que le Coran
dclare vridiques les Ecritures antrieures, l auteur laisse la possibilit de comprendre que les contenus de ces Ecritures sont confirms par
lui, et donc quils sont (sous-entendu) semblables son propre contenu.
Le glissement de sens de le Coran dclare vridique le Coran est
identique est ais. Mais il peut aussi tre compris directement, si l on
interprte muaddiq comme signifiant non pas dclare vridique mais
corroborant donc apportant un contenu identique ou allant dans le
mme sens. De manire plus gnrale, le glissement du sens de l identit
de genre lidentit de contenu est ais. Ces glissements ne sont pas clairement exprims par le texte, et ne nous semblent pas avoir t le souci
de lauteur, tant donn ce que le reste du texte nous indique dans une
logique dautorfrence. Mais le texte suggre toutefois fortement ces glissements de sens de petits glissements de sens fortement suggrs,
pourrait-on dire.
Or ces glissements de sens engendrent un lment d importance. Le texte
sous-entend que si le contenu de ces Ecritures nest pas confirm par lui,
cest que ce contenu nest pas celui dune Ecriture sainte. Le contenu du
Coran est tabli comme le critre de ce que doit contenir une Ecriture
sainte. Dsormais, si un texte contredit le contenu du Coran, ou simplement, est diffrent de lui, ce nest pas une Ecriture sainte. Or, nul nest
besoin dtablir la ralit de la disparit de contenu entre ces Ecritures et le
Coran et entre les Ecritures antrieures elles-mmes, d ailleurs. Donc, si le
discours coranique est compris comme dclarant une identit de contenu,
et que ces contenus ne sont pas identiques, alors les Ecritures des juifs et
des chrtiens sont disqualifies de facto. Quand bien mme cette ide nest
pas nonce explicitement, le texte coranique procde une disqualification de facto de ce que les juifs et les chrtiens ont chez eux comme Ecritures.

b. le discours sur les ecritures antrieures

285

Dailleurs, mme lorsquil ny a pas le glissement de sens vers l affirmation de lidentit de contenu, mais seulement l affirmation explicitement prsente dans le texte de lidentit de genre (nature, statut) entre le
Coran et les autres Ecritures, le Coran est tabli comme le critre de ce qu est
une Ecriture sainte. De mme, seuls les textes dont le genre est conforme
son genre sont des Ecritures saintes. Autrement dit, si une Ecriture dite
sainte a un caractre diffrent de la dfinition coranique de ce qu est une
Ecriture sainte, cest quelle nest pas une Ecriture sainte. Il y a donc une
disqualification de facto de la nature dEcriture sainte de tous les textes
qui ne rpondent pas aux critres de la dfinition coranique d Ecriture
sainte: on leur enlve leur statut scripturaire. En dfinitive, le texte se garde
bien de prciser clairement sil sagit ou non du fait que les Ecritures antrieures et le Coran ne sont pas identiques, et laisse planer le doute, lequel
laisse la place la question de lidentit de contenu, laquelle produit la disqualification de fait des Ecritures relles que possdent juifs et chrtiens.
Qui plus est, on pourrait penser que le texte, pour renforcer cette ide,
montrerait quil se confronte ces Ecritures, les citerait, et montrerait en
quoi elles sont diffrentes du Coran et en quoi elles ne sont donc pas des
Ecritures. Cela renforcerait la disqualification nonce. Or, il nen est rien.
Au contraire, le texte coranique ne cite pas les Ecritures prcdentes. Ce
n est quen de trs rares passages que lon a des citations quasi-directes du
texte biblique. Bien sr lintertextualit est trs forte : de nombreux passages
voquent des lments prsents dans la Bible; cependant, aucune place
n est faite des citations ou paraphrases de textes bibliques indiquant les
spcificits des rvlations de la Torah ou des Evangiles. En ne citant pas
le texte de ces Ecritures, cest--dire en lignorant, en ne se soumettant
pas un vritable examen de cette disqualification qu il vient d tablir198,
le texte fuit le problme. Les textes qui se diraient Ecritures alors qu ils
ne seraient pas conformes au Coran ne seraient donc pas des Ecritures; or,
au lieu de prendre les Ecritures des juifs et des chrtiens et de montrer en
quoi, par consquent, elles ne sont pas des Ecritures car objectivement
leur contenu est diffrent , le texte les ignore, ce qui lui permet de tenir
sur ses deux lignes: oui les Ecritures prcdentes sont des Ecritures, et

198 Cela rejoint une hypothse dveloppe par T. Nicklas propos du livre de lApocalypse:
une personne qui prtend ou dclare avoir enregistr une rvlation reue de Dieu ou du
Christ na pas besoin de citer les Ecritures saintes ou une autorit. Cf. Nicklas, The Words
of the Prophecy of this Book : Playing with Scriptural Authority in the Book of Revelation,
in Popovic (d.), Authoritative Scriptures in Ancient Judaism, et lintroduction par Mladen
Popovic p. 16.

286

partie ii

non les Ecritures prsentes dans les mains des juifs et des chrtiens sont
disqualifies, on ne peut pas sen servir comme Ecritures.
3.3. Un discours renforant la disqualification
La question des diffrences entre le contenu du Coran et ceux de la Torah
et des Evangiles est vritablement problmatique au regard de la relation
de similitude et mme de confirmation que le Coran dresse entre lui-mme
et ces Ecritures. Cette question sest pose bien videmment dans l exgse
classique du Coran. Des courants de la tradition islamique ont eu tendance
grer cette question en interprtant certains passages du Coran comme indiquant que les communauts juives et chrtiennes avaient falsifi leurs
Ecritures: lide de cette falsification, ou tarf, a t dveloppe. Une
question serait alors de voir si cette ide de falsification se trouve vraiment
dans le Coran, en tous cas sous quelles formes et dans quel cadre. De fait,
lon trouve dans le texte, de faon non pas rare mais bien prsente, des accusations daltration et de forgerie des Ecritures, portes contre les communauts juives voire chrtiennes. Nous distinguons plusieurs lments dans
le texte coranique.
Le tarf et le tabdl
Le premier lment consiste en quelques rares passages qui utilisent le
verbe arrafa intervertir lordre des mots, troubler (4 occurrences de
cette forme verbale, sans emploi de son nom d action tarf ), ou le verbe
baddala changer, altrer (37 occurrences de cette forme verbale, dont 3
de son participe actif et dont 7 de son nom d action tabdl). Tout dpend de
linterprtation de ces verbes. Voici des exemples de ces passages :
{Pouvez-vous ambitionner que [ces gens] croient avec vous alors quune
fraction de parmi eux, qui entendait le discours de Dieu, le faussait (verbe
arrafa) ensuite, sciemment, aprs lavoir compris? () Il en est parmi eux
des paens (ummiyyn) qui ne connaissent lEcriture qu travers leurs apptences, et se bornent conjecturer. Malheur ceux qui crivent lEcriture de
leurs mains puis sen vont dire: Ceci vient de Dieu, pour en faire ngoce vil
prix. Malheur eux pour ce quauront crit leurs mains, malheur eux pour
les gains quils en tirent!}199

)( 199
( 78)


.Q2, 75, 7879 (79)

b. le discours sur les ecritures antrieures

287

{Les iniques ont substitu (verbe baddala) la parole une autre que celle qui
leur a t dite; alors Nous avons fait descendre sur eux un courroux venu du
ciel, en raison de leur perversion.}200

Selon D. Gril, le verbe arrafa et son nom verbal tarf signifient littralement changer de ct et donc de sens, et non pas modifier ou
altrer le texte, comme la compris en gnral la tradition musulmane201. Lexpression en Q4, 46 (ci-dessous) signifierait dplacer les mots de
leurs occurrences; il sagirait dune interprtation laxiste du texte, ou mme
plus concrtement de cacher le texte:
{Parmi ceux qui pratiquent le judasme, [il en est qui] dtournent (verbe
arrafa) les mots de leur place/sens (mawiihi) et disent: Nous avons
entendu et nous avons dsobi; () [ils font cela] par torsion (verbe lna)
de langue (bi-alsinatihim) [ou: par gauchissement de la prononciation] et
attaque contre la religion. Sils avaient dit Nous avons entendu et nous avons
obi (), cela aurait t mieux pour eux, et plus droit. Que Dieu les maudisse,
pour leur impit! Ils nont que peu de foi.}202

Nous lavons mentionn, G. Gobillot a indiqu ce sujet que le texte coranique invite ici ne pas transcrire directement la Torah en utilisant les
termes arabes de mme racine que lhbreu, mais la traduire, car une
transcription directe de lhbreu larabe fausserait le sens du texte initial. En effet le passage coranique donne lexemple de deux citations qui
proviendraient des Ecritures des juifs et auraient t mal transmises par
ceux-ci: la premire, Nous avons entendu et nous avons obi , est tire
de Deutronome (5, 24) tandis que la deuxime est plus difficilement identifiable203. Les juifs sont donc accuss ici de donner dans la langue courante
un autre sens que celui contenu dans la Torah en langue originale ; cela est
clairement dsapprouv par le texte, qui dailleurs utilise le verbe lna suivit de leur langue, traduit par se tordre la langue , pour signifier qu ils
font exprs. Une autre interprtation pourrait-tre que changer de place
signifie sortir de son contexte. Voici dautres exemples de ces passages:

.Q2, 59 200
Gril, Livres saints , DC.
)( 202

201

.Q4, 46
)(

Le texte donne l exemple du passage biblique samin wa atan transcrit/traduit


faussement en samin wa-aayn, et de asma ayra musma transcrit/traduit faussement
en asma wa-nurn. Cf. la note dans la traduction de R. Blachre, ainsi que Gobillot,
L abrogation selon le Coran la lumire des Homlies pseudo clmentines .
203

288

partie ii
{ envoy, ne tattriste pas ceux qui se htent dans la dngation, dentre
ceux qui disent Nous croyons de leurs bouches et dont les curs ne croient
pas, et dentre les juifs qui coutent le mensonge et qui coutent un autre
peuple qui nest pas venu toi; ils changent (verbe arrafa) les mots (kalim)
de leurs places/sens; ils disent: Si ceci vous est donn, prenez-le, et si cela
ne vous est pas donn, faites attention! Celui dont Dieu veut la tentation, tu
ne possdes rien pour lui de Dieu; ceux-ci sont ceux dont Dieu ne veut pas
purifier les curs: ils ont dans ce monde un opprobre et dans la Vie dernire,
un chtiment immense.}204
{() ils dtournent (verbe arrafa) les mots de leurs lieux/sens et ont oubli
une partie de ce qui leur a t mentionn. Tu ne cesseras [, prophte!,]
dventer quelque trahison de leur part, sauf dun petit nombre dentre eux.
Efface [leur faute] et pardonne!}205

Pour notre part toutes ces accusations ne nous semblent pas trs diffrentes
les unes des autres. Laccusation peut tre dcline de plusieurs faons :
changer les mots de leur place (en altrant le texte ou le changeant lors
dune copie, ou bien en rcitant, dire un mot qui nest pas l la place d un
autre), changer le sens (lors dune interprtation, d une paraphrase, de
lnonciation dune opinion?), cacher (certains bouts du texte, certaines
ides du texte?). Mais elle constitue toujours une seule accusation : ces gens
faussent volontairement le texte de leurs Ecritures, notamment lorsqu ils
se confrontent Mahomet. Il est possible que l ide d altration physique
du texte des Ecritures par les juifs (et les chrtiens) n ait pas t ici le sens
explicite du texte coranique, et que cest la tradition musulmane qui, a
posteriori et en se trouvant confronte la ralit du texte des Ecritures des
juifs et des chrtiens, ait tabli cette ide.
Il nempche que laccusation de tarf et de tabdl concernant les gens
de lEcriture est bien prsente dans le texte, et produit une disqualification des Ecritures qui sont en leur possession. Ceci, tout en produisant
limpression de ne pas accuser les Ecritures elles-mmes mais ceux qui les
possdent et les lisent.

204



.Q5, 41

205

.Q5, 13b

b. le discours sur les ecritures antrieures

289

Le texte indique en certains passages que les personnes vises sont les
juifs, et en dautres endroits il dit que ce sont les gens de l Ecriture sans
prciser plus. Les chrtiens sont donc probablement galement viss.
L accusation de forgerie et de mensonge
Le second lment dans le texte coranique est constitu des passages, bien
plus nombreux, qui accusent des gens de forgerie (le fait de forger de
toutes pices et attribuer Dieu), de mensonge et de perversit concernant Dieu et ses Ecritures. Il sagit de dire quelque chose tout en prtendant
que cest Dieu qui la dit, alors que ce nest pas Dieu qui l a dit (attribuer
Dieu quelque chose de faux, faire dire Dieu un mensonge). Ou encore,
il sagit de dire que tel texte vient de Dieu alors qu il ne vient pas de Dieu
(et qualors on en est lauteur par exemple), dire que quelque chose a t
inspir quelquun alors que cela ne lui a pas t inspir En ce sens, cela
rejoint lide de tarf (voir par exemple le passage en Q2, 7579 ci-dessus,
p. 286). Les termes employs sont notamment de la racine k--b mentir ,
et les drivs du verbe iftar forger de toutes pices . En voici quelques
passages:
{Qui est plus injuste que celui qui forge (iftar) un mensonge (kaiban)
contre Dieu, ou qui a trait de mensonge (verbe kaaba) le vrai (aqq) quand
il lui est venu?! Ny a-t-il pas dans la Ghenne un lieu de sjour pour les
dngateurs?!}206
{Il en est parmi eux un parti qui se tord (verbe lna) la langue (alsinatahum)
sur lEcriture, pour vous faire croire que cest de lEcriture, alors que ce nen
est pas, et qui disent que cela vient de Dieu, alors que cela ne vient pas de
Dieu; et qui profrent le mensonge (kab) propos de Dieu, en sachant.}207
{Mais les dngateurs forgent (verbe iftar) le mensonge (kaiban) contre
Dieu et la plupart dentre eux ne raisonnent pas.}208
{Qui est plus inique que celui qui fabule (verbe iftar) sur Dieu un mensonge
(kaiban), ou qui dit: Il ma t inspir alors quil ne lui a rien t inspir;
et que celui qui dit: Je vais faire descendre lquivalent de ce que Dieu a fait

206
207
.Q3, 78

208
.Q5, 103b

.Q29, 68

290

partie ii
descendre. Puisses-tu voir quand les injustes seront dans les abmes de la
mort () pour avoir dit contre Dieu le non-vrai, et pour avoir t orgueilleux
vis--vis de Ses signes.}209
{Mais non! Ils ont trait de mensonge (verbe kaaba) ce que leur science
nembrasse pas, quand leur en vient la mise en uvre. Cest ainsi que leurs
prdcesseurs ont trait de mensonge (verbe kaaba). Regarde quelle est la
fin des injustes!}210

Ces textes, qui parsment lensemble du corpus, rsonnent auprs de l auditeur/lecteur comme en cho aux accusations de tarf et de tabdl. Et surtout, leur force rhtorique souligne la gravit de l acte de forgerie ou de
mensonge.
Consquence: nouvelle disqualification des Ecritures antrieures
Laccusation de forgerie et daltration de leurs textes par les communauts
juives et dans une moindre mesure chrtiennes vient renforcer l argumentation. Ainsi lide que les Ecritures aux mains des juifs et des chrtiens sont
altres et/ou forges de toutes pices vient s ajouter l ide de la disqualification implicite mais trs forte de ces mmes Ecritures par tablissement
du Coran comme seul critre de leur validit ou de leur statut.
Ainsi, on a une double disqualification des Ecritures antrieures :
lune, sous-entendue, par le discours d assimilation entre le Coran et
les autres Ecritures, avec le Coran tabli critre de statut et de contenu
dEcriture sainte, ce qui engendre la disqualification de facto des
Ecritures de par leur diffrence,
et lautre, plus explicite, par la mention rpte des notions d altration et de forgerie, et la dsapprobation du texte l gard de ces pratiques.
3.4. Rflexion sur les causes d un tel discours
Notre objet ici est ltude des ides du texte et non leur origine historique: il
ny a pas lespace suffisant, dans le cadre de cette recherche, pour analyser
tous les liens qui existent certainement entre les notions coraniques de



209
)(
.Q6, 93ac

.Q10, 39
210

b. le discours sur les ecritures antrieures

291

rvlation, dEcriture sainte, dusage liturgique des Ecritures et ces mmes


notions prsentes au sein des communauts juives, chrtiennes, sectaires,
gnostiques, manichennes, etc. de la rgion et de l poque o le Coran a
vu le jour. Nous nous pouvons quappeler de telles tudes de nos vux211.
Rappelons que notre but dans le cadre de cet ouvrage est la description
et lanalyse des ressorts logiques de largumentation autorfrentielle du
Coran approch de faon synchronique. Ainsi, ici nous prsentons simplement nos hypothses concernant les possibles causes immdiates de la prsence de telles ides au sein du discours coranique.
Si le rfrentiel change
L affirmation que le Coran est du mme genre que les Ecritures antrieures
pose le problme classique de lutilisation dun rfrentiel ou objet de
rfrence pour dcrire un objet: si le rfrentiel change, ou si le sens
communment donn au rfrentiel change, sil devient mieux connu ou
moins connu, alors le sens quon voulait donner l objet dcrit par la
rfrence ce rfrentiel en est boulevers. Il y a le risque que la description
quon voulait faire de lobjet soit altre, ou mme qu elle nait plus de
sens.
Ici le texte utilise les Ecritures saintes juives et chrtiennes comme rfrentiels pour dcrire le Coran. Alors si la perception qu on a de la nature de
ces Ecritures saintes juives et chrtiennes vient changer, ou si la connaissance quon en a vient voluer, ou encore si leur contenu est diffrent de
celui suppos, le risque est que ce que le texte voulait dire du Coran en utilisant ce rfrentiel ne soit plus compris comme initialement souhait. Ce
peut tre le cas si le donn culturel prsent dans les mentalits des auditeurs ou lecteurs vient changer, par exemple s ils frquentent davantage
des juifs et des chrtiens, ou sil se trouve parmi eux des juifs ou des chrtiens. Et surtout, ce risque est dautant plus vident que les descriptions
que le texte fait des Ecritures juives et chrtiennes ne recoupent que partiellement la ralit de ces Ecritures et les conceptions juives et chrtiennes
sur leur nature. Demble, donc, comme pour toute utilisation de rfrentiel, la confrontation avec la ralit et/ou avec une autre perception de la
nature des choses met en pril ce que lon voulait dire par ce rfrentiel.

211 Ainsi de nombreux travaux du professeur C. Gilliot, et notamment son article Le


Coran, production littraire de l Antiquit tardive ou Mahomet interprte dans le lectionnaire arabe de La Mecque , paru aprs la soutenance de notre thse, lancent des pistes fort
intressantes en ce sens.

292

partie ii

Ainsi lauteur du Coran se trouve face un problme: comment grer la


possibilit dune autre conception du rfrentiel ?
Le problme se complique aussi lorsque le rfrentiel nest pas cens
avoir de successeur. Cest--dire, lorsque les communauts juives et chrtiennes qui portent ces Ecritures saintes ne considrent pas comme possible quun autre objet soit mis leur suite et les imite dans leur nature et
leur statut. Pour dire les choses autrement, en judasme et en christianisme
les Ecritures servent volontiers de rfrentiel pour beaucoup d lments
(droit, etc.) et peuvent mme tre copies, au contraire ; mais il nest pas
tolr quun autre texte prenne leur dfinition et leur statut d autorit, du
moins avant la fin des temps. Elles ont le monopole de ce qu est une Ecriture sainte, mme si la rvlation peut continuer s oprer sous diverses
formes (notamment en christianisme travers le dveloppement de la comprhension de la rvlation du Christ que chaque personne, y compris nonchrtienne, peut recevoir par lEsprit saint)212.
Cette tension propos de laccession des rcitations coraniques au statut
dEcriture sainte est perceptible dans le Coran dans un certain nombre de
passages, notamment ceux mettant en scne des opposants Mahomet qui
attaquent lide dorigine divine du Coran. Par exemple, le verset suivant
traduit, comme lensemble du passage o il est situ, une tension propos
de lEcriture apporte par Mahomet et non reue par les juifs et les chrtiens:

212 Pour la Bible hbraque: Par [la] voie des consultations et interprtations, la rvlation
s est ainsi organise comme torah. Les torot crites de faon composer le Sepher torah et
celles qui, transmises de bouche oreille, constituent la tradition orale, torah she be al p, sont
considres toutes galement comme donnes par Dieu au Sina. () La rvlation advenue
n est pas close, et un prophte semblable Mose demeure attendu (Deut., XVIII, 18). La
trace messianique demeurera, travers le temps, la clef dune interprtation de lhistoire
la lumire de la rvlation et le soutien d une esprance qui doit tre tendue tous les
peuples. Dupuy, Rvlation , Encyclopaedia Universalis.
Pour le Nouveau Testament: Dans le Nouveau Testament, la rvlation apparat comme
() la manifestation d un secret cach () et maintenant dvoil (). Ce secret, uvre
de la sagesse de Dieu, consiste dans la manifestation survenue en Jsus de Nazareth. ().
Toutefois cette rvlation, bien que dfinitive (Hbr., X, 1214), garde un mode dobscurit
(). La rvlation demeure voile, apophatique . Elle demeure donc objet dlucidation
prophtique en ceci que la rvlation ultime de Jsus lui-mme reste toujours attendue
pour le dernier jour. Close en tant que livre dans le tmoignage inspir des Aptres, la
rvlation ne sera cependant manifeste et descelle dfinitivement qu la fin des temps,
lors du retour du Christ pour le jugement dernier. En attendant, lEsprit-Saint est envoy
pour permettre aux fidles d entrer dans une comprhension toujours plus profonde du
mystre du Christ. . Dupuy, Rvlation , Encyclopaedia Universalis.

b. le discours sur les ecritures antrieures

293

{Les dngateurs, dentre les gens de lEcriture, et les associateurs, naiment


pas que descende sur vous un bien de votre Seigneur. Dieu donne son bienfait
qui Il veut spcifiquement. Dieu est le dtenteur de limmense faveur.}213

Enfin, cet autre exemple est flagrant: vous, vous croyez toute l Ecriture alors que eux, non et ils se comportent de faon hypocrite devant
vous:
{Vous aimez [ces gens] alors quils ne vous aiment pas; vous croyez lEcriture toute entire alors que, lorsquils vous rencontrent ils disent Nous croyons! et que, se trouvant seuls, ils se mordent les doigts de rage, cause de
vous!}214

Les exemples de passages traduisant ces tensions peuvent tre multiplis,


car la plupart des passages tonalit polmique porte sur le statut d Ecriture
sainte du Coran, comme nous le verrons dans la troisime stratgie d argumentation. Cette tension est trs complexe: il nest pas possible ici de traiter
tous les dtails et les subtilits du discours coranique propos des juifs et
des chrtiens ni le discours qui leur est destin. On note simplement ici une
forte tension lie lattitude ngative, dngatrice, des juifs et chrtiens
envers les rcitations coraniques. Lauteur du Coran accepte cette tension puisquil la laisse transparatre dans le texte.
alors lauteur ragit.
L auteur du Coran gre la tension due la confrontation avec le changement du rfrentiel par deux lments: dune part la raffirmation de la
nature (genre, statut) de ces Ecritures antrieures, lie au renforcement de
leur paralllisme avec le Coran, et dautre part par la rfutation des accusations qui proviennent de cette tension.
Le premier lment, consiste en la dclaration de vracit que nous
avons pu constater dans les passages o le texte va plus loin qu noncer
son parallle, notamment avec le terme muaddiq. Il affirme que ces Ecritures sont vritablement de Dieu, quelles sont descendues sur les envoys
d avant, et quelles sont vridiques et valables. Le texte va mme jusqu
parler de son propre discours et dire que celui-ci confirme les Ecritures
dans leur nature et statut. En effet, si lon se place dans la logique

Q2, 105. Parmi d autres passages montrant cette tension: Q3, 9394, Q28,
213

4850, etc.
Q3,

214
.119a

294

partie ii

autorfrentielle, limportant pour lauteur est de garder le rfrentiel intact. Cest ainsi que le texte incite les croyants ne pas faire de diffrences
entre les Ecritures, croire toutes les Ecritures saintes :
{ vous qui croyez, croyez en Dieu et en Son envoy et en lEcriture quIl a fait
descendre sur Son envoy et en lEcriture quIl a fait descendre auparavant!
Et qui refuse de croire en Dieu, en Ses anges, en Ses Ecritures, en Ses envoys
et au Dernier Jour sgare vraiment dun garement lointain!}215

Cest par exemple ce que nous venons de voir dans le verset cit prcdemment pour montrer la tension entre communauts propos de l apparition
du Coran comme ayant le statut dEcriture sainte216. Il est important pour
lauteur du Coran daffirmer la reconnaissance de toutes les Ecritures. Il
pourrait dailleurs difficilement en tre autrement car les Ecritures servent
de rfrence trs positive pour la description du Coran et l tablissement de
son statut dautorit; si les Ecritures taient disqualifies et vues ngativement, il faudrait dmonter tout le systme de parallle entre le Coran et les
Ecritures, prsent dans le texte.
Le texte dit quil certifie ce qui est antrieurement prsent chez les
gens qui reoivent le message, sous entendu des Ecritures saintes dj pr-

Q4, 136.
215

De mme, il est ordonn de croire en ce qui est descendu sur les prophtes prcdents
tout autant qu en ce qui est descendu sur Mahomet, et de ne pas faire de diffrences entre
les prophtes, qui ont tous reu quelque chose de Dieu:
{Dites : Nous croyons en Dieu et en ce que l on a fait descendre sur nous et en ce que
l on a fait descendre sur Abraham, Ismal, Isaac, Jacob et les tribus, et en ce qui a t donn
Mose, Jsus et en ce qui a t donn aux prophtes de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons
de diffrences entre aucun d entre eux et nous Lui [Dieu] sommes soumis (muslimn).} Q2,
136.
{Le prophte a cru en ce qui est descendu vers lui de la part de son Seigneur. Lui et les
croyants, tous, ont cru en Dieu, en Ses anges, en Ses Ecritures et en Ses prophtes. Nous ne
faisons de diffrences entre aucun d entre Ses prophtes.} Q2, 185a.
{Dis : Nous croyons en Dieu et en ce que l on a fait descendre sur nous et en ce que lon
a fait descendre sur Abraham, Ismal, Isaac, Jacob et les tribus, et en ce qui a t donn
Mose, Jsus et les prophtes de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons de diffrences entre
aucun d entre eux et nous Lui [Dieu] sommes soumis (muslimn). Et quiconque dsire une
religion autre que l islam, cela ne sera pas accept de sa part; et il sera perdant dans la Vie
dernire !} Q3, 8485.
216 {Vous aimez [ces gens] alors qu ils ne vous aiment pas; vous croyez lEcriture toute
entire alors que, lorsqu ils vous rencontrent ils disent Nous croyons! et que, se trouvant
seuls, ils se mordent les doigts de rage, cause de vous!} Q3, 119a.

b. le discours sur les ecritures antrieures

295

sentes. Ainsi, non seulement le texte indique quil est de Dieu , au mme
titre que les Ecritures saintes prcdentes, mais bien plus encore, il laisse
sous-entendre que, comme il confirme ces Ecritures prcdentes, alors
quelles-mmes ont dj un statut sacr, il est encore plus de Dieu :
son origine, et mme son appartenance divines sont encore plus fortes
puisquelles servent de confirmation pour ces Ecritures, comme si celles-ci
ne pouvaient prouver delles-mmes leur propre statut, et qu elles avaient
besoin du Coran pour cela.
Avec lide didentit de contenu et non seulement de genre , le discours semble se trouver alors encore davantage en porte--faux par rapport la diffrence palpable entre le rfrentiel dcrit et le rfrentiel rel,
c est--dire par rapport aux changements possibles dans les conceptions
que lauditeur ou le lecteur a du rfrentiel.
Lauteur du Coran va mme plus loin: il affirme que ces Ecritures prcdentes contiennent lannonce explicite de la venue de l envoy Mahomet,
et de sa nouvelle Ecriture217. Le contenu rel des Ecritures saintes propos des conditions dune continuation de la rvlation, qui sont pourtant
prsentes dans les communauts juives et chrtiennes environnantes, est
ignor par le texte.
Il est clair que lauteur du Coran, qui sait au moins un moment
donn218 que le contenu des Ecritures et du Coran ne sont pas identiques,
choisit de l ignorer, afin de grer les problmes engendrs par l utilisation de
ces Ecritures comme rfrentiel. Nous supposons qu au dpart l auteur
du Coran na pas vritablement eu la volont d affirmer une identit de
contenu entre la Torah, lEvangile et le Coran. Son souci tait clairement,
en revanche, daffirmer une forte identit de nature, ou de statut, entre
ces Ecritures. Ceci parce que sa logique visait l autorfrence: pour garder le rfrentiel intact, pour garder aux Ecritures prcdentes leur nature
d Ecritures saintes intacte, il raffirme avec force cette nature, ce statut.

217 Par exemple, Amad, c est--dire Mahomet (Muammad), est dit tre annonc par
Jsus (Q61, 6). Mahomet dsign comme l envoy-prophte paen, est dit tre mentionn par
crit chez eux dans la tawrt et l inl. (Q7, 157). Le Coran se trouve prsent (mentionn?)
dans les Ecritures sacres antrieures: {C est vraiment une descente [de la part] du Seigneur
des mondes. C est l Esprit fidle qui l a fait descendre, sur ton cur, pour que tu sois un
avertisseur, dans une langue arabe qui rend clair. Et vraiment elle se trouve dans les Ecritures
(zubur) des anciens. N est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Fils dIsral la
connaissent ?} Q26, 192197.
218 Cela est notamment visible dans certains passages de la sourate al-Baqara, par exemple
Q2, 91, 174.

296

partie ii

Il la renforce par lide que le Coran son tour les dclare authentique. Et il
raffirme le parallle en en faisant une assimilation.
Le deuxime lment de la faon par laquelle l auteur gre la tension
du rfrentiel qui change est quil prsente la rfutation des accusations
portes par les opposants lors de cette tension. Une des faons les plus
courantes quil a de les rfuter est de retourner l accusation contre les
accusateurs, souvent dans le passage environnant219. Il les accuse son tour
davoir forg de toutes pices leurs Ecritures, la parole de Dieu, les ides
sur Dieu, etc. Cela donne lieu aux accusations de tarf et d iftir que nous
venons de mentionner (3.3, p. 286 ss.).
Ajoutons que la double disqualification des Ecritures antrieures est
cache notamment grce au paradoxe suivant: le Coran est mis thoriquement dans la dpendance des autres Ecritures. Le fait que le Coran a
lair dtre la nouvelle Ecriture dont le statut est donn par rfrence aux
Ecritures antrieures qui, elles, jouissent dj de leur statut depuis longtemps rend particulirement peu exprimable le fait que c est justement
ce Coran qui devient le critre pour dcider si tel ou tel texte a un statut
dEcriture sainte. Et surtout, cela rend totalement inexprimable la disqualification de ces mmes Ecritures. Cest pour cette raison que la disqualification est cache. Il ne peut en tre autrement.
Deux lments sur les accusations de tarf et de mensonge
Au passage, nous pouvons noter deux lments lgrement en retrait de
notre dveloppement mais se dgageant de notre analyse de la disqualification des Ecritures au moyen de laccusation de tarf et de mensonge.
Le premier est notre hypothse que lon na d accusation qu en tant que
rponse aux accusations portes par les dngateurs contre l origine divine
du Coran. Ce nest notre avis que dans ce cadre, dans cette circonstance de
besoin de rpondre cette attaque, que cette ide de falsification de leurs
Ecritures par les juifs et les chrtiens intervient.
Et le second lment est quil y a, dans le mme temps, disqualification
de certaines attitudes de perversit ou de mensonge vis--vis de l Ecriture.
Laccusation de tarf et d iftir est une mise en cause de l attitude des
communauts juives et chrtiennes envers leurs Ecritures. D ailleurs, his-

219 Cf. notre partie suivante, II.C.2.2 sur les stratgies de rponse aux accusations, p.
320 ss.

b. le discours sur les ecritures antrieures

297

toriquement, lide daltration des Ecritures avait dj fait son apparition


auparavant, lors des premiers sicles du christianisme, lorsque des paens
accusrent les Evangiles dtre contradictoires entre eux220. La mise en cause
coranique peut aussi viser, au fond, les dogmes des juifs et chrtiens (prescriptions alimentaire, divinit de Jsus, etc.). Ainsi, notre avis, il s agit
d une mise en garde contre ceux qui pourraient tre tents de dvier le sens
du nouveau kitb, den cacher une partie ou de ne pas l appliquer, visant
prvenir toute attitude ngative envers le Coran et ses dogmes.
3.5. Rflexion sur les consquences dun tel discours
Consquence n1: un paradoxe de taille
Reprenons notre dveloppement. En dfinitive, tout en voulant protger la
nature des Ecritures saintes en tant quEcritures pour servir de rfrentiel
son texte, lauteur du Coran suggre lidentit de contenu qui engendre
la disqualification de fait des Ecritures historiques, et renforce cette disqualification par le retournement des accusations contre ces Ecritures.
Dun ct il raffirme avec force le statut dEcritures saintes des Ecritures
antrieures et la similitude entre le Coran et ces Ecritures, pour lui donner
ce statut, et de lautre ct il suscite une disqualification cache mais trs
forte des Ecritures qui sont rellement aux mains des juifs et des chrtiens.
L affirmation du statut des Ecritures antrieures associe leur disqualification constitue un trs fort paradoxe. Ce paradoxe est jusqu aujourdhui
un des paradoxes de la foi musulmane. ce qu il semble, en effet, un certain nombre de musulmans dclarent reconnaitre la Torah et les Evangiles, mais ne connaissent pas le contenu de ceux-ci; et le plus souvent
s ils viennent le connaitre, soit ils sy opposent en le considrant comme
altr, soit ils linterprtent dune faon mystique qui permet de passer
outre les diffrences, soit encore ils le lisent en voyant qu il est diffrent mais
dclarent que tout ce qui sy trouve est dj dans le Coran221. Qui plus est,

220 Tel a vraisemblablement t le cas de Celse (IIe s.) suivi par Porphyre et les manichens.
Cf. Van Reeth, L Evangile du Prophte , p. 158.
221 titre d exemple, voici une anecdote qui mest arrive ce sujet. Je rencontrais
rgulirement une professeure de Sciences islamiques, dans un institut islamique renomm
de Damas, pour recevoir un enseignement sur l islam et le Coran. Un jour, dans un souci de
comparaison avec le Coran, cette dame mavait demand d apporter une page de lEvangile
qu elle navait jamais lu pour que nous la lisions ensemble. Cette lecture en commun la
mene de surprise en surprise au fil du rcit dvelopp par le passage (selon le texte, le Christ

298

partie ii

cela explique pourquoi le texte dit la fois que le Coran atteste la vracit
des Ecritures prcdentes, et quelles-mmes servent de tmoin valable la
vracit du Coran.
Ajoutons un lment. W. Graham222, parmi d autres, pense que l ide
que le Coran confirme les Ecritures prcdentes, ainsi que l ide que le
Coran est en langue claire, sont une consquence de l ide que les Ecritures
sont altres: il faut donc les corriger ou les confirmer. Il y aurait dans le
texte lide que le Coran vient rtablir le vrai sens de l Ecriture en gnral.
Or, pour notre part, nous navons pas vu cette dernire ide dans le texte.
Nous pensons que ni cette ide de confirmation , ni celle de clart, ne
viennent en consquence de lide daltration des Ecritures prcdentes.
Au contraire. En effet, puisque lide de confirmation est exprime soit
sous forme de dclaration de vracit, laquelle suppose une similitude
de statut, soit sous forme de corroboration qui engendre la similitude
de contenu, alors, il semble que cest lide de confirmation qui est la
cause de la distance qui se creusera alors entre le contenu que les Ecritures
antrieures sont supposes avoir, et leur contenu rel et qui engendrera
la disqualification des Ecritures antrieures. C est de l affirmation que le
Coran possde le mme statut et/ou un contenu similaire que les Ecritures
antrieures que dcoule lide que celles-ci sont altres, et non l inverse.
Consquence n2: monopole
La consquence principale de la puissante disqualification des Ecritures qui
sont aux mains des juifs et des chrtiens est que le Coran, qui, grce au
paradoxe, na pas perdu son statut dEcriture sainte dans la manuvre, se
retrouve seul en lice. Il est la seule Ecriture sainte prsente. Il est donc le seul
avoir ce statut, et donc, cette autorit.
Ainsi est la continuation du paradoxe: le Coran se donne lui-mme le
monopole du statut dautorit des Ecritures saintes, qu il a pris chez elles ,
en les disqualifiant. En dfinitive, il est non pas l Ecriture sainte suprieure,
mais tout simplement la seule. La seule Ecriture sainte valable. Les autres
sont inoprantes par leur absence. Il ny a simplement pas de possibilit
dEcriture sainte concurrente ou diffrente.
tait juif, il s opposait au groupe religieux qui prnait un strict respect des prescriptions
comme le sabbat, dclarait que le sabbat pouvait tre transgress pour gurir un malade,
etc.), comme le montraient ses multiples questions. Mais en conclusion de nos deux heures
d entretien, elle ma affirm avec force : Oh, de toutes faons, tout cela je le savais dj,
puisque c est dans le Coran ! .
222 Graham, Scripture and the Qurn , EQ.

b. le discours sur les ecritures antrieures

299

La consquence est donc avant tout la cration d un monopole : le Coran


dtient le monopole de lautorit scripturaire.
Conclusion sur la stratgie B :
le discours sur les Ecritures sacres antrieures
Ainsi si lon revient notre question initiale: Que dit le Coran sur luimme?, en regard du schma argumentatif construit partir du discours
sur la relation aux Ecritures sacres prcdentes, on trouve totalement confirmes les conclusions de notre partie portant sur le vocabulaire autorfrentiel choisi par lauteur: le Coran est dcrit avant tout comme
une Ecriture sainte faon judo-chrtienne. Cependant grce l tude
dtaille de ce schma nous comprenons que la dfinition coranique de
lEcriture sainte judo-chrtienne est spcifique et diffre de celles des
courants majoritaires du judasme et du christianisme. Nous voyons l auteur utiliser les Ecritures saintes antrieures comme rfrentiels servant
par paralllisme et assimilation confrer au Coran le statut d autorit de
ces Ecritures. Puis nous percevons nettement l auteur aux prises avec
une double tension, celle de la diffrence entre le rfrentiel suppos et le
rfrentiel rel, et celle de limpossibilit, dans le cadre du judasme et du
christianisme, de lapparition dune nouvelle Ecriture sainte. Enfin, nous
comprenons clairement les stratgies dont nous posons l hypothse qu elles
viennent en rponse cette tension: ces stratgies engendrent la disqualification des Ecritures rellement prsentes chez les juifs et les chrtiens.
Le Coran est donc tabli comme seul bnficiaire du statut et de l autorit
confre aux Ecritures saintes: lautorit divine.
Ainsi, cest dans un souci de construire lautorfrence, ou discours sur ce
quest le Coran, que ce discours du rapport aux Ecritures juives et chrtiennes est agenc.
Ajoutons que lautorfrence aide vritablement dmler l cheveau du
discours sur les Ecritures juives et chrtiennes, et comprendre la fois
la raison et la possibilit de son paradoxe le paradoxe portant sur le fait
que le texte reconnait ces Ecritures tout en les disqualifiant. En effet, c est
parce que ce discours est dabord un discours sur soi , qui utilise un
rfrentiel, et parce que lauteur doit grer les problmes engendrs par
l utilisation de ce rfrentiel, que le discours sur la relation aux Ecritures
juives et chrtiennes est si paradoxal. Ceci dautant plus mais il reste

300

partie ii

clairer ce point que le Coran est vraisemblablement un ensemble de


textes apparus dans un laps de temps assez long (plusieurs annes). Nous
apprhenderons cela dans un autre ouvrage concernant le dveloppement
chronologique de lautorfrence.

C. LA STRATGIE DARGUMENTATION C :
RLE PROPHTIQUE ET POLMIQUES

Abordons prsent une troisime stratgie argumentative: le discours sur


Mahomet, auquel est associ un discours sur les prophtes du pass et leur
mission. Notre analyse du texte en profondeur nous a permis de dcouvrir que ces discours forment une stratgie qui participe l autorfrence.
Font galement partie de cette stratgie les passages dits polmiques ,
dans lesquels un dialogue tendu a lieu entre chaque prophte dont Mahomet et ses dngateurs. Cette partie reprend des lments de la stratgie
d argumentation A sur les rcits du pass.
1. Mahomet prophte la suite des prophtes du pass
Cette partie est consacre la prsentation par le texte coranique du rle
prophtique de Mahomet. Ceci se fera notamment par l examen du paralllisme entre sa mission et celle des prophtes antrieurs, ainsi que par l tude
des passages polmiques, au sens o ils mettent en scne Mahomet face
ses contradicteurs.
L envoy qui apporte le Coran est souvent dsign par la deuxime personne
du singulier et interpell par le texte; il est nomm Muammad seulement quatre reprises. Il est dcrit par le texte comme un vritable envoy,
un prophte1, qui vient la suite des personnages du pass dcrits comme
prophtes. Plusieurs passages notent directement cette ide :
{Vraiment, Nous tavons inspir comme Nous avons inspir No et les prophtes aprs lui. Et Nous avons inspir Abraham, Ismal, Isaac, Jacob, les
tribus, Jsus, Job, Jonas, Aaron et Salomon; et Nous avons donn David le
zabr.}2

Par exemple Q2, 252.

.Q4, 163

302

partie ii

Le rle prophtique est donc en association avec le lignage de No3. Il est


probable que les tribus fasse rfrence ici aux douze tribus d Isral.
Nous nous situons clairement dans un cadre judo-chrtien. Le verset Q6,
90 qui vient la suite du long passage numrant les prophtes, cit plus
haut4, met aussi Mahomet la suite de ceux-ci :
{Ceux-l sont ceux que Dieu a guids. Alors dirige-toi [ Mahomet] par leur
guidance!}5

Ainsi Mahomet, sans tre la suite de cette ligne complte, reoit son tour
la fonction prophtique. De mme, le verset Q2, 252 affirme avec force que
le tu Mahomet est un envoy, et le passage qui le suit vient expliquer
qui sont les prophtes du pass:
{Cela, ce sont les signes (yt) de Dieu que Nous te rcitons [ Mahomet] par
le vrai. Cest sr, tu es vraiment un envoy! Ceux-l, ce sont les envoys: Nous
en avons favoriss certains par rapport dautres. Parmi eux il en est qui
Dieu a parl. Il en a levs certains en des degrs [de hirarchie]. Nous avons
donn Jsus fils de Marie les preuves clairantes. Et Nous lavons assist par
lEsprit saint. Si Dieu avait voulu, ceux qui taient aprs eux ne se seraient
pas entretus aprs que leur soient venues les preuves clairantes. Mais ils se
mirent en dsaccord; alors il en est dentre eux qui crrent, et il en est dentre
eux qui dnirent. Si Dieu avait voulu, ils ne se seraient pas entretus. Mais
Dieu fait ce quIl veut.}6

Pour dcrire Mahomet, nous retrouvons bien videmment le schma prophtique de la description des autres prophtes. Par exemple, le passage
suivant montre bien le parallle entre la mission de Mahomet qui doit, grce
lEcriture descendue sur lui, faire sortir son peuple des tnbres vers la
lumire, et la mission de Mose, qui doit faire de mme, grce aux signes de
Dieu:
{Alif, Lm, R ! Ecriture que Nous avons fait descendre sur toi pour que tu
fasses sortir les gens des tnbres vers la lumire, par autorisation de leur
Seigneur, vers le chemin du Puissant et Digne de louanges. () Nous navons
envoy denvoy si ce nest [parlant] dans la langue de son peuple, pour leur

3
4

Madigan, Book , EQ.


Q6, 8487, cit pp. 203204.

.Q6, 90a

( 252)
6


Q2, (253)
.252253

c. rle prophtique et polmiques

303

rendre clair [? le message]. () Nous avons envoy Mose avec nos yt, [lui
disant]: Fais sortir ton peuple des tnbres vers la lumire! Et rappelle-lui
les jours de Dieu! Il y a vraiment en cela des yt pour tout [homme] patient
et reconnaissant.}7

On note aussi dans ce passage une partie du schma. Selon le texte, chaque
prophte est envoy un peuple en particulier afin de lui adresser le message de Dieu8 dans sa langue9. Cependant, mis part les trois principaux
prophtes non-bibliques Hd, li et uayb envoys chacun un
peuple particulier respectivement les d, les amd et les Madyan, et
part Mose et Jsus10, envoys aux Fils dIsral, il nest pas prcis quel
peuple particulier seraient envoys les autres prophtes, donc les prophtes
bibliques. Est-ce parce que ces prophtes sont considrs comme envoys
galement au peuple dIsral? En tous cas, si le peuple d Isral a plus
d un prophte, cela ne correspond pas avec lide qu il y a un prophte
pour chaque peuple. Il existe donc une distance entre ce qui est dit du
phnomne prophtique en gnral et ce qui est dit de chaque prophte.
L explication en est probablement que le seul enjeu de cette ide consiste
mettre en avant le rle de Mahomet comme prophte arabe envoy spcialement aux Arabes et non comme prophte isralite envoy aux Fils d Isral.
Il a ainsi une spcificit: celle dtre le prophte spcifiquement destin
aux Arabes:
{Au contraire, il [le Coran] est le vrai de ton Seigneur pour que tu avertisses
[ Mahomet] un peuple qui na pas reu davertisseur avant toi. En esprant
quils soient bien dirigs.}11

Comme les autres prophtes, Mahomet est soumis / musulman 12.


Comme eux galement, il est avertisseur13. Mahomet est-il un prophte

)(
7


)(


.Q14, 1, 4a, 5
8 Cf. Q10, 47 ; Q16, 36 ; Q61, 5 ; Q26, 107, 125, 143, 162, 208209.

9 {Nous navons envoy d envoy si ce n est [parlant] dans la langue de son peuple, pour
leur rendre clair [ ?le message]} Q14, 4a. Et le dbut de la sourate Ysuf semble indiquer que
le Coran est la version arabe des rcits du pass : Q12, 23.
10 Q3, 49.
11
.Q32, 3b
12 Par exemple Q27, 91.
13 Par exemple Q10, 2, ou encore Q46, 9b cit ci-dessous.

304

partie ii

comme les autres ou plus grand? Le texte tablit qu il ne convient pas de


faire de distinction entre les prophtes, que le croyant se doit de croire
en chacun deux de faon gale14. En revanche, un autre passage signale
des distinctions de degrs entre les prophtes, comme nous venons de
le voir15. Dans un autre passage, Mahomet est enjoint par Dieu de dire
quil napporte rien de nouveau par rapport aux autres envoys16. Toutefois, Mahomet est prsent comme un prophte particulier. Les spcificits
de Mahomet sont que, sil est musulman comme les autres, plus prcisment Dieu lui a ordonn dtre le premier de ceux qui se soumettent,
cest--dire des musulmans:
{Dis: On ma ordonn dtre le premier me soumettre, et surtout ne sois
pas un associateur!}17
{ Lui, nul associ. De [confesser] cela jai reu ordre, et je suis le premier de
ceux qui se soumettent [cest--dire des musulmans].}18

On voit nouveau que lide dtre soumis / musulman est lie celle
de ne pas associer Dieu dautres dieux. On peut penser que le premier des musulmans est dans un sens de hirarchie, et non pas dans un
sens temporel, car alors que ferait-on des versets qui disent que des prophtes antrieurs, notamment Abraham, sont soumis / musulmans ?
Dans une logique argumentative, cela montre la prsance de Mahomet.
Cela rejoindrait lide que Mahomet est le sceau (tam ou tim) le
dernier des prophtes, ide exprime dans un verset seulement19. Cette
expression signifierait que Mahomet termine le rle prophtique des envoys, quaucun prophte ne peut venir aprs lui ; cette expression reprend
ce que prtendait dj Mani au troisime sicle aprs J.-C.20

14

Q2, 136, 285 ; Q3, 84.


Q2, 253 cit p. 302.
16 {Dis : Je ne suis pas une innovation (bid) d entre les envoys. Je ne sais pas ce quil sera
fait de moi ni de vous. Je ne suis que ce qui mest rvl et moi, je ne suis quun avertisseur
explicite ! } Q46, 9.
17
.Q6, 14b


15

19

.Q6, 163. Cf. aussi Q39, 12



18

Q33, 40.
20 Dans le Coran, le sceau des prophtes dsigne une ralit tout fait spcifique,
savoir : le dernier des prophtes au sens o il apporte la dernire version du message divin aux
hommes, seule version vritable et, de ce fait, seule vraie voie de salut. Lorigine manichenne
de cette acception prcise de l expression sceau des prophtes a t mise en vidence par
de nombreux spcialistes. Mani (mis mort en 276 Jundishapur), en proclamant quil tait
non seulement l aptre de Jsus-Christ , mais surtout le sceau des prophtes, voulait
affirmer que sa rvlation tait la fois la dernire et la seule parfaite et complte. () Les

c. rle prophtique et polmiques

305

De plus, selon le texte coranique, Jsus a annonc la venue de Mahomet


comme prophte21, ce qui lui donne une certaine prsance et surtout fait
attester lauthenticit de sa mission par ses pairs les prophtes. Et mme, le
texte affirme que Dieu a impos aux prophtes antrieurs, dans un pacte,
de croire en Mahomet par avance22. Mahomet reoit en mme temps une
mission universelle: tre le juge pour les gens de l Ecriture23, mais aussi
tre lenvoy tous les hommes:
{Et Nous tavons envoy [, Mahomet,] aux hommes comme prophte. Dieu
suffit comme tmoin!}24
{Nous ne tavons envoy [, Mahomet,] que comme bienfait pour les univers!}25

Et ici la mission prophtique universelle de Mahomet aux hommes ,


aux gens est atteste par Dieu lui-mme.
Il est noter que le personnage de Mahomet, celui qui apporte le Coran,
n est pas rduit ce rle public de prophte, selon le texte coranique. Une
place est faite sa vie prive26. Le dbut de la sourate Q66, al-Tarm, notamment, est peu comprhensible si on ne linterprte pas en fonction de ce
quen disent les autres sources vhicules par la tradition sur la biographie de Mahomet. Il sagit semble-t-il dun passage tonalit assez intime,
puisquil ferait tat de problmes entre les pouses de Mahomet. Cependant, il peut tre peru, dans cette dimension prive de la description du
nouveau prophte, prsente dans lEcriture sainte que lui-mme apporte,
comme un lment qui contribue renforcer le parallle entre lui et les prophtes anciens. A. Jeffery soutient cette ide: dans les conceptions du rle
des prophtes, il tait normal et mme souhaitable que les Ecritures saintes
comprennent des lments du quotidien du prophte27. Peut-tre en est-il
mmes significations ont t conserves en islam l expression sceau des prophtes,
savoir l ide que le texte rvl Mahomet rcapitule et rectifie la fois les contenus de toutes
les rvlations antrieures, aucun envoy ne devant tre missionn aprs lui. Gobillot,
Sceau des prophtes, DC. propos de l affirmation que, pour le Coran, Mahomet apporte
une Ecriture qui rcapitulerait et rectifierait les Ecritures antrieures, cf. le prsent ouvrage
p. 262 ss., particulirement p. 267.
21 Q61, 6.
22 Q3, 81.
23 Q5, 4849.
24
.Q4, 79b
.Q21, 107
25
autorises,
26 Cf. par exemple Q33, 5052 propos de Mahomet et des pouses qui lui sont
et 5359 propos de la politesse et de la pudeur dans la maison de Mahomet.
27 Jeffery, The Qurn as Scripture , pp. 265274.

306

partie ii

de mme des passages qui laissent entendre que des gens sont venus trouver Mahomet pour rsoudre un problme ou une question ou du moins,
cest comme cela que les sources traditionnelles expliquent pourquoi tel
verset est apparu. Par exemple les versets Q58, 14 traitant de la rpudiation
seraient une parole de Dieu suite la venue d une femme venue se plaindre
auprs de Mahomet du fait que son mari l avait rpudie. L aussi, le fait
que le texte choisisse de prsenter ce type d vnement permet de confirmer son rle de prophte, mais cette fois-ci en tant qu intermdiaire entre
Dieu et les hommes. Mahomet peut tre intercesseur28, chose nouvelle par
rapport aux autres prophtes tels que prsents par le Coran29.
Ainsi, Mahomet, celui qui apporte les rcitations nouvelles, est bien un
prophte comme ceux du pass: il a un rle religieux, autoris de la part de
Dieu; ce quil apporte vient de Dieu, son quotidien apparat dans l Ecriture.
Toutefois, il est aussi un prophte spcifique : il est destin au peuple des
Arabes et leur apporte une Ecriture sainte dans leur langue ; il a une certaine
prsance par rapport aux autres prophtes et reoit mme d eux et de
Dieu son autorit; il reoit quelques titres qui attestent cette prsance
premier des musulmans, sceau des prophtes .
2. Les mises en scnes polmiques concernant Mahomet30
Nous explorons le but quavait lauteur en choisissant de faire tat de
tels dialogues polmiques: que voulait-il dire, qui, pourquoi ? En d autres
mots, quelle est largumentation du passage, et pourquoi y a-t-il eu telle ou
telle argumentation, qui visait-elle et que montre-t-elle des conceptions de
lauteur et des rcepteurs? Ces dialogues et passages polmiques nous
montrent tout dabord Mahomet accus (2.1) puis Mahomet dfendu par le
texte (2.2).

28 Par exemple Q9, 103. Il semble que la tradition islamique ait plutt construit la doctrine de la capacit d intercession de Mahomet sur le verset Q17, 79 (cf. Bar-Asher, Intercession , DC).
29 Sauf peut-tre Jsus, qui la demande des aptres, prie Dieu de faire descendre une
table servie (Q5, 112115) ; mais il ne s agit pas de demander Dieu le pardon pour eux.
30 Une partie de cette section et de la suivante ont t prsentes lors de confrences, et
ont fait l objet d un article intitul Polemics in the Koran: The Korans Negative Argumentation over its Own Origin , Arabica 60 (2013).

c. rle prophtique et polmiques

307

2.1. Les mises en scnes de polmiques: Mahomet accus


Mahomet est un prophte. Le texte nonce lide qu alors, il risque, comme
les prophtes davant, dtre confront une vive opposition. On se moquera de lui puisquon sest moqu des prophtes avant lui :
{Sils te traitent de menteur, des envoys avant toi venus avant toi avec les
preuves clairantes, les Ecritures (zubur) et lEcriture (kitb) lumineuse ont
dj t traits de menteurs.}31

Un certain nombre de passages vient nous confirmer que Mahomet est bien
dans la mme situation, conflictuelle, que les prophtes d antan : ce sont les
passages que nous appelons polmiques tant donne leur tonalit. Ils
prennent en gnral la forme de dialogues rapports, et peuvent aussi tre
des versets thmatiquement isols mais qui ne le sont peut-tre pas selon
les logiques qui sous-tendent la structure du texte. Ils mettent en scne le
prophte du Coran aux prises avec ses contradicteurs: le texte coranique
donne la parole ces contradicteurs qui accusent le prophte et lui lancent
des dfis. Puis, soit le texte rpond lui-mme, par une voix du texte, soit
il donne la parole Dieu ou Mahomet qui rpondent, rfutent, affirment,
accusent leur tour, lancent des dfis en riposte, etc. Il est parfois difficile
de dmler lenchevtrement des arguments changs, des accusations et
rfutations. Lanalyse de ces polmiques, notamment le contenu des arguments changs, gagne tre effectue selon les types d accusations diriges
contre Mahomet et les formes de rponse ces accusations. Les rcitations sont accuses dtre soit dorigine surnaturelle venant des dmons
ou des djinns (ou prtendue telle), soit dorigine humaine (qui se prtend origine divine). Prsentons ainsi la suite les quatre types d origines :
l inspiration potique, linspiration satanique ou sorcellerie, et la folie, puis
l origine humaine, dans un ordre qui nest pas reprsentatif en nombre
d occurrences coraniques.
Avant de ce faire, il convient de prciser que notre but ici n est pas de
chercher comprendre si les dialogues rapports dans ces passages ont eu
lieu, et quelle est lidentit des opposants. Au contraire, pour nous, il s agit
de lire pourquoi telles accusations ont t mises en scnes, c est--dire
dans quel but. Notre hypothse est que par ces passages polmiques
l auteur du Coran cherche argumenter; alors, que cherche-t-il dire,

31

Q3, 184; cf. aussi par exemple


Q15, 1012.

308

partie ii

qui, et comment? Cest avec ces questions en tte que nous abordons la
description des accusations.
Premire accusation: linspiration potique
Le premier type daccusation dorigine surnaturelle mais non divine, porte contre le Coran, est une origine qui est la fois lie l art oratoire et
au surnaturel: linspiration potique. Le texte coranique rapporte seulement trois accusations des contradicteurs accusant l envoy d tre un pote
(ir):
{Et mme: Cest un pote!}32
{Ils disent: Nous laisserions nos dieux pour un pote possd?!}33
{Bien plus, ils disent: [Cest] un pote! Nous attendons pour lui les incertitudes du temps [= sa mort]!}34

Le rle de Mahomet est li lorigine du Coran: si Mahomet est accus


dtre un pote, alors le Coran est accus d tre de la posie. Le texte
coranique sen dfend: le processus par lequel Dieu a communiqu son
message nest pas linspiration potique; et le message coranique est autre
chose que de la posie. On voit que le texte fait directement le lien entre
lenvoy et le message:
{Nous ne lui avons pas enseign la posie, qui ne lui convenait pas. Il nest
que rappel (ikr) et rcitation (qurn) explicite, pour quil avertisse qui est
vivant et que se ralise la parole contre les dngateurs.}35

Deuxime accusation: la sorcellerie, le rapport aux dmons


Le deuxime type dorigine surnaturelle non divine, refuse par le texte, est
lorigine magique, la sorcellerie, ainsi que lorigine dmoniaque, et dans une
moindre mesure la divination.
Le vocabulaire utilis pour la dnonciation de l origine magique est
dabord compos des mots sir (magie, sorcellerie), sir ( magicien ou sorcier; avec son pluriel), et masr ( ensorcel ). Le sir est,

.Q21, 5b

.Q37, 36
.Q52, 30

Q36, (70) ( 69)



32
33
34
35

.6970

c. rle prophtique et polmiques

309

selon le Kitb al-ayn, tout ce qui est aid par Satan et l artifice (ua)
qui saisit [ou enlve] le [mauvais] il36. Les contradicteurs accusent huit
fois le message coranique dtre de la sorcellerie37. Ils accusent deux fois
l envoy dtre ensorcel38, et deux fois dtre un sorcier39.
Par ailleurs, le texte coranique affirme que lenvoy nest pas un devin
(khin)40, en deux sourates de la premire priode mecquoise mais cette
fois, aucun passage ne rapporte une telle accusation de la part des contradicteurs:
{Rappelle! En effet tu nes, par la grce de ton Seigneur, ni un devin (khin)
ni un possd!}41
{Ceci est le dire dun noble envoy, et non le dire dun pote vous croyez si
peu! et non le dire dun devin (khin) vous vous rappelez si peu! [Cest]
une descente du Seigneur des mondes!}42

Il sagit donc encore daccuser Mahomet de sadonner des pratiques en


rapport avec des cratures surnaturelles non-divines : son message est alors
l encore accus de ne pas venir de lautorit suprme, Dieu. Il est aussi
accus davoir un aspect magique. Peut-on dire que le message serait accus
d tre une prdiction de lavenir? Ce serait alors positif si le message
prdisait vraiment ce qui va se passer. Nous pensons plutt qu il s agit
d une moquerie visant laspect eschatologique trs prsent dans le message
coranique. Accuser Mahomet de khin reviendrait dire: Regardez! Un
homme qui se prend pour un devin, qui prtend nous prdire l avenir! Un
passage soutient lide que les contradicteurs se moquent :
{Sils voient un signe, ils cherchent se gausser, et disent: Ce nest que
sorcellerie vidente!}43

36

KA, entre s--r.


Q6, 7 ; Q21, 3c ; Q34, 43c ; Q37, 1415 ; Q43, 30 ; Q46, 7 ; Q54, 2; Q74, 24.
38 Q17, 47 et Q25, 8.
39 Q10, 2 et Q38, 4. Cf. aussi Q28, 48, suivant l interprtation.
40 Nous pourrions penser aussi que Mahomet est accus de vouloir jouer un rle de lettr
juif ou chrtien ide suggre par l tude smantique du mot khin car cela va dans le
sens d autres lments que nous verrons plus bas. Mais dans les deux versets laccusant de
khin, il est aussi accus respectivement d tre pote ( ir) et fou ou possd (mann),
deux lments qui sont galement en rapport avec les djinns et les dmons.
41
.Q52, 29
( 42) ( 41) ( 40) 42

.Q69, 4043 (43)



37

( 14)
.Q37, 1415 (15)

43

310

partie ii

La sorcellerie et la divination sont en tous cas ngatives dans leurs


bouches.
Le Coran ne met pas directement dans la bouche des contradicteurs
laccusation dorigine dmoniaque, ni mme que l envoy serait inspir par
des dmons. Le Coran nie directement avoir une origine dmoniaque, par
deux fois:
{Les dmons ne sont pas descendus avec [ce qurn]. Il ne convient pas quils
le fassent et ils ne [le] peuvent pas. De [son] audition, vraiment, ils sont
carts.}44
{Ce nest pas une parole de Satan lapid. O donc vous en aller? Ce nest
quun rappel (ikr) pour les mondes, pour qui dentre vous veut tre bien
guid. Mais vous ne voudrez quautant que Dieu voudra, Lui, le Seigneur des
mondes!}45

Le verset de la sourate Q26, 21021246 reprend une ide, issue vraisemblablement de la culture arabe prislamique, prsente galement dans quatre
autres versets dont celui-ci:
{Ainsi [les dmons] ne pourront couter le conseil suprme. Ils seront harcels de tous cts pour tre repousss, et auront un tourment perptuel. Seul
celui qui aura ravi une bribe: alors le suivra une flamme perante.}47

Il sagit de lide que les dmons ou les djinns sont des tres qui essaient
dcouter les nouvelles issues du divin, dans les cieux, puis qui les transmettent faussement sur la terre des devins. La prsence d toiles filantes
ici la flamme perante signifierait la fin de ce phnomne : la rvlation muhammadienne signe la fin de cette poque des devins d aprs les
tafsr et non daprs le Coran48.
Or ici le Coran se dfend davoir subi une ingrence dmoniaque lors
de son processus de descente depuis Dieu vers l envoy. C est donc que le

.Q26, 210212 (212) ( 211) ( 210)


44

( 28) ( 27) ( 26) ( 25) 45



.Q81, 2529 (29)

46 {Les dmons ne sont pas descendus avec [ce qurn]. Il ne convient pas quils le fassent
et ils ne [le] peuvent pas. De [son] audition, vraiment, ils sont carts.} Q26, 210212.
47
( 9) ( 8)


8 (10)
.Q37, 810. Cf. aussi Q15, 16; Q67, 5; Q72,
48 Hawting, Eavesdropping on the heavenly assembly and the protection of the revelation from demonic corruption , in Wild (ed.) Self-referentiality in the Qurn, pp. 2537.
Notons que dans le LA, cette ide est dveloppe, l entre khin.

c. rle prophtique et polmiques

311

Coran se place lui-mme dans le mme cadre que la descente d lments


magiques. La divination, ou la sorcellerie, sont vues par le texte coranique
comme la venue altre des messages divins. En d autres termes, un devin
ou un sorcier reoit des lments de lAu-del par l intermdiaire des
dmons ou des djinns, lesquels altrent le message divin. Tandis qu un
envoy, lui, reoit des nouvelles du divin, mais les djinns et les dmons ny
interfrent pas, car ils ne le peuvent pas. Les nouvelles reues par l envoy ne
sont donc pas corrompues par eux; et cet envoy a dsormais le monopole
des communications venant du divin49.
Toutefois, Satan peut encore perturber le processus de descente du message divin sur lenvoy: le Coran affirme par ailleurs que tous les prophtes
que Dieu a envoys ont t perturbs par Satan. Lorsqu ils ont espr sousentendu, espr des biens de ce monde , Satan a jet dans leur souhait ses
projections; Dieu a ensuite abrog ces projections; cela a eu lieu pour tenter
les iniques:
{Nous navons pas envoy avant toi denvoy ou de prophte en qui Satan,
quand ils prouvaient une aspiration, ny mlt de ses projections. Mais Dieu
abroge ce que Satan a projet, et Il rend premptoires Ses propres signes. Dieu
est savant et sage. [Ceci,] pour faire de ce que Satan a projet une tentation
pour ceux qui ont dans le cur une maladie, et ceux qui sont durs de cur.
Les iniques sont vraiment loin dans la scission.}50

Cette msaventure peut aussi arriver Mahomet c est l anecdote, rapporte entre autres par al-abar, des versets sataniques : s tant assoupi,
l envoy sest trouv rciter par erreur des versets appelant utiliser l intercession des desses quil venait de citer (Q53, 1920), cause d une suggestion de Satan. Mais les versets sataniques ont t abrogs et ne sont
pas prsents dans la vulgate. Le Coran dit dailleurs, s adressant Mahomet:
{Si Satan te fait dcidment oublier, ne tattarde pas, aprs le rappel (ikr),
avec le groupe des iniques.}51
{Assurment, quelque incitation du dmon tanimera; cherche alors refuge
en Dieu: Il est celui qui coute, lomniscient. Quand ceux qui sont pieux

49

Cf. Hawting, Eavesdropping on the heavenly assembly.

50

( 52)
.Q22, 5253 (53)

51
.Q6, 68b

312

partie ii
sont touchs par une lgion du dmon, ils rflchissent et voici quils sont
clairvoyants.}52

Le Coran ne refuse donc pas lide que les envoys, dont Mahomet, puissent
tre inspirs, temporairement, par Satan mme si le texte ne dsigne pas
cela par le terme inspiration. Bien sr en dfinitive Dieu rtablit le bon
message, et le garde; mais cette possibilit de corruption confirme que le
mode par lequel Dieu inspire ses envoys est proche du mode par lequel
Satan mle ses messages aux inspirations. G. Hawting note comme nous,
propos des passages concernant les dmons coutant dans les cieux, que
the story of the satanic verses and the commentaries on the Qurnic passages
both show a concern to refute the suggestion that the revelation may be
subject to demonic corruption or of satanic origin53.

Mais il y a plus: pour M.-T. Urvoy, lanecdote des versets sataniques


est en quelque sorte la preuve suprme de la passivit de Mahomet [lors du
processus de rvlation] puisquelle le montre victime, loccasion dune
dfaillance physique [lassoupissement], dune interfrence avec une autre
source.54

Ces accusations dorigine dmoniaque ont pour sens soit d tre des insultes,
soit de rabaisser le message coranique une origine de bas-tage: celle
dtres surnaturels non-divins.
Troisime accusation: la folie cause par les djinns
Le terme mann, littralement endjinnis , qui a des djinns , signifie
possd et par voie de consquence, fou . Or il nous semble possible
daffirmer qu travers les utilisations de ce terme et de termes de mme
racine, Mahomet est vritablement accus de folie, et non pas uniquement
dtre physiquement possd par des djinns. En effet, quelle que soit la
cause que les dngateurs attribuaient la folie que ce soit la prsence de
djinns ou non cela ne change pas le fait que le but de leurs accusations utilisant ces termes est de traiter Mahomet de fou, soit parce qu ils identifient
son comportement comme irrationnel, soit et c est ce qui nous semble le
plus probable pour linsulter. Ainsi Mahomet est trait sept fois de possd, soit par lutilisation du mot mann:

( 200) 52

.Q7, 200201 (201)



53 Hawting, Eavesdropping on the heavenly assembly, p. 30.

54

Urvoy, Versets sataniques , DC.

c. rle prophtique et polmiques

313

{Ils ont dit: toi sur qui le rappel (ikr) est descendu, tu es vraiment
possd!}55
{Ils disent: Laisserions-nous nos dieux pour un pote possd?!}56
{Puis ils lui tournent le dos et disent: Quelquun lui enseigne; cest un
possd!}57
{Mme si les dngateurs manquent de te faire glisser, par leur mauvais il,
quand ils entendent le rappel (ikr) et disent: Il est vraiment possd!}58

soit par lexpression: il a des djinns:


{Bien plus, ils disent: Il a des djinns!}59
{A-t-il forg un mensonge contre Dieu ou bien a-t-il des djinns?}60

Et le texte rpond deux fois une accusation non mentionne :


{Que ne rflchissent-ils pas! Leur compagnon [= Mahomet] na pas de
djinns! Il est seulement un avertisseur explicite.}61
{Rappelle! En effet tu nes, par la grce de ton Seigneur, ni un devin (khin)
ni un possd (mann)!}62

Ce qui nous pousse aussi penser que le sens de cette accusation (mann)
est une insulte est le phnomne daccumulation des accusations. Alors, ce
qui est vis nest pas de donner des accusations trs prcises afin d inciter
par exemple rectifier un comportement; au contraire ce qui est vis c est
un effet demphase par accumulation daccusations qui ne peuvent que
faire conclure au ct trs ngatif du personnage. Il s agit avant tout d insulter Mahomet, de sinsurger contre son comportement.


.Q15, 6

.Q37, 36

.Q44, 14


.Q68, 51

.Q23, 70

.Q34, 8

.Q7, 184


.Q52, 29

55
56
57
58
59
60
61
62

314

partie ii

Quatrime accusation: la forgerie humaine


Enfin, le type daccusation que le texte coranique met le plus dans la bouche
des contradicteurs est laccusation dorigine humaine : la forgerie tout--fait
consciente dun texte dont lauteur humain prtend que l origine est divine.
Pas moins de dix-sept passages en font tat de faon directe propos du
Coran63, et de nombreux autres passages indirectement, comme nous allons
le voir.
Le fait de forger de toutes pices quelque chose signifie crer totalement
quelque chose et lattribuer quelquun dautre. En l occurrence, dans le
cas prsent, cela signifie, en ce qui concerne Mahomet : crer totalement
le message coranique et lattribuer Dieu. Il y a donc trois composantes
dans laccusation: dune part tre un simple humain, d autre part crer
quelque chose, et enfin attribuer cette chose Dieu. Voyons si le Coran a
mis dans la bouche des contradicteurs ces trois composantes de l accusation.
propos de la premire composante, les contradicteurs accusent Mahomet de ntre quun humain en trois passages, dont :
{Ils disent: Dieu ne fait rien descendre sur un homme!}64
{Les iniques ont dit en secret: Celui-ci nest-il pas quun homme comme
vous?}65

propos de la deuxime composante, les contradicteurs disent que Mahomet aurait invent ou crit lui-mme le message, soit seul :
{Il [un contemporain de Mahomet] dit: Ceci nest que langage humain!}66

soit sous la dicte ou lenseignement dautres humains :


{Et Nous savons quils disent: Cest seulement un homme qui le lui enseigne! La langue de celui quils calomnient est trangre, alors que ceci est
une langue arabe qui rend clair.}67

63 Q4, 82; Q10, 38; Q11, 13, 35 ; Q17, 73; Q21, 5 ; Q25, 4 ; Q27, 8485; Q29, 4849; Q32, 3; Q34,
43 ; Q38, 68 ; Q42, 24 ; Q46, 8, 11 ; Q52, 33 ; Q69, 4448.
.Q6, 91b
64

65


Q21, 3b. Et aussi en Q25, 7.

.Q74, 25 66

.Q16, 103

67

c. rle prophtique et polmiques

315

{Puis ils lui tournent le dos et disent: Quelquun lui enseigne; cest un
possd!}68
{Les dngateurs ont dit: Ce nest l quune mystification (ifk), quil forge en
se faisant aider par un groupe dautres gens. () Ils ont dit encore: Fables
danciens (asr al-awwaln)! Il se les crit et elles lui sont dictes matin et
soir!}69

Quels seraient les textes dont il est question dans la dernire accusation, et
que Mahomet aurait mis par crit afin de composer le Coran? Lexpression
asr al-awwaln peut tre traduite fables des anciens , mais on ne sait
pas quoi il est fait rfrence. Soit, dans lesprit du texte comme dans
celui des contradicteurs, ces textes nont pas une grande valeur ce qui
correspond la connotation ngative de lexpression fables des anciens ;
ce ne serait donc pas les textes bibliques, sinon pourquoi les contradicteurs
s en plaindraient-ils, eux pour qui les Ecritures saintes semblent avoir de la
valeur. Soit, ce peut linverse faire rfrence aux textes bibliques, et alors,
ce qui dplairait aux contradicteurs cest le fait que Mahomet les copie pour
faire une nouvelle Ecriture sainte. Nous ne pouvons pas savoir laquelle des
deux solutions est la bonne.
Par ailleurs, un autre passage laisse entendre que Mahomet aurait t
accus davoir reu lui-mme un enseignement de la part d autres personnes70.
Un autre passage suppose que Mahomet a t accus d avoir su lire, rciter et copier des Ecritures saintes prcdentes; il s agit trs probablement la
Torah ou les Evangiles puisque le contexte est une polmique avec les juifs
et les chrtiens:
{Tu ne rcitais pas avant cela dEcriture sainte (kitb), et tu nen crivais
pas de ta main. Donc, les tenants du faux sont dans le doute [vis--vis de
leurs propres hypothses]. Au contraire ce sont des signes clairs, dans les
poitrines de ceux qui la science a t donne. Et seuls les iniques rcusent
Nos signes.}71

Le texte laisse donc entendre volontairement, ou non ? que les dngateurs auraient suppos quil ne faisait quutiliser ces comptences en
.Q44, 14

68

( 4) () 69

.Q25, 4a, 5 (5)


70 Q44, 14.
( 48) 71

.Q29, 4849 (49)

316

partie ii

nonant un texte nouveau quil prtendait avoir reu de Dieu. Le texte


montre donc que des tenants du faux avaient eu des ides qui se trouvent
mises en doute par le fait que Mahomet ne savait ni lire voix haute ou
rciter ni crire les Ecritures saintes. Toutefois l attaque de ces tenants du
faux nest pas exprime ici; elle lest peut-tre dans cet autre passage :
{Ainsi Nous [t]adressons Nos signes; [afin?] que [les dngateurs] disent:
Tu [les] as tudi[s]! et afin dexposer cela clairement des gens qui
savent.}72

En tous cas, cette attaque sert ici fournir une rplique qui sert repousser toute ide de copiage des Ecritures saintes antrieures par Mahomet ;
cela permet de repousser aussi lide que Mahomet avait eu sa part dans
llaboration du texte coranique.
La troisime composante de laccusation d origine humaine du Coran est
laccusation dattribuer faussement Dieu . Or cette accusation directe
nest pas mise dans la bouche des opposants de Mahomet, comme si le
texte vitait de mettre en avant cette accusation contre lui. Les contradicteurs cachent cette accusation dans laccusation plus gnrale de forgerie
travers un vocabulaire spcifique. Ils utilisent principalement le verbe
iftar, qui signifie daprs le Lisn: italaqa, c est--dire inventer quelque
chose, forger un mensonge, souvent suivi du pronom masculin d objet
direct ainsi: iftarhu il la forg de toutes pices, invent , et ses drivs, et aussi un synonyme utilis dans une sourate ancienne, taqawwala,
ainsi que le nom ifk forgerie, mensonge, imposture, mystification et son
synonyme itilq. Et le vocabulaire du mensonge entre aussi en jeu : le verbe
kaaba mentir et ses drivs, mais surtout le verbe de deuxime forme
kaaba traiter de mensonge ou traiter de menteur , et ses drivs.
Laccusation de forgerie contre Mahomet est, elle, trs courante. Dans pas
moins de douze passages, les opposants accusent Mahomet d avoir forg de
toutes pices le Coran73, par exemple:
{Ce qurn et t impossible, pour un autre que Dieu, forger (iftar). ()
Ils disent: Il la forg (iftar)!}74


.Q6, 105
72
En plus des exemples ci-dessous : Q11, 13a, 35 ; Q32, 3; Q34, 43b Q38, 7b; Q46, 8a, 11b;
Q52, 33.
74
.Q10, 3738 ()
73

c. rle prophtique et polmiques

317

{Les dngateurs ont dit: Ce nest l quune imposture (ifk), quil forge
(iftar) en se faisant aider par un groupe dautres gens.}75
{Ils disent: Amas de songes! ou mme: Il la invent (iftar)!}76
{Ceci nest quune forgerie (itilq)!}77
{Bien plus, ils disent: Il a forg (iftar) contre Dieu un mensonge (kaiban)!}78

Il est aussi une autre accusation mais qui est uniquement sous-entendue:
que Mahomet chercherait senrichir par sa mission. Ce serait l un motif
qui laurait pouss forger les rcitations et mme se forger sa propre
mission. Le texte montre plusieurs fois Dieu ordonnant Mahomet de dire
quil ne demande pas tre pay pour son uvre de mission prophtique:
{Dis: Je ne vous demande pas de salaire. Il reste vous. Mon salaire nest
quauprs de Dieu: Il est tmoin de tout.}79

Au-del des trois composantes de laccusation d origine humaine profre


contre le Coran, le texte met dans la bouche des opposants un quatrime lment: la demande dune confirmation surnaturelle qui devrait, selon eux,
accompagner lapparition des rcitations coraniques. Ils exigent continuellement ce type de confirmation, pour bien montrer qu il y a mensonge:
le message nest pas de Dieu sinon une confirmation surnaturelle viendrait avec lui. Ils demandent plusieurs types de confirmations : un ange80,
un signe81, une Ecriture sainte82, qui descendraient du ciel ; un voyage
du messager au ciel83, que le messager ait miraculeusement un trsor84,
une maison85, un jardin86, quil soit un grand homme87, qu il fasse jaillir


.Q25, 4a

75

.Q21, 5a 76
.Q38, 7b 77
78
.Q42, 24
79

Q34, 47. Cf. aussi Q6, 90;

Q23, 72 ; Q38, 86 ; Q42, 23 ; Q68, 3.


80
81
82
83
84
85
86
87

Q6, 8, 157 ; Q11, 12 ; Q25, 7 ; Q17, 92.


Q6, 37, 109, 157 ; Q10, 20, 133 ; Q21, 5 ; Q29, 50.
Q4, 153 ; Q17, 93. Cf. Q6, 7, 124.
Q17, 93.
Q11, 12 ; Q25, 8.
Q17, 93.
Q17, 91 ; Q25, 8.
Q43, 31.

318

partie ii

miraculeusement une source88 ou tomber un pan du ciel89, que le feu vienne


consumer une offrande (qurbn) quil apporterait90, ou mme que le messager leur amne Dieu91. Remarquons que laccusation que le messager ne soit
pas un ange92, note plus haut comme soulignement du fait que Mahomet
est un humain et donc que son Ecriture est d origine humaine, trouve aussi
sa place ici. titre dexemple, voici des demandes de confirmation surnaturelle:
{Ils disent: Que nest-il descendu sur lui un signe de son Seigneur? Dis
alors: Le Mystre nappartient qu Dieu!}93
{Ils ont dit: Si seulement un ange tait descendu sur lui! [Or,] si Nous
avions fait descendre un ange, le dcret aurait t accompli, et puis ils nattendraient pas.}94
{Ils disent: Nous ne ten croirions, que si tu faisais jaillir pour nous de terre
une source, ou si tu possdais un jardin de palmiers et de vignes, et que tu
fisses jaillir au travers des ruisseaux jaillissants ou tomber sur nous le ciel,
comme tu las prtendu, par pans entiers, ou si tu nous amenais Dieu et les
anges par lgions, ou si tu possdais une maison orne denjolivures, ou si
tu escaladais le ciel: encore ne croirions nous ton escalade que si tu en
ramenais une Ecriture que nous autres pussions lire!}95

Notons aussi que plusieurs fois, les opposants formulent leurs revendications sous forme de dfis lancs Mahomet ou Dieu96.
Ainsi laccusation dorigine humaine porte par les dngateurs contre
le Coran est exprime dans le texte coranique en quatre points :
les contradicteurs accusent Mahomet de n tre qu un humain ;
ce nest quen de rares passages quils l accusent de crer, c est--dire
dcrire, ou bien encore de recevoir l enseignement d un texte par
dautres humains ou dcrire sous leur dicte;

88
89
90
91
92

Q17, 9091.
Q17, 92.
Q3, 183.
Q17, 92. Cf. aussi Q6, 157.
Q6, 91 ; Q21, 3b ; Q25, 7.


.Q10, 20a

93

94
.Q6, 8


(90) 95
(91)
(92)


.Q17, 9093a
96

Q15, 7 ; Q4, 153 ; Q21, 5 ; Q8, 32.

c. rle prophtique et polmiques

319

ils ne formulent pas directement laccusation d attribuer faussement


Dieu; elle est simplement englobe dans le mot iftarhu : il l a
forg de toutes pices, trs courant;
ils rajoutent un quatrime lment: ils exigent continuellement une
confirmation surnaturelle, pour bien montrer qu il y a mensonge:
pour eux, le message de Mahomet nest pas de Dieu, sinon cette confirmation viendrait avec lui.
Conclusion sur les accusations
Reprenons notre question initiale: travers ces accusations, que l auteur du Coran cherche-t-il dire, qui, et comment ? nous proposons
de voir le choix de ces accusations comme une stratgie mise en place par
l auteur du texte coranique pour amener lauditeur ou le lecteur vers
un contenu particulier. Il ne sagit pas de nier la possibilit que ces passages polmiques soient les traces de controverses ayant rellement eu lieu
entre Mahomet et des opposants. Nous ne savons pas ce qu il en est. Mais
nous dplaons lanalyse de ces passages vers la question de l intention de
l auteur du texte lorsquil choisit de laisser la place dans son texte de
telles polmiques.
Nous proposons de considrer deux types d auditoires: un premier
auditoire, datant davant ou du mme temps que l apparition du texte
coranique, et un second auditoire, celui qui le texte coranique est
destin, dans un temps postrieur aux polmiques internes au texte. Or
l lment principal qui se dgage de notre analyse, c est que l auteur
amne lauditeur ou le lecteur du second auditoire une rflexion sur
la mission prophtique de Mahomet, et donc, sur l origine du Coran. C est
le sens des quatre types daccusations inspiration potique, inspiration
par des dmons ou des djinns sous forme de sorcellerie, posie, forgerie humaine. Ainsi se dessine un enjeu autorfrentiel central dans ces
polmiques: un discours sur lorigine. Des quatre types d accusations portant sur lorigine du Coran et diriges, selon le texte, contre Mahomet,
par ses opposants , cest laccusation de forgerie, c est--dire d origine
humaine du Coran qui est la plus mise en avant. Les interrogations sur la
possibilit dune origine humaine est par consquent le souci majeur de
l auteur dans cette mise en scne de lautorfrence.
Cela nous porte avancer lhypothse que le texte nonce les accusations
d adversaires imaginaires ou rels essentiellement pour y rpondre, pour
pouvoir donner sa propre doctrine toute la place, tout le dveloppement
dont il a besoin. La mise en scne de la question aborde, celle de l origine
du Coran divine, dmoniaque ou issue des djinns, ou humaine est

320

partie ii

organise par ces dialogues rapports, qui permettent au texte de mettre en


avant cette question fondamentale sans sembler l avoir amene lui-mme
sur le devant de la scne. Le texte se place aussi comme l attaqu, comme la
victime de ces accusations: il a alors toute la lgitimit fournie par le droit
la dfense pour sexprimer aussi largement qu il le souhaite, avec vigueur
et diversification de stratgies.
Par ailleurs, il ressort de ces quatre types d accusation une attente en
matire religieuse. En effet, ces accusations nont de sens que pour des
gens qui font clairement la diffrence entre ce qui est d origine divine et
ce qui ne lest pas, entre le sacr et lhumain ou le dmoniaque. Le texte
montre quil y a vraiment chez lauditoire une attente sur le plan religieux: il a ses standards en matire de religion. Une Ecriture sainte nest
pas comme un texte humain ou inspir par un dmon. Il est clair, la lecture des types daccusations, que lauditoire second sait cela d avance.
Lauditoire premier, rel ou fictif, veut savoir si le Coran est effectivement une Ecriture sainte ou non. Comme l enjeu est de taille, l auditoire
premier essaie dabord de voir si le Coran n est pas une Ecriture: d o
ses formulations accusatrices. Mais au fond il cherche vrifier si les rcitations coraniques rpondent leurs standards religieux, leurs attentes en
la matire.
Notre hypothse est quen formulant ces accusations, le texte coranique
reflte quatre types dinterrogations que pourrait se poser l auditeur ou
le lecteur du texte coranique. Lauteur du texte veut donc prendre en
compte les interrogations de lauditoire ou du lectorat (le second auditoire, ou tout auditoire ou lectorat postrieurs).
2.2. Les mises en scnes de polmiques :
stratgies de rponse aux accusations
Or, si lauteur met en avant ces accusations et surtout celle de forgerie
cest pour mieux les rfuter. Le texte rpond chacun des quatre types
daccusation par la ngative, et avec force. Il refuse trs clairement que l on
attribue au Coran une origine inspire par des dmons ou des djinns, une
origine magique, une origine potique, une origine lie la folie, et surtout,
une origine humaine.
Les rponses faites par le texte aux accusations et aux attentes se font
selon diverses stratgies. Elles sont mises dans la bouche de Dieu, de Mahomet, ou encore dans la voix du texte qui s exprime par des aparts. En
effet les dialogues entre Dieu, Mahomet et les contradicteurs sont souvent
entrecoups de paroles qui semblent hors du dialogue, que nous appelle-

c. rle prophtique et polmiques

321

rons des aparts. Enoncs par la voix du texte, ces aparts viennent
directement aprs une parole ou une action des contradicteurs pour les disqualifier, et mme pour dnoncer lattitude des contradicteurs, les critiquer,
les injurier, les accuser voire les menacer. Voici, travers les voix de Dieu, de
Mahomet et du texte, les types de stratgies utilises par le texte pour
contrer les accusations diriges contre Mahomet.
ngation de laccusation et affirmation inverse
Parmi de nombreux exemples:
{Fais le rappel [, Mahomet]! En effet tu nes, par la grce de ton Seigneur, ni
un devin ni un possd!}
{Ceci [ce Coran] est le dire dun noble envoy, et non le dire dun pote
vous croyez si peu! et non le dire dun devin vous vous rappelez si peu!
[Cest] une descente du Seigneur des mondes.}
{Les dmons ne sont pas descendus avec [ce qurn]. Il ne convient pas quils
le fassent et ils ne [le] peuvent pas. De [son] audition, vraiment, ils sont
carts.}97

Une des rponses du texte laccusation de forgerie envers le Coran est de


raffirmer lorigine relle, savoir divine, du message coranique, et redire
sa majest:
{Mais [il est] confirmation de ce quil y avait auparavant, explication dtaille
de lEcriture au sujet de laquelle il ny a pas de doute, venu du Seigneur des
mondes.}98
{Ne sois pas dans le doute son sujet: il est le vrai (aqq) de ton Seigneur mais
la plupart des gens ne croient pas.}99
{Nous avons vraiment fait descendre sur vous une Ecriture sacre (kitb) dans
lequel il y a votre rappel (ikr).}100


.Q52, 29

97

( 42) ( 41) ( 40)

.Q69, 4043 (43)



.Q26, 210212 (212) ( 211) ( 210)

.Q10, 37b
98
99
.Q11, 17b

.Q21, 10a 100

322

partie ii
{Dis: Celui qui connait le secret dans les cieux et la terre la fait descendre.
Il est pardonnant et misricordieux.}101

On trouve aussi des rpliques plus gnrales l accusation d origines autres


que divines, tel le dbut de la sourate al-Nam, qui dcrit le phnomne de
descente du Coran sur Mahomet102, notamment avec des phrases comme :
{Votre compagnon nest pas gar! Il nerre pas! () Sa vue ne sest ni dtourne ni fixe ailleurs.}103

Si les sourates fonctionnent par paire, comme l affirment certains104, cette


sourate est peut-tre toute entire une rponse la sourate prcdente,
al-r, dans laquelle il est beaucoup question d opposition Mahomet.
acceptation de laccusation suivie soit dun retournement de la logique soit
dun dplacement du dbat vers un autre sujet
Lexemple le plus typique est lacceptation pleine et entire du fait que
Mahomet est un humain, pour le retourner au service de la preuve que le
Coran est bien dorigine divine. En dautres termes, voici l change qui
dans le texte est en partie sous-entendu. Les opposants disent : Puisque
que tu nes qu un homme et que tu nas pas de confirmation divine, alors
ton message est humain.. Et la rponse mise sur les lvres de Mahomet
est: Puisque que je ne suis quun homme, alors que le message, lui, est
divin, alors le message nest pas de moi donc il est divin. C est un
raisonnement en cercle ascendant ferm: le fait que le message est divin
sert renforcer lide que le message est vritablement divin. La divinit du
message nest pas prouve par ce raisonnement, mais en revanche elle est
raffirme de manire encore plus forte travers l esquive du raisonnement
des adversaires. Le complment de raisonnement mis en avant par le texte
toujours dune faon sous-entendue est l ide suivante : Je nai pas de
confirmation divine parce que prcisment c est Dieu qui effectue de telles
confirmations, et que cest donc Lui qui dcide d envoyer une confirmation
quand Il veut, et donc ce nest pas moi qui peut faire venir une confirmation,

102

Q53, 118.

.Q25, 6

101

.Q53, 2, 17
)( 103

104 C est ce que suggre Amn Asan Il, d aprs N. Robinson. Cf. Robinson, Discovering
the Quran, p. 272.

c. rle prophtique et polmiques

323

puisque je ne suis quun homme. La logique des dngateurs est tourne


lenvers par le texte coranique. Le texte se moque mme de l tonnement
suscit par la nature humaine de lenvoy105. Voici des exemples de ce retournement de la logique:
{Je ne vous dis pas: Je suis un ange: je ne suis que ce qui ma t inspir.}106
{Dis: Je ne suis quun homme comme vous! Il ma t inspir que votre Dieu
est un Dieu unique.}107
{Dis: Sil y avait sur la terre des anges qui marchent tranquillement, Nous
aurions envoy un ange comme envoy.}108

Dans ce dernier verset, le texte renforce son propos par un autre sousentendu: Dieu a envoy un homme puisquil souhaite s adresser aux
hommes, et non des anges.
Un autre exemple de ce type de stratgie est que le texte concde que des
dmons peuvent inspirer les prophtes ou brouiller ce qui leur est inspir;
mais il affirme quen dfinitive, Dieu rectifie:
{Nous navons pas envoy avant toi denvoy ou de prophte en qui Satan,
quand ils prouvaient une aspiration, ny mlt de ses projections. Mais Dieu
abroge ce que Satan a projet, et Il rend premptoires Ses propres signes. Dieu
est savant et sage. [Ceci,] pour faire de ce que Satan a projet une tentation
pour ceux qui ont dans le cur une maladie, et ceux qui sont durs de cur.
Les iniques sont vraiment loin dans la scission!}109

On rencontre aussi comme stratgie lacceptation d une partie de l accusation, suivie dun dplacement du problme vers une autre question. C est le
cas notamment lorsque le texte accuse Mahomet de forger le Coran partir
de renseignements qui lui seraient donns par un homme ; le texte dplace
la question vers le problme de la langue:

105

Par exemple Q10, 2a ; Q38, 4a.

106
.Q6, 50b

.Q41, 6a
107

108
109

( 52)

.Q22, 5253 (53)


.Q17, 95

324

partie ii
{Et Nous savons quils disent: Cest seulement un homme qui le lui enseigne! Or, la langue de celui quils calomnient est trangre, alors que ceci
est une langue arabe claire. [ou: clairement une langue arabe].}110

Le texte coranique reconnait donc lexistence et l identit de la personne


accuse par les contradicteurs denseigner Mahomet. Lide que celui-ci
avait des contacts avec une personne de langue trangre qui connaissait
une Ecriture sainte, ou en tous cas un savoir religieux, est admise. Nanmoins le texte, ignorant la vritable accusation, pousse jusqu au bout, et
avec ironie, la logique de la langue quil a lui-mme introduite :
{Si nous en avions fait une rcitation (qurn) en langue trangre, ils auraient
dit: Ah! Si les signes en taient expliqus clairement [articuls]! Alors,
est-il en langue trangre et [en mme temps] arabe?!}111

Le texte coranique semble ici poser le fait que les dngateurs auraient exig
de la nouvelle Ecriture quelle soit en langue trangre, pour pouvoir la
reconnaitre comme Ecriture sainte. Ceci, sans doute parce que les autres
Ecritures saintes taient en langues trangres. L encore, l argumentation
vite la question relle le message provient-il de l enseignement d un
homme , pour se placer sur un autre plan la comprhensibilit de la
nouvelle Ecriture et ainsi, montrer lincohrence des revendications des
dngateurs.
retournement de largument en accusation
Cette stratgie concerne surtout le terme iftar ; en effet le texte retourne
contre les opposants laccusation la plus importante: le fait de forger de
toutes pices . Retourne avec vigueur contre les opposants, elle devient
laccusation de forger des mensonges contre Dieu, c est--dire d attribuer
Dieu telle ou telle parole donc de crer de fausses Ecritures saintes ou
telle ou telle action donc de dire par exemple que Dieu a des idoles qui lui
sont associes, etc. On en trouve une quinzaine d exemples, dont :
{Malheur ceux qui crivent le livre de leurs mains puis sen vont dire:
Ceci vient de Dieu, pour en faire ngoce vil prix! Malheur eux pour ce
quauront crit leurs mains, malheur eux pour les gains quils en tirent!}112

.Q16, 103

110

111
.Q41, 44a

112

.Q2, 79

c. rle prophtique et polmiques

325

{Pouvez-vous ambitionner que [ces gens] croient avec vous alors quune
fraction parmi eux, qui entendait le discours de Dieu, le faussait ensuite,
sciemment, aprs lavoir compris?}113

C est cette accusation retourne qui a engendr dans le texte le dnigrement


de lattitude des juifs et des chrtiens envers leurs Ecritures dont le fait
de les falsifier et envers les dogmes concernant Dieu notamment le fait
d associer un fils Dieu. Cette accusation, qui nest pas rare dans le texte,
est en certains passages dcrite plus prcisment comme l accusation de
changer de sens, voire de changer tout simplement le texte des Ecritures
saintes. Cette accusation prcise est explicitement prsente dans le texte114.
ce propos, nous avons not que cette accusation nest comprendre que
dans ce cadre de rfutation. Elle nest dabord et avant tout que le renvoi
de laccusation subie par le Coran de la part des opposants de Mahomet en
direction de ces opposants. La notion de tarf ne concerne donc pas, ici,
les Ecritures saintes antrieures. Elle concerne le Coran, comme les ngatifs
d un film photographique, en inversant les couleurs : elle ne trouve sa place
que comme stratgie de rfutation contre ceux qui doutent de son origine
divine. En amenant les esprits se focaliser sur l altration, le mensonge
et la forgerie des opposants concernant les paroles de Dieu et donc leurs
Ecritures saintes, le texte dtourne lattention du fait que lui-mme est
accus de la mme chose. Et surtout, et cest l la raison de son existence,
notre avis le texte fait sentir lauditeur ou au lecteur combien une telle
accusation est scandaleuse.
Le texte retourne aussi contre les opposants d autres accusations qu ils
portent sur Mahomet. Par exemple, puisquils laccusent d tre possd par
les djinns, le texte les accusent de complicit et mme de vnration envers
les djinns:
{Ils [les iniques] adoraient les djinns, qui la plupart dentre eux taient
affids.}115

113

Q2, 75.

Cf. aussi : Q3, 78; Q4, 46 ; Q5, 15, 41, 103; Q6, 21, 93. Q7, 3637, 40. Q10, 39; Q11, 18; Q25, 4;
Q29, 68.
114 Cf. notre analyse dans la deuxime stratgie d argumentation, en II.B.3.2 et 3.3, p. 284ss.
115

Q34, 41b.

On peut suggrer que la traduction du mot muminn, croyants, est plutt affids,
cest--dire ceux qui peuvent se fier les uns aux autres, comme le propose A. de Prmare

326

partie ii

retournement du dfi contre les accusateurs


Les opposants ont lanc Mahomet une srie de dfis destins exiger de lui
une preuve de lauthenticit de sa mission. En rponse, le texte lance alors
une srie de dfis, destins montrer limpossibilit de crer un message
semblable:
{Si vous tes dans le doute propos de ce que Nous avons fait descendre sur
Notre serviteur, apportez une sourate semblable ceci et appelez [pour cela]
vos tmoins autres que Dieu, si vous tes vridiques! Si vous ne [le] faites
point et vous ne le ferez point! , prservez-vous du Feu dont laliment est
[form] des hommes et des pierres, [Feu] prpar pour les dngateurs!}116
{Dis: Alors apportez dix sourates comme ceci, forges, et invoquez [pour
cela] qui vous pouvez hormis Dieu, si vous tes vridiques! Sils ne vous
exaucent pas, alors sachez que ce que lon a fait descendre lest par la science
de Dieu, et quil ny a de dieu que Lui. Etes-vous alors musulmans?}117
{Dis: Si les hommes et les djinns sunissaient pour apporter [chose] semblable ce qurn, ils napporteraient pas de [chose] semblable, mme sils
sentre-aidaient.}118

Le texte affirme bien videmment que les dngateurs ne parviennent pas


relever le dfi et quils ny parviendront pas, quoi qu il arrive. Ces passages
sont certes devenus par la suite la base des dbats en islam classique
propos de la doctrine de linimitabilit du Coran. Mais ce qui nous intresse
ici est que ces passages viennent tayer avec force l ide d origine divine du
Coran, en crant une distance infranchissable entre un texte humain ou
mme aid par les djinns et un texte descendu d auprs de Dieu.
menaces
Les formules signifiant que Dieu chtiera les incrdules et les dngateurs
sont courantes119. Par exemple:
(De Premare, Les Fondations de l islam, p. 93) pour dautres passages; cela donne alors
l ide que les iniques sont allis des djinns. Par ailleurs, laccusation dtre ensorcel est
retourne contre eux, cf. Q23, 89.
( 23) 116

.Q2, 2324 (24)

( 13)
117


.Q11, 13b14 (14)

118
.Q17, 88

Cf. aussi Q10, 38b ; Q52, 34.


119

Parmi d autres passages: Q2, 39, 89 ; Q4, 150151; Q6, 49, 124, 147, 156; Q7, 36; Q10, 39;

c. rle prophtique et polmiques

327

{[Au Jour du Jugement], quand ils viendront, Il dira: Avez-vous trait Mes
signes de mensonges alors que vous ne les embrassiez pas de votre savoir?
Que faisiez-vous? Et la parole tombera sur eux, de ce quils auront t
iniques, et ils ne sauront parler.}120
{Mais ce sont eux qui sont dans le doute propos de Mon rappel (ikr)! Bien
plus, ils nont pas encore got Mon chtiment!}121

Voici deux exemples daccusations dorigine humaine du Coran, auxquelles


le texte rpond par la menace:
{Il [un contemporain de Mahomet] dit: Ceci [le Coran] nest que langage
humain! Je [moi Dieu] lexposerai au saqar [au feu de lenfer]!}122
{Puis ils tournent le dos [ Mahomet] et disent: Quelquun lui enseigne;
cest un possd! () Le jour o Nous userons de la grande violence, Nous
nous vengerons!}123

Ces menaces viennent bien videmment renforcer l image ngative des


dngateurs, en montrant la forte rprobation de Dieu leur gard. Elles
sont aussi dissuasives.
pardon de la part de Dieu pour leurs paroles
Le texte tempre par moments les menaces par l affirmation que Dieu, pour
l instant, pardonne aux dngateurs et ne les chtie pas immdiatement.
Ces affirmations sont toutefois moins courantes que les menaces124. Par
exemple:
{Et ils ont dit : Dieu! Si ceci est le vrai venu de Toi, fais pleuvoir sur nous
des pierres du ciel, ou bien donne nous un chtiment douloureux! [Mais]
Dieu ne [voulait] pas les chtier alors que tu tais au milieu deux; et Dieu ne
[voulait] pas les chtier alors quils demandaient le pardon.}125

Q16, 104; Q29, 68 ; Q34, 8, 9, 46 ; Q52, 45 ; Q68, 16 ; Et contre ceux qui ont cr un mensonge
contre Dieu, par exemple Q6, 93, 138 ; Q7, 37 ; Q11, 18 ; Q29, 68.
( 84) 120

.Q27, 8485 (85)


121
.Q38, 8b
.Q74, 2526 (26) ( 25) 122

.Q44, 14, 16 (16) )(


123

124 Cf. parmi d autres exemples Q25, 6 en rponse Q25, 4. Cette ide est aussi en quelque
sorte exprime par les fins de versets qualifiant Dieu de misricordieux, pardonnant.
( 32) 125

.Q8, 3233 (33)


328

partie ii

dresponsabilisation du messager Mahomet par rapport au message et au


fait que Dieu le fait descendre
Le texte montre que cest Dieu seul qui fait descendre le message, qui dcide
quand le faire descendre, et qui en dtermine le contenu et la forme. Mahomet est un rcepteur et transmetteur passif , c est--dire qui ninterfre
pas. De nombreux passages prcisent que Mahomet nest qu un avertisseur
ou quil lui incombe seulement la tche dinformer126. Il na pas la capacit
de choisir le contenu des rcitations coraniques127, ni de connaitre le mystre des volonts de Dieu128. Il est totalement dresponsabilis par le texte
ce sujet. Cest Dieu seul qui sait tout et qui fait tout. Cela rejoint une affirmation coranique plus gnrale, celle de la souverainet toute-puissante de
Dieu, dont on ne peut ni savoir les intentions ni prvoir le comportement.
Laffirmation de la passivit de Mahomet en matire de formation
du texte est une rponse aux dfis lancs par les opposants, notamment
lorsquils rclament un signe, une confirmation surnaturelle. En dresponsabilisant Mahomet ce sujet, le texte justifie l absence de signes. Et surtout,
il renforce au passage le dogme de lorigine divine du Coran: si Mahomet
est totalement inactif, cest que cest Dieu qui fait tout et donc qui est
lorigine des rcitations.
Pour asseoir encore davantage la passivit de Mahomet, le texte va jusqu donner la parole Dieu qui pousse lenvoy assumer la responsabilit
lui-mme au cas o il aurait forg le message :
{Dis [, Mahomet]: Si je lai forg, alors mon crime est sur moi! Moi, je suis
innocent de vos crimes!}129
{Dis: Si je lavais forg, alors vous ne possderiez rien pour moi [contre le
chtiment que] Dieu [exercerait contre moi]. Lui, Il sait ce que vous propagez
mon sujet. Il est celui qui pardonne, le misricordieux. Je ne suis pas une
innovation dentre les envoys. Je ne sais pas ce quil sera fait de moi ni
de vous. Je ne fais que suivre ce qui mest rvl et moi, je ne suis quun
avertisseur explicite!}130

126
127
128

Par exemple : Q11, 12 ; Q13, 40 ; Q29, 50 ; Q7, 184 ; Q11, 12; Q15, 89.
Q10, 1516.
Q6, 50 ; Q7, 188.
.Q11, 35b
129

( 8) 130

.Q46, 8b9 (9)


c. rle prophtique et polmiques

329

{Et sil [Mahomet] avait forg contre Nous quelques paroles, Nous laurions
pris par la main droite, puis Nous lui aurions tranch laorte! Alors aucun de
vous ne sera un obstacle cela!}131

Le texte affirme donc que Dieu aurait cruellement puni Mahomet si celui-ci
avait forg le message de toutes pices et que personne naurait pu le
sauver du chtiment de Dieu. Le sous-entendu est que, puisque Mahomet
n a pas subi de chtiment, Dieu le considre vraiment comme son envoy.
De fait, le texte apporte un soutien sans faille lenvoy et le confirme en sa
mission.
Par ailleurs, Mahomet nest pas responsable non plus de l efficacit de sa
mission: si les opposants dnient, il ne lui en sera pas tenu rigueur132. Ce sont
eux qui sont responsables de leur attitude et qui seront chtis.
accusation contre les opposants orgueil, stupidit et enttement et
affirmation de linutilit quil y a essayer de les persuader
Le texte dnonce leur orgueil comme la raison de leur incrdulit :
{Dis: Avez-vous vu? Si cela [ce Coran] vient de Dieu, et que vous le dniez,
alors quun tmoin parmi les fils dIsral a tmoign de sa similitude et a cru,
et que vous vous enflez dorgueil, [sous-entendu: nest-ce pas que vous tes
gars]! Dieu ne guide pas le peuple des iniques!}133

Une autre rponse du texte consiste reprocher aux contradicteurs leur peu
de raisonnement ce sujet, cest--dire leur stupidit :
{Que ne rflchissent-ils sur le Coran (qurn)? Sil venait dailleurs que de
Dieu, ils y trouveraient maintes discordances.}134
{Nous avons vraiment fait descendre sur vous une Ecriture sacre dans laquelle il y a le rappel (ikr) [qui] vous [est destin]. Que ne comprenez-vous
pas!?}135

Le texte ironise aussi au sujet de laccusation porte par les contradicteurs


ici contre Mahomet quils accusent dtre un devin, un fou ou possd et un

( 46) (45) (44) 131


.Q69, 4447 (47)
132
Par exemple : Q10, 108 ; Q26, 216.


133


.Q46, 10

.Q4, 82 134
.Q21, 10 135

330

partie ii

pote , en faisant part de son interrogation sur les raisons qui font que leur
argument est si mauvais:
{Ou bien est-ce leurs rves qui leur ordonnent [de dire] cela, ou bien sont-ils
un peuple rebelle?!}136

Ils ignorent aussi la puissance de Dieu:


{Dis: Dieu est capable de faire descendre un signe mais la plupart dentre
eux ne [le] savent pas!}137

Ils ne suivent que leurs passions, sont des menteurs, des iniques ,
des gars, etc. Par exemple:
{Vois comment ils tont donn des exemples et se sont gars, et nont pu
[trouver] de chemin!}138

Enfin, et surtout, le texte dnonce leur enttement: de toute faon ils ne


croiront pas. En effet, il est inutile dessayer de les persuader. Le texte a des
phrases comme: mme si, ils ne croiraient pas
{Si Nous avions fait descendre sur toi une Ecriture sous forme de parchemin
et quils leussent touch de leurs mains, les dngateurs auraient dit: Ce
nest que sorcellerie manifeste!}139

Le texte coranique dit clairement quil est impossible de les changer. De


toute faon ils disent que ce quils ont trouv chez leurs pres leur suffit :
{Quand Nos signes clairs leur sont rcits, ils disent: Ce nest quun homme
qui veut nous dtourner de ce quadoraient nos pres.}140
{Si on leur dit: Venez ce que Dieu a fait descendre, et lenvoy!, ils
disent: Cest bien assez pour nous que la croyance o nous avons trouv
nos pres.}141

Dieu a mis une fissure dans leurs oreilles. Ils sont sourds :

136
(37)
Q6, 37b. Cf.

aussi par exemple Q6, 91.


138

Q25, 9 suite un passage qui accuse



.Q52, 32

137

Mahomet de forgerie et de sorcellerie.


.Q6, 7

139

140
.Q34, 43a

.Q5, 104a 141

c. rle prophtique et polmiques

331

{Nous avons mis sur leur cur des enveloppes pour quils ne comprennent
pas; Nous avons mis une fissure dans leurs oreilles. Sils voient un signe, ils ne
croient pas en lui et mme, sils viennent toi, ils polmiquent avec toi. Les
dngateurs disent: Ceci nest que fables des anciens!}142

De telles affirmations se trouvent ds le dbut du Coran, aux troisime et


quatrime pages:
{Ceux qui ont dni, que tu les avertisses ou non, vraiment, [cest pareil]:
ils ne croient pas! Dieu a scell leur cur et leur oue; sur leurs yeux est
un bandeau. Ils auront un tourment immense! () [Ils sont] sourds, muets,
aveugles, et ne sauraient revenir [de leur erreur]!}143

Mme lorsquils exigent des signes, ils ne sont pas cohrents et sont entts
dfinitivement dans leur incohrence. Le texte dclare que mme si Dieu
acceptait de donner un signe, les dngateurs nieraient mme ce signe :
{Sils voient un pan du ciel qui tombe, ils disent: Des nuages amoncels!
Alors laisse-les, jusqu ce quils rencontrent leur Jour, lors duquel ils seront
foudroys!}144

En dnonant avec force leur orgueil, leur stupidit et surtout leur enttement, de surcrot en affirmant de faon premptoire qu ils ne croiront pas,
le texte fait clairement sentir au lecteur son hostilit envers les opposants
de Mahomet.
Conclusions sur les polmiques impliquant Mahomet ou le Coran
Une remarque simpose avant de tirer des conclusions de notre analyse. La
voici: si nous avons prsent les types daccusations et les types de rponses
un un pour en faciliter lanalyse, il ne faut pas oublier que dans le texte les
lments sentremlent. En voici un exemple, tir du dbut de la sourate
al-Furqn:
{Les dngateurs ont dit: Ce nest l quune mystification (ifk), quil [Mahomet] forge en se faisant aider par un groupe dautres gens. Ils se sont ainsi

142

.Q6, 25

( 6) 143
.Q2, 67, 18 (18)
() (7)
144
Q52, (45)
( 44)
4445. Cf. aussi Q6, 7, 124.

332

partie ii
rendus coupables diniquit et de fraude. Ils ont dit encore: Fables danciens! Il se les crit et elles lui sont dictes matin et soir!. Dis: Celui qui
connait le secret dans les cieux et la terre la fait descendre. Il est pardonnant
et misricordieux. Ils ont dit: Qua donc cet envoy qui prend de la nourriture et circule dans les marchs! Ah, si lon avait fait descendre un ange sur
lui, qui soit avec lui un avertisseur! Ou bien si un trsor lui avait t lanc! Ou
bien sil avait un verger pour en manger! Les iniques ont dit : Vous ne faites
que suivre un homme ensorcel! Vois comme ils te donnent des exemples,
se perdent et ne trouvent pas de chemin! Bni soit Celui qui, sIl veut, fera
pour toi mieux [que] cela: des jardins sous lesquels jaillissent des fleuves. Et
Il te fera des chteaux.}145

On voit ici le mandre des accusations faites par les contradicteurs: mystification, forgerie, aide par un groupe dautres gens, fables d anciens, criture sous la dicte dautres personnes, sorcellerie ; et au-del, l exigence
de confirmations surnaturelles (ange, trsor, verger). Ces accusations se
mlangent avec les rponses du texte ou de Dieu, et les accusations faites aux
contradicteurs par Dieu: Dieu est omniscient, misricordieux, peut donner
bien plus que tout ce quils exigent; eux sont coupables d iniquit et de
fraude, dargumenter faiblement et dtre gars.
Le texte montre donc une stratgie trs forte, puissante, qui traduit un vrai
souci de se dfendre et mme dattaquer les adversaires. Voici quelques
premires remarques.
De lanalyse des stratgies de rponse aux accusations profres contre
Mahomet et contre le Coran, il ressort donc les catgories suivantes: ngation et affirmation inverse; acceptation de l accusation suivie soit d un
retournement de la logique soit dun dplacement du dbat vers un autre
sujet; retournement de largument en accusation ; retournement du dfi
contre les accusateurs; menace; pardon de la part de Dieu ; dresponsabilisation du messager Mahomet, et enfin accusation d orgueil, de stupidit et denttement, dirige contre les opposants, accusation qui mne
laffirmation premptoire quessayer de persuader les opposants est inutile.
Ainsi, le contenu de ce discours est un refus trs clair que l on attribue au

( 4) 145

( 6)
( 5)



(7)



( 8)

( 9)
.Q25, 410 (10)

c. rle prophtique et polmiques

333

Coran des origines autres que divines. Cest donc une affirmation par la
ngative: le Coran na pas ces origines dmoniaques, humaines mais
il a bien une origine divine. Le Coran dveloppe un discours autorfrentiel
par un discours sur ce quil nest pas. Il tablit par cette ngation la ralit
de son origine divine.
Considrons maintenant certaines stratgies de rponse ayant une incidence plus marque sur largumentation qui se dgage de ces passages polmiques.
Se dgage tout dabord la notion de dfi. Les accusateurs mettent Mahomet au dfi de fournir un nouveau morceau dEcriture sainte, ou surtout,
un signe en tant que confirmation surnaturelle de sa mission prophtique.
Le texte met en avant ces lancements de dfi par les contradicteurs pour y
rpondre la fois par laffirmation encore plus forte de la passivit du prophte et donc sa non-responsabilit en la matire et par le retour du
dfi aux accusateurs les opposants sont leur tour mis au dfi d apporter
l quivalent dune Ecriture sainte ou dun morceau d Ecriture. Le texte
affirme bien videmment quils ne parviennent pas relever le dfi et qu ils
n y parviendront pas de toutes manires.
Largumentation est aussi mise en relief par le dogme d un prophte
passif, humain et donc incapable de produire une Ecriture sainte ou un
signe, en contraste avec lide dun Dieu omnipotent, qui est, seul, la source
de lEcriture sainte et des signes. La consquence de cet argument-phare
est la dresponsabilisation totale du prophte devant les exigences de ses
contemporains et des auditeurs/lecteurs : il na pas rpondre ces
accusations et ces exigences puisque cela ne ressort pas de lui. Ce qui peut
tre vu comme une faon habile de se soustraire aux accusations et attentes.
En outre, il est noter quune des principales stratgies de rfutation des
accusations que le texte rapporte comme tant profres par les opposants
consiste les accuser de ce quils accusent. Ainsi les opposants sont-ils
fortement accuss de forger de toutes pices et de dire des mensonges
sur Dieu et sur leurs Ecritures. Nous avons montr que cette composante
du texte vient uniquement en outil de dfense du Coran contre l ide qu il
ait pu tre crit par Mahomet.
Enfin, un des points majeurs de la dfense mise en place par le texte
est paradoxalement lattaque. Le texte attaque de front les opposants
Mahomet, et fait trs clairement ressentir lauditeur ou au lecteur sa
forte hostilit envers eux, par la dnonciation de leur comportement et la
dclaration de linutilit quil y aurait essayer de les persuader de croire en
Mahomet, en sa mission et en son Ecriture. Le texte, en dfinitive, disqualifie
l utilit de tout dialogue avec eux.

334

partie ii

En conclusion des types daccusations, nous disions que le texte cherche


rpondre aux attentes religieuses de lauditoire, qui a une connaissance
au moins partielle du judasme et/ou du christianisme. Nous avons vu que
par la formulation des accusations, le texte montre un souci de prendre en
compte les interrogations de lauditoire; par la formulation des rponses
et des rpliques ces accusations, le texte fournit aussi des rponses aux
attentes religieuses de cet auditoire. Deux hypothses historiques s offrent
alors nous. Soit lauditoire possde les bases d une culture judo-chrtienne, et dans ce cas, il se pose effectivement le type d interrogations mis
en avant par le texte il est important pour cet auditoire que le Coran soit
vraiment dorigine divine, pour quil puisse y adhrer. Soit l auditoire et
cest le plus probable est multiple: il contient la fois des juifs, des chrtiens, ou des membres de sectes issues du judasme et/ou du christianisme,
et des personnes nayant pas ou peu de culture juive ou chrtienne; et un
dbat a pu sengager entre les judo-chrtiens et ceux qui ne le sont pas.
Dans ce cas lintention de lauteur serait de fournir des arguments contre
les positions des juifs et des chrtiens aux yeux de ceux qui ne l taint pas.
Ainsi donc, les passages polmiques concernant la mission de Mahomet et
le Coran ont une forte vise autorfrentielle. Il s agit d ancrer l affirmation
de lorigine divine des rcitations coraniques face toute contestation.
3. Lapport des polmiques du pass
3.1. Dautres mises en scnes polmiques :
celles des prophtes antrieurs
Dans le texte coranique sont insres dautres mises en scnes polmiques :
les confrontations entre les prophtes antrieurs et leur propre auditoire. Le
paralllisme avec lopposition subie par Mahomet est frappant. Les anciens
prophtes ont subi globalement les mmes accusations que lui. Reprenons
chacune de ces accusations.
Laccusation de sorcellerie que lon peut traduire galement par le
terme magie frappe surtout laction de Mose (6 fois)146, mais aussi Jsus
(2 fois)147. Mose est trait personnellement de sorcier (4 fois)148, mais pas

146
147
148

Q7, 132 ; Q10, 7677, 81 ; Q20, 57, 61, 69b ; Q27, 13 ; Q28, 3637a.
Q5, 110 ; Q61, 6b7a.
Q7, 109 ; Q40, 24b ; Q26, 3435 ; Q51, 39.

c. rle prophtique et polmiques

335

Jsus. li149 et uayb150, prophtes non bibliques, sont traits d ensorcels. Enfin, le texte souligne que tous les envoys sont systmatiquement
traits de sorciers par des opposants151.
En revanche, le Coran ne contient pas de passages dans lesquels les prophtes du pass se trouveraient accuss davoir t inspirs par un dmon ou
d tre des devins. De mme, aucun prophte antrieur nest accus d tre
un pote, ni son action accuse dtre de la posie.
Nanmoins, laccusation lie au terme mann, que l on peut interprter
soit possession par un djinn soit folie, leur est destine. Elle concerne
notamment deux fois No152. Cette accusation est qualifie par le texte de
menace, et No dclare au verset suivant: Je suis vaincu! et appelle
Dieu laide, ce qui montre que cette accusation est vraiment violente. Cette
mme accusation est galement profre par deux fois contre Mose153. Enfin
le texte expose clairement le paralllisme ce propos :
{Ainsi, nul envoy ne vint leurs prdcesseurs sans quils disent: [Cest]
un sorcier (sir) ou un possd (mann)! Staient-ils pass la consigne?
Cest un peuple rebelle. Dtourne-toi deux [ Mahomet]! Tu nas rien te
reprocher!}154

Le texte ironise mme sur le comportement des dngateurs d antan et


ceux du prsent, se demandant sils se sont passs la consigne . Dieu
ajoute lintention de Mahomet: Tu nas rien te reprocher! 155, ce qui
149

Q26, 153.
Q26, 185.
151 Q51, 5253. Cit ci-dessous.
152 {[Le peuple de No dit son propos:] Ce n est qu un homme possd par les djinns!
(bi-hi inna) } Q23, 25a.
{Avant eux le peuple de No a cri au mensonge : ils ont trait de menteur Notre serviteur!
Ils dirent : Un fou ! (mann) . Il fut menac.} Q54, 9.
153 {[Pharaon] dit : Votre envoy, qui vous a t envoy, est vraiment un fou (mann)!}
Q26, 27. {Et [Pharaon] se dtourna, sr de sa puissance, et dit: Un sorcier ou un fou
(mann) ! } Q51, 39.
( 53) (52) 154
.Q51, 5254 (54)


155 Nous avons choisi de traduire ainsi la fin du verset 54, fa-m anta bi-malm, selon lune
des possibilits qu offre la grammaire, mais contre l avis des principaux commentateurs
classiques al-abar, al-Rz, al-Zamaar, Ibn Kar qui considrent quil signifie que
Dieu ne va pas blmer Mahomet s il s carte des dngateurs alors quils nont pas accept
favorablement le message qu il tait charg de transmettre, et contre lavis de J. Berque
qui traduit si tu veux rester sans blme . Nous considrons quon peut comprendre cette
proposition comme exprimant une consolation de Dieu Mahomet, comme sil lui disait:
Ne t inquite pas de ce qu ils disent, Mahomet, tu nes ni un sorcier ni un fou, ta conduite
nest pas blmable, tu n as rien te reprocher.
150

336

partie ii

confirmerait que derrire laccusation de mann se cache une insulte.


Cette ide est confirme par dautres accusations rapportes par le texte,
qui montrent quil sagit dinsultes. Nous voyons en effet No tre trait
dgar156, Hd de stupide157, et Abraham de plaisantin 158. Si c est
comme insulte que le mot mann est appliqu No et Mose, alors c est
galement son sens lorsquappliqu Mahomet.
Nous avions not, propos de laccusation de forgerie concernant
Mahomet, que cette accusation pouvait tre divise en plusieurs lments :
laccusation de ntre quun humain, laccusation d avoir cr quelque
chose, laccusation de lattribuer faussement Dieu. Les prophtes antrieurs sont eux-aussi accuss de ntre que des humains , une dizaine de
fois159. Par exemple:
{Les [membres du] conseil du peuple d[un prophte anonyme], qui taient
dngateurs, () dirent: Celui-ci nest quun homme comme vous, il mange
de ce que vous mangez et il boit de ce que vous buvez. Si vous obissez un
humain comme vous, vous tes vraiment perdants! () Il nest quun homme,
qui a forg contre Dieu le mensonge, et nous ne le croyons pas!}160

Ensuite, laccusation dattribuer faussement Dieu nest pas non plus exprime directement. Toutefois, elle est exprime par iftar forger de toutes
pices et ses synonymes161, et par les termes signifiant traiter de mensonge162. En revanche, laccusation dcrire notamment avec l aide
dautres nest pas dirige contre les prophtes du pass.

156

Q7, 6061, 64.


Q7, 6667. Le terme employ est safha : stupidit, folie.
158 Q21, 55. Le terme employ est lib, qui joue .
159 No: Q23, 24a ; un prophte anonyme Q23, 3334, 38; Mose (et Aaron) Q23, 4748;
trois envoys anonymes envoys une cit Q36, 1517; et li Q54, 2326; Q41, 14; Hd
Q41, 14. Laccusation est porte tous les prophtes en gnral: Q14, 1012; Q21, 79; Q64,
6 ; et peut-tre aussi Q67, 910, o les dngateurs au Jour du Jugement Dernier, regrettent
de ne pas avoir cru l avertisseur venu eux et d avoir dit Dieu na rien fait descendre,
c est--dire, sous-entendu, Dieu n a rien fait descendre sur un humain.
157

160

( 33)
)(

Q23, 33a, (38)


( )( 34)



.33c, 34, 38
Accusation adresse No [ou bien Mahomet faisant le rcit des aventures de No]
Q11, 35 ; un prophte anonyme Q23, 38 ; Mose Q28, 36; Jsus Q61, 7.
162 Mose est trait de menteur Q40, 24 ; No aussi Q54, 9; Jsus Q61, 7; li Q54, 2326;
et les prophtes du pass en gnral Q34, 45, Q35, 4, 24 ; Q38, 14.
161

c. rle prophtique et polmiques

337

En outre, comme Mahomet, les prophtes antrieurs nient rechercher un


avantage matriel par leur mission ce qui montrerait, en sous-entendu,
quils se seraient eux-mmes invent une mission. No, Hd, li, Loth et
uayb dclarent chacun:
{Je ne rclame pour cela nul salaire: mon salaire nincombe quau Seigneur
des mondes.}163

Nous avons vu que laccusation dorigine humaine profre contre le Coran


tait renforce par la demande incessante dune confirmation surnaturelle
accompagnant la mission prophtique de Mahomet. Cette mme demande
est formule aux prophtes li164, uayb165, et Mose166. On rclame de
uayb de faire descendre un pan du ciel, de la mme faon qu on le rclame
ailleurs Mahomet. Enfin les opposants des prophtes auraient prfr
recevoir des messagers sous forme danges167.
En ce qui concerne les rponses faites aux contradicteurs, les stratgies
mises en place sont les mmes rfutation168, menace169, etc. On peut toutefois noter que, puisquil sagit du pass, une des rponses trs courante
est bien videmment la punition excute170 ; les dngateurs sont parfois
dj en enfer et regrettent leur comportement171. Nous avons donc globalement les mmes types daccusations que celles diriges contre Mahomet,
except pour la posie, et les mmes types de stratgie de rfutation.
3.2. Analyse du rapport entre polmique du pass et du prsent
Ce paralllisme entre lopposition Mahomet et l opposition aux prophtes
antrieurs est fortement charg de sens. Ceci en trois faons : travers la
mission de Mahomet, travers le chtiment divin et travers le refus d une
attitude.

163
164
165
166
167
168
169
170
171

Q26, 109, 127, 145, 164, 180. Cf. aussi Q36, 21.

Q26, 153158.
Q26, 185188.
Q4, 153, cf. plus loin.
Cf. Q41, 14.
Par exemple Q36, 17.
Par exemple Q54, 26.
Par exemple Q23, 48 ; Q21, 9 ; Q23, 41 ; Q26, 120, 139, 158, 173, 189.
Q67, 910.

338

partie ii

Mme opposition la mission


Le paralllisme est dabord et avant tout paralllisme entre l opposition
Mahomet et celle dirige contre les prophtes d avant. Lui, comme eux, sont
dans une situation de confrontation des opposants qui ne croient pas au
message apport. Par exemple:
{Sils te traitent de menteur, des envoys avant toi venus avec les preuves,
les Ecritures saintes (zubur) et lEcriture lumineuse ont dj t traits de
menteurs.}172

Or le but de ce paralllisme de situation est d affermir le paralllisme entre


la mission prophtique de Mahomet et celle des autres prophtes. Le paralllisme avec la mission de Mose, notamment, est soulign plusieurs fois, par
exemple:
{Nous vous avons vraiment envoy un prophte [Mahomet], qui tmoigne
vis--vis de vous, comme Nous avons envoy Pharaon un prophte.}173

Ainsi il sagit, par ce paralllisme de situation et donc de mission, de confirmer fortement que Mahomet est vraiment un prophte. Un prophte
comme les autres, et donc, un prophte tel que dfini dans la prophtologie du Coran: un prophte dont le rle d dification morale est, comme
les autres selon le Coran, lexemple dune soumission absolue aux idesphares: Dieu est un et il ne faut pas adorer les idoles ; les morts vivront
aprs la mort et seront jugs. Et aussi, un prophte dont, comme pour ses
prdcesseurs, le message ne doit pas tre dni, ni refus. Pour bien tablir
Mahomet dans ce rle de prophte coranique, le texte choisit de raconter
certains pisodes des aventures des prophtes antrieurs et leur donne de
limportance.
Mose, le prophte du pass le plus prsent dans le texte, a le premier
rle dans la dfinition de la mission de Mahomet. Le texte insiste particulirement sur lpisode dans la confrontation entre Mose et les magiciens
de Pharaon. Les cordes et les btons jets par les magiciens se transforment
en cratures ce qui est sous-entendu dans le texte ; le bton de Mose
se transforme en serpent (ou dragon), et dvore les cratures suscites par
la sorcellerie des magiciens. Ces derniers reconnaissent la supriorit de
la magie de Mose et se soumettent Dieu malgr l opposition de Pharaon174 ; il faut noter que leur conversion est absente du texte biblique.
.Q3, 184
174

Q26, 3151 ; Q7, 103126.

172

.Q73, 15 173

c. rle prophtique et polmiques

339

Cela rejoint nos conclusions propos des histoires du pass. Limportance


de cet pisode se rvle dans la profession de foi des magiciens :
{La vrit clata et faux fut ce que [les magiciens] faisaient. Ils furent alors
vaincus et se trouvrent humilis. Les magiciens tombrent prosterns et
dirent: Nous croyons au Seigneur des univers, au Seigneur de Mose et
dAaron! Pharaon dit: Vous avez cru en Lui avant que je vous le permette!
() Bientt vous saurez! Certes, je vous ferai trancher la main droite et
le pied gauche! Certes, je vous ferai tous crucifier! [Mais les magiciens]
rpondirent: Vers notre Seigneur nous allons retourner. Tu ne nous chties
que parce que nous avons cru aux signes de notre Seigneur, quand ils furent
venus nous. Seigneur! Verse en nous la constance et rappelle-nous Toi
soumis [cest--dire: que nous mourrions en tant musulmans]!}175

Cet pisode fonctionne comme une preuve de la mission prophtique de


Mose, cest--dire du fait quil est envoy par le Dieu unique. Or Mahomet est, comme Mose, accus de sorcellerie. Ce paralllisme d accusation
spcifique suggre trs fortement que ce qui est arriv Mose est ce qui
est en train darriver Mahomet, qui est, dans le prsent du texte, face
ses contradicteurs. Ce passage concernant Mose vise alors montrer
l auditeur ou au lecteur que Mahomet est lui-aussi un prophte envoy par
le Dieu unique, et quil faut, comme les magiciens, se soumettre au Dieu
unique tre musulman , et reconnaitre la mission de Mahomet comme
un signe de celui-ci.
Un autre exemple de lutilisation des aventures de Mose dans l tablissement de lauthenticit de la mission prophtique de Mahomet est le
passage suivant:
{Ils [les contradicteurs] nont pas estim Dieu comme Il doit tre estim,
car ils ont dit: Dieu ne fait rien descendre sur un tre humain! Dis: Qui
a fait descendre lEcriture qua apport Mose ()? On vous a enseign
[dans cette Ecriture-l] ce que ni vous ni vos pres ne savaient. Dis: Dieu!
et laisse-les ergoter. Ceci [ce Coran] est une Ecriture que Nous avons fait
descendre, bnie, dclarant vridique ce quil y avait auparavant [comme
Ecriture].}176

( 120) ( 119) ( 118) 175


(123) )( ( 122) ( 121)
( 125) ( 124)


.Q7, 103123a,c, 124126 (126)

()
176

340

partie ii

Ces passages expliquent, mieux que dans les polmiques visant Mahomet, lenjeu de laccusation de ntre quun humain . Il est vrai que dans
les polmiques concernant Mahomet, le texte rfute cette accusation en
dclarant linutilit quil y aurait eu envoyer un ange177. Mais ici, avec les
polmiques du pass, lauteur du Coran utilise, pour contrer l argument
des dngateurs, lide que Dieu a dj fait descendre une Ecriture sainte
sur un humain auparavant Mose. Ce qui revient affirmer que l Ecriture
apporte par Mahomet vient bien de Dieu. Lorigine divine de la Torah sert
prouver lorigine divine du Coran, ce qui rejoint ce que nous avons montr
dans la deuxime stratgie dargumentation.
Un point est noter propos de lutilisation des aventures de Mose par
le texte pour tablir lauthenticit de la mission de Mahomet. Il est dit souvent que Mose178 et Mahomet apportent des signes (yt). Or ici, Mose
est accus de sorcellerie par Pharaon lorsqu il vient montrer celui-ci les
signes qui authentifient sa mission prophtique et l unicit de Dieu. Ces
signes sont des prodiges: le bton devenu serpent qui avale les cratures
des magiciens, la main de Mose qui devient blanche, les inondations, les
sauterelles, les poux, les grenouilles et le sang 179. C est pour ces signes que
Mose est accus dtre un magicien ou un sorcier. Ce nest donc pas pour
lEcriture sainte quil apporte dailleurs, selon la chronologie des rcits
bibliques et coraniques de Mose, la rvlation de la Torah Mose a lieu
dans le Sina, donc aprs la controverse avec les Egyptiens. Le paralllisme
avec Mahomet pourrait alors poser problme: au contraire de Mose, Mahomet est accus dtre un sorcier non pas pour ses prodiges il nen ralise pas mais pour l Ecriture quil apporte. Mais il n en est rien. Le texte
passe outre ce dtail qui apparat aussi dans le paralllisme avec Jsus,
dont les preuves clairantes, cest--dire ses miracles et non l Ecriture
quil apporte, sont considres comme de la sorcellerie par les opposants.
Lauteur du texte coranique ne voit pas en ces diffrences un problme.
Au contraire, il lutilise pour assimiler lEcriture apporte Mahomet un

( 91)
.Q6, 91b, 91d92a
177

Cf. Q6, 89, 111.


Cf. par exemple Q7, 103Q10, 75; Q11, 9697 ; Q14, 5; Q17, 101; Q23, 4546; Q28, 36; Q40,
23 ; Q43, 46.
179 Cf. Q7, 130. Le sang fait rfrence l eau change en sang, dans le livre de lExode.
Celui-ci numre dix prodiges, les dix plaies d Egypte. Le Coran en liste donc cinq,
auxquels il faut ajouter le bton, la main, la mer traverse pied sec et lengloutissement
de Pharaon, pour parvenir aux neuf signes signals en Q17, 103. Cf. Masson, Le Coran et la
rvlation judo-chrtienne, p. 402.
178

c. rle prophtique et polmiques

341

signe, et sous-entendu, un prodige au mme titre que ceux de Mose


et Jsus. Mahomet ne ralise pas de prodige mais le paralllisme construit
par le texte entre sa mission et celle des prophtes antrieurs lui donne
l autorit dun prophte qui en ralise.
Donnons encore un autre exemple du rle jou par les polmiques du
pass dans laffirmation de lauthenticit et dans la dfinition de la mission
prophtique de Mahomet. No se trouve confront des opposants. Ce
dialogue semble pouvoir tre lu en remplaant No par Mahomet :
{Nous avons envoy No son peuple. [Il lui dit:] Je suis un avertisseur
qui rend clair! Nadorez que Dieu! Je crains pour vous le chtiment dun
Jour cruel! Le conseil de ceux de son peuple qui avaient dni dit: Nous
ne te voyons que comme un humain semblable nous. Nous te voyons
seulement suivi, sans rflexion, par les plus vils parmi nous. Nous ne voyons
en vous aucun mrite sur nous. Bien plutt, nous pensons que vous tes des
menteurs! [No] rpondit: mon peuple! Que vous en semble? Si je me
conforme une preuve clairante venue de mon Seigneur, si un bienfait,
chappant vos yeux, est venue moi de Sa part, devrai-je vous limposer
alors que vous sentez de la rpulsion pour elle? mon peuple! Je ne vous
demande pas dargent. Ma rtribution nincombe qu Dieu. () Mais je vois
en vous un peuple sans loi. () Eh quoi! Nallez-vous pas mditer? Je ne vous
dis pas: Jai les trsors de Dieu. Je ne connais pas le Mystre. Je ne vous
dis pas: Je suis un ange!. () Ils dirent: No! Tu discutes avec nous
et tu multiplies les discussions. Apporte-nous donc ce que tu promets, si tu
es parmi les vridiques! [No] dit: Dieu seul vous lapportera, sIl veut, et
vous serez impuissants [ lcarter]! Mon conseil, si je peux vous conseiller,
ne vous sera pas utile si Dieu veut vous jeter dans laberration. Il est votre
Seigneur et vers Lui vous serez ramens. Ne disent-ils pas: Il a forg ceci!
Rponds-leur: Si je lai forg, que sur moi retombe mon crime! Mais moi je
suis innocent de vos crimes!}180

On voit dans ce passage la reprise des accusations diriges par ailleurs


contre Mahomet ntre quun humain, tre menteur, avoir l ambition

( 26) (25) 180

( 27)

() (29) )( ( 28)

( 30)
( 31) ()

( 33) ( 32)

(34)

.Q11, 2529a, 29c, 30b31a, 3235 (35)

342

partie ii

de senrichir par la mission181, ne pas avoir de confirmation surnaturelle182


comme les trsors de Dieu, ne pas tre un ange, avoir forg quelque chose
de toutes pices. Ce dernier reproche est particulirement significatif du fait
qu travers No cest vraiment Mahomet qui est vis par le texte. Il est vrai
que le verset 35 partir de Ne disent-ils pas peut tre interprt
comme un apart du texte, sortant de lhistoire de No, et concernant
Mahomet en train de raconter lhistoire de No. Cela est possible, mais pas
certain. Peut-tre mme lauteur du texte a-t-il laiss cette incertitude
pour mieux suggrer cette identification. On retrouve cette logique dans les
rcits des autres prophtes: on peut lire un certain nombre de leurs paroles183
comme provenant de Mahomet, et sappliquant donc sa propre situation,
prsente.
Par ailleurs, le paralllisme avec les autres prophtes permet de souligner
la dresponsabilisation de Mahomet. En effet, cette passivit est commune
tous les messagers. Cest Dieu seul qui sait tout: l envoy nest pas responsable du message, de son contenu, de sa forme, de son mode d apparition.
Tout vient de Dieu, dont on ne peut ni savoir les intentions ni prvoir le
comportement. Par exemple:
{Ils ont dit [aux prophtes]: Vous ntes que des hommes comme nous! Vous
voulez nous dtourner de ce que nos pres adoraient. Apportez donc une
probation claire! Les prophtes leur ont dit: Nous, nous ne sommes que
des hommes comme vous, mais Dieu donne qui Il veut dentre ses serviteurs,
et il ne nous appartient dapporter une probation quavec la permission de
Dieu. Que les musulmans sappuient sur Dieu! Ainsi, il ne nous appartient
que de nous appuyer sur Dieu!}184

Notons enfin que dans cet exemple, comme dans tous ceux o il est question des prophtes en gnral, le texte donne du poids un point particulier
sappliquant tous les prophtes et qui sert prciser ce qu est la mission
prophtique de Mahomet. Outre que ce sont des faons de rpondre aux

181 Ce qui est sous-entendu du fait que le prophte se dfend de demander un salaire pour
sa mission.
182 Ce qui s exprime ici la fois par la rponse Je ne connais pas le Mystre, et par la
rclamation apporte-nous ce que tu nous promets, si tu es dentre les vridiques!.
183 C est le cas par exemple pour certains discours de uayb (cf. Bar-Asher, Shuayb,
DC).
( 10)
184



( 11)
.Q 14, 10b12a

c. rle prophtique et polmiques

343

accusations profres contre Mahomet, cela permet de situer la mission prophtique dans une normalit et dans une autorit reconnue. Donnons-en un
autre exemple:
{Il na appartenu aucun envoy de venir avec un signe, sinon avec la permission de Dieu.}185

Et tout comme nous lavons vu dans notre partie sur le vocabulaire, les
rcitations de Mahomet sont appels signes paralllement aux prodiges
accompagnant les prophtes. Mahomet nest pas accompagn de prodiges:
son signe cest le Coran lui-mme. Mahomet tant vritablement un
prophte comme les prophtes davant, ce quil apporte comme message
est bien dorigine divine et non pas de lui. Lutilisation de l argument du
pass vient renforcer, de faon puissante, largumentation en faveur de
l origine divine, composante essentielle du discours autorfrentiel.
Chtiment divin
Comme nous lavons vu, le discours sur le pass est truff de passages o l on
voit Dieu punir les opposants. Ce peut tre dans le cadre des rcits des prophtes comme dans les passages parlant des prophtes et des peuples sans
les nommer dailleurs ces derniers passages, souvent brefs, sont quasiment
tous consacrs au chtiment divin, do leur appellation de punishmentstories par certains chercheurs. Or le paralllisme dress entre Mahomet et
les prophtes antrieurs dans la description de sa mission et plus spcifiquement ici dans la description de ses controverses avec des opposants
vient de faon logique apporter un lment de taille : l exemple du pass.
C est--dire, ce que nous avons dnomm largument du pass , et qui
consiste dire: Regardez ce qui est arriv ceux qui se sont opposs dans le
pass! Ils ont t punis!, ce qui laisse entendre invitablement : Ne faites
pas comme eux, sinon vous serez punis de la mme faon ! . C est donc
la mise en place dune menace, trs puissante puisque trs prsente. Elle
est certes assez vidente, mais il nous a sembl important de l noncer ici
brivement, car elle est la consquence principale du paralllisme entre la
mission de Mahomet et celle des prophtes antrieurs. travers elle, le lecteur ou lauditeur est fortement incit ne pas imiter les opposants d antan.
Le texte ne cache absolument pas le fait que lexemple du pass engendre
la menace. Il invite bien voir la punition subie par les opposants. Ainsi, par
exemple:

185


.Q40, 78b

344

partie ii
{Ils se sont moqus des envoys auparavant et les moqueurs ont subi ltreinte
de cela mme dont ils se moquaient. Dis: Allez par la terre, et regardez quelle
a t la punition des menteurs!}186

Dans le passage suivant, les dngateurs ont vu l exemple du pass mais ils
nont pourtant pas accept de recevoir la science des envoys. Ils ne se sont
soumis au Dieu unique quau moment de leur punition, mais c tait trop
tard:
{Eh quoi! Nont-ils pas parcouru la terre et considr quelle fut la fin de ceux
qui furent avant eux, qui taient plus nombreux queux, plus redoutables
queux, par la force et les ouvrages, sur la terre. De quelle nullit fut cependant
ce quils possdaient! Quand vinrent eux leurs envoys, avec les preuves
clairantes, ils [ces gens] se rjouirent du [peu] quils avaient de science,
[mais] cela mme dont ils se raillaient les treignit! Ayant vu Notre violence,
ils scrirent: Nous croyons en Dieu uniquement, et nous abjurons ce que
nous lui avions associ [auparavant]! [Mais] leur foi ne sest pas trouve leur
tre utile, une fois Notre violence par eux constate! [Cest l la] coutume
(sunna) de Dieu applique Ses serviteurs. Et l, les dngateurs ont t
perdants!}187

Le texte utilise de fait assez souvent le thme du dialogue dans la vie de


lAu-del de ceux qui sont en enfer avec ceux qui sont au paradis, ou avec
Dieu. Ce cadre impressionnant et terrible donne du relief aux paroles changes, qui concernent l encore le regret du comportement dans le basmonde.
Ainsi le discours sur le pass vient trs nettement s installer dans le
prsent de Mahomet et de son entourage. Ce discours s impose comme une
menace quiconque aurait lide de sopposer Mahomet et au message
quil apporte. Lautorfrence consiste ici affirmer que le Coran est un
texte auquel on ne soppose que sous peine de chtiment.

186
( 10)
.Q6, 1011 (11)

187
(83)
( 82)
( 84)


.Q40, 8285 (85)

c. rle prophtique et polmiques

345

Mme refus de lattitude


Ce que nous venons dcrire sur la menace peut tre abord sous un angle
diffrent. Nous avions crit plus haut, dans notre analyse des types de rponses faites aux accusations diriges contre Mahomet, que le texte exprime
quil est inutile dessayer de persuader les dngateurs. La prsente analyse
permet dtablir, au regard du pass, que les contradicteurs sont les mmes
toutes les poques. Voyons par exemple le passage suivant. Il souligne que
ceux qui sopposent lEcriture sacre de Mose s opposent naturellement
lEcriture sacre de Mahomet. Mais il montre aussi que les dngateurs
sont les mmes; dans ce passage on ne sait plus trop, un certain point, si
les dngateurs qui parlent sont ceux qui sopposent Mahomet ou ceux
qui se sont opposs auparavant aux autres prophtes :
{Lorsque leur est venu le vrai [= le Coran] dauprs de Nous, ils ont dit:
Que ne lui [Mahomet] est-il pas venu ce qui est venu Mose?! Mais
nont-ils pas dni ce qui est venu Mose auparavant?! Ils ont dit: Ce
sont deux magiciens [sous-entendu: Mose et son frre Aaron, ou bien Mose
et Mahomet]188 qui sentraident! Et ils ont dit: Nous dnions tout! Dis:
Apportez alors une Ecriture dauprs de Dieu, qui guide mieux que ces deux
[Ecritures]-ci [les kitb davant], que je la suive, si vous tes vridiques! Et
sils ne texaucent pas, sache quils ne suivent que leurs passions. Et qui est
plus gar que celui qui suit ses passions hors de la bonne direction de Dieu?!
Dieu ne guide pas le peuple des iniques!}189

Ainsi le texte donne limpression que les opposants d antan et les opposants
du prsent sont les mmes personnages.
Idem, dans le passage qui suit, lhistoire de Mose sert de dfense pour
Mahomet face aux opposants juifs et chrtiens. Mais ce qui est aussi noter,
c est que le texte met cette rclamation en parallle avec la rclamation
dplace des Fils dIsral envers Mose, qui sest solde par un chtiment

188 On peut comprendre que les deux magiciens viss ici sont Mose et Aaron, dj dnoncs ailleurs dans le texte par Pharaon ou son conseil d tre deux magiciens et cela nous
semble la lecture la plus probable, parce que Mose et Aaron apparaissent ensemble ailleurs,
au duel. Il est aussi possible de comprendre qu il s agit de Mose et de Mahomet: le texte renforcerait ainsi le parallle entre les deux envoys qui est de toute faon effectif ici. Lexgse
classique hsite entre les deux interprtations.

189


( 49) ( 48)

Q28, (50)

.4850

346

partie ii

violent et immdiat. Et surtout, le texte ne cherche tellement pas diffrencier les opposants des diffrentes poques qu il parle d eux comme s ils
taient immortels: ils sont tus par la foudre mais ensuite continuent leurs
actions:
{Les gens de lEcriture te demandent de faire descendre sur eux une Ecriture
du ciel; or ils avaient dj demand Mose plus grand que cela, quand ils ont
dit: Fais-nous voir Dieu de faon manifeste! Et la foudre les a emports
dans leur tyrannie [ou: impit]. Ensuite ils ont pris le Veau [dOr comme
idole], aprs que leurs soient venues les preuves. Nous leur avons pardonn
cela et Nous avons donn Mose une probation claire.}190

Il est bien vident que le texte ne cherche pas dire que les opposants sont
immortels. Ce quil veut signifier par ce type de passage, c est que l attitude
est la mme quelle que soit lpoque. Ce ne sont pas tant les personnages
rels les opposants qui sont viss par le texte, que leur attitude. Et leur
attitude, cest lattitude dopposition au prophte, qui se caractrise avant
tout par un refus, une dngation, de lEcriture (ou du message) apporte
par celui-ci. Cest cette attitude de refus, permanente, qui est vise. Cela
se trouve exprim dans la phrase suivante ainsi que d autres semblables,
chaque peuple recevant son envoy particulier :
{Aucun prophte ne vient eux sans quils sen moquent.}191

Cette hypothse le texte vise non pas tant les opposants que l attitude
de dngation , se trouve confirme par le fait que le texte tablit clairement quil est vain de vouloir changer le comportement des opposants,
comme nous lavons vu. Or sil est impossible de les faire changer d avis,
ou dattitude, alors cest que ce ne sont pas eux qui sont viss. La polmique en cours ne concerne pas seulement les personnages prsents dans
la mise en scne mais au contraire dpasse le cadre de ces dialogues. En
dautres mots, ce que nous avions vu lors de notre tude des polmiques
diriges contre Mahomet, savoir, quil est inutile d essayer de faire changer
davis les opposants, prend son sens dans la dimension intemporelle fournie par le paralllisme avec les rcits du pass. Dans une vue instantane
de la polmique, largument du pass rend la situation de conflit prsente chaque instant; les opposants sont immobiliss dans leur attitude.

190

.Q4, 153
.Q15, 11 191

c. rle prophtique et polmiques

347

Il y a donc un deuxime niveau dargumentation : les personnes vises par


la rhtorique du texte sont en fait les rcepteurs du texte, et non les personnages qui paraissent dans le dialogue interne. Ce qui apparat premire
vue comme concernant un moment historique concret concerne en fait tout
auditeur/lecteur du texte, toute poque.
Nous prenons ici une position oppose certains chercheurs192 qui voient
uniquement dans ces passages la rhtorique concrte du Coran qui s appliquerait aux personnages du texte. Cela nous amne une remarque
plus gnrale, que nous avons pu constater la lecture du Coran. Certes
l expression rhtorique du texte coranique est trs souvent d apparence
concrte, voire trs concrte. Mais il nous apparat clair que ce concret
est le concret de lexistence de lauditeur ou du lecteur, et non celui des personnages prsents par le texte. En effet, plus ce que l auditeur entend est
d apparence concrte, plus il est touch dans sa propre existence.
On a donc une trs forte disqualification de lattitude de doute et de l attitude de dngation, de refus. Cette disqualification de l attitude de dngation prsente un lien avec deux points vus prcdemment. Car elle est
galement dnigrement de la fausset, de la malhonntet et mme de la
perversit envers Dieu et surtout envers la parole de Dieu. Cette perversit
envers la nature, laction et les paroles de Dieu se cristallise autour de plusieurs thmes. Il sagit du fait de mentir propos du fait que Dieu est un
(notamment en disant quil a des enfants), de mentir propos de la capacit cratrice de Dieu et son omnipotence (en niant la vie des hommes aprs
la mort et donc leur rcompense ou punition); et enfin de mentir propos
de ses paroles lui attribuant tel ou tel texte qui nest pas de lui (et cela inclut
l altration des Ecritures saintes ou de leur sens). On retrouve donc, dans
cette perversit gnrale envers Dieu, le refus par les dngateurs des trois
points principaux du credo des prophtes: croire que Dieu est un et ne pas
adorer didoles ou prtendre quil a des associs ou des enfants ; croire qu il
y a une vie aprs la mort et donc le jugement des actes avec pour consquence le paradis ou lenfer; ne pas dnier les Ecritures apportes par les
prophtes. Et on retrouve aussi dans cette accusation gnrale de perversit la disqualification de lattitude envers les Ecritures saintes, qui a men
laccusation daltration des Ecritures par les juifs et les chrtiens. Nous
avons dj voqu cette logique.
Le dnigrement des contradicteurs de Mose, notamment Pharaon, vise
prvenir tout refus et toute objection lautorit du Coran; de mme le
192

Ainsi par exemple Zebiri, Polemic and Polemical Language, EQ.

348

partie ii

dnigrement de la perversit et la dviation de sens de la Torah attribues


aux juifs vise prvenir toute dviation du sens du Coran et toute mauvaise application de son message.
De plus, il nest pas possible que le texte cherche convaincre les dngateurs. Les passages polmiques ne peuvent pas tre l image d un dialogue
sincre o les uns cherchent persuader les autres par des arguments. C est
une vritable querelle qui va jusqu la disqualification de l adversaire, la
calomnie et mme la menace, qui est dailleurs certitude : vous subirez le
chtiment de Dieu. Le niveau de discours est donc autre chose qu un dialogue: cest une vritable attaque contre leur attitude. Cela se trouverait
confirm dans des passages discrditant le fait de polmiquer contre Dieu.
Voici donc un trait particulier de lautorfrence: en quelque sorte, le texte
dit lauditeur:
Attention ton attitude envers le Coran! Tu ne dois ni douter son gard, ni
le dnier, ni altrer son texte ou son sens, ni mentir au sujet de son contenu!
Cela ne sera pas tolr!

En dfinitive, le Coran fait usage de largument du pass pour :


prouver son origine divine en prouvant l authenticit de la mission
de Mahomet;
faire obstacle toute tentative dopposition, la fois par la menace du
chtiment et par le dnigrement de l attitude de doute ou de dngation envers la fois lorigine divine du Coran et la mission de
Mahomet, qui sont les deux faces dune mme ide et le dnigrement de lattitude de perversit envers l unicit de Dieu, envers la
toute-puissance cratrice eschatologique de Dieu, et envers les paroles
de Dieu donc lEcriture.
Le Coran sest donc servi dun rfrentiel le pass, ou plutt les histoires
en circulation concernant le pass. Cette utilisation a pris place tout particulirement dans les passages tonalit polmique : ici, nous constatons
que nos conclusions ce propos rejoignent en partie celles de Matthias
Radscheit dans son analyse des passages polmiques193. Il argue que ces passages, et notamment ceux du dfi, servent mettre en valeur le Coran, par
linverse, comme un ngatif. Nous ne nous sommes pas proccupe, comme
il la fait, de la question de l iz, mais nous saisissons comme lui la force
argumentative de ces passages.
193 Radscheit, Die koranische Herausforderung. Die taadd-Verse im Rahmen des Polemikpassagen des Korans, 1996. Et cf. la recension de C. Gilliot.

c. rle prophtique et polmiques

349

Problme de lutilisation du rfrentiel pass


Or, dune faon identique ce que nous avons pu tablir la fin de notre
analyse de la deuxime stratgie (partie B), lutilisation d un rfrentiel peut
poser problme: que faire si le rfrentiel change? Ici cette question devient
plutt: comment faire pour que le rfrentiel reste bien circonscrit ce pour
quoi nous lavons utilis?
Le rfrentiel est le pass, sous forme dhistoires en circulation dans
la socit. Le texte coranique re-raconte sa manire ces histoires et les
subordonne aux ides quil veut faire passer. Mais il ne peut pas totalement
changer ces histoires. Il peut leur donner un sens nouveau nous l avons vu
par exemple propos du credo profess par les prophtes.
Il est un lment qui vient soutenir ces ides. Nous avons constat l absence de rfrence aux dmons, aux djinns, aux devins et la posie propos
des prophtes bibliques. Lexplication nous semble tre que la posie ne
se trouve pas dans les rcits bibliques en ce qui concerne les prophtes en
question et que les dmons, djinns, devins ne s y trouvent que fort peu
lexception notable de la sorcellerie dans lhistoire de Mose. Il est vrai
que dans le Coran No et Mose se trouvent traits de mann, qui peut,
nous lavons vu, signifier soit la possession par des djinns, soit la folie en
tant quinsulte. Cette accusation reprsente un lment rajout aux rcits
bibliques. Si elle signifie la folie en tant quinsulte, elle ne vient pas changer
le cours du rcit car de toutes faons No et Mose y sont dj insults par
ailleurs. Quoi quil en soit, il reste que labsence de ces lments dans les
rcits bibliques raconts par le Coran montre que l auteur du texte s est
trouv en quelque sorte oblig de composer avec le contenu de ces rcits, ne
pouvant ni trop en enlever ni trop en rajouter.
De mme les rcits non-bibliques lis un patrimoine arabe prislamique, savoir les rcits concernant Hd, li et uayb, contiennent des
lments concernant les djinns et dmons, notamment le fait que ces derniers inspirent la posie, et peuvent altrer le processus de rvlation d un
texte sacr. Il semble aussi que le texte est plus libre d intgrer dans
les rcits des lments correspondant la situation de Mahomet dans les
rcits arabes prislamiques que dans les rcits bibliques, peut-tre parce
que ces derniers taient plus dvelopps et circulaient en tant bass sur
des textes crits et diffuss. Ou bien simplement, ces rcits arabes prislamiques contenaient de tels lments.
Par ailleurs, nous lavons vu, lorsque, dans la comparaison, des dtails de
situation pourraient poser problme comme pour l exemple des signes
de Mose correspondant des prodiges et non une Ecriture , le texte

350

partie ii

coranique passe outre, dans une certaine limite. Tant que l essentiel du message est prserv la confirmation de la mission prophtique de Mahomet
il accepte dans ses propres rcits des dtails venus des rcits antrieurs qui
ne sont pas dans la ligne de son argumentation.
Ainsi, le Coran se sert vraiment de la mention de ce qui arrive aux
prophtes antrieurs comme rfrentiel pour se dfinir lui-mme, et gre
les problmes lis lutilisation de ce rfrentiel.
Aller-retour du schma prophtique
Nous pouvons aller plus loin et tablir que ce schma prophtique de la
description des anciens prophtes est en fait, d abord et avant tout, celui
de Mahomet. En dautres mots: ce nest pas le schma prophtique des
anciens prophtes qui sapplique Mahomet, mais bien l inverse: c est le
schma prophtique de la description du rle prophtique de Mahomet
qui, dans le texte, sert de type, de schma, de moule , pour reprsenter ou
dcrire le rle prophtique des prophtes du pass194.
Pourtant, ensuite, cest ce schma prophtique, revtu en quelque
sorte de lautorit ou de la notorit des prophtes du pass, qui sert en
retour pour valider le rle prophtique de Mahomet, dcrit comme tant
similaire au leur. Nous lavons montr, le schma prophtique des anciens prophtes joue plein son rle dargument du pass . Le schma
prophtique inclut le dogme de la passivit de Mahomet et la disqualification des opposants; cest cette disqualification qui joue un rle de menace
et qui constitue largument du pass. Le texte dnonce d ailleurs lui-mme
ceux qui cherchent ne pas reconnaitre le paralllisme entre Mahomet et
les prophtes antrieurs, cest--dire ne pas considrer Mahomet comme
un prophte. Par exemple:
{Ceux qui dnient Dieu et ses envoys et qui veulent faire une distinction
entre Dieu et ses envoys et disent: Nous croyons en certains [envoys]
et nous dnions certains, et qui veulent prendre un chemin intermdiaire
[entre la foi et linfidlit]: ceux-l sont vraiment les dngateurs; et Nous
avons prpar pour les dngateurs un chtiment avilissant.}195

194 J. Jomier nous avait lance sur cette piste, que nous avons depuis largement vrifie.
C. Gilliot parle de preparatio prophetica et A.-L. de Prmare de monoprophtisme (cf.
Gilliot, Narratives , EQ).

195

.Q4, 150151 (151)


(150)

c. rle prophtique et polmiques

351

Le schma prophtique sert, avec largument du pass mis en scne


dans les polmiques, enrichir lautorfrence.
4. travers la structure des sourates
Le lien entre polmiques concernant Mahomet et polmiques concernant
les prophtes antrieurs se rvle galement travers la faon dont les lments sont agencs au sein de chaque sourate. La mthode de rhtorique
smitique met jour une structure assez souple mais clairement prsente
dans chaque sourate. Nous voudrions maintenant montrer par un exemple
combien les liens entre polmiques concernant Mahomet et argument du
pass sont prsents, en nous inspirant de cette mthode.
Nous avons choisi la sourate al-uar (Q26). Son agencement souligne
clairement le lien entre les histoires du pass, qualifies de signes, et le
conflit entre Mahomet et ses opposants. Lessentiel de la sourate est compos, au centre, dune suite de rcits concernant respectivement Mose
(v. 1068), Abraham (v. 69104), No (v. 105122), Hd (v. 123139), li
(v. 141159), Loth (v. 160175) et enfin uayb (v. 176191). Au dbut se trouve
une introduction mtatextuelle (v. 12) suivie immdiatement d un discours de Dieu sur une polmique avec les contradicteurs de Mahomet (v. 3
9). Et la fin on retrouve une partie autorfrentielle qui se fond dans des
commentaires sur la situation de Mahomet face ses propres opposants
(v. 192210), suivie dun passage sur les dmons (210213 puis 221223) et les
potes (v. 224227), deux sujets abords dans les polmiques. Les v. 214220,
sont nouveau une adresse de Dieu Mahomet.
Dans le passage polmique du dbut, comme dans celui de la fin, Dieu
s adresse Mahomet pour le consoler de lincrdulit de ses opposants. Ces
confidences faites par Dieu Mahomet fonctionnent vraiment comme un
apart au thtre: elles sont destines en ralit l auditeur ou au lecteur du
texte coranique pour lui faire comprendre ce que Dieu pense des incrdules.
Dieu mentionne aussi les signes de la nature, qu il a crs et dont il est
sous-entendu que les dngateurs ne les voient pas, puisque Dieu les accuse
nouveau dtre incroyants. Le sous-entendu est : comment peuvent-ils
ne pas croire alors quil y a les signes de la nature? Et ce sous-entendu
s tend aux rcits qui suivent, eux-aussi qualifis de signes par des phrases
identiques.
Les sept rcits de prophtes antrieurs quatre bibliques et trois nonbibliques sont construits selon une structure identique. Les deux premiers
sont les plus longs, lhistoire de Mose stalant sur 58 versets puis celle

352

partie ii

dAbraham sur 35 versets; une certaine place y est faite pour les dtails de
leurs aventures, des dialogues avec dautres personnages notamment.
Il sagit bien dhistoires que Mahomet doit proclamer devant son public :
le texte introduit lhistoire dAbraham par
{Proclame-leur voix haute la nouvelle dAbraham! Lors, celui-ci dit son
pre: [et le rcit commence].}196

Lhistoire de Mose est centre sur le refus de Pharaon de reconnaitre le


Seigneur des Mondes qui envoie Mose, plus particulirement dans la controverse entre Mose et les sorciers de Pharaon. la fin, Dieu sauve Mose
et son peuple qui traversent la mer, et fait prir les Egyptiens dans la mer.
Lhistoire dAbraham commence par un dialogue entre lui et son peuple,
dans lequel il prend position contre leur culte des idoles. Puis un monologue dAbraham, prire Dieu, constitue lessentiel du passage, avec la fin
des paroles de regret des dngateurs [que l on suppose tre les opposants
Abraham] lorsquils se trouvent en enfer. Lhistoire d Abraham ne prend
donc pas ici la forme dun rcit, mais plutt d une rflexion, par les confidences des protagonistes, sur le fait quil ne faut adorer que le Dieu unique
sous peine de chtiment.
Les quatre autres rcits ont tous une longueur d environ seize versets,
et prsentent davantage de similitudes entre eux. Ils commencent par la
phrase:
{Le peuple de x [nom du peuple en question] a trait les envoys de
menteurs! Lors, y [nom du prophte correspondant] () leur dit: Que
ntes-vous pas pieux?! Je suis pour vous un envoy sr!}197

Dans le dialogue avec leur peuple rcalcitrant, les quatre disent : Soyez
pieux envers Dieu et obissez-moi!, puis Je ne vous rclame pour cela nul
salaire: mon salaire nincombe quau Seigneur des univers. Et les quatre
rcits se terminent assez rapidement par la punition des dngateurs et les
deux phrases suivantes:
{Il y a vraiment en cela un signe, mais la plupart dentre eux ne croient pas.
Ton Seigneur est vraiment le puissant, le misricordieux!}198

.Q26, 6970a () ( 69) 196


Par exemple ( 106)


( 105)

(107)
Q26, 105107.
198
( 121) Q26, 121122.
Par exemple (122)

197

c. rle prophtique et polmiques

353

Or, ces deux phrases sont celles qui terminent le passage polmique
visant Mahomet au dbut de la sourate (v. 89): tout est un signe, mais les
dngateurs sont incrdules. Dailleurs deux phrases-clefs de cette sourate
sont:
{Nulle cit na t anantie par Nous sans quelle ait eu des avertisseurs}199,

laquelle rpond, par avance, la phrase


{Aucun rappel ne vient eux, suscit par le Bienfaiteur, sans quils sen
dtournent!}200

Ainsi, les avertissements des prophtes cits ont t inutiles, et de mme,


les avertissements de Mahomet risquent de ltre. Et de mme que les
opposants aux prophtes cits ont t chtis, de mme les opposants
Mahomet le seront. Cest pour cela que les rcits des aventures de ces
prophtes sont qualifis de signes.
En effet la mission de Mahomet est la mme que celle des prophtes
cits. La sourate, aprs ces sept rcits, prend un ton autorfrentiel: ceci
ce Coran, qui contient ces rcits est une descente de la part du Seigneur
des univers justement le titre donn Dieu dans les rcits des prophtes prsents ici. Dailleurs ceci ces rcits se trouve dans les
Ecritures des anciens. De plus, les attaques diriges contre les prophtes
antrieurs sont des attaques appliques ailleurs que dans cette sourate
il est vrai Mahomet : tre mann (possd ou fou) ( Mose), tre un
sorcier ( Mose), tre ensorcel ( li, et uayb), tre un menteur (
No et Hd), et ntre quun humain ( li). Ils demandent li
un signe et uayb un pan du ciel; et ils disent Hd que ses admonestations sont inutiles. Toutes les accusations rejoignent des accusations profres contre Mahomet en dehors de cette sourate; mais les deux derniers
points (demande de signe et inutilit du message) sont souligns dans les
passages concernant Mahomet face ses opposants en dbut et en fin de
sourate. Hormis leur intrt narratif rduit au minimum sauf en ce qui
concerne Mose , les rcits du pass ont essentiellement pour rle de peser
dans la confrontation prsente entre Mahomet et ses opposants. Leffet de
l argument du pass est particulirement renforc dans cette sourate
au moyen de lmotion suscite par limpression qui s en dgage, savoir

.Q26, 208 199

.Q26, 5
200

354

partie ii

que Dieu prend personnellement cur cette opposition, et rassure Mahomet la fois par ces rcits du pass quil lui demande de proclamer, et
la fois par des confidences quil semble lui faire, dans lesquelles il lui
signifie quil nest pas dupe du comportement des dngateurs et qu il les
punira.
Lanalyse des sourates Q52 et Q91, parmi de nombreux exemples, produisent
des rsultats similaires. Il apparat, travers les sourates concernes, que le
discours sur le pass dune part et les passages polmiques entre Mahomet
et ses opposants dautre part sont dessein utiliss ensemble dans un souci
argumentatif.
Conclusion sur la stratgie C :
rle prophtique et polmiques
Nous avions dj mis en vidence, en II.A, ce que nous avons dnomm
largument du pass en analysant le discours du Coran sur le pass. Ici,
nous avons montr la faon dont lauteur du texte coranique a mis en
scne cet argument du pass dans son argumentation autorfrentielle.
Cet argument dresse un parallle constant entre les situations du pass
et la situation contemporaine de Mahomet. Celui-ci fait face aux mmes
situations dopposition que les prophtes antrieurs. Le texte coranique
nhsite pas souligner lui-mme le fonctionnement de ce paralllisme et
de cet argument du pass.
Les passages polmiques pourraient laisser croire, premire vue, que le
dogme de lorigine divine du Coran est dfi, parce qu ils mettent en scne
un affrontement ce sujet entre Mahomet et ses opposants. En ralit ils
constituent une manuvre trs bien orchestre pour tablir et confirmer ce
dogme. Lauteur du texte a mis en scne des accusations et des attentes
propos de lorigine du Coran, et cette mise en scne lui permet alors
dargumenter et de polmiquer dans toute la latitude qu il souhaite. En
effet lenjeu et la consquence, parce que l argumentation est russie
des passages polmiques est indubitablement la raffirmation sans faille de
lorigine divine du Coran. Cette raffirmation se construit principalement
sur trois lments:
dune part la ngation des origines autres que divine,
dautre part laffirmation de lauthenticit de la mission prophtique
de Mahomet,
et enfin la disqualification de lattitude d opposition.

c. rle prophtique et polmiques

355

Les auditeurs/lecteurs sont donc fortement invits croire en ce message,


ne pas mettre en doute son origine, croire en l authenticit de la mission
de Mahomet et ne pas adopter dattitude ngative envers le dogme sur
Dieu, son action et sa parole. On constate aussi un souci de l auteur
du Coran de fournir ses auditeurs ou lecteurs dj croyants des outils
dogmatiques permettant de faire face des ides prsentes dans le milieu
o apparat le Coran.
La relation, tudie dans cette troisime stratgie d argumentation ,
entre les prophtes antrieurs et Mahomet, est la mme que la relation entre
les Ecritures antrieures et le Coran tudie dans la deuxime stratgie
d argumentation. Notamment, l importance de Mose ici pour dfinir le
rle de Mahomet vient en parallle limportance de la tawrt pour dfinir le statut du Coran. Et cette relation est celle du rapport un rfrentiel:
les prophtes prcdents sont galement un rfrentiel.
Donc notre hypothse savoir, que les passages dits polmiques mettant en scne des dialogues entre Mahomet et ses opposants ont, avant tout,
non pas une fonction denseignement moral dtaill, mais une fonction
d argumentation se trouve confirme, et cette fonction d argumentation
se rvle autorfrentielle. LHistoire nest aborde que pour servir la fonction argumentative destine aux auditeurs et lecteurs actuels, contemporains du texte. Le parallle entre ce qui arrive Mahomet et aux prophtes
d antan revient effacer la notion de temps qui passe, d Histoire : le texte
coranique devient alors valable chaque instant.

D. LARTICULATION DES TROIS STRATGIES


ET LES PROCDS RHTORIQUES

Aucune de ces trois stratgies (A, B et C) nest spare des deux autres.
Considrons comment tout cela sarticule, en voquant d abord deux lments trs prsents qui servent de ciment l articulation des trois stratgies: laspect que nous appelons binaire, et un certain nombre de procds rhtoriques.
1. Laspect binaire du discours coranique
Le texte va encore plus loin. La disqualification des attitudes des dngateurs est renforce et absolutise par un autre lment, qui parcourt tout
le corpus: lopposition binaire entre ce qui est positif et ce qui est ngatif.
1.1. Etendue de la binarit
Nous avons vu dans la partie sur le vocabulaire, en quoi le vocabulaire
dcrivant le Coran se construit sur une binarit trs prsente (partie I.B.3.1,
p. 164ss.). Nous y avons dj tudi en dtail trois types de binarit:
La binarit guidance/garement: La notion de bonne ou mauvaise
guidance imprgne une partie significative du texte. Le Coran et les
Ecritures antrieures participent du fait que Dieu guide sur le bon
chemin, alors que ceux qui refusent ces Ecritures sont les gars; cela
renforce la vision ngative leur propos.
La binarit bienfait/malheur et rcompense/chtiment : Cette
binarit concerne ce que Dieu donne : il s agit soit de bienfaits et de
rcompenses pour les victorieux, soit de calamits et de chtiments
pour les iniques ou dngateurs.
La binarit clart/tnbres: Dieu mne les hommes des tnbres
la lumire, et le fait au moyen des Ecritures et notamment du Coran,
qui rend toute chose claire.
Nous abordons maintenant une quatrime binarit, qui est davantage lie
l argumentation concernant ladhsion au Coran: la binarit foi/dngation, certitude/mensonge.

358

partie ii

Nous avons vu que dans les passages polmiques concernant Mahomet et


concernant les prophtes antrieurs, ainsi que dans les brves mentions
gnrales du pass, le texte fustige les dngateurs, les associateurs et les
iniques. Leurs actions et leurs attitudes sont dnonces comme trs mauvaises. Et en face, le texte montre les croyants et ceux qui font les bonnes
uvres. Le vocabulaire se dcline en racines de mots dont le sens est li
la foi et son rejet. Notons que dans ces racines, ce sont presque toujours
les verbes, qualifiant laction des gens, qui sont les plus employs, suivis des
noms ou adjectifs au masculin pluriel, qualifiant des groupes de gens.
Lide la plus courante est le concept de foi, exprim par le nom mn
(45 fois) avec ses drivs, le verbe croire (mana) qui est trs utilis
(530 fois) ainsi que le participe actif ou substantif croyant mumin, pl.
muminn (228 occurrences dont la plupart au masculin pluriel). Selon
certaines hypothses, muminn aurait dabord signifi
ceux qui se sont ports garants les uns des autres en tablissant entre eux un
pacte de scurit mutuelle en cas dagression et de guerre, et qui peuvent se
fier en cas de guerre.1

Un autre terme est muttaqn, ceux qui sont pieux (43 fois), et le verbe
driv (66 fois) ainsi que son attribut taqw la pit 17 fois ; la pit
sont associs ceux qui donnent des aumnes et font la prire rituelle .
Un terme quasiment quivalent mumin est le terme muslim, employ 42
fois, principalement au masculin pluriel. Le substantif islm est employ
seulement 8 fois, et le verbe aslama se soumettre 22 fois. En face de
ces trois racines de mots se trouvent lide de dngation exprim par le
terme kufr dngation, refus, rejet, fait de ne pas apporter crdit quelque
chose ou de ne pas croire quelquun (39 utilisations) avec ses drivs: le
participe actif kfir (dngateur) trs utilis (154 fois : six fois au singulier
mais trs souvent au pluriel: kfirn 127 fois, kuffr 20 fois et kafara une
fois), et les formes verbales tirs de kafara dnier, refuser, ne pas apporter
crdit (257 fois). kufr est associ le terme irk (fait d associer Dieu un
associ), 5 fois, ainsi que le verbe araka (71 fois), le participe actif ou nom
correspondant murik, pl. murikn (49 fois surtout au masculin pluriel) et
les [dieux] associs ark pl. urak (41 fois dont la plupart au pluriel).

1 De Premare, Les Fondations de l islam, p. 93. Cela semble tre le cas dans le texte de la
charte de Yarib, pacte entre les gens de Mdine et les qurayshites qui aurait t conu par
Mahomet dans les premires annes de l hgire. A.-L. de Prmare note que Dieu lui-mme
est appel mumin dans le Coran prcisment dans le sens de garant de la sauvegarde
individuelle et collective.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

359

Les croyants et musulmans sont souvent associs ceux qui font le


bien (lin) 128 fois2. On trouve ici plusieurs racines, dont celle du bien
ou du bon (-s-n) ainsi que tout un vocabulaire de la politesse, de la pudeur,
de la biensance, du fait dagir selon les convenances, etc. En regard se
trouve tout le vocabulaire du vice, de liniquit: les iniques (limn) (135
fois, la plupart au masculin pluriel donc dsignant les personnes)3, les criminels (murimn) (52 fois), les pervers (fsiqn) (38 fois), les orgueilleux
(plusieurs termes, 13 fois). On a bien sr pour chaque terme respectivement les verbes et les substantifs correspondant, dont le plus employ est
commettre liniquit alama (110 occurrences). Ces gens commettent les
mauvaises actions (sayyit, s), se moquent (istahzaa), disputent (a),
sont sourds, muets, aveugles, etc.
Enfin, aux croyants sont associs ceux qui sont vridiques (diqn) (60
occurrences)4. La foi est une certitude, exprime par la racine -d-q celle
de la vracit comme diqn , la racine -h-d celle du tmoignage, Dieu
suffisant comme tmoin du rle prophtique de Mahomet5 et la racine
y-q-n (yaqn)6. La certitude et la vracit sont aussi exprimes par le terme
aqq, mot trs polysmique et surtout, trs employ (247 fois, dont 90 fois
en complment de manire).
Comme nous lavons vu prcdemment7, le vocabulaire de la vrit est de
fait un vocabulaire de la certitude et de vracit, concernant toutes deux la
foi. Face ce terme se trouvent donc les notions de doute et de mensonge,
concernant galement la foi. La notion de doute est doute en l authenticit
de lorigine divine du Coran, et doute quant la vracit de ce qu il nonce.
Cette notion est exprime par les termes suivants et leurs drivs: akk (15
occurrences et aucun autre mot de la mme racine); rayb (18 fois et 17 termes
de mme racine en ce sens), miria (5 fois et 14 autres termes de mme racine

2 Ce nombre contient les emplois du singulier li. Celui-ci est utilis 36 fois dont la
plupart en tant que complment du verbe faire, dans le sens de qui a bien agi, qui a fait
de bonnes actions ; le fminin pluriel est galement beaucoup utilis dans le mme sens,
signifiant les bonnes actions .
3 Auquel on peut ajouter 16 fois le comparatif alm, dans lexpression qui est plus
inique que celui qui
4 Sur ces 60 occurrences, un certains nombres sont employs non pas pour parler de
ceux qui sont vridiques, mais pour pousser un interlocuteur excuter ou prouver ce quil
dit, dans un dialogue : in kuntum diqn [faites-le], si vous tes vridiques!.
5 Cf. par exemple Q13, 43.
6 On peut constater l absence des racines --, ( tre bon, sans dfaut, correct, authentique ) et -k-d (dont le second sens est raffermir, consolider le sens dun mot).
7 Cf. notre analyse, concernant notamment le terme aqq, dans la partie I.B.3.5, p. 177ss.

360

partie ii

qui portent lide dmettre des doutes et de polmiquer). Ils conjecturent


(le substantif ann conjecture est employ 18 fois) et suivent leurs passions (ahw) ou leurs apptences (amn), leurs propres penses subjectives en quelque sorte. La notion de mensonge est trs prsente. En face des
croyants vridiques se trouvent bien sr les menteurs (kibn 32 fois et
kab 7 fois). Mais plus prsents queux sont ceux qui traitent faussement les autres de menteurs, ou les paroles des autres de mensonge
(mukaibn: 21 fois); en effet le verbe kaaba mentir est utilis 11 fois,
mais le verbe kaaba traiter de menteur, crier au mensonge est utilis
176 fois. Et avec eux, les hypocrites (munfiqn) (27 fois), ceux qui forgent
de toutes pices et prtendent certaines choses ; ils complotent (makara) ou
trichent contre Dieu; ils donnent de faux arguments, etc.
Ainsi la certitude des croyants consiste avant tout reconnaitre pour
vridique loppos de traiter de mensonge , et tre certain
loppos de toute spculation subjective qui mne au dni, au refus, ou
lassociationnisme. Cette certitude des croyants est associe un bon
comportement et soppose liniquit et la perversit. La foi et son rejet
sont trs souvent abords, paralllement au sujet de la bonne et mauvaise
conduite. Le contenu de cette foi croire en quoi ? ne l est que modrment. Peu de passages donnent la dfinition de cette foi8, tandis que nombreux sont les passages qui insistent sur le fait de vivre cette foi (reconnaissance de vracit et certitude) qui est pit et comportement moralement
bon, et sur lopposition avec lattitude inverse, la dngation et le fait de
traiter de mensonge, qui sont impit et vice.
1.2. Consquences de la binarit
Ce qui nous intresse dans cette opposition binaire, c est qu elle catgorise
les lments lis la foi ou la dngation selon un jugement de valeur:
les lments sont positifs ou ngatifs. Ainsi tout le vocabulaire qui concerne
lacceptation ou le refus du Coran est class de faon imprative dans l une
ou lautre catgorie, positive ou ngative. Les binaires ne sont toutefois pas
toujours gaux: laccent est souvent mis plus sur un ct que sur l autre,
en gnral sur laspect ngatif, comme menace. Soulignons quelques consquences de cette binarit.

8 Nous avons vu plus haut qu elle concerne trois lments: lunicit de Dieu et donc de
ne pas lui associer d idoles ; la vie des morts aprs leur mort et donc le Jugement des actes
par Dieu, au Dernier Jour; l authenticit de la mission prophtique de Mahomet et donc
l origine divine du Coran.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

361

L aspect positif et clair du Coran


Une premire consquence de cette binarit est bien videmment l aspect
positif du Coran, que nous avons dj soulign dans la partie sur le vocabulaire9 mais quil nous semble important de mentionner ici. Laspect positif
attribu aux rcitations coraniques est visible de faon vidente par son origine, divine, donc connote trs positivement. Par ailleurs, le Coran, comme
toute Ecriture sainte, est clart et lumire. De plus, nous l avons signal, plusieurs racines sont utilises pour exprimer la clart du texte, et le fait qu il
est facile comprendre.
Or la logique binaire du Coran mne lexaspration de l opposition
entre ce Coran positif, clair, usant de paraboles, expos en dtail, facile
comprendre, en langue arabe, et le fait que les dngateurs ne le comprennent pas. Puisque le Coran est si clair et si facile comprendre, alors,
si les dngateurs ne le comprennent pas, cest assurment qu ils sont stupides, ou alors, quils le font dessein: ils sont entts ou mme pervers.
Ainsi laspect ngatif de lattitude de dngation se trouve renforc.
Eschatologie
La dimension eschatologique de cette binarit est elle aussi assez vidente,
surtout en ce qui concerne lopposition rcompense/chtiment. On
pourrait dtailler plus encore tous les aspects de cette vision coranique du
rapport de lhomme la foi. Mais ce qui se dgage de cette vision, c est
avant tout que lattitude de lhomme soit ngative, soit positive a des
consquences respectivement trs ngatives et trs positives. Le rapport
la foi est inexorablement li par le texte la Vie dernire et la binarit renforce le poids de cette assertion vis--vis de la propre vie de l auditeur10.
ce propos, il faut bien noter que le ct ngatif l attitude ngative et
ses consquences eschatologiques ngatives est beaucoup plus prsent en
quantit (en nombre doccurrences) que le ct positif.

Partie I.B.3, p. 164180.


R. Gwynne note de mme que : Some of the clearest pairs of opposites reinforce
the contrast between the fates of the saved and those of the damned. Gwynne, Logic,
Rhetoric and Legal Reasoning, p. 142. Elle ajoute: If the Qurn may be called in rhetorical
terms a single enormous contrast between God and his creation, in logical terms it is a
single enormous disjunction between true belief and error. This is not to deny that there are
intermediate stages and compatible alternatives in certain subsets of thought and action;
but in the end all paths will have one of two ends : the Garden or the Fire. p. 184.
10

362

partie ii

Le discours sur le futur eschatologique sert donc agir sur le prsent,


cest--dire sur le rapport actuel de lauditeur ou du lecteur au texte coranique. Cest dans une perspective eschatologique que l auditeur ou le lecteur est trs fortement incit choisir son comportement envers le Coran,
et choisir bien videmment de le reconnaitre comme Ecriture sainte
cest--dire issue de Dieu. Ainsi le futur sert-il de rfrentiel pour l autorfrence coranique, au mme titre que le pass. Il a l avantage d tre un rfrentiel qui ne peut pas changer qui peut prtendre connaitre le futur,
surtout au-del de la mort?
Seulement deux alternatives
Le tableau du monde que dessine le texte coranique propos de l attitude
des hommes envers Dieu, le rle prophtique des prophtes et leur message
est eschatologique. Et cette eschatologie est binaire. Ainsi ce tableau met
les auditeurs ou les lecteurs du texte devant seulement deux possibilits. Le
raisonnement est enferm dans ces deux possibilits, l une ngative l autre
positive. Cette mthode rhtorique mrite qu on s y attarde.
Elle prsente dune part les traits dun raisonnement par induction ,
cest--dire du cas individuel pour accder l universel, dans lequel il y a
appel aux faits et division du champ de la thse en diverses parties qui
sont successivement examines, et o
lexamen successif des parties du domaine () cre limpression que le tour
de la question a t effectu. En outre intervient un effet de masse qui pse sur
ladhsion. Cest ce qui se passe quand un polmiste examine les diffrents
secteurs dactivit dun chef de gouvernement, mentionne ses checs dans
chacun deux et conclut dune faon gnrale son incomptence.11

Ici lappel aux faits est tout simplement ce que nous avons appel
lexemple du pass, le texte disant: Voyez ce qui est arriv aux dngateurs: ils ont t punis. Leffet de masse est produit par l accumulation
de ces exemples. Et la question dont le texte coranique montre qu il a fait le
tour est ici le rapport de lhomme avec les Ecritures apportes par les prophtes. Le texte montre bien que la question est puise en deux possibilits
seulement, et donne ainsi limpression quil a trait toutes les situations possibles.
Cette mthode rhtorique prsente dautre part les traits d un raisonnement par limination, qui

11

Oleron, L argumentation, p. 45.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

363

donne limpression davoir examin toutes les possibilits et de navoir retenu


que celle qui simposait. Impression qui peut tre illusoire dans la mesure
o toutes les possibilits nont pas t examines et o, la limite, une liste
exhaustive ne peut tre dresse.12

Cette mthode, dans ce cas, concerne seulement deux possibilits, l une


ngative et lautre positive, la positive simposant comme la seule souhaitable: lune dont le texte met en avant tout l aspect ngatif et surtout
l horizon eschatologique dtestable qui attend celui qui choisit cette premire possibilit, et lautre dont le texte met l inverse en avant l aspect
positif et lhorizon eschatologique positif qui attend celui qui la choisit. Le
choix entre les deux possibilits nest pas gal: le texte pousse fortement le
lecteur ou auditeur en faveur dune des deux possibilits au dtriment de
l autre. Le texte en appelle au raisonnement de ses auditeurs ou lecteurs
tout en enfermant ce raisonnement dans seulement deux possibilits. C est
ce que dit aussi J. Jomier dune faon gnrale propos du style coranique:
Le style, en prsentant laffaire comme lopposition tranche de deux attitudes, emporte ladhsion de ceux qui nont pas lide de faire les distinctions
ncessaires.13

C. Gilliot a constat cette binarit dans les rcits du pass et crit qu elle
serait lie leur nature de mythe14. La binarit s tend tout le texte coranique.
1.3. Conclusion
Avec force, laspect binaire du texte coranique pose le lecteur ou l auditeur
devant lobligation de choisir entre deux attitudes. Non seulement celui-ci
se trouve devant un choix entre deux alternatives seulement, mais en plus
le texte argumente trs fortement dans le sens du bon choix c est--dire
de lacceptation totale du Coran comme unique parole de Dieu. En consquence, lauditeur ou le lecteur na pas vraiment le choix : le texte sousentend quil lui faudrait tre particulirement pervers pour choisir le mauvais chemin. La bonne attitude, celle de la foi, est d autant plus valorise
que la mauvaise attitude est dnonce.

12

Oleron, L argumentation, pp. 4647.


Jomier, Dieu et l homme dans le Coran, n. 1 p. 183.
14 [The] binary oppositional forms [of narratives], peculiar to the myths, puts the listener/reader in a state of ethical or theological decision or choice concerning his or her own
status . Gilliot, Narratives , EQ.
13

364

partie ii
2. Des procds rhtoriques pour soutenir le tout

Sans prtendre ici une tude exhaustive des procds rhtoriques utiliss
dans le texte coranique15, il nous a sembl indispensable de prsenter les
principaux procds car ils jouent un rle dterminant dans la faon dont
le Coran se prsente lui-mme, cest--dire, en dfinitive, dans la faon
dont lauditeur ou le lecteur comprendra ce qu est le Coran et ce que cela
implique pour lui. Abordons tout dabord les aparts et commentaires (3.1),
puis les sous-entendus (3.2), et enfin divers autres procds qui renforcent
ce qui est dit (3.3).
2.1. Aparts, commentaires et voix du texte
Le procd principal consiste en lutilisation de petites phrases nonces
par la voix du texte, qui sont de petits commentaires rapides et sans appel
sur ce qui vient dtre nonc par le texte. Ce sont des petites phrases autorises qui distribuent les bons et mauvais points propos de ce qui vient
dtre dit. Nous les appelons les aparts et les avons dj mentionns plus
haut. Nous voulons simplement ici mettre leur rle rhtorique en vidence.
Types daparts
Rappelons dabord les diffrentes formes qu ils prennent: commentaires
sur les histoires des prophtes du pass, commentaires sur les prescriptions,
commentaires sur les paraboles ou comparaisons et enfin introduction ou
conclusions de sourates ou de parties de texte.
1. Rcits du pass
Nous avons dj signal que de nombreux rcits du passs, mme trs
courts, sont introduits ou le plus souvent suivis d un petit commentaire
nonc par la voix du texte. Nous voulions simplement souligner que
le texte se permet trs souvent ces prises de recul envers l histoire qui
vient dtre raconte, ou le rcit auquel il vient d tre fait allusion, et que, ce
faisant, le texte rehausse tel ou tel trait des personnages du rcit, notamment
laspect ngatif des personnages ngatifs.

15 Certains procds rhtoriques du Coran sont analyss dune faon particulire par
Marie-Thrse Urvoy (Urvoy, De quelques procds de persuasion dans le Coran, repris
dans L action psychologique dans le Coran). Elle prsente des procds rythmiques, structurels , subliminaux et argumentatifs .

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

365

Qui plus est, comme nous lavons vu, les rcits du pass sont souvent
qualifis de yt signes ou de ikr rappel. La fonction de ces rcits
est ainsi souligne par le texte: ces rcits doivent servir de signe, de rappel,
d avertissement lauditeur ou au lecteur.
2. Prsentations de prescriptions
Ces passages sont peu nombreux. Le texte nonce des prescriptions concernant le mariage, le divorce, les relations sexuelles, l alimentation et le jene,
les serments non tenus. Par exemple:
{Dieu ne vous tient pas grief pour le verbiage, mais Il vous tiendra grief
de ce que vous aurez conclu par des serments [non tenus]. Le rachat de
ce parjure sera de nourrir dix pauvres [dune nourriture prise] parmi la
nourriture moyenne dont vous nourrissez les vtres, ou de vtir dix pauvres,
ou daffranchir un esclave. Pour quiconque ne trouvera pas [la possibilit de
faire cela], un jene de trois jours. Voil le rachat de vos serments quand vous
jurez. Tenez donc vos serments! Cest ainsi que Dieu expose pour vous ses
yt, [esprant que] peut-tre vous serez reconnaissants.}16

Ce qui nous intresse ici, cest prcisment que le texte commente ces prescriptions, comme dans la dernire phrase de ce verset. Le texte conclut la
plupart des prescriptions en dclarant que cela est faveur, signes explicits,
limites (lois), exhortation de la part de Dieu. Par exemple :
{Ce sont les limites de Dieu: ne vous en approchez pas. Cest ainsi que Dieu
rend clairs ses signes pour les gens. Peut-tre seront-ils pieux?}17
{Cest ainsi que Dieu rend clair pour vous les signes. Peut-tre rflchirezvous?}18
{Par cela est exhort celui dentre vous qui croit en Dieu et au Dernier Jour;
cela est pour vous plus pur et plus propre; et Dieu sait, et vous, vous ne savez
pas.}19

Cette identit et cette fonction donnes par le texte aux prescriptions qu il


nonce lui-mme confrent aux prescriptions une origine divine, et surtout,
les placent dans la dynamique de ce que Dieu donne aux hommes comme

16


.Q5, 89 (89)


17
.Q2, 187b
18
.Q24, 61b

.Q2, 232b
19

366

partie ii

signes et comme lois. Les passages prescriptifs ou bien le contenu des


prescriptions lui-mme, on ne sait pas trop sont des signes que Dieu
clarifie et dont le but est dexhorter et de faire rflchir les hommes, de
les amener tre pieux. Ainsi, ces passages prescriptifs ou ces prescriptions
sont proches de ce quest une Ecriture sainte : un texte qui comprend les
prescriptions que Dieu impose aux hommes. Une de ces prescriptions est
dailleurs commente ainsi:
{Ne prenez pas les signes de Dieu en raillerie; faites rappel du bienfait de Dieu
sur vous; et ce quIl a fait descendre sur vous du kitb et de la sagesse par quoi
Il vous exhorte. Soyez pieux envers Dieu! Sachez que Dieu est omniscient!}20

La prescription est ici assimile par le texte aux bienfaits que Dieu donne
par son kitb et sa sagesse, afin dexhorter les hommes.
3. Commentaires du texte sur les paraboles et comparaisons
Le texte fait galement un certain nombre de commentaires sur les comparaisons ou les paraboles que fait Dieu et dans le mme temps, sur les
comparaisons ou paraboles que contient le texte. Ceci car parole de Dieu et
texte coranique se confondent dans le texte, qui ne prcise pas ce qu il en
est: il peut par exemple faire un commentaire sur une parabole qu il dcrit
comme faite par Dieu mais qui ne se trouve pas dans le texte.
Etant donn que la plupart des comparaisons et paraboles portent sur
la puissance de Dieu, la Vie dans lAu-del et le Jugement Dernier, l attitude
des impies, etc., les commentaires du texte sur ces paraboles ont donc plutt
pour consquence de renforcer laspect tragique ou l importance de ces
lments qui servent de cadre lautorfrence. Ce nest gnralement pas
le Coran qui est dcrit par ces paraboles et donc les commentaires faits
sur ces paraboles ne semblent pas toucher la dfinition du Coran; mais
par leur contribution laccentuation de la puissance de Dieu, de ce qui
attend lauditeur/lecteur dans lAu-del, ces commentaires contribuent
leur manire renforcer lautorfrence.
4. Introductions et conclusions de parties, de sourates
Le trait le plus frappant de lautorfrence du texte coranique, ce sont
ces petites introductions mtatextuelles prsentes au dbut d un certain
nombre de sourates. La sourate prsente en quelques versets ce qu elle est ;
elle rappelle que ce qui suit est un morceau d Ecriture sainte, que Dieu

20

.Q2, 231b

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

367

a fait descendre sur lenvoy; elle prvient lauditeur ou le lecteur de


l importance du texte qui suit. Par exemple:
{Alif Lm Mm R ! Voil pour toi les signes de lEcriture sainte. Et ce qui a
t descendu vers toi de la part de ton Seigneur est le vrai, mais la plupart des
gens ne croient pas.}21
{Descente de lEcriture sainte de la part de Dieu le Puissant le Sage. Nous
avons vraiment fait descendre vers toi lEcriture sainte en vrit, alors adore
Dieu en lui vouant purement le culte de la religion.}22

Parfois, ce nest pas une sourate mais simplement une section du texte qui
semble introduite ou encadre par ce genre de commentaire.
On dnombre une cinquantaine de sourates qui parlent de l Ecriture ou
du texte coranique dans leurs premiers versets. Sur ce total, il en est une
bonne partie o le fait que le texte parle de lui-mme ou du texte qui le
suit est soulign de faon plus particulire. Voyons comment.
Dans onze sourates, un dmonstratif vient confirmer cette autorfrence.
Huit fois23 il sagit du dmonstratif tilka, celles-l / voil, chaque fois
suivi de yt les signes ou les parties, souvent les signes/parties de
l Ecriture sainte (sept fois sur huit). Par ailleurs on a le dmonstratif kalika cest ainsi que/cest comme cela que pour toi dans la sourate
al-r (Q42); et lika cela/voil pour toi, dans la sourate la plus
longue, al-Baqara, dont lintroduction est une des plus connues car elle est
au tout dbut du corpus coranique. Si A. Neuwirth considre elle-aussi ces
passages comme mta- ou para- textuels, ce nest pas le cas de D. Madigan,
pour qui lemploi des dmonstratifs dloignement ( celles-l et cela )
au lieu de ceux de proximit indique quil nest pas fait rfrence ici au
texte de la sourate qui suit, mais aux signes de l engagement de Dieu dans
la nature et lhistoire auxquels le texte de la sourate qui suit fait rfrence24.

21



.Q13, 1 (1)
22 (2)
( 1) Q39, 12.

Il est noter que trs souvent, dans le texte coranique, cest Dieu qui sexprime travers
la personne du Nous . C est pourquoi nous le notons avec une majuscule.
23 Q26, Q15, Q27, Q12, Q28, Q31, Q10, Q13.
24 Madigan, The Limits of Self-referentiality in the Qurn, p. 63: It is difficult to
disagree with Angelika Neuwirths conclusion that these formal statements refer to the verses
they introduce or conclude, and that therefore they should be considered as marking the text
as a liturgical reading. The question remains, however, whether the yt were understood as
the words or verses that followed () the formulaic statement or whether the yt are the
divine actions and engagements which the verses recount, and to which they bear witness.
Perhaps that is the strength of the remote demonstrative tilka : the verses that follows are

368

partie ii

Pour D. Madigan en effet, le kitb est le dcret de Dieu, c est--dire


son action et son engagement envers lhumanit. Mais si kitb reflte une
ide dautorit divine qui simpose, il est clair que le sens de kitb ne
saurait se rduire cela, mais signifie avant tout Ecriture sainte . Nous
pensons que lide de D. Madigan propos des dmonstratifs nenlve pas
le caractre mtatextuel de ces passages: si l on dit voil les signes de
lEcriture en considrant que les signes sont ceux dcrits par l Ecriture,
on a bien un discours autorfrentiel mais par le terme Ecriture plus
que par le terme signe. Et surtout, toute l argumentation concernant
laction de Dieu envers lhumanit se mle et s assimile l argumentation
concernant le Coran, comme nous lavons montr dans l analyse de la
stratgie argumentative A.
Dans 21 introductions, il est question de descente (termes de la racine
n-z-l) du texte, dont six sourates dans lesquelles le premier terme est tanzl
(descente, fait de faire descendre); le texte a t inspir (termes de la
racine w--y) selon six autres introductions.
Or dans 25 ou 26 introductions, il est prcis que c est sur un envoy,
lenvoy du texte coranique, que le texte est descendu (ou qui il est inspir
ou rcit). Cet envoy est interpell par le toi! et est nomm au dbut
de la sourate Q47, Muammad .
Et dans une dizaine de sourates sont aussi mentionnes des histoires du
pass dans lesquelles une autre Ecriture sainte est descendue : en consquence, lEcriture sainte qui est prsentement mentionne est alors le
Coran.
Dans quatre introductions (Q43, Q41, Q12, et Q42), il est prcis qu il s agit
dun texte en arabe donc il sagit bien de l Ecriture sainte prsente, le
Coran.
Dans onze sourates, les premiers termes font office de titres25, par exemple en Q45:
{Descente (tanzl) de lEcriture sainte de la part de Dieu le Puissant le Sage}26.

Ces termes peuvent aussi tre interprts comme les premiers termes d une
phrase nominale27 : J. Berque traduit cet exemple

about those signs of God which in nature, history and prophetic engagement reveal Gods
authoritative and omniscient decree (kitb).
25 Q19 ; Q32, Q41, Q45, Q11, Q14, Q40, Q39, Q7, Q46 ; Q24 et Q9.
26
.Q45, 2 (2)
27 Il nous semble qu il s agit l d une sur-correction de francophones: on sinterdit de

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

369

{La descente de lEcrit procde de Dieu Tout-Puissant et Sage.}

Mais la traduction des termes comme titre est possible et mme la seule
possible par exemple en Q19 et est normale si l on considre le dbut de
la sourate 9, o le premier terme (bara) ainsi que le premier terme du v. 3
(an) sont clairement des titres: R. Blachre traduit
{Immunit (bara) dAllah et de son Aptre, pour ceux (). Proclamation
(an) dAllah et de Son Aptre, ()}28,

et J. Berque traduit
{Dnonciation, de par Dieu et Son Envoy, ladresse de ceux () Notification, de par Dieu et Son Envoy ()},

tandis que C. Luxenberg voit dans le terme bara l hbreu bert : l alliance entre Dieu et son peuple29 : si sa thse est valable cela irait dans le
sens dun rapport plus grand avec le judasme, toutefois la disparition du t
de la racine est peu probable30.
Dans les onze introductions signales, le fait que ces termes soient des
titres renforce leur caractre autorfrentiel, d autant plus que ces titres
sont: Descente (6 fois), Ecriture sainte (3 fois), Rappel (1 fois),
sourate (1 fois), et Dnonciation (1 fois).
Tous ces lments montrent bien que lon a affaire une autorfrence,
que ce soit envers la sourate qui est introduite, ou envers le texte coranique
comme ce qui est descendu maintenant sur l envoy (Mahomet). Ici,
sous cette forme, les aparts ont un rle directement autorfrentiel et
renforcent ce qui est dit sur le Coran en lui donnant l assentiment de la
voix du texte.
Aparts et style du texte
Considrons maintenant en quoi ces divers aparts ont une forme rhtorique de premire importance. Commenons par en donner ici des exemples, traduits en franais par des exclamations:

traduire un mot dfini par l annexion (et donc qui parat indfini) par un indfini en franais,
et l on a tort, dans ce cas.
( )( 1) () 28
.Q9, 1a3a (3) ()

29 Cf. Luxenberg, Die Syro-Aramische


Lesart des Koran, pp. 108110.
30 Commentaire suggr par M. van der Meer, que nous remercions.

370

partie ii
{Dis aux dngateurs: Vous serez vaincus et rassembls dans la ghenne!
Quelle dtestable (bisa) couche!}31
{Dis: Vous aviserai-je de ce qui est pire (arr) que cela comme rcompense de la part de Dieu? [Cest celle donne ] ceux que Dieu a maudits,
contre qui Il sest courrouc, et dont Il a fait des singes et des porcs! Ceux-l
[sont ceux qui] ont ador le faux-dieu: ils sont en pire (arr) posture et sont
les plus gars hors du droit chemin. () Tu vois beaucoup dentre eux se
prcipiter dans le pch, dans lagression, dans le manger frauduleux [littralement: de se nourrir grce la vnalit].
Vraiment, combien est dtestable (bisa) ce quils se trouvent faire!
Pourquoi leurs matres et leurs docteurs nempchent-ils leurs propos de
pch et leur manger frauduleux?
Vraiment, combien est dtestable (bisa) ce quils se trouvent accomplir!}32
{ Malheur (wayl) ce Jour-l ceux qui crient au mensonge!}33
{ Que de (kam) gnrations avons-Nous auparavant fait prir, qui [Nous]
appelrent alors quil ntait plus temps de se sauver!}34

Lutilisation du terme bisa, que lon peut traduire par combien mauvais
est, permet dexprimer lexaspration de Dieu devant le comportement
des dngateurs ou des iniques. Il est utilis 39 fois. Un terme quivalent
est arr, utilis dans un sens superlatif: le pire. Le terme wayl quant
lui signifie malheur et est utilis aussi 39 fois. Les outils grammaticaux kam que de, combien de35 et kayfa combien 36 sont aussi
utiliss dans des expressions comme Combien de cits navons-nous pas
dtruites!. Ces petites phrases ponctuent le texte et faonnent la manire
dont est peru par lauditeur ou le lecteur le contenu du texte. Elles sont
discrtes et donnent limpression de se fondre dans le reste du passage
quelles viennent commenter; elles viennent souvent en conclusion, ou

.Q3, 12
31


32
( )( 60)

( 62)
Q5, 60, (63)

.62, 63
33 Refrain de la sourate al-Mursalt :

Q77, 15, 10, 24, 28, 34, 37, 40, 45, 47,
49.
.Q38, 3
34
35
36

Par exemple Q6, 6 ; Q19, 74.


Par exemple Q13, 32.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

371

plutt elles viennent accompagner le sentiment et les motions que le


passage vient de susciter.
Nous notons que la plupart de ces phrases viennent renforcer l aspect
dtestable et terrifiant du chtiment reu par les dngateurs en punition
de leur attitude. Nous avons donc ici affaire un renforcement trs efficace,
parce que discret, du dnigrement de lattitude de dngation envers le
Coran. Cela prend la forme dun dnigrement de l attitude de dngation
envers les Ecritures saintes en gnral, mais nous avons vu que le Coran est
en fait le seul jouir du statut dEcriture sainte de faon effective37.
Cela fonctionne de la mme faon que les fins de versets concernant
Dieu, ou clausules thologiques, qui sont semblables, qui sont souvent
des variantes de et Dieu est le Pardonnant, le Sage ou et Il est le Puissant
l Omniscient. Ces fins de versets ponctuent le texte et marquent la fin de
certaines ides, de certains dveloppements courts. notre avis, la fonction
de ces fins de versets concernant Dieu est trouver dans l impression
quelles engendrent chez lauditeur. En effet, elles donnent l impression
que ce qui vient dtre dit et qui est souvent polmique, ou qui reflte
l enttement des incrdules et des iniques, ou bien encore la petitesse
humaine est soudain la fois replac sous la souverainet de Dieu et la
fois relativis par rapport la grandeur de celui-ci. Comme si le texte disait
la fois Tout ce que je viens de vous dire est soumis Dieu, c est Lui qui
a fait cela, cest Lui qui matrise tout cela, cest Lui le souverain absolu en
toutes choses et la fois Certes, ce que je viens de vous dire est important
mais ce nest rien par rapport la grandeur de Dieu, sa magnificence. Ce ne
sont que choses futiles, et Lui, Dieu, est bien au-del de cela. Leffet produit
sur lauditeur est donc la fois une sorte de sentiment de petitesse devant
la grandeur et lomnipotence de Dieu, et la fois un sentiment de paix du
fait dtre rassur quen dfinitive Dieu matrise avec calme et souverainet
tout cela. Ce sentiment de paix est positif et contribue donner une image
positive de Dieu. Ces fins de versets concernant Dieu ont influenc et
continuent influencer le sentiment de pit de nombreux musulmans.
Dautres phrases-types jouent un rle au sein de la binarit. Ce sont celles
qui expriment lexaspration de Dieu devant lincrdulit et l enttement
des dngateurs, des associateurs et des iniques. Ce sont galement gnralement des fins de versets, sous la forme {Que ne rflchissent-ils pas ?}
{Ne vous amenderez-vous pas?}, qui traduisent le sentiment de dpit de
Dieu devant lincrdulit alors que ce qui vient dtre dit avant est considr

37

Cf. p. 297 ss.

372

partie ii

comme apportant une preuve de lunicit de Dieu, de l authenticit de la


mission de Mahomet, de lorigine divine du Coran, de la ralit du Jugement Dernier etc. Ces phrases-l poussent plutt le lecteur ressentir en
lui-mme lexaspration envers les dngateurs, ce qui traduit la fois le fait
se ranger du ct de Dieu, dont il se trouve alors trs proche puisqu il partage alors, en quelque sorte, le sentiment de Dieu au moment o celui-ci
le ressent si lon peut parler ainsi, et la fois le fait ressentir encore plus
ngativement le comportement des dngateurs.
Cela rejoint aussi ce que nous avions voqu plus haut, dans la stratgie
argumentative A, propos du rle du discours sur les phnomnes naturels. Nous avions not que le texte non seulement dclare que ces phnomnes sont des signes, mais aussi que ce sont des signes pour le peuple
qui rflchit, croit, comprend, etc. Nous avions propos de traduire ces
expressions, employant la particule li-, par pour que le peuple rflchisse,
comprenne, etc.38. Nous ajoutons maintenant le fait que des expressions de
type a-fa-l et laalla, qui expriment galement le souhait de l auteur du
texte, le souhait de Dieu, sont utilises dans le discours sur les phnomnes
naturels pour susciter la comprhension et l adhsion des auditeurs, car ils
se sentent alors confidents et responsables d uvrer ce souhait de Dieu.
Ainsi, dans lexemple que nous avions pris au dbut de l analyse de cette
stratgie, soit un passage de la sourate al-Rad, le texte emploie la particule
laalla, qui exprime ce souhait:
{[Dieu] labore lordre et explique en dtail les signes, [esprant que] (laalla)
vous soyez certains de la rencontre avec votre Seigneur!}39

La particule laalla, peut-tre que, il se peut que , traduit soit le fait de


sattendre quelque chose qui est de lordre du possible, soit le fait de
prtexter quelque chose afin de faire changer quelque chose ou d esprer
quelque chose, soit linterrogation40. Ici, elle est l expression de la volont de
lauteur, ou, suivant les passages, de Dieu, qui espre que les auditeurs
vont tre certains quils vont rencontrer leur Seigneur au Jour du Jugement
Dernier. Elle est comprendre comme une incitation trs forte tre
38

Cf. II.A.1.2, p. 191.

.Q13, 2b 39
Ibn Him, Al-Mun al-labb, chapitre concernant laalla. Daprs un professeur de
grammaire de l Institut Franais de Damas, les grammairiens arabes considrent que lorsque
c est Dieu qui parle, le sens ne peut pas tre peut-tre que, parce que cela supposerait que
Dieu nest pas sr de ce qui va se passer ce qui ne correspondrait pas au dogme islamique.
Alors ils affirment que lorsqu il s agit d une parole de Dieu, cela exprime un simple souhait.
Le Mun al-labb, rfrence en terme de grammaire, ne mentionne pas ce problme dans le
chapitre concernant laalla. Nous traduisons ici, comme R. Blachre, que Dieu espre.
40

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

373

certain. La particule laalla est employe avec globalement les mmes


types de verbes que lexpression prcdente, auxquels on peut ajouter tre
bien guid41, et dans un certain nombre de cas propos des signes de la
nature; elle est aussi une incitation forte rflchir, comprendre, croire, tre
bien guid, etc.
Cette ide se rvle aussi travers la formule a-fa-l, est-ce que ne
pas?, toujours employe dans des contextes polmiques o il s agit de
persuader un personnage interpell, dans le texte ou hors du texte. Cette
formule est utilise quarante-cinq fois dans le Coran, dont treize fois
propos des phnomnes de la nature42. Elle est employe avec les mmes
verbes que lexpression pour que le peuple couter, rflchir, comprendre, croire, remercier, tre pieux auxquels s ajoute le verbe voir,
dans le sens de comprendre, qui est le plus prsent. On peut traduire
l expression, par exemple avec rflchir: (Que) ne rflchissez-vous
pas?! ou Ne rflchirez-vous pas?!, ou encore tes-vous si incapables
de rflchir?!43. En voici un exemple:
{Sur terre, sont des signes pour (li) que [vous soyez] convaincus; et [il en
est aussi] en vos mes. Ne voyez-vous donc pas (a-fa-l)?! Dans le ciel est
votre moyen de subsistance et ce dont vous avez reu promesse. [Dieu] est le
Seigneur du ciel et de la terre, aussi vrai que vous parlez!}44

On voit ici que le texte utilise aussi la particule li pour dans le mme ordre
d ides; la formule veut textuellement dire pour les convaincus mais peut
signifier pour que vous soyez convaincus, dans ce cadre.
Ainsi, par leurs figures de style et leur vocabulaire sous forme d interjections, ou en de termes exprimant une valuation positive ou ngative, le plus
souvent , les aparts constituent une vritable force rhtorique.
Conclusion sur les aparts
Les aparts viennent donc comme complment la binarit, en la mettant en relief et surtout la faisant passer dans le domaine des sentiments.
Les aparts aident lauditeur intrioriser, sur un plan affectif, la binarit

41

Par exemple Q43, 10.


Q16, 17 ; Q21, 30, 44 ; Q23, 80, 85, 86 ; Q28, 7172 ; Q32, 27; Q36, 35, 73; Q51, 21; Q88, 17.
43 Suggestion de J. Berque.
( 22) ( 21)
( 20) 44
.Q51, 2023 (23)
42

374

partie ii

prsente par le Coran. travers eux, cest la voix du texte qui s exprime.
Or cette voix du texte est omnisciente comme le narrateur omniscient
dans un roman et donne des ordres. De ce fait, elle se trouve revtue
dautorit. Et noublions pas aussi toute la force et la beaut du verbe coranique, qui elles aussi impressionnent lauditeur, que ce soit pour des sentiments deffroi devant le chtiment, de rpulsion devant le comportement
des iniques, ou dhumilit et dadmiration devant la grandeur de Dieu, de
bien-tre et dapaisement devant la beaut de sa Cration et devant sa souverainet bienfaisante.
2.2. Les sous-entendus
Sous-entendus
Enfin, le procd le plus difficile apprhender est le sous-entendu. Il est
pourtant trs frquent dans les figures logiques employes par le texte. Il
nous est toutefois impossible ici de le dcrire en dtails. Nous reproduisons
cette remarque de J. Jomier, qui compare le procd un iceberg :
Le raisonnement coranique mriterait, lui aussi, dtre tudi pour lui-mme,
avec les ressorts de la psychologie quil fait jouer. Parfois il semblerait que la
dialectique du dilemme, lalternance entre la prsence et labsence du fait,
soit proche dune sorte de syllogisme implicite dans lequel la majeure
serait implicitement admise, telle la masse invisible dun iceberg. En
revanche, la partie visible de cet iceberg serait: oui ou non, la mineure estelle vraie? Ainsi le syllogisme: Tout texte sacr que personne na jamais
pu imiter provient de Dieu,/or les sourates du Coran nont jamais pu tre
imites,/Donc Dans le Coran, la partie apparente du raisonnement est la
question: oui ou non, quelquun a-t-il jamais pu imiter une sourate du Coran?
Cest le dfi, al-taadd. Et la rponse est vidente: non jamais personne na
pu le faire. Mais la majeure, qui aurait d tre discute, est admise implicitement.45

R. Gwynne mentionne aussi que souvent, les formes logiques utilises par
le Coran nexpriment pas toutes leurs composantes. Un, voire deux des lments qui composent la forme logique sont sous-entendus. Ce qui nempche pas ces formes logiques de fonctionner comme procds rhtoriques.
Nous voudrions insister sur le fait que le sous-entendu n est pas un
procd mineur dans le texte coranique, mais qu au contraire il parcourt
lensemble des parties argumentatives, notamment tous les passages qui
interpellent lauditeur ou le lecteur.

45

Jomier, Dieu et l homme dans le Coran, n. 1 p. 183.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

375

Une autre forme de sous-entendus: le langage symbolique


Nous ne pouvons que dire rapidement un mot propos de cette autre forme
de non-dit quest lutilisation des images et des symboles. Considrons par
exemples certaines descriptions de la nature, qui ne sont pas explicitement
dsignes comme paraboles, et peuvent tre comprises comme des images
de la rvlation du Coran. Elles ont souvent t comprises comme cela
par la tradition, notamment dans les courants mystiques, au sein desquels
l interprtation symbolique est privilgie. Cest le cas par exemple des
toiles:
{Jen jure par les couchers des toiles: Ceci est, si vous saviez, un serment
solennel! Ceci est une noble lecture voix haute (qurn) dans une Ecriture
cache. Ne la touchent que les purifis. Descente de la part du Seigneur
des univers! Tenez-vous ce discours en suspicion? De ce quIl vous attribue,
tireriez-vous prtexte crier au mensonge!?}46

Une partie des commentateurs anciens, se basant sur la tradition, comprend


les couchers des toiles comme la descente par intermittence des rcitations coraniques sur le prophte. Une autre partie d entre eux, se basant
eux-aussi sur la tradition, y voit simplement les couchers des toiles ou leurs
positionnements, tandis quun troisime groupe y voit le fait qu elles seront
disperses au Dernier Jour47. Il en est de mme pour cet autre passage, assez
similaire:
{Par ltoile quand elle sabme! Votre compagnon [cest--dire Mahomet]
nest pas un gar! Il nerre pas, ni ne tient un langage de passion! Ceci [le
Coran] nest quinspiration inspire, que lui a enseigne un [ange] redoutable
et fort!}48

Les commentateurs anciens font quasiment les mmes propositions d interprtation sens propre ltoile ou les toiles, ou sens figur le Coran
quand il descend 49. Pour notre part, nous notons simplement que si les
toiles reprsentent la descente du Coran, alors on peut se demander

( 78) ( 77) ( 76) ( 75) 46

(80) ( 79)
Q56, (82) ( 81)

.7582
Pour les trois propositions d interprtation, cf. abar, mi al-bayn, commentaire
de ce verset.
( 4)
(3) ( 2) ( 1) 48
.Q53, 15 (5)
49 Cf. abar, mi al-bayn, commentaire de ce verset.
47

376

partie ii

pourquoi le locuteur le prophte, ou Dieu jure par la descente du Coran


pour attester ce que le Coran lui-mme est ? Il nous semble plus logique
quil jure par les toiles ou dautres lments naturels, comme c est le cas
ailleurs dans le Coran50. De plus, une grande partie de la sourate al-Wqia
(Q56), do est tir le premier passage, fait appel plusieurs lments de
la Cration pour affirmer lomnipotence de Dieu, notamment un passage
situ juste avant celui-ci, et que nous avons cit plus haut51. Il en est de mme
dans la suite de la sourate al-Nam (Q53) do est tir le deuxime exemple.
Pourquoi alors le locuteur ne ferait-il pas aussi appel ces lments pour
affirmer le fait que le Coran est inspir?
On peut aussi considrer lutilisation dautres lments de l univers pour
dcrire le Coran parmi les lments de vocabulaire qui servent le dcrire
comme phnomne, et que nous avons dj explors dans la partie I.B. C est
le cas notamment de la lumire, qui sert par cinq fois52 dsigner le Coran en
tant quayant accompagn le prophte. Le symbole de la lumire qui guide
est ainsi appliqu au Coran, qui est donc ce qui sert Dieu, par le biais de
Mahomet, guider les gens. Ce symbole est bien sr positif. Par l utilisation
de ce vocabulaire et dautres similaires, le texte contribue sans le dire, par
sous-entendus, la formation de sa propre image.
Ainsi, sous-entendus, non-dits et images sont nombreux dans le discours
autorfrentiel indirect; leur puissance et leur effectivit pour appuyer le
discours nen sont pas moins trs fortes.
2.3. Autres procds renforant ce qui est nonc
Dautres procds comme la tautologie utilise pour renforcer un jugement sur un lment sont prsents. Le serment renforce galement ce qui
est nonc.
Tautologie ou rptition dides dj claires
Le Coran dfinit son propre rle travers la binarit du vocabulaire: le rle
du Coran est dpendant du type dauditeurs qui l coutent. En effet, soit
les destinataires sont les croyants, les soumis (les musulmans) , ceux

50
51
52

Par exemple, parmi d autre, Q52, 12 ; Q81, 1719.


P. 190 : Q56, 6870.
Q4, 174 ; Q5, 15 ; Q7, 157 ; Q42, 52 et Q64, 8.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

377

qui font le bien, ceux qui rflchissent53, et alors le Coran se dfinit


positivement pour eux: promesse, bienfait, lumire, gurison, guidance, etc.
Soit les destinataires sont les iniques, les dngateurs, ceux qui font
le mal, auquel cas le Coran se dfinit ngativement: menace, chtiment,
etc. Et ce sont les iniques qui sont blmer pour cela :
{Sil leur est demand [aux dngateurs]: Que votre Seigneur a-t-il fait
descendre?, ils disent: Les fables des anciens. () Et sil est demand
aux pieux: Que votre Seigneur a-t-il fait descendre?, ceux-ci disent: Un
bienfait.}54

Mais on se demande aussi si on na pas dans cet exemple une tautologie:


les dngateurs sont responsables du fait que les Ecritures descendues ne
sont pas pour eux un bienfait; mais en mme temps partir du moment
o ils sont dngateurs, quils dnient et refusent le Coran, il est normal
quils ne le considrent pas comme un bienfait sinon, ils ne seraient pas
des dngateurs. Il nous semble quil y a ici une technique rhtorique qui
consiste, tout en donnant limpression de donner une dfinition, renforcer
ce que lon dfinit: ici, tout en nous donnant limpression que l on dfinit
encore davantage le comportement des dngateurs, on ne fait que rpter
ce quil est, sans donner limpression dune rptition ce qui serait lourd
mais en donnant le sentiment que ce comportement est vraiment ngatif,
car exasprant. Cette technique rhtorique est utilise un certain nombre
de fois dans le Coran55. Sans en donner l impression, le texte rpte un
qualificatif ou une ide et ainsi le ou la rend plus prsent(e), plus ancr(e)
si il (elle) est positive et plus exasprant(e) si il (elle) est ngatif(ve). Cette
technique utilisant la tautologie participe elle-aussi de la force de la binarit,
car elle renforce les ides exprimes.

53

Toutefois, nous avons suggr plus haut de traduire pour ceux qui rflchissent par
pour qu ils rflchissent car d autres outils rhtoriques portent cela. Le texte donnerait
alors une possibilit aux auditeurs de changer de catgorie, de se mettre rflchir sils ne le
faisaient pas auparavant. Cela nenlve rien la force des catgories: le Coran montre alors
qu il souhaite fortement que les auditeurs soient dans la bonne catgorie.
( )( 24) 54
.Q16, 24, 30a
55 Ds le dbut de la deuxime sourate, par exemple: {Ceux qui dnient, que tu les
avertisses ou non, c est gal, ils ne croient pas !} Q2, 6 : dnier signifie ne pas croire.
Autre exemple : Q34, 31.

378

partie ii

Serments
Les vocations de la nature et de lunivers sont utilises par le texte comme
serments. Sans analyser ces figures dans le dtail, signalons simplement que
les serments apparaissent dans un nombre important de sourates courtes,
souvent en lien avec un discours autorfrentiel. Faire un serment sur un
objet palpable ou visible revient attester ce que l on va dire en se basant
sur la ralit dlments dj existants. Lutilisation de ces serments sert
lauteur du Coran donner aux rcitations coraniques et la mission de
Mahomet une importance au moins gale celle de la nature, et surtout, une
ralit au moins aussi gale. Nous notons que plusieurs des introductions
mtatextuelles commencent par des serments :
{Qf ! Par le qurn glorieux!}
{ Mm! Par lEcriture qui rend clair!}
{Par le mont! et par lEcriture inscrite!}56

Cela ne nous apporte pas dlment quant au caractre mtatextuel de ces


introductions. En revanche, cela donne de l importance l Ecriture sacre,
ou au qurn, par laquelle on fait serment. En effet, on juge ou on prte
gnralement serment sur quelque chose d important, quelque chose qui
ne passera pas.
Lutilisation des lments naturels comme objet de serments rejoint le
paralllisme que nous avons explor en partie II.A.1.4, p. 194ss., et qui est
fort denseignements sur lidentit du Coran.
2.4. Conclusion
Ainsi, sont prsents tout au long du texte des outils grammaticaux, linguistiques et littraires destins:
soit renforcer les propositions nonces,
soit susciter lmotion et ladhsion de l auditeur ou dans une
moindre mesure du lecteur.
Il convient donc de ne pas ngliger la contribution de ces puissants procds
rhtoriques la construction de largumentation autorfrentielle.

.Q52, 12 (2) ( 1) ; Q43, 12 (2)


( 1) ; Q50, 1

56

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

379

3. Synthse de largumentation
autorfrentielle indirecte
Combinaison des stratgies argumentatives
Aprs la prsentation dtaille de chacune des trois stratgies d argumentation (A, sur les actions de Dieu; B, sur les Ecritures antrieures; et C, sur le
rle prophtique et les polmiques), le moment est venu de montrer comment elles sarticulent entre elles pour former la somme de l argumentation
autorfrentielle. Les lments rhtoriques voqus dans la prsente partie
(II.D) viennent continuellement en complment de ces trois stratgies car
ils sont prsents dans l ensemble du texte. Essayons d exposer comment
le tout se combine, en signalant par une lettre entre parenthses la partie
d argumentation dans laquelle chaque lment est davantage prsent. Ce
tout se prsente en deux articulations:
La premire articulation est tout ce qui concerne ce qui nous est dit,
travers ces trois argumentations et leurs complments rhtoriques,
sur le texte coranique. Il nous est affirm avec force que le Coran est
un texte dorigine exclusivement divine (C), qu il est une Ecriture
sainte faon judo-chrtienne (cette dfinition tant cependant spcifique) (B), plus particulirement quil bnficie avant tout du statut
dautorit que lui donne cette dfinition (B), et aussi que Mahomet est
un vritable prophte dont la mission est atteste (C), ce qui revient
affirmer non seulement la vracit de son message, mais l encore son
statut dautorit scripturaire (C). De plus, le Coran est la seule Ecriture
vritable, les autres tant implicitement et explicitement disqualifies
(B) ceci constituant un paradoxe: un discours positif sur leur statut du fait de leur fonction de rfrentiel pour la dfinition du Coran,
men conjointement un discours de disqualification. Le texte coranique se donne ainsi le monopole de la communication divine.
La seconde articulation concerne ce qui nous est dit dans le texte
propos de lattitude adopter envers ce Coran. Nous devons nous soumettre totalement lautorit du texte son statut d Ecriture (B),
et ne pas douter de ce statut ni nous y opposer (C), sous peine inluctable, imprative de punition ternelle dans le feu de l enfer (A),
chaque homme tant responsable de sa propre conduite envers le texte
devant le Jugement lors de la vie aprs la mort (A, D, C) ; dans le cadre
binaire impos (D) nous sentons limportance et l imprativit (D, C,
A) du choix de la soumission (menace eschatologique (A), disqualification de lattitude de dngation(C)). Le texte coranique efface les

380

partie ii
frontires du temps dans son rapport aux vnements passs et dans
laffirmation dune urgence eschatologique: tout instant, le discours
simpose au prsent de lauditeur ou du lecteur (C, A), le portant se
questionner sur son positionnement envers le statut du Coran dans sa
propre existence. se questionner, et se soumettre totalement ce
qui a t dit dans la premire articulation : le Coran est la seule Ecriture, la seule parole venue de Dieu et donc, il est impratif de s y
soumettre. La logique est la suivante:
Le Coran est la seule Ecriture valable donc il faut sy soumettre. Or si
lauditeur ou le lecteur tient ce quelle dit pour vrai et impratif, et quelle
dit quelle est la seule Ecriture, alors, lauditeur ou lecteur se doit encore
davantage de sy soumettre.

Ainsi, loin de seulement dire ce quil est, le Coran combine des lments
qui visent persuader avec force lauditeur ou le lecteur de ne pas se
positionner contre le Coran revtu dune autorit absolue et donc en
dfinitive de sy soumettre totalement.
Discussion
Notre analyse du discours synchronique du Coran sur lui-mme appelle un
certain nombre de remarques:
a. Relation au judasme et au christianisme
Le texte se saisit du pass et des conceptions du monde utiliss par les communauts juives, chrtiennes ou par les sectes judo-chrtiennes, les adopte
de faon partielle tout en faisant mine de les adopter de faon globale ; il
dfinit lui-mme ces conceptions, leur donnant une valeur positive. Puis il
se les applique lui-mme. Ainsi, il reoit une autorit absolue provenant
de ces conceptions, mais cette autorit est cache dans la ligne des autres
prophtes et de leurs Ecritures alors quelle ne suit pas ces conceptions en
entier.
Nous posons donc que, le judasme et christianisme tant la fois connus
et mal connus, se rfrer au processus de rvlation de leurs Ecritures
permet au Coran de se situer tout en gardant une part de mystre.
b. Rapport au pass et lHistoire
Non seulement les rcits sur les prophtes antrieurs Mahomet servent de
rfrentiel pour dfinir la mission prophtique de Mahomet, mais surtout
le rapport au pass et donc lHistoire est un rapport de rfrence:
le Coran met en scne le pass dans un souci de s y rfrer pour dfinir
le prsent. Certes cela est vrai pour toute forme d historiographie; mais

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

381

ici ce trait est particulirement fort. LHistoire ne semble pas exister en


dehors dun pass uniforme la punition des peuples qui nont pas accueilli
favorablement les prophtes qui leur taient envoys , d un prsent dont
l enjeu est lacceptation ou non du rle prophtique de Mahomet et donc de
l origine divine du Coran, et enfin dun futur ternel qui est la consquence
de ce prsent soit chtiment soit rcompense. Le prsent peut aussi
consister dans la prsentation des phnomnes naturels et sociaux, dans
une moindre mesure , prsentation qui se met elle aussi au service du
prsent coranique.
Ainsi, sil existe une certaine Histoire du salut dans le judasme57 et
dans le christianisme58, en islam cette Histoire est trs brve et trs simple.
Elle consiste en lenvoi dun prophte chaque peuple, envoi se dclinant
partir dun schma prdfini et avec un horizon eschatologique renforant
avant tout le discours autorfrentiel. Le message est radical: par cette
Histoire lauditeur du texte est simplement enjoint d adopter l attitude
quil convient vis--vis du texte. En dautres mots, le pass et comme lui
le prsent et le futur ne sert quau prsent de l auditeur ou du lecteur.
c. Lattitude de dngation concerne le statut du Coran
Le texte coranique se positionne trs clairement contre toute attitude de
refus son gard. Selon notre investigation, il sagit plus particulirement
d une attitude de refus du statut du message coranique, plutt que du
message coranique lui-mme. Les trois ides-phares mises en avant par les
rcits sur les prophtes concourent cette mme ide :
57 L Histoire du salut, dans le judasme, se dfinit comme lide que Dieu duque peu
peu le peuple lu, aux diffrentes poques. La Bible hbraque montre la continuit dune
volution apparemment dcousue, la ralisation d un processus ayant une finalit dans le
temps ; c est l histoire des origines, de la constitution et de lvolution dun peuple-nation
appel Isral, confront au contexte universel. En effet, en dpit de la centralit dIsral, le
Dieu moral de l Ecriture est et doit absolument tre le Dieu de lhistoire universelle.
La perspective du narrateur de la Bible est universelle; il remonte jusquaux origines des
hommes, des nations, des empires, jusqu la cration elle-mme, et anticipe sur lavenir
lointain, jusqu l avnement du royaume de Dieu, la fin des temps. Toutefois, cest avec
le peuple d Isral que Dieu a conclu l Alliance, d o le lien intime de la Bible avec lhistoire.
En effet, l histoire d une nation dont l volution embrasse des millnaires et se heurte aux
empires du monde, et dont les migrations traversent les continents, ne peut tre comprise
que dans le contexte historique. D o les repres gnalogiques, les allusions aux royaumes
paens et aux vestiges disparus d Isral, et les documents historiques qui maillent les livres
de Prophtes et d autres passages bibliques. Historiographie, Dictionnaire encyclopdique du judasme.
58 L Histoire du salut, dans le christianisme, reprend la vision juive mais donne le rle
principal la personne de Jsus-Christ, et largit cette ide laction continuelle de lEsprit
Saint travers les hommes chaque poque aprs le Christ.

382

partie ii

le refus de ladoration des idoles se traduit par une soumission au Dieu


du Coran, notamment par le refus de la prtention (des chrtiens)
accorder Jsus un statut suprieur celui d un prophte et donc
suprieur Mahomet; la suprmatie de Mahomet est ncessaire la
suprmatie du Coran sur les autres messages prophtiques ;
la foi en la vie aprs la mort signifie que tout le monde sera jug pour
ses actes et notamment pour son refus de se soumettre au Coran;
la soumission au message du prophte pousse la soumission au
message prophtique contemporain du moment du texte: le Coran.
Ainsi, ce quoi le texte soppose, cest quon lui refuse son statut d Ecriture
sacre dorigine divine, cest--dire son autorit.
d. Consquences du rejet de cette attitude de dngation
Ajoutons quen se donnant lui-mme son propre statut d Ecriture sainte,
le texte ordonne quon le lise dsormais avec certains principes de lecture. Non seulement le respect dune autorit inconditionnelle, mais aussi
avec ce quon a appel le principe de charit59. Ce principe est le suivant: lorsquon connait une personne et qu on sait que son raisonnement
est sain, et surtout si on a du respect pour cette personne, alors, lorsque
cette personne dans son discours dit quelque chose d insens, ou quelque
chose qui se contredit, on corrige ce quelle a dit en disant Il/elle na
pas voulu dire ceci mais cela. Cest lapplication de ce principe de charit. Plus on est certain de la rectitude de pense du locuteur, et plus on
a de respect pour lui, plus ce principe de charit fonctionne. Et plus
particulirement, le degr dautorit canonique d un texte sacr peut tre
mesur la force de lutilisation du principe de charit envers ce texte.
Ainsi pour le Coran ce principe de charit est port l extrme : puisque
lauteur est Dieu, et directement, alors le texte a ncessairement un sens
suprieur et excellent. W. Smith souligne la mme chose : le musulman choisit le meilleur sens possible dun passage coranique, puisque, selon lui,
il sagit de la parole de Dieu, l o un universitaire choisit le sens le plus
probable60.

59 Cf. Halbertal, People of the Book. Canon, Meaning and Authority, p. 27. Merci D. Madigan de nous avoir indiqu cet ouvrage.
60 Cf. Smith, The True Meaning of Scripture: An Empirical Historians Nonreductionist
Interpretation of the Quran , pp. 491492.

d. articulation des stratgies et procds rhtoriques

383

e. Cercle ferm
L origine divine du Coran est llment fondamental partir duquel s organise toute lautorfrence coranique. On arrive donc ce que nous pouvons
appeler une auto-certitude, un cercle ferm:
Le Coran vient de Dieu parce que Mahomet est un prophte. Mahomet est un
prophte parce que le Coran quil prononce lui est donn par Dieu. Donc le
Coran vient de Dieu parce que le Coran vient de Dieu.

Cette auto-certitude peut tre qualifie d auto-canonisation 61. La


canonisation dsigne les crits choisis par une communaut, crits auxquels
elle reconnait une autorit, et ce faisant, auxquels elle confre en retour
une autorit encore plus grande. Ici, cest le texte lui-mme qui non pas se
choisit, mais se donne cette autorit dEcriture sainte62.

61
62

Terme suggr par D. Gril.


Cf. p. 299 ss.

CONCLUSION DE LA PARTIE II

Adoptant une approche synchronique du texte coranique, le considrant


dans son ensemble, nous nous sommes pose dans cette partie la question
suivante: quelle image implicite lauteur a-t-il voulu donner du Coran?
ce qui tait suivi dune seconde question: comment s y est-il pris pour
construire et consolider cette image? Nous avons tent d y rpondre en
explorant une argumentation construite selon trois stratgies dont l utilisation combine est renforce par certains aspects rhtoriques. Ces trois
stratgies consistent en la description de trois lments, respectivement:
les trois types dactions de Dieu: les phnomnes naturels, les histoires du pass et leschatologie sont utilises pour dcrire, notamment via un paralllisme, le phnomne coranique: il est impratif,
fonctionne comme rappel, et le comportement de l auditeur/lecteur
envers lui est inscrit dans une logique de rcompense/punition eschatologique;
les Ecritures antrieures juives et chrtiennes: elles sont utilises
comme le rfrentiel qui permet de revtir le Coran le statut d autorit
dont elles bnficient, tout en les disqualifiant afin de d affirmer implicitement mais fortement que le Coran jouit du monopole de la communication venue de Dieu;
la mission prophtique de Mahomet et notamment les polmiques
mettant en scne celui-ci et ses contradicteurs en parallle avec les
prophtes prcdents: cela engendre le rejet d une origine du Coran
qui soit autre que divine, laffirmation de l autorit prophtique de
Mahomet et la disqualification des attitudes d opposition.
L auteur du texte coranique utilise ces lments de faon complmentaire dans le texte pour noncer la conception qu on doit avoir du Coran
et donc lattitude quon doit avoir envers lui. Un exemple de l interaction
des diffrentes stratgies et des outils rhtoriques est le schma prophtique qui, combin largument du pass et un futur eschatologique, ainsi qu un style marquant, conduit l expression d une menace
envers quiconque ne reconnat pas lauthenticit du rle prophtique
de Mahomet, et donc, lauthenticit des rcitations qu il prononce. En
dfinitive, il y a auto-canonisation: le Coran est prsent comme tant
l Ecriture sainte possdant le monopole de la communication divine

386

conclusion de la partie ii

et lattitude fortement suggre est de ne pas contredire cette autorit


absolue.
Un dernier point est souligner. La lecture synchronique du texte a permis de montrer la force et lomniprsence de l argumentation autorfrentielle, qui mobilise une grande varit dlments, de l eschatologie aux
rcits prophtiques, de la description de la nature aux discussions polmiques (relles ou supposes) avec les opposants de Mahomet. Or, cette
argumentation, puisquelle est autorfrentielle, consiste en une argumentation sur soi. En consquence, de par la place centrale que prend
largumentation autorfrentielle dans le texte, il apparait alors que l argumentation qui cherche dfinir le texte fonctionne en cercle ferm : le Coran
est dorigine divine parce quil laffirme.
Ainsi, si nous revenons notre question initiale : Que dit le Coran sur
lui-mme?, nous concluons quune lecture synchronique de ce discours
autorfrentiel du Coran pousse, par une argumentation en cercle ferm,
lauditeur ou le lecteur vers ladhsion dcisive l ide que le Coran est une
Ecriture revtue dautorit divine et quelle est la seule.

OUVERTURE: DAUTRES LIVRES SACRS AUTORFRENTIELS?

Le discours coranique autorfrentiel, parce quil confre au texte sa propre


autorit absolue au moyen de trois stratgies argumentatives puissantes, est
en contraste, comme le note W. Graham, avec les autres livres considrs
comme Ecritures mais qui nont jamais eu conscience d avoir t des
Ecritures saintes:
Typically, the other sacred texts of the worlds religions that we call scriptures
were not written with any similar consciousness of belonging themselves
to a category of texts called scripture. Most if not all great spiritual texts
other than the Qurn are unconscious of being even potentially scripture, for
scripture or any analogous concept is usually a category developed ex post
facto and then applied to a text or texts that a community has experienced as
sacred, and consequently given special treatment.1

Nous modrons laffirmation de W. Graham que les textes bibliques nauraient pas eu conscience dappartenir la catgorie des Ecritures
saintes. En effet certains passages des textes bibliques hbraques contiennent des versets quil est possible dinterprter comme une autorfrence2, le plus souvent dailleurs propos dun autre livre de l ensemble
biblique. Par ailleurs, ensuite, W. Graham mentionne les textes du prophte
Mani (216277 aprs J.-C.) se posant en Ecritures, et quelques textes du
bouddhisme qui auraient des paroles autorfrentielles, mais pas au point
de se dire appartenir une catgorie dEcriture sacre. Nous y ajoutons les
textes hellnistiques de lHerms Trismgiste (entre le Ier sicle avant et le
IIe sicle aprs J.-C.)3. Sous langle de leur discours autorfrentiel, ces textes
sont plus proches du Coran que ne lest la Bible.
La conception manichenne des Ecritures est particulirement intressante: Mani dclare que ses rvlations viennent rassembler toutes les

Graham, Scripture and the Qurn , EQ.


Par exemple la formule mise dans la bouche de Mose: Vous najouterez rien ce que
je vous commande et vous nen retrancherez rien, mais vous garderez les commandements
de Yahweh votre Dieu (Deutronome 4, 2 ; aussi cf. 13, 1). Cette formule a t considre
comme la formule du canon par la tradition, lors du dveloppement de lide que le
corpus de la Torah est clos une fois pour toute. ce sujet, cf. Levinson, LHermneutique
de l innovation. Canon et exgse dans l Isral biblique, pp. 1516.
3 Cuypers, Gobillot, Le Coran, pp. 6364.
2

388

ouverture: dautres livres sacrs autorfrentiels?

rvlations prcdentes. Les livres quil a composs deviennent ainsi rvlation. Dans un de ces livres, le Shaburagan,
lauteur commence par affirmer la continuit de la proclamation de la sagesse
dAdam Mani et finit par se prsenter comme le sceau des prophtes.4

Et dans les Kephalaia ou chapitres, autre ouvrage crit par Mani, dont
on a dcouvert une version en Egypte en 1930, on trouve galement l ide
que
Mani a conscience de prendre place dans la ligne des messagers gnostiques
comme sceau des prophtes et comme Paraclet envoy par Jsus.5

Mani crit ainsi:


Les Ecritures, les Sagesses, les Apocalypses, les paraboles et les psaumes des
Eglises antrieures se sont de toutes parts runis dans mon Eglise la Sagesse
que je vous ai rvle. Comme un fleuve se joint un autre fleuve pour
former un courant puissant, ainsi se sont joints les anciens livres dans mes
Ecritures et ils ont form une grande Sagesse, telle quil ny en a pas eu dans
les gnrations prcdentes.6

Mani a mme attribu


lchec de Zarathustra, du Bouddha et de Jsus au fait que ces trois prophtes
nont pas eux-mmes rdig leurs Ecritures.7

Selon un autre chercheur, J. van Reeth, Mani et Muhammad croyaient tous


deux que lEvangile avait t fauss et devait tre remplac 8. Il conclut :
En se rfrant au Diatessaron comme lavait fait Mn avant lui, le Prophte
Muammad pouvait souligner lunicit du message vanglique. En outre, il
sinscrivait dans la longue ligne de Marcion [chrtien du IIe s. rejet comme
hrtique], de Tatien [auteur du Diatessaron au IIe s.] et de Mn. Tous ont
voulu (r)tablir le vrai Evangile de Jsus, afin den atteindre le sens original.
Ils se croyaient autoriss faire ce travail dharmonisation textuelle, parce
quils sassimilaient au Paraclet que Jsus avait annonc.9

Ainsi, les discours autorfrentiels manichens et coraniques prsentent


une certaine ressemblance: lEcriture en question vient la suite des autres

Ries, Les Kephalaia. La catchse de l Eglise de Mani, p. 144.


Ries, Les Kephalaia. La catchse de l Eglise de Mani, p. 148.
6 Texte de Mani, cit par Ries, Les Kephalaia. La catchse de lEglise de Mani, p. 148.
7 Ries, Les Kephalaia. La catchse de l Eglise de Mani, p. 143.
8 Van Reeth, LEvangile du Prophte, n. 20 p. 159, (donnant pour rfrence Simon,
Mn et Muammad , p. 135).
9 Van Reeth, L Evangile du Prophte , p. 174.
5

ouverture: dautres livres sacrs autorfrentiels ?

389

Ecritures mais les dpasse et les surpasse, et le nouveau prophte qui porte
cette Ecriture vient la suite des autres prophtes et est dcrit comme
leur sceau, ce qui signifie implicitement que son message est considr
comme suprieur.
La conception coranique trouve galement un cho dans un corpus de la
pense grecque, la rvlation de l Herms Trismgiste, rvlation attribue
la divinit unique, cratrice du monde10. Sinterrogeant sur les arguments
de lexistence de Dieu prsents dans le Coran, G. Gobillot note:
Ce qui frappe le plus ici [dans le Coran], est de trouver cet ensemble dargumentations dans un texte rvl par la divinit elle-mme.

Or, dit-elle, cela est prsent dans un corpus rvl, antrieur au Coran,
savoir, dans
la rvlation de l Herms Trismgiste et les textes qui lui sont apparents ou se
sont trouvs transmis dans sa mouvance, leur point commun tant de prsenter des dmonstrations de lexistence dun dieu rvl par lui-mme. ()
le principe qui unit ce corpus est que seul Dieu parle bien de Dieu, la doctrine dHerms tant conue comme une parole de Dieu, la fois crateur
du monde et prophte de cette cration, donc tout fait comparable, sur ce
point, aux prsupposs coraniques. Ceci, bien entendu, si on laisse de ct la
question des intermdiaires de la Rvlation, lange en loccurrence Gabriel,
puis lhomme qui, en islam, est un prophte exclusivement rcitant.11

Ainsi, le discours autorfrentiel du Coran, caractris par une auto-canonisation qui argumente en cercle ferm, est globalement diffrent des Ecritures bibliques mais nen est pas moins proche de certains autres textes
sacrs de lantiquit tardive12. Seuls des travaux prenant en considration
la fois le texte coranique dans son argumentation textuelle et les nombreux textes de lantiquit tardive du Proche-Orient, qu ils soient juifs,
chrtiens, gnostiques, grecs, manichens ou autres, permettront d affiner la
comprhension des ides apportes par le texte coranique, la lumire de
lhistoire des ides.

10

Cuypers, Gobillot, Le Coran, pp. 6364.


Gobillot, La dmonstration de l existence de Dieu comme lment du caractre
sacr d un texte. De l hellnisme tardif au Coran , pp. 107108.
12 D o notre avis la lgitimit des recherches visant explorer le texte coranique
comme texte de l antiquit tardive, comme par exemple Neuwirth, Der Koran als Text der
Sptantike. Ein europischer Zugang, ou encore Gilliot, Le Coran, production littraire de
lAntiquit tardive ou Mahomet interprte dans le lectionnaire arabe de La Mecque.
11

CONCLUSION GNRALE

1. Rappel des prsupposs et de la


structure de notre recherche
Le choix de ltude synchronique
Reprenons notre question de dpart: Quelles informations le Coran
donne-t-il sur lui-mme?. Nous avions envisag deux types d approches de
cette question: une approche diachronique (cest--dire prenant en compte
de possibles ordres chronologiques dapparition des versets ou sourates) et
une approche synchronique du texte (le texte tant vu comme formant un
tout, un ensemble). Cest cette dernire approche que nous avons choisi de
prsenter dans ce livre.
Certes, le dfaut de cette approche est quelle ne permet pas de saisir sil y a eu une volution dans la pense du ou des auteur(s), ou si
les ides exprimes peuvent avoir t la consquence de plusieurs ides
conscutives, les unes modrant les autres par exemple: son but nest pas
d expliquer pourquoi ou comment un tel texte est apparu historiquement1. En revanche, cet angle de travail permet de s intresser principalement aux ides apportes par le texte une fois qu il est canonis. Ce texte
tant attribu un seul auteur par la tradition musulmane Dieu, ou
mme, aucun auteur si le texte est considr comme incr et existant de
toute ternit auprs de Dieu , lapproche synchronique est gnralement
celle pratique par les croyants. Ainsi elle permet de mieux saisir la manire
dont le texte a t ensuite reu, mettant en vidence les ides perceptibles
pour les lecteurs, auditeurs, exgtes ou hrsiographes qui ont eu accs par
la suite ce texte en tant que livre canonique.
Un lment de lhistoire de la composition du texte se fait nanmoins
jour ds prsent. Il nous semble pouvoir affirmer en effet, aprs avoir
constat une certaine unit dans largumentation, que le texte procde
grosso modo dune volont unifie quil sagisse de celle d une seule
personne ou dun groupe de personnes stant accordes sur le message

1 Dans notre futur ouvrage prsentant l approche diachronique de lautorfrence, ces


recherches sur l histoire de la composition du texte seront abordes.

392

conclusion gnrale

principal transmettre via le texte, y compris au moyen de modifications


substantielles tardives. Quoi quil en soit de l identit exacte des ou de la
personne(s) la source de cette volont unifie, il parat clair aprs notre
tude que le Coran nest pas un rassemblement d lments divers d au pur
hasard, ni un texte sans but particulier. Bien au contraire. Nous avons pu
constater quau-del des dtails, le texte dfend quelques ides majeures.
Certes, une contradiction dimportance est apparue : la coexistence d une
description trs positive des Ecritures juives et chrtiennes et de leur disqualification. Cependant, nous avons propos une hypothse quant la raison
de ce paradoxe, qui devra tre approfondie dans le cadre d une tude diachronique.
Avant de prsenter le bilan de notre approche synchronique de l autorfrence du Coran, rappelons-en les deux parties constitutives: l tude du
vocabulaire et ltude des stratgies argumentatives.
Etude du vocabulaire
Une tude synchronique du vocabulaire utilis pour dcrire ce qu est le
Coran a montr que celui-ci est dabord dcrit comme un texte et plus particulirement comme une Ecriture sainte, une rcitation qui est proclamation, un rappel et un ensemble de signes de l action de Dieu. Ensuite,
le vocabulaire autorfrentiel dcrit aussi le Coran en tant que phnomne
qui se produit par une descente dauprs de Dieu vers un prophte, par
inspiration, qui prend la forme dune parole que Dieu adresse aux hommes
comme message prophtique et qui a un rle minemment positif dans la
vie des croyants.
Enonc globalement, ce bilan nest pas diffrent du dogme islamique.
Mais cette tude du vocabulaire a permis dune part de distinguer l utilisation rcurrente dlments prsents dans le judasme et le christianisme, notamment les concepts dEcriture sainte, de rvlation, de mission
prophtique, ainsi que dune tonalit de mystre et de sacr confre
un certain nombre de termes employs dans l autorfrence. D autre part il
est apparu que le vocabulaire choisi met en avant l enjeu de communication
que reprsente ce Coran: en tant que signe et rappel, son existence
appelle une rponse, une attitude particulire, de la part de l auditeur ou
du lecteur.
Etude des stratgies dargumentation
Ces premiers rsultats lexicologiques se trouvent complts par la mise
en vidence des stratgies dargumentation considres dans une vision

conclusion gnrale

393

synchronique; notre enqute a permis dexpliciter la faon dont des lments implicitement autorfrentiels sagencent pour former l image que
l auteur du Coran veut donner de celui-ci. Nous avons ainsi explor tout
d abord le rle du discours coranique sur laction de Dieu, que ce soit
dans le pass, dans le prsent travers les phnomnes naturels, ou dans
le futur travers leschatologie. Puis nous avons abord la question complexe du rapport entre le Coran et les Ecritures antrieures, telle qu elle
est traite par le texte coranique lui-mme. Enfin, nous avons scrut le
discours sur le rle prophtique de Mahomet, directement li la question de lorigine du Coran, ainsi que les passages tonalit polmique qui
concernent ces questions, en lien avec les prophtes du pass. Nous avons
ajout cela ltude de laction souvent implicite de nombreux outils rhtoriques utiliss, notamment les aparts imposant une connotation au
contenu des passages en fonction dune trs forte polarisation positif/ngatif.
De cette double tude du vocabulaire et de largumentation se dgagent les
caractristiques centrales du discours autorfrentiel, que nous rsumons
ci-dessous.
2. Bilan: lments centraux de lautorfrence coranique
2.1. Rfrence importante au judasme et au christianisme
Il tient de lvidence que le texte coranique mentionne constamment des
lments issus du judasme, du christianisme ou de sectes judo-chrtiennes. Or, dans le cadre du discours du Coran sur lui-mme, un certain nombre
de concepts issus du judasme et du christianisme sont utiliss comme rfrentiels.
En effet, de notre analyse des stratgies argumentatives, il ressort non
seulement que l image du Coran comme Ecriture que Dieu a fait descendre
sur un prophte, apparue lors de lanalyse du vocabulaire, est consolide,
mais aussi que largumentation va beaucoup plus loin par l utilisation de
trois types de rfrentiels partir desquels le Coran se dfinit :
un paralllisme avec laction de Dieu dans la nature, dans le prsent,
permet au Coran de dcrire sa propre venue comme tant dans l ordre
des choses, au milieu des autres manifestations de la toute-puissance
de Dieu; cette toute-puissance sexprime aussi par le Jugement Dernier et lexercice du chtiment dans le pass comme dans le futur, ce

394

conclusion gnrale

Jugement et ce chtiment se trouvant, au moyen du paralllisme, lis


lattitude adopte par lauditeur/lecteur envers le Coran;
la rfrence au pass est galement associe l utilisation, par le
Coran, des Ecritures sacres antrieures comme rfrentiels; par l le
Coran se donne leur statut et sen octroie le monopole ;
enfin le Coran utilise comme rfrentiel la mission prophtique des
anciens prophtes elle aussi lment du pass , mission qui implique lorigine divine du message, pour dfinir la mission de Mahomet et le message que celui-ci rcite.
Plus nos recherches avanaient, plus est apparue centrale l expression de
lide d origine divine: de fait, chacun des trois types de rfrentiels servent
laffirmer. Plus particulirement, en lien avec la rfrence aux Ecritures
antrieures, lorigine divine est exprime notamment travers l ide que le
Coran est un kitb, terme entendre comme Ecriture rvle la faon
judo-chrtienne. Ainsi sest impos nous le fait que le discours coranique sur lui-mme est avant tout en cela nous divergeons de la thse
de D. Madigan un discours qui appelle concevoir le Coran comme
une Ecriture rvle. Autrement dit, une Ecriture revtue d une autorit
divine de la mme faon dont, daprs le texte, cette autorit divine serait
manifeste et pense dans un cadre juif et chrtien.
Ces rfrentiels tant pour la plupart des lments prsents dans le judasme et le christianisme environnants, leur utilisation peut tre qualifie
en quelque sorte de mimtisme. Par exemple, les Ecritures juives et chrtiennes sont considres comme dtentrices d un pouvoir, celui qui leur
est confr par leur statut dEcritures rvles par Dieu . Par mimtisme
le nouveau texte sattribue alors lui-mme ce pouvoir en s attribuant le
statut dEcriture rvle par Dieu. Le besoin de se dfinir en utilisant
un rfrentiel, besoin somme toute normal lors du processus de dfinition
dun nouvel objet, sest rvl particulirement central dans l autorfrence
coranique.
Ce besoin rapparat dailleurs dans certains courants de l islam contemporain, notamment sous la forme du discours sur l inimitabilit scientifique du Coran, al-iz al-ilm, qui tmoigne d un besoin quelque peu
hasardeux de raccrocher lautorit du texte l un des lments contemporains gnralement reconnu de nos jours comme source d autorit et
de fiabilit: la science (biologie, gologie, astronomie, etc.). Ce discours
dveloppe des raisonnements scientifiques censs prouver que le Coran est
dorigine divine et non humaine, notamment travers l ide que le Coran
apporte des donnes scientifiques qui auraient t inconnues l poque

conclusion gnrale

395

de Mahomet et qui par consquent ne pourraient provenir que d une inspiration divine2. Sous couvert de ltiquette scientifique , ces raisonnements sont en ralit peu scientifiques et facilement contestables; qui plus
est, ils utilisent une approche trs peu respectueuse du style du texte, qui se
veut rhtorique avant tout. Par exemple, lexpression la lune se fend 3 est
utilise dans le texte coranique de faon rhtorique pour exprimer la violence de larrive de lHeure Dernire, et non pour dcrire un phnomne
scientifique comme laffirment certains ouvrages contemporains. Un livre
trs largement diffus dans les milieux croyants mais aussi au-del4, publi
en 1976 et rdit de nombreuses fois en de multiples langues, est la fois le
tmoin et lun des fondements de ces ides: La Bible, le Coran et la science.
Les Ecritures saintes examines la lumire des connaissances modernes, tout
spcialement le chapitre Le Coran et la science moderne . La valeur scientifique de cet ouvrage, crit par Maurice Bucaille, est fort contestable; des
connaissances partielles sont sorties de leur contexte et de leur discipline
scientifique pour tre mlanges une argumentation polmique de bas
niveau. Notons dailleurs un fait qui nest pas sans intrt pour notre tude :
l une des priorits dun tel ouvrage est la disqualification des Ecritures juives
et chrtiennes et la justification de lautorit du Coran; en ce sens, son enseignement est trs fidle au discours coranique. Si, tout comme cet ouvrage, le
discours contemporain sur linimitabilit scientifique du Coran est fort

2 Parmi de nombreux exemples issus de cet iz ilm : lide que la faille de la lune (cf.
Q54, 1) na t dcouverte que rcemment par la science alors que le Coran en avait parl et
que Mahomet, de lui-mme, n aurait pas pu voir cette faille sur la lune. Ou encore: lide que
des scientifiques ont dcouvert que la Mditerrane ne se mlange pas dans lAtlantique,
mais que les deux mers restent cte cte sans se mlanger (ou encore, que leau dun
fleuve ne se mlange pas immdiatement dans la mer o il se jette), et quil sagirait de
ce quoi le Coran fait rfrence en mentionnant que Dieu a mis une barrire entre les
deux mers (cf. Q27, 61). Ou encore, que le fait que le Coran dit que les iniques, lorsquils
brleront en enfer, recevront de Dieu une nouvelle peau au bout dun certain nombre
dheures afin qu ils continuent souffrir de la brlure (cf. Q4, 56), est une preuve que le
Coran est rvl car Mahomet naurait pas pu savoir de lui-mme, son poque, quau bout
dun certain temps la peau des humains est totalement consume. Ces informations nous
ont t transmises par des tudiants et professeurs d instituts islamiques, Damas; on trouve
facilement des exemples similaires dans des ouvrages populaires. propos des convictions
de jeunes musulmans en ce domaine, cf. l enqute d E.-M. Zeis, pp. 8287 (Zeis, I have a Very
Good Trust in My God . La construction de la religiosit des jeunes gens sunnites Beyrouth,
2009.)
3 Q54, 1b.
4 Dans la grande librairie gnraliste parisienne visite en 2008, que nous mentionnions
en introduction, ce livre, probablement du fait qu il est un best-seller religieux, tait mis en
vidence dans le rayon Islam/Coran avec l indication absolument indispensable lire.

396

conclusion gnrale

loign de la ralit du contenu du texte coranique, il ne l est pas tellement,


en ce sens, de sa logique autorfrentielle.
Par ailleurs, la rfrence aux Ecritures juives et chrtiennes nous permetil de penser, comme C. Gilliot par exemple5, que le texte coranique ait t
pens au dpart comme une sorte de targum , c est--dire ici une traduction et adaptation de textes issus du christianisme et/ou du judasme ?
Cette question reste explorer plus en dtail, et une tude diachronique de
lautorfrence permettra de mieux laborder.
Une autre question pourrait tre souleve: si le Coran utilise tous ces lments issus du judasme et du christianisme, dans quelle mesure son argumentation est-elle diffrente de celle prsente au sein des textes bibliques ?
En dautres termes, puisque le texte utilise en vue de son argumentation
divers lments galement prsents dans les textes bibliques (eschatologie,
rle des prophtes, manifestation de la puissance de Dieu dans la nature),
largumentation dans les textes bibliques est-elle la mme, et vise-t-elle
construire une autorit? Sans pouvoir traiter cette vaste question6, nous
pouvons rpondre dune part que les textes bibliques sont d poques et de
styles multiples et ne formaient pas initialement un tout, d o la difficult
de soutenir lide dunit de leur argumentation. Et surtout, d autre part,
nous pouvons affirmer que ce qui est spcifique au texte coranique, c est que
celui-ci utilise les divers lments la seule fin (ou comme but principal) de
la construction de sa propre autorit (lautorit du Coran comme texte divin,
paralllement lautorit de Mahomet comme vritable prophte).
Ce qui a davantage retenu notre attention est le message central produit par
lutilisation des rfrentiels. En effet, si lon pousse son extrmit logique
lutilisation conjointe de tous les rfrentiels, il devient clair que seule la
proclamation muhammadienne est la parole de Dieu, en tant qu quivalent
de laction de Dieu dans le monde, quEcriture sainte rvle par Dieu, et
que message transmis par un prophte. En effet, tous ces rfrentiels (action
de Dieu dans le pass, dans la nature; eschatologie; Ecritures antrieures;
missions des prophtes antrieurs) ont pour point commun de concerner

5 Gilliot, Le Coran, production littraire de l Antiquit tardive ou Mahomet interprte


dans le lectionnaire arabe de La Mecque , 2011.
6 Un ouvrage clairant ce sujet est certainement celui de Denise Masson, Le Coran et
la rvlation judo-chrtienne (1958), rdit sous le titre Monothisme coranique et monothisme biblique en 1976.

conclusion gnrale

397

une communication divine existant avant ou hors du Coran. Le discours


autorfrentiel rcupre son profit ces concepts en s attribuant le
monopole de la communication divine.
2.2. Argumentation toute puissante
L autre caractristique centrale du discours coranique autorfrentiel est le
but que son auteur semble stre donn: non seulement affirmer que
l objet Coran possde le statut dEcriture rvle et le monopole de la
communication divine donc lautorit absolue, mais surtout, en persuader
l auditeur/lecteur.
Ainsi que nous lavons signal en conclusion de notre seconde partie, le
discours autorfrentiel fonctionne en cercle ferm. Voici la logique qu il
nonce:
Le Coran vient de Dieu,
donc ce quil dit est vrai.
Et comme il dit quil vient de Dieu et que ce quil dit est vrai,
alors il vient de Dieu.

Donc, selon ce discours autorfrentiel, le Coran vient de Dieu parce quil


vient de Dieu.
Une version parallle de raisonnement est:
Le Coran vient de Dieu, donc ce quil dit est vrai. Et comme il dit quil est
apport par Mahomet et que celui-ci est un vritable prophte, alors cela est
vrai: le Coran est apport par Mahomet vritable prophte. Or un vritable
prophte apporte ce qui vient de Dieu, comme le dit galement le Coran,
qui dit vrai. Alors, le Coran, apport par Mahomet vritable prophte, vient
de Dieu. Donc le Coran vient de Dieu parce quil vient de Dieu.

On pourrait multiplier les exemples en dclinant les divers aspects de l autorfrence. Ainsi par exemple:
Le Coran vient de Dieu, donc ce quil dit est vrai. Et comme il dit quil est une
Ecriture sacre, et quil dit quune Ecriture sacre vient de Dieu, alors, etc.
Le Coran vient de Dieu, Et comme il dit quil contient des signes miraculeux, et que ces signes miraculeux viennent de Dieu, alors, etc.
Le Coran vient de Dieu, Et comme il dit quil nest pas une parole humaine,
ni de la posie, etc.

Or, malgr cette circularit, largument fonctionne trs fortement. Pourquoi? Parce que ce cercle ferm est comme une spirale: il se renforce
chaque nouveau contact de lauditeur/lecteur avec le texte. En effet,
chaque lecture entendue par un auditeur (ou effectue par un lecteur), le

398

conclusion gnrale

texte impose cet auditeur/lecteur encore davantage sa propre autorit.


Le texte pousse lauditeur/lecteur se dcider sans tarder et sans hsiter
acquiescer ce statut dautorit divine sans concurrence. Lautorfrence
est en dfinitive le fil directeur de tout le texte coranique: la majorit des
lments prsents sont mis au service de lautorfrence. Par exemple, les
histoires du pass nont leur forme spcifique et diffrente des versions
bibliques que parce quelles se mettent au service de la menace de chtiment et du modle prophtique. Ainsi, en dfinitive, l auditeur/lecteur, dj
convaincu par une lecture prcdente de lautorit divine du texte, entend
une partie de ce discours quil tient davance pour vrai. Alors puisque ce
discours est presque exclusivement au service de l autorfrence, le voici
nouveau, et a fortiori, persuad de lautorit divine du texte.
cette consolidation de lautorit divine, scripturaire et prophtique du
Coran est associe une exigence formule par le texte: l auditeur/lecteur
na le choix quentre adhsion et refus de ce statut d autorit du texte.
Parce que le texte utilise la menace, disqualifie l attitude de refus et met
en valeur lattitude dadhsion, lauditeur est fortement incit choisir
celle-ci. Largumentation autorfrentielle, lue comme un ensemble, exige
de lauditeur/lecteur une adhsion totale au statut qu elle confre au Coran,
qui est un statut dautorit dEcriture sainte .
la question Pourquoi un tel discours figure-t-il dans le texte? , nous pensons que les analyses conjointes du vocabulaire et de l argumentation permettent de rpondre clairement que le texte vise se donner une autorit.
Le discours autorfrentiel est un vritable plaidoyer pour une reconnaissance sans faille par lauditeur/lecteur de lautorit absolue du texte.
***
Telles sont nos conclusions. Rappelons que notre tude s est limite une
lecture la plus proche possible de ce qui est dit textuellement quand bien
mme nous avons t oblige par le texte-mme explorer l implicite et les
sous-entendus et na que peu ou pas considr la possibilit d une lecture
symbolique. Nous esprons que notre travail contribuera l approfondissement de la comprhension du texte coranique ainsi qu la comprhension de croyances qui, dans une certaine mesure, en dcoulent. Nous esprons galement que notre travail ne sera pas compris comme une attaque
envers la foi en lorigine divine du Coran: par notre choix d utiliser le terme
neutre lauteur, nous avons laiss le lecteur libre de croire qu il s agisse
dun (d) auteur(s) humain(s) ou dun auteur divin. Avoir dmontr que le

conclusion gnrale

399

Coran est une argumentation puissante qui sauto-justifie peut tre compris, dans le cadre dun dbat sur le plan religieux, tant comme un argument contre lorigine divine que comme une dmonstration de la capacit
divine auto-justifier avec force son autorit. Toutefois, situ dans un cadre
universitaire, ce travail montre clairement que le texte coranique a t labor afin de persuader sans le dire quil convient concrtement de se soumettre lautorit de celui qui lnonce, le prophte Mahomet , ainsi qu
l autorit de quiconque se rclame ou de ce texte ou de celui qui il est attribu Dieu.
***

BIBLIOGRAPHIE ANNOTE

Sources
Al-Qurn al-karm , Damas, Maktaba al-ilm al-ad, 1422 h./2001, 612 p.
Abd al-Bq, Muammad Fud, Al-Muam al-mufahras li-alf al-qurn al-karm
, Beyrouth, Dr al-Andalus, s. d.
Bucaille, Maurice, La Bible, le Coran et la science. Les Ecritures saintes examines
la lumire des connaissances modernes, Paris, Seghers, 1976, 259 p. (Cf. nos
rserves sur cet ouvrage dans notre conclusion, p. 395.)
El-Bouchikhi, Chhid, Le Coran: Sa nature et Ses attributs, Paris, Chama, 2003, 76 p.
Far al-Dn al-Rz, Ab Abdullh Muammad b. Umar b. al-usayn, Tafsr al
mutahar bi-l-Tafsr al-kabr wa Maft al-ayb, Beyrouth, Dr al-fikr, 1985, 16
vol. (Commentaire coranique fin XIIe ap. J.-C.)
Al-awhar, Isml ibn ammd, Al-i. T al-lua wa i al-arabiyya, Beyrouth, Dr al-ilm li-l-malyn, 1984, 7 vol. (Dictionnaire de langue, dbut du XIe
s.)
Al-all, Ibn Amad al-Farhd, Kitb al-ayn, Iran, Muassasat dr al-hira, 1409
h., 8 vol. (Dictionnaire de langue, dbut du IXe s. ap. J.-C.) (KA).
Ibn Him al-Anr, aml al-Dn Ab Muammad Abd Allh ibn Ysuf, Mun
al-labb an kutub al-arib, Beyrouth, Dr al-all, 1997, 2 vol. (Grand trait de
syntaxe, XIVe s. ap. J.-C.)
Ibn Kar b. aw, al-fi Imd al-Dn Ab l-Fid Isml b. Umar, Tafsr ibn
Kar, Beyrouth, Dr maktabat al-hill/Dr al-bir, 2004, 4 vol. (Commentaire
coranique du XIVe s. ap. J.-C.)
Ibn Manr, aml al-Dn Ab Fal Muammad ibn Mukarram al-Ifrq al-Mir,
Lisn al-arab, Beyrouth, Dr iy al-tur al-arab, 1300 h., 15 vol. (Dictionnaire
encyclopdique de langue arabe, fin du XIIIe s. ap. J.-C.) (LA)
Ibn al-Arab, Ab Bakr Muammad b. Abdallah al-Mafir, Akm al-qurn,
Hliopolis, Dr iy al-kutub al-arabiyya, s. d. (Commentaire des prescriptions
coraniques, XIIe s. ap. J.-C.)
Itr, Nr al-dn, Al-Tafsr wa ulm al-qurn, Damas, Universit de Damas, 2002,
391 p.
La Sainte Bible, trad. Ecole biblique de Jrusalem, Paris, Cerf, 1961, 1678 p.
Le Coran, Texte arabe et traduction franaise par ordre chronologique selon lAzhar
avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux crits juifs et chrtiens, par
Aldeeb Abu-Sahlieh, Sami Awad, Vevey, Editions de lAire, 2008, 680 p.
Le Coran, trad. par Berque, Jacques, Paris, Albin Michel, 1995, 844 p.
Le Coran, trad. et annot par Blachere, Rgis, Paris, Maisonneuve et Larose, 2005,
748 p.
Le Coran, traduction franaise et commentaire daprs la tradition, les diffrentes
coles de lecture, dexgse, de jurisprudence et de thologie, les tendances
schismatiques et les doctrines hrtiques de lIslm, et la lumire des thories

402

bibliographie

scientifiques, philosophiques et politiques modernes, par Boubakeur, Si Hamza, Paris, Maisonneuve et Larose, 1995, 2131 p.
Le Coran, traduction fonde sur les textes anciens, valide par les rudits arabes
daujourdhui, moderne et comprhensible par tous, par Chebel, Malek, Paris,
Fayard, 2009, 742 p.
Le Coran. LAppel, trad. par Chouraqui, Andr, Paris, Robert Laffont, 1990, 1426 p.
Le Coran, trad. et annot par Masson, Denise, Paris, Gallimard, 1967, 2 vol.
Al-Rib Al-Ifahn, Ab al-Qsim al-usayn, Mufradt alf al-qurn, Damas,
Dr al-qalam, s. d., 1248 p. (Lexique coranique, dbut XIe s. ap. J.-C.)
Al-Suy, all al-Dn Abd al-Ramn, Al-Itqn f ulm al-qurn, Beyrouth, Dr
al-marifa, s. d., 2 vol. (Compilation des sciences coraniques, fin XVe s. ap. J.-C.)
Al-abar, Ab afar Muammad Ibn arr, Tafsr al-qurn al-musamm mi
al-bayn f-tafsr al-qurn, Beyrouth, Dr al-kutub al-ilmiyya, s. d., 13 vol. (Commentaire coranique, Xe s. ap. J.-C.).
Tantw, Al, Connaitre lislm, Jedda, Dr al-Manra, 2002, 256 p.
Yahya, Harun, Prendre le Coran comme guide, Paris, Editions Iqra, 2004, 96 p.
Al-Zamaar, Ab al-Qsim Mamd Ibn Umar, Al-Kaf an aqiq al-tanzl
wa-uyn al-aqwl f wuh al-tawl, Egypte, Maktaba wa matbaa Mustaf alBb al-alab wa-awldihi, 1982, 4 vol. (Commentaire coranique, XIIe s. ap.
J.-C.).
Al-Zarka, Ab Abd Allh Badr al-Dn Muammad, Al-Burhn f ulm al-qurn,
s. l., s al-Bb al-alab wa urakihi, 1972. (Compilation de sciences coraniques, fin XIVe s. ap. J.-C.).

Etudes
Abdel Haleem, Muhammad, Understanding the Quran Themes and Style, Londres/New York, I.B. Tauris Publishers, 2001, 228 p. (1e dition 1999).
Addas, Claude, Idrs, DC, 2007.
Ambros, Arne, Prochazka, Stephan, A concise dictionary of Koranic Arabic, Wiesbaden, Reichert, 2004, 384 p.
Amir-Moezzi, Mohammad Ali, (dir.), Dictionnaire du Coran, Paris, Robert Laffont,
2007, 981 p.
Assmann, Aleida et Jan, (ds.), Kanon und Zensur, Munich, Wilhelm Fink Verlag,
1987, 347 p.
Badawi, Elsaid M., Abdel Haleem, Muhammad, Arabic-English Dictionary of Quranic Usage, Leyde, Brill, 2008, 1070 p.
Bar-Asher, Meir, Intercession, DC, 2007.
, Shuayb, DC, 2007.
Bell, Richard, Introduction to the Quran, Edimbourg, Edinburgh UP, 1953. (Rdit
par Watt, Bells Introduction to the Quran, cf. ci-dessous.)
Ben Tabi, Mustapha, Quelques faons de lire le texte coranique, Limoges, LambertLucas, 2009, 254 p.
Block, C. Jonn, Philoponian Monophysitism in South Arabia at the Advent of
Islam with Implications for the English Translation of Thaltha in Qurn 4. 171
and 5. 73, Journal of Islamic Studies, 23:1 (2012), pp. 5075.

bibliographie

403

Boekhoff-Van der Voort, Nicolet, Versteegh, Kees et Wagemakers, Joas (ds.),


The Transmission and Dynamics of the Textual Sources of Islam. Essays in Honour
of Harald Motzki, Leyde, Brill, 2011, 495 p.
Boisliveau, Anne-Sylvie, Parole et rcitation: aspects du vocabulaire autorfrentiel du Coran, in Oralit et criture dans la Bible et le Coran. Actes du colloque international dAix-en-Provence (34 Juin 2010), Cassuto, Larcher, (ds.),
paratre.
, Polemics in the Koran: The Korans Negative Argumentation over its Own
Origin, Arabica LX (2013), pp. 131145.
, Approcher un texte fondateur: difficults, solutions et limites partir
de ltude du Coran, in Fanlo, (d.), Chercher. Objets, mthodes, limites et
contraintes, 2012, pp. 1524.
, Le Coran par lui-mme: lautorfrence dans le texte coranique, thse de
doctorat, Universit Aix-Marseille I, Aix-en-Provence, 2010, 580 p.
, recension de: Urvoy, D. et M.-T., Laction psychologique dans le Coran, 2007,
in Bulletin dEtudes Orientales, tome LVIII (2009).
, recension de: Wild, S., (d.), Self-referentiality in the Qurn, 2007, in Studia
Islamica, n 102/103 (2006), pp. 239243. (paru en 2009).
, recension de : Cuypers, M., Le Festin. Une lecture de la sourate al-Mida,
2007, in Bulletin dEtudes Orientales, tome LVII (2008); et en anglais in Journal
of Quranic Studies, vol. 9.1 (2007), pp. 119123.
, recension de: Kropp, M. (d.), Results of contemporary research on the Quran.
The question of a historio-critical text, 2007, in Bulletin dEtudes Orientales, LVII
(2008).
Boullata, Issa J., (d.), Literary Structures of Religious Meaning in the Qurn, Londres/New York, Routledge, 2009, 408 p. (1e d. 2000).
Bwering, Gerhard, God and his Attributes, EQ, 2002, vol. 2, pp. 316331.
Bremmer, Jan N., From Holy Books to Holy Bible: An Itinerary from Ancient
Greece to Modern Islam via Second Temple Judaism and Early Christianity, in
Popovic (d.), Authoritative Scriptures in Ancient Judaism, pp. 327360.
Brown, Francis, Driver, S.R., Briggs, Charles A., A Hebrew and English Lexicon of
the Old Testament, Oxford, Clarendon Press, 1979, 1127 p.
Burrell, David B., Truth, EQ, 2006, vol. 5, pp. 385389.
Burton, John, Muaf, EI.
, The Collection of the Quran, Cambridge, Cambridge UP, 1977, 273 p.
Carra De Vaux, B., Injl EI.
Cassuto, Philippe, Larcher, Pierre, (ds.), Oralit et criture dans la Bible et le
Coran. Actes du colloque international dAix-en-Provence (34 Juin 2010), Aix-enProvence, Publications de lUniversit de Provence, paratre.
Chabbi, Jacqueline, Le Coran dcrypt. Figures bibliques en Arabie, Paris, Fayard,
2008, 415 p.
Cohen, Abraham, Le Talmud, Paris, Payot, 1991, 650 p.
Colpe, Carsten, Sakralisierung von Texten und Filiationen von Kanons, in Assmann, (ds.), Kanon und Zensur, pp. 8092.
Cook, Michael, Crone, Patricia, Hagarism. The Making of the Islamic World, Cambridge, Cambridge UP, 1977, 268 p.
Crapon De Caprona, Pierre, Le Coran, aux sources de la parole oraculaire: structures

404

bibliographie

rythmiques des sourates mecquoises, Paris, Presses orientalistes de France, 1981,


681 p.
Cuypers, Michel, Gobillot, Genevive, Le Coran, Paris, Le Cavalier Bleu (coll. Ides
reues), 2007, 126 p.
Cuypers, Michel, La composition du Coran , Pend (France), Gabalda et Cie,
2012, 199 p.
, Le Festin. Une lecture de la sourate al-Mida, Paris, Editions Lethielleux, 2007,
453 p.
, Structures rhtoriques des sourates 85 90, Annales Islamologiques, 35,
2001, pp. 27100.
, Structures rhtoriques des sourates 92 98, Annales Islamologiques, 34,
2000, pp. 95138.
De Biberstein Kazimirski, A., Dictionnaire Arabe-Franais, Beyrouth, Librairie du
Liban/Paris, Maisonneuve, 1860, 2 vol.
Denny, Frederick M., Taylor, Rodney L., (ds.), The Holy Book in Comparative
Perspective, Columbia, University of South Carolina Press, 1985, 252 p.
De Premare, Alfred-Louis, Aux origines du Coran. Questions dhier, approches daujourdhui, Paris, Tradre, 2004, 143 p.
, Les Fondations de lislam. Entre criture et histoire, Paris, Seuil, 2002, 536 p.
De Pury, Albert, Le canon de lAncien Testament, in Rmer, Macchi, Nihan,
(ds.), Introduction lAncien Testament, 2009, pp. 1941.
Deroche, Franois, d, DC, 2007.
, amd, DC, 2007.
, Le Coran, Paris, PUF (coll. Que sais-je?), 2005, 128 p.
De Smet, Daniel, Dhu l-Qarnayn, DC, 2007.
, Lettres isoles, DC, 2007.
, Luqmn, DC, 2007.
De Smet, Daniel, De Callatay, Godefroy, Van Reeth, J.M.F., (ds.), Al-Kitb: La
Sacralit du texte dans le monde de lislam, Actes du Symposium International
tenu Leuven et Louvain-la-Neuve du 29 mai au 1er juin 2002, Bruxelles/Louvainla-Neuve, Acta Orientalia Belgica, 2004, 434 p.
Dichy, Joseph, Aux sources interprtatives de la rhtorique arabe et de lexgse
coranique: la non transparence du langage, de la racine /b-y-n/ dans le Coran
aux conceptions dal-i et dIbn Qutayba, in Woerther, (d.), Literary
and Philosophical Rhetoric in the Greek, Roman, Syriac, and Arabic Worlds, 2009,
pp. 245277.
Donner, Fred Mc Graw, Quranic furqn , Journal of Semitic Studies LII/2 (Autumn
2007), pp. 279300.
Dousse, Michel, Marie la musulmane, Paris, Albin Michel, 2005, 268 p.
Dupuy, Bernard, Rvlation, Encyclopaedia Universalis.
Fanlo, Jean-Raymond (d.), Chercher. Objets, mthodes, limites et contraintes, Aixen-Provence, Publications de lUniversit de Provence, 2012, 164 p.
Fazlur Rahman, Major Themes of the Quran, Chicago, University of Chicago Press,
2009, 208 p. (1e d. 1980).
Gardet, Louis, Burhn, EI.
Geiger, Abraham, Was hat Mohammed aus dem Judentuhume aufgenommen?,
Bonn, 1833.

bibliographie

405

Geoffroy, Eric, Khadir, le verdoyant, DC, 2007.


, Sakna, DC, 2007.
Gifford, Paul, Religious authority. Scripture, tradition, charisma, in Hinnels,
(d.), The Routledge companion to the Study of Religion, 2007, pp. 379391.
Gilliot, Claude, Mohammeds exegetical activity in the Meccan Arabic lectionary, in Segovia, Carlos and Lourie, Basil (ds.), The Coming of the Comforter:
When, Where and to Whom. Studies on the Rise of Islam and Various Other Topics
in Memory of John Wansbrough, 2012, pp. 399425.
, Le Coran, production littraire de lAntiquit tardive ou Mahomet interprte dans le lectionnaire arabe de La Mecque, Revue des mondes musulmans
et de la Mditerrane, 2011 (129), pp. 3156.
, The collections of the Meccan Arabic lectionary, in Boekhoff-Van Der
Voort, e.a. (ds.), The Transmission and Dynamics of the Textual Sources of Islam.
Essays in Honour of Harald Motzki, 2011, pp. 105133.
, Des indices dun proto-lectionnaire dans le lectionnaire arabe dit Coran,
CRAI (Comptes rendus de lAcadmie des Inscriptions et Belle-Lettres), 2011 (janvier-mars), pp. 455472.
, Traditional disciplines of Qurnic Studies, EQ, 2006, vol. 5, pp. 318339.
, Narratives, EQ, 2003, vol. 3, pp. 516528.
, Langue et Coran: une lecture syro-aramenne du Coran, Arabica, L
(2003/3), pp. 381393.
, recension de: Radscheit, Die koranische Herausforderung. Die taadd-Verse
im Rahmen des Polemikpassagen des Korans, in Arabica, XLVI (1999), pp. 130131.
, Les informateurs juifs et chrtiens de Muhammad. Reprise dun problme trait par Aloys Sprenger et Theodor Nldeke, Jerusalem Studies on Arabic an Islam, 22 (1998), pp. 84126.
, Exgse, langue et thologie en islam. Lexgse coranique de Tabari, Paris,
Vrin, 1990.
, Les dbuts de lexgse coranique, Revue des mondes musulmans et de
la Mditerrane, 58 (1990), pp. 82100. En anglais in Rippin, (d.), The Quran:
Formative Interpretation, 1999, pp. 127.
, Deux tudes sur le Coran, Arabica, 30 (1983), pp. 137. (Compte-rendu de
Neuwirth, A., Studien zur Komposition der mekkanischen Suren, et de Lling,
G., ber den Ur-Quran.)
Gilliot, Claude, Larcher, Pierre, Language and Style of the Qurn, EQ, 2003,
vol. 3, pp. 109135.
Gilliot, Claude, Nagel, Tilman (ds.), Das Propheten ad. Dimensionen einer
islamischen Literaturgattung, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften
zu Gttingen, Gttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 2005, n 1. (I. PhilologischHistorische Klasse).
Gimaret, Daniel, Les noms divins en Islam. Exgse lexicographique et thologique,
Paris, Cerf, 1988, 448 p.
Gobillot, Genevive, Labrogation selon le Coran la lumire des Homlies
pseudo clmentines , in Mervin, Azaiez, Les tudes coraniques aujourdhui. Mthodes, enjeux, dbats (journes dtudes organises par lIISMM et lIREMAM,
Paris, 2627 novembre 2009), paratre.
, Apocryphes de lancien et du nouveau Testament, DC, 2007.

406

bibliographie

, Dualisme, DC, 2007.


, Hanf, DC, 2007.
, Sceau des prophtes, DC, 2007.
, La dmonstration de lexistence de Dieu comme lment du caractre
sacr dun texte. De lhellnisme tardif au Coran, in De Smet, De Callatay,
Van Reeth, (ds.), Al-Kitb: La Sacralit du texte dans le monde de lislam, 2004,
pp. 103142.
Graham, William A., Scripture and the Qurn, EQ, 2004, vol. 4, pp. 558569.
, Beyond the Written Word: Oral Aspects of Scripture in the History of Religion,
Cambridge, Cambridge UP, 1988, 324 p.
, Qurn as Spoken Word: An Islamic Contribution to the Understanding
of Scripture, in Martin, (d.), Approaches to Islam in Religious Studies, 1985,
pp. 2340.
, The Earliest Meaning of Qurn, in Rippin, (d.), The Quran. Style and
Contents, 2001, pp. 159176. Cet article a t originellement publi dans Die Welt
des Islams, 2324 (1984), pp. 361377.
Gril, Denis, Rvlation/inspiration, DC, 2007.
, Livres saints, DC, 2007.
Gwynne, Rosalind W., Logic, Rhetoric and Legal Reasoning in the Quran. Gods
Arguments, Londres/New York, Routledge/Curzon, 2004, 251 p.
Halbertal, Moshe, People of the Book. Canon, Meaning and Authority, Cambridge
(Massachusetts)/Londres, Harvard UP, 1997, 185 p.
Hartwig, Dirk, Homolka, Walter, Marx, Michael J., Neuwirth, Angelika (ds.),
Im vollen Licht der Geschischte. Die Wissenschaft des Judentums und die Anfnge
der kritischen Koranforschung, Wrzburg, Ergon, 2008, 299 p.
Hawting, Gerald, Eavesdropping on the heavenly assembly and the protection of
the revelation from demonic corruption, in Wild, (d.), Self-referentiality in the
Qurn, 2006, pp. 2537.
, The Idea of Idolatry and the Emergence of Islam. From Polemic to History,
Cambridge, Cambridge UP, 1999, 168 p.
Hawting, Gerald R., Shareef, Abdul-Kader A., (ds.), Approaches to the Qurn,
Londres, Routledge, 1993, 336 p.
Hinnels, John R., (d.), The Routledge companion to the Study of Religion, Oxon/New
York, Routledge, 2007, 556 p.
Hoffmann, Thomas, The Poetic Qurn. Studies on Qurnic Poeticity, Wiesbaden,
Otto Harrassowitz, 2007, 192 p.
, Agonistic Poetics in the Qurn: Self-referentialities, Refutations, and the
Development of a Qurnic Self, in Wild, (d.) Self-referentiality in the Qurn,
2006, pp. 3957.
Horovitz, J., Firestone, R., Zabr, EI.
Imbert, Frdric, Le Coran dans les graffiti des deux premiers sicles de lHgire,
in Arabica, XLVII (2000), pp. 384390.
Izutsu, Toshihiko, God and man in the Koran: Semantics of the Koranic Weltanschauung, Tokyo, Keio Institute for Cultural and Linguistic Studies, 1964,
249 p.
, The Structure of the Ethical Terms in the Koran: a Study in Semantics, Chicago,
Kazi Publications, 2000, 275 p. (1e d. 1959).

bibliographie

407

Jastrow, Marcus, Dictionary of the Targumim, Talmud Babli, Yerushalmi and Midrashic Literature, New York, The Judaica Press, 1985, 1736 p.
Jeandillou, Jean-Franois, Lanalyse textuelle, Paris, Armand Colin, 1997, 192 p.
Jeffery, Arthur, The Qurn as Scripture, The Muslim World, XL (1950), pp. 4155,
106134, 185206, 257275. (Ces articles ont t rassembls en un ouvrage: The
Qurn as Scripture, New York, Russel F. More Company, 1952, 103 p.)
, ya, EI.
, The Foreign vocabulary of the Qurn, Baroda, Oriental Institute, 1938, 311 p.
(rdition: Leyde, Brill, 2007, 314 p.)
Johns, Anthony H., (d.), International Congress for the Study of the Quran, Australian National University, Canberra, 813 May 1980, Canberra, Australian National
University, 1981, 186 p.
Johns, Anthony H., The Quran on the Quran, in Johns, (d.), International
Congress for the Study of the Quran, 1981, pp. 18.
Jomier, Jacques, Dieu et lhomme dans le Coran. Laspect religieux de la nature
humaine joint lobissance au Prophte de lislam, Paris, Cerf, 1996, 239 p.
Journal of Quranic Studies, Edimbourg, Edinburgh UP. (dit par le Center for Islamic Studies, School of Oriental and African Studies de lUniversit de Londres).
Kiltz, David, On quranic furqn and the internal theological chronology of the
Qurn, communication lors du World Congress for Middle-Eastern Studies,
Barcelone, 20 juillet 2010, paratre.
Koehler, Ludwig, Baumgartner, Walter, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the
Old Testament, Leyde, Brill, 2001, 2 vol.
Kropp, Manfred, (d.), Results of contemporary research on the Qurn. The question
of a historio-critical text, Beirut, Orient-Institut der DMG/Wrzburg, Ergon Verlag, 2007, 198 p.
Larcher, Pierre, Le mot ad vu par un linguiste, in Gilliot, Nagel (ds.), Das
Propheten ad. Dimensionen einer islamischen Literaturgattung, 2005.
, Coran et thorie linguistique de lnonciation, in Arabica, XLVII (2000),
pp. 441456.
Lazarus-Yafeh, Hava, Tawrt, EI.
Levinson, Bernard M., LHermneutique de linnovation. Canon et exgse dans
lIsral biblique, Bruxelles, Lessius, 2005, 103 p.
Lewis, B., Menage, V.L., Pellat, Ch., Schacht, J., e.a. (ds.), Encyclopdie de lIslam,
deuxime dition, Leyde, Brill/Paris, Maisonneuve et Larose, 1971. (En anglais:
Bearman, P., Bianquis, Th., Bosworth, C.E., Van Donzel, E., Heinrichs, W.P.,
(ds.), Encyclopaedia of Islam, Second Edition, Leyde, Brill, 2009.)
Lory, Pierre, Madyan, DC, 2007.
, Mose, DC, 2007.
Lory, Pierre, recension de: Abdel Haleem, Understanding the Quran Themes and
Style, in Studia Islamica, 94 (2002).
Lling, Gnter, ber den Ur-Quran. Anstze zur Rekonstruktion vorislamischer
christlicher Strophenlieder im Quran, Erlangen, Verlagsbuchhandlung H. Lling,
1974, 554 p. (Il existe une dition rvise en anglais: A Challenge to Islam for Reformation. The Rediscovery of reliable Reconstruction of a comprehensive pre-islamic
Christian Hymnal hidden in the Koran under earliest Islamic Reinterpretations,

408

bibliographie

Delhi, Motilal Banarsidass Publishers, 2002, 580 p. Cf. galement le compterendu de C. Gilliot, Deux tudes sur le Coran.)
Luxenberg, Christoph, Die Syro-Aramische Lesart des Koran, Ein Beitrag zur
Entschlsselung des Koransprache, Berlin, Verlag Hans Schiler, 2007, 356 p. (1re
d. 2000). Cf. galement le compte-rendu de C. Gilliot, Langue et Coran.
McAuliffe, Jane Dammen, (d.), The Cambridge Companion to the Quran, Cambridge, Cambridge UP, 2006, 348 p.
, (d.), Encyclopaedia of the Qurn, Leyde/Boston/Cologne, Brill, 20012006,
6 vol.
McAuliffe, Jane Dammen, Walfish, Barry D. and Goering, Joseph W. (ds.), With
Reverence for the Word: Medieval Scriptural Exegesis in Judaism, Christianity and
Islam, Oxford, 2003.
MacDonald, D.B., Calverley, E.E., a, EI.
MacDonald, D.B., Kalima, EI.
Madigan, Daniel A., The Limits of Self-referentiality in the Qurn, in Wild,
(d.), Self-referentiality in the Qurn, 2006, pp. 5969.
, Revelation and Inspiration, EQ, 2004, vol. 4, pp. 437448.
, Book, EQ, 2001, vol. 1, pp. 241251.
, Criterion, EQ, 2001, vol. 1, pp. 486487.
, The Qurns self-image: writing and authority in Islams scripture, Princeton,
Princeton UP, 2001, 236 p.
Martin, Richard C., (d.), Approaches to Islam in Religious Studies, Tucson, University of Arizona Press, 1985, 243 p.
Masson, Denise, Le Coran et la rvlation judo-chrtienne, Paris, 1958, 829 p. (Cet
ouvrage a t complt et rdit sous le titre Monothisme coranique et monothisme biblique, Paris, Descle de Brouwer, 1976, 821 p.)
Mervin, Sabrina, Azaiez, Mehdi, Les tudes coraniques aujourdhui. Mthodes, enjeux, dbats, (journes dtudes organises par lIISMM et lIREMAM, Paris,
2627 novembre 2009), paratre.
Meynet, Roland, Lanalyse rhtorique. Une nouvelle mthode pour comprendre la
Bible. Textes fondateurs et expos systmatique, Paris, Cerf, 1989, 347 p. (Une 2e
dition revue et corrige est disponible sur le site www.unigre.it.)
Meynet, Roland, Pouzet, Louis, Farouki, Nayla, Sinno, Ahyaf, Rhtorique smitique. Textes de la Bible et de la Tradition musulmane, Paris, Cerf, 1998, 347 p.
(Une version arabe existe: arqat al-tall al-bal wa-l-tafsr, tallt nu min
al-kitb al-muqaddas wa min al-ad al-nabaw al-arf, Beyrouth, Universit StJoseph/Dr al-mariq, 1993, 306 p.)
Mingana, Alphonse, Syriac influence on the style of the Kuran, Bulletin of the
John Rylands Library, 11 (1927), pp. 7798.
Mir, Mustansir, The sra as a unity. A twentieth century development in Qurn
exegesis, in Hawting, Shareef, (ds.), Approaches to the Qurn, 1993, pp. 211
224.
Mller, F. Max, The Sacred Books of the East, Oxford, Clarendon Press, 1879, 50
vol.
Nagel, Tilman, Der Koran: Einfhrung, Texte, Erlterungen, Munich, C.H. Beck, 1991,
371 p.
Neuwirth, Angelika, Sinai, Nicolai, Marx, Michael, (ds.), The Qurn in Context.

bibliographie

409

Historical and Literary Investigations into the Qurnic Milieu, Leyde, Brill, 2010,
740 p.
Neuwirth, Angelika, Der Koran als Text der Sptantike. Ein europischer Zugang,
Berlin, Verlag der Weltreligionen, 2010, 859 p.
, Referentiality and Textuality in Srat al-ijr. Some Observations on the
Qurnic Canonical Process and the Emergence of a Community, pp. 143172,
in Boullata, (d.), Literary Structures of Religious Meaning in the Qurn, 2009,
pp. 143172.
, Oral Scriptures in Contact. The Qurnic Story of the Golden Calf and its
Biblical Subtext between Narrative, Cult, and Inter-communal Debate, in Wild,
(d.), Self-referentiality in the Qurn, 2006, pp. 7191.
, Du texte de rcitation au canon en passant par la liturgie. A propos de la
gense de la composition des sourates et de sa redissolution au cours du dveloppement du culte islamique, Herzog, Thomas (trad.), Arabica, 47 (2000),
pp. 194229. (Le titre original est: Vom Rezitationstext ber die Liturgie zum
Kanon. Zu Entstehung und Wiederausflsung der Surenkomposition im Verlauf
der Entwicklung eines islamischen Kultus, in Wild, (d.), The Qurn as Text,
1996, pp. 69105.)
, Studien zur Komposition der mekkanischen Suren, Berlin/New York, De Gruyter, 1981, 433 p. (Rdit en 2007. Cf. galement le compte-rendu de C. Gilliot,
Deux tudes sur le Coran.)
Nicklas, Tobias, The Words of the Prophecy of this Book: Playing with Scriptural Authority in the Book of Revelation, in Popovic (d.), Authoritative Scriptures in Ancient Judaism, 2010, pp. 309326.
Nldeke, Theodor, Geschichte des Qorans, 1860. (Rvis par Schwally, Friedrich,
Bergstrsser, Gotthelf, Pretzl, Otto, Leipzig, 19091938. Rdit Hildesheim,
Georg Olms Verlag, 2002, en un seul volume. Traduction anglaise par Wolfgang
H. Behn, Leyde, Brill, 2013, c. 600 p.)
Oleron, Pierre, Largumentation, Paris, Presses universitaires de France, 2001,
126 p.
OShaughnessy, Thomas, The Koranic Concept of the Word of God, Rome, Pontifical
Biblical Institute, 1948, 71 p.
Paret, Rudi, Furn, EI.
, Der Koran. Kommentar und Konkordanz, Qom, Ansariyan Publication, 1981,
555 p.
Pregill, Michael E., The Hebrew Bible and the Quran: The Problem of the Jewish
Influence on Islam, Religion Compass, 1/6 (2007), pp. 643659.
Popovic, Mladen (d.), Authoritative Scriptures in Ancient Judaism, Leyde/Boston,
Brill, 2010, 394 p.
Radscheit, Matthias, Die koranische Herausforderung. Die taadd-Verse im Rahmen des Polemikpassagen des Korans, Berlin, Klaus Schwarz Verlag, 1996, 117 p.
Reeves, John C., (d.), Bible and Qurn: Essays in Scriptural Intertextuality, Atlanta,
Society of Biblical Literature, 2003, 245 p.
Rets, Jan, The Arabs in Antiquity. Their history from the Assyrians to the Umayyads,
Londres/New York, Routledge Curzon, 2003, 684 p.
Reynolds, Gabriel Said, (d.), The Qurn in its Historical Context, Londres/New
York, Routledge, 2008, 294 p.

410

bibliographie

Ries, Julien, Les Kephalaia. La catchse de lEglise de Mani, in De Smet, De


Callatay, Van Reeth, (ds.), Al-Kitb: La Sacralit du texte dans le monde de
lislam, 2004, pp. 143153.
Rippin, Andrew, ya, EI 3.
, (d.), The Blackwell Companion to the Qurn, Oxford, Blackwell, 2006, 560 p.
, (d.), The Quran: Style and Contents, Aldershot, Ashgate Variorum, 2001,
400 p.
, (d.), The Quran: Formative Interpretation, Aldershot, Ashgate Variorum,
1999, 305 p.
, (d.), Approaches to the History of the Interpretation of the Qurn, Oxford,
Clarendon Press, 1988, 334 p.
, The Qurn as Literature: Perils, Pitfalls and Prospects, Bulletin of the
British Society for Middle-Eastern Studies, Vol. 10 n1 (1983), pp. 3847.
Robinson, Chase F., Warner, EQ, 2006, vol. 5, pp. 459461.
Robinson, Neal, Discovering the Quran: a contemporary Approach to a Veiled Text,
Washington D.C., Georgetown University Press, 2003, 332 p.
Rmer, Thomas, Macchi, Jean-Daniel, Nihan, Christophe (ds.), Introduction
lAncien Testament, Genve, Labor et Fides, 2009, 902 p.
Rubin, Uri, Prophets and Prophethood, EQ, 2004, vol. 4, pp. 289307.
Sarfati, Georges-Elia, Elments danalyse du discours, Paris, Armand Colin, 2005,
128 p.
Schmidtke, Sabine, Pairs and Pairing, EQ, 2004, vol. 4, pp. 19.
Schler, Gregor, Ecrire et transmettre dans les dbuts de lislam, Paris, PUF, 2002,
184 p.
Segovia, Carlos, Louri, Basil (ds.), The Coming of the Comforter: When, Where
and to Whom. Studies on the Rise of Islam and Various Other Topics in Memory of
John Wansbrough, Piscataway NJ, Gorgias Press, 2012, 452 p.
Simon, R., Mn et Muammad, JSAI 21, 1997, p. 135.
Sinai, Nicolai, Qurnic self-referentiality as a strategy of self-authorization, in
Wild, (d.), Self-Referentiality in the Qurn, 2006, pp. 103134.
Smith, Wilfred Cantwell, The True Meaning of Scripture: An Empirical Historians
Nonreductionist Interpretation of the Quran, International Journal of Middle
East Studies, 11 (1980), pp. 487505.
Sokoloff, Michael, A Syriac Lexicon, Winona Lake (Indiana), Eisenbrauns/Piscataway (New Jersey), Gorgias Press, 2009, 1688 p.
, A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods,
Ramat-Gan, Bar Ilan UP/Baltimore et Londres, The Johns Hopkins UP, 2002,
1582 p.
, A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period, RamatGan, Bar Ilan UP, 1992, 823 p.
Speyer, Heinrich, Die biblischen Erzhlungen im Qoran, Hildesheim, G. Olms, 1961,
509 p. (1e d. 1931).
Toelle, Heidi, Le Coran revisit. Le feu, leau, lair et la terre, Damas, Institut Franais
de Damas, 1999, 288 p.
Urvoy, Dominique et Marie-Thrse, Laction psychologique dans le Coran, Paris,
Cerf, 2007, 104 p. (Cf. aussi notre compte-rendu.)
Urvoy, Marie-Thrse, Versets sataniques, DC, 2007.

bibliographie

411

, De quelques procds de persuasion dans le Coran, Arabica, XLIX (2002),


pp. 456476.
Vaganay, Lon, Amphoux, Christian-Bernard, Initiation la critique textuelle du
Nouveau Testament, Paris, Cerf, 1986, 300 p.
Van Bladel, Kevin, The Alexander Legend in the Qurn 18:83102 in Reynolds,
(d.), The Qurn in its Historical Context, 2008, pp. 175203.
Van Reeth, Jan M.F., LEvangile du Prophte, in De Smet e.a. (ds.), Al-Kitb: La
sacralit du texte dans le monde de lIslam, 2004, pp. 155174.
Von Grunebaum, G.E., Bayn, EI.
Wansbrough, John, The Sectarian Milieu: Content and Composition of Islamic Salvation History, Oxford, Oxford UP, 1978, 157 p.
, Quranic Studies. Sources and methods of scriptural interpretation, Oxford/
Londres, Oxford UP, 1977, 256 p.
Watt, Montgomery, Bells Introduction to the Qurn, Edimbourg, Edinburgh UP,
1977, 258 p.
Weil, Gustav, Historisch-kritische Einleitung in den Koran, Bielefeld, 1844.
Welch, A.T., Paret, R., Pearson, J.D., al-urn, EI.
Welch, A.T., Sra, EI.
Wensinck, Arent Jan, Rippin, A., Way, EI.
Wensinck, Arent Jan, Idrs, EI.
, Law EI.
Wigoder, Geoffrey, (dir.), Dictionnaire encyclopdique du judasme, Paris, Cerf/
Robert Laffont, 1996, 1635 p.
Wild, Stefan, Lost in Philology? The Virgins of Paradise and the Luxenberg Hypothesis, in Neuwirth, Sinai, Marx, (ds.), The Qurn in Context. Historical and
Literary Investigations into the Qurnic Milieu, 2010, pp. 625648.
(d.), Self-Referentiality in the Qurn, Wiesbaden, Harrassowitz, 2006, 169 p.
, Why self-referentiality?, in Wild, (d.), Self-Referentiality in the Qurn,
2006, pp. 124.
, An Arabic Recitation. The Meta-Linguistics of Qurnic Revelation, in
Wild, (d.), Self-Referentiality in the Qurn, 2006, pp. 135157.
, The Self-Referentiality of the Qurn: Sura 3:7 as an Exegetical Challenge,
in McAuliffe, e.a. (ds.), With Reverence for the Word: Medieval Scriptural Exegesis in Judaism, Christianity and Islam, 2003, pp. 422436.
, We Have Sent Down to Thee the Book with the Truth : Spatial and
Temporal Implications of the Quranic Concepts of Nuzl, Tanzl and Inzl , in
Wild, (d.), The Qurn as Text, 1996, pp. 137153.
, (d.), The Qurn as Text, Leyde, Brill, 1996, 298 p.
Woerther, Frdrique, (d.), Literary and Philosophical Rhetoric in the Greek, Roman, Syriac, and Arabic Worlds, Hildesheim/Zrich/New York, Georg Olms Verlag, 2009, 328 p.
Yahia, Mohyddin, Signes, DC, 2007.
Zammit, Martin R., A Comparative Lexical Study of Qurnic Arabic, Leyde, Brill,
2002, 652 p.
Zebiri, Kate, Polemic and Polemical Language, EQ, 2004, vol. 4, pp. 114125.
Zeis, Eva-Maria, I have a Very Good Trust in My God. La construction de la religiosit des jeunes gens sunnites Beyrouth, Berlin, Klaus Schwarz Verlag, 2009, 123 p.

412

bibliographie
Ressources internet

www.bbaw.de/bbaw/Forschung/Forschungsprojekte/Coran/de/Startseite
www.fabula.org/atelier.php?Les_relations_transtextuelles_selon_G._Genette
www.brillonline.com
www.unigre.it
www.universalis-edu.com.

INDEX DES REFERENCES CORANIQUES


(Numros de sourate et verset(s) suivis de la page).
Q2 al-Baqara
15
2
27
6
67
10
16a
17
18
1920
2324
26
39
41
50
53
57
59
75
7579
78
7879
79
83123
85
89
91
97
101
102a
102c
105
106
113
119a
120121
120
121
124
129
133
136
144

98, 367
25, 180
168
165
377
331
165
165
152
331
152
85, 326
152, 178
326
263
140
92, 94, 95, 97, 251
109
287
132, 286, 325
289
37
273, 286
37, 325
271
37
37, 263, 326
263, 295
263
35, 263
272
272
293
76, 271
37, 53
157
53
179
37
131
45, 50, 244
218
111, 294, 304
37

145
146
151
159
171
174
176a
178
183
185
185187
185a
187b
197
213
213b
231
231b
232b
235
237
248
252
252253
253
261
264
265
285
Q3 l Imrn
3
34
34a
4
7
7a
12
15
19
20
21b
35
39

37
37
37, 45, 50
37
152
37, 295
179
30
30
167
48
95, 251, 294
365
31
37, 124
273
244
171, 366
365
31
31
110
50, 277, 301, 302
302
212, 304
152
152
152
304
263
95, 238
251
94, 97
32, 150, 151
75, 255
370
50
76
50, 158
170
202
130

414
Q3 l Imrn (cont.)
41
44
45
45b
47
48
49
50
52
58
59
62
65
6567
67
78
81
81a
81ab
84
8485
87
9394
103
108
108110
113
117
119a
119b
138
164
183
184
193a
Q4 al-Nis
3
24
46
47
56
63
76
77
78
79b
82
87
105

index des references coraniques


73
160, 235
130
132
238
37, 238
236, 303
263, 265
202, 218
50, 144
132
178
238
236
219
289, 325
244, 263, 305
274
263
111, 304
294
235
274, 293
66
50
128
53, 76
152
274, 293, 294
35
174, 180
37, 45, 50, 144, 149
318
212, 239, 242, 307,
338
161
87
29
270, 287, 325
263
395
134
169
131
136
305
48, 314, 329
136
37

113
127
136
150151
153
153a
154
163
171
174
Q5 al-Mida
11
13b
1416
15
19
25b
27
41
44
4445
44a
45
46
4647
46b
47
4748a
47a
48
4849
48a
60
62
63
66
6667
67
68
89
92
99
103
103b
104a
110
111
111112
112

37
37
294
326, 350
37, 317, 318, 337,
346
108
236
239, 301
123
143, 173, 376
114
288
172
124, 149, 325, 376
158
175
45, 46, 50, 178
288, 325
173, 235
253
252
29, 236
160, 173, 238, 239,
252, 263
265
264
238
253
237
263
305
266
170, 370
370
370
238
235, 239
50, 159
238
365
50
50
325
289
330
149, 238, 334
218
202
110

index des references coraniques


112115
114
151
154
Q6 al-Anm
1
4
6
7
8
89
1011
11
14b
19
20
21
25b
34
37
37b
38
49
50
50b
55
59
68b
73
73b
80
8490a
89
90
90a
91
91b
91c
91d92a
92
93
93ac
105
109
112
114
115
119
121
124
130

306
110
37
268

138
147
149
151
152
153
154
156
157
163

172
73
370
245, 309, 317, 330, 331
317, 318
340
Q7 al-Arf
344
26
340
32
304
35
47
36
37
3637
325
37
331
40
160
52a
317
6061
330
62
37
64
326
65
120, 328
6667
323
69
174, 176
74
149
79
312
94
178
100
135
103
65
103123a
204
103126
37
109
302, 317
117
302
117a
167, 236, 245, 251, 318, 330
123c
108, 314, 340
124126
108
130
340
132
263
133
325, 327
137
290
144
316
145
317
150
117, 118
154
141, 145
157
130, 131
157b
175
160
117
164
317, 326, 331
169
74
174

66, 327
326
50
45, 50, 126
126
126
236, 251
326
37, 317, 318
304
368
109
154, 174
74
326
325
37, 327
325
145, 146, 168
336
158, 159
336
158, 159
336
66
66
158, 159
158, 159
160
340
339
338
334
120
120
339
339
340
334
174
130, 131
132, 236
160, 256
256
256, 270
238, 295, 376
238
109
65
125
174

415

416

index des references coraniques

Q7 al-Arf (cont.)
175
175177
176
176b
184
185
188
196
200201
203
203b
204

45, 50
209
152
137
313, 328
137
328
37
312
120, 173
173
44

Q8 al-Anfl
12
29
32
3233
41
41bc

88
117
95
318
327
93, 95, 97
92

Q9 al-Tawba/Bara
1a3a
10
11
24
34
40
64
86
103
111
111a
124
127

69, 368
369
174
174
174
170
130
85
85
306
238
238, 274
85
85

Q10 Ynus
1
167
2
3
5
15
1516
1517
16
19
20
20a
24
24b

98, 195, 229, 367


75, 144
194
303, 309
65
172, 174
120
328
54
45, 50
130
317
318
152
154

33
37
3738
3739
37b
38
38b
39
47
57
61
64a
71
72
75
7677
81
8485
90
94
96
108
108a
133
Q11 Hd
1
1a
6
12
13
1314
13a
13b14
17b
18
24
2529a
29c
30b31a
3235
33
35
35b
49
96
9697
100
100103
110
119
120

130, 131
174, 263, 267
317
85
321
314
326
290, 325, 326
303
171
45, 50, 149
157
45, 50
216
340
334
334
219
219
44, 53
130, 131
329
179
317
98, 368
75, 150, 174
150
149
317, 328
314
85
316
326
322
325, 327
152
341
341
341
341
178
314, 316, 336
329
160, 206, 207, 209
178
340
160
207
130
130, 131
32, 112, 160, 207

index des references coraniques


Q12 Ysuf
1
12
23
3
7
14
2324
37b40
101
102
102a
103
105
111
111b

98, 214, 367,


368
75, 149
48
303
47, 48, 137, 206
206
173
216
214215
215
160, 206
195
195
195
137, 263
267

Q13 al-Rad
1
2
2b
24
17
30
32
35
3839
39
40
43

88, 191, 195, 367


75, 367
174
372
190
152
45, 46, 50
370
152, 153
255
32, 37
50, 158, 328
37, 258, 359

Q14 Ibrhm
1
4
4a
5
1012
10b12a
18
2427

88, 98, 368


37, 172, 303
147
303
303, 340
336
342
152
135, 152, 193

Q15 al-ir
1
6
7
9
1012
11
16
51
75

87, 88, 98, 228, 367


75
313
318
266
307
205, 346
310
50
205

87
89
8990

47, 87, 88
328
48

Q16 al-Nal
17
24
30a
36
43
44
68
74
7476
75
76
82
89
89b
98
101
102
103
104
112113
125
126
196

373
377
377
204, 303
66
239, 242
116, 117
154
153
152
152
50, 158
146
175
44, 49, 51
76
32
148
327
152, 203
244
29
242

Q17 al-Isr
2
9b
12
12b
39
41
41a
45
47
48
50
55
73
78
79
82
86
88
9091
9093a
90a93
91

251
157
72, 146
174
179
48
48
44, 49, 51
309
154
47
239
314
51, 52
306
48, 51, 52, 171
47
48, 51, 326
318
318
54
317

417

418

index des references coraniques

Q17 al-Isr (cont.)


92
93
95
101
103
105106
106

317, 318
44, 317
323
340
340
49, 144
44, 96

Q18 al-Kahf
2
6
13
27
32
45
54
83
109

157
137
160, 178
37, 45, 50
152
152
48
45, 50
131

Q19 Maryam
2
10
11
1314
16
16a
31
34
41
51
54
56
58
67
74
97
98

88, 368
208
73
114, 117, 118
216
66
208
126
135
66, 208
66, 208
66, 208
66, 208
208
67
204, 370
147, 162
204

Q20 H
2
24
9
27
3031a
57
61
69b
80
99
113
113114

195
47
47
136
162
49
334
334
334
109
48, 160
171
51

114
114b
128
129
133

47
120
204
130
243

Q21 al-Anbiy
2
3b
3c
5
5a
5b
79
9
10
10a
24
30
36
36b
42
44
45a
48
48a
48ab
55
60b
90
105
107

229
65
314, 318
309
314, 317, 318
317
308
336
337
37, 66, 329
322
143
373
65
61
65
373
119
94, 95, 97, 173
91
92
336
61
216
66, 239, 242
305

Q22 al-a
8
17
52
5253
5254
70
72
73

88
37, 273
175
271
311, 323
272
28, 260
50
152

Q23 al-Muminn
24a
25a
29
30
3334
3341
33a
33c

336
335
110
205
336
203
336
336

index des references coraniques


34
38
41
4546
4748
48
50
53
68
70
72
80
85
86
89

336
336
337
340
336
337
71
239, 242, 254
134
313
317
373
65, 373
373
326

Q24 al-Nr
1
33
34
35
3940
54
61b

86, 88, 368


31, 75, 85, 128
27
160
152
152
50
365

Q25 al-Furqn
1
4
410
4a
5
6
7
8
9
32

88
96
314, 325, 327
332
315, 317
315
322
314, 317, 318
122, 309, 317
154, 330
32, 46, 112, 145

Q26 al-uar
1
2
5
13
20b
27
3151
3435
59
69
6970a
105107
107
109

367
75
150
353
162
218
335
338
334
125
45, 50
352
352
303
337

120
121122
125
127
128
139
143
145
153
153158
158
162
164
173
180
185
185188
189
192197
196
199
208
208209
210212
216
221

337
352
303
337
77
337
303
337
335
337
337
303
337
337
337
335
337
337
274, 295
239
51
353
303
310, 321
329
160

Q27 al-Naml
1
12
13
6
13
2829
29b
31
5052
61
64
75
7678
76a
76a77
8485
91
9192
92

88, 180, 367


43, 47, 75, 150
168
252
47
334
27
123
219
222
395
143
150
137
252
168
314, 327
303
46
45

Q28 al-Qaa
1
2
3

88, 367
50
75, 150
160, 178

419

420

index des references coraniques

Q28 al-Qaa (cont.)


7
24b
34
36
3637a
43
45
48
4850
51
59
63
7172
8588
85a
86
86a

117
111
162, 262
336, 340
334
251
45, 50
309
274, 293, 345
134
45, 50
135
373
47, 149
31, 48
122
122

Q29 al-Ankabt
27
27b
41
45
45c
48
4849
50
68

88, 99
37
124
152, 153
45, 50
62
45, 50
314, 315
317, 328
289, 325, 327

Q30 al-Rm
28
32
56
58

88, 99, 227


152, 154, 174
47
37
48

Q31 Luqmn
14
2
3
12
20
27

88, 98, 367


252
75, 144
180
244
37
131

Q32 al-Sada
3
3b
13
2324
25
27

88, 98, 368


314, 316
303
178
251
175, 212
373

Q33 al-Azb
4
9
38
40
50
5052
5359

135
66
31
304
31
305
305

Q34 Sab
3
8
9
31
37
41b
43
43a
43b
43c
44
45
46

88
150
313, 327
327
377
317
325
314
330
316
309
283
336
87, 327

Q35 Fir
1
4
24
25
25b
29
31
31a
32

87
336
336
37, 239, 242
273
37, 52
263
263
37, 125

Q36 Y Sn
2
36
5
7
1329
1517
17
21
35
46
69
6970
70
73

88
144
156
113
135
203
336
337
337
373
73
47
48, 308
135
373

index des references coraniques


Q37 al-fft
810
1415
31
36
37
8598
103
105
117
157

310
309
135
308, 313
262, 265
216
216
262
141
274

Q38 d
1
3
4
4a
68
7b
8b
14
17
1728
20
29
4044
41
45
46
48
8485
86

88
61
204, 370
309
323
314
316, 317
327
205, 336
66
216, 217
244
147
216
66
66
67
66
178
317

Q39 al-Zumar
12
6
12
1820
19
23
23a
2728
28
29
69
71

107, 368
367
109
304
135
131
151, 169
87, 136
48
148
152
37
45, 50, 131

Q40 fir
5b
6
23
24

98, 107, 368


205
178
340
336

24b
53
5354
6970
70
78b
8283
8285
Q41 Fuilat
13
2
23
26
3
6a
10
14
25
30
4144
42
43
44
44a
45
51

334
125
251
274
212
343
221
344
98, 368
48
113
48
47
174, 268
323
191
336, 337
135
157
47
113
274
48, 148, 171, 174,
268
324
130
120

Q42 al-r
3
13a
14
15
17
23
24
48
48b
51
51a
51b
52
64a
154

98, 367, 368


47
126
125, 130
37
37
317
314, 317
50
158
119, 121, 127
117, 119
119
37, 376
216
236

Q43 al-Zuruf
12
14
2
3
34

88, 98, 368


176, 378
255
150
48
258

421

422

index des references coraniques

Q43 al-Zuruf (cont.)


10
373
13
67
30
309
31
317
36
65
44a
63, 64
46
340
63
244
Q44 al-Dun
12
14
16
2
13
14
16
58

88, 98
176
128
171
37, 150
149
313, 315, 327
327
147, 162

Q45 al-iya
2
26
6
7
21
23
2829
29

88, 98, 107, 145,


368
368
195
50
137
66
65
261
271

Q46 al-Aqf
7
8
8a
9
9b
10
11
11b
12
2930
30

88, 98, 107, 368


309
314
316
120, 304
303
329
314
316
264
168
236, 263

Q47 Muammad
15
20

88
152
32, 85

Q48 al-Fat
15b
29

131
236, 238

Q49 al-Hgurat

145146

Q50 Qf
1
8

145
378
67

Q51 al-riyt
2023
21
24
36
39
5253
5254
55

373
373
136
218
334, 335
335
335
60

Q52 al-r
12
3
29
30
32
33
34
4445
45

354
376, 378
125
309, 313, 321
308
330
314, 316
137, 326
331
327

Q53 al-Nam
15
118
2
218
17
3637
36b37a
59

376
375
322
322
120
322
212
243
136

Q54 al-Qamar
1
1b
2
9
17
17a
22
22a
2326
25
26
32
32a
40

395
395
309
335, 336
47
147
47
147
336
122
337
47
147
47

index des references coraniques


147
239, 242
239, 242

Q62 al-umua
2
5

37, 45, 50
76, 152, 245, 252

Q55 al-Ramn
12
14
34

48
147
175

Q64 al-Tabun
6
8a
12

336
172
50

Q56 al-Wqia
62
6869
6870
73
7582
7580
7582
7778
80
82

376
67
108
190, 376
67
375
257
48
258
113
136

Q65 al-alq
11
12

45, 50
128

Q66 al-Tarm
2
3
1011
12
12a
12c

31
160
152
202
262
132

Q57 al-add
25
2526
25a
26a
27
28

37
212
109, 273
124, 273
238
172

Q67 al-Mulk
5
610
910

310
337
336

Q58 al-Mudala
14

Q68 al-Qalam
3
16
51

317
327
313

306
Q69 al-qqa
3537
4043
43
4447
4448

100
100
134, 309, 321
113
329
314

Q72 al-inn
2a
8
14

168
310
159

Q73 al-Muzammil
14
16
4
5
15
20
20b

46
51
51
134
338
51, 52
147

40a
43
52

Q59 al-ar
1521
17
21
23

152
170
193
265

Q60 al-Mumtaana
1
71
3
175
Q61 al-aff
5
6
6b7a
7
8
9
14

303
235, 263, 265, 295, 305
334
336
173
179
202

423

424
Q74 al-Muddair
24
25
2526
31
52
Q75 al-Qiyma
16
1619
1629
1719
Q76 al-Insn
23
25
2526

index des references coraniques


309
134, 314
327
154
125
162
42
45
47
47, 52
51, 66
52

Q77 al-Mursalt
1
17
3
4
45
10
15
24
28
34
37
40
45
47
49

123
122
125
175
122
370
370
370
370
370
370
370
370
370
370

Q79 al-Nzit
1516
43

136
67

Q80 Abasa
20

Q84 al-Iniqq
711
8
21
24

28
376
44, 48, 51
170

Q85 al-Bur
1718
21
2122

47, 136
47
256, 257, 258

Q87 al-Al
6
9
1819
19

49
60
243
212, 243

Q88 al-iya
1
17

225
136
373

Q91 al-ams
78
8

354
126
127

Q92 al-Layl

226, 227

Q94 al-ar
3

61

Q96 al-Alaq
1
15
3

49
44
49

Q97 al-Qadr
1

255

Q98 al-Bayyina
2

45, 50

Q99 al-Zalzala
5

114

Q101 al-Qria
13

100

Q114 al-Ns

146

169

Q81 al-Takwr
10
1719
19
25
2529

125
376
134
134
310

Q83 al-Muaffifn
79
1821

100
100

INDEX THMATIQUE
Abraham (prophte) Ibrhm 118, 124, 126,
131, 202203, 207208, 210212, 215216,
219, 236, 243, 283, 304, 336, 352
Abrogation 271272, 301312
Accessible (parole rendue aux hommes)
139155, 162163
Accusations
contre Mahomet et contre le Coran
85, 307320, 334337, 339342,
352355
contre les prophtes antrieurs
334342, 353
contre-accusations 286290, 296297,
320334, 345348
Actions de Dieu
dans le pass, Cf. Rcits du pass
dans le prsent, Cf. Nature
dans le prsent, Cf. Mahomet
dans le futur, Cf. Eschatologie
Altration
Cf. Falsification
Annonce, naba
Cf. Avertissement
Aparts 190191, 320321, 342, 351, 364374
Arabe
Coran/Ecriture rvle/rcitation en
langue 48, 50, 111, 138, 146148, 162,
255, 259, 264, 268270, 272, 283, 287,
303, 306, 314, 324, 361, 368
mots s, racine , question des emprunts
linguistiques 56, 58, 59, 70, 71, 7880,
82, 8384, 86, 8990, 9397, 110,
114, 126, 156, 160161, 177, 234, 237,
239241, 243, 256, 287
prophtes s 203, 303, 306, 349
s chrtiens 249, 283
Aramen 11, 23, 26, 36, 59, 7879, 87, 89,
9394, 9697, 114, 125, 160161, 235, 241,
270
Argumentation
tude de l dans le Coran 56, 8, 184,
187, 306, 389, 392393, 396399
argumentation unifie dans le texte 16,
187, 389, 391
le Coran argumente, stratgies argumentatives du Coran 17, 39, 147,

165, 187188, 215, 222223, 229231,


254, 260, 283, 290291, 293, 299301,
304, 306, 324, 333, 340, 343, 347348,
350, 354355, 357, 362364, 368, 372,
374, 378, 379383, 385386, 387, 389,
392394, 396399
Argument du pass 220223, 229, 231,
343, 346, 348, 350351, 353354, 385
Cf. aussi Bayyint
Auditeur/lecteur ( qui le Coran sadresse)
9, 11, 48, 51, 6768, 72n190, 8081, 97,
99103, 106, 119, 127, 133, 137138, 153154,
158159, 162165, 180, 183184, 187,
191197, 199201, 203, 212213, 216223,
229231, 245, 253, 281282, 290291,
295, 299300, 319320, 325, 331, 333,
339, 343, 347351, 354355, 361363,
364374, 376378, 379386, 391394,
397399
Auteur (source) du texte coranique
xx, 8, 11, 12, 16, 37, 39, 53, 56, 56n119,
5758, 77, 86, 91, 97, 100102, 133,
139140, 148, 159, 161, 163164, 184, 187,
191, 197, 200, 209, 213214, 218, 221,
226, 229230, 237, 245246, 249, 265,
269, 274, 281282, 284, 291, 293297,
299, 306307, 319320, 334, 340, 342,
349, 354355, 372, 378, 382, 385, 391,
393, 397398 Cf. aussi Origine du
Coran
Autorfrence 1117
explicite, directe 16, 2122, 183184
implicite, indirecte 17, 187188,
385386
Mtatexte 1215, 80
Avertissement, avertisseur, annonce 4849,
50, 60n131, 155162, 163164, 275n183,
295n217, 303304, 328, 336n159, 353, 365,
377n55
b--r, bur, bonne nouvelle 123, 144,
147, 156158, 161n277, 162163, 168,
170171, 181, 248, 252, 262n129, 264,
273
n--r 96, 123, 144, 149n221, 155156, 158,
161n277, 303, 308, 313, 328, 331332,
341, 353

426

index thmatique

w-- 30, 155, 159160, 180, 207, 251


Canonisation, texte canonis 7, 1011, 16, 40,
n-b-, naba 50, 74, 137, 160162, 206209,
67, 82, 164, 201n17, 211, 248, 382383, 385,
222 Cf. aussi Prophte : nab
389, 391
b-l- 50, 149n221, 155, 158159
Chrtiens, christianisme
r-s-l, risla, 70, 122123, 155, 159, 236 Cf.
en gnral xx, 28, 50, 55, 7980, 82,
aussi Prophte : rasl
9394, 9697, 99, 101103, 112, 128,
ya, yt
132133, 135, 139140, 156158, 162163,
signe 6882, 85, 101102, 107, 109, 141, 162,
181, 183, 203n26, 211, 219, 233234,
174, 183, 190191, 194, 205206, 255, 271,
240, 242, 246, 248, 250, 257, 259,
340343, 365, 367, 397
270271, 278, 280281, 286, 288,
signes miraculeux, prodiges 2, 70, 71, 74,
292293, 296297, 299, 302, 309n40,
7682, 101102, 133, 143, 317, 340341,
334, 345, 380382, 388389, 392394,
397
396
comme preuve 70, 77, 7981
Ecriture sainte des chrtiens 34,
ne signifie pas verset 76, 271
3639, 53, 86, 101102, 139, 157, 163,
180, 183, 201n17, 202n21, 211212,
Bayyint, preuves 95, 109, 142, 221, 244, 273,
237238, 241242, 245250, 277286,
307, 338, 340, 344, 346
288292, 295299, 315, 325, 347, 379,
Bible 3637, 49, 78, 93, 152, 201203, 210214,
385, 392, 394396 Cf. aussi Bible,
218, 240, 247249, 256, 276n184, 279,
Evangile
278n189, 280n193, 285, 292n212, 381n57,
chrtiens rcitant leurs Ecritures saintes
387, 395
5258, 183, 249
rcits bibliques, Cf. Rcits du pass
Cf. aussi Arabes chrtiens, Syriaque,
Peshitta 93
Falsification
Cf. Ecriture sainte, Ecritures antrieures
Clart, clair
au Coran, Torah, Evangile, Zabr,
du Coran ou des Ecritures, 1, 31, 75,
Targum
95, 99, 102, 109, 111112, 121, 126, 128
Bienfait (le Coran est un /les Ecritures
139155, 162, 164 172176, 184, 298, 357,
sont un ), rama 52, 6667, 109, 112113,
361
137, 168, 170172, 180, 180n358, 196, 207,
f--l 140141, 144147, 173175, 268
235236, 251252, 256, 264, 267, 271, 293,
mufaal 8889, 111, 140141, 145146,
341, 357, 366, 377
174, 270 tafl 30, 140141, 145, 174,
Binarit (sparation du vocabulaire en
267269, 276
seulement deux ensemble opposs)
f-r-q 44, 9197, 122, 139140, 144145, 150,
164167, 170172, 177, 180181, 357363,
173, 175 Cf. aussi Furqn
371, 373, 376377, 379
b-y-n 126, 141143, 146150, 173176,
Bonne direction, Guidance, (le Coran est
268n153, Cf. Bayyint; mubn utilis
une /les Ecritures sont une ), hud
pour la rime 149
xvii, 12, 25, 46, 4950, 53, 71, 92, 95,
b-r-h-n Cf. Burhn
135, 148, 164, 167169, 172174, 176, 180,
-k-m 32, 143144, 150151; mukam et
180n358, 181, 203204, 208, 227, 235236,
mutabih 150151
239, 244245, 251253, 256, 264, 267,
y-s-r 44, 144, 146147, 173
273, 275, 302303, 310, 329, 345, 357, 373,
-l-m 44, 144, 147, 173
376377
Cf. aussi Arabe, Lumire
Bonne nouvelle, (le Coran est une/les
Comparaison
Ecritures sont une)
Cf. Maal
Cf. Avertissement
Confirmation des Ecritures antrieures
Burhn, preuve (le Coran est une / de
Cf. Rapport du Coran aux Ecritures
l origine divine du Coran) 86, 114, 124,
antrieures
143, 150, 173, 225227, 322, 326, 339, 341,
Coran (livre sacr de lislam)
372, 395
mot qurn dans le texte coranique, Cf.
Cf. aussi ya comme preuve, Bayyint
Qurn, Rcitation

index thmatique
histoire du 79, 11, 391
style du , Cf. Rhtorique
le signe de Mahomet 343
Cf. aussi Rapport du Coran aux Ecritures
antrieures (selon le discours
coranique), Clart du Coran, Arabe,
Origine du Coran, Auteur (source)
du texte coranique, Monopole,
Mthode d tude du Coran
David (prophte), Dawd 152, 202, 204,
211213, 216218, 233, 239242, 244, 247,
249250, 253, 280, 301
Dawd
Cf. David
Dfi (Muhammad ou les dngateurs mis au
d apporter une autre rvlation)
taad-d 44, 85, 108, 137, 326, 332333,
348, 374
Dmons (inspir par les )
Cf. Sorcier, Sorcellerie, Divination
Dngation
en gnral, incroyance, rejet, opposition 73, 85, 97, 137, 165166, 179, 205,
220, 346, 357358, 381382
disqualification de l attitude de
dngation 8586, 179180, 227, 288,
346348, 350, 354, 357, 360361, 371,
379, 385
Descente (du Coran ou d une Ecriture
sainte antrieure) sur un prophte
n-z-l 4n15, 29, 35, 41, 44, 64, 6970, 72, 77,
99, 105106, 107113, 121123, 129, 144,
235, 262, 368
morceau par morceau 112n20, 144146,
155, 250, 250n93, Cf. aussi Clart :
f-r-q
Destinataire, qui le message est adress
Cf. Auditeur/lecteur
ikr, ikr, Rappel, (le Coran est un /les
Ecritures sont un ), se souvenir de 1,
21, 25, 31, 44, 47n76, 48, 5152, 5968,
92, 9899, 101102, 107, 109, 122, 134,
147, 150, 160, 162, 168169, 183, 207, 209,
209n48, 220, 222223, 225226, 229231,
239, 242, 252253, 303, 308311, 313,
321, 327, 329, 353, 365366, 369, 385,
392
Dieu, notamment
Coran/Ecritures venu de , Cf. Origine du
Coran, Cf. Descente
Parole de Cf. Parole

427

Omnipotence, toute-puissance 6668, 81,


102, 129135, 162, 190, 190n3, 191192,
196198, 225, 227228, 230, 260, 347,
371, 346, 348, 366, 371, 393
Ayt de 7074, 302
Cf. Actions de Dieu
Disqualification de lattitude de dngation
Cf. Dngation
Disqualification des Ecritures prcdentes
290, 296299, 379, 392, 395
disqualification de facto par identit de
contenu 284286
falsification, altration, tarf, tabdl
286289, 290, 296, 325, 347
accusation gnrale de forgerie (iftir)
et de mensonge (k--b) 54, 85, 133, 173,
275, 286, 289290, 296, 325, 333, 336,
360
Divination, Devin
Cf. Sorcier, Inspiration
Ecriture sainte, Ecriture sacre, Ecriture
rvle
kitb 5, 21, 2540, 41, 4445, 7475, 85,
87, 91, 9899, 101, 107, 109, 113, 115,
119120, 124, 141, 143, 149, 175, 212,
233237, 239, 243244, 251, 254258,
260, 267268, 272276, 278279, 281,
282, 297, 307, 315, 321, 345, 366, 368,
394
Cf. ikr, Essence de lEcriture, Ecritures
antrieures au Coran, Coran
Ecritures antrieures au Coran
en gnral Cf. Bible, Torah, Evangile,
Zabr, uuf, ikma, Sifr, Qirs,
Rapport du Coran aux Ecritures
antrieures, Disqualification des
Ecritures prcdentes
origine divine des Ecritures antrieures
lie leur statut dEcriture sainte 262,
265, 275, 277, 280, 282, 340, 394
Eschatologie, Heure, Jugement dernier,
Dernier Jour, Vie dernire 25, 2728,
34, 36, 45, 6768, 90, 131, 133, 136n149,
164165, 166n287, 170, 180, 189, 192,
194, 198201, 207, 214215, 219, 221,
223230, 252, 273, 288, 292n212, 294,
309, 336n159, 348, 360n8, 361362, 363,
365366, 372, 375, 379381, 385386, 393,
395396
Essence de lEcriture, Umm al-kitb 32,
255261

428

index thmatique

Evangile, Inl
dans le texte coranique 4243, 88,
92, 9596, 132, 157, 157n248, 160, 173,
212, 233, 235, 236239, 250, 276n184,
278280, 284286, 295, 297, 315, 388
dans le christianisme 152, 156n247, 157,
193n8, 201n17, 211, 248250, 280n194,
297
Falsification, altration, tarf, tabdl,
Cf. Disqualification des Ecritures
prcdentes
Folie, fou
Cf. Possd par les djinns
Forgerie de toutes pices (fausse fabrication), iftir, mensonge
sur Dieu en gnral, des Ecritures
antrieures, Cf. Disqualification des
Ecritures prcdentes
du Coran, Cf. Origine du Coran,
Accusations
Furqn 21, 41, 9197, 101102, 140, 144145,
171, 175, 251
Guidance
Cf. Bonne direction
Hbreu, hbraque 11, 23, 36, 44n66,
5556, 58, 7879, 8384, 89, 91, 9394,
98, 110, 114n24, 126, 148, 152, 156n247,
161, 211, 235, 237, 240241, 245, 248,
256, 270, 287, 292n212, 369, 381n57,
387
ikma, Sagesse 1, 33, 143144, 169, 171,
177n347, 179, 204, 235, 238, 244245, 263,
274, 366, 388
Histoires des prophtes
Cf. Rcits du pass
d (prophte) 202203, 211, 303, 336337,
349, 351, 353
Hud, Cf. Bonne direction
Ibrhm
Cf. Abraham
Iftir
Cf. Forgerie
Inl
Cf. Evangile
Inspiration (d un message par Dieu) 22,
44, 46, 48, 51, 54, 56, 62, 75, 105107,
122, 126129, 136, 173, 181, 195, 206207,
210n49, 211213, 217, 222, 263, 272, 280,

289, 301, 323, 368, 375376, 392, 395


w--y, way 105107, 113121, 127, 129, 280,
368
l-h-m 126127
inspiration potique ou satanique 48,
272, 307312, 319320, 323, 335, 349
concepts juif et chrtien dinspiration/
rvlation 248, 292n212
Intertextualit
Cf. Mthodes dtude du Coran, Cf.
Ecritures antrieures au Coran
Intratextualit
Cf. Mthodes dtude du Coran
s
Cf. Jsus
Jean-Baptiste (prophte), Yay 202, 216,
262n129
Jsus, s, Christ, Messie, mas
dans le Coran: Messie, prophte 4,
71n187, 110, 114, 118, 123, 126, 132, 135,
139, 157, 160, 201n17, 202, 204, 211213,
218n76, 233, 236238, 244, 247, 250,
252253, 264265, 278280, 294n215,
295n217, 297, 301303, 305, 306n29,
334335, 336n161162, 340341,
382
visions chrtiennes de 152, 157n248,
211213, 248250, 285n198, 292,
292n212, 297, 297n221, 381n58
selon Mani 304n20, 388
Ecriture rvle Jsus, Cf. Evangile
Joseph (prophte) 48, 118, 137, 173, 194, 202,
204, 206, 211, 214216, 218219, 234
Jugement dernier, Heure
Cf. Eschatologie
Juifs, judasme, Fils dIsral
en gnral xx, 28, 30, 37, 79, 83, 90, 97,
102103, 109110, 128, 132133, 135,
137, 139140, 158, 161, 163, 181, 210211,
219, 234236, 242, 246, 250, 252253,
256, 271, 275, 281, 283, 287, 291, 293,
295n217, 296300, 302303, 309n40,
315, 329, 334, 345, 369, 380381, 389,
392396
Ecriture sainte des juifs 34, 3637, 39,
89n249, 9091, 94, 139, 181, 183, 201n17,
233236, 241242, 245250, 259,
278281, 283300, 325, 347348, 379
Cf. aussi Bible, Torah, Mishna
juifs rcitant leurs Ecritures saintes 5258,
183, 249

index thmatique
Cf. Disqualification des Ecritures
prcdentes
Cf. aussi Hbreu, Cf. Aramen
Kitb
Cf. Ecriture sainte, Cf. Prescription
Law maf
Cf. Essence de l Ecriture
Lecteur (du Coran)
Cf. Auditeur/Lecteur
Lettres isoles 97101, 183
Loi
Cf. Prescription
Lumire (le Coran est une /les Ecritures
sont une ) 92, 143, 164, 172176, 180181,
235, 239, 251253, 264, 302303, 357, 361,
376377 Cf. aussi Clart
Mahomet
prophte Mahomet en gnral et sa
mission prophtique 23, 7, 22,
29, 31, 32, 35, 37, 4042, 4445, 47,
4951, 5254, 62, 6465, 7576,
8182, 8486, 88, 90, 92, 94, 97, 101,
105, 107, 110112, 114, 117123, 126,
128130, 132, 134139, 144, 145n200,
147148, 152153, 155156, 157158,
159163, 168169, 172175, 175n338,
176, 179181, 195, 197198, 200,
206209, 211, 219, 222, 224225, 226,
228229, 231, 233, 235, 238, 240,
242, 244246, 249, 251, 254255,
257, 258n121, 263, 265, 270274,
279280, 282283, 288, 292, 294n215,
295, 295n217, 301334, 335355,
358360, 362, 367369, 372, 375376,
378383, 385386, 388, 393397,
399
sceau des prophtes 304306, 388389
dresponsabilisation/passivit du
prophte 282, 312, 328329, 332333,
342, 350
prires nocturnes et rcitations
liturgiques de 49, 5154, 58, 75,
134, 138, 207209, 280 Cf. aussi
Rcitation
vie de , ses discussions avec ses
contemporains 53, 5758, 8586,
93, 108, 134138, 173, 274, 288, 292,
385386 accusations contre , Cf.
Accusations

429

rvlation descendue sur Mahomet, Cf.


Descente, rvlation
Magicien, Magie
Cf. Sorcier
Mani (prophte), Manichisme 166n287,
246, 291, 297n220, 304, 304n20, 387388
Cf. aussi Sceau des prophtes
Marie (mre de Jsus) 71n187, 123, 132, 202,
202n21, 207, 238, 252, 262n130, 264, 302
Maryam
Cf. Marie
Maal, Parabole 69, 135, 139, 151155, 160, 163,
178n349, 192194, 196197, 228, 236, 238,
245, 361, 364, 366, 375, 388
Man 69, 82, 8791, 101102, 276n184
Menace
Cf. Eschatologie, Argument du pass
Mention de Dieu
Cf. ikr
Message
Cf. Avertissement
Messie
Cf. Jsus
Mtatexte
Cf. Autorfrence
Mthodes dtude du Coran
difficults et mthode 611, 2223 Cf.
aussi Rhtorique
Retour au texte 811
Intertextualit (rapport du texte avec un
texte prcdent) 9, 12n41, 14, 201202,
201n17, 233, 285
Intratextualit (rapports internes de
parties du texte entre elles) 4, 9, 12, 14,
251, 266
Etude du vocabulaire 1011, 2123
Miraculeux (signes)
Cf. ya
Mishna
Cf. Torah
Mystre (connotation de dans le vocabulaire choisi pour dsigner le Coran) 28,
5658, 81, 86, 91, 97102, 110, 121, 129
Mose (prophte) Ms 71n187, 78, 9093,
111, 117118, 120121, 123, 126, 132, 162, 168,
202204, 203n25, 208, 212, 212n55, 218,
302303, 337, 338341, 345, 350352, 355,
387n2
Mose face aux magiciens de Pharaon
123, 203, 338339, 349, 352
Mose accus 334336, 345, 345n188, 347,
349, 353

430

index thmatique

Ecriture venue Mose, 37, 95, 97, 108,


111, 116, 125, 132, 141n177, 160, 212213,
233234, 236, 247, 250, 253, 256257,
264, 270n162, 275, 278, 294n215,
339340, 345346
uuf de Mose 243245
Mose selon le judasme 210, 247, 250,
292n212
Monopole de la communication divine/du
statut d Ecriture sainte/de la rhtorique
154155, 163, 292, 298299, 311, 379, 385,
394, 397
Muammad
Cf. Mahomet
Ms
Cf. Mose
Nature, Cration, phnomnes naturels
62, 67, 74, 8182, 124, 163, 174, 189197,
229230, 260, 351, 367, 372373, 375376,
378, 381, 385, 386, 393, 396
No (prophte), N 110, 118, 123124, 126,
202203, 205206, 208, 210212, 216n67,
234, 256, 273, 301302, 335337, 341342,
349, 351, 353
Noms du Coran 21, 25, 59, 9192, 109, 141
N
Cf. No
Omnipotence
Cf. Dieu
Ordre
Cf. Prescription
Origine du Coran
divine 72, 81, 105107, 122, 129, 134,
137n157, 179, 209n48, 259262, 275,
280282, 292, 296, 307, 317318,
320, 322, 326, 328, 333334, 340,
343, 348, 354, 359, 360n8, 361, 365,
372, 381383, 386, 394, 399 Cf. aussi
Monopole
surnaturelle non-divine (posie,
djinns, dmons) 308313 Cf. Posie,
Cf. Possd par les djinns
humaine Cf. Forgerie 76, 85, 108, 267,
313, 314319, 320321, 323326,
328329, 330n138, 331333, 336,
341342
Cf. aussi Auteur
Parabole
Cf. Maal

Parole (de Dieu) 2, 4, 4749, 120, 123,


109139, 155, 163, 178, 193, 210, 248, 262,
296, 306, 347, 363, 366, 372, 382, 389,
396
Passages polmiques 5051, 54, 65, 85, 188,
271, 293, 301356, 358, 360, 371, 373,
385386, 393
Pass
Cf. Rcits du pass
Phnomnes naturels
Cf. Nature
Phnomne coranique
Cf. Origine du Coran, Coran, Qurn
Posie, pote
Cf. Inspiration potique
Polmiques
Cf. Accusations
Possd par les djinns, fou, mann 309n40,
312313, 329, 335336, 349, 353
Preuve
Cf. Bayyint, ya
Prescription, prescrire
en gnral 2839, 74, 88, 118, 128, 131, 133,
177, 238, 242, 253, 297, 364, 365366
kitb comme prescription 118, 368
Prire rituelle, alt, prononcer 25, 44n66,
47, 5152, 59, 6263, 126127, 134, 147, 164,
180n358, 252, 358 Cf. Qurn, rcitation
Proclamation 40, 44, 135, 137139, 161, 173,
183, 213, 230, 352, 354, 369, 392
Prophte, messager, envoy
en gnral 28, 32, 41, 49, 62, 65, 74, 7679,
81, 102, 105, 109, 111112, 116117, 119,
123124, 132133, 136137, 139, 142,
155156, 159163, 183, 201204, 205,
207, 209, 214223, 236, 238, 247, 254,
273274, 317318, 335336, 342, 362,
388, 392
nab 12, 160162 Cf. Avertissement n-b-
rasl 123, 159, 161, 201 Cf. Avertissement
r-s-l
prophtes coraniques hors Mahomet 62,
74, 82, 107, 135, 144, 148, 208, 211213,
214223, 253, 255, 260, 263, 294n215,
301, 334355, 358, 380381, 385, 393;
dont prophte coraniques bibliques
110111, 158159, 181, 183, 241, 283,
393394, 396 (Cf. aussi Mose, No,
David, Abraham, Joseph, Jsus); dont
prophtes coraniques non-bibliques
122 (Cf. aussi d, uayb, li)
prophte Mahomet, Cf. Mahomet

index thmatique

431

176, 178n349, 194, 201223, 228230,


histoires des prophtes 176, 178n349,
234, 248, 252253, 276n184, 301, 303,
201204, 206209, 229, 252253,
340, 342343, 346, 334348, 349353,
277n184, 364, 381
363365, 367368, 380381, 385386,
schma prophtique 213, 214223, 254,
398
351
punishment-stories, rcits courts
Ecritures rvles aux prophtes 233,
d vnements gnraux du pass
236n17, 237, 242244, 247, 249251,
204205, 220, 343,
260261, 265, 278, 293294, 362, 389,
histoires des prophtes Cf. Prophte
396
rapport lHistoire 292n212, 355,
prophtes et leurs crits selon le
380381
judasme et le christianisme 55n116,
rcits du pass comme signes Cf. ya
152, 181, 210211, 213, 214216, 247, 250,
Rcitation, qira
281, 292n212, 393394
Cf. Qurn
prophte Mani
Rfrentiel (utilisation, par le texte
Cf. Mani
coranique, dun ) 230, 277, 291300
Rptitions, tautologies (procd rhtorique
Qurn
de) 364378
mot qurn dans le texte coranique,
Rvlation
rcitation 21, 3132, 36, 4058,
Cf. Descente, Inspiration, Ecriture sainte
7475, 85, 87, 96, 99, 137, 144147,
autres termes exprimant le phnomne
238, 251283, 297300, 308, 310, 316,
de rvlation 121129
319320, 321, 326, 329, 375, 378
quel mot arabe rvlation traduit-il?
plus spcifiquement rcitation 40,
112113, 129, 280281
4358, 6265, 68, 7577, 81, 88, 97,
Rhtorique
99, 102, 107, 111, 115, 117, 119120, 138,
force rhtorique et style du Coran 2, 50,
147, 168, 206, 258259, 261, 324, 375
101, 266, 290, 347, 362363, 369374,
comme les rcitations muhamma385, 395
diennes 6768, 128, 130135, 143, 156,
style et outils rhtoriques utiliss par
163, 167, 179181, 396
le texte coranique 154, 357377 Cf.
Cf. Proclamation
Argumentation, Aparts, Binarit,
Qirs, parchemin 245, 330
Destinataires, Auteur, Rptitions,
Sous-entendus, Voix du texte
Rappel
structure rhtorique smitique des
Cf. ikr
sourates 9, 69 223229, 257, 271n166,
Rapport du Coran aux Ecritures antrieures
351354
(selon le discours coranique)
confirmation des Ecritures antrieures,
tadq 262267
li (prophte) 123, 202203, 303, 335,
336n159, 336n162, 337, 349, 351, 353
explication dtaille des Ecritures
Sagesse
antrieures 267270
Cf. ikma
remplacement ou copie des Ecritures
Sceau des prophtes
antrieures 270272
assimilation, identit de contenu ou de
Cf. Mahomet
statut avec les Ecritures antrieures
Schma prophtique
272275, 284286
Cf. Prophte
Sermon
Cf. Disqualification des Ecritures,
Ecritures antrieures, Monopole
Cf. Avertissement
hors du discours coranique, Cf. Intertex- Sharia
tualit
Cf. Prescription
Rcits du pass, histoires, qaa, ad 32,
Sifr, livre 234, 245, 279
Signes
41, 43, 4849, 64, 70, 74, 7780, 8788,
114, 136139, 146, 152n229, 160, 163, 174,
Cf. ya

432

index thmatique

Sorcier, Sorcellerie, Divination, Inspiration


par les dmons 308312 Cf. Inspiration
Sourate
Cf. Sra
Sous-entendus 37, 47n77, 67, 103, 108, 112n20,
115, 148, 161162, 225, 255, 264, 284,
290, 317, 322, 329, 336n159, 337338,
341, 342n181, 345, 351, 363, 374376,
398
Style du Coran
Cf. Rhtorique
uayb (prophte) 202203, 203n27,
211, 303, 335, 337, 342n183, 349, 351,
353
uuf, feuillets 125, 233, 243244, 245,
280
Sra, sourate xx, 2, 21n3, 3132, 4142,
6869, 75, 8286, 8889, 92, 9899,
100n295, 101102, 109, 132, 137, 146, 194,
198, 276n184, 326, 374, 378
structure des sourates Cf. Rhtorique
unit de la sourate 206
sourates par paires 322
introductions de sourates 75, 82, 98101,
107, 121, 128, 164, 180n358, 195, 303n9,
305, 322, 364, 366369, 391
Surnaturel
Cf. Mystre, Origine du Coran
Syriaque 11, 23, 26, 5556, 5859, 7879,
84, 86, 87n238, 9394, 9698, 100n294,
114n24, 124, 156n247, 161, 203n23, 237,
240241, 265n142, 270

Tarf
Cf. Falsification
Targum 55n115, 59, 59n124, 93, 270, 270n161,
396
Tawrt
Cf. Torah
Torah, Tawrt, Ecriture sainte reue par
Mose 35, 3739, 4243, 76, 88, 91, 9596,
167, 173, 210, 233236, 245, 247248,
250300, 315, 340, 348, 355, 387
Torah crite, Bible hbraque, Miqr 55,
89
Torah orale, Mishna, 55, 8991
Umm al-kitb
Cf. Essence de l Ecriture
Vie dernire
Cf. Eschatologie
Voix du texte 65, 190, 307, 320321, 364,
369, 374 Cf. Aparts
Way
Cf. Inspiration, Rvlation
Yay
Cf. Jean-Baptiste
Ysuf
Cf. Joseph
Zabr, Psaumes 66, 66n160, 88, 92, 99,
211212, 233, 239244, 245, 247248, 250,
254, 264, 276n184, 277n184, 301, 388

Vous aimerez peut-être aussi