Vous êtes sur la page 1sur 232

AK 200 S - Manuel d’utilisation

Version du logiciel 9.xx


Partie 1 Manuel de base pour une utilisation générale
1. Définitions, Application, Principes de Sécurité
2. Description - l’appareil et ses composants
3. Utilisation de l’appareil - Instructions générales
4. Hémodialyse, traitement en double aiguille
5. Hémodialyse, traitement en aiguille unique
6. UF isolée
7. Profils
8. Hygiène et maintenance
9. Hémodiafiltration à bas débit
10. Données techniques
11. Principales modifications apportées au manuel d’utilisation

Partie 2 Instructions sur les fonctions de mesure


12. BVS - Détecteur de volume sanguin
13. Moniteur de tension artérielle (BPM) (option)
14. Diascan

Partie 3 Alarmes
15. Liste des alarmes, des alarmes d’attention et des alarmes
techniques

Note
• Cette partie constitue l'une des trois parties du manuel d'utilisation
de l'appareil de dialyse AK 200 S. Pour comprendre ces instructions,
il faut disposer de la totalité du manuel. Pour informations, voir
Utilisation de ce manuel, page 1:2 de la partie 1.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx
Chapitre 1

Définitions, Application, Principes de


Sécurité
Contenu

Utilisation de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:2


Définitions des expressions utilisées dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . 1:5
Précautions générales avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:6
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:9
Principes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:10
Préparation du liquide de dialyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:13
Qualités requises pour l’eau d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:13
Préparation du liquide de dialyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:13
Liquide de dialyse ultrapur (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:13
Ultrafiltres : fréquence de changement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:13
Liste des concentrés, accessoires et produits à usage unique, à utiliser avec
l’AK 200 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:14
Concentrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:14
Lignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:15
Dialyseurs/Ultrafiltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:15
Accessoires pour appareil à tension (BPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:16
Description des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:17
Marques de certification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:19
DPI – Droits de propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:20
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:20
Marques déposées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:20
Brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:22
Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:23
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:24

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:1


Version du logiciel 9.xx
Utilisation de ce manuel
La version papier du manuel d'utilisation de l'appareil de dialyse AK 200 S
est divisée en trois parties. Il est ainsi plus facile à consulter. Ces
parties doivent être considérées comme un seul document, même si
elles se présentent physiquement comme trois parties séparées. Certains
éléments, comme les références et l'index, couvrent la totalité du manuel.

Les références aux pages du manuel sont présentées sous forme de deux
nombres, séparés par un deux-points. Le premier chiffre indique le
numéro du chapitre et le deuxième le numéro de la page. Par exemple, la
page 15:10 correspondrait à la page 10 du chapitre 15.

La première page de chaque partie est identique : elle donne les numéros
des chapitres traités dans chaque partie. Chaque partie se termine par un
index couvrant la totalité du manuel.

À propos des figures de ce manuel, un petit numéro de référence est


rajouté pour simplifier l’édition.

Voir ci-dessous pour une brève explication sur la structure et l’utilisation


des chapitres de ce manuel.

Partie 1 : manuel de base pour une utilisation générale


Chapitre 1 : avant de démarrer – informations générales
Ce chapitre contient des informations à lire avant d’utiliser l’appareil de
dialyse AK 200 S.

Chapitre 2 : Description - l’appareil et ses composants


Ce chapitre décrit les composants du moniteur sanguin, du moniteur de
dialysat, de l’arrière de l’appareil et des supports du moniteur.

Chapitre 3 : Utilisation de l’appareil- Instructions générales


Ce chapitre explique comment utiliser l’appareil. Par exemple, comment
utiliser les touches du panneau de commande ou les fonctions d’alarmes,
comment définir les paramètres et comment se servir du mode d’attente
des concentrés. Les écrans de suivi du contrôle de fonctionnement sont
expliqués, de même que le système de contrôle de l’ultrafiltration. Des
instructions relatives aux coupures de courant sont également fournies.

Chapitre 4 : hémodialyse, traitement en double aiguille


Ce chapitre décrit la procédure d’hémodiafiltration avec deux aiguilles,
à l’aide de l’appareil de dialyse AK 200 S. Il comprend les instructions
relatives au démarrage de l’appareil, au raccordement du dialyseur et des
lignes à sang, à la procédure d’amorçage, au démarrage du traitement, au
paramétrage et à la procédure d’arrêt.

Chapitre 5 : hémodialyse, traitement en aiguille unique


Ce chapitre décrit la procédure d’hémodialyse en aiguille unique, avec
fonction double pompe (si BM 202) ou simple pompe. Ce chapitre
repose sur le chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double aiguille de la
partie 1. Il comprend des instructions spécifiques supplémentaires sur le
traitement en aiguille unique.

1:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 6 : UF isolée
Ce chapitre décrit la procédure d’ultrafiltration isolée.

Chapitre7 : Profils
Ce chapitre décrit la procédure d’utilisation des fonctions de profils pour
l’ultrafiltration, ainsi que pour la concentration en sodium et bicarbornate
du dialysat.

Chapitre 8 : hygiène et maintenance


Ce chapitre concerne l’hygiène et l’entretien de l’appareil de dialyse
AK 200 S, qui doivent être effectués par l’opérateur de l’appareil. Le
chapitre commence par une section générale comprenant un planning
d’hygiène et d’entretien. Les rubriques Hygiène contiennent des
informations et instructions générales relatives aux programmes de
désinfection. Les rubriques Entretien incluent des instructions pour
l’entretien du circuit de liquides et de l’extérieur de l’appareil.

Chapitre 9 : hémodiafiltration à bas débit


Ce chapitre décrit la procédure d’hémodiafiltration bas débit à l’aide
de l’appareil de dialyse AK 200 S. Il reprend le chapitre 4 avec des
instructions supplémentaires relatives au traitement en HDF bas débit. Il
se compose d’une rubrique générale décrivant le système de protection
pour HDF bas débit et d’instructions relatives à la possibilité d’infusion
d’un bolus.

Chapitre10 : données techniques


Ce chapitre énumère les caractéristiques techniques des systèmes de
contrôle et de surveillance de l’appareil. Il traite également des données
physiques, des matériaux en contact avec l’eau, des concentrés, du dialysat,
des conditions d’environnement et d’une liste des normes auxquelles
l’appareil est conforme.

Chapitre 11 : principales modifications apportées au manuel d’utilisation


Ce chapitre contient de brèves informations sur les principales
modifications apportées à la version actuelle du programme de
l’appareil par rapport à la précédente. Ces modifications concernent
majoritairement les informations relatives au fonctionnement de l’appareil
destinées à l’opérateur.

Partie 2 : instructions sur les fonctions de mesure


Chapitre 12 : BVS – détecteur de volume sanguin
Ce chapitre décrit la procédure d’utilisation du BVS.Il mesure
continuellement les variations de volume sanguin du patient au cours
du traitement. Il comprend une section générale sur le maniement
de l’appareil, les fonctions d’alarme et les graphiques, ainsi que des
instructions de démarrage et d’arrêt.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:3


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 13 : BPM – moniteur de tension artérielle
Ce chapitre décrit la procédure d’utilisation du BPM (s’il est installé),
qui mesure la tension artérielle et le pouls. Un brassard et un flexible
spécifique doivent être utilisés pour la mesure de la tension. Ce
chapitre explique le maniement du BPM à l’aide de la touche BPM et des
écrans BPM et décrit la fonction d’alarme. Le BPM peut être utilisé
manuellement si une seule mesure doit être effectuée ou bien à intervalles
définis durant le traitement.

Chapitre 14 : Diascan
Ce chapitre décrit la procédure d’utilisation de la fonction Diascan, qui
mesure la clairance (K) et la dose de dialyse (Kt ou Kt/V). Ce chapitre est
divisé en deux parties : la première contient des informations générales
relatives à la fonction Diascan, à l’utilisation des touche Kt/V, aux écrans et
aux fonctions d’alarme. La deuxième partie comprend des instructions
détaillées pour la mesure de la clairance et du Kt/V, par mesure unique
ou continue.

Partie 3 : alarmes
Chapitre 15 : liste des alarmes, des alarmes d’attention et des alarmes
techniques
Ce chapitre dresse la liste des alarmes, des alarmes d’attention et des
alarmes techniques. La liste des alarmes comprend des informations
complémentaires ainsi que les causes possibles des alarmes des touches de
paramètres. Les listes des alarmes d’attention et des alarmes techniques
contiennent des informations complémentaires, décrivent en détail les
messages et indiquent les mesures à prendre. Elles s’affichent par ordre
alphabétique.

1:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Définitions des expressions utilisées dans ce manuel
AVERTISSEMENT
est utilisé pour indiquer à l’utilisateur de ne pas effectuer une action
spécifique qui puisse causer un risque potentiel qui, s’il est ignoré,
peut provoquer une réaction indésirable, un préjudice ou la mort.
Un avertissement peut aussi être utilisé pour indiquer à l’utilisateur
d’effectuer une action spécifique afin d’éviter le risque mentionné
précédemment.
AVERTISSEMENT

ATTENTION
est utilisé pour avertir l’utilisateur d’effectuer une action spécifique
de protection contre un risque possible qui, s’il est ignoré, pourrait
avoir un effet indésirable sur le patient ou l’appareil. Une remarque
d’attention peut aussi être utilisée pour indiquer à l’utilisateur de ne
pas effectuer une action spécifique afin d’éviter le risque mentionné
précédemment.
ATTENTION

Note
• est utilisée pour rappeler à l’utilisateur les fonctions associées au
traitement normal et la mesure appropriée à prendre dans une
situation particulière.
Note

Ce symbole indique que l’utilisateur peut prédéfinir la valeur d’un


paramètre. Ceci permet d’adapter les paramètres de l’appareil aux
méthodes de l’utilisateur ou de la clinique. Cette opération doit être
effectuée par un Technicien agréé pendant que l’appareil est en marche.
Toutes les valeurs mentionnées dans ce manuel sont celles définies par
défaut à la fabrication de l’appareil. Vérifiez avec le Technicien si des
valeurs ont été modifiées et si oui lesquelles.
Par exemple, vous pouvez prédéfinir le mode de démarrage à choisir ainsi
que certaines limites d’alarme, fonctions et options.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:5


Version du logiciel 9.xx
Précautions générales avant utilisation
AVERTISSEMENT
Les modifications, altérations ou réparations non autorisées, ainsi
qu’un manque de maintenance ou d’étalonnage de l’appareil de
dialyse AK 200 S peuvent entraîner un mauvais fonctionnement
ou avoir d’autres conséquences sérieuses sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT

ATTENTION
Seules les personnes formées à l'hémodialyse, à l'hémodiafiltration
et à l'hémofiltration et ayant pris connaissance des instructions
données par le présent manuel peuvent utiliser l'appareil de dialyse
AK 200 S. Nous attirons l’attention de l’opérateur sur les principes
de sécurité d’utilisation de l’appareil. Voir la section Principes de
sécurité, page 1:10 de la partie 1. Vérifier que le premier chiffre
de la version du programme de l'appareil concorde avec celui du
manuel. Si l'appareil de dialyse AK 200 Sne fonctionne pas de la
manière décrite dans ce manuel, il est recommandé de ne pas
l’utiliser jusqu’à ce que le problème soit corrigé.

Lors du déballage, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. Si


l’appareil présente le moindre défaut, son fonctionnement correct
ne peut être garanti.

Il est recommandé que les patients branchés à l’appareil de dialyse


AK 200 S soient suivis par un personnel médical compétent,
un personnel soignant qualifié ou équivalent, dans la mesure
où des situations dangereuses pour la vie du patient peuvent
parfois survenir sans déclencher d’alarmes. L’opérateur doit
surveiller les alarmes appropriées et suivre les instructions,
messages d’avertissement et notes de ce manuel. L’appareil doit
impérativement avoir réussi le test de fonctionnement pour pouvoir
être branché à un patient.

Pendant l’installation, tous les étalonnages relatifs au réglage


doivent être effectués avant que l’appareil soit utilisé pour la dialyse
d’un patient.

L’appareil de dialyse AK 200 S nécessite des précautions spéciales


en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique et doit
être installé et mis en service conformément aux informations sur
la compatibilité électromagnétique données dans le chapitre 10
Données techniques de la partie 1.

L’utilisation de téléphones portables ou d’équipement de


communication à proximité de l’appareil de dialyse AK 200 S
peut nuire au bon fonctionnement de la machine. Pour plus
d’informations, voir le chapitre 10 Données techniques de la partie
1.
ATTENTION → → →

1:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
→ → → ATTENTION
L’appareil de dialyse AK 200 S ne fonctionne comme indiqué que s’il
est utilisé et entretenu conformément aux instructions de Gambro.
Toutes les garanties données par Gambro pour l’appareil de dialyse
AK 200 Ssont nulles si l’appareil n’est pas utilisé conformément
aux instructions fournies. Gambro n’accepte aucune responsabilité
pour tout dommage matériel ou corporel résultant d’une utilisation
ou d’une maintenance incorrecte ou d’une réparation non autorisée.

L’inspection, la maintenance et l’étalonnage préventifs de l’appareil


de dialyse AK 200 S doivent être effectués par un technicien
compétent et conformément au Manuel d’entretien du Manuel
Technique de l’appareil de dialyse AK 200 S qui peut être
commandé auprès du représentant Gambro local. La maintenance
préventive doit obligatoirement être effectuée au moins une fois
par an. Un entretien annuel est recommandé. L’intervalle entre les
opérations de maintenance préventive peut différer en fonction des
variations de l’environnement de fonctionnement.

L’appareil de dialyse AK 200 S est conforme à certains aspects des


normes et réglementations internationales relatives au courant de
fuite du liquide de dialyse vers le patient. Si un cathéter veineux
central est utilisé et si l’embout du cathéter est situé près du cœur, il
est toutefois nécessaire de prendre des mesures supplémentaires
pour minimiser le risque d’arythmie dû aux courants de fuite. Pour
ces traitements, il est nécessaire de connecter le conducteur
d’équipotentialité entre l’appareil de dialyse AK 200 S et la barre
omnibus d’équipotentiel de l’installation électrique.
Pour minimiser les courants de fuite des autres équipements
électriques, il est recommandé de ne pas installer ce matériel
à proximité du patient. Tout l’équipement installé à proximité
du patient doit être conforme aux normes CEI 60601-1 et
CEI 60601-1-1 et intégré au circuit d’équipotentiel. Un moyen de
minimiser les courants de fuite de l’équipement à proximité du
patient consiste à l’isoler sur le plan électrique. Vérifier que la valeur
des courants de fuite est inférieure à la limite correspondante requise
par les produits de type CF. Vérifier ce point avec le technicien.
Si l’établissement hospitalier utilise des cathéters veineux centraux
lors des traitements, s’assurer que l’appareil est doté d’un point
de connexion d’équipotentiel. Dans le cas contraire, contacter le
technicien Gambro local pour obtenir de l’aide.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:7


Version du logiciel 9.xx
Note
• Le présent manuel d’utilisation donne les instructions nécessaires à
la bonne utilisation de l’appareil de dialyse AK 200 S. Il ne s’agit pas
d’un guide pour la réalisation du traitement par hémodialyse.

• Les appareils ne sont pas désinfectés avant la livraison. Toujours


effectuer une désinfection chimique après l’installation et avant la
première utilisation.

• Lorsque les échelles de précision sont écrites sous la forme


"(± 1 ml/min ou ± 1 %)" par exemple, la plage la plus étendue doit
être utilisée.

• Durant le transport et le stockage, l’appareil doit être conservé dans


son emballage d’origine. Si la durée du transport ou du stockage
dépasse 15 semaines, les conditions d’environnement doivent être
les mêmes que celles relatives au fonctionnement de l’appareil.

• Le manuel technique de l’appareil de dialyse AK 200 S est à la


disposition des techniciens qualifiés. Ce manuel technique fournit
toutes les informations nécessaires à l’installation et à un entretien
sûr et adéquat de l’appareil.

• La mise à la terre de protection de l’installation doit impérativement


être de bonne qualité.

• A des fins de protection de l’environnement, l’appareil de dialyse


AK 200 S ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères,
mais collecté séparément pour être démonté et récupéré. Les
réglementations nationales doivent être observées, le cas échéant.
Consulter le revendeur Gambro local pour plus d’informations.
Note

1:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Application
L'appareil de dialyse AK 200 S de Gambro est conçu pour effectuer des
traitements d'hémodialyse sur un patient, sur prescription médicale. Le
conseil et la formation du patient à propos des techniques de traitement
sont soumis au contrôle et à la discrétion du médecin.

L'appareil de dialyse AK 200 S comprend deux moniteurs : un moniteur


sanguin (BM 200 ou BM 202) et un moniteur de dialysat (FM 202). Les
moniteurs sont placés sur un support mobile (MS 200 ou MS 202).

Le moniteur sanguin contrôle et supervise la circulation sanguine


extra-corporelle. Un traitement en aiguille unique peut être effectué avec
une seule pompe (fonction double clamp) ou avec deux pompes (BM 202
uniquement). Pour éviter la coagulation, il est possible d’administrer un
anticoagulant au moyen d’une pompe à héparine.

Le moniteur de dialysat délivre le liquide de dialyse dans des conditions


de température, de conductivité et de pression conformes à des
spécifications données. Il surveille le liquide de dialyse. L’appareil permet
des traitements à l’acétate et au bicarbonate.

ATTENTION
La formation, le conseil du patient, le suivi des soins à domicile et
les traitements de routine du patient doivent être pratiqués sous
la direction et le contrôle du médecin prescripteur du traitement.
Gambro décline toute responsabilité en ce qui concerne la formation
et le conseil du patient, les soins à domicile ou le traitement de fond.

Lorsque l’appareil de dialyse AK 200 S est utilisé pour la préparation


de liquide de dialyse à base de bicarbonate obtenu à partir de
concentrés non liquides, il est conçu et validé par Gambro pour être
utilisé avec la cartouche BiCart® de Gambro. Lorsque l’appareil
de dialyse AK 200 S est utilisé pour la préparation de liquide de
dialyse à base de chlorure de sodium obtenu à partir de concentrés
non liquides, il est conçu et validé par Gambro pour être utilisé
avec le système BiCart Select® de Gambro, c’est-à-dire avec
les cartouches BiCart® et SelectCart® et la poche SelectBag®.
Gambro n’accepte aucune responsabilité en cas d’utilisation
d’autres systèmes de concentrés non liquides.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:9


Version du logiciel 9.xx
Principes de sécurité
L’appareil de dialyse AK 200 S est conçu conformément aux normes
en vigueur pour les équipements d’hémodialyse (IEC 60601-2-16).
En d’autres termes, la sécurité est activée dans les conditions dites de
défaut unique. En pratique, les paramètres de traitement contrôlables
(conductivité, température et ultrafiltration) sont gérés par un système
de commande et surveillés par un autre système de protection basé
sur ses propres détecteurs, circuits électriques et microprocesseurs. Le
fonctionnement du système de protection est vérifié par l’appareil de
dialyse AK 200 S avant chaque traitement. La détection d’un défaut
pendant les tests de prétraitement rend impossible le démarrage du
traitement.

Pour vérifier que les systèmes de contrôle et de protection correspondants


fonctionnent avec les valeurs de paramétrage correctes, l’opérateur doit
comparer les indications affichées sur le bargraphe/l’affichage du temps
et sur l’écran d’information avant de brancher le patient. Vérifier que
le temps de l’écran d’informations correspond à la valeur indiquée sur
l’affichage du temps. Vérifier que la valeur calculée de conductivité
affichée sur l’écran d’information correspond à celle affichée sur le
bargraphe. Vérifier que le volume UF affiché sur l’écran d’information
correspond à celui affiché sur le bargraphe. Si ces vérifications ne sont pas
satisfaisantes, contacter un technicien agréé. Si le système de protection
de l’ultrafiltration basé sur le système FRN est désactivé et si la PTM est
utilisée à des fins de surveillance, les limites d’alarme de la PTM doivent
être fixées. Pour plus d’informations, voir plus loin dans cette section.

Lorsqu’un paramètre (mesuré par le système de protection) dépasse les


limites d’alarme, celui-ci fait passer l’appareil de dialyseAK 200 S en
condition de sécurité patient. En d’autres termes, le système de protection
peut arrêter la pompe à sang, fermer le clamp veineux, empêcher le liquide
de dialyse d’atteindre le dialyseur et alerter l’opérateur en déclenchant
une alarme sonore et lumineuse.

Le système de contrôle de l’ultrafiltration (ou cellule d’UF) contrôle


le volume d’ultrafiltration avec une précision correspondant à ± 50
ml x temps de traitement écoulé (h) ou 2,5%. Si le volume cumulé
d’ultrafiltration mesuré par la cellule d’UF diffère de plus de 200 ml du
volume attendu, un message d’attention apparaît. D’autres systèmes
indépendants de mesure de l’ultrafiltration destinés à la protection, dont
une description est fournie ci-dessous, viennent compléter ce système.

Dans l'appareil de dialyse AK 200 S, un système de mesure de


l'ultrafiltration indépendant basé sur la mesure du débit au niveau
de la restriction est utilisé comme système de protection du volume
d'ultrafiltration. Pour plus de détails, voir le chapitre 3. Ce système est
contrôlé automatiquement avant chaque traitement. En cas d’échec du
contrôle, il est impossible de démarrer le traitement.
La limite d’alarme est réglée par défaut sur 800 ml. La précision du
système est de ± 120 ml/h. En d'autres termes, pour un traitement de
quatre heures, l’écart de poids maximal possible sans qu’une alarme se
déclenche doit être inférieur à 1280 g (800 + 4 x 120). Toutefois, comme
précaution supplémentaire, il est vivement conseillé de faire surveiller le
patient par du personnel compétent et de faire prendre régulièrement
sa tension artérielle.

1:10 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Ce système de protection peut être désactivé par préréglage. Si le
système est désactivé, la surveillance n’est alors basée que sur la pression
transmembranaire (voir plus bas pour la description de ce système).

Comme précaution supplémentaire, il existe également un système


de surveillance du pourcentage d’ultrafiltration. Pour que ce système
soit disponible, le système FRN ne doit pas être désactivé. Le taux
d’ultrafiltration est surveillé via le système FRN et il est comparé avec
la valeur limite définie. Cette limite constitue l’écart maximal autorisé
entre le taux UF mesuré par le FRN et le taux UF mesuré par la cellule
d’ultrafiltration pendant 2 minutes. La limite par défaut est réglée sur
5 ml/min. La précision du système est de ± 2 ml/min.
Si cette limite (à savoir 5 ml/min) est dépassée, le système déclenche
une calibration du système de mesure UF. Si la limite est dépassée plus
de quatre fois en 30 minutes, l’appareil interrompt le traitement et une
erreur technique est générée.

Par ailleurs, un système de mesure d’ultrafiltration indépendant basé sur


la pression transmembranaire est utilisé comme système de protection.
Les limites d’alarme de PTM liées au coefficient UF du dialyseur et au
taux UF prévu doivent approcher la valeur de la PTM réelle au début d’un
traitement. La limite d’alarme de PTM correspond à une limite de l’écart
UF définie comme étant la limite d’alarme de PTM multipliée par le coefficient
UF. Exemple : si la fenêtre d’alarme est réglée sur ± 50 mmHg et si le
coefficient UF est de 10 ml/mmHg/h, les écarts de poids maximum sans
déclenchement d’une alarme sont de ± 500 g/h. La fenêtre d’alarme est
réglée par défaut sur ± 100 mmHg. Il est impératif de s’assurer que la
fenêtre d’alarme est réglée sur la valeur la plus proche possible de la PTM
de travail. Toutefois, comme précaution supplémentaire, il est vivement
conseillé de faire surveiller le patient par du personnel compétent et de
faire prendre régulièrement sa tension artérielle.

Le système de protection surveille la composition du liquide de dialyse


au moyen d’un système indépendant de mesure de la conductivité. Les
systèmes de surveillance de la conductivité et de la température du liquide
de dialyse sont automatiquement contrôlés avant chaque traitement. En
cas d’échec du contrôle, il n’est pas possible de démarrer le traitement.

Pour protéger le patient contre une déconnexion du circuit sanguin,


l’appareil de dialyse AK 200 S comporte un système de mesure de la
pression veineuse. Ce système réagit à tout changement de la pression
veineuse, par exemple un changement aboutissant à une valeur inférieure
à la limite d’alarme basse. Il faut savoir que sous certaines conditions
de pression et de débit, une déconnexion du circuit sanguin peut ne
pas entraîner la chute de la pression veineuse au-dessous de la limite
d’alarme basse. Pour éviter une déconnexion du circuit sanguin, il
est essentiel de s’assurer que toutes les connexions de la circulation
sanguine extra-corporelle sont serrées et sûres, que l’aiguille à fistule est
positionnée et fixée correctement et que la limite d’alarme basse est la
plus proche possible de la pression veineuse de travail. Il est recommandé
à l’opérateur de maintenir une surveillance visuelle.

Avant chaque traitement, le système de mesure de la pression veineuse,


artérielle, et de la pression du système est vérifié automatiquement en
pression positive, à la pression atmosphérique et pression négative. En
cas d’échec du contrôle, il n’est pas possible de démarrer le traitement.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:11


Version du logiciel 9.xx
La surveillance du temps d’arrêt de la pompe à sang constitue le système
de protection contre la perte de sang du patient due à la coagulation au
cours du traitement. L’utilisateur sera informé via un message d’attention
que le temps d’arrêt de la pompe à sang a été dépassé.

Le système de détection de fuite de sang, basé sur un capteur optique,


est automatiquement testé avant chaque traitement afin de contrôler
sa capacité à détecter la transparence (absence de sang) et la non
transparence (présence de sang). Si le système ne peut pas détecter ces
états, il est impossible de commencer le traitement. De plus, le système est
contrôlé toutes les 5 minutes afin de vérifier qu’il est capable de détecter
la non transparence. Si cet essai échoue, le système réagit comme dans
une situation d’alarme de fuite de sang et passe en état de sécurité patient.

Le détecteur d’air comporte un système capteur d’ultrasons, dont


l’émetteur et le récepteur sont commandés par des microprocesseurs
distincts. La capacité du système à détecter une présence d’air est testée
en continu. Si ce test échoue, le système se comporte comme en cas de
détection d’air. La machine passe en état de sécurité patient.
Toute infusion/transfusion/administration de médicaments réalisée via le
circuit sanguin extra-corporel de l’appareil de dialyse AK 200 S pendant
le traitement doit traverser le piège à bulles veineux et le détecteur d’air
activé.

Si l’opérateur utilise l’appareil de dialyse AK 200 S pour effectuer une


hémodiafiltration à bas débit, un système indépendant de surveillance du
liquide de substitution sert de système de protection. Ce système est basé
sur une mesure de la restriction, ainsi que sur une mesure de la vitesse de
la pompe. Pour la mesure de la restriction, il est essentiel d’utiliser une
ligne d’infusion correcte pour obtenir le niveau de sécurité spécifié.

1:12 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Préparation du liquide de dialyse

Qualités requises pour l’eau d’alimentation


La qualité microbiologique et chimique de l’eau utilisée pour préparer
le liquide de dialyse est un facteur important pour l’obtention et la
préservation de la qualité de ce liquide.

La qualité de l’eau dépend de l’appareil utilisé pour le traitement de l’eau.


Par ailleurs, une maintenance efficace du système de traitement d’eau et
de la boucle de distribution de l’eau est capitale.

L’eau d’alimentation doit répondre aux normes en vigueur sur la qualité


de l’eau de dialyse. Voir Alimentation en eau, page 10:10 de la partie 1
pour plus d’informations.

Préparation du liquide de dialyse


L'appareil de dialyse AK 200 S prépare le liquide de dialyse à partir d'eau
ultrafiltrée et de concentrés.

Le liquide de dialyse doit être préparé à partir de concentrés en poudre


(par exemple, le système BiCart Select) ou d’un concentré acide (A) et
d’un concentré de bicarbonate en poudre (par exemple, la cartouche
BiCart). Il peut aussi être produit à partir d’un concentré acide (A) et d’un
concentré de bicarbonate liquide (B) ou d’un concentré d’acétate. Voir
Liste des concentrés, accessoires et produits à usage unique, à utiliser avec
l’AK 200 S, page 1:14 de la partie 1.

Liquide de dialyse ultrapur (option)


L'appareil de dialyse AK 200 S peut être équipé d'un support sur lequel
peut être installé un ultrafiltre. L’ultrafiltre purifie le liquide de dialyse
d’une possible contamination par des bactéries et des endotoxines.

Ultrafiltres : fréquence de changement


L’ultrafiltre, utilisé dans le kit du liquide de dialyse ultrapur, doit être
changé régulièrement en fonction de la qualité initiale du liquide et de la
qualité finale souhaitée. Les résultats des contrôles microbiologiques
doivent déterminer la fréquence de remplacement. Cette fréquence est
en général comprise entre un échange tous les mois et un échange tous
les trois mois.

Pour la procédure de remplacement de l'ultrafiltre, voir Ultrafiltre :


comment en changer, page 8:31 de la partie 1.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:13


Version du logiciel 9.xx
Liste des concentrés, accessoires et produits
à usage unique, à utiliser avec l’AK 200 S
Le présent manuel fait référence à différents concentrés, accessoires et
produits à usage unique utilisés avec l’appareil de dialyse AK 200 S. A
des fins de référence, une liste complète de ces concentrés, accessoires et
produits à usage unique est disponible ci-dessous :

Concentrés
Concentré liquide Utilisation
Série 001-099 Concentrés acétate liquide pour la
Série 6xx préparation de liquide de dialyse à base
d’acétate.
Série 2xx Concentré A liquide pour la préparation
Série 7xx de liquide de dialyse à base de bicarbonate,
Série 8xx avec une cartouche BiCart ou le concentré
d’hémodialyse au bicarbonate D 200
(bicarbonate de sodium 8,4%).
Série 3xx Concentrés A et B liquides pour la
préparation de liquide de dialyse à base de
bicarbonate.
Série SelectBag Concentré A liquide pour la préparation de
liquide de dialyse à base de bicarbonate, à
utiliser avec des cartouches SelectCart et
BiCart.
Concentrés non liquides Utilisation
BiCart Concentré de bicarbonate en poudre pour
la préparation de liquide de dialyse à base
de bicarbonate, à utiliser avec un concentré
A approprié ou avec une cartouche
SelectCart et un concentré SelectBag.
SelectCart Concentré de chlorure de sodium en
poudre pour la préparation de liquide de
dialyse à base de bicarbonate, avec un
concentré SelectCart et une cartouche
BiCart.

ATTENTION
Un concentré mal choisi peut donner un liquide de dialyse dont
la composition sera incorrecte.
ATTENTION

1:14 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Lignes
Numéro des lignes Utilisation
Lignes à sang Gambro (PVC+DOP/ stérilisée à l’EtO)

Série BL 10 Set de lignes artério-veineux.


Série BL 100 Set de lignes artério-veineux.
Série AV 100 Set de lignes artério-veineux.
Série A 5000 Ligne artérielle
Série V 5000 Ligne veineuse
Lors d’un traitement en mode HDF bas débit, la ligne veineuse doit être
équipée d’un connecteur en T ou en Y.

Sets de lignes à sang Gambro (PVC+DOA/stérilisées par


rayonnement bêta)

Série BL 200 Set de lignes artério-veineux. La ligne


artérielle possède une cuvette pour
l’utilisation du capteur de volume sanguin
(BVS).
Lors d’un traitement en mode HDF bas débit, la ligne veineuse doit être
équipée d’un connecteur en T ou en Y.

Accessoires Gambro

Série C Accessoires d’hémodialyse.


C 705 Ligne de raccordement avec chambre
d’expansion. S’utilise en mode aiguille
unique/ simple pompe.
C 200 HDF+EC Ligne d’infusion utilisée en HDF à bas
débit.

Dialyseurs/Ultrafiltre
Dialyseur/Ultrafiltre Utilisation
U 8000 S Ultrafiltre utilisé dans le kit d’ultrafiltration
du liquide de dialyse.
Dialyseurs La plupart des dialyseurs sont utilisables, à
l’exception des dialyseurs à plaques. Il est
toutefois nécessaire de vérifier que leurs
caractéristiques et leur mode d’utilisation
sont compatibles avec ceux de l’appareil
de dialyse AK 200 S, notamment en ce
qui concerne la procédure d’amorçage
recommandée. Les connecteurs et les
ports du dialyseur doivent être conformes
aux normes ISO 8637 et EN 1283.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:15


Version du logiciel 9.xx
Accessoires pour appareil à tension (BPM)
Brassard Gambro Taille
Adulte (bleu marine) 23-33 cm.
Adulte, grande taille (bor- 31-40 cm.
deaux)
Enfant (vert) 12-19 cm.
Brassard à tension Gam-
bro
3,5 m Flexible de brassard utilisé pour mesurer la
pression sanguine avec l’appareil de dialyse
AK 200 S.

ATTENTION
L’appareil de dialyse AK 200 S est testé. Son fonctionnement est
validé avec les concentrés, accessoires et produits à usage uniques
indiqués ci-dessus.

Gambro décline toute responsabilité en cas d’utilisation de


concentrés, d’accessoires ou de produits à usage unique autres
que ceux indiqués ci-dessus. Dans certains cas, l’utilisation de
concentrés, d’accessoires ou de produits à usage unique autres que
ceux indiqués ci-dessus peut également restreindre les garanties
consenties par Gambro pour l’appareil de dialyse AK 200 S.
ATTENTION

Note
• L’utilisateur doit toujours avoir en sa possession une liste à jour des
concentrés, accessoires et consommables disponibles.

• L’utilisateur doit suivre les procédures de l’établissement de


soins pour l’élimination correcte des lignes à sang utilisées, des
dialyseurs et des autres produits à usage unique, conformément à la
réglementation locale applicable.
Note

1:16 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Description des symboles
Note
• Les symboles de cette liste peuvent ne pas être tous présents sur
cet appareil.
Note

Symbole Description

Courant alternatif

Protection par mise à la terre

Attention, consultez les DOCUMENTS


D’ACCOMPAGNEMENT

Arrêt (électrique, déconnexion du secteur)

Marche (électrique, connexion au secteur)

PRODUIT DE CLASSE B

Manipuler avec soin

CE COTE VERS LE HAUT

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:17


Version du logiciel 9.xx
Symbole Description

Craint l’humidité, maintenir au sec

Symbole Description

Entrée/Sortie

Année de fabrication

Sortie d’alimentation des éléments


chauffants

Comportement interdit

Equipotentiel

Collecte séparée des équipements


électriques et électroniques

1:18 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Marques de certification

Marquage CE
La marque de conformité CE indique que l’appareil de dialyse
AK 200 S est conforme aux exigences de la directive européenne
93/42/CE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
Elle indique également que l’organisme notifié British Standards
Institution (BSI, N° 0086) a approuvé le système de gestion de
la qualité. La marque de conformité CE n’est valide que pour
l’appareil de dialyse AK 200 S. Les produits à usage unique et
tous les accessoires dont l’utilisation est indiquée pour l’appareil
de dialyse AK 200 S ont reçu indépendamment la marque de
conformité CE.

Marquage CSA
La marque CSA indique que l’appareil de dialyse AK 200 S est
conforme aux exigences de sécurité des dispositifs médicaux au
Canada et que son évaluation s’appuie sur les normes CSA en
vigueur au Canada.

Marquage CCC
S
La marque CCC indique que l’appareil de dialyse AK 200 S est
conforme aux exigences de sécurité de la certification CCC (China
Compulsory Certification) telle qu’elle est décrite par l’autorité
compétente CNCA (Certification and Accreditation Administration
of People’s Republic of China). Le S près de la marque CCC indique
que les exigences de sécurité sont remplies.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:19


Version du logiciel 9.xx
DPI – Droits de propriété intellectuelle

Copyright
© 2001-2003, 2005, 2007 Gambro Lundia AB

Marques déposées
BiCart® est une marque déposée de Gambro Lundia AB dans les pays
suivants : Australie, Brésil, Chili, Colombie, Corée du Sud, Danemark,
Etats-Unis, Grande-Bretagne, Japon et Taïwan.

BiCart® est une marque déposée de Gambro AB dans les pays suivants :
Argentine, Canada, Finlande, Grèce, Japon, Mexique, Nouvelle-Zélande,
Pérou, Suède et Uruguay.

BiCart® est une marque déposée de Gambro Hospal (Suisse) Ltd. dans
les pays suivants : Algérie, Allemagne, Autriche, Biélorussie, Bénélux,
Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Corée du Nord, Croatie, Egypte, Espagne,
Fédération de Russie, France, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Liechstenstein,
Macédoine, Maroc, Monaco, Mongolie, Ouzbékistan, Portugal,
Roumanie, République de Slovaquie, République tchèque, Saint-Marin,
Slovénie, Soudan, Suisse, Tunisie, Ukraine, Vietnam et Yougoslavie.

BiCart Select® est une marque déposée de Gambro Lundia AB dans


les pays suivants : Japon.

BiCart Select® est une marque déposée de Gambro AB dans les pays
suivants : Australie, Canada, Grande-Bretagne et Suède.

BiCart Select® est une marque déposée de Gambro Hospal (Suisse) Ltd.
dans les pays suivants : Albanie, Algérie, Allemagne, Arménie, Autriche,
Azerbaïdjan, Biélorussie, Bénélux, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Chine,
Corée du Nord, Croatie, Cuba, Egypte, Espagne, Fédération de Russie,
France, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Kirghizistan, Lettonie, Liberia,
Liechstenstein, Macédoine, Maroc, Moldavie, Monaco, Mongolie,
Ouzbékistan, Pologne, Portugal, Roumanie, République de Slovaquie,
République tchèque, Saint-Marin, Slovénie, Soudan, Suisse, Tadjikistan,
Ukraine, Vietnam et Yougoslavie.

CleanCart® est une marque déposée de Gambro Lundia AB dans les


pays suivants : Australie.

CleanCart® est une marque déposée de Gambro AB dans les pays


suivants : Canada, Japon et Suède.

CleanCart® est une marque déposée de Gambro Hospal (Suisse) Ltd.


dans les pays suivants : Albanie, Algérie, Allemagne, Arménie, Autriche,
Azerbaïdjan, Biélorussie, Bénélux, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Chine,
Corée du Nord, Croatie, Cuba, Egypte, Espagne, Fédération de Russie,
France, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Kirghizistan, Lettonie, Liberia,
Liechstenstein, Macédoine, Maroc, Moldavie, Monaco, Mongolie,
Ouzbékistan, Pologne, Portugal, Roumanie, République de Slovaquie,

1:20 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
République tchèque, Saint-Marin, Slovénie, Soudan, Suisse, Tadjikistan,
Ukraine, Vietnam et Yougoslavie.

Diascan® est une marque déposée de Gambro Lundia AB dans les pays
suivants : Etats-Unis, Hong Kong, Mexique et Taïwan.

Diascan® est une marque déposée de Gambro Hospal (Suisse) Ltd. dans
les pays suivants : Allemagne, Australie, Autriche, Bénélux, Chine, Croatie,
Danemark, Fédération de Russie, France, Grande-Bretagne, Grèce, Italie,
Norvège, Pologne, Portugal, République tchèque, Serbie-Monténegro,
Slovénie, Suisse, Turquie et Ukraine.

Exalis® est une marque déposée de Gambro Lundia AB dans les pays
suivants : Allemagne, Australie, Autriche, Bénélux, Canada, Danemark,
Etats-Unis, Fédération de Russie, Finlande, France, Grande-Bretagne,
Grèce, Hongrie, Italie, Japon, Monaco, Norvège, Pologne, Portugal,
République de Slovaquie, République Populaire de Chine, République
tchèque, Roumanie, Singapour, Suède, Suisse, Turquie, et Yougoslavie

SelectBag® est une marque déposée de Gambro AB dans les pays


suivants : Australie, Canada, Grande-Bretagne, Japon et Suède.

SelectBag® est une marque déposée de Gambro Hospal (Suisse) Ltd.


dans les pays suivants : Albanie, Algérie, Allemagne, Arménie, Autriche,
Azerbaïdjan, Biélorussie, Bénélux, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Chine,
Corée du Nord, Croatie, Cuba, Egypte, Espagne, Fédération de Russie,
France, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Kirghizistan, Lettonie, Liberia,
Liechstenstein, Macédoine, Maroc, Moldavie, Monaco, Mongolie,
Ouzbékistan, Pologne, Portugal, Roumanie, République de Slovaquie,
République tchèque, Saint-Marin, Slovénie, Soudan, Suisse, Tadjikistan,
Ukraine, Vietnam et Yougoslavie.

SelectCart® est une marque déposée de Gambro AB dans les pays


suivants : Australie, Canada, Grande-Bretagne, Japon et Suède.

SelectCart® est une marque déposée de Gambro Hospal (Suisse) Ltd.


dans les pays suivants : Albanie, Algérie, Allemagne, Arménie, Autriche,
Azerbaïdjan, Biélorussie, Bénélux, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Chine,
Corée du Nord, Croatie, Cuba, Egypte, Espagne, Fédération de Russie,
France, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Kirghizistan, Lettonie, Liberia,
Liechstenstein, Macédoine, Maroc, Moldavie, Monaco, Mongolie,
Ouzbékistan, Pologne, Portugal, Roumanie, République de Slovaquie,
République tchèque, Saint-Marin, Slovénie, Soudan, Suisse, Tadjikistan,
Ukraine, Vietnam et Yougoslavie.

PEEK® est une marque déposée de Victrex Limited.

SWINNEX® est une marque déposée de Millipore Corporation.

SANTOPRENE® est une marque déposée de Advanced Elastomer


Systems, L.P.

Dialox® est une marque déposée d’Air Liquid, société anonyme

Dialox®HP est une marque déposée d’Air Liquid, société anonyme

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:21


Version du logiciel 9.xx
Brevets
L'appareil de dialyse AK 200 S est protégé par au moins un des brevets
suivants.

AU : 595423, 715971, 743889

BR : PI8800439-2, PI9708633-9

CA : 1286284, 2250985, 1327022, 2138354

CN : ZL97193761.3

DE : M9710482.5

EP : 745213, 909187, 1039940, 1088210, 1276522, 243284, 401130,


467804, 467805, 658352

FR : 8907274, 9403710

IT : 1240489, 1240404, 1304996

JP : 2753242, 3183528, 3618352, 3783783, 2059115, 2831099

KR : 94404

SE : 467142, 509424, 62953, 520638, 510511, 513838, 522400, 524229

TW : 32116

US : 4990258, 4784495, 5173125, 5792367, 6086753, D412578, 6428706,


6755976, 6440311, 6530262, 6601432, 6640611, 7044002, 4889635,
5460446, 5727877, 5567320

1:22 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Fabricant
Gambro Lundia AB,
Box 10101, SE-220 10 LUND, Sweden.
Phone +46 46 169000.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions 1:23


Version du logiciel 9.xx
Déclaration de conformité

1:24 AK 200 S Manuel d’utilisation - Définitions HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 2

Description - l’appareil et ses


composants
Contenu

Moniteur sanguin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:2


BM 200- Simple Pompe, BM 202 - Double Pompe . . . . . . . . . . . . . . . 2:2
Moniteur de dialysat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:4
FM 202 - Acétate et Bicarbonate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:4
Arrière de l’appareil (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:6
Arrière de l’appareil (avec options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:8
Support de moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:10
MS 200 Hauteur réglable en cinq positions fixes . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:10
MS 202 Hauteur réglable électriquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:12

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:1


Version du logiciel 9.xx
Moniteur sanguin

BM 200- Simple Pompe, BM 202 - Double Pompe

Figure 2:1 Moniteur sanguin

1. Plateau supérieur
Afin de protéger l’appareil contre les fuites éventuelles, le plateau
supérieur doit toujours se trouver sur le haut de la machine, excepté au
cours des interventions du service technique.

2. Détecteur d’air
La tête du détecteur d’air est conçue pour un piège à bulles de 22 mm
de diamètre. Le détecteur d’air à ultrasons détecte l’air ou la mousse
dans le piège à bulles veineux.

3. Connecteur du capteur de pression veineuse

4. Connecteur du capteur de pression artérielle

5. BVS - Détecteur de volume sanguin


Une ligne artérielle équipée d’une chambre de mesure est requise.

6. Pompe à sang artérielle


La pompe à sang s’arrête lorsque le capot de la pompe est ouvert. En
cas de coupure de courant, la pompe peut être actionnée manuellement
à l’aide de la poignée. La rotation de la pompe à sang artérielle ne peut
s’effectuer que dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
7. Pompe à héparine
La pompe à héparine peut être programmée pour différentes tailles de
seringues . Les seringues doivent être conformes à la norme ISO
7886 - 2. A la livraison, l’appareil est programmé pour une seringue
Becton Dickinson de 30 ml d’une longueur de 81 mm . D’autres
marques et d’autres volumes de seringue peuvent être programmés.

8. Guide de ligne artérielle

9. Détecteur d’amorçage
Le détecteur d’amorçage détecte la présence de sang dans la ligne
veineuse. Avant que le détecteur d’amorçage ne détecte le sang,
certaines alarmes sont désactivées pour faciliter l’amorçage. Le
décompte du temps de traitement et le cumul des valeurs ne
commencent que lorsque du sang a été détecté. La durée de traitement
est comptée tant que le sang est détecté.

10. Clamps des lignes artérielle et veineuse


Les clamps ferment les lignes artérielle et veineuse dans certaines
situations d’alarme. Les clamps sont également utilisés pour effectuer
une dialyse en aiguille unique.

11. Touches d’ajustement du niveau


Le niveau du piège à bulles veineux se règle au moyen des touches ↑
ou ↓ de la zone bleue à droite. Le niveau de la chambre de pression
raccordée au connecteur du capteur de pression système se règle au
moyen des touches ↑ ou ↓ de la zone grise à gauche.
Maintenues pressées, les touches d’ajustement de niveau sont actives
pendant 6 secondes maximum. Ils doivent ensuite être pressés de
nouveau pour continuer l’ajustement de niveau.

12. Connecteur du capteur de pression système


Le capteur de pression système peut être utilisé pour :
- la pression en amont du dialyseur (après la pompe)
- la pression du système en mode Aiguille Unique double pompe
- la surveillance du débit pendant un traitement HDF

13. Pompe veineuse/pompe d’infusion (BM 202 uniquement)


La pompe peut être utilisée comme pompe à sang veineuse en
hémodialyse aiguille unique double pompe. En hémodiafiltration bas
débit, elle est utilisée en tant que pompe de réinjection du liquide de
substitution. La pompe à sang s’arrête si le capot de la pompe est
ouvert. En cas de coupure de courant, la pompe peut être actionnée
manuellement à l’aide de la poignée. La rotation de la pompe à sang
veineuse/pompe d’infusion ne peut s’effectuer que dans le sens des
aiguilles d’une montre.

14. Support double de chambre d’expansion

15. Panneau de contrôle

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:3


Version du logiciel 9.xx
Moniteur de dialysat

FM 202 - Acétate et Bicarbonate

Figure 2:2 Moniteur de dialysat

1. Ports de désinfection pour les pipettes de concentré

2. Pipette B à marquage bleu et blanc


La pipette B permet de prélever :
- Concentré de bicarbonate
- Concentré d’acétate
- Désinfectants concentrés ou dilués

3. Pipette A à marquage rouge


La pipette A permet de prélever le concentré acide.

4. Sortie du liquide de dialyse (vers le dialyseur)

5. Retour du liquide de dialyse (depuis le dialyseur)

6. Coupleur de sécurité

7. Bras du support du dialyseur

8. Détecteur de fuite de sang

2:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
9. Support SelectBag
L’appareil est conçu pour une utilisation avec la poche SelectBag
de Gambro, contenant les électrolytes (à l’exception du chlorure de
sodium).

10. Support SelectCart


L’appareil est conçu pour une utilisation avec la cartouche SelectCart
de Gambro, contenant du chlorure de sodium en poudre.

11. Support BiCart


L’appareil est conçu pour une utilisation avec la cartouche BiCart de
Gambro, contenant du bicarbonate en poudre. En mode désinfection,
le support sert également de support pour les cartouches CleanCart-C
ou CleanCart-A qui contiennent un agent nettoyant.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:5


Version du logiciel 9.xx
Arrière de l’appareil (sans options)

Figure 2:3 Arrière de l’appareil (sans options)

1. Branchement du moniteur de tension artérielle (BPM)


Le flexible du brassard du tensiomètre (en option) se branche au
raccord.

2. Point de connexion d’équipotentiel


Ce point de connexion est utilisé pour le conducteur d’équipotentialité.
Lorsqu’un cathéter veineux est utilisé, le conducteur doit être raccordé
de manière à limiter le risque de choc électrique. La connexion
est indiquée par le symbole d’équipotentialité (voir Description des
symboles, page 1:17 de la partie 1).

3. Connexion de l’interface relais d’alarme, marquée en jaune

4. Connexion GSS/PC, marquée en noir

2:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
5. Connexion optionnelle, marquée en gris

6. Connexion à la station de calibration de la cellule UF, marquée


en bleu

7. Prise d’alimentation électrique

8. Interrupteur principal

9. Fusibles

10. Unité d’alimentation électrique

11. Bouton Arrêt


Cette touche permet de couper l’alimentation électrique de l’appareil
de dialyse AK 200 S. Lorsqu’elle est relâchée, l’appareil est de nouveau
sous tension et effectue une procédure de redémarrage.

12. Indicateur de charge

13. Sortie de vidange - en provenance de l’appareil

14. Entrée d’eau

15. Trop-plein du bac de chauffage

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:7


Version du logiciel 9.xx
Arrière de l’appareil (avec options)

Figure 2:4 Arrière de l’appareil (avec options)

1. Branchement du moniteur de tension artérielle (BPM)


Le flexible du brassard du tensiomètre (en option) se branche au
raccord.

2. Point de connexion d’équipotentiel


Ce point de connexion est utilisé pour le conducteur d’équipotentialité.
Lorsqu’un cathéter veineux est utilisé, le conducteur doit être raccordé
de manière à limiter le risque de choc électrique. La connexion
est indiquée par le symbole d’équipotentialité (voir Description des
symboles, page 1:17 de la partie 1).

3. Connexion de l’interface relais d’alarme, marquée en jaune

4. Connexion GSS/PC, marquée en noir

2:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
5. Connexion optionnelle, marquée en gris

6. Connexion à la station de calibration de la cellule UF, marquée


en bleu

7. Prise d’alimentation électrique

8. Interrupteur principal

9. Fusibles

10. Unité d’alimentation électrique

11. Bouton Arrêt


Cette touche permet de couper l’alimentation électrique de l’appareil
de dialyse AK 200 S. Lorsqu’elle est relâchée, l’appareil est de nouveau
sous tension et effectue une procédure de redémarrage.

12. Filtre à dialysat (option)

13. Verrou pour remplacement du filtre (option)

14. Garde d’air de la vidange (option)

15. Indicateur de charge

16. Entrée d’eau

17. Trop-plein du bac de chauffage

18. Sortie de vidange - en provenance de l’appareil

19. Garde d’air (option)

20. Support pour le brassard du tensiomètre (option)

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:9


Version du logiciel 9.xx
Support de moniteur

MS 200 Hauteur réglable en cinq positions fixes

Figure 2:5 Support de moniteur, cinq positions fixes

1. Potence d’infusion
La charge maximale autorisée est de 10 kg.

2. Réglage de la hauteur de la potence de perfusion

3. Poignée arrière

2:10 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
4. Barres, positions de levage
Prises sur la droite et sur la gauche de l’appareil de dialyse AK 200 S
qui permettent de soulever l’appareil sans risque.

5. Vis
Pour bloquer la poignée (cadre de service).

6. Vis (masquées)
Pour le réglage de la hauteur en cinq positions fixes.

7. Plateau pour bidons de concentré

8. Roulettes à blocage
Les roulettes doivent être bloquées pendant le traitement. Pendant le
transport dans l’établissement, l’appareil de dialyse AK 200 S doit
se trouver en position verticale.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:11


Version du logiciel 9.xx
MS 202 Hauteur réglable électriquement

Figure 2:6 Support de moniteur, réglable électriquement

1. Potence d’infusion
La charge maximale autorisée est de 10 kg.

2. Réglage de la hauteur de la potence de perfusion

3. Poignée arrière

4. Barres, positions de levage


Prises sur la droite et sur la gauche de l’appareil de dialyse AK 200 S
qui permettent de soulever l’appareil sans risque.

2:12 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
5. Vis
Pour bloquer la poignée (cadre de service).

6. Commande du réglage de la hauteur

7. Câble d’alimentation électrique


Pour support réglable électriquement uniquement.

8. Plateau pour bidons de concentré

9. Roulettes à blocage
Les roulettes doivent être bloquées pendant le traitement. Pendant le
transport dans l’établissement, l’appareil de dialyse AK 200 S doit
se trouver en position verticale.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description 2:13


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

2:14 AK 200 S Manuel d’utilisation - Description HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 3

Utilisation de l’appareil - Instructions


générales
Contenu

Panneau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:2


Groupe hygiène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:4
Groupe mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:5
Mode d’attente des concentrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:6
Procédure pour l’activation manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:7
Reprise de la préparation du liquide : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:7
Groupe thérapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:9
Groupe suivi du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:10
Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:10
Schéma des circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:10
Ecran Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:11
Touches paramètres et affichages correspondants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:12
Possibilités de remise à zéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:16
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17
Indicateurs d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17
Fonction d’alarme des touches paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:18
Possibilités d’acquittement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:20
Groupe pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:22
Groupe affichage et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:25
Ecran d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:25
Ecran suivi de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:26
Paramètres affichés sur l’écran Suivi de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . 3:27
Ecran Suivi du contrôle de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:28
Tests affichés sur l’écran Suivi du contrôle de fonctionnement . . . . . . 3:29
Les Huit Commandements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:30
Réglage des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:31
Téléchargement des paramètres de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:34
Procédure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:35
Utilisation du système informatique Exalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:36
Sélection ID Patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:37
Ajouter un patient à la liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:37
Sélection ID Lieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:38
Contrôle de l’ultrafiltration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:39
Système de protection pour l’ultrafiltration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:40
Coupure de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:42
Restitution du sang en cas de coupure de secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:42
Fonctionnement sur batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:42
Redémarrage après une coupure de courant de courte durée . . . . . . . . 3:43
Circuit fermé en cours de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:44
Reconnexion du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:45
Sélection du type de corps de pompe à sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:46
Changement BiCart/SelectCart en cours de traitement . . . . . . . . . . . . . . . 3:47

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:1


Version du logiciel 9.xx
Panneau de contrôle
Le moniteur sanguin et le moniteur dialysat sont tous deux commandés et
surveillés depuis le panneau de contrôle. Ce panneau est constitué d’un
certain nombre de touches, de bargraphes, des circuits des liquides, d’une
fenêtre de temps, d’un écran d’information, du bouton de réglage Débit
Sang et d’un bouton de réglage des autres paramètres.

Le panneau est divisé en six groupes logiques:

1. Groupe hygiène
Ces touches sont utilisées pour sélectionner les modes de fonctionnement
relatifs principalement à la désinfection, au rinçage et à la vidange du
moniteur dialysat.

2. Groupe mode
Les touches de ce groupe servent à sélectionner les différents modes de
traitement.

3. Groupe thérapie
Ces touches sont utilisées pour lancer la phase d’amorçage, sélectionner
les paramètres relatifs à l’héparine et les options spéciales du traitement.

4. Groupe suivi de traitement


Ce groupe donne un affichage graphique du suivi du traitement et permet
d’avoir un aperçu complet de tous les paramètres importants du traitement
4.1. Bargraphe
4.2. Diagramme du débit
4.3. Fenêtre temps

5. Groupe pause
Ces touches peuvent être utilisées pour contrôler ou interrompre
directement certaines fonctions.

6. Groupe affichage et réglage


Les quatre touches et le bouton de réglage servent à régler tous les
paramètres, à l’exception du débit sanguin. Le débit sanguin est toujours
contrôlé directement à l’aide du bouton de réglage Débit Sang. Les
informations correspondantes s’affichent sur l’écran d’information.
6.1. Ecran d’information
6.2. Bouton de réglage du débit sanguin
6.3. Bouton de réglage des autres paramètres

3:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
6.3
6.1

6
6.2
5
4

4.3
3

4.2
4.1

4
AK 200 S

2
1

FR1034

Figure 3:1 Panneau de contrôle

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:3


Version du logiciel 9.xx
Groupe hygiène
La touche M/A permet de démarrer et d’arrêter l’appareil. (L’interrupteur
principal à l’arrière de l’appareil doit toujours être sur la position ON,
même quand l’appareil n’est pas utilisé.) L’appareil ne peut être arrêté
que si le temps est égal à 0.00 et si le détecteur d’amorçage ne détecte
pas de sang.

La touche Désinf. chim permet de sélectionner le mode de désinfection


chimique. Pour arrêter l’appareil de dialyse AK 200 S, appuyer sur la
touche M/A, une fois la phase de remplissage effectuée.

La touche Désinf. chaleur permet de sélectionner le mode de désinfection par


la chaleur (désinfection par la chaleur seule ou combinée à un nettoyage à
l’acide citrique ou avec une désinfection par CleanCart).

La touche Rinçage/Vidange permet de sélectionner le mode de rinçage


(rinçage seul ou associé à un nettoyage avec une cartouche CleanCart) et
de vidange.

Pendant un traitement, il est impossible de sélectionner Rinçage/Vidange,


Désinf. chaleur ou Désinf. chim.

La touche Chaleur auto permet de configurer le lancement automatique d’un


programme de désinfection par la chaleur à une heure prédéterminée.
Voir Démarrage automatique du programme de désinfection par la
chaleur, page 8:16 de la partie 1.

La touche Rinçage auto permet de configurer le lancement automatique


d’un programme de rinçage/vidange à une heure prédéterminée. Voir
Démarrage automatique du programme de rinçage/vidange, page 8:28 de
la partie 1.

Note
• Les touches mentionnées ci-dessus doivent être pressées pendant
au moins 3 secondes pour activer/désactiver les fonctions
correspondantes.
Note

3:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Groupe mode
La touche UF isolée permet de sélectionner une ultrafiltration isolée (dialyse
séquentielle).

La touche Aig unique permet de sélectionner un traitement en aiguille


unique.
Un traitement en aiguille unique peut être effectué avec une ou deux
pompes à sang (BM 202 uniquement).

Fonction non disponible.

La touche Acétate permet de sélectionner un traitement à l’acétate et le


type de concentré .
Appuyer deux fois sur la touche Acétate allumée pour activer le mode
d’attente des concentrés une fois que l’appareil a réussi le test de
fonctionnement et que le circuit de dérivation apparaît en vert sur le
schéma de circulation des fluides (cette opération est impossible en cas
de détection de sang). En d’autres termes, l’appareil se met en mode
veille. Ainsi, la consommation des concentrés s’interrompt. Pour plus
d’informations, voir Mode d’attente des concentrés, page 3:6 de la partie 1.

La touche Volume contrôle s’éclaire pour indiquer que l’appareil fonctionne


avec contrôle de l’ultrafiltration.

La touche Bicarbonate permet de sélectionner un traitement au bicarbonate


et le type de concentré .
Appuyer deux fois sur la touche Bicarbonate allumée pour activer le mode
d'attente des concentrés une fois que l'appareil a réussi le test de
fonctionnement et que le circuit de dérivation est allumé en vert sur le
schéma de circulation des fluides (cette opération est impossible en cas
de détection de sang). En d'autres termes, l'appareil se met en mode
veille. Ainsi, la consommation des concentrés s'interrompt. Pour plus
d’informations, voir Mode d’attente des concentrés, page 3:6 de la partie 1.
Appuyer également deux fois sur la touche Bicarbonate allumée pour drainer
le reste du liquide de la poche SelectBag, de la cartouche SelectCart et
de la cartouche BiCart en cas d'interruption du traitement. Voir Arrêt,
page 4:24 ou 5:18 de la partie 1 du chapitre correspondant au mode de
traitement utilisé.

Note
• Les touches mentionnées ci-dessus doivent être pressées pendant
au moins 3 secondes pour activer/désactiver les fonctions
correspondantes.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:5


Version du logiciel 9.xx
Mode d’attente des concentrés
Après la mise en marche de l’appareil, lorsque ce dernier a terminé
sa phase de tests avec les concentrés adéquats raccordés et que le
circuit de dérivation est allumé en vert sur le schéma de circulation des
liquides, l’appareil peut se mettre en mode d’attente, ce qui interrompt
la consommation des concentrés.

Ce mode d’attente, appelé mode d’attente des concentrés, peut être activé
avant ou après avoir appuyé sur la touche Dérivation clignotante au cours
de l’amorçage, c’est-à-dire avant ou après l’exécution de l’amorçage du
compartiment à dialysat du dialyseur. (Il est impossible de l’activer en
cas de détection de sang.)

Le mode d’attente des concentrés peut être activé manuellement


(fonction par défaut) ou automatiquement par préréglage. Pour l’activer
manuellement, appuyez deux fois sur la touche Bicarbonate ou sur la
touche Acétate.

A la demande du centre médical, un Technicien autorisé peut prérégler le


type de préréglage pour le mode d’attente des concentrés et sélectionner
celui qui correspond le mieux aux procédures régulières de ce centre
médical précis.
Deux préréglages peuvent être utilisés, séparément ou conjointement :
1. Activation automatique du mode d’attente des concentrés lorsque le
temps apparaît sur l’affichage du temps et que le circuit de dérivation
est allumé en vert sur le schéma de circulation des fluides. L’activation
de cette fonction est possible immédiatement après l’affichage en
vert du circuit de dérivation ou après un laps de temps prédéfini à
la suite de cet affichage.

2. Le moment de l’activation automatique peut également être préréglé


lorsque le message d’attention

VOLUME AMORCAGE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

apparaît pendant l’amorçage.

Lorsque le mode d’attente des concentrés est activé, la touche Bicarbonate


ou Acétateclignote et une alarme de conductivité non sonore est générée.

En mode d’attente des concentrés, le débit du liquide de dialyse


est automatiquement réduit à 100 ml/min pour minimiser la
consommation d’eau.

3:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Procédure pour l’activation manuelle
Appuyez deux fois sur la touche Bicarbonate (ou Acétate) allumée et cet écran
apparaît sur l’écran d’information :

Figure 3:2 Mode d’attente des concentrés, activation

Appuyez sur la touche Flèche allumée pour activer le mode d’attente des
concentrés.
Une fois le mode activé, le texte est remplacé par
CONCENTRE MODE ATTENTE ACTIF.
La touche Bicarbonate ou Acétate se met à clignoter et une alarme de
conductivité non sonore se déclenche. Ces indicateurs sont présents
pendant toute la durée d’activation du mode d’attente des concentrés.

Reprise de la préparation du liquide :


Pour reprendre la préparation du liquide de dialyse (une fois le mode
d’attente des concentrés désactivé), presser une fois la touche Bicarbonate ou
Acétate clignotante. Le liquide de dialyse sera prêt dans un délai d’environ
3 minutes.

Si la préparation du liquide de dialyse n’a pas repris au cours de


l’amorçage, elle le fera automatiquement en cas de détection de sang par
le détecteur d’amorçage après lancement du traitement. La préparation du
liquide de dialyse reprend également automatiquement lorsque le mode
d’attente des concentrés est actif depuis plus d’une heure.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:7


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

3:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Groupe thérapie
La touche Amorçage permet d’activer le mode Amorçage.

La touche Héparine permet de sélectionner l’héparinisation à l’aide de la


pompe à héparine.

La touche Programme permet de sélectionner la variation automatique du


sodium, du bicarbonate et du taux d’ultrafiltration.

La touche HDF permet de sélectionner le mode Hémodiafiltration bas


débit et de régler les paramètres d’infusion.

Note
• Les touches mentionnées ci-dessus doivent être pressées pendant
au moins 3 secondes pour activer/désactiver les fonctions
correspondantes.
Note

La touche Débit dialysat permet de sélectionner le débit du liquide de dialyse.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:9


Version du logiciel 9.xx
Groupe suivi du traitement

Bargraphe
Le bargraphe donne les valeurs du système de contrôle. Il existe des
bargraphes correspondant aux valeurs de la pression veineuse, de la
pression artérielle, du débit sanguin, de la température, de la conductivité,
de la PTM, du volume UF et du taux UF. Pour plus d’informations, voir
le bouton correspondant dans la section Touches paramètres et affichages
correspondants, page 3:12 de la partie 1.
L’angle de vue du bargraphe peut être réglé de la manière suivante :
Appuyer sur la touche Flèche centrale sous l’écran d’information éteint et la
maintenir enfoncée pendant l’ajustement de l’angle de vision à l’aide du
bouton Réglage. Lorsque l’angle est réglé, relâcher la touche Flèche.

Schéma des circuits


Le schéma des circuits affiche le statut du débit sanguin et du débit du
liquide de dialyse.

1-2 Circuit sanguin


Le circuit sanguin s’éclaire en rouge lorsque le détecteur d’amorçage
détecte du sang. Lorsque le sang est détecté pendant 20 secondes, le
circuit sanguin reste allumé jusqu’à interruption du traitement.

3-4-6-7 Circuit dialysat


Le circuit est éclairé quand le liquide de dialyse circule dans le dialyseur.

3-5-7 Circuit de dérivation


Le circuit de dérivation est éclairé lorsque le liquide de dialyse est dérivé
manuellement ou automatiquement du dialyseur. L’appareil réalise cette
dérivation dans certaines conditions d’alarme et pendant l’étalonnage
automatique.

6 Circuit d’ultrafiltration
Le circuit d’ultrafiltration est jaune pendant une UF isolée et en cas de
dérivation du liquide de dialyse.

3:10 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Figure 3:3 Schéma des circuits

Le schéma des circuits peut s’éclairer de différentes couleurs :


1-2 s’éteint pendant l’amorçage.
1-2 est rouge lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang.
3-4-6-7 est vert lorsque le liquide de dialyse est normal et traverse le
dialyseur.
3-5-7 est éclairé en vert lorsque le liquide de dialyse est correct mais que
la machine effectue un étalonnage automatique.
3-5-7 est vert et 6 est jaune pendant l’UF isolée ou la dérivation manuelle
du liquide de dialyse.
3-5-7 est orange et 6 jaune lorsque le liquide de dialyse est anormal
(conductivité ou température anormale).

Ecran Temps
Pendant la phase de tests, la fenêtre temps affiche FCH/Fch.
Pendant le traitement, elle affiche le temps de traitement restant.
Pendant les programmes de désinfection, elle affiche le temps restant
estimé pour le programme en cours.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:11


Version du logiciel 9.xx
Touches paramètres et affichages
correspondants
Bargraphe Informations Explication
affichées

Bargraphe jaune PRES VEIN Valeur réelle


Bargraphes rouges BASSE HAUTE Limites d’alarme

Mode double aiguille


Bargraphe vert REGL Valeur réglée
Bargraphe jaune DEB SANG Valeur réelle
VOL CUM Volume cumulé
DIAMETRE Diamètre du corps de pompe à
sang.

Hémodialyse, mode aiguille unique/simple pompe


Bargraphe vert DEB ART Débit sanguin artériel réglé
Bargraphe jaune DEB MOY Débit sanguin moyen réel
VOL CUM Volume cumulé du sang traité
DIAMETRE Diamètre du corps de pompe à
sang.

Hémodialyse, mode aiguille unique/double pompe (utilisable uniquement en HD)


Bargraphe vert REG DSM Débit sanguin moyen réglé
Bargraphe jaune DSM/CUMU Débit sanguin moyen réel/volume
cumulé de sang traité
Bagraphes rouges Limite d’alarme basse de débit
sanguin réel
VEIN Débit sanguin veineux
ART Débit sanguin artériel

Mode aiguille unique/simple pompe


VOL COU Volume courant réel
TPS VEN Temps de phase veineuse
TPS ART Temps de phase artérielle
PRESSION Pression système réelle

Mode aiguille unique/double pompe (utilisable uniquement en HD)


VOL COUR Volume courant réel
REGL Volume courant réglé
PRESSION Pression système réelle
HAUTE Limite haute de pression système

3:12 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Bargraphe Informations Explication
affichées

Bargraphe vert REGL Valeur réglée


Bargraphe jaune TEMP Valeur réelle
Bargraphes rouges BASSE HAUTE Limites d’alarme

Mode acétate
Bargraphe vert COND Valeur calculée de conductivité
Na+ Valeur réglée
Bargraphe jaune COND Valeur réelle
Bagraphes rouges Limites d’alarme
Bagraphes rouges Limites d’alarme temporairement
clignotants augmentées
pH Valeur réelle du pH (optionnelle)

Mode bicarbonate
Bargraphe vert REGL Valeur calculée de conductivité
Na+ HCO3- Valeur réglée
Bargraphe jaune COND Valeur réelle
Bargraphes rouges Limites d’alarme
Bargraphes rouges Limites d’alarmes temporairement
clignotants étendues
pH Valeur réelle du pH (optionnel)

Bargraphe jaune PRES ART Valeur réelle


Bargraphes rouges BASSE HAUTE Limites d’alarme

Bargraphe jaune PTM Valeur réelle


Bargraphes rouges BASSE HAUTE Limites d’alarme

Touche réseau
Voir Téléchargement des
.....
......
....... paramètres de traitement,
page 3:34 et Utilisation du système
informatique Exalis, page 3:36 de la
partie 1, pour les instructions.

Bargraphe vert REGL Volume d’UF (perte de poids totale


du patient)
Bargraphe jaune VOL UF Volume d’UF (= perte de poids
cumulée du patient)
TUF CALC Taux d’UF calculé

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:13


Version du logiciel 9.xx
Bargraphe Informations Explication
affichées

Si pressé deux fois (non valable si la fonction est supprimée dans les options de
préréglage))
SUPERV Volume d’UF cumulé mesuré par
le système de supervision pour la
surveillance de l’ultrafiltration
BASSE Niveau inférieur pour l’alarme de
surveillance de l’UF
LIMITE Limite d’alarme réglable pour la
surveillance de l’ultrafiltration
HAUTE Niveau supérieur pour l’alarme de
surveillance de l’UF

Bargraphe vert REGL Taux UF réglé calculé (perte de


poids horaire)
Bargraphe jaune TAUX UF Taux UF réel (perte de poids
horaire)
AMORC. Taux UF d’amorçage (affiché
durant l’amorçage)
TUF MIN Taux UF minimal durant le
traitement
Bargraphe rouge Limite de taux UF

HDF Bas débit


Bargraphe vert REGL Taux UF réglé calculé (perte de
poids horaire)
Bargraphe jaune TAUX UF Taux UF réel (perte de poids
horaire)
AMORC. Taux UF d’amorçage (affiché
durant l’amorçage)
TOTAL Taux UF total réel (débit de
filtration totale horaire affiché
pendant le traitement)
TUF.MIN Taux UF minimal durant le
traitement
Bargraphe rouge Limite de taux UF

REGL Heparin Valeur réglée


CUMUL Volume cumulé
TPS STOP Limite d’arrêt

3:14 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Bargraphe Informations Explication
affichées

Pas d’affichage. Une fois la phase de


test du moniteur sanguin terminée,
la touche clignote. Il faut appuyer
sur la touche pour activer le mode
Amorçage. La touche s’allume.
Elle s’éteint lorsque le détecteur
d’amorçage a détecté du sang.
NOTE :
Les raccords dialysat doivent rester
connectés au coupleur de sécurité
pendant la phase de tests.

Programmation de Na+, HCO3- et


de l’UF (voir le chapitre 7 Profils
de la partie 1).

HDF Bas débit


INFUSION Volume d’infusion cumulé
AMORC. Volume d’amorçage cumulé (affiché
pendant l’amorçage)
BOLUS Volume d’infusion supplémentaire
cumulé (affiché pendant le
traitement)
REGLAGE Volume total d’infusion réglé
AMORC. Volume d’amorçage réglé (affiché
durant l’amorçage)
BOLUS Volume d’infusion supplémentaire
réglé (affiché pendant le traitement)

DEB DIAL Débit dialysat effectif


VOL CUM Volume de dialysat cumulé
REGL Valeur réglée
HAUT Max Valeur réglée

L’écran TEMPS affiche toujours le


temps RESTANT (h.min)
RESTANT Temps de traitement restant
PASSE Temps de traitement écoulé
NON-DIFF Temps de traitement écoulé sans
diffusion
DIFF Temps de traitement écoulé avec
diffusion (remplace NON-DIFF
lors du préréglage)

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:15


Version du logiciel 9.xx
Bargraphe Informations Explication
affichées

Le moniteur de tension artérielle


(BPM) mesure la pression artérielle
et la fréquence du pouls. Voir le
chapitre 13 Moniteur de tension
artérielle (BPM) (option) de la
partie 2 pour l’activation et les
paramètres.

Le détecteur de volume sanguin


(BVS) mesure le volume sanguin
relatif. Voir le chapitre 12 BVS -
Détecteur de volume sanguin de
la partie 2 pour l’activation et les
paramètres.

La fonction Diascan mesure la


clairance, le Kt et le Kt/V. Voir le
chapitre 14 Diascan de la partie 2
pour l’activation et les paramètres.

Possibilités de remise à zéro


Les valeurs cumulées de Débit sanguin, Temps, Volume d’UF, Surveillance
du volume d’UF, Débit dialysat, Héparine et Volume d’infusion, ainsi que
les volumes d’amorçage et de bolus, peuvent être remis à zéro en pressant
la touche Temps pendant 15 secondes lorsque le système ne détecte pas de
sang. Notez que le temps de traitement restant ainsi que le temps de
traitement écoulé et le temps de traitement sans diffusion sont remis à
zéro.

3:16 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Alarmes

Indicateurs d’alarme
Les indicateurs d’alarme s’allument dans certaines situations d’alarme.
La touche Silence clignote et le buzzer sonne. En pressant une touche
allumée, il est possible d’obtenir des informations plus détaillées sur
l’écran d’information.

Alarme de détecteur d’air


Un voyant fixe indique que de l’air est détecté dans le piège à bulles
veineux. Le clignotement de la touche indique que le problème est
corrigé. Pour annuler l’alarme, appuyer sur la touche. Voir Liste des
alarmes, page 15:2 de la partie 3.

BVS
Si le voyant est fixe, le volume sanguin a diminué au-dessous de la limite
d’alarme. Pour modifier la limite d’alarme, enfoncer la touche BVS, puis
la Flèche de gauche et tourner le bouton Réglage.

Message d’attention
Un voyant fixe indique que l’utilisateur doit prêter attention à la touche.
La touche doit être pressée pour obtenir plus d’informations et des
instructions sur l’écran d’information. Une petite flèche dans le coin
droit de l’écran d’information indique la présence d’autres messages. Les
informations suivantes s’affichent lorsque l’utilisateur presse à nouveau la
touche.

Alarme technique
Un voyant clignotant indique qu’il y a un problème technique. Appuyer
sur la touche pour obtenir plus d’informations. Si nécessaire, appelez
votre Technicien de maintenance. Une petite flèche dans le coin droit de
l’écran indique la présence d’autres messages. Les informations suivantes
s’affichent lorsque vous pressez à nouveau la touche flèche droite (HAUTE).

Alarme de fuite de sang


Un voyant fixe indique que du sang a été détecté dans le dialysat en aval
du dialyseur. Le clignotement de la touche indique que le problème a été
corrigé. La touche doit être pressée pour annuler l’alarme.

Alarme de pH (en option)


Un voyant fixe indique que le pH du liquide de dialyse/liquide de
substitution est en-dehors des limites. Les limites d’alarme peuvent être
modifiées en situation d’alarme.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:17


Version du logiciel 9.xx
Fonction d’alarme des touches paramètres
Certaines touches de paramètres servent également d’indicateurs d’alarme
pour les paramètres correspondants. La touche paramètre/ alarme est
allumée en situation d’alarme. De plus, la touche Silence clignote et le
buzzer sonne.

Alarme de pression veineuse


Voyant fixe
Touche éclairée : la pression veineuse se situe en-dehors des limites
calculées.

Alarme de centrage
Voyant clignotant.
Les limites de pression veineuse sont trop écartées ou la limite basse
d’alarme de pression veineuse est inférieure à +10 mmHg.

Alarme de débit sang (mode aiguille unique/double pompe


uniquement)
Voyant fixe
Touche éclairée: Le débit sang moyen réel est trop faible, par défaut:
70 % de la valeur réglée .

Alarme de température
Voyant fixe
La température du liquide de dialyse se situe en-dehors des limites réglées.

Alarme de conductivité
Voyant fixe
La conductivité du liquide de dialyse se situe en-dehors des limites réglées.

Alarme de pression artérielle


Voyant fixe
Touche éclairée: La pression veineuse se situe en-dehors des limites
réglées.

Alarme de centrage
Voyant clignotant.
Touche clignotante: Les limites de pression artérielle sont trop écartées.

Alarme de pression transmembranaire


Voyant fixe
Touche éclairée: La pression transmembranaire se situe en-dehors des
limites calculées.

Alarme de centrage
Voyant clignotant
Les limites de la pression transmembranaire sont trop écartées.

3:18 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Alarme de volume UF
Voyant fixe
Le volume UF dépasse ses limites. Voir Liste des messages d’attention,
page 15:13 de la partie 3.

Signal d’alarme de temps


Voyant clignotant
Touche clignotante: Le temps de traitement choisi est écoulé.

Signal d’alarme du moniteur de tension artérielle (BPM)


Voyant clignotant.
Voir le message d’attention.

Signal d’alarme du système Diascan


Voyant clignotant.
Voir le message d’attention.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:19


Version du logiciel 9.xx
Possibilités d’acquittement
Il est possible d’acquitter (éviter) les actions d’alarme de pression veineuse
basse, de pression artérielle, de détecteur d’air et de fuite de sang pendant
une durée limitée . Cette option vise à faciliter la gestion de l’appareil
dans certaines situations d’alarme.

Pour activer la fonction d’acquittement, appuyer sur l’indicateur d’alarme


allumé pendant 3 secondes. Il est également possible d’acquitter
les actions de plusieurs alarmes. Pour ce faire, appuyer sur chacun
des indicateurs. Le buzzer continue à sonner pendant la période
d’acquittement. Pour l’arrêter toutefois, appuyer sur la touche Silence.
Si le déclencheur d’alarme n’est pas neutralisé pendant la période
d’acquittement, les actions se répètent automatiquement.

Pour plus d’informations sur les actions de chaque alarme de l’appareil,


voir Liste des alarmes, page 15:2 de la partie 3.

Acquittement de l’alarme de pression artérielle


Appuyer sur la touche Pression artère allumée pendant 3 secondes. La pompe
à sang fonctionne au débit sanguin réglé et le clamp veineux est ouvert.
Cette situation dure 15 secondes . Si nécessaire, il est toujours possible
d’arrêter la pompe à sang. Pour ce faire, appuyer sur la touche Pompe à sang.
Si l’alarme reste active après la période d’acquittement, les actions
d’alarme de pression artérielle se répètent automatiquement.

Acquittement de l’alarme de pression veineuse basse


Appuyer sur la touche Pression veine allumée pendant 3 secondes. La pompe
à sang fonctionne au débit sanguin réglé et le clamp veineux est ouvert.
Cette situation dure 15 secondes . Si nécessaire, il est toujours possible
d’arrêter la pompe à sang. Pour ce faire, appuyer sur la touche Pompe à sang.
Si l’alarme reste active après la période d’acquittement, les actions
d’alarme de pression veineuse basse se répètent automatiquement.

Acquittement de l’alarme de détecteur d’air


Appuyer sur la touche Détect. air allumée pendant 3 secondes. La pompe
à sang fonctionne à 100 ml/min (en mode d’aiguille unique/de double
pompe, la pompe veineuse fonctionne à environ 100 ml/min) et le
clamp veineux reste fermé. Pendant le fonctionnement de la pompe à
sang, ajuster le niveau du piège à bulles veineux à l’aide des boutons
correspondants. Si une alarme de pression veineuse basse est également
présente, la pompe à sang continue de fonctionner. Elle fonctionne
pendant 15 secondes . Si nécessaire, il est toujours possible d’arrêter
la pompe à sang. Pour ce faire, appuyer sur la touche Pompe à sang. Après
la période d’acquittement, les actions d’alarme de détecteur d’air se
répètent automatiquement. Une fois le problème corrigé, appuyer sur la
touche Détect. air clignotante pour réinitialiser l’alarme.

3:20 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Note
• L’acquittement de l’alarme de détecteur d’air entraîne la diminution
automatique du débit sanguin. Ne pas oublier d’utiliser une valeur
de réglage appropriée au traitement en cours. Si le débit sanguin
n’est pas porté au-dessus de 100 ml/min dans les 5 minutes,
une alarme d’attention en informe l’opérateur. Augmenter le débit
sanguin (AU/DP, débit sanguin moyen ; AU/SP, débit sanguin
artériel). L’alarme d’attention disparaît. En cas d’impossibilité,
l’alarme d’attention peut être acquittée. Elle n’apparaît plus pendant
le traitement.
Note

Acquittement de l'alarme de fuite de sang


Presser la touche Fuite sang allumée pendant 3 secondes. La pompe à sang
fonctionnera au débit sanguin réglé et les clamps veineux et artériel seront
ouverts. Par ailleurs, le liquide de dialyse ne sera pas dérivé et le taux UF
sera réglé à une valeur minimale. Cette situation durera 15 secondes . Si
nécessaire, il est toujours possible d'arrêter la pompe à sang en pressant la
touche Pompe à sang. Après la période d'acquittement, les actions d'alarme
de fuite de sang se répéteront automatiquement. Une fois le problème
corrigé, presser la touche Fuite sang clignotante pour réinitialiser l'alarme.

AVERTISSEMENT
Lorsque vous neutralisez une alarme, il faut absolument garder
à l’esprit le fait que le système ne contrôle plus le paramètre
concerné. L’utilisateur doit en assurer la surveillance pendant le
temps d’acquittement.
AVERTISSEMENT

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:21


Version du logiciel 9.xx
Groupe pause
La touche Pompe à sang permet de démarrer et de maintenir la pompe à sang
sur le débit choisi. Le voyant de cette touche peut être fixe, clignotant
ou éteint.
Voyant fixe : la pompe à sang est activée.
Voyant clignotant : la pompe à sang est arrêtée et le débit sanguin
sélectionné est supérieur à 0 ml/min.
Voyant éteint : la pompe à sang est arrêtée et le débit sanguin sélectionné
est de 0 ml/min, ou l’amorçage n’est pas activé. Lorsque la pompe à sang
s'arrête, le clamp veineux se ferme automatiquement.

Si l'opérateur appuie sur la touche Pompe à sang en cours de traitement, les


fenêtres d’alarme de PTM, de pression artérielle et de pression veineuse
(touches clignotantes) sont automatiquement écartées. Pour centrer les
limites d'alarme sur des valeurs réelles, appuyer sur la touche clignotante
correspondante (voir le chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double
aiguille de la partie 1). Le temps maximal autorisé d’arrêt de la pompe en
cours de traitement est de 3 minutes . Une fois ce temps écoulé, une
alarme d'attention demande à l'opérateur de redémarrer la pompe.

Note
• Urgence - Arrêt
La pompe à sang peut être arrêtée manuellement dans toutes les
situations en pressant la touche Pompe à sang: le clamp veineux se
ferme.
Note

La touche Silence permet d’arrêter le buzzer pendant un temps variable


selon le type d’alarme. Les temps de coupure sonore pour les différentes
alarmes sont indiqués dans les listes des alarmes, notamment d’attention
(chapitre 15 Liste des alarmes, des alarmes d’attention et des alarmes
techniques de la partie 3).
La sonnerie peut être de deux types.

• Intermittente pour les alarmes d’attention : – – – – – – – – – –

• Continue pour toutes les autres alarmes : –––––––––––

La touche Dérivation permet de dériver manuellement le liquide de dialyse


du dialyseur. Si la touche est pressée quand le liquide de dialyse est à
la température et à la conductivité souhaitées, le voyant clignote. Si la
touche Dérivation clignote pendant plus de 5 min en cours de traitement,
un message apparaît.

3:22 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
La touche Départ UF Attente permet de démarrer et d’arrêter l’ultrafiltration.
Une fois du sang détecté par le détecteur d’amorçage, le décompte du
temps de traitement commence et les paramètres suivants commencent
à être cumulés : volume de sang traité, volume d’héparine, temps de
traitement écoulé et volume UF. L’ultrafiltration commence lorsque
l'opérateur appuie sur la touche Départ UF Attente. Si l'opérateur appuie sur
la touche Départ UF Attente pendant le traitement, le taux d’ultrafiltration
s'abaisse au taux UF minimal réglé. La fenêtre d’alarme de PTM est
automatiquement élargie et la touche PTM se met à clignoter pour centrer
les limites d’alarme. Pour centrer les limites d’alarme sur la valeur réelle,
appuyer sur la touche PTM clignotante (voir le chapitre 4 Hémodialyse,
traitement en double aiguille ou 5 Hémodialyse, traitement en aiguille
unique de la partie 1). Le temps d’arrêt autorisé est de 5 min. Une
fois ce temps écoulé, une alarme d'attention demande à l’opérateur de
redémarrer l’ultrafiltration.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:23


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

3:24 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Groupe affichage et réglage

Ecran d’information
L’écran d’information, comme son nom l’indique, est utilisé pour donner
des informations complémentaires à l’utilisateur. Pour afficher les
informations à l’écran, la touche correspondante doit être pressée. Les
informations s’affichent alors pendant 15 secondes .
Si l’utilisateur souhaite faire disparaître cet écran plus rapidement, il
peut presser la touche Maintien, puis presser une seconde fois pour faire
disparaître l’écran.

Les touches Flèche situées en dessous de l’écran d’information s’éclairent


pour indiquer les valeurs affichées qui sont réglables. Si on presse une
touche Flèche, le texte situé sous la valeur clignote et la valeur peut être
modifiée à l’aide du bouton de Réglage. Il est possible dans certains cas, de
presser deux touches Flèche à la fois, pour déplacer par exemple les limites
d’alarme haute et basse simultanément.
Certains messages d’attention invitent l’utilisateur à confirmer une action
en pressant une touche flèche éclairée.
Dans ce cas, les touches flèches ont la signification suivante :
Gauche = BASSE
Centrale = REGL
Droite = HAUTE

La touche Maintien permet de conserver à l’écran les informations qui y


sont affichées. Quand la touche Maintien est éclairée, le bouton de réglage
est désactivé. Si l’on presse une seconde fois la touche Maintien allumée,
l’écran disparaît.
Si l’on presse une touche paramètre alors que la touche Maintien est éclairée,
l’écran d’information change et la fonction maintien disparaît.

Le bouton Réglage permet de définir tous les paramètres, à l’exception du


débit sanguin.

Le bouton Débit sang permet de définir le débit sanguin. Le bouton de


réglage du débit sanguin est accessible directement, c’est-à-dire sans avoir
à presser une touche de paramètre auparavant. L’écran d’information est
éclairé dès que le bouton est tourné.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:25


Version du logiciel 9.xx
Ecran suivi de traitement
Si aucune autre fenêtre n’est affichée sur l’écran d’information, l’écran
Suivi de traitement reste affiché pendant toute la durée du traitement. De
cette manière, l’utilisateur peut obtenir une vue d’ensemble des valeurs
des paramètres, valable à ce moment pour le traitement en cours. Tous les
paramètres sont des valeurs mesurées, à l’exception des concentrations en
sodium et en bicarbonate, qui sont des valeurs réglées.
Au besoin, un préréglage permet de masquer l’écran Suivi de traitement.
Pour afficher de nouveau cet écran lorsque l’écran d’information est
éteint, appuyer sur la touche Flèche de gauche.

L’image ci-dessous montre une illustration de l’écran Suivi de traitement :

Figure 3:4 Ecran Suivi de traitement

3:26 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Paramètres affichés sur l’écran Suivi de traitement
Qb débit sanguin actuel
Pa pression artérielle actuelle
Pv pression veineuse actuelle
Qbacc volume sanguin cumulé
Ps pression du système actuelle

UFR taux d’ultrafiltration actuel


UFV volume cumulé d’ultrafiltration (perte de
poids du patient)
volume cumulé d’ultrafiltration (perte de
poids du patient) exprimé en tant que
pourcentage de la valeur définie
PTM pression transmembranaire actuelle
Vinf volume d’infusion cumulé
Rinf taux d’infusion actuel
NA+ concentration en sodium (valeur réglée)
HCO3 concentration en bicarbonate (valeur
réglée)

ΔBV volume sanguin relatif depuis le début des


mesures (BVS)
heure de la dernière mesure de contrôle
(BPM, Diascan)
SYS tension systolique (BPM)
DIA tension diastolique (BPM)
pouls (BPM)

K dernière valeur mesurée de la dialysance


(Diascan)
Kt/V dernière valeur mesurée du Kt/V (Diascan)
le temps nécessaire pour atteindre la
valeur de consigne est estimé comme étant
compris dans les limites fixées pour le
temps de traitement restant (Diascan)

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:27


Version du logiciel 9.xx
Ecran Suivi du contrôle de fonctionnement
L’écran Suivi du contrôle de fonctionnement apparaît sur l’écran
d’information pendant le contrôle de fonctionnement de l’appareil. Cet
écran fournit à l’utilisateur des informations sur le temps écoulé depuis le
début du contrôle de fonctionnement et sur le test en cours d’exécution.
Les coches à droite des tests indiquent les tests réussis. La zone verte sur
la barre de progression indique les étapes réussies de la phase de tests.
Les minutes indiquées au bas de l’écran correspondent au temps écoulé
depuis le début de la phase de tests.
Au besoin, un préréglage permet de masquer l’écran Suivi du contrôle
de fonctionnement. Pour afficher de nouveau cet écran lorsque l’écran
d’information est éteint, appuyer sur la touche Alarme Technique.

L’image ci-dessous montre une illustration de l’écran Suivi du contrôle


de fonctionnement :

Figure 3:9 Ecran de suivi du contrôle de fonctionnement

3:28 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Tests affichés sur l’écran Suivi du contrôle de
fonctionnement
Fch_BM test de fonctionnement du moniteur
sanguin
Fch_FM test de fonctionnement du moniteur
dialysat, cette position correspond au test
principal, les tests ci-dessous sont plus
détaillés et inclus dans celui-ci
↓mS/cm test de la cellule de conductivité
↑mS/cm test de la cellule de conductivité
↑°C test du capteur de température
°C test du capteur de température
mmHg test des fuites du moniteur dialysat
↑FRN test du système de surveillance de l’UF
↓FRN test du système de surveillance de l’UF
BiCart amorçage de la cartouche BiCart

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:29


Version du logiciel 9.xx
Les Huit Commandements
1. Une touche bleue éclairée, indique une fonction activée.

2. Une touche rouge éclairée, indique une alarme.

3. Une touche clignotante, demande à être pressée.

4. L’écran affiche les informations uniquement sur demande.

5. Pour afficher des informations à l’écran, la touche adéquate doit être


pressée.

Figure 3:10 Touche Temp. et écran d’information

6. Les valeurs affichées sur l’écran d’information qui sont modifiables


sont signalées par une touche flèche éclairée.

7. Si on presse une touche flèche éclairée, la valeur indiquée peut être


modifiée à l’aide du bouton Réglage.

8. Le débit sanguin est toujours modifiable directement à l’aide du


bouton de réglage Débit sang.

3:30 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Réglage des paramètres
Tous les paramètres de traitement sont réglés de façon similaire.

Pour illustrer ceci, vous trouverez ci-après une description montrant


comment modifier les valeurs du paramètre Temp (température).

Presser la touche Temp.

L’écran d’information et ses touches indiquent :

Figure 3:12 Touche Temp. et écran d’information

Le réglage de la température peut être modifié à l’aide du bouton Réglage


si la touche Flèche du milieu est pressée. Pour indiquer qu’il est possible
de modifier le réglage, le texte REGL à l’écran et le bargraphe vert de
la fenêtre température clignotent. Les limites d’alarme peuvent être
modifiées ensemble ou séparément. Si les limites haute et basse doit
être modifiées, pressez la touche Flèche correspondante. Les limites sont
modifiées ensemble si on presse simultanément les touches Flèche droite
et gauche. Pour signaler que les limites ont été modifiées, les textes et
bargraphes correspondant clignotent.

L’écran d’information s’éteint 15 secondes après que le bouton Réglage


ou les touches ont été manipulés.

Il est néanmoins possible d’afficher de nouvelles informations à l’écran


en pressant une autre touche avant que les 15 secondes soient écoulées. Si
vous souhaitez analyser les valeurs sous forme numérique pendant plus
de 15 secondes, pressez la touche Maintien. Le bouton de réglage est alors
désactivé. Une valeur devient à nouveau modifiable en pressant une
touche Flèche. Il est toujours possible d’arrêter la fonction de maintien en
pressant une autre touche ou la touche Maintien une fois de plus.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:31


Version du logiciel 9.xx
ATTENTION
Une fois le paramétrage du traitement effectué, il est recommandé
à l’opérateur de vérifier que les systèmes de contrôle et de
protection du temps, d’ultrafiltration et de conductivité fonctionnent
aux valeurs souhaitées et que celles-ci sont cohérentes. Cette
vérification s’appuie sur la comparaison de l’affichage du temps/des
bargraphes avec l’écran d’information avant la connexion au
patient. Voir Principes de sécurité, page 1:10 de la partie 1 pour
les instructions.
ATTENTION

Pression veineuse
Les limites d’alarme haute et basse peuvent être modifiées avec le
bouton Réglage, simultanément ou séparément.

Débit sang en mode simple pompe


Le bouton Débit sang est accessible directement, c’est-à-dire sans devoir
appuyer sur la touche de paramètre. En mode double aiguille/simple
pompe, on peut modifier le débit sanguin à l’aide du bouton Débit sang. En
mode aiguille unique/simple pompe, on peut modifier le débit sanguin
artériel à l’aide du bouton Débit sang.

Débit sang en mode aiguille unique/double pompe


Le débit sanguin peut être modifié l’aide du bouton Débit sang. Le
bouton Réglage permet de modifier séparément le débit sanguin veineux
et le débit sanguin artériel.
Dans ce mode, la valeur du débit sanguin réel n’est pas compensée pour
la pression artérielle.

Sélection du corps de pompe à sang


Lorsque la pompe à sang est arrêtée en mode double aiguille,
trois diamètres de corps de pompe différents sont sélectionnables à
l’aide de la touche Débit sang. Le diamètre du corps de pompe peut être
modifié à l’aide du bouton Réglage (voir Sélection du type de corps de
pompe à sang, page 3:46 de la partie 1).

Paramètres d’aiguille unique en mode aiguille unique/simple pompe


Les temps d’ouverture des clamps veineux et artériel peuvent être
modifiés à l’aide du bouton Réglage.

Paramètres d’aiguille unique en mode aiguille unique/double pompe


Le volume courant et la limite haute de pression système peuvent être
modifiés à l’aide du bouton Réglage.

Température
Le réglage et les limites haute et basse de température peuvent être
modifiés à l’aide du bouton Réglage. Si le réglage est modifié, les limites
d’alarme suivent automatiquement. Cependant, il est possible de modifier
indépendamment les limites d’alarme. Voir la page 3:31 de la partie 1
(Réglage des paramètres, exemple de la température).

3:32 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Conductivité en mode acétate
Le réglage de sodium peut être modifié à l’aide du bouton Réglage. Si le
réglage est modifié, les limites d’alarme suivent automatiquement, à 5 %
du réglage de conductivité résultant.

Conductivité en mode bicarbonate


Les réglages de sodium et de bicarbonate peuvent être modifiés à l’aide
du bouton Réglage. Si le réglage est modifié, les limites d’alarme suivent
automatiquement, à 5 % du réglage de conductivité résultant.

Pression artérielle
Les limites d’alarme haute et basse peuvent être modifiées ensemble ou
séparément à l’aide du bouton Réglage.

PTM
Les limites d’alarme haute et basse de la pression transmembranaire
peuvent être modifiées ensemble ou séparément à l’aide du bouton Réglage.

Volume UF
Le réglage du volume total d’ultrafiltration peut être modifié à l’aide du
bouton Réglage.

Taux UF
Le taux UF d’amorçage et le taux UF minimal en cours de traitement
peuvent être modifiés à l’aide du bouton Réglage.

Temps
Le temps de traitement restant peut être modifié à l’aide du bouton Réglage.

Héparine
Le réglage du débit d’héparine et le temps d’arrêt de l’héparinisation
(temps entre l’arrêt de l’héparinisation et la fin du traitement) peuvent être
modifiés à l’aide du bouton Réglage.

Débit du liquide de dialyse


Le réglage du débit du liquide de dialyse peut être modifié entre la valeur
basse et haute (par paliers de 25 ml/min) à l’aide du bouton Réglage.

BPM (optionnel), BVS et Diascan


Le paramétrage des fonctions mentionnées ci-dessus est décrit dans les
chapitres correspondants.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:33


Version du logiciel 9.xx
Téléchargement des paramètres de
traitement
Il est possible de télécharger certains paramètres de traitement à partir
d’un ordinateur externe via une carte patient ou un autre équipement
externe.

Une fois que l’opérateur appuie sur la touche M/A et que la première
phase du contrôle de fonctionnement est terminée (Fch s’affiche dans
l’écran Temps), il est possible de télécharger une liste de paramètres de
traitement avec leurs valeurs. Il est également possible d’appuyer sur la
touche réseau directement après le téléchargement pour afficher la liste ou la
refuser. A l’exception du téléchargement des paramètres du traitement,
cet écran (figure 3:13) est également utilisé pour les paramètres d’Exalis.
Voir Utilisation du système informatique Exalis, page 3:36 de la partie 1.

Quand la touche Amorçage commence à clignoter, il est possible d’accepter


(Accepter) la liste complète des paramètres de traitement ou de la
refuser (Refuser). Pour afficher la liste sur l’écran d’information,
appuyer sur la touche réseau clignotante (voir figure 3:13). Il est possible
de l’accepter ou de la refuser pendant toute la préparation du traitement
jusqu’à la détection du sang.

Figure 3:13 Téléchargement des paramètres de traitement

Tous les paramètres de la liste sont acceptés ou refusés en même temps. Il


est impossible d’exclure/d’ajouter des paramètres individuellement ou de
modifier les valeurs de la liste. Une fois la liste acceptée, les valeurs sont
automatiquement définies dans l’appareil (toutes les valeurs antérieures
sont écrasées). En cas de refus de la liste, un nouveau téléchargement
est possible. Une fois la liste acceptée ou refusée, il est possible de
régler/d’ajuster les paramètres de traitement selon la procédure habituelle.

Les paramètres des concentrés sont automatiquement définis par


l’appareil après le téléchargement (avant acceptation) de façon à ne pas
perturber ni ralentir le contrôle de fonctionnement.

3:34 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
En cas de refus de la liste, les paramètres des concentrés téléchargés sont
conservés. Une alarme d’attention s’affiche pour en informer l’opérateur.

CONCENTRE DIFFERENT VAL. DEFAUT


Vérifier choix, presser flèche

Appuyer sur la touche Flèche allumée pour valider les paramètres téléchargés.
Les vérifier. S’ils ne correspondent pas à ceux souhaités, sélectionner et
connecter les nouveaux concentrés manuellement, selon la procédure
habituelle.

Si l’appareil rejette un paramètre ou une valeur de paramètre de la liste,


une alarme d’attention s’affiche après le téléchargement. Toute la liste des
paramètres doit alors être rejetée.

PARAMETRES NON UTILISABLES


Tous les paramètres sont rejetés

Appuyer sur la touche réseau pour afficher (en rouge) le paramètre qui ne
peut pas être défini. Modifier ce paramètre avant de le télécharger à
nouveau ou définir tous les paramètres manuellement. Si cette alarme
d’attention apparaît, les paramètres téléchargés pour les concentrés n’ont
pas été définis automatiquement.

Procédure
1. Presser la Touche réseau clignotante. La liste des paramètres de
traitement téléchargés s’affiche dans l’écran d’information.

2. Vérifiez toutes les valeurs des paramètres affichées ; faites défiler


toute la liste à l’aide du bouton Réglage ; la flèche verte à gauche
du paramètre indique la position courante dans la liste. Tous les
paramètres de la liste doivent être passés en revue. Ils doivent
correspondre à la prescription. Vous pouvez accepter ou rejeter la
liste. Passez ensuite au point 3 approprié des instructions ci-après.

Accepter
3. Appuyer sur la touche Flèche sous Accepter. Voir la figure
3:13. La liste complète des paramètres du traitement est alors
automatiquement définie (toutes les valeurs précédemment fixées
seront remplacées). Pendant l’enregistrement (environ 15 secondes),
seules les touches Silence et Pompe à sang sont accessibles. L’appareil ne
peut plus afficher la liste des paramètres téléchargés après acceptation.
Pour vérifier des paramètres après acceptation de la liste, l’opérateur
doit les afficher un par un en appuyant sur le bouton correspondant.

Refuser
3. Appuyer sur la touche Flèche sous Refuser. Voir la figure3:13. Tous
les paramètres du traitement indiqués dans la liste seront alors refusés.
Les paramètres de concentrés téléchargés sont conservés.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:35


Version du logiciel 9.xx
Utilisation du système informatique Exalis
Exalis est un système informatique qui collecte et décrit des informations
sur les traitements de dialyse. Pour des informations sur le système
informatique Exalis, contacter le représentant Gambro local.

Les instructions suivantes décrivent comment régler/ajuster les


paramètres Exalis sur l’appareil de dialyse AK 200 S. Cette opération peut
être effectuée directement une fois les touches M/A appuyées (jusqu’au
démarrage du traitement, c’est-à-dire jusqu’à la détection de sang).

Il est nécessaire de sélectionner l’identité du patient (Patient) pour


chaque traitement. La sélection se fait dans une liste affichée sur l’écran
d’information où l’identité des patients a d’abord été saisie. La liste des
patients doit être créée/ajustée par l’opérateur. Elle contient au maximum
10 identités.

L’identification du lieu (Poste) doit aussi être vérifiée (et si nécessaire


ajustée) avant le traitement.

Voir les instructions ci-dessous de cette section pour chaque procédure


que l’opérateur doit effectuer.

Lorsque l’opérateur appuie sur la touche réseau, l’écran de la figure 3:14


s’affiche sur l’écran d’information. Cet écran, utilisé pour les paramètres
Exalis, sert aussi à télécharger les paramètres du traitement. Voir
Téléchargement des paramètres de traitement ci-dessus, page 3:34 de
la partie 1.

Figure 3:14 Exalis

3:36 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Sélection ID Patient
L’identité du patient doit avoir été précédemment ajoutée à la liste
d’identité des patients. Pour des instructions, voir Ajouter un patient à la
liste ci-dessous dans cette section, page 3:37 de la partie 1.

1. Lorsque l’opérateur appuie sur la touche réseau, l’écran de la figure 3:14


s’affiche sur l’écran d’information.

2. Appuyer sur la touche Flèche allumée sous Exalis. L’écran est


modifié.

3. Appuyer sur la touche Flèche allumée sous Patient. Une liste de 10


positions s’affiche (voir l’exemple similaire de la figure ci-dessous).

4. Utiliser le bouton Réglage pour naviguer dans la liste. Le numéro et


l’identité du patient en cours apparaissent dans la partie inférieure
(noire) de l’écran. Pour sélectionner une identité, appuyer sur la
touche Flèche allumée sous Choix. L’identité est alors mise en
surbrillance pour indiquer le patient sélectionné.

5. Pour appliquer plusieurs paramètres Exalis, appuyer deux fois sur la


touche maintien, puis appuyer sur la touche Réseau encore une fois pour
revenir aux menus.

Ajouter un patient à la liste


1. Lorsque l’opérateur appuie sur la touche réseau, l’écran de la figure 3:14
s’affiche sur l’écran d’information.

2. Appuyer sur la touche Flèche allumée sous Exalis. L’écran est


modifié.

3. Appuyer sur la touche Flèche allumée sous Patient. Une liste de


10 positions s’affiche (voir l’exemple similaire précédemment donné
dans la section Sélection ID Patient, points 3 et 4 de la partie 1.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:37


Version du logiciel 9.xx
4. Utiliser le bouton Réglage pour aller jusqu’à une position vide. Pour la
sélectionner, appuyer sur la touche Flèche allumée sous Ajout. Passer
au point 5.
En l’absence de position vide dans la liste, supprimer une identité
(si possible). Pour ce faire, naviguer dans la liste, sélectionner une
identité à l’aide de la touche Flèche allumée sous Supp.. Passer au
point 5.

5. Sélectionner Lettre pour saisir un caractère ou Digit pour saisir


une valeur numérique.

6. Utiliser le bouton Réglage pour aller jusqu’au caractère souhaité et


appuyer sur Lettre (ou Digit) pour confirmer le choix. Appuyer
sur Lettre (ou Digit) encore une fois pour sélectionner le
caractère suivant et le nombre de fois nécessaire pour saisir l’identité.

7. Enregistrer l’identité du patient dans la liste. Pour ce faire, appuyer


sur la touche Flèche allumée sous Memoire.

8. Pour appliquer plusieurs paramètres Exalis, appuyer deux fois sur la


touche maintien, puis appuyer sur la touche Réseau encore une fois pour
revenir aux menus.

Sélection ID Lieu
1. Lorsque l’opérateur appuie sur la touche réseau, l’écran de la figure 3:14
s’affiche sur l’écran d’information.

2. Appuyer sur la touche Flèche allumée sous Exalis. L’écran est


modifié.

3. Appuyer sur la touche Flèche allumée sous Poste. La


mentionCONFIGURATION LOCALISATION apparaît dans la
partie inférieure de l’écran (noire). Par ailleurs, le numéro sélectionné
figure sous le texte.
Si le numéro affiché n’est pas le bon, appuyer sur la touche Flèche
allumée sous le numéro. Le numéro clignote. Faire défiler à l’aide
du bouton Réglage jusqu’à l’affichage du bon numéro. Celui affiché
est celui sélectionné.

4. Pour appliquer plusieurs paramètres Exalis, appuyer deux fois sur la


touche maintien, puis appuyer sur la touche Réseau encore une fois pour
revenir aux menus.

3:38 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Contrôle de l’ultrafiltration
L’équation suivante est toujours valable pendant le traitement.

Le temps de traitement et le volume d’UF peuvent être réglés dans


certaines limites. L’appareil calcule et affiche automatiquement le taux
d’UF. Si le temps de traitement ou le volume d’UF sont modifiés, le taux
d’UF change également et de nouvelles limites d’alarme de PTM doivent
être définies.

Un exemple de procédure de réglage UF est donné ci-dessous.


1. Pressez la touche Temps et sélectionnez le temps de traitement.

2. Appuyer sur la touche Volume UF et sélectionner le volume total UF


Lorsque l’opérateur appuie sur la touche Flèche (REGL), la barre de
l’affichage du taux UF se met également à clignoter et indique le taux
UF calculé.

3. Une fois que l’opérateur appuie sur la touche Départ UF Attente


clignotante (allumée), il faut centrer les limites d’alarme pour la PTM.
Il faut également régler les limites d’alarme en fonction du taux UF et
du coefficient UF du dialyseur.

ATTENTION
Lorsque l’on a défini des limites de PTM négatives, aucune alarme
n’indique qu’une rétrofiltration risque de se produire.
ATTENTION

Un message peut apparaître si la combinaison des réglages effectués est


incorrecte, par exemple un réglage du volume UF avec un temps égal à
0.00. L’alarme disparaît dès que le temps est suffisamment augmenté.

Une limite de taux UF est automatiquement calculée et paramétrée. La


limite est fixée à 20 % au-dessus du taux UF calculé. Cette limite est
le plus fort taux UF autorisé pendant le traitement. Si, pour une raison
quelconque, le taux UF est trop faible au cours d’une période donnée,
l’appareil tente de compenser en élevant le taux UF jusqu’à sa limite.

Si l’appareil de dialyse AK 200 S n’est pas capable d’atteindre le volume


UF réglé dans le temps restant et la limite de taux UF en vigueur, une
alarme d’attention sera générée. L’opérateur est invité à modifier le temps
ou le volume UF.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:39


Version du logiciel 9.xx
Système de protection pour l’ultrafiltration
Sur demande de l’établissement hospitalier, la fonction décrite ci-dessous
peut être retirée de la machine. Ce préréglage (c’est-à-dire la suppression
de cette fonction au profit d’une autre) doit être réalisé par un
technicien qualifié de l’établissement hospitalier. L’utilisateur doit lire
les informations relatives au système d’ultrafiltration dans la section
"Principes de sécurité" du chapitre 1 du présent manuel.

Le système de protection de l’ultrafiltration, également dénommé


système de surveillance de l’ultrafiltration, mesure le volume cumulé
d’ultrafiltration pendant le traitement indépendamment du système
de contrôle mentionné précédemment dans la section Contrôle de
l’ultrafiltration, page 3:39 de la partie 1.

Le système de protection estime le volume cumulé d’ultrafiltration


pendant toute la durée du traitement sur la base du temps de traitement
et du volume d’UF réglés lors du démarrage du traitement. Ce
volume cumulé d’ultrafiltration estimé ne sera pas affiché sur l’écran
d’information.
Lorsqu’un traitement est en cours, le volume cumulé d’ultrafiltration
réel mesuré (SUPERV) est comparé en permanence au volume cumulé
d’ultrafiltration estimé tout au long du traitement.
Si l’écart entre ces valeurs dépasse une limite prédéfinie (LIMITE) un
message d’attention s’affiche pour signaler cette déviation à l’utilisateur,
l’ultrafiltration s’arrête et le débit sanguin diminue. Le message d’attention
s’affiche sur l’écran d’information comme suit :

ECART VOLUME UF
Contrôler, appuyer sur volume UF

Contrôler visuellement l’appareil afin de détecter la présence de fuites.


Vérifier le volume d’UF cumulé dans le système de contrôle et le système
de protection.
Vérifier les limites d’alarme du volume d’UF dans le système de
protection.
Effectuer les contrôles habituels chez le patient comme chaque fois que
l’on suspecte un volume d’ultrafiltration incorrect.
Déterminer s’il est possible de poursuivre le traitement.
Le message d’attention est confirmé par une pression de 3 secondes sur
la touche Volume UF.
Si le message d’attention est confirmé, l’appareil recalcule une nouvelle
estimation du volume d’UF cumulé, sur la base de temps de traitement
restant et du volume d’UF restant et l’ultrafiltration redémarre. On notera
que chaque fois que le message d’attention est confirmé, l’écart accepté
viendra s’ajouter à l’écart précédemment accepté. Par conséquent, il
n’est pas nécessaire de régler le paramètre LIMITE après un message
d’attention. Si le problème persiste, contacter le service technique.

ATTENTION
Une perte de poids incorrecte risque de se produire si l’on procède
à la confirmation sans avoir préalablement corrigé la cause
technique du message d’attention.
ATTENTION

3:40 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Le paramètre LIMITE est la limite d’alarme pour l’écart entre le volume
cumulé d’ultrafiltration estimé et le volume cumulé d’ultrafiltration réel
mesuré (SUPERV). Le paramètre LIMITE est réglable par l’utilisateur
entre 0,1 et 2.0 litres de volume cumulé d’ultrafiltration. La limite doit
être fixée par l’utilisateur en fonction des besoins et de la tolérance du
patient et conformément aux usages de l’établissement hospitalier.
Les limites d’alarme HAUTE et BASSE seront automatiquement réglées
par l’appareil de manière à être centrées autour du volume cumulé
d’ultrafiltration estimé, c’est-à-dire que si le paramètre LIMITE est réglé
sur 0,4, l’écart entre HAUTE et BASSE sera de 0.8.

Note
• La limite inférieure du paramètre LIMITE pour l’appareil est de 0,1
litre multiplié par le temps de traitement.
Cela signifie que si le paramètre LIMITE est réglé sur 0,4 par
l’utilisateur au début du traitement, l’appareil commencera après 4
heures de traitement à augmenter ce paramètre LIMITE de 0,1
litres par heure.
Note

Pour afficher et régler les paramètres de surveillance de l’UF du système


de protection :

1. Appuyer sur la touche Volume UF pour afficher les paramètres de


volume d’UF.

2. Appuyer à nouveau sur la touche Volume UF pendant que l’affichage


des paramètres d’UF est activé. Les paramètres de surveillance de
l’UF du système de protection s’affichent.
SUPERV - Volume d’UF cumulé mesuré par la surveillance de l’UF
BASSE - Niveau inférieur pour l’alarme de surveillance de l’UF
LIMITE - Limite d’alarme réglable pour la surveillance de l’UF
HAUTE - Niveau supérieur pour l’alarme de surveillance de l’UF

3. On peut modifier la partie réglable de la limite d’alarme (LIMITE)


en appuyant sur la touche Flèche éclairée située sous la valeur LIMITE
puis en tournant le bouton Réglage. Ceci modifie les limites BASSE et
HAUTE, qui sont automatiquement définies en fonction du paramètre
LIMITE.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:41


Version du logiciel 9.xx
Coupure de courant

Restitution du sang en cas de coupure de secteur


Si l’appareil de dialyse AK 200 S n’est pas équipé d’une batterie de
secours, il est possible de restituer manuellement le sang au patient en
cas de coupure de courant.

1. Clamper la ligne artérielle et la déconnecter du patient.

2. Connecter la ligne artérielle à la solution de restitution et la déclamper.

3. Ouvrir le capot de la pompe à sang et tourner la pompe


manuellement, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Veiller
à ce que les axes de guidage ne bloquent pas le corps de pompe.

4. Lorsque la quantité de sang nécessaire est restituée au patient,


clamper la ligne veineuse et la déconnecter du patient.

Lorsque le courant est rétabli, les paramètres de traitement et les valeurs


cumulées peuvent être relevés normalement.

AVERTISSEMENT
Pendant la procédure manuelle de restitution du sang au patient
en cas de coupure de secteur, l’utilisateur est responsable de la
surveillance visuelle de tous les paramètres de sécurité que la
machine ne peut pas contrôler tans qu’elle est dépourvue de son
alimentation électrique (détection de l’air par exemple).
AVERTISSEMENT

Fonctionnement sur batterie


L’appareil de dialyse AK 200 S peut être équipé d’une batterie de secours.
La batterie agit comme source d’alimentation en cas de coupure de
courant. Dans ce cas, une alarme d’attention apparaît :

DEFAUT SECTEUR, BATTERIE ACTIVEE


Sur batterie depuis x minutes

La batterie permet le fonctionnement de toutes les fonctions de l’appareil


de dialyse AK 200 S à l’exception du chauffage du liquide de dialyse. En
conséquence, une alarme de limite basse de température intervient dans la
minute suivant la coupure de courant. Lorsque la batterie est déchargée,
l’appareil passe en mode sans fonction de secours.

Toutes les instructions relatives à l’installation et au remplacement de la


batterie de secours figurent dans le manuel technique de l’appareil de
dialyse AK 200 S.

3:42 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Redémarrage après une coupure de courant de courte
durée
En cas de coupure de courant, les paramètres et les valeurs cumulées sont
conservés en mémoire par l’appareil de dialyse AK 200 S. Si l’appareil
a passé avec succès le test après le rétablissement du courant, l’écran
de temps indique rec et le buzzer sonne. L’opérateur doit rechercher
d’éventuels caillots sanguins dans le circuit extra-corporel et confirmer la
poursuite du traitement en appuyant sur la touche Temps. Il doit également
appuyer sur les touches Fuite sang et Détect air indiquant une alarme.

1. Appuyer sur la touche Silence pour arrêter le buzzer lorsque le courant


est rétabli.

2. Appuyer sur la touche Alarme d’attention pour lire les messages.

3. Appuyer sur la touche Temps pour confirmer le redémarrage.

4. Appuyer sur la touche Détect Air clignotante et la touche Fuite sang


clignotante.

5. Si aucune valeur d’héparine n’était réglée, appuyer sur la touche Héparine


pour confirmer l’absence d’héparinisation.

L’appareil de dialyse AK 200 S reprend le traitement au point où il a été


interrompu. Cependant, si l’appareil de dialyse AK 200 S redémarre dix
fois durant la même session de travail, la onzième coupure de secteur
entraîne une phase de tests.

ATTENTION
Vérifiez les paramètres de traitement après une procédure de
redémarrage.
ATTENTION

Note
• La fonction de redémarrage ne conserve pas les réglages modifiés
par l’opérateur dans le cas d’une coupure de secteur pendant la
phase de tests.

• L’appareil de dialyse AK 200 S est équipé d’une batterie pour prendre


en charge le buzzer pendant une coupure de courant. En cas d’arrêt
du buzzer pendant une coupure de courant, la consommation de la
batterie est élevée. Pour éviter cette forte consommation, éteindre
l’appareil. A cette fin, appuyer sur la touche M/A pendant 3 secondes
et non sur la touche Silence. Lorsque le courant est rétabli,
redémarrer l’appareil à l’aide de la touche M/A. L’appareil effectue
alors une procédure de redémarrage normale (voir ci-dessus).
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:43


Version du logiciel 9.xx
Circuit fermé en cours de traitement
En cas de circuit fermé, l’opérateur est responsable de la durée
d’activation sans risque de ce circuit.
L’opérateur doit également noter la durée du circuit fermé, pour l’ajouter
à la durée sans diffusion à la fin du traitement.

1. Pour arrêter l’ultrafiltration, appuyer sur la touche Départ UF Attente.


La touche se met à clignoter et le taux d’ultrafiltration baisse jusqu’au
minimum.

2. Vérifier que le taux d’ultrafiltration minimum est réglé conformément


aux instructions de la notice du dialyseur.

3. Régler le débit sanguin à 100 ml/min.

4. Arrêter la pompe à sang.

5. Déconnecter les lignes artérielle et veineuse du patient et les


connecter à une ligne de liaison.

6. Démarrer la pompe à sang.

7. Connecter une poche de sérum physiologique au piège à bulles


veineux à l’aide d’une ligne d’infusion. Relever la potence d’infusion à
0,5-1 m au-dessus du piège à bulles veineux. Ouvrir le clamp de la
poche de sérum physiologique vers la ligne d’infusion.

8. Appuyer sur les touches clignotantes Pression artère, Pression veine


et PTM pour régler les limites d’alarme en fonction des pressions
actuelles.

9. Après 5 minutes de dérivation de l’ultrafiltration, une alarme


d’attention est déclenchée :

TEMPS D’’ARRET D’’UF DEPASSE


Appuyer touche DEPART UF ATTENTE

Appuyer sur la touche Départ UF Attente pour redémarrer


l’ultrafiltration. Appuyer sur la touche Départ UF Attente une seconde
fois pour arrêter de nouveau l’ultrafiltration.

10. Lorsque l’opérateur appuie sur la touche Départ UF Attente, la


touche PTM se met à clignoter et les limites d’alarme s’élargissent.
Appuyer sur la touche PTM clignotante pour définir les limites
d’alarme.

3:44 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Reconnexion du patient
1. Fermer le clamp entre la poche de sérum physiologique et la ligne
d’infusion et arrêter la pompe à sang.

2. Vérifier que les lignes à sang ne contiennent pas de bulles et éliminer


les bulles éventuellement présentes.
Détacher les lignes artérielle et veineuse du crochet de recirculation.

3. Reconnecter les lignes à sang au patient et démarrer la pompe à sang.


Régler le débit sanguin requis.

4. Si nécessaire, augmenter le taux UF minimum jusqu’à la valeur de


réglage souhaitée.

5. Régler le volume UF si nécessaire.

6. Appuyer sur la touche Départ UF Attente clignotante pour redémarrer


l’ultrafiltration. Appuyer sur les touches clignotantes Pression artère,
Pression veine et PTM pour régler les limites d’alarme en fonction des
pressions actuelles.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:45


Version du logiciel 9.xx
Sélection du type de corps de pompe à sang
Il est possible de prérégler 3 diamètres de corps de pompe à sang
différents sur l’appareil de dialyse AK 200 S.

La sélection du type de corps de pompe à sang doit être effectuée avant la


connexion du patient.

ATTENTION
S’assurer d’utiliser un rotor de pompe à sang correct. Le rotor de la
pompe à sang doit être correctement réglé afin de convenablement
bloquer le corps de pompe de la pompe à sang qui est utilisée. Cela
est important pour parvenir à un débit sanguin correct. Contrôler ce
point avec le technicien de maintenance responsable.
ATTENTION

L’appareil de dialyse AK 200 S doit être en mode double aiguille et


la pompe à sang doit être arrêtée pour pouvoir sélectionner un autre
diamètre de corps de pompe à sang.

1. Pressez la touche Débit sang.

2. Appuyer sur la touche Flèche sous DIAMETRE.

3. Sélectionnez le diamètre de corps de pompe à sang approprié à l’aide


du bouton Réglage.

4. S’assurer d’utiliser le rotor de pompe à sang adéquat. Le rotor de la


pompe à sang doit être correctement réglé afin de convenablement
bloquer le corps de pompe de la pompe à sang qui est utilisée.

5. Confirmer le choix :

REGLER GALETS/POMPE SUR x.xx


Confirmer : Appuyer DEBIT SANG

Pour ce faire, appuyer sur la touche Débit sang.

3:46 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Changement BiCart/SelectCart en cours de
traitement
Si la cartouche BiCart et/ou SelectCart doit être remplacée en cours de
traitement, procédez comme suit :
1. Retirez la cartouche à remplacer et fermez correctement (en position
verticale) les deux bras du support de la cartouche pendant au moins
2 secondes. (Pour fermer le bras inférieur, tirez-le, puis fermez-le.)

2. Ouvrez le bras supérieur du support, tirez le bras et élevez-le en


position haute.

3. Ouvrez le bras inférieur du support.

4. Placez l’extrémité inférieure de la cartouche dans le logement du


bras inférieur. Abaissez le bras supérieur, puis placez l’extrémité
supérieure de la cartouche dans le logement du bras supérieur.
Appuyez sur le bras supérieur pour perforer la cartouche.

5. La cartouche s’amorce automatiquement.

Si la cartouche est correctement mise en place, l’amorçage est signalé par


un symbole situé dans l’angle supérieur droit de l’écran d’information.
La lettre S ou B devant le symbole indique la nature de la cartouche
(SelectCart ou BiCart). Des chiffres ou des lettres (0,1,2....A,B,C....)
s’affichent sur ce symbole pendant l’amorçage pour indiquer la
progression.
Le symbole disparaît une fois l’amorçage terminé.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil 3:47


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

3:48 AK 200 S Manuel d’utilisation - Utilisation de l’appareil HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 4

Hémodialyse, traitement en double


aiguille
Contenu

Traitement en double aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:2


A vérifier avant le démarrage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:2
Démarrage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:2
Contrôle de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:3
Sélection des concentrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:4
Raccordement des concentrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:6
SelectCart et SelectBag combinées avec BiCart . . . . . . . . . . . . . 4:7
Concentré acide et BiCart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:8
Concentré acide et concentré de bicarbonate liquide . . . . . . . . . 4:8
Concentré d’acétate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:8
Démarrage de l’appareil (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:9
Mise en place du dialyseur et des lignes à sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:11
Dialyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:11
Ligne artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:12
Préparation pour l’utilisation de la pompe à héparine . . . . . . . . 4:14
Ligne veineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:16
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:17
Amorçage et rinçage du circuit extracorporel . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:17
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:19
Réglage des paramètres de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:19
Connexion du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:20
Début du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:21
Réglage des limites d’alarme de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:22
Pression veineuse/artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:22
PTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:22
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:24
Vidange automatique de la BiCart, de la SelectCart et du SelectBag 4:24
Procédure d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:25
Confirmer la fin du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:25
Possibilité de commencer par vidanger la poche/les cartouches
de concentré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:25
Restitution du sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:25
Maniement de l’appareil après le traitement . . . . . . . . . . . . . . . . 4:26

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:1


Version du logiciel 9.xx
Traitement en double aiguille

A vérifier avant le démarrage de l’appareil


• Que le câble d’alimentation est relié au secteur par une prise avec
mise à la terre de protection.

• Que l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil est sur ON.

• Que l’arrivée d’eau est ouverte.

• Que les raccords de dialysat sont connectés au coupleur de sécurité.

• Que le raccord de vidange est correctement positionné avec une


garde d’air entre l’appareil et l’égout.

ATTENTION
Afin de protéger les doigts de l’utilisateur, tenir les capots des
pompes à sang et des clamps fermés pendant le contrôle de
fonctionnement du moniteur sanguin car la ou les pompes et les
clamps sont également testés.
ATTENTION

Note
• Si l’appareil a été stocké avec du désinfectant chimique, cette
solution doit être rincée afin de l’évacuer du système avant de
commencer un quelconque traitement.
Note

Démarrage de l’appareil
Le dialyseur et les lignes à sang peuvent être positionnés avant la mise en
marche ou lorsque la touche Amorçage clignote. Suivre les instructions de
la section Mise en place du dialyseur et des lignes à sang, page 4:11 de
la partie 1.

Suivre les six étapes consécutives ci-après pour démarrer l’appareil.

1. Pressez la touche M/A pendant 3 secondes.

Toutes les touches et les bargraphes du panneau de contrôle s’allument


simultanément et l’utilisateur doit alors inspecter visuellement leur bon
fonctionnement.

Si l’appareil est rempli de désinfectant chimique, la touche Désinf. chim


s’allume, de même que la touche Rinçage/Vidange. Pour plus d’informations,
voir Procédure de remplissage de l’appareil avec un désinfectant chimique,
page 8:21 de la partie 1.

ATTENTION
Après avoir suivi la procédure de désinfection chimique, un test de
résidus doit être réalisé ; le patient peut ensuite être connecté.
ATTENTION

4:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Contrôle de fonctionnement
Au démarrage, l’appareil vérifie toujours son système interne de sécurité
et les étalonnages : c’est le contrôle de fonctionnement.
La mention FCH/fch apparaît sur l’affichage du temps.

Ces contrôles nécessitent que les tuyaux du liquide de dialyse soient


connectés au coupleur de sécurité pendant toute la durée du contrôle de
fonctionnement. Les tuyaux dialysat peuvent être retirés du coupleur
de sécurité quand le temps s’affiche dans l’affichage du temps en
remplacement de "Fch" et que le circuit de dérivation est allumé dans le
schéma de circulation des liquides.
Il faut également s’abstenir de toucher les boutons jusqu’à la fin de la
première partie du contrôle de fonctionnement, c’est-à-dire jusqu’à ce que
"FCH" soit remplacé par "Fch" dans l’affichage du temps.

L’écran Suivi du contrôle de fonctionnement apparaît sur l’écran


d’information pendant cette phase de tests. Cet écran fournit des
informations à l’opérateur sur le temps écoulé depuis le début de la phase
de tests et sur le test en cours d’exécution. Voir Ecran Suivi du contrôle
de fonctionnement, page 3:28 de la partie 1 pour informations.

Note
• Si le buzzer retentit en continu et que la touche Alarme d’attention
s’allume, appuyer sur cette dernière pour obtenir plus d’informations.
L’un des points sous la section A vérifier avant le démarrage de
l’appareil, page 4:2 de la partie 1, est normalement omis.

• Si la touche Alarme Technique s’allume, c’est qu’il y a une erreur


technique. Appuyer sur la touche pour plus de précisions. Si l’écran
d’information affiche:

ERREUR! REDEMARRER PAR L’’ARRIERE

lancer une nouvelle phase de tests à l’aide de la touche M/A..


Si l’erreur technique se renouvelle, appeler le technicien de
maintenance.

• Les raccords dialysat doivent rester connectés au coupleur de


sécurité tout au long de la phase de tests (jusqu’à ce que le temps
préréglé apparaisse dans l’affichage de temps et que le circuit de
dialysat soit éclairé).
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:3


Version du logiciel 9.xx
Sélection des concentrés
2. Vérifier que le mode de traitement sélectionné est correct. La touche
correspondant au mode Bicarbonate ou Acétate est allumée.
Appuyer brièvement sur la touche allumée pour sélectionner/vérifier
que le concentré sélectionné sur l’écran d’information est le bon et
correspond au concentré prescrit qui est raccordé à l’appareil durant
le traitement. L’alternative sélectionnée se met à clignoter.

Figure 4:1 Sélection du mode bicarbonate et du type de concentré

L’image ci-dessus illustre l’écran d’information lorsque l’on a appuyé sur


la touche Bicarbonate. Les combinaisons de concentrés peuvent varier d’un
établissement hospitalier à l’autre en fonction des besoins du patient et
des usages de l’établissement hospitalier. L’écran d’information ci-dessus
illustre les valeurs par défaut d’origine de l’appareil. Il est possible de
choisir entre trois combinaisons sur l’écran d’information, préréglées par
le technicien agréé de l’établissement hospitalier.
Les concentrés sélectionnés clignotent et la touche Flèche correspondante
n’est pas éclairée.

Lorsqu’un concentré SelectBag doit être utilisé et que celui-ci est préréglé
en tant que première alternative sur l’écran d’information, il est possible
de choisir entre différentes concentrations .
La touche Flèche sous SELECTBAG reste alors toujours allumée pour
indiquer qu’il est possible de choisir différentes concentrations SelectBag.
Appuyer sur la touche Flèche allumée.

4:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Figure 4:2 Sélection de la SelectBag

L’image ci-dessus illustre l’écran d’information lorsque l’opérateur appuie


sur la touche Flèche allumée sous SELECTBAG.
La mention SELECTBAG clignote et le concentré situé dessous s’allume.
Tourner le bouton Réglage jusqu’à affichage de la concentration SelectBag
souhaité.
Appuyer à nouveau sur la touche Flèche pour confirmer le choix du
concentré, BiCart et SELECTBAG se mettent à clignoter.

ATTENTION
L’utilisateur doit s’assurer que les concentrés choisis sur l’écran
d’information correspondent aux concentrés raccordés au cours de
la phase de tests et pendant le traitement.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:5


Version du logiciel 9.xx
Raccordement des concentrés
Les quatre solutions au choix pour les combinaisons de concentrés sont
décrites ci-dessous. Choisir la solution à utiliser.

• Cartouche SelectCart et poche SelectBag combinées avec une


cartouche BiCart :
Suivre les étapes 3 et 4 des instructions correspondantes.

• Concentré acide et cartouche BiCart :


Suivre les étapes 3 et 4 des instructions correspondantes.

• Concentré acide et concentré de bicarbonate liquide :


Suivre l’étape 3 des instructions correspondantes. (L’étape 4 est sans
objet.)

• Concentré d’acétate :
Suivre l’étape 3 des instructions correspondantes. (L’étape 4 est sans
objet.)

ATTENTION
Vérifier que l’on utilise bien le ou les concentrés prescrits pour le
traitement à effectuer. Eviter de changer les bidons de concentrés
en cours de traitement.
ATTENTION

Note
• Les pipettes de concentrés doivent être placées dans les bidons de
concentrés correspondants ou dans les orifices de désinfection de
l’appareil conformément au tableau ci-dessous, faute de quoi le test
de fonctionnement n’a pas lieu.
Position des pipettes pour les différents modes de traitement :

Pipette A dans Pipette A dans Pipette B dans Pipette B dans


le concentré l’orifice de le concentré l’orifice de
désinfection désinfection

Système BiCart
x x
Select :

Concentré acide
et cartouche x x
BiCart :

Concentré acide
et bicarbonate x x
liquide

Acétate x x
Note

4:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
SelectCart et SelectBag combinées avec BiCart
Procédure

3. Cartouche SelectCart : ouvrir le bras supérieur du support de la


SelectCart, tirer le bras et l’élever en position haute. Ouvrir le bras
inférieur.
Placer l’extrémité inférieure de la cartouche SelectCart dans le
logement du bras inférieur. Abaisser le bras supérieur, puis placer
l’extrémité supérieure de la cartouche dans le logement du bras
supérieur. Appuyer sur le bras supérieur pour perforer la cartouche.
La cartouche SelectCart s’amorce automatiquement.
Poche SelectBag : retirer le couvercle de protection du port de
raccordement de la poche SelectBag.
Ouvrir le bras du support de la SelectBag et le maintenir en position
haute pendant l’accrochage de la poche SelectBag au support (le port
de raccordement situé sur le dessus).
Ramener le bras à l’horizontale. Appuyer dessus pour enfoncer le
perforateur dans la membrane du port de la poche SelectBag.
Tapoter légèrement la poche SelectBag pour faire remonter les bulles
d’air.

Figure 4:3 Mise en place de la cartouche SelectCart et de la poche SelectBag

AVERTISSEMENT
Eviter de toucher le perforateur en plastique.

Eviter toute projection de liquide provenant de la poche SelectBag


dans les yeux.
AVERTISSEMENT

Note
• Suivre le mode d’emploi de la cartouche SelectCart et du concentré
SelectBag.

• La cartouche SelectCart et le concentré SelectBag peuvent être


mis en place avant ou pendant le contrôle de fonctionnement. Ils
doivent être mis en place pour que le contrôle puisse s’effectuer
normalement.

• Les deux pipettes de concentré doivent être placées dans les orifices
de désinfection de l’appareil.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:7


Version du logiciel 9.xx
4. Cartouche BiCart : ouvrir le bras supérieur du support de la BiCart,
tirer le bras et l’élever en position haute. Ouvrir le bras inférieur.
Placer l’extrémité inférieure de la cartouche BiCart dans le logement
du bras inférieur. Abaisser le bras supérieur, puis placer l’extrémité
supérieure de la cartouche dans le logement du bras supérieur.
Appuyer sur le bras supérieur pour perforer la cartouche.
La cartouche BiCart s’amorce automatiquement.

Note
• Suivre le mode d’emploi de la cartouche BiCart.
• La cartouche BiCart peut être connectée avant, pendant ou après
la phase de tests.
Note

Concentré acide et BiCart


Procédure :

3. Placer la pipette A (repère de couleur rouge) dans un bidon d’acide.


La pipette B (repère de couleur bleu et blanc) doit rester dans le port
de désinfection.

4. Cartouche BiCart : ouvrir le bras supérieur du support de la BiCart,


tirer le bras et l’élever en position haute. Ouvrir le bras inférieur.
Placer l’extrémité inférieure de la cartouche BiCart dans le logement
du bras inférieur. Abaisser le bras supérieur, puis placer l’extrémité
supérieure de la cartouche dans le logement du bras supérieur.
Appuyer sur le bras supérieur pour perforer la cartouche.
La cartouche BiCart s’amorce automatiquement.

Note
• Suivre le mode d’emploi de la cartouche BiCart.
• La cartouche BiCart peut être connectée avant, pendant ou après
la phase de tests.
Note

Concentré acide et concentré de bicarbonate liquide


Procédure :

3. Placer la pipette A (repère de couleur rouge) dans un bidon de


concentré acide et la pipette B (repère de couleur bleu et blanc) dans
un bidon de concentré liquide à base de bicarbonate.

Concentré d’acétate
Procédure :

3. Placer la pipette B (repère de couleur bleu et blanc) dans un bidon de


concentré acétate.

4:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Démarrage de l’appareil (suite)
5. Vérifier tous les réglages et limites d’alarme. Ajuster si nécessaire.
Appuyer sur la touche correspondante et vérifier/ajuster les valeurs
sur l’écran d’information à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

6. Mettre le détecteur de volume sanguin en position ARRET si


celui-ci ne doit pas être utilisé. Appuyer sur la touche BVS puis sur
la touche Flèche de droite. Tourner ensuite le bouton Réglage jusqu’à
l’affichage de la mention BVS ARRET sur l’écran d’information.

Note
• Une fois que l’appareil a terminé sa phase de tests et que le circuit
de dérivation est allumé en vert sur le schéma de circulation des
fluides, il est possible d’activer le mode d’attente des concentrés
pour économiser les concentrés avant la connexion du patient. Voir
Mode d’attente des concentrés, page 3:6 de la partie 1.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:9


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

4:10 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Mise en place du dialyseur et des lignes à sang
Le dialyseur et les lignes à sang peuvent être raccordés lorsque la
touche Amorçage s’allume ou clignote, s’ils ne l’ont pas été au moment de
la mise sous tension.

AVERTISSEMENT
L’utilisateur doit prendre toutes les précautions afin d’éviter une
coagulation dans le circuit extracorporel.
La coagulation peut entraîner:
• une mauvaise administration de la dialyse
• des risques associés à la propagation de caillots sanguins chez
le patient.

• un défaut de fonctionnement du détecteur d’air si les caillots


sanguins s’agglutinent dans le piège à bulles.

AVERTISSEMENT

ATTENTION
Afin d’éviter tout risque lors de la mise en place des lignes à sang, il
est important de suivre les instructions du manuel d’utilisation des
lignes à sang, et de s’assurer que les connexions sont correctement
fixées.
ATTENTION

Note
• Pour la phase comportant des tests de la pompe à sang et des
clamps, il est important que les lignes à sang soient installées, soit
avant le contrôle des fonctions, soit lorsque les tests du moniteur
sanguin sont terminés (lorsque la touche Amorçage clignote).

• L’auto-test du détecteur de volume sanguin doit avoir lieu avec un


capteur BVS vide ; la chambre de mesure doit par conséquent
se trouver hors du capteur jusqu’à la fin de la phase de tests du
moniteur sanguin (lorsque la touche Amorçage clignote).

• Les raccords dialysat doivent rester connectés au coupleur de


sécurité tout au long de la phase de tests (jusqu’à ce que le temps
préréglé apparaisse dans l’affichage de temps et que le circuit de
dialysat soit éclairé).
Note

Dialyseur
Installez le dialyseur conformément aux instructions fournies pour le
dialyseur utilisé.
Placez le dialyseur dans le support.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:11


Version du logiciel 9.xx
Ligne artérielle
Suivez les instructions d’utilisation de la ligne artérielle, en veillant en
particulier aux points suivants :

1. Clamp de ligne artérielle - placez la ligne artérielle, côté patient,


dans le clamp de ligne marqué d’un point rouge.

2. Guide de ligne artérielle - placez la ligne dans le guide.

3. Connecteur du capteur de pression artérielle - fixez fermement


l’isolateur de la ligne sur le connecteur du capteur de pression.

4. Pompe à sang - ouvrez le capot de la pompe à sang, puis placez le


corps de pompe dans son compartiment. Le corps de pompe peut
être mis en place manuellement ou automatiquement.

4.a. Manuellement : Tournez la pompe à sang manuellement pour y


faire entrer le corps de pompe. Après la mise en place du corps
de pompe, refermez le capot de la pompe à sang.

4.b. Automatiquement : Placez le corps de pompe sur le rotor de la


pompe à sang et refermer le capot de la pompe à sang.
- Si l’on effectue cette opération avant la mise en marche de
l’appareil, le corps de pompe de la pompe à sang sera mis en
place au cours de la phase de tests.
- Si l’on effectue cette opération pendant la phase de tests
(c’est-à-dire lorsque "FCH" est remplacé par "Fch" sur
l’affichage du temps), le corps de pompe de la pompe à sang
sera mis en place automatiquement lors de l’activation de
l’amorçage et lorsque l’on appuiera sur la touche Pompe à sang.

5. BVS - placez la chambre de mesure dans le capteur BVS.

6. Dialyseur - fixez fermement l’extrémité dialyseur de la ligne artérielle


sur le dialyseur.

4:12 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Figure 4:4 Configuration de la ligne artérielle en HD

7. Héparinisation - à l’aide de la pompe à héparine. Voir les pages


suivantes pour les instructions relatives à la fixation de la seringue sur
la pompe à héparine et au réglage des paramètres d’héparinisation
dans l’appareil.

AVERTISSEMENT
L’utilisateur doit prendre toutes les précautions afin d’éviter une
coagulation dans le circuit extracorporel.
La coagulation peut entraîner:
• une mauvaise administration de la dialyse
• des risques associés à la propagation de caillots sanguins chez
le patient.

• un défaut de fonctionnement du détecteur d’air si les caillots


sanguins s’agglutinent dans le piège à bulles.

AVERTISSEMENT

Note
• S’assurer que la pompe à héparine est réglée pour la taille de
seringue utilisée.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:13


Version du logiciel 9.xx
Préparation pour l’utilisation de la pompe à héparine
Si l’on souhaite procéder à l’héparinisation à l’aide de la pompe à héparine,
la préparation consiste à suivre les deux étapes suivantes :

1. Fixation de la seringue à la pompe à héparine :

a. Préparer une seringue contenant la quantité voulue de solution


héparinée (ou d’un autre anticoagulant).

b. Connecter la seringue à la ligne à héparine de la ligne artérielle.

c. Purger la ligne d’héparine avec la solution héparinée jusqu’à la


connexion avec la ligne artérielle.

d. Tirer le piston de la pompe à héparine jusqu’au maximum.

Figure 4:5 Changement de position du support de la pompe à héparine

Pour changer la position du piston, maintenir la pression sur le piston et


bouger le support. Lorsque le piston est relâché, il n’est plus possible de
déplacer le support.

e. Insérer la seringue dans la pompe ; les ailettes du corps de la seringue


doivent être insérées dans l’encoche de la pompe.

f. Tirer le piston et insérer la partie plate du piston dans l’encoche


près de la molette de verrouillage.

g. Tourner la molette vers le haut jusqu’au maximum pour bloquer


le piston dans l’encoche.

h. Vérifier que la seringue est correctement fixée en tirant légèrement


sur le piston.

Figure 4:6 Seringue fixée à la pompe à héparine

4:14 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
2. Réglage des valeurs de l’héparine dans l’appareil :

a. Appuyez rapidement sur la touche Héparine.

b. Sélectionnez le débit d’héparine (ml/h).

c. Vérifiez/ajustez le TEMPS STOP (temps en minutes entre l’arrêt


de l’héparinisation et la fin du traitement).

Dès le début du traitement (le détecteur d’amorçage détecte le sang),


l’héparinisation commence (touche Héparine : éclairée). Pour démarrer
l’héparinisation pendant l’amorçage, pressez la touche Héparine pendant 3
secondes. Si le réglage est à 0 lorsque le détecteur d’amorçage détecte
du sang, la touche Héparine se met à clignoter et un message d’attention
est émis.

ATTENTION
Pour éviter que la seringue ne se détache de la pompe à héparine
en cours de traitement, il est nécessaire de fixer correctement le
piston de la seringue. Vérifiez en tirant légèrement sur le piston. Il
doit être impossible de tirer la seringue hors de la pompe à héparine.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:15


Version du logiciel 9.xx
Ligne veineuse
Suivez les instructions d’utilisation de la ligne veineuse.
Portez une attention toute particulière aux éléments ci-dessous.

1. Clamp de ligne veineuse - placez la ligne veineuse, côté patient,


dans le clamp de ligne marqué d’un point bleu.

ATTENTION
Vérifier bien que la ligne veineuse est correctement placée dans
le détecteur d’amorçage.
ATTENTION

2. Détecteur d’air - placez le piège à bulles veineux dans le détecteur


d’air. Le piège à bulles veineux doit être placé le plus bas possible
pour empêcher l’air de pénétrer dans la ligne veineuse. Toutefois,
il doit être possible de régler le niveau bien au-dessus de la tête du
détecteur d’air. Fermez la porte du détecteur d’air.

3. Connecteur du capteur de pression veineuse - fixez fermement


l’isolateur de la ligne sur le connecteur du capteur de pression.

4. Dialyseur - fixez fermement l’extrémité dialyseur de la ligne veineuse


sur le dialyseur.

Figure 4:7 Configuration de la ligne veineuse en HD

4:16 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Amorçage

Amorçage et rinçage du circuit extracorporel

Avant l’amorçage
• Connectez la ligne artérielle au liquide d’amorçage.

• Vérifiez que la ligne veineuse est correctement placée dans le


détecteur d’amorçage.

• Vérifiez toutes les connexions.

• Assurez-vous que le débit d’UF d’amorçage est correct en appuyant


sur la touche Taux UF et en vérifiant le paramètre AMORC.. Suivez les
instructions d’utilisation du dialyseur.

Note
• Si la touche Bicarbonate ou Acétate clignote, elle indique que
le mode d’attente des concentrés est actif. Pour reprendre la
préparation du liquide de dialyse (une fois le mode d’attente des
concentrés désactivé), appuyer une fois sur la touche clignotante.
Le liquide de dialyse sera prêt dans un délai d’environ 3 minutes.
Note

Procédure d’amorçage et de rinçage


1. Appuyer pendant 3 secondes sur la touche Amorçage clignotante pour
activer l’amorçage (touche éclairée).

2. Suivre les instructions d’utilisation du fabricant du dialyseur et des


lignes à sang.

AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser les touches de réglage du niveau si les lignes à sang
sont équipées d’isolateurs de type "doigt de gant" afin d’éviter
d’interférer avec la mesure de la pression veineuse.
AVERTISSEMENT

3. Appuyez sur la touche Pompe à sang clignotante. La circulation sanguine


commencera automatiquement à un débit de 100 ml/min. Réglez
le débit sanguin. Si le corps de pompe de la pompe à sang a été
automatiquement inséré, contrôler l’absence de plis. Amorcez et
purgez les lignes à sang et le dialyseur.

4. Ajuster le niveau dans le flacon du goutte-à-goutte veineux pour qu’il


soit nettement plus haut que la tête du détecteur d’air.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:17


Version du logiciel 9.xx
5. Fixez les raccords de dialysat sur le dialyseur lorsque le temps apparaît
sur l’affichage du temps à la place de Fch et que le circuit de dérivation
est allumé sur le schéma des circuits. Appuyez sur la touche Dérivation
clignotante. Le dialysat pénètre dans le dialyseur lorsque le circuit de
dérivation s’allume en vert sur le schéma des circuits.

6. Quand le niveau dans le détecteur d’air est correct, la touche Détect. air
se met à clignoter et un message d’attention s’affiche pour signaler que
le détecteur d’air est désactivé. L’alarme sonore peut être désactivée,
mais le message d’attention reste affiché jusqu’à ce que le détecteur
d’air s’actionne. Il s’actionne manuellement ou automatiquement,
lorsque le message VOLUME AMORCAGE ATTEINT s’affiche ou
lorsque le sang est détecté.

7. Quand le volume d’amorçage est atteint, la pompe à sang s’arrête


automatiquement et le message d’attention

VOLUME AMORCAGE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

apparaît.

Note
• Suivez toujours les recommandations du fabricant sur le volume de
rinçage minimal (pour les lignes à sang et le dialyseur).
Note

8. Si nécessaire, poursuivre l’amorçage en appuyant sur la


touche Pompe à sang clignotante. Lorsqu’une certaine quantité du
volume d’amorçage de sécurité a été utilisée, ce message d’attention
apparaît :

VOL AMORCAGE DE SECURITE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

Vérifier le liquide d’amorçage et la poche de recueil. Arrêter la pompe


à sang.

Si l’utilisateur souhaite relancer l’amorçage et, en même temps, régler la


valeur du volume d’amorçage sur zéro, il doit maintenir la touche Amorçage
enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode Amorçage. La
touche Amorçage se met à clignoter. Ensuite, appuyer encore une fois sur la
touche Amorçage pour activer l’amorçage. La touche Amorçage s’éclaire et il
devient possible de répéter la procédure d’amorçage.

Note
• Une fois que l’appareil a terminé sa phase de tests et que le circuit
de dérivation est allumé en vert sur le schéma de circulation des
fluides, il est possible d’activer le mode d’attente des concentrés
pour économiser les concentrés avant la connexion du patient. Voir
Mode d’attente des concentrés, page 3:6 de la partie 1.
Note

4:18 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Démarrage

Réglage des paramètres de traitement


ATTENTION
Afin d’éviter des effets secondaires dangereux pour le patient durant
le traitement, les réglages des paramètres doivent être adaptés aux
besoins et à la tolérance du patient.

Il est important de régler correctement le taux UF patient afin


d’éviter une rétrofiltration. Réglez un taux UF minimal selon les
instructions relatives au dialyseur utilisé.
ATTENTION

Note
• Une pression négative peut provoquer l’apparition de "microbulles".
Note

Toujours vérifier/ajuster
• Vérifiez le temps sur l’écran Temps. Ajustez-le, si nécessaire, en
appuyant sur la touche Temps, puis réglez le paramètre RESTANT.

• Vérifiez le volume UF (perte de poids du patient). Appuyez sur la


touche Volume UF, vérifiez REGL et ajustez le réglage si nécessaire.

• Vérifiez que le taux UF calculé (perte de poids horaire) est approprié.


Appuyez sur la touche volume UF et vérifiez TUF CALC. Si nécessaire,
ajustez le temps ou le volume UF.

• Vérifiez que le taux UF minimal est réglé sur la valeur souhaitée.


Appuyez sur la touche Taux UF, vérifiez TUF MIN et ajustez le
réglage si nécessaire.

• Vérifiez que le débit de dialysat est réglé sur la bonne valeur. Appuyez
sur la touche Débit dialysat, vérifiez REGL et ajustez le réglage, si
nécessaire.

ATTENTION
Une fois le paramétrage du traitement effectué, il est recommandé
à l’opérateur de vérifier que les systèmes de contrôle et de
protection du temps, d’ultrafiltration et de conductivité fonctionnent
aux valeurs souhaitées et que celles-ci sont cohérentes. Cette
vérification s’appuie sur la comparaison de l’affichage du temps/des
bargraphes avec l’écran d’information avant la connexion au
patient. Voir Principes de sécurité, page 1:10 de la partie 1 pour
les instructions.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:19


Version du logiciel 9.xx
Connexion du patient
Note
• Si la touche Bicarbonate ou Acétate clignote, elle indique que
le mode d’attente des concentrés est actif. Pour reprendre la
préparation du liquide de dialyse (une fois le mode d’attente des
concentrés désactivé), appuyer une fois sur la touche clignotante.
Le liquide de dialyse sera prêt dans un délai d’environ 3 minutes.
Note

1. Vérifier qu’il n’y a pas d’air dans les lignes à sang et que le niveau du
piège à bulles veineux est nettement au-dessus de la tête du détecteur
d’air. Avec les chambres d’expansion, vérifier qu’elles sont remplies
à un niveau correct (voir les instructions d’utilisation de la ligne à
sang utilisée).

2. Pour activer le détecteur d’air (s’il ne l’a pas été au cours de


l’amorçage), appuyer sur la touche Détect. air.

Note
• Si le détecteur d’air n’a pas encore été actionné, il l’est
automatiquement lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang.
Note

3. Lorsque l’amorçage et le rinçage sont terminés, vérifier que la pompe


à sang est arrêtée ; si elle ne l’est pas, appuyez sur la touche Pompe à sang.
Réglez le débit sanguin sur la valeur initiale appropriée.

Note
• Suivez toujours les recommandations du fabricant sur le volume de
rinçage minimal (pour les lignes à sang et le dialyseur).
Note

4. Connecter les lignes à sang au patient.

Note
• La pompe à sang peut être arrêtée automatiquement lorsque le
détecteur d’amorçage décèle du sang dans la ligne veineuse et que
le circuit sanguin du schéma de circulation des liquides s’allume .
Note

5. Enlever tout clamp bloquant la circulation.

6. Démarrez la pompe à sang et paramétrez le débit sanguin en fonction


des besoins du patient.

Lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang dans la ligne veineuse,


le circuit sanguin sur le schéma des circuits s’allume en rouge. Les
touches Depart UF Attente, Pression veine, Pression artère et PTM se mettent
à clignoter. Si aucune valeur d’héparine n’a été définie, la touche Héparine
clignote également.
Dès que le sang est détecté, l’appareil commence le décompte du temps
de traitement.

4:20 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Lorsque le sang est détecté pendant 20 secondes, le circuit sanguin reste
allumé jusqu’à interruption du traitement. Ceci vaut même si la ligne
veineuse est retirée du détecteur d’amorçage.

Note
• Si le débit sanguin n’est pas porté au-dessus de 100 ml/min dans
les 5 minutes suivant la détection du sang, une alarme d’attention en
informe l’opérateur. Augmenter le débit sanguin. L’alarme d’attention
disparaît. En cas d’impossibilité, l’alarme d’attention peut être
acquittée. Elle n’apparaît plus pendant le traitement.
Note

Début du traitement
ATTENTION
Vérifier que le circuit sanguin sur l’appareil s’éclaire ; dans le cas
contraire, vérifier que la ligne veineuse est bien en place dans le
détecteur d’amorçage. Si le circuit sanguin ne s’éclaire pas, la
machine considère que le patient n’est pas connecté et le système
d’ultrafiltration ne contrôle pas l’ultrafiltration du patient.
4 Si le détecteur d’air n’a pas été activé pendant l’amorçage,
il ne sera pas activé automatiquement avant que le détecteur
d’amorçage ne détecte du sang.
ATTENTION

1. Appuyez sur la touche Depart UF Attente clignotante (voyant fixe) pour


démarrer l’ultrafiltration. (Dès que le sang est détecté, l’appareil
commence le décompte du temps de traitement.)

2. Appuyez sur les touches Pression veine, Pression artère et PTM pour régler
les limites d’alarme en fonction des valeurs actuelles. Pour régler les
limites manuellement, pressez la touche correspondante et modifiez
les valeurs sur l’écran d’information à l’aide des touches Flèche et du
bouton Réglage.
Notez que les limites d’alarme de PTM doivent être réglées en
fonction du taux UF et du coefficient d’UF du dialyseur.

3. Si la touche Héparine clignote, appuyer dessus pour confirmer l'absence


d'héparinisation avec la pompe à héparine ou régler les valeurs.
Voir les indications d'héparinisation de la section Ligne artérielle,
page 4:12 de la partie 1.

4. S’il est prévu d’utiliser les fonctions BPM, BVS ou Diascan au cours
du traitement, se reporter aux chapitres correspondants pour obtenir
des informations sur leur activation et leurs paramètres.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:21


Version du logiciel 9.xx
Note
• Si aucune autre fenêtre ne s’affiche sur l’écran d’information, l’écran
Suivi de traitement apparaît pendant toute la durée du traitement1.
Grâce à cet écran, l’opérateur obtient une vue d’ensemble des
valeurs des paramètres, valables à cet instant précis, pour le
traitement en cours. Voir Ecran suivi de traitement, page 3:26 de la
partie 1 pour informations.
Note

Réglage des limites d’alarme de pression


L’appareil est équipé d’une fonction de centrage simplifiant le paramétrage
correct des limites d’alarme de pression. Si l’on décide de ne pas utiliser
cette fonction pour le préréglage ou si les limites d’alarme préréglées sont
larges, l’utilisateur doit veiller à ce que les limites d’alarme soient réglées
en fonction de la pression actuelle.

Quand les limites d’alarme se situent en-dehors de la plage préréglée, la


touche correspondante se met à clignoter. Si les limites d’alarme sont
toujours en-dehors de la plage préréglée après 2,5 min de traitement, un
message apparaît. (Pressez la touche de message pour afficher à l’écran
les limites de pression qui doivent être réglées). Une fois que la touche
correspondante est pressée, les limites d’alarme se centrent autour de
la pression stabilisée.

Pression veineuse/artérielle
La fenêtre d’alarme est automatiquement agrandie et la touche se met à
clignoter lorsque le débit sanguin est modifié ou que la touche Pompe à sang
est pressée.

La fenêtre d’alarme peut aussi être élargie temporairement: pressez


la touche Pression veine puis la flèche située en dessous de la limite
d’alarme que vous souhaitez modifier et réglez la limite particulière. (La
touche Pression veine se met à clignoter de la façon décrite ci-dessus dès que
la fenêtre d’alarme est en-dehors de la plage préréglée).

PTM
La fenêtre d’alarme est automatiquement élargie et la touche se met
à clignoter lorsque le débit sanguin est arrêté. De plus, la touche
se met à clignoter lorsque l’équation d’UF est modifiée ou si la
touche Départ UF Attente est pressée.

La fenêtre d’alarme peut aussi être élargie temporairement: pressez la


touche PTM puis la flèche située en dessous de la limite d’alarme que
vous souhaitez modifier et réglez la limite particulière. (La touche se
met à clignoter comme décrit ci-dessus dès que la fenêtre d’alarme est
en-dehors de la plage préréglée).

ATTENTION
Lorsque l’on a défini des limites de PTM négatives, aucune alarme
n’indique qu’une rétrofiltration risque de se produire.
ATTENTION

1 Suppression possible lors du préréglage.

4:22 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Réglage de la limite d’alarme basse de pression veineuse en dessous de
+ 10 mmHg
Dans certaines situations, notamment en cas d’utilisation d’un cathéter
veineux central, la pression veineuse peut être très faible. Pour effectuer
alors un traitement de dialyse, il peut être nécessaire de régler la limite
d’alarme basse en dessous du seuil normal de + 10 mmHg. A cette
fin, l’appareil de dialyse AK 200 S peut être préréglé à la demande de
l’établissement hospitalier. Les conditions suivantes doivent cependant
être remplies :

• Cette fonction doit être prescrite par un médecin.

• La machine doit être identifiée et marquée.

• Le préréglage doit être consigné dans le journal de la machine.

ATTENTION
Si la limite d’alarme de la pression veineuse est réglée en-dessous
de +10 mmHg, l’appareil ne détectera pas forcément la baisse
de pression veineuse provoquée par la déconnexion de la ligne
veineuse. L’utilisateur doit donc impérativement faire preuve de
vigilance.
ATTENTION

Fonctionnement et réglage
1. Appuyer sur la touche Pression veine.

2. Appuyer simultanément sur les flèches BASSE et HAUTE pour


amener la limite d’alarme en dessous de +10 mmHg.

La fonction de centrage est maintenant opérationnelle en dessous de


+10 mmHg.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:23


Version du logiciel 9.xx
Arrêt
Pour optimiser le fonctionnement de l’appareil de dialyse AK 200 S, il
est recommandé d’effectuer une désinfection après chaque traitement.
Pour pouvoir lancer un programme de désinfection une fois le
traitement terminé, il faut avoir confirmé la fin du traitement, déconnecté
complètement le patient de l’appareil (circuit sanguin éteint sur le schéma
de circulation des fluides), connecté les raccords de dialysat aux coupleurs
de sécurité de l’appareil et retiré les concentrés utilisés (c’est-à-dire avoir
placé les pipettes de concentrés dans les ports de désinfection de l’appareil
et fermé les bras du SelectBag, de la SelectCart et des supports BiCart).

Vidange automatique de la BiCart, de la SelectCart et du


SelectBag
Si l’opérateur utilise le système BiCart Select ou la cartouche BiCart
au cours du traitement, l’appareil peut vidanger automatiquement la
poche/les cartouches après utilisation. Cette procédure prend quelques
minutes et sa durée varie en fonction de la quantité de concentré restant
dans les cartouches. La procédure de vidange de la poche/des cartouches
peut être lancée à tout moment au cours de la procédure d’interruption,
une fois la fin du traitement confirmée. En effet, elle peut être lancée
pendant la restitution du sang au patient ou juste après, pour réduire le
délai d’attente jusqu’au lancement de la désinfection (voir les conditions
énoncées plus haut). Elle peut également être lancée une fois le sang
restitué au patient et le circuit sanguin éteint sur le schéma de circulation
des fluides (déconnexion du patient confirmée).
Une fois la procédure de vidange automatique de la poche lancée
(touche Flèche validée), le module fluide de l’appareil est automatiquement
déconnecté et le dialysat vers le dialyseur est dérivé. Les alarmes de sang
restent actives (si la vidange automatique est lancée avant que le circuit
sanguin soit éteint sur le schéma de circulation des fluides). Le temps du
traitement affiché dans l’écran Temps est réglé sur zéro et il est impossible
de retourner au traitement. Si la procédure de vidange est lancée avant la
restitution du sang au patient, le sang doit être restitué au patient dès que
possible, faute de quoi la diffusion peut être affectée.

4:24 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Procédure d’arrêt
Note
• Si le traitement doit être interrompu avant la fin du temps de
traitement défini, le temps restant doit être réglé sur 0:00 (pour ce
faire, appuyez sur la touche Temps, puis modifiez la valeur à l’aide
du bouton Réglage).
Note

Confirmer la fin du traitement


Un message s’affiche lorsque le temps de traitement restant affiché sur
l’écran Temps atteint 0:00.

FIN DE TRAITEMENT
Appuyer sur TEMPS pour confirmer

Lorsque le volume UF défini est atteint, le taux UF est réduit


automatiquement au minimum et la touche Depart UF Attente s’éteint.
Le temps indiqué à l’écran continue le décompte et affiche des valeurs
négatives.

1. Confirmez la fin du traitement en appuyant sur la touche Temps


clignotante. Les limites d’alarme de PTM sont alors élargies.

Possibilité de commencer par vidanger la poche/les cartouches de concentré


2. Après utilisation, il est possible de commencer par vidanger la
poche SelectBag, les cartouches SelectCart et BiCart (Tous) ou
uniquement la cartouche BiCart (BiCart). Une fois la procédure
de vidange lancée (touche Flèche validée), le module fluide de l’appareil
est déconnecté automatiquement et le dialysat vers le dialyseur est
dérivé. Les alarmes de sang restent actives. Le temps du traitement
est réglé sur zéro et il est impossible de retourner au traitement. Pour
plus d’informations, voir Vidange automatique de la BiCart, de la
SelectCart et du SelectBag ci-dessus dans cette section, page 4:24
de la partie 1.

2.a. Ouvrez le bras supérieur du support de la cartouche, tirez le


bras et élevez-le en position haute.

2.b. Appuyer deux fois sur la touche Bicarbonate, sélectionner Tous


ou BiCart à l’aide de la touche Flèche correspondante. La
procédure de vidange commence alors (voir 2 ci-dessus). Si la
mention Tous est sélectionnée, la poche SelectBag est vidangée
automatiquement une fois les cartouches vidangées.

Restitution du sang
3. Arrêtez la pompe à sang. Les limites d’alarme des pressions veineuse
et artérielle sont alors automatiquement élargies à leurs valeurs
d’amorçage, sans entraîner d’alarme de centrage. Le débit sanguin est
désormais automatiquement réglé sur 100 ml/min.

4. Clampez la ligne artérielle et déconnectez-la du patient.

5. Connectez la ligne artérielle à la solution de restitution et


déclampez-la.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:25


Version du logiciel 9.xx
6. Démarrez la pompe à sang. Le débit de restitution (débit sanguin) est
réglé sur 100 ml/min, ajustez-le si nécessaire.

ATTENTION
Après avoir relancé la pompe à sang, l’utilisateur est responsable
du contrôle de la pression veineuse.
ATTENTION

Note
• La pompe à sang peut être arrêtée automatiquement lorsque le
détecteur d’amorçage ne détecte plus le sang dans la ligne veineuse.
Note

7. Arrêtez la pompe à sang et posez un clamp sur la ligne veineuse une


fois que la quantité de sang requise a été restituée au patient.

8. Déconnectez la ligne veineuse du patient.

9. Vérifiez que le patient n’est plus connecté à l’appareil d’aucune façon


et que la pompe à sang est arrêtée.

10. Retirez la ligne veineuse du détecteur d’amorçage.

11. Confirmez la déconnexion du patient ; éteignez manuellement le


circuit sanguin du schéma des circuits en appuyant brièvement sur la
touche Rinçage/Vidange, Désinf. chaleur ou Désinf. chim. L’appareil ne
détecte alors plus le sang (le temps du traitement est gelé, le détecteur
d’air a été dérivé et il est impossible d’actionner la pompe à sang).

Maniement de l’appareil après le traitement


12. Commencer par vidanger la poche SelectBag, les cartouches
SelectCart et BiCart ou uniquement la cartouche BiCart (si ces
éléments ont été utilisés et s’ils n’ont pas encore été vidangés). Une
fois la procédure de vidange lancée (touche Flèche validée), le module
fluide de l’appareil est déconnecté automatiquement et le dialysat vers
le dialyseur est dérivé. Le temps du traitement est réglé sur zéro et
il est impossible de retourner au traitement.

12.a. Ouvrez le bras supérieur du support de la cartouche, tirez le


bras et élevez-le en position haute.

12.b. Appuyer deux fois sur la touche Bicarbonate, sélectionner Tous


ou BiCart à l’aide de la touche Flèche correspondante. La
procédure de vidange commence alors (voir 12 ci-dessus). Si la
mention Tous est sélectionnée, la poche SelectBag est vidangée
automatiquement une fois les cartouches vidangées.

13. En cas d’utilisation des pipettes pour les concentrés, les placer
dans les ports de désinfection de l’appareil. Le module fluide de
l’appareil est alors déconnecté automatiquement et le dialysat vers le
dialyseur est dérivé. Le temps du traitement est réglé sur zéro et il est
impossible de retourner au traitement.

4:26 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
14. Après la vidange et la fermeture correctes des bras du support de
la cartouche (en position verticale), retirer les cartouches BiCart
et SelectCart vides. (Pour fermer le bras inférieur, le tirer, puis le
fermer.)
Si la poche SelectBag est vide, la retirer également (ou plus tôt si
l’opérateur le souhaite). Pour ce faire, soulever le bras en position
haute. Retirer ensuite la poche SelectBag, tirer le bras et le fermer
correctement (en position verticale).

AVERTISSEMENT
Eviter de toucher le perforateur en plastique.

Eviter toute projection de liquide provenant de la poche SelectBag


dans les yeux.
AVERTISSEMENT

15. Inverser le dialyseur. Déconnecter le raccord de sortie du dialysat


(vers le dialyseur) du dialyseur et le relier au coupleur de sécurité
de l’appareil. L’appareil de dialyse AK 200 S génère désormais
automatiquement une pression négative dans le circuit hydraulique.
Ainsi, le dialyseur peut être vidangé.

16. Une fois le dialyseur vide, déconnectez le raccord de retour du


dialysat du dialyseur et reliez-le également au coupleur de sécurité
de l’appareil.

17. Démarrer un programme de désinfection. Voir les instructions de


maniement de chaque programme dans le chapitre 8 Hygiène et
maintenance de la partie 1.

18. Ouvrez le capot du capteur BVS.

19. Retirez le dialyseur et les lignes de sang et mettez-les au rebut


conformément à la réglementation locale.

20. Suivre les instructions d’hygiène et de maintenance de l’appareil de


dialyse AK 200 S indiquées dans le chapitre 8 Hygiène et maintenance
de la partie 1.

ATTENTION
Si du sang a pénétré dans une protection du capteur de pression
des lignes à sang et que celle-ci semble endommagée (c’est-à-dire
si du sang a pénétré dans le filtre disque), l’appareil risque d’être
contaminé. Il est indispensable de faire appel à un Technicien
qualifié pour remplacer et nettoyer les composant de l’appareil
susceptibles d’être contaminés.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille 4:27


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

4:28 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en double aiguille HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 5

Hémodialyse, traitement en aiguille


unique
Contenu

Traitement en aiguille unique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:2


Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:2
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique . . . . . . . . . 5:3
Traitement en aiguille unique avec deux pompes à sang (BM 202
uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:4
Préparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:4
Ligne artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:4
Ligne veineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:5
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:6
Amorçage et rinçage du circuit extracorporel . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:6
Procédure d’amorçage et rinçage en mode double aiguille, se
terminant en mode aiguille unique/double pompe. . . . . . . . . . . 5:6
Procédure d’amorçage et de rinçage en mode aiguille
unique/double pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:9
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:11
Réglage des paramètres de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:11
Toujours vérifier/ajuster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:11
Connexion du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:13
Début du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:14
Réglage des limites d’alarme de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:16
PTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:16
Pression veineuse/artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:16
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:18
Traitement en aiguille unique avec une pompe à sang . . . . . . . . . . . . . . . . 5:19
Préparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:19
Paramètres aiguille unique/simple pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:20
Connexion du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:20
Phases contrôlées par le temps ou par la pression . . . . . . . . . . . 5:20
Début du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:22
Phases contrôlées par le temps ou par la pression . . . . . . . . . . . 5:22
Phases contrôlées uniquement par la pression . . . . . . . . . . . . . . 5:22
Phases contrôlées uniquement par le temps . . . . . . . . . . . . . . . . 5:23
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:24
Passage du mode double aiguille au mode aiguille unique durant un
traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:25
Reprise du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:25
Paramètres aiguille unique/simple pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:26
Phases contrôlées uniquement par la pression . . . . . . . . . . . . . . 5:26
Phases contrôlées uniquement par le temps . . . . . . . . . . . . . . . . 5:27
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:28

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:1


Version du logiciel 9.xx
Traitement en aiguille unique

Généralités
Le moniteur sanguin propose une fonction aiguille unique avec une seule
pompe à sang ou deux pompes à sang (double pompe à sang possible
seulement avec BM 202). Le traitement en aiguille unique avec double
pompe à sang est contrôlé par le volume courant qui permet un volume
sanguin cumulé optimal pour ce traitement. Le traitement en aiguille
unique avec une pompe à sang utilise les clamps veineux et artériel. Cette
fonction peut être contrôlée et suivie soit par le temps, soit par la pression.

Note
• Lorsque l’on effectue une dialyse en aiguille unique, il y a toujours
un peu de recirculation.
L’AK 200 S est équipé d’un clamp du côté artériel afin de minimiser
cette recirculation.
Pour une recirculation encore plus restreinte, le volume courant doit
être augmenté. Pour cela, on tiendra compte des points suivants :
- Assurez-vous que vous utilises un rotor de pompe à sang correct.
L’occlusion du corps de pompe utilisé doit être réglée correctement.
Contrôlez ce point avec le Technicien de maintenance responsable.
- Le volume d’air dans la ou des chambre(s) d’expansion doit être le
plus important possible.
- Le diamètre interne de l’aiguille doit être le plus grand possible.
• La dialyse à aiguille unique avec double pompe à sang ne peut pas
être sélectionnée en mode HDF bas volume.

• Vérifiez que la pompe à sang veineuse est réglée pour le diamètre


de corps de pompe lorsque vous effectuez un traitement en mode
aiguille unique/double pompe.
Note

5:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique
Aiguille unique, double pompe
La Phase artérielle désigne la phase où la pompe artérielle fonctionne.
La pompe artérielle fonctionne jusqu’à ce que la limite d’alarme haute de
pression du système ait été atteinte.

La Phase veineuse désigne la phase où la pompe veineuse fonctionne.


La pompe veineuse fonctionne jusqu’à ce que le volume courant ait été
atteint.

Cycle - ensemble, une phase artérielle et une phase veineuse forment


un cycle.

Le Débit sanguin moyen désigne le débit sanguin réel au cours du cycle


complet, calculé à partir du débit sanguin veineux. Il est possible de régler
le débit sanguin moyen en modifiant séparément les débits sanguins de la
pompe artérielle et de la pompe veineuse.

Le Volume courant est le volume sanguin qui traverse le dialyseur


pendant un cycle. Plus le volume courant est faible, plus la recirculation
est importante.

La Pression du système est mesurée entre le dialyseur et la pompe


veineuse. La pression varie entre la phase artérielle et la phase veineuse,
elle augmente pendant la phase artérielle et diminue pendant la phase
veineuse. L’appareil utilise la limite d’alarme haute de pression du système
pour contrôler la phase artérielle.

Aiguille unique, simple pompe


La Phase artérielle désigne la phase où la pompe à sang fonctionne, où le
clamp de la ligne artérielle est ouvert et celui de la ligne veineuse fermé. La
phase artérielle peut être contrôlée soit par le temps, soit par la pression.

La Phase veineuse désigne la phase où la pompe à sang ne fonctionne


pas, où le clamp de la ligne veineuse est ouvert et celui de la ligne
artérielle fermé. La phase veineuse peut être contrôlée soit par le temps,
soit par la pression.

Cycle - ensemble, une phase artérielle et une phase veineuse forment


un cycle.

Le Débit sanguin moyen est le débit sanguin réel au cours du cycle


complet, calculé à partir du débit sanguin artériel.

Le Volume courant est le volume sanguin qui traverse le dialyseur


pendant un cycle. Plus le volume courant est faible, plus la recirculation
est importante.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:3


Version du logiciel 9.xx
Traitement en aiguille unique avec deux
pompes à sang (BM 202 uniquement)

Préparations
Suivre les instructions de la section A vérifier avant le démarrage de
l’appareil, page 4:2 à la section Ligne artérielle de Mise en place du
dialyseur et des lignes à sang de la partie 1.

Ligne artérielle
Continuer à suivre les instructions de la section Ligne artérielle, page 4:12
de la partie 1. Ajouter l’élément suivant, qui correspond aux traitements
aiguille unique/double pompe.

1. Chambre d’expansion artérielle - placer la chambre d’expansion


dans le support (l’entrée et la sortie dirigées vers le bas).

Figure 5:1 Configuration de ligne artérielle avec chambre d’expansion en HD,


aiguille unique/double pompe

5:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Ligne veineuse
Continuer à suivre les instructions de la section Ligne veineuse, page 4:16
de la partie 1. Ajouter les éléments suivants, qui correspondent aux
traitements aiguille unique/double pompe.

1. Pompe veineuse - laisser le coprs de pompe veineux en dehors de


son compartiment car l’amorçage doit s’effectuer avec une seule
pompe. Voir Amorçage et rinçage du circuit extracorporel ci-dessous
dans ce chapitre, page 5:6 de la partie 1.

2. Chambre d’expansion veineuse - placez la chambre d’expansion


dans le support (l’entrée et la sortie dirigées vers le bas).

3. Connecteur du capteur de pression système - fixer fermement


l’isolateur du capteur sur le connecteur du capteur de pression.

Figure 5:2 Configuration de ligne veineuse avec chambre d’expansion en HD,


aiguille unique/double pompe

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:5


Version du logiciel 9.xx
Amorçage

Amorçage et rinçage du circuit extracorporel

Avant l’amorçage
• Connectez la ligne artérielle au liquide d’amorçage.

• Vérifiez que la ligne veineuse est correctement placée dans le


détecteur d’amorçage.

• Vérifiez toutes les connexions.

• Assurez-vous que le débit d’UF d’amorçage est correct en appuyant


sur la touche Taux UF et en vérifiant le paramètre AMORC.. Suivez les
instructions d’utilisation du dialyseur.

Note
• Si la touche Bicarbonate ou Acétate clignote, elle indique que
le mode d’attente des concentrés est actif. Pour reprendre la
préparation du liquide de dialyse (une fois le mode d’attente des
concentrés désactivé), appuyer une fois sur la touche clignotante.
Le liquide de dialyse sera prêt dans un délai d’environ 3 minutes.
Note

Procédure d’amorçage et de rinçage


Vous pouvez procéder à l’amorçage et au rinçage en mode double aiguille
ou en mode aiguille unique/double pompe. (Le mode double aiguille est
recommandé car plus simple et plus rapide.)

La procédure d’amorçage et de rinçage en mode double aiguille est la


première procédure décrite ci-après. Elle est suivie de la description de la
procédure en mode aiguille unique/double pompe.

Procédure d’amorçage et rinçage en mode double aiguille, se terminant en mode


aiguille unique/double pompe.
1. Faites basculer le support de chambre double vers l’arrière jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Ainsi, les chambres d’expansion se remplissent
automatiquement jusqu’au niveau adéquat au cours de l’amorçage.

2. Assurez-vous que le corps de la ligne veineuse n’a pas été inséré dans
la pompe veineuse.

3. Appuyer pendant 3 secondes sur la touche Amorçage clignotante pour


activer l’amorçage (touche éclairée).

4. Suivre les instructions d’utilisation du fabricant du dialyseur et des


lignes à sang.

5:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser les touches de réglage du niveau si les lignes à sang
sont équipées d’isolateurs de type "doigt de gant" afin d’éviter
d’interférer avec la mesure de la pression veineuse.
AVERTISSEMENT

5. Appuyez sur la touche Pompe à sang clignotante. La circulation sanguine


commencera automatiquement à un débit de 100 ml/min. Réglez
le débit sanguin. Si le corps de la pompe artérielle a été inséré
automatiquement, vérifiez l’absence de plis. Amorcez et purgez les
lignes à sang et le dialyseur.

6. Ajuster le niveau dans le flacon du goutte-à-goutte veineux pour qu’il


soit nettement plus haut que la tête du détecteur d’air.

7. Fixez les raccords de dialysat sur le dialyseur lorsque le temps apparaît


sur l’affichage du temps à la place de Fch et que le circuit de dérivation
est allumé sur le schéma des circuits. Appuyez sur la touche Dérivation
clignotante. Le dialysat pénètre dans le dialyseur lorsque le circuit de
dérivation s’allume en vert sur le schéma des circuits.

8. Quand le niveau dans le détecteur d’air est correct, la touche Détect. air
se met à clignoter et un message d’attention s’affiche pour signaler que
le détecteur d’air est désactivé. L’alarme sonore peut être désactivée,
mais le message d’attention reste affiché jusqu’à ce que le détecteur
d’air s’actionne. Il s’actionne manuellement ou automatiquement,
lorsque le message VOLUME AMORCAGE ATTEINT s’affiche ou
lorsque le sang est détecté.

9. Quand le volume d’amorçage est atteint, la pompe à sang s’arrête


automatiquement et le message d’attention

VOLUME AMORCAGE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

apparaît.

Note
• Suivez toujours les recommandations du fabricant sur le volume de
rinçage minimal (pour les lignes à sang et le dialyseur).
Note

10. Remettez le support de double chambre en position verticale.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:7


Version du logiciel 9.xx
11. Ouvrez le capot de la pompe à sang veineuse et placez le corps de
cette pompe dans son compartiment comme indiqué dans la figure
ci-dessous.

Le corps de pompe peut être mis en place manuellement ou


automatiquement.

11.a. Manuellement : Tournez la pompe à sang manuellement pour y


faire entrer le corps de pompe. Après la mise en place du corps
de pompe, refermez le capot de la pompe à sang.

11.b. Automatiquement : Placez le corps de la pompe au-dessus du


rotor de la pompe à sang et fermez le capot, le corps sera relié
dès que vous aurez appuyé sur la touche Pompe à sang.

12. Appuyez brièvement sur la touche Aig. unique. Vérifiez que


le mode double pompe est sélectionné (DOUBLE POMPE
clignote) ou sélectionnez DOUBLE POMPE à l’aide de la
touche Flèche correspondante. Activez la fonction en appuyant sur la
touche Aig. unique pendant 3 secondes (la touche s’allume).

13. Appuyez sur la touche Pompe à sang et laissez l’appareil tourner pendant
un moment en mode double pompe. Vérifiez en même temps que les
pompes veineuse et artérielle alternent correctement. Si le corps de
la pompe veineuse a été automatiquement inséré, vérifiez l’absence
de plis.

14. Arrêtez la pompe à sang ou, si nécessaire, continuez l’amorçage.


Lorsqu’un certain volume d’amorçage supplémentaire a été utilisé,
le message suivant s’affiche :

VOL AMORCAGE DE SECURITE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

Vérifiez le liquide d’amorçage et la poche de recueil. Arrêtez la


pompe à sang.

Si l’utilisateur souhaite relancer l’amorçage et régler en même temps la


valeur du volume d’amorçage sur zéro, il doit maintenir la touche Amorçage
appuyée pendant 3 secondes pour quitter le mode Amorçage. La
touche Amorçage se met à clignoter. Appuyez à nouveau sur la touche Amorçage
pour activer l’amorçage. La touche Amorçage s’allume et il est alors possible
de répéter la procédure d’amorçage.
Si vous procédez ainsi, n’oubliez pas de retirer le corps de la pompe à
sang veineuse de la pompe veineuse et de désactiver la fonction Aiguille
unique afin de pouvoir répéter la procédure d’amorçage depuis le début.

5:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Note
• Une fois que l’appareil a terminé sa phase de tests et que le circuit
de dérivation est allumé en vert sur le schéma de circulation des
fluides, il est possible d’activer le mode d’attente des concentrés
pour économiser les concentrés avant la connexion du patient. Voir
Mode d’attente des concentrés, page 3:6 de la partie 1.
Note

Procédure d’amorçage et de rinçage en mode aiguille unique/double pompe


1. Faites basculer le support de chambre double vers l’arrière jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Ainsi, les chambres d’expansion se remplissent
automatiquement jusqu’au niveau adéquat au cours de l’amorçage.

2. Ouvrez le capot de la pompe à sang veineuse et placez le corps de


cette pompe dans son compartiment comme indiqué dans la figure
ci-dessous.

Le corps de pompe peut être mis en place manuellement ou


automatiquement.

2.a. Manuellement : Tournez la pompe à sang manuellement pour y


faire entrer le corps de pompe. Après la mise en place du corps
de pompe, refermez le capot de la pompe à sang.

2.b. Automatiquement : Placez le corps de la pompe au-dessus du


rotor de la pompe à sang et fermez le capot, le corps sera relié
dès que vous aurez appuyé sur la touche Pompe à sang.

3. Appuyez brièvement sur la touche Aig. unique. Vérifiez que


le mode double pompe est sélectionné (DOUBLE POMPE
clignote) ou sélectionnez DOUBLE POMPE à l’aide de la
touche Flèche correspondante. Activez la fonction en appuyant sur la
touche Aig. unique pendant 3 secondes (la touche s’allume).

4. Appuyer pendant 3 secondes sur la touche Amorçage clignotante pour


activer l’amorçage (touche éclairée).

5. Suivre les instructions d’utilisation du fabricant du dialyseur et des


lignes à sang.

AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser les touches de réglage du niveau si les lignes à sang
sont équipées d’isolateurs de type "doigt de gant" afin d’éviter
d’interférer avec la mesure de la pression veineuse.
AVERTISSEMENT

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:9


Version du logiciel 9.xx
6. Appuyez sur la touche Pompe à sang clignotante. La circulation du sang
commence automatiquement à 100 ml/min. Réglez le débit sanguin.
Si le corps de la pompe à sang a été inséré automatiquement, vérifiez
l’absence de plis. Amorcez et purgez les lignes à sang et le dialyseur.

7. Vérifiez que les pompes veineuse et artérielle alternent correctement.

8. Ajuster le niveau dans le flacon du goutte-à-goutte veineux pour qu’il


soit nettement plus haut que la tête du détecteur d’air.

9. Fixez les raccords de dialysat sur le dialyseur lorsque le temps apparaît


sur l’affichage du temps à la place de Fch et que le circuit de dérivation
est allumé sur le schéma des circuits. Appuyez sur la touche Dérivation
clignotante. Le dialysat pénètre dans le dialyseur lorsque le circuit de
dérivation s’allume en vert sur le schéma des circuits.

10. Quand le niveau dans le détecteur d’air est correct, la touche Détect. air
se met à clignoter et un message d’attention s’affiche pour signaler que
le détecteur d’air est désactivé. L’alarme sonore peut être désactivée,
mais le message d’attention reste affiché jusqu’à ce que le détecteur
d’air s’actionne. Il s’actionne manuellement ou automatiquement,
lorsque le message VOLUME AMORCAGE ATTEINT s’affiche ou
lorsque le sang est détecté.

11. Lorsque le volume d’amorçage est atteint, les pompes à sang


s’arrêtent automatiquement et le message

VOLUME AMORCAGE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

apparaît.

Note
• Suivez toujours les recommandations du fabricant sur le volume de
rinçage minimal (pour les lignes à sang et le dialyseur).
Note

12. Remettez le support de double chambre en position verticale.

13. Si nécessaire, poursuivre l’amorçage en appuyant sur la


touche Pompe à sang clignotante. Lorsqu’une certaine quantité du
volume d’amorçage de sécurité a été utilisée, ce message d’attention
apparaît :

VOL AMORCAGE DE SECURITE ATTEINT


Vérifier la position de la ligne

Vérifier le liquide d’amorçage et la poche de recueil. Arrêter la pompe


à sang.

Si l’utilisateur souhaite relancer l’amorçage et, en même temps, régler la


valeur du volume d’amorçage sur zéro, il doit maintenir la touche Amorçage
enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode Amorçage. La
touche Amorçage se met à clignoter. Ensuite, appuyer encore une fois sur la

5:10 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
touche Amorçage pour activer l’amorçage. La touche Amorçage s’éclaire et il
devient possible de répéter la procédure d’amorçage.

Note
• Une fois que l’appareil a terminé sa phase de tests et que le circuit
de dérivation est allumé en vert sur le schéma de circulation des
fluides, il est possible d’activer le mode d’attente des concentrés
pour économiser les concentrés avant la connexion du patient. Voir
Mode d’attente des concentrés, page 3:6 de la partie 1.
Note

Démarrage

Réglage des paramètres de traitement


ATTENTION
Afin d’éviter des effets secondaires dangereux pour le patient durant
le traitement, les réglages des paramètres doivent être adaptés aux
besoins et à la tolérance du patient.

Il est important de régler correctement le taux UF patient afin


d’éviter une rétrofiltration. Réglez un taux UF minimal selon les
instructions relatives au dialyseur utilisé.
ATTENTION

Note
• Une pression négative peut provoquer l’apparition de "microbulles".
Note

Toujours vérifier/ajuster
• Vérifiez le temps sur l’écran Temps. Ajustez-le, si nécessaire, en
appuyant sur la touche Temps, puis réglez le paramètre RESTANT.

• Vérifiez le volume UF (perte de poids du patient). Appuyez sur la


touche Volume UF, vérifiez REGL et ajustez le réglage si nécessaire.

• Vérifiez que le taux UF calculé (perte de poids horaire) est approprié.


Appuyez sur la touche volume UF et vérifiez TUF CALC. Si nécessaire,
ajustez le temps ou le volume UF.

• Vérifiez que le taux UF minimal est réglé sur la valeur souhaitée.


Appuyez sur la touche Taux UF, vérifiez TUF MIN et ajustez le
réglage si nécessaire.

• Vérifiez que le débit de dialysat est réglé sur la bonne valeur. Appuyez
sur la touche Débit dialysat, vérifiez REGL et ajustez le réglage, si
nécessaire.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:11


Version du logiciel 9.xx
ATTENTION
Une fois le paramétrage du traitement effectué, il est recommandé
à l’opérateur de vérifier que les systèmes de contrôle et de
protection du temps, d’ultrafiltration et de conductivité fonctionnent
aux valeurs souhaitées et que celles-ci sont cohérentes. Cette
vérification s’appuie sur la comparaison de l’affichage du temps/des
bargraphes avec l’écran d’information avant la connexion au
patient. Voir Principes de sécurité, page 1:10 de la partie 1 pour
les instructions.
ATTENTION

5:12 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Connexion du patient
Note
• Si la touche Bicarbonate ou Acétate clignote, elle indique que
le mode d’attente des concentrés est actif. Pour reprendre la
préparation du liquide de dialyse (une fois le mode d’attente des
concentrés désactivé), appuyer une fois sur la touche clignotante.
Le liquide de dialyse sera prêt dans un délai d’environ 3 minutes.
Note

1. Vérifiez que le mode aiguille unique est activé (touche Aig. unique
allumée). Vérifiez également que le mode double pompe est
sélectionné (DOUBLE POMPE clignote sur l’écran d’information).

2. Assurez-vous que le corps de la pompe veineuse a été inséré


correctement dans la pompe veineuse.

3. Vérifiez aussi que les chambres d’expansion sont en position verticale


et remplies au bon niveau (voir les instructions relatives à la ligne à
sang individuelle).

4. Vérifiez qu’il n’y a pas d’air dans les lignes à sang et que le niveau du
piège à bulles veineux est nettement au-dessus de la tête du détecteur
d’air.

5. Pour activer le détecteur d’air (s’il ne l’a pas été au cours de


l’amorçage), appuyer sur la touche Détect. air.

Note
• Si le détecteur d’air n’a pas encore été actionné, il l’est
automatiquement lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang.
Note

6. Lorsque l’amorçage et le rinçage sont terminés, vérifiez que les


pompes à sang sont arrêtées ; si elles ne le sont pas, appuyez sur la
touche Pompe à sang. Réglez le débit sanguin moyen sur la valeur initiale
correspondante.

Note
• Suivez toujours les recommandations du fabricant sur le volume de
rinçage minimal (pour les lignes à sang et le dialyseur).
Note

7. Connecter les lignes à sang au patient.

Note
• La pompe à sang peut être arrêtée automatiquement lorsque le
détecteur d’amorçage décèle du sang dans la ligne veineuse et que
le circuit sanguin du schéma de circulation des liquides s’allume .
Note

8. Enlever tout clamp bloquant la circulation.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:13


Version du logiciel 9.xx
9. Démarrez les pompes à sang et paramétrez le débit sanguin moyen
correspondant aux besoins du patient.

Lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang dans la ligne veineuse, le


circuit sanguin sur le schéma des circuits s’allume en rouge. Les touches
Depart UF Attente, Pression veine (si la Pression veine est inférieure à +10
mmHg) et PTM se mettent à clignoter. Si aucune valeur d’héparine n’a
été définie, la touche Héparine clignote également.
Dès que le sang est détecté, l’appareil commence le décompte du temps
de traitement.

Lorsque le sang est détecté pendant 20 secondes, le circuit sanguin reste


allumé jusqu’à interruption du traitement. Ceci vaut même si la ligne
veineuse est retirée du détecteur d’amorçage.

Note
• Si le débit sanguin moyen n’est pas porté au-dessus de 50 ml/min
dans les 5 minutes suivant la détection du sang, une alarme
d’attention en informe l’opérateur. Augmenter le débit sanguin
moyen. L’alarme d’attention disparaît. En cas d’impossibilité,
l’alarme d’attention peut être acquittée. Elle n’apparaît plus pendant
le traitement.
Note

Début du traitement
ATTENTION
Vérifier que le circuit sanguin sur l’appareil s’éclaire ; dans le cas
contraire, vérifier que la ligne veineuse est bien en place dans le
détecteur d’amorçage. Si le circuit sanguin ne s’éclaire pas, la
machine considère que le patient n’est pas connecté et le système
d’ultrafiltration ne contrôle pas l’ultrafiltration du patient.
4 Si le détecteur d’air n’a pas été activé pendant l’amorçage,
il ne sera pas activé automatiquement avant que le détecteur
d’amorçage ne détecte du sang.
ATTENTION

1. Appuyez sur la touche Depart UF Attente clignotante (voyant fixe) pour


démarrer l’ultrafiltration. (Dès que le sang est détecté, l’appareil
commence le décompte du temps de traitement.)

2. Appuyez sur la touche PTM clignotante pour régler automatiquement


les limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. Notez que
les limites d’alarme de PTM doivent être réglées en fonction du taux
UF et du coefficient d’UF du dialyseur.

3. Si la touche Pression veine clignote, appuyez sur la touche pour régler


automatiquement la limite d’alarme basse sur +10 mmHg.

4. Appuyer sur la touche Pression veine pour définir manuellement les


limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. Modifier les
limites sur l’écran d’information à l’aide des touches Flèche et du
bouton Réglage.

5:14 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
5. Appuyez sur la touche Pression artère pour définir manuellement les
limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. La pression
artérielle varie au cours du cycle, la fenêtre d’alarme doit donc être
réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran d’information
à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

6. Si nécessaire, ajuster les niveaux dans les chambres d’expansion. Les


niveaux doivent être les plus bas possible (sans air dans les lignes à la
fin de la phase veineuse) pour atteindre le meilleur volume courant
(REGL).

7. Appuyer sur la touche Données aig. unique. Vérifier que le volume


courant actuel (VOL COUR) correspond à la valeur définie (REGL).
Consulter en même temps la pression système (PRESSION). Voir
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique ci-dessus,
page 5:3 de la partie 1, pour plus d’informations.

Note
• Il est possible d’optimiser le débit sanguin moyen. Pour ce faire,
modifier séparément les débits sanguins de la pompe veineuse ou
de la pompe artérielle. Il existe donc plus de cycles1 pendant le
traitement, c’est-à-dire lorsque le volume sanguin cumulé augmente.
La vitesse de la pompe artérielle est toujours comprise entre
une demi-fois et deux fois la vitesse de la pompe veineuse, et
inversement.
Si cette optimisation est souhaitée :
Appuyer sur la touche Débit sang, sélectionner VEIN et/ou ART
à l’aide des touches Flèche. Ajuster les débits sanguins, s’assurer
que les pressions veineuse et artérielle restent dans les limites
recommandées par l’établissement hospitalier pour l’accès au
système vasculaire du patient.
Note

8. Si la touche Héparine clignote, appuyer dessus pour confirmer l’absence


d’héparinisation avec la pompe à héparine ou régler les valeurs.
Voir les indications d’héparinisation de la section Ligne artérielle,
page 4:12 de la partie 1.

9. S’il est prévu d’utiliser les fonctions BPM, BVS ou Diascan au cours
du traitement, se reporter aux chapitres correspondants pour obtenir
des informations sur leur activation et leurs paramètres.

Note
• Si aucune autre fenêtre ne s’affiche sur l’écran d’information, l’écran
Suivi de traitement apparaît pendant toute la durée du traitement2.
Grâce à cet écran, l’opérateur obtient une vue d’ensemble des
valeurs des paramètres, valables à cet instant précis, pour le
traitement en cours. Voir Ecran suivi de traitement, page 3:26 de la
partie 1 pour informations.
Note

1 Pour plus d’informations, voir Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille
unique ci-dessus, page 5:3 de la partie 1
2 Suppression possible lors du préréglage.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:15


Version du logiciel 9.xx
Réglage des limites d’alarme de pression
PTM
L’appareil est équipé d’une fonction de centrage simplifiant le paramétrage
correct des limites d’alarme de PTM. Si l’on décide de ne pas utiliser cette
fonction pour le préréglage ou si la plage de limites d’alarme préréglées
est large, l’utilisateur doit veiller à ce que les limites d’alarme soient réglées
en fonction de la pression actuelle.

Si les limites d’alarme se situent en dehors de la plage préréglée, la


touche PTM se met à clignoter. Si les limites d’alarme sont toujours en
dehors de la plage préréglée après 2,5 min de traitement, une alarme
d’attention s’affiche :

REGLAGE LIMITES PTM


Appuyer touche PTM

Appuyez sur la touche PTM pour centrer les limites d’alarme sur la
pression actuelle.

La fenêtre d’alarme est automatiquement élargie et la touche se met


à clignoter lorsque le débit sanguin est arrêté. De plus, la touche
se met à clignoter lorsque l’équation d’UF est modifiée ou si la
touche Départ UF Attente est pressée.

La fenêtre d’alarme peut aussi être élargie temporairement: pressez la


touche PTM puis la flèche située en dessous de la limite d’alarme que
vous souhaitez modifier et réglez la limite particulière. (La touche se
met à clignoter comme décrit ci-dessus dès que la fenêtre d’alarme est
en-dehors de la plage préréglée).

ATTENTION
Lorsque l’on a défini des limites de PTM négatives, aucune alarme
n’indique qu’une rétrofiltration risque de se produire.
ATTENTION

Pression veineuse/artérielle
La fonction de centrage n’est pas disponible pour les pressions artérielle
et veineuse au cours des dialyses en aiguille unique. Les limites d’alarme
doivent être réglées manuellement.

Les limites d’alarme de pression artérielle peuvent être élargies


temporairement lorsque le débit sanguin a été modifié ou les pompes à
sang arrêtées. Appuyez sur la touche Pression artère, puis sur la touche Flèche
située en dessous de la limite d’alarme que vous souhaitez modifier, puis
réglez cette limite.

Dès que la limite d’alarme est réglée en dessous de +10 mmHg, la


touche se met à clignoter. Appuyez sur la touche Pression veine pour régler
automatiquement la limite d’alarme sur +10 mmHg.

5:16 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Réglage de la limite d’alarme basse de pression veineuse en dessous de
+ 10 mmHg
Dans certaines situations, notamment en cas d’utilisation d’un cathéter
veineux central, la pression veineuse peut être très faible. Pour effectuer
alors un traitement de dialyse, il peut être nécessaire de régler la limite
d’alarme basse en dessous du seuil normal de + 10 mmHg. A cette
fin, l’appareil de dialyse AK 200 S peut être préréglé à la demande de
l’établissement hospitalier. Les conditions suivantes doivent cependant
être remplies :

• Cette fonction doit être prescrite par un médecin.

• La machine doit être identifiée et marquée.

• Le préréglage doit être consigné dans le journal de la machine.

ATTENTION
Si la limite d’alarme de la pression veineuse est réglée en-dessous
de +10 mmHg, l’appareil ne détectera pas forcément la baisse
de pression veineuse provoquée par la déconnexion de la ligne
veineuse. L’utilisateur doit donc impérativement faire preuve de
vigilance.
ATTENTION

Fonctionnement et réglage
1. Appuyer sur la touche Pression veine.

2. Appuyer simultanément sur les flèches BASSE et HAUTE pour


amener la limite d’alarme en dessous de +10 mmHg.

La fonction de centrage est maintenant opérationnelle en dessous de


+10 mmHg.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:17


Version du logiciel 9.xx
Arrêt
Vous pouvez arrêter l’appareil soit en mode double aiguille, soit en mode
aiguille unique/double pompe. (Le mode double aiguille est recommandé
car plus simple et plus rapide.)

Arrêt en mode double aiguille après un traitement en aiguille unique/double


pompe
Suivre les instructions des sections Arrêt, page 4:24, et Procédure d’arrêt,
page 4:25 de la partie 1. Continuer avec les instructions ci-dessous, à
partir du point 3 (arrêt de la pompe à sang) de la section sur la restitution
du sang.

1. Appuyez sur la touche Aig. unique allumée pendant 3 secondes afin de


désactiver la fonction aiguille unique.

2. Retirez le corps de la pompe à sang veineuse.

3. Suivre ensuite les instructions de restitution du sang données dans


la section Procédure d’arrêt, page 4:25 de la partie 1 (commencer
par le point 4).

Arrêt en mode aiguille unique/double pompe


Suivre les instructions des sections Arrêt, page 4:24, et Procédure d’arrêt,
page 4:25 de la partie 1, sans désactiver la fonction aiguille unique.

5:18 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Traitement en aiguille unique avec une
pompe à sang

Préparations
Suivre les instructions du chapitre Hémodialyse, traitement en double
aiguille à partir de la section A vérifier avant le démarrage de l’appareil,
page 4:2 de la partie 1. Ajouter les opérations suivantes.

Fixer une chambre d’expansion entre le dialyseur et la ligne veineuse.


Ainsi, il est possible de réduire la degré de recirculation dans le système
(le volume courant est ainsi plus important). Suivre les instructions de
la section Mise en place du dialyseur et des lignes à sang, page 4:11 de la
partie 1, et connecter la chambre d’expansion conformément à la figure
5:5.

1. Chambre d’expansion veineuse - placer la chambre d’expansion


dans le support en position verticale (l’entrée et la sortie dirigées
vers le bas).

2. Relier l’extrémité dialyseur de la ligne veineuse à la ligne à sang avec


chambre d’expansion.

3. Connecter la ligne à sang avec chambre d’expansion au dialyseur. Ne


pas connecter la ligne en haut de la chambre d’expansion au capteur
de pression système (la pression système n’est pas utilisée lors d’un
traitement en mode aiguille unique/simple pompe).

Figure 5:5 Configuration de ligne veineuse avec chambre d’expansion en HD


connectée, aiguille unique/simple pompe

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:19


Version du logiciel 9.xx
Amorcer et purger les lignes à sang et le dialyseur, conformément à
la description du chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double aiguille
de la partie 1. La chambre d’expansion veineuse doit être remplie
jusqu’au niveau de sa rainure. Fermer le clamp au sommet de la chambre
d’expansion.

Paramètres aiguille unique/simple pompe


Les phases artérielle et veineuse d’un cycle peuvent être contrôlées soit
par le temps soit par la pression. Dans la pratique, cela signifie que si les
temps pour les phases sont plafonnés à 20 secondes, les limites d’alarme
de pression haute et basse définies contrôleront les phases. Les paramètres
de contrôle de la pression nécessitent généralement pour le traitement
plusieurs cycles et un volume de sang cumulé plus important. Vous
trouverez dans les pages suivantes les instructions relatives aux deux cas.

Continuer à suivre les instructions de la section Démarrage, page 4:19, à


la section Connexion du patient de la partie 1.

Connexion du patient
Note
• Si la touche Bicarbonate ou Acétate clignote, elle indique que
le mode d’attente des concentrés est actif. Pour reprendre la
préparation du liquide de dialyse (une fois le mode d’attente des
concentrés désactivé), appuyer une fois sur la touche clignotante.
Le liquide de dialyse sera prêt dans un délai d’environ 3 minutes.
Note

Phases contrôlées par le temps ou par la pression


1. Appuyez brièvement sur la touche Données aig. unique et vérifiez/ajustez
si nécessaire les temps prédéfinis pour les phases artérielle et
veineuse. A ce stade, ils devraient déjà être réglés correctement pour
la connexion du patient et le démarrage du traitement. Ajustez
séparément les temps en dessous de TPS VEN et TPS ART à l’aide
des touches Flèche et du bouton Réglage.

2. Vérifiez que la chambre d’expansion veineuse est en position verticale


et remplie à un niveau correct (voir les instructions d’utilisation de la
ligne à sang individuelle).

3. Vérifiez qu’il n’y a pas d’air dans les lignes à sang et que le niveau du
piège à bulles veineux est nettement au-dessus de la tête du détecteur
d’air.

4. Pour activer le détecteur d’air (s’il ne l’a pas été au cours de


l’amorçage), appuyer sur la touche Détect. air.

Note
• Si le détecteur d’air n’a pas encore été actionné, il l’est
automatiquement lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang.
Note

5:20 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
5. Lorsque l’amorçage et le rinçage sont terminés, vérifier que la pompe
à sang est arrêtée ; si elle ne l’est pas, appuyez sur la touche Pompe à sang.
Réglez le débit sanguin sur la valeur initiale appropriée.

Note
• Suivez toujours les recommandations du fabricant sur le volume de
rinçage minimal (pour les lignes à sang et le dialyseur).
Note

6. Appuyez brièvement sur la touche Aig. unique puis sélectionnez


SIMPLE POMPE à l’aide de la touche Flèche correspondante
(SIMPLE POMPE clignote). Activez la fonction en appuyant sur la
touche Aig. unique pendant 3 secondes (la touche s’allume).

7. Connecter les lignes à sang au patient.

Note
• La pompe à sang peut être arrêtée automatiquement lorsque le
détecteur d’amorçage décèle du sang dans la ligne veineuse et que
le circuit sanguin du schéma de circulation des liquides s’allume .
Note

8. Enlever tout clamp bloquant la circulation.

9. Démarrez la pompe à sang et paramétrez le débit sanguin


souhaité (DEB ART). Vérifiez que le débit sanguin moyen obtenu
(DEB MOY) correspond à celui attendu, qui convient au patient.

Lorsque le détecteur d’amorçage détecte du sang dans la ligne veineuse, le


circuit sanguin sur le schéma des circuits s’allume en rouge. Les touches
Depart UF Attente, Pression veine (si la Pression veine est inférieure à +10
mmHg) et PTM se mettent à clignoter. Si aucune valeur d’héparine n’a
été définie, la touche Héparine clignote également.
Dès que le sang est détecté, l’appareil commence le décompte du temps
de traitement.

Lorsque le sang est détecté pendant 20 secondes, le circuit sanguin reste


allumé jusqu’à interruption du traitement. Ceci vaut même si la ligne
veineuse est retirée du détecteur d’amorçage.

Note
• Si le débit sanguin artériel n’est pas porté au-dessus de 100 ml/min
dans les 5 minutes suivant la détection du sang, une alarme
d’attention en informe l’opérateur. Augmenter le débit sanguin
moyen. L’alarme d’attention disparaît. En cas d’impossibilité,
l’alarme d’attention peut être acquittée. Elle n’apparaît plus pendant
le traitement.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:21


Version du logiciel 9.xx
Début du traitement
ATTENTION
Vérifier que le circuit sanguin sur l’appareil s’éclaire ; dans le cas
contraire, vérifier que la ligne veineuse est bien en place dans le
détecteur d’amorçage. Si le circuit sanguin ne s’éclaire pas, la
machine considère que le patient n’est pas connecté et le système
d’ultrafiltration ne contrôle pas l’ultrafiltration du patient.
4 Si le détecteur d’air n’a pas été activé pendant l’amorçage,
il ne sera pas activé automatiquement avant que le détecteur
d’amorçage ne détecte du sang.
ATTENTION

Phases contrôlées par le temps ou par la pression


1. Appuyez sur la touche Depart UF Attente clignotante (voyant fixe) pour
démarrer l’ultrafiltration. (Dès que le sang est détecté, l’appareil
commence le décompte du temps de traitement.)

2. Appuyez sur la touche PTM clignotante pour régler automatiquement


les limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. Notez que
les limites d’alarme de PTM doivent être réglées en fonction du taux
UF et du coefficient d’UF du dialyseur.

3. Si la touche Pression veine clignote, appuyez sur la touche pour régler


automatiquement la limite d’alarme basse sur +10 mmHg.

Selon que la phase est contrôlée par la pression ou par le temps, continuez
à suivre les instructions en commençant au point 4 pour chaque variante.

Phases contrôlées uniquement par la pression


4. Appuyez brièvement sur la touche Données aig. unique et élevez à 20
secondes les temps prédéfinis pour les phases veineuse et artérielle.
Ajustez séparément les temps sous TPS VEN et TPS ART à l’aide
des touches Flèche et le bouton Réglage.

5. Appuyez sur la touche Pression veine. Réglez la limite d’alarme de


pression veineuse haute sur +400 mmHg. Ensuite, pendant la phase
artérielle, réglez progressivement la limite d’alarme de pression
veineuse basse sur +200 mmHg. Assurez-vous que les limites
d’alarme de pression veineuse restent dans les limites recommandées
par la clinique pour l’accès au système vasculaire du patient. Voir la
Note ci-dessous pour plus d’informations sur ce paramètre.

6. Appuyez sur la touche Pression artère pour définir manuellement les


limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. La pression
artérielle varie au cours du cycle, la fenêtre d’alarme doit donc être
réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran d’information
à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

7. Si nécessaire, ajustez les niveaux dans la chambre d’expansion


veineuse. Le niveau doit être le plus bas possible (sans air dans les
lignes à la fin de la phase veineuse) afin d’atteindre le volume courant
requis (VOL COU).

5:22 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
8. Appuyer sur la touche Données aig. unique. Vérifier que le volume
courant actuel (VOL COU) présente une valeur correcte. Voir
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique, page 5:3 de la
partie 1, pour plus d’informations.

Note
• Le volume courant atteint est déterminé par la taille et la position de
la fenêtre d’alarme de pression veineuse. Plus la fenêtre est large,
plus le volume courant est important. Plus la position de la fenêtre
d’alarme est haute, plus le débit sanguin veineux est élevé. Régler
les limites d’alarme de pression veineuse de façon à atteindre un
volume courant adapté. Dans la mesure où les limites d’alarme
de pression veineuse servent à contrôler les phases artérielle et
veineuse, il faut toujours surveiller le circuit extra-corporel. Un volume
courant et/ou un débit sanguin moyen en baisse peuvent être le
signe de la formation de caillots ou d’une ligne veineuse pliée.
Pour optimiser le traitement :
- Vérifier le volume courant et appuyer sur la
touche Données aig. unique, puis vérifier VOL COU. Ré-
gler la fenêtre d’alarme de pression veineuse et maintenir le niveau
de la chambre d’expansion veineuse au plus bas.
- Augmenter au maximum le débit sanguin artériel, tourner le
bouton Débit sang et ajuster DEB ART. Il en résulte une phase
artérielle écourtée et des cycles plus nombreux3 pendant le
traitement, c’est-à-dire lors de l’augmentation du débit sanguin
moyen (DEB MOY). Ainsi, le volume sanguin cumulé augmente
(VOL CUM).
Note

9. Si la touche Héparine clignote, appuyer dessus pour confirmer l’absence


d’héparinisation avec la pompe à héparine ou régler les valeurs.
Voir les indications d’héparinisation de la section Ligne artérielle,
page 4:12 de la partie 1.

10. S’il est prévu d’utiliser les fonctions BPM, BVS ou Diascan au cours
du traitement, se reporter aux chapitres correspondants pour obtenir
des informations sur leur activation et leurs paramètres.

Suivre les instructions de la section Réglage des limites d’alarme de


pression, page 5:16 de la partie 1 (Valable pour les traitements en aiguille
unique/pompe double et ceux en aiguille unique/simple pompe.)

Phases contrôlées uniquement par le temps


4. Appuyez brièvement sur la touche Données aig. unique et vérifiez/réglez
les temps prédéfinis pour les phases veineuse et artérielle. Ajustez
séparément les temps en dessous de TPS VEN et TPS ART à l’aide
des touches Flèche et du bouton Réglage.

5. Appuyez sur la touche Pression veine pour définir manuellement les


limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. Dans la mesure
où la pression veineuse varie durant le cycle, la fenêtre d’alarme
doit être réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran
d’information à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.
3 Pour plus d’informations, voir Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille
unique ci-dessus, page 5:3 de la partie 1.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:23


Version du logiciel 9.xx
6. Appuyez sur la touche Pression artère pour définir manuellement les
limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. La pression
artérielle varie au cours du cycle, la fenêtre d’alarme doit donc être
réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran d’information
à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

7. Si nécessaire, ajustez les niveaux dans la chambre d’expansion


veineuse. Le niveau doit être le plus bas possible (sans air dans les
lignes à la fin de la phase veineuse) afin d’atteindre le volume courant
requis (VOL COU).

8. Appuyer sur la touche Données aig. unique. Vérifier que le volume


courant actuel (VOL COU) présente une valeur correcte. Voir
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique, page 5:3 de la
partie 1, pour plus d’informations.

9. Si la touche Héparine clignote, appuyer dessus pour confirmer l’absence


d’héparinisation avec la pompe à héparine ou régler les valeurs.
Voir les indications d’héparinisation de la section Ligne artérielle,
page 4:12 de la partie 1.

10. S’il est prévu d’utiliser les fonctions BPM, BVS ou Diascan au cours
du traitement, se reporter aux chapitres correspondants pour obtenir
des informations sur leur activation et leurs paramètres.

Suivre les instructions de la section Réglage des limites d’alarme de


pression, page 5:16 de la partie 1 (Valable pour les traitements en aiguille
unique/pompe double et ceux en aiguille unique/simple pompe.)

Arrêt
Vous pouvez arrêter l’appareil soit en mode double aiguille, soit en mode
aiguille unique/simple pompe. (Le mode double aiguille est recommandé
car plus simple et plus rapide.)

Arrêt en mode double aiguille après un traitement en aiguille unique/simple


pompe
Suivre les instructions des sections Arrêt, page 4:24, et Procédure d’arrêt,
page 4:25 de la partie 1. Continuer avec les instructions ci-dessous, à
partir du point 3 (arrêt de la pompe à sang) de la section sur la restitution
du sang.

1. Appuyez sur la touche Aig. unique allumée pendant 3 secondes afin de


désactiver la fonction aiguille unique.

2. Suivre ensuite les instructions de restitution du sang données dans


la section Procédure d’arrêt, page 4:25 de la partie 1 (commencer
par le point 4).

Arrêt en mode aiguille unique/simple pompe


Suivre les instructions des sections Arrêt, page 4:24, et Procédure d’arrêt,
page 4:25 de la partie 1, sans désactiver la fonction aiguille unique.

5:24 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Passage du mode double aiguille au mode aiguille
unique durant un traitement
Fixer une chambre d’expansion entre le dialyseur et la ligne veineuse.
Ainsi, il est possible de réduire le degré de recirculation dans le système (le
volume courant est ainsi plus important). Suivre les instructions suivantes.

1. Amorcer et purger une ligne à sang à l’aide d’une chambre à


expansion. Celle-ci doit être remplie jusqu’à la rainure. Fermer le
clamp en haut de la chambre d’expansion et clamper les extrémités
de la ligne.

2. Arrêter la pompe à sang et l’ultrafiltration. Pour ce faire, appuyer sur


la touche Départ UF Attente.

3. Poser un clamp sur la ligne veineuse proche du dialyseur (il est


également recommandé de poser un clamp supplémentaire sur la
ligne artérielle proche du dialyseur) et déconnecter la ligne veineuse
du dialyseur.

4. Connecter la ligne dotée d’une chambre d’expansion entre le dialyseur


et la ligne veineuse. Voir figure 5:5 de la section Préparations,
page 5:19 de la partie 1 ci-dessus.
Placer la chambre d’expansion dans le support en position verticale
(l’entrée et la sortie dirigées vers le bas). Ne pas connecter la ligne
en haut de la chambre d’expansion au capteur de pression système
(la pression système n’est pas utilisée lors d’un traitement en mode
aiguille unique/simple pompe).

Reprise du traitement
5. Appuyez brièvement sur la touche Aig. unique puis sélectionnez
SIMPLE POMPE à l’aide de la touche Flèche correspondante
(SIMPLE POMPE clignote). Activez la fonction en appuyant sur la
touche Aig. unique pendant 3 secondes (la touche s’allume).

6. Enlever tout clamp bloquant la circulation.

7. Démarrez la pompe à sang et paramétrez le débit sanguin


souhaité (DEB ART). Vérifiez que le débit sanguin moyen obtenu
(DEB MOY) correspond à celui attendu, qui convient au patient.

8. Appuyer sur la touche Départ UF Attente clignotante pour démarrer


l’ultrafiltration. Appuyer sur la touche PTM clignotante pour centrer
automatiquement les limites d’alarme sur les valeurs de pression
réglées.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:25


Version du logiciel 9.xx
Paramètres aiguille unique/simple pompe
Les phases artérielle et veineuse d’un cycle peuvent être contrôlées soit
par le temps soit par la pression. Dans la pratique, cela signifie que
si les temps pour les phases sont plafonnés à 20 secondes, les limites
d’alarme de pression haute et basse définies contrôleront les phases. Les
paramètres de contrôle de la pression nécessitent généralement pour le
traitement plusieurs cycles et un volume de sang cumulé plus important.
Selon que la phase est contrôlée par la pression ou par le temps, continuez
à suivre les instructions en commençant au point 9 pour chaque variante.

Phases contrôlées uniquement par la pression


9. Appuyez brièvement sur la touche Données aig. unique et élevez à 20
secondes les temps prédéfinis pour les phases veineuse et artérielle.
Ajustez séparément les temps sous TPS VEN et TPS ART à l’aide
des touches Flèche et le bouton Réglage.

10. Appuyez sur la touche Pression veine. Réglez la limite d’alarme de


pression veineuse haute sur +400 mmHg. Ensuite, pendant la phase
artérielle, réglez progressivement la limite d’alarme de pression
veineuse basse sur +200 mmHg. Assurez-vous que les limites
d’alarme de pression veineuse restent dans les limites recommandées
par la clinique pour l’accès au système vasculaire du patient. Voir la
Note ci-dessous pour plus d’informations sur ce paramètre.

11. Appuyez sur la touche Pression artère pour définir manuellement les
limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. La pression
artérielle varie au cours du cycle, la fenêtre d’alarme doit donc être
réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran d’information
à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

12. Si nécessaire, ajustez les niveaux dans la chambre d’expansion


veineuse. Le niveau doit être le plus bas possible (sans air dans les
lignes à la fin de la phase veineuse) afin d’atteindre le volume courant
requis (VOL COU).

13. Appuyer sur la touche Données aig. unique. Vérifier que le volume
courant actuel (VOL COU) présente une valeur correcte. Voir
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique, page 5:3 de la
partie 1, pour plus d’informations.

5:26 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Note
• Le volume courant atteint est déterminé par la taille et la position de
la fenêtre d’alarme de pression veineuse. Plus la fenêtre est large,
plus le volume courant est important. Plus la position de la fenêtre
d’alarme est haute, plus le débit sanguin veineux est élevé. Régler
les limites d’alarme de pression veineuse de façon à atteindre un
volume courant adapté. Dans la mesure où les limites d’alarme
de pression veineuse servent à contrôler les phases artérielle et
veineuse, il faut toujours surveiller le circuit extra-corporel. Un volume
courant et/ou un débit sanguin moyen en baisse peuvent être le
signe de la formation de caillots ou d’une ligne veineuse pliée.
Pour optimiser le traitement :
- Vérifier le volume courant et appuyer sur la
touche Données aig. unique, puis vérifier VOL COU. Ré-
gler la fenêtre d’alarme de pression veineuse et maintenir le niveau
de la chambre d’expansion veineuse au plus bas.
- Augmenter au maximum le débit sanguin artériel, tourner le
bouton Débit sang et ajuster DEB ART. Il en résulte une phase
artérielle écourtée et des cycles plus nombreux4 pendant le
traitement, c’est-à-dire lors de l’augmentation du débit sanguin
moyen (DEB MOY). Ainsi, le volume sanguin cumulé augmente
(VOL CUM).
Note

Suivre les instructions de la section Réglage des limites d’alarme de


pression, page 5:16 de la partie 1 (Valable pour les traitements en aiguille
unique/pompe double et ceux en aiguille unique/simple pompe.)

Phases contrôlées uniquement par le temps


9. Appuyez brièvement sur la touche Données aig. unique et vérifiez/réglez
les temps prédéfinis pour les phases veineuse et artérielle. Ajustez
séparément les temps en dessous de TPS VEN et TPS ART à l’aide
des touches Flèche et du bouton Réglage.

10. Appuyez sur la touche Pression veine pour définir manuellement les
limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. Dans la mesure
où la pression veineuse varie durant le cycle, la fenêtre d’alarme
doit être réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran
d’information à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

11. Appuyez sur la touche Pression artère pour définir manuellement les
limites d’alarme sur les valeurs de pression actuelles. La pression
artérielle varie au cours du cycle, la fenêtre d’alarme doit donc être
réglée en conséquence. Modifiez les limites sur l’écran d’information
à l’aide des touches Flèche et du bouton Réglage.

12. Si nécessaire, ajustez les niveaux dans la chambre d’expansion


veineuse. Le niveau doit être le plus bas possible (sans air dans les
lignes à la fin de la phase veineuse) afin d’atteindre le volume courant
requis (VOL COU).

4 Pour plus d’informations, voir Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille
unique ci-dessus, page 5:3 de la partie 1.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique 5:27


Version du logiciel 9.xx
13. Appuyer sur la touche Données aig. unique. Vérifier que le volume
courant actuel (VOL COU) présente une valeur correcte. Voir
Lexique des termes clés et paramètres d’aiguille unique, page 5:3 de la
partie 1, pour plus d’informations.

Suivre les instructions de la section Réglage des limites d’alarme de


pression, page 5:16 de la partie 1 (Valable pour les traitements en aiguille
unique/pompe double et ceux en aiguille unique/simple pompe.)

Arrêt
Suivre les instructions de la section Arrêt, page 5:18 de la partie 1.

5:28 AK 200 S Manuel d’utilisation - Traitement en aiguille unique HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 6

UF isolée
Contenu

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6:2
Instructions, étape par étape, pour réaliser l’UF isolée . . . . . . . . . . . . . . . 6:3
UF isolée avant le traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6:3
UF isolée pendant le traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6:4
UF isolée après le traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6:5

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - UF isolée 6:1


Version du logiciel 9.xx
Généralités
Une ultrafiltration (UF) isolée peut être effectuée avant, pendant ou après
le traitement d’hémodialyse. Les instructions sur chaque combinaison
sont indiquées ci-dessous dans ce chapitre.

Lors d’une UF isolée, aucune diffusion ne se produit. En effet, dans cette


phase, le dialysat est dérivé du dialyseur et l’appareil ne réalise qu’une
ultrafiltration.

Il faut noter que la dérivation du dialysat pendant une UF isolée entraîne


une impossibilité pour le sang de maintenir sa température, comme dans
la phase de diffusion.

Le taux UF est élevé pendant la phase UF isolée. Il est donc recommandé


d’optimiser le débit sanguin dans les limites adaptées à chaque patient,
pour éviter une hémoconcentration dans le dialyseur et les lignes à sang.

Une UF isolée peut être utilisée si la quantité du surplus de liquide à retirer


est trop importante pour que le patient la tolère pendant l’hémodialyse
(diffusion). Elle peut aussi être utilisée si l’état du patient nécessite un
retrait immédiat du liquide.

Dans ce contexte, "phase de diffusion" indique le traitement


d’hémodialyse et "phase UF isolée" désigne l’UF isolée.

Note
• Une UF isolée ne peut être lancée qu’en mode hémodialyse.
Note

6:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - UF isolée HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Instructions, étape par étape, pour réaliser
l’UF isolée

UF isolée avant le traitement


Note
• Fixer le temps et le volume UF pour la phase UF isolée uniquement.
Ne pas inclure la phase de diffusion.
Note

Suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double


aiguille de la partie 1.

Lorsque les paramètres de la section Réglage des paramètres de


traitement, page 4:19 de la partie 1, sont fixés, régler le temps et le volume
UF pour la phase UF isolée uniquement.

Démarrer le traitement conformément aux instructions de la section


Connexion du patient, page 4:20 et Début du traitement, page 4:21 de
la partie 1.

Si une héparinisation est souhaitée pendant toute la phase UF isolée,


régler la limite d’arrêt de l’héparine sur 0,00.

1. Appuyer sur la touche UF isolée pendant 3 secondes (touche allumée).

Lorsque le temps de traitement restant affiché atteint 0:00, l’alarme


d’attention
FIN DE TRAITEMENT
apparaît. Elle est combinée avec l’alarme d’attention
SEQUENCE UF ISOLEE TERMINEE.

2. Appuyer sur la touche UF isolée pendant 3 secondes (touche éteinte).

3. Appuyer sur la touche Temps clignotante et ajuster RESTANT. Fixer le


temps de la phase de diffusion.

4. Appuyer sur la touche Volume UF et ajuster REGL. Augmenter le


volume UF total pour tout le traitement (pour la phase UF isolée
précédente et pour la phase de diffusion à venir).

5. Si la touche Héparine s’allume, appuyer dessus et, si nécessaire, ajuster


les valeurs de la phase de diffusion.

6. Appuyer sur la touche Départ UF Attente clignotante (voyant fixe) pour


démarrer l’ultrafiltration.

7. Appuyer sur la touche PTM clignotante pour fixer les limites d’alarme
sur les valeurs de pression actuelles.

Continuer à suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement


en double aiguille de la partie 1.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - UF isolée 6:3


Version du logiciel 9.xx
UF isolée pendant le traitement
Note
• Fixer le temps et le volume UF pour la première phase de diffusion
uniquement. N’inclure ni la phase UF isolée, ni la dernière partie
de la diffusion.
Note

Suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double


aiguille jusqu’à la section Connexion du patient, page 4:20 de la partie 1.

Lorsque les paramètres de la section Réglage des paramètres de traitement,


page 4:19 de la partie 1, sont fixés, définir le temps et le volume UF pour
la première phase de diffusion exécutée avant la phase UF isolée.

Démarrer le traitement conformément aux instructions de la section


Connexion du patient, page 4:20 et Début du traitement, page 4:21 de
la partie 1.

Lorsque le temps de traitement restant affiché atteint 0:00, l’alarme


d’attention
FIN DE TRAITEMENT
apparaît.

1. Appuyer sur la touche Temps clignotante et ajuster RESTANT. Fixer


le temps de la phase UF isolée uniquement.

2. Appuyer sur la touche Volume UF et ajuster REGL. Augmenter le


volume UF total pour le traitement au stade actuel (pour la phase de
diffusion précédente et pour la phase UF isolée à venir).

3. Si la touche Héparine s’allume, appuyer dessus et, si nécessaire, ajuster


les valeurs. Si une héparinisation est souhaitée pendant toute la phase
UF isolée, régler la limite d’arrêt de l’héparine sur 0,00.

4. Appuyer sur la touche UF isolée pendant 3 secondes (touche allumée).

5. Appuyer sur la touche Départ UF Attente clignotante (voyant fixe) pour


démarrer l’ultrafiltration.

6. Appuyer sur la touche PTM clignotante pour fixer les limites d’alarme
sur les valeurs de pression actuelles.

Lorsque le temps de traitement restant affiché atteint 0:00, l’alarme


d’attention
FIN DE TRAITEMENT
apparaît. Elle est combinée avec l’alarme d’attention
SEQUENCE UF ISOLEE TERMINEE.

7. Appuyer sur la touche UF isolée pendant 3 secondes (touche éteinte).

8. Appuyer sur la touche Temps clignotante et ajuster RESTANT. Fixer le


temps de la dernière partie de la phase de diffusion.

6:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - UF isolée HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
9. Appuyer sur la touche Volume UF et ajuster REGL. Augmenter le
volume UF total pour tout le traitement (pour la première phase de
diffusion, la phase UF isolée et la phase de diffusion à venir).

10. Si la touche Héparine s’allume, appuyer dessus et, si nécessaire, ajuster


les valeurs de la phase de diffusion.

11. Appuyer sur la touche Départ UF Attente clignotante (voyant fixe) pour
démarrer l’ultrafiltration.

12. Appuyer sur la touche PTM clignotante pour fixer les limites d’alarme
sur les valeurs de pression actuelles.

Continuer à suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement


en double aiguille de la partie 1.

UF isolée après le traitement


Note
• Fixer le temps et le volume UF pour la phase de diffusion uniquement.
Ne pas inclure la phase UF isolée.
Note

Suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double


aiguille de la partie 1.

Lorsque les paramètres de la section Réglage des paramètres de


traitement, page 4:19 de la partie 1, sont fixés, définir le temps et le
volume UF pour la phase de diffusion.

Lorsque le temps de traitement restant affiché atteint 0:00, l’alarme


d’attention
FIN DE TRAITEMENT
apparaît.

1. Appuyer sur la touche Temps clignotante et ajuster RESTANT. Fixer


le temps de la phase UF isolée.

2. Appuyer sur la touche Volume UF et ajuster REGL. Augmenter le


volume UF total pour tout le traitement (pour la phase de diffusion
précédente et la phase UF isolée à venir).

3. Si la touche Héparine s’allume, appuyer dessus et, si nécessaire, ajuster


les valeurs. Si une héparinisation est souhaitée pendant toute la phase
UF isolée, régler la limite d’arrêt de l’héparine sur 0,00.

4. Appuyer sur la touche UF isolée pendant 3 secondes (touche allumée).

5. Appuyer sur la touche Départ UF Attente clignotante (voyant fixe) pour


démarrer l’ultrafiltration.

6. Appuyer sur la touche PTM clignotante pour fixer les limites d’alarme
sur les valeurs de pression actuelles.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - UF isolée 6:5


Version du logiciel 9.xx
Lorsque le temps de traitement restant affiché atteint 0:00, l’alarme
d’attention
FIN DE TRAITEMENT
apparaît. Elle est combinée avec l’alarme d’attention
SEQUENCE UF ISOLEE TERMINEE.

7. Appuyer sur la touche UF isolée pendant 3 secondes (touche éteinte).

Appuyer sur la touche Temps clignotante pour confirmer la fin du traitement


et suivre les instructions de la section Procédure d’arrêt, page 4:25 de
la partie 1.

6:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - UF isolée HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 7

Profils
Contenu

Profil de la concentration en Na+ et HCO3- dans le liquide de dialyse . . . 7:2


Profil du taux d’ultrafiltration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:5
Paramétrage/Modification/Annulation de courbe: . . . . . . . . . . 7:5
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:5
Verification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:5
Activation du profil avec des courbes prédéfinies . . . . . . . . . . . . . . . . 7:7
Verification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:7

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils 7:1


Version du logiciel 9.xx
Profil de la concentration en Na+ et HCO3-
dans le liquide de dialyse
Pour optimiser le traitement de dialyse, les concentrations en sodium et
bicarbonate dans le liquide de dialyse peuvent automatiquement suivre
une courbe continue prédéfinie. Ainsi, les concentrations évoluent selon
une courbe de forme linéaire, progressive ou dégressive.

Une courbe de forme linéaire signifie une variation constante de la


concentration. Une courbe de forme progressive indique que la variation
de concentration est de plus en plus rapide. Une courbe de forme
dégressive indique que la variation de concentration ralentit au cours du
traitement.

Trois paramètres déterminent l’allure de la courbe programmée : la valeur


de début, la valeur de fin et la demi-vie. La demi-vie décrit et détermine le
temps nécessaire pour atteindre la concentration située à mi-chemin entre
les concentrations de début et de fin.

Il est possible de programmer différentes combinaisons de profil et de les


enregistrer dans trois mémoires (modèles ).

Le type de programmation le plus simple est le mode linéaire. Pour le


paramétrer, sélectionner la courbe linéaire et régler des concentrations
de début et de fin. L’appareil de dialyse AK 200 S effectue alors une
actualisation régulière et constante pendant le temps de traitement.

Figure 7:1 Trois courbes différentes pour les programmes du sodium et du


bicarbonate

7:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Le paramétrage de profils individualisés non linéaires (exponentiels)
requiert une valeur supplémentaire : la demi-vie (définie en heures et
minutes). La demi-vie détermine le temps nécessaire pour atteindre la
concentration équidistante des concentrations de début et de fin. Il est
facile de tracer les différentes courbes sur un diagramme. Pour visualiser
une courbe dégressive, régler la concentration début au temps zéro et la
concentration fin à la fin du traitement.

Figure 7:2 Programme, courbe dégressive

La courbe progressive est une courbe dégressive inversée.

Figure 7:3 Programme, courbe progressive

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils 7:3


Version du logiciel 9.xx
Profil du taux d’ultrafiltration
Le taux d’ultrafiltration peut suivre une évolution linéaire croissante ou
décroissante.
Le profil d’UF est déterminé par le volume UF total, le temps et le taux
UF initial.

Figure 7:4 Graphique linéaire pour le profil du taux UF

Lorsque la fonction de profil d’UF est appliquée, la PTM joue aussi


le rôle de système de protection. L’utilisateur doit réajuster les limites
d’alarme de PTM au cours du traitement en fonction du taux UF et du
coefficient d’UF du dialyseur.

Note
• La courbe du profil d’UF effectue une translation parallèle si le volume
ou le temps sont modifiés.
Note

7:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Utilisation
Suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double
aiguille jusqu’à la section Réglage des limites d’alarme de pression,
page 4:22 de la partie 1 et ajouter les éléments suivants :

Paramétrage/Modification/Annulation de courbe:
Le paramétrage est guidé par un menu technique. La touche Maintien
permet de revenir d’une étape en arrière.

1. Pressez brièvement la touche Programme.

2. Sélectionnez la COURBE (en mémoire).

3. Sélectionnez les paramètres à programmer. (Na+, HCO3- et UF).

Note
• Les paramètres non programmés sont réglés par la procédure
standard de réglage de la conductivité.
Note

4. Choisissez si un programme enregistré doit être MODIFIER ou


ANNULER. Si vous sélectionnez UF, réglez la valeur de DEBUT en
l/h (la valeur de FIN est automatiquement ajustée de telle sorte que
le volume total d’UF précédemment réglé reste valide).

5. Sélectionnez la forme de la courbe: LINEAIRE, PROGRES. ou


DEGRES.. (si vous sélectionnez UF, vous ne pouvez sélectionner
que la courbe LINEAIRE).

6. Réglez la valeur DEBUT (en mmol/l), la valeur FIN (en mmol/l)


et, si vous avez sélectionné une courbe non linéaire, la valeur de
DEMI-VIE (en h:min).

Note
• Si le temps restant est modifié pendant l’amorçage après avoir
réglé la demi-vie, cette dernière est automatiquement réajustée, en
conservant le même pourcentage par rapport au temps restant.
Note

Activation
7. Activez le mode profil en pressant la touche Programme pendant 3
secondes. Le système passe en mode Profil dès que le sang est détecté
dans la ligne veineuse.

Verification
8. Vérifiez les réglages de sodium, du bicarbonate et du taux d’UF :

8.a. Pressez la touche Programme.

8.b. Sélectionnez les paramètres à vérifier et appuyez sur la


touche Flèche située sous VERIF. sur l’écran d’information.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils 7:5


Version du logiciel 9.xx
Le type de courbe (L: linéaire, D: dégressive, P: progressive) et la demi-vie
sont visualisés en alternance sur l’affichage de temps.

8.c. Appuyez sur la touche Flèche située sous la valeur DEBUT : un


point clignotant sur le bargraphe de la conductivité indique la
conductivité de départ si les profils du sodium et du bicarbonate
doivent être vérifiés. Un point clignotant sur le bargraphe du
taux d’UF indique la valeur de départ du taux d’UF si le profil
d’UF doit être vérifié.

8.d. Comparez la valeur de la conductivité et/ou la valeur du taux


d’UF sur le bargraphe avec la valeur de la conductivité et/ou la
valeur du taux d’UF affichés sur l’écran d’information.

8.e. Appuyez sur la touche Flèche située sous la valeur FIN deux
points clignotants indiquent la conductivité et/ou le taux d’UF
au moment de l’arrêt du traitement sur les bargraphes.

8.f. Comparez et vérifiez la valeur de conductivité et/ou du taux


d’UF sur l’écran d’information.

9. Réajustez les limites d'alarme de PTM pendant le traitement en


fonction du taux UF et du coefficient UF du dialyseur.

Le programme de profil s’arrête automatiquement lorsque le temps de


traitement est égal à 0.00.

ATTENTION
Si le temps restant est modifié après l’activation, les programmes
Na+ et HCO3- ne sont pas modifiés. La valeur de fin n’est pas
atteinte si le temps de traitement restant est diminué.
ATTENTION

Note
• Les paramètres préréglés dans chaque COURBE restent enregistrés
dans la mémoire de l’appareil de dialyse AK 200 S même si l’appareil
est éteint. Tout COURBE prédéfini peut être activé pour effectuer
un traitement.
Note

7:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Activation du profil avec des courbes prédéfinies
1. Pressez brièvement la touche Programme.

2. Sélectionnez la COURBE: 1, 2 ou 3.

3. Activez le mode profil en pressant la touche Programme pendant 3


secondes. Le système passe en mode Profil dès que le sang est détecté
dans la ligne veineuse.

Note
• Le mode Programme peut être désactivé à tout moment pendant le
traitement. Dans ce cas, l’appareil de dialyse AK 200 S continue
avec les valeurs réelles (au stade où le programme est interrompu)
de sodium et de bicarbonate. Cependant, le taux d’ultrafiltration est
toujours calculé en fonction du volume d’ultrafiltration et du temps
restant si le programme d’ultrafiltration n’est pas actif. Si le mode
Programme est réactivé sans que le paramétrage soit modifié,
l’appareil continue au point où il a été interrompu.
Si la programmation est activée en cours de traitement, le
programme applique les paramètres prédéfinis pendant le temps
restant. (Egalement valable si un mode Programme est arrêté et va
être repris avec des paramètres modifiés ou annulés.)
Note

Le programme de profil s’arrête lorsque le temps de traitement est égal à


0.00.

Verification
4. Vérifiez les réglages de sodium, du bicarbonate et du taux d’UF :

4.a. Pressez la touche Programme.

4.b. Sélectionnez les paramètres à vérifier et appuyez sur la


touche Flèche située sous VERIF. sur l’écran d’information.

Le type de courbe (L: linéaire, D: dégressive, P: progressive) et la demi-vie


sont visualisés en alternance sur l’affichage de temps.

4.c. Appuyez sur la touche Flèche située sous la valeur DEBUT : un


point clignotant sur le bargraphe de la conductivité indique la
conductivité de départ si les profils du sodium et du bicarbonate
doivent être vérifiés. Un point clignotant sur le bargraphe du
taux d’UF indique la valeur de départ du taux d’UF si le profil
d’UF doit être vérifié.

4.d. Comparez la valeur de la conductivité et/ou la valeur du taux


d’UF sur le bargraphe avec la valeur de la conductivité et/ou la
valeur du taux d’UF affichés sur l’écran d’information.

4.e. Appuyez sur la touche Flèche située sous la valeur FIN deux
points clignotants indiquent la conductivité et/ou le taux d’UF
au moment de l’arrêt du traitement sur les bargraphes.

4.f. Comparez et vérifiez la valeur de conductivité et/ou du taux


d’UF sur l’écran d’information.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils 7:7


Version du logiciel 9.xx
5. Réajustez les limites d'alarme de PTM pendant le traitement en
fonction du taux UF et du coefficient UF du dialyseur.

ATTENTION
L’utilisateur doit s’assurer que la courbe sélectionnée convient bien
au patient traité. Vérifiez le paramétrage avant de commencer le
traitement.
ATTENTION

7:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Profils HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 8
Hygiène et maintenance
Contenu

Principes généraux d’hygiène et de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:2


Lexique des termes liés à la désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:3
Historique de la désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:4
Liste des symboles de désinfection affichés à l’écran : . . . . . . . . . . 8:5
Calendrier pour l’hygiène et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:6
S’il est prévu de ne pas utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:7
Pouvoir nettoyant, décalcifiant et désinfectant de différents agents
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:8
Hygiène - désinfection par la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:9
Principes généraux : désinfection par la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:9
Démarrage du programme de désinfection par la chaleur . . . . . . . . . . 8:11
Démarrage du programme de désinfection par la chaleur combinée à
une CleanCart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:12
Démarrage du programme de désinfection par la chaleur combinée à de
l’acide citrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:13
Procédure de désinfection intégrale par la chaleur avec le WRO 300 H 8:14
Démarrage automatique du programme de désinfection par la chaleur 8:16
Mise hors tension automatique de l’appareil après un programme de
désinfection par la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:17
Désinfection intégrale par la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:18
Hygiène - désinfection chimique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:19
Principes généraux : désinfection chimique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:19
Désinfectants chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:19
Démarrage du programme de désinfection chimique . . . . . . . . . . . . . . 8:20
Procédure de remplissage de l’appareil avec un désinfectant
chimique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:21
Recherche de résidus après une désinfection chimique . . . . . . . . . . . . 8:23
Désinfection chimique centralisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:24
Procédure de désinfection chimique centralisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:24
Hygiène - Rinçage/Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:25
Démarrage du programme de rinçage/vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:25
Démarrage du programme de Rinçage/Vidange combiné à une
CleanCart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:26
Démarrage automatique du programme de rinçage/vidange . . . . . . . . 8:28
Mise hors tension automatique après le programme de
rinçage/vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:29
Entretien - Circuit de liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:30
Circuit de liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:30
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:30
Décalcification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:30
Ultrafiltre : comment en changer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:31
Rappel de remplacement des ultrafiltres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:32
Entretien - la partie extérieure de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
La partie extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Plateau supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Pompe à sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Détecteur de fuite de sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Brassard du moniteur de tension artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:34

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:1


Version du logiciel 9.xx
Principes généraux d’hygiène et de
maintenance
Le contenu de ce chapitre concerne l’hygiène et la maintenance de
l’appareil de dialyse AK 200 S, qui doivent être effectuées par l’opérateur.

ATTENTION
L’opérateur ne doit effectuer aucune autre opération d’entretien que
les tâches décrites dans le présent chapitre. L’appareil ne doit être
ouvert que par un technicien compétent. Voir le manuel technique.

Une maintenance préventive doit être réalisée conformément aux


instructions de la section Précautions générales avant utilisation,
page 1:6 de la partie 1.
ATTENTION

Afin de préserver la qualité microbiologique du liquide de dialyse,


l’utilisateur doit être attentif à l’hygiène et à la maintenance de l’appareil.
Certains facteurs et procédures affectent l’hygiène du circuit de liquides et
donc la qualité du liquide de dialyse de substitution préparé. Les éléments
suivants doivent être pris en compte :

• la désinfection, la décalcification et le nettoyage doivent être réalisés


selon les instructions données dans ce chapitre,

• la fréquence de désinfection, de décalcification et de nettoyage de


l’appareil doit respecter les instructions données dans ce chapitre

• la qualité de l’eau d’alimentation utilisée dans l’appareil

• la qualité des concentrés utilisés

• le tuyau d’eau d’alimentation, qui doit de préférence être désinfecté à


l’aide d’un programme de désinfection intégrale par la chaleur

• l’extraction du dispositif de connexion de la vidange de l’appareil, soit


en utilisant la garde d’air intégrée à l’appareil, soit en installant une
garde d’air, afin d’éviter une contamination en retour du système de
drainage dans les deux cas.

Note
• Un message d’attention s’affiche si l’appareil est démarré alors que
la dernière désinfection menée à son terme remonte à plus de 7
jours1. Il est toujours possible d’effectuer un traitement ; le voyant
d’attention s’éteint dès que l’on appuie sur la touche d’amorçage
(LED fixe). Toutefois, le message réapparaîtra au démarrage suivant
si un programme de désinfection n’a pas été entièrement réalisé.
Note

1 Ce laps de temps est préréglable.

8:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Lexique des termes liés à la désinfection
La désinfection est l’élimination ou la réduction des bactéries dans le
circuit hydraulique de l’appareil.

La décalcification est l’élimination des précipités de carbonate de


calcium et de magnésium provenant du liquide de dialyse au bicarbonate
dans le circuit hydraulique.

Le nettoyage est l’élimination des graisses, des protéines et des matières


organiques provenant du patient, qui se déposent principalement en aval
du dialyseur dans le circuit hydraulique de l’appareil.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:3


Version du logiciel 9.xx
Historique de la désinfection
Lorsque vous appuyez sur la touche Désinf. chaleur ou Désinf. chim, la liste
des derniers programmes de désinfection exécutés (par la chaleur ou
chimiques) s’affiche à l’écran. Le dernier programme de désinfection
effectué apparaît en haut de l’écran. Vous pouvez afficher et parcourir les
50 derniers programmes de désinfection à l’aide du bouton Réglage.

Les symboles dans la partie gauche de l’écran indiquent le type de


programme de désinfection. Voir la liste des symboles de désinfection
ci-dessous.

La date et l’heure s’affichent alors.


Si le programme de désinfection est correctement exécuté, l’heure de la
fin de ce programme apparaît, accompagnée d’une coche verte.
Si le programme de désinfection n’est pas correctement exécuté, l’heure
du début de ce programme accompagnée d’une croix rouge apparaît.

8:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Liste des symboles de désinfection affichés à l’écran :

indique un programme de désinfection par la chaleur.

C
indique un programme de désinfection par la chaleur avec une
cartouche CleanCart.

indique un programme de désinfection par la chaleur avec de l’acide


citrique liquide.

L
indique un programme de désinfection chimique avec de l’acide
peracétique faiblement concentré.

P
indique un programme de désinfection chimique avec de l’acide
peracétique.

H
indique un programme de désinfection chimique avec de
l’hypochlorite de sodium.

F
indique un programme de désinfection chimique avec du
formaldéhyde.

indique un programme de désinfection chimique avec un autre


désinfectant chimique.

indique une désinfection chimique centralisée.

C
indique un programme de désinfection chimique avec de l’acide
citrique liquide.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:5


Version du logiciel 9.xx
Calendrier pour l’hygiène et la maintenance
Nous recommandons à l’opérateur de l’appareil de dialyse AK 200 S
d’utiliser le calendrier ci-dessous. Cette recommandation a pour but
de maintenir un niveau de performance de l’appareil élevé. Il s’agit
également d’une ligne directrice pour la préservation de l’hygiène du
circuit hydraulique et de la partie extérieure de l’appareil pour assurer la
sécurité du patient.

Fréquence Mesures Nettoyage Décalcification Désinfection


Après chaque 1) Utiliser un programme de
traitement désinfection par la chaleur.
2) Essuyer l’extérieur de
x
l’appareil avec de l’éthanol à
70 % ou de l’isopropanol à
60 %.
Au moins Combiner le programme
tous les trois de désinfection par la
traitements chaleur avec une cartouche x x x
CleanCart-C ou de l’acide
citrique liquide.
Au moins Combiner un programme
une fois par de désinfection par
semaine la chaleur avec une
cartouche CleanCart-A
ou un programme de
désinfection chimique
basé sur l'hypochlorite de x x x
sodium. Il faut lancer ces
programmes juste après un
programme de désinfection
par la chaleur combiné avec
une cartouche CleanCart-C
ou de l'acide citrique liquide.
Au delà de Utiliser un programme de
sept jours désinfection par la chaleur
x
après la avant traitement.
désinfection
Tous les trois Changer l'ultrafiltre, puis
mois si le utiliser un programme de
x
kit UFD est désinfection par la chaleur.
installé2

2 Pour plus d'informations, voir Ultrafiltres : fréquence de changement, page 1:13


de la partie 1.

8:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Tout programme de désinfection par la chaleur peut être remplacé par
un autre programme de désinfection par la chaleur combiné avec une
cartouche CleanCart-C ou de l’acide citrique liquide.

La désinfection par la chaleur peut être remplacée par une désinfection


chimique. Toutefois, la décalcification (avec une cartouche CleanCart-C
ou de l’acide citrique liquide) ne peut être remplacée par une désinfection
chimique.

Il est recommandé d’utiliser un programme de désinfection intégrale


par la chaleur autant que possible car il inclut également le tuyau d’eau
d’alimentation.

Pour que les agents de nettoyage puissent éliminer efficacement les


graisses, protéines et autres substances, il est impératif de procéder à
la décalcification (avec une cartouche CleanCart-C ou avec de l’acide
citrique liquide) avant le nettoyage (avec une cartouche CleanCart-A ou
avec de l’hypochlorite de sodium).

Note
• Un message d’attention s’affiche si l’appareil est démarré alors que
la dernière désinfection menée à son terme remonte à plus de 7
jours3. Il est toujours possible d’effectuer un traitement ; le voyant
d’attention s’éteint dès que l’on appuie sur la touche d’amorçage
(LED fixe). Toutefois, le message réapparaîtra au démarrage suivant
si un programme de désinfection n’a pas été entièrement réalisé.
Note

S’il est prévu de ne pas utiliser l’appareil


S’il est prévu de ne pas utiliser l’appareil pendant plus de sept jours
consécutifs, il est possible de préserver la qualité microbiologique du
circuit de liquides à l’aide de l’une des méthodes ci-dessous :

• Démarrer un programme de désinfection par la chaleur au moins


une fois par semaine et un autre programme de désinfection par la
chaleur juste avant un traitement.

• Remplir l’appareil avec un désinfectant chimique adapté afin de le


maintenir en état.

3 Ce laps de temps est préréglable.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:7


Version du logiciel 9.xx
Pouvoir nettoyant, décalcifiant et désinfectant de
différents agents chimiques
Le tableau ci-dessous résume les propriétés de certaines substances
génériques utilisées pour la désinfection, la décalcification et le nettoyage
internes de l’appareil de dialyseAK 200 S. Pour plus de précisions sur
un produit commercial donné, consulter les informations fournies par
son fabricant.

Désinfection, décalcification et nettoyage

Efficacité sur les Efficacité sur les Efficacité de la


précipités inorganiques graisses et les désinfection
protéines dans
les précipités
organiques
Calcium Oxyde de
fer
Chaleur et cartouche Puissance Insignifiant Moyenne Puissance
CleanCart-C
Chaleur et cartouche Absence Absence Puissance Puissance
CleanCart-A
Acide peracétique de 0,01 Insignifiant4 Absence Absence Puissance
à 0,15 %
Acide citrique liquide à 2 % Puissance Insignifiant Moyenne Puissance
et chaleur
Hypochlorite de sodium à Absence Absence Puissance Puissance
0,5 %
Formaldéhyde à 4 % Absence Absence Absence Puissance
Glutaraldéhyde à 2 % Absence Absence Absence Puissance

Décalcification et nettoyage également réalisables à une température plus basse

Acide acétique à 2 % Puissance Absence Absence Absence


Acide oxalique à 2 %5 Insignifiant Puissance Absence Absence
Cartouche CleanCart-C Puissance Insignifiant Absence Absence
Cartouche CleanCart-A Absence Absence Insignifiant Absence

4 Les fabricants de désinfectants à base d’acide peracétique affirment que ces produits
peuvent aussi être utilisés pour la décalcification. L’expérience montre toutefois
qu’il n’est pas possible de se fier au seul acide peracétique et qu’il convient d’utiliser
régulièrement une cartouche CleanCart-C, de l’acide citrique ou acétique.
5 L’acide oxalique est recommandé uniquement en cas de problèmes avec des précipités
d’oxyde de fer (marron rougeâtre). L’acide oxalique accélère l’usure de l’appareil.

8:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Hygiène - désinfection par la chaleur

Principes généraux : désinfection par la chaleur


Au cours du programme de désinfection par la chaleur (CHALEUR),
l’eau d’entrée est chauffée et circule dans le circuit hydraulique. Le
programme commence par un rinçage afin de retirer les résidus éventuels
de concentrés d’un traitement précédent. Ensuite, le programme se
compose de trois phases consécutives : la phase de remplissage, la phase
de circulation et la phase de vidange. La désinfection à proprement parler
a lieu lors de la phase de circulation. La phase de circulation se compose
d’un nombre défini de cycles, chaque cycle correspondant à une série de
passages de l’eau chauffée par toutes les parties du circuit hydraulique.
Le programme standard de désinfection par la chaleur se compose de
15 cycles.

Le circuit hydraulique de l’appareil de dialyse AK 200 S est conçu pour


empêcher que d’éventuels contaminants restés dans le circuit hydraulique
de postdialyse puissent atteindre le patient. Ce principe de construction
est désigné par l’expression passage unique. En d’autres termes, il n’existe
pas de recirculation dans le circuit hydraulique. Par ailleurs, le circuit de
prédialyse et celui de postdialyse sont parfaitement séparés. Ainsi, aucun
liquide en provenance du circuit de postdialyse (en aval) n’entre en contact
avec le circuit de prédialyse (en amont). Ce principe de construction
constitue une barrière efficace contre la transmission des virus à diffusion
hématogène (tels que l’hépatite B) entre le circuit hydraulique et le
patient, en cas de fuite de sang dans le dialyseur. De plus, le programme
de désinfection par la chaleur standard a le pouvoir de rendre les virus
inactifs.

L’association de la procédure du programme standard de désinfection


par la chaleur (15 cycles) et de la construction veillant à la protection de
l’hygiène du circuit hydraulique (passage unique) décrite ci-dessus apporte
un degré élevé de sécurité au patient.

Le programme standard de désinfection par la chaleur est validé


par d’exigents contrôles microbiologiques. Il donne une réduction
logarithmique de 5 des microorganismes suivants : Pseudomonas
aeruginosa (ATCC 9027), Staphylococcus aureus (ATCC 6538),
Burkholderia cepacia (ATCC 17770) et Candida albicans (ATCC 10231).

Le programme de désinfection par la chaleur peut être étendu et évalué


pour 25 cycles. Le réglage sur 25 cycles peut être utilisé en cas de
contamination substantielle du circuit hydraulique. Ce programme
propose différentes positions du circuit hydraulique, avec au moins 30 %
de chaleur en plus. Par conséquent, ce programme de désinfection par la
chaleur dure environ 10 minutes de plus que le programme standard.

Il est possible d’exécuter un programme de désinfection par la chaleur


combiné avec une cartouche CleanCart :
• Programme de décalcification avec une cartouche CleanCart-C

• Programme de nettoyage avec une cartouche CleanCart-A

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:9


Version du logiciel 9.xx
Lors du programme de désinfection par la chaleur avec une cartouche
CleanCart, le contenu de cette dernière est dissous et la solution est
chauffée pour être chassée ensuite à travers le circuit hydraulique
pendant le programme de désinfection (conformément à la description
ci-dessus). Une phase de rinçage est ajoutée à la fin du programme, d’où
l’allongement de la durée d’exécution totale du programme.

La cartouche CleanCart-C peut être remplacée par de l’acide citrique


liquide pour exécuter un programme de décalcification (programme de
désinfection par la chaleur avec de l’acide citrique liquide). Ce programme
est réalisé de la même manière qu’un programme de désinfection par la
chaleur avec une cartouche CleanCart.

Note
• Afin que les agents de nettoyage puissent éliminer efficacement les
graisses, protéines, etc., il est impératif de procéder au nettoyage
après la décalcification.
Note

Pour plus d’informations, voir Désinfection et nettoyage, page 10:6 de


la partie 1.

Les instructions de maniement des programmes de désinfection par la


chaleur mentionnés ci-dessus sont décrites ci-dessous dans ce chapitre.

8:10 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Démarrage du programme de désinfection par la
chaleur
Note
• Le programme de désinfection par la chaleur peut être interrompu à
tout moment en appuyant sur la touche Rinçage/Vidange pendant
3 secondes. L’appareil interrompt alors la procédure et effectue un
rinçage, suivi d’une vidange.
Note

Avant de démarrer le programme de désinfection par la chaleur


:
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Pressez brièvement la touche Désinf. Chaleur et vérifiez que CHALEUR
clignote sur l’écran d’information.

Figure 8:1 Désinfection par la chaleur

Le texte clignotant indique que le programme de désinfection par la


chaleur (procédure par défaut) a été sélectionné. Si CHALEUR ne clignote
pas, appuyez sur la touche Flèche située en dessous de CHALEUR, et le
texte clignotera.

2. Confirmer votre choix en appuyant sur la touche Désinf chaleur pendant


3 secondes (la touche s’éclaire) ; le programme de désinfection par
la chaleur démarre.

3. Si un arrêt automatique est nécessaire, appuyer sur la


touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:11


Version du logiciel 9.xx
4. Lorsque le programme est terminé, y compris le rinçage et la vidange,
la touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

5. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

Démarrage du programme de désinfection par la


chaleur combinée à une CleanCart
Note
• Pour interrompre le programme de désinfection par la chaleur
avec une cartouche CleanCart à tout moment, appuyer sur la
touche Rinçage/Vidange pendant 3 secondes. L’appareil interrompt
alors la procédure et effectue un rinçage, suivi d’une vidange.
Note

Avant de démarrer le programme de désinfection par la chaleur


combinée à une CleanCart :
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Désinf. chaleur et sélectionner la
cartouche CleanCart à l’aide de la touche Flèche correspondante sous
la mention "Clean Cart" de l’écran d’information. Le texte
clignote alors pour indiquer que le programme de désinfection par la
chaleur avec une cartouche CleanCart est sélectionné.

2. Confirmer votre choix en appuyant sur la touche Désinf chaleur pendant


3 secondes (la touche s’éclaire).

3. Si le message d’attention

"CleanCart" NON FIXE SUR SUPPORT


Fixer ou contrôler "CleanCart"

s’affiche, ouvrir les bras du support BiCart et placer la cartouche


CleanCart dans le support. Les deux pipettes doivent rester dans les
ports de désinfection de l’appareil.

8:12 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
3.a. Si l’alarme d’attention

VIDER et RETIRER "CleanCart"


Fermer le support

s’affiche, ouvrir le bras supérieur. La cartouche CleanCart est


alors vidée. Une fois qu’elle est vide, retirer la cartouche et
fermer les bras du support.

3.b. Laisser la cartouche dans le support pendant toute la durée du


programme , elle est alors automatiquement vidée.

4. Le programme de désinfection par la chaleur avec une cartouche


CleanCart est effectué.

5. Si un arrêt automatique est nécessaire, appuyer sur la touche M/A


pendant 3 secondes. La cartouche CleanCart peut être laissée dans
le support jusqu’au démarrage de la phase de tests si cette fonction
est préréglée.

6. Lorsque le programme est terminé, y compris le rinçage et la vidange,


la touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

7. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

Démarrage du programme de désinfection par la


chaleur combinée à de l’acide citrique
Note
• Le programme de désinfection par la chaleur combinée à de l’acide
citrique peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la
touche Rinçage/Vidange pendant 3 secondes. L’appareil interrompt
alors la procédure et effectue un rinçage, suivi d’une vidange.
Note

Avant de démarrer le programme de désinfection par la chaleur


combinée à de l’acide citrique
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Désinf chaleur puis
sélectionnerA.CITRIQ à l’aide de la touche Flèche correspondante
située sous le texte A.CITRIQ sur l’écran d’information. Le texte
clignote alors pour indiquer que le programme de désinfection par la
chaleur combinée à de l’acide citrique a été sélectionné.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:13


Version du logiciel 9.xx
2. Confirmer votre choix en appuyant sur la touche Désinf chaleur pendant
3 secondes (la touche s’éclaire).

3. Placer la pipette B marquée en bleu et blanc dans le récipient


contenant la solution d’acide citrique. (La pipette A marquée en
rouge doit rester dans le port de désinfection de l’appareil.)

4. Une fois que la machine est remplie de solution d’acide citrique, une
alarme d’attention apparaît :

FIN DE PHASE DE REMPLISSAGE


Remettre pipette dans la machine

Placer la pipette de prélèvement B dans le port de désinfection de


l’appareil.

5. Le programme de désinfection par la chaleur combinée à de l’acide


citrique peut maintenant être lancé.

6. Si un arrêt automatique est nécessaire, appuyer sur la


touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes.

7. Lorsque le programme est terminé, y compris le rinçage et la vidange,


la touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

8. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

Procédure de désinfection intégrale par la chaleur avec


le WRO 300 H
L’appareil de dialyse AK 200 S peut être préréglé par un technicien agréé
pour effectuer une désinfection par la chaleur à l’aide du WRO 300 H.
Ce programme est recommandé, car il comprend le chauffage du tuyau
d’alimentation d’eau.

Il commence par un programme de désinfection par la chaleur de


l’appareil de dialyse AK 200 S. A la fin de la phase de circulation (voir
Principes généraux : désinfection par la chaleur, page 8:9 de la partie 1),
une phase chaleur bas débit démarre automatiquement. L’appareil reçoit
alors de l’eau chaude bas débit en provenance du WRO 300 H pendant
15 minutes. A la fin de cette phase, l’appareil termine le programme
normalement (par une phase de vidange).

Note
• Le programme de désinfection intégrale par la chaleur à l'aide du
WRO 300 H peut être interrompu à tout moment en maintenant la
touche Rinçage/Vidange appuyée pendant 3 secondes. L'appareil
interrompt alors la procédure et, après le refroidissement du
WRO 300 H, termine par un rinçage suivi d'une vidange.
Note

8:14 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Avant de commencer une désinfection intégrale par la chaleur
à l’aide du WRO 300 H
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

• S’assurer que le WRO 300 H est en marche.

Procédure
1. Appuyez brièvement sur la touche Désinf. chaleur, puis sélectionnez
CHALEUR+ WRO 300H à l’aide de la touche Flèche correspondante
située en dessous de CHALEUR+ WRO 300H dans l’écran
d’information. Le texte clignote pour signaler que le programme
de désinfection intégrale par la chaleur à l’aide du WRO 300 H a
été sélectionné.

2. Confirmez la sélection en maintenant la touche Désinf. chaleur appuyée


pendant 3 secondes (la touche s’allume). La désinfection par la
chaleur à l’aide du WRO 300 H est alors effectuée. Pour obtenir
des informations sur le programme, consultez l’introduction à ces
instructions.

3. Si un arrêt automatique est nécessaire, appuyer sur la


touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes.

4. Lorsque la désinfection intégrale par la chaleur à l’aide du


WRO 300 H est terminée, y compris le rinçage et la vidange, la
touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

5. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:15


Version du logiciel 9.xx
Démarrage automatique du programme de désinfection
par la chaleur
L’appareil comporte une fonction de démarrage automatique du
programme de désinfection par la chaleur. Lorsque cette fonction est
activée et l’appareil arrêté, le programme de désinfection par la chaleur est
lancé à l’heure programmée (voir ci-dessous).

Avant le démarrage automatique du programme de désinfection


par la chaleur :
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Chaleur Auto.

2. Spécifier le jour (J. FIN) et l’heure (H. FIN) de fin souhaités en


utilisant les touches Flèche et le bouton Réglage.

3. Activez la fonction en appuyant sur la touche Chaleur auto pendant


3 secondes (la touche s’éclaire).

Figure 8:2 Chaleur auto

Pour sélectionner un programme hebdomadaire :

1. Appuyer brièvement sur la touche Chaleur Auto.

2. Spécifier le jour (J. FIN) et l’heure (H. FIN) de fin souhaités en


utilisant les touches Flèche et le bouton Réglage.

8:16 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
La fonction de désinfection automatique peut être désactivée pour le
jour sélectionné en paramétrant l’heure de fin (H. FIN) sur ARRET (en
réglant une heure entre 23 h 59 et 0 h 00).

3. Sélectionner le jour suivant (J. FIN) en utilisant la touche Flèche et


le bouton Réglage.

4. Sélectionner l’heure de fin (H. FIN) ou la fonction ARRET (voir


ci-dessus) pour ce jour en utilisant la touche Flèche et le bouton de
réglage. Procéder de la manière décrite ci-dessus jusqu’à ce qu’un
programme hebdomadaire complet ait été paramétré.

5. Activer la fonction en appuyant sur la touche Chaleur Auto pendant


3 secondes (le voyant s’éclaire).

Note
• La touche Chaleur Auto doit également être pressée pendant
3 secondes (la touche s’éteint) pour désactiver la fonction
correspondante.
Note

Combinée à une CleanCart


Pour lancer un programme de désinfection par la chaleur avec une
cartouche CleanCart, placer une cartouche CleanCart dans le support
BiCart avant de régler le démarrage automatique du programme.

Mise hors tension automatique de l’appareil après un


programme de désinfection par la chaleur
L’appareil peut être programmé par un technicien qualifié de
l’établissement hospitalier de manière à s’éteindre à la fin du programme
de désinfection par la chaleur, c’est-à-dire lorsque la touche Rinçage/Vidange
clignote.

Il peut également être éteint manuellement pendant le programme de


désinfection par la chaleur en appuyant sur la touche M/A en cours de
programme. Cette action provoque l’extinction de tous les voyants
lumineux du panneau de contrôle, à l’exception du voyant Désinf chaleur et
de l’affichage du temps. Lorsque la vidange finale commence, le voyant
Rinçage/Vidange s’éclaire, tandis que le voyant Désinf chaleur s’éteint. Une
fois le programme terminé, le voyant Rinçage/Vidange clignote trois fois,
les voyants d’affichage de l’heure s’éteignent, la vanne d’arrivée se ferme
et l’appareil est mis hors tension.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:17


Version du logiciel 9.xx
Désinfection intégrale par la chaleur
L’appareil de dialyse AK 200 S peut être programmé pour effectuer une
désinfection intégrale par la chaleur.

Dans ce mode, l’appareil reçoit de l’eau chaude par le dispositif


d’alimentation centrale en eau au cours d’une désinfection par la chaleur.
Pendant le chauffage du dispositif d’alimentation centrale en eau, la
désinfection par la chaleur peut être démarrée manuellement ou, de
préférence, programmée en vue d’un démarrage automatique.

L’avantage de la désinfection intégrale par la chaleur est que la partie


qui relie le dispositif d’alimentation centrale en eau (le tuyau d’eau
d’alimentation) à la machine est également désinfectée.

8:18 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Hygiène - désinfection chimique

Principes généraux : désinfection chimique


ATTENTION
Les désinfectants peuvent être toxiques. Prendre connaissance des
précautions nécessaires avant utilisation. Respecter impérativement
les instructions et les recommandations du fabricant. De la même
manière, respecter la réglementation en vigueur sur l’utilisation des
différents produits chimiques.

La réglementation en vigueur relative aux niveaux autorisés de


résidus de désinfectants doit être respectée.

Après avoir suivi la procédure de désinfection chimique, un test de


résidus doit être réalisé ; le patient peut ensuite être connecté.
ATTENTION

Au cours du programme de désinfection chimique, l’appareil est rempli


de désinfectant. Ce dernier peut être concentré ou déjà dilué. S’il est
concentré, il est mélangé avec de l’eau jusqu’à obtenir la concentration
appropriée pour l’appareil. La solution est alors diffusée dans tout le
circuit hydraulique. Après le temps de contact (le est la durée pendant
laquelle un désinfectant avec une concentration adaptée est diffusé dans
le circuit hydraulique), l’appareil est rincé, puis vidangé. S’il est prévu
de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue durée, il est possible de
le mettre hors tension pendant le temps de contact, puis de laisser la
solution dans l’appareil jusqu’à la prochaine mise en route.

Désinfectants chimiques
Les désinfectants chimiques risquent d’endommager les matériaux
utilisés dans le circuit hydraulique de l’appareil. Ils contiennent parfois
des additifs qui peuvent entraîner la formation de mousse ou qui sont
difficiles à rincer. Les solutions à base d’acide peracétique (comme
les désinfectants Dialox et Dialox HP), d’hypochlorite de sodium et
de formaldéhyde sont compatibles avec les matériaux de l’appareil de
dialyse AK 200 S, à condition qu’elles soient utilisées conformément aux
recommandations de la section Désinfection et nettoyage, page 10:6 de la
partie 1. Le programme de désinfection chimique doit impérativement
être adapté au désinfectant utilisé, en ce qui concerne sa dilution et son
temps de contact. L’appareil doit être correctement préréglé par un
technicien agréé.

Une fois la procédure de désinfection chimique effectuée, effectuer le test


de résidus. Le patient peut ensuite être connecté. Pour sélectionner le test
de résidus, suivre les instructions du fabricant du désinfectant.

Si du formaldéhyde est utilisé, l'ultrafiltre du kit UFD devra être


changé avant de procéder au traitement suivant. Il est également
possible d'effectuer des procédures de rinçage/vidange supplémentaires
conformément à la section Recherche de résidus après une désinfection
chimique, page 8:23 de la partie 1.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:19


Version du logiciel 9.xx
Pour des informations sur les désinfectants, comme les temps de contact,
les concentrations, les consommations et les instructions de mélange, voir
Désinfection et nettoyage, page 10:6 de la partie 1. Pour des informations
sur l’efficacité, voir Pouvoir nettoyant, décalcifiant et désinfectant de
différents agents chimiques, page 8:8 de la partie 1.

Pour plus d’informations sur les désinfectants, contacter le représentant


Gambro local.

Démarrage du programme de désinfection chimique

Avant de démarrer le programme de désinfection chimique :


• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Désinf chim puis sélectionner le
programme ou le produit chimique souhaité à l’aide de la touche Flèche
correspondante située sous l’alternative souhaitée sur l’écran
d’information. Le texte clignote alors pour indiquer que l’alternative
souhaitée a été sélectionnée.

Figure 8:3 Désinfection chimique

PERACE est le programme exécuté par défaut. Le texte clignote alors


pour indiquer que PERACE a été sélectionné.

2. Confirmer votre choix en appuyant sur la touche Désinf chim pendant


3 secondes (la touche s’éclaire).

3. Placer la pipette marquée en bleu et blanc d’acétate (B) dans un bidon


contenant le désinfectant approprié. (La pipette A marquée en rouge
doit rester dans le port de désinfection de l’appareil.)

8:20 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
4. Une fois que le système est rempli de désinfectant, l’appareil affiche
un message d’attention :

FIN DE PHASE DE REMPLISSAGE


Remettre pipette dans la machine

Placer la pipette de prélèvement B dans le port de désinfection de


l’appareil.

5. Le programme de désinfection chimique est alors lancé. Le voyant


Désinf chim reste allumé jusqu’à ce que le rinçage final commence.

6. Ne pas éteindre l’appareil avant le début de la procédure de


rinçage/vidange, la touche Rinçage/Vidange étant allumée. (Voir
Procédure de remplissage de l’appareil avec un désinfectant chimique
ci-dessous, page 8:21 de la partie 1.)

7. Lorsque le programme est terminé, y compris le rinçage et la vidange,


la touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

8. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

9. En cas d’exécution d’un programme FORMOL, il faut remplacer les


ultrafiltres utilisés dans le kit UFD avant le traitement suivant. Il est
également possible d’effectuer des procédures de rinçage/vidange
supplémentaires conformément à la section Recherche de résidus
après une désinfection chimique, page 8:23 de la partie 1.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

L’appareil peut être programmé par un technicien qualifié de


l’établissement hospitalier de manière à s’éteindre à la fin du programme
de désinfection chimique, c’est-à-dire lorsque la touche Rinçage/Vidange
clignote.

ATTENTION
Après avoir suivi la procédure de désinfection chimique, un test de
résidus doit être réalisé ; le patient peut ensuite être connecté.
ATTENTION

Procédure de remplissage de l’appareil avec un désinfectant


chimique
Il peut s’avérer nécessaire de remplir l’appareil de désinfectant chimique
pendant son stockage ou lorsqu’il est prévu de ne pas utiliser l’appareil de
dialyse AK 200 S pendant une longue période. Utiliser de préférence de
l’acide peracétique comme désinfectant chimique.

Pour remplir l’appareil d’un désinfectant chimique, suivre les instructions


de la section Démarrage du programme de désinfection chimique,
page 8:20 de la partie 1 (points 1 à 4). Continuer comme suit.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:21


Version du logiciel 9.xx
5. Appuyer brièvement sur la touche MARCHE/ARRET dès que
la pipette de prélèvement B est placée de nouveau dans le port
de désinfection de l’appareil. L’appareil continue à exécuter le
programme pendant quelques minutes après avoir appuyé sur la
touche MARCHE/ARRET. Cela permet de remplir tous les tuyaux
et de répartir la concentration de désinfectant. A présent, l’appareil
est rempli de désinfectant.

6. Lorsque l’appareil doit être réutilisé et que la


touche MARCHE/ARRET est enfoncée, l’appareil commence un
programme de Rinçage/Vidange dès qu’il est mis sous tension.
Le voyant Désinf chim s’éclaire à ce moment-là, ainsi que le voyant
Rinçage/Vidange. Le temps restant apparaît sur l’affichage du
temps. Le voyant Désinf chim reste allumé jusqu’à ce que le rinçage
final commence; de plus, pendant cette séquence, seul le voyant
Rinçage/Vidange reste éclairé.

7. Lorsque le programme est terminé, y compris le rinçage et la vidange,


la touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

8. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

9. En cas d’exécution d’un programme FORMOL, il faut remplacer les


ultrafiltres utilisés dans le kit UFD avant le traitement suivant. Il est
également possible d’effectuer des procédures de rinçage/vidange
supplémentaires conformément à la section Recherche de résidus
après une désinfection chimique, page 8:23 de la partie 1.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

L’appareil peut être programmé par un technicien qualifié de


l’établissement hospitalier de manière à s’éteindre à la fin du programme
de désinfection chimique, c’est-à-dire lorsque la touche Rinçage/Vidange
clignote.

ATTENTION
Après avoir suivi la procédure de désinfection chimique, un test de
résidus doit être réalisé ; le patient peut ensuite être connecté.
ATTENTION

8:22 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Recherche de résidus après une désinfection chimique
Avant la connexion du patient, le dialysat préparé doit faire l’objet d’une
recherche des résidus. Cela permet d’éviter l’exposition du patient à des
résidus après une désinfection chimique.

La concentration résiduelle dans le liquide de dialyse doit être inférieure


aux taux spécifiés par les normes cliniques ou nationales. Il est
indispensable d’utiliser une méthode de test appropriée, que ce soit
pour sa sensibilité prouvée au produit chimique ou que ce test soit
recommandé par le fabricant du désinfectant.

1. Démarrer l’appareil et attendre la fin du contrôle de fonctionnement


(Fch), après avoir mis en place les concentrés adéquats.

2. Lorsque le voyant vert du circuit hydraulique s’éclaire, appuyer sur la


touche Dérivation clignotante afin de faire circuler le liquide de dialyse
dans les tuyaux prévus à cet effet.

3. Prélevez l’échantillon sur le dialysat qui s’écoule du raccord de sortie


du dialyseur (vers le dialyseur).

Si l’analyse détecte la présence de résidus :

• NE PAS utiliser les cartouches BiCart ou SelectCart installées.

• Appuyer brièvement sur la touche Rinçage/Vidange pendant


3 secondes (la touche s’allume) et lancer une nouvelle procédure de
Rinçage/Vidange. A la fin de la vidange, recommencer l’opération
de maniement décrite ci-dessus.

Si l’appareil contient encore des résidus de désinfectant, demander


l’intervention du technicien.

ATTENTION
Après avoir suivi la procédure de désinfection chimique, un test de
résidus doit être réalisé ; le patient peut ensuite être connecté.
ATTENTION

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:23


Version du logiciel 9.xx
Désinfection chimique centralisée
L’appareil de dialyse AK 200 S peut être programmé pour réaliser une
désinfection chimique centralisée . Dans ce mode, l’appareil reçoit une
solution désinfectante par le dispositif d’alimentation centrale en eau. Le
programme de désinfection centralisée de l’appareil de dialyse AK 200 S
effectue une vidange puis remplit l’appareil de solution désinfectante. Les
pompes sont arrêtées pendant le temps de contact.

Il est recommandé d’arrêter l’appareil de dialyse AK 200 S s’il ne doit pas


être désinfecté, pour s’assurer de l’absence d’aspiration intempestive de
solution désinfectante dans l’appareil.

Procédure de désinfection chimique centralisée

Avant de démarrer le programme de désinfection chimique


centralisée :
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Désinf chim.

2. Sélectionner DESINF. CENTRAL en utilisant la touche Flèche


correspondante située sous le texte DESINF. CENTRAL sur
l’écran d’information. Le texte clignote alors pour indiquer que le
programme de désinfection chimique centralisée a été sélectionné.

3. Confirmer votre choix en appuyant sur la touche Désinf chim pendant


3 secondes (la touche s’éclaire).

4. Lorsque le temps de contact prédéfini s’est écoulé, un message


signale que la séquence rinçage/vidange peut être activée.

Quand il ne reste plus d’agents chimiques dans le dispositif d’alimentation


centrale en eau:

5. Démarrer le programme de Rinçage/Vidange en appuyant sur la


touche Rinçage/Vidange pendant 3 secondes (le voyant s’éclaire).

6. Lorsque le programme de rinçage/vidange est terminé, la


touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

ATTENTION
Après avoir suivi la procédure de désinfection chimique, un test de
résidus doit être réalisé ; le patient peut ensuite être connecté.
ATTENTION

8:24 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Hygiène - Rinçage/Vidange

Démarrage du programme de rinçage/vidange


Note
• Le programme de Rinçage/Vidange peut être interrompu à tout
moment en appuyant sur la touche Rinçage/Vidange pendant 3
secondes. L’appareil interrompt alors la procédure et procède à
une vidange.
Note

Avant de démarrer le programme de Rinçage/Vidange :


• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyez brièvement sur la touche Rinçage/Vidange et vérifiez que le
voyant RINCAGE clignote sur l’écran d’information.

Figure 8:4 Rinçage/Vidange

Le texte clignotant indique que le programme de Rinçage/Vidange


(procédure par défaut) a été sélectionné. Si RINCAGE ne clignote pas,
appuyez sur la touche Flèche située en dessous de RINCAGE, et le texte
clignotera.

2. Confirmer votre choix en appuyant sur la touche Rinçage/Vidange


pendant 3 secondes (la touche s’éclaire) ; le programme de
Rinçage/Vidange démarre. Si la touche est pressée une deuxième fois
pendant 3 secondes, l’appareil démarre une vidange immédiate.

3. Si un arrêt automatique est nécessaire, appuyer sur la


touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:25


Version du logiciel 9.xx
4. Une fois le programme terminé, la touche Rinçage/Vidange clignote.

5. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

Démarrage du programme de Rinçage/Vidange


combiné à une CleanCart
Note
• Pour interrompre le programme de rinçage/vidange avec
une cartouche CleanCart à tout moment, appuyer sur la
touche Rinçage/Vidange pendant 3 secondes. L’appareil interrompt
alors la procédure et effectue un rinçage, suivi d’une vidange.
Note

Avant de démarrer le programme de Rinçage/Vidange combiné


à une CleanCart :
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Rinçage/Vidange et sélectionner la
cartouche CleanCart à l’aide de la touche Flèche correspondante sous
la mention "Clean Cart" de l’écran d’information. Le texte
clignote alors pour indiquer que le programme de Rinçage/Vidange
avec une cartouche CleanCart est sélectionné.

2. Pour confirmer le choix, appuyer sur la touche Rinçage/Vidange pendant


3 secondes (la touche s’allume).

3. Si le message d’attention

"CleanCart" NON FIXE SUR SUPPORT


Fixer ou contrôler "CleanCart"

s’affiche, ouvrir les bras du support BiCart et placer la cartouche


CleanCart dans le support. Les deux pipettes doivent rester dans les
ports de désinfection de l’appareil.

3.a. Si l’alarme d’attention

VIDER et RETIRER "CleanCart"


Fermer le support

s’affiche, ouvrir le bras supérieur. La cartouche CleanCart est


alors vidée. Une fois qu’elle est vide, retirer la cartouche et
fermer les bras du support.

8:26 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
3.b. Laisser la cartouche dans le support pendant toute la durée du
programme , elle est alors automatiquement vidée.

4. Le programme de Rinçage/Vidange avec une cartouche CleanCart


est effectué.

5. Si un arrêt automatique est nécessaire, appuyer sur la touche M/A


pendant 3 secondes. La cartouche CleanCart peut être laissée dans
le support jusqu’au démarrage de la phase de tests si cette fonction
est préréglée.

6. Lorsque le programme est terminé, y compris le rinçage et la vidange,


la touche Rinçage/Vidange se met à clignoter.

7. Eteindre l’appareil en appuyant sur la touche M/A pendant 3 secondes.

Si un nouveau traitement doit être démarré, appuyer sur la


touche Rinçage/Vidange qui clignote pour lancer une nouvelle phase de
tests au lieu d’éteindre l’appareil.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:27


Version du logiciel 9.xx
Démarrage automatique du programme de
rinçage/vidange
L’appareil comporte une fonction de démarrage automatique du
programme de rinçage/vidange. Lorsque cette fonction est activée et
l’appareil arrêté, le programme de rinçage/vidange est lancé à l’heure
programmée (voir ci-dessous).

Avant le démarrage automatique du programme de


Rinçage/Vidange
• Vérifier que les tuyaux du liquide de dialyse sont connectés au
coupleur de sécurité.

Procédure
1. Appuyer brièvement sur la touche Rinçage Auto.

2. Spécifier le jour (J. FIN) et l’heure (H. FIN) de fin souhaités en


utilisant les touches Flèche et le bouton Réglage.

3. Activer la fonction en appuyant sur la touche Rinçage Auto pendant


3 secondes (le voyant s’éclaire).

Figure 8:5 Rinçage auto

Pour sélectionner un programme hebdomadaire :

1. Appuyer brièvement sur la touche Rinçage Auto.

2. Spécifier le jour (J. FIN) et l’heure (H. FIN) de fin souhaités en


utilisant les touches Flèche et le bouton Réglage.

8:28 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
La fonction de désinfection automatique peut être désactivée pour le
jour sélectionné en paramétrant l’heure de fin (H. FIN) sur ARRET (en
réglant une heure entre 23 h 59 et 0 h 00).

3. Sélectionner le jour suivant (J. FIN) en utilisant la touche Flèche et


le bouton Réglage.

4. Sélectionner l’heure de fin (H. FIN) ou la fonction ARRET (voir


ci-dessus) pour ce jour en utilisant la touche Flèche et le bouton de
réglage. Procéder de la manière décrite ci-dessus jusqu’à ce qu’un
programme hebdomadaire complet ait été paramétré.

5. Activer la fonction en appuyant sur la touche Rinçage Auto pendant


3 secondes (le voyant s’éclaire).

Note
• La touche Rinçage Auto (voyant éclairé) doit également être pressée
pendant 3 secondes (le voyant s’éteint) pour désactiver la fonction
correspondante.
Note

Combinée à une CleanCart


Pour lancer un programme de Rinçage/Vidange avec une cartouche
CleanCart, placer une cartouche CleanCart dans le support BiCart avant
de régler le démarrage automatique du programme.

Mise hors tension automatique après le programme


de rinçage/vidange
Un Technicien qualifié de l’établissement hospitalier peut programmer
l’appareil afin qu’il s’arrête après un programme complet de
rinçage/vidange, c’est-à-dire lorsque la touche Rinçage/Vidange clignote.

Vous pouvez également éteindre l’appareil pendant le programme de


rinçage/vidange en appuyant sur la touche M/A pendant l’exécution
du programme. Cette action entraîne l’extinction de tous les voyants
lumineux du panneau de contrôle, à l’exception de la touche Rinçage/vidange
et de l’écran Temps. Une fois le programme terminé, le voyant
Rinçage/Vidange clignote trois fois, les voyants d’affichage de l’heure
s’éteignent, la vanne d’arrivée se ferme et l’appareil s’éteint.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:29


Version du logiciel 9.xx
Entretien - Circuit de liquides

Circuit de liquides
La maintenance du circuit de liquides (nettoyage et décalcification) est
importante car elle permet de préserver les performances nominales de
l’appareil.

Nettoyage
Les graisses, les protéines et les matières organiques provenant du patient
peuvent se déposer en aval du dialyseur. Les besoins de nettoyage varient
en fonction de l’utilisation des thérapies convectives (Bas débit, HDF) et
des propriétés de perméabilité des membranes du dialyseur utilisées. Le
nombre de traitements et le réglage des paramètres influencent également
la quantité de dépôts en aval du dialyseur. Les informations de base sur la
fréquence de nettoyage avec la cartouche CleanCart-C et l’hypochlorite de
sodium (ou la cartouche CleanCart-A) sont fournies dans l’introduction
de ce chapitre. Un nettoyage plus poussé peut s’avérer nécessaire mais, en
fonction des conditions décrites ci-dessus, une fréquence plus faible peut
suffire à la maintenance du système.

Décalcification
Le carbonate de calcium peut se déposer dans le circuit des fluides. Les
besoins en décalcification varient en fonction de plusieurs éléments dont
la qualité de l’eau, le type de concentré et les paramètres du bicarbonate.
Les informations de base sur la fréquence de décalcification avec la
cartouche CleanCart-C ou avec l’acide citrique liquide sont fournies dans
l’introduction de ce chapitre. Une décalcification plus importante peut
s’avérer nécessaire mais, en fonction des conditions décrites ci-dessus,
une fréquence plus faible peut suffire à la maintenance du système.

Note
• Un mauvais nettoyage de la cellule d’UF peut favoriser un manque
de précision du système d’UF. En cas d’écarts de précision dans
l’UF, on recommande d’utiliser de l’hypochlorite de sodium une fois
par semaine.

• Afin que les agents de nettoyage puissent éliminer efficacement les


graisses, protéines, etc., il est impératif de procéder au nettoyage
après la décalcification.
Note

8:30 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Ultrafiltre : comment en changer
Note
• Les ultrafiltres doivent être changés selon une procédure aseptique.
Note

1. Libérer le bras inférieur du support de l’ultrafiltre en tirant sur la


poignée et en appuyant sur le bras du support vers le bas.

2. Retirer l’ultrafiltre en le tirant délicatement vers le bas.

3. Insérer le nouvel ultrafiltre dans le support en le poussant


délicatement vers le haut.

4. Fermer le support en repoussant le bras inférieur vers sa position.

5. Indiquer la date de remplacement sur l’ultrafiltre.

6. Après le remplacement de l'ultrafiltre, effectuer un programme de


désinfection par la chaleur avant toute utilisation de l'appareil de
dialyse AK 200 S pour un traitement.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:31


Version du logiciel 9.xx
Rappel de remplacement des ultrafiltres
Un message d’attention peut être généré automatiquement (préréglage)
lorsqu’il est temps de changer l’ultrafiltre. Ce rappel peut apparaître après
qu’un nombre préréglé de jours s’est écoulé ou après qu’un nombre
préréglé de programmes de désinfection par la chaleur a été exécuté (ou
une association des deux) depuis le dernier remplacement de l’ultrafiltre.
Lorsque le préréglage est actif et qu’il est temps de changer l’ultrafiltre, le
message suivant apparaît au démarrage de la machine :

DEMANDE CHANGEMENT ULTRA FILTRES


Changer les ULTRA filtres

Ce message d’attention disparaît dès que l’on active l’amorçage.

Une fois l’ultrafiltre remplacé, appuyez deux fois sur la touche Désinf chaleur
ou Désinf chim. L’écran suivant apparaît sur l’écran d’information :

Figure 8:6 Remplacement des ultrafiltres

Confirmez le remplacement des ultrafiltres en appuyant pendant trois


secondes sur la touche Flèche allumée.
Le texte de cet écran se transforme en :
CHANGEMENT ULTRA FILTRES
Changement confirmé!
et le décompte du nombre de jours et/ou de programmes de désinfection
par la chaleur est réglé sur zéro.

Le symbole Calendrier sur l’écran indique la date du dernier remplacement


de l’ultrafiltre.
Le symbole Thermomètre indique le nombre de programmes de
désinfection par la chaleur effectués, tandis que le sablier indique le
nombre de jours écoulés depuis le dernier remplacement de l’ultrafiltre.

8:32 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Entretien - la partie extérieure de l’appareil

La partie extérieure
Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humecté d’éthanol (70 %)
ou d’isopropanol (60 %) pour le nettoyer et le désinfecter.

Note
• N’utiliser aucun désinfectant à base d’iode ou contenant des agents
tensioactifs. Ces solutions peuvent craqueler ou décolorer la plupart
des polymères.
Note

Plateau supérieur
Le plateau supérieur doit être nettoyé et désinfecté à l’éthanol (70 %)
ou à l’isopropanol (60 %).

ATTENTION
Pour protéger les pièces intérieures de l’appareil de dialyse AK 200 S
contre les fuites, le plateau supérieur doit toujours être placé sur le
haut de la machine, sauf pendant la maintenance technique.
ATTENTION

Pompe à sang
Pour retirer le rotor de la pompe à sang, tirez sur la poignée jusqu’à ce
que le rotor se désenclenche de son axe.
Le rotor peut être nettoyé et désinfecté à l’éthanol (70 %) ou à
l’isopropanol (60 %).
Pour fixer le rotor, placez-le sur l’axe de la pompe, puis lâchez la poignée
et saisissez le rotor. Tournez lentement et poussez légèrement jusqu’à ce
que le rotor atteigne la position basse. Continuez à tourner jusqu’à ce que
la poignée de la pompe à sang s’enclenche.

Détecteur de fuite de sang


Le détecteur de fuite de sang doit être nettoyé uniquement si une alarme
de fuite de sang vous semble suspecte. Le nettoyage ne doit jamais être
effectué à titre préventif, car le détecteur de fuite de sang risque d’être
contaminé lorsqu’il est ouvert. Dévissez le capot du détecteur de fuite de
sang et nettoyez les lentilles à l’aide d’un chiffon doux ne peluchant pas,
humecté de solution désinfectante.

Note
• S’assurer que le joint d’étanchéité situé sur la face interne du capot
est correctement positionné lorsque le capot est remis en place.
Note

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance 8:33


Version du logiciel 9.xx
Brassard du moniteur de tension artérielle
Les instructions de nettoyage du manchon du BPM figurent dans la
brochure d’accompagnement fournie avec le manchon.

8:34 AK 200 S Manuel d’utilisation - Hygiène et maintenance HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 9

Hémodiafiltration à bas débit


Contenu

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:2
Système de protection pour HDF bas débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:2
Les conditions suivantes doivent être remplies pour garantir la
précision du système de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:3
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:4
Amorçage et rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:6
Initiation et démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:7
Possibilité de bolus d’infusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:8
Hémodiafiltration, bas débit, en aiguille unique, simple pompe . . . . . . 9:8

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume 9:1


Version du logiciel 9.xx
Généralités
Le BM 202 offre la possibilité d’infuser du liquide de substitution à partir
de poches d’infusion externes à l’aide de la pompe veineuse ou d’infusion.
Il faut ajouter une ligne d’infusion spécifique pour un traitement en mode
HDF bas débit aux lignes artérielle et veineuse normales. Voir Liste
des concentrés, accessoires et produits à usage unique, à utiliser avec
l’AK 200 S, page Liste des concentrés, accessoires et produits à usage
unique, à utiliser avec l’AK 200 S de la partie 1.

Système de protection pour HDF bas débit


Ce système est basé sur une mesure de la vitesse de la pompe, ainsi que
sur une mesure de la restriction.
Si la vitesse de la pompe d’infusion mesurée diffère de la vitesse calculée,
un message d’attention invite l’utilisateur à vérifier le bon fonctionnement
de la pompe.
Pour la mesure de la restriction, il est essentiel d’utiliser une ligne
d’infusion correcte pour obtenir le niveau de sécurité spécifié.
La pression dans la chambre expansion varie suite aux variations de
débit d’infusion. Cette pression est mesurée par le capteur de pression
système. Le système de surveillance utilise cette pression pour calculer
le débit d’infusion réel et, par conséquent, le volume d’infusion cumulé.
Ce volume cumulé est comparé au volume d’infusion calculé à partir
du volume d’infusion réglé et du temps de traitement écoulé. En cas
de différence entre les deux, un message d’attention invite l’utilisateur
à vérifier, par exemple, si une ligne n’est pas obstruée ou si la poche
d’infusion n’est pas vide.

Les alarmes d’attention susceptibles de s’afficher sont :

DEFAUT POMPE INFUSION


Arrêter HDF/vérifier concentré

OU

DEVIATION VOLUME D’’INFUSION


Vérifier la cause, appuyer HDF

Pour plus d’informations, voir Liste des messages d’attention, page Liste
des messages d’attention de la partie 3.

9:2 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Les conditions suivantes doivent être remplies pour garantir la
précision du système de mesure
1. Utiliser la ligne d’infusion correcte.

2. La mise en place des poches d’infusion doit être correcte pendant


toute la durée du traitement.
La partie inférieure des poches doit se trouver 0,5 - 1 mètre au-dessus
de la pompe d’infusion veineuse avant le début de l’amorçage. Ceci
est nécessaire pour parvenir à une pression correcte au niveau de la
ligne d’infusion. Les poches doivent demeurer dans cette position
pendant toute la durée du traitement. Si on les déplace, il y aura une
erreur de mesure jusqu’à la prochaine calibration de l’appareil.

3. Les poches doivent être à température ambiante. Ce point est


important car la température du liquide affecte la pression dans la
chambre d’expansion.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume 9:3


Version du logiciel 9.xx
Démarrage
Suivre les instructions du chapitre 4 Hémodialyse, traitement en double
aiguille jusqu'à la section Amorçage et rinçage du circuit extracorporel,
page 4:17 de la partie 1. Pour continuer, respecter les instructions
suivantes.

1. Placer les poches d’infusion sur la potence, environ 0,5 à 1 mètre


au-dessus de la pompe veineuse ou d’infusion.

2. Chambre d’expansion – placer la chambre d’expansion dans le


support pour chambre d’expansion. Il faut orienter les lignes d’entrée
vers le bas et l’encoche de la chambre d’expansion vers l’arrière de
l’appareil. Faire basculer le support de chambre d’expansion vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur sa première position. La
chambre d’expansion se remplit automatiquement jusqu’au niveau
adéquat au cours de la procédure d’amorçage.

3. Pompe d’infusion – ouvrir le capot de la pompe et placer le corps


de pompe dans son compartiment. Tourner la pompe manuellement
pour y faire passer le corps de pompe. Après la mise en place du
corps de pompe d’infusion, refermer le capot.

4. Fixer correctement la ligne d’infusion en provenance de la pompe


d’infusion au connecteur en T ou en Y situé en amont du piège à
bulles (vérifier qu’aucun clamp n’est fermé).

5. Protection du capteur de pression système – fixer la protection


du capteur de pression au connecteur du capteur de pression système.

6. Clamps de la ligne d’infusion – raccorder le connecteur mâle de la


ligne d’infusion à la poche de solution (s’il existe plus de deux poches,
utiliser un prolongateur multiple). Vérifier que les clamps des lignes
raccordées sont ouverts (et veiller à ce que les clamps des lignes qui
ne sont pas utilisées soient fermés).

9:4 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Figure 9:1 Ligne d’infusion en HDF à bas débit : installation

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume 9:5


Version du logiciel 9.xx
Amorçage et rinçage
Suivre les instructions de la section Amorçage et rinçage du circuit
extracorporel, page 4:17 de la partie 1.
Procéder également comme suit.

1. Pour activer le mode HDF, appuyer pendant 3 secondes sur la


touche HDF (cette touche s’allume).

2. Régler le volume d’amorçage pour la ligne d’infusion (AMORCAGE)


sur au moins 200 ml. L’amorçage commence dès que l’opérateur
appuie sur la touche Pompe à sang ou, s’il l’a déjà activée, une fois la
valeur sélectionnée. La pompe d’infusion fonctionne au même débit
que lors de l’administration d’un bolus.

3. Une fois l’amorçage de la ligne d’infusion terminé, la pompe veineuse


ou d’infusion s’arrête automatiquement.
Placer la chambre d’expansion en position verticale. Il n’est pas
nécessaire d’ajuster le niveau dans la chambre d’expansion.
Contrôler l’absence d’air dans la ligne d’infusion. Si elle contient de
l’air, continuer à amorcer la ligne jusqu’à élimination de l’air.

En cas d’amorçage/de rinçage des lignes à sang avant la ligne d’infusion,


ajuster le niveau dans le piège à bulles veineux si nécessaire (voir les points
4 et 5 de la section Amorçage et rinçage du circuit extracorporel, page
4:17 de la partie 1).

Note
• Il n’est pas possible d’utiliser les boutons de réglage du niveau (zone
grise à gauche) pour ajuster le niveau dans la chambre d’expansion.
Si l’on procède ainsi, une alarme de pression système sera
déclenchée. L’appareil ajustera automatiquement le niveau dans la
chambre d’expansion pendant l’amorçage et pendant le traitement.
Note

9:6 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Initiation et démarrage
Continuer à suivre les instructions des sections Démarrage, page 4:19
et Début du traitement, page 4:21 de la partie 1. Procéder également
comme suit.

1. Appuyer brièvement sur la touche HDF et régler le volume total


d’infusion (REGL). L’appareil de dialyse AK 200 S calcule alors
automatiquement le volume d’ultrafiltration "total", c’est-à-dire le
volume d’infusion + la perte de poids du patient.

Note
• Le volume d’UF réglé à l’aide de la touche Volume d’UF indique le
volume réel de liquide retiré au patient, c’est-à-dire l’ultrafiltration
totale moins le volume d’infusion.
Note

2. Lorsque du sang est détecté et que l’on appuie sur la


touche Départ UF Attente, la procédure d’HDF commence.

ATTENTION
Vérifier que le circuit sanguin sur l’appareil s’éclaire ; dans le cas
contraire, vérifier que la ligne veineuse est bien en place dans le
détecteur d’amorçage. Si le circuit sanguin ne s’éclaire pas, la
machine considère que le patient n’est pas connecté et le système
d’ultrafiltration ne contrôle pas l’ultrafiltration du patient.
4 Si le détecteur d’air n’a pas été activé pendant l’amorçage,
il ne sera pas activé automatiquement avant que le détecteur
d’amorçage ne détecte du sang.
ATTENTION

Note
• Le démarrage de la procédure d’HDF est temporisé pendant
environ 15 secondes après la détection de sang. La procédure
est également interrompue pendant l’étalonnage automatique du
système d’UF.
Note

La procédure d’HDF s’arrête automatiquement lorsque le temps de


traitement est égal à 0:00.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume 9:7


Version du logiciel 9.xx
Possibilité de bolus d’infusion
Cet appareil est équipé d’une fonction de "bolus d’infusion" qui permet
d’effectuer facilement des injections supplémentaires, par exemple en cas
d’hypotension pendant le traitement.

1. Appuyer rapidement sur la touche HDF.

2. Sélectionner le volume d’infusion supplémentaire (BOLUS). Dès que


la valeur est sélectionnée, l’infusion supplémentaire démarre et se
poursuit automatiquement à un débit de 50 ml/ min jusqu’à ce que le
volume d’infusion réglé ait été injecté.
Le taux d’UF est automatiquement réduit au taux d’UF minimum
pendant la durée du bolus d’infusion.

Note
• Le volume d’infusion supplémentaire cumulé est affiché en-dessous
de BOLUS.
Ce volume n’est pas automatiquement compensé. Pour que le
volume d’UF soit atteint, le volume du bolus doit donc être ajouté
au volume d’UF.
Note

Hémodiafiltration, bas débit, en aiguille unique, simple


pompe
Suivre les indications d'utilisation du mode aiguille unique simple pompe
du chapitre 5 et celles d'une HDF bas débit dans le chapitre 9 de la partie
1.

9:8 AK 200 S Manuel d’utilisation - HDF à bas volume HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 10

Données techniques
Contenu

Performances et spécifications - Système de commande . . . . . . . . . . . . . . 10:2


Contrôle du débit sanguin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:2
Détection de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:3
Administration d’héparine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:3
Détecteur de volume sanguin (BVS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:3
Moniteur de tension artérielle (BPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:3
Préparation du liquide de dialyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:4
Préparation du liquide de dialyse (mode BiCart Select uniquement)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:5
Contrôle de l’ultrafiltration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:5
Liquide de substitution (HDF bas débit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:5
Profilés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:5
Diascan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:6
Désinfection et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:6
Alimentation en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:10
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:10
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:11
Branchement d’équipement externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:11
Fonctionnement sur batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:13
Performances et spécifications - Système de surveillance . . . . . . . . . . . . . 10:14
Surveillance de la pression sanguine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:14
Détection de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:15
Administration d’héparine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:15
Préparation du liquide de dialyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:15
Préparation du liquide de dialyse (mode BiCart Select uniquement)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:16
Ultrafiltration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:16
Liquide de substitution (HDF bas débit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:16
Détection des fuites de sang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:16
Données physiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:17
Références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:17
Matériaux en contact avec l’eau, les concentrés et le liquide de dialyse . . . 10:18
Polymères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:18
Métaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:18
Autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:18
Données environementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:19
Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:19
Environnement électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:19
Normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:23

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:1


Version du logiciel 9.xx
Performances et spécifications - Système
de commande
Note
• Lorsque les échelles de précision sont écrites sous la forme "(±1
ml/min ou ±1 %)", par exemple, c’est la plus étendue des deux
plages qui doit être utilisée.

• Le manuel technique de l’appareil de dialyse AK 200 S est à la


disposition des techniciens qualifiés. Ce manuel technique fournit
toutes les informations nécessaires à une maintenance sûre et
nécessaire de l’appareil.
Note

Contrôle du débit sanguin


Les valeurs pour la ou les pompes à sang se basent sur la pompe à sang
artérielle avec un corps de pompe de 7,9 mm de diamètre et une épaisseur
de paroi de 2,0 mm. Il est possible de prérégler l’appareil de sorte que
les valeurs du débit sanguin soient basées uniquement sur les rotations
de la pompe à sang. Pour les lignes à sang pédiatriques avec un corps de
pompe de 4,0 mm, il est également possible de régler le débit sanguin sur
10 ou 15 ml/min. La précision est alors de ±5 ml/min.

Double aiguille

Débit sanguin en HD, simple 20 à 500 ml/min (±10ml/min ou ±15%)


pompe :
Débit sanguin en HDF bas 20 à 500 ml/min (±10ml/min ou ±15%)
débit :
Volume sanguin cumulé : 0 à 327 litres (±0,6 l * temps de traitement
(h) ou ±15%)

Aiguille unique simple pompe

Débit artériel : 20 - 500 ml/min (±10 ml/min ou ±18 %)


Contrôle du temps : 2 - 20 s (±1 s), temps artériel et veineux. Le
temps réel d’ouverture du clamp dépend
du débit sanguin, de la taille de la chambre
d’expansion et des limites de pression.
Contrôle de la pression : 10 - 600 mmHg (±50 mmHg), contrôle de
la pression veineuse
Volume sanguin cumulé : 0 à 327 litres (±0,6 l * temps de traitement
(h) ou ±18%)

Aiguille unique double pompe (mode HD uniquement)

Double pompe A 20 - 800 ml/min


Double pompe V 20 - 800 ml/min
Débit moyen AU/DP 10 - 400 ml/min (±10 ml ou ±15 %)
Volume sanguin cumulé 0 - 99,9 litres (±0,6 l * temps de traitement
(h) ou ±15 %)
Volume courant AU/DP 20 - 60 ml/cycle (±15 %) pour un temps
de cycle < 20 s

10:2 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Détection de l’air
Sensibilité Les bulles d’une taille supérieure à 1 µl
seront capturées par le piège à bulles.
Une alarme est émise si le niveau de sang
descend au-dessous de l’axe médian du
détecteur d’air.
Taille du piège à bulles 22 mm
veineux (diamètre)

Administration d’héparine
Héparinisation 0/0,5 - 10 ml/h (±1 ml ou 0,2 ml * temps
d’héparinisation (h) ou ±5 %)
Temps d’arrêt, 0 - 4.00 h.min (±1 min)(20 min)
préréglable(par dé-
faut))
Taille de la seringue, 6 - 30 ml (30 ml)
préréglable (par défaut))
Contrepression maximale + +650 mmHg
La précision est basée sur des tests utilisant des seringues de 20 ml et
de 30 ml.

Détecteur de volume sanguin (BVS)


Volume sanguin relatif ou De -40 % à +10 % de la valeur de référence
∆BV
∆BV (Ecart-type ±3 %) Détecteur actif pour Hb
≥80 g/l et débit sanguin ≥180 ml/min

Moniteur de tension artérielle (BPM)


Les limites d’alarme ci-dessous peuvent être préréglées. La valeur entre
parenthèses et en italique est la valeur par défaut.

Plage de tension systolique1 60 - 250 mmHg


Limite d’alarme basse 60 - 250 mmHg (100 mmHg)
Limite d’alarme haute 60 - 250 mmHg (150 mmHg)
Plage de tension diastolique1 40 - 200 mmHg
Limite d’alarme basse 40 - 200 mmHg (40 mmHg)
Limite d’alarme haute 40 - 200 mmHg (100 mmHg)
Plage de tension moyenne1 45 - 235 mmHg
Limite d’alarme basse 45 - 235 mmHg (75 mmHg)
Limite d’alarme haute 45 - 235 mmHg (115 mmHg)
Plage de pouls 40 - 200 bpm (±2 bpm ou ±2 % de la
mesure)
Limite d’alarme basse 40 - 180 bpm (40 bpm)
Limite d’alarme haute 40 - 180 bpm (150 bpm)

1 Conforme
à la norme ANSI/AAMI SP-10 (1992). Erreur moyenne ±5
mmHg. Ecart-type 8 mmHg

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:3


Version du logiciel 9.xx
Préparation du liquide de dialyse
Température

Température du liquide de 30-39 °C (+0,5/-1,5 °C) (+0,5/-2,0 °C)


dialyse : avec kit UFD pour un débit < 500 ml/min.
La précision est valable uniquement si
la température du liquide de dialyse est
supérieure ou égale à la température
ambiante.
Alarme basse de tempéra- 28 - 40 °C (35°)
ture, préréglable (valeur par
défaut)
Alarme haute de tempéra- 28 - 40 °C (39°)
ture, préréglable (valeur par
défaut)

Débit du liquide

Débit du liquide de dialyse 300 - 700 ml/min (±10 ml/min)

Conductivité

Mesure de la conductivité 0.1 - 20 mS/cm (±0.1 mS/cm)


Limites d’alarme en mode ±5 % de la valeur fixée
Acétate
Limite d’alarme en mode ±5 % de la valeur fixée pour la conductivité
Bicarbonate, étape A de l’étape A
Limite d’alarme en mode ±5 % de la valeur fixée pour la conductivité
Bicarbonate, étape B de l’étape B
Les limites d’alarme sont augmentées jusqu’à 10 %, avec un maximum de
2 minutes pour 10 minutes.

Concentration

Na+, mode Acétate 115 - 160 mmol/l (±4 mmol/l)


Na+, mode Bicarbonate 130 - 150 mmol/l (±6 mmol/l)
HCO3-, mode Bicarbonate 20 - 40 mmol/l (±6 mmol/l)

Concentrés

Pression max. pour les +50 kPa


concentrés

Contrôle du pH

Mesure du pH du liquide de Jusqu’à 9,9 unités de pH (± 0,2 unité pour


dialyse pH 5 à 9 ; ± 0,5 unité pour un pH < 5 ou
> 9)
Alarme de pH bas, Jusqu’à 15 unités de pH(6 – mode Acétate ;
préréglable(valeur par dé- 6,5 – mode Bicarbonate)
faut)
Alarme de pH haut, Jusqu’à 15 unités de pH(8 – mode Acétate ;
préréglable (valeur par dé- 7,8 – mode Bicarbonate)
faut)

10:4 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Dégazage

Pression de dégazage -700 à -500 mmHg (±30 mmHg) (-630


en mode Acétate, mmHg) Minimum 75 mmHg pression
préréglable(valeur par absolue
défaut))
Pression de dégazage -700 à -500 mmHg (±30 mmHg) (-580
en mode Bicarbonate, mmHg) Minimum 75 mmHg pression
préréglable(valeur par défaut)) absolue

Préparation du liquide de dialyse (mode BiCart Select


uniquement)
Débit de fluides

Rapport de proportion 1:400 (±3%)


SelectBag Le rapport de proportion SelectBag est
défini comme le quotient débit SelectBag /
débit du liquide de dialyse.

Contrôle de l’ultrafiltration
Volume d’UF max. 30 litres ((±50 ml ou ±50 ml * temps
de traitement écoulé (h) ou ±2,5 %)
Taux d’UF 0.0 - 4.0 l/h
Temps de traitement 0.05 - 9.59 hour.minute (±1 minute)

Liquide de substitution (HDF bas débit)


Débit du liquide de substi- 1,0 à 2,0 l/h (±10%)
tution

Profilés
Taux d’UF 0 - 4 l/h
Na+, mode Acétate 115 - 160 mmol/l
Na+, mode Bicarbonate 130 - 150 mmol/l
HCO3-, mode Bicarbonate 20 - 40 mmol/l

Demi-vies :

Dégressives Réglées en h.min, 10 à 25 % du temps de


traitement restant.
Progressives Réglées en h.min, 75 à 90 % du temps de
traitement restant.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:5


Version du logiciel 9.xx
Diascan
La précision est valable pour les traitements HD en double aiguille et pour
les traitements HDF en ligne avec post-dilution, pour un débit sanguin
compris entre 200 et 500 ml/min et un débit du liquide compris entre 500
et 700 ml/min ; la fonction profilé d’UF est autorisée.

Clairance, K 0 - 350 ml/min (±10%)


Volume cumulé d’eau épurée 0 - 100 l (±10%)
de l’urée (Kt)
Dose de dialyse (Kt/V) 0 to - 3 (±10%)
Sodium plasmique, Na+ 130 - 160 mmol/l

Désinfection et nettoyage
La température et la durée dans les diverses phases et la concentration de
désinfectant peuvent être préréglées. Les valeurs dans ces spécifications
techniques sont les valeurs par défaut et celles utilisées pour la validation
de l’appareil. Suivre les instructions du fabricant du désinfectant
pour régler la dilution et le temps de maintien appropriés. Tous les
programmes de désinfection de l’appareil de dialyse AK 200 S sont testés
conformément à la norme française NFS 90-304 et sont conçus pour
respecter les exigences de cette norme. La durée des programmes de
désinfection est une estimation. Elle est sujette à des variations.

Programme de désinfection par la chaleur

Température 93 °C
Phase de remplissage 10 minutes (13 minutes avec le kit UFD,
(optionnel))
Phase de circulation 15 minutes
Phase de vidange 4 minutes
Durée totale 29 minutes (32 minutes avec le kit UFD,
(optionnel))

Programme de désinfection par la chaleur combinée à une


CleanCart

Décalcification CleanCart-C
Nettoyage CleanCart-A
Température 93 °C
Phase de remplissage et de 12 minutes (13 minutes avec le kit UFD,
mélange (optionnelle))
Phase de circulation 15 minutes
Phase de rinçage/vidange 5 minutes (15 minutes avec le kit UFD,
(optionnelle))
Durée totale 32 minutes (43 minutes avec le kit UFD,
(optionnelle))

10:6 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Programme de désinfection par la chaleur combinée à de l’acide
citrique

Température 93 °C
Concentration Acide citrique à 20 %
Concentration dans l’ap- Acide citrique à 2 %, c’est-à-dire dilué par
pareil 1+9
Consommation Environ 200 ml
(Environ. 230 ml avec le kit UFD,
(optionnelle))
Phase de remplissage et de 15 minutes
mélange (18 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Phase de circulation 15 minutes
Phase de rinçage/vidange 13 minutes
(14 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Durée totale 43 minutes
(47 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))

Désinfection par la chaleur avec le WRO 300 H

Température 93 °C
Phase de remplissage 10 minutes (13 minutes avec le kit UFD
(optionnel))
Phase de circulation 15 minutes
Phase de chaleur bas débit 20 minutes
Phase de vidange 4 minutes
Durée totale 49 minutes (52 minutes avec le kit UFD
(optionnel))

Programme utilisant l’acide peracétique à 3,5 %

Concentration de désinfec- Acide peracétique à 3,5 %


tant
Concentration dans l’ap- 0,1 %, c’est-à-dire dilué à 1 + 34
pareil
Consommation Environ 65 ml
(Environ 75 ml avec le kit UFD,
(optionnelle))
Phase de remplissage et de 12 minutes
mélange (17 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Temps de contact 10 minutes
Phase de rinçage/vidange 26 minutes
(46 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Durée totale 48 minutes, dont 10 minutes de temps de
contact
(73 minutes dont 10 min de temps de
contact avec le kit UFD, (optionnelle))

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:7


Version du logiciel 9.xx
Programme avec une faible concentration en acide peracétique

Concentration de désinfec- Acide peracétique à 0,35%


tant (acide peracétique à 0,35 % avec le kit
UFD, (optionnelle))
Concentration dans l’ap- A 0,01 %, c’est-à-dire dilué par 1 + 34
pareil (0,01 %, c’est-à-dire dilué à 1 + 34 avec le
kit UFD, (optionnelle))
Consommation environ 65 ml
(environ 75 ml avec le kit UFD,
(optionnelle))
Phase de remplissage et de 12 minutes
mélange (17 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Temps de contact 10 minutes
Phase de rinçage/vidange 19 minutes
(31 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Durée totale 41 minutes, dont 10 minutes de temps de
contact
(58 minutes dont 10 min de temps de
contact avec le kit UFD, (optionnelle))

Programme utilisant l’hypochlorite

Concentration de désinfec- 0,5 % de chlore disponible (concentration


tant d’hypochlorite de sodium d’environ 70 %)
Concentration dans l’ap- 0,5 %, c’est-à-dire non dilué
pareil
Consommation Environ 2 000 ml
(Environ 2 500 ml avec le kit UFD,
(optionnelle))
Phase de remplissage et de 12 minutes
mélange (25 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Temps de contact 10 minutes, Maximum 20 min
Phase de rinçage/vidange 26 minutes
(42 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Durée totale 48 minutes, dont 10 minutes de temps de
contact
(77 minutes dont 10 min de temps de
contact avec le kit UFD, (optionnelle))

10:8 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Programme utilisant le formaldéhyde

Concentration de désinfec- Formaldéhyde à 4 %


tant
Concentration dans l’ap- 4 %, c’est-à-dire non dilué
pareil
Consommation Environ 2 000 ml
(Approx. 2500 ml with UFD-kit,
(optionnelle))
Phase de remplissage et de 12 minutes
mélange (Environ 2 500 ml avec le kit UFD,
(optionnelle))
Temps de contact 20 minutes
Phase de rinçage/vidange 45 minutes
(67 minutes avec le kit UFD, (optionnelle))
Durée totale 77 minutes, dont 20 minutes de temps de
contact
(112 minutes dont 20 min de temps de
contact avec le kit UFD, (optionnelle))

Programme de désinfection centralisée

Concentration de désinfec- 0,1 % d’acide peracétique ou 0,5 % de


tant chlore disponible
Concentration dans l’ap- Non dilué
pareil
Consommation Environ 3 100 ml
(Environ 3 600 ml avec le kit UFD,
(optionnelle))
Temps de contact Préréglage indispensable, 20 minutes au
maximum pour l’hypochlorite
Durée totale 35 minutes (temps de contact non compris)
(66 minutes (temps de contact non
compris) avec le kit UFD, (optionnelle))

Autres programmes, durée totale

Rinçage/Vidange combiné à 31 min (32 min avec le kit UFD,


une CleanCart (optionnelle))
Rinçage/Vidange 12 min (13 min avec le kit UFD,
(optionnelle))
Vidange 4 min

Nettoyage extérieur 70 % d’éthanol ou 60 % d’isopropanol

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:9


Version du logiciel 9.xx
Alimentation en eau
Débit d’arrivée d’eau
Traitement 300 à 750 ml/min
Désinfection 0 à 1150 ml/min
Pression de l'eau d'alimen-
tation
vers le régulateur 120 à 800 kPa
vers l’appareil 85 à 120 kPa
Température de l'eau
d'admission
Traitement +5 à +30 °C
Désinfection +5 à +90 °C
Qualité de l’eau d’admission La qualité de l’eau d’alimentation doit
être conforme à la réglementation en
vigueur. Si aucune réglementation n’est
disponible, suivre la norme ISO 13959. Le
niveau de conductivité ne doit pas dépasser
0,1 ms/cm. Il est possible d’utiliser une
eau de plus grande conductivité à condition
qu’elle contienne pour l’essentiel des sels
de sodium. Toutefois, cette opération peut
avoir une incidence sur l’exactitude de la
composition du liquide de dialyse.
Longueur du raccord 5 m maximum, ou le raccord en spirale
d’admission spécial PEX

Vidange
Vidange (longueur du tuyau) Maximum 5 m
Capacité de vidange Minimum 1,0 l/min
Sortie de vidange Maximum 1,2 m au-dessus du sol
Si la garde d’air optionnelle de l’appareil est utilisée, la distance entre
la garde d’air et la vidange ne doit pas être inférieure à 0,3 m. Pour un
support réglable électriquement dans sa position la plus basse, cela signifie
que la vidange ne peut pas se trouver à une hauteur supérieure à 580 mm
Pour un support réglable mécaniquement dans sa position la plus basse, la
vidange ne peut pas se trouver à une hauteur supérieure à 550 mm

10:10 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Alimentation électrique
Tension secteur 115 ; 230 V ~ (± 10 %)
Fréquence 50-60 Hz (± 5 Hz)
Consommation électrique 2 250 W max. sous 230 V
1 650 W max. sous 115 V
Câble : Câble à 3 conducteurs, longueur max. 3 m,
caractéristiques nominales 250 V (10 A)
Connecteur : Certifié conforme CEI 320/C13.
Fiche secteur : Fiche de terre, 250 V ~/10-16 A, certifiée
conforme à la norme hospitalière, fiche de
terre, 125 V ~/15 A, homologuée.
Courant à la terre 500 μA max.
Courant au patient 100 μA max.
Fusibles 2 x T 12 A
Tous les courants de fuite sont spécifiés sans aucun équipement externe
branché sur l’appareil.

Branchement d’équipement externe


Equipement externe destiné au branchement d’un connecteur d’entrée
de signal, d’un connecteur de sortie de signal ou d’autres connecteurs,
devant être compatible avec les normes CEI applicables (ex. CEI 60950
pour l’équipement informatique et série CEI 60601 pour l’équipement
électrique médical). De plus, toutes ces combinaisons - systèmes - doivent
être conformes à la norme CEI 60601-1-1, Exigences en matière de sécurité
pour les systèmes électriques médicaux. Les équipements non conformes à
la norme CEI 60601 doivent être tenus à l’écart de l’environnement
du patient, de la manière définie dans la norme. (La distance normale
peut être mentionnée : soit au moins 1,5 m par rapport au patient ou au
dispositif sur lequel se trouve le patient.) Toute personne raccordant un
équipement externe à un connecteur d’entrée de signal, à un connecteur
de sortie de signal ou à d’autres connecteurs crée un nouveau système et
est, par conséquent, responsable de la compatibilité de ce système avec
les exigences de la norme CEI 60601-1-1. En cas de doute, contacter un
Technicien qualifié ou votre contact commercial. L’utilisation de flexibles
différents peut accroître la production d’émissions ou réduire l’immunité
de l’équipement ou du système. Des bouchons protecteurs doivent être
fixés lorsque les connecteurs ne sont pas utilisés.

Interface série externe :

Connecteur externe P 63 : Contact REDEL 8 broches, noir.


Connexion compatible RS-232 ou RS-422.
Isolation optique conforme à la norme
CEI 60601-1-1. Longueur du câble : 2,5 m
non blindé.
Equipement externe : Port série pour raccordement à un PC
utilisé pour la connexion et les préréglages.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:11


Version du logiciel 9.xx
RS-232

Tension d’entrée max.: ± 15 V cc


Tension de sortie min. à + 5 V cc
haut niveau:
Tension de sortie max. à bas - 5 V cc
niveau:
Courant de sortie max.: ± 5 mA

RS-422

Tension d’entrée max.: ± 7 V cc


Tension de seuil d’entrée ± 0.2 V cc
diff.:
Tension de sortie max. diff.: 5 V cc
Tension de sortie min. diff.: 2 V cc
Courant de court-circuit de 100 mA
sortie:

Interface externe :

Connecteur externe P 79 : REDEL 8 broches, jaune, configuré avec 1


contact de relais sans coupure et 2 contact
de relais de commutation. Longueur du
câble : 2,9 m non blindé.
Equipement externe : Port pour connexion à un système
d’alarme central et télécommande du
système d’alimentation en eau.
Caractéristiques nominales
des contacts :
Tension max. : 24 V ~ ou cc
Intensité max. : 100 mA ~ ou cc

Interface E/S externe

Connecteur externe P 76 : REDEL 8 broches bleu. Isolation optique


conforme à la norme CEI 60601-1-1.
Longueur du câble : 1,5 m non blindé.
Equipement externe : Connexion à la station d’étalonnage
de la cellule UF Gambro. Réservé au
Technicien.

Interface externe :

Connecteur externe P 64 : RJ-45 8 broches


Equipement externe : Port Ethernet de connexion au réseau
prévu pour le système informatique
Exalis, le téléchargement, le préréglage et
l’enregistrement

10:12 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Fonctionnement sur batterie
Alimentation de secours sur 24 volt, 6.5 Ah
batterie
Temps de fonctionnement >15 minutes
Fusible T 15 A

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:13


Version du logiciel 9.xx
Performances et spécifications - Système
de surveillance
Note
• Lorsque les échelles de précision sont écrites sous la forme "(±1
ml/min ou ±1 %)", par exemple, c’est la plus étendue des deux
plages qui doit être utilisée.
Note

Surveillance de la pression sanguine


Les limites d’alarme ci-dessous peuvent être préréglées. La valeur entre
parenthèses et en italique est la valeur par défaut.

Pression veineuse

Plage de fonctionnement -700 à +750 mmHg


(±10% pour -700 à -500 mmHg)
(±5 mmHg ou 3% pour -500 à +500
mmHg)
(±10% pour +500 à +750 mmHg)
Limite d’alarme HAUTE +600 mmHg (+300 mmHg)
max.
Limite d’alarme BASSE min. -50 mmHg (-50 mmHg)
Lorsque du sang est décelé, l’opérateur est
invité à centrer les limites d’alarme et la
limite basse est réglée par défaut à +10
mmHg.

Pression artérielle

Plage de fonctionnement -700 à +750 mmHg


(±10% pour -700 à -500 mmHg)
(±5 mmHg ou 3% at -500 à +500 mmHg)
(±10% pour +500 à +750 mmHg)
Limite d’alarme HAUTE +750 mmHg (+250 mmHg)
max.
Limite d’alarme BASSE min. -700 mmHg (-250 mmHg)

Pression système

Plage de fonctionnement 700 à +750 mmHg


( ±10% de -700 à -500 mmHg)
(±5 mmHg ou 3 % de -500 à +500 mmHg)
( ±10 % de +500 à +750 mmHg)
Limite d’alarme HAUTE +300 mmHg (+175 mmHg)
AU/DP max.
Limite d’alarme BASSE -200 mmHg (+10 mmHg)
AU/DP min.
Limite d’alarme SP HAUTE +750 mmHg (+150 mmHg)
max.
Limite d’alarme BASSE SP -
min.

10:14 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Limite d’alarme HAUTE +750 mmHg (+150 mmHg)
HDF bas débit max.
Limite d’alarme BASSE -300 mmHg (+100 mmHg)
HDF bas débit min.

Détection de l’air
Sensibilité Les bulles d’une taille supérieure à 1 µl
seront capturées par le piège à bulles.
Une alarme est émise si le niveau de sang
descend au-dessous de l’axe médian du
détecteur d’air.
Taille du piège à bulles 22 mm
veineux (diamètre)

Administration d’héparine
Limite d’alarme du volume ±0,3 ml par rapport à la valeur définie (±1
d’héparinisation ml ou 0,2 ml * temps d’héparinisation (h)
ou ±5 %)
La précision est basée sur des tests utilisant des seringues de 20 ml et
de 30 ml.

Préparation du liquide de dialyse


Température

Alarme de température (fixe) 40 °C (±1 °C)

Conductivité

Limites d’alarme en mode ±5 % de la valeur réglée


Acétate
Limite d’alarme en mode A ±5 % de la valeur réglée pour la
Bicarbonate, étape conductivité de l’étape A
Limite d’alarme en mode ±5 % de la valeur réglée pour la
Bicarbonate, étape B conductivité de l’étape B
Les limites d’alarme sont temporairement augmentées à 10 %. L’écart
moyen maximal pour un traitement de 5 heures est de 0,2 mS/cm.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:15


Version du logiciel 9.xx
Préparation du liquide de dialyse (mode BiCart Select
uniquement)
Débit du liquide de dialyse 300 - 700 ml/min (±9 ml/min)
Limite d’alarme du débit de ±5%
liquide de dialyse
Limite d’alarme du rapport 1:400 ±12 %, alarme émise dans les 20
de proportion SelectBag minutes. Pour des erreurs plus importantes,
le délai d’alarme est plus court.
Le rapport de proportion SelectBag est
défini comme le quotient débit SelectBag /
débit du liquide de dialyse.

Ultrafiltration
Plage de fonctionnement du 300-700 ml/min
débit du liquide de dialyse
Surveillance du taux UF De -4,0 à + 4,0 l/h (± 2 ml/min). Précision
± 5 ml/min vérifiée au démarrage.
Surveillance du taux UF, ± 1-10 ml/min, (± 5 ml/min)
différence max. autorisée
entre contrôle et système
de protection, préréglable
(valeur par défaut)
Limite d’alarme de volume ± 0,10-2,0 l (± 0,80 l) ou ± 0,10 l/h *
UF cumulé, préréglable temps de traitement écoulé (h)
(valeur par défaut)
Contrôle du temps de 0:05-9:59 heures:minutes (± 1 minute)
traitement
Alarme de surveillance PTM -200 à + 550 mmHg (± 15 mmHg). Pour
l’appareil de dialyse AK 200 S, la PTM est
définie comme la différence entre Ps sortie
et Pd sortie où Ps sortie est la pression
au niveau du piège à bulles veineux et
Pd sortie est la pression mesurée dans le
dialysat à l’entrée de l’appareil, après le
dialyseur.

Liquide de substitution (HDF bas débit)


Alarme de surveillance du ±15% du volume calculé (±10%)
volume d’infusion

Détection des fuites de sang


Sensibilité ≥0,35 ml sang/min, hématocrite 32 % ±2
%, pour 700 ml/min de débit de dialysat
Temps de réponse de 7 secondes
l’alarme (mode diffusion)

10:16 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Données physiques

Profondeur Environ 610 mm


Largeur Environ 570 mm
Hauteur totale Hauteurs réglables 1 175 - 1 340 mm
Support à cinq positions 1 152 - 1 382 mm
Encombrement au sol 573 x 753 mm
Poids du moniteur sanguin Environ 17 kg
Poids du moniteur de liquide Environ 40 kg
Poids du support Environ 24 - 31 kg
Hauteur de la potence 1300 - 2150 mm
d’infusion charge max. 10 kg
Transport Peut être installé par une seule personne.
Transportable dans un break de taille
normale.

Références
Plan d’assemblage K22100

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:17


Version du logiciel 9.xx
Matériaux en contact avec l’eau, les
concentrés et le liquide de dialyse

Polymères
Silicone
Santroprène
PVC (chlorure de polyvinyle)
PEEK (polyéthercétone)
PEX (polyéthylène)
PP (polypropylène)
PP (polypropylène renforcé au talc)
PSU (polysulfone)
PVDF (fluorure de polyvinylidène)
PTFE (polytétrafluoréthylène)

Métaux
Acier inoxydable SS2343
Acier inoxydable SS2353
Acier inoxydable SS2562
Titane
Platine

Autres
Carbone
Céramique, stéatite 221
Céramique, oxyde d’aluminium (Al2O3)
Céramique, oxyde de zirconium (ZrO2)
Verre
Ferrite (baryum-strontium- ferrite)

10:18 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Données environementales

Utilisation
Si de la condensation se forme lors du transport de l’équipement entre des
emplacements présentant des températures différentes et une humidité
relative élevée (ex. emplacements extérieurs et intérieurs), laisser sécher
l’intérieur de l’équipement avant de le mettre sous tension.

Plage de température De +18 à +35 °C


ambiante
Plage d’humidité relative 15 - 85 % HR
Plage de pression atmo- 700 - 1 060 hPa
sphérique
Altitude maximale ≈ 2 000 m au-dessus du niveau de la mer

Transport et stockage
L’appareil doit être transporté et stocké dans son emballage d’origine.
Si la durée du transport ou du stockage dépasse 15 semaines, les
conditions d’environnement doivent être les mêmes que celles relatives au
fonctionnement de l’appareil. La température ambiante maximale pour le
transport et le stockage sous 96% d’humidité relative est de +40 °C.

Plage de température De -20 à +70 °C


ambiante
Plage d’humidité relative 10 - 96 % HR
Plage de pression atmo- 500 - 1 060 hPa
sphérique

Environnement électromagnétique
L’appareil de dialyse AK 200 S est conçu pour être utilisé dans
l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou
l’opérateur de l’appareil de dialyse AK 200 S est tenu de s’assurer qu’il est
utilisé dans un environnement adéquat.

Recherche Conformité Conseils relatifs à l’environnement


d’émissions électromagnétique
Emissions RF Groupe 1 L’appareil de dialyse AK 200 S utilise l’énergie
CISPR 11 RF uniquement pour son fonctionnement interne.
C’est pourquoi ses émissions RF sont très basses et
n’interfèrent pas avec les équipements électroniques
environnants.
Emissions RF Classe B L’appareil de dialyse AK 200 S est conçu pour être
CISPR 11 utilisé dans tous types d’établissements, y compris
les habitations privées et les établissements reliés
directement au réseau public d’alimentation basse
tension alimentant les habitations privées.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:19


Version du logiciel 9.xx
Emissions Classe A (ne s’applique
harmoniques pas à la version 115 V)
CEI 61000-3-2
Emissions des Conforme (ne s’applique
flickers/fluctuations pas à la version 115 V)
de tension
CEI 61000-3-3

Test d’immunité CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique -


niveau de test conformité directives
Décharge ± 6 kV (contact) ± 6 kV (contact) Les sols doivent être en bois (plancher),
électrostatique, ± 8 kV (air) ± 8 kV (air) bétonnés ou carrelés. S’ils sont recouverts
CEI 61000-4-2 de matériaux synthétiques, le taux
d’humidité relative doit atteindre au moins
30 %.
Transitoires ± 2 kV (lignes ± 2 kV (lignes La qualité du réseau d’alimentation doit
électriques électriques) électriques) être celle d’un environnement commercial
rapides en salves, ± 1 kV (alimenta- ± 1 kV (alimenta- ou hospitalier typique.
CEI 61000-4-4 tion/sortie) tion/sortie)
Surtension ± 1kV en mode ± 1kV en mode Le secteur doit être de la qualité habituelle
CEI 61000-4-5 différentiel différentiel pour un environnement commercial ou
± 2 kV (mode ± 2 kV (mode hospitalier.
commun) commun)
Creux de tension, < 5 % de l’UT < 5 % de l’UT La qualité du réseau d’alimentation doit
coupures brèves (baisse > 95 % de (baisse > 95 % de être celle d’un environnement commercial
et variations l’UT) l’UT) ou hospitalier typique. Si l’opérateur de
de tension pour 0,5 cycle pour 0,5 cycle l’appareil de dialyse AK 200 S a besoin d’un
sur les lignes 40 % de l’UT 40 % de l’UT fonctionnement continu même lors des
d’alimentation (baisse de 60 % de (baisse de 60 % de coupures de secteur, nous recommandons
en électricité. l’UT) l’UT) une alimentation sans coupure ou par
CEI 61000-4-11 pour 5 cycles pour 5 cycles batterie.
70 % de l’UT 70 % de l’UT
(baisse de 30 % de (baisse de 30 % de
l’UT) l’UT)
pour 25 cycles pour 25 cycles
< 5 % de l’UT < 5 % de l’UT
(baisse > 95 % de (baisse > 95 % de
l’UT) l’UT)
pendant 5 s pendant 5 s
Champ 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fréquence
magnétique industrielle doivent être au niveau habituel
de fréquence pour un environnement commercial ou
industrielle hospitalier standard.
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8

Note
• UT est la tension secteur c. a. avant application du niveau de test.
Note

10:20 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Test d’immunité CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique -
niveau de test conformité directives
Les équipements de communication
RF portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés à proximité de l’appareil
de dialyse AK 200 S (y compris de
ses câbles) en respectant la distance de
séparation recommandée, calculée à partir
de l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
RF par 3 Vrms 3V d = 1.2 P
conduction 150 kHz à 80 MHz
CEI 61000-4-6
RF rayonnée 3 V/m 3 V/m d = 1.2 P 80 MHz à 800
CEI 61000-4-3 80 MHz à
d = 2.3 P 800 MHz à 2,5 GHz
2,5 GHz
RF rayonnée - 30 V/m où P est la puissance de sortie nominale
Téléphones maximale de l’émetteur en watts (W) telle
portables que spécifiée par le fabricant et d la distance
de séparation recommandée, en mètres (m).
Les intensités de champ des émetteurs RF
fixes, telles que déterminées par une étude
électromagnétique du site2, doivent être
inférieures au niveau de conformité dans
chaque plage de fréquence3
Des interférences peuvent se produire
à proximité des équipements portant le
symbole suivant :

Note
• A 80 MHz et 800 MHz, c’est la plage de fréquence la plus élevée
qui s’applique.

• Ces instructions peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations.


La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la
réflexion des structures, des objets et des personnes.
Note

2 Les intensités de champ des émetteurs RF fixes, telles que celles des stations de base
pour téléphones radio (portables/sans fil), des radios mobiles, des radios amateur,
des émissions radio AM et FM et des émissions TV, ne peuvent pas être calculées
précisément de manière théorique. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû
aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique de site doit être envisagée. Si
l’intensité de champs relevée dans l’environnement de l’appareil de dialyse AK 200 S
dépasse le niveau de conformité RF applicable mentionné ci-dessus, le fonctionnement
de l’AK 200 S devra faire l’objet d’une surveillance particulière. En cas de
fonctionnement anormal, des mesures complémentaires pourront être prises, comme la
réorientation ou la relocalisation de l’appareil de dialyse AK 200 S.
3 En dehors de la plage de fréquence indiquée (150 kHz à 80 MHz), les intensités
de champ doivent être inférieures à 3 V/m.

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:21


Version du logiciel 9.xx
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF
portables/mobiles et l’appareil de dialyse AK 200 S
L’appareil de dialyse AK 200 S est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique où
les perturbations RF rayonnées sont maîtrisées. Le client ou l’opérateur de l’appareil de dialyse AK 200 S
peut contribuer à réduire les interférences électromagnétiques en ménageant entre les équipements de
communication (émetteurs) RF portables/mobiles et l’appareil de dialyse AK 200 S la distance minimale
recommandée ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de ces équipements.
Puissance de sortie Distance de séparation, en fonction de la fréquence de l’émetteur
nominale maximale (m)
de l’émetteur
W
150 kHz-80 MHz 80 MHz-800 MHz 800 MHz-2 500 MHz
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7⎤
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d=⎢ ⎥ P
⎣ 3⎦ ⎣ 3⎦ ⎣ 3⎦

0,01 0,11 0,11 0,23


0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,2 1,2 2,3


10 3,7 3,7 7,4

100 12 12 23
Puissance de sortie - - ⎡7⎤
d=⎢ ⎥ P
nominale maximale du ⎣ 30 ⎦
téléphone portable
2 W - - 0,33
GSM/3G
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale n’est pas mentionnée ci-dessus, la distance de
séparation recommandée d en mètres (m) peut être calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur, où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) telle que
spécifiée par le fabricant.

Note
• A 80 MHz et 800 MHz, c’est la plus grande distance de séparation
qui s’applique.

• Ces instructions peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations.


La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la
réflexion des structures, des objets et des personnes.
Note

10:22 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Normes
L’appareil est conforme aux normes suivantes :

CEI 60601-1 Prescriptions générales de sécurité, classe I, type B

CEI 60601-2-16 Spécifications particulières relatives à la sécurité des


appareils d’hémodialyse, hémodiafiltration et hémofiltration

CEI 60601-2-30 Spécifications particulières relatives à la sécurité des


systèmes automatiques de surveillance indirecte de la pression sanguine

CEI 60601-1-2 Compatibilité électromagnétique

EN 1060-1 Sphygmomanomètres non invasifs Partie 1 : Réglementations


générales

EN 1060-3 Sphygmomanomètres non invasifs Partie 3 : Réglementations


supplémentaires relatives aux systèmes électromécaniques de mesure de
la tension artérielle

NFS 90-304 Equipement médico-chirurgical - Equipement d’hémodialyse

HCFR9796 Revision.02.2007 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques 10:23


Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

10:24 AK 200 S Manuel d’utilisation – Données techniques HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 11

Principales modifications apportées au


manuel d’utilisation

HCFR9796 Revision.02.2007 11:1


Version du logiciel 9.xx
Principales modifications entre les versions
8.xx et 9.xx du programme

Manuel complet
La version papier du manuel d'utilisation de l'appareil de dialyse AK 200 S
est divisée en trois parties et placée dans une boîte. Une partie est au
format A4 et deux au format A5. Ces parties doivent être considérées
comme un seul document, même si elles sont imprimées en trois parties
physiquement séparées. La procédure de commande du manuel est donc
inchangée. Les numéros des chapitres ont changé. Pour des instructions
sur l'utilisation du manuel, voir Utilisation de ce manuel, page 1:2 de la
partie 1.

Chapitre 1
L’opérateur doit alors vérifier avant chaque traitement que les systèmes de
contrôle et de protection correspondants fonctionnent avec les bonnes
valeurs. Ce maniement n’est pas nouveau, mais les explications mises à
jour sont plus précises sur les paramètres à vérifier et sur la manière de
procéder. Voir Principes de sécurité, paragraphe 2, page 1:10 de la partie 1.

De nouvelles réglementations sont ajoutées dans les dernières pages du


chapitre.

Chapitre 3
Lorsque l’opérateur appuie sur la touche Temps, la mention NON-DIFF
(temps de traitement écoulé sans diffusion) est modifiable par DIFF
(temps de traitement écoulé avec diffusion) grâce à un préréglage réalisé
par un technicien agréé.

Une section a été ajoutée (Utilisation du système informatique Exalis,


page 3:36 de la partie 1). En effet, il est maintenant possible d’utiliser le
système informatique Exalis avec l’appareil de dialyse AK 200 S.

Chapitre 6
Ce chapitre sur l’UF isolée a été reformulé. L’appareil ne dispose pas
de nouvelles fonctions mais le texte mis à jour permet de clarifier la
réalisation d’une UF isolée avant, pendant et après le traitement.

11:2 HCFR9796 Revision.02.2007


Version du logiciel 9.xx
Chapitre 15
Il existe une nouvelle alarme d’attention :

DEBIT SANG BAS


Confirmer

Elle s’affiche si le débit sanguin fixé est inférieur à ou égal à 100 ml/min
pendant plus de 5 minutes. Pour plus d’informations, voir Liste des
messages d’attention, page 15:13 de la partie 3.

HCFR9796 Revision.02.2007 11:3


Version du logiciel 9.xx
A Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:5
Acide peracétique . . . . . . . . . . . . . 8:19 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:5
Acquittement . . . . . . . . . . . . . . . . 3:20
alarme de détecteur d’air . . . . . . 3:20 B
alarme de fuite de sang . . . . . . . 3:21 Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:10
alarme de pression artérielle . . . . 3:20 réglage de l’angle de vision . . . . . 3:10
alarme de pression veineuse Batterie de secours
basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:20 données techniques . . . . . . . . . 10:13
Aiguille unique BiCart
paramètres et termes clés . . . . . . . 5:3 changement en cours de
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17 traitement . . . . . . . . . . . . . . . . 3:47
alarme BPM . . . . . . . . . . . . . . . 3:19 comment raccorder une . . . . . . . . 4:8
alarme de temps . . . . . . . . . . . . 3:19 support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:5
alarme Diascan . . . . . . . . . . . . . 3:19 vidange automatique . . . . . . . . . 4:24
attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17 Bolus d’infusion . . . . . . . . . . . . . . . 9:8
BVS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17 Bouton de réglage . . . . . . . . . . . . . 3:25
conductivité . . . . . . . . . . . . . . . 3:18 Bouton de réglage du débit sanguin 3:25
débit sanguin . . . . . . . . . . . . . . . 3:18 BPM
détecteur d’air . . . . . . . . . . . . . . 3:17 données techniques . . . . . . . . . . 10:3
fuite de sang . . . . . . . . . . . . . . . 3:17 manchon du BPM
indicateurs d’alarme . . . . . . . . . . 3:17 maintenance . . . . . . . . . . . . . 8:34
liste des alarmes . . . . . . . . . . . . 15:2 Raccordement du BPM . . . . . 2:6, 2:8
liste des alarmes d’attention . . . 15:13 touche BPM . . . . . . . . . . . . . . . 13:6
liste des alarmes techniques . . . 15:76 Bras de remplacement des filtres . . . 2:9
pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17 Brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:22
pression artérielle . . . . . . . . . . . 3:18 BVS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:2, 4:12
pression transmembranaire . . . . 3:18 combinaison de courbes . . . . . . 12:9
pression veineuse . . . . . . . . . . . 3:18 données techniques . . . . . . . . . . 10:3
technique . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:17
température . . . . . . . . . . . . . . . 3:18 C
volume UF . . . . . . . . . . . . . . . . 3:19 Calendrier d’hygiène et de
Amorçage maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:6
détecteur d’amorçage . . . . . . . . . . 2:3 Chaleur bas débit . . . . . . . . 8:14, 15:20
en HDF Bas débit . . . . . . . . . . . . 9:6 Chambre d’expansion . . . . . . . . . . . 9:4
en mode aiguille unique/double chambre d’expansion artérielle . . . 5:4
pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:9 chambre d’expansion veineuse . . . 5:5
en mode double aiguille, se terminant Support double . . . . . . . . . . . . . . 2:3
en mode aiguille unique/double Chambre d’expansion artérielle . . . . 5:4
pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:6 Chambre d’expansion veineuse . . . . 5:5
touche d’amorçage . . . . . . . . . . . 3:9 Circuit d’équipotentiel . . . . . . . . . . . 1:7
Appareil Circuit de dérivation . . . . . . . . . . . 3:10
alimentation électrique . . . . . . . 10:11 Circuit de liquides
arrière de l’appareil décalcification . . . . . . . . . . . . . . 8:30
avec options . . . . . . . . . . . . . . 2:8 maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 8:30
sans options . . . . . . . . . . . . . . 2:6 nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:30
moniteur de dialysat . . . . . . . . . . 2:4 Circuit dialysat . . . . . . . . . . . . . . . 3:10
moniteur de dyalisat Circuit fermé . . . . . . . . . . . . . . . . 3:44
FM 202 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:4 Circuit sanguin . . . . . . . . . . . . . . . 3:10
moniteur sanguin . . . . . . . . . . . . 2:2 Clamp de ligne veineuse . . . . . 2:3, 4:16
BM 200 et BM 202 . . . . . . . . . 2:2 Clamps
transport et stockage . . . . . . . . 10:19 clamp de ligne artérielle . . . . 2:3, 4:12
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:9 clamp de ligne veineuse . . . . 2:3, 4:16
Arrière de l’appareil clamps de la ligne d’infusion . . . . 9:4
avec options . . . . . . . . . . . . . . . . 2:8 Concentrés
sans options . . . . . . . . . . . . . . . . 2:6 liste des concentrés . . . . . . . . . . 1:14

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx
raccordement des concentrés . . . . 4:6 Eau d’alimentation
sélection des concentrés . . . . . . . 4:4 qualités requises . . . . . . . . . . . . 1:13
Connecteur du capteur de pression Ecran d’information . . . . . . . . . . . 3:25
artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . 2:2, 4:12 Ecran Suivi de traitement . . . . . . . 3:26
Connecteur du capteur de pression Ecran Temps . . . . . . . . . . . . . . . . 3:11
système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:3, 5:5 Entrée d’eau . . . . . . . . . . . . . . . 2:7, 2:9
Connecteur du capteur de pression Environnement électromagné-
veineuse . . . . . . . . . . . . . . . . 2:2, 4:16 tique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:19
Connecteurs
capteur de pression artérielle 2:2, 4:12 F
capteur de pression système . . 2:3, 5:5 Fabricant . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 1:23
capteur de pression veineuse 2:2, 4:16 Filtre à dialysat . . . . . . . . . . .. . . . . 2:9
Connexion à la station de calibration de Fonctionnement sur batterie .. . . . 3:42
la cellule UF . . . . . . . . . . . . . . 2:7, 2:9 Formaldéhyde . . . . . . . . . . . .. . . . 8:19
Connexion de l’interface relais Formule de Watson . . . . . . . .. . . 14:18
d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:6, 2:8 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . .. . 2:7, 2:9
Connexion GSS/PC . . . . . . . . . 2:7, 2:9
Connexion optionnelle . . . . . . . 2:7, 2:9 G
Contrôle de fonctionnement . . . . . . 4:3 Garde d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:9
écran de suivi . . . . . . . . . . . . . . 3:28 Garde d’air de la vidange . . . . . . . . . 2:9
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:20
Coupleur de sécurité . . . . . . . . . . . . 2:4 H
Courbe dégressive . . . . . . . . . . . . . . 7:2 Héparine
Courbe linéaire . . . . . . . . . . . . . . . . 7:2 pompe à héparine . . . . .. .. .. . . 2:3
Courbe progressive . . . . . . . . . . . . . 7:2 fixation de la seringue . .. .. . 4:14
réglage des valeurs . . . . .. .. .. . 4:15
D touche Héparine . . . . . .. .. .. . . 3:9
Déclaration de conformité . . . . . . . 1:24 héparinisation . . . . . .. .. .. . 4:13
Demi-vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:2 Hypochlorite de sodium . .. .. .. . 8:19
Désinfection chimique centralisée . 8:24
comment procéder . . . . . . . . . . 8:24 I
Désinfection intégrale par la chaleur 8:18 Indicateur de charge . . . . . . . . . 2:7, 2:9
Désinfection par la chaleur Infusion
avec le WRO 300 H . . . . . . . . . . 8:14 ligne d’infusion . . . . . . .. . . . . . . 9:4
intégrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:18 clamps . . . . . . . . . . .. . . . . . . 9:4
touche de désinfection par la poches d’infusion . . . . .. . . . . . . 9:4
chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:4 pompe d’infusion . . . . .. . . . . . . 2:3
Détecteur d’air . . . . . . . . . . . . . . . 4:16 pompe d’infusion . . . . .. . . . . . . 9:4
tête du détecteur d’air . . . . . . . . . 2:2 potence d’infusion . . . . .. . 2:10, 2:12
Détecteur de fuite de sang . . . . . . . . 2:5 réglage de la hauteur .. . 2:10, 2:12
comment l’entretenir . . . . . . . . . 8:33 Interrupteur principal . . . .. . . . 2:7, 2:9
Dialyseur . . . . . . 1:15, 4:11– 4:12, 4:16
bras du support du dialyseur . . . . 2:4 K
circuit dialysat . . . . . . . . . . . . . . 3:10 Kt/V de consigne, surveillance . . . 14:3
mise en place . . . . . . . . . . . . . . 4:11
Diascan L
données techniques . . . . . . . . . . 10:6
Ligne à sang
paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . 14:5
ligne artérielle . . . . . . . .. . . 4:12, 5:4
précautions . . . . . . . . . . . . . . . . 14:7
ligne veineuse . . . . . . . .. . . 4:16, 5:5
termes clés . . . . . . . . . . . . . . . . 14:6
liste des lignes à sang . . .. . . . . . 1:15
Données physiques machine . . . . 10:17
mise en place . . . . . . . .. . . . . . 4:11
Ligne artérielle . . . . . . . . .. . . 4:12, 5:4
E clamp de ligne artérielle .. . . . . . 4:12
Eau d’admission guide de ligne artérielle .. . . 2:3, 4:12
qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:10 Ligne veineuse . . . . . . . . .. . . 4:16, 5:5

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx
Lignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:15 pression veineuse . . . . . . . . . . . 3:32
ligne artérielle . . . . . . . . . . . 4:12, 5:4 PTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:33
ligne veineuse . . . . . . . . . . . 4:16, 5:5 taux UF . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:33
Liquide de dialyse temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:33
préparation . . . . . . . . . . . . . . . . 1:13 volume UF . . . . . . . . . . . . . . . . 3:33
préparation, données techniques 10:4, Paramètres de traitement
10:15 téléchargement . . . . . . . . . . . . . 3:34
Liquide de dialyse ultrapur . . . . . . . 1:13 PERACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:20
Liquide de substitution . . . . 10:5, 10:16 Pipette
Pipette A . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:4
M Pipette B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:4
Machine Plateau pour bidons de concentré .2:11,
Données physiques . . . . . . . . . 10:17 2:13
Maintenance Plateau supérieur . . . . . . . . . . . . . . . 2:2
détecteur de fuite de sang . . .. . 8:33 comment l’entretenir . . . . . . . . . 8:33
extérieur . . . . . . . . . . . . . . . .. . 8:33 Pompe à sang . . . . . . . . . . . . . . . . 4:12
manchon du BPM . . . . . . . . .. . 8:34 arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . 3:22
plateau supérieur . . . . . . . . . .. . 8:33 changement de corps . . . . . . . . . 3:46
pompe à sang . . . . . . . . . . . .. . 8:33 maintenance
Marquage CCC . . . . . . . . . . . . .. . 1:19 comment nettoyer et désinfecter le
Marquage CE . . . . . . . . . . . . . .. . 1:19 rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Marquage CSA . . . . . . . . . . . . .. . 1:19 comment retirer et fixer le
Marques déposées . . . . . . . . . . .. . 1:20 rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Mesure de la clairance . . . . . . . .. . 14:3 pompe à sang artérielle . . . . . . . . 2:2
Mesure de la dose de dialyse . . .. . 14:3 pompe à sang veineuse . . . . . . . . 2:3
Mesure de la pression sanguine pompe veineuse . . . . . . . . . . . . . 5:5
support du brassard . . . . . . . . . . . 2:9 rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8:33
Mesure de la tension artérielle touche Pompe à sang . . . . . . . . . 3:22
accessoires . . . . . . . . . . . . . .. . 1:16 Pompe à sang artérielle . . . . . . . . . . 2:2
Mode d’attente des concentrés . .. . . 3:5 Pompe à sang veineuse . . . . . . . . . . 2:3
Mode d’attente des concentrés . .. . . 3:6 Pompe veineuse . . . . . . . . . . . . . . . 5:5
activation manuelle . . . . . . . .. . . 3:7 Ports de désinfection . . . . . . . . . . . . 2:4
Moniteur de dialysat . . . . . . . . .. . . 2:4 Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:6
Moniteur sanguin . . . . . . . . . . .. . . 2:2 Préparation du liquide de dialyse . . 1:13
Préréglage
N préréglable . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:5
Normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10:23 Principes de sécurité . . . . . . . . . . . 1:10
Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:5 Prise d’alimentation électrique . . 2:7, 2:9
Profil du taux UF . . . . . . . . . . . . . . 7:4
P Profils
Panne de secteur données techniques . . . . . . . . . . 10:5
redémarrage . . . . . . . . . . . . . . . 3:43 Programme
restitution du sang . . . . . . . . . . . 3:42 activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:7
Panneau de contrôle . . . . . . . . . 2:3, 3:3 courbe dégressive . . . . . . . . . . . . 7:2
Paramétrage courbe linéaire . . . . . . . . . . . . . . 7:2
corps de pompe à sang . . . . . . . 3:32 courbe progressive . . . . . . . . . . . 7:2
température . . . . . . . . . . . . . . . 3:32 demi-vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:2
Paramétrage des fonctions taux UF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7:4
BPM, BVS, Diascan . . .. .. .. . 3:33 touche Programme . . . . . . . . . . . 3:9
conductivité . . . . . . . . .. .. .. . 3:33 Programme de désinfection chimique
débit du dialysat . . . . . .. .. .. . 3:33 comment procéder . . . . . . . . . . 8:20
débit sanguin . . . . . . . . .. .. .. . 3:32 Programme de désinfection par la chaleur
données aiguille unique .. .. .. . 3:32 arrêt automatique . . . . . . . . . . . 8:17
héparine . . . . . . . . . . . .. .. .. . 3:33 avec acide citrique liquide . . . . . 8:13
pression artérielle . . . . .. .. .. . 3:33 avec une CleanCart . . . . . . . . . . 8:12

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx
comment procéder . . . . . . . . . . 8:11 symbole Fanion du but à
démarrage automatique . . . . . . . 8:16 atteindre . . . . . . . . . . . 14:23, 14:25
Programme de rinçage/vidange . . . 8:25 symbole Flèches . . . . . . . . . . . 14:29
arrêt automatique . . . . . . . . . . . 8:29 symbole Horloge . . . . . . . . . . . 14:29
avec une CleanCart . . 8:17, 8:26, 8:29 symbole Temps>Valeur cible . . 14:29
démarrage automatique . . . . . . . 8:28 symboles à l’écran, désinfection . . 8:5
Protection du capteur de pression Système de commande . . . . . . . . . 1:10
système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9:4 Système de protection . . . . . . . . . . 1:10
pour HDF bas débit . . . . . . . . . . 9:2
R pour l’ultrafiltration . . . . . . . . . . 3:40
Raccordement des concentrés
concentré acide et BiCart . . . . . . . 4:8 T
concentré acide et concentré de Temps de contact . . . . . . . . . . . . . 8:19
bicarbonate liquide . . . . . . . . . . 4:8 Touche Acétate . . . . . . . . . . . . . . . . 3:5
concentré d’acétate . . . . . . . . . . . 4:8 Touche aiguille unique . . . . . . . . . . . 3:5
SelectCart, SelectBag et BiCart . . . 4:7 Touche arrêt . . . . . . . . . . . . . . . 2:7, 2:9
Raccordement du circuit Touche Bicarbonate . . . . . . . . . . . . 3:5
d’équipotentiel . . . . . . . . . . . . 2:6, 2:8 Touche Chaleur auto . . . . . . . . . . . . 3:4
Recherche de résidus . . . . . . . . . . . 8:23 Touche Débit dialysat . . . . . . . . . . . 3:9
Remise à zéro . . . . . . . . . . . . . . . . 3:16 Touche Départ UF Attente . . . . . . 3:23
Roulette, blocage . . . . . . . . . . 2:11, 2:13 Touche Dérivation . . . . . . . . . . . . 3:22
Touche Désinf. chim . . . . . . . . . . . . 3:4
S Touche HDF . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:9
Schéma des circuits . . . . . . . . . . . . 3:10 Touche Kt/V . . . . . . . . . . . . . . . . 14:9
SelectBag Touche M/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:4
comment raccorder une . . . . . . . . 4:7 Touche Maintien . . . . . . . . . . . . . . 3:25
support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:5 Touche réseau . . . . . . . . . . . . . . . . 3:13
vidange automatique . . . . . . . . . 4:24 Touche Rinçage auto . . . . . . . . . . . . 3:4
SelectCart Touche Rinçage/Vidange . . . . . . . . 3:4
changement en cours de Touche Silence . . . . . . . . . . . . . . . 3:22
traitement . . . . . . . . . . . . . . . . 3:47 Touche Volume contrôle . . . . . . . . . 3:5
comment raccorder une . . . . . . . . 4:7 Touches d’ajustement du niveau . . . . 2:3
support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:5 Touches Flèche . . . . . . . . . . . . . . . 3:25
vidange automatique . . . . . . . . . 4:24 Touches paramètres . . . . . . . . . . . 3:12
Smiley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14:29 Trop-plein du bac de chauffage . 2:7, 2:9
Sortie de vidange Tubes de dialysat
en provenance de l’appareil . . 2:7, 2:9 retour du liquide de dialyse . . . . . 2:4
Support de moniteur sortie du liquide de dialyse . . . . . . 2:4
barres, prises de levage . . 2:11– 2:12
câble d’alimentation électrique . . 2:13 U
poignée arrière . . . . . . . . 2:11– 2:12 UF isolée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6:1
réglage de la hauteur . . . . . . . . . 2:13 touche UF isolée . . . . . . . . . . . . . 3:5
vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:11, 2:13 Ultrafiltration
Symbole de l’horloge . . . . . . . . . . . 13:8 circuit d’ultrafiltration . . . . . .. . 3:10
Symbole de mesure du pouls . . . . . 13:9 contrôle . . . . . . . . . . . . . . . .. . 3:39
Symbole Fanion du but à atteindre 14:23, contrôle, données techniques .. . 10:5
14:25 données techniques . . . . . . . .. 10:16
Symbole Flèches . . . . . . . . . . . . . 14:29 Ultrafiltres
Symbole Horloge . . . . . . . . . . . . 14:29 fréquence de changement . . . . . 1:13
Symbole Temps>Valeur cible . . . 14:29 ultrafiltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:15
Symboles comment en changer . . . . . . . 8:31
Description des symboles . . . . . 1:17 Unité d’alimentation électrique . 2:7, 2:9
smiley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14:29 Utilisation
symbole de l’horloge . . . . . . . . . 13:8 d’Exalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:36
symbole de mesure du pouls . . . 13:9

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx
Cette page est délibérément laissée vierge

HCFR9796 Revision.02.2007
Version du logiciel 9.xx

Vous aimerez peut-être aussi