Vous êtes sur la page 1sur 50

ROL G

CONT ERUN
URE GULI N
ERAT URRE LATIO URE G
TEMP ERAT REGU ERAT E URIN
GLUE TEMP TEMP COLL URST
LEIM RATU
Y EMPE
GENC LIJMT
EMER STOP TOP
T E
NOTS
ARRE GENC P
D'UR DSTO
NOO

MANUEL
OPERATEUR
Version initiale: 12/00
Dernière révision: 08/06
9.133.465
Le contenu de cette documentation est la propriété excluive de C.P. Bourg SA
et doit exclusivement servir à l’utilisation et la maintenance de ce matériel par
l’utilisateur (notamment: locataire, acheteur ou leur employés...).
Toute reproduction ou modification de cette documentation sans l’accord écrit
de C.P. Bourg sont strictement interdites.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 2 Dernière révision: 11/01
TABLE DES MATIÈRES

1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.2 Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.3 Pictogrammes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.4 Instructions pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
1.5 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

2. Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12


2.1 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.3 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.4 Menus et messages du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.5 Changement des paramètres d’encollage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.6 Utilisation de la minuterie (optionnelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.7 Magasin couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.8 Réglage de la profondeur de fraisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.9 Colle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
2.10 Relieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.11 Convoyeur de réception (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.12 Conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
2.13 Description d’un cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

3. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.1 Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.2 Remplacement du sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

4. Incidents mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37


5. Quelques défauts communs d’encollage . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
6. Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Recyclage et mise au rebut de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

7. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 3 Dernière révision: 08/06
Cette page est intentionnellement vide.
This page is intentionally left blank.
Deze blad is opzettelijk in het wit gebleven.
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 4 Dernière révision: 11/01
1. INTRODUCTION
1.1 Préface
Merci d’avoir choisi un produit BOURG.

Le BB3001 BOURG est un relieur destiné à la production de livres encollés.

Ce manuel est un guide pour l’utilisation du relieur BOURG BB3001.

Suivez attentivement ces instructions et vous obtiendrez pendant des années un excellent service
de votre système de finition de livrets.

Si vous deviez rencontrer la moindre difficulté lors de l’utilisation de votre équipement, référez-
vous aux adresses à la fin de ce manuel pour demander une assistance technique. Nous
serons ravis de vous aider.

1.2 Information concernant la sécurité

Lisez attentivement les instructions de sécurité avant d’utiliser votre équipement.

Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations pour une utilisation sécurisée de votre
thermorelieur.

Accordez une attention particulière aux pictogrammes d’avertissement apposés sur la machine.
Ils indiquent les endroits présentant un certain risque et vous indiquent de prendre des
précautions.

Toutes les informations contenues dans cette publication sont basées sur les informations les
plus récentes disponibles au moment de l’édition.

Nous nous réservons le droit de modifier le contenu de cette publication.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 5 Dernière révision: 11/01
1.3 Pictogrammes de sécurité
Accordez une attention particulière aux énoncés précédés des signes suivants :

a) Fond de couleur jaune:


Ces étiquettes se trouvent près des pignons et chaînes. Elles vous indiquent un haut
risque de blessures aux doigts si vous coincez ceux-ci dans les pignons et chaînes.

b) Fond de couleur orange, avertissement :


Cette étiquette se trouve près de la fraise et près des couteaux de grecquage. Elle vous
averti du risque élevé de blessures graves aux mains si vous les placez sur la fraise ou
les couteaux qui peuvent être en rotation.

c) Fond de couleur jaune :


Ces étiquettes se trouvent près du bac à colle et à l’intérieur de la machine près du bac
de vidange. Elles vous avertissent du risque élevé de brûlures dues à la colle chaude.

ATTENTION : Cette machine est destinée à être utilisée par une seule personne. Cela peut
être dangereux, pour d’autres personnes, de rester autour de la machine
pendant son fonctionnement.

Un bouton d’arrêt d’urgence (rouge) situé sur le panneau opérateur permet


d’arrêter la machine à tout moment ou au moindre incident.

WARNING Zone dangereuse. Risque de blessures.

B KEEP HANDS CLEAR

CAN CAUSE

SEVERE INJURY

C
Risque de brûlures.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 6 Dernière révision: 11/01
Sur le capot supérieur :

MODEL : BB3001

SER. N° :

3P+PE 60 Hz 208 / 220 / 230 / 240 V


20 A
LISTED
I.T.E.
E125337

3P+PE 50 Hz 220 / 230 / 240 V


20 A

3P+N+PE 50 Hz 380 / 400 / 415 V


20 A

geprüfte Refer to specifications


Sicherheit
in Installation Manual. GLUE TEMPERATURE CONTROL

MADE IN BELGIUM BY c p bourg S.A.


. . LEIMTEMPERATURREGULIERUNG
B-1340 Ottignies - rue des Technologies, 22 REGULATION
Tel : +32 / 10 / 62 22 11 Fax : +32 / 10 / 61 36 38 TEMPERATURE
COLLE
9139560
LIJMTEMPERATUURSTURING

A l’intérieur de l’encolleuse :
WARNING

KEEP HANDS CLEAR

CAN CAUSE

SEVERE INJURY

TAG
Factory wired for / Verdrahtet für
Cablé pour:
380 / 400 / 415 V Υ 50 Hz
220 / 230 / 240 V ∆ 50 Hz
208 / 220 / 230 / 240 V ∆ 60 Hz

GB To connect to different networks, rewiring


according to service manual is compulsary.
Caution: wiring errors can result in heavy
damage and void the guarantee.

Für Anschluss an andere Netzspannung,


D
Verdrahtung wie in Installationsanweisung
ändern.
Wichtig: Falscher Anschluss kann schwere
Schäden verursachen und die
Garantie ausschliessen.

Pour des réseaux différents, il y a lieu de


F modifier le raccordement comme indiqué
dans le manuel d'installation.
Attention: un raccordement erroné peut
entraîner des dommages graves
que la garantie ne couvre pas
9.139.158

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 7 Dernière révision: 11/01
Dans le caisson d’alimentation :

High leakage current

9.139.163
earth connection essential before
connecting supply
Courant de fuite élevé
Raccordement à la terre indispensable Etiquette
avant le raccordement au réseau terre principale

P
E
L3
L2 1
L
N
Connexion
alimentation

A l’arrière (intérieur) :

GB WARNING D WARNUNG F ATTENTION


S E E IN S T A L L A T IO N IN S T R U C T IO N S S IE H E IN S T A L L A T IO N S A N L E IT U N G V O IR IN S T R U C T IO N S D E M O N T A G E
B E F O R E C O N N E C T IN G T O T H E S U P P L Y V O R A N S C H L U S S A N S S T R O M N E T Z A V A N T R A C C O R D E M E N T A U R E S E A U
BEIM ANSCHLUSS DER MASCHINE ANS LORS DU RACCORDEMENT A UN
WHEN WIRING THE BINDER TO A RESEAU 380v ou 415v Y LES 5
380v oder 415v Y NETZ MÜSSEN
380v or 415v Y NETWORK ALL CONDUCTEURS DOIVENT ETRE
UNBEDINGT ALLE 5 ADERN
OF THE 5 WIRES MUST BE RACCORDES.
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
CONNECTED.
WENN DIE NEUTRALE ADER NICHT UN RACCORDEMENT ERRONE
THE OMISSION OF THE NEUTRAL ANGESCHLOSSEN WIRD, ENTSTEHEN ENTRAINERAIT DES DOMMAGES
WILL RESULT IN HEAVY DAMMAGE "
SCHWERWIEGENDE SCHADEN UND IMPORTANTS QUE LA GARANTIE
AND BREACH OF WARANTY DIE GARANTIE FALLT."
NE COUVRE PAS.
(BEWARE OF EXTENSION CORDS) "
(ACHTUNG BEI VERLANGERUNGSSCHNUR) (MEFIEZ- VOUS DES CORDONS PROLONGATEURS)

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 8 Dernière révision: 11/01
1.4 Instructions pour une utilisation en toute sécurité
Les produits Bourg ont été testés en accord avec les plus stricts standards de sécurité
internationaux. Pour vous aider à travailler dans les plus grandes conditions de sécurité avec
ces produits, il est important de tenir compte des consignes suivantes:

Connexion:
• Ne déplacez pas la machine vous-même, mais contactez notre équipe technique.
• Cette machine ne peut être connectée que par un personnel qualifié suivant le manuel
d’installation.
• Ne placez pas la machine dans une pièce trop petite ou non suffisamment ventilée.
Consultez la feuille des données de sécurité (en annexe) pour connaître toutes les
informations au sujet de l’espace requis et de la ventilation nécessaire.

Note : • Si une autre colle que celle recommandée (National Coolbind 1300) est
utilisée, veuillez vous référer aux données de sécurité de cette colle.
• Les vapeurs émises par la colle chaude peuvent irritées les yeux ainsi que
les voies repiratoires. Un système d'extraction des fumées au dessus du
bac à colle ainsi qu'une bonne ventilation de la pièce sont nécessaires.
• Différents kits de regéneration/extraction des fumées sont disponibles
suivants le modèle de machine (voir le catalogue des pièces de
rechanges).

Environnement:
• Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation de la machine.
• S’assurer que la machine est placée sur un sol nivelé et horizontal suffisamment
résistant. Consultez les spécifications de la machine pour connaître toutes les
informations quand au poids de la machine.

Maintenance:
• N’enlevez aucune vis des capots fixes.
• Ne réalisez aucune maintenance vous-même, excepté celles mentionnées et en
utilisant uniquement le matériel mentionné dans ce manuel.
• Ne laissez couler aucun liquide sur la machine
• Pour éviter le risque de créer des situations dangereuses, toute modification des
équipements Bourg est strictement réservée à du personnel technique qualifié.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 9 Dernière révision: 08/06
Généralités:
• Utiliser toujours du matériel recommandé par C.P.Bourg et développé pour les
machines Bourg. Un matériel inadapté pourrait créer des dégâts.
• Ne pas utiliser la machine lorsqu’elle émet des bruits inhabituels. Débrancher la
machine du secteur et contacter le Service de Maintenance.

Zone dangereuse.
Tenir les mains éloignées.

Colle chaude.
Risque de brûlures.

Note: Ces symboles d’alerte sont destinés à votre sécurité personnelle. Ne jamais
travailler avec la machine sans que tous les capots de sécurité ne soient en
place.

WARNING: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to part 15 of the FCC* Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is
operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can
radiate frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at
his own expense.

*F.C.C. = Federal Communications Commission.

Avis de conformité aux normes du ministère des Communications du Canada:


Cet équipement ne dépasse pas les limites de Classe A d’émission de bruits
radioélectriques pour les appareils numériques telles que prescrites par le
Réglement sur le brouillage radioélectrique établi par le ministère des
Communications du Canada.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 10 Dernière révision: 11/01
1.5 Caractéristiques

Modèle BB3001
Description Relieur à colle
Vitesse max. de travail Maximum 500 cycles/heure
Dimenssions & Poids Longueur: 1,88 m 6.17 ft
Largeur: 1,16 m (3.8 ft) (avec la possibilité de raccourcir la machine à
une largeur de 695 mm (2.28 ft) pour les passages étroits).
Hauteur: 1,06 m 3.48 ft
Poids: 400 kg 882 lbs
Voltage 208V/220V/230V/ 3 220V/230V/240V 3 380V/400V/415V 3 N
Fréquence 60Hz 50Hz 50Hz
Ampérage 20A 20A 20A
Consommation en mode veille 1500W
Consommation en travail 3000W
Consommation de pointe 5500W
Connexion secteur Câble avec connexion fixe et interrupteur séparé.
Classe de sécurité I (IEC 536) Connexion à la terre.
Type de protection IP 20 (IEC 529)
Niveau de bruit En veillle En travail
(local d’au moins 95 m3)
Position de l’opérateur 55 db(A) 76 db(A)
Interférence radio Conforme à la Directive 89/336/EEC
Radiation Non applicable
Dégagement de chaleur 10224 Btu/heure
Émission d’ozone Non applicable
Volume min. du local Recommandation: 95 m3 (7 x 4,5 x 3 m) 3336 ft3 (23 x 14.8 x 9.8 ft)
Ventilation du local Recommandation: min. 47,5 m3/h (ventilation naturelle)
Pour l’évacuation de la chaleur à plein rendement, une ventilation
supplémentaire peut être nécessaire.
Concentration de poussière 0,04 mg/m3 en travail continu
(TLV for nuisance dust = 10 mg/m3)
Informations complémentaires Pour ne pas dépasser le niveau de bruit cité plus haut, la machine doit être
installée dans un local d’un volume minimum (voir plus haut) et aux
propriétés acoustiques favorables.
50 Hz 220 / 230 / 240 V
3P+PE
20 A
®

3P+N+PE 50 Hz 380 / 400 / 415 V


20 A
MODEL : BB3001

SER. N° :
60 Hz 208 / 220 / 230 / 240 V geprüfte Refer to specifications
3P+PE Sicherheit
in Installation Manual.
20 A
LISTED
MADE IN BELGIUM BY c p bourg S.A.
. .
B-1340 Ottignies - rue des Technologies, 22
I.T.E.
E125337
Tel : +32 / 10 / 62 22 11 Fax : +32 / 10 / 61 36 38
9139560

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 11 Dernière révision:10/02
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
2.1 Spécifications
DIMENSIONS MAX. DIMENSIONS MIN.

• Avec réception manuelle • Avec réception automatique • Mode sans couverture


(sans réception automatique)

320mm
(12.6in.) 100mm 140mm 90mm
(3.9in.) (5.5in.) (3.5in.)

100mm 210mm 75mm


385mm Épaisseur maximum: (3.9in.) (8.3in.) (2.95in.)
45mm Épaisseur minimum:
(15.2in.) 2 feuilles
(1.8in.)
(valeur théorique avec
couverture très fine)
Reliure
Dimensions (max - min) Voir illustration ci-dessus
Types de couverture Papier glacé, avec découpe, avec transparent, etc...
Grammage couverture 80-250 gsm 30-90 lb cover (peuvent nécessiter un rainage)
Grammage papier 60-160 gsm 15-40 lb bond

Caractéristiques
Capacité d’alimentation couverture 60 mm 2.4in.
Détection manque couverture Oui
Vitesse maximale Jusque 500 cycles/heure
Réglage température de colle De 140° C à 165° C (284°F à 392°F)
Grecquage et fraisage Oui
Récupérateur de copeaux Oui
Compteur de reliures Oui
Programmateur de démarrage Option
Extracteur de fumée avec filtre à
charbon actif Option
Evacuation externe de fumée Option

Machine
Dimensions: (L x l x h) 1,88 m x 1,16 m x 1,06 m (6.17 ft x 3.8 ft x 3.48 ft)

Poids
Encolleuse 400 kg (882 lbs)
Convoyeur de réception (en option) 55 kg (121 lbs)

Configuration électrique 208V/220V/230V/240V (60Hz) ∆ -20A


220V/230V/240V (50Hz) ∆ -20A
380V/400V/415V (50Hz) Y -20A
Dégagement de chaleur 10224 Btu/heure
Niveau de bruit (Lpa) 76 dB (A) (position opérateur)

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 12 Dernière révision: 10/02
2.2 Généralités
Description de l’encolleuse:

1. Interrupteur principal.
2. Programmateur de démarrage (en option).
(pour anticiper les 35min. de préchauffage).
3. Zone de chargement manuel.
4. Panneau de commande.
5. Thermostat.
6. Réglage de profondeur de fraisage.
7. Indication de la profondeur de fraisage en mm.
8. Magasin couvertures.
9. Accès au réservoir de colle.
10. Convoyeur de réception (en option).

5
9
3
8

2
L
TRO NG
CON IERU
RE GUL
ATU TION RE
PER ATURRE ULA ATU
E TEM PER REG PER LE TURING
GLU TEM TEM COL URS
LEIM ATU
PER
TEM
NCY LIJM
RGE P P
EME STO STO
NOT ET CE
ARR GEN OP
D'UR DST
NOO

4
7 10
1

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 13 Dernière révision: 11/01
2.3 Panneau de commande

12 13 14 15

c.p. bourg S.A.


N.V.

MENU ENTER

5 6
4 7

3 8

2 9 PROGR.
1 10

1 2 3 4 6 7 8 10 11 1
5 9
1. Fermeture du chariot et démarrage du cycle ( les boutons poussoirs doivent être
pressés simultanément).
2. Réglage de la temporisation d’emboîtage.
3. Réglage de la pression latérale d’emboîtage.
4. Réglage de l’aspiration (prise couverture).
5. Sélecteur de menu.
6. Moteur fraisage ON/OFF.
7. Sélecteur programmes*.
8. Mise en chauffe du bac à colle (la rotation des cylindres n’est possible que lorsque le
bac à colle a atteint une température suffisante).
9. Touche de validation.
10. Arrêt d’urgence.
11. Ouverture du chariot.
12. Taqueur ON/OFF.
13. Préouverture normale ou grande préouverture des pinces chariot.
14. Vitesse fixe chariot ON/OFF.
15 Ecran d’affichage des menus et messages.
* Avec couverture.
ou sans couverture, évacuation haute.
ou sans couverture, évacuation basse.
Arrêter la rotation des cylindres pour selectionner le programme.
confirmer votre choix en démarrant la rotation des cylindres.

Note : En mode N -> 1 avec pré chargement : oui. Si le message “manque


couverture” est affiché, il est impossible de changer de programme.
Vous devez presser et relâcher le stop d’urgence et ensuite changer de
programme.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 14 Dernière révision: 11/01
2.4 Menus et messages du panneau de commande
c.p. bourg S.A.
N.V.

MENU ENTER

5 6
4 7

3 8

2 9 PROGR.
1 10

Numéro de message
All' accensione
ME S SAGE OU I NS T RUC T .

NB . DE RE L I URE S : X X X
Messages ou instructions # Messages d’erreurs
N – > 1 L : X X X CORR : X X X
Affichage des valeurs • Arrêt urgence activé / capot(s) 1 F35 Probl. ouverture / fermetu
sélectionnées durant
les deux étapes
ouvert(s) re chariot Moteur M7
MENU
suivantes. • Initialisation de la machine
MOD E : N – > 1 • Cylindre en chauffe, tempér. pas 2 Probl. moteur M15
PR E - CHA RG EMEN T :
FORMA T :
atteinte volet emboîtage (F5)
CORRECT I ON FORMA T : • Bourrage durant l’évacuation reliure
• Lever capot plexi oter couv. éventuelle 4 Problème moteur
• Pousser la touche pour mise en emboîtage - M14 F12
MENU chauffe
CORREC T I ON DE L A
• Vider la machine si nécessaire 8 Probl. montée / descente
POS I T I ON COU V E R T U R E • Alimentation couverture ne repond rampe couverture M13 (F4)
pas
D E CA L AGE ( mm ) : XXX
• Machine en mode test 9 Probl. embrayage
• La colle sèche ou frein (K12 F2)
• Appuyer sur les deux boutons verts
MENU
• Manque couverture 10 Time out (T21)
LONGUEUR F I LM COL L E • Surchauffe du moteur de fraisage cycle supérieur à 1 min.
± 7 ±16
• Eteindre et ouvrir le capot
I N H I B I T I ON CY L . 1 : • Reliure en cours 17 Probl. index. outils
• Probl. sur détection position du grecquage
chariot
MENU • Oter la couverture 18 Erreur: vérifer S45
• Chauffe colle coupée, réallumer si S49 et tacho
MOD I F I ER NB TOT A L DE
R E L I URE S besoin
19 Livre trop épais ou probl
N B DE RE L I URE S : • Libérer le convoyeur
REM I S E A Z ERO inter. charriot
Pas prêt / connecté
• Remplacer pile MCU
• Surchauffe colle
MENU • Remplacer sac à poussière
• Machine prête
• Ouvrir le chariot et enlever le livre
L ANGUE S : ( F ) G B D
NL I E P

MENU

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 15 Dernière révision: 11/01
2.5 Changement des paramètres d’encollage
Page 9 - 16
Manuel opérateur
MENU ENTER

MENU
MACH I NE PRE T E
Le mode affiché à l'écran & DEPART Appuyer sur les deux
DEPART NB DE RE L I URE S : X X X les réglages sont corrects
oui
boutons verts
N – > 1 L : X X X CORR : X X X
D'UN CYCLE
non

MENU

MENU

+
MOD E : N – > 1 ENTER
Dernière révision: 11/01
Version initiale: 12/00

PRE-CHARGEMENT Le mode non


FORMA T : est correct
CORREC T I ON FORMA T :
oui

Presser la touche
indiquée +
MOD E : N – > 1 ENTER
PRE-CHARGEMENT Pre-chargement non
Changement FORMA T :
CORREC T I ON FOR MAT :
correct
MENU d'écran oui

Sélection de la
ligne souhaitée
+
+ MOD E : N – > 1 ENTER
Change les PRE-CHARGEMENT Format non
FORMA T : correct
paramètres CORREC T I ON FORMA T : MENU
oui

Valide le para-
ENTER mètre choisi
+
MOD E : N – > 1 ENTER
MENU PRE-CHARGEMENT Longueur du non
FORMA T : livre correcte
CORREC T I ON FORMA T :
CORREC T I ON DE L A oui
POS I T I ON COU VE R T U R E

D E CA L AGE ( mm ) : X XX

+
ENTER
Bord droit couverture non
à ras du livret ? Réaligner
(chaque pression = 0.2 mm)
oui MENU
Page 9 - 17
Manuel opérateur

MENU
MENU
+
LONGUEUR F I LM COL L E ENTER
La longueur gauche du
non
± 7 ±16 film est correcte
INHIBITION CYL.1:

oui
MENU

+
LONGUEUR F I LM COL L E ENTER
Longueur droite
Dernière révision: 11/01
Version initiale: 12/00

± ±16 non
INHIBITION CYL.1:
est correcte

oui

MENU
+
LONGUEUR F I LM COL L E ENTER
Inhibition MENU
± non
cylindre correcte
INHIBITION CYL.1:

oui

MENU MENU

+
MOD I F I E R N B T OTA L DE ENTER
R E L I URE S x x x Nombre de non
N B DE RE L I URES : reliures correct
REM I S E A Z ERO

oui
MENU

MOD I F I E R N B T OTA L DE ENTER


R E L I URE S x x x Remettre
N B DE RE L I URES : oui
à zéro
REM I SE A Z ERO

non

MENU
MENU

ENTER
langue est non
L ANGUE S : ( F ) G B D correcte
NL I E P
MENU
oui
2.6 Utilisation de la minuterie (optionnelle)
Indicateur de l'état de
fonctionnement Témoin lumineux

POWER
ON
OFF
Broche de
réglage
1 24 23 2
2 2

21
3
50

20
4

19 18 17 16
40

60
5
Cadran
6

30

10
7
8 20

15
9
14
13 12 11 10

Bouton de
réglage
ON
AUTO
OFF

Interrupteur manuel
Compartiment
de stockage des
broches de réglages

Nom Fonction
Indicateur de l'état de Indique l'état de la commande de
fonctionnement sortie. En tournant le bouton dans le
sens de la flèche, le sélecteur passe
de ON à OFF.
Broches de réglages Deux types de broches de réglages
(ON/OFF) sont fournies.
Elles contrôlent la sortie ON ou OFF
suivant les durées spécifiées.
Bouton de réglage Tourner le bouton et indiquer l'heure
(avec une précision d'1minute).
Cadran Supporte les broches et indique le
temps avec une précision de 15 minutes.
Compartiment de Compartiment pour les broches de
stockage des broches réglages non utilisées.
de réglages
Interrupteur manuel AUTO: L'état de sortie ON ou OFF
est contrôlé suivant la position
des broches.
ON: Fonctionnement en marche
forcée.
OFF: Pour un arrêt de fonctionnement
forcé.
Témoin lumineux Le témoin est allumé lorsque la minuterie
est en fonctionnement.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 18 Dernière révision: 11/01
Réglages

1. Retirer le couvercle transparent pour accéder au cadran.

R
WE
PO
50 minutes

ON 23 22 21
24 20
F 1
OF

19
60

2
50

18 17 16 15
3 heures

40
4

10
5
20
6
30

14
7 13
8 12
11 10 9

ON
TO
AU F
OF

2. Tourner le bouton dans le sens indiqué par la flèche afin de régler la durée de
fonctionnement (avec une précision d’une minute).
Par exemple sur la figure ci dessus, 3:50.
Ne pas tourner le bouton dans le sens inverse de la flèche.

3. Deux broches de réglages sont fournies, ON (or) et OFF (argent). S’assurer d’utiliser la
bonne broche et de l’insérer correctement dans la fente du cadran.

4. Régler alternativement les temps de fonctionnement et d’arrêt souhaités.

5. Après avoir effectué le réglage, réinstaller le couvercle transparent.


Fonctionnement

6. Insérer correctement les broches de règlages dans les fentes correspondantes aux temps
de fonctionnement et d’arrêt souhaités.

7. Après avoir insérer les broches et mis en marche la minuterie, tourner le bouton au centre
dans le sens de la flèche. Faire une rotation complète du cadran pour vérifier si le
changement d’état ON/OFF et bien celui que vous souhaitez.

8. Tourner le bouton dans le sens de la flêche pour régler le temps souhaité (voir le point 2).

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 19 Dernière révision: 11/01
9.La minuterie est prête à fonctionner.

Exemple:

ON
OFF
OFF

22 21 20
23 19
ON 24

18
60

1
50

17
OFF 3 2

16 15 14
10
40 ON
5 4

20
30

13
6

12
11 7
10 9 8

ON

OFF

Le réglage illustré ci-dessus correspond au temps de fonctionnement suivant:

24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 20 Dernière révision: 11/01
2.7 Magasin couverture

Chargement du magasin couverture

1 3

• Libérer la rampe support séparateur de couverture (1).


• Dégager les plots magnétiques (2).
• Reculer les butées arrières (3) si le format change
(les butées arrières sont verrouillées par des boutons molettés se trouvant sous le
magasin couvertures).
• Déposer la pile de couvertures contre les butées avant et la butée latérale droite.

Note: Face visible vers le bas.


Pages frontales orientées vers les butées avants (en mode N -> 1, par
défaut).
• Ajuster les butées latérales (2) ainsi que les butées arrières (3) contre les couvertures
et les verrouiller.

Trois modes différents de positionnements des couvertures sont possibles:

Mode le plus productif, étant


Mode par défaut: N 1
donné que la couverture est
e
rièr toujours positionnée au
Ar même endroit, quel que soit
1
N l’épaisseur du livret.

Mode pour applications 1 N


particulières:
n t
eva
D
N
1
Mode couverture Sym. Mode intéressant pour des
symétrique: couvertures qui présentent
des inscriptions au niveau du
dos des livrets.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 21 Dernière révision: 11/01
Dimensions de la couverture :

e
l

h
1 mm
L=l
+e+ h+
l+1
mm

La découpe du livret est obligatoire pour des dimensions plus grandes.

Pour un meilleur pliage de la couverture, son grain doit être parallèle à la flèche.

Des rainures sur la couverture peuvent-être nécessaires si la fibre des couvertures est en
sens inverse ou sur du papier rigide.

Il n’est pas possible d’emboîter de très grosses couvertures sur des livrets très fins, ni de
trop fines couvertures sur des livrets épais.

Pour les couvertures avec recto transparent, s’assurer que le plastique soit au moins à 4 mm du pli.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 22 Dernière révision: 11/01
Réglages
Positionnement de la couverture sur le livret:

La machine est réglée en usine pour l’utilisation de


couvertures parfaitement coupées d’équerre, alignées avec
le bord droit du livret. 1
Le guide (1) est réglé en position “0” et son ajustement
gauche-droit est fait de manière à avoir la couverture alignée 2
avec le côté droit du livret. Ne pas modifier cette position
excepté si:
• vous utilisez une couverture hors d’équerre.
3
• vous ne désirez pas aligner la couverture au bord
droit du livret.

Ajustement latéral:

• Ajuster la position du guide droit (1) au moyen du bouton moleté (2) de manière à
aligner correctement la couverture sur le document.
• Verrouiller les butées magnétiques gauches (3) en appui contre la pile de couvertures.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 23 Dernière révision: 11/01
Equerrage de la couverture:

Dans le cas de couverture présentant du biais à la


coupe, le bouton moleté (2) vous permet de compenser 2
celui-ci par l’inclinaison du guide droit (1).
0

Prise et séparateur de la couverture:

4 3

5 6
4 7

3 8

2 9
1 10

2 5
• Les ventouses d’aspiration gauches qui se trouvent en dehors de la largeur de la
couverture doivent être obstruées à l’aide des bouchons plastiques (1) fournis dans le
kit.
• Selon la matière de la couverture, un bouchon plastique (1) supplémentaire du kit
d’accessoires peut être ajouté dans la ventouse situé au centre de la couverture.
• La puissance d’aspiration peut être ajustée à l’aide du potentiomètre (5) pour une prise
optimale des couvertures.
• Ajuster la position et le nombre de séparateurs (4) seulement si nécessaire pour
optimiser la séparation des couvertures.
• Déplacer les séparateurs (4) en desserrant les boutons (2).
• La molette (3) permet de régler le débit d’air servant à la séparation des couvertures.
Selon que l’on tourne la molette dans un sens ou dans l’autre, le débit d’air est
augmenté ou diminué.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 24 Dernière révision: 11/01
Dans certain cas, le support frontal (1)
du magasin couvertures peut être incliné
en tournant le bouton de réglage (2).

Orienter la barre support ventouse en 2


conséquence en desserant la vis (3).

1
3

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 25 Dernière révision: 11/01
Emboîtage de la couverture
Sur le panneau de commande:

• La temporisation d’emboîtage se règle à l’aide du potentiomètre (1).


• La pression latérale d’emboîtage se règle à l’aide du potentiomètre (2).

c.p. bourg S.A.


N. V .

MENU ENTER

5 6
4 7

3 8

2 9 PROGR.
1 10

1 2

Sous le magasin couverture:

• Le levier cranté (3) permet le réglage de la pression d’application de la couverture


sur le dos du document.
• Choix entre six positions préréglées qui correspondent à différentes épaisseurs de
couverture.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 26 Dernière révision: 11/01
2.8 Réglage de la profondeur de fraisage

Le réglage de la profondeur de fraisage s’effectue grâce à la molette (rep.1).


Celle-ci agit sur la hauteur du taqueur par rapport aux couteaux.

2
ROL G
CONT ERUN
URE GULI N
ERAT URRE LATIO URE G
TEMP ERAT REGU ERAT E URIN
GLUE TEMP TEMP COLL URST
LEIM RATU
Y EMPE
GENC LIJMT
EMER STOP TOP
T E
NOTS
ARRE GENC P
D'UR DSTO
NOO

1
Outils de grecquages

0 curseur
2.5 2 1.5 1 0.5 0
2

2,5 mm (0.1 in.)


Outils de grecquages

Lame
Vibrateur

Le réglage de la profondeur de fraisage est déterminé par le curseur (rep.2) situé sur le
capot supérieur. La profondeur de fraisage varie entre 0mm et 2,5mm.
0mm correspondant à un fraisage nul.
2.5mm correspondant au fraisage maximum.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 27 Dernière révision: 11/01
• Le moteur de fraisage démarrera automatiquement si le taqueur n’est pas en position haute.

• Si le taqueur est en position haute, l’opérateur a deux choix:


- Soit il demande la rotation de la lame (grecquage sans fraisage) et le moteur démarre
immédiatement sans interruption sauf si l’opérateur demande l’arrêt (arrêt d’urgence
ou ouverture d’un capot).
- Soit il n’utilise pas le grecquage. La machine vérifie si les outils de grecquage ne sont
pas dans le chemin papier.

• Si le passage du papier est “libre” , l’écran indiquera “MACHINE PRETE”.


• Si les outils de grecquage sont dans le passage du papier, la machine ne sera
prête qu’après l’indexation des outils (quelques secondes).

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 28 Dernière révision: 11/01
2.9 Colle
Réglage de température de la colle:
Sélectionner entre 140° et 165°C à l’aide du thermostat (1).
Pour la colle que nous préconisons (National Coolbind 1300), sélectionner 140°C.
Consultez la feuille des données de sécurité (en annexe) pour connaître toutes les
informations au sujet de l’espace requis et de la ventilation nécessaire.
Note : • Si une autre colle que celle recommandée (National Coolbind 1300) est
utilisée, veuillez vous référer aux données de sécurité de cette colle.
• Les vapeurs émises par la colle chaude peuvent irritées les yeux ainsi que
les voies repiratoires. Un système d'extraction des fumées au dessus du
bac à colle ainsi qu'une bonne ventilation de la pièce sont nécessaires.
• Différents kits de regéneration/extraction des fumées sont disponibles
suivants le modèle de machine (voir le catalogue des pièces de
rechanges).

Niveau de colle dans le bac:


La vérification du niveau de colle dans le bac s’effectue lors de la rotation des cylindres .
Lorsque le niveau devient trop bas, le repère “mini” placé dans le fond du bac à colle
devient visible*. Remplir le bac de granulés de colle par la goulotte d’accès (3).
Pour éviter que la colle déborde du bac, le niveau des granulés doit rester en-dessous du
bord inférieur de la goulotte d’accès.
Lorsque les granulés sont totalement fondus, le niveau doit se situer au niveau “maxi”.
Attention: La quantité de colle ne peut jamais être au dessus du niveau maximum
ou en dessous du niveau minimum.
Préferez un remplissage régulier.
*Négliger de remettre de la colle à temps peut entraîner des dommages au bac à colle.

T° minimum T°de colle T° de travail


pour la rotation (aiguille noire) (aiguille rouge)
des cylindres
(aiguille verte)
150

10
2
0 200

25
50 0

3
1

Distribution de la colle :
• Un répartiteur supprime l’excès de colle de la tranche de la reliure, sa hauteur étant
réglable par la roue (2):
• A zéro, très peu de colle est laissée sur le dos de la reliure.
• A 9, environ 1 mm de colle est laissée sur le dos de la reliure.

Important: Ne jamais modifier le réglage (2) de plus de deux graduations sans


effectuer d’essais.
Ne jamais modifier le réglage lorsque la colle n’a pas atteint la
température minimum de travail (les cylindres doivent tourner).

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 29 Dernière révision: 08/06
Système de sécurité pour le préchauffage de la colle.
• Conformément à la réglementation internationale, le bac à colle et le cylindre encolleur
sont équipés d’un système de contrôle de la température. Ce dispositif provoque l’arrêt
de la machine si la température de la colle dépasse 170°C au niveau d’une des
deuxsondes de contrôle.
Le dispositif monté sur le relieur BB3001 impose l’utilisation d’une colle dont la
température d’application est inférieure à 165°C et dont le point d’éclair est supérieur à
200°C.

• Après activation du système de protection, la machine sera en panne et la remise en


service ne pourra être réalisée que par un technicien qualifié.

Note : • Consultez la feuille des données de sécurité (en annexe) pour la colle
National Coolbind 1300.
• Si une autre colle que celle recommandée (National Coolbind 1300) est
utilisée, veuillez vous référer aux données de sécurité de cette colle.
• Les vapeurs émises par la colle chaude peuvent irritées les yeux ainsi que
les voies repiratoires. Un système d'extraction des fumées au dessus du
bac à colle ainsi qu'une bonne ventilation de la pièce sont nécessaires.
• Différents kits de regéneration/extraction des fumées sont disponibles
suivants le modèle de machine (voir le catalogue des pièces de
rechanges).

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 30 Dernière révision: 08/06
2.10 Relieur

• Mettre en place sur le chariot les guides longs ou courts (1) en fonction de la hauteur
des livrets.

• Charger le magasin couverture (2)

• Sélectionner les dimensions correctes du livre dans la seconde étape du menu

• Régler la pression latérale d’emboîtage (3)

• Régler le niveau de succion (4)

• Sélectionner la pression à exercer sur la tranche de la reliure (5)

• Régler la durée de l’emboîtage (6)

• Régler la hauteur du taqueur (7)

1
2
ER TIO IER L
MP LA UL RO

G
TE GU EG NT

RA CO AT N UN
RE RR E CO
TU UR
RA AT

E
PE ER

TU LL UR
EM MP

ING
IMT TE

UR
UR E
LE UE

ST
GL

PE
EM
MT

NCY
LIJ

RGE P P
EME STO STO
NOT ET CE
ARR GEN OP
D'UR DST
NOO

c.p. bourg S.A.


N.V.

7 MENU ENTER

5 6
4 7

3 8

2 9 PROGR.
1 10

6 3
4

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 31 Dernière révision: 11/01
2.11 Convoyeur de réception (en option)

• Lorsque les livres arrivent sur le convoyeur de sortie, la colle est encore molle et
chaude. Ne pas les prendre immédiatement.

• Ajuster le toboggan en fonction de l’épaisseur du livre, à l’aide du bouton (4) pour


donner un espace suffisant à l’éjection.

• Le bouton d’arrêt d’urgence que vous pouvez enclencher avec votre pied arrête le
convoyeur. Après le déverrouillage du bouton, il est nécessaire de presser le bouton (2)
pour réinitialiser la machine.

• Les fusibles.(3) sont réenclenchables.

•.Lorsque le convoyeur est rempli, un détecteur est activé. Un message “convoyeur de


réception plein” apparaît à l’écran.
Vider le BBR, et appuyer sur le bouton (2).

1 Arrêt d'urgence
2 Ré-initialisation
3 Fusibles réenclenchables
4 Bouton de réglage

1
2
3

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 32 Dernière révision: 11/01
2.12 Conditions d’utilisation

Action Affichage *
1. • Mettre la machine
sous tension
V I DER LA MA CH I NE POUS S E R L A TOUCHE
S I NECE S SA I RE POUR M I SE EN CHAU F F E
NB DE RE L I URE S : 0

2. Période de chauffe
☞ (± 35 minutes **)
CY L I NDRE EN CHA U F F E
T EMP . PA S A T T E I N T E

• Appuyer sur le
bouton de mise pour initialiser la machine
en chauffe presser les deux
I N I T I A L I SAT I ON DE L A boutons vert
Durée MACH I NE
± 1/2 minute NB DE RE L I URE S : 0

Si le chariot n'est
pas dans la position
de départ presser
les deux boutons vert

MACH I NE PRE T E

NB DE RE L I URE S : 0 NB DE RE L I URE S : 0

3. • Appuyer sur les boutons de mise en marche

* pas de message: problème d’initialisation (si la machine tourne)


** 10 minutes en cas de démarrage temporisé

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 33 Dernière révision: 11/01
2.13 Description d’un cycle
• Mettre un jeu de feuille dans le chariot.
• Le taquage peut être interrompu au moyen de l’interrupteur à pied ou avec l’interrupteur
on/off (voir panneau de commande).
• Fermer le chariot en pressant les deux boutons vert simultanément.

Procédure automatique
avec couverture Mise de
Note: couverture
En mode N 1 avec
Collage
chargement: non, le chargement de
la couverture s’effectue par l’action
sur les deux boutons verts
Fraisage
Grequage

Taquage

Collage
Procédure automatique
sans couverture
évacuation:basse (Fraisage
Grequage)

Taquage

Collage
Procédure automatique
sans couverture
évacuation:haute
(Fraisage
Grequage)

Taquage

• Le réglage ainsi effectué est mémorisé pour le cycle suivant.*


* L’ ouverture des pinces du chariot peut être préréglée, en fonction de l’épaisseur du livret, à l’aide du bouton
pré-ouverture des pinces.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 34 Dernière révision: 11/01
3. MAINTENANCE
3.1 Maintenance préventive

En raison du matériel de haute technologie utilisé dans votre encolleuse, la maintenance


préventive est réduite au niveau d’inspection, nettoyage et réglages occasionnels

Attention: Débrancher la
machine avant de faire la
maintenance. 1
3

2
Vérifier le niveau et la qualité de
4
la colle . 9
Vérifier le circuit d’éjection et 8
6
d’emboîtage couverture. 8
Nettoyer les particules de colle si
nécessaire.
Les pinces qui resteraient
“collées” ensemble
5
déclencheraient les fusibles.
Utiliser un chiffon avec du détergent
pour le nettoyage (SOLVOID.RAP N° 9900
107). 7

Note: Un aérosol silicone peut être utilisé pour


empêcher la colle d’adhérer au mécanisme. En cas
d’utilisation, faire bien attention de ne pas vaporiser de silicone dans le bac à
colle, cela endommagerait la colle..
Attention: Le bac à colle est très chaud. Utiliser des gants de protection pour y
travailler.

Frequence
Ref Description Nettoyage Remplacement Commentaire
Quotidien Hebdomadaire

1 Taqueur X X

A chaque changement de sac, vérifier s'il n'y a pas de


copeaux dans le carter de fraisage. Si des copeaux sont
2 Sac à poussières X
présents, faites appel à un technicien pour régler la
contre-lame

3 Carter fraisage X X Pas de bourrage

4 Réservoir colle X X Purger la colle Vérifier la qualité de la colle (oxydation).

5 Bouchon d'aspiration X X Remplacer si nécessaire

6 Plateau d'emboîtage X X Vérifier l'état de la tôle en téflon

Pinces ouvertes complètement, vérifier l'état de


7 Guide d'évacuation X X
l'évacuation

8 Pinces emboîtage X X

Tôle de protection
9 pince arrière X X Retirer la colle
emboîtage

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 35 Dernière révision: 11/01
3.2 Remplacement du sac à poussières

Sac à poussières

• Il est important de remplacer le sac après 20 heures de travail, ou les déchets de papier
pourraient polluer la colle.
• Enlever et jeter le sac.
• Voir l’illustration ci-dessus pour le placement d’un nouveau sac.
• Un détecteur de pression envoie un signal “Remplacer le sac à poussières”.

Note : Le message “Remplacer le sac à poussières” apparaît à l’écran.


La machine ne démarrera pas en présence de ce message.
Lorsque le sac est changé, le message est effaçable en pressant les deux
boutons verts.

Suppression des odeurs de colle (optionnel).


Lorsque la neutralisation des odeurs de colle diminue, il est temps de remplacer les
filtres.
Faites appel à un technicien.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 36 Dernière révision: 11/01
4. INCIDENTS MÉCANIQUES

Symptômes Causes probables Remèdes

Couverture non mise La couverture n’est pas Vérifier les couvertures.


d’équerre par rapport au coupée à angle droit
papier (biais). Le magasin couverture et la Vérifier l’équerrage par
pile ne sont pas d’équerre rapport aux pinces.
par rapport à la machine.

Couverture décalée à Déplacer la butée sur le


droite. magasin couvertures vers
Couverture décalée à la gauche,
gauche. Déplacer la butée sur le
magasin couverture vers la
droite.

Pas assez de colle au dos Le racleur est trop haut. Vérifier le réglage du
du livre. racleur.

Les pages gondolent où la Le papier est trop sec pour Vérifier le couteau.
colle est appliquée le rainurage. Vérifier la qualité du papier.
(débordement).

La couverture présente des La pression exercée sur la Vérifier la pression


bourrelets. couverture n’est pas d’emboîtage.
adaptée. Adapter le grammage de la
Le grammage de la couverture au travail en
couverture est-mauvais. cours.

Mauvaise éjection Dépôt de colle sur les Nettoyer.


+ pinçage. mâchoires et le système
d’éjection.

Le papier boucle lorsque la Reliure trop mince pour la Choisir une couverture plus
couverture est appliquée. couverture. légère.

La couverture n’est pas Carton lourd et couvertures Plier les couvertures.


pliée bien anguleusement vernies.
sur la tranche du livre. Couvertures au grain
diagonal.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 37 Dernière révision: 11/01
5. QUELQUES DÉFAUTS COMMUNS D’ENCOLLAGE

Manque dans le film Irrégularités sur le dos Bourrelets


de colle de la reliure

Vérifier: Colle et/ou cylindre chauffant Vérifier:


- La température du cylindre pas à température. - Couverture pressée trop
et de la colle. tendue.
- Température de démarrage. - Niveau de la pression
- Niveau de colle dorsale

Aspect de nid d'abeille Film de colle irrégulier Cavité dans le dos


de la reliure

Vérifier: Quantité de colle appliquée Couverture pressée trop


- La température du cylindre insuffisante. tendue.
et de la colle. Couteaux tranchants.
- Niveau de colle
- Humidité dans le stock de
couvertures ou de reliures.

Position de la couverture

Alimentation couverture non


perpendiculaire avec le
système d'emboîtage.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 38 Dernière révision: 11/01
6. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage et mise au rebut de l'équipement

ENGLISH:
Application of this symbol on your equipment is confirmation that you must dispose of this
equipment in compliance with agreed national Procedures.
In accordance with European legislation dealing with "end of life electrical and electronic
equipment", equipment subject to disposal must be managed within agreed procedures.
Prior to disposal please contact your local representative for end of life take back
information.

FRANÇAIS:
La présence de ce symbole sur cet équipement indique que ce dernier doit être mis au
rebut selon les conventions nationales.
Conformément à la législation européenne, tout équipement électrique et électronique en
fin de vie et destiné au rebut doit être manipulé selon les procédures convenues.
Veuillez contacter votre distributeur pour en savoir plus sur la reprise du matériel avant
toute mise au rebut.

ESPAÑOL:
La aplicación de este símbolo en el equipo es una confirmación de que en el momento
de deshacerse de este equipo debe de hacerlo de acuerdo con los procedimientos
nacionales acordados.
La legislación europea exige que para deshacerse de equipos eléctricos y electrónicos al
final de su duración útil deben seguirse los procedimientos acordados.
Antes de deshacerse de un equipo póngase en contacto con su distribuidor local o con el
representante para obtener información sobre su devolución.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 39 Dernière révision: 03/06
DEUTSCH:
Geräte die dieses Symbol tragen, müssen den nationalen Richtlinien gemäß entsorgt
werden.
Den europäischen Bestimmungen zum Umgang mit elektrischen und elektronischen
Altgeräten ist Folge zu leisten.
Bei der Entsorgung des Geräts den Partner kontak-tieren.

ITALIANO:
Questo simbolo applicato sulla macchina indica la necessità di smaltire il prodotto in
conformità con le normative nazionali vigenti.
La legislazione europea richiede che lo smaltimento dei dispositivi elettrici ed elettronici a
fine vita venga gestito in conformità con le normative vigenti.
Prima di smaltire il dispositivo, rivolgersi al rivenditore autorizzato di zona per
informazioni sul ritiro dei prodotti a fine vita.

NEDERLANDS:
De aanwezigheid van dit symbool op uw apparatuur geeft aan dat u zich van deze
apparatuur moet ontdoen overeenkomstig de daarvoor in het betreffende land geldende
procedures.
Krachtens de Europese wetgeving moet de verwerking van afval van gebruikte
elektrische en elektronische apparatuur geschieden overeenkomstig de daarvoor
geldende procedures.
Neem voordat u de apparatuur wegdoet contact op met uw plaatselijke dealer of
vertegenwoordiger voor informatie over inzameling.

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 40 Dernière révision: 03/06
7. ANNEXE
National Coolbind 1300

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 41 Dernière révision: 08/06
c.p. bourg
C.P. Bourg S.A.
rue des Technologies, 22
B-1340 Ottignies (Belgium)
Tel.: +32 (0) 10 / 62 22 11
Fax: +32 (0) 10 / 61 69 03
E-mail: export.be@cpbourg.com

C.P. Bourg GmbH C.P. Bourg S.A.


70/1, Schweizerstrasse 14, rue Millewee, B.P. 85
D-72336 Balingen (Germany) L-7201 Walferdange (Luxembourg)
Tel.: +49 7433 9 98 16 80 Tel.: +352 33 24 47
Fax: +49 7433 9 98 16 86 Fax: +352 33 19 99
E-mail: cpbourg_germany@cpbourg.com E-mail: cpb_luxembourg@cpbourg.com

C.P. Bourg S.A.


Parc d'affaires Silic C.P. Bourg Inc
32, rue des Gémeaux 50 Samuel Barnet Blvd.
BP 60410 New Bedford Industrial Park
F-94573 Rungis Cedex (France) MA 02745-1285 New Bedford (USA)
Tel.: +33 1 46 87 32 14 Tel.:+1 508 998 2171
Fax: +33 1 46 87 52 17 Fax:+1 508 998 2391
E-mail: cpb_france@cpbourg.com E-mail: cpbourg@worldnet.att.net

http: //www.cpbourg.com

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 42 Dernière révision: 11/01
NOTES

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 43 Dernière révision: 11/01
NOTES

Manuel opérateur Version initiale: 12/00


Page 9 - 44 Dernière révision: 11/01

Vous aimerez peut-être aussi