Vous êtes sur la page 1sur 126

MODEL FROM MACHINE No.

MODELO A PARTIR MAQUINA Nº


MODELE A PARTIR MACHINE No.
PS / PSP-5115, F20058** 615014, 1130001
PS / PSP-5119, F20075** 620102, 1140001
PS / PSP-5125, F20100** 625069, 1150001
PS / PSP-5132, F20125** 630127, 1160001

Service Manual de Notice


Instructions Instrucciones de d'Instructions
Handbook for Asistencia Técnica d'Assistance
Flatwork Ironer para Technique pour
Planchadora- Sécheuse-
Secadora Repasseuse

Mod.: PS / PSP-5115, PS / PSP - 5119, PS / PSP-5125,


PS / PSP-5132
F20058**, F20075**, F20100**, F20125**

2500 State Road 44

Ç
Oshkosh, WI 54904 - USA
Phone 1-920-231-8222
Fax 1-920-231-4666
E-mail info@cont-girbau.com
http://www.cont-girbau.com

PS/PSP - 51* *
Ctra. de Manlleu, km. 1
08500 VIC (Barcelona) - SPAIN F20*****
Tel. (34) 93 886 1100
Fax (34) 93 886 0785
E-mail: girbau@girbau.es
http://www.girbau.com

Manufacturer Dealer stamp Cod. nº 276568


Fabricante Sello distribuidor
Fabricant Cachet distributeur Rev. nº 06/0199
CONCERNING OPERA- EN CUANTO A FUNCIO- CONCERNANT LE
TION AND USE THIS NAMIENTO Y UTILIZACION FONCTIONNEMENT ET
HANDOBOOK RELATES ESTE MANUAL CORRES- L'UTILISATION CETTE
TO EPROM 5.9 VERSION PONDE A LA VERSION DE NOTICE CORRESPOND A
(EP5.9. Refer to chapiter 3 in EPROM 5.9 (EP5.9 Consultar LA VERSION D' EPROM
this handbook) AND TAKING capítulo 3 del presente manual) 5.9 (EP5.9. Voir chapitre 3
INTO ACCOUNT THE Y TENIENDO EN CUENTA dans cette notice d'instruc-
INDICATIONS BELOW, IT LOS PUNTOS CITADOS A tions) ET PRENANT LES
IS COMPATIBLE WITH CONTINUACION, ES POINTS INDIQUES CI-
PREVIOUS EPROM COMPATIBLE CON VER- DESSOUS EN CONSIDE-
VERSIONS. SIONES DE EPROM ANTE- RATION, ELLE EST COM-
RIORES. PATIBLE AVEC VERSIONS
ANTERIEURES D'EPROM.

EPROM VERSIONS VERSIONES DE EPROM VERSIONS D'EPROM


PREVIOUS TO EPROM 5.8 ANTERIORES A LA VER- ANTERIEURES A LA VER-
VERSION. SION DE EPROM 5.8. SION D'EPROM 5.8.

* Clauses concerning STEAM * Apartados referentes a cale- * Version chauffage à


heating. Non applicable. facción VAPOR. No aplica. VAPEUR. Ne s'applique pas.

EPROM VERSIONS VERSIONES DE EPROM VERSIONS D'EPROM


PREVIOUS TO EPROM 5.9 ANTERIORES A LA VER- ANTERIEURES A LA VER-
VERSION. SION DE EPROM 5.9. SION D'EPROM 5.9.

* Clauses concerning SHUT * Apartados referentes a modo * Sections concernant mode


DOWN stop mode. Non de parada SHUT DOWN. No d'arrêt SHUT DOWN. Ne
applicable. aplica. s'applique pas.
WARNING PELIGRO DANGER

REMEMBER THAT THE POWER RECUERDE QUE EL CIRCUITO RAPPELEZ-VOUS QUE MEME
CIRCUIT AND SOME CONTROL DE POTENCIA Y ALGUNOS SI L'INTERRUPTEUR D'ARRET
CIRCUIT SECTORS CAN BE SECTORES DEL CIRCUITO DE EST EN POSITION "0", IL PEUT
STILL ELECTRICALLY ALIVE MANDO PERMANECEN BAJO Y AVOIR DU COURANT ELEC-
EVEN IF THE OFF SWITCH IS IN TENSION AUN CON EL TRIQUE DANS LE CIRCUIT DE
"0" POSITION. PULSADOR DE PARO EN PUISSANCE ET QUELQUES
POSICION "0". SECTEURS DU CIRCUIT DE
DURING A MAINTENANCE OR COMMANDE.
SERVICE OPERATION, ONLY DURANTE UNA OPERACION
CONNECT THE MACHINE TO DE MANTENIMIENTO O REPA- EN EFFECTUANT UNE OPERA-
THE SUPPLY SYSTEM IF AN RACION, CONECTAR LA MA- TION D’ENTRETIEN OU DE
ELECTRICAL VERIFICATION QUINA A LA RED SOLO ANTE REPARATION, METTRE LA
IS NEEDED AND ONLY FOR LA NECESIDAD DE UNA VERI- MACHINE SOUS TENSION
THE NECESSARY TIME IT FICACION ELECTRICA Y SEULEMENT SI ON A BESOIN
TAKES FOR THE VERIFICA- UNICAMENTE EL TIEMPO D'UNE VERIFICATION ELEC-
TION. IMPRESCINDIBLE PARA TRIQUE ET SEULEMENT LE
REALIZARLA. TEMPS QU'IL FAUT POUR
TAKE SPECIAL CARE WHEN L'EFFECTUER.
OPERATING MACHINE GAS EXTREMAR LAS PRECAU-
CIRCUIT. DO NOT CIONES DE SEGURIDAD AL PRENDRE PLUS DE PRECAU-
OVERTIGHTEN TAPERED ACTUAR SOBRE EL CIRCUITO TION EN OPERANT SUR LE
THREADS AS THIS CAN SERI- DE GAS DE LA MAQUINA. NO CIRCUIT DE GAZ DE LA MA-
OUSLY DAMAGE FEMALE APRETAR EXCESIVAMENTE CHINE. NE PAS TROP SERRER
COMPONENTS. LAS ROSCAS CONICAS LES FILETS CONIQUES CAR
PUESTO QUE PUEDEN ILS PEUVENT CREVASSER LES
VERIFY SEALING AFTER AGRIETAR LOS COMPONEN- ELEMENTS FEMELLE.
EACH OPERATION ON THE TES HEMBRA.
GAS CIRCUIT OR IN THE VERIFIER L'ETANCHEITE
STEAM CIRCUIT. COMPROBAR LA ESTAN- APRES CHAQUE INTERVEN-
QUEIDAD DESPUES DE CADA TION DANS LE CIRCUIT DE
BEFORE ATTEMPTING ANY INTERVENCION EN EL GAZ OU DANS LE CIRCUIT DE
SERVICE, KEEP IN MIND THAT CIRCUITO DE GAS O EN EL VAPEUR.
IT CAN WORK AT HIGH TEM- CIRCUITO DE VAPOR.
PERATURE. AVANT DE MANIPULER LA MA-
ANTES DE MANIPULAR LA CHINE IL FAUT TENIR COMPTE
ALL PANELS MUST BE FITTED MAQUINA TENER PRESENTE QU'ELLE PEUT TRAVAILLER A
BEFORE OPERATING THE MA- QUE PUEDE ESTAR SOME- HAUTE TEMPERATURE.
CHINE. THEY KEEP DUST AND TIDA A ALTA TEMPERATURA.
DIRT FROM ACCUMULATING APRES TOUTE INTERVENTION
ON THE MACHINE, ADD RI- UNA VEZ FINALIZADA SUR LA MACHINE, REPLACER
GIDITY TO ITS STRUCTURE, CUALQUIER INTERVENCION TOUS LES COUVERCLES. ILS
AND PROVIDE SAFETY PRO- EN LA MAQUINA COLOCAR SONT NECESSAIRES POUR
TECTION. DE NUEVO TODAS LAS TAPAS; PROTEGER L'USAGER, ILS
SON NECESARIAS PARA LA PROTEGENT LA MACHINE DE
SEGURIDAD DEL USUARIO, LA POUSSIERE ET DE LA
PROTEGEN A LA MAQUINA SALETE, ET CONFERENT A LA
DEL POLVO Y SUCIEDAD, STRUCTURE UNE RIGIDITE
CONFIRIENDO MAYOR RIGI- PLUS IMPORTANTE.
DEZ A SU ESTRUCTURA.

3
PAG
INDEX INDICE SOMMAIRE
PRELIMINARY WARNING ADVERTENCIA PRELI- CONSEILS PRELIMINAI- 3
MINAR RES

1. PRELIMINARY VERIFI- 1. SUPERVISIONES PRE- 1. VERIFICATIONS PREA- 8


CATIONS VIAS LABLES

2. INITIAL CONFIGURA- 2. CONFIGURACIONES 2. CONFIGURATIONS 9


TIONS INICIALES INITIALES
2.1 Configurations by switch. 2.1 Configuraciones por 2.1 Configurations par 11
interruptor interrupteur
2.1.a Machine model 2.1.a Modelo de máquina 2.1.a Modèle de machine 11
2.1.b Heating type (electric or 2.1.b Tipo de calefacción 2.1.b Type de chauffage (ver- 12
gas version) (versión eléctrica o gas) sion électrique ou gaz)
2.1.c Folder (models with folder) 2.1.c Plegador (modelos con 2.1.c Plieuse (modèles avec 12
plegador) plieuse)
2.2 Configurations by keyboard. 2.2 Configuraciones por teclado 2.2 Configurations par clavier 13
2.2.a. Temperature and speed 2.2.a Unidades de temperatura y 2.2.a Unités de température et de 13
units de velocidad vitesse
2.2.b. Maximum speed in 2.2.b Velocidad máxima en 2.2.b Vitesse maximum en 14
AUTOMATIC AUTOMATICO AUTOMATIQUE
2.2.c. Heating type (steam ver- 2.2.c Tipo calefacción (versión 2.2.c Type de chauffage (ver- 15
sion) vapor) sion vapeur)
2.2.d. Energy conservation 2.2.d Paro por interrupción de 2.2.d Arrêt par interruption de 15 bis
(SHUT DOWN) planchado (SHUT DOWN) repassage (SHUT DOWN)
2.3 Quick guide 2.3 Guía rápida (configuracio- 2.3 Guide rapide 16
2.4 Change of voltage nes iniciales) 2.4 Changement de voltage 17
2.5 Change of combustible gas 2.4 Cambio de tensión 2.5 Changement du type de gaz 19
type (gas version) 2.5 Cambio del tipo de gas com- combustible (version gaz)
2.6 Air shutter adjustment (PS/ bustible (versión gas) 2.6 Réglage de l'air primaire de 19
PSP-51** models gas version 2.6 Ajuste del aire primario de combustion (seulement modèles
only) combustión (solo modelos PS/ PS/PSP-51** version gaz)
2.7 Gas exhaust adjustment (PS/ PSP-51** versión gas) 2.7 Réglage évacuation des gaz 19
PSP-51** models gas version 2.7 Reglaje extracción gases (solo (seulement modèles PS/PSP-
only) mod. PS/PSP-51** versión gas) 51** version gaz)

3. REPORTS 3. INFORMES 3. RAPPORTS 20


3.1 Eprom version. 3.1 Versión de EPROM 3.1 Version d’EPROM 20
3.2 ALt report (except model 3.2Informe ALt (excepto 3.2 Information ALt (sauf 20
PS/PSP-5115 / F20058** or modelo PS/PSP-5115 / modèle PS/PSP-5115 /
steam version) F20058** o versión vapor) F20058** ou version vapeur)

4. TESTING 4. VERIFICACIONES 4. VERIFICATIONS 21


4.1 TEST programme considera- 4.1 Consideraciones sobre el 4.1 Indications quant au pro- 21
tions. programa TEST gramme TEST
4.1.a TEST programme charts 4.1.a Explicación de las tablas 4.1.a Explication des tableaux du 22
del programa TEST programme TEST
4.1.b Remarks on the TEST pro- 4.1.b Observaciones sobre el 4.1.b Observations quant au pro- 23
gramme programa TEST gramme TEST

4
PAG

4.2 TEST programme operation 4.2 Ejecución del programa 4.2 Exécution du programme 26
TEST TEST
4.2.a Access to TEST programme 4.2.a Acceso al programa TEST 4.2.a Accès au programme TEST 26
4.2.b TEST programme 4.2.b Programa TEST 4.2.b Programme TEST 27
4.2.c TEST programme finished 4.2.c Finalización del programa 4.2.c Fin du programme TEST 34
TEST
4.3 TEST programme verifica- 4.3 Comprobaciones en 4.3 Vérifications dans le pro- 34
tion programa TEST gramme TEST
4.4 MANUAL operation verifi- 4.4 Comprobaciones en 4.4 Vérifications en fonctionne- 36
cations funcionamiento MANUAL ment MANUEL
4.5 AUTOMATIC operation 4.5 Comprobaciones en fun- 4.5 Vérifications en fonctionne- 38
verifications cionamiento AUTOMATICO ment AUTOMATIQUE
4.6 Electronic and electro me- 4.6 Verificación y funcionamien- 4.6 Vérification et fonctionne- 38
chanical components verifica- to de componentes electrónicos ment d’éléments électroniques et
tion and operation y de elementos electromecánicos d’éléments électromécaniques.
4.6.a Optotriacks and optotran- 4.6.a Optotríacs y optotran- 4.6.a Optotriaques et optotran- 39
sistors sistores sisteurs
4.6.b Gas ignition and electrodes 4.6.b Control encendido de gas 4.6.b Contrôle d’allumage de gaz 40
control (gas version) y electrodos (versión gas) et électrodes (version gaz)
4.6.c Extract motor 4.6.c Motor extracción 4.6.c Moteur extraction 41
4.6.d Heaters (electric version) 4.6.d Calefactores (versión 4.6.d Eléments de chauffe (ver- 42
eléctrica) sion électrique)
4.6.e Temperature probe 4.6.e Sonda temperatura 4.6.e Sonde température 42
4.6.f Ironing probes (except 4.6.f Sondas de planchado 4.6.f Sondes de repassage (sauf 43
model PS/PSP-5115 / F20058** (excepto modelo PS/PSP-5115 / modèle PS/PSP-5115 /
or steam version) F20058** o versión vapor) F20058** ou version vapeur.)
4.6.g Safety thermostats 4.6.g Termostatos de seguridad 4.6.g Thermostats de sécurité 43
4.6.h Cylinder motor 4.6.h Motor cilindro 4.6.h Moteur cylindre 44
4.6.i Safety valve (steam ver- 4.6.i Válvula de seguridad 4.6.i Vanne de sécurité (version 44
sion) (versión vapor) vapeur)
4.6.j Gas pressure verification 4.6.j Comprobación presión gas 4.6.j Vérification pression gaz 45
(PS/PSP-51 gas version) (PS/PSP-51** version gas) (PS/PSP-51** version gaz)
4.6.k Electrovalve outlet pres- 4.6.k Regulación de la presión 4.6.k Réglage de la pression de 47
sure adjustment (F20**** gas de salida de la electroválvula sortie de l’électrovanne
version) (version F20**** version gas) (F20**** version gaz)
4.7 Functions not dealt with in 4.7 Funciones no contempladas 4.7 Fonctions pas traitées dans 47
verification en la verificación la vérification

5. FAILURES 5. ANOMALIAS 5. ANOMALIES 48

5.1 Alarms 5.1 Alarmas 5.1 Alarmes 48


5.2 Troubleshooting 5.2 Pautas de localización de 5.2 Aides à la localisation des 51
averías pannes
5.3 ALM/bLoC Faulty gas 5.3 ALM/bLoC Anomalía en 5.3 ALM/bLoC Anomalie dans 53
ignition (gas version) el encendido de gas (versión gas) l’allumage du gaz (version gaz)
5.4 ALM/C Desired temperature 5.4 ALM/C Anomalía por 5.4 ALM/C Anomalie par défaut 57
not reached (electric version) defecto de temperatura (versión de température (version électri-
eléctrica) que)
5.5 ALM/C Desired temperature 5.5 ALM/C Anomalía por 5.5 ALM/C Anomalie par 60
not reached (gas version) defecto de temperatura (versión défaut de température (version
gas) gaz)
5.6 ALM/C Desired temperature 5.6 ALM/C Anomalía por 5.6 ALM/C Anomalie par 62
not reached (steam version) defecto de temperatura (versión défaut de température (version
vapor) vapeur)

5
PAG

5.8 ALM/Cod Faulty encoder 5.7 ALM/Cod Anomalía en 5.7 ALM/Cod Anomalie dans 64
encoder l’encodeur
5.8 ALM/EMEr Emergency 5.8 ALM/EMEr Paro 5.8 ALM/EMEr Arrêt d’ur- 67
stop emergencia gence
5.9 ALM/FIrE Faulty heating 5.9 ALM/FIrE Anomalía en 5.9 ALM/FIrE Anomalie dans 69
system (electric version) sistema calefactor (versión le système de chauffe (version
eléctrica) électrique)
5.10 ALM/Hot Desired tem- 5.10 ALM/Hot Anomalía por 5.10 ALM/Hot Anomalie 73
perature exceeded (electric ver- exceso de temperatura (versión d’excès de température (version
sion) eléctrica) électrique)
5.11 ALM/Hot Desired tem- 5.11 ALM/Hot Anomalía por 5.11 ALM/Hot Anomalie 75
perature exceeded (gas version) exceso de temperatura (versión d’excès de température (version
gas) gaz)
5.12 ALM/Mot.E Faulty steam 5.12 ALM/Mot.E Anomalía en 5.12 ALM/Mot.E Anomalie 78
exhaust extracción de vahos dans l’extraction de buées
5.13 ALM/Mot.r Faulty cylin- 5.13 ALM/Mot.r Anomalía en 5.13 ALM/Mot.r Anomalie 82
der motor motor cilindro dans le moteur cylindre
5.14 ALM/Prob Faulty tem- 5.14 ALM/Prob Anomalía en 5.14 ALM/Prob Anomalie dans 85
perature control control temperatura le contrôle de température
5.15 ALM/StoP Hand guard 5.15 ALM/StoP Paro protec- 5.15 ALM/StoP Arrêt du 87
stop ción manos protège-doigts
5.16 No reports on the display 5.16 No aparece ningún informe 5.16 Aucune information sur le 89
en el display display
5.17 Does not measure the pieces 5.17 No realiza la medición de 5.17 La mesure des pièces à plier 90
to fold (models with folder) las piezas a plegar (modelos con n’est pas effectué (modèles avec
plegador) plieuse)
5.18 Does not deliver folded 5.18 No realiza la expulsión de 5.18 La livraison des pièces 92
items (models with folder) las piezas plegadas(modelos con pliées n’est pas effectué
plegador) (modèles avec plieuse)
5.19 Does not fold items 5.19 No realiza los pliegues de 5.19 Les plis des pièces ne sont 93
(models with folder) las piezas (modelos con pas effectués (modèles avec
plegador) plieuse)
5.20 Possible mechanical fai- 5.20 Posibles anomalías 5.20 Possibles anomalies 97
lures mecánicas mécaniques
5.20.a Feeding tray friction 5.20.a Rozamiento de la bandeja 5.20.a Friction de l’auge 97
de introducción d’engagement
5.20.b Delivery tray friction 5.20.b Rozamiento de la bandeja 5.20.b Friction de l’auge de sor- 97
(models with folder) de salida (modelos con plegador) tie (modèles avec plieuse)
5.20.c Heaters bracket friction 5.20.c Rozamiento del soporte de 5.20.c Friction du support des 98
(electric version) calefactores (versión eléctrica) éléments de chauffe (version
électrique)
5.20.d Cylinder sideways move- 5.20.d Desplazamiento lateral 5.20.d Déplacement latéral du 98
ment del cilindro cylindre
5.20.e Other irregularities 5.20.e Otras anomalías 5.20.e Autres anomalies 99

6. MAINTENANCE 6. MANTENIMIENTO 6. ENTRETIEN 100


6.1 Switch disconnector me- 6.1 Bloqueo mecánico del 6.1 Verrouillage mécanique de 103
chanical interlocking and guards interruptor seccionador y retira- l’interrupteur sectionneur et
removal. da de las tapas de protección enlèvement des protecteurs
6.2 Burner (gas version) 6.2 Quemador (versión gas) 6.2 Brûleur (version gaz) 103
6.3 Linen detachment springs 6.3 Lengüetas desprendimiento 6.3 Lamelles de décollage du 104
de ropa linge
6.4 Ironing bands 6.4 Bandas de planchado 6.4 Bandes de repassage 105
6.5 Feeding straps 6.5 Bandas introductoras 6.5 Bandes d’engagement 107

6
PAG

6.6 Discharge bands (models 6.6 Bandas de salida (modelos 6.6 Bandes de sortie (modèles 109
with folder) con plegador) avec plieuse)
6.7 Pressing roller padding 6.7 Recubrimiento del rodillo 6.7 Garniture du rouleau presseur 109
presor 111
6.8 Cylinder driving chain. 6.8 Cadena de arrastre cilindro 6.8 Chaîne entraînement cylindre
6.9 Delivery roller driving chain 6.9 Cadena de arrastre del rodillo 6.9 Chaîne d’entraînement du 112
(models with folder) de salida (modelos con plegador) rouleau de sortie (modèles avec
plieuse)
6.10 Encoder 6.10 Encoder 6.10 Encodeur 113
6.11 Linen detachment belts 6.11 Cintas desprendimiento de 6.11 Rubans de décollage du 113
ropa linge
6.12 Exhaust safety 6.12 Seguridad de extracción 6.12 Sécurité d’extraction 114
6.13 Hand guard 6.13 Protección de manos 6.13 Protège-doigts 116
6.14 Folder microswitches 6.14 Microrruptores plegador 6.14 Microrrupteurs plieuse 117
(models with folder) (modelos con plegador) (modèles avec plieuse)
6.15 External protections and 6.15 Protecciones exteriores y 6.15 Protections extérieures et 118
electrical ground masas eléctricas masses électriques
6.16 Cylinder 6.16 Cilindro 6.16 Cylindre 118
6.17 Probes and thermostat 6.17 Sondas y termostato 6.17 Sondes et thermostat 119
6.18 Gas circuit sealing (gas 6.18 Estanqueidad circuito gas 6.18 Etanchéité du circuit de gaz 120
version). (versión gas) (version gaz).
6.19 Rollers brackets and cogged 6.19 Soportes rodillos y zona 6.19 Supports rouleaux et zone 120
crown threading area. rodadura corona dentada de roulement de couronne dentée
6.20 Steam circuit sealing 6.20 Estanqueidad circuito vapor 6.20 Etanchéité du circuit de 121
(steam version) (versión vapor) vapeur (version vapeur)
6.21 Cylinder motor and exhaust 6.21 Motor cilindro y motor 6.21 Moteur cylindre et moteur 122
motor. extracción d’extraction.
6.22 Heating system. 6.22 Sistema calefactor 6.22 Système de chauffe 123

7. CHARTS AND FIGURES 7. INDICE DE TABLAS Y 7. INDEX DE TABLEAUX ET 124


INDEX FIGURAS DE FIGURES

7
1. PRELIMINARY 1. SUPERVISIONES 1. VERIFICATIONS
VERIFICATIONS PREVIAS PREALABLES
The ironers are delivered fully Las planchadoras se suministran Les repasseuses sortent d'usine
tested, however some verifica- de fábrica totalmente verificadas, totalement vérifiées, cependant il
tions or adjustments must be no obstante es necesario realizar faut effectuer des vérifications et
made before commissioning unas comprobaciones y ajustes des réglages avant la première
(tbl. 1). previos a la primera puesta en mise en route (tbl. 1).
marcha (tbl. 1).

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


MANUAL INSTRUC. INSTALACION, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
NOTICE INSTRUC. INSTALLATION, FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
PRELIMINARY SUPERVISIONES VERIFICATIONS Chap- Capí- Cha-
VERIFICATIONS PREVIAS PREALABLES ter tulo pitre

Removal of shipping Retirada de fijaciones de Enlèvement des fixations


restraints transporte de transport
3
Machine levelling Nivelación de la máquina Machine de niveau
3
Safety thermostat(s) Posición termostato/s Position thermostat/s de
position seguridad sécurité
2
Ironing probes position Posición sondas de Position des sondes de
planchado repassage
2
Temperature probe Posición sonda Position sonde
position temperatura température
2
The mechanics are not Ausencia de Manque de blocages
damaged agarrotamientos mécaniques
3
mecánicos

Supply voltage and Adecuación del voltaje y Adéquation du voltage et 3


frequency conform to la frecuencia de la red, la fréquence du réseau,
machine rating plate con las especificaciones avec les spécifications de
specifications de la placa de caracte- la plaque des caractéris-
rísticas de la máquina tiques de la machine

Gas version. Supply gas Versión gas. Adecuación Version gaz. Adéquation
pressure and type de la presión y del tipo de la pression et du type
3
conform to machine de gas suministrado, con de gaz livré, avec les
rating plate las especificaciones de la spécifications de la plaque
specifications and to placa características de la des caractéristiques de la
label indicating this máquina y de la etiqueta machine et l'étiquette indi-
information. en la que indica dichos quant ces renseignements.
datos

Steam version. Supply Versión vapor. Version vapeur. 3


steam pressure Adecuación de la presión Adéquation de la pression
conforms to machine del vapor de alimen- du vapeur d’alimentation,
rating plate tación, con lo especificado avec les spécifications de
specifications en la placa de caracterís- la plaque des caractéristi-
ticas de la máquina. ques de la machine.

tbl. 1

8
2. INITIAL CON- 2. CONFIGURACIO- 2. CONFIGURATIONS
FIGURATIONS NES INICIALES INITIALES
The different configurations de- Las diferentes configuraciones Les différentes configurations
termine machine operation and determinan el funcionamiento de déterminent le fonctionnement
enable the machine to be ad- la máquina y permiten adecuarla de la machine et permettent
justed to suit the user’s needs. a las necesidades de los usuarios. l’adapter aux besoins des
Las configuraciones descritas en utilisateurs.
Configurations indicated on el apartado 2.1 son modificables On peut modifier les configura-
clause 2.1 can be modified by mediante unos interruptores S* tions indiquées dans la section
S* switches, located inside the situados en la parte interior de la 2.1 par des interrupteurs S*
microprocessor board A1. placa microprocesador A1. placés à l’intérieur de la plaque
microprocesseur A1.
Configurations indicated on Las configuraciones descritas en On peut modifier les configura-
clause 2.2 can be modified by el apartado 2.2 son modifica- tions indiquées dans la section
+ / keys. bles mediante las teclas + / 2.2 par les touches + /

The configuration display can be La visualización de las On peut effectuer la visualisation


made in sequence by pressing configuraciones se puede des configurations par une
T and AUT keys SIMULTA- efectuar mediante una secuencia séquence, en appuyant sur les
NEOUSLY after viewing dis- pulsando las teclas T y AUT touches T et AUT
play information, or directly SIMULTANEAMENTE SIMULTANEMENT après la
accessing the required configu- depués de la aparición del visualisation du rapport, ou bien
ration by pressing T and AUT informe, o bien accediendo accédant directement à la con-
keys SIMULTANEOUSLY a directamente a la configuración figuration à visualiser en
defined number of times . a visualizar pulsando un número appuyant un nombre déterminé
determinado de veces las teclas de fois sur les touches T et AUT
T y AUT SIMULTANEA- SIMULTANEMENT.
MENTE.

CAUTION! ¡ATENCION! ATTENTION!


REPORTS ARE DIS- LAS INFORMACIONES LES INFORMATIONS DU
PLAYED FOR 15 SEC- DEL DISPLAY SE DISPLAY, SONT VISUA-
ONDS. IF THEY DISAP- VISUALIZAN DURANTE LISEES DURANT 15
PEAR, START OPERA- 15 SEGUNDOS. EN CASO SECONDES. SI LES
TION AGAIN. DE DESAPARECER LOS RENSEIGNEMENTS DIS-
DATOS, INICIAR DE PARAISSENT, COM-
NUEVO LA OPERACION. MENCER L'OPERATION
DE NOUVEAU.

OPTIONS THAT CAN BE OPCIONES CONFIGURA- OPTIONS CONFIGURA-


MODIFIED BLES BLES

Model Modelo Modèle


Confirms to the microprocessor Informa al microprocesador del Informe le microprocesseur du
machine model to be controlled. modelo de máquina a controlar. modèle de machine à contrôler.
Only modify when micropro- Sólo modificar cuando se realice Modifier seulement si l’on rem-
cessor board A1 is being la substitución de la placa place la plaque microprocesseur
replaced and the configuration microprocesador A1 y la A1 et la configuration ne corres-
does not coincide with that of the configuración no se corresponda pond pas à celle de la plaque
replaced board (clause 2.1.a). con la de la placa substituida remplacée (section 2.1.a).
(apartado 2.1.a).

9
Heating type Tipo de calefacción Type de chauffage
Confirms to the microprocessor Informa al microprocesador del Informe le microprocesseur du
machine heating type. Only tipo de calefacción del que está type de chauffage de la machine.
modify when microprocessor dotado la máquina. Solo Modifier seulement si l’on
board A1 is being replaced and modificar cuando se realice la remplace la plaque micropro-
the configuration does not coin- substitución de la placa cesseur A1 et la configuration ne
cide with that of the replaced microprocesador A1 y la confi- correspond pas à celle de la
board (clause 2.1.b and 2.2.c). guración no se corresponda con plaque remplacée (section 2.1.b
la de la placa substituida (apar- et 2.2.c).
tado 2.1.b y apartado 2.2.c).

Folder Plegador Plieuse


Confirms to the microprocessor Informa al microprocesador de Informe le microprocesseur que
if machine is provided with or que la máquina está dotada o no la machine est équipée avec ou
without folder. Only modify de plegador. Solo modificar sans plieuse. Modifier seulement
when microprocessor board A1 cuando se realice la substitución si l’on remplace la plaque
is being replaced and the con- de la placa microprocesador microprocesseur A1 et la con-
figuration does not coincide with A1 y la configuración no se figuration ne correspond pas à
that of the replaced board corresponda con la de la placa celle de la plaque remplacée
(clause 2.1. c). substituida (apartado 2.1.c). (section 2.1.c).

Temperature and speed units Unidades de temperatura y de Unités de température et de


Permits temperature and speed velocidad vitesse
units on display to be selected. Permite seleccionar las unidades Permet sélectionner les unités de
Only modify when micropro- de temperatura y velocidad a température et de vitesse à visua-
cessor board A1 is being re- visualizar en el display. Solo liser sur le display. Modifier
placed and the configuration modificar cuando se realice la seulement si l’on remplace la
does not coincide with that of the substitución de la placa micro- plaque microprocesseur A1 et
replaced board (clause 2.2. a). procesador A1 y la configura- la configuration ne correspond
ción no se corresponda con la de pas à celle de la plaque
la placa substituida (apartado remplacée (section 2.2.a).
2.2.a).

Maximum speed in AUTO- Velocidad máxima en Vitesse maximum en AUTO-


MATIC AUTOMATICO MATIQUE
Permits operation maximum Permite seleccionar la velocidad Permet sélectionner la vitesse
speed in AUTOMATIC mode máxima de funcionamiento en maximum de fonctionnement en
to be selected. Modify following modo AUTOMATICO. Modi- mode AUTOMATIQUE.
the user ironing needs (clause ficar según las necesidades de Modifier suivant les besoins de
2.2.b) planchado del usuario (apartado repassage de l’usager (section
2.2.b). 2.2.b).

10
4.2.c. TEST programme 4.2.c. Finalización del progra- 4.2.c. Fin du programme TEST
finished. ma TEST

a) Disconnect the electrical a) Desconectar la alimentación a) Débrancher l’alimentation


supply. eléctrica. électrique.
b) Place S4 to OFF position b) Colocar S4 en la posición OFF b) Placer S4 à la position OFF
(switch located on A1 board, (interruptor situado en la placa (interrupteur placé sur la plaque
refer to PS/PSP-51** / F20***** A1, consultar esquema PS/PSP- A1, voir schéma PS/PSP-51** /
schematic). 51** / F20*****). F20*****).
c) Replace control panel cover. c) Colocar tapa panel de mandos. c) Placer le couvercle du tableau
d) Connect the electrical supply. d) Conectar alimentación eléctri- de commandes.
ca. d) Brancher l’alimentation
électrique.

4.3. TEST PROGRAMME 4.3. COMPROBACIONES 4.3. VERIFICATIONS


VERIFICATION EN PROGRAMA TEST DANS LE PROGRAMME
TEST
VOLTAGE IN CONVERTER: TENSION EN CONVERTI- TENSION DANS LE
visually through LEDS. DOR: visualmente mediante CONVERTISSEUR: Visuelle-
LEDS. ment par LEDS.
DISPLAY SEGMENTS AND
LEDS: visually through display SEGMENTOS DE DISPLAY SEGMENTS DE DISPLAY
and keyboard LEDS. Y LEDS: visualmente mediante ET LEDS: Visuellement par
display y LEDS del teclado. display et LEDS du clavier.
TEMPERATURES IN THE
CYLINDER (THREE TEMPERATURAS EN LAS TEMPERATURES DANS
AREAS) (EXCEPT MODEL TRES ZONAS DEL CILIN- LES TROIS ZONES DU
PS/PSP-5115 / F20058** OR DRO (EXCEPTO MODELO CYLINDRE (SAUF MODELE
STEAM VERSION): display PS/PSP-5115 / F20058** O PS/PSP-5115 / F20058** OU
information. VERSION VAPOR): indica- VERSION VAPEUR):
ción display. Indication display.
KEYBOARD: display infor-
mation and buzzer. TECLADO: indicación display CLAVIER: Indication display
y aviso acústico. et signal sonore.
EMERGENCY STOP:
visually through LED and buz- PARO DE EMERGENCIA: ARRET D’URGENCE:
zer. visualmente mediante LED y visuellement par LED et signal
aviso acústico. sonore.
HAND GUARD : visually
through LED and buzzer. PROTECCION MANOS: PROTEGE-DOIGTS:
visualmente mediante LED y visuellement par LED et signal
SAFETY THERMOSTATS: aviso acústico. sonore.
visually through LED and buz-
zer. TERMOSTATOS DE SEGU- THERMOSTATS DE SECU-
RIDAD: visualmente mediante RITE: visuellement par LED et
IRONING PROBES (EX- LED y aviso acústico. signal sonore.
CEPT MODEL PS/PSP-5115 /
F20058** OR STEAM VER- SONDAS DE PLANCHADO SONDES DE REPASSAGE
SION): visually through LED (EXCEPTO MODELO PS/ (SAUF MODELE PS/PSP-
and buzzer. PSP-5115 / F20058** O VER- 5115 / F20058** OU VER-
SION VAPOR): visualmente SION VAPEUR): visuellement
mediante LED y aviso acústico. par LED et signal sonore.

34
EXTRACT MOTOR: MOTOR EXTRACTOR: MOTEUR EXTRACTEUR:
operation. funcionamiento. fonctionnement.

EXTRACT MOTOR CON- CONSUMO MOTOR EX- CONSOMMATION MO-


SUMPTION: Same or below TRACTOR: Igual o inferior al TEUR EXTRACTEUR: Egale
nominal consumption indicated consumo nominal indicado en la ou inférieure à la consommation
on motor specification plate, in placa de características del pro- nominale indiquée sur la plaque
function of WYE (Y) / DELTA pio motor, en función de la co- des caractéristiques du moteur,
(D) connection (refer to PS/PSP- nexión ESTRELLA (Y) / en fonction de la connexion
51** / F20***** SCHEMA- TRIANGULO (D) (consultar ETOILE (Y) / TRIANGLE (D)
TIC). ESQUEMA PS/PSP-51** / (Voir schéma PS/PSP-51** /
F20*****). F20*****).
EXTRACT SAFETY: visually
through LED and buzzer. SEGURIDAD EXTRAC- SECURITE EXTRACTION:
CION: visualmente mediante visuellement par LED et signal
HEATING SYSTEM (GAS LED y aviso acústico. sonore.
VERSION): operation and
LEDS. SISTEMA CALEFACTOR SYSTEME DE CHAUFFE
(VERSION GAS): funciona- (VERSION GAZ): fonctionne-
HEATING SYSTEM (STEAM miento y LEDS. ment et LEDS.
VERSION): operation and
LEDS. SISTEMA CALEFACTOR SYSTEME DE CHAUFFE
(VERSION VAPOR): funcio- (VERSION VAPEUR):
CYLINDER MOTOR namiento y LEDS. fonctionnement et LEDS).
SPEEDS AND ROTATION:
operation and display GIRO Y VELOCIDADES ROTATION ET VITESSES
information. MOTOR CILINDRO: funcio- MOTEUR CYLINDRE:
namiento e indicación en display. fonctionnement et indication
CYLINDER MOTOR CON- display.
SUMPTION: For all machine CONSUMO MOTOR CILIN-
supply voltages (refer to PS/ DRO: En todos los voltajes de CONSOMMATION MO-
PSP-51** / F20***** SCHE- alimentación de la máquina (con- TEUR CYLINDRE: Dans tous
MATIC), will be the same or sultar ESQUEMA PS/PSP-51** les voltages d’alimentation de la
below the nominal consumption / F20*****), será igual o infe- machine (Voir schéma PS/PSP-
indicated on motor specification rior al consumo nominal indica- 51** / F20*****), elle sera égale
plate. Have in mind that test will do en la placa de característi- ou inférieure à la consommation
be at MAXIMUM SPEED. cas del propio motor. Tener pre- nominale indiquée sur la plaque
sente que la medición se efectua- des caractéristiques du moteur.
rá en VELOCIDAD MAXIMA. Rappelez-vous qu’on effectuera
la mesure en VITESSE MAXI-
MUM.

35
4.4. MANUAL OPERA- 4.4. COMPROBACIONES 4.4. VERIFICATIONS EN
TION VERIFICATIONS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT MA-
MANUAL NUEL
a.- Press MAN key
a.- Pulsar tecla MAN a.- Appuyer sur la touche MAN
VERIFICATIONS to make
(refer to CHAPTERS 3 and 4 in COMPROBACIONES a rea- VERIFICATIONS à effectuer
the Installation, Operation and lizar (consultar CAPITULOS 3 (voir CHAPITRES 3 et 4 de la
Maintenance Handbook): y 4 del Manual de Instalación, Notice d’Installation, de
Funcionamiento y Mantenimien- Fonctionnement et d’Entretien):
SPEED: from minimum to to):
maximum. VITESSE: de minimum à
TEMPERATURE: display and VELOCIDAD: de mínima a maximum.
selection. máxima. TEMPERATURE: visualisa-
HEATING SYSTEM: TEMPERATURA: visualiza- tion et sélection.
- Disconnection when reaching ción y selección. SYSTEME DE CHAUFFE:
the programmed temperature. SISTEMA CALEFACTOR: - Déconnexion quand la tem-
- Connection when going down - Desconexión al alcanzar la pérature programmée est
4ºF below the programmed temperatura programada. atteinte.
temperature. - Conexión al descender 2ºC por - Connexion à la descente de 2ºC
- Flame ignites and extinguishes. debajo de la temperatura progra- par dessous de la température
Retry and safety of ignition (gas mada. programmée.
version). - Encendido y extinción de - Allumage et extinction de
llama. Reintento y seguridad de flamme. Tentative de nouveau et
encendido (versión gas). sécurité d’allumage (version
gaz).

WARNING! ¡PELIGRO! DANGER !


CHECK COMBUSTION LA VERIFICACION DE LA VERIFICATION DE
VISUALLY THROUGH LA COMBUSTION SE LA COMBUSTION EST
THE SLOTS IN THE REALIZARA VISUAL- EFFECTUEE VISUELLE-
RIGHT SIDE COVER AND MENTE A TRAVES DE MENT PAR LES ORIFI-
KEEP A SAFETY DIS- LAS RANURAS DE LA CES DU CARTER LATE-
TANCE OF 8". REFER TO TAPA LATERAL DERE- RAL DROIT ET GAR-
CHAPTERS 3 AND 6 IN CHA Y MANTENIENDO DANT UNE DISTANCE DE
THE INSTALLATION, UNA DISTANCIA DE SE- SECURITE DE 20 CM.
OPERATION AND MAIN- GURIDAD DE 20 CM. VOIR CHAPITRES 3 ET 6
TENANCE HANDBOOK. CONSULTAR CAPITU- DE LA NOTICE D’INS-
LOS 3 Y 6 DEL MANUAL TRUCTIONS D’INSTAL-
DE INSTRUCCIONES DE LATION, DE FONC-
INSTALACION, FUNCIO- TIONNEMENT ET D’EN-
NAMIENTO Y MANTENI- TRETIEN.
MIENTO.

BUZZER: operation. AVISO ACUSTICO: funciona- SIGNAL SONORE: fonction-


HEATING TIME AT 212ºF miento. nement.
(tbl.4) when reaching program- TIEMPO DE CALENTA- TEMPS DE CHAUFFAGE à
med temperature for the first MIENTO a 100ºC (tbl.4) al 100ºC (tbl.4) quand la
time. alcanzar por primera vez la température programmée est
temperatura programada. atteinte par première fois.

36
THERMAL INERTIA (tbl.4) INERCIA TERMICA (tbl.4) INERTIE THERMIQUE
when reaching the programmed al alcanzar por primera vez la (tbl.4) quand la température
temperature of 302ºF for the temperatura programada de programmée de 150ºC est
first time ELECTRIC 150ºC las MAQUINAS DE atteinte par première fois
HEATING MACHINES and CALEFACCION ELECTRICA MACHINES A CHAUFFAGE
320ºF GAS and STEAM y 160ºC las máquinas de ELECTRIQUE et 160ºC les
HEATING machines. CALEFACCION A GAS Y MACHINES CHAUFFAGE
VAPOR. GAZ et VAPEUR.

MOD. HEATING TYPE / TIPO CALEFACCION / TYPE DE CHAUFFAGE

PS/PSP- ELECTR. GAS / GAZ STEAM / VAPOR /


VAPEUR
HEATING THERMAL HEATING THERMAL HEATING THERMAL
F DURATION AT INERTIA AT DURATION AT INERTIA AT DURATION AT INERTIA AT
DURACION INERCIA DURACION INERCIA DURACION INERCIA
CALENTAM. A TERMICA A CALENTAM. A TERMICA A CALENTAM. A TERMICA A
DUREE INERTIE DUREE INERTIE DUREE INERTIE
CHAUFFAGE A THERMIQUE A CHAUFFAGE A THERMIQUE A CHAUFFAGE A THERMIQUE A
100ºC 150ºC 100ºC 160ºC 100ºC 160ºC
212ºF 302ºF 212ºF 320ºF 212ºF 320ºF

5115 15' - 19' 164ºC 16' - 22' 162ºC --- ---


20058** 327ºF 323ºF
5119 13' - 18' 171ºC 11' - 19' 164ºC 3’ - 5’ 162ºC
20075** 339ºF 327ºF 323ºF
5125 12' - 18' 171ºC 9' - 19' 164ºC --- ---
20100** 339ºF 327ºF
5132 11' - 18' 172ºC 8' - 15' 165ºC 5’ - 7’ 162ºC
20125** 341ºF 329ºF 323ºF

tbl. 4

The indicated figures (tbl.4) Los valores reflejados (tbl.4) Les valeurs indiquées (tbl.4) ont
have been taken at an ambient han sido tomados a una tempe- été prises à une température
temperature of between 68 and ratura ambiente entre 20 y 30ºC ambiante entre 20 et 30ºC
86ºF.

37
4.5. VERIFICATIONS IN 4.5. COMPROBACIONES 4.5. VERIFICATIONS EN
AUTOMATIC OPERA- EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT
TION AUTOMATICO AUTOMATIQUE

a) Press AUT key a) Pulsar tecla AUT a) Appuyer sur la touche AUT

VERIFICATIONS to make COMPROBACIONES a rea- VERIFICATIONS à effectuer


(refer to CHAPTER 4 in the lizar (consultar CAPITULO 4 (voir CHAPITRE 4 de la Notice
Installation, Operation and del Manual de Instalación, Fun- d’Installation, de Fonctionne-
Maintenance Handbook): cionamiento y Mantenimiento): ment et d’Entretien):

* SPEED: increase/decrease in * VELOCIDAD: incremento/ * VITESSE: Elévation/descente


speed when temperature rises/ decremento de velocidad al as- de vitesse quand la température
drops. cender/ descender la temperatu- du cylindre monte/descend.
ra del cilindro.
* BUZZER: operation at 18ºF * SIGNAL SONORE: fonc-
below programmed temperature. * AVISO ACUSTICO: funcio- tionnement à 10ºC par dessous
namiento a 10ºC por debajo de de la température programmée.
* MAXIMUM SPEED SITUA- la temperatura programada.
TION when reaching the * SITUATION DE VITESSE
programmed temperature. * SITUACION DE VELOCI- MAXIMUM quand la tempé-
DAD MAXIMA al alcanzar la rature programmée est atteinte.
*COOLING-DOWN CYCLE: temperatura programada.
cylinder rotation at 6 feet x min., * CYCLE REFROIDISSE-
when stopping the machine. *CICLO ENFRIAMIENTO: MENT: rotation du cylindre à
giro del cilindro a 2 metros x 2 metr.x min., quand la machine
* IRONER STOP AND End min., al parar la máquina. est arrêtée.
REPORT DISPLAY when
temperature is below 158ºF * PARO PLANCHADORA Y * ARRET REPASSEUSE ET
(electric or gas version) and VISUALIZACION INFOR- VISUALISATION INFOR-
230ºF (steam version). ME End al ser la temperatura MATION End quand la
inferior a 70ºC (versión eléctri- température est inférieure à 70ºC
ca o gas) y 110ºC (versión (version électrique ou gaz) et
vapor). 110ºC (version vapeur).

4.6. ELECTRONIC AND 4.6. VERIFICACION Y 4.6. VERIFICATION ET


ELECTRO MECHANI- FUNCIONAMIENTO DE FONCTIONNEMENT D’
CAL COMPONENTS COMPONENTES ELEC- ELEMENTS ELECTRO-
VERIFICATION AND TRONICOS Y DE ELE- NIQUES ET D’ELE-
OPERATION MENTOS ELECTROME- MENTS ELECTROME-
CANICOS CANIQUES.
If after having OPERATED
THE TEST PROGRAMME, Si una vez EJECUTADO EL Si après L’EXECUTION DU
there is some doubt on the state PROGRAMA TEST, aún per- PROGRAMME TEST, persis-
of a certain component, there sistiese alguna duda sobre el te encore quelque doute sur l’état
follows some simple verification estado de un elemento en con- d’un élément précis, veuillez
and operation instructions creto, a continuación presenta- trouvez ci-dessous des instruc-
specific for the ironer’s main mos unas sencillas pautas de tions simples de vérification et
components. verificación y funcionamiento de fonctionnement spécifiques
especificas para los elementos pour les éléments principaux de
principales de la planchadora. la repasseuse.

38
4.6.a. Optotriacks and opto- 4.6.a. Optotríacs y optotran- 4.6.a. Optotriaques et opto-
transistors sistores transisteurs

The OPTOTRIACKS control Los OPTOTRIACS controlan Les OPTOTRIAQUES contrô-


each power circuit output on the cada una de las salidas del cir- lent chacune des sorties du
control board (coil, clutch..). cuito de potencia de la placa de circuit de puissance de la plaque
Generically referred to in this control (bobina, embrague..). de contrôle (bobine, embraya-
handbook as “opto” and desig- Denominados genéricamente en ge..). Dans la notice du manuel,
nated V with the corresponding el manual mediante la forma elles sont décrites à l’aide de
number. abreviada de “opto” y refe- l’abréviation suivante “opto” et
renciado con la sigla V más el ont cette référence V en plus du
The OPTOTRANSISTORS número correspondiente. numéro correspondant.
that control the different input También se denominan con la Il en est de même pour les
signals (extract detection, gas misma abreviación y sigla, los OPTOTRANSISTEURS qui
blocked signal, etc.), are also OPTOTRANSISTORES que contrôlent les arrivées des
identified in the same way. controlan las entradas de las diverses signaux venant de la
diversas señales provenientes de machine (détection d’extraction,
Although they are physically la máquina (detección de extrac- signal verrouillage gaz...).
almost the same, and have the ción, señal bloqueo gas.....). Même si leur forme extérieure
same fixing base, THEY ARE Aunque la forma externa de est pratiquement identique et
NOT INTERCHANGEABLE. ambos sea prácticamente idénti- s’ils ont la même base de
ca y tengan la misma base de fixation, ILS NE SONT EN
As it is impossible to protect fijación, NO SON EN ABSO- AUCUN CAS INTERCHAN-
these components against sudden LUTO INTERCAMBIABLES. GEABLES.
power surges (caused in the
power circuit controlled by an Debido a la imposibilidad de Due à l’impossibilité de protéger
OPTO), it can be often damaged proteger estos elementos contra ces éléments contre une
by a short circuit which results una súbita elevación de corrien- élévation subite de courant
in either constant conduction or te producida en el sector del produite dans le secteur du
in no conduction. Here, a short- circuito de potencia controlado circuit de puissance contrôlée par
circuit on the ironer element por un OPTO, es normal que un un OPTO, le fait qu’un court-
(coil, electrovalve) will damage cortocircuito lo destruya, que- circuit le détruise est tout à fait
the corresponding OPTO. dando al azar en conducción normal, et demeure par pur
However, before replacing, permanente o sin posibilidad de hasard en conduction permanen-
thoroughly CHECK the circuit conducción. Por este motivo un te ou bien sans possibilité de
and slave devices for faults. cortocircuito en un elemento de conduction. C’est pour cela
la máquina (bobina, contactor..), qu’un court-circuit dans un
OPTOs are easily replaced but provoca la destrucción del OPTO élément de la machine (bobine,
firstly observe the pin correspondiente. Antes de contacteur...) provoque la des-
ORIENTATION of the one substituirlo ASEGURAR el truction de l’OPTO correspon-
being removed, noting the dot on CORRECTO estado del dant. Avant de le remplacer,
one side and the end of the pac- elemento controlado. S’ASSURER du BON ETAT
kage. de l’élément contrôlé.
Para facilitar su substitución
estos elementos están montados Afin de faciliter leur rempla-
sobre zócalos. Determinar cement ces éléments sont placés
previamente su POSICION sur des socles. Déterminer au
respecto al mismo antes de préalable leur POSITION par
cualquier manipulación. Esta rapport à ceux-ci avant d’effec-
posición viene dada por una tuer n’importe quelle manipula-
muesca o un punto marcado en tion. Cette position est indiquée
uno de sus extremos. par un ergot ou un point marqué
sur l’une de ses extrémités.

39
4.6.b. Gas ignition and 4.6.b. Control encendido de gas 4.6.b. Contrôle d’allumage de
electrodes control (gas version) y electrodos (versión gas) gaz et électrodes (version gaz)

Gas ignition device operation Funcionamiento del dispositivo Fonctionnement du dispositif


A2 de encendido de gas A2 d’allumage de gaz A2

Five seconds after the micro- Cinco segundos después de que Cinq secondes après l’applica-
processor applies voltage (220V el microprocesador aplique ten- tion de voltage du micropro-
AC) to terminal no. 2 in the sión (220V AC) al borne nº2 del cesseur (220V AC) au borne no.
ignition device A2, this orders dispositivo de encendido A2, 2 du dispositif d’allumage A2,
sparking through the gas ignition éste ordena la actuación de la ceci active l’étincelle par les
electrodes terminals HT. chispa mediante los electrodos électrodes d’allumage de gaz
At the same time gives the output de encendido de gas bornes HT. bornes HT.
signal for the connection of the Paralelamente da paso a la señal Au même temps il donne le
gas supply electrovalve terminal de salida para la conexión de la signal de sortie pour le
no. 10 (220V AC). This signal electroválvula de alimentación raccordement de l’électrovanne
will be controlled by the de gas borne nº10 (220V AC). d’alimentation de gaz borne no.
microprocessor terminal XT10- Esta señal será controlada por el 10 (220V AC). Ce signal sera
5, which will order electrovalve microprocesador borne XT10-5, contrôlé par le microprocesseur
Y1 (XT10-6) connection. que ordenará la conexión de la borne XT10-5, qui ordonnera le
If the ionisation electrode termi- eletroválvula Y1 (XT10-6). raccordement de l’électrovanne
nal no.4 does not detect flame, it Si el electrodo ionizador borne Y1 (XT10-6).
will inform the microprocessor nº4 no detecta presencia de Si l’électrode d’ionisation borne
(XT10-10) which will llama, informará al micropro- no. 4 ne détecte pas la présence
disconnect the signal of gas inlet cesador (XT10-10) que desco- de flamme, il informera au
electrovalve and will connect the nectará la señal de la microprocesseur (XT10-10) qui
alarm (ALM/bLoC); when electroválvula de entrada de gas déconnectera le signal de
correct, the electrovalve will y activará la alarma (ALM/ l’électrovanne d’arrivée de gaz
remain connected and the alarm bLoC); si por el contrario todo et activera l’alarme (ALM/
will not actuate. Refer to el proceso es correcto, la bLoC); si autrement tout le
PS-51** SCHEMATIC. electroválvula permanecerá co- procès est correct, l’électrovanne
nectada y la alarma no actuará. restera connectée et l’alarme ne
Consultar ESQUEMA PS/PSP- sera pas déclenchée. Voir
51** / F20*****. Schéma PS/PSP-51** /
F20*****).

WARNING ! ¡PELIGRO! DANGER !


DURING SPARKING, THE LA TENSION EN LOS LES ELECTRODES
IGNITION ELECTRODE ELECTRODOS DE EN- D’ALLUMAGE SOUS
IMPULSE VOLTAGE IS CENDIDO AL SALTAR LA TENSION PRODUISENT
20.000 VOLTS CHISPA, ES DEL ORDEN UN TRAIN D’ETIN-
DE 20.000 VOLTIOS CELLES DE L’ORDRE DE
PULSANTE. 20.000 VOLTS PULSANT.

40
Gas ignition electrodes E Electrodos de encendido de Electrodes d’allumage de gaz E
To facilitate the gas ignition, the gas E Pour faciliter l’ignition du gaz,
ignition electrodes ends (fig.2/A) Para facilitar la ignición del gas, il faut que les extrémités des
must be located at the top of the los extremos de los electrodos de électrodes d’allumage (fig.2/A)
gas outlet orifices. encendido (fig.2/A), deben estar soient placées sur la partie
situados en la parte superior de supérieure des orifices de sortie
Ionisation electrode E los orificios de salida de gas. de gaz.
The ionisation electrode point
(fig.2/B), must be positioned in Electrodo de ionización E Electrode d’ionisation E
the flamme hot part (bluish area) La punta del electrodo de Il faut que la pointe de l’électrode
ionización (fig.2/B), debe estar d’ionisation (fig.2/B), soit placée
colocada dentro de la zona ca- dans la zone chaude de la flamme
liente de la llama (zona azulada). (zone bleue)

fig. 2

4.6.c. Extract motor M1 4.6.c. Motor extracción M1 4.6.c. Moteur extraction M1

Verification Verificación Vérification


Correct voltage at the input Tensión correcta en bornes de Voltage correct dans les bornes
terminals U1, V1 and W1 (refer entrada U1, V1 y W1 (indicada d’entrée U1, V1 et W1 (voir pla-
to motor rating plate). en placa características motor). que caractéristiques moteur).
- If correct, check for mechanical - Si es correcta, comprobar que - S’il est correct, vérifier qu’il n’y
problems that prevent the no existe ningún problema me- a aucun problème mécanique
rotation. cánico que impida su giro. qui empêche sa rotation.

No motor windings current to No derivación a tierra de los Pas de dérivation à terre du


ground. devanados del motor. bobinage du moteur.

Correct motor consumption Consumo correcto motor (indi- Consommation correcte du


(refer to motor rating plate). cado en placa características moteur (voir plaque des
- High current consumption or motor). caractéristiques moteur).
unbalance (without an external - Un amperaje excesivo o dese- - Un ampérage excessif ou
cause), could indicate motor quilibrado, sin motivo externo déséquilibré, sans aucune raison
damaged. que lo ocasione, puede ser indi- externe qui le produise, peut
cio de motor deteriorado. indiquer moteur détérioré.

41
Continuity on the klixon Continuidad en los bornes del Continuité dans les bornes du
terminals (terminal block). klixón (regleta). klixon (réglette)

If still not functioning replace Si no se encuentra motivo para Si l’on ne trouve aucune raison
motor. la anomalía substituir motor. pour l’anomalie remplacer le
moteur.

4.6.d. Heaters R1..24 (electric 4.6.d. Calefactores R1..24 4.6.d. Eléments de chauffe
version) (versión eléctrica) R1..24 (version électrique)

Verification Verificación Vérification

Heaters current to ground. Derivación a tierra de los Dérivation à terre des éléments
calefactores. de chauffe.
Resistance between the heater
terminals (remove the wiring). Resistencia óhmica entre bornes Résistance ohmique entre les
Power figures (+5% / -10%) and de calefactor (retirar los cables bornes de l’élément de chauffe
voltage are indicated at one end de conexión). Los valores de (enlever les câbles de
of the heater. potencia (+5% / -10%) y tensión raccordement). Les valeurs de
estan indicados en un extremo puissance (+5% / -10%) et de
del calefactor. voltage sont indiqués dans une
extrémité de l’élément de
chauffe.

4.6.e. Temperature probe R02 4.6.e. Sonda temperatura R02 4.6.e. Sonde température R02

Verification Verificación Vérification

Resistance between probe NTC Resistencia óhmica entre bornes Résistance ohmique entre les
terminals (remove the wiring) de la sonda NTC (retirar los bornes de la sonde NTC (enlever
tbl. 6. cables de conexión) tbl. 6. les câbles de raccordement).
tbl. 6.

AMBIENT TEMPERATURE RESISTANCE (KOHMS)


TEMP. AMBIENT. RESISTENCIA EN KOHMS
ºC / ºF FROM / DE : TO / A

15 / 59 148.8 163.0
20 / 68 119.2 130.2
25 / 77 96.1 104.8
30 / 86 74.5 80.6
35 / 95 60.6 65.4
40 /104 51.5 55.8

tbl. 6

42
4.6.f. Ironing probes R01 and 4.6.f. Sondas de planchado R01 4.6.f. Sondes de repassage R01
R03 (except model PS/PSP- y R03 (excepto modelo PS/ et R03 (sauf modèle PS/PSP-
5115 / F20058** or steam PSP-5115 / F20058** o versión 5115 / F20058** ou version
version) vapor) vapeur)

Verification Verificación Vérification

To check the ironing probes, Para verificar las sondas de plan- Pour vérifier les sondes de
follow the same steps as chado, actuar de forma idéntica repassage, suivre les indications
indicated in the previous section a la del apartado anterior (SON- de la section précédente (SON-
(TEMPERATURE PROBE). DA DE TEMPERATURA). DE DE TEMPERATURE). Voir
Refer to PS/PS-51** / F20***** Consultar ESQUEMA PS/ SCHEMA PS/PS-51** /
SCHEMATIC and CHAPTER PSP-51** / F20***** y CAPI- F20***** et CHAPITRE 2 de
2 on Installation, Operation and TULO 2 del Manual de Instala- la Notice d’Installation, de
Maintenance Handbook. ción, Funcionamiento y Mante- Fonctionnement et d’Entretien.
nimiento.

4.6.g. Safety thermostats 4.6.g. Termostatos seguridad 4.6.g. Thermostats de sécurité

Base safety thermostat speci- Características termostato Caractéristiques thermostat de


fications S6 (PS/PSP-51** seguridad bancada S6 (SOLO sécurité bâti S6 (SEULEMENT
ONLY) MODELOS PS/PSP-51**) MODELES PS/PSP-51**)

Contact opening temperature: Temperatura de apertura de Température d’ouverture de


248ºF. contacto: 120ºC. contact: 120ºC.
Contact lock temperature: 203ºF. Temperatura de cierre de contac- Température de fermeture de
to: 95ºC. contact: 95ºC.

Cylinder safety thermostat Características termostato segu- Caractéristiques thermostat de


specifications S5 ridad cilindro S5 sécurité cylindre S5

Contact opening temperature : Temperatura de apertura de Température d’ouverture de


392ºF. contacto: 200ºC. contact: 200ºC.
Contact lock temperature: 329ºF. Temperatura de cierre de contac- Température de fermeture de
to: 165ºC. contact: 165ºC.
Refer to PS/PS-51** / F20*****
SCHEMATIC and CHAPTER 2 Consultar ESQUEMA PS/ Voir SCHEMA PS/PS-51** /
on Installation, Operation and PSP-51** / F20***** y CAPI- F20***** et CHAPITRE 2 de
Maintenance Handbook. TULO 2 del Manual de Instala- la Notice d’Installation, de
ción, Funcionamiento y Mante- Fonctionnement et d’Entretien.
nimiento.

43
4.6.h. Cylinder motor M2 4.6.h. Motor cilindro M2 4.6.h. Moteur cylindre M2

Verification Verificación Vérification

Disconnect the machine motor. Desconectar el motor de la má- Débrancher le moteur de la


¡IMPORTANT! FOR quina. ¡IMPORTANTE! POR machine. IMPORTANT !
SAFETY, FOLLOW THE RAZONES DE SEGURIDAD, POUR DES RAISONS DE
INSTRUCTIONS ATTA- SEGUIR AL PIE DE LA LE- SECURITE, SUIVRE EXAC-
CHED TO THE MOTOR TRA LAS INDICACIONES TEMENT LES INDICA-
EXACTLY. DE LA ETIQUETA QUE TIONS DE L’ETIQUETTE
HACEN REFERENCIA AL CONCERNANT LE MOTEUR
MOTOR.
No motor windings current to Pas de dérivation à terre du
ground. No derivación a tierra de los bobinage du moteur.
Connect motor to one of the devanados del motor. Connecter le moteur à une des
voltages indicated on motor Conectar el motor a una de las tensions indiquées sur la plaque
rating plate. tensiones indicadas en la placa des caractéristiques du moteur.
Correct motor consumption de características del motor. Consommation correcte du
(indicated on the motor rating Consumo correcto motor (indi- moteur (voir plaque des
plate). cado en placa características caractéristiques moteur).
- High current consumption or motor). - Un ampérage excessif ou
unbalance (without an external - Un amperaje excesivo o dese- déséquilibré, sans aucune raison
cause) would indicate motor quilibrado, sin motivo externo externe qui le produise, peut
damaged. que lo ocasione, puede ser indi- indiquer moteur détérioré.
If a cause for the failure is not cio de motor deteriorado. Si l’on ne trouve aucune raison
found replace motor. Si no se encuentra motivo para pour l’anomalie remplacer le
la anomalía substituir motor. moteur.

CAUTION! ¡ATENCION! ATTENTION!


WHEN VERIFICATION UNA VEZ FINALIZADA A LA FIN DE LA
FINISHED, RE-CONNECT LA VERIFICACION, CO- VERIFICATION, RE-
THE CYLINDER MOTOR NECTAR DE NUEVO EL CONNECTER LE
IN DELTA (D) MOTOR CILINDRO EN MOTEUR CYLINDRE EN
ENSURE THAT THE MO- TRIANGULO (D). TRIANGLE (D).
TOR SUPPLY WIRING ASEGURARSE DE QUE S’ASSURER QUE LE
CASING IS WELL FIXED. EL BLINDAJE DE LOS CA- BLINDAGE DES CABLES
BLES DE ALIMENTA- D’ALIMENTATION DU
CION DEL MOTOR ESTA MOTEUR SOIT BIEN
SOLIDAMENTE FIJADO. FIXE.

4.6.i. Safety valve (steam 4.6.i. Válvula de seguridad 4.6.i. Vanne de sécurité
version) (versión vapor) (version vapeur)

Specifications Características Caractéristiques


Opening pressure: +10% Presión de apertura: + 10% de Pression d’ouverture: +10% de
opening pressure (indicated on la presión de disparo (indicada la pression d’ouverture (indiqué
the valve specifications plate). en placa características de la pro- sur la plaque des caractéristiques
Closing pressure: -10% pia válvula). de la vanne)
opening pressure (indicated on Presión de cierre: - 10% de la Pression de fermeture: -10% de
the valve specifications plate). presión de disparo (indicada en la pression d’ouverture (indiqué
placa características de la propia sur la plaque des caractéristiques
válvula). de la vanne)

44
4.6.j. Gas pressure verification 4.6.j. Comprobación presión 4.6.j. Vérification pression gaz
(PS/PSP-51** gas version) gas (modelos PS/PSP-51** ver- (PS/PSP-51** version gaz)
sión gas)
Corect manifold pressure is La presión de funcionamiento de La pression de fonctionnement
required for the proper operation gas es un dato de vital importan- de gaz est un renseignement pri-
and safety of the equipment. cia para el funcionamiento mordial pour le fonctionnement
correcto y seguro de todo apara- correct et sûr de tous les appareils
to a gas. à gaz.

DANGER ! ¡PELIGRO! DANGER !


HIGH VOLTAGE IS EL CIRCUITO DE MA- IL Y A DU COURANT
PRESENT WHEN ADJUS- NIOBRA Y EL DE POTEN- ELECTRIQUE DANS LE
TING THE OPERATING CIA ESTAN SOMETIDOS CIRCUIT DE COMMAN-
AND POWER CIRCUITS. A TENSION. DE ET CELUI DE
BEFORE ATTEMPTING ANTES DE MANIPULAR PUISSANCE.
SERVICE OR REPAIRS, LA MAQUINA TENER AVANT DE MANIPULER
KEEP IN MIND THAT PRESENTE QUE PUEDE LA MACHINE, SE
THE WORK SURFACES ESTAR SOMETIDA A RAPELLER QU’ELLE
OPERATE AT A HIGH ALTA TEMPERATURA. PEUT ETRE SOUMISE A
TEMPERATURE. MIENTRAS ESTE LA DES HAUTES TEMPE-
WITH THE TEST ELECTROVALVULA RATURES.
EQUIPMENT ATTACHED ABIERTA, ASEGURARSE LORSQUE L’ELECTRO-
AND GAS VALVE OPEN DE QUE NO EXISTE VANNE EST OUVERTE,
ENSURE THERE ARE NO FUGA DE GAS EN NIN- S’ASSURER QU’IL N’Y A
GAS LEAKS AT ANY GUN PUNTO DEL MEDI- PAS DES FUITES DE GAZ
POINT OF THE METE- DOR DE COLUMNA DE NULLE PART SUR LE
RING DEVICE. THIS, AGUA. ESTO, ADEMAS MANOMETRE DE
BESIDES OF BEING DE SUPONER UN RIESGO COLONNE D’EAU. EN
DANGEROUS COULD IMPORTANTE, DARIA PLUS DU RISQUE
GIVE A FAULTY PRESSU- LECTURA ERRONEA DE IMPORTANT QUE CELA
RE READING. LA PRESION. SUPPOSE, LA LECTURE
DE LA PRESSION SERAIT
ERRONEE.

WARNING ! ¡ATENCION! ATTENTION !


ALL PANELS MUST BE IN UNA VEZ FINALIZADA APRES TOUTE INTER-
PLACE BEFORE OPERA- CUALQUIER INTERVEN- VENTION SUR LA
TING THE MACHINE. CION EN LA MAQUINA MACHINE, REPLACER
THE INSTRUCTIONS COLOCAR DE NUEVO TOUS LES COUVERCLES.
BELOW ARE FOR TODAS LAS TAPAS.
CHECKING THE OPERA- TODAS LAS PAUTAS QUE TOUTES LES INDICA-
TING GAS PRESSURE SE EXPLICAN A CONTI- TIONS CI-DESSOUS SONT
USING GIRBAU TUBE NUACION ESTAN REALI- EFFECTUEES AVEC LE
TYPE TEST KIT. ZADAS EN BASE AL TUBO MANOMETRE DU GAZ
MEDICION PRESION GAS GIRBAU.
GIRBAU.

45
- Turn switch disconnector to - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur section-
“0” position and remove right nador en posición “0” y extraer neur sur “0” et enlever le carter
side cover. la tapa lateral derecha. latéral droit.
- Fill with water the gauge - Llenar de agua la columna ex- - Remplir d’eau la colonne
external column until reaching terior del medidor hasta enrasar extérieure du manomètre jusqu’à
the zero setting (top). con el cero (parte superior). atteindre le niveau zero (partie
- Loosen (without removing) the - Aflojar (sin retirar) el tornillo supérieure).
operating pressure screw and de la toma de presión de la - Desserrer (sans l’enlever) la vis
connect the flexible pipe from electroválvula y conectar el tubo de la prise de pression de
the test gauge (fig. 3/A). Attach flexible del medidor de colum- l’electrovanne et connecter le
gauge (fig. 3/B) to a metallic na de agua pasando previamente tube flexible du manomètre de la
point on the machine by the por el agujero (fig. 3/A) de la colonne d’eau en passant d’abord
magnetic attachment on the bancada. Adherir el medidor (fig. par le trou du bâti (fig. 3/A).
gauge. 3/B) en un punto metálico de la Adhérer la manomètre (fig. 3/B)
- Place right side cover. máquina mediante el iman que sur le point métallique de la
- Start machine and ignite the lleva incorporado. machine grâce à l’aimant incor-
burner. - Colocar la tapa lateral derecha. poré.
- Measure the pressure by - Poner la máquina en marcha y - Placer le carter latéral droit.
reading the water level in the encender el quemador. - Mettre la machine en marche
inside pipe with the burner - Efectuar la medición de presión et allumer le brûleur.
ignited. GAUGE MUST BE leyendo el nivel de agua en el - Effectuer la mesure de pression
PERFECTLY VERTICAL. tubo interior estando el quema- en lisant le niveau d’eau sur le
- Turn the burner off. dor encendido. EL MEDIDOR tube intérieur tout en conservant
- Place the switch disconnector DEBE ESTAR PERFECTA- le brûleur allumé. LE MANO-
to “0” position and remove the MENTE VERTICAL. METRE DOIT RESTER
right side cover. - Apagar el quemador. PARFAITEMENT VERTI-
- Disconnect the water column - Colocar el interruptor seccio- CAL.
flexible pipe. nador en posición “0” y extraer - Eteindre le brûleur.
- TIGHTEN THE ELECTRO- la tapa lateral derecha. - Placer l’interrupteur section-
VALVE PRESSURE INTAKE - Desconectar el tubo flexible de neur sur “0” et retirer le carter
SCREW ! la columna de agua. latéral droit.
- Replace the right side cover. - ! APRETAR EL TORNILLO - Déconnecter le tube flexible de
DE LA TOMA DE PRESION la colonne d’eau.
DE LA ELECTROVAL- - SERRER LES VIS DE LA
VULA¡ PRISE DE PRESSION DE
- Colocar la tapa lateral derecha. L’ELECTROVANNE !
- Replacer le carter latéral droit.

fig. 3

46
4.6.k. Electrovalve outlet 4.6.k. Regulación de la presión 4.6.k. Réglage de la pression
pressure adjustment (F20***** de salida de la electroválvula de sortie de l’électrovanne
models gas version) (modelos F20***** versión (modèles F20***** version gaz)
gas)
To correctly adjust the electro- Para el ajuste de la presión de Pour régler correctement la
valve outlet pressure refer to salida de electroválvula, consul- pression de sortie de l’electro-
CHAPTER 3 in the Installation, tar el CAPITULO 3 del Manual vanne voir le CHAPITRE 3 de
Operation and Maintenance de Instalación, Funcionamiento la Notice d’Installation, de
Handbook. y Mantenimiento. Fonctionnement et d’Entretien.

4.7. FUNCTIONS NOT 4.7. FUNCIONES NO 4.7. FONCTIONS PAS


DEALT WITH IN CONTEMPLADAS EN LA TRAITEES DANS LA
VERIFICATION VERIFICACION VERIFICATION

Temperature and speed Grabación de temperatura y ve- Enregistrement de température et


recording (refer to CHAPTER 4 locidad (consultar CAPITULO 4 de vitesse (voir CHAPITRE 4 de
in the Installation, Operation and del Manual de Instalación, Fun- la Notice d’Installation, de
Maintenance Handbook). cionamiento y Mantenimiento). Fonctionnement et d’Entretien).

Programming of maximum Programación de velocidad Programmation de vitesse


speed of ironing in máxima de planchado en modo maximum de repassage en mode
AUTOMATIC mode (refer to AUTOMATICO (consultar CA- AUTOMATIQUE (voir CHA-
CHAPTER 4 in the Installation, PITULO 4 del Manual de Insta- PITRE 4 de la Notice d’Installa-
Operation and Maintenance lación, Funcionamiento y Man- tion, de Fonctionnement et
Handbook and CHAPTER 2 in tenimiento y CAPITULO 2 d’Entretien et CHAPITRE 2
this Handbook). del presente Manual). dans cette Notice).

Error report (refer to CHAPTER Informe error (consultar CAPI- Indication erreur (voir CHA-
3 in this Handbook). TULO 3 del presente Manual). PITRE 3 dans cette Notice).

Alarm report (refer to Informes alarmas (consultar Indication alarmes (voir CHA-
CHAPTER 5 in this Handbook). CAPITULO 5 del presente PITRE 5 dans cette Notice).
Manual).

47
5. FAILURES 5. ANOMALIAS 5. ANOMALIES

5.1. ALARMS 5.1. ALARMAS 5.1. ALARMES

For additional security when Para aumentar el grado de segu- Afin d’augmenter le degré de
operating the ironer and to ridad en el manejo de la plancha- sécurité dans le maniement de la
protect the main components, the dora y para proteger los princi- repasseuse et pour protéger ses
microprocessor is able to detect pales elementos que la compo- principaux éléments, le
main failures (tbl. 7). nen, el microprocesador está microprocesseur a été conçu
capacitado para detectar la exis- pour détecter la présence des
If a failure is detected, display tencia de las disfunciones más défaillances les plus importantes
shows ALM report alternately importantes (tbl. 7). (tbl. 7).
flashing the specific failure, and
at the same time emits a beep. Al detectarse una anomalía apa- Lorsqu’une défaillance est
rece en el display el informe détectée, l’information suivante
Pressing 0 key ( ) cancels the ALM alternándose intermiten- ALM apparaît sur le display en
buzzer (except FIre), although temente con la indicación espe- alternance avec l’indication
the alarm report continues to cífica de la disfunción. Paralela- spécifique du dysfonctionne-
display while the failure is mente el microprocesador emite ment, et à la fois, le micropro-
present. una señal acústica. cesseur émet un signal sonore.

(fig. 4/-) indicates in a graphic Pulsando la tecla 0 ( ) se Appuyer sur la touche 0 ( )


the ironer’s action if an alarm is anula la señal acústica (excepto pour annuler le signal sonore
activated. FIre), aunque el informe de (sauf FIre), bien que
alarma permanece en el display l’indication d’alarme demeure
mientras la disfunción persista. sur le display tant que la
défaillance persiste.
En (fig. 4/-) se muestra gráfica-
mente el comportamiento de la La (fig. 4/-) indique graphique-
planchadora al activarse una ment l’action de la repasseuse
alarma. lorsqu’une alarme est déclen-
chée.

48
ALARM REPORTS / INFORMES DE ALARMA / INFORMATION ALARME
DISPLAY INDICATION OF: INDICACION DE: INDICATION DE:
Faulty gas ignition (Gas Anomalía en el encendido Anomalie dans l’allumage
version). de gas. (Versión gas). de gaz (Version gaz).
Desired temperature not Anomalía por defecto de Anomalie par défaut de
reached . temperatura. température.
Faulty encoder or speed Anomalía en encoder o en Anomalie dans l’encodeur
control . control velocidad. ou dans le contrôle de
vitesse.
Emergency stop. Paro de emergencia. Arrêt d’urgence.

Faulty heating system Anomalía en sistema Anomalie dans le système


(Electric version) or calefactor (Versión de chauffe (Version
wrong configuration. eléctrica) o configuración électrique) ou
errónea. configuration erronée.
Desired temperature Anomalía por exceso de Anomalie par température
exceeded. temperatura. excessive.
Faulty steam exhaust. Anomalía en extracción Anomalie dans
vahos. l’évacuation de buées.
Faulty cylinder motor. Anomalía en motor Anomalie dans le moteur
cilindro. cylindre.
Faulty temperature Anomalía en control Anomalie dans le contrôle
control or wrong temperatura o de température ou
configuration. configuración errónea. configur. erronée.
Hand guard stop. Safety Paro de protección de Arrêt du protège doigts.
stop at working post . manos. Paro de seguridad Arrêt de sécurité dans le
en puesto de trabajo. poste de travail .

tbl. 7

49
POWER SUPPLY
ALIMENTACION ELECTRICA
ALIMENTATION ELECTRIQUE
NOT
SWITCH DISCONNECTOR
INTERR. SECCIONADOR N - NO
INTERR. SECTIONNEUR
ON NON

AND
OFF YES
Y
ET S- SI
ON
OUI

ELECTR.CIRCUIT SAFETY
SEG. CIRCUITO ELECTR. OK N
SEC. CIRCUIT ELECTR.
S

ALM--EMEr
EMERGENCY STOP
PARO EMERGENCIA OK N
ARRET D'URGENCE
S

ALM--StoP
HAND GUARD
PROTECCION MANOS OK N
PROTEGE-DOIGTS
S

ALM--Motr
MOTOR/CONVERTER
N
MOTOR/CONVERTIDOR OK
MOTEUR/CONVERTISSEUR
S

ALM--MotE
EXHAUST SYSTEM
N
SISTEMA EXTRACTOR OK
SYSTEME EVACUATION
S

ALM--Cod
SPEED CONTROL
N
CONTROL VELOCIDAD OK
CONTROLE VITESSE
S ALM--Hot

ALM--Prob
TEMPERATURE CONTROL
CONTROL TEMPERATURA OK N
CONTROLE TEMPERATURE
S ALM--C
ALM--bLoC
HEATING SYSTEM
N ALM--FIrE
SISTEMA CALEFACTOR OK
SYSTEME DE CHAUFFE
S
STOP
HEATING CALEFACCION CHAUFFAGE

TIME
TIEMPO
TEMPS
TEMPER.

COOL DOWN CYCLE BY


CICLO ENFRIAMIENTO POR
CYCLE REFROIDISSEM. PAR
NORMAL OPERATION SAFETY CYLINDER STOP
FUNCIONAM. NORMAL GIRO CILINDRO EN SEGURIDAD PARO CILINDRO
FONTIONNEM. NORMAL ROTATION CYLIN. EN SECURITE ARRET CYLINDER

fig. 4

50
5.2. TROUBLESHOOTING 5.2. PAUTAS DE LOCALI- 5.2. AIDES A LA
ZACION DE AVERIAS LOCALISATION DES
PANNES

CAUTION ! ¡ATENCION! ATTENTION !


CAREFULLY READ LEER DETENIDAMENTE LIRE AVEC ATTENTION
THESE NOTES BEFORE ESTAS PAUTAS ANTES CES INDICATIONS
STARTING TROUBLE- DE INICIAR LA LOCALI- AVANT DE COMMENCER
SHOOTING. ZACION DE AVERIAS. LA LOCALISATION DES
PANNES.

TROUBLESHOOTING IS LAS PAUTAS DE LOCALI- LA LOCALISATION DE


APPLICABLE FOR THE ZACION DE AVERIAS SON PANNES EST SEULEMENT
MACHINES BELOW ONLY: UTILES SOLAMENTE VALABLE POUR LES
PARA LAS MAQUINAS: MACHINES:

GIRBAU MODELS CONTINENTAL MODELS


MODELOS GIRBAU MODELOS CONTINENTAL
MODELES GIRBAU MODELES CONTINENTAL
From Serial No From Serial No
A Partir Maq. nº F A Partir Maq. nº
PS/PSP
A Partir Mach. nº A Partir Mach. nº

5132 630 119 20125** 1160001

5125 625 066 20100** 1150001


5119 620 094 20075** 1140001
5115 615 013 20058** 1130001

MACHINES PREVIOUS TO LAS MAQUINAS ANTERIO- LES MACHINES PRECE-


ABOVE SERIAL NUMBERS RES A LOS NUMEROS DENTES AUX NUMEROS
WERE PROVIDED WITH MENCIONADOS ESTABAN INDIQUES ETAIENT
AUTOMATIC SWITCHES DOTADAS DE INTERRUP- FOURNIES AVEC DES
FOR MOTOR AND CON- TORES AUTOMATICOS DE INTERRUPTEURS AUTO-
TROL CIRCUIT PROTEC- PROTECCION DE MOTO- MATIQUES POUR PROTE-
TION, INSTEAD OF FUSES. RES Y CIRCUITO DE MAN- GER LES MOTEURS ET LE
LATER AN AUXILIARY DO, EN LUGAR DE FUSI- CIRCUIT DE COMMANDE,
CONTACT TO KM1 BLES. POSTERIORMENTE AU LIEU DE FUSIBLES. ON
CONTACTOR IS INCOR- SE INCORPORA UN CON- A INCORPORE ENSUITE,
PORATED. SOME COMPO- TACTO AUXILIAR AL UN CONTACT AUXILIAIRE
NENTS DESCRIPTION AND CONTACTOR KM1. LA NO- AU CONTACTEUR KM1. LA
NUMBER HAVE CHANGED. MENCLATURA DE ALGU- DESCRIPTION DE QUEL-
NOS ELEMENTOS ASI QUES ELEMENTS AINSI
COMO SU NUMERACION QUE LEUR NUMERATION
HAN VARIADO. A CHANGE.

51
They are only an AID and Son solamente una AYUDA y Elles ne représentent qu’une
ADDITIONAL information, and una información COMPLE- AIDE et une information
it is in no way intended to be MENTARIA, no pretendiendo COMPLEMENTAIRE, et ne
EXHAUSTIVE. For correct use, ser en ningún caso EXHAUSTI- prétendent en aucun cas, être
it is essential to refer to the VAS. Para un uso correcto de las EXHAUSTIVES. Pour leur
INSTALLATION, OPERA- mismas es imprescindible con- correcte utilisation, il faut
TION AND MAINTENANCE sultar el MANUAL DE INSTA- consulter la NOTICE D’INS-
HANDBOOK, in conjunction LACION, FUNCIONAMIEN- TRUCTIONS D’INSTALLA-
with other GIRBAU, S.A./ Con- TO Y MANTENIMIENTO, así TION, DE FONCTIONNE-
tinental Girbau Inc. technical como la restante información MENT ET D’ENTRETIEN, tout
information. técnica editada por GIRBAU comme l’information restante
S.A/Continental Girbau Inc. technique éditée par GIRBAU,
They are based on the electrical S.A. / Continental Girbau Inc.
schematic supplied with every Se basan en el esquema eléctri- Elles se basent sur le schéma
machine, therefore it is necessary co que acompaña a cada máqui- électrique attaché à chaque
to interpret it CORRECTLY na, por ello es necesario interpre- machine, c’est pourquoi il est
before starting any verification. tarlo CORRECTAMENTE antes nécessaire de l’interpréter
de iniciar cualquier comproba- CORRECTEMENT avant de
The location of the different ción. débuter n’importe quelle
electrical and electronic vérification.
components is specified on the La ubicación de los diversos L’emplacement des différents
ELECTRICAL SCHEMATIC or componentes eléctricos y elec- éléments électriques et
on the MICROPROCESSOR trónicos a los que hace referen- électroniques dont l’on a fait
BOARD SCHEMATICAL cia está especificada en el référence, est spécifié dans le
DRAWING. ESQUEMA ELECTRICO o en SCHEMA ELECTRIQUE ou
la representación esquemática de dans la représentation schéma-
When investigating a possible la PLACA DE CONTROL tique de la PLAQUE DE CON-
failure in the machine, MAKE (MICROPROCESADOR). TROLE (MICROPROCES-
SURE the configuration and the SEUR).
programming are correct. Ante un supuesto funcionamien- Face à un fonctionnement supposé
to deficiente de la máquina ASE- défaillant de la machine, S’ASSU-
During troubleshooting, MAKE GURAR que la configuración y RER que la configuration et la
SURE the machine is operating programación es correcta. programmation sont correctes.
the function to be checked. Lors de la localisation d’une
Durante la localización de una panne, S’ASSURER que la
All failures that produce an alarm avería GARANTIZAR que la machine est en train d’effectuer la
report are gathered under the máquina está ejecutando la fun- fonction que l’on désire vérifier.
specific title of ALARM. The ción que deseamos verificar. Toutes les pannes qui sont suscep-
other failures are stated by the tibles d’entraîner une indication
specific failure. Todas las averías que pueden d’alarme, sont regroupées sous la
generar un informe de alarma dénomination spécifique suivante:
In steps where REPLACING están agrupadas bajo el enuncia- ALARME. Le reste des pannes
more than one opto is do específico de la ALARMA. sont indiquées par l’anomalie
recommended, find out which of El resto de averías están enuncia- spécifique.
them is faulty. das por la anomalía específica. Dans les démarches où le
remplacement de plus d’un opto
In steps where operation in TEST En los pasos en que se recomien- est conseillé, il faut trouver quel
programme is indicated, refer to da SUBSTITUIR más de un est ceci d’entre eux qui a le défaut.
CHAPTER 4 on this handbook opto, averiguar cual de ellos es Dans les démarches où le
to ACTIVATE and el defectuoso. fonctionnement dans le
DEACTIVATE it. En los pasos en que se indica fun- programme TEST est indiqué, voir
cionamiento en programa TEST, CHAPITRE 4 dans cette notice
ACTIVARLO y DESACTI- pour l’ACTIVER et le
VARLO consultando el CAPI- DEACTIVER.
TULO 4 del presente Manual.

52

Vous aimerez peut-être aussi