Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ç
Oshkosh, WI 54904 - USA
Phone 1-920-231-8222
Fax 1-920-231-4666
E-mail info@cont-girbau.com
http://www.cont-girbau.com
PS/PSP - 51* *
Ctra. de Manlleu, km. 1
08500 VIC (Barcelona) - SPAIN F20*****
Tel. (34) 93 886 1100
Fax (34) 93 886 0785
E-mail: girbau@girbau.es
http://www.girbau.com
REMEMBER THAT THE POWER RECUERDE QUE EL CIRCUITO RAPPELEZ-VOUS QUE MEME
CIRCUIT AND SOME CONTROL DE POTENCIA Y ALGUNOS SI L'INTERRUPTEUR D'ARRET
CIRCUIT SECTORS CAN BE SECTORES DEL CIRCUITO DE EST EN POSITION "0", IL PEUT
STILL ELECTRICALLY ALIVE MANDO PERMANECEN BAJO Y AVOIR DU COURANT ELEC-
EVEN IF THE OFF SWITCH IS IN TENSION AUN CON EL TRIQUE DANS LE CIRCUIT DE
"0" POSITION. PULSADOR DE PARO EN PUISSANCE ET QUELQUES
POSICION "0". SECTEURS DU CIRCUIT DE
DURING A MAINTENANCE OR COMMANDE.
SERVICE OPERATION, ONLY DURANTE UNA OPERACION
CONNECT THE MACHINE TO DE MANTENIMIENTO O REPA- EN EFFECTUANT UNE OPERA-
THE SUPPLY SYSTEM IF AN RACION, CONECTAR LA MA- TION D’ENTRETIEN OU DE
ELECTRICAL VERIFICATION QUINA A LA RED SOLO ANTE REPARATION, METTRE LA
IS NEEDED AND ONLY FOR LA NECESIDAD DE UNA VERI- MACHINE SOUS TENSION
THE NECESSARY TIME IT FICACION ELECTRICA Y SEULEMENT SI ON A BESOIN
TAKES FOR THE VERIFICA- UNICAMENTE EL TIEMPO D'UNE VERIFICATION ELEC-
TION. IMPRESCINDIBLE PARA TRIQUE ET SEULEMENT LE
REALIZARLA. TEMPS QU'IL FAUT POUR
TAKE SPECIAL CARE WHEN L'EFFECTUER.
OPERATING MACHINE GAS EXTREMAR LAS PRECAU-
CIRCUIT. DO NOT CIONES DE SEGURIDAD AL PRENDRE PLUS DE PRECAU-
OVERTIGHTEN TAPERED ACTUAR SOBRE EL CIRCUITO TION EN OPERANT SUR LE
THREADS AS THIS CAN SERI- DE GAS DE LA MAQUINA. NO CIRCUIT DE GAZ DE LA MA-
OUSLY DAMAGE FEMALE APRETAR EXCESIVAMENTE CHINE. NE PAS TROP SERRER
COMPONENTS. LAS ROSCAS CONICAS LES FILETS CONIQUES CAR
PUESTO QUE PUEDEN ILS PEUVENT CREVASSER LES
VERIFY SEALING AFTER AGRIETAR LOS COMPONEN- ELEMENTS FEMELLE.
EACH OPERATION ON THE TES HEMBRA.
GAS CIRCUIT OR IN THE VERIFIER L'ETANCHEITE
STEAM CIRCUIT. COMPROBAR LA ESTAN- APRES CHAQUE INTERVEN-
QUEIDAD DESPUES DE CADA TION DANS LE CIRCUIT DE
BEFORE ATTEMPTING ANY INTERVENCION EN EL GAZ OU DANS LE CIRCUIT DE
SERVICE, KEEP IN MIND THAT CIRCUITO DE GAS O EN EL VAPEUR.
IT CAN WORK AT HIGH TEM- CIRCUITO DE VAPOR.
PERATURE. AVANT DE MANIPULER LA MA-
ANTES DE MANIPULAR LA CHINE IL FAUT TENIR COMPTE
ALL PANELS MUST BE FITTED MAQUINA TENER PRESENTE QU'ELLE PEUT TRAVAILLER A
BEFORE OPERATING THE MA- QUE PUEDE ESTAR SOME- HAUTE TEMPERATURE.
CHINE. THEY KEEP DUST AND TIDA A ALTA TEMPERATURA.
DIRT FROM ACCUMULATING APRES TOUTE INTERVENTION
ON THE MACHINE, ADD RI- UNA VEZ FINALIZADA SUR LA MACHINE, REPLACER
GIDITY TO ITS STRUCTURE, CUALQUIER INTERVENCION TOUS LES COUVERCLES. ILS
AND PROVIDE SAFETY PRO- EN LA MAQUINA COLOCAR SONT NECESSAIRES POUR
TECTION. DE NUEVO TODAS LAS TAPAS; PROTEGER L'USAGER, ILS
SON NECESARIAS PARA LA PROTEGENT LA MACHINE DE
SEGURIDAD DEL USUARIO, LA POUSSIERE ET DE LA
PROTEGEN A LA MAQUINA SALETE, ET CONFERENT A LA
DEL POLVO Y SUCIEDAD, STRUCTURE UNE RIGIDITE
CONFIRIENDO MAYOR RIGI- PLUS IMPORTANTE.
DEZ A SU ESTRUCTURA.
3
PAG
INDEX INDICE SOMMAIRE
PRELIMINARY WARNING ADVERTENCIA PRELI- CONSEILS PRELIMINAI- 3
MINAR RES
4
PAG
4.2 TEST programme operation 4.2 Ejecución del programa 4.2 Exécution du programme 26
TEST TEST
4.2.a Access to TEST programme 4.2.a Acceso al programa TEST 4.2.a Accès au programme TEST 26
4.2.b TEST programme 4.2.b Programa TEST 4.2.b Programme TEST 27
4.2.c TEST programme finished 4.2.c Finalización del programa 4.2.c Fin du programme TEST 34
TEST
4.3 TEST programme verifica- 4.3 Comprobaciones en 4.3 Vérifications dans le pro- 34
tion programa TEST gramme TEST
4.4 MANUAL operation verifi- 4.4 Comprobaciones en 4.4 Vérifications en fonctionne- 36
cations funcionamiento MANUAL ment MANUEL
4.5 AUTOMATIC operation 4.5 Comprobaciones en fun- 4.5 Vérifications en fonctionne- 38
verifications cionamiento AUTOMATICO ment AUTOMATIQUE
4.6 Electronic and electro me- 4.6 Verificación y funcionamien- 4.6 Vérification et fonctionne- 38
chanical components verifica- to de componentes electrónicos ment d’éléments électroniques et
tion and operation y de elementos electromecánicos d’éléments électromécaniques.
4.6.a Optotriacks and optotran- 4.6.a Optotríacs y optotran- 4.6.a Optotriaques et optotran- 39
sistors sistores sisteurs
4.6.b Gas ignition and electrodes 4.6.b Control encendido de gas 4.6.b Contrôle d’allumage de gaz 40
control (gas version) y electrodos (versión gas) et électrodes (version gaz)
4.6.c Extract motor 4.6.c Motor extracción 4.6.c Moteur extraction 41
4.6.d Heaters (electric version) 4.6.d Calefactores (versión 4.6.d Eléments de chauffe (ver- 42
eléctrica) sion électrique)
4.6.e Temperature probe 4.6.e Sonda temperatura 4.6.e Sonde température 42
4.6.f Ironing probes (except 4.6.f Sondas de planchado 4.6.f Sondes de repassage (sauf 43
model PS/PSP-5115 / F20058** (excepto modelo PS/PSP-5115 / modèle PS/PSP-5115 /
or steam version) F20058** o versión vapor) F20058** ou version vapeur.)
4.6.g Safety thermostats 4.6.g Termostatos de seguridad 4.6.g Thermostats de sécurité 43
4.6.h Cylinder motor 4.6.h Motor cilindro 4.6.h Moteur cylindre 44
4.6.i Safety valve (steam ver- 4.6.i Válvula de seguridad 4.6.i Vanne de sécurité (version 44
sion) (versión vapor) vapeur)
4.6.j Gas pressure verification 4.6.j Comprobación presión gas 4.6.j Vérification pression gaz 45
(PS/PSP-51 gas version) (PS/PSP-51** version gas) (PS/PSP-51** version gaz)
4.6.k Electrovalve outlet pres- 4.6.k Regulación de la presión 4.6.k Réglage de la pression de 47
sure adjustment (F20**** gas de salida de la electroválvula sortie de l’électrovanne
version) (version F20**** version gas) (F20**** version gaz)
4.7 Functions not dealt with in 4.7 Funciones no contempladas 4.7 Fonctions pas traitées dans 47
verification en la verificación la vérification
5
PAG
5.8 ALM/Cod Faulty encoder 5.7 ALM/Cod Anomalía en 5.7 ALM/Cod Anomalie dans 64
encoder l’encodeur
5.8 ALM/EMEr Emergency 5.8 ALM/EMEr Paro 5.8 ALM/EMEr Arrêt d’ur- 67
stop emergencia gence
5.9 ALM/FIrE Faulty heating 5.9 ALM/FIrE Anomalía en 5.9 ALM/FIrE Anomalie dans 69
system (electric version) sistema calefactor (versión le système de chauffe (version
eléctrica) électrique)
5.10 ALM/Hot Desired tem- 5.10 ALM/Hot Anomalía por 5.10 ALM/Hot Anomalie 73
perature exceeded (electric ver- exceso de temperatura (versión d’excès de température (version
sion) eléctrica) électrique)
5.11 ALM/Hot Desired tem- 5.11 ALM/Hot Anomalía por 5.11 ALM/Hot Anomalie 75
perature exceeded (gas version) exceso de temperatura (versión d’excès de température (version
gas) gaz)
5.12 ALM/Mot.E Faulty steam 5.12 ALM/Mot.E Anomalía en 5.12 ALM/Mot.E Anomalie 78
exhaust extracción de vahos dans l’extraction de buées
5.13 ALM/Mot.r Faulty cylin- 5.13 ALM/Mot.r Anomalía en 5.13 ALM/Mot.r Anomalie 82
der motor motor cilindro dans le moteur cylindre
5.14 ALM/Prob Faulty tem- 5.14 ALM/Prob Anomalía en 5.14 ALM/Prob Anomalie dans 85
perature control control temperatura le contrôle de température
5.15 ALM/StoP Hand guard 5.15 ALM/StoP Paro protec- 5.15 ALM/StoP Arrêt du 87
stop ción manos protège-doigts
5.16 No reports on the display 5.16 No aparece ningún informe 5.16 Aucune information sur le 89
en el display display
5.17 Does not measure the pieces 5.17 No realiza la medición de 5.17 La mesure des pièces à plier 90
to fold (models with folder) las piezas a plegar (modelos con n’est pas effectué (modèles avec
plegador) plieuse)
5.18 Does not deliver folded 5.18 No realiza la expulsión de 5.18 La livraison des pièces 92
items (models with folder) las piezas plegadas(modelos con pliées n’est pas effectué
plegador) (modèles avec plieuse)
5.19 Does not fold items 5.19 No realiza los pliegues de 5.19 Les plis des pièces ne sont 93
(models with folder) las piezas (modelos con pas effectués (modèles avec
plegador) plieuse)
5.20 Possible mechanical fai- 5.20 Posibles anomalías 5.20 Possibles anomalies 97
lures mecánicas mécaniques
5.20.a Feeding tray friction 5.20.a Rozamiento de la bandeja 5.20.a Friction de l’auge 97
de introducción d’engagement
5.20.b Delivery tray friction 5.20.b Rozamiento de la bandeja 5.20.b Friction de l’auge de sor- 97
(models with folder) de salida (modelos con plegador) tie (modèles avec plieuse)
5.20.c Heaters bracket friction 5.20.c Rozamiento del soporte de 5.20.c Friction du support des 98
(electric version) calefactores (versión eléctrica) éléments de chauffe (version
électrique)
5.20.d Cylinder sideways move- 5.20.d Desplazamiento lateral 5.20.d Déplacement latéral du 98
ment del cilindro cylindre
5.20.e Other irregularities 5.20.e Otras anomalías 5.20.e Autres anomalies 99
6
PAG
6.6 Discharge bands (models 6.6 Bandas de salida (modelos 6.6 Bandes de sortie (modèles 109
with folder) con plegador) avec plieuse)
6.7 Pressing roller padding 6.7 Recubrimiento del rodillo 6.7 Garniture du rouleau presseur 109
presor 111
6.8 Cylinder driving chain. 6.8 Cadena de arrastre cilindro 6.8 Chaîne entraînement cylindre
6.9 Delivery roller driving chain 6.9 Cadena de arrastre del rodillo 6.9 Chaîne d’entraînement du 112
(models with folder) de salida (modelos con plegador) rouleau de sortie (modèles avec
plieuse)
6.10 Encoder 6.10 Encoder 6.10 Encodeur 113
6.11 Linen detachment belts 6.11 Cintas desprendimiento de 6.11 Rubans de décollage du 113
ropa linge
6.12 Exhaust safety 6.12 Seguridad de extracción 6.12 Sécurité d’extraction 114
6.13 Hand guard 6.13 Protección de manos 6.13 Protège-doigts 116
6.14 Folder microswitches 6.14 Microrruptores plegador 6.14 Microrrupteurs plieuse 117
(models with folder) (modelos con plegador) (modèles avec plieuse)
6.15 External protections and 6.15 Protecciones exteriores y 6.15 Protections extérieures et 118
electrical ground masas eléctricas masses électriques
6.16 Cylinder 6.16 Cilindro 6.16 Cylindre 118
6.17 Probes and thermostat 6.17 Sondas y termostato 6.17 Sondes et thermostat 119
6.18 Gas circuit sealing (gas 6.18 Estanqueidad circuito gas 6.18 Etanchéité du circuit de gaz 120
version). (versión gas) (version gaz).
6.19 Rollers brackets and cogged 6.19 Soportes rodillos y zona 6.19 Supports rouleaux et zone 120
crown threading area. rodadura corona dentada de roulement de couronne dentée
6.20 Steam circuit sealing 6.20 Estanqueidad circuito vapor 6.20 Etanchéité du circuit de 121
(steam version) (versión vapor) vapeur (version vapeur)
6.21 Cylinder motor and exhaust 6.21 Motor cilindro y motor 6.21 Moteur cylindre et moteur 122
motor. extracción d’extraction.
6.22 Heating system. 6.22 Sistema calefactor 6.22 Système de chauffe 123
7
1. PRELIMINARY 1. SUPERVISIONES 1. VERIFICATIONS
VERIFICATIONS PREVIAS PREALABLES
The ironers are delivered fully Las planchadoras se suministran Les repasseuses sortent d'usine
tested, however some verifica- de fábrica totalmente verificadas, totalement vérifiées, cependant il
tions or adjustments must be no obstante es necesario realizar faut effectuer des vérifications et
made before commissioning unas comprobaciones y ajustes des réglages avant la première
(tbl. 1). previos a la primera puesta en mise en route (tbl. 1).
marcha (tbl. 1).
Gas version. Supply gas Versión gas. Adecuación Version gaz. Adéquation
pressure and type de la presión y del tipo de la pression et du type
3
conform to machine de gas suministrado, con de gaz livré, avec les
rating plate las especificaciones de la spécifications de la plaque
specifications and to placa características de la des caractéristiques de la
label indicating this máquina y de la etiqueta machine et l'étiquette indi-
information. en la que indica dichos quant ces renseignements.
datos
tbl. 1
8
2. INITIAL CON- 2. CONFIGURACIO- 2. CONFIGURATIONS
FIGURATIONS NES INICIALES INITIALES
The different configurations de- Las diferentes configuraciones Les différentes configurations
termine machine operation and determinan el funcionamiento de déterminent le fonctionnement
enable the machine to be ad- la máquina y permiten adecuarla de la machine et permettent
justed to suit the user’s needs. a las necesidades de los usuarios. l’adapter aux besoins des
Las configuraciones descritas en utilisateurs.
Configurations indicated on el apartado 2.1 son modificables On peut modifier les configura-
clause 2.1 can be modified by mediante unos interruptores S* tions indiquées dans la section
S* switches, located inside the situados en la parte interior de la 2.1 par des interrupteurs S*
microprocessor board A1. placa microprocesador A1. placés à l’intérieur de la plaque
microprocesseur A1.
Configurations indicated on Las configuraciones descritas en On peut modifier les configura-
clause 2.2 can be modified by el apartado 2.2 son modifica- tions indiquées dans la section
+ / keys. bles mediante las teclas + / 2.2 par les touches + /
9
Heating type Tipo de calefacción Type de chauffage
Confirms to the microprocessor Informa al microprocesador del Informe le microprocesseur du
machine heating type. Only tipo de calefacción del que está type de chauffage de la machine.
modify when microprocessor dotado la máquina. Solo Modifier seulement si l’on
board A1 is being replaced and modificar cuando se realice la remplace la plaque micropro-
the configuration does not coin- substitución de la placa cesseur A1 et la configuration ne
cide with that of the replaced microprocesador A1 y la confi- correspond pas à celle de la
board (clause 2.1.b and 2.2.c). guración no se corresponda con plaque remplacée (section 2.1.b
la de la placa substituida (apar- et 2.2.c).
tado 2.1.b y apartado 2.2.c).
10
4.2.c. TEST programme 4.2.c. Finalización del progra- 4.2.c. Fin du programme TEST
finished. ma TEST
34
EXTRACT MOTOR: MOTOR EXTRACTOR: MOTEUR EXTRACTEUR:
operation. funcionamiento. fonctionnement.
35
4.4. MANUAL OPERA- 4.4. COMPROBACIONES 4.4. VERIFICATIONS EN
TION VERIFICATIONS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT MA-
MANUAL NUEL
a.- Press MAN key
a.- Pulsar tecla MAN a.- Appuyer sur la touche MAN
VERIFICATIONS to make
(refer to CHAPTERS 3 and 4 in COMPROBACIONES a rea- VERIFICATIONS à effectuer
the Installation, Operation and lizar (consultar CAPITULOS 3 (voir CHAPITRES 3 et 4 de la
Maintenance Handbook): y 4 del Manual de Instalación, Notice d’Installation, de
Funcionamiento y Mantenimien- Fonctionnement et d’Entretien):
SPEED: from minimum to to):
maximum. VITESSE: de minimum à
TEMPERATURE: display and VELOCIDAD: de mínima a maximum.
selection. máxima. TEMPERATURE: visualisa-
HEATING SYSTEM: TEMPERATURA: visualiza- tion et sélection.
- Disconnection when reaching ción y selección. SYSTEME DE CHAUFFE:
the programmed temperature. SISTEMA CALEFACTOR: - Déconnexion quand la tem-
- Connection when going down - Desconexión al alcanzar la pérature programmée est
4ºF below the programmed temperatura programada. atteinte.
temperature. - Conexión al descender 2ºC por - Connexion à la descente de 2ºC
- Flame ignites and extinguishes. debajo de la temperatura progra- par dessous de la température
Retry and safety of ignition (gas mada. programmée.
version). - Encendido y extinción de - Allumage et extinction de
llama. Reintento y seguridad de flamme. Tentative de nouveau et
encendido (versión gas). sécurité d’allumage (version
gaz).
36
THERMAL INERTIA (tbl.4) INERCIA TERMICA (tbl.4) INERTIE THERMIQUE
when reaching the programmed al alcanzar por primera vez la (tbl.4) quand la température
temperature of 302ºF for the temperatura programada de programmée de 150ºC est
first time ELECTRIC 150ºC las MAQUINAS DE atteinte par première fois
HEATING MACHINES and CALEFACCION ELECTRICA MACHINES A CHAUFFAGE
320ºF GAS and STEAM y 160ºC las máquinas de ELECTRIQUE et 160ºC les
HEATING machines. CALEFACCION A GAS Y MACHINES CHAUFFAGE
VAPOR. GAZ et VAPEUR.
tbl. 4
The indicated figures (tbl.4) Los valores reflejados (tbl.4) Les valeurs indiquées (tbl.4) ont
have been taken at an ambient han sido tomados a una tempe- été prises à une température
temperature of between 68 and ratura ambiente entre 20 y 30ºC ambiante entre 20 et 30ºC
86ºF.
37
4.5. VERIFICATIONS IN 4.5. COMPROBACIONES 4.5. VERIFICATIONS EN
AUTOMATIC OPERA- EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT
TION AUTOMATICO AUTOMATIQUE
a) Press AUT key a) Pulsar tecla AUT a) Appuyer sur la touche AUT
38
4.6.a. Optotriacks and opto- 4.6.a. Optotríacs y optotran- 4.6.a. Optotriaques et opto-
transistors sistores transisteurs
39
4.6.b. Gas ignition and 4.6.b. Control encendido de gas 4.6.b. Contrôle d’allumage de
electrodes control (gas version) y electrodos (versión gas) gaz et électrodes (version gaz)
Five seconds after the micro- Cinco segundos después de que Cinq secondes après l’applica-
processor applies voltage (220V el microprocesador aplique ten- tion de voltage du micropro-
AC) to terminal no. 2 in the sión (220V AC) al borne nº2 del cesseur (220V AC) au borne no.
ignition device A2, this orders dispositivo de encendido A2, 2 du dispositif d’allumage A2,
sparking through the gas ignition éste ordena la actuación de la ceci active l’étincelle par les
electrodes terminals HT. chispa mediante los electrodos électrodes d’allumage de gaz
At the same time gives the output de encendido de gas bornes HT. bornes HT.
signal for the connection of the Paralelamente da paso a la señal Au même temps il donne le
gas supply electrovalve terminal de salida para la conexión de la signal de sortie pour le
no. 10 (220V AC). This signal electroválvula de alimentación raccordement de l’électrovanne
will be controlled by the de gas borne nº10 (220V AC). d’alimentation de gaz borne no.
microprocessor terminal XT10- Esta señal será controlada por el 10 (220V AC). Ce signal sera
5, which will order electrovalve microprocesador borne XT10-5, contrôlé par le microprocesseur
Y1 (XT10-6) connection. que ordenará la conexión de la borne XT10-5, qui ordonnera le
If the ionisation electrode termi- eletroválvula Y1 (XT10-6). raccordement de l’électrovanne
nal no.4 does not detect flame, it Si el electrodo ionizador borne Y1 (XT10-6).
will inform the microprocessor nº4 no detecta presencia de Si l’électrode d’ionisation borne
(XT10-10) which will llama, informará al micropro- no. 4 ne détecte pas la présence
disconnect the signal of gas inlet cesador (XT10-10) que desco- de flamme, il informera au
electrovalve and will connect the nectará la señal de la microprocesseur (XT10-10) qui
alarm (ALM/bLoC); when electroválvula de entrada de gas déconnectera le signal de
correct, the electrovalve will y activará la alarma (ALM/ l’électrovanne d’arrivée de gaz
remain connected and the alarm bLoC); si por el contrario todo et activera l’alarme (ALM/
will not actuate. Refer to el proceso es correcto, la bLoC); si autrement tout le
PS-51** SCHEMATIC. electroválvula permanecerá co- procès est correct, l’électrovanne
nectada y la alarma no actuará. restera connectée et l’alarme ne
Consultar ESQUEMA PS/PSP- sera pas déclenchée. Voir
51** / F20*****. Schéma PS/PSP-51** /
F20*****).
40
Gas ignition electrodes E Electrodos de encendido de Electrodes d’allumage de gaz E
To facilitate the gas ignition, the gas E Pour faciliter l’ignition du gaz,
ignition electrodes ends (fig.2/A) Para facilitar la ignición del gas, il faut que les extrémités des
must be located at the top of the los extremos de los electrodos de électrodes d’allumage (fig.2/A)
gas outlet orifices. encendido (fig.2/A), deben estar soient placées sur la partie
situados en la parte superior de supérieure des orifices de sortie
Ionisation electrode E los orificios de salida de gas. de gaz.
The ionisation electrode point
(fig.2/B), must be positioned in Electrodo de ionización E Electrode d’ionisation E
the flamme hot part (bluish area) La punta del electrodo de Il faut que la pointe de l’électrode
ionización (fig.2/B), debe estar d’ionisation (fig.2/B), soit placée
colocada dentro de la zona ca- dans la zone chaude de la flamme
liente de la llama (zona azulada). (zone bleue)
fig. 2
41
Continuity on the klixon Continuidad en los bornes del Continuité dans les bornes du
terminals (terminal block). klixón (regleta). klixon (réglette)
If still not functioning replace Si no se encuentra motivo para Si l’on ne trouve aucune raison
motor. la anomalía substituir motor. pour l’anomalie remplacer le
moteur.
4.6.d. Heaters R1..24 (electric 4.6.d. Calefactores R1..24 4.6.d. Eléments de chauffe
version) (versión eléctrica) R1..24 (version électrique)
Heaters current to ground. Derivación a tierra de los Dérivation à terre des éléments
calefactores. de chauffe.
Resistance between the heater
terminals (remove the wiring). Resistencia óhmica entre bornes Résistance ohmique entre les
Power figures (+5% / -10%) and de calefactor (retirar los cables bornes de l’élément de chauffe
voltage are indicated at one end de conexión). Los valores de (enlever les câbles de
of the heater. potencia (+5% / -10%) y tensión raccordement). Les valeurs de
estan indicados en un extremo puissance (+5% / -10%) et de
del calefactor. voltage sont indiqués dans une
extrémité de l’élément de
chauffe.
4.6.e. Temperature probe R02 4.6.e. Sonda temperatura R02 4.6.e. Sonde température R02
Resistance between probe NTC Resistencia óhmica entre bornes Résistance ohmique entre les
terminals (remove the wiring) de la sonda NTC (retirar los bornes de la sonde NTC (enlever
tbl. 6. cables de conexión) tbl. 6. les câbles de raccordement).
tbl. 6.
15 / 59 148.8 163.0
20 / 68 119.2 130.2
25 / 77 96.1 104.8
30 / 86 74.5 80.6
35 / 95 60.6 65.4
40 /104 51.5 55.8
tbl. 6
42
4.6.f. Ironing probes R01 and 4.6.f. Sondas de planchado R01 4.6.f. Sondes de repassage R01
R03 (except model PS/PSP- y R03 (excepto modelo PS/ et R03 (sauf modèle PS/PSP-
5115 / F20058** or steam PSP-5115 / F20058** o versión 5115 / F20058** ou version
version) vapor) vapeur)
To check the ironing probes, Para verificar las sondas de plan- Pour vérifier les sondes de
follow the same steps as chado, actuar de forma idéntica repassage, suivre les indications
indicated in the previous section a la del apartado anterior (SON- de la section précédente (SON-
(TEMPERATURE PROBE). DA DE TEMPERATURA). DE DE TEMPERATURE). Voir
Refer to PS/PS-51** / F20***** Consultar ESQUEMA PS/ SCHEMA PS/PS-51** /
SCHEMATIC and CHAPTER PSP-51** / F20***** y CAPI- F20***** et CHAPITRE 2 de
2 on Installation, Operation and TULO 2 del Manual de Instala- la Notice d’Installation, de
Maintenance Handbook. ción, Funcionamiento y Mante- Fonctionnement et d’Entretien.
nimiento.
43
4.6.h. Cylinder motor M2 4.6.h. Motor cilindro M2 4.6.h. Moteur cylindre M2
4.6.i. Safety valve (steam 4.6.i. Válvula de seguridad 4.6.i. Vanne de sécurité
version) (versión vapor) (version vapeur)
44
4.6.j. Gas pressure verification 4.6.j. Comprobación presión 4.6.j. Vérification pression gaz
(PS/PSP-51** gas version) gas (modelos PS/PSP-51** ver- (PS/PSP-51** version gaz)
sión gas)
Corect manifold pressure is La presión de funcionamiento de La pression de fonctionnement
required for the proper operation gas es un dato de vital importan- de gaz est un renseignement pri-
and safety of the equipment. cia para el funcionamiento mordial pour le fonctionnement
correcto y seguro de todo apara- correct et sûr de tous les appareils
to a gas. à gaz.
45
- Turn switch disconnector to - Colocar el interruptor seccio- - Placer l’interrupteur section-
“0” position and remove right nador en posición “0” y extraer neur sur “0” et enlever le carter
side cover. la tapa lateral derecha. latéral droit.
- Fill with water the gauge - Llenar de agua la columna ex- - Remplir d’eau la colonne
external column until reaching terior del medidor hasta enrasar extérieure du manomètre jusqu’à
the zero setting (top). con el cero (parte superior). atteindre le niveau zero (partie
- Loosen (without removing) the - Aflojar (sin retirar) el tornillo supérieure).
operating pressure screw and de la toma de presión de la - Desserrer (sans l’enlever) la vis
connect the flexible pipe from electroválvula y conectar el tubo de la prise de pression de
the test gauge (fig. 3/A). Attach flexible del medidor de colum- l’electrovanne et connecter le
gauge (fig. 3/B) to a metallic na de agua pasando previamente tube flexible du manomètre de la
point on the machine by the por el agujero (fig. 3/A) de la colonne d’eau en passant d’abord
magnetic attachment on the bancada. Adherir el medidor (fig. par le trou du bâti (fig. 3/A).
gauge. 3/B) en un punto metálico de la Adhérer la manomètre (fig. 3/B)
- Place right side cover. máquina mediante el iman que sur le point métallique de la
- Start machine and ignite the lleva incorporado. machine grâce à l’aimant incor-
burner. - Colocar la tapa lateral derecha. poré.
- Measure the pressure by - Poner la máquina en marcha y - Placer le carter latéral droit.
reading the water level in the encender el quemador. - Mettre la machine en marche
inside pipe with the burner - Efectuar la medición de presión et allumer le brûleur.
ignited. GAUGE MUST BE leyendo el nivel de agua en el - Effectuer la mesure de pression
PERFECTLY VERTICAL. tubo interior estando el quema- en lisant le niveau d’eau sur le
- Turn the burner off. dor encendido. EL MEDIDOR tube intérieur tout en conservant
- Place the switch disconnector DEBE ESTAR PERFECTA- le brûleur allumé. LE MANO-
to “0” position and remove the MENTE VERTICAL. METRE DOIT RESTER
right side cover. - Apagar el quemador. PARFAITEMENT VERTI-
- Disconnect the water column - Colocar el interruptor seccio- CAL.
flexible pipe. nador en posición “0” y extraer - Eteindre le brûleur.
- TIGHTEN THE ELECTRO- la tapa lateral derecha. - Placer l’interrupteur section-
VALVE PRESSURE INTAKE - Desconectar el tubo flexible de neur sur “0” et retirer le carter
SCREW ! la columna de agua. latéral droit.
- Replace the right side cover. - ! APRETAR EL TORNILLO - Déconnecter le tube flexible de
DE LA TOMA DE PRESION la colonne d’eau.
DE LA ELECTROVAL- - SERRER LES VIS DE LA
VULA¡ PRISE DE PRESSION DE
- Colocar la tapa lateral derecha. L’ELECTROVANNE !
- Replacer le carter latéral droit.
fig. 3
46
4.6.k. Electrovalve outlet 4.6.k. Regulación de la presión 4.6.k. Réglage de la pression
pressure adjustment (F20***** de salida de la electroválvula de sortie de l’électrovanne
models gas version) (modelos F20***** versión (modèles F20***** version gaz)
gas)
To correctly adjust the electro- Para el ajuste de la presión de Pour régler correctement la
valve outlet pressure refer to salida de electroválvula, consul- pression de sortie de l’electro-
CHAPTER 3 in the Installation, tar el CAPITULO 3 del Manual vanne voir le CHAPITRE 3 de
Operation and Maintenance de Instalación, Funcionamiento la Notice d’Installation, de
Handbook. y Mantenimiento. Fonctionnement et d’Entretien.
Error report (refer to CHAPTER Informe error (consultar CAPI- Indication erreur (voir CHA-
3 in this Handbook). TULO 3 del presente Manual). PITRE 3 dans cette Notice).
Alarm report (refer to Informes alarmas (consultar Indication alarmes (voir CHA-
CHAPTER 5 in this Handbook). CAPITULO 5 del presente PITRE 5 dans cette Notice).
Manual).
47
5. FAILURES 5. ANOMALIAS 5. ANOMALIES
For additional security when Para aumentar el grado de segu- Afin d’augmenter le degré de
operating the ironer and to ridad en el manejo de la plancha- sécurité dans le maniement de la
protect the main components, the dora y para proteger los princi- repasseuse et pour protéger ses
microprocessor is able to detect pales elementos que la compo- principaux éléments, le
main failures (tbl. 7). nen, el microprocesador está microprocesseur a été conçu
capacitado para detectar la exis- pour détecter la présence des
If a failure is detected, display tencia de las disfunciones más défaillances les plus importantes
shows ALM report alternately importantes (tbl. 7). (tbl. 7).
flashing the specific failure, and
at the same time emits a beep. Al detectarse una anomalía apa- Lorsqu’une défaillance est
rece en el display el informe détectée, l’information suivante
Pressing 0 key ( ) cancels the ALM alternándose intermiten- ALM apparaît sur le display en
buzzer (except FIre), although temente con la indicación espe- alternance avec l’indication
the alarm report continues to cífica de la disfunción. Paralela- spécifique du dysfonctionne-
display while the failure is mente el microprocesador emite ment, et à la fois, le micropro-
present. una señal acústica. cesseur émet un signal sonore.
48
ALARM REPORTS / INFORMES DE ALARMA / INFORMATION ALARME
DISPLAY INDICATION OF: INDICACION DE: INDICATION DE:
Faulty gas ignition (Gas Anomalía en el encendido Anomalie dans l’allumage
version). de gas. (Versión gas). de gaz (Version gaz).
Desired temperature not Anomalía por defecto de Anomalie par défaut de
reached . temperatura. température.
Faulty encoder or speed Anomalía en encoder o en Anomalie dans l’encodeur
control . control velocidad. ou dans le contrôle de
vitesse.
Emergency stop. Paro de emergencia. Arrêt d’urgence.
tbl. 7
49
POWER SUPPLY
ALIMENTACION ELECTRICA
ALIMENTATION ELECTRIQUE
NOT
SWITCH DISCONNECTOR
INTERR. SECCIONADOR N - NO
INTERR. SECTIONNEUR
ON NON
AND
OFF YES
Y
ET S- SI
ON
OUI
ELECTR.CIRCUIT SAFETY
SEG. CIRCUITO ELECTR. OK N
SEC. CIRCUIT ELECTR.
S
ALM--EMEr
EMERGENCY STOP
PARO EMERGENCIA OK N
ARRET D'URGENCE
S
ALM--StoP
HAND GUARD
PROTECCION MANOS OK N
PROTEGE-DOIGTS
S
ALM--Motr
MOTOR/CONVERTER
N
MOTOR/CONVERTIDOR OK
MOTEUR/CONVERTISSEUR
S
ALM--MotE
EXHAUST SYSTEM
N
SISTEMA EXTRACTOR OK
SYSTEME EVACUATION
S
ALM--Cod
SPEED CONTROL
N
CONTROL VELOCIDAD OK
CONTROLE VITESSE
S ALM--Hot
ALM--Prob
TEMPERATURE CONTROL
CONTROL TEMPERATURA OK N
CONTROLE TEMPERATURE
S ALM--C
ALM--bLoC
HEATING SYSTEM
N ALM--FIrE
SISTEMA CALEFACTOR OK
SYSTEME DE CHAUFFE
S
STOP
HEATING CALEFACCION CHAUFFAGE
TIME
TIEMPO
TEMPS
TEMPER.
fig. 4
50
5.2. TROUBLESHOOTING 5.2. PAUTAS DE LOCALI- 5.2. AIDES A LA
ZACION DE AVERIAS LOCALISATION DES
PANNES
51
They are only an AID and Son solamente una AYUDA y Elles ne représentent qu’une
ADDITIONAL information, and una información COMPLE- AIDE et une information
it is in no way intended to be MENTARIA, no pretendiendo COMPLEMENTAIRE, et ne
EXHAUSTIVE. For correct use, ser en ningún caso EXHAUSTI- prétendent en aucun cas, être
it is essential to refer to the VAS. Para un uso correcto de las EXHAUSTIVES. Pour leur
INSTALLATION, OPERA- mismas es imprescindible con- correcte utilisation, il faut
TION AND MAINTENANCE sultar el MANUAL DE INSTA- consulter la NOTICE D’INS-
HANDBOOK, in conjunction LACION, FUNCIONAMIEN- TRUCTIONS D’INSTALLA-
with other GIRBAU, S.A./ Con- TO Y MANTENIMIENTO, así TION, DE FONCTIONNE-
tinental Girbau Inc. technical como la restante información MENT ET D’ENTRETIEN, tout
information. técnica editada por GIRBAU comme l’information restante
S.A/Continental Girbau Inc. technique éditée par GIRBAU,
They are based on the electrical S.A. / Continental Girbau Inc.
schematic supplied with every Se basan en el esquema eléctri- Elles se basent sur le schéma
machine, therefore it is necessary co que acompaña a cada máqui- électrique attaché à chaque
to interpret it CORRECTLY na, por ello es necesario interpre- machine, c’est pourquoi il est
before starting any verification. tarlo CORRECTAMENTE antes nécessaire de l’interpréter
de iniciar cualquier comproba- CORRECTEMENT avant de
The location of the different ción. débuter n’importe quelle
electrical and electronic vérification.
components is specified on the La ubicación de los diversos L’emplacement des différents
ELECTRICAL SCHEMATIC or componentes eléctricos y elec- éléments électriques et
on the MICROPROCESSOR trónicos a los que hace referen- électroniques dont l’on a fait
BOARD SCHEMATICAL cia está especificada en el référence, est spécifié dans le
DRAWING. ESQUEMA ELECTRICO o en SCHEMA ELECTRIQUE ou
la representación esquemática de dans la représentation schéma-
When investigating a possible la PLACA DE CONTROL tique de la PLAQUE DE CON-
failure in the machine, MAKE (MICROPROCESADOR). TROLE (MICROPROCES-
SURE the configuration and the SEUR).
programming are correct. Ante un supuesto funcionamien- Face à un fonctionnement supposé
to deficiente de la máquina ASE- défaillant de la machine, S’ASSU-
During troubleshooting, MAKE GURAR que la configuración y RER que la configuration et la
SURE the machine is operating programación es correcta. programmation sont correctes.
the function to be checked. Lors de la localisation d’une
Durante la localización de una panne, S’ASSURER que la
All failures that produce an alarm avería GARANTIZAR que la machine est en train d’effectuer la
report are gathered under the máquina está ejecutando la fun- fonction que l’on désire vérifier.
specific title of ALARM. The ción que deseamos verificar. Toutes les pannes qui sont suscep-
other failures are stated by the tibles d’entraîner une indication
specific failure. Todas las averías que pueden d’alarme, sont regroupées sous la
generar un informe de alarma dénomination spécifique suivante:
In steps where REPLACING están agrupadas bajo el enuncia- ALARME. Le reste des pannes
more than one opto is do específico de la ALARMA. sont indiquées par l’anomalie
recommended, find out which of El resto de averías están enuncia- spécifique.
them is faulty. das por la anomalía específica. Dans les démarches où le
remplacement de plus d’un opto
In steps where operation in TEST En los pasos en que se recomien- est conseillé, il faut trouver quel
programme is indicated, refer to da SUBSTITUIR más de un est ceci d’entre eux qui a le défaut.
CHAPTER 4 on this handbook opto, averiguar cual de ellos es Dans les démarches où le
to ACTIVATE and el defectuoso. fonctionnement dans le
DEACTIVATE it. En los pasos en que se indica fun- programme TEST est indiqué, voir
cionamiento en programa TEST, CHAPITRE 4 dans cette notice
ACTIVARLO y DESACTI- pour l’ACTIVER et le
VARLO consultando el CAPI- DEACTIVER.
TULO 4 del presente Manual.
52