Vous êtes sur la page 1sur 17

OCP100

INSTRUCTION DE SECURITE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN


INSTRUCTIONS FOR SAFETY, USE AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA D’IMPIEGO E DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
VERBRUIKSONDERDELEN
BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL

OCP100 – 15M W000257452

OCP100- 0 86951164 Rev 100604 OCP100- 0 86951164 Rev 100604


FR EN IT ES
BAREME DE CUT CHARTS QUADRO DI TAGLIO CUADRO DE COPA
FR DONNEES TECHNIQUES / CONSIGNES DE SECURITE 3-7
COUPE
PIECES D’USURE WEAR PARTS
PEZZI DI USURA PIEZAS DE
DESGASTE
EN TECHNICAL DATA / SAFETY INSTRUCTIONS PT NL DE SV 23-
23-26
QUADRO DE TABEL VAN TABELLE VON
CORTE SNIJDEN SCHNEIDEN TAVLA SKARNING
PEÇAS DE VERSCHLEISSTEILE WEAR PARTS
IT DATI TECHNICI / RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA 8-12
DESGASTE WISSELSTUKKEN

ES DATOS TECNICOS / CONSIGNAS DE SEGURIDAD


FR EN IT ES
PIECES DE SPARE PARTS PEZZI DI RICAMBI PIEZAS DE
RECHANGE RECAMBIO
28-30
PT DADOS TÉCNICOS / RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA 13-
PT NL DE SV
13-17 PEÇAS DE RESERVEONDERD
NL TECHNICAL DATA / VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SUBSTITUIÇÃO ELEN ERSATZTEILE RESERVDELAR

DE TECHNISCHE DATEN / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 18-


18-22
SV TEKNISKA UPPGIFTER
UPP GIFTER / SÄKERHETSANVISNINGAR

OCP100- 1 86951164 Rev 100604 OCP100- 2 86951164 Rev 100604


FR EN
FR EN
CONSIGNES DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS
Nous vous remercions de la confiance que We thank you for your trust in our company by
DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA vous nous avez accordée en acquérant cet purchasing this equipment which will provide
appareil qui vous donnera entière satisfaction you with complete satisfaction if you comply
si vous respectez ses conditions d’emploi et with its conditions for use and maintenance
OCP100 d’entretien.
ATTENTION : la société est dégagée de toute
CAUTION: The company declines all
responsibility in case of modification,
responsabilité en cas de modification, addition of components or subassemblies, or
d’adjonction de composants ou de sous- sous- any transformation of the equipment carried
ensembles,
ensembles, ou d’une quelconque out by the customer or a third
third-
hird-party, without
COUPE A DISTANCE transformation de l’appareil ou de prior specific written agreement from the
l’installation, effectué par le client ou par un company.
DISTANCE CUTTING
tiers, sans un accord préalable spécifique A) Maintenance / Troubleshooting
écrit par la société elle-
elle -même.
même . Before any internal verifications and repair
COURANT ASSIGNE / CURRENT 100 Amps
A) Entretien / Dépannage work, make sure that the equipment is
FACTEUR DE MARCHE / DUTY CYCLE 100% Avant toute vérification interne et réparation, separated from the electric installation by
vous devez vous assurer que l’appareil est electrical isolation (by electrical isolation is
séparé de l’installation électrique par meant a group of operations designed to
GAZ DE COUPE / CUTTING GAS Air comprimé consignation (on entend par consignation, un separate and keep the equipment de-
compressed air ( mono gaz torche) ensemble d’opérations destinées à séparer et à energized).
REFROIDISSEMENT / COOLING
maintenir l’appareil hors tension). At least every six months, you must check the
DEBIT L/MN – BARS 230 l/mn – 5 bars Vous devez vérifier au moins tous les 6 mois le proper condition of the insulation and
bon état d’isolement et les raccordements des connections of the electric equipment and
appareils et accessoires électriques, tels que accessories such as plugs, flexible wires, ducts,
AMORÇAGE DE L’ARC PILOTE Rupture de Court circuit prises, câbles souples, gaines, connecteurs, connectors, extension leads, part-holders,
ARC STRIKING Break of short circuit prolongateurs, pinces de pièces, porte- electrode-holders, or torches...
électrodes ou torches... Maintenance and repair work on the jackets
Les travaux d’entretien et de réparation des and insulating ducts must be carried out
LONGUEUR DU FAISCEAU / M enveloppes et gaines isolantes doivent être extremely carefully.
15M effectuées minutieusement. Have defective parts repaired by a specialist, or
HARNESS LENGTH / M
Faites réparer par un spécialiste, ou mieux, better still, have them replaced.
faites remplacer les pièces défectueuses. Routinely check the proper tightening and
NORME : EN 60974-7 Vérifier périodiquement le bon serrage et la cleanliness of the electric connections.
EN ASSOCIATION AVEC LES SOURCES DE COURANT
propreté des connexions électriques. Work--station
B) Work
PRESTOJET 4 – CITOCUT 40i B) Poste de travail
travail Use only electrode holders and torches which
IN ASSOCIATION WITH THE POWER SOURCE N’utilisez que des portes électrodes et torches are perfectly insulated.
parfaitement isolés. The operator must be insulated from the
L’opérateur doit être isolé du sol et de la pièce ground-surface and the workpiece (gloves,
Equipement d’origine monté sur la torche / Origin equipment fitted to the torch à souder (gants, chaussures de sécurité, safety shoes, dry clothes, leather apron, and so
vêtements secs, tablier de cuir, etc...). forth...).
Tuyère / Nozzle Electrode / Electrode plastron-jupe / front plat skirt Ne pas toucher simultanément le fil électrode Do not touch the electrode wire and the part (or
(ou la buse) et la pièce. the nozzle) simultaneously.
A 1.6 W000271833 L W000274929 W000271834 C) Sécurité contre les C) Protection from luminous
rayonnements lumineux radiation
Il est indispensable de vous protéger les yeux It is absolutely essential that you protect your
contre les coups d’arc (éblouissement de l’arc eyes from blinding glare (glare of arc invisible
en lumière visible et les rayonnements light and infrared and ultraviolet radiation).
infrarouge et ultraviolet). The welding mask, without or with helmet,
Le masque de soudage, sans ou avec casque, must always be equipped with a protective
doit toujours être muni d’un filtre protecteur filter whose gradation depends on the welding
dont l’échelon dépend de l’intensité du courant arc current intensity (EN 169 Standard).
de l’arc de soudage (Norme EN 169).

OCP100- 3 86951164 Rev 100604 OCP100- 4 86951164 Rev 100604


FR EN FR EN
GUIDE DE L’UTILISATEUR USER'S GUIDE UTILISATION OPERATION
GENERALITEES GENERAL MONTAGE DES COMPOSANTS FITTING COMPONENTS
Le Jet Plasma est obtenu par l’effet combiné The Plasma Jet is obtained by the combined Choisir une tuyère en fonction du type de Choose a nozzle as a function of the type of
d’un arc électrique continu et d’un flux de gaz. effect of a continuous electric arc and a flow of générateur, de la gamme de courant generator, the current range selected and the
L’énergie thermique et cinétique de la colonne de gas. The thermal and kinetic energy of the sélectionnée et du genre de travail à effectuer; lui type of work to be done; choose an electrode
gaz ionisé ou plasma, fond et chasse le matériau column of ionized gas, or plasma, melts the associer une électrode et une jupe voir tableaux and a skirt to go with it see tables
à couper hors de la saignée. material to be cut and ejects it from the groove. L’électrode est assemblée sur le corps de torche The Electrode is fitted to the torch using the
Pour la torche OCP100, le gaz utilisé est l’air For torch OCP100, the gas used is compressed en utilisant exclusivement la clé polyvalente et en multi-purpose wrench only and applying a
comprimé qui sert à la fois de fluide de air, which acts simultaneously as cooling agent appliquant un couple de serrage modéré. moderate tightening torque.
refroidissement et de gaz plasmagène. and as plasma-forming gas. Visser la jupe sur le corps de torche. Sa Screw the skirt on to the torch body; it has to be
La torche est organisée autour des deux The torch is built round the two main components présence est indispensable pour pouvoir valider present to validate the "Safety" function of the
éléments majeurs qui engendrent le jet plasma : which generate the plasma: la fonction « Sécurité» du générateur. generator.
L’électrode qui est le siège de l’émission The electrode, which is the source of cathodic
cathodique et sur laquelle se centre la racine de emission and the root of the arc, UTILISATION EN COUPE USE FOR CUTTING
l’arc, Il est possible d’allumer l’arc pilote en l’air. It is possible to ignite the pilot arc in the air. Make
La tuyère qui constricte et éjecte le plasma et The nozzle, which constricts and ejects the Prendre garde de ne pas orienter la tuyère vers sure not to direct the nozzle at anyone or at
qui, accessoirement, sert d’anode pendant la plasma and, as a secondary function, acts as the quelqu’un ou vers autre chose que l’objet à anything but the object to be cut.
phase d’arc pilote. anode during the pilot arc phase. découper.
Les différents paramètres sont souvent The different parameters are often Pour le démarrage sur faibles épaisseurs, il n’y a To start on thin parts, no special precautions are
interdépendants et ont une incidence sur les interdependent and influence the results of the pas de prescription particulière, placer la torche necessary: position the torch on the workpiece,
résultats de l’opération de coupage : cutting operation: sur la pièce, au point de départ, actionner la at the starting point, actuate the trigger and
Le diamètre de la tuyère doit être adapté à la The diameter of the nozzle must be matched to gâchette, le perçage est instantané. ; par contre, piercing will be immediate; on the other hand, for
puissance (courant) du générateur, the generator power (current) selected. pour les plus fortes épaisseurs, il y a un risque thicker parts, there is a risk of damage from
sélectionnée. d’endommagement par remontées métalliques, rebounding particles of metal, to both the nozzle
La vitesse de déplacement est appliquée en The speed of advance is applied as a function of sur la tuyère et sur la jupe. Il faut donc, dans la and the skirt. As far as possible, then, start the
fonction de l’épaisseur à découper et de la the thickness to be cut and the power selected. mesure du possible, initier la coupe en bord de cut at the edge of the sheet.
puissance choisie. Pour les matériels For PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i equipment, tôle.
PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i, la nature et le the nature and flow rate of the gas are fixed Dans le cas contraire, où le démarrage en pleine In other cases, where starting in the middle of the
débit du gaz sont déterminés d’origine : le débit from the start: the flow rate results from the feed tôle est nécessaire, le limiter à une épaisseur sheet cannot be avoided, set a limit of not more
résulte de l’alimentation de l’installation sous 4.5 to the installation of compressed air at 4.5 to 5.5 n’excèdant pas 1/3 de la capacité maxi de la than 1/3 of the maximum capacity of the range.
à 5.5 B. en air comprimé. Une diminution de la bars. A reduction of the pressure, within this gamme.
pression, dans cet intervalle de réglage, permet adjustment band, optimizes cutting of thicker Si les résultats de coupe sont insatisfaisants : If the results of the cut are unsatisfactory:
d’optimiser la coupe des fortes épaisseurs. materials. • Adapter la vitesse à l’épaisseur à traiter, • Adapt the cutting speed to the thickness
En règle générale, une puissance élevée, As a general rule, High power, selected as a • Vérifier le bon état de la tuyère et de being cut,
ramenée à l’épaisseur à couper, autorise des function of the thickness to be cut, enables high l’électrode • Check that the nozzle and electrode are in
vitesses élevées, avec pour conséquence : cutting speeds, with consequent: • Le cas échéant, choisir une autre gamme good condition.
• la réduction (ou disparition) des scories • reduction (or disappearance) of adherent de puissance. • If necessary, choose a different power
adhérentes, dross, range.
• une réduction de la "Zone Affectée • reduction of the "Heat Affected Zone", Avant d’intervenir sur la torche, en fin de coupe, Before carrying out any operation on the torch,
Thermiquement", • increased quantity of material removed, attendre la fin du post-gaz, pour laisser refroidir after cutting, wait for the after-gas to finish
• une augmentation de la dépouille, • increased production of smoke. la tuyère. flowing to allow the nozzle to cool. If necessary,
• un accroissement des fumées. • Increasing the power tend to increase the Si nécessaire, déclencher un deuxième post-gaz actuate the after-gas a second time to complete
• l’élévation de la puissance agit dans le sens width of the cut. pour compléter le refroidissement. the cooling process
d’un élargissement de la saignée.

OCP100- 5 86951164 Rev 100604 OCP100- 6 86951164 Rev 100604


FR EN
IT ES
Maintenance DATI TECNICI / DATOS TECNICOS
REMINDER: for the Safety of
RAPPEL : pour la Sécurité du
Personnel, always take the OCP100
Personnel, prendre toujours la
precaution of SWITCHING OFF the
précaution de mettre l’appareil HORS
apparatus before carrying out any
TENSION avant toute intervention ou
operation on it or when it is not in
lorsqu’il n’est pas utilisé.
use.
TAGLIO A DISTANZA
TUYERE / NOZZLE CORTE POR DISTANCIA
Ne pas démonter la tuyère aussitôt après la Do not remove the nozzle immediately after
coupe, laisser la refroidir pendant le post gaz. cutting, but let it cool during the after-gas flow. CORRENTE ASSEGNATA / CORRIENTE ASIGNADA 100 Amps
Eviter l’utilisation d’outils tel que pince, Do not use tools such as slip-joint pliers, in order FATTORE DI MARCIA / FACTOR DE MARCHA 100%
multiprise, afin de ne pas ovaliser le nez de to avoid distorting the nose of the torch.
torche.
La tuyère se dévisse librement The nozzle is easily unscrewed GAS DI TAGLIO / GAS DE CORTE Aria Compressa ( torcia mono gas)
Remplacer la tuyère quand les bords de la coupe Replace the nozzle when the edges of the cut Aire comprimido (monogás torcha)
RAFFREDDAMENTO / REFRIGERACIÓN
ne sont plus symétriques ou que la vitesse de are no longer even, or when the cutting speed is
coupe à fortement diminuée. significantly reduced. 230l/mn – 5 bars
ELECTRODE / ELECTRODE
INNESCO DELL’ARCO PILOTA Rottura da cortocircuito
Vérifier la profondeur de l’usure de Check the depth of wear of the CEBADO DEL ARCO PILOTO Ruptura del Cortocircuito
l’électrode : de 1.2 à 1.5mm. electrode: 1.2 to 1.5mm.
LUNGHEZZA DEL FASCIO / M
Cette usure correspond en moyenne à une durée This degree of wear corresponds to an average 15m
effective variable de 1 à 2 heures, en fonction de period of use of 1 to 2 hours, as a function of the LONGITUD DEL HAZ / M
la puissance de l’arc et du nombre d’amorçages ; power of the arc and the number of ignitions.
Ne pas chercher à user davantage l’électrode au Do not try to use any more of the electrode, NORME / NORMAS EN 60974-7
risque de la percer et d’entraîner la destruction which would entail a risk of piercing the dip tube IN ASSOCIAZIONE CON LE SORGENTI DI CORRENTE
de la torche. and destroying the torch. PRESTOJET 4 – CITOCUT 40i
EN ASOCIACIÓN CON LAS FUENTES DE CORRIENTE

Pour changer l’électrode, utilisez When replacing the electrode, use only
exclusivement la clé W000302578 the wrench W000302578 supplied with Attrezzato originariamente / Equipo de origen
livrée avec la torche the torch.
Ugello / Boreta Elettrodo / Electrodo Cappa / Faldon

A 1.6 W000271833 L W000274929 W000271834

OCP100- 7 86951164 Rev 100604 OCP100- 8 86951164 Rev 100604


IT ES
IT ES
RACCOMANDAZIONI DI CONSIGNAS DE
SICUREZZA GUIDA PER L’UTENTE GUÍA DEL USUARIO
SEGURIDAD
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrataci Le agradecemos la confianza que ha depositado GENERALITA’ GENERALIDADES
acquistando questo apparecchio che vi darà piena en nosotros al adquirir este aparato, que le dará Il Getto Plasma è ottenuto mediante l’effetto El Jet Plasma se obtiene por medio del efecto
soddisfazione qualora rispettiate le sue condizioni total satisfacción si respeta sus condiciones de combinato di un arco elettrico continuo e un combinado de un arco eléctrico continuo y un
d’impiego e di manutenzione. empleo y de mantenimiento. flusso di gas. L’energia termica e cinetica della flujo de gas. La energía térmica y cinética de la
ATTENZIONE: la società viene sollevata da ogni ATENCIÓN: La sociedad se exime de toda colonna di gas ionizzato o plasma, fonde e columna de gas ionizado o plasma, funde y
responsabilità in caso di modifica, di aggiunta di responsabilidad en caso de modificación, espelle il materiale da tagliare fuori dall’intaglio.
expulsa el material que hay que cortar fuera de
componenti o di sottoassiemi, o di una añadido de componentes o de subconjuntos, la sangría.
qualunque trasformazione dell’apparecchio, o de cualquier transformación del aparato o Per la torcia OCP100, il gas utilizzato è l’aria Para la torcha OCP100, el gas utilizado es el aire
eseguiti dal cliente o da terzi, senza un accordo instalación efectuada por el cliente o por un compressa che serve sia da fluido di comprimido que sirve a la vez de fluido de
preventivo scritto della società stessa. tercero, sin el acuerdo previo específico y por
raffreddamento che da gas plasmageno. refrigeración y de gas plasmágeno.
A) Manutenzione / Riparazione escrito de la propia sociedad.
La torcia è costruita attorno a due elementi La torcha está organizada en torno a dos
Prima di qualsiasi verifica interna e riparazione, A) Mantenimiento / Reparación principali che generano il getto plasma: elementos principales que generan el chorro de
dovete assicurarvi che l’apparecchio sia scollegato Antes de cualquier verificación interna o
plasma:
dall’impianto elettrico mediante un dispositivo di reparación, debe asegurarse de que el aparato
divieto di accesso (con il termine “divieto di está separado de la instalación eléctrica L’elettrodo che è la sede dell’emissione catodica, el electrodo, que es la sede de la emisión
accesso”, si intende una serie di operazione mediante consignación (se entiende por sulla quale la radice dell’arco viene centrata. catódica y en la que se centra la raíz del arco,
destinate a separare e a mantenere l’apparecchio consignación, un conjunto de operaciones L’ugello che trattiene ed espelle il plasma e che, la tobera, que contrae y expulsa el plasma y que,
fuori tensione). destinadas a separar y mantener el aparato fuera in più, funge da anodo durante la fase di arco accesoriamente, sirve de ánodo durante la fase
Dovete verificare almeno ogni 6 mesi il buono stato de tensión). pilota. de arco piloto.
dell’isolamento ed i collegamenti degli apparecchi e Al menos cada 6 meses, debe verificar el I vari parametri sono spesso interdipendenti e Los diferentes parámetros son a menudo
degli accessori elettrici, come prese, cavi flessibili, correcto estado de aislamiento y las conexiones incidono sui risultati dell’operazione di taglio: interdependientes e inciden sobre los resultados
guaine, conduttori, prolunghe, pinze di pezzi, de los aparatos y de los accesorios eléctricos
de la operación de corte:
portaelettrodi o torce… como tomas, cables flexibles, conductos,
Gli interventi di manutenzione e di riparazione degli conectores, prolongadores, pinzas de piezas, Il diametro dell’ugello deve essere adatto alla El diámetro de la tobera debe adaptarse a la
involucri e delle guaine isolanti devono essere portaelectrodos o torchas.Los trabajos de potenza (corrente) del generatore, selezionata. potencia (corriente) seleccionada del generador.
eseguiti accuratamente. mantenimiento y de reparación de las cubiertas y La velocità di spostamento viene applicata in La velocidad de desplazamiento la aplica según
Fate effettuare le riparazioni da uno specialista, o conductos aislantes deben realizarse funzione dello spessore da tagliare e dalla el espesor que se vaya a cortar y la potencia
meglio fategli sostituire i pezzi difettosi. minuciosamente.Las reparaciones deben ser potenza scelta. seleccionada.
Verificate periodicamente il buon serraggio e la efectuadas por un especialista, así como el Per i materiali PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i, la En los equipos PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i, la
pulizia dei collegamenti elettrici. cambio de las piezas defectuosas. natura e la portata del gas sono determinati naturaleza y el caudal del gas están
B) Posto di lavoro Verificar periódicamente si el apriete y la dall’inizio: la portata risulta dall’alimentazione determinados de origen: el caudal resulta de la
Utilizzate soltanto portaelettrodi e torce limpieza de las conexiones eléctricas son dell’installazione in aria compressa a 4.5 - 5.5 alimentación de la instalación bajo 4,5 a 5,5 bar
perfettamente isolati. correctos. bar. Una riduzione della pressione, in questo de aire comprimido. Una disminución de la
L’operatore deve essere isolato dal suolo e dal B) Puesto de trabajo intervallo di regolazione, permette di ottimizzare presión en este intervalo de ajuste, permite
pezzo da saldare (guanti, scarpe di sicurezza, vestiti Utilice únicamente portaelectrodos y torchas il taglio di forti spessori. optimizar el corte de los grandes espesores.
asciutti, grembiule di cuoio, …). perfectamente aislados. In generale: Una potenza elevata, riportata allo Por regla general: Una potencia elevada,
Non toccare contemporaneamente il filo elettrodo (o El operador debe estar aislado del suelo y de la
spessore da tagliare autorizza velocità elevate, reducida al espesor que se va a cortar, autoriza
l’ugello) ed il pezzo. pieza que va a soldar (guantes, calzado de
seguridad, ropa seca, delantal de cuero, etc.). con le seguenti conseguenze: velocidades elevadas, lo que tiene como
C) Sicurezza contro le radiazioni • riduzione (o scomparsa) delle scorie consecuencia:
No tocar simultáneamente el hilo electrodo (o la
luminose boquilla) y la pieza. aderenti, • la reducción (o desaparición) de las escorias
E’ indispensabile proteggere i vostri occhi contro i
C) Seguridad contra las radiaciones • riduzione della "Zona Alterata adherentes,
colpi d’arco (abbagliamento dell’arco in luce visibile
e le radiazioni infrarossi ed ultravioletti). luminosas Termicamente ", • una reducción de la "Zona Afectada
La maschera di saldatura, con o senza casco, deve Es indispensable protegerse los ojos contra los • aumento del materiale rimosso, Térmicamente",
sempre essere dotata di un filtro protettore, golpes de arco (deslumbramiento del arco en luz • aumento del fumo. un aumento de la incidencia, un incremento de
la cui graduazione dipende dell’intensità della visible y radiaciones infrarroja y ultravioleta). los humos.
corrente dell’arco di saldatura (Norma EN 169). La mascarilla de soldadura, con o sin casco,
siempre debe estar equipada de un filtro
protector, cuya graduación depende de la
intensidad de la corriente del arco de soldadura
(Norma EN 169).

OCP100- 9 86951164 Rev 100604 OCP100- 10 86951164 Rev 100604


IT ES IT ES

UTILIZZO UTILIZACION Manutenzione / Mantenimiento


MONTAGGIO DEI COMPONENTI MONTAJE DE LOS RECORDAMOS que, para la
COMPONENTES RICHIAMO: per la sicurezza del Seguridad del Personal, siempre
Scegliere un ugello in funzione del tipo di Elegir una tobera en función del tipo de Personale, mettere sempre hay que tener la precaución de
generatore, della gamma di corrente selezionata generador, la gama de corriente seleccionada y l’apparecchio FUORI TENSIONE
TENSIONE prima poner el aparato FUERA DE
e del tipo di lavoro da eseguire; associare ad el tipo de trabajo que se va a realizar; asociarle di eseguire qualsiasi intervento o in TENSIÓN antes de cualquier
essa un elettrodo ed un cappa: un electrodo y un faldón: caso di non utilizzo dello stesso. intervención o cuando no se vaya
vaya a
Elettrodo sono assemblati sul corpo della torcia Electrodo se ensamblan en el cuerpo de la utilizar..
per mezzo della chiave polivalente ed applicando torcha utilizando exclusivamente la llave
una coppia a serraggio moderato polivalente y aplicando un par de apriete UGELLO / TOBERA
moderado.
Non smontare l’ugello subito dopo il taglio, No desmontar la tobera inmediatamente
Avvitate la cappa sul corpo della torcia; la Atornille sobre el faldón en la cuerpo de la
lasciarla raffreddare durante il post gas. después del corte, dejar que se enfríe durante el
presenza dello stesso è indispensabile per poter torcha; su presencia es indispensable para poder
posgás.
convalidare la funzione "Sicurezza" del validar la función "Seguridad" del generador.
Evitare l’utilizzo di utensili come la pinza No utilizar herramientas como alicates de toma
generatore.
multipresa al fine di non rendere ovale la parte múltiple, para no ovalar el extremo de la torcha.
anteriore della torcia.
UTILIZZO IN FASE DI TAGLIO UTILIZACIÓN EN CORTE L’ugello si allenta liberamente. La tobera se desenrosca libremente.
E’ possibile accendere all’arco pilota in modo Es posible encender el arco piloto en el aire.
Sostituire l’ugello quando I bordi di taglio non Cambiar la tobera cuando los bordes del corte ya
sospeso. Assicurarsi di non orientare l’ugello Tener la precaución de no orientar la tobera
sono più simmetrici o quando la velocità di taglio no sean simétricos o la velocidad de corte haya
verso qualcuno o verso un oggetto diverso da hacia una persona o hacia otra cosa distinta del
diminuisce notevolmente. disminuido considerablemente..
quello da tagliare. objeto que se va a cortar.
Per l’avviamento su spessori sottili, non esiste Para el arranque con pequeños espesores, no ELETTRODO / ELECTRODO
alcuna indicazione particolare: posizionare la hay ninguna prescripción especial; poner la
torcia sul pezzo, al punto di partenza, azionare il torcha sobre la pieza, en el punto de partida, Verificare la profondità dell’usura Comprobar la profundidad del desgaste
pulsante torcia, la foratura è istantanea; invece accionar el gatillo y el taladrado es instantáneo; dell’elettrodo da 1.2 a 1.5 mm del electrodo: de 1.2 a 1.5 mm
per grossi spessori esiste un rischio di en cambio, para los grandes espesores hay
danneggiamento dovuto alla risalite metalliche, riesgo de deterioro por ascensos metálicos, en la
sull’ugello e sull’cappa . Occorre, se possibile, tobera y el faldón. Por lo tanto, en la medida de Questa usura corrisponde mediamente ad una Este desgaste corresponde, como promedio, a
iniziare il taglio dal bordo della lamiera ) lo posible, hay que iniciar el corte en el borde de durata effettiva variabile da 1 a 2 ore, in funzione una duración efectiva variable de 1 a 2 h, en
la chapa della potenza dell’arco e del numero di inneschi función de la potencia del arco y de la cantidad
Nei casi in cui sia necessario l’avviamento in De lo contrario, cuando es necesario el arranque de cebados.
lamiera piena, limitarlo ad uno spessore che non en plena chapa, limitarlo a un espesor que no
superi 1/3 della capacità massima della gamma. supere 1/3 de la capacidad máxima de la gama. Per sostituire l’elettrodo utilizzare Para cambiar el electrodo, utilizar
Se i risultati di taglio non sono soddisfacenti: Si los resultados de corte no son satisfactorios:
• Adattare la velocità allo spessore da • Adaptar la velocidad al espesor que se va
esclusivamente la chiave W000302578 exclusivamente la llave W000302578
tagliare, a tratar, fornita con la torcia. entregada con la torcha.
• Verificare il buono stato dell’ugello e • Comprobar el buen estado de la tobera y
dell’elettrodo. del electrodo.
• Se necessario, scegliere un’altra gamma • Si fuera necesario, elegir otra gama de
di potenza. potencia.
Prima di intervenire sulla torcia, a fine di taglio, Antes de intervenir en la torcha, al final del corte,
aspettare la fine del post-gas, per lasciare esperar hasta que termine el posgás para dejar
raffreddare l’ugello. Se necessario, avviare un refrigerar la tobera.
secondo post-gas per ultimare il raffreddamento. Si fuera necesario, lanzar un segundo posgás
para completar la refrigeración.

OCP100- 11 86951164 Rev 100604 OCP100- 12 86951164 Rev 100604


PT NL
PT NL
RECOMENDAÇÕES
RECOMENDAÇÕES DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
SEGURANÇA DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Agradecemos-lhe a confiança depositada aquando da Wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Het
aquisição deste aparelho, o qual lhe dará inteira aangekochte toestel zal u volledigevoldoening
satisfação se respeitar as condições de utilização e de
manutenção.
schenken indien de gebruiksaanwijzing en het
onderhoud gerespecteerd worden.
OCP100
ATENÇÃO: A empresa fica livre de qualquer OPGELET : Het bedrijf wordt vrijgesteld van elke
responsabilidade em caso de modificação, de verantwoordelijkheid, indien er wijzigingen,
adição de componentes ou de subconjuntos, ou toevoegingen van componenten of bijkomende
de qualquer transformação do aparelho ou da onderdelen aan het toestel of installatie plaatsvinden,
kortom er mag geen enkele aanpassing uitgevoerd CORTE POR DISTANCIA
instalação, efectuada pelo cliente ou por terceiros,
worden, noch door de klant zelf, noch door derden, AFSTANDSNIJDEN
sem o acordo prévio específico escrito da própria zonder voorafgaandelijk geschreven akkoord gegeven
empresa. door het bedrijf zelf.
A) Manutenção / Reparação A) Onderhoud / Pannes CORRENTE ATRIBUÍDA / AANGEWEZEN STROOM 100 Amps
Antes de qualquer verificação interna ou reparação, Alvorens een controle of herstelling aan het toestel uit
deve certificar-se que o aparelho está separado da
FACTOR DE MARCHA / WERKINGSFACTOR 100%
te voeren dient men er zich van te vergewissen dat de
instalação eléctrica mediante consigna (compreende-se installatie gescheiden werd van de elektrische installatie
por consigna, um conjunto de operações destinadas a door elektrische isolatie (onder elektrische isolatie
separar ou a manter o aparelho fora de tensão). verstaat we een opeenvolging van handelingen welke GÁS DE CORTE / SNIJGAS Ar comprimido (tocha de mono-gás)
Deve verificar pelo menos de 6 em 6 meses o estado ervoor zorgen dat de installatie zonder stroom is en Perslucht ( monogastoorts)
do isolamento e das conexões dos aparelhos e dos REFRIGERAÇÃO / AFKOELING
blijft).
acessórios eléctricos, tais como tomadas, cabos Minimum om de 6 maanden dient er gecontroleerd te 230l/mn - 5 bars
flexíveis, condutas, conectores, prolongadores, pinças worden of de isolatie en verbindingen van het toestel
de peças, porta-eléctrodos ou tochas… zich nog in goede staat bevinden, evenals de
Os trabalhos de manutenção e de reparação dos elektrische toebehoren zoals stekkers, flexibele kabels, ESCORVAMENTO DO ARCO PILOTO Ruptura de curto-circuito
revestimentos e das condutas de isolamento devem ser gaines, verbindingen, verlengkabels, klemmen,
efectuados com minúcia. elektrodehouders of lasttoortsen… PILOOTBOOGVORMING Verbreking kortsluiting
Faça executar o trabalho de reparação por um Onderhoudswerken en herstellingswerkzaamheden aan
especialista, ou melhor ainda faça-o mudar as peças enveloppen en isolerende gaines dienen met de
defeituosas. grootste nauwkeurigheid uitgevoerd te worden. COMPRIMENTO DO FEIXE / M
Verificar periodicamente o aperto correcto e a limpeza Laat de herstellingswerkzaamheden uitvoeren door een 15m
das conexões eléctricas. LENGTE VAN DE KABELBUNDEL / M
specialist, of nog beter, laat de defecte onderdelen
B) Posto de trabalho vervangen.
Só utilize porta-eléctrodos e tochas perfeitamente Controleer op regelmatige tijdstippen het goed NORMAS / NORMEN EN 60974-7
isolados. vastzitten en de zuiverheid van de elektrische
O operador deve estar isolado do piso e da peça a verbindingen. JUNTAMENTE COM AS FONTES DE ALIMENTAÇÃO
soldar (luvas, sapatos de segurança, roupa seca, B) Werkpost
PRESTOJET 4 – CITOCUT 40i
SAMEN MET DE STROOMBRONNEN
avental de cabedal, etc.). Gebruik enkel perfect geïsoleerde elektrodehouders en
Não toque simultaneamente o fio eléctrodo (ou o bocal) lastoortsen.
e a peça. De operator dient geïsoleerd te zijn van de grond en
C) Segurança contra as radiações van het te lassen stuk (handschoenen, Equipado de origem / Standaard uitgerust
luminosas veiligheidsschoenen, droge kleding, lederen schort,
enz).
É indispensável que esteja protegido contra os arcos
Raak nooit gelijktijd de lasdraad (of nozzle) en het te
Tubo / Nozzle Eléctrodo / Elektrode Saia / Rok
eléctricos (encandeamento do arco em luz visível e as
lassen stuk aan.
radiações infravermelhas e ultravioletas). A 1.6 W000271833 L W000274929 W000271834
A máscara de soldar, sem ou com capacete, deve estar C) Beveiliging tegen straling
sempre equipada com um filtro protector cuja escala Het is onontbeerlijk de ogen te beschermen tegen de
depende da intensidade da corrente do arco de lasboog (verblinding door de boog vanwege het
soldadura (Norma EN 169). zichtbare licht, ultraviolet en de infrarode straling).
Het lasmasker, al dan niet uitgerust met helm, dient
steeds voorzien te zijn van een filterbesc herming
waarvan het niveau afhankelijk is van de boogintensiteit
(Norm EN 169).

OCP100- 13 86951164 Rev 100604 OCP100- 14 86951164 Rev 100604


PT NL PT NL

MANUAL DO UTILIZADOR GEBRUIKERSGIDS UTILIZAÇÃO TOEPASSING


CARACTERÍSTICAS GERAIS ALGEMEEN MONTAGEM DOS MONTAGE VAN DE
O jacto de plasma é obtido através do efeito De Plasmajet wordt verkregen door de COMPONENTES COMPONENTEN
combinado de um arco eléctrico contínuo e de wisselwerking van een continue elektrische boog Escolha um tubo em função do tipo de gerador, Kies de nozzle op basis van het type generator,
um fluxo de gás. A energia térmica e cinética a en een gasstroom. De thermische en kinetische do intervalo de corrente seleccionado e do tipo het gekozen stroombereik en de aard van het uit
partir da coluna de gás ionizado ou de plasma, energie van de geïoniseerde gaskolom, of de trabalho a levar a cabo; junte-lhe um te voeren werk; kies een bijpassende elektrode
funde e expele o material a cortar para fora da plasma, doet het te snijden materiaal smelten en eléctrodo e uma saia cónica: en een rok:
escavação. verwijdert het uit de snijvoeg. Eléctrodo são montados no corpo da tocha Elektrode worden op het toortslichaam
No caso da tocha OCP100, o gás utilizado é o ar Voor de toorts OCP100 wordt perslucht gebruikt, utilizando exclusivamente a chave polivalente e gemonteerd met behulp van alleen de
comprimido, servindo simultaneamente de fluido die tegelijkertijd dienst doet als koelvloeistof en aplicando um aperto moderado. polyvalente sleutel en door toepassing van een
de refrigeração e de gás plasmagénico. plasmagas. matige aanhaalkoppel.
A tocha está disposta em redor dos dois De toorts steunt op de twee belangrijkste Aparafusem a saia no corpo da tocha; a sua Schroeft de rok op de toortslichaam; hij moet
principais elementos que geram o jacto de elementen die de plasmajet genereren: utilização é indispensável para se poder validar a namelijk aanwezig zijn om de functie “Veiligheid”
plasma: função de "Segurança do gerador". van de generator te kunnen bevestigen.
O eléctrodo, que é o foco da emissão catódica e De elektrode die de bron is van de kathodische
no qual se centra a raiz do arco, emissie en de wortel van de boog, UTILIZAÇÃO NO CORTE GEBRUIK VOOR
O tubo, que constringe e ejecta o plasma e que, De nozzle die het plasma insnoert en uitwerpt en SNIJWERKZAAMHEDEN
acessoriamente, serve de ânodo durante a fase die, eventueel, dienst doet als anode tijdens de É possível acender o arco piloto no ar. Tome De pilootboog kan in de lucht ontstoken worden.
de arco piloto. pilootboogfase. cuidado para não apontar o tubo para outra Zorg ervoor dat u de nozzle niet naar iemand
Os diferentes parâmetros são muitas vezes De verschillende parameters hangen vaak van pessoa ou para qualquer outra coisa sem ser o richt of naar een ander voorwerp dan het
interdependentes e têm uma incidência elkaar af en beïnvloeden de resultaten van de objecto a cortar. werkstuk.
específica nos resultados da operação de corte: laswerkzaamheden: Para o corte de pequenas espessuras, não Om dunne werkstukken te snijden, moeten geen
O diâmetro do tubo deve ser adequado à De diameter van de nozzle moet aangepast zijn existem indicações específicas, basta colocar a speciale voorzieningen getroffen worden: zet de
potência (corrente) do gerador que foi aan het gekozen vermogen (stroom) van de tocha sobre a peça, no ponto de início do corte, toorts op het vertrekpunt op het werkstuk, span
seleccionada. generator. e accionar o gatilho (a perfuração é instantânea); de trekker aan, het werkstuk wordt onmiddellijk
A velocidade de deslocação da tocha é De verplaatsingssnelheid wordt ingesteld, em contrapartida, no caso das grandes doorboord; bij dikkere werkstukken kunnen
calculada e aplicada, em função da espessura a volgens de dikte van het werkstuk en het espessuras, existe o risco de se danificar a tocha metaalspatten terechtkomen op de nozzle en de
cortar e da potência seleccionada. gekozen vermogen. Voor het materiaal com as projecções metálicas que podem subir rok en deze beschadigen. Indien nodig moet
Para os materiais PRESTOJET 4 - CITOCUT PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i worden het type pelo tubo ou pela saia. Assim, é necessário, na men dus aan de rand van de plaat beginnen te
40i, a natureza e o débito do gás são en het debiet van het gas bij de aanvang medida do possível, iniciar o corte no bordo da snijden.
determinados de origem: o débito resulta da bepaald: het debiet is afhankelijk van de chapa.
alimentação da instalação a 4,5 a 5,5 bars de ar persluchttoevoer van de installatie bij 4.5 tot 5.5 Nos casos em que é necessário iniciar o corte I andra fall där det inte kan undvikas att börja i
comprimido. Uma diminuição da pressão, neste bar. Door de druk te verlagen in dit em plena chapa, este deve ser limitado a uma mitten av bladet, skall du ställa in en gräns på
intervalo de regulação, permite optimizar o corte afstellingbereik, kan men het snijden van dikke espessura não superior a 1/3 da capacidade inte mer än 1/3 av områdets maximala kapacitet.
de grandes espessuras. werkstukken optimaliseren. máxima do intervalo de corrente.
Regra geral: Uma potência elevada, adaptada ao Over het algemeen: Een groot vermogen, Se os resultados do corte não forem Om resultaten av skärningen inte är
corte de grandes espessuras, permite altas naargelang van de te snijden dikte, laat hoge satisfatórios: tillfredsställande:
velocidades de corte, tendo por consequência: snelheden toe, met als gevolg: • Adaptar a velocidade à espessura a tratar. • Anpassa skärningens hastighet till den
• a redução (ou desaparecimento) das • minder (of geen) aanhangende slakken, • Verifique o bom estado do tubo e do tjocklek som ska skäras.
escórias aderentes; • een beperking van het “met warmte eléctrodo • Kontrollera att munstycket och elektroden
• uma redução da "Zona Afectada behandelde gebied“, • Se for caso disso, escolha outro intervalo är i gott skick
Termicamente"; • meer speling, de potência. • Om nödvändigt ska du välja ett annat
• um aumento do ângulo de saída; • meer rook. effektområde.
• um aumento dos gases de combustão. Antes de mexer na tocha, no final do corte, Innan du utför någon åtgärd på skärbrännaren
espere pelo final do pós-gás, deixando arrefecer sedan du skurit ska du vänta tills eftergasen
o tubo. Caso seja necessário, active um segundo slutar att strömma så att munstycket kyls av. Om
pós-gás para completar o refrigeração. nödvändigt ska du aktivera eftergasen en andra
gång så att avkylningsprocessen kan fullföljas

OCP100- 15 86951164 Rev 100604 OCP100- 16 86951164 Rev 100604


PT NL DE SV

Manutenção / Onderhoud TECHNISCHE DATEN / TEKNISKA DATA


ATENÇÃO: para segurança do HERINNERING: voor de Veiligheid
pessoal, tome sempre a precaução de van het Personeel, SCHAKEL uit OCP100
DESLIGAR o aparelho antes
antes de voorzorg de installatie steeds UIT
qualquer intervenção no mesmo ou voor elke interventie of wanneer ze
quando este não estiver a ser niet gebruikt wordt
utilizado
ABSTANDSSCHNEIDEN
TUBO / NOZZLE DISTANSKÄRNING
Não desmonte o tubo imediatamente após o Demonteer de nozzle nooit onmiddellijk na het
corte, deixe-a arrefecer durante o pós-gás. snijden; laat hem afkoelen tijdens de BEMESSUNGSSTROM / STRÖM 100 Amp
postgasfase. RELATIVE EINSCHALTDAUER / PULSKVOT 100%
Evite a utilização de ferramentas, tais como um Gebruik geen hulpmiddelen zoals een universele
alicate universal, de modo a não ovalizar o nariz tang; om te vermijden dat u de toortsneus
da tocha. vervormt. SCHNEIDGAS / SKÄRGAS Aer comprimat (monogaz bec de sudură)
O tubo desaparafusa-se De nozzle kan gemakkelijk losgeschroefd KUHLUNG / AFKOELING Komprimerad luft
worden. 230l/mn– 5bars
Substitua o tubo quando os bordos do corte Vervang de nozzle, wanneer de snijranden niet
deixarem de ser simétricos ou quando a meer symmetrisch zijn of wanneer de
velocidade de corte tiver diminuído snijsnelheid beduidend lager ligt. ZÜNDUNG DES PILOTLICHTBOGENS Ruperea scurt circuitului
significativamente
ARC-ANLÖPNING Brytning av kortslutning
ELÉCTRODO / ELEKTRODE

LÄNGE DES SCHLAUCHPAKETS / M


Verifique a profundidade do desgaste do Controleer hoe diep de elektrode 15m
eléctrodo. De 1.2 a 1.5 mm afgesleten is: 1.2 tot 1.5 mm. SKAFTLÄNGD / M

Este desgaste corresponde, em média, a uma Deze slijtage komt overeen met een gemiddelde NORME / NORMAS: EN 60974-7
duração efectiva variável de 1 a 2 h, em função gebruiksduur van 1 à 2 uur, naargelang van het ENTSPRECHEN IN VERBINDUNG MIT DEN
da potência do arco e da quantidade de vermogen van de boog en het aantal FOLGENDEN STROMQUELLEN
escorvamentos; boogvormingen; PRESTOJET 4 – CITOCUT 40i
Aproveite para verificar o aperto do tubo imersor. Of de dompelbuis goed vastzit. Probeer de JUNTAMENTE COM AS FONTES DE SAMEN MET DE
STROOMBRONNEN
Não tente utilizar o eléctrodo para além do limite elektrode niet verder te gebruiken; u zou ze
de desgaste recomendado, dado que corre o kunnen doorboren en de toorts beschadigen
risco de o perfurar e causar a destruição da
tocha. Originalausstattung / Originalutrustad

Para substituir o eléctrodo, utilize Gebruik voor het vervangen van de Düse / Munstycket Elektrode / Elecktroden Düsenkappe / Skort
exclusivamente a chave W000302578 elektrode alleen de sleutel
A 1.6 W000271833 L W000274929 W000271834
fornecida com a tocha. W000302578, die bij de toorts geleverd
wordt

OCP100- 17 86951164 Rev 100604 OCP100- 18 86951164 Rev 100604


DE SV DE SV

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SÄKERHETSANVISNINGAR GEBRAUCHSANLEITUNG ANVÄNDARHANDLEDNING


Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns Vi tackar för det förtroende som du visat oss genom ALLGEMEINES ALLMÄNT
durch den Erwerb dieses Geräts entgegenbringen, att införskaffa denna apparat, vilken kommer att Der Plasmastrahl entsteht durch die kombinierte Plasma Jet erhålls genom en kombinerad effekt
welches Ihre Erwartungen bei Beachtung der vara till din fulla belåtenhet om du respekterar Wirkung eines Lichtbogens und eines av en kontinuerlig elbåge och ett gasflöde. Den
einschlägigen Betriebs- u. Wartungsvorschriften zu dessa användnings- och underhållsföreskrifter.
Ihrer uneingeschränkten Zufriedenheit erfüllen wird. OBSERVERA: Bolaget är fritt från allt ansvar i den
Gasstrahls. Die thermische und kinetische termala och kinetiska energin i pelaren med
ACHTUNG: Die Firma haftet nicht bei Anbau von händelse kunden eller tredje person utför Energie des Plasmas bzw. der Säule ionisierten joniserad gas, eller plasma, smälter ner det
Komponenten oder Untergruppen bzw. bei modifiering, tillfogande av komponenter eller av Gases, schmilzt das zu trennende Material und material som ska skäras och stöter ut det från
kundenseitig oder
oder von Dritten vorgenommenen extrautrustning eller någon typ av omvandling av treibt es aus der Schnittfuge. fördjupningen.
Änderungen jeglicher Art des Gerätes oder apparaten eller anläggningen, utan att i förväg ha Beim Brenner OCP100 handelt es sich bei dem För skärbrännaren OCP100 är den gas som
der Anlage, ohne vorausgehende schriftliche und erhållit specifik, skriven tillåtelse från bolaget. eingesetzten Gas um Druckluft, die als används komprimerad luft vilken samtidigt
spezifische Zustimmung seitens der Firma. A) Underhåll / Reparation Kühlmedium und als Plasmagas dient. fungerar som kylmedel och plasmabildande gas.
A) Wartung/ Entstörung Före varje invändig kontroll eller reparation ska du Die Schweißdüse ist um die zwei Hauptelemente Skärbrännaren är uppbyggd runt de två
Vor jeglicherm Eingriff im Innern des Gerätes bzw. säkerställa att apparaten har frikopplats från elnätet herum angeordnet, die den Plasmastrahl huvudkomponenter som genererar plasman:
vor jeglicher Reparatur haben Sie sicherzustellen, daß på föreskivet sätt (med föreskrivet sätt avses här en
das Gerät in abgesicherter Weise von der E- samling åtgärder som syftar till att försätta
erzeugen:
Versorgung getrennt wurde --- unter abgesichert ist zu apparaten i strömlöst tillstånd och behålla den i Die Elektrode als Sitz der Kathoden-Emission, Elektroden, som är källan för katodisk utstrålning
verstehen: eine Reihe von Maßnahmen, die geeignet detta tillstånd). an der der Lichtbogen entspringt. och bågens rot.
sind, das Gerät vom Enetz zu trennen und Åtminstone var sjätte månad ska du kontrollera Die Düse, die das Plasma einschnürt und Munstycket, som begränsar och stöter ut
spannungslos zu halten. isoleringarna och anslutningarna till de elektriska
ausstößt und die darüber hinaus in der Phase plasman och som en andra funktion agerar som
Im weiteren haben Sie alle 6 Monate den apparaterna och tillbehören, såsom uttag, lösa
ordnungsgemäßen Zustand der E-Isolierungen u. kablar, höljen, kopplingsdon, förlängningar,
des Pilotlichtbogens als Anode dient. anod under försöksbågfasen.
Geräteanschlüsse sowie des Elektrik-Zubehörs zu spännhylsor, elektrodhållare eller brännare mm. Die verschiedenen Parameter sind oftmals De olika parametrarna är ofta beroende av
prüfen, d.h.: - E-Anschlüsse, Flexkabel, Kabelwege, E- Arbetena för underhåll och reparation av isolerande gegenseitig voneinander abhängig und varandra och påverkar resultaten av
Ummantelungen, Stecker, E-Verlängerungen, skydd och höljen ska utföras på noggrannast beeinflussen die Ergebnisse des skärningsoperationen:
Werkstück-Klemmen, Elektrodenhalter bzw. Brenner . möjliga vis. Schneidvorgangs:
Wartungs- u. Reparaturarbeiten an den Gehäusen, Låt en specialist utföra reparationerna eller låt ännu Der Düsendurchmesser muss an die Munstyckets diameter måste anpassas till
Kapselungen u. Isolierungen haben äußerst hellre denne byta de defekta delarna.
sorgfältig zu erfolgen. Kontrollera med jämna mellanrum att de elektriska
ausgewählte Leistung (Strom) des Generators generatorns valda effekt (ström)
Eingriffe nur Fachleuten anvertrauen - besser noch - anslutningarna är rena och kopplar väl. angepasst sein.
schadhafte Teile direkt austauschen. Die Schnittgeschwindigkeit wird durch den Bediener Hastighet vid framförandet tillämpas av
B) Arbetsplatsen in Abhängigkeit der Dicke des zu trennenden Stücks
Regelmäßig den korrekten Anzug u. die Sauberkeit Använd endast perfekt isolerade elektrodhållare och
operatören som en funktion av den tjocklek som
der E-Anschlüsse kontrollieren. und der ausgewählten Leistung gewählt.Für ska skäras och den effekt som valts För
brännare.
B) Arbeitsstation Operatören ska vara isolerad från marken och det
PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i Ausrüstungen, wird PRESTOJET 4 - CITOCUT 40i -utrustning" är
Ausschließlich Elektrodenhalter u.. Brenner mit stycke som ska svetsas (handskar, säkerhetsskor, die Art und der Durchsatz des Gases eingangs typen av gas och dess strömningshastighet
einwandfreier Isolierung verwenden. torra kläder, bröstskydd av läder etc.). bestimmt: Der Durchsatz ergibt sich aus der fastställda från början: The flow rate results from
Der Bediener muß gegenüber dem Erdboden u. dem Berör inte samtidigt elektroden (eller gashylsan) och Druckluftversorgung der Anlage unter 4,5 bis 5,5 B.
the feed to the installation of compressed air at
zu schweißenden Werkstück isoliert sein svetsstycket. Eine Verminderung des Drucks innerhalb dieses
Regelbereichs ermöglicht die Optimierung von 4.5 to 5.5 bars. En tryckreduktion inom detta
(Handschuhe, Sicherheitsschuhe, trockene Kleidung, C) Säkerhet mot kraftig strålning
Lederschürze, usw. ...). Schnitten mit großer Tiefe. justeringsområde optimerar tillskärningen av
Det är nödvändigt att du skyddar ögonen mot tjockare material
Keinesfalls gleichzeig den Elektrrodendraht (bzw. die plötslig ljusstrålning från bågen (bländande sken
Düse) und das Werkstück in direktem Kontakt från bågen bestående av synligt ljus och infraröd
Im Allgemeinen , Lässt eine in Bezug auf die Allmänhet gäller, Hög effekt, som väljs som en
berühren. samt ultraviolett strålning). Werkstückdicke zugeführte hohe Leistung hohe funktion av den tjocklek som ska skäras,
C) Sicherheit gegen Lichtstrahlen Svetsmasken, utan eller med hjälm, ska alltid vara Geschwindigkeiten zu, woraus folgendes möjliggör höga tillskärningshastigheter med
(UV-
(UV-Abschirmung) försedd med ett skyddsfilter vars resultiert: därav följande:
Die Augen müssen obligatorisch gegen Schweiß- nedbländningssteg beror på svetsbågens • Verminderung (oder Verschwinden) anhaftender • Reduktion (eller bortfall) av fastsittande
Lichtblitze geschützt werden (Blendgefahr beim strömstyrka (Norm EN 169). Schlacken, slagg
Anlassen des Lichtbogens im sichtbaren • Reduzierung des „thermisch veränderten • Reduktion av den "Värmepåverkade
Lichtspektrum und im UV-Bereich). Bereiches“, zonen",
Die Schweißermaske - mit oder ohne Helm - muß in • Erhöhung des Freiwinkels, stärkere
allen Fällen mit einem Schutzglas ausgestattet sein,
• ökad mängd borttaget material,
Rauchentwicklung.
• ökad produktion av rök
dessen Filterkategorie auf die Intensität des • Die Erhöhung der Leistung und/oder des
Schweißlichtbogens abzustimmen ist (Norm EN 169). Abstands zwischen Düse und Werkstück äußert
• Ökning av effekten och/eller avståndet
sich auch durch die Verbreiterung der Fuge. mellan munstycket och arbetet tenderar
också att öka skärningsbredden.

OCP100- 19 86951164 Rev 100604 OCP100- 20 86951164 Rev 100604


DE SV DE SV
EINSATZ DRIFT
MONTAGE DER KOMPONENTEN MONTERING AV KOMPONENTER Wartung / Underhåll
Wählen Sie ein dem Generatortyp, dem Välj munstycke beroende på typen av generator,
ACHTUNG: Zur Gewährleistung der PÅMINNELSE : För personalens
gewählten Strombereich und der Art der Arbeit det strömområde som valts och typen av arbete
entsprechende Düse und statten sie mit einer som ska utföras; välj en elektrod och en skört/ett Personensicherheit
Personensicherheit ist am Gerät vor säkerhet skall du alltid STÄNGA AV
passenden Elektrode und beslag som passar till detta allen Eingriffen, oder wenn das Gerät apparaten innan du utför någon
Düsenkappe/Abstandshalter aus: nicht benutzt wird, zur Vorsicht stets som helst åtgärd på den även om
die SPANNUNGSVERSORGUNG zu den inte används. .
Elektrode werden am Brennerkörper Elektrod monteras på skärbrännaren endast med UNTERBRECHEN.
ausschließlich mit dem Mehrzweckschlüssel und användning av universalnyckeln. och tillämpning
nur mäßigem Anzugsmoment angebaut. av måttligt åtdragningsmoment
Die Düsenkappe an dem Brennerkörper Skruva på skörten på skärbrännaren; den måste DÜSE / MUNSTYCKET
anschrauben; sie muss unbedingt vorhanden finnas med för att validera "Säkerhetsfunktionen" Die Düse nicht sofort nach der Arbeit Ta inte bort munstycket omedelbart efter att ha
sein, um die Bestätigung der Funktion för generatorn. demontieren, sondern erst während des Gas- skurit utan låt det kylas av under eftergasflöde.
„Sicherheit“ am Generator durchführen zu Nachlaufs abkühlen lassen.
können. Den Einsatz von Werkzeugen wie Använd inte sådana verktyg som glidledstänger
Wasserpumpenzangen vermeiden, um den eftersom skärbrännarens spets då kan
SCHNEIDEINSATZ GEBRUIK VOOR Düsenmantel nicht zu verformen. deformeras.
SNIJWERKZAAMHEDEN Die Düse lässt sich leicht Det går lätt att skruva
Der Pilotlichtbogen kann in der Luft gezündet De pilootboog kan in de lucht ontstoken worden. Ersetzen Sie die Düse, wenn die Schnittkanten Byt munstycke när skärningshörnen inte längre
werden. Achten Sie darauf, die Düse nicht auf Zorg ervoor dat u de nozzle niet naar iemand nicht mehr symmetrisch sind oder die är jämna eller när skärningshastigheten minskar
eine andere Person oder auf einen anderen als richt of naar een ander voorwerp dan het Schneidgeschwindigkeit merklich abgenommen avsevärt.
den zu schneidenden Gegenstand zu richten werkstuk. hat..
Für den Start bei schwachen Werkstoffdicken ist Om dunne werkstukken te snijden, moeten geen ELEKTROD / ELEKTRÓDA
keine besondere Regel zu beachten, - den speciale voorzieningen getroffen worden: zet de
Brenner auf dem Werkstück am Startpunkt toorts op het vertrekpunt op het werkstuk, span
Überprüfen Sie die Abnutzungstiefe der Kontrollera slitningens djup på
platzieren, den Trigger-Auslöser betätigen und de trekker aan, het werkstuk wordt onmiddellijk
Elektrode von 1,2 bis 1.5 mm elektroden:1,2 to 1.5mm
die Trennwirkung setzt auf der Stelle ein. Bei doorboord; bij dikkere werkstukken kunnen
größeren Werkstoffdicken hingegen besteht die metaalspatten terechtkomen op de nozzle en de
Gefahr, dass Düse und Düsenkappe durch rok en deze beschadigen. Indien nodig moet Dieser Verschleiß entspricht in Abhängigkeit von Denna förslitningsgard motsvarar en
aufsteigendes Metall Schaden nehmen. Mit dem men dus aan de rand van de plaat beginnen te der Lichtbogen-Leistung und der Zahl der genomsnittlig användningsperiod på 1 till 2
Schnitt sollte also möglichst am Rand des Blechs snijden. Zündungen durchschnittlich einer effektiven timmar som en funktion av bågens effekt och
begonnen werden. Dauer von 1 bis 2 Stunden. antalet antändningar
In Fällen, in denen es hingegen nötig ist, den I andra fall där det inte kan undvikas att börja i Zum Auswechseln der Elektrode Gebruik voor het vervangen van de
Beginn mitten im Blech vorzunehmen, ist dies mitten av bladet, skall du ställa in en gräns på ausschließlich den mit dem Brenner elektrode alleen de sleutel
auf eine Dicke nicht über 1/3 der maximalen inte mer än 1/3 av områdets maximala kapacitet. gelieferten Schlüssel W000302578 W000302578, die bij de toorts geleverd
Kapazität des Bereiches zu begrenzen
verwenden wordt
Wenn die Schnittergebnisse nicht För att uppnå en regelbunden skärningsbana går
zufriedenstellend sind: det att trycke skärbrännarens ände mot en mall
Die Geschwindigkeit an die zu bearbeitenden eller linjal. Om ett långt munstycke används
Werkstoffdicke anpassen, tillsammans med en metallinjal, ska du se till
den einwandfreien Zustand der Düse und der bryta bågen när du lämnar arbetsstycket, så att
Elektrode überprüfen, den inte förblir antänd på grund av kontakt
wenn nötig, einen anderen Leistungsbereich mellan munstycket och linjalen, med risk att
wählen. kanalen skadas.
Bevor man am Ende des Schneidvorganges an Innan du utför någon åtgärd på skärbrännaren
der Schweißdüse sedan du skurit ska du vänta tills eftergasen
Wenn nötig muss zur vollständigen Abkühlung slutar att strömma så att munstycket kyls av. Om
eine zweiter Gas-Nachlauf ausgelöst werden. nödvändigt ska du aktivera eftergasen en andra
gång så att avkylningsprocessen kan fullföljas

OCP100- 21 86951164 Rev 100604 OCP100- 22 86951164 Rev 100604


COUPE A DISTANCE / DISTANCE CUTTING / TAGLIO A DISTANZA / CORTE POR DISTANCIA COUPE A DISTANCE / DISTANCE CUTTING / TAGLIO A DISTANZA / CORTE POR DISTANCIA
CORTE POR DISTANCIA / AFSTANDSNIJDEN / ABSTANDSSCHNEIDEN / DISTANSKÄRNING CORTE POR DISTANCIA / AFSTANDSNIJDEN / ABSTANDSSCHNEIDEN / DISTANSKÄRNING

W000302575 (FL) ou/or W000274929 (L) + Axx + W000271834 W000302575 (FL) ou/or W000274929 (L) + Axx + W000271834

Acier / Mild steel / Acciaio / Acero / Aço / Staal / Stahl / Aço Inox / Stainless / Inossidabile / inoxidable / Inox / Inox / Inox / Inox

I I

mm A m/mn mm Pot. V Bar mm mm mm A m/mn mm Pot. V Bar mm mm


A0.8 A0.8
0.5 mm 12 4.5 3 0 4.0 5.0 1.0 FL 0.5 mm FL
W000271829 W000271829
A0.8 A0.8
1 mm 30 3.00 2 1 3 2.8 96 5.0 1.0 1.3 FL 1 mm 30 2.00 2 1 3 2.8 97 5.0 1.0 1.4 FL
W000271829 W000271829
A0.8 A0.8
2 mm 30 2.50 2 2 3 2.9 97 5.0 1.0 1.5 FL 2 mm 50 2.00 3 3 3 2.6 94 5.0 1.1 1.6 FL
W000271829 W000271829
A1.0 A1.0
3 mm 50 2.20 3 3 3 2.7 96 5.0 1.2 1.8 FL 3 mm 50 1.70 3 3 3 2.7 94 5.0 1.2 1.8 FL
W000271830 W000271830
A1.0 A1.0
4 mm 50 1.50 3 3 3 3.0 99 5.0 1.2 1.8 FL 4 mm 50 1.20 3 3 3 3.0 100 5.0 1.2 1.8 FL
W000271830 W000271830
A1.2 A1.2
5 mm 70 1.50 3 3 3.5 3.2 102 5.0 1.4 2.1 FL 5 mm 70 1.20 3 3 3.5 3.2 102 5.0 1.3 2.0 FL
W000271831 W000271831
A1.2 A1.2
6 mm 70 1.20 3 3 3.5 3.3 103 5.0 1.4 2.1 FL 6 mm 70 1.00 4 3 3.5 3.3 104 5.0 1.4 2.2 FL
W000271831 W000271831
A1.4 A1.4
8 mm 90 1.20 3 3 4 3.4 105 5.0 1.5 2.3 L 8 mm 90 1.00 4 3 4 3.5 107 5.0 1.5 2.4 L
W000271832 W000271832
A1.4 A1.4
10 mm 90 1.00 4 3 4 3.8 107 5.0 1.5 2.5 L 10 mm 90 0.80 4 3 4 3.7 111 5.0 1.5 2.5 L
W000271832 W000271832
A1.6 A1.6
12 mm 100 1.00 4 3 4 4.2 120 5.0 1.6 2.7 L 12 mm 100 0.80 4 3 4 3.5 108 5.0 1.6 2.7 L
W000271833 W000271833
A1.6 A1.6
15 mm 120 0.80 4 3 4 4.2 114 5.0 2.0 3.3 L 15 mm 120 0.60 4 3 4 3.7 112 5.0 1.6 2.9 L
W000271833 W000271833

MARQUAGE / MARKING / MARCANDO / MARCADO MARQUAGE / MARKING / MARCANDO / MARCADO


MARCANDO / MARKERING / MARKIERUNG / MÄRKNING MARCANDO / MARKERING / MARKIERUNG / MÄRKNING

A0.8 A0.8
10 3.00 0 5.5 142 3.0 FL 10 3.00 0 5.5 142 3.0 FL
W000271829 W000271829
A1.0 A1.0
12 3.00 0 4.5 125 3.0 FL 12 3.00 0 4.5 125 3.0 FL
W000271830 W000271830
A1.2 A1.2
12 3.00 0 4.3 122 3.0 FL 12 3.00 0 4.3 122 3.0 FL
W000271831 W000271831
A1.4 A1.4
12 3.00 0 4.2 122 3.0 L 12 3.00 0 4.2 122 3.0 L
W000271832 W000271832
A1.6 A1.6
12 3.00 0 3.7 112 3.0 L 12 3.00 0 3.7 112 3.0 L
W000271833 W000271833

OCP100- 23 86951164 Rev 100604 OCP100- 24 86951164 Rev 100604


COUPE A DISTANCE / DISTANCE CUTTING / TAGLIO A DISTANZA / CORTE POR DISTANCIA
CORTE POR DISTANCIA / AFSTANDSNIJDEN / ABSTANDSSCHNEIDEN / DISTANSKÄRNING
FR EN IT ES PT NL DE SV
PIECES WEAR PEZZI PIEZAS DE PEÇAS DE WISSELS VERSCHLE WEAR
D’USURE PARTS DI USURA DESGASTE DESGASTE TUKKEN ISSTEILE PARTS

Jupe Skirt Cappa Faldon Saia Rok Kappe Skort


W000271834 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100
W000302575 (FL) ou/or W000274929 (L) + Axx + W000271834

Aluminium / Aluminium / Alluminio / Aluminio / Alumínio / Aluminium /


Aluminium/ Alumínio
W000302575 Electrode Electrode Elettrodo Electrodo Electrodo Elecktrode Elektode Elecktoden
FL FL FL FL FL FL FL FL
(I<80A)
FL

I W000274929 Electrode Electrode Electrodo Electrodo Elecktrode Elecktoden


Elettrodo L Elektode L
L L L L L L
(I>80A)
L
mm A m/mn mm Pot. V Bar mm mm
Tuyère Nozzle Ugello A Boreta Tubo Nozzle Duse Munstycket
0.6 mm 20 5.00 2 1 3 3.5 107 5.0 1.0 1.2 W000271829 A 0.8 A 0.8 0.8 A0.8 A0.8 A 0.8 A 0.8 A 0.8
A0.8
1 mm 20 5.00 2 2 3 3.5 108 5.0 1.0 1.3 FL A0.8
W000271829
A0.8
2 mm 30 3.00 2 2 3 3.0 99 5.0 1.0 1.3 FL
W000271829 Tuyère Nozzle Ugello Boreta Tubo Nozzle Duse Munstycket
A1.0 W000271830 A 1.0 A 1.0 A1.0 A1.0 A 1.0 A 1.0 A 1.0 A 1.0
3 mm 50 3.00 2 2 3 3.0 99 5.0 1.2 1.6 FL
W000271830
A1.0 A1.0
4 mm 50 2.00 3 3 3 3.2 102 5.0 1.2 1.6 FL
W000271830
A1.2
5 mm 70 2.00 3 3 3.5 3.9 114 5.0 1.4 2.0 FL Tuyère Nozzle Ugello Boreta Tubo Nozzle Duse Munstycket
W000271831 W000271831 A 1.2 A 1.2 A1.2 A1.2 A 1.2 A 1.2 A 1.2 A 1.2
A1.2
6 mm 70 1.70 3 3 3.5 3.9 114 5.0 1.4 2.0 FL
W000271831 A1.2
A1.4
8 mm 90 1.70 4 3 4 4.0 116 5.0 1.5 2.4 L
W000271832
A1.4 Tuyère Nozzle Ugello Boreta Tubo Nozzle Duse Munstycket
10 mm 90 1.50 4 3 4 4.2 119 5.0 1.6 2.6 L W000271832 A 1.4 A 1.4 A1.4 A1.4 A 1.4 A 1.4 A 1.4 A 1.4
W000271832
A1.6
12 mm 100 1.20 4 3 4 4.5 124 5.0 1.8 3.0 L A1.4
W000271833
A1.6
15 mm 120 1.00 4 3 4 4.8 129 5.0 2.2 3.5 L
W000271833 Tuyère Nozzle Ugello Boreta Tubo Nozzle Duse Munstycket
W000271833 A 1.6 A 1.6 A1.6 A1.6 A 1.6 A 1.6 A 1.6 A 1.6

MARQUAGE / MARKING / MARCANDO / MARCADO A1.6


MARCANDO / MARKERING / MARKIERUNG / MÄRKNING
A0.8
10 3.00 0 5.5 142 3.0 FL
W000271829
A1.0
12 3.00 0 4.5 125 3.0 FL
W000271830
A1.2
12 3.00 0 4.3 122 3.0 FL
W000271831
A1.4
12 3.00 0 4.2 122 3.0 L
W000271832
A1.6
12 3.00 0 3.7 112 3.0 L
W000271833

OCP100- 25 86951164 Rev 100604 OCP100- 26 86951164 Rev 100604


OCP100- 27 86951164 Rev 100604 OCP100- 28 86951164 Rev 100604
FR EN IT ES PT NL DE SV
REP REFERENCE PIECES DE SPARE PARTS PEZZI DI RICAMBI PIEZAS DE PEÇAS DE RESERVEONDER
RECHANGE RECAMBIO SUBSTITUIÇÃO DELEN ERSATZTEILE RESERVDELAR

Corps de torche OCP100 Corpo torcia Cuerpo de torcha Corpo de tocha Toortslichaam Brennerkorper Skarbrannare
10 W000272954 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100 OCP100
OCP100 Torch body OCP100

Protection du corps de Protection of the body of Protezione del corpo di Protección del Proteção do corpo Protection Schutz des Kuvert
11 W000272955 cuerpo de antorcha de luz de tochas Toortslichaam Brennerkorper Skarbrannare
torche torch lume di torcia

Tube
12 W000142830 Tube crémaillère Tube trammel Tramaglio di tubo Tubo cremallera Tube rack Tube Zahnradbahn Tube rack
Schakelnetten

13 W000209827 Crémaillère Trammel Tramaglio Cremallera Rack Schakelnetten Zahnradbahn Rack

El apoyo y la Apoio e protecção Ondersteuning en Unterstützung und


Support et protection Support and protection Appoggio e protezione Stöd och skydd av
14 W000272956 protección de la da válvula bescherming van zum Schutz von
électrovanne of solenoid valve di valvola di solenoide válvula de solenoide magnetventil
solenóide de magneet ventiel Magnetventil

Válvula de
15 W000147389 Electrovanne Solenoid valve Valvola di solenoide Válvula solenóide Magneet ventiel Magnetventil Magnetventil
solenoide

Faisceau complet Cable assembly Cavo completo Cables completos Feixe completo Volledige kabelbundel Fascicul complet KompleTIý zväzok
16 W000272957 OCP100 – 15m
OCP100 - 15m OCP100 – 15m OCP100 – 15m OCP100 – 15m OCP100– 15m OCP100 – 15m OCP100 – 15m

17 W000302578 Clé mixte Combination wrench Chiave mista Llave mixta Chave polivalente Gemengde sleutel Cheie mixtă Kombinovaný kľúč

Halskette
Collier support Collana supporto Collar soporte Maçarico de mão Dozen steunen
18 W000274793 Clamp support Blowtorch Unterstützung Collier fackla stöd
chalumeau cannuccia canuto de apoio de colar blowtorch
Halm

OCP100- 29 86951164 Rev 100604 OCP100- 30 86951164 Rev 100604


www.airliquidewelding.com

Air Liquide Welding


13, Rue d’Epluches
BP 70024 - St Ouen l’Aumôme
95315 CERGY PONTOISE Cedex
FRANCE

OCP100- 31 86951164 Rev 100604

Vous aimerez peut-être aussi