Recherches sur l’amazighe, Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines d’Agadir, 2015, 320 pages.
Cet ouvrage collectif comprend les Actes des Journées d’étude
organisées par l’Équipe de Recherche sur la Culture et la Langue Amazighes (ERCLA) et le Master Langue Amazighe, en collaboration avec l’Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM, Rabat), afin de créer un espace d’échange et de débat fructueux entre les doctorants et les enseignants-chercheurs, et donner l’occasion aux jeunes chercheurs, inscrits dans des universités marocaines et étrangères, de faire l’état des lieux de leur travaux de recherche et d’aborder certains aspects liés à la recherche sur l’amazighe. Les textes présentés dans cet ouvrage collectif tournent autour de trois axes majeurs, à savoir la linguistique amazighe, l’enseignement de la langue amazighe et la littérature amazighe, répartis suivant les sujets de recherche des doctorants participants, qui portent essentiellement sur les domaines suivants: (i) syntaxe et morphosyntaxe; (ii) lexicologie et lexicographie; (iii) didactique et enseignement de la langue amazighe; et (iv) littérature et traduction. Dans l’ordre des contributions en langue française, l’étude présentée par A. Alahyane traite de questions liées à la traduction français- amazighe, et examine le cas de la traduction du présent de l’indicatif français et ses différents équivalents en amazighe marocain. Dans la partie réservée aux travaux de recherche portant sur des aspects liés à la syntaxe et la morphosyntaxe de l’amazighe marocain, L. Moumouch propose une analyse fournie et détaillée des valeurs aspectuelles et modales dans la subordonnée temporelle en amazighe marocain. L’étude présentée par L. Amouzay examine certains aspects 181 liés à la relative adjointe en amazighe marocain et décrit les propriétés syntaxiques et sémantiques caractéristiques de ce type de constructions linguistiques. Dans le même domaine de recherche, l’étude de B. Saih concerne l’expression de l’interrogation en amazighe, avec une description des propriétés morphosyntaxiques de certains morphèmes interrogatifs. Pour sa part, L. El Gholb examine les propriétés morphologiques et syntaxiques de la phrase passive en amazighe marocain, avec une description développée de la forme passive en amazighe. Dans le domaine de recherche lié à la lexicologie et la lexicographie amazighes, A. Sadik propose une étude critique de la terminologie grammaticale éditée par l’IRCAM avec une mise en évidence de quelques obstacles entravant l'implantation de cette terminologie. D’un autre côté, l’étude présentée par M. Sghir propose une typologie définitionnelle susceptible d’être appliquée en lexicographie monolingue amazighe. Dans le même domaine de recherche, A. Bouchtart propose une étude analytique du travail lexicographique d’E. Destaing Vocabulaire français-berbère (tachelhit). Dans le domaine lié à la didactique et l’enseignement de la langue amazighe, l’étude de L. Nachef se propose de dresser un état des lieux de la recherche en didactique de l’amazighe, en tant que langue adoptée par et pour l’enseignement. La contribution de L. Aboumounir intervient dans le même cadre pour traiter plus précisément de la problématique de l’enseignement de l’amazighe aux élèves non-amazighophones du niveau scolaire primaire. Enfin, dans un tout autre domaine de recherche, M. Nassiri nous propose une lecture dans le recueil poétique de Khadija Ikan Tujjut taqburt « Vieille odeur » en relevant les « espaces » préférés de la poétesse. Dans l’ordre des contributions en langue arabe, l’étude présentée par A. Yassine traite de la terminologie amazighe dans les ressources historiques du Sud marocain, notamment dans les textes de la jurisprudence et du droit coutumier. La contribution de M. Ladimat aborde la question de la traduction de l’arabe vers l’amazighe, en étudiant le cas de la traduction du Saint Coran effectuée par le 182 chercheur et écrivain amazighe M. Lahoucine Jouhadi. Dans le domaine de la lexicographie amazighe, A. Boumisser propose une étude sur la synonymie lexicale en amazighe et examine les possibilités offertes par la variation dialectale pour la confection d’un dictionnaire des synonymes (arabe-amazighe). Enfin, dans le domaine de recherche lié à l’enseignement de la langue amazighe, l’étude présentée par A. Bouzandag aborde plus particulièrement les stratégies et les objectifs de l’intégration de l’amazighe dans le système éducatif marocain.
La publication de cet ouvrage a pour principal objectif de faire
connaître l’état actuel de la recherche sur l’amazighe marocain, les centres d’intérêt de la nouvelle vague de chercheurs et les sujets abordés dans leurs thèses de Doctorat. Il s’agit aussi de promouvoir la recherche scientifique dans le domaine des études amazighes en favorisant l’échange et le débat scientifiques, et encourager les jeunes chercheurs en mettant à la disposition de la communauté scientifique les résultats de leurs travaux de recherche dans ce domaine dédié à la langue et à la culture amazighes.
Le même, le semblable et le différent au sein de la langue, de la littérature et de la culture dans les pays francophones (éd. Zvonko Nikodinovski), Faculté de philologie « Blaže Koneski », Skopje, 2018, 540 p.
Conception (S) Didactique (S) Et Enjeux Éducationnels de La Compétence Interculturelle Dans L'approche Des Textes en FLE-cas Du Manuel Scolaire Algérien