Vous êtes sur la page 1sur 24

www.armagnac.

fr
#CometoYourSenses
Armagnac, le come back !
En plein retour aux valeurs et produits authentiques, qui mieux que cette eau-de-vie de
terroir symbolise la modernité d’aujourd’hui, nourrie de pure tradition ?
Distillé à partir de vin blanc et vieilli en fûts de chêne, chaque Armagnac vous garantit
de travailler en direct avec un artisan. Une relation unique, et de confiance, qui vous fait
voyager dans la diversité des styles armagnacais.
Chaque maison a une histoire, un vécu, une âme ; c’est cette personnalité que vous allez
associer à la vôtre.
Loin de l’uniformité de certains spiritueux industrialisés, ici la différence est mise en
valeur. D’où la diversité des styles et la multiplicité des choix pour vous et vos recettes,
avec notamment un produit comme la Blanche Armagnac, versatile et nuancée qui a
trouvé sa place derrière les meilleurs bars aux quatre coins du monde…C’est l’heure
du come back de l’Armagnac !

Armagnac, the comeback!

With a return to true values and authentic products, what better than this eau-de-vie
from the terroir to symbolise modern life today yet fuelled by tradition ?
Distilled from white wine and aged in oak barrels, each Armagnac guarantees that you
are in close touch with an artisan. A unique relationship and one of trust, where you will
be taken on a voyage through the diversity of different armagnac styles.
Each house has a story, an experience and a soul ; it is this personality that you will
bring together with your own.
Far from the uniformity of certain industrialised spirits, here it is the intrinsic
differences at the forefront.
With a diversity of styles and a multitude of choices for you and your recipes, notably
with a product like Blanche Armagnac that is versatile and subtle and has found its place
behind the best bars in the world… it is time for Armagnac’s comeback !
Armagnac : l’histoire avec un grand «A»
L’Armagnac est la plus ancienne eau-de-vie française. Du haut de chaque bouteille, 700
ans d’expérience nous contemplent ! Le premier témoignage de son existence remonte
à l’an 1310 et les traces de sa commercialisation à 1411, mais sa production
se développe surtout à partir du XVIIe siècle.
Après avoir séduit les marchands hollandais et la clientèle d’Europe du Nord, la Guerre
d’Indépendance des Etats-Unis va booster l’Armagnac, les américains boycottant whisky
et cognac, alcools préférés de leurs adversaires anglais ! Depuis 1936, l’Appellation d’Origine
Contrôlée Armagnac et ses conditions d’élaboration sont strictement définies. A
l’époque l’Armagnac se vend encore en fût pour faciliter les transports. A partir des
années 50, on commence à le mettre en bouteille pour une meilleure garantie d’authenticité
vis-à-vis de consommateurs de plus en plus exigeants.

Armagnac, history with a big «A»

Armagnac is the oldest French eau-de-vie. From the top of each bottle, we contemplate
700 years of experience! The first evidence of its existence dates back to the year 1310
and traces of its commercialisation to 1411, though its production really developed
from the seventeenth century.
After winning over the Dutch traders and the northern European clientele, the War of
Independence in the United States boosted the sales of Armagnac as Americans boycotted
whisky and cognac as these were the preferred spirits of their English enemies! Since
1936, the Appellation d’Origine Controlée Armagnac and its production conditions
are strictly defined. At that time, Armagnac was still sold in barrels for ease of transport.
From the 50s, it started to be bottled in order to guarantee better authenticity for the
consumers that were becoming increasingly demanding.
Les 3 « t » : terroirs, terres et territoire
Les 15000 hectares de vignobles, dont 5200 pour le seul Armagnac, s’étendent sur trois
départements (Gers, Landes, Lot-et-Garonne) dans un climat tempéré et doux : entre
influence océanique à l’ouest, humide, filtrée par la forêt des Landes, et apport
méditerranéen à l’est, plus sec.
L’ARMAGNAC, C’EST UN TERRITOIRE ET TROIS TERROIRS :
t Le Bas Armagnac, ouvert à l’ouest vers la Garonne et les Landes. On y produit des
eaux-de-vie légères, fruitées, délicates et réputées, au vieillissement plus rapide.
t L’Armagnac-Ténarèze, au centre, avec des produits plus corsés, connus pour
atteindre leur plénitude après un long vieillissement. L’expérience des nouvelles
générations nuance cette réputation.
t Le Haut Armagnac, situé à l’est et vers les Pyrénées, est très étendu. La vigne y
est très rare, dans un paysage de collines calcaires, et ses eaux-de-vie prisées des
amateurs.

The 15000 hectares of vineyards, of which 5200 are exclusively for Armagnac, extend
over three departments (Gers, Landes and Lot-et-Garonne) with a temperate and gentle
climate : between the oceanic influence in the west that is humid and wet, filtered by
the Landes forest and the Mediterranean influence from the east that is drier.
ARMAGNAC IS A TERRITORY OF THREE TERROIRS:
t Bas Armagnac, open to the west towards the Garonne and the Landes. It produces
light, fruity, delicate and reputable eaux-de-vie with a faster maturation.
t Armagnac-Ténarèze, in the centre with its more full bodied products known to
reach their peak after long ageing, but the new generations now make products that
could deny this theory.
t Haut Armagnac, located to the east and in the south closer to the Pyrenees, it is
very spread out. The vines are very rare in a landscape of chalky hillsides and its
eaux-de-vie highly prized by enthusiasts.
Quatre cépages originaux
Pour faire du bon Armagnac il faut du bon vin, et celui-ci s’obtient avec quatre principaux
cépages. Leurs différences et leurs complémentarités sont indissociables des terroirs
armagnacais et leurs palettes aromatiques étendues forgent le caractère de l’eau-de-vie :
t L’Ugni-blanc donne des vins acides, peu alcoolisés, qui, après distillation produisent
des eaux-de-vie fines et distinguées. On le retrouve dans tous les terroirs de l’Armagnac car
sa finesse laisse le terroir s’exprimer.
t La Folle Blanche, LE cépage historique de l’Armagnac avant la crise du phylloxéra
à partir de 1878. Difficile à cultiver, il est peu représenté aujourd’hui mais sa distillation
révèle des eaux-de-vie fines et florales souvent valorisées en Blanche Armagnac ou dans
les jeunes Armagnacs.
t Le Baco, inventé par un autodidacte landais, Monsieur François Baco, sauva la région
du phylloxéra ! Robuste, donc naturellement écologique, il s’est adapté aux sables du
Bas Armagnac et à ses eaux-de-vie rondes, suaves, aux arômes de fruits mûrs, aptes au
vieillissement.
t Le Colombard, cépage emblématique du vin IGP Côtes de Gascogne, dont la distillation
est plus confidentielle mais qui procure aux assemblages des arômes fruités et épicés.

Four original varieties

To make a good Armagnac you must have good wine and this comes from four main grape
varieties. Their differences and their synergies are inseparable from the Armagnac terroirs
and their extensive aromatic palettes forge the character of the eau-de-vie:
t Ugni-blanc gives acidic wines with low alcohol that once distilled, produce fine and
distinguished eaux-de-vie. We can find it in all of the Armagnac terroirs as its fineness lets
the terroir express itself.
t Folle Blanche, the historic grape for Armagnac prior to the Phylloxera crisis from 1878.
Difficult to grow, it is little present today though its distillation reveals fine and floral eaux-de-
vie that are often used for Blanche Armagnac or in young Armagnacs.
t Baco, invented by a school teacher from the Landes, Mr François Baco, self-taught in the
art of the vine, saved the region from Phylloxera! Robust, therefore naturally ecological, it has
adapted itself to the sandy soils of the Bas-Armagnac and gives round and mellow eaux-de-
vie with aromas of ripe fruits and is very suitable for long ageing.
t Colombard, emblematic variety for the Côtes de Gascogne PGI wines, that is distilled
less often than the others, though gives fruity and spicy aromas to a blend.
Une distillation simple et précise
Après une vinification 100 % naturelle le vin est distillé dans l’hiver qui suit la ven-
dange. Certaines maisons faisant d’ailleurs le choix de distiller « cépage par cépage ».
Chez les vignerons c’est le plus souvent un alambic ambulant qui est utilisé, qui va de
propriété en propriété, alors que les grandes maisons ont leur propre unité de distilla-
tion. L’alambic armagnacais est une vraie spécificité de l’appellation : il fonctionne « en
continu » et permet de choisir avec précision le degré alcoolique souhaité (de 52 %
vol. à 72.4 % vol) : bas degré (52-60% vol.) pour des Armagnacs destinés à vieillir et
degré plus élevé (60-65% vol.) pour des eaux-de-vie jeunes comme la Blanche Arma-
gnac. Ce procédé traditionnel, encore parfois chauffé au bois récolté dans la propriété,
en fait une production résolument moderne car économe en énergie et en émission en
gaz à effet de serre.
A sa sortie de l’alambic, l’eau-de-vie va directement dans des fûts de chêne où elle
vieillira dans des chais anciens, soigneusement surveillée puis souvent assemblée avec
art et minutie.

A simple and precise distillation

After a 100% natural vinification, the wine is distilled over the winter that follows the
harvest. Indeed, some houses choose to distil each grape variety separately. The wine-
growers tend to use a roving alambic that goes from estate to estate, whereas the larger
houses often have their own apparatus. The Armagnac alambic is very specific to the
appellation: it works continuously and allows the distiller to select the precise alcohol
degree desired (from 52% vol. to 72.4% vol.) : a low degree (52-60% vol. ABV) for
Armagnacs destined for ageing and a higher degree (60-65% vol. ABV) for the young
eaux-de-vie such as Blanche Armagnac. This traditional process, that still sometimes
uses wood from the estate for heating, is in fact thoroughly modern considering the
economies in energy and the low greenhouse gas emission levels.
On leaving the alambic, the eau-de-vie will be sent directly into oak barrels where it will
slowly age in old cellars whilst they are carefully monitored and often blended with art
and meticulous precision.
Armagnacais rime avec vrai
Le pays d’Armagnac est une terre de vignerons, avec 250 maisons d’Armagnac aujourd’hui
dont seulement 30 environ peuvent être considérées comme de gros producteurs.
C’est ce qui fait tout le charme et l’authenticité de cet alcool de vin issu d’une tradition
et d’un dynamisme qui se transmet de génération en génération, avec une vision qui
s’internationalise. Aujourd’hui on peut vivre et travailler « au pays » tout en étant connecté
avec les marchés du monde entier. Le producteur armagnacais est l’illustration vivante du
« think global, act local ».
La posture de la maison d’Armagnac est celle de l’artisan, avec un amour du travail bien
fait, un savoir faire ancestral et aussi un fier goût de l’indépendance, loin des modes et des
diktats du marketing.
Ce qui pouvait être perçu comme un défaut devient un véritable avantage, en ces temps où
le public se tourne vers plus d’authenticité surtout pour la consommation, que ce soit celle
des aliments ou des spiritueux.
Quand vous élaborez un cocktail à l’Armagnac, sachez que c’est aussi une histoire que
vous servez à vos clients. Celle d’hommes, de femmes, de familles, de villages qui vous
font partager cette délicate puissance de leurs eaux-de-vie. Plus qu’un acte commercial,
c’est un acte relationnel qui vous unit à votre fournisseur d’Armagnac.
Dans chaque bouteille et donc dans chaque verre vous versez un mix de saveurs, d’arômes
et d’humeur, celle du vigneron, du producteur, du maître de chai, de l’artisan éleveur…
tous unis dans une même générosité et partisans d’un produit franc, honnête et non
standardisé. Chaque Armagnac est spécifique car derrière chaque étiquette on trouve
toujours des hommes avec leurs personnalités, souvent proche de leur produit.
En Armagnac tout est à échelle humaine et cette humanité gasconne, naturelle et
chaleureuse, se lie facilement à toutes les cultures : derrière un bar branché à Paris, un
speakeasy à New York, un bar d’hôtel à Londres, un club underground à Berlin… le paradoxe
de l’Armagnac est sa grande simplicité qui se lie si bien avec la plus haute sophistication !
“Armagnacais”, rhymes with “vrai” (true, genuine, authentic)

The region of Armagnac is a land of wine growers, with 250 Armagnac houses, today of
which only about 30 work on a bigger scale.
This is what gives the charm and authenticity to this wine based spirit born of tradition and
a dynamism that is passed on from generation to generation with a growing international
vision. Today, it is possible to live and work in the region, and still be connected with the
whole world. The Armagnac producer is living proof of the saying «Think global, Act local».
The posture of an Armagnac house is that of a craftsman with love for a work well done, an
ancestral knowledge and also a proud appetite for independence, far from the latest fashions
and marketing statements. What could be perceived as a fault becomes a real advantage in
these times where the consumer is looking for more authenticity, particularly in consumer
goods, be it food or spirits.
When you make an Armagnac cocktail, remember that you are also serving your customers
a story, one of the men and women, the families and the villages that have brought you this
delicate strength of their eaux-de-vie. More than a simple act of selling, it is more like a close
relationship that you are building with your Armagnac supplier.
In each bottle and therefore in each glass, you pour a mixture of flavours, aromas and
humour, that of the wine grower, the producer, the distiller and the cellar master...all united
with the same generosity and support for a sincere, honest and non standardised product,
Each Armagnac is individual as behind every label you always find the men and women with
their personalities that are often reflected in their product.
In Armagnac everything is on a human scale and this Gascon humanity that is natural and
warm readily binds all cultures: behind a trendy bar in Paris, a speakeasy in New York,
a hotel bar in London, an underground club in Berlin … the Armagnac paradox is its
simplicity that binds so well with the highest sophistication!
Blanche Armagnac, une jeune noble
L’appellation Blanche Armagnac date seulement de 2005 et désigne l’eau-de-vie blanche
élevée et conservée dans des contenants neutres (verre ou inox) sans aucun contact avec
le bois.
Cette production longtemps restée confidentielle, et réservée aux familles, à l’aspect
brillant et cristallin, est vinifiée majoritairement à partir de trois cépages : Ugni blanc, Folle
Blanche ou Baco.
Son élaboration est très rigoureuse : des raisins récoltés à la fraîche, exempts de
pourriture, une vinification à basse température pour conserver l’arôme du fruit,
une distillation à plus haut degré pour la finesse et pour obtenir un produit qui ne peut
compter que sur lui-même, sans effet bonifiant du vieillissement en barrique. Ensuite
l’opération finale consiste à réduire la puissance alcoolique, tout en révélant la richesse
aromatique.
Avec la Blanche, aux nuances florales et fruitées vous multipliez les possibles et pouvez
imaginer de nouvelles combinaisons créatives, comme une « Blanche Sour »…
Sa palette aromatique riche vous fait envisager autrement l’utilisation des alcools blancs
dans vos cocktails.
Blanche Armagnac, a young noble

The appellation Blanche Armagnac dates only from 2005 and refers to a white eau-de-vie
produced and conserved in neutral containers (glass or stainless steel) without any contact
with wood.
This production that has for a long time remained quite secret and reserved for the families,
has a bright, crystalline appearance and is most often made from three varieties: Ugni blanc,
Folle Blanche or Baco.
Its production is very strict: grapes harvested in cool temperatures, free from rot, a
vinification at a low temperature to conserve the fruit aromas, distillation at a higher degree
of alcohol for the finesse and to obtain a product that stands up on its own without the
enhancement of ageing in wood. Then the final step is to reduce the alcohol strength at the
same time as revealing its aromatic richness.
With the Blanche and its floral and fruity notes, the possibilities are so numerous that you
can imagine new creative combinations like a « Blanche Sour » … Its rich aromatic palette
will show you another side of using white spirits in your cocktails.

PERFECT SERVED : 4°C


SIGNATURE COCKTAIL : BLANCHE SOUR

50 ml BLANCHE ARMAGNAC 50 ml BLANCHE ARMAGNAC


25 ml JUS DE CITRON JAUNE 25 ml FRESHLY SQUEEZED LEMON
PRESSÉ 15 ml SIROP DE SUCRE JUICE
25 ml BLANC D’ŒUF 15 ml SIMPLE SUGAR SYRUP
25 ml VIN BLANC (CÉPAGE UGNI 25 ml EGG WHITE
BLANC) 25 ml UGNI BLANC WHITE WINE
Verser tous les ingrédients Pour all of the ingredients into
dans un shaker rempli de glace. a shaker filled with ice.
Agiter vigoureusement. Shake vigorously.
Verser dans un verre à cocktail. Pour into a cocktail glass.

ALLIANCE FOOD / FOOD PAIRING : Roquefort AOP


VS/ VSOP, Very Supérieur
Les VS et VSOP sont des assemblages, élaborés selon les terroirs d’où viennent les
différentes eaux-de-vie, mais aussi selon les cépages et l’âge.
Il est important de garder à l’esprit que ce qui détermine l’appartenance à une catégorie en
Armagnac est toujours la plus jeune eau-de-vie présente dans l’assemblage.
Le VS (Very Special), a vieilli un an au moins en fûts de chêne. Pour les cocktails c’est un
produit d’entrée de gamme qui permet de concevoir des recettes originales avec un très
bon rapport qualité prix.
Le VSOP (Very Superior Old Pale) affiche un vieillissement de quatre ans minimum, et
présente un bel équilibre exprimé par une couleur dorée et un nez chaleureux fruité et
floral. Ici la qualité du vin et du bois dans lequel l’alcool est vieilli joue un rôle déterminant.
Sa palette aromatique déjà bien marquée, entre fruité et boisé/épicé, permet des
variantes de cocktails classiques comme un Manhattan, ou un Harvard.
VS/ VSOP, Very Superior

The VS and VSOP are blends, that can come from any of the terroirs using different eaux-de-
vie but also from various varieties and ages.
What is important to know is that which determines the category for Armagnac is always the
youngest eau-de-vie in the blend.
The VS (Very Special), has aged for at least one year in oak barrels. For cocktails this is
the entry level product that is perfect for creating original recipes with an excellent value for
money.
The VSOP (Very Superior Old Pale) is aged for a minimum of 4 years and displays a beautiful
balance with a golden colour and a warm nose that is fruity and floral. Here it is the quality of
the wine and the wood in which the spirit is aged that plays a determining role.
This aromatic palette that is already well marked with fruit, wood and spice allows variants on
the cocktail classics like a Manhattan or a Harvard.

PERFECT SERVED :
10-12°C en apéritif ou début de repas, 18°-20°C en alliance de fin de repas (dessert)
10-12°C as an aperitif or at the beginning of a meal, 18°-20°C served alongside a dessert
at the end of a meal
SIGNATURE COCKTAIL : MANHATHAN, GASCON STYLE!

60 ml ARMAGNAC 60 ml ARMAGNAC
30 ml VERMOUTH ROUGE 30 ml RED VERMOUTH
1 trait de BITTER AROMATIQUE 1 splash of AROMATIC BITTERS
1 cerise au MARASQUIN 1 MARASCHINO cherry
Zeste d’ORANGE ORANGE zest
Verser tous les ingredients dans un Put all of the ingredients into a mixing
verre à mélange, remplir de glaçons, glass, fill with ice cubes, chill the blend
refroidir en mélangeant à l’aide d’une by mixing with a spoon, then filter into
cuillière à mélange puis filtrer dans un a pre-chilled cocktail glass. Decorate
rate
verre à cocktail préalablement refroidi. with a maraschino cherry and the
Décorer d’une cerise au marasquin et orange zest.
d’un zeste d’orange.

ALLIANCE FOOD / FOOD PAIRING : Foie gras IGP Sud-Ouest (PGI South West of France)
ance)
e))
XO comme, eXtraOrdinaire
Avec un minimum de 6 ans d’âge on entre dans la catégorie supérieure, celle d’un séjour
prolongé dans les fûts de chêne.
C’est là où l’art de l’assemblage se révèle pleinement, là où le produit prend son envol et
de l’ampleur. Le maître de chai, responsable du vieillissement, aura pris en compte
les spécificités du lieu pour orienter chaque pièce. Par exemple dans un chai en terre
battue, c’est la rondeur qui prédominera, due à l’humidité ambiante ; et sur des chais en
planchers, la tendance sera plus puissante, résultant d’une ambiance plus sèche.
Chez les XO, grâce au travail du maître assembleur, les arômes s’enrichissent
mutuellement, se superposent, se subliment dans des unions parfaites entre eaux-de-
vie faites pour s’entendre. Cette fusion est aussi source de créativité pour sublimer des
cocktails types « Old Fashioned »
Entre les différents phénomènes, de la distillation à l’action de l’alcool, des échanges avec
le bois et l’air, ou le savoir faire ancestral, on est entre la chimie et l’alchimie…ou dans le
domaine de l’eXtraOrdinaire !
XO as in eXtraOrdinary

With a minimum of 6 years of age we enter into a superior category, that of a prolonged stay
in oak barrels.
It is here that the art of blending fully reveals itself and where the product takes flight and
breadth. Responsible for the ageing, the cellar master would have taken into account the
particularities of the cellar in order to position each barrel. For example, in a cellar on
beaten earth, the roundness will prevail due to the ambient humidity, whereas in a cellar with
flooring, it is the strength that will establish itself owing to a drier atmosphere.
Thanks to the work of the master blender, the aromas enrich each other, overlap and
superimpose in the perfect union between eaux-de-vie made for each other. This fusion is
also the source of creativity to make sublime cocktail styles such as an « Old Fashioned ».
Between the different phenomena, from the distillation to the action of the alcohol, the
exchanges with the wood and the air, or the ancestral savoir-faire, it falls between chemistry
and alchemy... or in the realm of the eXtraOrinary!

PERFECT SERVED : Température ambiante / Ambient temperature


SIGNATURE COCKTAIL : NEW FASHIONED

60 ml ARMAGNAC 60 ml ARMAGNAC
4 traits d’ANGOSTURA BITTER 4 drops ANGOSTURA BITTERS
1 cube de SUCRE BLANC 1 cube WHITE SUGAR
1 zeste d’ORANGE ORANGE zest
Dans un verre à whisky déposer le Place the sugar cube in a whisky glass
cube de sucre préalablement imbibé and imbibe with the 4 drops of Angostura
d’angostura bitter, ajouter un trait d’eau bitters. Add a splash of water and crush
et piler le sucre pour le diluer ; ajouter the sugar to dilute then add a few ice
quelques glaçons et mélanger jusqu’à cubes and mix until complete dilution
la complète dilution du sucre, verser of the sugar. Pour over the Armagnac
l’Armagnac puis remplir de glaçons. then refill with ice cubes. Sitr and
Remuer et décorer d’un zeste d’orange decorate with orange zest previously
préalablement exprimé au dessus du extracted over the glass.
verre.
ALLIANCE FOOD / FOOD PAIRING :
Un chocolat Noir minimum 70%, pas trop amer
Dark chocolate, minimum 70% cocoa, not too bitter
Millésimes, une spécialité d’exception
L’Armagnac éprouvant un malin plaisir créatif à ne pas faire comme tout le monde (des
spiritueux), les maisons d’Armagnac proposent aux amateurs des bouteilles correspon-
dant à une année de récolte. Démarche unique, issue d’une tradition ancestrale, et témoin
d’un vrai esprit de vignerons avec cette notion importante d’année ou de cru.
L’Armagnac reste rarement plus de 35-40 ans sous bois, et il faut donc le transférer dans
des dames jeannes, bonbonnes en verre de 20 à 30 litres, pour le mettre à l’abri et le
réserver aux heureux clients qui choisiront la bonne circonstance pour le déguster.
C’est évidemment un produit d’exception, idéal pour fêter un événement. Et l’occasion
pour le barman de voir son aura se développer quand il peut proposer à ses clients, le
jour de leur anniversaire ou d’une date importante, le millésime correspondant, soit en
dégustation pure, soit en cocktail à façon.
On s’approche ici de la vérité absolue de l’Armagnac, spiritueux si attaché au temps, celui
qui passe, qui vient, ou que l’on partage.
Vintages, an exceptional distinguishing feature

Armagnac takes rebellious and creative pleasure in not doing as everyone else does (other
spirits) ; the Armagnac houses offer enthusiasts bottles that correspond to the year of har-
vest which is a unique approach following an age-old tradition and testimony to a true wine
maker’s spirit with this important concept of year or cru.
Armagnac rarely stays for more than 35-40 years in wood therefore it is necessary to transfer
it into glass bonbonnes (demi-johns of 20 to 30 litres), to protect and reserve it for happy
clients who will choose the best moment in which to enjoy it.
It is obviously an exceptional product that is ideal for celebrating a special event and also an
occasion for a bartender to radiate with pride when he or she can offer the perfect vintage
corresponding to his customers year of birth or that of a significant date either to be enjoyed
pure or in tailor-made cocktails.
With a vintage we come close to the absolute truth of Armagnac, a spirit so attached to time;
that which has passed, that to come and that that we share.

PERFECT SERVED :
Température ambiante. NB : selon les caractéristiques aromatiques et de puissance,
chacun pourra s’amuser à jouer sur la température de service de plusieurs Armagnacs
millésimés à comparer, ou d’un seul à découvrir sous différentes facettes...
Ambient temperature. Depending on the aromatic characteristics and strength, everyone
can have fun serving several vintage Armagnacs at different temperatures to compare them
or just one to discover its many various facets…

ALLIANCE : Un bon cigare, à choisir en fonction de la puissance et des arômess


de l’Armagnac.
A good cigar carefully chosen in view of the strength and the aromas of the
Armagnac.
Cocktails... International touch
par Jim Meehan & Edixon Caridad
Carte Blanche -
by (Please Don’t Tell, NYC)

UÊxäʓÊ 
 Ê, 

UÊÎäʓÊ /Ê 

UÊ£xʓÊ " Ê ,9Ê6 ,"1/


UʙÊÀ>ˆÃˆ˜ÃÊL>˜VÃ
UÊ£ÊviՈiÊ`iÊ--"
Dans un verre à mélange piler la feuille de shiso et les 6 raisins blancs à l’aide d’un
pilon, ajouter le reste des ingrédients, remplir de glace et refroidir en mélangeant
à l’aide d’une cuillère à mélange puis filtrer dans une coupette préalablement
refroidie. Décorer de 3 raisins blancs sur un pique à cocktail.

UÊ£°Çxʜâ°Ê 
 Ê, 

Uʣʜâ°Ê /Ê 

UÊä°xʜâ°Ê " Ê ,9Ê6 ,"1/


UÊÈÊ܅ˆÌiÊÀ>«iÃ
UÊ£Ê--"Êi>v
Muddle the shiso leaf and grapes, then add the rest of the ingredients.
Stir with ice and fine strain into a chilled coupe glass.
Garnish with three grapes on a cocktail stick.

Christiano Beretta
Armagnac Cocktail par
-
by (Black Pearl, Melbourne)

UÊÈä“Ê 
 Ê, 

UÊxʓÊÈÀœ«Ê`iÊÃÕVÀiʏˆµÕˆ`i
UÊxʓÊˆµÕiÕÀÊ`iÊ,-+1
UÊxʓÊ - /
UÊ£ÊÌÀ>ˆÌÊ "-/1,Ê // ,
UÊ̜«Ê
*
UÊ<iÃÌiÊ`iÊVˆÌÀœ˜
Verser tous les ingrédients sauf le champagne dans un verre à mélange,
remplir de glaçons, refroidir en mélangeant à l’aide d’une cuillère à mélange
puis filtrer dans une coupe et allonger de champagne. Décorer d’un zeste de citron.

UÊÈä“Ê 
 Ê, 

UÊ£ÊL>À뜜˜ÊœvÊÃÕ}>ÀÊÃÞÀÕ«
UÊ£ÊL>À뜜˜ÊœvÊ,-
 "
UÊ£ÊL>À뜜˜ÊœvÊ - /
UÊ£Ê`>ÅʜvÊ "-/1,Ê // ,-
UÊ̜«ÊÕ«Ê܈̅Ê
*
UÊi“œ˜ÊâiÃÌ
Put all of the ingredients except for the champagne into a mixing glass,
fill with ice cubes, chill by mixing with a spoon then filter into a champagne goblet.
Top up with champagne and decorate with the lemon zest.
Francesco Turrini
18.50 par
-
by (Milk and Honey, Londres/London)

UÊÈäʓÊ 
 Ê, 

UÊÓäʓÊ /Ê 

UÊ£äʓÊ
*,
UÊxʓÊ`iÊ+1 1,Ê Ê,-+1
UÊ£ÊâiÃÌiÊ`½œÀ>˜}i
Verser tous les ingrédients dans un verre à mélange, remplir de glaçons,
refroidir en mélangeant à l’aide d’une cuillère à mélange puis filtrer dans
un verre à cocktail préalablement refroidi, exprimer le zeste d’orange
au dessus du verre puis décorer d’une cerise au marasquin.

UÊÈäʓÊ 
 Ê, 

UÊÓäʓÊ /Ê 

UÊ£äʓÊ
*,
UÊxʓÊ,-
 "Ê+1 1,
UÊ£Ê"À>˜}iÊâiÃÌ
Put all of the ingredients into a mixing glass, fill with ice cubes,
chill the blend by mixing with a spoon, then filter into a pre-chilled
cocktail glass. Extract the orange zest above the glass then decorate
with a maraschino cherry.

Thomas Girard
Fiac 74 par
-
by (Bar Le Coq, Paris)

UÊÎäʓÊ, 
Ê- Ê£™Ç{
UÊÎäʓÊ 
/
Verser tous les ingrédients dans un verre à mélange, remplir de glaçons,
refroidir en mélangeant à l’aide d’une cuillère à mélange puis filtrer
dans un verre à cocktail préalablement refroidi.
Préparation préalable :
En plus grande quantité, ce mélange doit être conditionné sous vide
et cuit au bain-marie à 40° pendant 24 heures.

UÊÎäʓÊ£™Ç{Ê, 

UÊÎäʓÊ 
/
Pour the ingredients into a mixing glass, fill with ice cubes, chill the blend
with a mixing spoon then filter into a pre-chilled cocktail glass.
Preliminary preparation:
In larger quantities this mixture can be vacuum packed and reheated
in a bain-marie at 40° for 24 hours.
Cocktails...Revisited classics

Ivy League
UÊÎäʓÊ, 
Ê
UÊÎäʓÊ-7 /Ê6 ,"1/
UÊxʓÊ
,/, 1- Ê1 ÊÊ
UÊ<iÃÌiÊ`½œÀ>˜}iÊÊ
Verser tous les ingrédients dans un verre à mélange, remplir de glaçons,
refroidir en mélangeant à l’aide d’une cuillère à mélange puis
dans filtrer un verre à cocktail préalablement refroidi.
Décorer d’un zeste d’orange exprimé au dessus du verre.

UÊÎäʓÊ, 
Ê
UÊÎäʓÊ-7 /Ê6 ,"1/
UÊxʓÊ9 "7Ê
,/, 1- ÊÊÊ
UÊ"À>˜}iÊâiÃÌ
Pour all of the ingredients into a mixing glass, fill with ice cubes, and chill
blend by stirring with a mixing spoon then filter into a pre-chilled cocktail glass.
Decorate with some orange zest extracted over the glass.

From Tokyo to Paris


UÊÎäʓÊ, 
Ê
UÊÎäʓÊ6 ,"1/Ê,"1
UÊxʓÊ
,/, 1- Ê1
UÊ<iÃÌiÊ`½œÀ>˜}i
Verser tous les ingrédients dans un verre à mélange, remplir de glaçons,
refroidir en mélangeant à l’aide d’une cuillère à mélange puis filtrer
dans un verre à cocktail préalablement refroidi, décorer d’un zeste d’orange.

UÊÎäʓÊ, 
Ê
UÊÎäʓÊ, Ê6 ,"1/Ê
UÊxʓÊ9 "7Ê
,/, 1- ÊÊ
UÊ"À>˜}iÊâiÃÌ
Pour all of the ingredients into a mixing glass, fill with ice cubes,
chill blend by stirring with a mixing spoon then filter into a pre-chilled
cocktail glass. Decorate with the orange zest.
Le Maudit Français
UÊÎäʓÊ, 
ÊnÊ -
UÊ£äʓÊ- ,,9Ê"","-"Ê
UÊ£äʓÊÕÃÊ`½œÀ>˜}iÊvÀ>ŠV…i“i˜ÌÊ«ÀiÃÃjÊ
UÊ£äʓÊÈÀœ«Ê`½jÀ>LiÊ
UÊ/œ«Ê
*
UÊ՘ÊÌÀ>ˆÌÊ`iÊ // ,Ê // , -Ê "-/" Ê
UÊ<iÃÌiÊ`½œÀ>˜}i
Verser tous les ingrédients sauf le champagne et le bitter dans un shaker,
remplir de glaçons, frapper puis filtrer dans une coupe à champagne,
ajouter le champagne puis le bitter, décorer d’un zeste d’orange.

UÊÎäʓÊ, 
ÊnÊÞi>ÀÃʜ`Ê
UÊ£äʓÊ"","-"Ê- ,,9Ê
UÊ£äʓÊvÀiŏÞÊõÕiiâi`ʜÀ>˜}iʍՈViÊÊ
UÊ£äʓÊ“>«iÊÃÞÀÕ«Ê
UÊ/œ«ÊÕ«Ê܈̅Ê
*
UÊ>Êë>ÅʜvÊ // , -Ê "-/" Ê // ,-ÊÊ
UÊ"À>˜}iÊâiÃÌ
Pour all of the ingredients except for the champagne and the bitters
into a shaker, fill with ice cubes, shake and filter into a champagne goblet.
Add the champagne and bitters, then decorate with the orange zest.

Gascon Mule
UÊ{ÊVÊ, 
Ê6-"*
UÊ£ÊVÊÈÀœ«Ê`iÊÃÕVÀiÊ`iÊV>˜˜i
UÊ£ÊVÊÕÃÊ`iÊVˆÌÀœ˜ÊÛiÀÌ
UÊ£ÊDÊÓÊ}œÕÌÌiÃÊ ½ "-/1,Ê,"/
Ê // ,
UÊ{ÊVÊ  ,Ê ,
Dans un verre rempli de glaçons, incorporer tous les ingrédients.
Décorer d’un zeste ou d’un quartier de citron vert.

UÊ{VÊ6-"*Ê, 

UÊ£VÊÃÕ}>ÀÊÃÞÀÕ«
UÊ£VÊˆ“iʍՈVi
UÊ£Ê̜ÊÓÊ`Àœ«ÃʜvÊ "-/1,Ê,"/
Ê // ,-
UÊ{VÊ  ,Ê ,
In a glass filled with ice cubes, add all of the ingredients.
Decorate with the zest or a quarter of a lime.
Ils nous ont dit…
they told us…
ALEX KRATENA
Head Bartender (Artesian Bar, London)

« Armagnac is a truly fascinating spirit. The


relationship between the people and the
land, the feel and sense of place makes it
really difficult for me to think of any other
category so deeply enrooted into
a community, which has such a big
connection to the land.
Armagnac is big & bold, yet it can be
extremely delicate and each producer
pursues their own very special signature
style.
I enjoy it neat, I really like it mixed, but i will
never forget how it tasted standing on the
top of the hills overseeing the vineyards. »

GÉRARD BASSET
Best Sommelier of the World 2010

« Armagnac, the famous brandy from


Gascony, is an extremely seductive beverage.
Armagnac is to Cognac what the Rolling
Stones were to the Beatles, a little less
predictable. Don’t misunderstand me, I
love great Cognacs, but with Armagnac
you can taste more of the terroir. It’s as
if all the rich history of this magnificent
region of France expresses itself in your
glass. Armagnac is soft and ardent at
the same time, with great depth and an
extraordinary palette of aromas. »
NEIL RIDLEY & JOEL HARRISSON
www.caskstrength.net

« Perhaps one of the most striking things


about Armagnac is that, compared to other
oak aged spirits, it remains a mystery to
many drinkers, partly due to the ubiquity of
its big French rival, Cognac. But when you
consider that a bottle of vintage Armagnac
from the late 1930’s (undoubtedly one of the
finest spirits I have ever encountered) will
cost you a fraction of the price of a comparable
Cognac or single malt whisky, you begin to
realise what a treasure trove there is to be
discovered.
One thing’s for sure, given the astronomical
prices and increasingly high demand for the
likes of premium single malt and Cognac
globally, spirits enthusiasts could do far
worse than occasionally considering turning
their affections towards Armagnac, arguably
one of the last great untapped, independent,
artisanal drinking pleasures - before we’re
all doomed to a diet of our favourite drinks
in affordable pill form and a future controlled
solely by multinational drinks companies. »

NIMA ANSARI
Spirits Buyer & Sales Manager
(Astor Wines and Spirits, NYC)

«Resilient, well natured, dynamic, and


inspiring are just a few of the words that
describe the people and places that make
up the landscape of Gascony along with the
famous Armagnac brandies that are produced
there. With over 700 years of heritage and
master craftsmanship the hundreds of inde-
pendent producers of the region color the
patchwork nature of the region with some of
the most extraordinary spirits in the world.
There is an Armagnac for every occasion, and
the depth and range in this untapped category
are unmatched the world over. Discovering
the treasures of this unique category is a
journey that everyone should embark upon
and one that will enrich your life indefinitely.»
L’Armagnac dans le monde / Armagnac around the world
Au Royaume-Uni / In the United Kingdom
Attachée de Presse / Press Attachée : Amanda Garnham amanda.garnham@armagnac.fr

Aux USA / In the USA


Ambassadrice New York / New York Ambassador: May Matta-Aliah newyorkambassador@armagnac.fr
Ambassadrice Chicago / Chicago Ambassador: Viktorija Todorovska chicagoambassador@armagnac.fr
Ambassadeur San Francisco / San Francisco Ambassador: Rebecca Chapa sanfranciscoambassador@armagnac.fr

En Russie / in Russia
Ambassadrice Russie / Russia Ambassador : Elina Denisova russiaambassador@armagnac.fr

photos © Philippe Levy - Liquid Liquid

Bureau National Interprofessionnel de l’Armagnac


11 place de la Liberté – 32800 Eauze (France)
Tel.: +33 (0)5 62 08 11 00 – Fax : +33 (0)5 62 08 11 01
info@armagnac.fr

www.armagnac.fr
www.facebook.com/Armagnac
www.twitter.com/iArmagnac

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION. DRINK ARMAGNAC RESPONSIBLY.

Vous aimerez peut-être aussi