Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 1 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 2 / 74
Page
First issue according to the design department drawing N° 123 810, index A/00 of 04/08,
First issue according to the design department drawing N° 123 790, index A/00 of 04/08,
First issue according to the design department drawing N° 123 805, index A/00 of 04/08,
First issue according to the design department drawing N° 123 806, index A/00 of 11/07,
First issue according to the equipment blueprint N° N° 200 715, index B/01 of 04/08,
First issue according to the equipment blueprint N° 200 708, index B/01 of 04/08,
First issue according to the equipment blueprint N° 200 712, index A/00 of 03/08,
First issue according to the equipment blueprint N° 200 711, index A/00 of 03/08,
B 08/12/08 08/12/2008 :
Mise à jour suivant dessin BE N° 123 810, indice A/00 du 04/08,
Mise à jour suivant dessin BE N° 123 790, indice A/00 du 04/08,
Mise à jour suivant dessin BE N° 123 805, indice A/00 du 04/08,
Mise à jour suivant dessin BE N° 123 806, indice A/00 du 11/07,
Mise à jour suivant le plan d’équipement N° 200 715, indice B/01 du 04/08,
Mise à jour suivant le plan d’équipement N° 200 708, indice B/01 du 04/08,
Mise à jour suivant le plan d’équipement N° 200 712, indice A/00 du 03/08,
Mise à jour suivant le plan d’équipement N° 200 711, indice A/00 du 03/08,
Modification according to the design department drawing N° 123 810, index A/00 of
04/08,
Modification according to the design department drawing N° 123 790, index A/00 of
04/08,
Modification according to the design department drawing N° 123 805, index A/00 of
04/08,
Modification according to the design department drawing N° 123 806, index A/00 of
11/07,
Modification according to the equipment blueprint N° N° 200 715, index B/01 of 04/08,
Modification according to the equipment blueprint N° 200 708, index B/01 of 04/08,
Modification according to the equipment blueprint N° 200 712, index A/00 of 03/08,
Modification according to the equipment blueprint N° 200 711, index A/00 of 03/08,
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 3 / 74
Page
Modification according to the design department drawing N° 123 805, index B/00,
Modification according to the design department drawing N° 123 806, index B/00,
Modification according to the equipment blueprint N° N° 200 711, index B/00,
Modification according to the equipment blueprint N° 200 712, index B/00,
Modification according to spare part list SEDR 061, index B,
Modification according to spare part list SEDR 062, index B,
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 4 / 74
Page
SOMMAIRE / CONTENTS
PAGE / PAGE
2. ENTRETIEN / MAINTENANCE 15
2.1. Entretien journalier / Daily maintenance ........................................................... 15
2.1.1. Vérification du bon fonctionnement du circuit de secours (Assistance Release) / Verification of
the good operating of the releasing of the safety brake (assistance release)............................. 15
2.1.2. Vérification du bon fonctionnement du patin magnétique / Verification of the good operating of
the magnetic track brake ............................................................................................................. 15
2.2. Entretien tous les 5 833 Km ou tous les mois, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 5 833 Km or every months, at the first of the two terms
expired .............................................................................................................. 15
2.2.1. Vérification des disques de frein / Verification of the brake discs ............................................... 15
2.3. Entretien tous les 17 500 Km ou tous les trois mois, au premier des deux termes
échu / Maintenance every 17 500 Km or every three months, at the first of the
two terms expired ............................................................................................. 16
2.3.1. Vérification en cabine de la signalisation / Verification in the cabin of the signalling.................. 16
2.3.2. Vérification de l’étanchéité du circuit et du niveau d’huile / Verification of the circuit tightness and
the oil level of the hydraulic power units (voir les plans de centrale / see .................................. 16
2.3.3. Vérification de l’absence de cracks sur les disques de frein / Verification of the cracks on the
discs............................................................................................................................................. 18
2.3.4. Vérification de l’état d’usure des garnitures de frein / Verification of the state of wear of the
brake pads ................................................................................................................................... 19
2.3.5. Contrôler l’écart entre le patin magnétique et le bord supérieur du rail / Check the variation
enters the magnetic shoe and the higher edge of the rail ........................................................... 22
2.3.6. Contrôler le fonctionnement et la fixation de la suspension / Check the operation and the fixing
of the suspension ........................................................................................................................ 22
2.4. Entretien tous les 35 000 Km ou tous les six mois, au premier des deux termes
échu / Maintenance every 35 000 Km or every six months, at the first of the two
terms expired .................................................................................................... 22
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 5 / 74
Page
2.4.1. Vérification de la fixation des équipements / Verification of the equipment fixing....................... 22
2.4.2. Contrôler les câbles de raccordement du patin magnétique / Check the connecting cables of
magnetic shoe ............................................................................................................................. 25
2.5. Entretien tous les 70 000 Km ou tous les 1 an, au premier des deux termes échu
/ Maintenance every 70 000 Km or every 1 year, at the first of the two terms
expired .............................................................................................................. 25
2.5.1. Analyse de l’huile des centrales hydrauliques / Verify the pollution of oil ................................... 26
2.5.2. 1 an sur 2 : vidanger l’huile des centrales hydrauliques / One year out of two : drain the oil of the
hydraulic power units ................................................................................................................... 26
2.5.3. Vérification du temps de montée en pression / Verification of the rising pressure time ............. 27
2.5.4. Vérification de la pression de gonflage des accumulateurs / Verification of the inflation
pressures of the accumulators .................................................................................................... 27
2.5.5. Vérification de la pression système des centrales hydrauliques / Verification of the system
pressures of the hydraulic power units ........................................................................................ 34
2.5.6. Purge des étriers / Drain of the callipers ..................................................................................... 36
2.5.7. Vérification des pressions aux étriers de frein / Verification of brake calliper pressure .............. 38
2.5.8. Vérification du fonctionnement du système de déverrouillage mécanique des étriers / Verify the
mechanical unlocking system of calliper ..................................................................................... 39
2.5.9. Vérification du fonctionnement de la fonction Safety Line (SPR) / Chek functional of the function
Safety Line (SPR) ........................................................................................................................ 40
2.5.10. Vérification des messages d’erreur mémorisés par la BCU / Verification of the error messages
memorized by the BCU ............................................................................................................... 42
2.5.11. Nettoyage du moteur / Cleaning the electric motor ..................................................................... 42
2.5.12. Vérification de l’état d’usure des disques de frein / Verification of the state of wear of the brake
discs............................................................................................................................................. 48
2.5.13. Vérification de l’état d’usure des patins de rail et des barettes d’insertion / Verification of the
state of wear of the rail shoe and middle plate............................................................................ 48
2.5.14. Vérification de l’état des plaques d’usure / Verification of the state of the tear plates ................ 48
2.6. Entretien tous les 140 000 Km ou tous les 2 ans, au premier des deux termes
échu / Maintenance every 140 000 Km or every 2 years, at the first of the two
terms expired .................................................................................................... 48
2.6.1. Remplacer les garnitures de frein des étriers / Replace the brake pads of callipers .................. 48
2.7. Entretien tous les 210 000 Km ou tous les 3 ans, au premier des deux termes
échu / Maintenance every 210 000 Km or every 3 years, at the first of the two
terms expired .................................................................................................... 48
2.7.1. Remplacement des filtres / Replace of filters .............................................................................. 48
2.7.2. Dépollution des étriers / Dépollution des étriers.......................................................................... 53
2.7.3. Dépollution des tuyauteries et flexibles / Cleaning up of pipes and flexibles .............................. 53
2.7.4. Purge des étriers / Drain of the callipers ..................................................................................... 53
2.8. Remplacer les vis et les bagues BS des accumulateurs / Replace of the sealing
screws and the rings BS of accumulators ......................................................... 53
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 6 / 74
Page
2.9. Entretien tous les 420 000 Km ou tous les 6 ans maximum (révision générale),
au premier des deux termes échu / Maintenance every 420 000 km or every 6
years maximum (General Servicing), at the first of the two terms expired ........ 53
2.9.1. Dépose pour révision complète des centrales hydrauliques / Removal of the hydraulic power
unit for complete servicing........................................................................................................... 53
2.9.2. Dépose pour révision complète des étriers / Removal of the callipers for a complete servicing 53
2.10. Entretien tous les 10 ans maximum / Maintenance every 10 years maximum.. 54
2.10.1. Dépose et remplacement des accumulateurs / Removal and replacement of accumulators ..... 54
4. DEPANNAGE / REPAIRS 68
4.1. Remplacement d’un étrier de frein / Replacement of the brake calliper............ 68
4.1.1. Dépose de l’étrier de frein / Remove of brake calliper ................................................................ 68
4.1.2. Démontage de l’étrier du support usiné / Disassembly of the calliper from machined bracket .. 70
4.1.3. Remontage de l’étrier de frein / Reassembly of brake calliper.................................................... 71
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 7 / 74
Page
Documents joints / Joined documents:
Dessin d’ensemble de la centrale bogie porteur / Assembly drawing of the HPU trailer bogie /
N° 123 790 indice / index A/00,
Dessin d’ensemble de la centrale bogie moteur / Assembly drawing of the HPU motor bogie
N° 123 810 indice / index A/00,
Plan d’ensemble de l’étrier droit / Assembly drawing of the right hydraulic caliper
N° 123 805, indice / index B/00,
Plan d’ensemble de l’étrier gauche / Assembly drawing of the left hydraulic caliper
N° 123 806, indice / index B/00,
Dessin d’ensemble de la bielle de connexion de l’étrier droit / Assembly drawing of the
connecting rod of right caliper N° 123 804 indice / index A/00,
Dessin d’ensemble de la bielle de connexion de l’étrier gauche / Assembly drawing of the
connecting rod of left caliper N° 123 803 indice / index A/00,
Plan d’ensemble de l’accumulateur / Assembly drawing of the accumulator
N° 123 777, indice / index C/01,
Plan d’équipement de la centrale bogie porteur / Equipment drawing of HPU trailer bogie
N° 200 708, indice / index B/01,
Plan d’équipement de la centrale bogie moteur / Equipment drawing of HPU motor bogie
N° 200 715, indice / index B/01,
Plan d’équipement de l’étrier droit / Equipment drawing of the right hydraulic caliper
N° 200 712, indice / index B/00,
Plan d’équipement de l’étrier gauche / Equipment drawing of the left hydraulic calliper
N° 200 711, indice / index B/00
Plan d’équipement de la bielle de connexion de l’étrier droit / Equipment drawing of the
connecting rod of right caliper N° 200 714 indice / index A/00,
Plan d’équipement de la bielle de connexion de l’étrier gauche / Equipment drawing of the
connecting rod of left caliper N° 200 713 indice / index A/00,
Plan d’équipement de l’accumulateur / Equipment drawing of the accumulator N° 200 703
indice / index D/01,
Sous ensemble de rechange HPU bogie porteur / Subset of replacement HPU trailer bogie
N° SEDR 064 indice / index A,
Liste des piéces d’usure pour HPU bogie porteur / Spare part list for HPU trailer bogie
N° LPU 064 indice / index A,
Sous ensemble de rechange HPU bogie moteur / Subset of replacement HPU motor bogie
N° SEDR 065 indice / index A,
Liste des piéces d’usure pour HPU bogie moteur / Spare part list for HPU motor bogie
LPU 065 indice / index A,
Sous ensemble de rechange de l’accumulateur / Subset of replacement of accumulator 123 777
N° SEDR 066 indice / index A,
Liste des piéces d’usure pour l’accumulateur / Spare part list for accumulator N° 123 777
N° LPU 066 indice / index A,
Sous ensemble de rechange de l’étrier droit / Spare part list of right hydraulic caliper
N° SEDR 061, indice / index B,
Sous ensemble de rechange de l’étrier gauche / Spare part list of left caliper
N° SEDR 062, indice / index B,
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 8 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 9 / 74
Page
AVERTISSEMENT / CAUTION:
Tous les travaux sur les connexions hydrauliques et pneumatiques sur l’accumulateur à
membrane ne doivent être efféctués que par du personnel qualifié. / All work on the hydraulic
and pneumatic connections of the diaphragm accumulator shall only be carried by suitably
trained staff.
L’installation, le montage et toutes manipulations incorrectes peuvent provoquer des accidents
graves. / Improper installation or handling can lead to serious accidents.
Il est interdit d’effectuer des travaux de soudure, de brasure ou autres interventions mécaniques
sur le corps de l’accumulateur. / On no account must any welding, soldering, or mechanical
work be carried out on the diaphragm accumulator.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 10 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 11 / 74
Page
− La plus grande importance doit être accordée à la propreté au cours des interventions
sur le système. Un faible niveau de pollution est l’atout majeur pour garantir une longue
durée de vie à un système hydraulique, / The greatest importance has to be given to
the the cleanliness of the passage for operating on the system. A low pollution level is
the key to guarantee a long service life for any hydraulic system,
− Avant tout démontage d’un élément du système appuyer sur la valve SV manuelle (17)
des centrale hydrauliques et vérifier à l’aide d’un manomètre que la pression TCO soit
de 0 bars, / Before the disassembly of a part of the hydraulic system action the manual
check valve (17) and verify that TCO = 0 bar, using the pressure gauge,
− Tout appoint d’huile dans le réservoir (classe NAS 6 maximum) doit se faire avec une
centrale équipée d’un élément filtrant de 3 µm absolus. Afin de faciliter le remplissage, il
pourra aussi s’effectuer via le raccord OUT 1. / Every addition of oil to the reservoir
(class NAS 6 maximum) should be made with an centrally equipped filtering element of
3 µm absolute value. For ease the filling up, use the coupling OUT 1,
− N’utiliser que l’huile, la graisse et les pièces recommandées par FAIVELEY
TRANSPORT AMIENS, / Only use the oil, grease, and parts recommended by
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS,
− Tous les raccords tuyaux et flexibles doivent être immédiatement obturés avec des
bouchons plastiques dès qu’il sont déconnectés, / All the pipe connections and flexible
couplings shall be sealed immediately with some plastic plugs the moment that they are
disconnected,
− Toute intervention nécessitant le démontage d’un élément du système hydraulique doit
se faire en atelier, / All operations requiring the disassembly of a part of the hydraulic
system has to be done in a workshop,
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 12 / 74
Page
− La réparation et l’entretien ne doivent pas être effectués dans un atelier où l’on perce,
meule ou soude mais dans un atelier spécialisé, / Repairs and maintenance should not
be conducted in a workshop where there is drilling, grinding, or soldering but in a
specialized workshop,
− Nettoyer très soigneusement le système avant l’intervention et principalement au
voisinage de l’élément à déposer, / Clean the system carefully before repair and
especially in the proximity of the parts to be removed,
− Pour éviter que la poussière ne tombe ou ne soit projetée dans le système, couvrir et
fermer l’ouverture avec un film plastique ou une protection appropriée, / In order to
avoid the dust falling or being ejected into the system, cover and close the opening with
a plastic film or an appropriate equivalent,
− N’utiliser que des outils appropriés et préparer les pièces de rechange à proximité du
lieu d’intervention, / Only use the correct tools and prepare the spare parts to be in
close proximity to the operation area.
− Ne pas enlever les plastiques de protection des pièces de rechange avant mise en
place, / Do not remove the spare parts plastic covers before installing them,
− Ne pas essayer de réparer un composant monté sur le système mais le remplacer par
un composant de rechange, puis effectuer l’expertise et la réparation par la suite, / Do
not try to repair a component mounted upon the system, replace it by a spare
component, then perform expertise and repair afterwards,
− Après chaque prise de pression, remettre immédiatement les bouchons métalliques de
protection et les serrer modérément. / After each pressure release, immediately reinstall
the metallic protection caps and tighten moderately.
Le but recherché est de minimiser le temps d’ouverture du système et par conséquent
l’exposition du système à la pollution de l’environnement. / The purpose is to minimize the
system opening time and thus as a result, reduce the display of the system to the environmental
pollution.
Toute usure ou fonctionnement anormale doit être signalé à FAIVELEY TRANSPORT AMIENS
afin d’envisager éventuellement une évolution du produit en fonction de son utilisation. / All
wear or abnormal operation should be reported to FAIVELEY TRANSPORT AMIENS in order to
consider possibly a development of the product to suit its use.
Lorsque l’on déverrouille manuellement les étriers de plus d’un bogie, caler préalablement le
véhicule pour éviter qu’il ne se déplace. / While one manually unlocks the callipers of the
bogies, stall beforehand the vehicle in order to avoid it unriveting.
Pendant la période de garantie, il est demandé de ne pas intervenir sur le système mais de
prévenir FAIVELEY TRANSPORT AMIENS pour toute anomalie de fonctionnement. / During
the guarantee period, it is asked to you not to interfere with the system but to inform
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS of all functioning irregularities.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 13 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 14 / 74
Page
TT1 and TT2 Service brake pressure test point for circuit N°1 or N°2
TCO System pressure test point
TCA Assistance accumulator pressure test point
TR Refilling test point
TT3 Assistance pressure test point or caliper
ACC Main accumulator
ACCAR Accumulator for assistance release
PGO Pressuer transducer for system pressure
PG1 Pressuer transducer for output pressure
PR Pressure relief valve
SPR Safety pressure relief valve
VF Air filter
PF Main filter
F1 Auxiliary filter
CV Check valve
SV Discharge valve
PC Pressure control valve
IV Safety valve
AV Assistance release valve
BRPS Brake release pressure switch
ARPS Assistance release pressure switch
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 15 / 74
Page
2. ENTRETIEN / MAINTENANCE
2.1.2. Vérification du bon fonctionnement du patin magnétique / Verification of the good operating
of the magnetic track brake
Voir le document n° 9189 / See the document n° 9189.
2.2. Entretien tous les 5 833 Km ou tous les mois, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 5 833 Km or every months, at the first of the two terms expired
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 16 / 74
Page
2.3. Entretien tous les 17 500 Km ou tous les trois mois, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 17 500 Km or every three months, at the first of the two terms expired
• Sinon connecter un flexible sur TR puis sur TC0 afin de shunter la valve SV
(17) manuelle et s’assurer que la pression est nulle. / if not connect the hose
pipe from TR and TC0 so to shunt the manual check valve (17) for that the
pressure are nil.
52
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 17 / 74
Page
Vérifier que le niveau d’huile soit compris entre le milieu du voyant (52) (min) et le milieu du
voyant (52) (Max) du réservoir de la centrale hydraulique, / check that the oil level is between
the oil level glass (52) (min) and the oil level glass (52) (Max) of the hydraulic power units
reservoir,
Si le niveau est inférieur au milieu du voyant (52) (min), effectué un appoint d’huile sur la
centrale comme indiqué au § 2.3.2.1. et surveiller la consommation. / if the level is less than the
oil level glass (52) (min), apply a drop of oil to the power unit as indicated in § 2.3.2.1. and watch
its consumption.
− En cas de surconsommation d’huile, se reporter au § 3, / in the case of an over
consumption of oil, refer to § 3.
− Remettre le véhicule sous tension dès que la vérification a été effectuée. / start up the
vehicle as soon as the verification has been carried out.
2.3.2.1. Remplissage ou appoint d’huile des centrales hydrauliques / Refilling or applying a drop
of oil to the hydraulic power units
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Check that the vehicle is in parking
position,
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace pas, / stall the vehicle so that it doesn't move,
− Vérifier que le véhicule soit hors tension, / check that the vehicle is in idle state,
− Actionner la valve SV manuelle (17) pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans la
centrale hydraulique (vérifier que TCO = 0 bar), / start up the manual SV valve (17) so
as to ensure that there is no longer any pressure in the hydraulic power unit,
− Nettoyer les environs de la prise de pression (66), / clean the area of the test point (66),
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 18 / 74
Page
2.3.3. Vérification de l’absence de cracks sur les disques de frein / Verification of the cracks on
the discs
− Contrôler visuellement l’absence de défauts du disque de frein (voir le document
N° VH 07_184_02), / Visual verification defect failure of brake discs (see the
document N° VH 07_184_02),
− Contrôler l’absence de fissures sur les disques de frein (voir le document
N° VH 07_184_02). / Visual verification crack failure from brake discs (see the
document N° VH 07_184_02).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 19 / 74
Page
2.3.4. Vérification de l’état d’usure des garnitures de frein / Verification of the state of wear of
the brake pads
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Check that the vehicle is in parking
position,
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace, / stall the vehicle so that it doesn't move,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Actionner la valve SV de toutes les centrales, / action the manual check valve (17) of
hydraulic power unit,
− Tester via TCO que la pression est de 0 bar, / control that TCO = 0 bar,
− Vérifier que la profondeur de la rainure servant de témoin d’usure est supérieure à
2,5 mm, : / Check that the depth of the groove is superior more to 2,5 mm :
• Si une usure asymétrique des deux garnitures de frein est constatée, informer
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, / if asymmetric wear of the two brake pads
is stated, inform FAIVELEY TRANSPORT AMIENS,
• Si la profondeur est supérieure à 2,5 mm, remettre le véhicule sous tension dès
que le contrôle des garnitures est effectué. / if the depth is greater than 2,5 mm,
put the vehicle back under voltage as soon as the monitoring of the pads has
been carried out.
− Effectuer 5 coups de frein à intervalle de 10 secondes en statique. Vérifier que la
signalisation « Frein de service » en cabine et le jeu aux garnitures (≈ 1 mm x 2) soient
corrects. / carry out 5 brake simulations at intervals of 10 seconds static. Check that the
signalling in the cabin and the pad gaps (~ 1 mm x 2) are correct.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 20 / 74
Page
85
4
A 06
121
02
01
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 21 / 74
Page
− Retirer les deux goupilles clips (85), / remove the two clip lock pins (85),
− Retirer un des deux axes porte garniture (06), / remove one of the two brake pad
location pin (06),
− Retirer le ressort de garniture (02) et la douille de garniture (01), / remove the brake pad
spring (02) and the pad bush (01),
− Retirer l’autre axe porte garniture (06), / remove the other brake pad location pin (06),
− Retirer l’autre ressort de garniture (02) et l’autre douille de garniture (01), / remove the
other brake pad spring (02) and the other pad bush (01),
− Rebuter les deux garnitures de frein (121), / discard the two brake pads (121),
− Mettre en place les deux nouvelles garnitures et un des deux axes porte-garnitures (06)
(nous conseillons l’axe supérieur), / put in place the two new brake pads and one of
both brake pad location pins (06) (we advise the upper axe),
− Présenter une garniture de frein (121) neuve coté poutre arrière, / position the new
brake pad (121) side back girder,
− Présenter une deuxième garniture de frein (121) neuve coté régleur, / put in place, the
second brake pad (121) side slack adjuster,
− Mettre en place le deuxième des axes porte garniture (06), / put in place, the second
brake pad axle (06),
− Mettre en place une douille de guidage (01) et un ressort de garniture (02) sur l’axe
supérieur, / put in place into upper axle, the guiding socket (01) and pad spring (02),
− Mettre en place la deuxième douille de guidage (01) et le deuxième ressort de garniture
(02), / put in place the second guiding socket (01) and the second pad spring (02),
− Sécuriser les deux axes porte-garnitures (06) avec les deux goupilles clips (85), /
secure the two brake pad location pins (06) with a clip lock pin (85),
− Remettre le véhicule sous tension dès que le contrôle et le remplacement des
garnitures sont effectués, / put the vehicle back under voltage as soon as the monitoring
and the replacement of the pads are carried out,
− Effectuer 5 coups de frein à intervalle de 10 secondes en statique. Vérifier que la
signalisation (frein de service) en cabine et le jeu aux garnitures (≈ 1 mm x 2) soient
corrects. / carry out 5 brake simulations at intervals of 10 seconds static. Check that the
cabin signalling and the pad gaps (= 1 mm x 2) are correct.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 22 / 74
Page
2.3.5. Contrôler l’écart entre le patin magnétique et le bord supérieur du rail / Check the
variation enters the magnetic shoe and the higher edge of the rail
Se reporter au document Réf : 9189. / Refer to document Ref: 9189
2.3.6. Contrôler le fonctionnement et la fixation de la suspension / Check the operation and the
fixing of the suspension
Se reporter au document Réf : 9189. / Refer to document Ref: 9189.
2.4. Entretien tous les 35 000 Km ou tous les six mois, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 35 000 Km or every six months, at the first of the two terms expired
A
C
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Check that the vehicle is in parking
position,
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace pas, / stall the vehicle so that it doesn't move,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Vérifier la présence des éléments de fixation (A), (B) et (C), / check the presence and
the non-unscrewing of the fixing elements (A), (B) and (C).
− Remettre le véhicule sous tension. / Put the vehicle back under voltage.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 23 / 74
Page
116
129 B
131
6
130
5
02
01
A 04
10
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Check that the vehicle is in parking
position,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Caler le véhicule afin qu’il ne bouge pas / stall the vehicle so that it doesn't move,
− Vérifier la présence et le non dévissage des éléments de fixation marqués par un vernis
ou une peinture lors du montage, / check for the presence and the non-unscrewing of
the fixation screws that could marked for the varnish or paint from that time the
mounting,
− Remettre le véhicule sous tension. / put the vehicle back under voltage.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 24 / 74
Page
A 1
4 D
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Check that the vehicle is in parking
position,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Caler le véhicule afin qu’il ne bouge pas / tall the vehicle so that it doesn't move,
− Vérifier la présence et le non-dévissage des éléments de fixation marqués par un vernis
ou une peinture lors du montage, / check the presence and the non-unscrewing of
four fastening screws and washers marked with varnish or paint during the mounting,
− Remettre le véhicule sous tension. / put the vehicle back under voltage.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 25 / 74
Page
2.4.2. Contrôler les câbles de raccordement du patin magnétique / Check the connecting
cables of magnetic shoe
Se reporter au document Réf : 9189. / Refer to document Ref: 9189.
2.5. Entretien tous les 70 000 Km ou tous les 1 an, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 70 000 Km or every 1 year, at the first of the two terms expired
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 26 / 74
Page
2.5.1. Analyse de l’huile des centrales hydrauliques / Verify the pollution of oil
2.5.2. 1 an sur 2 : vidanger l’huile des centrales hydrauliques / One year out of two : drain the
oil of the hydraulic power units
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Ensure that the vehicle is in parking
position,
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace, / stall the vehicle so that it doesn't move,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Actionner la valve SV manuelle (17) pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans la
centrale hydraulique (vérifier que TCO = 0 bar). / start up the manual SV valve (17) in
order to ensure that there is no longer any pressure in the hydraulic power unit (verify
that TCO = 0 bar).
106
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 27 / 74
Page
2.5.3. Vérification du temps de montée en pression / Verification of the rising pressure time
− Vérifier, lors de la mise sous tension et après avoir actionné la valve SV manuelle (17),
que le temps de montée en pression ne dépasse pas 40 secondes sur toutes les
centrales hydrauliques, / verify, after the vehicle in idle state and start up the manual SV
valve (17), that the boarding time in pressure does not exceed 40 seconds on all the
hydraulic power unit,
− Vérifier, lors du démarrage du moteur pour la régulation de la pression dans
l’accumulateur, que le temps de rotation n’excède pas 15 secondes, / check, whilst
being put under voltage, that the rising pressure time doesn't exceed 15 seconds on all
the hydraulic power units,
− En cas d’anomalie, se reporter au § 3. / in the case of a malfunction, refer to § 3.
− Vérification de l’intervalle entre deux démarrages / Verification of the interval between
two restarts
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace pas, / put the vehicle in idle state,
− Vérifier que les moteurs ne redémarrent pas en position traction pour un temps
minimum de 40 secondes, / check in traction position that the time between two restarts
is greater than 40 seconds,
− En cas d’anomalie, se reporter au § 3. / in the case of a malfunction, refer to § 3.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 28 / 74
Page
P (bar)
145±5
Pression de gonflage
de l’accumulateur
90
80
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 29 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 30 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 31 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 32 / 74
Page
− revisser le raccord du gonfleur sur l’accumulateur, / rescrew the filling of inflator on the
accumulator (voir les photos ci dessus / see the pictures above),
− S’assurer que le robinet de mise à l’atmosphère du raccord est fermé, / ensure that the
atmospheric cock of the filling is closed (voir les photos ci dessus / see the pictures
above),
− Tourner la molette du raccord afin de dévisser la vis d’obturation de l’accumulateur et
de mettre celui-ci en communication avec le gonfleur, / Turn the wheel of fitting in order
to unscrew the sealing screw of accumulator open the communication between the
pump and accumulator (voir les photos ci dessus / see the pictures above),
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 33 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 34 / 74
Page
− Remettre le véhicule sous tension. / put the vehicle back under voltage.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 35 / 74
Page
145 ± 5
Redémarrage
108 ± 5
t
Mise sous tension de la centrale hydraulique
− Contrôler, sur la courbe, que la pression lorsque le moteur redémarre est supérieure
à 108 ± 5 bar, / check, on the curve, that the pressure, when the motor restarts,
is greater than 108± 5 bar,
− En cas d’anomalie se reporter § 3, / in the case of a malfunction refer to § 3,
− Si la pression est satisfaisante, remettre le véhicule en position parking, / if the pressure
is correct, put the vehicle is in parking position,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Actionner la valve SV manuelle (17) pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans la
centrale hydraulique (vérifier que TCO = 0bar), / start up the manual SV valve (17) so
as to ensure that there is no longer any pressure in the hydraulic power unit (verify that
TCO = 0 bar),
− Déconnecter le manomètre électronique, / disconnect the electronic pressure gauge,
− Revisser le protecteur de la prise de pression TCO, / screw back the protector of the
test point TCO,
− Remettre le véhicule sous tension. / put the vehicle back under voltage.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 36 / 74
Page
2.5.6.1. Purge de la chambre frein de service / Drain of the service brake chamber
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Verify that the vehicle is in parking
position,
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace, / stall the vehicle so that it doesn't move,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle back under voltage,
− Actionner la valve SV manuelle (17) pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans la
centrale hydraulique (vérifier que TCO = 0 bar), / start up the manual SV valve (17) so
as to ensure that there is no longer any pressure in the hydraulic power unit (verify that
TCO = 0 bar),
− Dévisser le protecteur de la prise de pression (86), / remove the drain protector of test
point (86),
− Relier à l’aide d’un flexible le raccord TR de la centrale au raccord TT1 de l’étrier. puis
vérifier que la pression TT1 est de 0 bar, / Connect the coupling TR of hydraulic
power unit to coupling TT1 of calliper using a flexible. Then verify that TT1 = 0 bar,
− Connecter le capilaire SMK M14x200, / connect the capilaire SMK M14x200,
− Connecter un tuyau transparent et souple sur le capilaire SMK, / connect a transparent
and flexible pipe on the capilaire SMK,
− Raccorder le tuyau à un vase d’expansion, / join together the pipe and an expansion
chamber,
− Remettre sous tension le véhicule, / put the vehicle back under voltage,
− Mettre le véhicule en position traction, / put the vehicle in traction position,
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 37 / 74
Page
− Mettre le véhicule en position frein d’immobilisation, / put the vehicle in stoppage position,
− Manipuler avec précaution le purgeur de l’outillage spécial et laisser s’évacuer 20 à 30
cm³ d’huile puis refermer le purgeur. / Handle with care the special tools drain cock and
3
allow 20 to 30 cm of oil to be discharged.
Ces opérations ont pour but d’évacuer l’huile polluée par l’usure des joints
et bagues.
These operations have as a goal the discharge of polluted oil by the
wearing away of gaskets and washers.
2.5.6.2. Purge de la chambre frein d’Assistance Release / Draining of the brake chamber/
Assistance Release
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Ensure that the vehicle is in parking
position,
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace, / Stall the vehicle so as to stop it moving,
− Mettre le véhicule hors tension, / Put the vehicle in idle state,
− Actionner la valve SV manuelle (17) pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans la
centrale hydraulique (vérifier que TCA = 0 bar), / Start up the manual SV valve (17) so as
to ensure that there is no longer any pressure in the hydraulic power unit (verify that TCA
= 0 bar),
− Dévisser le protecteur de la prise de pression (86), / Unscrew the test point (86),
− Connecter le capilaire SMK M14x200, / Connect the capilaire SMK M14x200,
− Connecter un tuyau transparent et souple sur l’outillage spécial, / Connect a transparent
and flexible pipe on the special tool,
− Raccorder le tuyau à un vase d’expansion, / Join the pipe to an expansion tank,
− Remettre le véhicule sous tension, / Put the vehicle back under voltage,
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 38 / 74
Page
Ces opérations ont pour but d’évacuer l’huile polluée par l’usure des joints
et bagues.
These operations have as a goal the discharge of polluted oil by the
wearing away of gaskets and washers.
C’est l’utilisation du mode secours qui génère la pression et donc qui arrête la
purge du circuit assistance release.
It is the use of the safety mode which generates the pressure and which then
stops the emptying of the assistance release circuit.
− Repositionner le sélecteur de secours sur 0, / Reposition the safety selector to 0,
− Mettre le véhicule hors tension, / Put the vehicle in idle state,
− Déconnecter le capilaire SMK M14x200, / Disconnect the capilaire SMK M14x200,
− Revisser le protecteur de la prise, / Screw back the test point,
− Remettre le véhicule sous tension. / Put back the vehicle under voltage.
2.5.7. Vérification des pressions aux étriers de frein / Verification of brake calliper pressure
− Vérifier que la centrale hydraulique est en service, / Ensure that the hydraulic power unit
is in service,
− Mettre le véhicule en position parking, / Put the vehicle in a parking position
− Caler le véhicule afin qu’il ne se déplace, / Stall the vehicle so as to stop it moving,
− Raccorder un enregistreur de pression type HMG 3000 d’Hydac sur la prise de pression
de l’étrier, / Connect a standard recorder of pressure HMG 3000 of Hydac on the test
point of the caliper,
− Connecter un PC équipé du logiciel BCUMON version istanbul sur la carte monotoring du
tiroir de commande électronique du frein (BCU) via la prise RS 232. Ajuster les courants
de commande et vérifier les pressions sur l’enregistreur type HMG 3000 d’Hydac Afin
quelles soient : / Connect a PC equipped with software BCUMON Istanbul version on the
monotoring card of the electronic brake control unit (BCU) via plug RS 232. To adjust the
control currents and to check the pressures on standard recorder HMG 3000 of Hydac so
which are:
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 39 / 74
Page
Avant cette opération caler le véhicule afin qu’il ne dérive pas au déverrouillage
de tous les étriers.
Before this operation stall the vehicle so as it doesn't lead to the unlocking of all
the callipers.
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Verify that the vehicle is in parking
position,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Actionner la valve SV manuelle (17) pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans la
centrale hydraulique (vérifier que TCO = 0 bar), / start up the manual SV valve (17) so
as to ensure that there is no longer any pressure in the hydraulic power unit (verify that
TCO = 0 bar),
− Déverrouiller manuellement tous les étriers en actionnant l’ensemble tirette (33) et en
vissant à l’aide d’une clé de 10 mm la tige de réglage (53) jusqu’à entendre un « click »,
/ manually unlock all the callipers by pulling the release unit (33) and by screwing with
an open end spanner of 10mm the adjuster spindle (53) until a “click” is heard.
33
53
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 40 / 74
Page
Contrôler la présence de jeu entre les garnitures de frein et le disque, / monitor the presence of
the gaps between the brake pads and the discs,
− Remettre le véhicule sous tension, / put the vehicle back under voltage,
− Effectuer 5 coups de frein à intervalle de 10 secondes en statique, / carry out 5 brake
simulations at intervals of 10 seconds static,
− Contrôler que tous les ensembles tirette (33) sont revenus en position verrouillée sur les
étriers et que les garnitures de frein sont appliquées sur les disques en position
parking : / monitor that all the release units (33) have returned to their locked position on
the callipers and that the brake pads are applied on the discs in parking position :
2.5.9. Vérification du fonctionnement de la fonction Safety Line (SPR) / Chek functional of the
function Safety Line (SPR)
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 41 / 74
Page
− Vérifier la pression indiquée par le manomètre : / check the pressure indicated by the
pressure gauge :
Vis de réglage
Adjusting screw
− Dévisser le contre-écrou, /
Unscrew the check nut,
− Tourner la vis de réglage du
limiteur de pression dans le
sens horaire pour une
augmentation de la pression à Contre-écrou
l’aide d’une clé plate de 17 Check nut
mm et d’une clé male six
pans de 8 mm. / turn the
adjusting screw of the
pressure relief clock wise in
order to increase the
pressure with the aid of 17
mm wrench and a 8 mm
hexagonal Allen key.
Régulateur de pression
Pressure control valve
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 42 / 74
Page
2.5.10. Vérification des messages d’erreur mémorisés par la BCU / Verification of the error
messages memorized by the BCU
Se reporter au document Réf : DT 458800. / See the document Ref : DT 458800.
NOTA : Si une analyse statistique est réalisée pour ajuster cette périodicité de maintenance,
l’étude est à mener séparément sur la centrale bogie moteur et sur la centrale bogie porteur.
L’utilisation du frein étant réellement différente, qu’elle peut engendrer des usures différentes
entre les deux centrales. / If a statistic analyze is realized to modify the maintenance periodicity,
the investigation is realized separate by on the hydraulic power unit of motor bogie and on
hydraulic power unit of trailer bogie. The brake utilization being really different, it can generate a
wear between two power units.
2.5.11.1. Dépose de la centrale du véhicule / Deposit the Hydraulic power unit out of the vehicle
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 43 / 74
Page
Désaccoupler de l’embase de
commande (84) la fiche d'alimentation
(A).
Disconnect from the base plate of order
(84) the card of supply (A).
A 84 A
C
A
Déconnecter la tresse
de masse de la B
centrale hydraulique /
Disconnect the
bonding strip from the
hydraulic power unit.
Dévisser et rebuter à l’aide d’une clef les quatre vis M10 (B), enlever et rebuter les rondelles
(C). puis déposer des deux supports (A) la centrale hydraulique / Unscrew and scrap the four
screws (B), remove and scrap the washers (C). then remove from both brackets (A) the
hydraulic power unit.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 44 / 74
Page
Avant démontage sur établi, nettoyer au pinceau l’extérieur de la centrale hydraulique avec du
pétrole type Wallner (T27, 26) par exemple et sécher à la soufflette, / Before disassembly on
the workbench, clean the outside of the power unit, using a paintbrush, with petrol Wallner
type (T27, 26) for example and dry with an air gun,
Démontage préliminaire / Preliminary disassembly
12
41
84 Désassembler l’embase de commande
(84) du capot alu équipé (12) en dévissant
37 à l’aide d’une clé mâle six pans de 3 mm
les six vis (37).
Remove from the equipped cover (12) the
control socket (84) by unscrewing the six
screws (37) using a 3-mm Allen wrench.
Rebuter les six vis (37) et les rondelles
(41).
Scrap the six screws (37) and washers
(41).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 45 / 74
Page
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 46 / 74
Page
Nettoyage du moteur / Cleaning of the motor
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 47 / 74
Page
Ne jamais utiliser une soufflette pour nettoyer le moteur (02). En effet l’air sortant
de la soufflette étant huilé, le mélange de cette huile avec la poussière de graphite
provoquerait une pellicule conductrice ce qui aurait pour conséquence de détruire
le moteur (02).
Never use an air gun to clean the electric motor (02). As air out of the air gun is
oiled, mix of oil and graphite dust will generate a conductive film that may destroy
electric motor (02).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 48 / 74
Page
2.5.12. Vérification de l’état d’usure des disques de frein / Verification of the state of wear of the
brake discs
− Contrôler l’usure les disques de frein (voir le document N° VH 07_184_02). / Check
the wear of brake discs (see the document N° VH 07_184_02).
2.5.13. Vérification de l’état d’usure des patins de rail et des barettes d’insertion / Verification of
the state of wear of the rail shoe and middle plate
Voir le document n° 9189 / See the document n° 9189.
2.5.14. Vérification de l’état des plaques d’usure / Verification of the state of the tear plates
Voir le document n° 9189 / See the document n° 9189.
2.6. Entretien tous les 140 000 Km ou tous les 2 ans, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 140 000 Km or every 2 years, at the first of the two terms expired
2.6.1. Remplacer les garnitures de frein des étriers / Replace the brake pads of callipers
Se reporter au § 2.3.4.1. / Refer to § 2.3.4.1.
2.7. Entretien tous les 210 000 Km ou tous les 3 ans, au premier des deux termes échu /
Maintenance every 210 000 Km or every 3 years, at the first of the two terms expired
Appliquer une fine couche d’huile MOBIL SHC 524 sur le joint torique.
Apply a fine coat of MOBIL SHC 524 oil on the O-ring.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 49 / 74
Page
15
35
19
Dévisser et déposer du bloc principal équipé
43 (01), les deux vis (35) à l’aide d’une clé mâle
six pans de 6 mm.
47 Unscrew and remove from main manifold
(01), the two screws (35) using a 6-mm Allen
wrench.
20
Déposer du bloc principal équipé (01) le
corps de reniflard équipé (19). Rebuter le
01 filtre à air (20) et les joints toriques (43),
(47),
Remove from main manifold (01) the
breather cover (19), scrap the air filter (20)
and the O-rings (43), (47)
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 50 / 74
Page
Appliquer une fine couche d’huile MOBIL SHC 524 sur le joint torique.
Apply a fine coat of MOBIL SHC 524 oil on the O-ring.
− Equiper un filtre à air (20) neuf d’un joint torique (47) neuf, / Equipped a new air filter
(20) with a new O-ring (47),
− Mettre en place le reniflard (19) équipé du filtre à air (20) et d’un joint torique (43) neuf, /
Put in place the breather cover (19) equipped a new O-rings (20) and (43),
− Mettre en place sur le bloc principal équipé (01), le reniflard (19) et le serer à l’aide
d’une clé mâle six pans de 6 mm. / Put in place in the equipped main manifold (01) the
body of the cover breather (19) and tighten it using a 6-mm Allen wrench.
Nettoyer très soigneusement l’environnement du filtre de secours (18), / Clean the outside of the
saftey filter (18),
57
Dévisser et déposer du bloc principal
équipé (01), la vis à embase (57) à l’aide
d’une clé de 10 mm.
18/1
Unscrew and remove from main manifold
(01), the collar screw (57) using a wrench
of 10 mm.
Dévisser et déposer du bloc principal
équipé (01) le bouchon (18/1) du filtre de
secours (18) à l’aide d’une clé mâle six
pans de 10 mm. 01
Unscrew and remove from main manifold
(01), the cap (18/1) of safety filter (18) a
using a 10-mm Allen wrench.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 51 / 74
Page
01
Appliquer une fine couche d’huile MOBIL SHC 524 sur les joints toriques
du filtre de secours (18).
Apply a fine coat of MOBIL SHC 524 from the O-rings of safety filter (18).
A
Avant d’installer le corps (18/2) du filtre de
secours (18), huiler le joint torique avec de
l’huile Mobil SHC 524,
Before to install the body (18/2) of safety 18/2
filter (18), to oil the O-ring with Mobil
SHC 524,
Positionner et visser une vis M 8 (A)
dans le corps (18/2) du filtre de secours
(18) afin de le mettre en place dans le
bloc principal équipé (01).
Position and screw a screw (A) in the 01
body (18/2) of safety filter (18) in order to
put in place in the main manifold (01).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 52 / 74
Page
Positionner dans le bloc principal équipé (01), la vis à embase (57), et la serrer à l’aide d’une
clé de 10 mm.
Put in place on the main manifold (01) the collar screw (57) and tighten them. Using a 10-mm
open end wrench.
Desserrer à l’aide d’une clé mâle six pans de 10 mm, le bouchon (18/1) du filtre de secours
(18) afin de le bloquer sur la vis à embase (57).
Using a 10-mm Allen wrench, screw out the plug (18/1) of safety filter (18) lock it onto the
collar screw (57).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 53 / 74
Page
2.8. Remplacer les vis et les bagues BS des accumulateurs / Replace of the sealing screws and
the rings BS of accumulators
Se reporter au § 2.5.4.1. / Refer to § 2.5.4.1.
2.9. Entretien tous les 420 000 Km ou tous les 6 ans maximum (révision générale), au premier
des deux termes échu / Maintenance every 420 000 km or every 6 years maximum (General
Servicing), at the first of the two terms expired
2.9.1. Dépose pour révision complète des centrales hydrauliques / Removal of the hydraulic
power unit for complete servicing
Contacter FAIVELEY TRANSPORT AMIENS pour connaître la procédure à suivre. / Contact
FAIVELEY AMIENS TRANSPORT to know the procedure to be followed.
2.9.2. Dépose pour révision complète des étriers / Removal of the callipers for a complete
servicing
Contacter FAIVELEY TRANSPORT AMIENS pour connaître la procédure à suivre. / Contact
FAIVELEY AMIENS TRANSPORT to know the procedure to be followed.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 54 / 74
Page
2.10. Entretien tous les 10 ans maximum / Maintenance every 10 years maximum
− Vérifier que le véhicule soit en position parking, / Check that the vehicle is in parking
position,
− Mettre le véhicule hors tension, / put the vehicle in idle state,
− Caler le véhicule afin qu’il ne bouge pas / tall the vehicle so that it doesn't move,
− Déposer les accumulateurs et les remplacer par des neufs, / Deposit the accumulators
and to replace them by the new ones,
− Remettre le véhicule sous tension. / put the vehicle back under voltage,
− Dépolluer les tuyauteries et les flexibles à l’aide de la procédure du fournisseur. /
Cleanse pipings and flexibles bu means of procedure of supplier.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 55 / 74
Page
3.2. Suintement au niveau d’un plan de joint et/ou d’un raccordement hydraulique / Leaking of
the gasket face level and/or a hydraulic joint
SUINTEMENT / LEAKING
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 56 / 74
Page
SURCONSOMMATION D’HUILE /
OVERCONSUMPTION OF OIL
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 57 / 74
Page
3.4. Ensemble tirette non revenu en position verrouillée sur les étriers et/ou garnitures de frein
non appliquées sur les disques (en position frein d’immobilisation) / Release unit not
returned to locked position on the callipers and/or brake pads not applied on the brake
disks (in PARKING position)
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 58 / 74
Page
PROCEDER AU REMPLACEMENT
PRESSION
DE L’ETRIER DE FREIN
AUX ETRIERS SATISFAISANTE ? /
Se reporter au § 4. / PROCEED OF
CALLIPER PRESSURE
THE REPLACEMENT OF THE
SATISFACTORY
BRAKE CALLIPER Refer to § 4.
?
FIN / END
FIN / END
VERIFIER
HVI Stand Alone sur bogie porteur
et/ou BCU sur bogie moteur / CHECK
HVI Stand Alone from trailer bogie and/or
BCU from motor bogie
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 59 / 74
Page
Contacter FAIVELEY
FONCTIONNEMENT
HVI et/ou BCU ANORMAL ? / TRANSPORT AMIENS /
ABNORMAL OPERATING OF THE HVI Contatct FAIVELEY
and/or THE BCU ? TRANSPORT AMIENS
FIN / END
VERIFIER LA CONSIGNE DE FREIN ENVOYEE PAR
LE VEHICULE / VERIFY BRAKING INSTRUCTIONS
SENT WITH THE VEHICLE
FIN / END
3.5. Temps de montée en pression supérieure à 45 secondes / Rising pressure time greater than
45 seconds
EFFECTUER UN APPOINT
D’HUILE SUR LA CENTRALE
NIVEAU D’HUILE INSUFFISANT HYDRAULIQUE
? / INSUFFICIENT OIL Se reporter au § 2.3.2.1 / ADD
LEVEL A DROP OF OIL
? ON THE HYDRAULIC POWER
UNIT Refer to § 2.3.2.1
FIN / END
A
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 60 / 74
Page
REMETTRE EN ETAT
PROBLEME L’ALIMENTATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE ELECTRIQUE (Maintenance
? / ELECTRICAL SUPPLY véhicule) / PUT ELECTRICAL
PROBLEM SUPPLY BACK IN POSITION
? (Maintenance vehicle)
FIN / END
MESURES DE SECURITE : / SAFETY MEASURES :
- Véhicule en position PARKING, / Vehicle in PARKING
position
- Calé et hors tension, / Stalled and idle,
- Etrier déverrouillé, / Calliper unlocked,
- Centrale hydraulique isolée, / Hydraulic power unit isolated,
- Valve SV manuelle actionnée. / Manual SV Valve operated.
PRESSION
DE GONFLAGE PROCEDER AU GONFLAGE DE
ACCUMULATEUR INSUFFISANTE ? / L’ACCUMULATEUR
INSUFFICIENT INFLATION PRESSURE OF Se reporter au § 2.5.4.1 / PROCEED
THE ACCUMULATOR ? TO THE INFLATION OF THE
ACCUMULATOR Refer to § 2.5.4.1
FIN / END
REMPLACER LA CENTRALE HYDRAULIQUE POUR
EXPERTISE / REMOVE THE HYDRAULIC POWER
UNIT FOR EVALUATION
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 61 / 74
Page
3.6. Intervalle entre deux redémarrages inférieure à 120 secondes / Interval between two restarts
in less than 120 seconds
PRESENCE SE REPORTER AU
SUINTEMENTS ? / LEAKS § 3.2 / REFER TO § 3.2
PRESENT ?
FIN / END
VERIFIER LA PRESSION DE GONFLAGE
DES ACCUMULATEURS / Se reporter au
§ 2.5.4. / CHECK THE INFLATION PRESSURE
OF THE ACCUMULATORS
Refer to § 2.5.4.
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 62 / 74
Page
VERIFIER L’ETANCHEITE DE L’
ACCUMULETEUR / CHECK THE TIGHTNESS
OF THE ACCUMULETOR
FUITE
D’AZOTE ? / NITROGEN LEAK
?
Contacter FAIVELEY TRANSPORT
AMIENS puis proceder au remplacement
de l’accumulateur contatct FAIVELEY
TRANSPORT AMIENS then proceed to
RESSERRER LA VIS D’OBTURATION DE the replacement of the accumulator
L’ACCUMULATEUR / RETIGHTEN THE
SEALING SCREW OF THE ACCUMULATOR
FIN / END
FIN / END
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 63 / 74
Page
3.8. Pression système non acceptable (moteur arrêté : P>170 bar et/ou redémarrage moteur :
P<115 bar) / Unacceptable system pressure (motor stopped : P>170 bar and/or motor restart
P<115 bar)
PRESSION SYSTEME NON ACCEPTABLE /
UNACCEPTABLE PRESSURE SYSTEM
VERIFIER
HVI Stand Alone sur bogie moteur
et/ou BCU sur bogie porteur / VERIFY THE
HVI Stand Alone from motor bogie and/or
BCU from trailer bogie
PROCEDER AU
REMPLACEMENT
FONCTIONNEMENT
DU HVI Stand Alone
HVI et/ou BCU ANORMAL ? /
et/ou DU BCU / PROCEED TO
ABNORMAL FUNCTIONING THE HVI
THE REPLACEMENT OF
and/or BCU
HVI Stand Alone
?
And/or
FIN / END
CONTINUITE
DE LA LAISON HVI et/ou
BCU→CENTRALE HYDR.
SATISFAISANTE ? / CONTINUITY
OF THE LINK HVI and/or
BCU→HYDRAULIC POWER UNIT
SATISFACTORY ?
PROCEDER A LA
REPARATION DE LA LIAISON
VERS LA CENTRALE HYDR.
(Maintenance véhicule) /
MESURES DE SECURITE : / SAFETY MEASURES : PROCEED TO THE REPAIR OF
- Véhicule en position PARKING, / Vehicle in PARKING THE LINK TOWARDS THE
position HYDR POWER UNIT.
- Calé et hors tension, / Stalled and idle,
- Etrier déverrouillé, / Calliper unlocked,
- Centrale hydraulique isolée, / Hydraulic power unit isolated,
- Valve SV manuelle actionnée. / Manual SV Valve operated. FIN / END
DEPOSER LA CENTRALE
HYDRAULIQUE POUR EXPERTISE / REMOVE THE
HYDRAULIC POWER UNIT FOR EVALUATION
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 64 / 74
Page
3.9. Pression aux étriers de frein non acceptable (information carte monotoring) / Unacceptable
calliper pressure (information card monitoring)
VERIFIER
HVI Stand Alone sur bogie moteur
et/ou BCU sur bogie porteur / VERIFY THE
HVI Stand Alone from motor bogie and/or
BCU from trailer bogie
PROCEDER AU
FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT
HVI et/ou BCU ANORMAL ? / DU HVI STAND ALONE
ABNORMAL FUNCTIONING OF THE ET/OU DU BCU / PROCEED
HVI AND/OR BCU ? TO THE REPLACEMENT
OF THE HVI Stand Alone
and/or the BCU
FIN / END
A
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 65 / 74
Page
CONTINUITE
DE LA LAISON
BCU→CENTRALE HYDR.
SATISFAISANTE ? / CONTINUITY OF THE
LINK BCU→HYDR POWER UNIT.
SATISFACTOR ?
PROCEDER A LA REPARATION DE
LA LIAISON VERS LA CENTRALE
HYDR. (Maintenance véhicule) /
PROCEED TO THE REPAIR OF THE
LINK TOWARDS TO THE HYDR
MESURES DE SECURITE : / SAFETY MEASURES : POWER UNIT.(Maintenance vehicle)
- Véhicule en position PARKING, / Vehicle in PARKING position
- Calé et hors tension, / Stalled and idle,
- Etrier déverrouillé, / Calliper unlocked,
- Centrale hydraulique isolée, / Hydraulic power unit isolated,
- Valve SV manuelle actionnée. / Manual SV Valve operated.
FIN / END
EXPERTISER LA LIAISON
FLEXIBLE ENTRE LA CENTRALE HYDRAULIQUE ET L’ETRIER /
EVALUATE THE FLEXIBLE COUPLING BETWEEN THE HYDR
POWER UNIT AND THE CALLIPER
LIAISON FLEXIBLE
EN BON ETAT ? / FLEXIBLE
COUPLING IN GOOD
CONDITION ?
PROCEDER AU REMPLACEMENT DE
LA LIAISON FLEXIBLE
/ PROCEED TO THE REPLACEMENT
OF FLEXIBLE COUPLING
DEPOSER LA CENTRALE
HYDRAULIQUE POUR EXPERTISE / REMOVE THE
HYDR POWER UNIT FOR EVALUATION
FIN / END
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 66 / 74
Page
PROCEDER AU
FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT
ANORMAL ? / ABNORMAL DU BCU / PROCEED TO THE
OPERATING REPLACEMENT OF THE BCU
?
FIN / END
VERIFIER LA CONTINUITE DE LA
LIAISON / VERIFY THE CONTINUITY OF
THE LINK
CONTINUITE
DE LA LIAISON Soft-Start
→HPU SATISFAISANTE ? /
ou BCU→
CONTINUITY OF THE LINK Soft-Start
or BCU→HPU
SATISFACTORY ?
PROCEDER A LA REPARATION DE
LA LIAISON VERS LA CENTRALE
HYDRAULIQUE
(Maintenance véhicule) / PROCEED
TO THE REPAIR OF THE LINK
FIN / END TOWARDS THE HYDRAULIC POWER
UNIT (Maintenance vehicle)
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 67 / 74
Page
3.11. Fonction Safety Line (SPR) dégradée / Safety Line (SPR) Function damaged
FIN / END
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 68 / 74
Page
4. DEPANNAGE / REPAIRS
85
4
A 06
121
02
01
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 69 / 74
Page
" Revisser à fond le piston par l’intermédiaire de l’écrou de 10mm de la tige de réglage (53).
Puis relacher la tirette de commande de déverrouillage manuel. / Screw the piston through of
the nut of 10mm of the adjusting spindel (53). Then release the manual unlocking pull-type
control.
# Oter les ensembles axe porte garniture (06) / goupille clips (85). / Remove the units pad
location pins (06) / clip lock pins (85).
$ Puis les ressorts de garniture (02), et les douilles de guidage (01), puis déposer
les garnitures (121). / Then the pad springs (02), and the pad bushes (01), then remove the
pads (121).
Déconnecter l'étrier (A) et obturer les entrées et sorties d'huile avec des bouchons et
capuchons. / Disconnect the calliper (A) and blank off the oil inlets and outlets with plugs and
caps.
116
129 B
131
6
130
5
02
01
A 04
10
% A l’aide d’une clé plate de 24 mm, dévisser et déposer l’écrou (02) de la bielle de
connexion (B), rebuter la rondelle (01), ôter l’axe (10) et les deux bagues en caoutchoucs (04). /
With a spanner of 24 mm, unscrew and remove nut (02) of connecting rod (B), scrap the
washer (01), remove axle (10) and the two rubber bushs (04).
& A l’aide d’une clé plate de 30 mm, dévisser et déposer du support (116), les deux vis (129)
et les deux vis (130), rebuter les rondelles (131), puis déposer l’étrier (A) équipé. / With a
spanner of 30 mm, unscrew and remove from bracket (116), the two screws (129) and the two
screw (130), scrap the washers (131), then remove the equipped caliper (A).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 70 / 74
Page
4.1.2. Démontage de l’étrier du support usiné / Disassembly of the calliper from machined bracket
Couper les deux colliers (115) à l’aide d’une pince coupante, puis retirer les soufflets de
protection (100) du support de fixation de l’étrier (116).
Cut the two clamps (115) with a cutting pliers, then remove the protection bellows (100) of
caliper fixing bracket (116).
Retirer de l’arbre de guidage (111), le circlips (118) puis le déposer équipé du deuxiéme
cuirclips (118).
Remove of guide shaft (111), the elastic ring (118) then remove it equipped with the second
elastic rings (118).
Déposer de l’étrier le support de fixation (116) et rebuter de celui-ci les deux joints toriques
(114). Rebuter des soufflets de protection (100) les deux joints toriques (126).
Remove of caliper the fixing bracket (116) and scrap this one the two O-rings (114). From
protection bellow (100) scrap the two O-rings (126).
116
114
114
118
126
111
115
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 71 / 74
Page
116
114
114
1
118
2
126
111
*
115
! Positionner sur l’étrier, le support de fixation (116) équipé de ses deux joints toriques (114).
Mettre en place les deux soufflets de protection (100) équipés chacun d’un joint torique (126)
sur le support de fixation (116).
! Position on the calliper, the fixing bracket (116) equipped with this two O-rings (114). Put in
place the two protection bellows (100) equipped each with an O-ring (126) on the fixing bracket
(116).
" Maintain unit in introduce the guiding shaft (111) and in fixing by means of elastic ring (118).
Put in place two new clamps (115) on the protection bellows (100) and tighten them.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 72 / 74
Page
116
129
Appliquer à l’aide d’un
B
4 pinceau de la graisse
GR 190 sur l’axe (10).
131
Apply using a brush of
grease GR 190 on axle
130 3 (10).
01
Apply on the nut (02) a
tighten torque at
A 04 125 ± 10 N.m.
10
# Positionner la bielle de connexion (B) avec les deux bagues en caoutchouc (04) entre les
deux bagues (117), mettre en place l’axe (10), la rondelle (01) et l’écrou (02) puis le serrer à
l’aide d’une clé plate de 24 mm.
# Position the connecting rod (B) with the two rubbuer bushs (04) between the two bushes
(117), put in place the axle (10), the washer (01) and the nut (02) then tighten it by means of
24 mm flat wrench.
$ Positionner sur le support de fixation d’étrier (116), les deux vis (129), les deux vis (130)
équipées chacune d’une rondelle (131) puis le serrer à l’aide d’une clé plate de 30 mm.
$ Position on the caliper fixing bracket (116), the two screw (129), the two screws (130)
equipped each one with a washer (131), then tighten them by means of 30 mm flat wrench.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 73 / 74
Page
121
02
01
% Positionner sur l’étrier (A), les garnitures (121), les douilles de guidage (01) et les ressorts de
garnitures (02).
% Position on the caliper (A), the pads (121), the pad brushes (01) and the pad springs (02).
& Puis, placer les deux axes porte garnitures (06) et bloquer les à l’aide des goupilles clips
(85).
& Then, place the two pad location pins (06) and lock it with the two clip lock pins (85).
' Revisser d’un quart de tour le piston par l’intermédiaire de l’écrou de 10mm de la tige de
réglage (53) afin que la tirette de commande de déverrouillage manuel revienne verrouiller
l’étrier.
' Screw of a quarter of turn the piston through of the nut of 10mm of the adjusting spindel
(53) in order to that the release the manual unlocking pull-type control returns to lock the caliper.
Note : Le jeu aux garnitures de frein sera ajusté automatiquement en effectuant 5 coups de
frein à intervalle de 10 secondes en statique.
Nota : The pad gaps will be adjusted automatically in making 5 brake simulations at intervals of
10 seconds static.
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Document N° 9183_bilingue
N° document
Indice de révision C
FAIVELEY TRANSPORT AMIENS Revision of index
Espace Industriel Nord Rue André.Durouchez
Date 31/07/09
80 046 AMIENS Cedex 2
Date
Tél : 33 (0) 3 22 67 35 00 – Fax : 33 (0) 3 22 67 35 01
Page 74 / 74
Page
! Positionner sur le support (C), le support usiné (129) en repectant la position des goupilles
élastiques (132).
! From the bracket (C), position the machined bracket (129) in respect the position of elastic
pins (132).
" Mettre en place les six vis de fixation (A) équipées des rondelles (B) et les serrer.
" Put in place the six fastening screws (A) equipped with washers (B) and tighten them.
Appliquer à l’aide d’un pinceau de la Apply using a brush of grease
graisse GR 190 sur les quatre GR 190 on four pins (132) and on
goupilles (132) et sur la face d’appui the machined bracket (129) face.
du support usiné (129).
# Positionner les garnitures (121), les douilles de guidage (10) et les ressorts de garnitures (7).
# Position the pads (121), the pad brushes (10) and the pad springs (7).
$ Puis, placer les deux axes porte garnitures (6) et bloquer les à l’aide des goupilles clips
(85).
$ Then, place the two pad location pins (6) and lock it with the two clip lock pins (85).
En vertu des droits de licence de confidentialité et de copyright de propriétaire, l’utilisation, la reproduction et la transmission du présent document sont strictement interdites sauf
autorisation expresse de son propriétaire FAIVELEY TRANSPORT, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).
Under the license, confidentiality rights and proprietary copyright, the use, reproduction and transmission of the present document are strictly forbidden except written authorization
given by the owner FAIVELEY TRANSPORT AMIENS, espace industriel nord, rue A. Durouchez, 80 046 AMIENS, Cedex 2, (France).