Vous êtes sur la page 1sur 54

Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Umwaka wa 61 Year 61 61ème Année


Igazeti ya Leta n° Idasanzwe Official Gazette n° Special of Journal Officiel n° Spécial du
yo ku wa 02/12/2022 02/12/2022 02/12/2022

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

Amateka ya Minisitiri w’Intebe/Prime Minister’s Orders/Arrêtés du Premier Ministre

N° 028/03 ryo ku wa 30/11/2022


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rishyiraho Abashinjacyaha………………………………………3
N° 028/03 of 30/11/2022
Prime Minister’s Order appointing Prosecutors………………………………………………..3
N° 028/03 du 30/11/2022
Arrêté du Premier Ministre portant nomination des Officiers de Poursuite Judiciaire…………3

N° 029/03 ryo ku wa 30/11/2022


Iteka rya Minisitiri w’Intebe ryirukana Umunyamabanga Nshingwabikorwa………………..10
N° 029/03 of 30/11/2022
Prime Minister’s Order dismissing an Executive Secretary…………………………………..10
N° 029/03 du 30/11/2022
Arrêté du Premier Ministre portant révocation d’un Secrétaire Exécutif……………………10

N° 030/03 ryo ku wa 30/11/2022


Iteka rya Minisitiri w’Intebe ryemerera Umuyobozi guhagarika akazi mu gihe kitazwi ……14
N° 030/03 of 30/11/2022
Prime Minister’s Order granting leave of absence for non-specific period to an Official …….14
N° 030/03 du 30/11/2022
Arrêté du Premier Ministre portant une mise en disponibilité pour une durée indéterminée à un
Cadre……………………………………………….………………………………………...14

N° 031/03 ryo ku wa 30/11/2022


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigenga Komite Ngishwanama mu by’Amazi ku rwego
rw’Igihugu……………………………………………….…………………………………...18

1
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

N° 031/03 of 30/11/2022
Prime Minister’s Order governing the National Water Consultative Committee……………18
N° 031/03 du 30/11/2022
Arrêté du Premier Ministre régissant le Comité National Consultatif de l’Eau………………18

N° 032/03 ryo ku wa 30/11/2022


Iteka rya Minisitiri w’Intebe ryerekeye Inama y’Igihugu y’Umurimo………………………..36
N° 032/03 of 30/11/2022
Prime Minister’s Order on National Labour Council…………………………………………36
N° 032/03 du 30/11/2022
Arrêté du Premier Ministre relatif au Conseil National du Travail …………………………...36

2
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° PRIME MINISTER’S ORDER N° 028/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
028/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 APPOINTING 028/03 DU 30/11/2022 PORTANT
RISHYIRAHO ABASHINJACYAHA PROSECUTORS NOMINATION DES OFFICIERS DE
POURSUITE JUDICIAIRE

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Ishyirwaho Article One: Appointment Article premier : Nomination

Ingingo ya 2: Abashinzwe gushyira mu Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 3: Ingingo ivanaho Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire

Ingingo ya 4: Igihe iri teka ritangirira Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

3
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° PRIME MINISTER’S ORDER N° 028/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
028/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 APPOINTING 028/03 DU 30/11/2022 PORTANT
RISHYIRAHO ABASHINJACYAHA PROSECUTORS NOMINATION DES OFFICIERS DE
POURSUITE JUDICIAIRE

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015,
cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 119, iya 120, Articles 119, 120, 122, and 176; spécialement en ses articles 119, 120, 122, et
iya 122, n’iya 176; 176 ;

Bimaze kwemezwa n’Inama Nkuru After approval by the High Council of the Après approbation du Conseil Supérieur de
y’Ubushinjacyaha, mu nama yateranye ku wa National Public Prosecution Authority, in its l’Organe National de Poursuite Judiciaire,
28/03/2022; meeting of 28/03/2022; dans sa réunion du 28/03/2022 ;

Bisabwe na Minisitiri w’Ubutabera akaba On proposal by the Minister of Justice and Sur proposition du Ministre de la Justice et
n’Intumwa Nkuru ya Leta; Attorney General; Garde des Sceaux ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
29/07/2022 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 29/07/2022; Ministres, en sa séance du 29/07/2022 ;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Ishyirwaho Article One: Appointment Article premier : Nomination

Abantu bakurikira bagizwe Abashinjacyaha ku The following persons are appointed Les personnes ci-dessous sont nommées
buryo bukurikira: Prosecutors as follows: Officiers de Poursuite Judiciaire comme suit :

4
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

1 º Bwana NDAMIYINGABO Landouard, 1 º Mr NDAMIYINGABO Landouard, 1 º M. NDAMIYINGABO Landouard,


Umushinjacyaha ku Rwego Prosecutor at Intermediate Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
Rwisumbuye; niveau de Grande Instance ;

2 º Madamu IGENA Marie Louise, 2 º Ms IGENA Marie Louise, Prosecutor at 2 º Mme IGENA Marie Louise, Officier
Umushinjacyaha ku Rwego Intermediate Level; de Poursuite Judiciaire au niveau de
Rwisumbuye; Grande Instance ;

3 º Madamu UWITONZE Clarisse, 3 º Ms UWITONZE Clarisse, Prosecutor at 3 º Mme UWITONZE Clarisse, Officier
Umushinjacyaha ku Rwego Intermediate Level; de Poursuite Judiciaire au niveau de
Rwisumbuye; Grande Instance ;

4 º Bwana KARERA Evariste, 4 º Mr KARERA Evariste, Prosecutor at 4 º M. KARERA Evariste, Officier de


Umushinjacyaha ku Rwego Intermediate Level; Poursuite Judiciaire au niveau de
Rwisumbuye; Grande Instance ;

5 º Bwana MBONYINSHUTI Camarade 5 º Mr MBONYINSHUTI Camarade 5 º M. MBONYINSHUTI Camarade


Gilbert, Umushinjacyaha ku Rwego Gilbert, Prosecutor at Intermediate Gilbert, Officier de Poursuite
Rwisumbuye; Level; Judiciaire au niveau de Grande
Instance ;

6 º Madamu UWUZUYINEMA Clémentine, 6 º Ms UWUZUYINEMA Clémentine, 6 º Mme UWUZUYINEMA Clémentine,


Umushinjacyaha ku Rwego Prosecutor at Intermediate Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
Rwisumbuye; niveau de Grande Instance ;

7 º Bwana MUTARAMBIRWA François, 7 º Mr MUTARAMBIRWA François, 7 º M. MUTARAMBIRWA François,


Umushinjacyaha ku Rwego Prosecutor at Intermediate Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
Rwisumbuye; niveau de Grande Instance ;

8 º Madamu MUSANA Marie Grâce, 8 º Ms MUSANA Marie Grâce, Prosecutor 8 º Mme MUSANA Marie Grâce, Officier
Umushinjacyaha ku Rwego at Intermediate Level; de Poursuite Judiciaire au niveau de
Rwisumbuye; Grande Instance ;

5
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

9 º Madamu UWIZEYIMANA Josephine, 9 º Ms UWIZEYIMANA Josephine, 9 º Mme UWIZEYIMANA Josephine,


Umushinjacyaha ku Rwego Prosecutor at Intermediate Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
Rwisumbuye; niveau de Grande Instance ;

10 º Bwana NIWENSHUTI Jean de Dieu, 10 º Mr NIWENSHUTI Jean de Dieu, 10 º M. NIWENSHUTI Jean de Dieu,
Umushinjacyaha ku Rwego Prosecutor at Intermediate Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
Rwisumbuye; niveau de Grande Instance ;

11 º Bwana NSANZUBUHORO 11 º Mr NSANZUBUHORO 11 º M. NSANZUBUHORO


BITEGETSIMANA Evariste, BITEGETSIMANA Evariste, BITEGETSIMANA Evariste, Officier
Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Prosecutor at Primary Level; de Poursuite Judiciaire au niveau de
Base ;

12 º Bwana SEBWIZA Vital, 12 º Mr SEBWIZA Vital, Prosecutor at 12 º M. SEBWIZA Vital, Officier de


Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Primary Level; Poursuite Judiciaire au niveau de Base
;

13 º Madamu SUGI NIWE CYEMEZO 13 º Ms SUGI NIWE CYEMEZO Noëlla, 13 º Mme SUGI NIWE CYEMEZO
Noëlla, Umushinjacyaha ku Rwego Prosecutor at Primary Level; Noëlla, Officier de Poursuite Judiciaire
rw’Ibanze; au niveau de Base ;

14 º Bwana NKEZABERA Faustin, 14 º Mr NKEZABERA Faustin, Prosecutor 14 º M. NKEZABERA Faustin, Officier de


Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; at Primary Level; Poursuite Judiciaire au niveau de Base
;

15 º Bwana KUBWIMANA Janvier, 15 º Mr KUBWIMANA Janvier, Prosecutor 15 º M. KUBWIMANA Janvier, Officier


Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; at Primary Level; de Poursuite Judiciaire au niveau de
Base ;

16 º Bwana NDUSHABANDI Dieudonné, 16 º Mr NDUSHABANDI Dieudonné, 16 º M. NDUSHABANDI Dieudonné,


Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Prosecutor at Primary Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
niveau de Base ;

6
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

17 º Bwana NDAHIRIWE Michel, 17 º Mr NDAHIRIWE Michel, Prosecutor at 17 º M. NDAHIRIWE Michel, Officier de


Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Primary Level; Poursuite Judiciaire au niveau de Base
;

18 º Madamu UMUNYANA Amanda Claire, 18 º Ms UMUNYANA Amanda Claire, 18 º Mme UMUNYANA Amanda Claire,
Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Prosecutor at Primary Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
niveau de Base ;

19 º Bwana BIZIMANA Desiré, 19 º Mr BIZIMANA Desiré, Prosecutor at 19 º M. BIZIMANA Desiré, Officier de


Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Primary Level; Poursuite Judiciaire au niveau de Base
;

20 º Bwana NSENGIYUMVA HIRWA 20 º Mr NSENGIYUMVA HIRWA 20 º M. NSENGIYUMVA HIRWA


Clément, Umushinjacyaha ku Rwego Clément, Prosecutor at Primary Level; Clément, Officier de Poursuite
rw’Ibanze; Judiciaire au niveau de Base ;

21 º Bwana RUZINDANA Aloys Chalon, 21 º Mr RUZINDANA Aloys Chalon, 21 º M. RUZINDANA Aloys Chalon,
Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze; Prosecutor at Primary Level; Officier de Poursuite Judiciaire au
niveau de Base ;

22 º Bwana NDAGIJIMANA Jean de Dieu, 22 º Mr NDAGIJIMANA Jean de Dieu, 22 º M. NDAGIJIMANA Jean de Dieu,
Umushinjacyaha ku Rwego rw’Ibanze. Prosecutor at Primary Level. Officier de Poursuite Judiciaire au
niveau de Base.

Ingingo ya 2: Abashinzwe gushyira mu Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru The Minister of Justice and Attorney General, Le Ministre de la Justice et Garde des Sceaux,
ya Leta, Minisitiri w’Abakozi ba Leta the Minister of Public Service and Labour, and le Ministre de la Fonction Publique et du
n’Umurimo, na Minisitiri w’Imari the Minister of Finance and Economic Planning Travail, et le Ministre des Finances et de la

7
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu bikorwa are entrusted with the implementation of this Planification Économique sont chargés de
iri teka. Order. l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Ingingo ivanaho Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 4: Igihe iri teka ritangirira Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
y’u Rwanda. Agaciro karyo gahera ku wa Republic of Rwanda. It takes effect as of République du Rwanda. Il sort ses effects à
29/07/2022. 29/07/2022. partir du 29/07/2022.

8
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Kigali, 30/11/2022

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

9
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° PRIME MINISTER’S ORDER N° 029/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
029/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 DISMISSING AN 029/03 DU 30/11/2022 PORTANT
RYIRUKANA UMUNYAMABANGA EXECUTIVE SECRETARY RÉVOCATION D’UN SECRÉTAIRE
NSHINGWABIKORWA EXÉCUTIF

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Kwirukanwa Article One: Dismissal Article premier : Révocation

Ingingo ya 2: Abashinzwe gushyira mu Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 3: Ingingo ivanaho Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire

Ingingo ya 4: Igihe iri teka ritangirira Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

10
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° PRIME MINISTER’S ORDER N° 029/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
029/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 DISMISSING AN 029/03 DU 30/11/2022 PORTANT
RYIRUKANA UMUNYAMABANGA EXECUTIVE SECRETARY RÉVOCATION D’UN SECRÉTAIRE
NSHINGWABIKORWA EXÉCUTIF

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 119, Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176 ;
iya 120, iya 122, n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing statut général régissant les agents de l’État telle
abakozi ba Leta nk’uko ryahinduwe kugeza public servants as amended to date, especially que modifiée à ce jour, spécialement en son
ubu, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 73; in Article 73; article 73 ;

Bisabwe na Minisitiri w’Ubutabera akaba On proposal by the Minister of Justice and Sur proposition du Ministre de la Justice et
n’Intumwa Nkuru ya Leta; Attorney General; Garde des Sceaux ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
29/07/2022 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 29/07/2022; Ministres, en sa séance du 29/07/2022 ;

ATEGETSE : ORDERS: ARRÊTE :

Ingingo ya mbere: Kwirukanwa Article One: Dismissal Article premier : Révocation

Bwana TURATSINZE Augustin wari Mr TURATSINZE Augustin who was the M. TURATSINZE Augustin qui était le
Umunyamabanga Nshingwabikorwa w’Inama Executive Secretary of the High Council of the Secrétaire Exécutif du Conseil Supérieur de

11
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Nkuru y’Ubushinjacyaha yirukanywe mu National Public Prosecution Authority is l’Organe National de Poursuite Judiciaire est
bakozi ba Leta. dismissed from public servants. révoqué des agents de l’État.

Ingingo ya 2: Abashinzwe gushyira mu Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa The Minister of Justice and Attorney General, Le Ministre de la Justice et Garde des Sceaux,
Nkuru ya Leta, Minisitiri w’Abakozi ba Leta the Minister of Public Service and Labour, and le Ministre de la Fonction Publique et du
n’Umurimo, na Minisitiri w’Imari the Minister of Finance and Economic Travail, et le Ministre des Finances et de la
n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Planning are entrusted with the Planification Économique sont chargés de
bikorwa iri teka. implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Ingingo ivanaho Article 3: Repealing Provision Article 3 : Disposition abrogatoire

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures et
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 4: Igihe iri teka ritangirira Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo gahera Republic of Rwanda. It takes effect as of République du Rwanda. Il sort ses effets à partir
ku wa 29/07/2022. 29/07/2022. du 29/07/2022.

12
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Kigali, 30/11/2022

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

13
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° PRIME MINISTER’S ORDER N° 030/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
030/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 GRANTING LEAVE OF 030/03 DU 30/11/2022 PORTANT UNE
RYEMERERA UMUYOBOZI ABSENCE FOR NON-SPECIFIC MISE EN DISPONIBILITÉ POUR UNE
GUHAGARIKA AKAZI MU GIHE PERIOD TO AN OFFICIAL DURÉE INDÉTERMINÉE À UN CADRE
KITAZWI

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Guhagarika akazi mu Article One: Leave of absence for non- Article premier : Mise en disponibilité pour
gihe kitazwi specific period une durée indéterminée

Ingingo ya 2 : Abashinzwe gushyira mu Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire


zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 4: Igihe iri teka ritangirira Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

14
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° PRIME MINISTER’S ORDER N° 030/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
030/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 GRANTING LEAVE OF 030/03 DU 30/11/2022 PORTANT UNE
RYEMERERA UMUYOBOZI ABSENCE FOR NON-SPECIFIC MISE EN DISPONIBILITÉ POUR UNE
GUHAGARIKA AKAZI MU GIHE PERIOD TO AN OFFICIAL DURÉE INDÉTERMINÉE À UN CADRE
KITAZWI

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu of Rwanda of 2003 revised in 2015, especially Rwanda de 2003 révisée en 2015,
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 119, in Articles 119, 120, 122 and 176; spécialement en ses articles 119, 120, 122 et
120, 122 n’iya 176; 176 ;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing statut général régissant les agents de l’État
abakozi ba Leta nk’uko ryahinduwe kugeza public servants as amended to date, especially telle que modifiée à ce jour, spécialement en
ubu, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 74 n’iya in Articles 74 and 75; ses articles 74 et 75 ;
75;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by Cabinet, Après examen et adoption par le Conseil des
09/04/2022 imaze kubisuzuma no kubyemeza; in its meeting of 09/04/2022; Ministres, en sa séance du 09/04/2022 ;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE :

Ingingo ya mbere: Guhagarika akazi mu Article One: Leave of absence for non- Article premier : Mise en disponibilité
gihe kitazwi specific period pour une durée indéterminée

Madamu UMUHOZA Marie Michelle wari Ms UMUHOZA Marie Michelle who was Mme UMUHOZA Marie Michelle qui était
Investigation Analyst mu Rwego rw’Igihugu Investigation Analyst in Rwanda Investigation Analyst au sein de l’Office
Rwandais d’Investigation, est accordée une

15
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

rushinzwe Ubugenzacyaha, yemerewe Investigation Bureau, is granted a leave of mise en disponibilité pour une durée
guhagarika akazi mu gihe kitazwi. absence for non-specific period. indéterminée.

Article 2: Abashinzwe gushyira mu bikorwa Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de
iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo na The Minister of Public Service and Labour Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe and the Minister of Finance and Economic Travail et le Ministre des Finances et de la
gushyira mu bikorwa iri teka. Planning are entrusted with the Planification Économique sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire


zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires
zinyuranye na ryo zivanyweho. repealed. au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 4: Igihe iri teka ritangirira Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa umunsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijwe mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
y’u Rwanda. Agaciro karyo gahera ku wa Republic of Rwanda. It takes effect as of République du Rwanda. Il sort ses effets à
09/04/2022. 09/04/2022. partir du 09/04/2022.

16
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Kigali, 30/11/2022

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

17
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N° 031/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
N° 031/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 GOVERNING THE 031/03 DU 30/11/2022 RÉGISSANT LE
RIGENGA KOMITE NGISHWANAMA NATIONAL WATER CONSULTATIVE COMITÉ NATIONAL CONSULTATIF DE
MU BY’AMAZI KU RWEGO COMMITTEE L’EAU
RW’IGIHUGU

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Article 2 : Comité Consultatif


Ingingo ya 2: Komite Ngishwanama Article 2: Consultative Committee

UMUTWE WA II: ABAGIZE INZEGO CHAPTER II: COMPOSITION AND CHAPITRE II : COMPOSITION ET
ZA KOMITE NGISHWANAMA RESPONSIBILITIES OF THE ORGANS ATTRIBUTIONS DES ORGANES DU
N’INSHINGANO ZAZO OF THE CONSULTATIVE COMMITTEE COMITÉ CONSULTATIF

Icyiciro cya mbere: Abagize inzego za Section One: Composition and Section première: Composition et
Komite Ngishwanama ya Politiki responsibilities of the Policy Consultative attributions du Comité Consultatif des
n’inshingano zayo Committee Politiques

Ingingo ya 3: Abagize Komite Article 3: Composition of the Policy Article 3 : Composition du Comité
Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Consultatif des Politiques

Ingingo ya 4: Inshingano za Komite Article 4: Responsibilities of the Policy Article 4 : Attributions du Comité
Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Consultatif des Politiques

18
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Icyiciro cya 2: Abagize Ihuriro Section 2: Composition and responsibilities Section 2: Composition et attributions de la
ry’Abafatanyabikorwa n’inshingano zayo of the Multi-Stakeholder Platform Plateforme Multipartite

Ingingo ya 5: Abagize Ihuriro Article 5: Composition of the Multi- Article 5: Composition de la Plateforme
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform Multipartite

Ingingo ya 6: Inshingano z’Ihuriro Article 6: Responsibilities of Multi- Article 6: Attributions de la Plateforme


ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform Multipartite

UMUTWE WA III: CHAPTER III: ORGANIZATION AND CHAPITRE III : ORGANISATION ET


IMITUNGANYIRIZE N’IMIKORERE FUNCTIONING OF ORGANS OF THE FONCTIONNEMENT DES ORGANES DU
BY’INZEGO ZA KOMITE CONSULTATIVE COMMITTEE COMITÉ CONSULTATIF
NGISHWANAMA

Icyiciro cya mbere: Imitunganyirize Section one: Organization and functioning Section Première : Organisation et
n’imikorere bya Komite Ngishwanama ya of the Policy Consultative Committee fonctionnement du Comité Consultatif des
Politiki Politiques

Ingingo ya 7: Ubuyobozi bwa Komite Article 7: Administration of the Policy Article 7: Administration du Comité
Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Consultatif des Politiques

Ingingo ya 8: Itumizwa n’iterana Article 8: Convening and holding of Article 8 : Convocation et tenue des réunions
ry’inama za Komite Ngishwanama ya meetings of the Policy Consultative du Comité Consultatif des Politiques
Politiki Committee

Ingingo ya 9: Umubare wa ngombwa Article 9: Quorum for holding the meeting Article 9 : Quorum pour la tenue de la
kugira ngo inama ya Komite of the Policy Consultative Committee and réunion du Comité Consultatif des Politiques
Ngishwanama ya Politiki iterane modalities for decision-taking et modalités de prise de décisions
n’uburyo bw’ifatwa ry’ibyemezo

19
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 10: Gutumira undi muntu mu Article 10: Invitation of a resource person to Article 10 : Invitation d’une personne
nama ya Komite Ngishwanama ya Politiki the meeting of the Policy Consultative ressource à la réunion du Comité Consultatif
ushobora kuyungura inama Committee des Politiques

Ingingo ya 11: Iyemezwa ry’inyandiko Article 11: Adoption of minutes of the Article 11 : Adoption du procès-verbal de la
mvugo y’inama ya Komite Ngishwanama meetings of the Policy Consultative réunion du Conseil Consultatif des Politiques
ya Politiki Committee

Ingingo ya 12: Ikurikirana ry’ishyirwa Article 12: Follow up of the implementation Article 12 : Suivi de la mise en œuvre des avis
mu bikorwa ry’inama zatanzwe na of advice provided by the Policy fournis par le Comité Consultatif des
Komite Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Politiques

Ingingo ya 13: Gutanga ibikenerwa na Article 13: Provision of logistical support to Article 13 : Fourniture de soutien logistique
Komite Ngishwanama ya Politiki the Policy Consultative Committee au Comité Consultatif des Politiques

Icyiciro cya 2: Imitunganyirize Section 2: Organization and functioning of Section 2: Organisation et fonctionnement de
n’imikorere by’Ihuriro the Multi-Stakeholder Platform la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa

Ingingo ya 14: Ubuyobozi bw’Ihuriro Article 14: Administration of the Multi- Article 14: Administration de la Plateforme
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform Multipartite

Ingingo ya 15: Gutumiza no gukora inama Article 15: Convening and holding of Article 15: Invitation et tenue de la réunion
y’ Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa meeting of the Multi-Stakeholder Platform de la Plateforme Multipartite

Ingingo ya 16: Umubare wa ngombwa Article 16: Quorum for holding the meeting Article 16: Quorum pour la tenue de la
kugira ngo inama y’Ihuriro of the Multi-Stakeholder Platform réunion de la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa iterane

Ingingo ya 17: Gutumira undi muntu mu Article 17: Invitation of a resource person to Article 17: Invitation d’une personne
nama y’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa the meeting of the Multi-Stakeholder ressource à la réunion de la Plateforme
Platform Multipartite

20
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 18: Iyemezwa ry’inyandiko Article 18: Adoption of minutes of the Article 18: Adoption du procès-verbal de la
mvugo y’inama y’Ihuriro meetings of the Multi-Stakeholder Platform réunion de la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa

Ingingo ya 19: Ikurikirana ry’ishyirwa Article 19: Follow up of the implementation Article 19: Suivi de la mise en œuvre des avis
mu bikorwa ry’inama zitangwa n’Ihuriro of advice provided by the Multi- fournis par la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform

Ingingo ya 20: Gutanga ibikenerwa Article 20: Provision of logistical support to Article 20: Fourniture de soutien logistique à
kw’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa the Multi-Stakeholder Platform la Plateforme Multipartite

UMUTWE WA IV: INGINGO ZISOZA CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS CHAPITRE IV : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 21: Abashinzwe gushyira mu Article 21: Authorities responsible for the Article 21 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 22: Ivanwaho ry’iteka Article 22: Repealing an order Article 22 : Abrogation d’un arrêté

Ingingo ya 23: Igihe iri teka ritangirira Article 23: Commencement Article 23 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

21
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N° 031/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
N° 031/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 GOVERNING THE 031/03 DU 30/11/2022 RÉGISSANT LE
RIGENGA KOMITE NGISHWANAMA NATIONAL WATER CONSULTATIVE COMITÉ NATIONAL CONSULTATIF DE
MU BY’AMAZI KU RWEGO COMMITTEE L’EAU
RW’IGIHUGU

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176 ;
ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 n’iya
176;

Ashingiye ku Itegeko n° 49/2018 ryo ku wa Pursuant to Law nº 49/2018 of 13/08/2018 Vu la Loi n° 49/2018 du 13/08/2018 portant
13/08/2018 rigenga imikoreshereze determining the use and management of water utilisation et gestion des ressources en eau au
n’imicungire y’umutungo kamere w’amazi resources in Rwanda, especially in Article 9; Rwanda, spécialement en son article 9 ;
mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo
ya 9;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe no Having reviewed Prime Minister’s Order n° Revu l’Arrêté du Premier Ministre n° 143/03 du
143/03 ryo ku wa 24/05/2013 rigena 143/03 of 24/05/2013 determining the 24/05/2013 déterminant l’organisation, le
imiterere, imikorere by’Inama organization, functioning and composition of fonctionnement et la composition de la
Ngishwanama ku rwego rw’Igihugu the National Water Consultative Commission; Commission Nationale Consultative de l’Eau ;
ishinzwe amazi n’abayigize;

Bisabwe na Minisitiri w’Ibidukikije; On proposal by the Minister of Environment; Sur proposition du Ministre de
l’Environnement ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
14/12/2021, imaze kubisuzuma no Cabinet, in its meeting of 14/12/2021; Ministres, en sa séance du 14/12/2021 ;
kubyemeza;

22
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE :

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Iri teka rigena abagize Komite Ngishwanama This Order determines the composition, Le présent arrêté détermine la composition, les
mu by’Amazi ku rwego rw’Igihugu, yitwa responsibilities, organization and functioning attributions, l’organisation et le fonctionnement
«Komite Ngishwanama» muri iri teka. of the National Water Consultative du Comité National Consultatif de l’Eau, ci-
Rigena kandi inshingano, imitunganyirize Committee, referred to as the “Consultative après dénommé «Comité Consultatif» dans le
n’imikorere byayo. Committee” in this Order. présent arrêté.

Ingingo ya 2: Komite Ngishwanama Article 2: Consultative Committee Article 2 : Comité Consultatif

Komite Ngishwanama ni urwego The Consultative Committee is a consultative Le Comité Consultatif est un organe consultatif
ngishwanama rudafite ubuzimagatozi organ without legal personality, financial and sans personnalité juridique ni autonomie
n’ubwigenge mu by’imari n’imitegekere. administrative autonomy. financière et administrative.

Komite Ngishwanama igizwe n’inzego The Consultative Committee is composed of Le Comité Consultatif est composé de deux (2)
ebyiri (2) zikurikira: the following two (2) organs: organes suivants :

1° Komite Ngishwanama ya Politiki; 1° the Policy Consultative Committee; 1° le Comité Consultatif des Politiques;

2° Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa. 2° the Multi-Stakeholder Platform. 2° la Plateforme Multipartite.



UMUTWE WA II: ABAGIZE INZEGO CHAPTER II: COMPOSITION AND CHAPITRE II : COMPOSITION ET
ZA KOMITE NGISHWANAMA RESPONSIBILITIES OF THE ORGANS ATTRIBUTIONS DES ORGANES DU
N’INSHINGANO ZAZO OF THE CONSULTATIVE COMMITTEE COMITÉ CONSULTATIF

Icyiciro cya mbere: Abagize inzego za Komite Section One: Composition and responsibilities Section première : Composition et attributions
Ngishwanama ya Politiki n’Inshingano zayo of the Policy Consultative Committee du Comité Consultative des Politiques

23
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 3: Abagize Komite Article 3: Composition of the Policy Article 3 : Composition du Comité
Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Consultatif des Politiques

Komite Ngishwanama ya Politiki igizwe The Policy Consultative Committee is Le Comité Consultatif des Politiques est
n’abantu bakurikira: composed of the following members: composé des membres suivants :

1° Minisitiri ufite imicungire 1° the Minister in charge of water 1° le Ministre ayant la gestion des
y’umutungo kamere w’amazi mu resources management; ressources en eau dans ses attributions;
nshingano;

2° Minisitiri ufite gukwirakwiza amazi 2° the Minister in charge of water supply 2° le Ministre ayant l’approvisionnement
n’ingufu mu nshingano; and energy; en eau et de l’énergie dans ses
attributions;

3° Minisitiri ufite ubuhinzi n’ubworozi 3° the Minister in charge of agriculture 3° le Ministre ayant l’agriculture et les
mu nshingano. and animal resources. ressources animales dans ses
attributions.

Ingingo ya 4: Inshingano za Komite Article 4: Responsibilities of the Policy Article 4 : Attributions du Comité
Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Consultatif des Politiques

Komite Ngishwanama ya Politiki ijya inama The Policy Consultative Committee advises on Le Comité Consultatif des Politiques fournit les
kuri ibi bikurikira: the following: conseils sur les points suivants :

1° imbanzirizamushinga y’amategeko 1° draft laws and strategies concerning 1° les projets de lois et de stratégies
n’ingamba byerekeye imicungire water resources management and concernant la gestion et le
y’umutungo kamere w’amazi no development; développement des ressources en eau ;
kuwuteza imbere;

2° igenamigambi ku micungire 2° water resources management related 2° les plans liés à la gestion des ressources
y’umutungo kamere w’amazi plans and big projects elaborated at en eau et les grands projets élaborés au
n’imishinga minini byateguwe ku national or regional level; niveau national ou régional ;

24
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

rwego rw’Igihugu cyangwa


urw’akarere;

3° ibibazo byerekeranye no guhuza 3° matters related to multi-sectoral 3° les questions liées à la coordination
ibikorwa mu igenamigambi coordination in integrated water multisectorielle dans la planification et
n’imicungire ikomatanyije resources planning and management; la gestion intégrées des ressources en
y’umutungo kamere w’amazi; eau ;

4° ikindi kibazo cyose cyerekeye 4° any water resources management 4° toute autre question liée à la gestion des
imicungire y’umutungo kamere related issue, as the Minister in charge ressources en eau dont la solution est
w’amazi Minisitiri ufite umutungo of water resources management may jugée nécessaire par le Ministre ayant la
kamere w’amazi mu nshingano consider necessary to handle. gestion des ressources en eau dans ses
yasanga kigomba gukemurwa. attributions.

Icyiciro cya 2: Abagize Ihuriro Section 2: Composition and responsibilities Section 2 : Composition et attributions de la
ry’Abafatanyabikorwa n’inshingano zayo of the Multi-Stakeholder Platform Plateforme Multipartite

Ingingo ya 5: Abagize Ihuriro Article 5: Composition of the Multi- Article 5: Composition de la Plateforme
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform Multipartite

Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa rigizwe The Multi-Stakeholder Platform is composed La Plateforme Multipartite est composé des
n’abantu bakurikira: of the following members: membres suivants:

1° Umuyobozi w’ikigo cy’Igihugu 1° the Head of the public institution in 1° le Chef de l’établissement public ayant
gifite imicungire y’umutungo charge of water resources la gestion des ressources en eau dans ses
kamere w’amazi mu nshingano; management; attributions ;

2° Umuyobozi w’ikigo gifite 2° the Head of the institution in charge of 2° le Chef de l’établissement ayant
ikwirakwiza ry’amazi n’isukura mu water supply and sanitation; l’approvisionnement en eau et de
nshingano; l’assainissement dans ses attributions ;

3° Umuyobozi w’ikigo gifite ingufu mu 3° the Head of the institution in charge of 3° le Chef de l’établissement ayant

25
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

nshingano; energy; l’énergie dans ses attributions ;

4° Umuyobozi w’ikigo cy’Igihugu 4° the Head of the public institution in 4° le Chef de l’établissement public ayant
gifite imicungire y’ibidukikije mu charge of environment management; la gestion de l’environnement dans ses
nshingano ; attributions ;

5° Umuyobozi w’ikigo cy’Igihugu 5° the Head of the public institution in 5° le Chef de l’établissement public ayant
gifite ubuhinzi mu nshingano; charge of agriculture; l’agriculture dans ses attributions ;

6° Umuyobozi w’ikigo cya Leta 6° the Head of the public institution in 6° le Chef de l’établissement public chargé
gishinzwe gutwara abantu n’ibintu; charge of transport; des transports ;

7° Umuyobozi w’ikigo cya Leta 7° the Head of the public institution in 7° le Chef de l’établissement public chargé
gishinzwe guteza imbere imiturire; charge of housing; de la promotion de l’habitat ;

8° Umuyobozi w’ikigo cya Leta 8° the Head of the public institution in 8° le Chef de l’établissement public chargé
gishinzwe imikoreshereje charge of land use and management; de l’utilisation et de la gestion des
n’imicungire y’ubutaka; terres ;

9° Umuyobozi mukuru uhagarariye 9° a senior representative of the institution 9° un haut cadre représentant l’institution
urwego rufite imicungire y’ibiza mu in charge of disaster management; ayant la gestion des catastrophes dans
nshingano; ses attributions ;

10° Umuyobozi w’ikigo cya Leta 10° the Head of the public institution in 10° le Chef de l’établissement public chargé
gishinzwe ubumenyi bw’ikirere; charge of meteorology; de la météorologie ;

11° Umuyobozi Mukuru w’Urugaga 11° the Chief Executive Officer of the 11° le Directeur Général de la Fédération du
rw’Abikorera; Private Sector Federation; Secteur Privé;

12° Umunyamabanga Nshingwabikorwa 12° the Executive Secretary of the Forum 12° le Secrétaire Exécutif du Forum des
w’Urugaga rw’Imiryango itari iya of Non-Governmental Organisations Organisations Non Gouvernementales
Leta yita ku bidukikije. on environment. sur l’environnement.

26
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 6: Inshingano z’Ihuriro Article 6: Responsibilities of the Multi- Article 6: Attributions de la Plateforme
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform Multipartite

Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa rifite The Multi-Stakeholder Platform has the La Plateforme Multipartite a des attributions
inshingano zikurikira: following responsibilities: suivantes:

1° gutanga inama mu buryo bwa 1° to advise technically the Policy 1° conseiller techniquement le Comité
tekiniki kuri Komite Ngishwanama Consultative Committee; Consultatif des Politiques ;
ya Politiki;

2° gutanga inama ku ngingo zijyanye no 2° to advise on aspects related to water 2° conseiller sur tous les aspects liés à la
kubungabunga amazi, kurwanya security, flood mitigation, planning for sécurité de l’eau, à l’atténuation des
imyuzure, kugena ibikwa ry’amazi, water storage, droughts mitigation and inondations, à la planification du
kurwanya amapfa n’ibindi bijyanye other aspects of water resources stockage de l’eau, à l’atténuation des
n’umutungo kamere w’amazi; management; sécheresses et sur d’autres aspects de la
gestion des ressources en eau ;

3° gutanga inama ku mishinga cyangwa 3° to advise on projects or on draft laws 3° conseiller sur les projets ou sur projets
ku mishinga y’amategeko yerekeye related to water resources management de loi relatifs à la gestion des ressources
imicungire y’amazi ku rwego at national, regional and international en eau aux niveaux national, régional et
rw’Igihugu, akarere ndetse no ku level. international.
rwego mpuzamahanga.

UMUTWE WA III: CHAPTER III: ORGANIZATION AND CHAPITRE III : ORGANISATION ET


IMITUNGANYIRIZE N’IMIKORERE FUNCTIONING OF ORGANS OF THE FONCTIONNEMENT DES ORGANES DU
BY’INZEGO ZA KOMITE CONSULTATIVE COMMITTEE COMITÉ CONSULTATIF
NGISHWANAMA

Ikiciro cya mbere: Imitunganyirize Section one: Organization and functioning Section première : Organisation et
n’imikorere bya Komite Ngishwanama ya of the Policy Consultative Committee fonctionnement du Comité Consultatif des
Politiki Politiques

27
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 7: Ubuyobozi bwa Komite Article 7: Administration of the Policy Article 7: Administration du Comité
Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Consultatif des Politiques

Perezida wa Komite Ngishwanama ya The Chairperson of the Policy Consultative Le Président du Comité Consultatif des
Politiki ni Minisitiri ufite imicungire Committee is the Minister in charge of water Politiques est le Ministre ayant la gestion des
y’umutungo kamere w’amazi mu nshingano. resources management. ressources en eau dans ses attributions.

Umwanditsi wa Komite Ngishwanama ya The Secretary of the Policy Consultative Le Secrétaire du Comité Consultatif des
Politiki ni Umuyobozi w’ikigo cy’Igihugu Committee is the Head of the public institution Politiques est le Chef de l’établissement public
gifite imicungire y’umutungo kamere in charge of water resources management. ayant la gestion des ressources en eau dans ses
w’amazi mu nshingano. attributions.

Ingingo ya 8: Itumizwa n’iterana Article 8: Convening and holding of Article 8 : Convocation et tenue des réunions
ry’inama za Komite Ngishwanama ya meetings of the Policy Consultative du Comité Consultatif des Politiques
Politiki Committee

Komite Ngishwanama ya Politiki iterana The Policy Consultative Committee meets Le Comité Consultatif des Politiques se réunit
rimwe mu mezi atandatu (6) n’igihe cyose once in six (6) months and whenever it is une fois tous les six (6) mois et chaque fois qu’il
bibaye ngombwa. considered necessary. est jugé nécessaire.

Inama ya Komite Ngishwanama ya Politiki The meeting of the Policy Consultative La réunion du Comité Consultatif des Politiques
itumizwa kandi ikayoborwa na Perezida Committee is convened and chaired by its est convoquée et présidée par son Président.
wayo. Chairperson.

Ubutumire bukorwa mu nyandiko The invitation is made in writing and indicates L’invitation se fait par écrit et indique les points
igararagaza ibiri ku murongo w’ibyigwa. the items on the agenda of the meeting. It is à l’ordre du jour de la réunion. Elle est adressée
Bugezwa ku bagize Komite Ngishwanama served to the members of the Policy aux membres du Comité Consultatif des
ya Politiki nibura iminsi cumi n’itanu (15) Consultative Committee at least fifteen (15) Politiques au moins quinze (15) jours avant la
mbere y’uko inama iterana. days before the meeting is held. tenue de la réunion.

28
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 9: Umubare wa ngombwa Article 9: Quorum for holding the meeting Article 9 : Quorum pour la tenue de la
kugira ngo inama ya Komite of the Policy Consultative Committee and réunion du Comité Consultatif des Politiques
Ngishwanama ya Politiki iterane modalities for decision-taking et modalités de prise de décisions
n’uburyo bw’ifatwa ry’ibyemezo

Inama ya Komite Ngishwanama ya Politiki The meeting of the Policy Consultative La réunion du Comité Consultatif des Politiques
iterana iyo abayigize bose bahari. Committee is held if all its members are se tient lorsque tous ses membres sont présents.
present.

Ibyemezo bya Komite Ngishwanama ya The decisions of the Policy Consultative Les décisions du Comité Consultatif des
Politiki bifatwa ku bwumvikane busesuye Committee are taken by consensus of its Politiques sont prises par consensus de ses
bw’abayigize. members. membres.

Ingingo ya 10: Gutumira undi muntu mu Article 10: Invitation of a resource person to Article 10 : Invitation d’une personne
nama ya Komite Ngishwanama ya Politiki the meeting of the Policy Consultative ressource à la réunion du Comité Consultatif
ushobora kuyungura inama Committee des Politiques

Komite Ngishwanama ya Politiki ishobora The Policy Consultative Committee may invite Le Comité Consultatif des Politiques peut
gutumira mu nama yayo undi muntu in its meeting any person from whom it may inviter à sa réunion toute personne dont il peut
ushobora kuyungura inama. Uwatumiwe seek advice. The invited person does not have obtenir des conseils. La personne invitée n’a pas
ntagira uruhare mu ifatwa ry’ibyemezo. the decision making power. le pouvoir de décision.

Ingingo ya 11: Iyemezwa ry’inyandiko Article 11: Adoption of minutes of the Article 11 : Adoption du procès-verbal de la
mvugo y’inama ya Komite Ngishwanama meetings of the Policy Consultative réunion du Conseil Consultatif des Politiques
ya Politiki Committee

Perezida wa Komite Ngishwanama ya The Chairperson of the Policy Consultative Le Président du Comité Consultatif des
Politiki akurikirana ko inyandiko mvugo Committee ensures that minutes for the Politiques veille à ce que le procès-verbal de
y’inama yakozwe kandi ko yohererejwe meeting are taken and submitted to all réunion est pris et transmis à tous les membres
abagize Komite Ngishwanama ya Politiki members of the Policy Consultative du Comité Consultatif des Politiques pour
bose ngo bayemeze mu minsi cumi n’itanu Committee for adoption within fifteen (15) adoption endéans quinze (15) jours après la
(15) nyuma y’inama. days after the meeting. réunion.

29
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Inyandiko mvugo yemejwe igomba The adopted minutes must be submitted to the Le procès-verbal adopté doit être transmis au
gushyikirizwa Minisitiri w’Intebe mu minsi Prime Minister within five (5) working days Premier Ministre endéans cinq (5) jours
itanu (5) y’akazi uhereye igihe yemerejweho from their adoption with copies to institutions ouvrables suivant son adoption avec copies aux
hakagenerwa kopi inzego zemejwe ko recommended to implement the resolutions institutions recommandées pour mettre en
zishyira mu bikorwa imyanzuro therein. œuvre les résolutions qui y figurent.
iyikubiyemo.

Ingingo ya 12: Ikurikirana ry’ishyirwa Article 12: Follow up of the implementation Article 12 : Suivi de la mise en œuvre des avis
mu bikorwa ry’inama zatanzwe na of advice provided by the Policy fournis par le Comité Consultatif des
Komite Ngishwanama ya Politiki Consultative Committee Politiques

Ikigo cya Leta gifite imicungire y’umutungo The public institution in charge of water L’établissement public ayant la gestion des
kamere w’amazi mu nshingano gikurikirana resources management makes a follow up of ressources en eau dans ses attributions assure le
ishyirwa mu bikorwa ry’inama zatanzwe na the implementation of the advice provided by suivi de la mise en œuvre des avis fournis par le
Komite Ngishwanama ya Politiki. the Policy Consultative Committee. Comité Consultatif des Politiques.

Ingingo ya 13: Gutanga ibikenerwa na Article 13: Provision of logistical support to Article 13 : Fourniture de soutien logistique
Komite Ngishwanama ya Politiki the Policy Consultative Committee au Comité Consultatif des Politiques

Ikigo cya Leta gifite imicungire y’umutungo The public institution in charge of water L’établissement public ayant la gestion des
kamere w’amazi mu nshingano gitanga resources management provides to the Policy ressources en eau dans ses attributions fournit
ibikenerwa byose kugira ngo Komite Consultative Committee all the necessary au Comité Consultatif des Politiques toutes les
Ngishwanama ya Politiki irangize logistical requirements to enable it to fulfil its exigences logistiques nécessaires lui permettant
inshingano zayo. responsibilities. de remplir ses attributions.

Icyiciro cya 2: Imitunganyirize Section 2: Organization and functioning of Section 2: Organisation et fonctionnement de
n’imikorere by’Ihuriro the Multi-Stakeholder Platform la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa

30
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 14: Ubuyobozi bw’Ihuriro Article 14: Administration of the Multi- Article 14: Administration de la Plateforme
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform Multipartite

Umuyobozi w’Ihuriro The Chairperson of the Multi-Stakeholder Le Président de la Plateforme Multipartite est le
ry’Abafatanyabikorwa ni Umuyobozi Platform is the Head of the public institution in Chef de l’établissement public ayant la gestion
w’ikigo cy’Igihugu gishinzwe gucunga charge of water resources management. In case des ressources en eau dans ses attributions. En
umutungo kamere w’amazi mu nshingano. of his or her absence, the Head of the public cas de son absence, le Chef de l’établissement
Mu gihe adahari, Umuyobozi w’ikigo institution in charge of agriculture acts as the public ayant l’agriculture dans ses attributions
cy’Igihugu gifite ubuhinzi mu nshingano ni Chairperson. assume les fonctions de Président.
we ukora imirimo ya Perezida.

Abagize w’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa Members of the Multi-Stakeholder Platform Les membres de la Plateforme Multipartite
bitoramo Umunyamabanga. elect among themselves a Secretary. élisent le secrétaire parmi eux.

Ingingo ya 15: Gutumiza no gukora inama Article 15: Convening and holding of Article 15: Invitation et tenue de la réunion
y’ Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa meeting of the Multi-Stakeholder Platform de la Plateforme Multipartite

Inama y’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa The Multi-Stakeholder Platform meets once in La Plateforme Multipartite se réunit une fois
iterana rimwe mu mezi atandatu (6) n’igihe six (6) months and whenever it is considered tous les six (6) mois et chaque fois que cela est
cyose bibaye ngombwa. necessary. jugé nécessaire.

Inama y’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa The meeting of the Multi-Stakeholder Platform La réunion de la Plateforme Multipartite est
itumizwa kandi ikayoborwa n’Umuyobozi is convened and chaired by its Chairperson. convoquée et présidée par son président.
wayo. Ubutumire bukorwa mu nyandiko The invitation is made in writing and indicates L’invitation est faite par écrit et indique les
kandi bukerekana ingingo ziri kuri gahunda the items on the agenda of the meeting. points à l’ordre du jour de la réunion.
y’inama.

Ingingo ya 16: Umubare wa ngombwa Article 16: Quorum for holding the meeting Article 16: Quorum pour la tenue de la
kugira ngo inama y’Ihuriro of the Multi-Stakeholder Platform réunion de la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa iterane

Inama y’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa The meeting of the Multi-Stakeholder Platform La réunion de la Plateforme Multipartite se tient

31
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

iterana hari nibura abantu umunani (8) mu is held if at least eight (8) of its members are lorsqu’au moins huit (8) de ses membres sont
bayigize. present. présents.

Ibyemezo by’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa The decisions of the Multi-Stakeholder Les décisions de la Plateforme Multipartite sont
bifatwa ku bwiganze burunduye bw’amajwi Platform are taken on absolute majority vote of prises à la majorité absolue des voix des
y’abitabiriye inama. the members present. membres présents.

Ingingo ya 17: Gutumira undi muntu mu Article 17: Invitation of a resource person to Article 17: Invitation d’une personne
nama y’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa the meeting of the Multi-Stakeholder ressource à la réunion de la Plateforme
Platform Multipartite

Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa rishobora The Multi-Stakeholder Platform may invite in La Plateforme Multipartite peut inviter à sa
gutumira mu nama yaryo umuntu uwo ari we its meeting any person from whom it may seek réunion toute personne à qui elle peut demander
wese ushobora kuyigira inama. advice. conseil.

Ingingo ya 18: Iyemezwa ry’inyandiko Article 18: Adoption of minutes of the Article 18: Adoption du procès-verbal de la
mvugo y’inama y’Ihuriro meeting of the Multi-Stakeholder Platform réunion de la Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa

Umuyobozi w’Ihuriro The Chairperson of the Multi-Stakeholder Le Président de la Plateforme Multipartite veille
ry’Abafatanyabikorwa akurikirana ko Platform ensures that minutes of the meeting à ce que le procès-verbal de la réunion est rédigé
inyandiko mvugo y’inama yakozwe kandi are taken and submitted to all members of the et soumis à tous les membres de la Plateforme
yohererejwe abagize Ihuriro Multi-Stakeholder Platform for adoption Multipartite pour adoption dans les quinze (15)
ry’Abafatanyabikorwa bose ngo bayemeze within fifteen (15) days after the meeting. jours suivant la réunion.
mu minsi cumi n’itanu (15) nyuma y’inama.

Inyandiko mvugo yemejwe igomba The adopted minutes must be submitted to the Le procès-verbal adopté doit être soumis au
gushyikirizwa Komite Ngishwanama ya Policy Consultative Committee within five (5) Comité Consultatif des Politiques dans les cinq
Politiki mu minsi itanu (5) y’akazi uhereye working days from the date of adoption. (5) jours ouvrables à partir du jour de leur
ku munsi yemerejweho. adoption.

32
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 19: Ikurikirana ry’ishyirwa Article 19: Follow up of the implementation Article 19: Suivi de la mise en œuvre des avis
mu bikorwa ry’inama zitangwa n’Ihuriro of advice provided by the Multi- fournis par le Plateforme Multipartite
ry’Abafatanyabikorwa Stakeholder Platform

Ikigo cya Leta gifite imicungire y’umutungo The public institution in charge of water L’établissement public ayant la gestion des
kamere w’amazi mu nshingano gikurikirana resources management makes a follow up of ressources en eau dans ses attributions assure le
ishyirwa mu bikorwa ry’inama zatanzwe the implementation of the advice provided by suivi de la mise en œuvre des avis fournis par la
n’Ihuriro ry’Abafatanyabikorwa the Multi-Stakeholder Platform. Plateforme Multipartite .

Ingingo ya 20: Guha Ihuriro Article 20: Provision of logistical support to Article 20: Fourniture de soutien logistique à
ry’Abafatanyabikorwa ibikenewe the Multi-Stakeholder Platform la Plateforme Multipartite

Ikigo cya Leta gifite imicungire y’umutungo The public institution in charge of water L’établissement public ayant la gestion des
kamere w’amazi mu nshingano gitanga resources management provides to the Multi- ressources en eau dans ses attributions fournit à
ibikenerwa byose kugira ngo Ihuriro Stakeholder Platform all the necessary la Plateforme Multipartite toutes les exigences
ry’Abafatanyabikorwa rishobore kurangiza logistical requirements to enable it to fulfill its logistiques nécessaires lui permettant de
inshingano zarwo. responsibilities. remplir ses attributions.

UMUTWE WA IV: INGINGO ZISOZA CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS CHAPITRE IV : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 21: Abashinzwe gushyira mu Article 21: Authorities responsible for the Article 21 : Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Ibidukikije, Minisitiri The Minister of Environment, the Minister of Le Ministre de l’Environnement, le Ministre
w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Infrastructure and the Minister of Agriculture des Infrastructures et le Ministre de
w’Ubuhinzi n’Ubworozi bashinzwe and Animal Resources are entrusted with the l’Agriculture et des Ressources Animales sont
gushyira mu bikorwa iri teka. implementation of this Order. chargés de l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 22: Ivanwaho ry’iteka Article 22: Repealing an order Article 22 : Abrogation d’un arrêté

Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 143/03 ryo Prime Minister’s Order n° 143/03 of L’Arrêté du Premier Ministre n° 143/03 du
ku wa 24/05/2013 rigena imiterere, 24/05/2013 determining the organisation, 24/05/2013 déterminant l’organisation, le

33
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

imikorere by’Inama Ngishwanama ku rwego functioning and composition of the National fonctionnement et la composition de la
rw’Igihugu ishinzwe amazi n’abayigize Water Consultative Commission is repealed. Commission Nationale Consultative de l’eau
rivanyweho. est abrogé.

Ingingo ya 23: Igihe iri teka ritangirira Article 23: Commencement Article 23 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

34
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Kigali, 30/11/2022

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

35
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N° 032/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
N° 032/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 ON NATIONAL LABOUR 032/03 DU 30/11/2022 RELATIF AU
RYEREKEYE INAMA Y’IGIHUGU COUNCIL CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL
Y’UMURIMO

ISHAKIRO TABLE OF CONTENT TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISION CHAPITRE PREMIER : DISPOSITION
RUSANGE GÉNÉRALE

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

UMUTWE WA II: INSHINGANO CHAPTER II: RESPONSIBILITIES OF CHAPITRE II : ATTRIBUTIONS DU


Z’INAMA THE COUNCIL CONSEIL

Ingingo ya 2: Inshingano z’Inama Article 2: Responsibilities of the Council Article 2 : Attributions du Conseil

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION OF THE CHAPITRE III : ORGANISATION DU
Y’INAMA COUNCIL CONSEIL

Icyiciro cya mbere: Abagize Inama, Section One: Composition of the Council, Section première : Composition du
ishyirwaho ryabo n’ibyo basabwa appointment and requirements for Conseil, nomination et conditions requises
membership pour être membre

Ingingo ya 3: Abagize Inama na manda Article 3: Composition of the Council and Article 3 : Composition du Conseil et
yabo term of office mandat

Ingingo ya 4: Ishyirwaho ry’Abagize Article 4: Appointment of members of the Article 4 : Nomination des membres du
Inama badahagarariye Leta Council other than Government Conseil autres que les représentants de
representatives l’État

36
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 5: Isimburwa ry’abagize Article 5: Replacement of members of the Article 5 : Remplacement des membres du
Inama badahagarariye Leta Council other than Government Conseil autres que les représentants de
representatives l’État

Ingingo ya 6: Ibisabwa kugira ngo Article 6: Requirements for membership of Article 6 : Conditions requises pour être
umuntu udahagarariye Leta abe ugize the Council for a person membre du Conseil pour une personne
Inama other than a Government representative autre qu’un représentant de l’État

Icyiciro cya 2: Inzego z’Inama Section 2: Organs of the Council Section 2 : Organes du Conseil

Ingingo ya 7: Inzego Article 7: Organs Article 7 : Organes

Ingingo ya 8: Inshingano za Perezida Article 8: Responsibilities of the Chairperson Article 8 : Attributions du Président

Ingingo ya 9: Biro y’Inama Article 9: Bureau of the Council Article 9 : Bureau du Conseil

Ingingo ya 10: Inshingano za Biro Article 10: Responsibilities of the Bureau of Article 10 : Attributions du Bureau du
y’Inama the Council Conseil

Ingingo ya 11: Inama ya Biro y’Inama Article 11: Meeting of the Bureau of the Article 11 : Réunion du Bureau du Conseil
Council

Ingingo ya 12: Ubunyamabanga Article 12: Secretariat of the Council Article 12 : Secrétariat du Conseil
bw’Inama

Ingingo ya 13: Inshingano Article 13: Duties of the Secretary of the Article 13 : Attributions du Secrétaire du
z’Umunyamabanga w’Inama Council Conseil

UMUTWE WA IV: IMIKORERE CHAPTER IV: FUNCTIONING OF THE CHAPITRE IV : FONCTIONNEMENT


Y’INAMA COUNCIL DU CONSEIL

37
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 14: Amategeko Article 14: Internal rules and regulations Article 14 : Règlement d’ordre intérieur
ngengamikorere

Ingingo ya 15: Inama z’Inama Article 15: Meetings of the Council Article 15 : Réunions du Conseil

Ingingo ya 16: Umubare wa ngombwa Article 16: Quorum for holding the meeting Article 16 : Quorum pour la tenue de la
kugira ngo inama y’Inama iterane of the Council réunion du Conseil

Ingingo ya 17: Ifatwa ry’ibyemezo Article 17: Decisions taking Article 17 : Prise des décisions

Ingingo ya 18: Ibihano bifatirwa abasibye Article 18: Sanctions for absenteeism Article 18 : Sanctions pour absentéisme
inama

Ingingo ya 19: Insimburamubyizi n’ibindi Article 19: Sitting allowances and other Article 19 : Jetons de présence et autres
bigenerwa abagize Inama facilitations for members of the Council facilités aux membres du Conseil

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 20: Abashinzwe gushyira mu Article 20: Authorities responsible for the Article 20 : Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 21: Ingingo ivanaho Article 21: Repealing provision Articles 21 : Disposition abrogatoire

Ingingo ya 22: Igihe iri teka ritangirira Article 22: Commencement Article 22 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

38
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N° 032/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE N°
N° 032/03 RYO KU WA 30/11/2022 OF 30/11/2022 ON NATIONAL LABOUR 032/03 DU 30/11/2022 RELATIF AU
RYEREKEYE INAMA Y’IGIHUGU COUNCIL CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL
Y’UMURIMO

Minisitiri w’intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015, spécialement
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 119, 120, 122 and 176; en ses articles 119, 120, 122 et 176 ;
ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 n’iya
176;

Ashingiye ku Itegeko n° 66/2018 ryo ku wa Pursuant to Law n° 66/2018 of 30/08/2018 Vu la Loi n° 66/2018 du 30/08/2018 portant
30/08/2018 rigenga umurimo mu Rwanda, regulating labour in Rwanda, especially in règlementation du travail au Rwanda,
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 124; Article 124; spécialement en son article 124 ;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° Having reviewed the Prime Minister’s Order n° Revu l’Arrêté du Premier Ministre n° 125/03
125/03 ryo ku wa 25/10/2010 rigena 125/03 of 25/10/2010 determining mission, du 25/10/2010 portant mission, organisation et
inshingano, imiterere n’imikorere by’Inama organization and functioning of the National fonctionnement du Conseil National du Travail
y’Igihugu y’Umurimo; Labour Council; ;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
29/07/2022, imaze kubisuzuma no Cabinet, in its meeting of 29/07/2022; Ministres, en sa séance du 29/07/2022 ;
kubyemeza;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE :

39
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Iri teka rigena inshingano, imiterere This Order determines responsibilities, Le présent arrêté détermine les attributions,
n’imikorere by’Inama y’Igihugu organisation and functioning of the National l’organisation et le fonctionnement du Conseil
y’Umurimo, yitwa «Inama» muri iri teka. Labour Council, referred to as “Council” in this National du Travail, dénommé « Conseil »
Order. dans le présent arrêté.

UMUTWE WA II: INSHINGANO CHAPTER II: RESPONSIBILITIES OF CHAPITRE II : ATTRIBUTIONS DU


Z’INAMA THE COUNCIL CONSEIL

Ingingo ya 2: Inshingano z’Inama Article 2: Responsibilities of the Council Article 2 : Attributions du Conseil

Inama ifite inshingano zikurikira: The Council has the following responsibilities: Le Conseil a les attributions suivantes :

1° gutanga ibitekerezo kuri politiki, 1° to provide opinions on policies, laws 1° donner des avis sur les politiques, les
amategeko na gahunda byerekeye and programmes concerning lois et les programmes concernant le
umurimo n’ubwiteganyirize employment and social security in order travail et la sécurité sociale afin de
bw’abakozi hagamijwe guteza to promote labour and employment; promouvoir le travail et l’emploi ;
imbere umurimo n’akazi;

2° gusuzuma ibibazo byerekeye 2° to analyse labour and employment 2° analyser les problèmes concernant le
umurimo n’akazi, kwerekana icyuho matters, identify gaps in labour laws and travail et l’emploi, identifier des
kiri mu mategeko y’umurimo no provide advice thereto; lacunes en droit du travail et en
kubitangaho inama; fournir les conseils ;

3° gutanga ibitekerezo ku nyigo 3° to provide opinion on studies regarding 3° donner des avis sur les études
zerekeye isoko ry’umurimo labour market and related statistics; concernant le marché du travail et les
n’ibarurishamibare rirebana na byo; statistiques y relatives ;

40
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

4° gushyiraho komite nkemurampaka 4° to establish arbitration committee in 4° mettre en place un comité d’arbitrage
ishinzwe gukemura impaka rusange charge of resolving collective labour chargé de régler les conflits collectifs
z’umurimo; disputes; du travail ;

5° guteza imbere imishyikirano 5° to promote social dialogue between 5° promouvoir le dialogue social entre
yerekeye umurimo hagati y’abakozi employees and employers; les employés et les employeurs ;
n’abakoresha;

6° gukurikirana uko inzego zigize 6° to monitor the implementation of 6° faire le suivi de la mise en œuvre des
Inama zishyira mu bikorwa politiki, policies, laws and other national labour politiques, des lois et des autres
amategeko n’izindi gahunda and employment programs by organs of programmes nationaux liés au travail
z’Igihugu zerekeye umurimo the Council; et à l’emploi par les organes du
n’akazi; Conseil ;

7° gutanga inama ku bindi bibazo 7° to provide advice on other issues 7° donner des conseils sur les autres
by’umurimo n’akazi Minisitiri ufite relating to labour and employment questions relatives au travail et à
umurimo mu nshingano ayigejejeho. raised by the Minister in charge of l’emploi que le ministre ayant le
Labour. travail dans ses attributions lui
soumet.

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION OF THE CHAPITRE III : ORGANISATION DU
Y’INAMA COUNCIL CONSEIL

Icyiciro cya mbere: Abagize Inama, Section One: Composition of the Council, Section première : Composition du
ishyirwaho ryabo n’ibyo basabwa appointment and requirements for Conseil, nomination et conditions requises
membership pour être membre

Ingingo ya 3: Abagize Inama na manda Article 3: Composition of the Council and Article 3 : Composition du Conseil et
yabo term of office mandat

Inama igizwe n’abantu bakurikira: The Council is composed of the following Le Conseil est composé de personnes
persons: suivantes :

41
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

1° abantu batanu (5) bahagarariye Leta 1° five (5) persons who represent the 1° cinq (5) personnes qui représentent
ari bo: Government and who are: l’État et qui sont :

a. Minisitiri ufite umurimo mu a. Minister in charge of a. le Ministre ayant le travail dans


nshingano, akaba na Perezida Labour who is also its ses attributions qui en est aussi le
wayo; Chairperson; Président ;

b. Chief Economist, muri b. Chief Economist in the b. Chief Economist au sein du


Minisiteri ifite imari mu Ministry in charge of Ministère ayant les finances dans
nshingano; finance; ses attributions ;

c. Umunyamabanga Uhoraho c. Permanent Secretary in the le Secrétaire Permanent du


muri Minisiteri ifite Ministry in charge of local Ministère ayant l’administration
ubutegetsi bw’Igihugu mu government; locale dans ses attributions ;
nshingano;

d. Umuyobozi Mukuru w’ikigo d. Head of the public c. le Chef de l’établissement public


cya Leta gifite institution in charge of ayant la sécurité sociale dans ses
ubwiteganyirize mu social security; attributions ;
nshingano;

e. Chief Skills Officer mu rwego e. Chief Skills Officer in State d. Chief Skills Officer au sein de
rwa Leta rufite guhuza organ in charge of l’organe de l’État ayant la
ishyirwa mu bikorwa coordination of employment coordination de la mise en œuvre
ry’umurimo mu nshingano; implementation; de l'emploi dans ses attributions ;

2° abantu babiri (2) bahagarariye inzego 2° two (2) persons who represent 2° deux (2) personnes qui représentent
zihagararira abakozi; employees’ organisations; les organisations des travailleurs ;

3° abantu babiri (2) bahagarariye inzego 3° deux (2) persons who represent 3° deux (2) personnes qui représentent
zihagararira abakoresha; employers’ organisations; and les organisations des employeurs ; et
4° n’umuntu umwe (1) uhagarariye 4° one (1) persons who represents civil 4° une (1) personne qui représente la

42
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

sosiyete sivili. society. société civile.

Uretse abantu batanu (5) bavugwa mu gika Except five (5) persons mentioned in Paragraph À l’exception de cinq (5) personnes
cya mbere cy’iyi ngingo bahagarariye Leta, One of this Article who represent the mentionnées à l’alinéa premier du présent
abandi bagize Inama bashyirwaho n’Inama Government, other members of the Council are article qui représentent l’État, les autres
y’Abaminisitiri. Abagize Inama, bagira appointed by the Cabinet. Members of the membres du Conseil sont nommés par le
manda y’imyaka ine (4) ishobora kongerwa Council have a term of office of four (4) years Conseil des Ministres. Les membres du
inshuro imwe. renewable only once. Conseil dispose d’un mandat de quatre (4)
ans renouvelable une fois.

Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) At least thirty percent (30%) of the members of Au moins trente pour cent (30%) des
by’abagize Inama bagomba kuba ari the Council must be female. membres du Conseil doivent être de sexe
abagore. féminin.

Inama y’Abaminisitiri yemeza ba Visi The Cabinet appoints three (3) vice- Le Conseil des Ministres nomme trois (3)
Perezida batatu (3) b’Inama ari bo – chairpersons of the Council who are – vice-présidents du Conseil qui sont –

1° uhagarariye inzego zihagararira 1° a representative of employees’ 1° un représentant des organisations des


abakozi; organisations; travailleurs ;

2° uhagarariye inzego zihagararira 2° a representative of employers’ 2° un représentant des organisations des


abakoresha; organisations; and employeurs ; et

3° n’uhagarariye sosiyete sivili. 3° a representative of civil society. 3° un représentant de la société civile.

Ingingo ya 4: Ishyirwaho ry’Abagize Article 4: Appointment of members of the Article 4 : Nomination des membres du
Inama badahagarariye Leta Council other than Government Conseil autres que les représentants de
representatives l’État

Abahagarariye inzego z’abakozi Representatives of employees’ organisations Les représentants des organisations des
n’iz’abakoresha bashyirwaho bisabwe and employers’ organisations are appointed travailleurs et des organisations des
n’inzego zihagararira abakozi n’abakoresha upon proposal by the most representatives of employeurs sont nommés sur proposition des

43
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

zifite ubwiganze. employees’ organisations and employers’ organisations des travailleurs et des
organisations. organisations des employeurs les plus
représentées.

Abahagarariye sosiyete sivile, bashyirwaho Representatives of civil society are appointed Les représentants de la société civile sont
bisabwe n’inzego zifite ubwiganze upon proposal by the most representative of nommés sur proposition des organisations de
zihagarariye sosiyete sivile. civil society organisations. la société civile les plus représentées.

Ingingo ya 5: Isimburwa ry’abagize Article 5: Replacement of members of the Article 5 : Remplacement des membres du
Inama badahagarariye Leta Council other than Government Conseil autres que les représentants de
representatives l’État

Iyo ugize Inama udahagarariye Leta avuye When a member of the Council who is not a Lorsqu’un membre du Conseil qui n’est pas
mu nshingano manda itararangira, Government representative leaves office before représentant de l’État quitte ses fonctions avant
asimbuzwa mu buryo bumwe the expiry of the term of office, he or she is l’expiration du mandat, il est remplacé selon la
nk’ubuteganyijwe mu ngingo ya 4 y’iri teka. replaced in the same procedure as provided for même procédure que celle prévue à l’article 4
in Article 4 of this Order. du présent arrêté.

Ingingo ya 6: Ibisabwa kugira ngo Article 6: Requirements for membership of Article 6 : Conditions requises pour être
umuntu udahagarariye Leta abe ugize the Council for a person membre du Conseil pour une personne
Inama other than a Government representative autre qu’un représentant de l’État

Kugira ngo umuntu udahagarariye Leta abe For a person other than a Government Pour qu’une personne autre qu’un
ugize Inama adahagarariye Leta, agomba – representative to be a member of the Council, représentant de l’État soit membre du
he or she must– Conseil, elle doit –

1° kugaragaza umwirondoro we; 1° present his or her curriculum vitae; 1° présenter son curriculum vitae ;

2° kugaragaza icyemezo cy’uko 2° present a copy of criminal record; 2° présenter un extrait du casier
yakatiwe cyangwa atakatiwe judiciaire ;
n’inkiko;

44
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

3° kuba atarakatiwe igihano cy’igifungo 3° not have been sentenced to a term of 3° ne pas avoir été condamné à une peine
kingana cyangwa kirenze amezi imprisonment equal to or exceeding d’emprisonnement égale ou supérieure
atandatu (6) mu rubanza rwabaye six (6) months in a judgement à six (6) mois dans un jugement rendu
ndakuka; rendered in last instance; en dernier ressort ;

4° kuba afite nibura uburambe mu kazi 4° have at least five (5) years of working 4° avoir une expérience professionnelle
bw’imyaka itanu (5); no experience; and d’au moins cinq (5) ans ; et

5° kuba atarambuwe uburenganzira 5° not have been deprived of civic rights. 5° n’avoir pas été déchu des droits
mboneragihugu. civiques.

Icyiciro cya 2: Inzego z’Inama Section 2: Organs of the Council Section 2 : Organes du Conseil

Ingingo ya 7: Inzego Article 7: Organs Article 7 : Organes

Inzego z’Inama ni izi zikurikira: Organs of the Council are as follows: Les organes du Conseil sont les suivants :

1° Perezida; 1° the Chairperson; 1° le Président ;

2° Biro y’Inama; 2° the Bureau of the Council; 2° le Bureau du Conseil ;

3° Ubunyamabanga bw’Inama. 3° the Secretariat of the Council. 3° le Secrétariat du Conseil.

Ingingo ya 8: Inshingano za Perezida Article 8: Responsibilities of the Chairperson Article 8 : Attributions du Président

Perezida w’Inama atumira kandi The Chairperson of the Council convenes and Le Président du Conseil convoque et préside
akanayobora inama z’Inama. Perezida kandi chairs the meetings of the Council. The les réunions du Conseil. Le Président soumet
yoherereza Minisitiri w’Intebe, mu mpera za Chairperson also submits to the Prime Minister, aussi au Premier Ministre, à la fin de chaque
buri mwaka w’ingengo y’imari, raporo at the end of each fiscal year, the annual report année budgétaire, un rapport annuel
y’umwaka y’ibikorwa by’Inama. of the activities of the Council. d’activités du Conseil.

45
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 9: Biro y’Inama Article 9: Bureau of the Council Article 9 : Bureau du Conseil

Biro y’Inama igizwe na – The Bureau of the Council is composed of – Le Bureau du Conseil est composé par –
1° the Chairperson of the Council; and
1° Perezida w’Inama; na 1° le Président du Conseil ; et
2° three (3) Vice-Chairpersons.
2° ba Visi-Perezida batatu (3). 2° trois (3) Vice-Présidents.

Ingingo ya 10: Inshingano za Biro Article 10: Responsibilities of the Bureau of Article 10 : Attributions du Bureau du
y’Inama the Council Conseil

Inshingano za Biro y’Inama ni izi zikurikira: Responsibilities of the Bureau of the Council Les attributions du Bureau du Conseil sont les
are the following: suivantes :

1° gutegura gahunda y’ibikorwa 1° to draft the action plan and submit it to 1° élaborer le plan d’activités et le
ikayishyikiriza Inama ngo iyemeze; the Council for approval; soumettre au Conseil pour approbation;

2° gutegura ibijya ku murongo 2° to prepare the agenda of the Council’s 2° préparer l’ordre du jour des réunions du
w’ibyigwa mu nama z’Inama; meetings; Conseil ;

3° gusuzuma no gufata umwanzuro ku 3° to consider and decide on issues that are 3° examiner et prendre des décisions sur
bibazo biri mu bubasha bw’Inama within the competence of the Council in les questions relevant de la compétence
ariko yaherewe uburenganzira; respect of which it has been given du Conseil pour lesquelles il a reçu
delegation; délégation ;

4° gusuzuma no gufata umwanzuro 4° to consider and take a provisional 4° examiner et prendre une décision
w’agateganyo ku bibazo biri mu decision on issues within the provisoire sur les problèmes relevant
bubasha bw’Inama bigaragara ko competence of the Council that are de la compétence du Conseil présentant
bifite ubwihutirwe budasanzwe, exceptionally urgent, upon request by un caractère d’urgence exceptionnelle,
ibisabwe na Minisitiri ufite umurimo the Minister in charge of labour; à la demande du Ministre ayant le
mu nshingano; travail dans ses attributions ;

46
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

5° gusuzuma ibibazo by’abakozi 5° to consider claims of employees or 5° examiner les recours des employés ou
cyangwa abakoresha batishimiye employers who feel aggrieved by the des employeurs qui s’estiment lésés
ibyemezo inzego zibishinzwe decisions taken by relevant authorities; par les décisions prises par les
zafashe; autorités compétentes ;

6° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 6° to follow up the implementation of the 6° faire le suivi de la mise en œuvre des
ry’ibyemezo by’Inama. Council’s decisions. décisions du Conseil.

Umwanzuro w’agateganyo uvugwa mu gace Provisional decision mentioned in Item 4º of La décision provisoire mentionnée au point
ka 4º k’iyi ngingo ushyikirizwa Inama mu this Article is submitted for approval to the 4º du présent article est présentée pour
nama yayo isanzwe ikurikiyeho kugira ngo Council at its next ordinary session or in case of approbation au Conseil lors de la prochaine
iwemeze cyangwa igihe byihutirwa, emergency, at its extraordinary session. réunion ordinaire ou en cas d’urgence en
bigakorerwa mu nama idasanzwe. session extraordinaire.

Ingingo ya 11: Inama ya Biro y’Inama Article 11: Meeting of the Bureau of the Article 11 : Réunion du Bureau du Conseil
Council

Inama ya Biro y’Inama itumizwa mu The meeting of the Bureau of the Council is La réunion du Bureau du Conseil est
nyandiko kandi ikayoborwa na Perezida invited in writing and chaired by its convoquée par écrit et présidée par son
wayo. Chairperson. Président.

Inama ya Biro y’Inama iterana ari uko The meeting of the Bureau of the Council is La réunion du Bureau du Conseil a lieu si la
kimwe cya kabiri (1/2) cy’abagize Biro held if a half (1/2) of the members of the Bureau moitié (1/2) des membres du Bureau sont
bahari. Icyakora, iyo batabonetse, inama are present. However, when the quorum is not présents. Toutefois, lorsque le quorum n’est
ikurikira iterana mu minsi itarenze irindwi reached, the subsequent meeting is held within pas obtenu, la réunion suivante est tenue
(7). Iyo batabonetse ku nshuro ya kabiri, seven (7) days. In case the quorum is not met endéans sept (7) jours. Au cas où le quorum
Perezida w’Inama afata icyemezo for the second time, the Chairperson of the n’est pas atteint pour la deuxième fois, le
akabimenyesha abandi bagize inama. Council takes decision and informs the rest of Président du Conseil prend une décision et en
the Council members. informe le reste des membres du Conseil.

47
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 12: Ubunyamabanga Article 12: Secretariat of the Council Article 12 : Secrétariat du Conseil
bw’Inama

Minisitiri ufite umurimo mu nshingano The Minister in charge of labour designates an Le Ministre ayant le travail dans ses
agena umukozi ushamikiye mu Biro employee under the Department in charge of attributions désigne un employé placé sous le
bishinzwe akazi n’umurimo, ufite mu employment and labour, who is responsible of Département ayant l’emploi et le travail dans
nshingano ubunyamabanga bw’Inama. the duties of the Secretariat of the Council. ses attributions, chargé des attributions du
Secrétariat du Conseil.

Haseguriwe ibiteganyijwe mu gika cya Subject to provisions of Paragraph One of this Sous réserve des dispositions de l’alinéa
mbere cy’iyi ngingo, umukozi wagenwe aba Article, the employee designated acts as the premier du présent article, l’employé désigné
ari Umunyamabanga w’Inama. Secretary of the Council. agit comme le Secrétaire du Conseil.

Ingingo ya 13: Inshingano Article 13: Duties of the Secretary of the Article 13 : Attributions du Secrétaire du
z’Umunyamabanga w’Inama Council Conseil

Umunyamabanga w’Inama ashinzwe The Secretary of the Council is responsible for Le Secrétaire du Conseil est responsable
gukora imirimo y’ubwanditsi bw’inama performing secretarial services of meetings of d’accomplir les services de secrétariat des
z’Inama n’iza Biro yayo. the Council and its Bureau. réunions du Conseil et du Bureau.

By’umwihariko, Umunyamabanga w’Inama More specifically, the Secretary of the Council Plus particulièrement, le Secrétaire du Conseil
ashinzwe – has the responsibilities – est chargé de –

1° gutegura inama, kuzikurikirana, 1° to prepare meetings, monitor them, take 1° préparer des réunions, assurer leur
kuzikorera inyandikomvugo no minutes thereof and maintain useful suivi, rédiger des procès-verbaux et
kubika neza inyandiko n’amakuru documentation and information; tenir de la documentation utile ;
bikenerwa;

2° gukurikirana umunsi ku munsi 2° to make daily follow-up of the 2° faire le suivi quotidien de la mise en
ishyirwa mu bikorwa ry’ibyemezo implementation of decisions of the œuvre des décisions du Conseil et de
by’Inama n’ibya Biro yayo; Council and of its Bureau; celles de son Bureau ;

48
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

3° gukusanya inyandiko nkenerwa 3° to gather useful documents for the 3° rassembler les documents utiles pour le
z’Inama no kuzibika; Council and keep them; and Conseil et les conserver ; et

4° no gukora undi murimo uri mu 4° to perform any other task within the 4° exécuter toute autre tâche qui relève de
nshingano ze yashingwa n’Inama scope of his or her duties, as may be ses attributions que le Conseil ou son
cyangwa Perezida wayo. assigned by the Council or its Président peut lui confier.
Chairperson.

UMUTWE WA IV: IMIKORERE CHAPTER IV: FUNCTIONING OF THE CHAPITRE IV : FONCTIONNEMENT


Y’INAMA COUNCIL DU CONSEIL

Ingingo ya 14: Amategeko Article 14: Internal rules and regulations Article 14 : Règlement d’ordre intérieur
ngengamikorere

Inama ishyiraho amategeko ngengamikorere The Council establishes its internal rules and Le Conseil établit son règlement d’ordre
yayo. regulations. intérieur.

Ingingo ya 15: Inama z’Inama Article 15: Meetings of the Council Article 15 : Réunions du Conseil

Inama iterana kabiri mu mwaka mu nama The Council meets twice a year in its ordinary Le Conseil se réunit deux fois par an en
zisanzwe, itumijwe mu nyandiko na Perezida sessions upon a written invitation by its sessions ordinaires, sur une invitation écrite
wayo. Iyo Perezida adahari, umwe muri ba Chairperson. In his or her absence, subject to de son Président. En son absence, dans le
Visi-Perezida, hakurikijwe uko bakurikirana their respective order of precedence laid down respect de l’ordre de préséance arrêté par
mu nyandiko ibashyiraho, atumiza kandi by the appointment act, one of the Vice- l’acte de nomination, l’un des vice-présidents
akayobora inama y’Inama. Chairpersons convenes and chairs the meeting convoque et préside la réunion du Conseil.
of the Council.

Icyakora, Inama iterana mu nama yayo However, the Council meets in its extraordinary Toutefois, le Conseil se réunit en session
idasanzwe igihe cyose bibaye ngombwa, session whenever it is necessary, upon request extraordinaire chaque fois que de besoin, à la
bisabwe na Perezida wayo cyangwa bisabwe by its chairperson or upon request of two thirds demande du Président ou à la demande de
na bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. (2/3) of its members. deux tiers (2/3) de ses membres.

49
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ubutumire bugaragaza ibiri ku murongo The invitation indicates the agenda of the L’invitation indique l’ordre du jour de la
w’ibyigwa n’inama kandi bugaherekezwa meeting and is accompanied with working réunion et elle est accompagnée par des
n’inyandiko zizakoreshwa. documents. documents de travail.

Ubutumire bw’inama isanzwe bushyikirizwa The invitation of the meeting in ordinary L’invitation en session ordinaire est
abagize Inama hasigaye nibura iminsi session is submitted to Council members at transmise aux membres du Conseil au moins
umunani (8) ngo inama iterane. Ubutumire least eight (8) days before the meeting is held. huit (8) jours avant la tenue de la réunion.
bw’inama idasanzwe bushyikirizwa abagize The invitation of an extraordinary meeting is L’invitation à une réunion extraordinaire est
Inama hasigaye nibura iminsi ibiri (2) ngo submitted to Council members at least two (2) transmise aux membres du Conseil deux (2)
inama iterane. days before the meeting is held. jours au moins avant la tenue de la réunion.

Ingingo ya 16: Umubare wa ngombwa Article 16: Quorum for holding the meeting Article 16 : Quorum pour la tenue de la
kugira ngo inama y’Inama iterane of the Council réunion du Conseil

Umubare wa ngombwa kugira ngo inama The quorum for the meeting of the Council is Le quorum pour la tenue de la réunion du
y’Inama iterane ni bibiri bya gatatu (2/3) two thirds (2/3) of its members and all Conseil est de deux tiers (2/3) de ses
by’abayigize kandi ibyiciro by’abayigize categories of its members must be represented. membres et toutes les catégories de ses
byose bigomba kuba bihagarariwe. Abagize Members of the Council attend the meeting membres doivent être représentées. Les
Inama bitabira inama ubwabo themselves without delegation. membres du Conseil assistent eux-mêmes à
badahagarariwe. la réunion sans délégation.

Iyo umubare wa ngombwa utabonetse, In case the quorum is not reached, the meeting Lorsque le quorum n’est pas atteint, la
inama yimurirwa ku wundi munsi ariko mu is postponed to another date but not earlier than réunion est reportée à un autre jour mais au
gihe kitari mbere y’iminsi umunani (8) eight (8) days from the day it was to be held. On plus tôt à partir de huit (8) jours à compter du
uhereye igihe iyo nama yari kubera. Kuri that day, the meeting is held if at least a half jour elle devait se tenir. À ce jour, la réunion
uwo munsi, abagize Inama baraterana iyo (1/2) of members of the Council is present, se tient lorsqu’au moins la moitié (1/2) des
hari nibura kimwe cya kabiri (1/2) without considering represented categories. membres du Conseil est présente sans tenir
cy’abayigize, hatitawe ku byiciro compte des catégories représentées.
bihagarariwe.

50
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 17: Ifatwa ry’ibyemezo Article 17: Decisions taking Article 17 : Prise des décisions

Ibyemezo by’inama y’Inama bifatwa ku Decisions of the meeting of the Council are Les décisions de la réunion du Conseil sont
bwumvikane busesuye. Iyo ubwumvukane taken by consensus. In the absence of prises par consensus. Faute de consensus, les
butabonetse, ibyemezo bifatwa ku bwiganze consensus, decisions are taken by majority of décisions sont prises à la majorité de voix des
bw’amajwi y’abagize Inama bitabiriye votes of the members of the Council present. In membres du Conseil présents. En cas
inama. Iyo amajwi angana, ijwi ry’uyoboye case of tie, the Chairperson of the meeting has a d’égalité de voix, la voix du Président de la
inama rikemura impaka. casting vote. réunion est prépondérante.

Ingingo ya 18: Ibihano bifatirwa abasibye Article 18: Sanctions for absenteeism Article 18 : Sanctions pour absentéisme
inama

Ugize Inama cyangwa ugize Biro usibye An absence from meeting of a member of the L’absence d’un membre du Conseil ou du
inama abitangira impamvu mu nyandiko, Council or of the Bureau is justified in writing Bureau dans une réunion est justifiée par écrit
ageza kuri Perezida w’Inama. to the Chairperson of the Council. auprès du Président du Conseil.

Iyo ugize Inama asibye inama inshuro ebyiri In case of two (2) successive absences from En cas de deux (2) absences consécutives non
(2) zikurikiranyije nta mpamvu yatanze, meetings of a member of the Council without justifiées dans des réunions pour un membre
Inama imuhagarika by’agateganyo, igasaba justification, the Council temporarily suspends du Conseil, le Conseil le suspend
urwego ahagarariye kumusimbuza cyangwa him or her and requests the organ that he or she temporairement et demande à l’organe qu’il
igasaba inzego zibifitiye ububasha gufata represents to replace him or her or requests the représente de le remplacer ou aux autorités
icyemezo cya nyuma. competent authorities to take a final decision. compétentes de prendre une décision finale.

Ingingo ya 19: Insimburamubyizi n’ibindi Article 19: Sitting allowances and other Article 19 : Jetons de présence et autres
bigenerwa abagize Inama facilitations for members of the Council facilités aux membres du Conseil

Abagize Inama bitabiriye inama y’Inama Members of the Council who attend a Council Les membres du Conseil qui assistent à une
bagenerwa insimburamubyizi n’ibindi meeting are entitled to a sitting allowance and réunion du Conseil bénéficient des jetons de
bigenerwa abagize Inama mu kuborohereza other facilitations to facilitate the fulfilment of présence et d’autres facilités pour qu’ils
kuzuza inshingano zabo. their responsibilities. puissent accomplir leurs responsabilités.

Ingano y’amafaranga y’insimburamubyizi The amount of sitting allowances and other Le montant des jetons de présence et les autres

51
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

n’ibindi bigenerwa abagize Inama bigenwa facilitations for members of the Council are facilités accordés aux membres du Conseil
na Minisitiri ufite umurimo mu nshingano determined by the Minister in charge of labour sont déterminés par le Ministre ayant le travail
amaze kugisha inama Minisitiri ufite imari after consultation with the Minister in charge of dans ses attributions après consultation du
mu nshingano. finance. Ministre ayant les finances dans ses
attributions.

Ingano y’amafaranga y’insimburamubyizi The amount of sitting allowances and other Le montant des jetons de présence et les autres
n’ibindi bigenerwa abagize Inama bigenwa facilitations for members of the Council are facilités accordés aux membres du Conseil
hakurikijwe ibigenderwaho mu kugena determined in accordance with the criteria for sont déterminés conformément aux critères de
ingano y’amafaranga y’insimburamubyizi determination of sitting allowances and other détermination des jetons de présence et
n’ibindi bigenerwa abagize inama facilitations entitled to members of Board of d’autres facilités dont bénéficient les membres
z’Ubuyobozi mu nzego za Leta. Directors in public institutions. des Conseils d’Administration dans les
établissements publics.

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 20: Abashinzwe gushyira mu Article 20: Authorities responsible for the Article 20 : Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo na The Minister of Public Service and Labour and Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi the Minister of Finance and Economic Planning Travail et le Ministre des Finances et de la
bashinzwe gushyira mu bikorwa iri teka. are entrusted with the implementation of this Planification Économique sont chargés de
Order. l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 21: Ingingo ivanaho Article 21: Repealing provision Articles 21 : Disposition abrogatoire

Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° 125/03 ryo Prime Minister’s Order n° 125/03 of L’Arrêté du Premier Ministre n° 125/03 du
ku wa 25/10/2010 rigena inshingano, 25/10/2010 determining the mission, 25/10/2010 portant mission, organisation et
imiterere n’imikorere by’Inama y’Igihugu organization and functioning of the National fonctionnement du Conseil National du Travail
y’Umurimo rivanyweho. Labour Council is repealed. est abrogé.

52
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Ingingo ya 22: Igihe iri teka ritangirira Article 22: Commencement Article 22 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

53
Official Gazette n° Special of 02/12/2022

Kigali, 30/11/2022

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

54

Vous aimerez peut-être aussi