Vous êtes sur la page 1sur 14

Official Gazette n° Special of 29/11/2019

ITEGEKO Nº 69/2019 RYO KU WA LAW Nº 69/2019 OF 08/11/2019 LOI Nº 69/2019 DU 08/11/2019


08/11/2019 RIHINDURA ITEGEKO Nº AMENDING LAW Nº 68/2018 OF MODIFIANT LA LOI Nº 68/2018 DU
68/2018 RYO KU WA 30/08/2018 30/08/2018 DETERMINING OFFENCES 30/08/2018 DÉTERMINANT LES
RITEGANYA IBYAHA N’IBIHANO AND PENALTIES IN GENERAL INFRACTIONS ET LES PEINES EN
MURI RUSANGE GÉNÉRAL

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Igabanya ry’igihano mu Article one: Reduction of penalties in case of Article premier : Réduction des peines en cas
gihe hari impamvu nyoroshyacyaha mitigating circumstances approved by a de circonstances atténuantes appréciées par
zemezwa n’umucamanza judge le juge

Ingingo ya 2: Igisobanuro cy’imbabazi Article 2: Definition of amnesty Article 2 : Définition de l’amnistie


zitangwa n’itegeko

Ingingo ya 3: Ihanwa ry’icyaha cya Jenoside Article 3: Punishment of the crime of Article 3: Répression du crime de génocide
genocide

Ingingo ya 4: Gusambanya umwana Article 4: Child defilement Article 4 : Viol sur enfant

Ingingo ya 5: Ubusambanyi, uko buhanwa Article 5: Adultery, its prosecution and Article 5: Adultère, poursuite et répression
n’uko bukurikiranwa punishment de l’adultère

Ingingo ya 6: Ikurikirana ry’icyaha Article 6: Prosecution of the offence of Article 6: Poursuite pour l’infraction de
cy’ubushoreke n’icyo guta urugo concubinage and desertion of the marital concubinage et abandon du domicile
home conjugal

Ingingo ya 7: Gusebya mu ruhame imihango Article 7: Public defamation of religious Article 7: Outrage public d’un culte religieux
y’idini rituals

141
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

Ingingo ya 8: Gufata nabi amatungo Article 8: Abuse, injure or kill domestic Article 8: Maltraiter, blesser ou tuer les
yororerwa mu rugo, kuyakomeretsa animals animaux domestiques
cyangwa kuyica

Ingingo ya 9: Gukoza isoni abayobozi Article 9: Humiliation of national authorities Article 9: Outrage envers les autorités du
b’igihugu n’abashinzwe umurimo rusange and persons in charge of public service pays et les agents du service public
w’Igihugu

Ingingo ya 10: Gutuka cyangwa gusebya Article 10: Insults or defamation against the Article 10: Injures ou diffamation contre le
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

Ingingo ya 11: Gukora ibikorwa Article 11: Carrying out acts related to the Article 11: Faire des actes relatifs à l’usage
byerekeranye n’ibiyobyabwenge cyangwa use of narcotic drugs or psychotropic illicite de stupéfiants ou de substances
urusobe rw’imiti ikoreshwa nka byo substances psychotropes

Ingingo ya 12: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 12: Drafting, consideration and Article 12: Initiation, examen et adoption de
ry’iri tegeko adoption of this Law la présente loi

Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo Article 13: Repealing provision Article 13: Disposition abrogatoire
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo ya 14: Igihe iri tegeko ritangira Article 14: Commencement Article 14: Entrée en vigueur
gukurikizwa

142
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

ITEGEKO Nº 69/2019 RYO KU WA LAW Nº 69/2019 OF 08/11/2019 LOI Nº 69/2019 DU 08/11/2019


08/11/2019 RIHINDURA ITEGEKO Nº AMENDING LAW Nº 68/2018 OF MODIFIANT LA LOI Nº 68/2018 DU
68/2018 RYO KU WA 30/08/2018 30/08/2018 DETERMINING OFFENCES 30/08/2018 DÉTERMINANT LES
RITEGANYA IBYAHA N’IBIHANO AND PENALTIES IN GENERAL INFRACTIONS ET LES PEINES EN
MURI RUSANGE GÉNÉRAL

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTÉ ET NOUS
YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
KANDI DUTEGETSE KO RITANGAZWA PUBLISHED IN THE OFFICIAL ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIÉE
MU IGAZETI YA LETA YA GAZETTE OF THE REPUBLIC OF AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
REPUBULIKA Y’U RWANDA RWANDA RÉPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT :

Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku The Chamber of Deputies, in its session of 17 La Chambre des Députés, en sa séance du 17
wa 17 Nzeri 2019; September 2019; septembre 2019;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 29, iya Articles 29, 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120 and articles 29, 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120 et
64, iya 69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, 176; 176 ;
iya 120 n’iya 176;

Isubiye ku Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Having reviewed Law nº 68/2018 of Revu la Loi nº 68/2018 du 30/08/2018
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties déterminant les infractions et les peines en
rusange; in general; général ;

143
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE:

Ingingo ya mbere: Igabanya ry’igihano mu Article one: Reduction of penalties in case of Article premier : Réduction des peines en cas
gihe hari impamvu nyoroshyacyaha mitigating circumstances approved by a de circonstances atténuantes appréciées par
zemezwa n’umucamanza judge le juge

Ingingo ya 60 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 60 of Law nº 68/2018 of 30/08/2018 L’Article 60 de la Loi nº 68/2018 du 30/08/2018
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri determining offences and penalties in general is déterminant les infractions et les peines en
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: amended as follows: général est modifié comme suit:

“Ingingo ya 60: Igabanya ry’igihano mu gihe “Article 60: Reduction of penalties in case of « Article 60 : Réduction des peines en cas de
hari impamvu nyoroshyacyaha zemezwa mitigating circumstances approved by a circonstances atténuantes appréciées par le
n’umucamanza judge juge

Iyo hari impamvu nyoroshyacyaha, ibihano If there are mitigating circumstances, penalties S’il existe des circonstances atténuantes, les
bishobora kugabanywa ku buryo bukurikira : may be reduced as follows: peines peuvent être réduites comme suit:

1º haseguriwe ibiteganywa mu ngingo ya 1º subject to the provisions of Articles 92 1 º sous réserve des dispositions des articles
92 n’iya 133 z’iri tegeko, igihano cyo and 133 of this Law, life imprisonment 92 et 133 de la présente loi, la peine
gufungwa burundu gishobora may be reduced but it cannot be less d’emprisonnement à perpétuité peut être
kugabanywa ariko ntikijye munsi than twenty-five (25) years; réduite mais ne peut aller en dessous de
y’imyaka makumyabiri n’itanu (25) ; vingt-cinq (25) ans;

2º igihano cy’igifungo kimara igihe kizwi 2º a fixed-term imprisonment or a fine may 2 º la peine d’emprisonnement à durée
cyangwa ihazabu bishobora be reduced but it cannot be less than the déterminée ou la peine d’amende peuvent
kugabanywa ariko ntibijye munsi minimum sentence provided for the être réduites mais sans aller en dessous
y’igihano gito ntarengwa giteganyirijwe offence committed.” du minimum de la peine prévue pour
icyaha cyakozwe.” l’infraction commise. »

144
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

Ingingo ya 2: Igisobanuro cy’imbabazi Article 2: Definition of amnesty Article 2 : Définition de l’amnistie


zitangwa n’itegeko

Ingingo ya 68 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 68 of Law nº 68/2018 of 30/08/2018 L’article 68 de la Loi nº 68/2018 du 30/08/2018
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri determining offences and penalties in general is déterminant les infractions et les peines en
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: amended as follows: général est modifié comme suit:

“Imbabazi zitangwa n’itegeko ni imbabazi “Amnesty is a pardon granted in the general « L’amnistie est le pardon accordé pour l’intérêt
zitangwa mu nyungu rusange ku byaha interest and for offences that were committed in général et pour les infractions qui ont été
byakozwe mu gihe runaka.” a given time.” commises dans un temps donné. »

Ingingo ya 3: Ihanwa ry’icyaha cya Jenoside Article 3: Punishment of the crime of Article 3: Répression du crime de génocide
genocide

Ingingo ya 92 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 92 of Law nº 68/2018 of 30/08/2018 L’article 92 de la Loi nº 68/2018 du 30/08/2018
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri determining offences and penalties in general is déterminant les infractions et les peines en
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: amended as follows: général est modifié comme suit:

“Umuntu wese ukoze kimwe mu bikorwa “Any person who commits any of the acts « Toute personne qui commet l’un quelconque
bivugwa mu ngingo ya 91 y’iri tegeko aba referred to under Article 91 of this Law des actes visés à l’article 91 de la présente loi
akoze icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko commits an offence. Upon conviction, he or she commet une infraction. Lorsqu’elle en est
ahanishwa igifungo cya burundu kidashobora is liable to the penalty of life imprisonment that reconnue coupable, elle est passible d’une peine
kugabanywa kubera impamvu nyoroshyacyaha. cannot be mitigated by any circumstances. d’emprisonnement à perpétuité qui ne peut être
réduite par aucune circonstance atténuante.

Icyakora iyo uwahamijwe icyaha yari umwana However, if the convict was a child at the time Toutefois, lorsque la personne reconnue
mu gihe icyaha cyakorwaga, ahanwa of commission of the offence, he or she is coupable était un enfant lors de la commission
hakurikijwe ibiteganywa mu ngingo ya 54 y’iri punished in accordance with the provisions of de l’infraction, elle est punie conformément aux
tegeko.” Article 54 of this Law.” dispositions de l’article 54 de la présente loi. »

145
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

Ingingo ya 4: Gusambanya umwana Article 4: Child defilement Article 4 : Viol sur enfant

Ingingo ya 133 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 133 of Law nº 68/2018 of 30/08/2018 L’article 133 de la Loi nº 68/2018 du
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri determining offences and penalties in general is 30/08/2018 déterminant les infractions et les
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: amended as follows: peines en général est modifié comme suit:

“Umuntu wese ukorera ku mwana kimwe mu “Any person who commits any of the sex « Toute personne qui commet sur un enfant l’un
bikorwa bishingiye ku gitsina bikurikira, aba related acts listed below on a child, commits an des actes d’ordre sexuel suivants, commet une
akoze icyaha: offence: infraction:

1º gushyira igitsina mu gitsina, mu kibuno 1º insertion of a sexual organ into the 1º introduire le sexe d’une personne dans
cyangwa mu kanwa k’umwana; sexual organ, anus or mouth of the le sexe, l’anus ou la bouche d’un enfant;
child;

2º gushyira urugingo urwo arirwo rwose 2º insertion of any organ of the human 2º introduire tout organe du corps humain
rw’umubiri w’umuntu mu gitsina, body into a sexual organ or anus of a dans le sexe ou l’anus d’un enfant;
cyangwa mu kibuno cy’umwana; child;

3º gukora ikindi gikorwa cyose ku mubiri 3º performing any other act on the body of 3º faire tout autre acte sur le corps d’un
w’umwana hagamijwe a child for the purpose of bodily enfant en vue du plaisir corporel.
ishimishamubiri. pleasure.

Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa igifungo Upon conviction, he or she is liable to Lorsqu’elle en est reconnue coupable, elle est
kitari munsi y’imyaka makumyabiri (20) ariko imprisonment for a term of not less than twenty passible d’un emprisonnement d’au moins vingt
kitarenze imyaka makumyabiri n’itanu (25). (20) years and not more than twenty-five (25) (20) ans mais n’excédant pas vingt-cinq (25)
years. ans.

Iyo umuntu mukuru asambanyije umwana uri If an adult person commits child defilement on Lorsqu’une personne majeure commet le viol
munsi y’imyaka cumi n’ine (14), igihano kiba a child under fourteen (14) years, the penalty is sur un enfant de moins de quatorze (14) ans, la
igifungo cya burundu kidashobora kugabanywa life imprisonment that cannot be mitigated by peine est portée à l’emprisonnement à
kubera impamvu nyoroshyacyaha. any circumstances. perpétuité qui ne peut être réduit par aucune
circonstance atténuante.

146
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

Iyo umuntu mukuru asambanyije umwana ufite If an adult person commits child defilement on Lorsqu’une personne majeure commet le viol
cyangwa urengeje imyaka cumi n’ine (14) a child of fourteen (14) years of age or older has sur un enfant de quatorze (14) ans ou plus et que
bigatera umwana indwara idakira cyangwa resulted into an incurable illness or disability, cela entraîne une maladie incurable ou une
ubumuga, igihano kiba igifungo cya burundu. the penalty is life imprisonment. infirmité pour l’enfant, la peine est portée à
l’emprisonnement à perpétuité.

Iyo umuntu mukuru asambanyije umwana If an adult person commits child defilement Lorsqu’une personne majeure commet le viol
bigakurikirwa no kumugira umugabo cyangwa which is followed by cohabitation as husband sur un enfant lequel viol est suivi de
umugore, igihano kiba igifungo cya burundu and wife, the penalty is life imprisonment that cohabitation en tant que mari et femme, la peine
kidashobora kugabanywa kubera impamvu cannot be mitigated by any circumstances. est portée à l’emprisonnement à perpétuité qui
nyoroshyacyaha. ne peut être réduit par aucune circonstance
atténuante.

Iyo umwana ufite imyaka cumi n’ine (14) ariko If a child aged fourteen (14) years but who is Lorsqu’un enfant âgé de quatorze (14) ans mais
utarageza ku myaka cumi n’umunani (18) not yet eighteen (18) years commits child qui n’a pas atteint dix-huit (18) ans commet le
y’amavuko asambanyije umwana uri munsi defilement on a child under fourteen (14) years, viol sur un enfant de moins de quatorze (14)
y’imyaka cumi n’ine (14), ahanwa hakurikijwe he/she is punished in accordance with the ans, il est puni conformément aux dispositions
ibiteganywa mu ngingo ya 54 y’iri tegeko. provisions of Article 54 of this Law. de l’article 54 de la présente loi.

Iyo umwana ufite nibura imyaka cumi n’ine If a child aged at least fourteen (14) years Lorsqu’un enfant âgé d’au moins quatorze (14)
(14) asambanyije umwana ufite nibura imyaka commits child defilement on a child aged at ans commet le viol sur un enfant âgé d’au moins
cumi n’ine (14) akoresheje imbaraga, least fourteen (14) years by use of force, threats, quatorze (14) ans, soit par violence, menace,
iterabwoba, uburiganya cyangwa abikoze ku trickery or who does so on grounds of ruse ou soit en abusant de la faiblesse de la
bw’intege nke z’uwakorewe icyaha, ahanwa vulnerability of the victim, he/she is punished victime, il est puni conformément aux
hakurikijwe ibiteganywa mu ngingo ya 54 y’iri in accordance with the provisions of Article 54 dispositions de l’article 54 de la présente loi. »
tegeko.” of this Law.”

Ingingo ya 5: Ubusambanyi, uko buhanwa Article 5: Adultery, its prosecution and Article 5: Adultère, poursuite et répression
n’uko bukurikiranwa punishment de l’adultère

Ingingo ya 136 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 136 of the Law nº 68/2018 of L’article 136 de la Loi nº 68/2018 du

147
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties 30/08/2018 déterminant les infractions et les
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: in general is amended as follows: peines en général est modifié comme suit:

“Umuntu wese washyingiwe ukorana “Any spouse who has sexual intercourse with a « Tout époux qui a des relations sexuelles avec
imibonano mpuzabitsina n’uwo person other than his or her spouse, commits an une personne autre que son époux, commet une
batashyingiranywe, aba akoze icyaha. Iyo offence. Upon conviction, he or she is liable to infraction. Lorsqu’il en est reconnu coupable, il
abihamijwe n’urukiko ahanishwa igifungo imprisonment for a term of not less than six (6) est passible d’un emprisonnement d’au moins
kitari munsi y’amezi atandatu (6) ariko months and not more than one (1) year. six (6) mois mais n’excédant pas un (1) an.
kitarenze umwaka umwe (1).

Gukurikirana icyaha cy’ubusambanyi Prosecution of adultery can only be initiated La poursuite pour adultère ne peut être engagée
ntibishobora kuba hatareze uwahemukiwe mu upon complaint of the offended spouse. In that que sur plainte de l’époux offensé. Dans ce cas,
bashyingiranywe ku buryo bwemewe case, prosecution is initiated against the accused la poursuite est engagée contre l’époux accusé
n’amategeko. Muri icyo gihe, hakurikiranwa spouse and the co-offender. et son coauteur.
uwarezwe n’uwakoranye icyaha na we.

Uwahemukiwe ashobora gusaba guhagarika The offended spouse may, at any stage of the L’époux offensé peut, à tous les degrés de la
ikurikirana ry’urubanza, aho rwaba rugeze procedure, request for termination of the procédure, demander l’arrêt de la poursuite s’il
hose, iyo yisubiyeho akareka ikirego cye. proceedings when he or she changes his or her se rétracte et retire sa plainte. L’arrêt de la
Ukureka urubanza cyangwa irangiza ryarwo mind and drops the complaint. The dropping of poursuite ou de l’exécution du jugement
bigira ingaruka no kuwakoranye icyaha the proceedings or the execution of the entraîne des effets sur le co-auteur. »
n’uregwa.” judgment has effects on the co-offender.”

Ingingo ya 6: Ikurikirana ry’icyaha Article 6: Prosecution of the offence of Article 6: Poursuite pour l’infraction de
cy’ubushoreke n’icyo guta urugo concubinage and desertion of the marital concubinage et abandon du domicile
home conjugal

Ingingo ya 140 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 140 of the Law nº 68/2018 of L’article 140 de la Loi nº 68/2018 du
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties 30/08/2018 déterminant les infractions et les
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: in general is amended as follows: peines en général est modifié comme suit:

“Gukurikirana icyaha cy’ubushoreke n’icyo “Prosecution of the offence of concubinage and « La poursuite pour l’infraction de concubinage

148
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

guta urugo ntibishobora kuba hatareze desertion of the marital home can only be et abandon du domicile conjugal ne peut être
uwahemukiwe mu bashyingiranywe. initiated upon complaint of the offended engagée que sur plainte de l’époux offensé.
spouse.

Uwahemukiwe ashobora gusaba guhagarika The offended spouse may, at any stage of the L’époux offensé peut, à tous les degrés de la
ikurikirana ry’urubanza, aho rwaba rugeze procedure, request for termination of the procédure, demander l’arrêt de la poursuite s’il
hose, iyo yisubiyeho akareka ikirego cye. proceedings when he or she changes his or her se rétracte et retire sa plainte. L’arrêt de la
Ukureka urubanza cyangwa irangiza ryarwo mind and drops the complaint. The dropping of poursuite ou de l’exécution du jugement
bigira ingaruka no kuwakoranye icyaha the proceedings or the execution of the entraîne des effets sur le co-auteur. »
n’uregwa.” judgment has effects on the co-offender.”

Ingingo ya 7: Gusebya mu ruhame imihango Article 7: Public defamation of religious Article 7: Outrage public d’un culte religieux
y’idini rituals
L’article 154 de la Loi nº 68/2018 du
Ingingo ya 154 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 154 of the Law nº 68/2018 of 30/08/2018 déterminant les infractions et les
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties peines en général est abrogé.
rusange ivanyweho. in general is repealed.

Ingingo ya 8: Gufata nabi amatungo Article 8: Abuse, injure or kill domestic Article 8: Maltraiter, blesser ou tuer les
yororerwa mu rugo, kuyakomeretsa animals animaux domestiques
cyangwa kuyica

Ingingo ya 190 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 190 of the Law nº 68/2018 of L’article 190 de la Loi nº 68/2018 du
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties 30/08/2018 déterminant les infractions et les
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: in general is amended as follows: peines en général est modifié comme suit:

“Umuntu wese, ku bw’inabi, ufata nabi “Any person who, maliciously, abuses or « Toute personne qui, méchamment, maltraite
amatungo cyangwa inyamaswa zororerwa mu transports livestock or domestic animals in a ou transporte des bestiaux ou animaux
rugo cyangwa uyatwara nabi ku buryo way that compromises their health, commits an domestiques de façon à compromettre leur
bubangamira ubuzima bwayo, aba akoze offence. Upon conviction, he or she is liable to santé, commet une infraction. Lorsqu’elle en est
icyaha. Iyo abihamijwe n’urukiko, ahanishwa imprisonment for a term of not less than eight reconnue coupable, elle est passible d’un
igifungo kitari munsi y’iminsi umunani (8) (8) days and not more than two (2) months, a emprisonnement d’au moins huit (8) jours mais

149
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

ariko kitarenze amezi abiri (2), ihazabu fine of not less than fifty thousand Rwandan n’excédant pas deux (2) mois, d’une amende
y’amafaranga y’u Rwanda atari munsi francs (FRW 50,000) and not more than one d’au moins cinquante mille francs rwandais
y’ibihumbi mirongo itanu (50.000 FRW) ariko hundred thousand Rwandan francs (FRW (50.000 FRW) mais n’excédant pas cent mille
atarenze ibihumbi ijana (100.000 FRW) 100,000) and a community service in a period francs rwandais (100.000 FRW) et des travaux
n’imirimo y’inyungu rusange mu gihe kitarenze not exceeding fifteen (15) days or only one of d’intérêt général d’une période n’excédant pas
iminsi cumi n’itanu (15) cyangwa kimwe gusa these penalties. quinze (15) jours ou de l’une de ces peines
muri ibyo bihano. seulement.

Iyo gufata amatungo nabi cyangwa kuyatwara If the malicious abuse or transportation of Lorsque le mauvais traitement ou transport des
nabi byayaviriyemo gukomereka cyane livestock or domestic animals causes serious bestiaux ou animaux domestiques a causé de
cyangwa urupfu, igihano kiba igifungo kitari injury or death to the livestock or domestic graves blessures ou la mort à ces bestiaux ou
munsi y’amezi abiri (2) ariko kitarenze amezi animals, the penalty is an imprisonment for a animaux domestiques, la peine est portée à un
atandatu (6). term of not less than two (2) months and not emprisonnement d’au moins deux (2) mois
more than (6) months. mais n’excédant pas six (6) mois.

Umuntu wese, ku bw’inabi wica cyangwa Any person who, maliciously kills or seriously Toute personne qui, méchamment tue ou blesse
ukomeretsa bikomeye amatungo ye cyangwa hurts livestock or domestic animals belonging gravement des bestiaux ou animaux
ay’undi, aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe to him/her or to another person, commits an domestiques lui appartenant ou appartenant à
n’urukiko, ahanishwa igifungo kitari munsi offence. Upon conviction, he/she is liable to autrui, commet une infraction. Lorsqu’elle en
y’imyaka itanu (5) ariko kitarenze imyaka imprisonment for a term of not less than five (5) est reconnue coupable, elle est passible d’un
irindwi (7) n’ihazabu y’amafaranga y’u years and not more than seven (7) years with a emprisonnement d’au moins cinq (5) ans mais
Rwanda atari munsi y’ibihumbi magana atanu fine of not less than five hundred thousand n’excédant pas sept (7) ans et d’une amende
(500.000 FRW) ariko atarenze miliyoni imwe Rwandan francs (FRW 500,000) and not more d’au moins cinq-cent-mille francs rwandais
(1.000.000 FRW).” than one million Rwandan francs (FRW (500.000 FRW) mais n’excédant pas un million
1,000,000) “ de francs rwandais (1.000.000 FRW) »

Ingingo ya 9: Gukoza isoni abayobozi Article 9: Humiliation of national authorities Article 9: Outrage envers les autorités du
b’igihugu n’abashinzwe umurimo rusange and persons in charge of public service pays et les agents du service public
w’Igihugu

Ingingo ya 233 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 233 of the Law nº 68/2018 of L’article 233 de la Loi nº 68/2018 du
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties 30/08/2018 déterminant les infractions et les

150
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

rusange ivanyweho. in general is repealed. peines en général est abrogé.

Ingingo ya 10: Gutuka cyangwa gusebya Article 10: Insults or defamation against the Article 10: Injures ou diffamation contre le
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

Ingingo ya 236 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 236 of the Law nº 68/2018 of L’article 236 de la Loi nº 68/2018 du
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties 30/08/2018 déterminant les infractions et les
rusange ivanyweho. in general is repealed. peines en général est abrogé.

Ingingo ya 11: Gukora ibikorwa Article 11: Carrying out acts related to the Article 11: Faire des actes relatifs à l’usage
byerekeranye n’ibiyobyabwenge cyangwa use of narcotic drugs or psychotropic illicite de stupéfiants ou de substances
urusobe rw’imiti ikoreshwa nka byo substances psychotropes

Ingingo ya 263 y’Itegeko nº 68/2018 ryo ku wa Article 263 of the Law nº 68/2018 of L’Article 263 de la Loi nº 68/2018 du
30/08/2018 riteganya ibyaha n’ibihano muri 30/08/2018 determining offences and penalties 30/08/2018 déterminant les infractions et les
rusange ihinduwe ku buryo bukurikira: is amended as follows: peines en général est modifié comme suit:

“Umuntu wese ufatanwa, urya, unywa, witera, “Any person who, in any way, is caught with, « Toute personne qui est attrapée en possession
uhumeka cyangwa wisiga mu buryo ubwo eats, drinks, injects himself/herself, inhales or de stupéfiants ou de substances psychotropes,
aribwo bwose ibiyobyabwenge cyangwa one who anoints oneself with narcotic drugs or les consomme, s’en injecte, les inhale ou s’en
urusobe rw’imiti ikoreshwa nka byo, aba akoze psychotropic substances, commits an offence. oint, de quelque façon que ce soit, commet une
icyaha. infraction.

Umuntu wese uhamijwe n’urukiko gukora Any person convicted of any of the acts Toute personne reconnue coupable de l’un des
ibikorwa bivugwa mu gika cya mbere cy’iyi mentioned in Paragraph One of this Article is actes mentionnés à l’alinéa premier du présent
ngingo, ahanishwa igifungo kitari munsi liable to imprisonment for a term of not less article est passible d’un emprisonnement d’au
y’umwaka umwe (1) ariko kitarenze imyaka than one (1) year and not more than two (2) moins un (1) an mais n’excédant pas deux (2)
ibiri (2) cyangwa imirimo y’inyungu rusange. years or subject to a penalty of community ans ou des travaux d’intérêt général.
service.

Umuntu wese ukora, uhinga, uhindura, utunda, Any person who, unlawfully produces, Toute personne qui, illégalement, produit,
ubika, uha undi, ugurisha mu gihugu transforms, transports, stores, gives to another transforme, transporte, entrepose, donne à

151
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

ibiyobyabwenge cyangwa urusobe rw’imiti or who sells in the country narcotic drugs or autrui ou vend à l’intérieur du pays des
ikoreshwa nka byo mu buryo bunyuranije psychotropic substances commits an offence. stupéfiants ou des substances psychotropes,
n’amategeko, aba akoze icyaha. Iyo abihamijwe Upon conviction, he/she is liable to: commet une infraction. Lorsqu’elle en est
n’urukiko ahanishwa: reconnue coupable, elle est passible de:

1º igifungo cya burundu n’ihazabu 1º life imprisonment and a fine of more 1º un emprisonnement à perpétuité et une
y’amafaranga y’u Rwanda arenze than twenty million Rwandan francs amende de plus de vingt millions de
miliyoni makumyabiri (20.000.000 (20,000,000 FRW) and not more than francs rwandais (20.000.000 FRW)
FRW) ariko atarenze miliyoni mirongo thirty million Rwandan francs (FRW mais n’excédant pas trente millions de
itatu (30.000.000 FRW) ku byerekeye 30,000,000) in regard to severe narcotic francs rwandais (30.000.000 FRW) en
ibiyobyabwenge bihambaye; drugs; cas de stupéfiants forts;

2º igifungo kitari munsi y’imyaka 2º imprisonment for a term of not less than 2º un emprisonnement d’au moins vingt
makumyabiri (20) ariko kitarenze twenty (20) years and not more than (20) ans mais n’excédant pas vingt-cinq
imyaka makumyabiri n’itanu (25) twenty five (25) years and a fine of not (25) ans et d’une amende d’au moins
n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda less than fifteen million Rwandan francs quinze millions de francs rwandais
atari munsi ya miliyoni cumi n’eshanu (FRW 15,000,000) and not more than (15.000.000 FRW) mais n’excédant pas
(15.000.000 FRW) ariko atarenze twenty million Rwandan francs (FRW vingt millions de francs rwandais
miliyoni makumyabiri (20.000.000 20,000,000) in regard to severe narcotic (20.000.000 FRW) en cas de stupéfiants
FRW) kubyerekeye ibiyobyabwenge drugs; forts;
bikomeye;

3º igifungo kitari munsi y’imyaka irindwi 3º imprisonment for a term of not less than 3º un emprisonnement d’au moins sept (7)
(7) ariko kitarenze imyaka icumi (10) seven (7) years and not more than ten ans mais n’excédant pas dix (10) ans et
n’ihazabu y’amafaranga y’u Rwanda (10) years and a fine of not less than five d’une amende d’au moins cinq millions
atari munsi ya miliyoni eshanu million Rwandan francs (FRW de francs rwandais (5.000.000 FRW)
(5.000.000 FRW) ariko atageze kuri 5,000,000) and less than ten million mais inférieure à dix millions de francs
miliyoni icumi (10.000.000 FRW) ku Rwandan francs (FRW 10,000,000) in rwandais (10.000.000 FRW) en cas de
byerekeye ibiyobyabwenge byoroheje. regard to simple narcotics. stupéfiants légers.

Iyo ibikorwa bivugwa mu gika cya 3 cy’iyi If acts mentioned in Paragraph 3 of this Article Lorsque les actes visés à l’alinéa 3 du présent
ngingo bikorewe ku mwana cyangwa bikozwe are committed against a child or if they are article sont commis sur la personne d’un enfant

152
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

ku rwego mpuzamahanga, igihano kiba committed at the international level, the penalty ou au niveau international, la peine est portée à
igifungo cya burundu n’ihazabu y’amafaranga is a life imprisonment and a fine of more than un emprisonnement à perpétuité et à une
y’u Rwanda arenze miliyoni mirongo itatu thirty million Rwandan francs (FRW amende de plus de trente millions de francs
(30.000.000 FRW) ariko atarenze miliyoni 30,000,000) and not more than fifty million rwandais (30.000.000 FRW) mais n’excédant
mirongo itanu (50.000.000 FRW). Rwandan francs (FRW 50,000,000). pas cinquante millions de francs rwandais
(50.000.000 FRW).

Iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano An Order of the Minister in charge of health Un arrêté du Ministre ayant la santé dans ses
ze rishyiraho urutonde rw’ibiyobyabwenge establishes a list of narcotic drugs that attributions détermine la liste des stupéfiants
bigize buri cyiciro.” constitute each category.” composants chaque catégorie. »

Ingingo ya 12: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 12: Drafting, consideration and Article 12: Initiation, examen et adoption de
ry’iri tegeko adoption of this Law la présente loi

Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa This Law was drafted, considered and adopted La présente loi a été initiée, examinée et
mu rurimi rw’Ikinyarwanda. in Ikinyarwanda. adoptée en Ikinyarwanda.

Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo Article 13: Repealing provision Article 13: Disposition abrogatoire
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi All prior legal provisions contrary to this Law Toutes les dispositions légales antérieures
zinyuranyije na ryo zivanyweho. are repealed. contraires à la présente loi sont abrogées.

Ingingo ya 14: Igihe iri tegeko ritangira Article 14: Commencement Article 14: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law comes into force on the date of its La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

153
Official Gazette n° Special of 29/11/2019

Kigali, ku wa 08/11/2019 Kigali, on 08/11/2019 Kigali, le 08/11/2019

(Sé) (Sé) (Sé)

KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul


Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(Sé) (Sé) (Sé)

Dr NGIRENTE Edouard Dr NGIRENTE Edouard Dr NGIRENTE Edouard


Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République:
Repubulika: Republic:

(Sé) (Sé) (Sé)

BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston


Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Minister of Justice/Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
Leta

154

Vous aimerez peut-être aussi