Vous êtes sur la page 1sur 27

Official Gazette n° Special of 13/06/2023

Umwaka wa 62 Year 62 62ème Année


Igazeti ya Leta n° Idasanzwe Official Gazette n° Special of Journal Officiel n° Spécial du
yo ku wa 13/06/2023 13/06/2023 13/06/2023

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

Iteka ya Minisitiri/ Ministerial Order/ Arrȇté Ministériel

Iteka rya Minisitiri n° 01/MIFOTRA/23 ryo ku wa 13/06/2023 ryerekeye amasaha y’akazi


n’abakozi ba Leta bagengwa n’amasezerano y’umurimo...........................................................2

Ministerial Order n° 01/MIFOTRA/23 of 13/06/2023 on working hours and public servants


governed by employment contracts……………………………………………………………2
Arrêté Ministériel n° 01/MIFOTRA/23 du 13/06/2023 relatif aux heures de travail et aux
agents de l’État régis par des contrats de travail………………………………………………2

1
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

ITEKA RYA MINISITIRI N° MINISTERIAL ORDER N° ARRÊTÉ MINISTÉRIEL N°


01/MIFOTRA/23 RYO KU WA 01/MIFOTRA/23 OF 13/06/2023 ON 01/MIFOTRA/23 DU 13/06/2023
13/06/2023 RYEREKEYE AMASAHA WORKING HOURS AND PUBLIC RELATIF AUX HEURES DE
Y’AKAZI N’ABAKOZI BA LETA SERVANTS GOVERNED BY TRAVAIL ET AUX AGENTS DE
BAGENGWA N’AMASEZERANO EMPLOYMENT CONTRACTS L’ÉTAT RÉGIS PAR DES
Y’UMURIMO CONTRATS DE TRAVAIL

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 2: Interprétation

UMUTWE WA II: AMASAHA CHAPTER II: WORKING HOURS IN CHAPITRE II: HEURES DE
Y’AKAZI MU NZEGO ZA LETA PUBLIC SERVICE TRAVAIL DANS LA FONCTION
PUBLIQUE

Ingingo ya 3: Amasaha y’akazi ku munsi Article 3: Daily and weekly working Article 3: Heures du travail journalier et
no mu cyumweru mu nzego za Leta hours in public service hebdomadaire dans la fonction publique

Ingingo ya 4: Serivisi zitagomba Article 4: Essential services in public Article 4: Services essentiels dans la
guhagarara mu nzego za Leta service fonction publique

Ingingo ya 5: Ikiruhuko cya buri munsi Article 5: Daily break time in public Article 5: Pause quotidienne dans la
mu nzego za Leta service fonction publique

Ingingo ya 6: Amasaha ya siporo mu Article 6: Sport hours in public service Article 6: Heures de sport dans la
nzego za Leta fonction publique

2
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

Ingingo ya 7: Ikoreshwa ry’amasaha Article 7: Use of working hours in public Article 7: Utilisation des heures de
y’akazi mu nzego za Leta service travail dans la fonction publique

Ingingo ya 8: Kugenzura iyubahirizwa Article 8: Monitoring the compliance Article 8: Contrôle du respect des heures
ry’amasaha y’akazi mu nzego za Leta with working hours in public service de travail dans la fonction publique

Ingingo ya 9: Amasaha y’akazi Article 9: Overtime work in public Article 9: Heures supplémentaires dans
y’ikirenga mu nzego za Leta service la fonction publique

UMUTWE WA III: AMASAHA CHAPTER III: WORKING HOURS IN CHAPITRE III: HEURES DE
Y’AKAZI MU NZEGO PRIVATE SECTOR TRAVAIL DANS LE SECTEUR
Z’ABIKORERA PRIVÉ

Ingingo ya 10: Amasaha y’akazi ku Article 10: Daily and weekly working Article 10: Heures de travail journalier
munsi no mu cyumweru mu nzego hours in private sector et hebdomadaire dans le secteur privé
z’abikorera

Ingingo ya 11: Serivisi zitagomba Article 11: Essential services in private Article 11: Services essentiels dans le
guhagarara mu nzego z’abikorera sector secteur privé

Ingingo ya 12: Ikiruhuko cy’umunsi Article 12: Daily break and weekly time Article 12: Pause quotidienne et repos
n’icy’icyumweru mu nzego z’abikorera off in private sector hebdomadaire dans le secteur privé

Ingingo ya 13: Uko amasaha y’akazi Article 13: Consideration given to Article 13: Considération des heures de
afatwa mu nzego z’abikorera working hours in private sector travail dans le secteur privé

Ingingo ya 14: Amasaha y’ikirenga mu Article 14: Overtime in private sector Article 14: Heures supplémentaires dans
nzego z’abikorera le secteur privé

Ingingo ya 15: Kubara no kwandika Article 15: Calculation and recording of Article 15: Calcul et enregistrement des
amasaha y’ikirenga mu nzego overtime hours in private sector heures supplémentaires dans le secteur
z’abikorera privé

3
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

Ingingo ya 16: Gukora amasaha Article 16: Compensation for non- Article 16: Compensation des heures
atakozwe mu nzego z’abikorera worked hours in private sector non travaillées dans le secteur privé

Ingingo ya 17: Kwishyura amasaha Article 17: Payment of overtime in Article 17: Paiement des heures
y’ikirenga mu nzego z’abikorera private sector supplémentaires dans le secteur privé

Ingingo ya 18: Kubara umushahara Article 18: Calculation of average Article 18: Calcul du salaire horaire
mpuzandengo w’isaha mu nzego hourly salary in private sector moyen dans le secteur privé
z’abikorera

UMUTWE WA IV: GUSHAKA NO CHAPTER IV: RECRUITMENT AND CHAPITRE IV: RECRUTEMENT ET
GUCUNGA ABAKOZI BA LETA MANAGEMENT OF PUBLIC GESTION DES AGENTS DE L’ÉTAT
BAGENGWA N’AMASEZERANO SERVANTS GOVERNED BY AN RÉGIS PAR UN CONTRAT DE
Y’UMURIMO EMPLOYMENT CONTRACT TRAVAIL

Ingingo ya 19: Ibisabwa mu gushaka Article 19: Conditions for recruitment Article 19: Conditions de recrutement
umukozi

Ingingo ya 20: Ibigize inyandiko isaba Article 20: Content of the file requesting Article 20: Contenu du dossier de
uruhushya authorisation demande de l’autorisation

Ingingo ya 21: Uburyo bwo gushaka Article 21: Modalities for recruitment Article 21: Modalités de recrutement
umukozi

Ingingo ya 22: Amasezerano y’umurimo Article 22: Employment contract Article 22: Contrat de travail

Ingingo ya 23: Igihe amasezerano Article 23: Duration of employment Article 23: Durée du contrat de travail
y’umurimo amara contract

Ingingo ya 24: Imicungire y’umukozi wa Article 24: Management of a public Article 24: Gestion d’un agent de l’État
Leta ugengwa n’amasezerano servant governed by an employment régi par un contrat de travail
y’umurimo contract

4
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS


FINALES

Ingingo ya 25: Ingingo y’ururimi Article 25: Language provision Article 25: Disposition linguistique

Ingingo ya 26: Ingingo ivanaho Article 26: Repealing provision Article 26: Disposition abrogatoire

Ingingo ya 27: Gutangira gukurikizwa Article 27: Entry into force Article 27: Entrée en vigueur

5
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

ITEKA RYA MINISITIRI N° MINISTERIAL ORDER N° ARRÊTÉ MINISTÉRIEL N°


01/MIFOTRA/23 RYO KU WA 01/MIFOTRA/23 OF 13/06/2023 ON 01/MIFOTRA/23 DU 13/06/2023
13/06/2023 RYEREKEYE AMASAHA WORKING HOURS AND PUBLIC RELATIF AUX HEURES DE
Y’AKAZI N’ABAKOZI BA LETA SERVANTS GOVERNED BY TRAVAIL ET AUX AGENTS DE
BAGENGWA N’AMASEZERANO EMPLOYMENT CONTRACTS L’ÉTAT RÉGIS PAR DES
Y’UMURIMO CONTRATS DE TRAVAIL

Minisitiri w’Abakozi ba Leta The Minister of Public Service and Le Ministre de la Fonction Publique et
n’Umurimo; Labour; du Travail;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Republic of Rwanda of 2003 revised in Rwanda de 2003 révisée en 2015;
ryavuguruwe mu 2015; 2015;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku Pursuant to Law n° 017/2020 of Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020
wa 07/10/2020 rishyiraho sitati rusange 07/10/2020 establishing the general statute portant statut général régissant les agents
igenga abakozi ba Leta nk’uko governing public servants as amended, de l’État telle que modifiée, spécialement
ryahinduwe, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 6 and 14; en ses articles 6 et 14;
zaryo, iya 6 n’iya 14;

Ashingiye ku Itegeko n° 66/2018 ryo ku wa Pursuant to Law n° 66/2018 of Vu la Loi n° 66/2018 du 30/08/2018 portant
30/08/2018 rigenga umurimo mu Rwanda, 30/08/2018 regulating labour in Rwanda règlementation du travail au Rwanda, telle
nk’uko ryahinduwe, cyane cyane mu as amended, especially in Article 43; que modifiée, spécialement en son article
ngingo yaryo ya 43; 43;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri n° Having reviewed Ministerial Order n° Revu l’Arrêté Ministériel n°
01/MIFOTRA/22 ryo ku wa 30/08/2022 01/MIFOTRA/22 of 30/08/2022 on public 01/MIFOTRA/22 du 30/08/2022 relatif
ryerekeye abakozi ba Leta bagengwa servants governed by an employment aux agents de l’État régis par un contrat de
n’amasezerano n’amasaha y’akazi mu contract and weekly working hours for travail et aux heures de travail
cyumweru ku bakozi ba Leta; public servants; hebdomadaire pour les agents de l’État;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri n° Having reviewed Ministerial Order n° Revu l’Arrêté Ministériel n° 005/19.20 du

6
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

005/19.20 ryo ku wa 17/03/2020 rigena 005/19.20 of 17/03/2020 determining 17/03/2020 déterminant les modalités de
uburyo amasaha y’akazi mu cyumweru modalities for the implementation of mise en application des heures de travail
yubahirizwa mu nzego z’abikorera; working hours a week in the private sector; par semaine dans le secteur privé;

Inama y’Abaminisitiri imaze kubisuzuma After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil
no kubyemeza; Cabinet; des Ministres;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent
arrêté

Iri teka rigena – This Order determines – Le présent arrêté détermine –

(a) amasaha y’akazi ku bakozi ba Leta (a) working hours for public servants (a) les heures de travail pour les
n’abakozi bo mu nzego and employees in the private agents de l’État et les travailleurs
z’abikorera; sector; and du secteur privé; et

(b) n’uburyo n’ibisabwa mu gushaka (b) modalities and conditions for (b) les modalités et les conditions de
no gucunga abakozi ba Leta recruitment and management of recrutement et de gestion des
bagengwa n’amasezerano public servants governed by agents de l’État régis par un
y’umurimo. employment contract. contrat de travail.

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 2: Interprétation

Muri iri teka: In this Order: Dans le présent arrêté:

(a) “isaha y’akazi yorohereza (a) “flexible working hour” means a (a) “heure de travail flexible”
umukozi” bivuga isaha y’akazi working hour where an employee – signifie une heure de travail où un
aho umukozi – travailleur –

7
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

(i) afite uburenganzira bwo (i) has the flexibility to (i) a la flexibilité de programmer
kugena gahunda y’akazi mu schedule his or her work in son travail de manière à
buryo bumworohereza a way that allows him or her pouvoir s’occuper de ses
kwita ku zindi nshingano ze to attend to personal or affaires personnelles ou
bwite cyangwa family-related affairs; familiales;
iz’umuryango;

(ii) adategetswe kuba ari aho (ii) is not obliged to be at his or (ii) n’est pas obligé d’être à son
umurimo ukorerwa; her duty station; lieu de travail;

(iii) ashobora gukorera akazi (iii) may work remotely or (iii) peut travailler à distance ou
mu rugo cyangwa akajya report to his or her duty se présenter à son lieu de
aho akazi gakorerwa iyo station when it is urgent. travail en cas d’urgence.
hari impamvu yihutirwa.

(b) “serivisi itagomba guhagarara” (b) “essential service” means a (b) “service essentiel” signifie un
bivuga serivisi itangwa n’Urwego service provided by a State organ or service fourni par un organe de
rwa Leta cyangwa ikigo cyigenga private institution the interruption l’État ou une institution privée dont
ihagarikwa ryayo rishobora of which may prejudice the health, l’interruption peut porter atteinte à
guhungabanya ubuzima, imibereho welfare or security of population. la vie, à la santé ou à la sécurité de
myiza cyangwa umutekano la population.
by’abaturage.

UMUTWE WA II: AMASAHA CHAPTER II: WORKING HOURS IN CHAPITRE II: HEURES DE
Y’AKAZI MU NZEGO ZA LETA PUBLIC SERVICE TRAVAIL DANS LA FONCTION
PUBLIQUE

Ingingo ya 3: Amasaha y’akazi ku munsi Article 3: Daily and weekly working Article 3: Heures du travail journalier et
no mu cyumweru mu nzego za Leta hours in public service hebdomadaire dans la fonction publique

(1) Amasaha y’akazi ku munsi ku (1) Daily working hours for public (1) Les heures du travail journalier
bakozi ba Leta ni amasaha servants are eight hours, to be pour les agents de l’État sont fixées
worked for from 8:00 am to 1:00 à huit heures, accomplies de 8h00 à
8
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

umunani, akorwa kuva saa mbiri za pm, and from 2:00 pm to 5:00 pm. 13h00, et de 14h00 à 17h00.
mugitondo kugeza saa saba
z’amanywa; no kuva saa munani
z’amanywa kugeza saa kumi
n’imwe z’umugoroba.

(2) Isaha iri hagati ya saa mbiri na saa (2) The hour between 8:00 am and 9:00 (2) L’heure entre 8h00 et 9h00 est une
tatu za mugitondo ni isaha y’akazi am is a flexible working hour. heure de travail flexible.
yorohereza umukozi.

(3) Amasaha y’akazi mu cyumweru ku (3) The weekly working hours for (3) Les heures du travail hebdomadaire
bakozi ba Leta ni amasaha 40 kuva public servants are 40 hours from pour les agents de l’État sont fixées
ku wa mbere kugeza ku wa gatanu. Monday to Friday. à 40 heures du lundi au vendredi.

Ingingo ya 4: Serivisi zitagomba Article 4: Essential services in public Article 4: Services essentiels dans la
guhagarara mu nzego za Leta service fonction publique

(1) Bitabangamiye ibiteganywa mu (1) Without prejudice to the provisions (1) Sans préjudice des dispositions de
ngingo ya 3 y’iri teka, serivisi of Article 3 of this Order, essential l’article 3 du présent arrêté, les
zitagomba guhagarara zikomeza services continue to be provided services essentiels continuent
gutangwa nta guhagarara. without interruption. d’être prestés sans interruption.

(2) Urwego rwa Leta rutanga serivisi (2) A State organ that provides (2) Un organe de l’État qui fournit un
itagomba guhagarara rugena uko essential service, organises how service essentiel organise
abakozi bakora muri iyo serivisi the employees working in the l’alternance des travailleurs
basimburana. essential service rotate. travaillant dans le service
essentiel.

(3) Icyakora, ibiteganywa n’iyi (3) However, provisions of this (3) Toutefois, les dispositions du
ngingo ntibireba umukozi ukora Article do not apply to an présent article ne s’appliquent pas à
mu rwego rwa Leta rutanga employee who works for a State un travailleur qui travaille pour un
serivisi itagomba guhagarara, iyo organ that provides essential organe de l’État qui fournit un
inshingano ze zitajyanye service if responsibilities of the service essentiel, si les attributions

9
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

n’ibirebwa n’iyo serivisi. employee do not fall under the de ce travailleur ne relèvent pas du
functional area of the essential domaine de ce service essentiel.
service.

Ingingo ya 5: Ikiruhuko cya buri munsi Article 5: Daily break time in public Article 5: Pause quotidienne dans la
mu nzego za Leta service fonction publique

Umukozi wa Leta yemerewe ikiruhuko cya A public servant is entitled to a daily break Un agent de l’État a droit à une pause
buri munsi cy’isaha imwe gitangira saa time of one hour starting from 1:00 pm to quotidienne d’une heure qui commence à
saba z’amanywa kikarangira saa munani 2:00 pm. However, due to work related 13h00 et se termine à 14h00. Toutefois,
z’amanywa. Icyakora, bitewe nʼimpamvu reasons, a public servant may take a break pour des raisons de travail, un agent de
z’akazi, umukozi wa Leta ashobora gufata time after 1:00 pm. l’État peut prendre la pause quotidienne
ikiruhuko nyuma ya saa saba z’amanywa. après 13h00.

Ingingo ya 6: Amasaha ya siporo mu Article 6: Sport hours in public service Article 6: Heures de sport dans la
nzego za Leta fonction publique

Amasaha y’akazi ya buri wa Gatanu Working hours of every Friday from 3:00 Les heures de travail de chaque vendredi de
guhera saa cyenda z’amanywa kugeza saa pm to 5:00 pm are reserved to sport 15h00 à 17h00 sont réservées aux activités
kumi n’imwe za nimugoroba akorwamo activities. sportives.
siporo.

Ingingo ya 7: Ikoreshwa ry’amasaha Article 7: Use of working hours in public Article 7: Utilisation des heures de
y’akazi mu nzego za Leta service travail dans la fonction publique

(1) Bitabangamiye ibiteganywa mu (1) Without prejudice to the provisions (1) Sans préjudice des dispositions de
ngingo ya 3 y’iri teka, umukozi wa of Article 3 of this Order, a public l’article 3 du présent arrêté, un
Leta ashobora gukorera mu rugo servant may work from home or agent de l’État peut travailler à
cyangwa ahandi hantu abyemerewe from any other place upon written domicile ou à partir d’un autre lieu
mu nyandiko n’umuyobozi wo ku authorisation by the immediate sur autorisation écrite de son
rwego rwa mbere. supervisor. supérieur au premier degré.

10
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

(2) Ibi bikurikira bigomba kubahirizwa (2) The following conditions must be (2) Les conditions suivantes doivent
kugira ngo umukozi wa Leta respected for a public servant to be être respectées pour qu’un agent de
yemererwe gukorera mu rugo authorised to work from home or l’État soit autorisé à travailler à
cyangwa ahandi: from any other place: domicile ou en tout autre lieu:

(a) gukora isuzuma ry’imiterere (a) to carry out an analysis of the (a) faire une analyse de la nature du
y’akazi na serivisi umukozi nature of the work and services travail et des services offerts
atanga niba byakorerwa mu of a public servant if they can par l’agent de l’État, s’ils
rugo cyangwa ahandi, be offered from home or any peuvent être offerts à domicile
rikemezwa n’umuyobozi other place, to be approved by ou en tout autre lieu, qui doit
w’urwego akorera mbere yo the head of the employing être approuvée par le chef de
guhabwa uruhushya; organ before the authorisation; l’organe employeur avant
l’autorisation;

(b) guha umukozi ibikoresho bya (b) to provide the public servant (b) fournir à l’agent de l’État les
ngombwa bimworohereza with necessary equipment in équipements nécessaires pour
gukomeza gutanga serivisi order to facilitate the continuity faciliter la continuité de la
yatangaga; of service provision; prestation de services;

(c) umukozi wa Leta agomba (c) the public servant must use (c) l’agent de l’État doit utiliser les
gukoresha amasaha y’akazi mu working hours in the interest of heures de travail dans l’intérêt
nyungu z’akazi; service; du service;

(d) umukozi wa Leta agomba (d) the public servant must provide (d) l’agent de l’État doit fournir, en
gutanga ku gihe raporo a timely report of achieved temps opportun, un rapport de
igaragaza umusaruro results; résultats obtenus;
wagezweho;

(e) umukozi wa Leta agomba (e) the public servant must be (e) l’agent de l’État doit être
kuboneka kuri telefoni, imeyili available on telephone, email disponible par téléphone, email
n’igihe cyose akenewe and whenever his or her et à tout moment chaque fois
n’umuyobozi cyangwa supervisor or the service que son superviseur ou le
bénéficiaire de service a besoin

11
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

umukeneyeho serivisi mu beneficiary needs him or her de lui pendant les heures de
masaha y’akazi. during working hours. travail.

Ingingo ya 8: Kugenzura iyubahirizwa Article 8: Monitoring the compliance Article 8: Contrôle du respect des heures
ry’amasaha y’akazi mu nzego za Leta with working hours in public service de travail dans la fonction publique

Buri rwego rwa Leta rugenzura uko Every State organ monitors the use of Chaque organe de l’État contrôle
abakozi ba Leta bubahiriza amasaha working hours by public servants for l’utilisation des heures de travail par les
y’akazi mu gutanga serivisi no kugera ku service delivery and attainment of the agents de l’État pour la prestation de
musaruro ubategerejweho. expected results. services et la réalisation des résultats
attendus.

Ingingo ya 9: Amasaha y’akazi Article 9: Overtime work in public Article 9: Heures supplémentaires dans
y’ikirenga mu nzego za Leta service la fonction publique

(1) Umukozi wa Leta wakoze amasaha (1) A public servant who carries out (1) Un agent de l’État qui effectue des
y’ikirenga mu nyungu z’akazi overtime work in the interest of heures supplémentaires dans
byemejwe n’umuyobozi we ku service as approved by the l’intérêt du service telles
rwego rwa mbere, agira immediate supervisor, has the right qu’approuvées par le supérieur au
uburenganzira bwo guhabwa to be given a compensatory time off premier degré, a droit à un repos
amasaha y’ikiruhuko angana equal to hours spent on overtime compensatoire équivalent aux
n’amasaha y’ikirenga yakozemo work. Such time off is valid and heures supplémentaires prestées.
akazi. Icyo kiruhuko kigira agaciro taken within a period not exceeding Ce repos est valable et pris dans un
kandi kigafatwa mu gihe kitarenze 30 days starting from the date of délai ne dépassant pas 30 jours à
iminsi 30 ibarwa uhereye igihe overtime work. compter de la date à laquelle les
gukora amasaha y’ikirenga heures supplémentaires ont été
byabereye. effectuées.

(2) Kwishyura amasaha y’ikirenga mu (2) Monetary compensation for (2) La compensation monétaire pour
mafaranga birabujijwe mu overtime work is prohibited in les heures supplémentaires est
butegetsi bwa Leta. public service. interdite dans la fonction publique.

12
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

UMUTWE WA III: AMASAHA CHAPTER III: WORKING HOURS IN CHAPITRE III: HEURES DE
Y’AKAZI MU NZEGO PRIVATE SECTOR TRAVAIL DANS LE SECTEUR
Z’ABIKORERA PRIVÉ

Ingingo ya 10: Amasaha y’akazi ku Article 10: Daily and weekly working Article 10: Heures de travail journalier
munsi no mu cyumweru mu nzego hours in private sector et hebdomadaire dans le secteur privé
z’abikorera

(1) Ingegabihe y’umunsi y’amasaha (1) The daily timetable of working (1) L’horaire journalier des heures de
y’akazi n’ay’ikiruhuko igenwa hours and break time is determined travail et de repos est déterminé par
n’umukoresha. Icyakora, umukozi by the employer. However, an l’employeur. Toutefois, un
afite uburenganzira ku isaha employee has right to a flexible travailleur a droit à une heure de
y’akazi imworohereza mu gihe working hour when the work in his travail flexible lorsque le travail
akazi gatangira mbere ya saa tatu za or her employing enterprise starts dans l’entreprise qui l’emploie
mugitondo mu kigo akorera. before 9:00 am of morning. commence avant 9h00 du matin.

(2) Amasaha y’akazi mu cyumweru ku (2) The weekly working hours for an (2) Les heures du travail hebdomadaire
mukozi ni amasaha 40. Icyakora, employee are 40 hours. However, pour un travailleur sont fixées à 40
ashobora gukora amasaha he or she may work overtime as heures. Toutefois, il peut effectuer
y’ikirenga hakurikijwe provided for by this Order. des heures supplémentaires dans
ibiteganywa n’iri teka. des conditions prévues par le
présent arrêté.

Ingingo ya 11: Serivisi zitagomba Article 11: Essential services in private Article 11: Services essentiels dans le
guhagarara mu nzego z’abikorera sector secteur privé

(1) Bitabangamiye ibiteganywa mu (1) Without prejudice to the provisions (1) Sans préjudice des dispositions de
ngingo ya 1 0 y ’iri teka, serivisi of Article 10 of this Order, l’article 10 du présent arrêté, les
zitagomba guhagarara zikomeza essential services continue to be services essentiels continuent
gutangwa nta guhagarara. provided without interruption. d’être prestés sans interruption.

(2) Ikigo cy’abikorera gitanga serivisi (2) A private institution that provides (2) Une institution privée qui fournit
itagomba guhagarara kigena uko essential service, organizes how un service essentiel organise

13
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

abakozi bakora muri serivisi the employees working in the l’alternance des travailleurs
itagomba guhagarara essential service rotate. travaillant dans ce service
basimburana. essentiel.

(3) Icyakora, ibivugwa muri iyi (3) However, provisions of this (3) Toutefois, les dispositions du
ngingo ntibireba umukozi ukora Article do not apply to an présent article ne s’appliquent pas à
mu kigo cy’abikorera gitanga employee who works for a private un travailleur qui travaille pour une
serivisi itagomba guhagarara, iyo institution that provides essential institution privée qui fournit un
inshingano ze zitajyanye service if responsibilities of the service essentiel, si les attributions
n’ibirebwa n’iyo serivisi. employee do not fall under the de ce travailleur ne relèvent pas du
functional area of the essential domaine de ce service essentiel.
service.

Ingingo ya 12: Ikiruhuko cy’umunsi Article 12: Daily break and weekly time Article 12: Pause quotidienne et repos
n’icy’icyumweru mu nzego z’abikorera off in private sector hebdomadaire dans le secteur privé

(1) Umukozi w’urwego rw’abikorera (1) An employee in private sector is (1) Un travailleur dans le secteur privé
yemerewe ikiruhuko cya buri entitled to a daily time off of one a droit à une pause quotidienne
munsi cy’isaha imwe. Umukoresha hour. The employer determines d’une heure. L’employeur
agena igihe cyo kugifata. when it is taken. détermine le moment où elle est
prise.

(2) Umukoresha agenera umukozi (2) An employer provides an employee (2) Un employeur accorde au
ikiruhuko kitari munsi y’amasaha with a weekly rest of not less than travailleur un repos d’au moins 24
24 mu cyumweru atabarirwa mu 24 hours a week which is not heures par semaine qui n’est pas
masaha y’akazi avugwa mu counted in the hours provided for compté dans les heures de travail
ngingo ya 10 y’iri teka. under Article 10 of this Order. prévues à l’article 10 du présent
arrêté.

Ingingo ya 13: Uko amasaha y’akazi Article 13: Consideration given to Article 13: Considération des heures de
afatwa mu nzego z’abikorera working hours in private sector travail dans le secteur privé

Amasaha y’akazi yakozwe ku manywa, Hours worked for during the day, night, Les heures de travail accomplies pendant la

14
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

mu ijoro, ku munsi w’ikiruhuko rusange on an official holiday or during the journée, la nuit, à un jour férié ou durant le
cyangwa ku munsi w’impera weekend are the same and remunerated weekend sont les mêmes et sont rétribuées
z’icyumweru ni amwe kandi ahemberwa equally. à une même rémunération.
kimwe.

Ingingo ya 14: Amasaha y’ikirenga mu Article 14: Overtime in private sector Article 14: Heures supplémentaires dans
nzego z’abikorera le secteur privé

Umukozi ashobora, mu gihe bisabwe An employee may, upon request by the Un travailleur peut, à la demande de
n’umukoresha, gukora amasaha employer, work overtime if – l’employeur, effectuer des heures
y’ikirenga iyo – supplémentaires si –

(a) umurimo wihutirwa; (a) the work necessitates urgency; (a) le travail nécessite l’urgence;

(b) umurimo udasanzwe; (b) the work is exceptional; (b) le travail est exceptionnel;

(c) umurimo ujyana n’ibihe (c) the work is seasonal; (c) le travail est saisonnier;
by’umwaka;

(d) umurimo ukorwa kugira ngo (d) the work is done to preserve o r (d) le travail est effectué pour protéger
umusaruro utangirika cyangwa i n c r e a s e productivity; ou augmenter la productivité;
urusheho kwiyongera;

(e) umurimo ufite imiterere yihariye. (e) the work is of a special nature. (e) le travail est de nature particulière.

Ingingo ya 15: Kubara no kwandika Article 15: Calculation and recording of Article 15: Calcul et enregistrement des
amasaha y’ikirenga mu nzego overtime hours in private sector heures supplémentaires dans le secteur
z’abikorera privé

(1) Amasaha y’ikirenga ni – (1) Overtime hours are – (1) Les heures supplémentaires sont –

(a) amasaha yakozwe nyuma (a) hours worked for after 40 hours (a) des heures effectuées après les
y’amasaha 40 mu cyumweru; per week; and 40 heures par semaine; et

15
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

(b) n’amasaha yakozwe nyuma (b) hours worked after the (b) des heures effectuées après les
y’amasaha y’akazi ateganyijwe mu working hours stated in heures de travail prévues dans
mategeko ngengamikorere y’ikigo internal rules and regulations of le règlement d’ordre intérieur
cyangwa mu masezerano y’akazi, an enterprise or employment de l’entreprise ou dans le
mu gihe biteganya amasaha ari contract, in case they provide contrat de travail, au cas où ils
munsi ya 40 mu cyumweru. for working hours below 40 prévoient des heures de travail
hours per week. inférieures à 40 heures par
semaine.

(2) Umukoresha yandika amasaha (2) The employer records the hours (2) L’employeur enregistre les heures
n’iminsi by’ikirenga mu gitabo and days of overtime in an et les jours supplémentaires
cyabugenewe cyangwa mu buryo appropriate register or accomplis dans un registre prévu à
bw’ikoranabuhanga, umukozi electronically and the employee cet effet ou électroniquement et le
akabyemeza n’umukono we cyangwa affirms the records by appending travailleur confirme ces
igikumwe cye cyangwa akoresheje his or her signature or his or her enregistrements en y apposant sa
ubundi buryo bw’ikoranabuhanga fingerprint or through other signature ou son empreinte
bwagenwe n’umukoresha. electronic means determined by the digitale par tout autre moyen
employer. électronique déterminé par
l’employeur.

Ingingo ya 16: Gukora amasaha Article 16: Compensation for non- Article 16: Compensation des heures
atakozwe mu nzego z’abikorera worked hours in private sector non travaillées dans le secteur privé

(1) Mu gihe akazi k’ikigo (1) In case the work of the enterprise (1) En cas d’interruption du travail de
kahagaritswe bitewe n’impanuka, is interrupted due to an accident, l’entreprise en raison d’un
ibura ry’ingufu zikoreshwa, ibihe power shortage, unfavourable accident, d’une panne d’électricité,
bitameze neza, ibiza, ibura weather conditions, disaster, de conditions météorologiques
ry’ibikoresho cyangwa inzitizi shortage of materials or force défavorables, d’une catastrophe,
ntarengwa, umushahara majeure, the salary is not d’une pénurie de matériaux ou d’un
ntugabanywa ahubwo amasaha deducted. Non-worked hours are cas de force majeure, le salaire
atarakozwe ashobora kwishyurwa compensated by working for extra n’est pas déduit. Les heures non
hakorwa amasaha y’ikirenga mu hours within a period not prestées sont compensées par les

16
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

gihe kitarenga iminsi 30. exceeding 30 days. heures supplémentaires dans un


délai ne dépassant pas 30 jours.

(2) Icyakora, umukoresha ntashobora (2) However, an employer cannot (2) Toutefois, un employeur ne peut
gusaba umukozi gukora amasaha request an employee to demander à un travailleur de
atarakozwe, iyo atamuhaye compensate non-worked hours, compenser les heures non
uburenganzira bwo kuva ku kazi when he or she did not authorise prestées, alors qu’il ne l’a pas
igihe habayeho guhagarara him or her to leave the workplace autorisé à quitter le travail
kw’imirimo. during the period of interruption. pendant la période d’interruption.

Ingingo ya 17: Kwishyura amasaha Article 17: Payment of overtime in Article 17: Paiement des heures
y’ikirenga mu nzego z’abikorera private sector supplémentaires dans le secteur privé

(1) Umukozi ukoze amasaha (1) An employee who works overtime (1) Un travailleur qui effectue des
y’ikirenga afite uburenganzira ku is entitled to time off equal to the heures supplémentaires a droit à
kiruhuko kingana n’amasaha extra hours performed within a une période de repos égale aux
y’ikirenga yakoze mu gihe period not exceeding 30 days from heures supplémentaires effectuées
kitarenze iminsi 30 ibarwa uhereye the date he or she worked dans une période n’excédant pas 30
igihe yakoreyeho amasaha overtime. jours à compter de la date àlaquelle
y’ikirenga. il effectué les heures
supplémentaires.

(2) Icyakora, amasaha y’ikirenga (2) However, extra hours for which (2) Toutefois, les heures
adatangiwe ikiruhuko mu gihe the compensatory rest period is supplémentaires pour lesquelles la
giteganyijwe mu gika cya (1) cy’iyi not granted within the period récupération sous forme de repos
ngingo ahemberwa mu kwezi provided for in Paragraph (1) of n’est pas accordée dans le délai
gukurikiyeho kandi akagaragara ku this Article are paid for in the next prévuau paragraphe (1) du présent
rupapuro ruhemberwaho. month and appear on the pay slip. article sont rémunérées sur le
salaire du mois suivant et
apparaissent sur le bulletin de paie.

17
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

Ingingo ya 18: Kubara umushahara Article 18: Calculation of average Article 18: Calcul du salaire horaire
mpuzandengo w’isaha mu nzego hourly salary in private sector moyen dans le secteur privé
z’abikorera

(1) Umushahara mpuzandengo (1) The average hourly salary is the (1) Le salaire horaire moyen est le
w’isaha ni umushahara mbumbe gross salary of an employee salaire brut d’un salarié calculé sur
w’umukozi ubarwa hashingiwe ku calculated on the basis of the base des heures de travail prévues
masaha y’akazi ateganywa n’iri working hours as provided for in par le présent arrêté.
teka. this Order.

(2) Icyakora, iyo amasaha y’akazi (2) However, if the working hours (2) Toutefois, si les heures de travail
umukozi n’umukoresha agreed between the employee and convenues entre le travailleur et
bemeranyijweho ari munsi the employer are less than those l’employeur sont inférieures à
y’ateganywa n’iri teka, amasaha provided for in this Order, the celles prévues dans le présent
umukozi n’umukoresha hours agreed upon between the arrêté, les heures convenues entre
bumvikanye ni yo ashingirwaho. employee and the employer le travailleur et l’employeur
prevail. prévalent.

(3) Mu gihe cyo kubara umushahara (3) When calculating the hourly salary, (3) Lors du calcul du salaire horaire, si
w’isaha iyo umukozi yakoze if the employee worked overtime, le travailleur a effectué des heures
amasaha y’ikirenga, ibivugwa mu the provisions of Paragraphs (1) supplémentaires, les dispositions
gika cya (1) n’icya (2) by’iyi and (2) of this Article apply if the des paragraphes (1) et (2) du
ngingo ni byo bikurikizwa, iyo employee and the employer have présent article s’appliquent, si le
umukozi n’umukoresha not agreed, in the employment travailleur et l’employeur ne se
batumvikanye, mu masezerano contract, on the hourly salary for an sont pas convenus, dans le contrat
y’umurimo, ku mushahara w’isaha extra hour. de travail, sur le salaire horaire
ku isaha y’ikirenga. d’une heure supplémentaire.

18
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

UMUTWE WA IV: GUSHAKA NO CHAPTER IV: RECRUITMENT AND CHAPITRE IV: RECRUTEMENT ET
GUCUNGA ABAKOZI BA LETA MANAGEMENT OF PUBLIC GESTION DES AGENTS DE L’ÉTAT
BAGENGWA N’AMASEZERANO SERVANTS GOVERNED BY AN RÉGIS PAR UN CONTRAT DE
Y’UMURIMO EMPLOYMENT CONTRACT TRAVAIL

Ingingo ya 19: Ibisabwa mu gushaka Article 19: Conditions for recruitment Article 19: Conditions de recrutement
umukozi

(1) Urwego rwa Leta rushaka umukozi (1) A State organ recruits a public (1) Un organe de l’État recrute un
wa Leta ugengwa n’amasezerano servant governed by an agent de l’État régi par un contrat
y’umurimo iyo rukeneye umukozi employment contract when it needs de travail lorsqu’il a besoin d’un
ku mwanya w’umurimo a public servant on a job position agent à un poste d’emploi prévu sur
uteganyijwe ku mbonerahamwe that is provided on the approved la structure organisationnelle
y’imyanya y’imirimo yemejwe organisational structure of a Single approuvée de l’Unité chargée des
y’Ishami rishinzwe Imishinga ya Projects Implementation Unit. Projets du Gouvernement.
Leta.

(2) Urwego rwa Leta rushobora kandi (2) A State organ may also recruit a (2) Un organe de l’État peut également
gushaka umukozi wa Leta ugengwa public servant governed by an recruter un agent de l’État régi par
n’amasezerano y’umurimo kubera employment contract for one of the un contrat de travail pour l’une des
imwe mu mpamvu zikurikira: following reasons: raisons suivantes:

(a) mu gihe umukozi ushakwa (a) in case of replacement of a (a) en cas de remplacement d’un
asimbura umukozi wa Leta public servant who is absent at agent de l’État absent au travail
uzamara igihe kingana work for a period equal to or pour une période égale ou
cyangwa kirenga amezi atatu above three months, due to supérieure à trois mois pour des
adahari kubera impamvu reasons provided by laws; raisons prévues par la loi;
ziteganywa n’amategeko;

(b) mu gihe hashakwa umukozi wa (b) in case of recruitment of a (b) en cas de recrutement d’un
Leta ku mwanya ukeneweho public servant on a job position agent de l’État pour un poste
ubumenyi bw’imbonekarimwe that requires rare or exceptional d’emploi exigeant des
cyangwa ubumenyi budasanzwe; skills; compétences rares ou
exceptionnelles;

19
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

(c) mu gihe hakenewe umukozi wa (c) when there is a need to recruit a (c) lorsqu’il y a un besoin de
Leta ukora imirimo yihutirwa public servant to carry out recruter un agent de l’État pour
igaragazwa n’ibi bikurikira: urgent services characterized accomplir des services urgents
by the following: caractérisés par les éléments
suivants:

(i) mu gihe havutse imirimo (i) in case there are (i) au cas où il y a des
y’inyongera ku mirimo additional services to services supplémentaires
isanzwe ikorwa n’urwego the existing services of aux services existants
rwa Leta; a State organ; d’un organe de l’État;

(ii) mu gihe nta mukozi wa (ii) in case there is no (ii) au cas où il n’y a pas un
Leta uhari wakora izo public servant to carry agent de l’État pouvant
nshingano zihutirwa out such urgent services accomplir les services
bitabangamiye without compromising urgents sans
inshingano asanzwe his or her usual compromettre ses
akora; responsibilities; attributions existantes;

(iii) mu gihe kudakorwa (iii) in case the non- (iii) au cas où le non-
kw’iyo mirimo yihutirwa performance of such accomplissement de ces
byahungabanya urgent services may services urgents peut
imikorere y’urwego disrupt the functioning perturber le
rwa Leta cyangwa of a State organ or the fonctionnement d’un
serivisi igomba service to be delivered. organe de l’État ou le
gutangwa. service à fournir.

(3) Urwego rwa Leta rushaka umukozi (3) A State organ that intends to recruit (3) Un organe de l’État qui a
wa Leta ugengwa n’amasezerano a public servant governed by an l’intention de recruter un agent de
y’umurimo kubera impamvu employment contract for reasons l’État régi par un contrat de travail
zivugwa mu gika cya (2) (b) na (c) provided for under Paragraph (2) pour des raisons prévues au
cy’iyi ngingo, mbere yo (b) and (c) of this Article, before paragraphe (2) (b) et (c) du présent
kumushaka, rubanza kubisabira recruiting him or her, requests in article, avant de le recruter, doit
uruhushya mu nyandiko, rutangwa writing the authorisation to be demander par écrit l’autorisation à
20
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

na Minisiteri ifite abakozi ba Leta granted by the Ministry in charge of cet effet délivrée par le Ministère
mu nshingano. public service. ayant la fonction publique dans ses
attributions.

Ingingo ya 20: Ibigize inyandiko isaba Article 20: Content of the file requesting Article 20: Contenu du dossier de
uruhushya authorisation demande de l’autorisation

Inyandiko isaba uruhushya rwo gushaka The file requesting authorisation for Le dossier de demande de l’autorisation de
umukozi wa Leta ugengwa n’amasezeno recruitment of a public servant governed recruter un agent de l’État régi par un
iba ikubiyemo – by an employment contract contains – contrat de travail contient –

(a) impamvu umukozi wa Leta (a) the justification for the need of a (a) la justification du besoin d’un agent
ugengwa n’amasezerano public servant governed by an de l’État régi par un contrat de
y’umurimo akenewe; employment contract; travail;

(b) umwanya w’umurimo (b) the job position and its job (b) le poste d’emploi et les attributions
n’inshingano zawo; description; du poste;

(c) igihe amasezerano y’umurimo (c) the duration of employment (c) la durée du contrat de travail; et
azamara; contract; and

(d) n’aho amafaranga yo guhemba (d) the source of funds to remunerate a (d) la source des fonds pour rémunérer
umukozi wa Leta ugengwa public servant governed by an l’agent de l’État régi par un contrat
n’amasezerano y’umurimo azava. employment contract. de travail.

Ingingo ya 21: Uburyo bwo gushaka Article 21: Modalities for recruitment Article 21: Modalités de recrutement
umukozi

Gushaka umukozi wa Leta ugengwa The recruitment of a public servant Le recrutement d’un agent de l’État régi
n’amasezerano y’umurimo bikorwa governed by an employment contract is par un contrat de travail est fait
hakurikijwe amategeko agenga abakozi ba done in accordance with laws governing conformément aux lois régissant les agents
Leta bakora ku buryo buhoraho. permanent public servants. de l’État permanents.

21
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

Ingingo ya 22: Amasezerano y’umurimo Article 22: Employment contract Article 22: Contrat de travail

Umukandida watsindiye umwanya A successful candidate on the job position Le candidat retenu au poste d’un agent de
w’umurimo w’umukozi wa Leta ugengwa of a public servant governed by an l’État régi par un contrat de travail signe un
n’amasezerano y’umurimo agirana employment contract signs an employment contrat de travail avec l’organe de l’État
n’urwego rwa Leta rumuhaye akazi contract with the recruiting State organ in qui le recrute, conformément à la loi
amasezerano y’umurimo hakurikijwe accordance with the Law regulating labour portant règlementation du travail au
itegeko rigenga umurimo mu Rwanda. in Rwanda. Rwanda.

Ingingo ya 23: Igihe amasezerano Article 23: Duration of employment Article 23: Durée du contrat de travail
y’umurimo amara contract

(1) Igihe amasezerano y’umurimo mu (1) The duration of the employment (1) La durée du contrat de travail dans
butegetsi bwa Leta amara contract in public service is la fonction publique est négociée
cyumvikanwaho hagati y’umukozi negotiated between the employee entre le travailleur et l’employeur
n’umukoresha nyuma yo kureba and the employer taking into et en tenant compte de la
niba hari amafaranga agenewe consideration the availability of disponibilité des fonds pour le
umushahara n’ibindi umukozi funds for the payment of salary and paiement du salaire et des
agenerwa. fringe benefits. avantages.

(2) Icyakora: (2) However: (2) Toutefois:

(a) igihe amasezerano y’umurimo (a) the duration of the employment (a) la durée du contrat de travail
amara mu butegetsi bwa Leta contract in public service does dans la fonction publique ne
ntikirenza imyaka itatu; not exceed three years; dépasse pas trois ans;

(b) amasezerano y’umurimo ku (b) the employment contract for a (b) le contrat de travail au poste
mwanya w’umurimo job position that is provided on d’emploi prévu sur la structure
uteganyijwe ku the approved organisational organisationnelle approuvée de
mbonerahamwe y’imyanya structure of a Single Projects l’Unité chargée des Projets du
y’imirimo yemejwe y’Ishami Implementation Unit is Gouvernement est conclu pour
rishinzwe Imishinga ya Leta concluded for a period equal to une période égale à la période
amara igihe kingana n’igihe Government or development de financement du projet de

22
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

inkunga y’umushinga wa Leta partner project’s funding l’État ou du projet du partenaire


cyangwa iy’umuterankunga period. de développement.
izamara.

(3) Ku mukozi wa Leta ugengwa (3) For a contractual public servant (3) Pour un agent contractuel de l’État
n’amasezerano y’umurimo who replaces a public servant who qui remplace un agent de l’État
usimbura umukozi wa Leta udahari is absent at work due to reasons absent au travail pour des raisons
kubera impamvu ziteganywa provided for by laws, the State prévues par la loi, l’organe de l’État
n’amategeko, urwego rwa Leta organ may renew in writing the peut renouveler par écrit le contrat
rushobora kongera amasezerano employment contract, based on the de travail en fonction de la période
y’umurimo mu nyandiko period for which the State organ pour laquelle l’organe de l’État a
hashingiwe ku gihe rugikeneyemo needs the contractual public servant besoin de cet agent contractuel de
uwo mukozi wa Leta ugengwa and the availability of funds for his l’État et de la disponibilité des
n’amasezerano no kuba rufite or her salary payment. fonds pour le paiement de son
amafaranga yo kumuhemba. salaire.

(4) Ku mukozi wa Leta ugengwa (4) For a contractual public servant (4) Pour un agent contractuel de l’État
n’amasezerano y’umurimo ukora serving on a job position that employé à un poste d’emploi
ku mwanya ukeneweho ubumenyi requires rare or exceptional skills exigeant des compétences rares ou
bw’imbonekarimwe cyangwa or who was recruited to carry out exceptionnelles ou recruté pour
ubumenyi budasanzwe cyangwa urgent services, the renewal of the accomplir des services urgents, le
ukora imirimo yihutirwa, kongera contract is done in writing upon renouvellement du contrat est fait
amasezerano bikorwa mu nyandiko authorisation by the Ministry in par écrit après autorisation du
nyuma yo gutangirwa uburengazira charge of public service. Ministère ayant la fonction
na Minisiteri ifite abakozi ba Leta publique dans ses attributions.
mu nshingano.

Ingingo ya 24: Imicungire y’umukozi wa Article 24: Management of a public Article 24 : Gestion d’un agent de l’État
Leta ugengwa n’amasezerano servant governed by an employment régi par un contrat de travail
y’umurimo contract

(1) Umukozi wa Leta ugengwa (1) A public servant governed by an (1) L’agent de l’État régi par un contrat
n’amasezerano y’umurimo employment contract is managed in de travail est géré conformément à

23
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

acungwa hakurikijwe ibiteganywa accordance with the Law regulating la loi portant règlementation du
n’itegeko rigenga umurimo mu labour in Rwanda. travail au Rwanda.
Rwanda.

(2) Icyakora, umukozi wa Leta (2) However, a public servant (2) Toutefois, l’agent de l’État régi par
ugengwa n’amasezerano governed by an employment un contrat de travail est géré
y’umurimo acungwa hakurikijwe contract is managed in accordance conformément aux lois régissant
ibiteganywa n’amategeko agenga with laws governing permanent les agents permanents de l’État en
abakozi ba Leta bakora ku buryo public servants on the following ce qui concerne les matières
buhoraho, kuri ibi bikurikira: matters: suivantes:

(a) amahugurwa y’umukozi (a) induction program; (a) la formation préparatoire;


utangiye akazi;

(b) amahugurwa; (b) training; (b) la formation ;

(c) amasaha y’akazi; (c) working hours; (c) les heures de travail ;

(d) uburyo bw’imicungire (d) performance management; (d) la gestion de performance;


y’imihigo;

(e) gutizwa; (e) secondment; (e) le détachement;

(f) gusigariraho undi mukozi wa (f) acting for another public (f) assurer l’intérim pour un autre
Leta; servant; agent de l’État;

(g) ubutumwa bw’akazi imbere mu (g) official missions inside the (g) les missions à l’intérieur du
Gihugu no mu mahanga; country and abroad; pays et à l’étranger;

(h) imyitwarire mbonezamurimo (h) professional ethics, modalities (h) l’éthique professionnelle, les
n’uburyo bwo gukurikirana for disciplinary proceedings, modalités de la procédure
amakosa no gutanga ibihano ku faults and disciplinary disciplinaire, les fautes et les
makosa yo mu rwego rw’akazi; sanctions; sanctions disciplinaires;

24
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

(i) gushyirwa ku rutonde (i) blacklisting and rehabilitation; (i) l’enregistrement sur la liste
rw’abatemerewe gukora akazi noire et la réhabilitation;
mu butegetsi bwa Leta
n’ihanagurabusembwa;

(j) amafaranga y’impozamarira (j) death allowance and funeral (j) les indemnités de décès et les
n’amafaranga y’ishyingura. indemnity; frais funéraires.

(3) Ku mukozi wa Leta ugengwa (3) For a public servant governed by an (3) Pour un agent de l’État régi par un
n’amasezerano y’umurimo utijwe employment contract who is on contrat de travail qui est en
cyangwa uri mu busigire, igihe secondment or in an acting détachement ou qui assure
cy’itizwa cyangwa cy’ubusigire position, the secondment or the l’intérim, la période de
ntigishobora kurenza igihe gisigaye acting period does not exceed the détachement ou d’intérim ne
kugira ngo amasezerano ye remaining duration of his or her dépasse pas la durée restante de son
y’umurimo arangire. employment contract. contrat de travail.

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS


FINALES

Ingingo ya 25: Ingingo y’ururimi Article 25: Language provision Article 25: Disposition linguistique

Iri teka ryateguwe mu rurimi This Order was drafted in Ikinyarwanda. Le présent arrête a été rédigé en
rw’Ikinyarwanda. Ikinyarwanda.

Ingingo ya 26: Ingingo ivanaho Article 26: Repealing provision Article 26: Disposition abrogatoire

Iteka rya Minisitiri n° 01/MIFOTRA/22 Ministerial Order n° 01/MIFOTRA/22 of L’Arrêté Ministériel n° 01/MIFOTRA/22
ryo ku wa 30/08/2022 ryerekeye abakozi 30/08/2022 on public servant governed by du 30/08/2022 relatif aux agents de l’État
ba Leta bagengwa n’amasezerano an employment contract and weekly régis par un contrat de travail et aux heures
n’amasaha y’akazi mu cyumweru ku working hours for public servants and de travail hebdomadaire pour les agents de
bakozi ba Leta n’Iteka rya Minisitiri n° Ministerial Order n° 005/19.20 of l’État et l’Arrêté Ministériel n° 005/19.20
005/19.20 ryo ku wa 17/03/2020 rigena 17/03/2020 determining modalities for du 17/03/2020 déterminant les modalités

25
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

uburyo amasaha y’akazi mu cyumweru implementation of working hours a week de mise en application des heures de travail
yubahirizwa mu nzego z’abikorera in the private sector are repealed. par semaine dans le secteur privé sont
avanyweho. abrogés.

Ingingo ya 27: Gutangira gukurikizwa Article 27: Entry into force Article 27: Entrée en vigueur

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of Le présent arrêté entre en vigueur le jour de
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya its publication in the Official Gazette of the sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Icyakora, Republic of Rwanda. However, provisions République du Rwanda. Toutefois, les
ibiteganywa n’ingingo z’umutwe wa II of Articles of its Chapters II et III take dispositions des articles de ses chapitres II
n’uwa III ya ryo bigira agaciro guhera ku effect as of 01/01/2023. et III prennent leurs effets à partir du
wa 01/01/2023. 01/01/2023.

26
Official Gazette n° Special of 13/06/2023

Kigali, 13/06/2023

(Sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(Sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

27

Vous aimerez peut-être aussi