Vous êtes sur la page 1sur 47

Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Umwaka wa 60 Year 60 60ème Année


Igazeti ya Leta n° Idasanzwe Official Gazette n° Special of Journal Officiel n° Spécial du
yo ku wa 25/02/2021 25/02/2021 25/02/2021

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

A. Iteka rya Perezida/Presidential Order/Arrêté Présidentiel

N° 021/01 ryo ku wa 24/02/2021


Iteka rya Perezida rigena imyitwarire mbonezamurimo ku bakozi ba Leta ……………… 2
N° 021/01 of 24/02/2021
Presidential Order determining professional ethics for public servants …………….…………..… 2
N° 021/01 du 24/02/2021
Arrêté Présidentiel déterminant l’éthique professionnelle des agents de l’État ………..……… 2

1
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

ITEKA RYA PEREZIDA N° 021/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 021/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 021/01 DU
KU WA 24/02/2021 RIGENA 24/02/2021 DETERMINING 24/02/2021 DÉTERMINANT L’ÉTHIQUE
IMYITWARIRE MBONEZAMURIMO PROFESSIONAL ETHICS FOR PUBLIC PROFESSIONNELLE DES AGENTS DE
KU BAKOZI BA LETA SERVANTS L’ÉTAT

ITANGIRIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Abarebwa n’iri teka Article 2: Scope of application Article 2: Champ d’application

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions Article 3: Définitions

UMUTWE WA II: IMYITWARIRE CHAPTER II: PROFESSIONAL ETHICS CHAPITRE II: ÉTHIQUE
MBONEZAMURIMO ISABWA REQUIRED FOR A PUBLIC SERVANT PROFESSIONNELLE REQUISE D’UN
UMUKOZI WA LETA AGENT DE L’ÉTAT

Icyiciro cya mbere: Amahame ayobora Section One: Guiding principles of a public Section première: Principes directeurs
umukozi wa Leta servant d’un agent de l’État

Ingingo ya 4: Ubudashyikirwa Article 4: Excellence and professionalism Article 4: Excellence et professionnalisme


n’ubunyamwuga

Ingingo ya 5: Kubazwa Article 5: Accountability Article 5: Responsabilité

Ingingo ya 6: Ubunyangamugayo no Article 6: Integrity and trustworthiness Article 6: Intégrité et fiabilité


kwizerwa

Ingingo ya 7: Kwita ku bagenerwa serivisi Article 7: Person-centeredness of service Article 7: Prestation de services axés sur la
personne

2
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 8: Kutabogama Article 8: Impartiality Article 8: Impartialité

Ingingo ya 9: Gukorera mu mucyo Article 9: Transparency and collaboration Article 9: Transparence et collaboration
n’ubufatanye

Icyiciro cya 2: Imyitwarire rusange Section 2: General conduct of a public Section 2: Conduite générale d’un agent de
y’umukozi wa Leta servant l’État

Ingingo ya 10: Imyitwarire y’umukozi wa Article 10: Conduct of a public servant Article 10: Conduite d’un agent de l’État
Leta

Ingingo ya 11: Gucunga neza umutungo Article 11: Efficient management of Article 11: Gestion efficace du patrimoine
n’abakozi property and human resources et des ressources humaines

Ingingo ya 12: Imyitwarire imbere Article 12: Relationship with service Article 12: Relation avec les bénéficiaires
y’abagenerwa serivisi beneficiaries de services

Ingingo ya 13: Imyitwarire ku muyobozi Article 13: Relationship with the supervisor Article 13: Relation avec le supérieur
umukuriye mu kazi hiérarchique

Ingingo ya 14: Imyitwarire imbere y’abo Article 14: Relationship with employees Article 14: Relation avec les agents sous sa
ayobora under his or her supervision supervision

Ingingo ya 15: Imyitwarire imbere y’abo Article 15: Relationship with colleagues Article 15: Relation avec les collègues de
bakorana mu kazi travail

Ingingo ya 16: Uburyozwe bw’umuyobozi Article 16: Superior responsibility Article 16: Responsabilité du supérieur

Ingingo ya 17: Kubuzwa kwakira cyangwa Article 17: Prohibition from obtaining or Article 17: Interdiction d’obtenir ou
kwemera impano accepting gifts d’accepter des cadeaux

UMUTWE WA III: AMAHAME CHAPTER III: PRINCIPLES CHAPITRE III: PRINCIPES


AGENGA IMIHANIRE N’AKANAMA GOVERNING THE DISCIPLINARY RÉGISSANT LE RÉGIME

3
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

GASHINZWE GUKURIKIRANA REGIME AND INTERNAL DISCIPLINAIRE ET LE COMITÉ


AMAKOSA DISCIPLINARY COMMITTEE INTERNE DE DISCIPLINE

Ingingo ya 18: Amahame agenga Article 18: Principles governing Article 18: Principes régissant la procédure
ikurikirana ry’ikosa ryo mu rwego disciplinary proceedings disciplinaire
rw’akazi

Ingingo ya 19: Impamvu zoroshya Article 19: Mitigating circumstances Article 19: Circonstances atténuantes
uburemere bw’ikosa

Ingingo ya 20: Impamvu zongera Article 20: Aggravating circumstances Article 20: Circonstances aggravantes
uburemere bw’ikosa

Ingingo ya 21: Kugena uburemere bw’ikosa Article 21: Determination of the severity of Article 21: Détermination de la gravité
ryo mu rwego rw’akazi a disciplinary fault d’une faute disciplinaire

Ingingo ya 22: Ishyirwaho ry’akanama Article 22: Establishment of an internal Article 22: Mise en place d’un comité
gashinzwe gukurikirana amakosa disciplinary committee interne de discipline

Ingingo ya 23: Inshingano z’akanama Article 23: Responsibilities of the internal Article 23: Attributions du comité de
gashinzwe gukurikirana amakosa disciplinary committee discipline

Ingingo ya 24: Ishyirwaho ry’akanama Article 24: Establishment of an ad hoc Article 24: Mise en place d’un comité ad
kadahoraho gashinzwe gukurikirana disciplinary committee and its hoc de discipline et ses responsabilités
amakosa n’inshingano zako responsibilities

UMUTWE WA IV: AMAKOSA YO MU CHAPTER IV: DISCIPLINARY FAULTS, CHAPITRE IV: FAUTES
RWEGO RW’AKAZI, IBIHANO SANCTIONS AND DISCIPLINARY DISCIPLINAIRES, SANCTIONS ET
N’UBURYO BWO GUKURIKIRANA PROCEEDINGS PROCÉDURE DISCIPLINAIRE
AMAKOSA YO MU RWEGO RW’AKAZI

Icyiciro cya mbere: Amakosa n’ibihano byo Section One: Disciplinary faults and Section première: Fautes et sanctions
mu rwego rw’akazi sanctions disciplinaires

4
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 25: Ingaruka zo kutubahiriza Article 25: Effects of breaching professional Article 25: Effets de la violation de
imyitwarire mbonezamurimo ethics l’éthique professionnelle

Ingingo ya 26: Ibihano byo mu rwego Article 26: Disciplinary sanctions Article 26: Sanctions disciplinaires
rw’akazi

Ingingo ya 27: Kwihanangirizwa Article 27: Warning Article 27: Avertissement

Ingingo ya 28: Kugawa Article 28: Reprimand Article 28: Blâme

Ingingo ya 29: Guhagarikwa mu gihe Article 29: Suspension for a maximum Article 29: Suspension pour une période
kitarenze amezi atatu (3) period of three (3) months maximale de trois (3) mois

Ingingo ya 30: Kwirukanwa ku kazi Article 30: Dismissal Article 30: Révocation

Ingingo ya 31: Kugena ibindi bikorwa Article 31: Determination of other acts Article 31: Détermination d’autres actes
bifatwa nk’amakosa yo mu rwego rw’akazi considered as disciplinary faults considérés comme fautes disciplinaires

Ingingo ya 32: Amakosa yo mu rwego Article 32: Disciplinary faults arising from Article 32: Fautes disciplinaires résultant
rw’akazi akomoka ku cyaha an offence d’une infraction

Ingingo ya 33: Umukozi wa Leta wakatiwe Article 33: A public servant sentenced to an Article 33: Un agent de l’État condamné à
igihano cy’igifungo imprisonment une peine d’emprisonnement

Ingingo ya 34: Kwirukana umukozi wa Leta Article 34: Dismissal of a public servant due Article 34: Révocation d’un agent de l’État
kubera guta akazi to desertion pour désertion

Ingingo ya 35: Amakosa akorwa mu Article 35: Faults relating to declaration of Article 35: Fautes relatives à la déclaration
imenyekanishamutungo property du patrimoine

Icyiciro cya 2: Uburyo bwo gukurikirana Section 2: Disciplinary proceedings Section 2: Procédure disciplinaire
amakosa yo mu rwego rw’akazi

Ingingo ya 36: Uburyo bwo gukurikirana Article 36: Disciplinary proceedings of a Article 36: Procédure disciplinaire d’un

5
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

umukozi wa Leta ukekwaho ikosa ryo mu public servant on alleged disciplinary fault agent de l’État pour faute disciplinaire
rwego rw’akazi alléguée

Ingingo ya 37: Guhagarikwa ku mirimo Article 37: Suspension from duties during Article 37: Suspension des fonctions lors de
by’agateganyo mu gihe cy’iperereza ryo mu disciplinary investigation l’enquête disciplinaire
rwego rw’akazi

Ingingo ya 38: Kwishyura umushahara mu Article 38: Payment of salary during Article 38: Paiement du salaire lors de la
gihe cy’ihagarikwa ku mirimo suspension from duties suspension des fonctions
ry’agateganyo

Ingingo ya 39: Igihe ntarengwa cyo Article 39: Deadline for proceedings over a Article 39: Délai imparti pour la poursuite
gukurikirana ikosa ryo mu rwego rw’akazi disciplinary fault pour faute disciplinaire

Ingingo ya 40: Umuyobozi ufite ububasha Article 40: Competent authority for Article 40: Autorité compétente pour la
bwo gukurikirana no gutanga igihano cyo disciplinary proceedings and imposition of a procédure disciplinaire et l’imposition
mu rwego rw’akazi disciplinary sanction d’une sanction disciplinaire

Ingingo ya 41: Ikurikiranwa ry’umukozi wa Article 41: Proceedings against a public Article 41: Poursuite contre un agent de
Leta wavuye mu rwego rwa Leta akajya mu servant who moves from one public l’État qui quitte une institution publique
rundi rwego rwa Leta institution to another pour une autre

Ingingo ya 42: Uburyo bwo gutanga igihano Article 42: Modalities of imposing a Article 42: Modalités d’imposition d’une
cyo mu rwego rw’akazi disciplinary sanction sanction disciplinaire

Ingingo ya 43: Urutonde rw’abatemerewe Article 43: Blacklist Article 43: Liste noire
gukora akazi mu butegetsi bwa Leta

Ingingo ya 44: Ubwishyu bwo kwangiza Article 44: Payment for loss or damage of Article 44: Remboursement pour la perte
cyangwa guta igikoresho cy’akazi service equipment ou endommagement du matériel de service

Ingingo ya 45: Guhana impurirane Article 45: Sanctioning concurrent Article 45: Sanctionner le concours de
y’amakosa yo mu rwego rw’akazi disciplinary faults fautes disciplinaires

6
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

UMUTWE WA V: CHAPTER V: REHABILITATION AND CHAPITRE V: RÉHABILITATION ET


IHANAGURABUSEMBWA N’UBUSAZE PRESCRIPTION OF A DISCIPLINARY PRESCRIPTION D’UNE FAUTE
BW’IKOSA RYO MU RWEGO FAULT DISCIPLINAIRE
RW’AKAZI

Ingingo ya 46: Ihanagurabusembwa Article 46: Rehabilitation Article 46: Réhabilitation

Ingingo ya 47: Umuyobozi ufite ububasha Article 47: Competent authority with power Article 47: Autorité compétente ayant le
bwo gutanga ihanagurabusembwa to grant rehabilitation pouvoir d’accorder la réhabilitation

Ingingo ya 48: Ibisabwa mu gutanga Article 48: Requirements for granting Article 48: Conditions pour accorder la
ihanagurabusembwa rehabilitation réhabilitation

Ingingo ya 49: Inkurikizi Article 49: Effects of rehabilitation Article 49: Effets de la réhabilitation
z’ihanagurabusembwa

Ingingo ya 50: Ubusaze bw’ikosa ryo mu Article 50: Prescription of a disciplinary Article 50: Prescription d’une faute
rwego rw’akazi fault disciplinaire

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE VI: DISPOSITIONS
ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 51: Amakosa yo mu rwego Article 51: Pending disciplinary cases Article 51: Affaires disciplinaires en cours
rw’akazi yatangiye gukurikiranwa

Ingingo ya 52: Abashinzwe gushyira mu Article 52: Authorities responsible for the Article 52: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 53: Ivanwaho ry’ingingo Article 53: Repealing provision Article 53: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 54: Igihe iri teka ritangirira Article 54: Commencement Article 54: Entrée en vigueur
gukurikizwa

7
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

ITEKA RYA PEREZIDA N° 021/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 021/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 021/01 DU
KU WA 24/02/2021 RIGENA 24/02/2021 DETERMINING 24/02/2021 DÉTERMINANT L’ÉTHIQUE
IMYITWARIRE MBONEZAMURIMO PROFESSIONAL ETHICS FOR PUBLIC PROFESSIONNELLE DES AGENTS DE
KU BAKOZI BA LETA SERVANTS L’ÉTAT

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015,
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 112, 120, 122 and 176; spécialement en ses articles 112, 120, 122 et
ngingo zaryo, iya 112, iya 120, iya 122 n’iya 176;
176;

Dushingiye ku Itegeko no 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law no 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing statut général régissant les agents de l’État
abakozi ba Leta nk’uko ryahinduwe kugeza public servants as amended to date, especially telle que modifiée à ce jour, spécialement en
ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 40, iya in Articles 40, 66,67 and 68; ses articles 40, 66, 67 et 68;
66, iya 67 n’iya 68;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
02/02/2021 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 02/02/2021; Ministres, en sa séance du 02/02/2021;

TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: HAVE ORDERED AND ORDER: AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:

8
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena: This Order determines: Le présent arrêté détermine:

1° imyitwarire mbonezamurimo isabwa 1° professional ethics required for a public 1° l’éthique professionnelle requise d’un
umukozi wa Leta; servant; agent de l’État;

2° amahame y’ingenzi agenga 2° core guiding principles that ensure 2° les principes fondamentaux régissant
imyitwarire ngenderwaho mu butegetsi ethical standards in public service; l’éthique dans la fonction publique;
bwa Leta;

3° amakosa mu rwego rw’akazi n’ibihano 3° disciplinary faults and related 3° des fautes disciplinaires et sanctions y
byayo; sanctions; relatives;

4° amakosa yo mu rwego rw’akazi 4° disciplinary faults arising from an 4° des fautes disciplinaires résultant
akomoka ku cyaha cyakorewe mu kazi offence committed at workplace or out d’une infraction commise au travail ou
cyangwa hanze y’akazi; of service; en dehors de service;

5° uburyo bwo gukurikirana no guhana 5° disciplinary proceedings to impose 5° des procédures disciplinaires pour
umukozi wa Leta ukoze ikosa ryo mu sanctions to a public servant who imposer les sanctions à un agent de
rwego rw’akazi. commits a disciplinary fault. l’État qui commet une faute
disciplinaire.

Ingingo ya 2: Abarebwa n’iri teka Article 2: Scope of application Article 2: Champ d’application

Iri teka rireba: This Order applies to: Le présent arrêté s’applique à:

1° umukozi wa Leta ugengwa n’itegeko 1° a public servant governed by the law 1° un agent de l’État régi par la loi
rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute portant statut général régissant les
abakozi ba Leta; governing public servants; agents de l’État;

9
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

2° umukozi wa Leta ugengwa 2° a public servant governed by an 2° un agent de l’État régi par le contrat de
n’amasezerano y’umurimo; employment contract; travail;

3° umukozi wa Leta ugengwa na sitati 3° a public servant governed by a special 3° un agent de l’État régi par un statut
yihariye ariko iyo sitati idateganya statute but the latter does not provide particulier mais que ce dernier ne
imyitwarire mbonezamurimo yihariye, for specific professional ethics, faults, prévoit pas l’éthique professionnelle
amakosa yo mu rwego rw’akazi, disciplinary proceedings and related spécifique, les fautes, la procédure
uburyo bwo kuyakurikirana n’ibihano sanctions. disciplinaire et des sanctions y
bijyanye na yo. relatives.

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions Article 3: Définitions

Muri iri teka amagambo akurikira afite In this Order, the following terms have the Dans le présent arrêté, les termes ci-après ont
ibisobanuro bikurikira: following meanings: les significations suivantes:

1° afatiwe mu cyuho: igihe umukozi wa 1° caught in the commission of act: a 1° pris dans la commission d’un acte:
Leta afashwe akora ikosa ryo mu situation in which a public servant is une situation dans laquelle un agent de
rwego rw’akazi cyangwa amaze caught in the course of committing a l’État est surpris en train de commettre
kurikora ako kanya kandi hari disciplinary fault or immediately after ou immédiatement après avoir
ibimenyetso bifatika byemeza nta committing it and there is reliable commis une faute disciplinaire et qu’il
gushidikanya imikorere y’ikosa; evidence proving beyond reasonable existe des preuves fiables prouvant au-
doubt such commission; delà de tout doute raisonnable cette
commission;

2° ikosa rikomeye: igikorwa, ikitakozwe 2° gross misconduct: act, omission or 2° faute lourde: acte, omission ou
cyangwa imyitwarire mibi hashingiwe unethical behaviour based on the comportement contraire à l’éthique
ku buremere cyangwa uburyo seriousness or circumstances under selon la gravité ou les circonstances
byakozwemo, byangiza isura which they were committed, that dans lesquelles ils ont été commis, qui
y’Igihugu, iy’ubutegetsi bwa Leta, undermine the reputation of the portent atteinte à la réputation du pays,
imitangire ya serivisi, bigira ingaruka country, public service, service du service public, à la prestation de
mbi mu by’imari ku mafaranga delivery, has a negative financial service, ont une implication financière
cyangwa umutungo bya Leta, cyangwa implication on public funds or négative sur les fonds ou le patrimoine
ikindi gikorwa icyo ari cyo cyose properties or any other act that is de l’État ou tout autre acte
kibangamira inyungu rusange; detrimental to public interest; préjudiciable à l’intérêt public;

10
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

3° imyitwarire mbonezamurimo: 3° professional ethics: principles and 3° éthique professionnelle: principes et


amahame n’indangagaciro bigenga values that govern good conduct and valeurs qui régissent la bonne
imyitwarire myiza n’imyitwarire behaviour of a public servant, as a conduite et le comportement d’un
y’umukozi wa Leta, nk’umuntu ufitiwe holder of public trust. agent de l’État, en tant que détenteur
icyizere n’abaturage. de la confiance du public.

UMUTWE WA II: IMYITWARIRE CHAPTER II: PROFESSIONAL ETHICS CHAPITRE II: ÉTHIQUE
MBONEZAMURIMO ISABWA REQUIRED FOR A PUBLIC SERVANT PROFESSIONNELLE REQUISE D’UN
UMUKOZI WA LETA AGENT DE L’ÉTAT

Icyiciro cya mbere: Amahame ayobora Section One: Guiding principles of a public Section première: Principes directeurs
umukozi wa Leta servant d’un agent de l’État

Ingingo ya 4: Ubudashyikirwa Article 4: Excellence and professionalism Article 4: Excellence et professionnalisme


n’ubunyamwuga

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État:

1° ni urangwa no guhanga ibishya, ushaka 1° is innovative, solution-oriented and 1° est innovant, axé sur la recherche des
ibisubizo kandi ugira uruhare mu contributes to the development aligned solutions et contribue à un
iterambere rijyanye n’imibereho myiza with the well-being of the society; développement en accord avec le
y’abaturage; bien-être de la société;

2° yuzuza inshingano ashingiye ku 2° performs duties based on the best 2° exerce ses attributions sur la base des
bumenyi n’ubuhanga mu kazi akora; knowledge and skills in his or her meilleures connaissances et
work; compétences dans son travail;

3° yihatira gukomeza kumenya 3° strives to keep himself or herself 3° s’efforce de se tenir constamment
iterambere rirebana n’urwego consistently informed about informé de l’évolution de son domaine
rw’umurimo akoramo no guhora development in his or her relevant field et d’avoir une ouverture à
ashaka kwiga kugira ngo asohoze neza and to have an openness to learn in l’apprentissage afin de s’acquitter
inshingano ze. order to perform his or her duties efficacement de ses attributions.
effectively.

11
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 5: Kubazwa Article 5: Accountability Article 5: Responsabilité

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État:

1° akora inshingano kandi ibikorwa 1° takes responsibility and ownership for 1° assume la responsabilité et
yakoze n’ibyemezo yafashe akabigira his or her actions and decisions as well l’appropriation de ses actions et
ibye akirengera n’ingaruka zabyo; as consequences; décisions ainsi que de leurs
conséquences;

2° abazwa ibikorwa yakoze n’ibyo 2° is answerable for actions and 2° est responsable de ses actes et
atakoze. omissions. omissions.

Ingingo ya 6: Ubunyangamugayo no Article 6: Integrity and trustworthiness Article 6: Intégrité et fiabilité


kwizerwa

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État:

1° arangwa n’amahame yo mu rwego rwo 1° demonstrates the highest standards of 1° fait preuve des plus hauts standards
hejuru y’ubunyangamugayo, yihesha integrity, dignity, acts in good faith and d’intégrité, de dignité, agit de bonne
agaciro, akora nta buhemu kandi refrains from harming the reputation of foi et s’abstient de nuire à la réputation
akirinda kwangiza izina ry’ubutegetsi the public service; de la fonction publique;
bwa Leta;

2° acunga ibikoresho n’umutungo bya 2° handles State assets and resources 2° gère les biens et les ressources de
Leta ashinzwe, bikoreshwa ibyo entrusted to him or her purposefully, l’État qui lui sont confiés à dessein,
byagenewe neza kandi atabitagaguza; effectively and economically; efficacement et économiquement;

3° ntagomba kwivanga mu bikorwa ibyo 3° must not engage in any action that is in 3° ne doit se livrer à aucune action en
ari byo byose bibangamira inshingano conflict with his or her work duties; conflit avec ses attributions;
ze;

4° agaragaza uburiganya, ruswa, 4° disclose fraud, corruption, nepotism or 4° dénonce la fraude, la corruption, le
icyenewabo cyangwa indi mikorere any other malpractice. népotisme ou toute autre

12
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

mibi yose yabonye. malversation.

Ingingo ya 7: Kwita ku bagenerwa serivisi Article 7: Person-centeredness of service Article 7: Prestation de services axés sur la
delivery personne

Umukozi wa Leta agomba: A public servant must: Un agent de l’État doit:

1° gukorera abaturage; 1° be at the service of the citizens; 1° être au service des citoyens;

2° kwitwararika, kugira umwete, 2° be careful, diligent and polite; and 2° être prudent, diligent et poli; et
n’ikinyabupfura; no

3° gutanga serivisi inoze. 3° provide efficient service. 3° fournir un service de qualité.

Ingingo ya 8: Kutabogama Article 8: Impartiality Article 8: Impartialité

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État:

1° afata abantu bose kimwe nta vangura 1° treats all people equally without any 1° traite toutes les personnes d’une
iryo ari ryo ryose; discrimination; manière égale sans aucune
discrimination;

2° arangwa no kutabogama mu gihe akora 2° is objective in performing duties or 2° est objectif dans l’exercice de ses
inshingano ze cyangwa mu gihe afata while making a decision; attributions ou lors de la prise de
icyemezo; décision;

3° akora mu nyungu z’ubutegetsi bwa 3° acts in the interests of public service 3° agit dans les intérêts de la fonction
Leta aho kuba inyungu z’umuntu ku instead of personal interest; publique plutôt que dans l’intérêt
giti cye; personnel;

4° yirinda impano, agahimbazamusyi, 4° refrains from gifts, incentives, services 4° s’abstient de tout cadeau, motivation,
serivisi cyangwa ruswa bishobora or corruption that can call their service, pot-de-vin ou corruption
gutuma ubwigenge n’intego bye independence and objectiveness into pouvant mettre en doute son
bishidikanywaho. doubt. indépendance et son objectivité.

13
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Kubogama, urwikekwe, kugongana Bias, prejudice, conflict of interest or undue Le parti pris, préjugé, conflit d’intérêts ou
kw’inyungu cyangwa ingaruka zidakwiye influence do not supersede the professionalism influence indue ne remplacent pas le
ntibisimbura ubunyamwuga bw’imyitwarire of conduct of a public servant. professionnalisme de la conduite d’un agent
y’umukozi wa Leta. de l’État.

Ingingo ya 9: Gukorera mu mucyo Article 9: Transparency and collaboration Article 9: Transparence et collaboration
n’ubufatanye

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État:

1° akoresha ubuyobozi afite mu buryo 1° exercises public authority in a 1° exerce l’autorité publique d’une
bunyuze mu mucyo kandi transparent and understandable manière transparente et
bwumvikana; manner; compréhensible;

2° agomba gukorera mu mucyo ku 2° must be as open as possible about all 2° doit être aussi ouvert que possible au
byemezo afata n’ibikorwa byose akora; the decisions and actions that he or sujet de toutes les décisions et actions
she takes; qu’il prend;

3° agomba gufatanya n’abandi hagamijwe 3° must collaborate with others for the 3° doit collaborer avec d’autres dans le
kugera ku ntego rusange kandi purpose of attaining common goals and but d’atteindre des objectifs communs
agashyira abafatanyabikorwa involve stakeholders and the public in et impliquer les parties prenantes et le
n’abaturage mu itegurwa n’ishyirwa the preparation and implementation of public dans la préparation et la mise en
mu bikorwa rya politiki, amategeko, Government policies, laws, strategies œuvre des politiques, lois, stratégies et
ingamba n’ibyemezo bya Leta. and decisions. décisions gouvernementales.

Icyiciro cya 2: Imyitwarire rusange Section 2: General conduct of a public Section 2: Conduite générale d’un agent de
y’umukozi wa Leta servant l’État

Ingingo ya 10: Imyitwarire y’umukozi wa Article 10: Conduct of a public servant Article 10: Conduite d’un agent de l’État
Leta

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État:

14
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

1° yubaha amategeko akanakoresha 1° abides by the law and exercises 1° se conforme à la loi et exerce son
ububasha bwe mu buryo buteganywa authority within the limits provided by autorité dans les limites prévues par la
n’amategeko; the law; loi;

2° akorana ubunyangamugayo, 2° serves with integrity, impartiality, 2° agit avec honnêteté, intégrité,
kutabogama, gukorera mu mucyo, transparency, objectivity, excellence, impartialité, transparence, objectivité,
kugira intego, ubudashyikirwa, and ensures good working relations; excellence et assurer de bonnes
n’imikoranire myiza; relations de travail

3° akorera abaturage, ashyira imbere 3° is at the service of the people, 3° est au service de la population, fait
inyungu rusange kuruta inyungu maintaining focus on public interests passer les intérêts publics avant les
z’umuntu ku giti cye kandi akamenya over personal interests and aware that intérêts personnels et est conscient que
ko ibyemezo bye bigira ingaruka ku his or her decisions impact people and ses décisions ont des conséquences sur
baturage no ku muryango; society; la population et la société;

4° yitwara mu buryo bwiyubaha, akora 4° conducts himself or herself in a 4° se conduit d’une manière respectable,
yitwararika kandi agakorana umwete; respectable manner, acting responsibly agissant de façon responsable et
and diligently; diligente;

5° akora inshingano ze mu buryo bwa 5° executes his or her duties in a 5° exerce ses attributions d’une manière
kinyamwuga n’ubuhanga kandi professional and competent manner professionnelle et compétente et est
abazwa ibyo ashinzwe n’abamuyobora and is accountable for the performance responsable de l’exercice de ses
mu kazi ndetse n’ubuyobozi bireba; of his or her duties to supervisors and attributions devant ses supérieurs
concerned public authority; hiérarchiques et l’autorité publique
concernées;

6° yirinda kugongana kw’inyungu; 6° must avoid any conflict of interest; 6° doit éviter tout conflit d’intérêts;

7° yirinda kwiyitirira ibyagezweho 7° refrains from personalising public 7° s’abstient de personnaliser le succès
n’urwego rwa Leta; institution’s success; de l’institution publique;

8° yirinda ruswa cyangwa ibindi bikorwa 8° refrains from corruption and any other 8° s’abstient de la corruption et de tous
ibyo ari byo byose bifitanye isano na corrupt related acts; les autres actes relatifs à la corruption;
ruswa;

15
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

9° agomba kudahemuka no kubika ibanga 9° must be loyal and maintain 9° doit être loyal et garder le secret
ry’akazi. Itangazwa ry’amakuru confidentiality. The disclosure of professionnel. La divulgation des
y’ibanga rikorwa hakurikije amategeko confidential information is done in informations confidentielles est faite
abigenga; accordance with relevant laws; conformément à la législation en la
matière;

10° yirinda gukoresha cyangwa kunywa 10° refrains from use or consumption of 10° s’abstient d’utiliser ou de consommer
inzoga cyangwa ibindi bisindisha mu alcohol or other intoxicating de l’alcool ou d’autres substances
gihe ari mu kazi. substances while on duty. intoxicantes pendant le service.

Ingingo ya 11: Gucunga neza umutungo Article 11: Efficient management of Article 11: Gestion efficace du patrimoine
n’abakozi property and human resources et des ressources humaines

Umukozi wa Leta asabwa gucunga neza A public servant is required to efficiently Un agent de l’État est tenu de gérer
umutungo wa Leta ashinzwe hitabwa ku gaciro manage government resources under his or her efficacement les ressources de l’État sous sa
k’amafaranga. responsibility taking into account value for responsabilité en tenant compte d’un rapport
money. qualité-prix.

Umukozi wa Leta ufite mu nshingano gucunga A public servant with the responsibility of Un agent de l’État chargé de gérer d'autres
abandi bakozi ba Leta agomba kubacunga managing other public servants is required to agents de l’État est tenu d'assurer leur gestion
neza. ensure their efficient management. efficace.

Ingingo ya 12: Imyitwarire imbere Article 12: Relationship with service Article 12: Relation avec les bénéficiaires
y’abagenerwa serivisi beneficiaries de services

Umukozi wa Leta: A public servant: Un agent de l’État :

1° agomba gutanga serivisi yubaha 1° must serve beneficiaries with respect; 1° doit servir les bénéficiaires avec
abazigenerwa; respect ;

2° amenya uburenganzira bw’abaturage 2° recognises the public’s right of access 2° reconnaît le droit d’accès du public
bwo kubona amakuru, keretse amakuru to information, excluding information aux informations, à l’exclusion des
arengerwa n’itegeko mu buryo runaka. that is specifically protected by law. informations spécifiquement

16
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

protégées par la loi.

Ingingo ya 13: Imyitwarire ku muyobozi Article 13: Relationship with the supervisor Article 13: Relation avec le supérieur
umukuriye mu kazi hiérarchique

Umukozi wa Leta imbere y’abayobozi be A public servant with regard to supervisors, Un agent de l’État à l’égard de ses supérieurs,
bamukuriye mu kazi, agomba: must: hiérarchiques doit :

1° kurangwa no kubaha n’ikinyabupfura; 1° demonstrate respect and politeness; 1° faire preuve de respect et de politesse;

2° kubaha amabwiriza ahawe 2° respect instructions of his or her 2° respecter les instructions de son
n’umukuriye mu kazi; supervisor; supérieur hiérarchique;

3° gutanga amakuru y’ukuri. 3° provide accurate information. 3° fournir des informations exactes.

Ingingo ya 14: Imyitwarire imbere y’abo Article 14: Relationship with employees Article 14: Relation avec les agents sous sa
ayobora under his or her supervision supervision

Umuyobozi imbere y’abakozi ayobora A supervisor in regard to employees under his Le supérieur hiérarchique, à l’égard des
agomba: or her supervision must: agents sous sa supervision, doit :

1° guteza imbere imyitwarire 1° cultivate strong professional ethics and 1° cultiver une éthique professionnelle
mbonezamurimo ihamye no kugira promote good conduct; solide et promouvoir une bonne
imyitwarire myiza; conduite;

2° kwiyemeza iterambere no gushishikaza 2° be committed to optimal development 2° s’engager pour un développement


abakozi ayobora kugira umwete; and motivation of employees under his optimal et la motivation des agents
or her supervision; sous sa supervision;

3° gufata kimwe abakozi ayobora; 3° ensure equal treatment of employees 3° assurer un traitement égal des agents
under his or her supervision; sous sa supervision;

4° gushishikariza ibitekerezo 4° encourage diversity of ideas and 4° encourager la diversité des idées et des
bitandukanye; thoughts; pensées;

17
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

5° gushyiraho no guteza imbere umubano 5° create and promote favourable working 5° créer et promouvoir des relations de
mwiza w’imikoranire, gukorera relationships, teamwork as well as travail favorables, le travail en équipe
hamwe, no guteza imbere itumanaho effective and productive ainsi qu’une communication efficace
ritanga umusaruro mu bo ayobora. communication. et productive.

Ingingo ya 15: Imyitwarire imbere y’abo Article 15: Relationship with colleagues Article 15: Relation avec les collègues de
bakorana mu kazi travail

Umukozi wa Leta imbere y’abo bakorana, A public servant with regard to colleagues, Un agent de l’État à l’égard de ses collègues
agomba: must: de travail, doit :

1° kubahana; 1° behave with mutual respect; 1° avoir un respect mutuel;

2° kwirinda ivangura iryo ari ryo ryose; 2° avoid any form of discrimination; 2° éviter toute forme de discrimination;

3° kutabangamira bagenzi be mu kuzuza 3° not hinder colleagues from performing 3° ne pas gêner ses collègues dans
inshingano zabo; their duties; l’exercice de leurs attributions;

4° guharanira imikoranire myiza kugira 4° ensure a good working relationship for 4° assurer une bonne relation de travail
ngo hatangwe serivisi inoze. efficient service provision. pour une prestation de service
efficace.

Ingingo ya 16: Uburyozwe bw’umuyobozi Article 16: Superior responsibility Article 16: Responsabilité du supérieur

Umuyobozi ukuriye umukozi wa Leta mu kazi A supervisor of a public servant does not Le supérieur hiérarchique d’un agent de l’État
ntahishira ikosa ryo mu rwego rw’akazi condone a disciplinary fault committed or ne dissimule pas une faute disciplinaire
ryakozwe cyangwa rigiye gukorwa n’uwo about to be committed by an employee under commise ou sur le point d’être commise par
ayobora. his or her supervision. un agent sous sa supervision.

Umuyobozi ukuriye umukozi wa Leta mu kazi A supervisor of a public servant is accountable Le supérieur hiérarchique d’un agent de l’État
aryozwa kutagira icyo akora ku ikosa for inaction regarding a fault committed by an est responsable d’une inaction à l’égard d’une
ryakozwe n’umukozi ayobora iyo yamenye ko employee under his or her supervision in case faute commise par un agent sous sa
ikosa ryakozwe cyangwa rigiye gukorwa. he or she was aware that the fault was supervision dans le cas où il savait que la faute

18
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

committed or was about to be committed. a été commise ou était sur le point d’être
commise.

Ingingo ya 17: Kubuzwa kwakira cyangwa Article 17: Prohibition from obtaining or Article 17: Interdiction d’obtenir ou
kwemera impano accepting gifts d’accepter des cadeaux

Umukozi wa Leta abujijwe gusaba cyangwa A public servant is prohibited from soliciting Il est interdit à un agent de l’État de demander
kwemera impano keretse ku mpamvu or accepting gifts, except for the following ou d’accepter des cadeaux, sauf pour les
zikurikira: purposes: objectifs suivants:

1° kurinda isura nziza y’Igihugu; 1° safeguarding the good image of the 1° sauvegarder la bonne image du pays;
country;

2° kubaha umuco w’Igihugu 2° respect of foreign culture; 2° respecter la culture d’un pays
cy’amahanga; étranger;

3° gushimirwa imikorere myiza cyangwa 3° recognition for performance or 3° reconnaissance de la performance ou


guhanga ibishya innovation. de l’innovation.

Umukozi wa Leta wakiriye impano A public servant who receives a gift is required Un agent de l’État qui reçoit un cadeau le
ayishyikiriza urwego akorera iherekejwe to deliver it to the respective institution with a remet à l’institution pour laquelle il travaille
n’ibaruwa isobanura inkomoko yayo. letter specifying its origin. accompagné d’une lettre précisant son
origine.

Iyo impano ari ibikoreshwa n’umuntu ku giti If the gift is meant for personal use, a public Lorsque le cadeau est d’usage personnel,
cye, umukozi wa Leta wayihawe ashobora servant who receives the gift may retain it upon l’agent de l’État qui a reçu ce cadeau peut le
kuyigumana igihe abyemerewe n’umuyobozi approval by the head of the institution. garder pour lui-même après approbation du
w’urwego akorera. chef de l’institution.

19
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

UMUTWE WA III: AMAHAME CHAPTER III: PRINCIPLES CHAPITRE III: PRINCIPES


AGENGA IMIHANIRE N’AKANAMA GOVERNING THE DISCIPLINARY RÉGISSANT LE RÉGIME
GASHINZWE GUKURIKIRANA REGIME AND INTERNAL DISCIPLINAIRE ET LE COMITÉ
AMAKOSA DISCIPLINARY COMMITTEE INTERNE DE DISCIPLINE

Ingingo ya 18: Amahame agenga Article 18: Principles governing Article 18: Principes régissant la procédure
ikurikirana ry’ikosa ryo mu rwego disciplinary proceedings disciplinaire
rw’akazi

Gukurikirana ikosa ryo mu rwego rw’akazi Disciplinary proceedings must respect the La procédure disciplinaire doit respecter les
bigomba kubahiriza amahame akurikira: following principles: principes suivants:

1° umukozi wa Leta ukekwaho ikosa ryo 1° a public servant alleged to have 1° un agent de l’État soupçonné d’avoir
mu rwego rw’akazi akomeza committed a disciplinary fault commis une faute disciplinaire
kubahirwa uburenganzira bwe continues to be respected for his or her continue d’être respecté pour ses
ntayegayezwa nk’umuntu; inalienable rights as a human being; droits inaliénables en tant qu’un être
humain;

2° gukurikirana ikosa ryo mu rwego 2° the disciplinary proceedings of a public 2° la procédure disciplinaire d’un agent
rw’akazi ry’umukozi wa Leta bikorwa servant is conducted in writing; de l’État est menée par écrit;
mu nyandiko;

3° nta gihano cyo mu rwego rw’akazi 3° no disciplinary sanction can be 3° aucune sanction disciplinaire ne peut
gishobora guhabwa umukozi wa Leta imposed against a public servant être imposée à un agent de l’État sans
atabanje guhabwa umwanya wo without being given the opportunity to avoir eu la possibilité de fournir une
kwisobanura mu nyandiko, keretse ku provide written defence, except for défense écrite, sauf pour certains
mpamvu zimwe ziteganywa n’iri teka; some reasons provided for in this motifs prévus par le présent arrêté;
Order;

4° igihano cy’ikosa ryo mu rwego 4° the sanction for a disciplinary fault 4° la sanction d’une faute disciplinaire
rw’akazi gishingira ku buremere depends on its severity; dépend de sa gravité;
bwaryo;

5° gukurikirana ikosa ryo mu rwego 5° the disciplinary proceedings and 5° la procédure disciplinaire et la

20
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

rw’akazi no kuriryozwa liability are independent from criminal responsabilité sont indépendantes des
ntibibangamira gukurikiranwa no proceedings and criminal liability; poursuites pénales et de la
kuryozwa icyaha; responsabilité pénale;

6° nta mukozi wa Leta ushobora guhanwa 6° no public servant is sanctioned twice 6° aucun agent de l’État ne peut être
inshuro ebyeri ku ikosa rimwe ryo mu for the same disciplinary fault which he sanctionné deux fois du chef de la
rwego rw’akazi yamaze guhanirwa; or she has already been punished; même faute disciplinaire dont il a déjà
été puni;

7° uburyozwe bw’ikosa ryo mu rwego 7° liability of a disciplinary fault is 7° la responsabilité de la faute


rw’akazi ni gatozi; personal; disciplinaire est personnelle;

8° gukurikirana ikosa ryo mu rwego 8° the disciplinary proceedings is 8° la procédure disciplinaire est menée
rw’akazi bikorwa mu mucyo, nta conducted in a transparent manner with en toute transparence et dans
kubogama kandi hirindwa itonesha. impartiality and avoiding nepotism. l’impartialité et en évitant le
népotisme.

Ingingo ya 19: Impamvu zoroshya Article 19: Mitigating circumstances Article 19: Circonstances atténuantes
uburemere bw’ikosa

Uburemere bw’ikosa ryo mu rwego rw’akazi The severity of a disciplinary fault may be La gravité de la faute disciplinaire peut être
bushobora kugabanywa n’impamvu imwe mitigated by one or several of the following atténuée par l’une ou plusieurs des
cyangwa nyinshi mu mpamvu zikurikira circumstances informed by thorough analysis circonstances suivantes sur base d’une
hashingiwe ku isesengura ryimbitse kandi and supported with reliable evidence if: analyse approfondie et appuyée par des
rishimagirwa n’ibimenyetso bifatika iyo: preuves fiables lorsque :

1° umukozi wa Leta ukekwaho gukora 1° an alleged public servant commits a 1° un agent de l’État soupçonné d’avoir
ikosa ryo mu rwego rw’akazi ari disciplinary fault for the first time in commis une faute disciplinaire pour la
inshuro ya mbere akoze ikosa mu public service, yet he or she has première fois dans la fonction
butegetsi bwa Leta, yari asanzwe consistently demonstrated good publique, qu’il a toujours fait preuve
agaragaza imyitwarire myiza no kuba behaviour and is exemplary at work de bon comportement et est
intangarugero mu kazi kandi iyo and if it can be established that he or exemplaire au travail et s’il peut être
bishobora kugaragazwa ko yakoze she committed the fault établi qu’il a commis la faute sans
ikosa atabigambiriye; unintentionally; intention;

21
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

2° umukozi wa Leta yemeye ikosa ryo mu 2° a public servant admits the disciplinary 2° un agent de l’État avoue la faute
rwego rw’akazi kandi akagaragaza fault and is remorseful before disciplinaire et a des remords avant le
ukubabazwa n’ikosa yakoze mbere yo commencement of disciplinary déclenchement de la procédure
gutangira gukurikiranwaho ikosa mu proceedings; disciplinaire,
rwego rw’akazi;

3° igikorwa cyangwa imyitwarire 3° the act or conduct that resulted into a 3° l’acte ou la conduite qui ont généré la
byavuyemo ikosa ryo mu rwego disciplinary fault was triggered by faute disciplinaire résultent d’une
rw’akazi byatewe n’ubusembure provocation from another person. provocation d’une autre personne.
bw’undi muntu.

Ingingo ya 20: Impamvu zongera Article 20: Aggravating circumstances Article 20: Circonstances aggravantes
uburemere bw’ikosa

Uburemere bw’ikosa ryo mu rwego rw’akazi The severity of a disciplinary fault may be La gravité d’une faute disciplinaire peut être
bushobora kongerwa n’impamvu imwe aggravated by one or several of the following augmentée par l’une ou plusieurs des
cyangwa nyinshi mu mpamvu zikurikira circumstances based on thorough analysis and circonstances suivantes sur base d’une
hashingiwe ku isesengura ryimbitse kandi supported with reliable evidence: analyse approfondie et appuyée par des
rishimagirwa n’ibimenyetso bifatika: preuves fiables:

1° isubirakosa ribaye mu gihe kitarenze 1° recidivism that occurs within two (2) 1° une récidive qui survient endéans
imyaka ibiri (2) mu kazi ko mu years in public service; deux (2) ans dans la fonction publique;
butegetsi bwa Leta;

2° impurirane y’amakosa yo mu rwego 2° concurrence of disciplinary faults; 2° un concours de fautes disciplinaires;


rw’akazi;

3° ikosa ryo mu rwego rw’akazi ryagize 3° a disciplinary fault that has caused a 3° une faute disciplinaire qui a eu une
ingaruka mbi ku nyungu rusange; negative impact on public interest; conséquence négative sur l’intérêt
public;

4° kuba hari ibimenyetso bifatika ko 4° proven conspiracy and premeditation 4° une conspiration certaine et
habaye gucura umugambi no to commit a disciplinary fault; préméditation à commettre une faute

22
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

kugambirira gukora ikosa ryo mu disciplinaire;


rwego rw’akazi;

5° ikosa ryo mu rwego rw’akazi rikozwe 5° a disciplinary fault jointly committed 5° une faute disciplinaire commise
n’abakozi ba Leta barenze umwe by more than one public servant; conjointement par plus d’un agent de
bashyize hamwe; l’État;

6° ikosa ryo mu rwego rw’akazi rikozwe 6° a disciplinary fault committed by a 6° une faute disciplinaire commise par un
n’umukozi wa Leta ufite abakozi public servant who has employees agent de l’État qui a des agents sous sa
ayobora. under his or her supervision. supervision.

Ingingo ya 21: Kugena uburemere bw’ikosa Article 21: Determination of the severity of Article 21: Détermination de la gravité
ryo mu rwego rw’akazi a disciplinary fault d’une faute disciplinaire

Uburemere bw’ikosa ryo mu rwego rw’akazi The severity of a disciplinary fault is La gravité d’une faute disciplinaire est
bugenwa hitawe ku buryo ikosa ryakozwemo determined in consideration of the déterminée en fonction des circonstances de
n’ingaruka zaryo. circumstances in which the fault was sa commission et des conséquences qui en
committed and the related consequences. découlent.

Umuyobozi ubifitiye ububasha, hashingiwe ku The competent authority, basing on the L’autorité compétente, sur base des
mpamvu zoroshya cyangwa zongera mitigating or aggravating circumstances of a circonstances atténuantes ou aggravantes de
uburemere bw’ikosa ryo mu rwego rw’akazi disciplinary fault as provided for in Articles 19 la faute disciplinaire prévues aux articles 19 et
ziteganywa mu ngingo ya 19 n’iya 20 z’iri and 20 of this Order, may impose to a public 20 du présent arrêté, peut imposer à un agent
teka, ashobora guha umukozi wa Leta igihano servant a sanction that is less or higher than the de l’État une sanction inférieure ou supérieure
gito cyangwa kinini ku giteganyirijwe ikosa sanction provided for the disciplinary fault. In à celle qui est prévue pour la faute
ryo mu rwego rw’akazi. Uko byagenda kose, all cases, the highest disciplinary sanction is disciplinaire. Dans tous les cas, la sanction
igihano kinini cyo mu rwego rw’akazi ni dismissal. disciplinaire la plus élevée est la révocation.
ukwirukanwa ku kazi.

Umuyobozi ufite ububasha bwo gutanga The competent authority who imposes a L’autorité compétente qui impose une
igihano aha agaciro impamvu zoroshya disciplinary sanction considers mitigating or sanction disciplinaire apprécie les
cyangwa zongera uburemere bw’ikosa ryo mu aggravating circumstances which preceded or circonstances atténuantes ou aggravantes qui
rwego rw’akazi zaribanjirije cyangwa followed a disciplinary fault. ont précédé ou suivi la faute disciplinaire.
izarikurikiye.

23
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Umuyobozi ubifitiye ububasha asobanura mu The competent authority justifies in a letter L’autorité compétente justifie dans la lettre
ibaruwa itanga igihano, impamvu zoroshya imposing the disciplinary sanction, the faisant état de la sanction disciplinaire, la
cyangwa zongera uburemere bw’ikosa ryo mu consideration of mitigating or aggravating prise en compte des circonstances atténuantes
rwego rw’akazi n’igihano cyaryo. circumstances related to a disciplinary fault ou aggravantes liées à une faute disciplinaire
and the corresponding sanction. et la sanction correspondante.

Ingingo ya 22: Ishyirwaho ry’akanama Article 22: Establishment of an internal Article 22: Mise en place d’un comité
gashinzwe gukurikirana amakosa disciplinary committee interne de discipline

Buri rwego rwa Leta rushyiraho akanama Each public institution establishes an internal Chaque institution met en place un comité
gashinzwe gukurikirana amakosa kagizwe disciplinary committee comprised of at least interne de discipline composé d’au moins cinq
n’abantu nibura batanu (5). five (5) members. (5) membres.

Akanama gashinzwe gukurikirana amakosa The internal disciplinary committee is Le comité interne de discipline est composé
kagizwe nibura n’aba bakurikira: composed of at least the following members: au moins de membres suivants:

1° umukozi uri ku rwego rw’ubuyobozi, 1° a public servant at managerial level 1° un agent de l’État au niveau de
ushyirwaho n’umuyobozi w’urwego appointed by the head of a public direction, nommé par le chef de
rwa Leta, akaba ari we uba perezida institution, to act as a chairperson of the l’institution publique, pour servir en
w’akanama; committee; tant que président du comité;

2° umuyobozi w’ishami ufite imicungire 2° the director of unit in charge of human 2° le directeur d’unité chargé des
y’abakozi mu nshingano cyangwa mu resources or a staff member in charge ressources humaines ou un agent
gihe adahari, umukozi ufite imicungire of human resources, where there is no chargé des ressources humaines,
y’abakozi mu nshingano, akaba ari we director of unit in charge of human lorsqu’il n’y a pas de directeur d’unité
uba umunyamabanga w’akanama; resources, to act as the secretary of the chargé des ressources humaines, pour
committee; servir en tant que secrétaire du comité;

3° umukozi ushinzwe iby’amategeko; 3° a staff member in charge of legal 3° un agent chargé des affaires
affairs; juridiques;

4° umukozi wa Leta uhagarariye abakozi 4° a public servant from the category of 4° un agent de l’État de la catégorie des
bo mu cyiciro cy’imirimo professionals elected by his or her professionnels élus par ses pairs;

24
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

y’abaporofesiyoneli utorwa na bagenzi peers;


be;

5° umukozi wa Leta uhagarariye abakozi 5° a public servant from the category of 5° un agent de l’État de la catégorie du
bo mu cyiciro cy’imirimo yunganira support staff elected by peers. personnel d’appui élu par ses pairs
utorwa na bagenzi be.

Bitabangamiye ibivugwa mu gika cya 2 cy’iyi Without prejudice to the provisions of Sans préjudice des dispositions de l’alinéa 2
ngingo, urwego rwa Leta rufite abakozi ba Paragraph 2 of this Article, a public institution du présent article, une institution publique
Leta babarizwa mu bindi byiciro by’imirimo, with other categories of employment adds to ayant d’autres catégories d’emploi, ajoute aux
rwongera mu bagize akanama gashinzwe the members of the internal disciplinary membres du comité interne de discipline un
gukurikirana amakosa umukozi uhagarariye committee a staff member from each job agent provenant de chaque catégorie d’emploi
abandi uturutse muri buri cyiciro cy’imirimo. category to represent his or her peers. pour représenter ses pairs.

Uretse umukozi ushinzwe iby’amategeko Except the staff member in charge of legal Sauf un agent chargé des affaires juridiques
w’urwego n’umunyamabanga wa komite affairs of the institution and the secretary of the de l’institution et le secrétaire du comité qui
bakora imirimo y’akanama mu buryo committee who are permanent members, other sont membres permanents, les autres
buhoraho, abandi bagize akanama gashinzwe members of the internal disciplinary membres du comité interne de discipline sont
gukurikirana amakosa batorerwa manda committee are elected for a term of two (2) élus pour un mandat de deux (2) ans,
y’imyaka ibiri (2), ishobora kongerwa inshuro years, renewable once (1). renouvelable une (1) fois.
imwe (1).

Iyo ugize akanama gashinzwe gukurikirana In case a member of the internal disciplinary Lorsqu’un membre du comité interne de
amakosa akekwaho gukora ikosa ryo mu committee is suspected of a disciplinary fault, discipline soupçonné d’avoir commis une
rwego rw’akazi, ntiyitabira imirimo ijyanye no he or she is excluded from the committee faute disciplinaire, il est exclu des activités du
gusuzuma ikosa rimureba. Umuyobozi proceedings related to his or her case. The head comité relatives à son cas. Le chef de
w’urwego rwa Leta ashyiraho umusimbura of a public institution designates a temporary l’institution publique nomme un remplaçant
by’agateganyo. substitute. temporaire.

Mu gihe umukozi wa Leta ukekwaho gukora In case a public servant suspected to have Dans le cas où un agent de l’État soupçonné
ikosa ryo mu rwego rw’akazi ari ku rwego committed a disciplinary fault is at a higher une faute disciplinaire est à un niveau
rw’umurimo ruri hejuru y’urw’abagize level than that of members of the internal supérieur à celui des membres du comité
akanama gashinzwe gukurikirana amakosa, disciplinary committee, the head of a public interne de discipline, le chef de l’institution
umuyobozi w’urwego rwa Leta ashyiraho undi institution appoints another senior staff at the publique nomme un autre cadre au même

25
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

mukozi wa Leta uri ku rwego rumwe cyangwa same level or above the level of the suspect to niveau ou au-dessus du niveau de l’agent de
rwo hejuru y’urw’umukozi wa Leta be a member of the internal disciplinary l’État soupçonné, pour être membre du comité
ukurikiranyweho ikosa kugira ngo abe mu committee. interne de discipline.
bagize akanama gashinzwe gukurikirana
amakosa.

Iyo abari bagize akanama gashinzwe If members of the internal disciplinary Lorsque les membres du comité de discipline
gukurikirana amakosa bavugwa mu gace ka 2o committee specified in Items 2° and 3° of interne spécifiés aux points 2° et 3° de l’alinéa
n’aka 3o tw’igika cya 2 cy’iyi ngingo, batakiri Paragraph 2 of this Article are no longer in 2 du présent article ne sont plus en fonction et
mu myanya y’imirimo kandi urwego rwa Leta service and a public institution has not yet que l’institution publique n’a pas encore
rukaba rutarabona abandi bakozi babasimbura, found other staff to replace them, the head of trouvé d’autres agents de l’État pour les
umuyobozi w’urwego rwa Leta ashyiraho the public institution appoints other temporary remplacer, le chef de l’institution publique
abandi bakozi babasimbura by’agateganyo. public servants to replace them. nomme d’autres agents de l’État temporaires
pour les remplacer.

Ingingo ya 23: Inshingano z’akanama Article 23: Responsibilities of the internal Article 23: Attributions du comité de
gashinzwe gukurikirana amakosa disciplinary committee discipline

Akanama gashinzwe gukurikirana amakosa The internal disciplinary committee has the Le comité interne de discipline a les
gafite inshingano zikurikira: following responsibilities: attributions suivantes:

1° guteza imbere imyitwarire 1° to promote professional ethics among 1° promouvoir l’éthique professionnelle
mbonezamurimo mu bakozi ba Leta; public servants; au sein des agents de l’État;

2° gukora iperereza ryo mu rwego 2° to carry out administrative 2° mener des enquêtes administratives
rw’akazi ku ikosa ryo mu rwego investigations on a disciplinary fault sur une faute disciplinaire qu’un agent
rw’akazi umukozi wa Leta akekwaho allegedly committed by a public de l’État est soupçonné d’avoir
hagamijwe gusesengura uburyo ikosa servant with intention to analyse the commis en vue d’analyser les
ryakozwe, ingaruka zaryo circumstances surrounding the fault, its circonstances de la faute, ses
n’ibimenyetso byaryo; consequences and evidence; conséquences et ses preuves;

3° gushyikiriza ubuyobozi bubifitiye 3° to submit to the competent authority an 3° soumettre à l’autorité compétente un
ububasha raporo y’iperereza igaragaza investigation report that includes at rapport d’enquête comprenant au
nibura ikosa umukozi akekwaho, least the fault allegedly committed by a moins la faute qu’un agent de l’État

26
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

isesengura ryakozwe, ibimenyetso public servant, the analysis conducted, est soupçonné d’avoir commis,
n’icyifuzo nama. evidence and a recommendation. l’analyse faite, des preuves et la
recommandation.

Akanama gashinzwe gukurikirana amakosa The internal disciplinary committee carries out Le comité de discipline interne exerce ses
gakora inshingano zako mu bwigenge kandi its responsibilities independently and does not attributions d’une manière indépendante et ne
ntigahabwa amabwiriza n’uwo ari we wese. receive injunctions from any person. reçoit d’injonction d’aucune personne.

Mu gihe umuyobozi w’ikigo cya Leta In case a head of a public institution is Dans le cas où le chef de l’institution publique
akekwaho ikosa ryo mu rwego rw’akazi suspected to have committed a disciplinary est soupçonné d’avoir commis une faute
afatanyije n’umukozi ayobora, Minisitiri ufite fault in collaboration with the employee under disciplinaire en collaboration avec son un
abakozi ba Leta mu nshingano ashyiraho his or her supervision, the Minister in charge agent sous sa supervision, le Ministre ayant la
akanama kadahoraho kugira ngo gakurikirane of public service, establishes an ad hoc fonction publique dans ses attributions, met
ikosa ryo mu rwego rw’akazi kuri bombi. committee to conduct disciplinary proceedings en place un comité ad hoc pour mener une
for both of them. procédure disciplinaire pour les deux.

Ingingo ya 24: Ishyirwaho ry’akanama Article 24: Establishment of an ad hoc Article 24: Mise en place d’un comité ad
kadahoraho gashinzwe gukurikirana disciplinary committee and its hoc de discipline et ses responsabilités
amakosa n’inshingano zako responsibilities

Umuyobozi ubifitiye ububasha ashyiraho A competent authority establishes an ad hoc L’autorité compétente établit un comité ad
akanama kadahoraho gashinzwe gukurikirana disciplinary committee to carry out hoc de discipline pour mener des enquêtes
amakosa kugira ngo gakore iperereza ryo mu administrative investigations on senior administratives concernant des hauts cadres
rwego rw’ubutegetsi ku bayobozi bakuru kuva officials on job level 1.IV and above. aux postes de niveau 1.IV et au dessus.
ku rwego rw’umurimo rwa 1.IV kuzamura.

Akanama kadahoraho gashinzwe gukurikirana An ad hoc disciplinary committee referred to Un comité de discipline ad hoc visé à l’alinéa
amakosa kavugwa mu gika cya mbere cy’iyi in Paragraph One of this Article has the same premier du présent article assume les mêmes
ngingo, gafite inshingano zimwe responsibilities as of the internal disciplinary attributions que celles du comité interne de
nk’iz’akanama gashinzwe gukurikirana committee provided for in Article 23 of this discipline prévu à l’article 23 du présent
amakosa kavugwa mu ngingo ya 23 y’iri teka. Order. arrêté.

Akanama kadahoraho gashinzwe gukurikirana The ad hoc disciplinary committee consists of Le comité de discipline ad hoc est composé
amakosa kagizwe nibura n’abantu batanu (5). at least five (5) members. d’au moins cinq (5) membres.

27
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

UMUTWE WA IV: AMAKOSA YO MU CHAPTER IV: DISCIPLINARY FAULTS, CHAPITRE IV: FAUTES
RWEGO RW’AKAZI, IBIHANO SANCTIONS AND DISCIPLINARY DISCIPLINAIRES, SANCTIONS ET
N’UBURYO BWO GUKURIKIRANA PROCEEDINGS PROCÉDURE DISCIPLINAIRE
AMAKOSA YO MU RWEGO RW’AKAZI

Icyiciro cya mbere: Amakosa n’ibihano byo Section One: Disciplinary faults and Section première: Fautes et sanctions
mu rwego rw’akazi sanctions disciplinaires

Ingingo ya 25: Ingaruka zo kutubahiriza Article 25: Effects of breaching professional Article 25: Effets de la violation de
imyitwarire mbonezamurimo ethics l’éthique professionnelle

Umukozi wa Leta ukoze ibinyuranye A public servant who acts contrary to the Un agent de l’État qui agit contrairement à
n’imyitwarire mbonezamurimo bisabwa professional ethics required of a public servant l’éthique professionnelle requise d’un agent
umukozi wa Leta, aba akoze ikosa ryo mu commits a disciplinary fault and is liable to a de l’État, commet une faute disciplinaire et il
rwego rw’akazi kandi arahanwa. sanction. est passible d’une sanction.

Ingingo ya 26: Ibihano byo mu rwego Article 26: Disciplinary sanctions Article 26: Sanctions disciplinaires
rw’akazi

Ibihano byo mu rwego rw’akazi byo ku rwego Disciplinary sanctions of the first category Les sanctions disciplinaires de la première
rwa mbere uhereye ku gihano cyoroheje ujya from the less severe to the most severe are as catégorie de la moins sévère à la plus sévère
ku gikomeye ni ibi bikurikira: follows: sont les suivantes:

1° kwihanangirizwa; 1° warning; 1° l’avertissement;

2° kugawa. 2° reprimand. 2° le blâme.

Ibihano byo mu rwego rw’akazi byo ku rwego Disciplinary sanctions of the second category Les sanctions disciplinaires de la deuxième
rwa kabiri uhereye ku gihano cyoroheje ujya from the less severe to the most severe are as catégorie de la moins sévère à la plus sévère,
ku gikomeye ni ibi bikurikira: follows: sont les suivantes:

1° guhagarikwa ku kazi mu gihe kitarenze 1° suspension without pay for a maximum 1° la suspension pour une période
amezi atatu (3) adahembwa; period of three (3) months; maximale de trois (3) mois sans être

28
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

payé;

2° kwirukanwa ku kazi. 2° dismissal. 2° la révocation.

Ingingo ya 27: Kwihanangirizwa Article 27: Warning Article 27: Avertissement

Umukozi wa Leta ahanishwa igihano cyo A public servant is sanctioned by warning if he Un agent de l’État est sanctionné par un
kwihanangirizwa iyo: or she: avertissement s’il :

1° akererewe ku kazi nta mpamvu ifatika; 1° arrives late on duty without a valid 1° arrive en retard au travail sans motif
reason; valable;

2° adatanze ku gihe raporo ijyanye 2° fails to submit a work related report in 2° ne soumet pas dans le délai exigé un
n’akazi; cyangwa due time; or rapport lié au travail; ou

3° ataye cyangwa yangije igikoresho 3° loses or causes damage to service 3° perd ou endommage un matériel de
cy’akazi gifite agaciro kangana equipment whose value is equal to or service dont la valeur est égale ou
cyangwa kari munsi y’amafaranga y’u less than five hundred thousand inférieure à cinq cent mille francs
Rwanda ibihumbi magana atanu Rwandan francs (FRW 500,000) when rwandais (500.000 FRW) lorsqu’il y a
(500.000 FRW) iyo hagaragaye there has been evidence of his or her eu des preuves de sa négligence.
ibimenyetso by’uko yagize carelessness.
uburangare.

Ingingo ya 28: Kugawa Article 28: Reprimand Article 28: Blâme

Umukozi wa Leta ahanishwa igihano cyo A public servant is sanctioned by reprimand if Un agent de l’État est sanctionné par un blâme
kugawa iyo: he or she: s’il :

1° asibye akazi mu gihe cy’umunsi umwe (1) 1° is absent from work for one (1) day 1° s’absente du travail pour un (1) jour sans
nta bisobanuro byumvikana; without a valid justification; justification valable;

2° ashyinguye dosiye y’akazi itarangiye; 2° closes an uncompleted work file; 2° classe un dossier de travail non clôturé;

3° atamenyekanishije ikosa ryo mu rwego 3° does not disclose a disciplinary fault 3° ne dénonce pas une faute disciplinaire

29
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

rw’akazi yamenye ko ryakozwe n’undi which is committed by another public dont il a connaissance, commise par un
mukozi wa Leta; servant that he or she is aware of; autre agent de l’État;

4° akoze imirimo itari iy’akazi mu masaha 4° performs non work-related activities 4° exerce des activités non liées au travail
y’akazi; during working hours; pendant les heures de service;

5° udakoze ishingano ze, utazikoze ku gihe 5° does not perform his or her duties, does 5° n’exécute pas ses fonctions, ne les exécute
cyangwa uzikoze nabi; not perform them on time or perform pas à temps ou les exécute de manière
them inappropriately; inappropriée;

6° ataye cyangwa yangije igikoresho cy’akazi 6° loses or causes damage to service 6° perd ou endommage un matériel de
gifite agaciro kari hejuru y’amafaranga y’u equipment whose value is above five service dont la valeur est supérieure à cinq
Rwanda ibihumbi magana atanu (500.000 hundred thousand Rwandan francs cent mille francs rwandais (500.000
FRW) ariko kari munsi y’amafaranga y’u (FRW 500,000) but less than one FRW) mais inférieure à un million de
Rwanda miliyoni imwe (1.000.000 FRW) million Rwandan francs (FRW francs rwandais (1.000.000 FRW)
iyo hagaragaye ibimenyetso by’uko yagize 1,000,000) when there has been lorsqu’il y a eu des preuves de sa
uburangare. evidence of his or her carelessness. négligence.

Ingingo ya 29: Guhagarikwa mu gihe Article 29: Suspension for a maximum Article 29: Suspension pour une période
kitarenze amezi atatu (3) period of three (3) months maximale de trois (3) mois

Umukozi wa Leta ahanishwa igihano cyo A public servant is sanctioned by a suspension Un agent de l’État est sanctionné par une
guhagarikwa ku kazi mu gihe kitarenze amezi without pay for a maximum period of three (3) suspension pour une période maximale de
atatu (3) adahembwa iyo: months if he or she: trois (3) mois sans être payé s’il :

1° atutse cyangwa asebeje undi mukozi 1° insults or defames another public 1° insulte ou diffame un autre agent de
wa Leta cyangwa umugenerwabikorwa servant or a service beneficiary; l’État ou un bénéficiaire de service;
wa serivisi;

2° atanze amakuru atari yo mu bijyanye 2° provides inaccurate information in 2° fournit des informations inexactes en
n’akazi; matters pertaining to work; matière de travail;

3° adatangana umwete serivisi ku 3° does not diligently serve a service 3° ne sert pas avec diligence un
mugenerwabikorwa; beneficiary; bénéficiaire de service;

30
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

4° asuzuguye umuyobora mu kazi 4° is insubordinate to supervisor or 4° est sujet d’insubordination à son


cyangwa umukuriye; superior; supérieur hiérarchique ou son
supérieur;

5° agandishije abandi bakozi mu gukora 5° deters colleagues from performing 5° décourage ses collègues d’exercer
inshingano zabo; their duties; leurs attributions;

6° asibye mu kazi nibura iminsi ibiri (2) 6° is absent from work for at least two 6° s’absente du travail au moins deux (2)
ariko itarengeje iminsi itandatu (6) nta days (2) but not exceeding six (6) days jours mais sans dépasser six (6) jours
bisobanuro bifatika; without a valid justification; sans justification valable;

7° akurikiye inyungu ze bwite mu gihe 7° pursues personal interest in performing 7° poursuit son intérêt personnel dans
yuzuza inshingano ze; his or her duties; l'exercice de ses fonctions;

8° anyoye inzoga cyangwa ibindi 8° consumes alcohol or other intoxicating 8° consomme de l’alcool ou d’autres
bisindisha mu gihe ari mu kazi; substances while on duty; substances intoxicantes pendant le
service;

9° ahimbye cyangwa akwirakwije 9° fabricates or disseminates inaccurate 9° conçoit ou diffuse des informations
amakuru y’ibinyoma; information; inexactes;

10° akoresheje nabi umwanya arimo mu 10° misuses his or her professional status 10° abuse de son statut professionnel pour
nyungu z’umuntu ku giti cye; for personal interest; ses intérêts personnels;

11° adahishuye ukugongana kw’inyungu; 11° fails to disclose conflict of interest; 11° ne révèle pas un conflit d’intérêts;

12° yataye cyangwa yangije igikoresho 12° loses or causes damage to service 12° perd ou endommage un matériel de
cy’akazi gifite agaciro kangana equipment whose value is equal to or service dont la valeur est égale ou
cyangwa kari hejuru y’amafaranga y’u higher than one million Rwandan supérieure à un million de francs
Rwanda miliyoni imwe (1.000.000 francs (FRW 1,000,000) when there rwandais (1.000.000 FRW) lorsqu’il y
FRW) iyo hagaragaye ibimenyetso has been evidence of his or her a eu des preuves de sa négligence.
by’uko yagize uburangare. carelessness.

31
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 30: Kwirukanwa ku kazi Article 30: Dismissal Article 30: Révocation

Umukozi wa Leta afatwa nk’uwakoze ikosa A public servant is considered to have Un agent de l’État est considéré comme ayant
rikomeye rihanishwa kwirukanwa ku kazi iyo: committed a gross misconduct sanctioned by commis une faute lourde sanctionnée par la
dismissal if he or she: révocation lorsqu’il :

1° anyereje cyangwa akoresheje nabi 1° embezzles or mismanages public 1° détourne ou gère mal des fonds
umutungo wa Leta; funds; publics;

2° asabye, yakiriye, atanze ruswa 2° solicits, receives or offers a bribe or 2° sollicite, reçoit ou offre une corruption
cyangwa indonke; illegal benefit; ou un avantage illégal;

3° akoze uburiganya; 3° commits fraud; 3° commet une fraude;

4° akoze inyandiko mpimbano cyangwa 4° commits forgery or usurps powers; 4° commet un faux ou fait l’usurpation de
akiha ububasha; pouvoirs;

5° ahojeje undi muntu ku nkeke, 5° harasses, assaults or fights another 5° harcèle une autre personne, l’agresse
amukubise cyangwa barwanye; person; ou se bat avec elle;

6° amennye ibanga ry’akazi; 6° discloses confidential information; 6° divulgue un secret professionnel;

7° yibye; 7° steals; 7° vole;

8° ukoze ihohotera iryo ari ryo ryose; 8° commits any form of violence; 8° commet toute forme de violence;

9° akoze ibyaha bikoreshejwe 9° commits a cybercrime; 9° commet un cybercrime;


ikorabuhanga.

10° akoresheje nabi ububasha yahawe; 10° abuses power entrusted to him or her; 10° abuse des pouvoirs qui lui sont
confiés;

11° yangije cyangwa asibye amakuru 11° destroys work related information; 11° détruit des informations relatives au
yerekeranye n’akazi; travail;

32
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

12° udakoze inshingano ze, uzikoze nabi 12° does not perform his or her duties, 12° ne s’acquitte pas de ses attributions, ne
cyangwa utazikoze ku gihe bigatera performs them inappropriately or les remplit pas de manière appropriée
ingaruka zikomeye ku rwego cyangwa delays to perform them on time with ou retarde leur exécution, entraînant
Igihugu; serious consequences to the institution des conséquences graves pour
or the country; l'institution ou le pays;

13° utaye akazi mu gihe kigeze nibura ku 13° deserts work for a period of at least 13° déserte son travail pour une période
minsi irindwi (7) y’akazi. seven (7) working days. d’au moins sept (7) jours ouvrables.

Ingingo ya 31: Kugena ibindi bikorwa Article 31: Determination of other acts Article 31: Détermination d’autres actes
bifatwa nk’amakosa yo mu rwego rw’akazi considered as disciplinary faults considérés comme fautes disciplinaires

Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu nshingano The Minister in charge of public service upon Le Ministre ayant la fonction publique dans
ashingiye ku byifuzo nama by’umuyobozi recommendations of the head of a public ses attributions sur recommandations du chef
w’urwego rwa Leta ashobora kugena irindi institution may determine any another d’une institution publique peut déterminer
kosa ryo mu rwego rw’akazi ritavuzwe muri iri disciplinary fault that is not mentioned in this une autre faute disciplinaire non mentionnée
teka akanatanga igihano mu bihano bivugwa Order and imposes a sanction, among the dans le présent arrêté et imposer une sanction,
muri iri teka. Ibyifuzo nama by’umuyobozi sanctions provided for by this Order. The parmi les sanctions prévues par le présent
w’urwego rwa Leta biherekezwa n’inama recommendations of the head of a public arrêté. Les recommandations du chef de
z’akanama gashinzwe gukurikirana amakosa. institution are accompanied by the advice of l’institution publique sont accompagnées de
internal disciplinary committee. l'avis du comité de discipline interne.

Ingingo ya 32: Amakosa yo mu rwego Article 32: Disciplinary faults arising from Article 32: Fautes disciplinaires résultant
rw’akazi akomoka ku cyaha an offence d’une infraction

Uretse amakosa yo mu rwego rw’akazi Except disciplinary faults provided for in Items Excepté les fautes disciplinaires prévues aux
avugwa mu gace ka 12o n’aka 13o tw’ingingo 12° and 13° of Article 30 of this Order, other points 12° et 13° de l’article 30 du présent
ya 30 y’iri teka, amakosa yo mu rwego disciplinary faults provided for in Article 30 of arrêté, les autres fautes disciplinaires prévues
rw’akazi yandi avugwa mu ngingo ya 30 this Order are considered as disciplinary faults à l’article 30 du présent arrêté sont considérés
afatwa nk’amakosa yo mu rwego rw’akazi resulting from the offence committed at work comme fautes disciplinaires résultant de
akomoka ku cyaha cyakorewe mu kazi or outside of service. Their disciplinary l’infraction commise au travail ou en dehors
cyangwa hanze y’akazi. Ikurikiranwa proceedings and sanctioning are conducted in de service. Elles sont poursuivies et punies
n’ihanwa ryayo rikurikiza ibiteganywa n’iri accordance with provisions of this Order. conformément aux dispositions du présent

33
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

teka. arrêté.

Ingingo ya 33: Umukozi wa Leta wakatiwe Article 33: A public servant sentenced to an Article 33: Un agent de l’État condamné à
igihano cy’igifungo imprisonment une peine d’emprisonnement

Umukozi wa Leta wakatiwe mu rubanza A public servant sentenced in a last instance Un agent de l’État condamné dans un
rwabaye ndakuka igifungo kiri munsi y’amezi judgement to imprisonment for a term less than jugement rendu en dernier ressort à une peine
atandatu (6) asubizwa mu kazi iyo igifungo six (6) months is reintegrated in his or her job d’emprisonnement inférieure à six (6) mois
kirangiye, keretse iyo uburyozwe bw’ikosa position after he or she has served his or her est réintégré dans son poste d’emploi une fois
ry’akazi bwagaragaje ko uwo mukozi wa Leta sentence, unless the disciplinary liability of sa peine purgée, à moins que la responsabilité
agomba kwirukanwaku kazi. that public servant has proven that he or she disciplinaire de cet agent n'ait prouvé qu'il
has to be dismissed. doit être révoqué.

Umukozi wa Leta uhamijwe mu rubanza A public servant who is sentenced in a last Un agent de l’État condamné dans un
rwabaye ndakuka igihano cy’igifungo kingana instance judgement to imprisonment for a term jugement rendu en dernier ressort à une peine
cyangwa kirenze amezi atandatu (6) equal to or exceeding six (6) months is d’emprisonnement égale ou supérieure à six
yirukanwa mu kazi ko mu butegetsi bwa Leta. dismissed from office in the public service. (6) mois est révoqué de ses fonctions au sein
Icyemezo cyo kwirukana uwo mukozi wa Leta The decision of dismissing the public servant de la fonction publique. La décision de
ntigisaba ko binyura mu nzira zo gukurikirana does not require disciplinary proceedings révoquer cet agent de l’État ne nécessite pas
umukozi wa Leta wakoze amakosa yo mu provided for in Article 36 of this Order. la procédure disciplinaire prévue à l’article 36
rwego rw’akazi ziteganywa mu ngingo ya 36 du présent arrêté.
y’iri teka.

Ingingo ya 34: Kwirukana umukozi wa Leta Article 34: Dismissal of a public servant due Article 34: Révocation d’un agent de l’État
kubera guta akazi to desertion pour désertion

Umuyobozi ubifitiye ububasha, yirukana The competent authority, without requesting L’autorité compétente révoque un agent de
umukozi wa Leta, bidasabye ko akanama the disciplinary committee to meet, dismisses l’État sans demander au comité de discipline
gashinzwe gukurikirana amakosa kabanza a public servant who has deserted work for a de se réunir, si l’agent de l’État a déserté son
guterana, iyo uwo mukozi wa Leta yataye period equal to or more than seven (7) days if travail pour une période égale ou supérieure à
akazi mu gihe kigeze cyangwa kirenze iminsi the public servant has not provided written sept (7) jours et n’a pas fourni des explications
irindwi (7) kandi ntatange ibisobanuro explanations within the time limit provided for écrites dans le délai prévu au présent arrêté.
byanditse mu gihe giteganywa n’iri teka. in this Order.

34
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 35: Amakosa akorwa mu Article 35: Faults relating to declaration of Article 35: Fautes relatives à la déclaration
imenyekanishamutungo property du patrimoine

Umukozi wa Leta ukoze ikosa ryo mu rwego A public servant who commits a disciplinary Un agent de l’État qui commet une faute
rw’akazi rijyanye n’imenyekanishamutungo fault related to declaration of property is relative à la déclaration du patrimoine est
ahanwa hakurikijwe ibiteganywa n’itegeko punished in accordance with provisions of the sanctionné conformément aux dispositions de
ryerekeye imenyekanishamutungo. law relating to declaration of assets. la loi relative à la déclaration des biens.

Icyiciro cya 2: Uburyo bwo gukurikirana Section 2: Disciplinary proceedings Section 2: Procédure disciplinaire
amakosa yo mu rwego rw’akazi

Ingingo ya 36: Uburyo bwo gukurikirana Article 36: Disciplinary proceedings of a Article 36: Procédure disciplinaire d’un
umukozi wa Leta ukekwaho ikosa ryo mu public servant on alleged disciplinary fault agent de l’État pour faute disciplinaire
rwego rw’akazi alléguée

Umuyobozi ubifitiye ububasha uketseho A competent authority who suspects a public L’autorité compétente qui soupçonne qu’un
umukozi wa Leta ikosa ryo mu rwego rw’akazi servant to have committed a disciplinary fault agent de l’État a commis une faute
amusaba ibisobanuro mu nyandiko. Umukozi requests the public servant to provide written disciplinaire lui demande de fournir des
wa Leta atanga ibisobanuro mu gihe kitarenze explanations. A public servant provides explications écrites. L’agent de l’État fournit
iminsi itanu (5) y’akazi uhereye igihe explanations within five (5) working days from des explications endéans cinq (5) jours
yaboneye ibaruwa imusaba ibisobanuro. the date he or she received the letter requesting ouvrables à compter de la date de réception de
for explanations. la demande d’explications.

Icyakora: However: Toutefois:

1° iyo umukozi wa Leta afatiwe mu cyuho 1° when a public servant is caught in the 1° lorsqu’un agent de l’État est pris dans
ku ikosa ry’akazi ryo mu rwego rwa commission of act for a fault of second la commission d’un acte pour une
kabiri, bihita bikorerwa inyandiko category, a statement establishing the faute de la deuxième catégorie, un
mvugo, kandi umuyobozi ubifitiye facts is drawn up and the competent procès-verbal de constat est dressé et
ububasha agahagarika ku murimo authority suspends from duties the l’autorité compétente suspend l’agent
by’agateganyo uwo mukozi mu gihe public servant for a maximum period of de l’État de ses fonctions pour une
kitarenze amezi atatu (3). Gusabwa three (3) months. The request for période maximale de trois (3) mois. La
ibisobanuro n’iperereza ku ikosa explanations and investigation of the demande d’explications et l’enquête
akekwaho bikorwa nyuma y’uko alleged fault are made after the sur la faute alléguée sont faites après

35
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

hafashwe icyemezo cyo kumuhagarika decision of suspension is taken; qu’une décision de suspension est
ku mirimo by’agateganyo; prise;

2° umuyobozi washyize mu mwanya 2° the appointing authority may, without 2° l’autorité de nomination peut
umukozi wa Leta ashobora guhagarika requesting for written explanations, suspendre de ses fonctions, pour une
ku mirimo by’agateganyo mu gihe suspend from duties, for a maximum période maximale de trois (3) mois, un
kitarenze amezi atatu (3) umukozi wa period of three (3) months, a public agent de l’État nommé par arrêté
Leta ushyirwaho n’Iteka rya Perezida servant appointed by a Presidential présidentiel ou arrêté du Premier
cyangwa Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order or a Prime Minister’s Order in Ministre conformément aux
atamusabye ibisobanuro hakurikijwe accordance with the provisions of the dispositions de la loi régissant le statut
ibiteganywa n’itegeko rishyiraho sitati law establishing the general statute général des agents de l’État, sans lui
rusange igenga abakozi ba Leta. governing public servants. The request demander de fournir des explications.
Gusabwa ibisobanuro n’iperereza ku for explanations and investigation of La demande d’explications et
ikosa akekwaho bikorwa nyuma y’uko the alleged fault are made after a l’enquête sur la faute alléguée sont
hafashwe icyemezo cyo kumuhagarika decision of the suspension from duties faite après qu’une décision de
ku mirimo by’agateganyo; is taken; suspension des fonctions est prise;

3° umuyobozi washyize mu mwanya 3° the appointing authority may dismiss a 3° l’autorité de nomination peut révoquer
umukozi wa Leta ushyirwaho n’Iteka public servant appointed by a un agent de l’État nommé par arrêté
rya Perezida cyangwa Iteka rya Presidential Order or a Prime présidentiel ou arrêté du Premier
Minisitiri w’Intebe ashobora Minister’s Order without complying Ministre sans se conformer à la
kumwirukana ku kazi hadakurikijwe with the disciplinary proceedings procédure disciplinaire prévue dans le
uburyo bwo gukurikirana umukozi provided in this Order, if there is présent arrêté, s’il existe des preuves
wakoze ikosa buteganywa n’iri teka, tangible evidence that the public tangibles que l’agent de l’État a
iyo hari ibimenyetso bifatika bihamya servant committed a fault of the second commis une faute de la deuxième
ko umukozi wa Leta yakoze ikosa ryo category. catégorie.
mu rwego rwa kabiri.

Iyo umukozi wa Leta uvugwa mu gace ka 1º If a public servant specified in items 1º and 2º Lorsqu’un agent de l’État spécifié au points 1º
n’aka 2º tw’igika cya mbere cy’iyi ngingo of Paragraph One of this Article provides et 2º de l’alinéa premier du présent article
atanze ibisobanuro byumvikana, gukurikirana satisfactory explanations, the disciplinary fournit des explications satisfaisantes, la
ikosa ryo mu rwego rw’akazi birahagarara, proceedings is withdrawn, the file related to procédure disciplinaire est retirée, le dossier
dosiye y’ikurikiranwa igashyingurwa kandi the proceedings is closed and the public relatif à la procédure est clos et l’agent de
umukozi wa Leta akabimenyeshwa. servant is notified thereof. l’État en est notifié.

36
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Iyo umukozi wa Leta yemeye ikosa mu If a public servant admits in writing a Lorsqu’un agent de l’État avoue par écrit qu’il
nyandiko, umuyobozi ubifitiye ububasha afata disciplinary fault, the competent authority a commis une faute disciplinaire, l’autorité
icyemezo bidasabye ko dosiye ye yoherezwa takes a decision without referring their case to compétente prend la décision sans renvoyer
mu kanama gashinzwe gukurikirana amakosa. the internal disciplinary committee. son cas au comité interne de discipline.

Iyo ibisobanuro yatanze bitumvikanye, If a public servant provides unsatisfactory Lorsqu’un agent de l’État fournit les
umuyobozi ubifitiye ububasha ashyikiriza explanations, the competent authority sends explications non satisfaisantes, l’autorité
dosiye akanama gashinzwe gukurikirana the case to the internal disciplinary committee compétente envoie le cas au comité interne de
amakosa kugira ngo gakore iperereza, agaha for investigation and provides a copy to the discipline pour enquête et donne copie à
kopi umukozi wa Leta bireba. concerned public servant. l’agent de l’État concerné.

Umukozi wa Leta ukurikiranyweho ikosa ryo A public servant who is under disciplinary Un agent de l’État faisant l’objet de la
mu rwego rw’akazi ryo ku rwego rwa kabiri proceedings for a disciplinary fault of the procédure disciplinaire pour une faute
ntiyoherezwa mu mahugurwa cyangwa ngo second category, cannot be sent on training or disciplinaire de la deuxième catégorie, ne peut
yemererwe kuva mu rwego rwa Leta be authorised to leave the public institution être envoyé en formation et ne peut être
umwanzuro wa nyuma ku ikosa utarafatwa. before a final decision on the fault is taken. autorisé à quitter l’institution avant qu’une
décision finale sur la faute ne soit prise.

Ingingo ya 37: Guhagarikwa ku mirimo Article 37: Suspension from duties during Article 37: Suspension des fonctions lors de
by’agateganyo mu gihe cy’iperereza ryo mu disciplinary investigation l’enquête disciplinaire
rwego rw’akazi

Bitabangamiye ibiteganywa n’ingingo ya 36 Without prejudice to exceptions provided for Sans préjudice des exceptions prévues à
y’iri teka n’igika cya 2 cy’iyi ngingo, umukozi in Article 36 of this Order and in Paragraph 2 l’article 36 du présent arrêté et à l’alinéa 2 du
wa Leta ukurikiranyweho ikosa ryo mu rwego of this Article, a public servant who is présent article, un agent de l’État soupçonné
rw’akazi ryo ku rwego rwa kabiri, aguma mu suspected to have committed a disciplinary d’avoir commis une faute disciplinaire de la
kazi mu gihe iperereza ryo mu rwego rw’akazi fault of the second category remains on duty deuxième catégorie reste en service pendant
rikorwa. while disciplinary investigation is being que l’enquête disciplinaire est menée.
conducted.

Icyakora, iyo umuyobozi ubifitiye ububasha However, a competent authority who is not Toutefois, si l’autorité compétente n’est pas
atanyuzwe n’ibisobanuro yahawe n’umukozi satisfied with explanations provided by a satisfaite par des explications données par un
wa Leta ku ikosa ryo mu rwego rwa kabiri, public servant for the fault of second category agent de l’État sur la faute de la deuxième

37
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

ashobora kumuhagarika ku mirimo may suspend him or her from duties for a catégorie, elle peut le suspendre de ses
by’agateganyo mu gihe kitarenze amezi atatu maximum period of three (3) months. If the fonctions pour une période maximale de trois
(3). Iyo umuyobozi ubifitiye ububasha afashe competent authority decides to suspend from (3) mois. Lorsque l’autorité compétente
icyemezo cyo guhagarika ku mirimo duties a public servant, he or she refers the case décide de suspendre un agent de l’État, elle
by’agateganyo umukozi wa Leta, ashyikiriza to the internal disciplinary committee for renvoie le dossier au comité interne de
dosiye akanama gashinzwe gukurikirana investigation. The suspension from duties is discipline pour faire une enquête. La
amakosa kugira ngo gakore iperereza. done in accordance with provisions of the law suspension de fonctions est faite
Ihagarikwa ku mirimo ry’agateganyo establishing the general statute governing conformément aux dispositions de la loi
rikurikiza ibiteganywa n’itegeko rishyiraho public servants. régissant le statut général les agents de l’État.
sitati rusange igenga abakozi ba Leta.

Ingingo ya 38: Kwishyura umushahara mu Article 38: Payment of salary during Article 38: Paiement du salaire lors de la
gihe cy’ihagarikwa ku mirimo suspension from duties suspension des fonctions
ry’agateganyo

Mu gihe cy’ihagarikwa ku mirimo During suspension from duties, the salary and Pendant la période de suspension des
ry’agateganyo, umushahara n’ibindi umukozi fringe benefits of the suspended public servant fonctions, le salaire et avantages de l’agent de
wa Leta wahagaritswe by’agateganyo continue to be calculated and retained for him l’État suspendu continuent d’être calculés et
agenerwa bikomeza kubarwa akanabibikirwa. or her. conservés pour lui.

Umukozi wa Leta ubaye umwere ahabwa A public servant proven innocent is entitled to Un agent de l’État déclaré non coupable reçoit
umushahara n’ibindi agenerwa uko his or her salary and fringe benefits retained. le salaire et les avantages retenus pour lui.
yabibikiwe. Icyakora, umukozi wa Leta However, a public servant found guilty of a Toutefois, s’il est reconnu coupable d’une
uhamwe n’ikosa ryo mu rwego rw’akazi ryo disciplinary fault of the second category is faute disciplinaire de la deuxième catégorie, il
ku rwego rwa kabiri atakaza uburenganzira ku deprived of the right to the salary and other perd son droit à tout le salaire et aux avantages
mushahara n’ibindi agenerwa yari yarabikiwe. fringe benefits that were retained for him or ayant été retenus pour lui.
her.

Umukozi wa Leta wahagaritswe ku mirimo A public servant who was suspended from Un agent de l’État suspendu des fonctions
by’agateganyo ariko akaza guhamwa n’ikosa duties but found guilty of a fault of the first mais reconnu par après coupable d’une faute
ryo mu rwego rwa mbere ahabwa umushahara category is entitled to the full salary and fringe de première catégorie perçoit la totalité de son
we wose n’ibindi agenerwa yabikiwe. benefits retained. salaire et autres avantages retenus pour lui.

Iyo umukozi wa Leta wahagaritswe ku mirimo In case a public servant who was suspended Dans le cas où un agent de l’État suspendu de

38
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

by’agateganyo kugira ngo hakorwe iperereza from duties for the purpose of investigation is ses fonctions pour fins d’enquête est reconnu
ahamwe n’ikosa, igihano ahawe kigira agaciro found guilty, the sanction imposed against him coupable, la sanction qui lui est imposée
kuva igihe yahagarikiwe ku mirimo or her takes effect from the date on which he prend effet à partir du jour où l’agent de l’État
by’agateganyo kugira ngo hakorwe iperereza. or she was suspended for investigation a été suspendu pour fins d’enquête.
purposes.

Ingingo ya 39: Igihe ntarengwa cyo Article 39: Deadline for proceedings over a Article 39: Délai imparti pour la poursuite
gukurikirana ikosa ryo mu rwego rw’akazi disciplinary fault pour faute disciplinaire

Ikurikiranwa ry’umukozi wa Leta ku ikosa ryo The proceedings of a public servant over a La poursuite contre un agent de l’État pour
mu rwego rw’akazi rihanishwa igihano cyo mu disciplinary fault punishable by a sanction of une faute disciplinaire passible d’une sanction
rwego rwa mbere rirangira mu gihe kitarenze the first category is concluded within thirty de la première catégorie est conclue endéans
iminsi mirongo itatu (30) ikurikirana ibarwa (30) consecutive days counted from the date on trente jours (30) consécutifs à compter de la
uhereye ku munsi umukozi wa Leta yasabwe which he or she was requested to provide date à laquelle il lui a été demandé de fournir
gutanga ibisobanuro. explanations. des explications.

Ikurikiranwa ry’umukozi wa Leta ku ikosa ryo The proceedings of a public servant over a La poursuite contre un agent de l’État pour
mu rwego rw’akazi rihanishwa igihano cyo mu disciplinary fault punishable by a sanction of une faute disciplinaire passible d’une sanction
rwego rwa kabiri rirangira mu gihe kitarenze the second category is concluded within three de la deuxième catégorie est conclue endéans
amezi atatu (3) uhereye igihe umukozi wa Leta (3) months counted from the date on which he trois (3) mois à compter de la date à laquelle
yasabwe ibisobanuro. or she was requested to provide explanations. il lui a été demandé de fournir des
explications.

Ingingo ya 40: Umuyobozi ufite ububasha Article 40: Competent authority for Article 40: Autorité compétente pour la
bwo gukurikirana no gutanga igihano cyo disciplinary proceedings and imposition of a procédure disciplinaire et l’imposition
mu rwego rw’akazi disciplinary sanction d’une sanction disciplinaire

Ikosa ryo mu rwego rwa mbere rikurikiranwa Disciplinary proceedings for a fault of first La procédure disciplinaire pour une faute de
n’umuyobozi ukuriye umukozi ku rwego rwa category is conducted by immediate première catégorie est menée par le supérieur
mbere. Umuyobozi w’urwego rwa Leta supervisor. The head of a public institution or hiérarchique au premier degré. Le chef de
cyangwa uwo yabihereye ububasha ni we ufite a delegated person is the one competent to l’institution publique ou son délégué est celui
ububasha bwo gutanga igihano cyo mu rwego impose sanctions of the first category. qui a le pouvoir d’imposer les sanctions de la
rwa mbere. première catégorie.

39
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ikosa ryo mu rwego rwa kabiri rikurikiranwa Disciplinary proceedings for a fault of the La procédure disciplinaire pour une faute de
n’umuyobozi w’urwego rwa Leta cyangwa second category are conducted by the head of la deuxième catégorie est menée par le chef de
uwo yabihereye ububasha. Igihano gitangwa a public institution or a delegated person. The l’institution publique ou son délégué. La
n’umuyobozi washyize umukozi wa Leta mu sanction is imposed by the appointing sanction est imposée par l’autorité de
mwanya cyangwa uwo yabihereye ububasha. authority or a delegated person. nomination ou son délégué.

Ibivugwa mu gika cya 2 cy’iyi ngingo, Provisions of Paragraph 2 of this Article do not Les dispositions de l’alinéa 2 du présent
ntibireba abakozi ba Leta bari ku rwego apply to public servants on job level 1.IV and article ne s’appliquent pas aux agents de l’État
rw’umurimo rwa 1.IV no kuzamura, those above whose disciplinary proceedings aux postes de niveau 1.IV et ceux au-dessus
bakurikiranwa kandi bagahanwa n’umuyobozi are conducted and sanctions imposed by the dont la procédure disciplinaire est menée et
wabashyize mu mwanya cyangwa undi appointing authority or a delegated person. les sanctions imposées par l’autorité de
yabihereye ububasha. nomination ou son délégué.

Ingingo ya 41: Ikurikiranwa ry’umukozi wa Article 41: Proceedings against a public Article 41: Poursuite contre un agent de
Leta wavuye mu rwego rwa Leta akajya mu servant who moves from one public l’État qui quitte une institution publique
rundi rwego rwa Leta institution to another pour une autre

Iyo umukozi wa Leta akoze ikosa ryo mu If a public servant commits a disciplinary fault Si un agent de l’État commet une faute
rwego rw’akazi mu rwego akoramo, nyuma in its employing institution and moves to disciplinaire dans l’institution employeur et
akaza kujya mu rundi rwego rwa Leta another public institution, before being subject qu’il quitte pour une autre institution
atarakurikiranwa ku ikosa ryo mu rwego to disciplinary proceedings for the alleged publique, avant d’avoir fait l’objet d’une
rw’akazi, umuyobozi ubifitiye ububasha fault, the competent authority in the new procédure disciplinaire pour la faute alléguée,
w’urwego rushya umukozi wa Leta yagiye employing public institution has powers to l’autorité compétente dans sa nouvelle
gukoreramo afite ububasha bwo gukurikirana conduct disciplinary proceedings, upon institution publique employeur a le pouvoir
ikosa ryo mu rwego rw’akazi, bisabwe request by the former employing institution or d’engager une procédure disciplinaire, à la
n’urwego rwa Leta rwamukoreshaga cyangwa another public institution. A decision taken on demande de l’ancienne institution employeur
urundi rwego rwa Leta. Icyemezo cyafashwe the alleged disciplinary fault is communicated ou d’une autre institution publique. Une
ku ikosa ryo mu rwego rw’akazi yari to the former employing institution. décision prise sur la faute disciplinaire
akurikiranyweho kimenyeshwa urwego alléguée est communiquée à l’ancienne
yakoreraga. institution employeur.

40
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 42: Uburyo bwo gutanga igihano Article 42: Modalities of imposing a Article 42: Modalités d’imposition d’une
cyo mu rwego rw’akazi disciplinary sanction sanction disciplinaire

Umuyobozi ubifitiye atanga igihano cyo mu A competent authority imposes a disciplinary Une autorité compétente impose une sanction
rwego rw’akazi abinyujije mu nyandiko. sanction in writing. The competent authority disciplinaire par écrit. L’autorité compétente
Umuyobozi ubifitiye ububasha agaragaza mu clarifies in details the fault committed and its clarifie en détails la faute commise et ses
buryo burambuye ikosa ryakozwe n’ingaruka consequences. conséquences.
zaryo.

Iyo umukozi wa Leta ahawe igihano cyo If a public servant is sanctioned to suspension Lorsqu’un agent de l’État est sanctionné à la
guhagarikwa by’agateganyo ku kazi mu gihe without pay for a maximum period of (3) suspension pour une période maximale de
kitarenze amezi atatu (3) adahembwa, months, the competent authority indicates in trois (3) mois sans être payé, l’autorité
umuyobozi ubifitiye ububasha agaragaza mu writing the dates of the beginning and end of compétente indique par écrit les dates de
nyandiko itariki uwo mukozi wa Leta the suspension, début et de fin de la suspension.
ahagarikiweho n’itariki azagarukira ku kazi.

Ingingo ya 43: Urutonde rw’abatemerewe Article 43: Blacklist Article 43: Liste noire
gukora akazi mu butegetsi bwa Leta

Dosiye y’umukozi wa Leta wirukanwe ku kazi The file of a public servant dismissed from the Le dossier de l’agent de l’État révoqué de la
mu butegetsi bwa Leta ishyikirizwa Minisiteri public service is submitted to the Ministry in fonction publique est transmis au Ministère
ifite abakozi ba Leta mu nshingano kugira ngo charge of public service for the purpose of ayant la fonction publique dans ses
ashyirwe ku rutonde rw’abantu batemerewe listing the dismissed public servant among attributions pour enregistrer l’agent de l’État
gushaka akazi cyangwa gushyirwa mu persons prohibited from being recruited or révoqué parmi des personnes interdites au
mwanya mu butegetsi bwa Leta. appointed in public service. recrutement ou à la nomination dans la
fonction publique.

Ingingo ya 44: Ubwishyu bwo kwangiza Article 44: Payment for loss or damage of Article 44: Remboursement pour la perte
cyangwa guta igikoresho cy’akazi service equipment ou endommagement du matériel de service

Umukozi wa Leta wahawe igihano kubera ko A public servant on whom a sanction was Un agent de l’État à qui une sanction a été
yangije cyangwa yataye igikoresho cy’akazi imposed due to the loss or damage of service infligée en raison de la perte ou de
ategekwa no kwishyura igikoresho cy’akazi equipment is also ordered to pay for the service l’endommagement du matériel de service est
yangije cyangwa yataye. Agaciro k’igikoresho equipment damaged or lost. The value of the également condamné à payer le matériel de

41
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

kigomba kwishyurwa ni agaciro cyari gifite property to be refunded is the actual value service endommagé ou perdu. La valeur du
igihe cyaburiye cyangwa cyangirikiye. when the property was lost or damaged. matériel à rembourser est la valeur actuelle du
jour où l’équipement est perdu ou
endommagé.

Ingingo ya 45: Guhana impurirane Article 45: Sanctioning concurrent Article 45: Sanctionner le concours de
y’amakosa yo mu rwego rw’akazi disciplinary faults fautes disciplinaires

Umukozi wa Leta uhamwe n’amakosa yo mu A public servant who is guilty of concurrent Un agent de l’État qui se rend coupable d’un
rwego rw’akazi y’impurirane akomotse ku disciplinary faults as a result of one act is concours de fautes disciplinaires à la suite
gikorwa kimwe, ahabwa igihano kimwe gusa punished with only the most severe sanction d’un même acte n’est puni que de la sanction
gisumba ibindi mu biteganyirijwe amakosa among sanctions provided for the faults he or la plus sévère parmi les sanctions prévues
yakoze. she committed. pour les fautes qu’il a commises.

UMUTWE WA V: CHAPTER V: REHABILITATION AND CHAPITRE V: RÉHABILITATION ET


IHANAGURABUSEMBWA N’UBUSAZE PRESCRIPTION OF A DISCIPLINARY PRESCRIPTION D’UNE FAUTE
BW’IKOSA RYO MU RWEGO FAULT DISCIPLINAIRE
RW’AKAZI

Ingingo ya 46: Ihanagurabusembwa Article 46: Rehabilitation Article 46: Réhabilitation

Nyuma y’igihano, umukozi wa Leta ashobora A public servant, after a sanction, may request L’agent de l’État, après la sanction, peut
gusaba mu nyandiko umuyobozi wamuhaye in writing the authority who imposed the demander par écrit la réhabilitation à
igihano, guhanagurwaho ubusembwa. sanction for rehabilitation. l’autorité qui a infligé la sanction.

Ingingo ya 47: Umuyobozi ufite ububasha Article 47: Competent authority with power Article 47: Autorité compétente ayant le
bwo gutanga ihanagurabusembwa to grant rehabilitation pouvoir d’accorder la réhabilitation

Umuyobozi w’urwego rwa Leta atanga The head of a public institution grants Le chef de l’institution accorde la
ihanagurabusembwa ku mukozi wa Leta rehabilitation to a public servant to whom a réhabilitation à un agent de l’État à qui la
wahawe igihano cyo mu rwego rwa mbere sanction of the first category or a sanction of sanction de la première catégorie ou la
cyangwa igihano cyo guhagarikwa suspension was imposed. sanction de suspension a été infligée.
by’agateganyo.

42
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Umuyobozi watanze igihano cyo kwirukanwa The authority that imposed the sanction of L’autorité qui a imposé la sanction de
abanza kugisha inama Minisitiri ufite abakozi dismissal consults the Minister in charge of révocation consulte le Ministre ayant la
ba Leta mu nshingano mbere yo gufata public service before taking the decision on fonction publique dans ses attributions avant
umwanzuro wo gutanga ihanagurabusembwa. rehabilitation. de prendre la décision sur la réhabilitation.

Ingingo ya 48: Ibisabwa mu gutanga Article 48: Requirements for granting Article 48: Conditions pour accorder la
ihanagurabusembwa rehabilitation réhabilitation

Umukozi wa Leta usaba ihanagurabusembwa A public servant who applies for rehabilitation Un agent de l’État qui demande la
ashobora kurihabwa iyo yerekanye ko may be granted rehabilitation if he or she réhabilitation peut se voir accorder la
yababajwe n’ibyo yakoze kandi akarangwa demonstrates remorse and good behaviour réhabilitation lorsqu’il fait preuve de remords
n’imyitwarire myiza nyuma y’igihano. after the sanction. et de bonne conduite après la sanction.

Ihanagurabusembwa ku bihano byo mu rwego Rehabilitation on sanctions of the first La réhabilitation pour les sanctions de la
rwa mbere rishobora gutangwa iyo hashize category may be granted at least two (2) years première catégorie peut être accordée au
nibura imyaka ibiri (2) umukozi ahanwe. after the public servant is sanctioned. moins deux (2) ans après que l’agent de l’État
a été sanctionné.

Ihanagurabusembwa ku bihano byo mu rwego Rehabilitation on sanctions of the second La réhabilitation pour les sanctions de la
rwa kabiri rishobora gutangwa iyo hashize category may be granted at least five (5) years deuxième catégorie peut être accordée au
nibura imyaka itanu (5) umukozi ahanwe. after the public servant is sanctioned. moins cinq (5) ans après que l’agent de l’État
a été sanctionné.

Iyo usaba ihanagurabusembwa atarihawe In case a person’s application for rehabilitation Dans le cas où la demande de réhabilitation
kubera ko atujuje ibisabwa, yongera gusaba is rejected due to the fact that he or she does d’une personne est rejetée par le fait que le
ihanagurabusembwa ari uko hashize umwaka not meet the requirements, he or she re-applies demandeur ne remplit pas les conditions, elle
umwe (1) iyo ari ibihano byo mu rwego rwa for the rehabilitation after one (1) year in case renouvèle sa demande de réhabilitation après
mbere n’imyaka ibiri (2) iyo ari ibihano byo of sanctions in the first category and two (2) un (1) an pour les sanctions de première
mu rwego rwa kabiri. years in case of sanctions in the second catégorie et deux (2) ans pour les sanctions de
category. deuxième catégorie.

Icyakora, mu nyungu rusange, umuyobozi However, due to public interest, a competent Toutefois, pour des raisons d’intérêt public,
ubifitiye ububasha ashobora guhanagura authority may rehabilitate a dismissed public l’autorité compétente peut réhabiliter un agent
ubusembwa ku mukozi wa Leta wirukanywe, servant before the period specified in this de l’État révoqué avant que la période

43
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

adategereje ko igihe kivugwa muri iyi ngingo Article elapses, if there is sufficient evidence spécifiée au présent article n’expire, lorsqu’il
kirangira, iyo hari ibimenyetso bihagije by’uko that he or she has demonstrated remorse and y a des preuves suffisantes qu’il a fait preuve
yagaragaje ko yababajwe n’ibyo yakoze kandi good behaviour after the sanction. de remords et de bonne conduite après la
akarangwa n’imyitwarire myiza nyuma sanction.
y’igihano.

Ingingo ya 49: Inkurikizi Article 49: Effects of rehabilitation Article 49: Effets de la réhabilitation
z’ihanagurabusembwa

Ihanagurabusembwa rikuraho igihano Rehabilitation puts an end to a sanction La réhabilitation met fin à une sanction
umukozi wa Leta yahawe. imposed to a public servant. Rehabilitation imposée à un agent de l’État. La réhabilitation
Ihanagurabusembwa rigira agaciro uhereye takes effect from the date on which it is prend effet à partir du jour où elle est
umunsi ryatangiwe. granted. accordée.

Inyandiko y’ihanagurabusembwa ibikwa muri The document of rehabilitation is kept in the Le document de réhabilitation est gardé dans
dosiye y’umukozi wa Leta. public servant’s file. le dossier administratif d’un agent de l’État.

Ingingo ya 50: Ubusaze bw’ikosa ryo mu Article 50: Prescription of a disciplinary Article 50: Prescription d’une faute
rwego rw’akazi fault disciplinaire

Ikosa rihanishwa igihano cyo mu rwego rwa A disciplinary fault punishable by a sanction of Une faute disciplinaire passible d’une
mbere ridahanwe mu gihe cy’umwaka umwe the first category that is not punished within sanction de première catégorie qui n’est pas
(1) ntiriba rigihanwe. one (1) year can no longer be punished. punie endéans un (1) an ne peut plus être
punie.

Ikosa rihanishwa igihano cyo mu rwego rwa A disciplinary fault punishable by a sanction of Une faute disciplinaire passible d’une
kabiri ridahanwe mu gihe cy’imyaka ibiri (2) the second category that is not punished within sanction de deuxième catégorie qui n’est pas
ntiriba rigihanwe. (2) years can no longer be punished. punie endéans deux (2) ans ne peut plus être
punie.

Igihe kivugwa muri iyi ngingo gitangira The period of time specified in this Article is Le délai spécifié au présent article est compté
kubarwa uhereye igihe umuyobozi ubifitiye counted from the date on which the competent à partir de la date à laquelle l’autorité
ububasha yamenyeye iryo kosa. authority became aware of the occurrence of compétente a pris connaissance de la faute.

44
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

the fault.

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE VI: DISPOSITIONS
ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 51: Amakosa yo mu rwego Article 51: Pending disciplinary cases Article 51: Affaires disciplinaires en cours
rw’akazi yatangiye gukurikiranwa

Ikosa ryo mu rwego rw’akazi ryakozwe igihe A disciplinary fault committed when the Une faute disciplinaire commise quand
Iteka rya Perezida no 65/01 ryo ku wa Presidential Order no 65/01 of 04/03/2014 l’Arrêté Présidentiel no 65/01 du 04/03/2014
04/03/2014 rigena uburyo bwo gutanga determining modalities of imposing portant modalités d’application du régime
ibihano ku bakozi ba Leta bakoze amakosa mu disciplinary sanctions to public servants was in disciplinaire aux agents de l’État était en
kazi ryakurikizwaga, rikaba ryaratangiye force, where the disciplinary proceedings on vigueur, la procédure disciplinaire sur cette
gukurikiranwa, ariko Iteka rya Perezida no that disciplinary fault were interrupted by the faute disciplinaire ayant a été interrompue par
65/01 ryo ku wa 04/03/2014 rikavaho ku itariki repeal of the Presidential Order no 65/01 of l’abrogation de l’Arrêté Présidentiel no 65/01
ya 07/12/2020 hakurikijwe ibiteganywa 04/03/2014 on 07/12/2020 in accordance with du 04/03/2014 en date du 07/12/2020
n’Itegeko no 017/2020 ryo ku wa 07/10/2020 the Law no 017/2020 of 07/10/2020 conformément à la Loi n° 017/2020 du
rishyiraho sitati rusange igenga abakozi ba establishing the general statute governing 07/10/2020 portant statut général régissant les
Leta ikurikiranwa ry’iryo kosa ritarasozwa, public servants while the disciplinary agents de l’État alors que cette procédure
rikurikiranwa kandi rigahanwa hakurikijwe proceedings were still underway, the disciplinaire était encore en cours, la
ibiteganywa n’iri teka. disciplinary proceedings of that fault are procédure disciplinaire relative à cette faute
conducted and the fault sanctioned in est menée et la faute sanctionnée
accordance with provisions of this Order. conformément aux dispositions du présent
arrêté.

Ingingo ya 52: Abashinzwe gushyira mu Article 52: Authorities responsible for the Article 52: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Intebe na Minisitiri w’Abakozi ba The Prime Minister and the Minister of Public Le Premier Ministre et le Ministre de la
Leta n’Umurimo bashinzwe gushyira mu Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés
bikorwa iri teka. implementation of this Order. de l’exécution du présent arrêté.

45
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Ingingo ya 53: Ivanwaho ry’ingingo Article 53: Repealing provision Article 53: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 54: Igihe iri teka ritangirira Article 54: Commencement Article 54: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

46
Official Gazette n° Special of 25/02/2021

Kigali, 24/02/2021

(sé)

KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
President of the Republic
Président de la République

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

47

Vous aimerez peut-être aussi