Vous êtes sur la page 1sur 37

Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

ITEKA RYA PEREZIDA Nº24/01 RYO KU PRESIDENTIAL ORDER Nº24/01 OF ARRETE PRESIDENTIEL Nº24/01 DU
WA 24/11/2016 RISHYIRAHO SITATI 24/11/2016 ESTABLISHING SPECIAL 24/11/2016 PORTANT STATUT
YIHARIYE IGENGA ABARIMU STATUTES GOVERNING TEACHERS IN PARTICULIER DES ENSEIGNANTS
B’AMASHURI Y’INCUKE, ABANZA NURSERY, PRIMARY AND SECONDARY D’EDUCATION PRESCOLAIRE,
N’AYISUMBUYE EDUCATION PRIMAIRE ET SECONDAIRE

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Abo iri teka rireba Article 2: Scope of application Article 2 : Champ d’application

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definition of terms Article 3 : Définition des termes

Ingingo ya 4: Inzego z’abarimu Article 4: Categories of teachers Article 4: Catégories des enseignants

Ingingo ya 5: Urwego rwihariye rw’abarimu Article 5: Honorary category for teachers Article 5 : Catégorie honorifique pour les
b’icyubahiro enseignants

UMUTWE WA II: GUSHYIRA ABARIMU CHAPTER II: TEACHERS’ CHAPITRE II: RECRUTEMENT ET
MU KAZI N’IGERAGEZWA RYABO RECRUITMENT AND PROBATION PERIODE PROBATOIRE POUR LES
ENSEIGNANTS

Ingingo ya 6: Ibishingirwaho mu gushyira Article 6: Requirements for a teacher Article 6: Conditions de recrutement d’un
abarimu mu kazi recruitment enseignant

Ingingo ya 7: Iyandikwa ry’abarimu Article 7: Registration of teachers Article 7: Inscription des enseignants

Ingingo ya 8: Igihe ntarengwa cyo Article 8: Deadline for registration as Article 8 : Date limite pour l'inscription
kwiyandikisha ku barimu b’umwuga professional teachers comme enseignants professionnels

2
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 9: Itangwa ry’uruhushya Article 9: Licensing of a professional teacher Article 9: Licence pour un enseignant
rw’umwarimu w’umwuga professionnel

Ingingo ya 10: Itangwa ry’akazi Article 10: Recruitment and appointment Article 10: Recrutement et affectation

Ingingo ya 11: Indahiro Article 11: Taking oath Article 11: Serment

Ingingo ya 12: Urwego rw’ubuyobozi Article 12: Authority that administers the Article 12: Organe habilité à recevoir le
rwakira indahiro oath serment

Ingingo ya 13: Uburyo bwo kurahira Article 13: Modalities of taking oath Article 13: Modalités de prestation de
serment

Ingingo ya 14: Igihe cy’igeragezwa Article 14: Probation period Article 14: Période probatoire

Ingingo ya 15: Irangira ry’igihe Article 15: Completion of the probation Article 15: Fin de la période probatoire
cy’igeragezwa period

Ingingo ya 16: Ubujurire ku cyemezo Article 16: Appeal against a decision about Article 16: Recours contre la décision du
cy’igeragezwa probation stage probatoire

UMUTWE WA III: SITATI UMWARIMU CHAPTER III: STATUTORY POSITIONS CHAPITRE III: POSITIONS
URI MU KAZI ASHOBORA KUBAMO OF A TEACHER IN SERVICE STATUTAIRES D’UN ENSEIGNANT EN
ACTIVITE

Ingingo ya 17: Sitati umwarimu ashobora Article 17: A teacher’s statutory positions in Article 17: Positions statutaires d’un
kubamo service enseignant en activité

Ingingo ya 18: Umwarimu mu kazi Article 18: A teacher in service Article 18: Enseignant en service

Ingingo ya 19: Ubwoko bw’ibiruhuko Article 19: Types of leave Article 19: Types de congé

Ingingo ya 20: Ikiruhuko cy’umwaka Article 20: Annual leave Article 20: Congé annuel

3
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 21: Ibyubahirizwa ku bindi Article 21: Regulation of other types of leave Article 21: Respect des autres types de
biruhuko n’ikurikizwa ry’iminsi and official holidays congés et jours fériés officiels
y’ikiruhuko rusange

Ingingo ya 22: Ubutumwa bw’akazi Article 22: Official Mission Article 22: Mission officielle

Ingingo ya 23: Amahugurwa Article 23: Training Article 23: Formation

Ingingo ya 24: Iyimurwa ry’umwarimu Article 24: Transfer of a teacher Article 24: Mutation d’un enseignant

UMUTWE WA IV : UBURENGANZIRA CHAPTER IV: RIGHTS OF TEACHER CHAPITRE IV: DROITS DE


BW’UMWARIMU L’ENSEIGNANT

Ingingo ya 25: Uburenganzira Article 25: Rights of a teacher as a citizen Article 25: Droits de l’enseignant en tant que
bw’umwarimu nk’umuturage citoyen

Ingingo ya 26: Uburenganzira kuri dosiye Article 26: Right to professional file Article 26: Droit au dossier professionnel
y’akazi

Ingingo ya 27: Uburenganzira bwo Article 27: Right of updating the professional Article 27: Droit de mise à jour du dossier
gutunganyirizwa dosiye y’akazi file professionnel

Ingingo ya 28: Uburenganzira bwo kwinjira Article 28: Right to join trade unions Article 28: Liberté d’adhérer à des syndicats
mu masendika

Ingingo ya 29: Umushahara Article 29: Salary Article 29: Salaire

Ingingo ya 30: Umushahara w’umwarimu Article 30: Salary for a substitute teacher Article 30: Salaire d’un enseignant
w’umusimbura remplaçant

Ingingo ya 31: Umushahara w’umwarimu Article 31: Salary for an interim school Article 31: Salaire d’un enseignant assurant
uhawe ubuyobozi bw’agateganyo administrator l’intérim au poste administratif

Ingingo ya 32: Isuzumabushobozi Article 32: Performance appraisal of Article 32: Evaluation des performances des
ry’abarimu nyuma ya 2015 teachers after 2015 enseignants après 2015

4
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 33: Izamurwa mu ntera Article 33: Promotion of a teacher Article 33: Promotion d’un enseignant
ry’umwarimu

Ingingo ya 34: Ibishingirwaho kugira Article 34: Criteria for horizontal step Article 34: Critères pour la promotion
ngo umwarimu usanzwe mu kazi promotion for teacher currently in service horizontale d’enseignant en activité
azamurwe mu ntera ntambike

Ingingo ya 35: Izamurwa mu ntera Article 35: Horizontal promotion for Article 35 : Avancement en échelon
ry’abarimu basanzwe mu kazi teachers in service horizontal pour les enseignants en activité

Ingingo ya 36: Ishimwe ry’umwaka Article 36: Annual performance bonus Article 36: Prime annuelle en raison de
rishingiye ku manota y‘isuzumabushobozi performance

Ingingo ya 37: Ishimwe ku barimu bari mu Article 37: Performance bonus for teachers Article 37: Prime de bonne performance
kazi mu 2015 who were in service during 2015 pour les enseignants qui étaient en activité au
cours de l’année 2015

Ingingo ya 38: Ubuvuzi bw’umwarimu Article 38: Healthcare of teacher Article 38: Soins médicaux de l’enseignant

Ingingo ya 39: Uburenganzira bwo guhabwa Article 39: Right to provision of necessary Article 39: Droit de recevoir les documents et
inyandiko n’ibikoresho bya ngombwa documents and materials matériel nécessaires

Ingingo ya 40: Uburenganzira bwo Article 40: Right to a clean and secure Article 40: Droit au lieu de travail sain et
gukorera ahantu hafite isuku n’umutekano workplace sécurisé

UMUTWE WA V: INSHINGANO CHAPTER V: OBLIGATIONS AND CHAPITRE V: OBLIGATIONS ET


Z’UMWARIMU INCOMPATIBILITIES OF TEACHER INCOMPATIBILITES D’UN
N’IBITABANGIKANYWA N’UMURIMO ENSEIGNANT
WE

Ingingo ya 41 : Inshingano zifitanye isano no Article 41: Obligations related to Article 41: Obligations en rapport avec la
gutunganya umurimo performance of duties prestation des services

Ingingo ya 42: Imirimo itabangikanywa Article 42: Activities incompatible with the Article 42: Activités incompatibles avec la
n’iy’umwarimu profession of a teacher fonction d’enseignant

5
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

UMUTWE WA VI: UBURYO BWO CHAPTER VI: DISCIPLINARY REGIME CHAPITRE VI: REGIME
GUHANA AMAKOSA N’INZIRA ZO AND APPEAL PROCEDURES DISCIPLINAIRE ET PROCEDURE
KUJURIRA D’APPEL

Ingingo ya 43: Uburyo bwo guhana ikosa ryo Article 43: Disciplinary regime Article 43: Régime disciplinaire
mu kazi

Ingingo ya 44: Ishyirwaho ry’akanama Article 44: Establishment of disciplinary Article 44: Mise en place d’un comité chargé
gashinzwe gukurikirana amakosa y’abarimu committee de la discipline

Ingingo ya 45: Uburenganzira Article 45: Right of teacher to file appeal Article 45: Droit de recours d’un enseignant
bw’umwarimu bwo kujurira

Ingingo ya 46: Gutakambira Umuyobozi Article 46: Request for review of a decision Article 46: Recours gracieux contre une
umusaba gusubira ku cyemezo décision

Ingingo ya 47: Ubujurire ku rwego Article 47: Appeal to higher administrative Article 47: Recours hiérarchique
rwisumbuye level

Ingingo ya 48: Itangwa ry’ikirego mu rukiko Article 48: Filing a case in court Article 48: Recours juridictionnel

UMUTWE WA VII: KUVA MU KAZI CHAPTER VII: TERMINATION OF CHAPITRE VII: CESSATION DE
K’UMWARIMU SERVICE FOR A TEACHER FONCTION POUR UN ENSEIGNANT

Ingingo ya 49: Impamvu zo kuva mu kazi Article 49: Grounds for termination of Article 49: Motifs de cessation définitive de
k’ubwarimu teaching service fonction d’enseignant

Ingingo ya 50: Amategeko agenga kuva mu Article 50: Provisions governing termination Article 50 : Dispositions régissant la
kazi k’ubwarimu of teaching service cessation de fonction d’enseignement

6
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

UMUTWE WA VIII: INGINGO CHAPTER VIII: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE VIII: DISPOSITIONS
ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 51: Ikurikizwa ry’itegeko Article 51: Applicability of the Law on the Article 51: Application de la loi portant
rishyiraho sitati rusange igenga abakozi ba general statute for public service statut général de la fonction publique
Leta

Ingingo ya 52: Igihe cy’inzibacyuho ku Article 52: Transitional period to non- Article 52: Période transitoire pour
barimu batari ab’umwuga professional teachers enseignants non-professionels

Ingingo ya 53: Abashinzwe gushyira mu Article 53: Authorities responsible for Article 53: Autorités chargées de la mise en
bikorwa iri teka implementation of this Order application de cet arrêté

Ingingo ya 54: Ivanwaho ry’ingingo Article 54: Repealing provision Article 54 : Disposition abrogatoire
z’amateka zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 55: Igihe iteka ritangirira Article 55 : Commencement Article 55: Entrée en vigueur
gukurikizwa

7
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

ITEKA RYA PEREZIDA Nº 24/01 RYO KU PRESIDENTIAL ORDER Nº 24/01 OF ARRETE PRESIDENTIEL Nº 24/01 DU
WA 24/11/2016 RISHYIRAHO SITATI 24/11/2016 ESTABLISHING SPECIAL 24/11/2016 PORTANT STATUT
YIHARIYE IGENGA ABARIMU STATUTES GOVERNING TEACHERS IN PARTICULIER DES ENSEIGNANTS
B’AMASHURI Y’INCUKE, ABANZA NURSERY, PRIMARY AND SECONDARY D’EDUCATION PRESCOLAIRE,
N’AYISUMBUYE EDUCATION PRIMAIRE ET SECONDAIRE

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 112, iya Articles 112, 120, 122 and 176; articles 112, 120, 122 et 176 ;
120, iya 122, n’iya 176;

Dushingiye ku Itegeko n° 23/2012 ryo ku wa Pursuant to Law n° 23/2012 of 15/06/2012 Vu la Loi n° 23/2012 du 15/06/2012 portant
15/06/2012 rigena imitunganyirize n’imikorere governing the organization and functioning of organisation et fonctionnement de l’éducation
by’amashuri y’incuke, abanza n’ayisumbuye, nursery, primary and secondary education, préscolaire et de l’enseignement primaire et
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 5; especially in Article 5; secondaire, spécialement en son article 5;

Dushingiye ku Itegeko n° 86/2013 ryo ku wa Pursuant to Law n° 86/2013 of 11/09/2013 Vu la Loi n° 86/2013 du 11/09/2013 portant
11/09/2013 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statutes for public statut général de la fonction publique,
abakozi ba Leta n’inzego z’imirimo ya Leta, service, especially in Article 2; spécialement en son article 2 ;
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 2;

Bisabwe na Minisitiri w’Uburezi na Minisitiri On proposal by the Minister of Education and Sur proposition du Ministre de l’Education et le
w’Abakozi ba Leta n’Umurimo; the Minister of Public Service and Labour; Ministre de la Fonction Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and adoption by the Après examen et adoption par le Conseil des
29/03/2016 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its session of 29/03/2016; Ministres en sa séance du 29/03/2016;

TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: HAVE ORDERED AND HEREBY ORDER: AVONS ARRETE ET ARRETONS :

8
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rishyiraho sitati yihariye igenga abarimu This Order establishes the special statutes Le présent arrêté établit le statut particulier des
b’amashuri y’incuke, abanza n’ayisumbuye. governing teachers of nursery, primary and enseignants d’éducation préscolaire, primaire et
secondary education. secondaire.

Ingingo ya 2: Abo iri teka rireba Article 2: Scope of application Article 2: Champ d’application

Iri teka rireba abarimu bo mu mashuri y’incuke, This Order applies to teachers of public and Le présent arrêté s’applique aux enseignants
abanza n’ay’ayisumbuye ya Leta n’ahuriweho Government subsidized nursery, primary and d’éducation préscolaire, primaire et secondaire
na Leta n’abikorera ku bw’amasezerano. secondary education. publique et conventionnée.

Icyakora, iri teka rinareba abarimu bo mu However, it also applies to teachers of private Cependant, il s’applique également aux
mashuri y’incuke, abanza n’ayisumbuye nursery, primary and secondary education in enseignants d’éducation préscolaire, primaire et
yigenga ku birebana n’iyandikwa ku rutonde regard to the registration and licensing of secondaire privée en ce qui concerne
rw’abarimu no guhabwa uruhushya rwo teachers. l’enregistrement et l’obtention de licence
kwigisha. d’enseigner.

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definition of terms Article 3: Définition des termes

Muri iri teka, amagambo akurikira afite ibi Under this Order, the following terms have the Au sens du présent arrêté, les termes repris ci-
bisobanuro: following definitions: après ont la signification suivante :

1° izamurwa mu ntera: ukwisumbura 1° promotion of a teacher: horizontal 1° avancement d’un enseignant:


mu ngazi ntambike ku kazi promotion to a directly higher grade in promotion horizontale à un échelon
k’umwarimu mu murimo we, hamaze the job after fulfilling the requirements; d’emploi directement supérieur après
gusuzumwa ko yujuje ibisabwa; avoir réuni les conditions d’éligibilité;

2° umwarimu utari uw’umwuga: 2° non-professional teacher: any person 2° enseignant non professionnel : toute
umuntu wese ukora akazi ko kwigisha doing the job of teaching but has no personne qui dispense l’enseignement
ariko atabifitiye impamyabumenyi degree, diploma or certificate in et qui ne détient pas de diplôme ou
cyangwa impamyabushobozi ijyanye teaching from a recognized institution, certificat pédagogique requis et qui ne
no kwigisha yemewe kandi akaba

9
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

atarandikwa mu gitabo cy’abarimu and has not got a license to practice as a dispose pas de licence d’enseignant
b’umwuga; teacher by profession; professionnel;

3° umwarimu w’umwuga: umuntu wese 3° professional teacher: any person 3° enseignant professionnel: toute
ukora akazi ko kwigisha kandi ufite doing the job of teaching and has a personne qui dispense l’enseignement
impamyabumenyi cyangwa degree, diploma or certificate in et qui détient un diplôme ou certificat
impamyabushobozi mu kwigisha teaching from a recognized institution, pédagogique requis et qui dispose de
yemewe kandi akaba yanditse mu and also has a license to practice as a licence d’enseignant professionnel.
gitabo cy’abarimu b’umwuga. teacher by profession.

Ingingo ya 4: Inzego z’abarimu Article 4: Categories of teachers Article 4: Catégories des enseignants

Inzego z’abarimu ni izi zikurikira: Categories of teachers are as follows: Les catégories des enseignants sont les
suivantes :

1° urwego rwa mbere: Abarimu b’inzobere; 1° category one : Master teachers; 1° première catégorie: Enseignants experts;

2° urwego rwa 2 : Abarimu bamenyereye 2° category 2 : Senior teachers; 2° deuxième catégorie: Anciens Enseignants;
umwuga;
3° urwego rwa 3: Abarimu b’abatangizi. 3° category 3 : Junior teachers. 3° troisième catégorie: Enseignants débutants.

Muri buri rwego rusanzwe rw’abarimu harimo Each ordinary category of teachers comprises of Chaque catégorie ordinaire des enseignants
intera zinyuranye. different grades. comprend différents grades.

Uburyo bwo gushyira abarimu mu nzego Procedures for grading teachers are done in Les modalités catégorisation des enseignants se
bikorwa hakurikijwe itegeko rigenga accordance with modalities provided for by the font conformément à loi régissant la gestion des
imicungire y’imihigo igamije umusaruro law governing results based performance performances basées sur les résultats.
w’ibikorwa. management.

Ingingo ya 5: Urwego rwihariye rw’abarimu Article 5: Honorary category for teachers Article 5: Catégorie honorifique pour les
b’icyubahiro enseignants

Umwarimu wakoze umwuga w’ubwarimu igihe A long serving teacher who has demonstrated Un enseignant qui a travaillé longtemps en
kirekire kandi agaragaza ibikorwa exceptional functional and behavioral exhibant une performance et un comportement
by’indashyikirwa ashobora gushyirwa mu performance may be put in the honorary exceptionnels d’excellence peut être promu
rwego rw’abarimu b’icyubahiro. category. dans la catégorie honorifique des enseignants.

10
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ibigenderwaho mu gushyira abarimu mu rwego Criteria for promoting teachers to the honorary Les critères de promotion à la catégorie
rw’icyubahiro n’ibyo ushyizwemo agenerwa category and related benefits are determined by honorifique et les avantages y relatifs sont fixés
by’ishimwe bigenwa n’amabwiriza ya the instructions of the Minister in charge of par les instructions du Ministre ayant
Minisitiri ufite amashuri y’incuke, abanza nursery, primary and secondary education. l’éducation préscolaire, primaire et secondaire
n’ayisumbuye mu nshingano ze. dans ses attributions.

Amazina y’abarimu bashyizwe mu rwego Names of teachers promoted to honorary Les noms des enseignants promus à la catégorie
rw’icyubahiro atangazwa ku rubuga rwa category are posted on websites of the Ministry des enseignants honorifiques sont publiés au
interineti rwa Minisiteri ifite amashuri in charge of nursery, primary and secondary site web du Ministère ayant l’éducation
y’incuke, abanza n’ayisumbuye mu nshingano education and the public institution in charge of préscolaire, primaire et secondaire dans ses
zayo no ku rw’ikigo cya Leta gifite iterambere teachers’ development. attributions ainsi que celui de l’institution
ry’abarimu mu nshingano zacyo. publique ayant le développement des
enseignants dans ses attributions.

UMUTWE WA II: GUSHYIRA ABARIMU CHAPTER II: TEACHERS’ CHAPITRE II: RECRUTEMENT ET
MU KAZI N’IGERAGEZWA RYABO RECRUITMENT AND PROBATION PERIODE PROBATOIRE POUR UN
ENSEIGNANT

Ingingo ya 6: Ibishingirwaho mu gushyira Article 6: Requirements for a teacher Article 6: Conditions de recrutement d’un
umwarimu mu kazi recruitment enseignant

Ibishingirwaho mu gushyira umwarimu mu The requirements for teacher recruitment are as Les conditions de recrutement d’un enseignant
kazi ni ibi bikurikira: follows: sont les suivantes:

1° kuba afite impamyabumenyi cyangwa 1° has the required academic qualifications for 1° être détenteur d’un diplôme ou d’un
impamyabushobozi ikenewe ku myanya the posts applied for; certificat correspondant au profil requis
basaba; pour les postes sollicités;

2° kuba agejeje nibura ku myaka cumi 2° is at least eighteen (18) years of age; 2° être âgé d’au moins dix-huit (18) ans;
n’umunani (18) y’amavuko;

3° kuba atarigeze akatirwa burundu igihano 3° has not been sentenced to a term equal to or 3° n’avoir pas été condamné définitivement à
cy’igifungo cy’amezi atandatu (6) cyangwa exceeding six (6) months in a final une peine d’emprisonnement supérieure ou
gusubiza hejuru; judgement; égale à six (6) mois;

11
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

4° kuba atarirukanwe burundu ku kazi ka Leta 4° has not been dismissed from public service 4° n’avoir pas définitivement été révoqué de
cyangwa ak‘ubwarimu; or teaching service; la fonction publique ou de l‘enseignenent;

5° kuba atarahamwe burundu n’icyaha cya 5° has not been convicted of the crime of 5° n’avoir pas été condamné définitivement
jenoside cyangwa icy’ingengabitekerezo ya genocide or genocide ideology and other pour crime de génocide ou crime
jenoside n’ibindi byaha bifitanye isano related offences in a final judgement. d’idéologie du génocide et autres
nayo. infractions connexes.

Ingingo ya 7: Iyandikwa ry’abarimu Article 7: Registration of teachers Article 7: Inscription des enseignants

Abarimu bose bagomba kwandikwa n’ikigo cya All teachers must be registered by the public Tous les enseignants doivent être inscrits par
Leta gifite iterambere ry’abarimu mu nshingano institution in charge of teachers’ development. l’institution publique ayant le développement
zacyo. des enseignants dans ses attributions.

Umwarimu mushya yandikwa ku rutonde A new teacher is registered after a probation Un nouvel enseignant est enregistré après une
rw’abarimu nyuma y’igihe cy’igeragezwa. period. période probatoire.

Ingingo ya 8: Igihe ntarengwa cyo Article 8: Deadline for registration as Article 8: Date limite pour l'inscription
kwiyandikisha ku barimu b’umwuga professional teachers comme enseignants professionnels

Abarimu bari mu kazi kandi bujuje ibisabwa All teachers currently in service and who meet Tous les enseignants actuellement en activité et
kugira ngo bafatwe nk’abarimu b’umwuga the requirements to be considered as remplissant les conditions exigées pour les
bagomba kwiyandikisha mu kigo cya Leta professional teachers must register with the enseignants professionnels doivent se faire
gishinzwe iterambere ry’abarimu mu gihe public institution in charge of teachers’ inscrire auprès l'institution publique chargée du
kitarenze imyaka ibiri (2) ibarwa uhereye igihe development within a period not exceeding two développement des enseignants dans une
iri teka ritangarijwe mu Igazeti ya Leta ya (2) years from the publication of this Order in période n'excédant pas deux (2) ans à partir de
Repubulika y’u Rwanda. the Official Gazette of the Republic of Rwanda. la publication du présent arrêté au Journal
Officiel de la République du Rwanda.

Ingingo ya 9: Itangwa ry’uruhushya Article 9: Licensing of a professional teacher Article 9: Licence pour un enseignant
rw’umwarimu w’umwuga professionnel

Umuntu wese wifuza gukora akazi k’ubwarimu Every person who wishes to exercise a teaching Toute personne qui désire exercer
mu buryo bw’umwuga agomba kwiyandikisha profession, must be registered in order to obtain l’enseignement par profession, doit se faire
kugira ngo ahabwe uruhushya rw’umwarimu a professional teaching license. inscrire en vue d’obtenir une licence
w’umwuga. d’enseignant professionnel.

12
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Uruhushya rwo kwigisha ku buryo bw’umwuga The teaching license is issued to every La licence d’enseignement professionel est
ruhabwa umwarimu wujuje ibisabwa kandi registered professional teacher fulfiling the délivrée à l’enseignant qui remplit les
wabisabye akoresheje ifishi yabugenewe kandi requirements, upon his/her request by filling the conditions, sur sa demande faite en remplissant
ari ku rutonde rw’abarimu. appropriate application form. le formulaire approprié.

Itangwa ry’uruhushya rwo kwigisha rikorwa A teaching license is issued by the public L’octroi de licence d’enseignant incombe à
n’ikigo cya Leta gifite iterambere ry’abarimu institution in charge of teacher development l’institution publique ayant le développement
mu nshingano zacyo gishingiye ku following requirements set by the instructions des enseignants dans ses attributions suivant les
byubahirizwa bigenwa n’amabwiriza ya of the Minister in charge of nursery, primary conditions mises en place par les instructions du
Minisitiri ufite amashuri y’incuke, abanza and secondary education. Ministre ayant l’éducation préscolaire, primaire
n’ayisumbuye mu nshingano ze. et secondaire dans ses attributions.

Ingingo ya 10: Itangwa ry’akazi Article 10: Recruitment and appointment Article 10: Recrutement et affectation

Itangwa ry’akazi k’ubwarimu rikorwa The recruitment of a teacher is done by the Le recrutement d’un enseignant est fait par le
n’Akarere gafite umwanya w’umwarimu District which has a vacancy for a teacher and a District qui dispose d’un poste vacant et
udafite uwurimo kandi uteganyijwe mu ngengo budget provision for filling the vacancy. The budgétisé. Ce district délivre au nouvel
y’imari. Ako Karere gaha umwarimu mushya District gives the new teacher a provisional enseignant une lettre d’affectation provisoire de
urwandiko rw’agateganyo rumwemerera appointment letter to start working and informs début de service et informe l’institution
gutangira akazi kandi bikamenyeshwa ikigo cya the public institution in charge of teachers’ publique ayant le développement des
Leta gifite iterambere ry’abarimu mu nshingano development and the Public Service enseignants dans ses attributions et la
zacyo na Komisiyo ishinzwe Abakozi ba Leta. Commission. Commission de la Fonction Publique.

Umuntu wahoze ari umwarimu w’umwuga iyo No probation period is required for a person Aucune période probatoire n'est requise pour
yongeye gutangira akazi k’ubwarimu ntahabwa who previously served as a professional teacher une personne qui, antérieurement a servi
igihe cy‘igeragezwa kandi ahita ahabwa and is reintregrated into the teaching profession; comme enseignant professionnel et qui
urwandiko rumushyira mu mwanya burundu. he/she is immediately given a definitive réintègre la profession d’enseignant, il reçoit
appointment letter. immédiatement une lettre d’affectation
définitive.

Uburyo bwo gushaka no gushyira mu myanya Modalities of recruiting and appointing teachers Les modalités de recrutement et affectation des
abarimu bikorwa binyuze mu ipiganwa are done through open competition in enseignants se font par compétition
hakurikijwe itegeko rishyiraho sitati rusange accordance with the law establishing the general conformément à la loi portant statut général de
igenga abakozi ba Leta. statutes for public service. la fonction publique.

13
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 11: Indahiro Article 11: Taking oath Article 11: Serment

Umwarimu wese ugitangira akazi agomba Before starting his/her job, every teacher must Avant d’entrer en fonction, tout enseignant doit
gukora indahiro ikurikira: take the following oath: prêter le serment suivant :

«Jyewe,………………………………, “I,………………………………, « Moi,………………………………,


Ndahiriye u Rwanda ku mugaragaro: Solemnly swear to the Nation: Je jure solennellement à la Nation :

1° ko nzakorana umurava umurimo 1° to fulfill my educational duties with 1° de remplir loyalement les fonctions
nshinzwe w’uburezi; dedication; d’éducation qui me sont confiées;

2° ko ntazahemukira Repubulika y’u 2° to remain loyal to the Republic of 2° de garder fidélité à la République du
Rwanda; Rwanda; Rwanda;

3° ko nzakurikiza Itegeko Nshinga n’andi 3° to uphold the constitution and other 3° d’observer la Constitution et les autres
mategeko; laws; lois;

4° ko nzihatira gushimangira ubumwe 4° to commit myself to strengthening unity 4° d’œuvrer à la consolidation de l’unité
bw’Abanyarwanda; of Rwandans; des Rwandais;

5° ko nzubahiriza mbikuye ku mutima 5° to perform my educational duties 5° de remplir consciencieusement mes


inshingano zanjye zo kurera nta without discrimination of whatever fonctions d’éducation sans
vangura iryo ari ryo ryose; kind; discrimination aucune;

6° ko ntazigera nkoresha ububasha 6° not to use my educational position for 6° de ne jamais utiliser les pouvoirs
nahawe bwo kurera mu nyungu zanjye personal motives; d’éducation qui me sont dévolus à des
bwite; fins personnelles ;

7° ko nzaharanira iyubahirizwa 7° to be committed to respect of freedom 7° de promouvoir le respect des libertés et


ry’ubwigenge n’uburenganzira and basic human rights in general and des droits fondamentaux de la personne
bw’ibanze bwa muntu muri rusange rights of children in particular and en général et ceux de l’enfant en
n’ubw’umwana by’umwihariko common interests of Rwandans. particulier de veiller aux intérêts du
n’ibyagirira akamaro Abanyarwanda peuple rwandais.
bose.

14
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Nintatira iyi ndahiro nzabihanirwe Shall I fail to honour this oath, may I face the En cas de parjure, que je subisse les rigueurs de
n’amategeko. rigours of the law. la loi.

Imana ibimfashemo. » So help me God.” Que Dieu m’assiste. »

Ingingo ya 12: Urwego rw’ubuyobozi Article 12: Authority that administers the Article 12: Organe habilité à recevoir le
rwakira indahiro oath serment

Indahiro ikorwa ku mugaragaro imbere The oath is taken in public in the presence of the Le serment est prêté publiquement devant le
y’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary of the Sector for a teacher Secrétaire Exécutif du Secteur s’il s’agit d’un
w’Umurenge niba ari umwarimu wo mu of the nursery or primary education and in enseignant de l’éducation préscolaire ou
mashuri y’incuke cyangwa abanza n’imbere presence of the Mayor of District for a teacher primaire et devant le Maire de District pour un
y’Umuyobozi w’Akarere niba ari umwarimu of secondary education. enseignant d’une éducation secondaire.
wo mu mashuri yisumbuye.

Ingingo ya 13: Uburyo bwo kurahira Article 13: Modalities of taking oath Article 13: Modalités de prestation de
serment

Umwarimu arahira afatishije Ibendera A teacher takes oath by holding the National Un enseignant prête serment en posant sa main
ry’Igihugu ikiganza cy’ibumoso azamuye Flag with his/her left hand while raising the gauche sur le Drapeau National et en levant en
ukuboko kw’iburyo akarambura ikiganza right hand with a stretched palm. même temps sa main droite.
hejuru.

Umwarimu ufite ubumuga butuma adashobora A teacher with disability which does not enable Au cas où l’enseignant a un handicap de telle
kubahiriza ibiteganywa mu gika cya mbere him/her to comply with the provisions of sorte qu’il ne puisse se conformer aux
cy’iyi ngingo, yambikwa ibendera. Paragraph One of this Article wears the flag. dispositions de l’alinéa premier du présent
article, on lui fait porter le drapeau.

Iyo umwarimu warahiye atangira akazi, agiye If a teacher who took oath at the time of starting Lorsqu’un enseignant qui a prêté serment lors
gukorera urundi rwego rwa Leta ntiyongera his/her duties is appointed to another public de son entrée en fonction est affecté à une autre
kurahira, keretse igihe ashyizwe ku mwanya institution, he/she shall not be required to take institution publique, il ne prête pas serment de
w’Umuyobozi Mukuru cyangwa mu rundi oath unless he/she is appointed as a higher nouveau, sauf s’il est affecté à un poste de cadre
rwego abakozi barwo bagengwa na sitati official or appointed in organs where staff supérieur ou à une entité dont le personnel est
itandukanye n‘iyi. members are governed by statutes other than the régi par un statut autre que celui-ci.
present one.

15
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 14: Igihe cy’igeragezwa Article 14: Probation period Article 14: Période probatoire

Umwarimu wese utangiye akazi, ahabwa igihe Every newly appointed teacher is subjected to a Tout enseignant nouvellement affecté est
cy‘igeragezwa cy’amezi cumi n’abiri (12), aho probation period of twelve (12) months where soumis à un stage probatoire de douze (12) mois
Umuyobozi we wo mu rwego rwa mbere his/her immediate supervisor evaluates his/her au cours duquel son supérieur hiérarchique
asuzuma imikorere ye ku bijyanye n’ubumenyi, performance in terms of his/her professional direct évalue ses performances par rapport à ses
ubushobozi n’imyitwarire mu kazi. capacities, qualities and behaviours. connaissances, ses aptitudes professionnelles et
son comportements.

Igihe umwarimu atangiye igihe cy‘igeragezwa When a teacher starts the probation period, Un enseignant qui commence le stage
agomba kumenyeshwa mu nyandiko he/she must be informed in writing by the probatoire, doit être notifié par écrit de ses
n’Umuyobozi ubifitiye ububasha, inshingano competent authority of his/her responsibilities attributions et de ses obligations par l’autorité
ze n’ibyo asabwa kubahiriza. and duties. compétente.

Umwarimu uri mu igeragezwa agira A teacher on probation enjoys the same rights as Un enseignant en stage probatoire jouit des
uburenganzira bw’ibanze nk’ubw’umwarimu any other teacher who successfully completed mêmes droits de base que l’enseignant dont le
umenyereye akazi. the probation. stage probatoire a été concluant.

Umwarimu warangije neza igeragezwa A teacher who has successfully completed Un enseignant qui a terminé avec succès son
ntiyongera kugeragezwa iyo agiye gukora akazi probation, shall no longer be subjected to a new stage probatoire n’est plus soumis au stage
kw’ubwarimu ahandi. probation, when he/she is employed as a teacher probatoire lorsqu’il est employé ailleurs
elsewhere. comme enseignant.

Ingingo ya 15: Irangira ry’igihe Article 15: Completion of the probation Article 15: Fin de la période probatoire
cy’igeragezwa period

Iyo igihe cy’igeragezwa kirangiye, umwarimu At the completion of the probation period, the A la fin de la période probatoire, l’enseignant
akorerwa isuzumabushobozi n’Umuyobozi performance of the teacher is assessed by the est évalué par l’autorité compétente, si
ubifitiye ububasha, ryagaragaza ko ashoboye competent authority. When a teacher l’évaluation est concluante, l’organe qui l’a
akazi, bikamenyeshwa mu nyandiko successfully finishes probation, the appointing provisoirement affecté est notifié pour qu’il
Umuyobozi wamuhaye akazi by‘agateganyo, authority is immediately notified in writing for procède à l’affectation définitive.
kugira ngo amushyire mu mwanya burundu. issuing a definitive appointment.

Iyo isuzumabushobozi rigaragaje ko umwarimu If the assessment shows that the teacher on Lorsque l’évaluation révèle que l’enseignant est
adashoboye akazi, Umuyobozi wamukoreye probation is incompetent, the evaluator informs incompétent, l’autorité évaluatrice informe

16
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

isuzuma abimenyesha umuyobozi w’urwego the appointing authority recommending his/her l’organe compétent proposant sa démission
rwamuhaye akazi kugira ngo amusezerere. removal from office. d’office.

Ingingo ya 16: Ubujurire ku cyemezo Article 16: Appeal against a decision about Article 16: Recours contre la décision du
cy’igeragezwa probation stage probatoire

Umwarimu utishimiye isuzumabushobozi A teacher who is not satisfied with the Un enseignant qui s’estime lésé par l’évaluation
yakorewe, ashobora kujuririra mu nyandiko performance assessment may appeal in writing, peut introduire, par écrit, un recours à l’autorité
Umuyobozi w’urwego rwamuhaye akazi mu at first instance, to the appointing authority qui l’a affecté dans un délai ne dépassant pas
gihe kitarenze iminsi cumi n‘itanu (15) y’akazi within a period not exceeding fifteen (15) quinze (15) jours ouvrables suivant la
uhereye igihe yamenyesherejwe icyemezo working days after being informed of the notification de la décision prise à son égard.
yafatiwe. decision taken for him/her.

Umuyobozi wajuririwe agomba gutanga The authority appealed to must respond in a L’autorité d‘appel doit répondre endéans
igisubizo mu minsi itarenze cumi n‘itanu (15) period not exceeding fifteen (15) working days quinze (15) jours ouvrables dès la réception du
y’akazi uhereye igihe yaboneyeho ubujurire. from the date of reception of the appeal. recours.

Iyo icyemezo gifashwe kitamushimishije, If a teacher is not satisfied with the decision Lorsque l’enseignant n’est pas satisfait par la
umwarimu ashobora kujuririra Komisiyo taken, he/she may appeal in writing, in the last décision prise, il peut introduire un recours, au
ishinzwe Abakozi ba Leta, mu rwego rwa instance, to the Public Service Commission dernier degré, auprès de la Commission de la
nyuma mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) within five (5) working days from the Fonction Publique dans un délai de cinq (5)
y’akazi uhereye igihe yaherewe igisubizo. notification of the response. jours ouvrables à compter de la notification de
la décision.

UMUTWE WA III: SITATI UMWARIMU CHAPTER III: STATUTORY POSITIONS CHAPITRE III: POSITIONS
URI MU KAZI ASHOBORA KUBAMO OF A TEACHER IN SERVICE STATUTAIRES D’UN ENSEIGNANT EN
ACTIVITE

Ingingo ya 17: Sitati umwarimu ashobora Article 17: A teacher’s statutory positions in Article 17: Positions statutaires d’un
kubamo service enseignant en activité

Umwarimu uri mu kazi ashobora kuba ari mu A teacher in service may be under the following Un enseignant en activité peut être dans l’une
bihe bikurikira: statutory positions: des positions statutaires suivantes :

1° ari mu kazi; 1° in service; 1° en service;


2° yimuwe. 2° on transfer. 2° en mutation.

17
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Umwarimu uri mu kazi ashobora no gutizwa, A teacher in service may also be on secondment, Un enseignant en service peut être aussi mis en
gushyirwa ahandi, guhagarikwa by’agateganyo placed at another administration’s disposal, détachement, à la disposition d’un autre service,
cyangwa kwemererwa guhagarika akazi mu suspension from duties or granted a leave of en suspension ou en disponibilité pour une
gihe kizwi. absence for a specific period. durée déterminée.

Uburyo umwarimu ashobora guhindura Statutory positions referred to in Paragraph 2 of Les modalités de mettre les enseignants dans
umwanya arimo bivugwa mu gika cya kabiri this Article are applied in accordance with des positions statutaires mentionnées à l’alinéa
cy’iyi ngingo bikorwa hakurikijwe sitati modalities provided for by the law on general 2 du présent article, suivent les dispositions y
rusange igenga abakozi ba Leta. statutes for public service. relatives prévus par le statut général de la
fonction publique.

Ingingo ya 18: Umwarimu mu kazi Article 18: A teacher in service Article 18: Enseignant en service

Umwarimu aba ari mu kazi iyo ari mu mwanya A teacher is in active service if he/she occupies Un enseignant est en activité lorsqu’il occupe le
w’umurimo yashyizwemo kandi akora koko a position to which he/she was appointed and poste auquel il a été nommé et exerce
imirimo ijyanye n’uwo mwanya. effectively performs his/her duties related to effectivement les fonctions liées à ce poste
that position. d’emploi.

Icyakora, umwarimu afatwa nk’uri mu kazi iyo However, a teacher is considered to be in Cependant, l’enseignant est considéré comme
ari: service when he/she is: étant en service, lorsqu’il est :

1° mu kiruhuko; 1° on leave; 1° en congé;

2° mu butumwa bw’akazi; 2° on official mission; 2° en mission officielle;

3° mu mahugurwa. 3° on training. 3° en formation.

Ingingo ya 19: Ubwoko bw’ibiruhuko Article 19: Types of leave Article 19: Types de congé

Uretse ikiruhuko cya buri mwaka, umwarimu In addition to the annual leave, a teacher may Outre le congé annuel, un enseignant peut
ashobora guhabwa ikiruhuko cy’ingoboka, icyo receive an incidental leave, maternity leave, sick bénéficier d’un congé de circonstance, de
kubyara, icy’uburwayi cyangwa uruhushya. leave or authorized absence. maternité, de maladie ou d’une permission
d’absence.

18
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 20: Ikiruhuko cy’umwaka Article 20: Annual leave Article 20: Congé annuel

Umwarimu afata ikiruhuko cy’umwaka A teacher is entitled to an annual leave of thirty L’enseignant bénéficie d’un congé annuel de
gihwanye n’iminsi mirongo itatu (30) y’ukwezi (30) calendar days taken during school holidays. trente (30) jours calendriers pris pendant la
gifatwa mu gihe abanyeshuri bari mu biruhuko. période des vacances scolaires.

Amabwiriza ya Minisitiri ufite amashuri The instructions of the Minister in charge of Les instructions du Ministre ayant l’éducation
y’incuke, abanza n’ayisumbuye mu nshingano nursery, primary and secondary education préscolaire, primaire et secondaire dans ses
ze ashyiraho ingengabihe y’umwaka determining the school calendar determine a attributions déterminant le calendrier scolaire
w’amashuri agena igihe cy’ikiruhuko calendar of annual leave for teachers. prévoit les jours de congé des enseignants.
cy’abarimu.

Icyakora, Umuyobozi w’ikigo cy’ishuri However, the Head Teacher and the Deputy Toutefois, le Directeur de l’école ainsi que le
n’Umuyobozi wungirije ushinzwe amasomo Head Teacher in charge of studies shall not take Préfet des Etudes ne doivent pas prendre leurs
ntibashobora gufatira ikiruhuko cy’umwaka their annual leave at the same time. The annual congés annuels en même temps. Le congé
icyarimwe. Ikiruhuko cya buri umwe leave for each is split into two to allow rotation annuel de chacun doit être pris en deux
kigabanywamo kabiri muri uwo mwaka within the same school year. différentes périodes pour permettre leur
w’amasomo kugira ngo babone uko rotation pendant l’année scolaire.
basimburana.

Ingingo ya 21: Ibyubahirizwa ku bindi Article 21: Regulation of other types of leave Article 21: Respect des autres types de
biruhuko n’ikurikizwa ry’iminsi and official holidays congés et jours fériés officiels
y’ikiruhuko rusange

Ibiruhuko by’ingoboka, ikiruhuko cyo kubyara Incidental leave, maternity leave for a female Les congés de circonstances, congé de
ku mwarimu w’umugore, ikiruhuko teacher, sick leave, authorized absence and maternité pour enseignants de sexe féminin,
cy’uburwayi, uruhushya, n’uburenganzira ku official public holidays for teachers are taken in congé de maladie, autorisation d’absence et
minsi y’ikiruhuko rusange byemewe accordance with modalities provided for by the jours fériés officiels pour les enseignants sont
n’amategeko ku barimu byubahirizwa law on general statutes for public service. pris conformément aux modalités prévus par la
hakurikijwe ibiteganywa n’itegeko rishyiraho loi portant statut général de la fonction
sitati rusange igenga abakozi ba Leta. publique.

Ingingo ya 22: Ubutumwa bw’akazi Article 22: Official mission Article 22: Mission officielle

Mu nyungu z’akazi, umuyobozi ubifitiye A competent authority may send a teacher on Une autorité compétente peut, dans l’intérêt du
ububasha ashobora kohereza umwarimu mu mission within or outside the country in the service, envoyer un enseignant en mission à

19
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

butumwa imbere mu gihugu cyangwa mu interest of service in accordance with modalities l’intérieur ou à l’extérieur du pays
mahanga hakurikijwe ibiteganywa na sitati provided for by the general statutes for public conformément aux modalités prévues par le
rusange igenga abakozi ba Leta. service. statut général de la fonction publique.

Ingingo ya 23: Amahugurwa Article 23: Training Article 23: Formation

Mu nyungu z’akazi, umuyobozi ubifitiye The competent authority may, in the interest of L’autorité compétente peut, dans l’intérêt du
ububasha ashobora kohereza umwarimu mu service, send a teacher on training courses service, envoyer un enseignant en formation à
mahugurwa imbere mu gihugu cyangwa mu within or outside the country in accordance with l’intérieur ou à l’extérieur du pays
mahanga hakurikijwe ibiteganywa na sitati modalities provided for by the general statutes conformément aux modalités prévues par le
rusange igenga abakozi ba Leta. for public service. statut général de la fonction publique.

Ingingo ya 24: Iyimurwa ry’umwarimu Article 24: Transfer of a teacher Article 24: Mutation d’un enseignant

Umwarimu ashobora gusaba mu nyandiko A teacher may apply in writing to the District to Un enseignant peut demander par écrit au
ubuyobozi bw’Akarere kuva ku kigo cy’ishuri be transferred from one school to another District, une mutation d’une école à une autre
ajya ku kindi adahinduye intera y’umwanya without changing the grade of his/her post. au même grade.
w’umurimo yari asanzweho.
Icyakora, kubera inyungu z’akazi, Akarere However, in the interest of service, the District Toutefois, dans l’intérêt du service, le District
gashobora kwimura umwarimu atabisabye. may transfer a teacher to another location peut muter un enseignant qui n’en a pas fait la
without his/her request. demande.

Iyo umwarimu yifuza kuva mu Karere ajya mu When a teacher wishes to be transferred from Lorsqu’un enseignant désire être muté d’un
kandi, ibaruwa ibisaba yandikirwa Umuyobozi one District to another, the request letter is District à un autre, une lettre de demande est
w’Akarere agiyemo binyujijwe ku Muyobozi addressed to the Mayor of the District of adressée au Maire de District d’accueil avec
w’Akarere avuyemo. destination through the Mayor of the District sous couvert du Maire du District de
where he/she is coming from. provenance.

Umwarimu wimuwe agumana uburenganzira A teacher who is transferred retains his/her right Un enseignant muté conserve son droit au grade
ku ntera yari agezeho hashingiwe ku burambe to the grade previously held depending on précédemment détenu en fonction de son
n’imikorere afite mu kazi. his/her professional experience and expérience professionnelle et sa performance.
performance.
Amafaranga yo kwimura umwarimu ujyanywe Expenses related to transport in case of Les frais de déplacement de l’enseignant muté
mu kindi kigo cy’ishuri bigenwe n’umukoresha teacher’s transfer initiated by the employer à l’initiative de l’employeur sont supportés par
yishyurirwa n’umukoresha uburyo bwo are borne by the employer. l’employeur.
kugenda.

20
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

UMUTWE WA IV : UBURENGANZIRA CHAPTER IV: RIGHTS OF TEACHER CHAPITRE IV: DROITS DE


BW’UMWARIMU L’ENSEIGNANT

Ingingo ya 25: Uburenganzira Article 25: Rights of a teacher as a citizen Article 25: Droits de l’enseignant en tant que
bw’umwarimu nk’umuturage citoyen

Umwarimu afite uburenganzira n’ubwisanzure A teacher enjoys the rights and freedoms as L’enseignant jouit des droits et libertés
nk’ubw’abandi baturage bose. Abukoresha other citizens. He/she exercises them in reconnus aux autres citoyens. Il les exerce
hakurikijwe amategeko n’andi mabwiriza accordance with laws and regulations in force in conformément aux lois et règlements en
yubahirizwa mu gihugu. the country. vigueur dans le pays.

Ingingo ya 26: Uburenganzira kuri dosiye Article 26: Right to professional file Article 26: Droit au dossier professionnel
y’akazi

Umwarimu afite uburenganzira bwo kugira A teacher is entitled to a personal file containing L’enseignant a droit à un dossier personnel
dosiye ye bwite y’akazi yuzuye igaragaza all documents related to his/her professional complet contenant toutes les pièces relatives à
imikorere n’imyitwarire ye mu kazi, performance and conduct, his/her detailed ses performances et sa conduite
umwirondoro wuzuye n’ibindi byangombwa curriculum vitae and other documents submitted professionnelle, son curriculum vitae et autres
yatanze mu gihe yinjizwaga mu kazi. Dosiye during the recruitment process. The file of the pièces requises au moment de son entrée en
y’umwarimu ibikwa ku Karere kopi zayo teacher is kept by the District with copies kept fonction. Le dossier de l’enseignant est tenu par
zikabikwa ku Murenge no ku kigo cy’ishuri by the Sector and the school in which he/she is le District avec les copies gardées au Secteur
akoreramo. appointed. administratif et à l’école d’affectation.

Ingingo ya 27: Uburenganzira bwo Article 27: Right of updating the professional Article 27: Droit de mise à jour du dossier
gutunganyirizwa dosiye y’akazi file professionnel

Umwarimu afite uburenganzira bwo kumenya A teacher enjoys the right of access to his/her L’enseignant jouit du droit d’accès à son dossier
ibikubiye muri dosiye ye y’akazi no gusaba mu personal file and may request, in writing, the personnel et de demander par écrit que les
nyandiko ko ibibazo ayisanzemo bikemurwa. administration to update it. anomalies y constatées soient levées.

Ingingo ya 28: Uburenganzira bwo kwinjira Article 28: Right to join trade unions Article 28: Liberté d’adhérer à des syndicats
mu masendika

Umwarimu afite uburenganzira bwo kwinjira A teacher has the right to join any trade union of Un enseignant a le droit d’adhérer à un syndicat
muri sendika yihitiyemo. his/her choice. de son choix.

21
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 29: Umushahara Article 29: Salary Article 29: Salaire

Umwarimu afite uburenganzira ku mushahara. A teacher is entitled to a salary. Un enseignant a droit au salaire.

Imishahara y’abarimu igenwa hakurikijwe Teachers’ salaries are determined in accordance Les salaires des enseignants sont déterminés
amahame rusange yo kugena imishahara ku with the general principles of determining suivant les principes généraux de fixation des
bakozi ba Leta nk’uko biteganywa na sitati salaries for public servants as determined by the salaires comme prévus par le statut général de
rusange igenga abakozi ba Leta. law establishing the general statutes for public la fonction publique.
service.

Uburenganzira ku mushahara n’ibindi The right to salary and fringe benefits is Le droit au salaire et autres avantages d’un
bigenerwa umwarimu buzima nyuma y’imyaka prescribed after two (2) years from the date the enseignant est prescrit après deux (2) ans à
ibiri (2) ibarwa uhereye igihe ubwo right was established. However, the prescription partir du jour où le droit été disposé. Cependant,
burenganzira bwagiriwe. Icyakora, ubuzime ku over a teacher’s salary is suspended by a written cette prescription se suspend par une
mushahara busubikwa n’inyandiko isaba request of the teacher to be paid or by réclamation écrite ou la reconnaissance de la
kwishyurwa cyangwa kuba umukoresha acknowledgement of the debt by the employer. dette par l’employeur.
yemera kuzishyura uwo mwenda.

Iyo umwarimu apfuye adahawe umushahara In case of death of the teacher, the legally En cas de décès d’un enseignant avant de
we, abafite uburenganzira bwo kumuzungura recognized successors have a right to the bénéficier de son salaire, ses ayants droit
bahabwa ibirarane by’umushahara atahawe. deceased’s unpaid salary. conservent le droit au salaire impayé du défunt.

Ingingo ya 30: Umushahara w’umwarimu Article 30: Salary for a substitute teacher Article 30: Salaire d’un enseignant
w’umusimbura remplaçant
Umwarimu w’umusimbura agirana A substitute teacher signs an employment Un enseignant remplaçant signe un contrat avec
amasezerano n’Umuyobozi w’Akarere kandi contract with the Mayor of the District and is le Maire de District et bénéficie d’un salaire au
agahabwa umushahara utari munsi entitled to a salary at least equal to the salary of moins égal à celui de l’enseignant débutant de
y’uw’umwarimu w’umutangizi banganya a beginner teacher of the same qualifications as même qualification.
impamyabumenyi. the substitute.

Ingingo ya 31: Umushahara w’umwarimu Article 31: Salary for an interim school Article 31: Salaire d’un enseignant assurant
uhawe ubuyobozi bw’agateganyo administrator l’intérim au poste administratif

Ubuyobozi bw’agateganyo ku mwanya An interim school administrator is appointed by L’Administrateur intérimaire de l’école est
w’ubuyobozi mu kigo cy’ishuri butangwa the Mayor of the District in writing. nommé par écrit par le Maire de District.
n’Umuyobozi w’Akarere mu nyandiko.

22
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Umwarimu umaze iminsi irenga mirongo itatu A teacher in acting position of school L’enseignant qui assure l’intérim au poste
(30) k’ubuyobozi bw’agateganyo ahabwa administrator for more than thirty (30) days is administratif au-delà de trente (30) jours est en
umushahara n’ibindi bitangwa buri kwezi entitled to the salary and other monthly benefits droit de jouir du salaire et d’autres avantages
bijyanye n’umwanya w’Umuyobozi asimbuye. associated with the administrative post. mensuels inhérents au poste d’intérim.

Umushahara n’ibindi umwarimu usimbura The salary and benefits for a teacher acting in Le salaire et les avantages à accorder à un
Umuyobozi ahabwa bitangira kubarwa kuva ku the position of administrator are calculated from enseignant qui assure l’intérim au poste
munsi wa mirongo itatu n’umwe (31) the thirty first (31st) day in the acting position. administratif sont calculés à partir du trente et
w’ubusigire. unième (31ème) jour d’intérim.

Ingingo ya 32: Isuzumabushobozi Article 32: Performance appraisal of Article 32 : Evaluation des performances des
ry’abarimu nyuma ya 2015 teachers after 2015 enseignants après 2015

Amaze kubijyaho inama na Minisitiri ufite Upon consultation with the Minister in charge Après consultation avec le Ministre ayant la
abakozi ba Leta mu nshingano ze, Minisitiri of public service, the Minister in charge of fonction publique dans ses attributions, le
ufite amashuri y’incuke, abanza n’ay’isumbuye nursery, primary and secondary education Ministre ayant l’éducation préscolaire, primaire
mu nshingano ze ashyiraho amabwiriza agenga establishes the instructions determining et secondaire dans ses attributions établit des
uburyo bw’isuzumabushobozi ry’abarimu ku modalities for performance appraisal of teachers instructions déterminant les modalités
myaka ya nyuma ya 2015. for years after 2015. d'évaluation des performances des enseignants
après 2015.

Amabwiriza avugwa mu gika cya mbere cy’iyi Instructions referred to in Paragraph One of this Les instructions mentionnées à l'alinéa premier
ngingo ata agaciro amaze gusimburwa Article have effect until their repeal by a du présent article ont effet jusqu' à son
n’amategeko yihariye agenga imicungire specific legal instrument governing results abrogation par un instrument juridique
y’imihigo igamije umusaruro w’ibikorwa ku based performance management for teachers spécifique régissant la gestion de performances
barimu avugwa mu ngingo ya 33 y’iri teka. provided for by Article 33 of this Order. basées sur les résultats pour les enseignants
prévu par l’article 33 du présent arrêté.

Ingingo ya 33: Izamurwa mu ntera Article 33: Promotion of a teacher Article 33: Promotion d’un enseignant
ry’umwarimu

Umwarimu afite uburenganzira bwo A teacher is entitled to promotion to a higher job L’enseignant a droit à la promotion en grade
kuzamurwa mu ntera nyuma ya buri myaka level after every three (3) years on the basis of après tous les trois (3) ans sur base de
itatu (3) hashingiwe ku isuzumabushobozi his/her functional and behavioural performance l’évaluation de ses performances
evaluation. professionnelles et comportementales.

23
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

ry’imikorere n’imyitwarire ye mu rwego


rw’akazi.
Izamurwa mu ntera rituma habaho inyongera ku The promotion results into salary increase for La promotion donne lieu à une augmentation de
mushahara w’umwarimu wazamuwe mu ntera. the concerned teacher. salaire de l'enseignant concerné.

Uburyo bwo gukora amasezerano y’imihigo Procedures for performance contracting and Les procédures de conclure et évaluer la
n’isuzumabushobozi ku barimu bikorwa evaluation for teachers are determined in performance des enseignants se font
hakurikijwe amategeko agenga imicungire accordance with the law governing results based conformément à loi régissant la gestion des
y’imihigo igamije umusaruro w’ibikorwa mu performance management in public service. performances basées sur les résultats dans la
Butegetsi bwa Leta. fonction publique.

Ingingo ya 34: Ibishingirwaho kugira Article 34: Criteria for horizontal step Article 34: Critères pour la promotion
ngo umwarimu usanzwe mu kazi promotion for teacher currently in service horizontale d’enseignant en activité
azamurwe mu ntera ntambike

Umwarimu wese uri mu kazi kandi utarahawe Every teacher currently in service and who was Chaque enseignant actuellement en activité qui
igihano cyo mu kazi cyo mu rwego rwa kabiri not sanctioned by a second category disciplinary n'a pas été sanctionné par une sanction
mu mwaka wa 2013, 2014 na 2015 agomba sanction in 2013, 2014 and 2015 must be disciplinaire de deuxième catégorie au cours de
guhabwa amanota mirongo irindwi ku ijana granted, for each year, a fixed performance l’année 2013, 2014 et 2015 doit recevoir, pour
(70%) kuri buri mwaka. score of seventy percent (70%). chaque année, une note forfaitaire de
performance de soixante-dix pour cent (70%).

Umwarimu uzamurwa mu ngazi ntambike For a teacher to be horizontally promoted, Pour être promu horizontalement un enseignant
agomba kandi kuba amaze nibura imyaka itatu he/she must have finished at least three (3) doit avoir accompli au moins trois (3) ans dans
(3) muri ako kazi mu butegetsi bwa Leta y’u years in a teaching job in Rwanda public la fonction d’enseignement au sein de la
Rwanda. Iyo myaka itatu (3) ibarwa service. These three years are counted basing fonction publique Rwandaise. Ces trois années
hashingiwe ku mwaka utangira ku wa 01 on a calendar year starting from 01 January to
Mutarama kugeza ku wa 31 Ukuboza. sont calculées sur base de l’année civile qui
31 December.
commence le 01 Janvier et prend fin le 31
Décembre.

Ingingo ya 35: Izamurwa mu ntera Article 35: Avancement en échelon


Article 35: Horizontal promotion for
ry’abarimu basanzwe mu kazi horizontal pour les enseignants en activité
teachers in service
Abarimu bose bujuje ibishingirwaho bivugwa Tous les enseignants qui remplissent les critères
All teachers who meet the criteria referred to
mu ngingo ya 36 y’iri teka, bagomba visés à l'article 36 du présent arrêté, doivent être
Article 36 of this Order must be promoted in
promus horizontalement pour la première fois.

24
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

kuzamurwa mu ntera y’ingazi ntambike ku terms of their first horizontal step. This first Ce premier avancement horizontal implique
nshuro ya mbere bituma bava ku mushahara horizontal move implies their entitlement to the leur droit au salaire du grade horizontal
basanzweho bagatangira guhabwa umushahara salary of the immediately higher horizontal immédiatement supérieur avec effet à partir du
w’ingazi ntambike ihita ikurikiraho kandi grade with effect from 01/01/2016. 01/01/2016.
bikagira agaciro uhereye ku wa 01/01/2016.

Kuzamurwa mu ntera y’ingazi ntambike ku The following horizontal step promotions and Les promotions suivantes en échelon
zindi nshuro no ku barimu batari buzuza the step promotion for teachers who have not yet horizontale et la promotion en échelon
imyaka itatu (3) bizashingira ku biteganywa finished three (3) years in service are horizontale pour les enseignants qui n'ont pas
n’ingingo ya 33 y’iri teka. determined in accordance with Article 33 of this encore complété trois (3) ans en activité suivent
Order. les dispositions de l’article 33 du présent arrêté.

Intera z’imyanya y’abarimu n’imbonerahamwe Teachers’ job levels and corresponding salary Les niveaux d'emploi des enseignants et la
y’imishara ijyanye n’izo ntera biri ku mugereka structure is in annex to this Order. structure salariale correspondante sont en
w’iri teka. annexe au présent arrêté.
Ingingo ya 36: Ishimwe ry’umwaka Article 36: Annual performance bonus Article 36: Prime annuelle en raison de
rishingiye ku manota y‘isuzumabushobozi performance
Umwarimu ahabwa ishimwe ritangwa buri A teacher gets a bonus resulting from his/her Un enseignant obtient une prime annuelle de
mwaka hashingiwe ku musaruro w’ibikorwa annual performance evaluation. The annual performance sur base de son évaluation
wavuye mu isuzumabushobozi akorerwa buri performance bonus is calculated basing on the annuelle de performance. La prime annuelle de
mwaka. Iryo shimwe ribarwa ku buryo basic salary as follows: performance se calcule sur base du salaire de
bukurikira hashingiwe ku mushahara fatizo base et est octroyée comme suit:
umwarimu agenerwa:

1. 5% ku mwarimu wagize amanota 1. 5% is granted to a teacher whose score 1. 5 % est accordée à un enseignant dont
angana cyangwa ari hejuru ya 80%; is equal to or higher than 80 %; la quote est égale ou supérieure à 80%;

2. 3% ku mwarimu wagize amanota 2. 3% is granted to a teacher whose score 2. 3 % est accordée à un enseignant dont
angana cyangwa ari hejuru ya 70% ranges from 70 % but is less than 80 %. la quote est égale ou supérieure à 70%,
ariko atageze kuri 80%. mais est inférieure à 80 %;

Umwarimu wagize amanota angana cyangwa A teacher whose score ranges from 60 % but is Un enseignant dont la quote est de 60 % mais
ari hejuru ya 60% ariko atageze kuri 70% nta lower than 70 %, shall not receive any bonus for inférieure à 70 %, ne reçoit pas de prime
shimwe ahabwa. good performance. annuelle de performance.

25
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Umwarimu wagize amanota atageze kuri 60% A teacher whose performance score is less than Un enseignant dont la quote de performance est
asezererwa mu kazi nta mperekeza ahawe. 60% is removed from office without any moins de 60 % doit être démis de ses fonctions
terminal benefits. sans indemnités de fin de carrière.

Ingingo ya 37: Ishimwe ku barimu bari mu Article 37: Performance bonus for teachers Article 37: Prime de bonne performance
kazi mu 2015 who were in service during 2015 pour les enseignants qui étaient en activité au
cours de l’année 2015

Abarimu bose bari mu kazi kandi bakoze All teachers who were in the teaching service in Tous les enseignants qui étaient en activité de
umwaka wa 2015 cyangwa batangiye akazi the public service for the year 2015 or who l'éducation dans la fonction publique au cours
hagati mu 2015 bagomba guhabwa ishimwe joined the teaching service in public service in de l’année 2015 ou qui sont entrés en fonction
ringana na 3% by’umushahara fatizo bari the course of 2015 shall be granted a fixed d’enseignement dans la fonction publique au
basanzweho muri icyo gihe hashingiwe ku performance score 70% on the basis of which cours de l’année 2015 doivent recevoir une note
manota mirongo irindwi ku ijana (70%) they get a performance bonus of 3% of the basic forfaitaire de performance de 70 % sur base de
asobanura ubushobozi n’imyitwarire myiza. salary they were entitled to at that time. laquelle ils doivent obtenir une prime de bonne
performance de 3 % du salaire de base qu'ils
percevaient à ce moment-là.

Iryo shimwe ritangwa hashingiwe ku mezi The performance bonus is granted on prorata La prime de performance doit être octroyée au
umwarimu yakoze muri uwo mwaka wa 2015. basis of months served in 2015. The years that prorata basis des mois travaillés en 2015. Les
Imyaka ya mbere ya 2015 ntigenderwaho mu preceded 2015 shall not be taken into account to années qui ont précédé 2015 ne doivent pas être
gutanga ishimwe. grant a performance bonus. tenues en compte pour accorder une prime de
bonne performance.

Itangwa ry’ishimwe ku yindi myaka ikurikira Granting a performance bonus for other years L’octroi des primes de performances pour les
2015 rishingira ku ngingo ya 36 y’iri teka. following 2015 is done in accordance with autres années après 2015 se fait conformément
Article 36 of this Order. à l'article 36 du présent arrêté.

Ingingo ya 38: Ubuvuzi bw’umwarimu Article 38: Healthcare of teacher Article 38: Soins médicaux de l’enseignant

Umukoresha yunganira umwarimu mu The employer provides healthcare support to the L’employeur participe aux dépenses de
kwivuza, no kuvuza abandi yemererwa teacher and other people under his/her care in l’enseignant pour ses soins médicaux et des
hakurikijwe amategeko abigenga. accordance with relevant laws. autres personnes à sa charge conformément aux
dispositions légales en la matière.

26
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 39: Uburenganzira bwo guhabwa Article 39: Right to provision of necessary Article 39: Droit de recevoir les documents et
inyandiko n’ibikoresho bya ngombwa documents and materials matériel nécessaires

Umwarimu afite uburenganzira bwo A teacher has right to necessary documents and Un enseignant a droit de recevoir de
gushyikirizwa n’ubuyobozi bw’ishuri materials provided by the school to allow l’administration de l’école les documents et
inyandiko n’ibikoresho bikenerwa kugira ngo him/her fulfilling his/her duties. matériel nécessaires lui permettant d’accomplir
abashe kurangiza neza inshingano ze. ses fonctions.

Ingingo ya 40: Uburenganzira bwo Article 40: Right to a clean and secure Article 40: Droit au lieu de travail sain et
gukorera ahantu hafite isuku n’umutekano workplace sécurisé

Umwarimu afite uburenganzira bwo gukorera A teacher has right to clean and secure Un enseignant a le droit d’exercer ses activités
ahantu hafite umutekano kandi hari n’isuku. workplace. dans un lieu sain et sécurisé.

UMUTWE WA V: INSHINGANO CHAPTER V: OBLIGATIONS AND CHAPITRE V: OBLIGATIONS ET


Z’UMWARIMU INCOMPATIBILITIES OF TEACHER INCOMPATIBILITES D’UN
N’IBITABANGIKANYWA N’UMURIMO ENSEIGNANT
WE

Ingingo ya 41: Inshingano zifitanye isano no Article 41: Obligations related to Article 41: Obligations en rapport avec la
gutunganya umurimo performance of duties prestation des services

Umwarimu agomba gutunganya ubwe A teacher is required to personally perform L’enseignant est tenu d’assurer
umurimo asabwa, kuwitaho buri gihe, gukorana duties as required, devote him/herself to his/her personnellement le service à sa charge, de s’y
ubupfura, kutagira aho abogamira, kubaha no work all the time with integrity and impartiality, consacrer en permanence avec probité et
kubahisha urwego akoramo, kubaha umutungo respect and honour his/her institution, preserve neutralité, de respecter et faire respecter son
wa Leta, kwibwiriza no kwita ku bifitiye public property, and have a sense of institution, de respecter le patrimoine de l’Etat
akamaro abaturarwanda. responsibility and public interest. et d’avoir l’esprit d’initiative, et de promouvoir
l’intérêt général.

Umwarimu agomba kandi kubahiriza A teacher must respect the particular or general L’enseignant doit observer des instructions
amabwiriza yihariye cyangwa rusange arebana instructions given by his/her hierarchical particulières ou générales données par son
n’akazi ahabwa n’umukuriye mu kazi superior in accordance with laws. supérieur hiérarchique conformément aux lois.
hakurikijwe amategeko.

27
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 42: Imirimo itabangikanywa Article 42: Activities incompatible with the Article 42: Activités incompatibles avec la
n’iy’umwarimu profession of a teacher fonction d’enseignant

Ibitabangikanywa n’umurimo w’umwarimu ni The following are incompatible with the Sont incompatibles avec la fonction
ibi bikurikira: profession of a teacher : d’enseignant:

1° kugira undi mwanya w’umurimo uhoraho 1° holding another post on full time basis in 1° un autre emploi permanent sous statut dans
mu butegetsi bwa Leta ; public service; la fonction publique ;

2° gukora umwuga cyangwa ibikorwa ibyo ari 2° carrying out any professional, business or 2° toute profession ou activité commerciale ou
byo byose by’ubucuruzi cyangwa industrial activities that may likely be industrielle préjudiciable à
by’inganda byabangamira imirimo detrimental to the performance of his/her l’accomplissement de ses fonctions;
ashinzwe; duties;

3° kuba mu buyobozi buhoraho, mu butegetsi 3° participating in permanent leadership, 3° toute participation à la direction de façon
bw’isosiyete cyangwa ubw’ikigo icyo ari administration of a company or any other permanente, à l’administration d’une
cyo cyose cy’ubucuruzi n’inganda igihe commercial and industrial enterprise likely société ou toute autre entreprise
byabangamira imirimo ashinzwe. Icyakora to be detrimental to the duties of the teacher. commerciale et industrielle de nature à
ibyo ntibikurikizwa ku bahagarariye However, this shall not apply to those nuire à ses fonctions. Toutefois, cela ne
inyungu za Leta mu bigo byigenga; representing the Government interest in s’applique pas aux agents qui représentent
private enterprises; l’Etat dans des entreprises privées;

4° kugira inyungu mu kigo ashinzwe 4° having any interest in an enterprise under 4° avoir, dans une entreprise soumise à son
kugenzura ubwe cyangwa gifite aho his/her direct control or one related to contrôle direct ou en relation avec lui, par
gihuriye na we, haba ku giti cye cyangwa him/her, whether as an individual or lui-même ou par personne interposée, sous
yitwaje undi muntu, uko cyaba cyitwa kose, through a proxy, under any title, in case quelque dénomination que ce soit, des
igihe izo nyungu zamutera kwica akazi ke such interest is likely to compromise with intérêts de nature à compromettre ou à
cyangwa kumubuza ubwigenge no his/her duties or restrict his/her restreindre l’indépendance, la vérité, la
gukoresha ukuri n’ubutabera nta independence, truth, justice and objectivity. justice et l’objectivité de son action.
kubogama.
Haseguriwe ibivugwa muri iyi ngingo, iyo Subject to the provisions of this Article, where Sous réserve des dispositions du présent article,
bitabangamiye imirimo ashinzwe, umwarimu it is unlikely to be detrimental to his/her duties, si ceci n’est pas susceptible de nuire à ses
ashobora kugirana amasezerano y’akazi a teacher may sign employment contracts with fonctions, l’enseignant peut signer des contrats
n’abandi bakoresha batandukanye, haba ari mu different employers, whether in public or de travail avec différents employeurs, dans le
nzego z’imirimo ya Leta cyangwa se mu private sector. secteur public ou privé.
bikorera.

28
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Icyakora, mbere yo gusinya ayo masezerano, However, before signing such contracts, a Toutefois, avant de signer ces contrats,
umwarimu agomba kubanza kubyemererwa teacher must be authorized by his/her employer. l’enseignant doit en être autorisé par son
n’umukoresha we. employeur.

UMUTWE WA VI: UBURYO BWO CHAPTER VI: DISCIPLINARY REGIME CHAPITRE VI: REGIME
GUHANA AMAKOSA N’INZIRA ZO AND APPEAL PROCEDURES DISCIPLINAIRE ET PROCEDURE
KUJURIRA D’APPEL

Ingingo ya 43: Uburyo bwo guhana ikosa ryo Article 43: Disciplinary regime Article 43: Régime disciplinaire
mu kazi

Uretse ibijyanye n’ishyirwaho ry’akanama Apart from procedures of establishment of a A part la procédure de mise en place d'un
gashinzwe gukurikirana amakosa yo mu kazi ku disciplinary committee which are determined by comité de discipline qui est déterminée par
barimu rigenwa n’ingingo ya 44 y’iri teka, Article 44 of this Order, other modalities of l'article 44 du présent arrêté, les autres
ibindi bijyanye n’uburyo bwo guhana imposing disciplinary sanctions to teachers are modalités d'infliger des sanctions disciplinaires
umwarimu wakoze ikosa ryo mu kazi bikurikiza in accordance with the law establishing general aux enseignants suivent la loi portant statut
ibiteganywa n’itegeko rishyiraho sitati rusange statutes for public service. général de la fonction publique.
igenga abakozi ba Leta.

Ingingo ya 44: Ishyirwaho ry’akanama Article 44: Establishment of disciplinary Article 44: Mise en place d’un comité chargé
gashinzwe gukurikirana amakosa y’abarimu committee de la discipline

Buri kigo cy’ishuri kigomba gushyiraho Each school must establish an internal Chaque école doit mettre en place un comité
akanama gashinzwe ikurikirana ry’amakosa. disciplinary committee. interne chargé de discipline.

Ku rwego rw’amashuri y’incuke n’abanza, At the nursery and primary education level, the Au niveau des écoles préscolaires et primaires,
akanama gashinzwe ikurikirana ry’amakosa internal disciplinary committee comprises the le comité interne chargé de discipline est
kagizwe n’abantu batanu (5) bakurikira: following five (5) members: composé de cinq (5) membres suivants :

1° umuyobozi w’ishuri, ari nawe Perezida 1° the Head Teacher, as Chairperson of the 1° le Directeur de l’école, Président du
w’akanama ; committee; comité ;

2° abarimu babiri (2) batorwa na bagenzi 2° two (2) representatives of teachers elected 2° deux (2) représentants des enseignants élus
babo, umwe akaba Visi Perezida, undi by colleagues, one as the Vice- President, par leurs pairs, l’un assumant le poste de
akaba Umunyamabanga w’akanama; the other as the Secretary of the committee; Vice-Président et l’autre de Secrétaire du
comité ;

29
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

3° ababyeyi babiri (2) bahagarariye abandi: 3° two (2) parents’ representatives; a male and 3° deux (2) représentants des parents : une
umugabo n’umugore. a female . femme et un homme.

Mu mashuri yisumbuye, akanama gashinzwe At the secondary education level, the internal Au niveau des écoles secondaires, le comité
ikurikirana ry’amakosa kagizwe n’abantu disciplinary committee comprises of the interne chargé de discipline est composé de
batanu (5) bakurikira: following five (5) members: cinq (5) membres suivants :

1° umuyobozi w’ishuri, ari nawe Perezida 1° the Head Teacher, as Chairperson of the 1° le Directeur de l’école, Président du
w’akanama; committee; comité;

2° umuyobozi wungirije ushinzwe imyifatire 2° the Deputy Head Teacher in charge of 2° le Préfet de discipline, Vice-Président
n’imyitwarire, Visi Perezida w’akanama; discipline, as Vice Chairperson of the du comité;
committee;

3° abarimu batatu (3) barimo n’uzaba 3° three (3) representatives of teachers, 3° trois (3) représentants des enseignants
Umwanditsi w’Akanama, batorwa na including the Secretary of the committee, y compris le Secrétaire du comité, élus
bagenzi babo. who are elected by colleagues. par leurs pairs;

Abagize akanama gashinzwe ikurikirana Except non-elected members of the internal A l’exception des membres du Comité interne
ry’amakosa badatorwa babamo ku buryo disciplinary committee who are permanent, de discipline non élus qui en sont permanents,
buhoraho mu gihe abagomba gutorwa other members are elected for a term of office les autres membres sont élus pour un mandat
batorerwa manda y’umwaka umwe (1) ishobora of one (1) year renewable only once. d’une (1) année renouvelable une seule fois.
kongerwa inshuro imwe gusa.

Iyo ugize akanama gashinzwe ikurikirana In case a member of the internal disciplinary S’il y a des allégations de faute portées contre
ry’amakosa akurikiranyweho ikosa, committee is alleged to have committed a fault, un membre du comité interne de discipline, il ne
ntiyemerewe kwitabira imirimo ijyanye no he/she shall not participate in the committee’s lui est pas permis de participer aux activités
gusuzuma ikosa rye. activities related to his/her case. d’analyse de son cas.

Amakosa yakozwe na Perezida w’akanama Disciplinary faults committed by the Des fautes disciplinaires commises par le
akurikiranwa n’akanama gashinzwe Chairperson of the committee are investigated Président du comité sont poursuivies par le
gukurikirana amakosa y’Abakozi ku rwego and considered by the disciplinary committee of comité de discipline du District d’affection.
rw’Akarere akoreramo. the District in which he/she is appointed.

30
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Iyo bibaye ngombwa, Akanama gashinzwe If considered necessary, the Committee may En cas de besoins, le Comité peut inviter une
gukurikirana amakosa gashobora gutumira undi invite a resource person to its meeting. personne ressource à sa réunion. Cependant
muntu gakeneyeho amakuru, icyakora uwo However, that resource person shall not have cette personne n'aura pas le droit de vote ni
watumiwe ntagira uburenganzira mu gutora right to vote or participating in taking decisions. departiciper à la prise de décisions.
cyangwa mu ifatwa ry’ibyemezo.

Ingingo ya 45: Uburenganzira Article 45: Right of teacher to file appeal Article 45: Droit de recours d’un enseignant
bw’umwarimu bwo kujurira

Umwarimu utishimiye icyemezo yafatiwe mu A teacher who is not satisfied with a decision Un enseignant qui s’estime lésé par la décision
rwego rw’akazi, afite uburenganzira bwo against him/her has right to administrative lui infligée a le droit d’introduire un recours
kujuririra inzego z’ubuyobozi. appeal. administratif.

Ingingo ya 46: Gutakambira Umuyobozi Article 46: Request for review of a decision Article 46: Recours gracieux contre la
umusaba gusubira ku cyemezo décision

Mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) y’akazi If a teacher is not satisfied with a decision taken Lorsque l’enseignant n’est pas satisfait de la
amenyeshejwe icyemezo yafatiwe, umwarimu about him/her, he/she may request in writing for décision prise en son encontre, il peut introduire
wafatiwe icyemezo, iyo atacyishimiye, review in the first instance, to the authority that par écrit un recours au premier degré auprès de
ashobora gutakambira mu nyandiko ku rwego took the decision in a period not exceeding five l’autorité qui a pris la décision, dans un délai ne
rwa mbere Umuyobozi wakimufatiye, (5) working days from the date he/she was dépassant pas cinq (5) jours ouvrables à partir
agahabwa igisubizo mu gihe kitarenze iminsi notified of the decision, and the answer to de la notification de la décision à l’intéressé et
cumi n’itanu (15) y’akazi uhereye umunsi his/her request is notified in a period not la réponse lui est communiquée dans un délai
ugutakamba kwe kwakiriwe n’uwo Muyobozi. exceeding fifteen (15) working days from the ne dépassant pas quinze (15) jours ouvrables à
date the authority received the request. partir de la réception de la lettre de recours par
l’autorité qui a pris la décision.

Ingingo ya 47: Ubujurire ku rwego Article 47: Appeal to higher administrative Article 47: Recours hiérarchique
rwisumbuye level

Iyo Umuyobozi w’ishuri ari we wafashe When the decision that gave rise to appeal was Lorsque la décision a été prise par le Directeur
icyemezo akanajuririrwa ku rwego rwa mbere taken by the Head Teacher and he/she is also de l’école et que le recours lui a aussi été
ariko ntagire igisubizo atanga mu gihe kigenwe appealed to, but no response is provided within adressé au premier degré, mais aucune réponse
cyangwa igisubizo atanze ntikinyure the prescribed period or the response is n’a été donnée dans les délais prescrits ou la
umwarimu wagifatiwe, uwo mwarimu aba unsatisfactory, a teacher may appeal, in second réponse n’est pas satisfaisante, l’enseignant
ashobora kujurira ku rwego rw’Umuyobozi instance, to the Mayor of District in a period not peut introduire le recours au District dans un

31
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

w’Akarere mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) exceeding five (5) working days from the time délai ne dépassant pas cinq (5) jours ouvrables
y’akazi uhereye ku munsi yaherewe igisubizo he/she was notified of the answer of his/her first à partir de la date de notification de la réponse
cyangwa nyuma y’irangira ry’igihe yari kuba appeal or from the end of period he/she was ou à la fin de la prétendue période au cours de
yarasubijwe. supposed to receive a response. laquelle il devrait recevoir une réponse.

Umuyobozi w’Akarere agomba gutanga The Mayor of District must take a decision in a Le Maire de District doit prendre la décision
umwanzuro mu gihe kitarenze iminsi mirongo period not exceeding thirty (30) calendar days dans un délai ne dépassant pas trente (30) jours
itatu (30) y’indangaminsi uhereye igihe from the receipt of the appeal. calendriers à partir de la réception de l’appel.
yaboneye ubujurire.

Iyo icyemezo cyafashwe n’Umuyobozi When a teacher is not satisfied by the decision Lorsque la décision prise par le Maire de
w’Akarere kitanyuze umwarimu cyangwa taken by the Mayor of the District, or when no District ou aucune réponse n’a été donnée
Umuyobozi w’Akarere atamusubije mu gihe answer is provided within the prescribed period, l’enseignant peut introduire le recours devant la
cyagenwe, umwarimu ashobora kujuririra he/she may appeal to the Public Service Commission de la Fonction Publique dans un
Komisiyo ishinzwe abakozi ba Leta mu gihe Commission in a period not exceeding five (5) délai ne dépassant pas cinq (5) jours ouvrables
kitarenze iminsi itanu (5) y’akazi uhereye ku working days from the time he/she was notified à partir de la date de notification de la réponse
munsi yaherewe igisubizo, cyangwa nyuma of the answer or from the end of the prescribed ou à la fin de période requise pour être répondu.
y’irangira ry’igihe cyagenwe cyo gusubizwa. period for being responded to. The Public La Commission de la Fonction Publique doit
Komisiyo ishinzwe abakozi ba Leta itanga Service Commission must take a decision in a prendre une décision dans un délai ne dépassant
umwanzuro mu gihe kitarenze iminsi mirongo period not exceeding sixty (60) calendar days pas soixante (60) jours calendriers à partir de la
itandatu (60) y’indangaminsi uhereye igihe from the receipt of the appeal. réception de l’appel.
yaboneye ubujurire.

Icyemezo cyafashwe na Komisiyo ishinwe The decision taken by the Public Service La décision prise par la Commission de la
Abakozi ba Leta ntikijuririrwa mu rwego Commission shall not be subject to any other Fonction Publique n’est susceptible d’aucun
rw’ubuyobozi. administrative appeal. autre recours administratif.

Ingingo ya 48: Itangwa ry’ikirego mu rukiko Article 48: Filing a case in court Article 48: Recours juridictionnel

Umwarimu utanyuzwe n’icyemezo cyafashwe A teacher who is not satisfied with a decision L’enseignant qui n’est pas satisfait de la
na Komisiyo ishinzwe Abakozi ba Leta taken by the Public Service Commission may décision de la Commission de la Fonction
ashobora gutanga ikirego mu rukiko rubifitiye file the case to the competent court in Publique peut saisir la juridiction compétente
ububasha hakurikijwe amategeko abigenga. accordance with relevant laws. conformément aux lois en la matière.

32
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

UMUTWE WA VII: KUVA MU KAZI CHAPTER VII: TERMINATION OF CHAPITRE VII: CESSATION DE
K’UMWARIMU SERVICE FOR A TEACHER FONCTION POUR UN ENSEIGNANT

Ingingo ya 49: Impamvu zo kuva mu kazi Article 49: Grounds for termination of Article 49: Motifs de cessation de fonction
k’umwarimu service of a teacher d’enseignant

Umwarimu ava mu kazi k’ubwarimu iyo: Termination of service for a teacher takes place La cessation de la fonction d’enseignant a lieu
when he/she : lorsque l’enseignant:

1° ahagaritse akazi mu gihe kitazwi; 1° is on leave of absence for non-specific 1° est en mise en disponibilité pour une
period; durée indéterminée;
2° asezeye burundu ku kazi; 2° deliberately resigns; 2° démissionne volontairement;
3° asezerewe mu kazi; 3° is removed from office; 3° est démis d’office;
4° yirukanywe burundu; 4° is dismissed; 4° est révoqué;
5° ahawe ikiruhuko cy’izabukuru; 5° retires; 5° est admis à la retraite;
6° apfuye. 6° dies. 6° décède.

Ingingo ya 50: Amategeko agenga kuva mu Article 50: Provisions governing termination Article 50 : Dispositions régissant la
kazi k’ubwarimu of teaching service cessation de fonction d’enseignement

Ibyerekeranye n’uburyo bwo kuva mu kazi Modalities for termination of service follow Les modalités de cessation définitive de la
bikurikiza ibiteganywa n’itegeko rishyiraho relevant provisions of the law establishing the fonction suivent les dispositions applicables de
sitati rusange igenga abakozi ba Leta. general statutes for public service. la loi portant statut général de la fonction
publique.

UMUTWE WA VIII: INGINGO CHAPTER VIII: MISCELLENEOUS AND CHAPITRE VIII: DISPOSITIONS
Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 51: Ikurikizwa ry’itegeko Article 51: Applicability of the Law on the Article 51: Application de la loi portant
rishyiraho sitati rusange igenga abakozi ba general statute for public service statut général de la fonction publique
Leta

Haseguriwe ibiteganywa n’iri teka, itegeko Subject to the provisions of this Order, the Law Sous réserve des dispositions du présent arrêté,
rishyiraho sitati rusange igenga abakozi ba Leta on the general statute for public service is la loi portant statut général de la fonction
rikurikizwa ku barimu igihe hari ibitaragenwe applicable to teachers in case of lacuna or publique s’applique aux enseignants en cas de
n’iri teka. loopholes in the present Order. lacunes du présent arrêté.

33
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 52: Igihe ku barimu batari Article 52: Transitional period to non- Article 52: Période transitoire pour
ab’umwuga professional teachers enseignants non professionnels

Kugira ngo bemererwe gukomeza akazi ko In order to be allowed to continue practicing, all En vue de pouvoir continuer l’enseignement,
kwigisha abarimu bose batari ab’umwuga bari non-professional teachers currently in nursery, tous les enseignants non professionnels
mu kazi mu mashuri y’incuke, abanza primary and secondary education must finish a actuellement en écoles préscolaires, primaires
n’ayisumbuye bagomba kwitabira gahunda short pedagogical programme organized by the et secondaires doivent suivre un programme de
y’inyigisho z’igihe gito ishyirwaho na Ministry in charge of nursery, primary and formation pédagogique de courte durée
Minisiteri ifite amashuri y’incuke, abanza secondary education in order to obtain a post organisé par le Ministère ayant l’enseignement
n’ayisumbuye mu nshingano zayo zibahesha graduate certificate in education. préscolaire, primaire et secondaire dans ses
impamyabushobozi yo kwigisha kugira ngo attributions afin d’obtenir un certificat
bashobore kugengwa n’iri teka. d’agrégation leur permettant d’être régis par le
présent arrêté.

Iyo gahunda igomba kuba yarangiye mu gihe This programme must be finished within a Ce programme doit être achevé dans un délai de
cy’imyaka itatu (3) uhereye ku munsi iri teka period of three (3) years from the date of trois (3) ans à partir de la date de publication du
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication of this Order in the Official Gazette présent arrêté au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. of the Republic of Rwanda. République du Rwanda.

Ingingo ya 53: Abashinzwe gushyira mu Article 53: Authorities responsible for Article 53: Autorités chargées de la mise en
bikorwa iri teka implementation of this Order application de cet arrêté

Minisitiri w’Intebe, Minisitiri w’Uburezi, The Prime Minister, the Minister of Education, Le Premier Ministre, le Ministre de
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi, Minisitiri the Minister of Finance and Economic Planning, l’Education, le Ministre des Finances et de la
w’Abakozi ba Leta n’Umurimo na Minisitiri the Minister of Public Service and Labour and Planification Economique, le Ministre de la
w’Ubutegetsi bw’Igihugu basabwe kubahiriza the Minister of Local Government are entrusted Fonction Publique et du Travail et le Ministre
iri teka. with the implementation of this Order. de l’Administration Locale sont chargés de la
mise en application du présent arrêté.

Ingingo ya 54: Ivanwaho ry’ingingo Article 54: Repealing provision Article 54 : Disposition abrogatoire
z’amateka zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
zinyuranyije naryo zivanyweho. repealed. présent arrêté sont abrogées.

34
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Ingingo ya 55: Igihe iteka ritangirira Article 55 : Commencement Article 55: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo gahera Republic of Rwanda. It takes effects as of du Rwanda. Il sort ses effets a partir du
ku wa 29/03/2016. 29/03/2016. 29/03/2016.

Kigali, ku wa 24/11/2016 Kigali, on 24/11/2016 Kigali, le 24/11/2016

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika : Republic:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera / Intumwa Nkuru ya Minister of Justice / Attorney General Ministre de la Justice / Garde des Sceaux
Leta

35
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

UMUGEREKA W’ITEKA RYA ANNEX TO PRESIDENTIAL ORDER ANNEXE A L’ARRETE PRESIDENTIEL


PEREZIDA Nº24/01 RYO KU WA Nº24/01 OF 24/11/2016 ESTABLISHING Nº24/01 DU 24/11/2016 PORTANT STATUT
24/11/2016 RISHYIRAHO SITATI SPECIAL STATUTES GOVERNING PARTICULIER DES ENSEIGNANTS
YIHARIYE IGENGA ABARIMU TEACHERS IN NURSERY, PRIMARY D’EDUCATION PRESCOLAIRE,
B’AMASHURI Y’INCUKE, ABANZA AND SECONDARY EDUCATION PRIMAIRE ET SECONDAIRE
N’AYISUMBUYE

36
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

TEACHERS’ JOB LEVELS/GRADES AND CORRESPONDING


GROSS SALARIES

Qualificatio
n Level/
Grade II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XI
A0 Teacher 6 206,816 237,838 261,622 287,784 316,563 348,219 383,041 421,345 463,480 509,828 560,811 616,892 678,581 746,439 821,083
A1 Teacher 8 157,880 181,562 199,718 219,690 241,659 265,825 292,407 321,648 353,813 389,194 428,114 470,925 518,018 569,819 626,801
A2 Teacher 10 56,511 64,988 71,486 78,635 86,499 95,148 104,663 115,130 126,643 139,307 153,237 168,561 185,417 203,959 224,355

A3 Teacher 10 56,511 64,988 71,486 78,635 86,499 95,148 104,663 115,130 126,643 139,307 153,237 168,561 185,417 203,959 224,355
A0
4
Headmaster 327,622 376,765 414,442 455,886 501,475 551,622 606,784 667,463 734,209 807,630 888,393 977,232 1,074,955 1,182,451 1,300,696
A1
6
Headmaster 243,721 280,279 308,307 339,138 373,052 410,357 451,392 496,532 546,185 600,803 660,884 726,972 799,669 879,636 967,600
A2
9
Headmaster 109,667 126,117 138,729 152,602 167,862 184,648 203,113 223,424 245,766 270,343 297,377 327,115 359,827 395,809 435,390

37
Official Gazette nᵒ 48 of 28/11/2016

Bibonywe ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to the Presidential Order Vu pour être annexé à l’Arrêté Présidentiel
w’Iteka rya Perezida n° 24/01 ryo ku wa n° 24/01 of 24/11/2016 establishing special n° 24/01 du 24/11/2016 portant statut
24/11/2016 rishyiraho sitati yihariye igenga statutes governing teachers in nursery, particulier des enseignants d’éducation
abarimu b’amashuri y’incuke, abanza primary and secondary education préscolaire, Primaire et Secondaire
n’ayisumbuye

Kigali, ku wa 24/11/2016 Kigali, on 24/11/2016 Kigali, le 24/11/2016

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika : Republic:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera / Intumwa Nkuru ya Minister of Justice / Attorney General Ministre de la Justice / Garde des Sceaux
Leta

38

Vous aimerez peut-être aussi