Vous êtes sur la page 1sur 41

ITEKA RYA MINISITIRI No .......... RYO MINISTERIAL ORDER N° ...........

OF ARRETE MINISTERIEL N°……


KUWA .............. RISHYIRAHO .............. SETTING OUT REGULATIONS DU….....PORTANT REGLEMENTATION DU
AMABWIRIZA AGENGA IGENZURA, FOR INTERNAL CONTROLS, INTERNAL CONTROLE INTERNE , DE L’AUDIT INTERNE
UBUGENZUZI BWITE NA KOMITE AUDIT AND AUDIT COMMITTEES IN ET DES COMITES D’AUDIT DANS
Z’UBUGENZUZI MU BUTEGETSI GOVERNMENT ENTITIES L’ADMINISTRATION PUBLIQUE.
BWA LETA

AMASHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Ingingo ya mbere: Ibyo iri teka rigena Article One: Scope of the regulations Article premier: Champs d’application

Ingingo ya 2: Ibisobanura by’amagambo Article 2: Definitions Article 2: Définitions

UMUTWE WA II: IGENZURANA CHAPTER II: INTERNAL CONTROLS CHAPITRE II: CONTROLES INTERNES

Ingingo ya 3 : Ishyirwaho ry’uburyo Article 3: Establishment of internal control Article 3: Mise en place d’un système de
bw’igenzurana system contrôle interne
Ingingo ya 4: Ibigize uburyo Article 4: Components of the internal control Article 4: Composantes d’un système de
bw’igenzurana system contrôle interne
Ingingo ya 5: Gushyira mu bikorwa Article 5: Operating internal controls Article 5: Exécution des contrôles internes
igenzurana
Ingingo ya 6: Gukurikirana buri gihe Article 6: Continuous monitoring and Article 6: Suivi et évaluation continus d’un
uburyo bw’igenzurana assessment of internal control system système de contrôle interne
Ingingo ya 7: Kumenyesha buri mwaka Article 7: Annual statement about the Article 7: Déclaration annuelle de l’efficacité
uko uburyo bw’igenzurana buhagaze effectiveness of the internal control system du système de contrôle interne

Ingingo ya 8: Gukemura ibibazo byo mu Article 8: Dealing with internal control Article 8: Traitement des insuffisances du
mikorere y’ubugenzurana deficiencies système de contrôle interne

1
Ingingo ya 9: Raporo ku miterere Article 9: Opinion on the design and operation Article 9: Opinion sur la conception et le
n’imikorere y’uburyo bw’igenzurana of internal control system fonctionnement du système de contrôle interne

Ingingo ya 10: Uburiganya n’andi makosa Article 10: Fraud and other irregularities Article 10: Fraude et autres irrégularités

UMUTWE WA III: UBUGENZUZI CHAPTER III: INTERNAL AUDIT CHAPITRE III: AUDIT INTERNE
BWITE

Igika cya mbere: Imiterere y’umurimo Section 1: Organisation of the Internal Audit Section 1 : Organisation de la fonction d’Audit
w’ubugenzuzi uteye function Interne

Ingingo ya 11: Intego n’ibigamijwe Article 11: Scope, nature and objective of Article 11: Objectif et mission de l’audit
n’ubugenzuzi bwite internal audit interne

Ingingo ya 12: Amashami y’ubugenzuzi Article 12: Internal audit units Article 12 : Unités d’audit interne
bwite
Article 13: Appointment of internal auditor’s Article 13: Recrutement des auditeurs internes
Ingingo ya 13: Gushyiraho abagenzuzi
bwite
Article 14: Termination of Internal Auditors’ Article 14 : Résiliation du contrat des Auditeurs
Ingingo ya 14: Gusezerera abagenzuzi employment Internes
bwite

Ingingo ya 15: Ibipimo mbonezamikorere Article 15: Government internal audit Article 15: Normes d’audit interne de
by’ubugenzuzi bwite mu nzego za Leta standards l’administration publique

Ingingo ya 16: Amategeko y’imyitwarire Article 16: Code of conduct and ethics for Article 16: Code de conduite et éthique des
y’abagenzuzi bwite internal auditors auditeurs internes

Ingingo ya 17: Ubwigenge ku murimo Article 17: Professional independence of Article 17: Indépendance professionnelle
w’abagenzuzi bwite internal auditors des auditeurs internes

Igika cya 2: Uko ubugenzura bukorwa Section 2 : Internal Audit Process Section 2: Processus d'audit interne

2
Ingingo ya 18: Uko imirimo ikorwa Article 18: Due process Article 18: Procédure à suivre

Ingingo ya 19: Gutegura akazi Article 19: Internal Audit planning Article 19 : Planification d’audit interne
k’ubugenzuzi bwite
Article 20: Audit evidence Article 20: Preuves d’audit
Ingingo ya 20: Ibimenyetso
by’ubugenzuzi

Ingingo ya 21: Kugenzura ko akazi Article 21: Quality assurance Article 21: Assurance de la qualité
kakozwe
Article 22: Access to audit information Article 22: Accès à l’information
Ingingo ya 22: Uburenganzira bwo
guhabwa amakuru
Article 23: Duty of Confidentiality Article 23: Devoir de confidentialité
Ingingo ya 23: Ibanga ry’akazi

Igika 3: Gutangaza ibyavuye mu Section 3: Communicating Audit Findings Section 3: Communication des constatations
bugenzuzi d’audit

Ingingo ya 24: Raporo z’ubugenzuzi Article 24: Internal audit reports Article 24: Rapports d’audit interne

Ingingo ya 25: Ibikubiye muri raporo Article 25: Content of internal audit report Article 25: Contenu d’un rapport d’audit
y’ubugenzuzi bwite interne

Ingingo ya 26: Uburyo bwo gutanga Article 26: Internal Audit report procedure Article 26: Procédure de rapportage
raporo z’ubugenzuzi bwite

Ingingo ya 27: Uko raporo zitangwa Article 27: Reporting Arrangements Article 27: Rapports d’audit interne

Ingingo ya 28: Gusuzuma z’imari Article 28: Review of the financial information Article 28: Analyse de l'information financière

Ingingo ya 29: Gushyira mu bikorwa


Article 29: Implementation of agreed actions Article 29: Mise en oeuvre des actions
ibyemezo byumvikanyweho
convenues

3
UMUTWE WA IV: KOMITE CHAPTER IV: AUDIT COMMITTEES CHAPITRE IV: COMITES D’AUDIT
Z’UBUGENZUZI

Ingingo ya 30: Inshingano za komite Article 30: Purpose and responsibilities of audit Article 30: Objet et responsabilités des comités
z’ubugenzuzi committees d’audit

Ingingo ya 31: Ubwisanzure bw’abagize Article 31: Independence of Audit Committee’s Article 31: Indépendance des membres du Comité
Komite y’Ubugenzuzi members d’Audit

Ingingo ya 32: Abagize komite Article 32: Composition of Audit Committees Article 312 Membres d’un comité d’audit
y’ubugenzuzi

Ingingo ya 33: Ubumenyi busabwa ku Article 33: Skills and Experience requirements Article 33: Compétences et expérience requises
bagize Komite y’Ubugenzuzi

Ingingo ya 34: Gusangira Komite Article 34: Sharing Audit Committees Article 34: Partage du Comité d’Audit
y’Ubugenzuzi

Ingingo ya 35: Ishyirwaho ry’Abagize Article 35: Appointment of members of Audit Article 35: Nomination des membres des Comités
Komite y’Ubugenzuzi
Committee d’Audit
Ingingo ya 36: Amahugurwa y’abagize Article 36: Professional development of Audit Article 36: Formation professionnelle des membres
Komite y’Abagenzuzi Committee’s members des Comités d’Audit

Ingingo ya 37: Amahame ya Komite Article 37: Audit Committee Charter Article 37: Charte du Comité d’Audit
y’abagenzuzi

Ingingo ya 38: Igihe komite imara Article 38: Duration of the Terms of Office Article 38: La durée du mandat

Article 39: Resignation from Duties Article 39: Démission des fonctions
Ingingo ya 39: Kwegura ku mirimo

Ingingo ya 40: Kwirukanwa igihe cya Article 40: Earlier termination of Appointment Article 40: Revocation des membres des Comités
manda kitarangiye d’Audit

4
Ingingo ya 41: Isimburana ry’abagize Article 41: Orderly succession in Audit Article 41: Renouvellement des membres des
komite y’abagenzuzi Committee Comités d’Audit

Ingingo ya 42: : Inama uko zikorwa Article 42: Meetings and proceedings Article 42: Tenue des réunions

Ingingo ya 43: Ubutumire buhoraho Article 43: Standing invitations Article 43: Des invitations permanentes

Ingingo ya 44: Uburenganzira n’ibisabwa Article 44: Rights and obligations for members Article 44: Droits et Obligations des Membres du
komite y’abagenzuzi of Audit Committee Comité d’Audit

Ingingo ya 45: Raporo z’igihembwe Article 45: Quarterly reports Article 45: Rapports trimestriels

Ingingo ya 46: Raporo z’umwaka Article 46: Annual reportings Article 46: Rapport annuel

UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 47: Amategeko


Article 47: Internal audit manuals Article 47: Manuels d’audit interne
ngengamikorere y’ubugenzuzi bwite
Article 48: Audit of government investments Article 48: Audit des investissements de
Ingingo ya 48: Ubugenzuzi bw’ishoramari
l’Etat
rya Leta

Ingingo ya 49: Ibyaha n’ibihano Article 49: Offences and penalties Article 49: Infractions et sanctions

Ingingo ya 50: Ivanwaho ry’ingingo Article 50: Repealing provision Article 50: Disposition abrogatoire
zinyuranije n’iri teka

Ingingo ya 51: Igihe iri teka ritangirira Article 51: Commencement Article 51: Entrée en vigueur
gukurikizwa

5
ITEKA RYA MINISITIRI N° ............ MINISTERIAL ORDER N° …............ OF ARRETE MINISTERIEL N°………………..
RYO KU WA .................... RISHYIRAHO …............... SETTING OUT REGULATIONS DU………… PORTANT REGLEMENTATION
AMABWIRIZA AGENGA IGENZURA, FOR INTERNAL CONTROLS, INTERNAL DU CONTROLE INTERNE, DE L’AUDIT
UBUGENZUZI BWITE NA KOMITE AUDIT AND AUDIT COMMITTEES IN INTERNE ET DES COMITES D’AUDIT DANS
Z’UBUGENZUZI MU BUTEGETSI GOVERNMENT ENTITIES L’ADMINISTRATION PUBLIQUE
BWA LETA

Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi: The Minister of Finance and Economic Planning: Le Ministre des Finances et de la Planification
Economique:

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo ku wa 04 Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, Rwanda du 04 Juin 2003 telle que révisée à ce
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe kugeza especially in Articles 120, 121 and 201; jour, spécialement en ses articles 120, 121 et
ubu, cyane cyane mu ngingo zayo: iya 120, 201;
iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko Ngenga n° 37/2006 Pursuant to the Organic Law n° 37/2006 on State Vu la Loi Organique n° 37/2006 relative aux
ryo ku wa 12/09/2006 ryerekeye imari Finances and Property as amended to date, Finances et au Patrimoine de l’Etat telle que révisée à
n’umutungo bya Leta nk’uko ryahinduwe especially in Article 66; ce jour, spécialement en son article 66;
kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo yaryo
ya 66;
Hamaze gusuzumwa iteka rya Minisitiri n° Reviewing the Ministerial Order N° Après examen de l’Arreté Ministériel
002/09/10/GPIA ryo kuwa 12/02/2009 002/09/10/GPIA of 12/02/2009 setting out N°002/09/10/GPIA du 12/02/2009 portant
rishyiraho amabwiriza agenga igenzurana regulations for internal control and internal audit reglémentation du contrôle et de l’audit internes dans
n’ubugenzuzi bwite mu butegetsi in Government; l’administration publique;
bwa Leta ;

Hamaze gusuzumwa amabwiriza ya Reviewing the Ministerial Instructions Après examen de l’Instruction Ministérielle N°
Minisitiri N° 004/09/10/MIN yo kuwa Instructions N° 004/09/10/MIN of 01/10/2009 fo 004/09/10/MIN du 01/10/2009 portant la mise en place
01/10/2009 ashyiraho komite y’ubugenzuzi the establishment of the audit committees in des Comités d’Audit dans les entités publiques, les
mu buyobozi bwite bwa leta, mu butegetsi public entities, local government entities and entités administratives décentralisées, les entités
bw’ibanze hamwe no mu bigo bya Leta autonomous and semi-autonomous public entities; autonomes et semi-autonomes ;

6
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Cabinet, Après examen et adoption par le Conseil des
..........., imaze kubisuzuma no kubyemeza; in its session of .................; Ministres, en sa séance …………;

ATEGETSE: HEREBY ORDERS: ARRETE:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES
Ingingo ya mbere: Ibyo iri teka rigena Article One: Scope of the regulations Article premier: Champs d’application
Iri teka rishyiraho amabwiriza agenga This Order shall put into place regulations Le présent arrêté porte réglementation du contrôle
igenzura n’ubugenzuzi bwite mu bigo applicable to all budget agencies, semi- exercé dans toutes les agences budgétaires, semi
bigenerwa ingengo y’imari n’ibigo autonomous and autonomous public entities. autonomes, entités publiques autonomes. Toutefois, il
by’ubutegetsi bya Leta. Icyakora, ntirireba However, it shall not be applicable to government ne s’applique pas aux investissements de l’Etat dans le
imari leta yashoye mu bigo byigenga. private sector investments. secteur privé.

Aya mabwiriza agamije gushyiraho uburyo The purpose of these regulations is to set general L’objet de cette réglementation est de mettre sur pied
bwo kugena no gukurikiza igenzura, rules of establishing and implementing internal des règles de conception et d’application des contrôles
umurimo w’ubugenzuzi bwite na Komite controls, internal audit activity and audit internes, de la fonction d’audit interne et des commités
z’Ubugenzuzi mu bigo bya Leta. committees in government entities. d’audit dans les entités gouvernementales.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions Article 2: Définitions

Muri iri teka: In this Order: Dans le présent arrêté:

1° “imiyoborere” bivuga ubuyobozi 1° “administrative controls” shall mean the 1° “contrôles administratifs” signifie l’autorité
bw’urwego, imiterere yabwo, imikorere internal administrative authority, organizational administrative interne, la structure organisationnelle,
y’abayobozi barwo, amategeko agenga structure, leadership practices, rules, procedures, les pratiques de leadership, les règles, les procédures,
imikorere, ibikorwa bya ngombwa bituma actions which are needed to make appropriate les actions indispensables à la prise des décisions de
hafatwa ibyemezo bigamije imicungire managerial decisions, and to achieve discipline, gestion appropriées et pour atteindre la discipline, le
myiza no kugira ngo habeho imigenzereze ethical behaviour, professionalism, personnel comportement éthique, le professionnalisme, les
myiza, imyitwarire igamije ubupfura, kwita competence and administrative or operational compétences du personnel et l’efficience

7
ku mwuga, ubushobozi bw’abakozi, efficiency in general; administrative et opérationnelle, en général ;
n’imikorere myiza muri rusange;
2° “komite z’ubugenzuzi”, zisobanurwa 2° “audit committee” shall refer to the 2° « comité d’audit » se réfèrent à la notion définie
mu ngingo ya 28 y’aya mategeko; meaning defined under article 28 of these en vertu de l'article 28 du présent règlement;
regulations;
3° “Ikigo kigenerwa ingengo y’imari" 3° “budget agency” shall mean any state 3o « agence budgétaire »: organisme dépendant du
bivuga urwego rwa Leta rugenerwa ingengo organ which is entitled to budget in the annual Gouvernement central pour lequel un titre budgétaire
y’imari mu Itegeko rishyiraho imari ya Leta State Finance Law; est prévu dans la Loi de Finances ;
y’umwaka;
4° “ubugenzuzi bw’iyubahirizwa 4° “compliance audit” shall mean 4° “audit de conformité” signifie la vérification du
ry’amategeko” bivuga kugenzura uburyo verification of adherence to applicable statutes, respect des lois, réglementations, politiques, normes,
amategeko, amabwiriza, politiki, amategeko regulations, policies, standards, procedures, procédures, plans organisationnels, buts et décisions
genga mikorere, gahunda z’ibikorwa, intego organizational plans, goals and strategic or stratégiques ou administratives en vigueur;
n’ibyemezo bifatwa mu kazi byubahirizwa; administrative decisions.

5° “igenzura ry’imari” bivuga politiki, 5° “financial controls” shall mean the 5° “contrôles financiers” signifie les politiques,
amategeko, amabwiriza, imikorere hamwe policies, rules, procedures, processes and actions règles, procédures, processus et actions permettant de
n’ibikorwa bituma ibikorwa byubahiriza for ensuring that financial transactions comply s’assurer que les transactions financières sont
amategeko y’imicungire y’imari ya Leta with public finance and procurement laws, are conformes aux lois relatives aux marchés publics, se
n’agenga amasoko ya Leta, bikurikiza intego consistent with the established financial goals réfèrent aux buts financiers établis et d’assurer la
zagenwe mu byerekeye imari, kandi bituma and ensure the reliability and integrity of fiabilité et l’intégrité des données financières ainsi que
imibare y’icungamari n’uburyo bwo financial data and systems as well as proper la responsabilité adéquate dans les finances publiques;
gusobanura uko iyo mari yakoreshejwe biba public financial accountability;
byizewe kandi bisobanutse;
6° “Ironderezamutungo” bivuga 6° “economy” shall mean minimizing the 6° “économie” signifie la minimisation du coût d’une
kugabanya ku buryo bushoboka bwose cost of any activity, goods or services procured activité, des biens ou des services acquis, sans pour
ikiguzi cy’igikorwa, cy’ibintu cyangwa cya without compromising the quality of the autant compromettre la qualité des résultats qui en
serivisi bikenewe, ariko bitabangamiye associated outcomes; découlent ;
agaciro k’ibizavamo;
7° “efficiency” shall mean achieving 7° “efficience” signifie atteindre un maximum de
7° “Ihangizamutungo” bivuga kugera ku
maximum outcomes of an activity relative to the résultats d’une activité comparativement au coût des
8
musaruro munini ushoboka w’igikorwa input costs, in other words efficiency refers to the intrants; en d’autres mots, la ratio coût profit
ugereranije n’ikiguzi cyacyo; mu yandi cost-benefit relationship of an activity; d’une activité;
magambo ni ikigereranyo cy’ikiguzi
n’inyungu by’igikorwa; 8° “effectiveness” shall mean the extent of 8° “efficacité” signifie le niveau d’atteinte des
8° “Ibonezantego” bivuga ikigereranyo actual outcome relative to the corresponding résultats par rapport aux résultats attendus;
cy’ibyagezweho n’ibyari bigamijwe planned outcomes;
kugerwaho;
9° “Ubugenzuzi bw’imari” bivuga 9° “financial audit” shall mean verification 9° “audit financier” signifie la vérification de
kugenzura ko icungamari, ibaruramari of the correctness, entirety, legitimacy, l’exactitude, la totalité, la légitimité, les preuves et la
ry’amafaranga yinjiye n’ayakoreshejwe, provability and regularity of financial régularité des transactions financières, des comptes des
iry’umutungo n’imyenda, hamwe n’ibarura transactions, revenue and expenditure, account recettes et des dépenses, soldes des actifs et des
ry’ibikoresho biramba, bihuye n’ukuri, balances of assets and liabilities, including dettes, y compris la vérification
byuzuye, bifite ibimenyetso kandi bikaba physical verification of tangible fixed assets, and physique des immobilisations et l’intégrité des livres et
bikurikije amategeko, kandi ko inyandiko integrity of accounting books and records; des enregistrements comptables;
n’ibitabo by’ibaruramari ari nta makemwa;
10° “Ubugenzuzi bwihariye” bivuga 10° “forensic audit” shall mean an audit 10° “audit spécialisé” signifie un audit généralement
igenzura rikorwa gusa iyo hakekwa cyangwa directed at specific cases of suspected or actual effectué dans des cas spécifiques d’irrégularités
habaye amakosa nko kunyereza umutungo, irregularities such fraud, theft, embezzlement, présumées ou effectives telles que la fraude, le vol, le
ubujura, gucunga nabi umutungo n’ibindi mismanagement of funds and similar others détournement ou la mauvaise gestion des fonds et
byaha bisa na byo; crimes; autres infractions similaires;

11° “Ubujura” 11° “fraud” shall mean any intentional act 11o «Fraude »
involving the use of deception to obtain unjust or
illegal advantage. It may consist in the
falsification of documents and records, the
misappropriation of assets, or the misapplication
of accounting policies.

12° “Ibigo by’ubutegetsi bya Leta " 12° “Government entities” include any 12° «Entités gouvernementales» signifie toute
harimo ibigo bigenerwa ingengo y’imari, budget agency, autonomous and semi agence budgétaire, entités autonomes et semi
n’ibigo bifite ubwigenge bwuzuye autonomous government entities and public autonomes ainsi que les entreprises publiques

9
n’ubucagase ndetse n’ibigo by’ubucuruzi enterprises;
bya Leta;

13° “Ubugenzuzi Bwite” bivuga ishami 13° “Internal Auditing” shall mean an
13° «Audit Interne » signifie un service independant
ry’umurimo rishyirwaho n’ubuyobozi independent, objective assurance and consulting et objectif établi par l’entité pour donner des
bw’Ikigo kugirango ritange ikizere n’inama activity designed to add value and improve an assurances et conseils permettant d’apporter une valeur
byungura Ikigo bikanafasha mu kunoza organisation’s processes. ajoutée et d’améliorer le fonctionnement de l’entité.
imikorere.
14° “Internal control” shall mean a process 14° «Contrôle Interne » signifie une procédure
14° “Igenzurana” bivuga uburyo bwo designed to provide reasonable assurance établie pour donner une assurance raisonnable en
kgukurikirana imikorere y’Ikigo hagamijwe regarding the achievement of objectives in the rapport avec l’atteinte des objectifs dans les domaines
kongere ikizere ko inshingano z’Ikigo following categories: ci-après :
zizagerwa ho mu nzego zikurikira: -Effective and efficient operations -Efficacité et efficience des opérations
-Kunoza imikorere no kugera bikorwa; -Fiabilité des rapports financiers
-Reliable financial reporting
-Gutanga raporo z’imari zifitiwe ikizere; -Respect des lois et règlements en vigueur.
- Kubahiriza amategeko n’amabwiriza - compliance with applicable laws and regulations.

15° “Faiblesses matérielles du contrôle interne”


15° “material internal control weakness”
15° “Ibibazo by’ingutu mw’igenzurana” signifie la déficience significative dans la conception
shall mean a significant deficiency in the design
bivuga guhuzagurika gukabije mu miterere et l’opérationnalisation d’un contrôle interne qui
or operation of internal control that could
cyangwa mu mikorere y’uburyo pourrait affecter négativement l’habileté d’une entité
adversely affect the ability of a government
bw’igenzurana ku buryo bishobora gutuma publique d’atteindre ses objectifs de contrôle interne;
entity to meet its internal control objectives;
urwego rwa Leta rutagera ku ntego zarwo
zerekeye igenzurana;

16° “Minister” shall mean the Minister in 16° “Ministre” signifie le Ministre ayant les finances
16° “Minisitiri” bivuga Minisitiri ufite dans ses attributions;
charge of finance;
imari mu nshingano ze;

17° “performance audit” shall mean an 17° “audit de performance” signifie une évaluation
17° “Ubugenzuzi mbonezamihigo” bivuga de l’économie, de l’efficience et de l’efficacité avec
evaluation of economy, efficiency, effectiveness
kugenzura uburyo ironderezamutungo, lesquels une entité utilise les ressources publiques à sa
with which an entity uses public resources at its
ihangizamutungo, ibonezantego byitabwaho disposition, qu’elles soient financières, humaines
disposal, whether financial, human or other
10
mu gihe urwego rukoresha umutungo wa resources; ou autres;
Leta, waba uw’amafaranga, abantu n’ibindi.
18° “Icyizere gihamye” bivuga ko ingamba 18° “reasonable assurance” shall mean that 18° “assurance raisonnable” signifie que des
zo guhuza ikiguzi n’umusaruro zafashwe cost-effective actions have been taken to restrict mesures visant l’adéquation du rapport «qualité-prix»
kugira ngo hatazavaho habaho gutandukira deviations to a tolerable level, and that material ont été prises en vue de limiter les écarts à un niveau
igipimo cyihanganirwa no kugira ngo errors or irregularities have been prevented, or if tolérable et que des erreurs ou irrégularités ont été
hirindwe amakosa, cyangwa se, mu gihe occurred, were detected and corrected by the évitées, ou une fois survenues, ont été détectées ou
abayeho, agaragazwe kandi akosorwe entity personnel within a timely period; corrigées par le personnel dans des délais raisonnables;
n’abakozi b’urwego hakiri kare;
19° «Risque» signifie la possibilité qu’un événement
19° “Risk” shall mean the possibility of an
19° “Impanuka zishoboka kuba” bivuga ne perturbe l’atteinte des objectifs de l’éntité. Le risque
event occurring that will have an impact on the
ikintu cyose cyatuma intego z’Ikigo sera mesuré en termes de l’impact et des possibilités de
achiement on entity objectives. Risk shall be
zitagerwa ho. Impanuka irebwa hakurikijwe matérialisation.
measured in terms of impact and likelihood.
ingaruka n’uko impanuka ishobra kuba.

20° “Ubugenzuzi bushingiye ku mpnuka 20° “Risk based audit” shall mean the 20° «Audit basé sur les risques» signifie une
zishoka kuba” bivuga uburyo bwo methodogy that links internal auditing to the méthodologie qui lit l’audit interne à l’ensemble du
kugenzura hitabwa ho ukuntu Ubuyobozi entity’s overall risk management framework. système de gestion des risques de l’organisation. Cette
bwirinda impanuka. Ubwo bw’ingenzura This audit approach shall allow the internal audit méthodologie va permettre à l’audit interne de donner
buzafasha Ubugenzuzi Bwite mu gutanga function to provide assurance whether the risk une assurance si oui ou non le système de gestion des
ikizere niba ubuyobozi bwirinda impanuka management processes are managing risks risques est efficace conformément au degré de risque
ku buryo buhagije. effectively, in relation to the risk appetite. accepcté par l’entité.

21° “Risk management” bivuga uburyo


impanuka zishobora kuba zikurikirinwa 21° “Risk management” shall mean the 21° «Gestion des risques» signifie le processus par
kugirango habe ikizere ko intego z’Ikigo process to identify, assess, manage and control lequel les risques potentiels sont identifiés, évalués,
zigerwa ho. potential risks to provide reasonable assurance gérés et controlés afin de donner une assrance
regarding the achievement of entity’s objectives. raisonable quant à l’atteinte des objectifs de l’entité.
22° “Ubugenzuzi bw’imikorere” bivuga
kugenzura ko imikorere y’urwego inoze, 22° “systems audit” shall mean an evaluation 22° “audit des systèmes” signifie une évaluation de
yizewe kandi ari nta makemwa, harimo of the appropriateness, integrity and reliability of la façon dont les systèmes d’une entité sont appropriés,
an entity’s systems including internal control
11
n’uburyo bw’igenzurana, ubw’ibijyanye system, management information system, leur probité et leur fiabilité, y compris le système de
n’imicungire y’ihererekanya makuru, Information and Technology systems or other contrôle interne, le système de gestion de ’information,
n’ikorana buhanga n’ubundi. systems. le système informatique et autres systèmes.

UMUTWE WA II: IGENZURANA CHAPTER II: INTERNAL CONTROLS CHAPITRE II: CONTROLES INTERNES

Ingingo ya 3 : Ishyirwaho ry’uburyo Article 3: Establishment of internal control Article 3: Mise en place d’un système de
bw’igenzura system contrôle interne
Urwego rwa Leta rwose rugomba Any government entity shall establish and Toute entité publique doit mettre en place et appliquer
gushyiraho uburyo nyabwo bw’igenzurana implement an effective internal control system to un système de contrôle interne efficace pour faire face
bugamije gukurikiranira hafi ingorane address all forms of risks to the operations of the à toute forme de risque que peuvent courir ses
z’uburyo bwose zishobora kuvuka mu entity and to prevent or detect fraud and any other opérations de l’entité et prévenir et détecter la fraude et
mikorere yarwo, hamwe no gukumira irregularities. toute autre irrégularité.
cyangwa gutahura ubujura n’andi makosa.

Uburyo bw’igenzurana bufatwa nk’aho An internal control system shall be deemed to be Un système de contrôle interne est qualifié
bwuzuye iyo butanga icyizere gihamye ko: effective if it provides reasonable assurance that: d’efficace s’il fournit une assurance que:

1° umutungo wa Leta mu rwego ukoreshwa 1° Government resources at the entity are 1° les ressources publiques au sein de l’entité sont
hitawe ku mahame y’irondereza, used with economy, efficiency, effectiveness, utilisées avec économie, efficience, efficacité et
ihangizamutungo n’ibonezantego, kandi and are consistent with the mission of the entity; conformément à la mission de l’entité;
ugakoreshwa mu nshingano z’urwo rwego;

2° umutungo wa Leta mu rwego ukingiwe 2° Government assets at the entity are 2° les ressources publiques au sein de l’entité sont bien
ku buryo buhagije buwurinda gutagaguzwa, safeguarded against waste, loss, misuse, damage protégés contre la dilapidation, la perte, le mauvais
gutakara, gukoresshwaabi, kwangizwa no or mismanagement; usage, l’endommagement et la mauvaise gestion;
gucungwa nabi;
3° gahunda za Leta zishyirwa mu bikorwa 3° the Government programs executed by the 3° les programmes du gouvernement exécutés par
n’urwego zigera ku ntego n’ingamba entity achieve intended objectives, goals and l’entité atteignent les objectifs et buts poursuivis;
zigamijwe; targets;
4° urwego rukurikiza amategeko 4° the entity complies with laws and 4° L’entité se conforme aux lois et réglementations,

12
n’amabwiriza, politiki, igenamigambi, established regulations, policies, plans and politiques, plans et procédures en vigueur;
n’uburyo bwo gukora bwashyizweho; procedures;
5° imicungire na raporo z’imikoreshereze 5° the entity’s management information and 5° le système d’information et les rapports financiers
y’imari y’urwego byizewe kandi ari nta financial reporting are reliable and of high sont fiables et de haute intégrité’
makemwa. integrity.

Ingingo ya 4: Ibigize uburyo Article 4: Internal control framework Article 4: Cadre du système de contrôle interne
bw’igenzurana Internal control system in government entities Le cadre des conrôles internes sera basé sur le cadre
Igenzurana rigizwe rizakorwa hakurikijwe shall be based on the COSO Internal Control COSO qui comporte cinq composantes essentielles :
COSO Framework igizwe n’ibice bitanu: Framework which has the following c5 Environnement de Contrôle, Evaluation des Risques,
Aho igenzurwa rikorerwa, gusesengura components: Control Environment, Risk Activités de contrôle, information et communication
ibyatera ingorane, ibikorwa by’igenzura Assessment, Control Activities, Information and ainsi que le suvi.
nyirizina, guhana amakuru no gukurikirana Communication and Montoring.
ibikorwa by’igenzurana.
Ingingo ya 5: Gushyira mu bikorwa Article 5: Operating internal controls Article 5: Exécution des contrôles internes
igenzurana
Gushyiraho no gukurikiza uburyo It shall be the responsibility of the Chief Budget Le gestionnaire principal du budget et d’autres
bw’igenzurana mu rwego ni inshingano Manager and other personnel in the entity to agents de l’entité qui en ont la charge ont la
y’umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga establish and implement effective internal controls responsabilité d’établissement et d’application
ingengo y’imari n’iy’abandi bakozi in the entity. de contrôle interne efficace au sein de l’entité.
b’urwego babifite mu nshingano zabo.
Umuntu wese ukoze igenzura agomba Any person who executes an internal control shall Toute personne qui effectue un contrôle interne
guhiraho amazina, umurimo akora append his/her names, title and personal signature doit accompagner son nom, son titre et sa signature sur
n’umukono we ku mpapuro zakoreshejwe on the documents involved as attestation to the les documents concernés à titre d’attestation de
kugira ngo yemeze ko yakoze iryo genzura. execution of the control. l’exécution du contrôle.

Ingingo ya 6: Ikurikirana ry’uburyo Article 6: Monitoring and assessment of Article 6: Suivi et évaluation du système de contrôle
bw’igenzurana internal control system interne
Umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga The Chief Budget Manager shall continuously Le gestionnaire principal du budget assure
ingengo y’imari agomba gukurikirana buri monitor and assess the performance of the internal continuellement le suivi et l’évaluation de la
gihe ko uburyo bw’igenzurana mu kigo system in the government entity for which he/she performance du système de contrôle interne au

13
ashinzwe bukurikizwa n’uko bugera ku is responsible. sein de l’entité publique dont il est
ntego yabwo. responsable.

Umugenzuzi Bwite Mukuru wa Guverinoma The Government Chief Internal Auditor shall L’Auditeur Interne Principal du Gouvernement
ategura amabwiriza yerekeye uko uburyo prepare, for the approval and dissemination by the prépare, pour l’approbation et diffusion par le
bw’igenzurana bukurikiranwa mu nzego za Minister, the guidelines for the monitoring and Ministre, les directives de suivi et évaluation des
Leta, akemezwa kandi agatangazwa na assessment of the internal control systems at systèmes de contrôle interne dans les entités
Minisitiri. government entities. gouvernementales.

Ingingo ya 7: Inyandiko imenyesha buri Article 7: Annual statement about the Article 7: Déclaration annuelle sur la performance
mwaka uko uburyo bw’igenzurana performance of the internal control system du système de contrôle interne
buhagaze
Raporo z’imari z’umwaka zose zakozwe All annual financial statements issued by a Tous les états financiers annuels produits par une
n’urwego rwa Leta zigomba kuba government entity shall be accompanied by a entité publique doivent être accompagnés d’une
ziherekejwe n’inyandiko isinyweho statement signed by its Chief Budget Manager déclaration signée par le gestionnaire principal du
n’umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga regarding the performance of the internal control budget concernant la performance du système de
ingengo y’imari yerekana imiterere y’uburyo system during the fiscal year covered by those contrôle interne pendant l’exercice budgétaire couvert
bw’igenzurana mu mwaka w’ingengo financial statements. par ces états financiers.
y’imari izo raporo zireba.
Ingingo ya 8: Gukemuro ibibazo bibaye Article 8: Dealing with internal control Article 8: Traitement des insuffisances du système
mu buryo bw’igenzurana deficiencies de contrôle interne

Umukozi wese w’urwego rwa Leta wakoze Any public officer who executes an internal Tout employé d’une entité publique qui effectue un
igenzura agomba kugaragaza ibibazo control in the government entity shall identify and contrôle interne est tenu d’identifier et de rendre
yabonye mu buryo bw’igenzurana report any observed deficiency in the internal compte de toute insuffisance constatée dans le système
bw’urwego no kubitangaho raporo. control system of the entity. de contrôle interne de l’entité.

Ibibazo byagaragaye bigomba kumenyeshwa The internal control deficiencies shall be reported Les insuffisances du contrôle interne doit être portée à
umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga to the Chief Budget Manager as soon as it is la connaissance du gestionnaire principal du budget
ingengo y’imari bikiboneka, hamwe observed, together with suggested remedial aussitôt qu’elle est constatée, avec une proposition des
n’ingamba zo kubikemura. measures. mesures correctives.

14
Umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga The Chief Budget Manager shall take timely and Le gestionnaire principal du budget doit prendre dans
ingengo y’imari agomba gufata mu gihe effective remedial actions to correct the reported les plus brefs délais des actions visant à corriger
ingamba zigamije gukosora ibibazo internal control deficiency. l’insuffisance du contrôle interne.
yamenyeshejwe biri mu igenzurana.

Ingingo ya 9: Raporo ku miterere Article 9: Opinion on the internal control Article 9: Opinion sur le système de contrôle
n’imikorere y’uburyo bw’igenzurana system interne
Umuyobozi w’ishami rishinzwe ubugenzuzi The Head of the internal audit unit in a Le responsable de l’unité d’audit interne au sein d’une
bwite mu rwego rwa Leta agenzura ku buryo government entity shall regularly evaluate the entité publique doit évaluer régulièrement le système
buhoraho uburyo bw’igenzurana muri urwo internal control system at the entity and, on the de contrôle interne de l’entité et, sur base des preuves
rwego, maze ashingiye ku bimenyetso basis of the audit evidence gathered, make an d’audit rassemblées, faire une déclaration annuelle
yakusanyije mu igenzura, agatangaza buri annual independent statement about the overall indépendante sur le caractère adéquat et l’efficacité du
mwaka mu bwigenge bwe niba uburyo adequacy and effectiveness of the internal control système de contrôle interne au sein de l’entité
bw’igenzurana mu rwego bukwiriye kandi system at the entity as provided for under Article conformément à l’Article 28 de cette réglementation.
bukora neza akurikije ibiteganywa n’Ingingo 28 of these Regulations.
ya 28 y’aya mabwiriza.
Umugenzuwi Bwite wa Guverinoma The Government Chief Internal Auditor shall L’Auditeur Interne du Gouvernement va donner des
azatangaza ibigenderwaho n’uko raporo ku issue guidance on the criteria and the format to be directives quant aux critères et à la forme à suivre pour
bugenzurane izakorwa. used in providing opinion on internal controls. exprimer une opinion sur les contrôles internes.

Ingingo ya 10: Uburiganya n’andi makosa Article 10: Fraud and other irregularities Article 10: Fraude et autres irrégularités
Gukumira no kuvumbura uburiganya n’andi The responsibility to prevent or detect fraud or La responsabilité de prévenir ou détecter la fraude ou
makosa mu rwego rwa Leta ni inshingano any other irregularity in a government entity is toute autre irrégularité dans une entité publique
z’umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga vested in the Chief Budget Manager. incombe au gestionnaire principal du budget.
imari ya Leta.
Bitabangamiye ibivugwa mu gika cya Without prejudice to the provisions of paragraph Sans préjudice des dispositions de l’alinéa premier,
mbere, abakozi ba Leta bose bagomba One, all public officers shall wholly and severally tous les agents de l’Etat sont totalement et
gufata igihe cyose bibaye ngombwa take any necessary step to prevent the occurrence individuellement tenus de prendre toute disposition de
ingamba zigamije gukumira uburiganya of fraud or any other irregularity in the nature à prévenir la survenance de la fraude et de toute
cyangwa andi makosa mu mirimo y’urwego government entity where they work, and shall autre irrégularité dans l’entité où ils sont affectés et

15
rwa Leta bakoramo, kandi bagomba immediately report to the attention of the chief doivent immédiatement porter à l’attention du
kumenyesha umuyobozi mukuru ushinzwe budget manager, to the Head of internal audit and gestionnaire principal du budget et du responsable de
gucunga ingengo y’imari n’umugenzuzi to other relevant authority any suspected cases of l’audit interne et toute autre autorité compétente tous
bwite n’undi muboyozi bireba uburiganya fraud or irregularity. les cas présumés de fraude ou d’irrégularité.
cyangwa andi makosa bakeka ko yabaye.

Umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga The Chief Budget Manager and the Head of Le gestionnaire principal du budget et le responsable
imari ya Leta n’umugenzuzi bwite bagomba Internal Audit shall then immediately investigate de l’audit interne doivent dès lors entamer
guperereza uburiganya cyangwa andi the suspected fraud or irregularity. immédiatement des investigations sur la fraude ou
makosa bakeka ko yakozwe. l’irrégularité présumée.
Uumugenzuzi bwite amenyesha The Head of Internal Audit shall report any case Le chef de l'audit interne doit faire rapportde tout cas
Umugenzuzi Bwite Mukuru wa Guverinoma of actual fraud or irregularity to the Government de fraude ou d'irrégularité à l'Auditeur Interne
ahantu habonetse uburiganya maze nawe Chief Internal Auditor who shall advise the Principal du Gouvernement qui doit conseiller le
akagira inama Minisitiri ku ngamba zafatwa. Minister for any appropriate action. Ministre de toute mesure appropriée.

UMUTWE WA III: UBUGENZUZI CHAPTER III: INTERNAL AUDIT CHAPITRE III : AUDIT INTERNE
BWITE
Igika cya mbere: Imiterere y’umurimo Section 1: Organisation of the Internal Audit Section 1 : Organisation de l’Audit Interne
w’ubugenzuzi bwite function

Ingingo ya 11: Intego n’ibigamijwe Article 11: Scope, nature and objective of Article 11: Objectif et mission de l’audit interne
n’ubugenzuzi bwite internal audit
Umurimo w’ubugenzuzi bwite mu bigo bya The Internal Audit function in government entities La fonction d’Audit Interne dans les entités publiques
Leta ukurikiranwa n’ Umugenzuzi Bwite shall be supervised by the Government Chief est supervisée par l’Auditeur Interne Principal du
Mukuru wa Guverinoma. Internal Auditor. Gouvernment.

Ubugenzuzi bwite mu bigo bya Leta Internal audit function in government entities shall L’audit interne des entités gouvernmentales adoptera
bukorwa bwibanze ku bibazo byatuma use a risk based audit approach in performing their l’approche d’audit basée sur les risques. Les auditeurs
ingamba zikigo zitagerwa ho. Abagenzuzi work. Government Internal Auditors shall follow internes du Gouvernement vont suivre les standards
bwite ba Guverinoma bazakurikiza the International Standards for the Professional professionnels publiés par l’Institut des Auditeurs
amahame y’umwuga atangazwa n’Ihuriro Practice of Internal Auditing isuued by the Internes.

16
ey’Abagenzuzi Bwite ku isi yose. Institute of Internal Auditors.

Umugenzuzi Bwite Mukuru wa Guverinoma The Government Chief Internal Auditor has the L’Auditeur Interne Principal du Gouvernment a le
yemerewe kandi afite ubushobozi bwo mandate and power to carry out internal audit mandat et le pouvoir d'effectuer des missions d'audit
gukora igenzura mu kigo icyo aricyo cyose assignments in any government entity. interne dans n’importe quelle entité publique.
cya Leta.
Intego y’ubugenzuzi bwite ni ugufasha ikigo The objective of internal audit shall be to assist the L'objectif de l'audit interne est d'aider l'entité dans
kugera ku nshingano zacyo. Imwe muri iyo entity in achieving its goals. The Internal Audit l'atteinte de ces ojectifs. Il fonctionne, entre autres, par
mirimo harimo gusuzuma, kugenzura no activity shall evaluate and contribute to the l’examen, l’évaluation et faire le rapport à la direction
gutanga raporo ku buyozi no kuri Komite improvement of governance, risk management, et au Comité d'audit sur l'adéquation et l'efficacité des
y’ubugenzuzi ku mikorere y’ibaruramari and control processes using a systematic and systèmes de comptabilité et de contrôle interne.
n’uburyo bw’ingezurana. disciplined approach.

Intego y’ubugenzuzi bwite igerwaho The internal audit objective shall be pursued L’objectif de l’audit interne est poursuivi à travers des
hakozwe ubugenzuzi bw’imikorere, through audit assignements consisting of systems missions d’audit dont notamment l’audit des systèmes,
ubugenzuzi bw’imari, ubugenzuzi audit, financial audit, performance audit, des audits financiers, des audits de performance, des
mbonezamihigo, ubugenzuzi bw’iyubahi- compliance audit and forensic auditing. audits de conformité et des investigations.
rizwa ry’amategeko, n’amapereza.

Ingingo ya 12: Ubugenzuzi bwite mu bigo Article 12: Internal audit units Article 12 : Unités d’audit interne

Buri kigo gishyiraho wishami Each government entity shall establish an Chaque entité doit mettre en place une unité d’audit
ry’ubugenzuzi bwite bwibanda ku bibazo effective risk based internal audit function that interne basée sur les risques qui se conforme à la
byugarije ikigo. Ubugenzuzi bwite buhabwa adheres to the present regulations. Internal Audit présente reglementation. L’unité d’audit interne doit
abakozi bahagije n’ ibikoresho bya Units shall be appropriately staffed and equipped être dotée d’un personnel qualifié et suffisamment
ngombwa kugira ngo bwuzuze inshingano to adequately discharge their duties. équipé pour accomplir sa fonction.
zabwo.
Amashami y’ubugenzuzi bwite agomba The internal audit units shall be independent of the Les unités d’audit interne doivent être indépendantes
kugira ubwigenge mu mikorere. operational activities of the entities. des activités opérationnelles fonctionnelles des entités.

Ingingo ya 13: Ishyirwaho ku murimo Article 13: Appointment of internal auditors Article 13: Recrutement des auditeurs internes

17
by’abagenzuzi bwite
Inama y’Ubutegetsi, Inama Njyanama Appointment of Internal Auditors shall be under Le recrutement des auditeurs internes sont sous la
y’Akarere cyangwa Komite y’Ubugenzuzi the responsibility of the Board, District Council responsabilité du conseil d'administration, du conseil
aho ziri nizo zifite ububasha bwo gushyiraho and Audit Committee where applicable. de district ou le cas échéant, du Comité d'audit.
ku murimo Abagenzuzi Bwite.
Bibaye ngombwa, Umugenzuzi Bwite If need be, the Chief Government Internal Auditor Si ncécessaire, l’Auditeur Interne Principal du
Mukuru wa Guverinoma ashobora gufasha may assist in recruitmenting government internal Gouvernement pourra aider au recrutement des
ubuyobozi bw’ibigo mu gushaka abagenzuzi auditors. auditeurs internes du Gouvernment.
bwite.
Umugenzuzi bwite agomba kuba afite Any candidate for the appointment as internal Tout candidat au poste d’auditeur interne doit posséder
nibuze impamyabushobozi ihanitse mu auditor shall as a minimum possess a bachelors’ au minimun un diplôme de licence en gestion avec
icungamutungo, ishami ry’ibaruramari degree in business administration majoring in option Comptabilité ou finance. Cependant, d’autres
cyangwa iry’imari. Ariko ubundi bumenyi accountancy or finance. However, other connaissances spécialisées peuvent être considérées.
nabwo bushobnora guhabwa agaciro. specialised skills may be considered.

Kugira ngo umuntu ashyirwe mu mwanya For the appointment to the position of Pour être nommé au poste d’Auditeur Interne Principal
w’Umugenzuzi Bwite Mukuru wa Government Chief Internal Auditor, the candidate du Gouvernement, le candidat doit être un
Guverinoma agomba kuba ari shall be qualified as a professional accountant, a professionnel comptable qualifié, être membre d’une
umubaruramari w’umwuga kandi akaba ari member of a recognized body of professional organisation reconnue de comptables professionnels
mu rugaga rwemewe bw’ababaruramari accountants, or a certified internal auditor with a ou être certifié comme Auditeur Interne. Il aussi avoir
b’umwuga cyangwa ari Umugenzuzi bwite working experience in senior position as an une expérience professionnelle d’au moins cinq ans au
w’umwuga n’uburambe ku kazi bw’imyaka auditor of finance manager for at least five years. poste de responsabilité dans les domaines d’audit ou
itanu muri iyo mirimo. de gestion financière.

Ingingo ya 14: Gusezerera Umugenzuzi Article 14: Termination of internal auditor’s Article 14 : Résiliation du contrat des Auditeurs
bzite employment contract Internes

Icyemezo cyo gusezerera mu kazi Termination of government internal auditor’s La résiliation du contrat d’auditeur interne du
Umugenzuzi Bwite gifatwa n’urwego employment is decided by the appointing gouvernment est décidée par l’autorité de nomination
rwamushyize ho nyuma yo kubona authority after written clearance received from the après accord /avis écrit de l’Auditeur Interne Principal
ubujyanama bwanditse bw’Umugenzuzi Government Chief Internal Auditor. du Gouvernement

18
Bwite Mukuru wa Guverinoma.

Ingingo ya 15: Amabwiriza y’ubugenzuzi Article 15: Internal audit guidelines Article 15: Directives d’audit interne
bwite
Imikorere y’ubugenzuzi bwite mu nzego za The practice of internal audit in government shall La pratique d’audit interne dans l’administration
Leta igomba kubahiriza amabwiriza conform to audit standards issued by the Minister publique doit se conformer aux normes émises par le
ashyirwaho na Minisitiri abigiriwemo inama on the advice of the Government Chief Internal Ministre sur recommandation de l’Auditeur Interne
n’Umugenzuzi Bwite Mukuru wa Auditor. Principal du Gouvernement.
Guverinoma.
Minisitiri ashyiraho Amabwiriza agenga The Minister shall define the Internal Audit Le Ministre va publier la Charte de l’Audit Interne qui
umwuga w’Ubugenzuzi bwite. Ayo Charter which shall be periodically reviewed by sera périodiquement mise à jour par l’Office de
mabwiriza azajya ahuzwa n’igihe n’Ibiro be Government Chief Internal Audit. l’Auditeur Interne Principal du Gouvernment
by’Umugenzuzi Mukuru wa Guverinoma.

Ingingo ya 16: Imyitwarire y’abagenzuzi Article 16: Code ethics for internal auditors Article 16: Code d’éthique des auditeurs internes
bwite
Hagomba kubaho amategeko agenga There shall be a Code ethics promulgated through Il doit y avoir un Code de conduite professionnelle et
imyitwarire y’umwuga ashyirwaho n’iteka an Order of the Minister, to which all government éthique institué par un Arrêté du Ministre auquel tous
rya Minisitiri abagenzuzi bwite bose internal auditors shall adhere to in the conduct of les auditeurs internes du Gouvernement doivent
bagomba gukurikiza. their audit work. adhérer.

Abagenzuzi bwite ba Guverinoma bagomba Government internal auditors shall conduct Les auditeurs internes du Gouvernement doivent être
kurangwa n’ubunyangamugayo, gukoresha themselves with integrity, objectivity, caractérisés par l’intégrité, l’objectivité, la
ukuri, kugira ibanga n’ubuhanga. Bagomba confidentiality and competency. They shall, at all confidentialité et la compétence. Ils doivent toujours
kandi buri gihe kwitwararika ko inyungu times, take precautionary measures to avoid prendre des mesures de précaution pour éviter des
zabo bwite zagongana n’imirimo yabo conflicts of interest which can interfere with their conflits d’intérêts qui peuvent interférer avec leurs
y’ubugenzuzi. audit work. activités d’audit.

Ingingo 17: Ubwigenge ku murimo no Article 17: Professional independence and Article 17: Indépendance professionnelle et
kutabogama objectivity objectivité

19
Abagenzuzi bwite bagomba guhorana Internal auditors shall maintain their professional Les auditeurs internes doivent maintenir leur
ubwigenge bwabo mu mirimo yabo independence throughout their audit work. Thus, indépendance tout au long de leur travail d’audit.
y’ubugenzuzi. Bityo, bategura, bagakora internal auditors shall plan, perform and report Ainsi, les auditeurs internes planifient, exécutent et
kandi bagatanga raporo ku mirimo yabo nta their work without bias or interference from any font le rapport de leurs activités sans influence ou
wundi muntu wo hanze ubabangamiye other third party. interférence d’aucune autre personne.
cyangwa ngo yinjire mu mikorere yabo.
Iyo hagize umuntu umubangamira mu kazi Any internal auditor shall promptly report to the Tout auditeur interne doit faire rapport au Comité
ke, umugenzuzi agomba guhita abimenyesha Audit Committee or to any other relevant d’Audit ou à toute autre autorité compétente dans les
Komite y’Ubugenzuzi cyangwa undi wese authority any case of interference with his/her meilleurs délais de tout cas d’interférence dans son
ubifitiye ububasha. audit work. travail.

Igika cya 2: Uko ubugenzuzi bukorwa Section 2: Internal Audit Process Section 2: Processus de l’Audit Interne

Ingingo ya 18: Uko imirimo ikorwa Article 18: Due process Article 18: Procédure à suivre

Umurimo w’ubugenzuzi bwite urategurwa, Each Internal Audit assignment shall be planned, Chaque mission d'audit interne doit être planifiée,
ugakorwa kandi raporo zigatangwa performed and reported in accordance with these exécutée et rapportée conformément aux dispositions
hakurikijwe aya amategeko n’amabwiriza regulations and Internal Audit Standards published de ces règlements et les normes d’audit interne publiés
atangwa n’ Umugenzuzi Bwite Mukuru wa by the Government Chief Internal Auditor. par l’Auditeur Interne Principal du Gouvernment.
Guverinoma.

Ingingo ya 19: Gutegura akazi Article 19: Internal Audit planning Article 19: Planification d’audit interne
k’ubugenzuzi bwite
Hashingiwe ku bigomba kugenzurwa, kandi Considering the overall audit universe and using a Compte tenu de l'univers d’audit et en utilisant
bahereye ku hari ibibazo kurusha ahandi, risk based approach, each internal audit unit shall l’approche basée sur les risques, chaque unité d’audit
ishami ry’ubugenzuzi bwite ritegura prepare an annual action plan which shall be interne prépare un plan d’actions annuel qui doit être
igenamigambi ry’ubugenzuzi buri mwaka, approved by the Audit Committee or any other approuvé par le Comite d’Audit toute autre autorité
rikemezwa na Komite y’Ubugenzuzi relevant governance institution by 31 st July of compétente de l’institution au plus tard le 31 July de
cyangwa ubundi buyobozi bubifitiye each fiscal year. chaque exercice budgétaire.
ububasha bitarenze ku wa 31 Nyakanga wa
buri mwaka.

20
Akazi k’umugenzuzi bwite kagomba kuba Any internal audit assignment shall be properly Toute mission d’audit interne doit être bien planifiée et
kateguye neza kandi kemejwe n’umuyobozi planned and approved by the head of the internal approuvée par le responsable de l’unité chargée de
w’ishami ry’ubugenzuzi. Hagomba audit unit at the entity. The audit plan must show l’audit interne. Le plan d’audit doit montrer au moins
kwerekanwa nibura intego z’igenzura, at least the objectives of the assignment, risk les objectifs de l’activité, l’évaluation des risques, les
isesengura ry’ibibazo bishobora kuba bihari, assessment, audit tests to be carried out, the size of tests d’audit devant être effectués, la taille de
akazi kagomba gukorwa, ingingo zigomba the audit sample, staffing plan, estimated duration l’échantillon d’audit, le plan de déploiement du
kwibandwaho, abakozi bazakenerwa, igihe of the assignment and the timetable of activities. personnel, l’estimation de la durée de la tâche et le
imirimo izakorerwamo n’igihe izarangirira. calendrier des activités.

Ukorerwa ubugenzuzi agomba The auditee shall be entitled to prior notice of at L’audité doit être préalablement notifié de l’audit au
kubimenyeshwa hasigaye nibura iminsi least seven working days (7) of the impending moins sept (7) jours ouvrables en avance, sauf en cas
irindwi (7) y’akazi, keretse iyo ari audit, except for a forensic audit for which prior d’audit spécialisé dont la notification doit être faite au
ubugenzuzi bwihariye bumenyeshwa notice shall be at least one (1) working day. moins un (1) jour ouvrable en avance.
hasigaye umunsi umwe (1) w’akazi.

Ingingo ya 20: Ibimenyetso Article 20: Audit evidence Article 20: Preuves d’audit
by’ubugenzuzi
Raporo y’ubugenzuzi bwite igomba kuba Any internal audit report shall be based on Tout rapport d’audit interne doit être basé sur des
ishingiye ku bimenyetso by’ubugenzuzi sufficient and appropriate audit evidence gathered preuves d’audit suffisantes et appropriées rassemblées
bihagije kandi bikwiriye byakusanyijwe by the author of the report or other auditors under par l’auteur du rapport ou par d’autres auditeurs sous
n’uwayikoze cyangwa abandi bagenzuzi his/her supervision. sa supervision.
akuriye mu kazi.

Ibimenyetso by’ubugenzuzi bigomba The audit evidence shall securely maintained in a Les preuves d’audit doivent être gardées en sécurité
kubikwa neza nibura mu gihe cy’imyaka for a period of at least five (5) years following the pour une période d’au moins five (5) ans suivant la
itanu (5) ikurikira igihe raporo yatangiwe. issuance of the audit report. délivrance du rapport d’audit.

Ingingo ya 21: Kugenzura ko akazi Article 21: Engagement Supervision Article 21: Assurance de la qualité
gakozwe neza
Umugenzuzi wateguye impapuro An auditor who has prepared audit working papers Un auditeur qui a préparé des documents de travail
z’ibyakozwe agomba kuzimurikira undi shall present them to a second auditor in a doit les présenter à un second auditeur revêtu d’une

21
mugenzuzi umukuriye mu kazi, uyu na we supervisory authority and the second auditor shall autorité de supervision et ce dernier les révise avant de
akazisuzuma mbere yo kuzemeza. review them before approving them. les approuver.

Impapuro z’igenzura zigomba kugaragaza Each audit working paper shall show the dates of Chaque document de travail d’audit doit montrer les
itariki zateguriweho n’iyo zasuzumiweho, its preparation and review, and the initials of the dates de sa préparation et de son examen ainsi que les
hamwe n’umukono uhinnye w’umugenzuzi auditors who have prepared and reviewed it’ paraphes des auditeurs qui l’ont préparé et revu.
waziteguye n’iy’uwazisuzumye.

Ingingo ya 22: Uburenganzira bwo Article 22: Access to audit information Article 22: Accès à l’information
guhabwa amakuru
Abagenzuzi bwite bagomba guhabwa nta Internal auditors shall have free and unrestricted Les auditeurs internes jouissent d’un accès libre et
kiguzi cyangwa andi mananiza amakuru access to records, personnel, and physical illimité aux enregistrements, au personnel et aux lieux
yose babona ko ari ngombwa kugira ngo properties which they deem necessary for the qu’ils considèrent nécessaire pour l’accomplissement
bakore akazi kabo k’ubugenzuzi. performance of their audit work. da la mission d’audit.

Umuntu wese cyangwa urwego rwose Any person or entity from which an auditor Toute personne ou entité à laquelle un auditeur
umugenzuzi yasabye amakuru y’akazi requires audit information shall provide the demande une information doit la lui fournir dans les
bagomba kuyatanga mu gihe kandi information within reasonable time stated and the délais raisonables et l’auditeur peut être demandé
bashobora gusaba mugenzuzi gusinyira ko Internal Auditor may be required to acknowledge d’accuser réception par écrit.
abonye amakuru yasabaga. in writing receipt of the information.

Ingingo ya 23: Ibanga ry’akazi Article 23: Duty of Confidentiality Article 23: Devoir de confidentialité

Amakuru yose yahawe umugenzuzi bwite Any information obtained by the auditor shall be Toute information obtenue par l’auditeur interne doit
agomba gukoreshwa gusa ku mpamvu used for the sole purpose of audit and shall remain être utilisée pour la seule raison d’audit et doit rester
z’ubugenzuzi kandi agakomeza kugirirwa confidential. The auditor is prohibited from confidentielle. Il est interdit à un auditeur interne de
ibanga.Umugenzuzi bwite abujijwe disclosing the information to any third party, other divulguer l’information à toute tierce personne à part
kumenyesha ayo makuru undi muntu uretse than his/her supervisor, except if required to do so son superviseur, à moins qu’il soit demandé à le
umukuriye mu kazi, keretse iyo abisabwe by a competent court of law or by a relevant faire part au tribunal ou une autre autorité compétente.
n’Urukiko rubifitiye ububasha. authority.

22
Igika cya 3: Gutangaza ibyavuye mu Section 3: Communicating audit findings Section 3: Communication des constatations de
bugenzuzi l’audit
Ingingo ya 24: Raporo z’ubugenzuzi Article 24: Internal audit reports Article 24: Rapports d’audit interne
bwite
Ibyavuye mu igenzura bigomba gutangazwa Audit findings from any audit engagement shall be Les constatations de tout audit doivent être
muri raporo yanditse, irihoumukono communicated in a written report signed by the communiquées dans un rapport écrit, signé par le
w’umuyobozi w’ishami ribishinzwe Head of the Internal Audit unit concerned and the responsable de l’unité concerné et l’auditeur
n’iy’umugenzuzi wakoze ubwo bugenzuzi. auditor who performed the audit work. The qui a effectué le travail d’audit. Les rapports d’audit
Amaraporo atangwa nk’uko biteganyijwe internal audit reports are distributed as provided interne sont distribués comme prévu à l’Article 27 de
n’Ingingo ya 27 y’aya mabwiriza. for under Article 27 of the present regulations. la présente réglementation.

Ingingo ya 25: Ibikubiye muri raporo Article 25: Content of internal audit report Article 25: Contenu d’un rapport d’audit
y’ubugenzuzi bwite interne
Ibikubiye muri raporo y’ubugenzuzi bwite The format and content of Internal Audit reports La forme et le contenu des rapports d’audit interne
biterwa n’ubwoko bw’ubugenzuzishall depend on the type of audit assignment and dépendent du type de mission d’audit et doit être
bwakozwe kandi igakurikiza amabwiriza shall conform to the content and format prescribed conforme au contenu et au format prescrits par le
ngengamikorere atangwa n’Umugenzuzi by the Internal Audit Manuals issued by the Manuel d’audit interne publié par l’Auditeur Interne
Mukuru Bwite wa Guverinoma. Ariko, buri Government Chief Internal Auditor. However, any Princiapl du Gouvernement. Cependant, tout rapport
raporo irambuye igomba kwerekana intego detailed nternal audit report shall include d’audit interne détaillé comprendra les objectifs et
n’akazi kakozwe, ibibazo byagaragaye, engagement objectives and scope, major findings, l’étendue de l’audit, les principales observations, les
imyanzuro n’inama zigibwa. Incamake ngufi conclusions and recommendations. An executive concludions et recommendations. Un résumé
izajya ibanziriza raporo irambuye. summary shall also be presented before the synthétique précédera le rapport détaillé.
detailed report.
Raporo y’ubugenzuzi bwihariye igomba Any forensic audit report shall indicate whether Tout rapport d’audit spécialisé doit indiquer si d’autres
kwerekana niba hari ibindi bikorwa bigomba further work may be undertaken by criminal actions peuvent être initiées par les services chargés
gutangirwa n’inzego zishinzwe guperereza investigators or any other specialists. des investigations criminelles ou par d’autres
ibyaha cyangwa n’izindi mpuguke. spécialistes.

Ingingo ya 26: Ihererekanya rya raporo Article 26: Internal Audit report procedure Article 26: Procédure d’un rapport d’audit interne
y’ubugenzuzi bzite
Serivisi igenzurwa imenyeshwa uko akazi The auditee is regularly informed of the audit Le service audité est continuellement informé de

23
k’ubugenzuzi kagenda n’ibibazo birimo work and its findings. l’audit et de ses observations.
kugaragara.
Mu minsi cumi n’itanu (15) y’akazi ikurikira Within fifteen (15) working days after completion Dans un délai de quinze (15) jours ouvrables suivant la
isozwa ry’igenzura, umugenzuzi ashyikiriza of audit tests, the auditor shall initially issue the clôture de l’audit, l’auditeur transmet un projet de
umushinga wa raporo umuyobozi mukuru audit report in a draft form to the Chief Budget rapport d’audit au gestionnaire principal du budget de
ushinzwe gucunga ingengo y’imari Manager of the audited entity. l’entité auditée.
w’urwego rwagenzuwe.

Mu minsi itanu (5) ikurikira igihe yaboneye The Chief Budget Manager shall organize a Le Gestionnaire Principal du Budget doit organiser une
umushinga wa raporo, Umuyobozi mukuru debriefing meeting with the Audit Team within 5 réunion de débriefing avec l'équipe d’audit dans les 5
ushinzwe gucunga ingengo y’imari ategura calendar days from the reception of the draft jours calendriers à compter de la réception du projet de
inama yo kuganira kubyavuye mw’igenzura report to discuss the findings and agree on rapport pour sur les observations trouvées et
no kwemeranywa ku nama n’ingamba recommendations and actions. The Chief Budget s'entendre sur des recommandations et des actions.
zafatwa. Uwo muyobozi mukuru atanga mu Manager shall then make written comments on Le Gestionnaire Principal du Budget doit faire des
nyandiko ibitekerezo ku byagaragajwe audit findings and recommendations and submit commentaires par écrit sur les constatations et les
n’igenzura ndetse n’ibikorwa bikenewe them to the auditor within five (5) working days recommandations de l’audit et les transmettre à
akabishyikiriza umugenzuzi mu minsi itanu following the debriefing meeting. l’auditeur dans un délai de cinq (5) jours ouvrables
(5) y’akazi ikurikira igihe inama yabereye. suivant la réunion de débriefing.

Ashingiye ku bitekerezo by’umuyobozi L’auditeur doit examiner les commentaires du


The auditor shall consider the comments of the
mukuru ushinzwe gucunga ingengo y’imari, gestionnaire principal du budget et produire le
Chief Budget Manager and issue the report in final
Umugenzuzi asohora raporo ya nyuma mu rapport final dans un délai de five (5) jours ouvrables.
form within five (5) working days.
minsi itanu (5) y’akazi.
Iyo umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga Tout manquement ou retard du gestionnaire principal
Any failure or delay by the Chief Budget Manager
ingengo y’imari atashoboye gutegura inama du budget d’organiser la réunion de debriefing ou de
to organize the debriefing meeting or to submit the
yo kuganira ku mushinga wa raporo formuler ses observations prévues par cet article ne
comments required by this Article shall not
y’ubugenzuzi cyangwa gutanga ibitekerezo peut pas empêcher l’auditeur interne de produire le
prevent the internal auditor from issuing the audit
bye ku gihe, ntibibuza umugenzuzi bwite rapport final. Dans ce cas, le gestionnaire principal du
report in final form. In such case the Chief Budget
gusohora raporo ye ya nyuma. Icyo gihe, budget est présumé être d’accord avec le contenu du
Manager shall be deemed to fully agree with the
umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga rapport d’audit interne.
content of the internal audit report.
ingengo y’imari aba yemeye ibikubiye muri

24
iyo raporo y’ubugenzuzi.
Ibikubiye muri iyi ngingo ntibikurikizwa mu The requirements of this Article do not apply to a Les dispositions du présent article ne sont pas
rwego rw’ubugenzuzi bwihariye. forensic audit report. applicables au rapport d’un audit spécialisé.

Mbere yo gutangazwa, raporo yose Before it is issued, any forensic audit report shall Avant qu’il ne soit produit, tout rapport d’investigation
y’ubugenzuzi bw’iperereza igomba kubanza be reviewed by the Government Chief Internal doit être réexaminé par l’Auditeur Interne Principal du
gusuzumwa n’umugenzuzi Bwite Mukuru Auditor. Gouvernement.
wa Guverinoma.

Ingingo ya 27: Uko raporo raporo Article 27: Reporting arrangements Article 27: Destinataires des rapports
zitangwa
Uretse raporo z’ubugenzuzi aho ubuyobozi Except for audit reports where management is Sauf pour les rapports d'audit dont la gestion est
bukekwa gukora nabi, raporo y’ubugenzuzi suspected of malpractices, each internal audit soupçonnée de malversations, chaque rapport d’audit
bwite zitangwa ku Muyobozi ukuriye ikigo report shall be submitted to the Head of the Entity interne doit être soumis au chef de l'entité avec copie
hakaba na kope igenerwa ukuriye ibikorwa with copy to the Head of activities reviewed. au responsable des activités auditées.
byagenzuwe.
Raporo yose y’ubugenzuzi bujyanye Forensic audit reports shall be submitted to the Le rapport d’investigation doit être soumis au Conseil
n’iperereza ishyikirizwa Inama y’Ubutegetsi Board, or to the District Council or to the Audit d’Administration, ou au Conseil de District ou au
cyangwa Njyanama y’Akarere cyangwa Committee as appropriate with copy to the Comité d’Audit, selon le cas, avec copie à l’Auditeur
Komite y’Ubugenzuzi, Umugenzuzi Mukuru Government Chief Internal Auditor. Unless top Interne Principal du Gouvernement. Il appartient au
wa Goverinoma akagenerwa kopi. Abo nibo management is involved or suspected in the destinataire du rapport de décider sur le moment
bemeza igihe gikwiriye cyo kumenyesha report, forensic audit reports are copied to the opportun de d’informer la gestion de l'entité sur le
ubuyobozi bw’ikigo ibikubiye muri raporo Head of the entity. contenu du rapport d’audit d’investigation.
y’ubugenzuzi.
Buri gihembwe, ukuriye ubugenzuzi bwite On a quarterly basis, each Head of Internal Audit Trimestriellement, chaque chef d'unité d'audit interne
ageza raporo ikubiyemo ibyakozwe Unit shall prepare a consolidated report to be doit préparer un rapport de synthèse qui sera soumis au
n’ubugenzuzi bwite ku Inama y’Ubutegetsi submitted to to the Board, or to the District Conseil d’Administration, ou au Conseil de District ou
cyangwa Njyanama y’Akarere cyangwa Council or to the Audit Committee as appropriate au Comité d’Audit, selon le cas, avec copie à
Komite y’Ubugenzuzi akagenera kopi with copy to the Government Chief Internal l’Auditeur Interne Princiapl du Gouvernement. Une
Umugenzuzi Mukuru wa Goverinoma Auditor. A copy of the quarterly consolidated copie du rapport trimestriel consolidé est également
n’ubuyobozi bw’ikigo. Kopi y’iyo raporo report is also submitted to the management of the soumise à la direction de l'entité.

25
ihabwa ubuyobozi bw’ikigo. entity.
Iyo raporo ya buri gihemwe ni incamake The quarterly consolidated report shall be in a Le rapport trimestriel consolidé doit être sous une
y’ibyavuye mu kazi kakozwe n’ubugenzuzi summary form indicating audit assignments forme sommaire indiquant les missions d'audit
bwite muri icyo gihe hagarazwa iby’ingenzi, carried out during the period and a table showing réalisées au cours de la période et un tableau montrant
inama zatanzwe naho ingamba bumvikanye key audit findings, recommendations and the principales constatations, recommandations et l'état de
zigeze zishyirwa mu bikorwa. status of the implementation of agreed actions. la mise en œuvre des mesures convenues.

Ingingo ya 28: Igenzura rya raporo Article 28: Review of the financial information Article 28: Révision de l'information financière
y’imari
Mu minsi cumi (10) y’akazi ikurikira buri Within 10 working days after the end of the Dans les 10 jours ouvrables suivant la fin du mois, le
mpera z’ukwezi, Ukuriye ishami month, the Head of Internal Audit Unit shall chef de l'unité d'audit interne présente au gestionnaire
ry’ubugenzuzi bwite ashyikiriza ushinzwe submit to the Chief Budget Manager a review principal du budget un rapport de révision de
gucunga ingengo y’imari raporo y’igenzura report on the financial information of the previous l'information financière du mois précédent. Le but de
y’imari y’ukwezi gushize. Iyo raporo month. The purpose of this monthly review is to cette revue mensuelle est de conseiller la direction sur
igamije kugira inama ubuyobozi ku advise management on its completeness, l'exhaustivité, la fiabilité et la cohérence avec les
micungire y’imari, ku bitabo by’ibaruramari reliability and consistency with accounting documents comptables.
na raporo y’imari yatanzwe. records.

Buri gihembwe, mu minsi 21 y’akazi nyuma On a quarterly basis, within 21 working days after Sur une base trimestrielle, dans les 21 jours ouvrables
yitangwa rya raporo y’imari ku Biro the submission of the financial report to the après le dépôt du rapport financier à l’Ofiice du
by’Umucangamari Mukuru wa Guverinoma, Accountant General’s Office, the Head of Internal Comptable Général, le responsable de l'audit interne
ukuriye ishami ry’ubugenzuzi bwite agomba Audit shall submit a review report on the financial doit présenter un rapport d'examen sur l'information
gutanga raporo kuri raporo y’imikoreshereze information submitted by the government entity. financière présentée par l’entite. Ce rapport est soumis
y’imari yatanzwe n’ikigo. Iyo raporo This report is submitted to the Board, or to the au Conseil d'Administration ou au Conseil de District
y’umugenzuzi igenerwa Inama y’ubutegetsi District Council or to the Audit Committee and ou au Comité d’Audit. L’Auditeur Interne Principal du
cyanwa Njyanama y’Akarere cyangwa the Government Chief Internal Auditor Gouvernement et la direction de l’entite recoivent des
Komite y’ubugenzuzi. Umugenzuzi Mukuru Management shall receive copies of the quarterly copies des rapports d’audit financiers trimestriels.
Bwite wa Guverinoma n’ubuyobozi financial review reports.
bw’ikigo buhabwa kopi yiyi raporo.
Mu minsi 45 nyuma yo gushyikiriza raporo Within 30days after the submission of the annual Dans les 30 jours suivant la présentation des états
y’imari y’umwaka Ibiro by’Umucangamari financial statements to the Accountant General’s financiers annuels à l’Ofiice du Comptable Général, le

26
Mukuru wa Guverinoma, Umuyobozi Office, the Head of Internal Audit shall submit a chef de l'audit interne doit soumettre un rapport de
w’Ubugenzuzi Bwite atanga raporo ku report on the review of the accounts of the whole révision des comptes de toue l’année
micungire y’imari no ku bitabo by’ibarura financial year.
by’umwaka wose.
Icyo gihe niho Umuyobozi w’Ubugenzuzi At the same time, the Head of Internal Audit issue En même temps, le Chef de l’Audit Interne donne son
Bwite atanga raporo ye ku miterere y’uburyo his opinion on the Internal Control System as opinion sur le Système de Contrôle Interne tel que
bw’ingenzurana nkuko biteganywa required under Article 9 of these Regulations. prévu à l’Article 9 de cette Réglementation.
n’Ingengo ya 9 y’aya mabwiriza.

Ingingo ya 29: Gushyira mu bikorwa Article 29: Implementation of agreed actions Article 29: Mise en oeuvre des mesures convenues
ibyemezo byumvikanyweho
Umuyobozi mukuru ushinzwe gucunga The Chief Budget Manager of the entity shall Le gestionnaire principal du budget de l'entité doit
ingengo y’imari w’urwego gushyira mu ensure effective implementation of agreed actions s’assurer l'application effective des mesures convenues
bikorwa ibyemezo byose byumvikanyeho within the agreed timeframe. dans les délais convenus.
mu gihe cyumvikanyweho.

UMUTWE WA IV: KOMITE CHAPTER IV: AUDIT COMMITTEES CHAPITRE IV: COMITES D’AUDIT
Z’UBUGENZUZI

Ingingo ya 30: Ishyirwaho n’inshingano Article 30: Purpose and Responsibilities of Article 30: Objet et responsabilites des comités
za komite z’ubugenzuzi Audit Committee d’audit
Hagomba kujyaho komite y’ubugenzuzi kuri Each government entity and public-owned Un comité d’audit doit être établi pour chaque
buri rwego rwa Leta. company shall establish an effective Audit entité publique.
Committee.

Buri Komite y’Ubugenzuzi igomba kuba An Audit Committee shall be an independent Un comité d’audit est un comité indépendant mis en
Komite yigenga yashyizweho kugira ngo committee set up to provide oversight to the place pour assurer la surveillance de la gestion
ikurikirane imicungire y’imari n’umutungo financial management of the entity. financière de l'entité.
by’ikigo.
Urwo rwego rw’ubugenzuzi rufite This oversight body shall have the following Cet organisme de surveillance aura les responsabilités
inshingano zikurikira: responsibilities: suivantes:

27
1° Gukurikirana ko Umuyobozi 1° Ensure that the Chief Budget Manager has 1º S’assurer que le Gestionnaire du Budget a mis en
w’Ingengo y’Imari yashyizeho uburyo put in place adequate risk management and place un système efficace de gestion des risques et des
bukwiriye bwo kwirinda impanuka internal control processes; procédures de controles internes;
n’imikorere inoze;
2° provide oversight to the financial 2° assurer la surveillance de la gestion financière de
2° Gukurikirana imicungire y’imari management of the entity for the betterment of its l’entité en vue de l’amélioration de l’efficience de ses
n’umutungo by’ikigo kugira ngo operational efficiency; opérations;
barusheho gukora neza;
3° gusuzuma raporo z’imari z’Ikigo cya 3° analysing and reviewing of the financial 3° analyser et faire l’examen et la revue des états
Leta; statements of the government entity; financiers de l’entité publique;

4° gusuzuma no kwemeza gahunda 4° analyzing and approving the annual audit 4° examiner et approuver le plan d’action de l’unité
y’ibikorwa by’ishami ry’ubugenzuzi plan of the internal audit unit; d’audit interne;
bwite;
5° Gusuzuma raporo z’ubugenzuzi 5° analyzing and reviewing of internal audit 5° examiner et faire la revue des rapports d’audit
bwite n’iz’Umugenzuzi Mukuru w’Imari and Auditor General’s reports and interne et de l’Auditeur Général et recommander des
ya Leta no kugaragaza ingamba zigomba recommending appropriate actions to be taken; actions appropriées à mettre en œuvre;
gufatwa;
6° Kugira uruhare rukomeye mu guha 6° playing a leading role in the recruitment 6o jouer un rôle de premier plan dans le recrutement et
no gusezera ku kazi Abagenzuzi Bwite; and termination of employment of Internal la résiliation du contrat des Auditeurs Internes ;
Auditors;
7° gukurikirana ko abayobozi b’urwego 7° ensuring that audit recommendations are 7° faire le suivi de la gestion pour s’assurer de la mise
bashyira mu bikorwa ibyifuzo implemented by management within the agreed en œuvre des recommandations convenues dans les
byumvikanyweho kandi mu gihe timeframe. délais requis ;
cyagenwe;
Komite y’ubugenzuzi ishobora gutegeka ko The Audit Committee may commission any Le Comité d’Audit peut commander des audits
hakorwa ubugenzuzi bwihariye n’iperereza appropriate special audit and or investigation on spéciaux et investigations appropriées sur l’agence
mu kigo kigenerwa ingengo y’imari kandi the budget agency and lead the appointment of budgétaire et superviser le recrutement des auditeurs
ikayobora igikorwa cyo guhitamo independent auditors to conduct such audits. indépendants devant effectuer ces audits
abagenzuzi bazabikora.

28
Mu kuzuza imirimo yabo, abagize komite In fulfilling their responsibilities, Audit
Pour s'acquitter de leurs responsabilités, le comité
z’abagenzuzi bazakorana n’Umungenzuzi Committees shall work with government Internal
d’audit doit agir comme intermediaire entre les
bwite w’Imari ya Leta hamwe Auditeurs Internes du Gouvernement et collaborer
Auditors and collaborate with the Auditor General
n’Umugenzuzi mukuru w’Imari ya Leta. of State Finances. avec l’Office de l’Auditeur Général des Finances de
l'Etat.
Ingingo ya 31: Ubwisanzure bw’abagize Article 31: Independence of member of Audit Article 31: Indépendance des membres du Comité
Komite y’Ubugenzuzi Committee d’Audit

Ugize Komite y’Ubugenzuzi agomba kuba The members of the Audit Committees shall be Les membres du Comité d’Audit doivent faire preuve
afite ubwigenge, nta maranga mutima independent, objective and impartial when d’indépendance, d’objectivité et d’impartialité dans
ndetse nta ruhande abogamiye ho mu gihe performing their duties. The persons to be l’exercice de leurs fonctions. Les personnes devant
akora inshingano ze. Kugira ngo umuntu appointed to Audit Committees shall, as a être nommées au Comité d’Audit doiventt, au
ashyirwe muri Komite z’Ubugenzuzi minimum, be independent of the operational minimum, être indépendantes de la gestion
agomba kuba nta ruhare afite mu mirimo ya management of the entity on whose committee opérationnelle des entités qu'elles sont appéllées à
buri munsi y’ikigo asabwa gukorera. they are called to serve. servir.

Kugira ngo abagize Komite y’Ubugenzuzi For the sake of their independence, objectivity and Par assurer leur indépendance, objectivité et
bashobore gukorera mu bwigenge, kutagira impartiality, members of Audit Committees impartialité, les membres du Comité d’Audit ne
amarangamutima no kutabogama, bagomba should not have any remunerated activity in the devraient avoir aucune attribution rémunérée dans les
kutagira imirimo bahemberwa muri cyo entities where they are members. entités où ils sont membres.
Kigo.
Nubwo abagize Komite y’Ubugenzuzi bafite While the Audit Committee has the Alors que le Comité d’Audit a les responsabilités et les
inshingano n’ubushobozi bivugwa muri aya responsibilities and powers set forth in these pouvoirs énoncés dans ces instructions, il n’est pas
mabwiriza, ntabwo biri mu nshingano zabo regulations, it is not the duty of Audit dans ses attributions d’effectuer des audits ou faire la
gukora igenzura cyangwa gusuzuma konti Committees’ members to conduct audits or review revue des comptes des entités publiques dont ils
zo mu nzego za Leta cyangwa mu bigo bya accounts of the concerned budget agency and supervisent la gestion financière.
Leta bakurikirana imicungire y’imari. public entity for which they oversee the financial
management.
Ingingo ya 32: Abagize komite Article 32: Composition of Audit Committees Article 32: Composition des Comités d’Audit
y’ubugenzuzi
Buri komite y’ubugenzuzi iba igizwe Each Audit Committee shall be composed of at Chaque Comité d’Audit est composé d’au moins trois

29
n’abantu batatu nibura ariko batarenga least three (3) but not more than five (5) members. (3) et de cinq (5) personnes au plus.
batanu.
Ingingo ya 33: Ubumenyi n’uburambe Article 33: Skills and experience requirements Article 33: Compétences et l'expérience requises
bisabwa abagize Komite y’Ubugenzuzi
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bashobora Members should be selected from different areas Les membres doivent être choisis parmi les différents
gutoranywa ahantu hanyuranye hatoranyijwe of expertise to enhance the Audit Committee’s domaines d'expertise afin d'améliorer la connaissance
kugira ngo hongererwe ubumenyi Komite knowledge. du Comité d'audit.
y’Ubugenzuzi.
Abari muri Komite y’Ubugenzuzi bagomba The appointed members should collectively Les membres nommés doivent repondre aux
kuba muri rusange bafite ibi bikurikira: possess the following: conditions suivantes:
1° Kugira ubumenyi buhagije ku 1o broad business, corporate governance and /or 1o avoir une connaissance générale de la gestion de
mikorere n’inshingano z’ikigo cyangwa financial management experience; l’entreprise, la gouvernance d'entreprise et / ou
uburambe mu icungamutungo; expérience en gestion financière;
2o Public sector experience; 2o avoir une expérience du secteur public;
2° Uburambe mu butegetsi bwa Leta;
3o an understanding of the business in which the
3° Gusobanukirwa n’ibikorwa by’ikigo; entity operates; 3o avoir une compréhension dans le domaine dans
lequel l'entreprise évolue;
o
4° Kumenyera amahame y’igenzi 4 an understanding of major accounting and 4o avoir des connaissances suffisantes dans la
y’icungamari n’igenzura; internal controls practices; comptabilité et les pratiques internes de contrôle;
5° Kumenya imicungire y’umutungo 5o an understanding of public financial
muri Leta; 5o avoir une compréhension des pratiques de gestion
management practices;
financière publique;
o o
6° Kuba amenyereye amategeko agenga 6 familiarity with public finance management 6 avoir une connaissance de la gestion des finances
imicungire n’imari muri Leta; legal and regulatory requirements; publiques et de ses réglementents;

7o an understanding of the roles of internal and 7o avoir une compréhension des rôles de l’audit
7° Kumenya akamaro k’ubugenzuzi
external audits; internes et de l’audit externe ;
bwite n’ubugenzuzi bwigenga bwo hanze;
8° high moral behavior.
8° Kuba inyangamugayo. 8° avoir un degré élevé de bonne conduite.

At least one of the Audit Committee members L’un des membres du comité devra avoir une

30
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bagomba shall have significant and recent experience in expérience pertinente dans le domaine de la
kuba nibura bafite uburambe buhagije accounting and financial management. comptabilité ou la gestion des finances.
mw’icungamutungo.
Article 34: Sharing Audit Committees Article 34: Partage des Comités d’Audit
Ingingo ya 34: Gusangira Komite
z’Ubugenzuzi The following entities, shall have and/or share an Dans l’intérêt de l’efficience, de l’économie et de
Ibigo bya Leta bikurikira bishobora kugira Audit Committee for purposes of efficiency, l’efficacité, les entites suivantes peuvent avoir ou
Komite y’Ubugenzuzi yihariye cyangwa economy and effectiveness: partager un Comité d’Audit :
bisangiye n’izindi nzego ku mpamvu
z’ihangizamutongo, z’ironderezamutongo
n’iz’ibonezantego : 1° Office of the President of the Republic shall 1o La Présidence de la République a son propre Comité
1o Perezidansi ya Repubulika y’Urwanda have an Audit Committee; d’Audit ;
ifite Komite y’Ubugenzuzi yayo bwite;
o 2° the Chamber of Senate and Chamber of 2o La Chambre du Sénat et la Chambre des Députés
2 Umutwe wa Sena n’Umutwe w’Abadepite
Deputies shall share an Audit Committee; ont un même Comité d’Audit ;
bifite Komite y’Ubugenzuzi bisangiye;
3° the Supreme Court and other Courts shall share o
3o Urukiko rw’Ikirenga n’Inkiko zose bifite an Audit Committee; 3 La Cour Suprême et les autres Tribunaux ont un
Komite y’Ubugenzuzi bisangiye; même Comité d’Audit ;
4° Office of the Prime Minister and Ministries o
4o Ibiro bya Ministiri w’Intebe na Minisiteri 4 Les Services du Premier Ministre et les Ministères
under the Office shall share an Audit Committee;
ziyishamikiyeho bifite Komite y rattachés ont un même Comité d’Audit ;
y’Ubugenzuzi bisangiye;
o
o 5° The Ministry of Foreign Affairs and 5 Le Ministère des Affaires Etrangères et les
5 Minisiteri y’Ububanyi n’Amahanga na za
Cooperation and Embassies shall share one Audit ambassades ont un même Comité d’Audit ;
Ambasade bifite Komite imwe
Committee; o
y’Ubugenzuzi bisangiye;
6° Ministries and affiliated projects shall share 6 Les Ministères et les projets y rattachés ont un
même Comité d’Audit ;
6oMinisiteri n’imishinga izishamikiyeho one Audit Committee;
bifite Komite y’Ubugenzuzi bisangiye;
7o L’Office du Procureur Général et tous les Parquets
7° National Public Prosecutor Authority shall
7o Ibiro by’Umushinjacyaha Mukuru wa have one Audit Committee; de la République ont un même Comité d’Audit ;
Repubulika n’iby’Ubushinjacyaha ku nzego

31
zose bifite Komite y’Ubugenzuzi bisangiye;
8° Each District shall have an Audit Committee
8o Buri Karere gafite Komite y’Ubugenzuzi; which shall cover non budget agencies operating 8o Chaque District a son propre Comité d’Audit qui va
covrir d’atres entités opérant dans le District ;
9o Buri Komisiyo cyangwa Serivisi ya Leta in the District;
ifite Komite y’Ubugenzuzi; 9° Each Commission or Public Service shall have
its own Audit Committee; 9o Chaque Commission ou tout autre Service public a
o un Comité d’Audit ;
10 Buri Kigo cya Leta gifite ubwisanzure 10° Autonomous and semi-autonomous entities
busesuye cyangwa budasesuye mu shall have their own Audit Committees.
micungire gifite Komite y’Ubugenzuzi. 10o Chaque entité autonome ou semi-autonome a son
propre Comité d’Audit.

Article 35: Nomination des membres des Comités


Ingingo ya 35: Ishyirwaho ry’abagize Article 35: Appointment of Members of Audit
Committee d’Audit
Komite y’Ubugenzuzi

Members of Audit Committees may be appointed Les membres des Comités d’Audit peuvent provenir
Abagize Komite z’Ubugenzuzi bashobora from either the Public Sector or the Private Sector. soit du secteur public ou du secteur privé.
guturuka mu bakozi ba Leta cyangwa mu
bikorera. Where there is a Board of Directors, Audit Là où il ya un Conseil d'Administration, les membres
Ahari Inama y’Ubutegetsi, abagize Komite Committee’s members shall be appointed by the du Comité d'audit sont nommés par ledit Conseil.
y’Ubugenzuzi bashyirwa nayo. Ariko, Board. However, the Chairperson of the Board of Toutefois, le Président du Conseil d'Administration ne
Perezida wayo ntashobora kuba umwe Directors shall not be part of the Audit doit pas faire partie du comité du Comité d'audit.
mubagize Komite y’Ubugenzuzi. Committee.
In case the Board does not include any member Au cas où le Conseil ne comprend pas un membre qui
Mu gihe mubagize inama y’ubutegetsi nta who has the required experience in finance a l'expérience requise en matière de la gestion des
numwe ufite uburambe busabwa mu matters, the Board shall outsource 1 person finances, le Conseil doit sous-traiter une personne à
bijyanye n’imari, inama y’ubutegetsi externally. l'extérieur.
ishobora gushaka umuntu umwe hanze.
In government entities where there is no Board of Dans les entreprises publiques où il n'ya pas de
Mu Bigo bya Leta bidafite inama Directors, Audit Committee’s members shall be Conseil d'Administration, les membres du Comité
z’ubutegetsi, abagize Komite y‘Ubugenzuzi appointed by the Minister in charge of finance d'audit sont nommés par le Ministre ayant les finances
bashyirwaho na Minisitiri ufite Imari mu after consultation with the Head of the concerned dans ses attributions, après consultation avec le
Responsable de l’entité concernée.
32
nshingano ze amaze kubyumvikanaho government entity.
n’Umuyobozi w’Urwego rwa Leta bireba.
At the District level, members of Audit Dans les entités administratives décentralisées
Mu buyobozi bw’ibanze, abagize Komite Committee shall be appointed by the District (Districts), les membres des Comités d’Audit sont
y’Ubugenzuzi bashyirwaho na njyanama Council. nommés par le Conseil du District.
y’akarere.
The appointed members shall elect a Chairperson Les membres nommés choisissent parmi eux un
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bitoranyamo and a secretary among themselves. Président et un Secrétaire.
Perezida n’Umunyamabanga.
Article 36: Professional Development of Audit Article 36: Formation professionnelle des membres
Ingingo ya 36: Amahugurwa y’abagize Committee Members du Comité d'audit
komite z’ubugenzuzi
A formal process of continuous training shall be in Un processus de formation continue doit être mis en
Hashyirwaho uburyo bw’amahugurwa place. The training shall provide members with place. Ce processus de formation permet aux membres
ahoraho. Ayo mahugurwa azajya afasha sufficient skills and information to understand d’avoir des connaissances et l’information suffisante
abagize komite kumenya bihagije no kumva their responsibilities vis-à-vis the entity’s financial pour comprendre leurs responsabilités vis-à-vis de la
inshingano kubirebana n’imicungire y’imari management. gestion financière de l'entité.
n’umutungo by’ikigo.
Management of the government entity in La Gestion de l'entité, en collaboration avec
Ubuyobozi bw’ikigo bufatinyie collaboration with the Government Chief internal l’Auditeur Interne Principal du Gouvernement doivent
n’Umugenzuzi Mukuru wa Guverinoma Auditor shall organise such induction sessions. organiser des sessions de telle formation.
bategura ayo mahugurwa.
Ingingo ya 37: Amahame ya Komite Article 37: Audit Committee Charter Article 37: La Charte du Comité d’audit
y’Ubugenzuzi
Akazi kihariye n’inshingano bigomba The specific roles and responsibilities shall be Les rôles et responsabilités specifiques doivent être
gusobanurwa neza mu mahame ya Komite clearly documented in an Audit Committee clairement documentés dans une charte du comité
y’Ubugenzuzi. Ayo mahame agomba Charter. This charter shall be signed by Audit d’audit. Cette charte doit être signée par les membres
gushyirwaho umukono n’abagize Komite Committee members as an acknowledgement of du comité d’audit comme une reconnaissance de leurs
y’ubugenzuzi bigaragaza ko bemeye akazi their roles and responsibilities. rôles et responsabilités.
n’inshingano bahawe.

33
Minisitiri atanga inyandiko igaragaza uko The Minister shall provide the specimen of the Le Ministre fournira une version standard de la Charte
ayo mahame ya Komite z’Ubugenzuzi aba Audit Committee Charter. des comités d’audit.
ameze.

Ingingo ya 38: Igihe Abagize Komite Article 38: Duration of the Term of Office Article 38 : La durée du mandat
bamara ku mirimo y’abo
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bamara ku Members of Audit Committees shall be appointed Les membres des Comités d’Audit sont nommés pour
dirimo y’abo igihe cy’imyaka itatu (3) for a three (3) years term renewable only once. un mandat de trois (3) ans renouvelable une seule fois.
ishobora kongerwa inshuro imwe gusa. Members of Audit Committees may be re- Les membres du comité de vérification peuvent être
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bashobora appointed after a cooling period of 3 years. reconduits dans leurs fonctions après une période de
kongera gusubizwamo nyuma y’imyaka gel de 3 ans.
itatu.
Abagize Komite z’Ubugenzuzi ntabwo Members of Audit Committee cannot serve on Les membres des Comités d’Audit ne peuvent pas
bashobora kuba muri Komite zirenze enye more than four (4) Committees at the same time. servir sur plus de quatre (4) Comités en même temps.
(4) icyarimwe.

Ingingo ya 39: Kwegura ku mirimo Article 39: Resignation from duties Article 39: Demission des fonctions
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bashobora Members of Audit Committee may resign from Les membres des Comités d’Audit peuvent
guhagarika imirimo ku mpamvu zabo bwite their duties on their will or upon request by the démissionner de leurs fonctions de leur propre volonté
cyangwa babisabwe n’Ubuyobozi bwa Appointing Authority before the end of his/her ou à la demande de l’autorité de nomination avant
mushyizeho mbere y’uko igihe cyabo term of office. l’expiration de leur mandat.
kirangira.

Iyo ugize Komite y’Ubugenzuzi ashaka Resignation from duties on the will of a member La demande de démission par volonté se fait par écrit à
kwegura, abikora mu nyandiko igenewe of an Audit Committee shall be done in writing l’autorité de nomination.
Ubuyobozi bwa mushyizeho. addressed to the Appointing Authority.

Ingingo ya 40: Kwirukanwa igihe manda Article 40: Earlier Termination of Article 40 : Révocation
kitarangiye Appointment

Manda y’umwe cyangwa y’abagize Komite Term of office of one or all members of Audit Le mandat d’un seul ou de tous les membres des

34
y’Ubugenzuzi ishobora guhagarikwa Committee may be terminated prematurely by the Comités d’Audit peut être mis fin prématurément par
n’ababashyizeho igihe cyateganijwe appointing Authority if a member or all members l’autorité de nomination si un ou tous les membres ne
kitarangiye iyo umwe cyangwa abagize are not fulfilling their duties and responsibilities or remplissent pas leurs devoirs et responsabilités ou
Komite batuzuza inshingano zabo, cyangwa committing any other offences punishable by the commettent toute autre infraction punie par la loi.
bakoze icyaha gihanwa n’Amategeko. Law.

Iyo bigenze bityo, ababifiteye ububasha In this case, competent authority referred to in Dans ce cas, l’autorité compétente visée à l’article 35
bavuzwe hejuru mu ngingo ya 35, mugihe Article 35 shall, within thirty (30) days, proceed est tenue, dans les trente (30) jours à procéder au
cy’iminsi mirongo itatu(30) bashyiraho with replacement of member(s) who have resigned remplacement d’un (des) membre(s) qui ont
umuntu cyangwa abantu basimbura abeguye from or whose term has been terminated in the démissionné ou dont le mandat a été mis fin.
cyangwa abahagaritswe muri Komite Audit Committee. .
y’Ubugenzuzi.

Ingingo ya 41: Isimburana ry’abagize Article 41: Orderly Succession in Audit Article 41: Succession ordonné des Comités d’Audit
Komite y’Ubugenzuzi Committee
Kugirango hagumeho uburambe bw’imirimo To ensure and maintain experience and continuity Pour garantir la continuité et l’expérience des Comités
ya Komite y’Ubugenzuzi, ubuyobozi in the Audit Committee, appointing authorities d’Audit, l’autorité de nomination s’assurera que le
bubashyiraho bugomba bugirá gahunda yo shall ensure orderly succession. At least one renouvellement se fait de façon ordonnée. Au moins
ku basimburwa. Nibura umwe mu bagize committee member shall have been serving in the un des membres doit avoir servi dans le Comité
Komite agomba kuba yari muri Komite previous mandate on renewal alongside newly précédent.
icyuye igihe hashyizweho indi Komite appointed Audit Committee members.
nshya.

Ingingo ya 42: Inama uko zikorwa Article 42: Meetings and proceedings Article 42: Tenue des réunions

Komite y’Ubugenzuzi ihura nibura kane (4) Audit Committees shall meet at least four times a Les membres des Comités d’Audit se réunissent au
mu mwaka, kandi ifite ububasha bwo year, with authority to convene additional moins quatre fois par an avec possibilité de convoquer
gukora n’inama zirenzeho iyo bibaye meetings, as circumstances require. In case of d’autres réunions selon les circonstances. En cas, des
ngombwa. Iyo habaye inama idasanzwe, such extraordinary meetings, the Audit Committee réunions extraordinaires, le Comite d’Audit ne délibère
higwa ibiri kuri gahunda gusa, cyeretse iyo shall consider only items on the agenda except if que sur les points inscrits à l’ordre du jour, sauf s’il y a
byavuzwe mbere inama igitangira ko there are proposed modifications to the agenda at des modifications adoptées au début de la réunion.

35
hashobora kubaho impinduka kuri gahunda. the start of the meeting.

Abagize Komite bose bagomba kuba muri Members of Audit Committee shall attend each Les membres du Comité d’Audit sont tenus de
buri nama ku giti cyabo. Icyemezo gifatwa Audit Committees meeting, in person. A quorum participer personnellement à la réunion du Comité.
ku bwiganze busanzwe bwabitabiriye inama. for decisions shall be the simple majority of the Les décisions sont prises à la majorité simple des
Muri izo nama ziba buri gihembwe, bimwe Members of the Audit Committee. For such membres présents. Pour ces réunions périodiques,
mu bigomba kuba k’umurongo w’ ibyigwa periodic meetings, the agenda shall include among l’ordre du jour comprend entre autres : les rapports
ni ibi bikurikira: Raporo z’imari za buri others: periodical financial reports, Internal Audit financiers périodiques, les rapports périodiques d’audit
gihembwe, Raporo z’ubugenzuzi za buri periodic reports, etc. interne, etc.
gihembwe, etc.
Inama zihamagarwa na Perezida wa Komite Meetings shall be convened at the initiative of the Les réunions sont convoquées à l’initiative du
cyangwa bisabwe nibura na bibiri bya gatatu Chairperson or on request by at least 2/3 of the Président ou sur demande des deux tiers (2/3) des
(2/3) by’abagize Komite. Audit Committee members. membres du Comité d’Audit.

Ubutumire na gahunda by’inama bitangwa The invitation and meeting agenda shall be sent in L’invitation et l’ordre du jour doivent être envoyés par
mu nyandiko, herekanwa umurongo writing and indicate the items on the agenda écrit et indiquent les points inscrits à l’ordre du jour
w’ibyigwa, ibisobanuro bigufi, ni inyandiko together with briefing materials, working papers ainsi que les documents d’information, documents de
zikoreshwa mu nama, bigashyikirizwa and delivered to the members of the Committee at travail et sont remis aux membres du comité au moins
abagize komite nibura iminsi (5) mbere least five (5) days prior to the meeting. The cinq (5) jours avant la tenue de la réunion. Le Comité
yuko inama iba. Committee shall take decisions on consensus of d’Audit prend les décisions par consensus des
Komite ifata ibyemezo kubwumvikane the members present in the meeting. The membres présents à la réunion. Le Comité siège pour
bw’abagize inama Kugirango Komite Committee shall sit to deliberate only when at délibérer lorsque au moins deux tiers (2/3) des ses
ishobore guterana hagomba kuba hari nibura least two third (2/3) of its members are present. If membres sont présents. Si ce quorum n’est pas rempli,
bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. Iyo the quorum is not met, the meeting shall be la réunion est reportée à une date ultérieure.
umubare wa ngombwa utabonetse, inama postponed to another date.
irasubikwa ikimurirwa ku yindi tariki.
Inyandikomvugo y’inama ya Komite The minutes of the meeting of the Audit Le procès verbal de réunion du Comité d’Audit est
y’Ubugenzuzi yandikwa n’Umunyamabanga Committee shall be prepared by the appointed pris par un secrétaire choisi sur le consensus des
watoranijwe kubwumvikane bw‘abagize Secretary on mutual consent of members and shall membres et doit être signé par le président et tous les
Komite, igasinywa n’ukuriye Komite be signed by the Chairperson and all members of membres présents.
n’abayigize bose bahari. the Audit Committee present.

36
Ingingo ya 43: Ubutumire buhoraho Article 43: Standing Invitations Article 43: Invitations permanentes

Umuyobozi Mukuru ushinzwe gucunga Chief Budget Managers and Heads of Internal Le Gestionnaire Principal du Budget et le responsable
ingengo y’imari, n’ umugenzuzi mukuru Audit unit will have a standing invitation to attend de l’Audit Interne auront une invitation permanente
bwite bafite ubutumire buhoraho muri izi meetings of the Audit Committee. However, if pour participer aux réunions des Comités d’Audit. En
nama. Ariko iyo bibaye ngombwa Komite necessary, Members of the Audit Committee may cas de nécessité, les membres du Comité d’Audit
ishobora no kubaheza. hold meetings without their presence. peuvent tenir une réunion sans leur présence.

Iyo bibaye ngombwa, Komite y’Ubugenzuzi Where appropriate, the Audit Committee may Le Comité d’Audit peut inviter les auditeurs externes
ishobora gutumira abagenzuzi bigenga invite the external auditors or any other resource- et toutes autres personnes qu’il juge appropriée. Ces
cyangwa undi muntu wese ibona ko yayigira person in an advisory capacity. Invited persons personnes invitées participent aux délibérations sans
inama. Abatumiwe ntaburenganzira bafite attend the Audit Committee’s meetings but do not droit de vote.
bwo gutora. have the right to vote.

Ingingo ya 44: Uburenganzira n’ibisabwa Article 44: Rights and Obligations for Article 44 : Droits et Obligations des Membres du
abagize Komite y’Ubugenzuzi Members of Audit Committees Comité d’Audit

Abagize Komite bahabwa agahimbaza Audit Committee’s members shall have right to Les membres du Comité d’Audit ont droit aux jetons
musyi kangana nak’abagize Inama the applicable Board or District Council sitting de présence équivalents à ceux accordés aux membres
y’Ubutegetsi cyangwa Inama Njyanama. allowances. du Conseil d’Administration ou du Conseil de District.

Bafite uburenganzira busesuye bwo They have full access to data and information Ils ont l’accès total aux données et informations en
gubabwa inyandiko n’amakuru arebana deemed necessary for the conduct of their normal rapport avec leurs fonctions.
n’akazi kabo. duties.

Iyo bibaye ngombwa, nyuma yo kuvugana If need be, after consultations with the Chief Si besoin est, après consultation du Gestionnaire
n’Umuyobozi Mukuru ushinzwe gucunga Budget Manager, an expert can be hired and the Principal du Budget, les membres du Comité d’Audit
ingengo y’imari, bashobora kwifashisha related cost shall be borne by the concerned public peuvent se faire aider par un expert et leur coût y
inzobere ikishyurwa n’Ikigo bireba. entity. affairant est supporté par l’entité publique concernée.

37
Abagize Komite y’Ubugenzuzi bagomba Members of the Audit Committees shall have the Les membres du Comité d’Audit ont l’obligation
kwitabira bakanatanga ibitekerezo mu nama obligation to attend and contribute to the d’assister et de participer aux réunions du comité. Ils
za Komite. Abagize Komite bashobora committee meetings. They may be replaced peuvent être remplacés à la suite de trois absences
gusimburwa iyo basibye inama inshuro subsequent to three unexplained successive inexpliquées aux réunions.
eshatu nta bisobanuro. absenteeism in the meetings.

Ingingo ya 45: Raporo z’igihembwe Article 45: Quarterly reports Article 45: Rapports trimestriels

Komite y’Ubugenzuzi itanga raporo kane Audit Committees shall submit quarterly reports Les rapports des Comités d’Audit sont produits
mu mwaka ku by’igenzi bigombwa indicating key issues that need special attention trimestriellement indiauant les aspects importants qui
kwitabwaho by’umwihariko cyangwa and/or monitoring. Quarterly reports are sumitted nécessitent un suivi et/ou une attention particulière.
gukurikiranwa. Gahunda zo gutanga raporo as follows: Les rapports trimestriels sont transmis comme suit :
ziteye gutya:
1º Mu Nzego za Leta, Komite z’Ubugenzuzi 1° in Public entities, Audit Committees shall 1. Dans les entités publiques, les rapports des
zitanga raporo kuri Minisitri ufite mu report to the Minister in charge of the membres du Comité d’Audit sont adressés au Ministre
nshingano ze icyo kigo, umuyobozi w’ikigo government entity with copy to the Heads of the de tutelle avec copie au Chef des entités publiques
akagenerwa kopi; entity; respectives ;

2º Mu biigo bya Leta bifite ubwisanzure 2° in semi-autonomous and autonomous 2. Dans les entités autonomes et semi-autonomes, les
busesuye cyangwa budasesuye mu entities, Audit Committees shall submit their rapports des membres du Comité d’Audit sont adressés
micungire, Komite z’Ubugenzuzi zitanga reports to the Board of Directors; au Conseil d’Administration respectifs;
raporo ku Nama z’Ubutegetsi z’Ibigo byabo;

3º Mu buyobozi bw’ibanze (Uturere), 3° in local government entities, Audit 3. Dans les Districts, les rapports des membres du
Comité d’Audit sont adressés au Conseil de district.
Komite z’Ubugenzuzi zitanga raporo ku Committees shall report to the District Councils.
Nama Njyanama z’Uturere twabo.

Umugenzuzi Mukuru Bwite wa Leta The Government Chief Internal Auditor and the L’Auditeur Interne Principal du Gouvernement et
n’Umugenzuzi Mukuru w’Imari ya Leta Auditor General of State Finance shall have access l’Auditeur Général des Finances de l’Etat ont le droit
berekwa izi raporo iyo bakeneye kuzibona. to these reports whenever they request for them. d’accès aux rapports des Comités d’Audit lorsqu’ils le
désirent.

38
Ingingo ya 46: Raporo z’umwaka Article 46: Annual Reports Article 46: Rapports annuels

Raporo y’umwaka y’ikigo igomba kuba The Annual report of the entity shall have a Le rapport annuel de l'entité doit avoir une section
irimo igika cya raporo y’umwaka ya Komite section for the Audit Committee annual report. pour le rapport annuel du comité d’audit. Le rapport
y’Ubugenzuzi. Raporo y’umwaka ya Komite The Audit Committee annual report shall cover annuel du Comité d’audit doit comporter les éléments
y’ubugenzuzi igomba kuba irimo ibi the following: suivants:
bikurikira:
1º Abagize Komite y’Ubugenzuzi 1° Members of the Audit Committee and their 1 ° Membres du Comité d'audit et de leur participation
n’ubwitabire mu nama zitandukanye; participation in various meetings; à diverses réunions;
2º Isesengura ryerekana uburyo igenzurana 2° Assessment of the adequacy and effectiveness 2 ° l'évaluation de la suffisance et l'efficacité du
rifite ingufu kandi rituma intego zigerwa; of the internal control system système de contrôle interne
3º Isesengura ryerekana ko amakuru arebana 3° Assessment of the adequacy, reliability and 3 ° l'évaluation de la concordance, la fiabilité et
n’imari yatanzwe arimo ukuri kandi accuracy of financial information provided by the l'exactitude de l'information financière fournie par
atavuguruzanya; entity; l'entité;
4º Isesengura ry’uburyo ishami 4° Assessment of the effectiveness of the Internal 4 ° l'évaluation de l'efficacité de l'Unité d’Audit
ry’Ubugenzuzi Bwite bwageze ku Audit Unit; Interne;
nshingano;
5º Ikindi kintu cyose gisaba kwitabwaho 5° Any key issue that needs special attention. 5 ° Toute question clé qui nécessite une attention
by’umwihariko. particulière.

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 47: Amategeko Article 47: Internal audit manuals Article 47: Manuel d’audit interne
ngengamikorere y’ubugenzuzi bwite
The Minister, on the proposal of the Government Sur proposition de l’Auditeur interne Principal
Abigiriwemo inama n’Umugenzuzi Bwite Chief Internal auditor, shall publish an internal du Gouvernement, le Ministre institue une
Mukuru wa Guverinoma, Minisitiri audit charter, operational guidelines and charte d’audit interne, des directives opérationnelles et
ashyiraho igitabo gikubiyemo urwunge government internal audit standards contained in des normes d’audit interne de l’administration
rw’amategeko n’amabwiriza hamwe an internal audit manual published by internal publique contenues dans un manuel d’audit interne.
n’amahame ngenderwaho agenga audit manual.

39
ubugenzuzi bwite.
Icyo gitabo cy’amabwiriza y’ubugenzuzi The internal audit manual may be revised in Le manuel d’audit interne peut être révisé suite
bwite gishobora kuvugururwa bitewe response to changes in circumstances and relevant aux changements de circonstances aux législations en
n’impinduka zabaye mu mikorere cyangwa legislation’ vigueur.
mu mategeko.
Ingingo ya 48: Ubugenzuzi mu bigo leta Article 48: Government investments Article 48: Audit des investissements de l’Etat
yashoyemo imari
Buri kigo cy’ubucuruzi Leta ifitemo nibura Any enterprise in which government owns at least Toute entreprise dans laquelle l’Etat détient au moins
kimwe cya gatanu (1/5) cy’imari shingiro one fifth (1/5) of its equity capital shall to comply un cinquième (1/5) du capital social doit se conformer
kigomba kubahiriza ingingo zikurikira: with the following requirements: aux exigences suivantes:

1° gushyiraho serivise y’ubugenzuzi bwite 1° to set up an effective risk based internal 1° Mettre en place un service efficace d’audit interne
ishingiye ku bibazo byugarije ikigo; audit function; basé sur les risques ;

2° koherereza Minisitiri kopi za raporo 2° to provide copies of its internal audit 2° transmettre des copies de ses rapports d’audit
zacyo z’ubugenzuzi bwite nibura rimwe mu reports to the Minister at least every three interne au Ministre a tous les trois mois au moins ;
mezi atatu; months;
3° kumenyekanisha ibibazo byihariye
byagaragaye mu gihe cyo gukora igenzura, 3° address any specific issues during their 3° communiquer tout problème spécifique identifié
harimo nk’iperereza ryerekeye ikoreshwa audits, including financial investigations, lors de l’audit, y compris des investigations portant sur
ry’imari Minisitiri ashobora gusaba ko which the Minister may require. la gestion financière, que le Ministre peut requérir.
rikorwa.

Ingingo ya 49: Ibyaha n’ibihano Article 49: Offences and penalties Article 49: Infractions et sanctions
Umuntu wese utubahirije iri teka adafite Any person who, without reasonable cause, fails Toute personne qui, sans raison valable, contrevient au
impamvu yumvikana aba akoze icyaha kandi to comply with this Ministerial Order commits an présent arrêté commet une infraction et, une fois
mu gihe kimuhamye ahanishwa ibihano offence and on conviction shall be liable to reconnue coupable, encourt des sanctions prévues par
biteganywa n’Igitabo cy’amategeko ahana sanction in accordance with the Penal Code of le Code Pénal du Rwanda et/ou la Loi no 22/2002 du
hamwe/cyangwa Itegeko no 22/2002 ryo ku Rwanda and/or Law No 22/2002 of 9/7/2002 9/7/2002 relative au Statut Général de la Fonction
wa 9/7/2002 rishyiraho amategeko rusange regarding General Statutes for the Rwanda Public Publique Rwandaise telle que revisée jusqu'à ce jour.
agenga abakozi ba Leta nk’uko ryavuguruwe Service as amended up to date.

40
kuge ubu.
Ingingo ya 50: Ivanwaho ry’ingingo Article 50: Repealing provision Article 50: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
zinyuranije naryo zivanyweho. repealed. présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 51: Igihe iri teka ritangirira Article 51: Commencement Article 51: Entrée en vigueur
gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la République du
Repubulika y’u Rwanda. of Rwanda. Rwanda.

Kigali, kuwa ............................ Kigali, on ………….........………… Kigali, le …………………………………..

Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi The Minister of Finance and Economic Planning Le Ministre des Finances et de la Planification
RWANGOMBWA John RWANGOMBWA John Economique
RWANGOMBWA John

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République:
cya Repubulika:
Minisitiri w’ubutabera/Intumwa Nkuru ya The Minister of Justice/Attorney General Le Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
Leta
KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse

41

Vous aimerez peut-être aussi