Vous êtes sur la page 1sur 20

Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Umwaka wa 61 Year 61 61ème Année


Igazeti ya Leta n° 47 Bis yo Official Gazette n° 47 Bis of Journal Officiel n° 47 Bis du
ku wa 21/11/2022 21/11/2022 21/11/2022

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

Amabwiriza ya Minisitiri/ Ministerial Instructions/ Instructions Ministérielles

N° 20/7019 yo ku wa 21/11/2022
Amabwiriza ya Minisitiri agena imikoreshereze y’ikoranabuhanga mu gushaka no kwimura
abakozi bo mu buvuzi babigize umwuga…………………………………………………………..2
N° 20/7019 of 21/11/2022
Ministerial Instructions determining modalities of use of the online integrated electronic system
for recruitment and transfer of health professionals………………………………………………..2
N° 20/7019 du 21/11/2022
Instructions Ministérielles déterminant les modalités d’utilisation du système électronique de
recrutement et de transfert des professionnels de santé……………………………………………2
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

AMABWIRIZA YA MINISITIRI N° MINISTERIAL INSTRUCTIONS N° INSTRUCTIONS MINISTÉRIELLES N°


20/7019 YO KU WA 21/11/2022 AGENA 20/7019 OF 21/11/2022 DETERMINING 20/7019 DU 21/11/2022 DÉTERMINANT
IMIKORESHEREZE MODALITIES OF USE OF THE ONLINE LES MODALITÉS D’UTILISATION DU
Y’IKORANABUHANGA MU INTEGRATED ELECTRONIC SYSTEM SYSTÈME ÉLECTRONIQUE DE
GUSHAKA NO KWIMURA ABAKOZI FOR RECRUITMENT AND TRANSFER RECRUTEMENT ET DE TRANSFERT
BO MU BUVUZI BABIGIZE UMWUGA OF HEALTH PROFESSIONALS DES PROFESSIONNELS DE SANTÉ

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza Article One: Purpose of these instructions Article premier : Objet des présentes
agamije instructions

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 2 : Interprétation

Ingingo ya 3: Abo aya mabwiriza areba Article 3: Scope of application Article 3 : Champ d’application

Ingingo ya 4: Ikoreshwa Article 4: Use of integrated electronic Article 4 : Utilisation du système


ry’ikoranabuhanga system électronique intégré

Ingingo ya 5: Ibisabwa mu gushaka Article 5: Criteria of recruitment for a Article 5 : Critères de recrutement d’un
umukozi wo mu buvuzi wabigize umwuga health professional professionnel de santé

Ingingo ya 6: Ibisabwa umukandida Article 6: Application requirements Article 6 : Conditions de postulation


usaba

Ingingo ya 7: Ibigenderwaho mu kwimura Article 7: Requirements for transfer of a Article 7 : Conditions pour la mutation d’un
umukozi wo mu buvuzi wabigize umwuga health professional professionnel de santé

2
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Ingingo ya 8: Gusaba kuzuza umwanya Article 8: Request for filling a vacant Article 8 : Demande de compléter un poste
utarimo umukozi position vacant

Ingingo ya 9: Ibikubiye mu busabe bwo Article 9: Content of the request for filling Article 9 : Contenu de la demande de
kuzuza umwanya utarimo umukozi a vacant position compléter un poste vacant

Ingingo ya 10: Igisubizo ku busabe Article 10: Feedback on the request Article 10 : Réponse à la demande

Ingingo ya 11: Uburyo bwo gusaba akazi Article 11: Application procedure Article 11 : Procédure de candidature

Ingingo ya 12: Gusuzuma ubusabe no Article 12: Assessment of applications and Article 12 : Évaluation des candidatures et
kwemererwa umwanya job offering offre d’emploi

Ingingo ya 13: Amahirwe yisumbuye mu Article 13: Priority of job offer Article 13 : Priorité dans l’affectation
gushyirwa mu mwanya

Ingingo ya 14: Kwemera umwanya Article 14: Acceptance of an offer Article 14 : Acceptation d’une offre

Ingingo ya 15: Gushyira mu mwanya no Article 15: Appointment and transfer of a Article 15 : Affectation et mutation d’un
kwimura umukozi wo mu buvuzi wabigize health professional professionnel de santé
umwuga

Ingingo ya 16: Gushyirwa mu mwanya no Article 16: Appointment and transfer at Article 16 : Affectation et mutation au poste
kwimurwa ku mwanya w’ubuyobozi managerial post de direction

Ingingo ya 17: Ingingo y’ururimi Article 17: Language provision Article 17 : Disposition linguistique

Ingingo ya 18: Gutangira gukurikizwa Article 18: Entry into force Article 18 : Entrée en vigueur

3
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

AMABWIRIZA YA MINISITIRI N° MINISTERIAL INSTRUCTIONS N° INSTRUCTIONS MINISTÉRIELLES N°


20/7019 YO KU WA 21/11/2022 AGENA 20/7019 OF 21/11/2022 DETERMINING 20/7019 DU 21/11/2022 DÉTERMINANT
IMIKORESHEREZE MODALITIES OF USE OF THE ONLINE LES MODALITÉS D’UTILISATION DU
Y’IKORANABUHANGA MU INTEGRATED ELECTRONIC SYSTEM SYSTÈME ÉLECTRONIQUE DE
GUSHAKA NO KWIMURA ABAKOZI FOR RECRUITMENT AND TRANSFER RECRUTEMENT ET DE TRANSFERT
BO MU BUVUZI BABIGIZE UMWUGA OF HEALTH PROFESSIONALS DES PROFESSIONNELS DE SANTÉ

Minisitiri w’Ubuzima; The Minister of Health; Le Ministre de la Santé ;

Amaze kubona ko uburyo buriho bwo Having realized that the existing method of Après avoir réalisé que la méthode actuelle de
gushaka abakozi bo mu buvuzi babigize manual recruitment process is prone to human recrutement par voie manuel est susceptible des
umwuga bushobora kugira inenge errors, omissions and delays that can erreurs humaines, des omissions et des retards
z’amakosa, kwibeshya, no gutinda bishobora compromise the principle of transparency and qui peuvent compromettre le principe de
kubangamira ihame ryo gukorera mu mucyo efficiency; transparence et d’efficacité ;
no gukora neza;

Amaze kubona ko ari ngombwa gukoresha Considering the necessity to use electronic Considérant la nécessité d’utiliser le système
uburyo bw’ikoranabuhanga mu gushaka system in the recruitment process from électronique de recrutement dès la demande de
abakozi uhereye ku busabe bw’ikigo request for staff by a health facility up to personnel par un établissement de santé jusqu’à
cy’ubuvuzi gikeneye abakozi kugeza igihe appointment and transfers in order to ensure l’affectation ainsi que les transferts pour assurer
cyo gushyira mu mwanya umukozi no efficiency recruitment of health professionals; l’efficacité du recrutement des professionnels
kumwimura mu rwego rwo kunoza de santé ;
imikorere yo gushaka no gushyira mu
myanya abakozi bo mu buvuzi babigize
umwuga;

Amaze kubijyaho inama na Minisiteri After consultation with the Ministry of Public Après consultation avec le Ministère de la
y’Abakozi ba Leta n’Umurimo; Service and Labour; Fonction Publique et du Travail ;

ASHYIZEHO AMABWIRIZA ISSUES THE FOLLOWING DONNE LES INSTRUCTIONS


AKURIKIRA: INSTRUCTIONS: SUIVANTES :

4
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza Article One: Purpose of these instructions Article premier : Objet des présentes
agamije instructions

Aya mabwiriza agena – These instructions determine – Les présentes instructions déterminent –

(a) imikoreshereze y’ikoranabuhanga (a) the use of integrated electronic system (a) l’utilisation d’un système électronique
mu gushaka no kwimura abakozi bo in recruitment and transfer of health intégré dans le recrutement et le
mu buvuzi babigize umwuga; professionals; and déploiement des professionnels de
santé ; et

(b) n’ishyirwa mu bikorwa ry’uburyo (b) the implementation of modalities for (b) la mise en application des modalités de
bwo gushaka no kwimura abakozi bo recruitment and transfer of health recrutement et le déploiement des
mu buvuzi babigize umwuga. professionals. professionnels de santé.

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 2 : Interprétation

Muri aya mabwiriza: In these instructions: Dans les présentes instructions :

(a) “ ikigo cy’ubuvuzi gifatanya na (a) “Government-subsidized health (a) « établissement de santé
Leta ku bw’amasezerano ” facility” means a health facility subventionné » signifie un
bivuga ikigo cy’ubuvuzi Leta y’u that is supported by the établissement de santé appuyé par le
Rwanda itera inkunga, Government of Rwanda and Gouvernement du Rwanda et géré
kigacungwa hakurikijwe operated in line with specific selon la convention signée entre le
amasezerano Minisiteri agreement between the Ministry Ministère et le propriétaire de cet
yagiranye na nyir’icyo kigo and the owner of such health établissement de santé ;
cy’ubuvuzi; facility;

(b) “kwemererwa” bivuga igisubizo (b) “offer” means a feedback given to (b) « offre » signifie une réponse
gihabwa usaba ku birebana no an applicant with regard to job donnée à un candidat en ce qui
kwemererwa umwanya cyangwa offer or transfer; concerne l’offre d’emploi ou le
kwemererwa kwimurwa; transfert ;

5
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(c) “ Minisiteri ” bivuga Minisiteri (c) “Ministry” means the Ministry in (c) « Ministère » signifie le Ministère
ifite ubuzima mu nshingano; charge of health; ayant la santé dans ses attributions ;

(d) “ ubusabe ” bivuga inyandiko (d) “application” means a written (d) « candidature » signifie une
y’umukozi wo mu buvuzi request by a health professional demande écrite faite par un
wabigize umwuga usaba for a vacant position or for transfer professionnel de la santé pour un
gushyirwa mu mwanya utarimo to another health facility; poste vacant ou pour un transfert à
umukozi cyangwa kwimurirwa un autre établissement de santé;
mu kindi kigo cy’ubuvuzi;

(e) “ usaba ” bivuga umukozi wo mu (e) “applicant” means a health (e) « candidat » signifie un
buvuzi wabigize umwuga professional who submits his or professionnel de santé qui soumet sa
wohereza ubusabe bwe ku her application to a vacant candidature à un poste vacant, soit
mwanya utarimo umukozi, asaba position, either as a transfer en tant que candidat à une mutation,
kwimurwa cyangwa asaba akazi applicant or a new recruit. soit en tant que nouvelle recrue.
nk’umukozi mushya.

Ingingo ya 3: Abo aya mabwiriza areba Article 3: Scope of application Article 3 : Champ d’application

Aya mabwiriza areba abakozi bo mu buvuzi These instructions apply to health Les présentes instructions s’appliquent aux
babigize umwuga bakorera mu bigo professionals working in public health professionnels de santé travaillant dans les
by’ubuvuzi bya Leta n’iby’abafatanya na facilities and Government-subsidized health établissements de santé publiques et les
Leta. facilities. établissements de santé subventionnés.

Ingingo ya 4: Ikoreshwa Article 4: Use of integrated electronic Article 4 : Utilisation du système


ry’ikoranabuhanga system électronique intégré

Ibikorwa bijyanye no gushaka no kwimura The process of recruitment and transfer of Le processus du recrutement et de mutation
umukozi wo mu buvuzi wabigize umwuga health professionals, including the request for d’un professionnel de santé, y compris la
harimo, ubusabe bwo kuzuza imyanya filling vacant positions, publication of vacant demande de compléter les postes vacants, de
itarimo abakozi, kuyitangaza, gusaba akazi, positions, job application, job offer, offer publier des postes vacants, la demande

6
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

kwemererwa umwanya, kwemera umwanya acceptance and appointment or transfer is d’emploi, l’offre d’emploi, l’acceptation
no kuwushyirwamo bikorwa hifashishijwe carried out through the integrated electronic d’emploi et l’affectation ou la mutation se fait
uburyo bw’ikoranabuhanga. system. au moyen du système électronique intégré.

Ingingo ya 5: Ibisabwa mu gushaka Article 5: Criteria of recruitment for a Article 5 : Critères de recrutement d’un
umukozi wo mu buvuzi wabigize umwuga health professional professionnel de santé

(1) Gushaka umukozi wo mu buvuzi (1) The recruitment of a health (1) Le recrutement d’un professionnel de
wabigize umwuga bishingira kuri ibi professional is carried based on the santé est effectué sur base de ce qui suit :
bikurikira: following:

(a) imbonerahamwe y’imyanya (a) an organisational structure of the (a) la structure organisationnelle de
y’imirimo y’ikigo cy’ubuvuzi, health facility, job profiles and job l’établissement de santé, le profil
ibisabwa kuri uwo mwanya descriptions approved by the d’emploi et les attributions du poste
n’inshingano byemejwe competent authority; d’emploi approuvés par l’autorité
n’urwego rubifitiye ububasha; compétente;

(b) umwanya w’umurimo ushakirwa (b) the position to be occupied is (b) le poste d’emploi à remplir est
umukozi nta muntu uwurimo vacant and budgeted for. vacant et le budget du poste à
kandi warateganyirijwe ingengo occuper a été prévu.
y’imari.

(2) Gushaka abakozi mu kigo (2) Recruitment of health professionals in (2) Le recrutement des professionnels de
cy’ubuvuzi gifatanya na Leta ku a Government-subsidized health santé dans un établissement de santé
bw’amasezerano, bikorwa facility, is carried out based on an subventionné est effectué sur base de la
hagendewe ku masezerano agreement between that health facility convention entre le Ministère avec cet
y’ubufatanye Minisiteri igirana and the Ministry, if necessary. établissement, si nécessaire.
n’icyo kigo, iyo bibaye ngombwa.

7
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Ingingo ya 6: Ibisabwa umukandida Article 6: Application requirements Article 6 : Conditions de postulation


usaba

(1) Umukandida usaba akazi ku mwanya (1) A candidate applying for a vacant (1) Un candidat qui veut postuler à un poste
utarimo umukozi agomba kuba afite position must have the following: vacant doit avoir ce qui suit :
ibi bikurikira:

(a) uruhushya rumwemerera gukora (a) a valid license to practice a health (a) une licence valide pour pratiquer
umwuga w’ubuvuzi rugifite profession issued by the respective une profession de santé délivrée par
agaciro rutangwa n’urugaga professional body; l’ordre professionnel respectif;
bireba;

(b) impamyabushobozi cyangwa (b) a relevant diploma or degree, and (b) un diplôme requis, et une
impamyabumenyi isabwa, equivalence for a candidate who équivalence pour le candidat qui a
n’icyemezo cy’imihwanire studied abroad; étudié à l’étranger;
y’impamyabushobozi cyangwa
impamyabumenyi iyo
umukandida yize mu mahanga;

(c) icyangombwa kigaragaza (c) a proof of grading certificate (c) une attestation de grade exigée pour
icyiciro agezeho kijyanye required for a vacant post; un emploi vacant ;
n’umwanya asaba;

(d) indangamuntu cyangwa pasiporo (d) an identification card or valid (d) une carte d’identité ou un passeport
igifite agaciro; passport; valide ;

(e) umwirondoro we wuzuye; (e) a detailed curriculum vitae; (e) son curriculum vitae détaillé ;

(f) icyemezo cy’imirimo yakozwe, (f) a certificate of rendered services, (f) un certificat de services rendus, si
iyo biri ngombwa. where required. nécessaire

8
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(2) Usaba akazi mu Bigo by’Ubuvuzi no (2) For University Teaching Hospitals, an (2) Pour les Centres Hospitaliers
Kwigisha ku rwego rwa Kaminuza applicant must present a certificate of d’Enseignement Universitaire, le
agomba kugaragaza icyemezo rendered services in clinical practice candidat doit présenter un certificat de
cy’imirimo yakozwe mu mwuga of at least – services rendus en pratique clinique
w’ubuvuzi nibura – d’au moins –

(a) umwaka umwe ku mukandida (a) one year for health professional (a) un an pour le professionnel de santé
usaba akazi ku mwanya specialist; spécialiste ;
w’inzobere;

(b) imyaka itatu ku mukandida (b) three years for senior health (b) trois ans pour le cadre supérieur de
usaba akazi k’umukozi wo ku professional; santé ;
rwego rwisumbuye;

(c) imyaka itanu ku mukandida (c) five years for health professional (c) cinq ans pour le professionnel de la
usaba akazi ku mwanya with advanced diploma. santé avec un diplôme de niveau A1.
w’umukozi ufite
impamyabushobozi y’icyiciro
cya mbere cya kaminuza.

Ingingo ya 7: Ibigenderwaho mu kwimura Article 7: Requirements for transfer of a Article 7 : Conditions pour la mutation d’un
umukozi wo mu buvuzi wabigize umwuga health professional professionnel de santé

(1) Umukozi wo mu buvuzi wabigize (1) A health professional applying for (1) Un professionnel de santé qui demande
umwuga usaba kwimurwa agomba transfer must fulfil the following: la mutation doit remplir ce qui suit :
kuba yujuje ibi bikurikira:

(a) kuba nibura amaze imyaka itatu (a) having served in the same health (a) avoir trois ans de service au moins
akorera ikigo cy’ubuvuzi asaba facility for at least three years; dans le même établissement de santé
kwimurwamo; ;

9
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(b) kuba afite kopi y’ibaruwa (b) to have a copy of his or her (b) avoir une copie de sa lettre
imushyira mu mwanya appointment letter to the current d’affectation au poste actuel;
asanzwemo; position;

(c) kwandika ibaruwa isaba (c) present a request letter explaining (c) présenter une lettre de demande
kwimurwa inabigaragariza reasons for transfer. expliquant les motifs de mutation.
impamvu.

(2) Umwanya umukozi wo mu buvuzi (2) The position which the health (2) Le poste auquel le professionnel de
wabigize umwuga asaba professional requests to be transferred santé demande à être transféré doit être
kwimurirwamo ugomba kuba to must be vacant, advertised and on vacant, avoir été publié et être de même
utarimo umukozi, watangajwe kandi the same grade. niveau.
uhuje intera n’uwo yari asanzwe
akoraho.

(3) Abakozi bakora mu Bigo (3) Transfer of health professionals from (3) Le transfert des professionnels de santé
by’Ubuvuzi no Kwigisha ku rwego University Teaching Hospitals is only des Centres Hospitaliers
rwa Kaminuza bashobora allowed to hospitals of the same level. d’Enseignement Universitaire n’est
kwimurirwa gusa mu bitaro biri ku permis que vers les hôpitaux de même
rwego rumwe na byo. niveau.

(4) Icyakora, ku bw’inyungu (4) However, in the interest of service, the (4) Toutefois, pour l’intérêt du service,
z’umurimo, umuyobozi ubifitiye competent authority may transfer a l’autorité compétente peut transférer un
ububasha ashobora kwimura health professional without professionnel de santé sans tenir compte
umukozi wo mu buvuzi wabigize considering the provisions of des dispositions des paragraphes (1), (2)
umwuga atitaye ku biteganywa mu Paragraphs (1), (2) and (3) of this et (3) du présent article.
gika cya (1), icya (2) n’icya (3) by’iyi Article.
ngingo.

10
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Ingingo ya 8: Gusaba kuzuza umwanya Article 8: Request for filling a vacant Article 8 : Demande de compléter un poste
utarimo umukozi position vacant

(1) Ikigo cy’ubuvuzi gifite umwanya (1) A health facility with a vacant position (1) Un établissement de santé ayant un
w’umurimo utarimo umukozi, submits to the Ministry the request for poste vacant soumet la demande au
gishyikiriza ubusabe Minisiteri filling the vacant position. Ministère pour compléter ce poste
kugira ngo uwo mwanya vacant.
ushyirwemo umukozi.

(2) Haseguriwe ibiteganywa mu gika cya (2) Subject to the provisions of Paragraph (2) Sous réserve des dispositions du
(1) cy’iyi ngingo, ikigo cy’ubuvuzi (1) of this Article, a health facility paragraphe (1) du présent article, un
gifite umwanya wo ku rwego with a vacant position at senior level établissement de santé ayant un poste
rwisumbuye utarimo umukozi, may conduct an internal selection vacant de niveau supérieur peut
gishobora gukoresha uburyo among health professionals meeting procéder à une sélection interne parmi
buboneye mu guhitamo umukozi mu the requirements at the facility, and les professionnels de santé existant dans
basanzwe ari abakozi bacyo wujuje submit the selection report to the l’établissement qui répondent aux
ibisabwa kuri uwo mwanya, Ministry for appointment. exigences de ce poste et fournir un
kigashyikiriza raporo Minisiteri rapport de sélection au Ministère pour
kugira ngo imushyire mu mwanya. l’affectation.

Ingingo ya 9: Ibikubiye mu busabe bwo Article 9: Content of the request for filling Article 9 : Contenu de la demande de
kuzuza umwanya utarimo umukozi a vacant position compléter un poste vacant

Ubusabe bwo kuzuza umwanya utarimo A request for filling a vacant position details La demande de compléter le poste vacant
umukozi bugaragaza ibi bikurikira: the following: indique ce qui suit :

(a) izina ry’Akarere; (a) name of the district; (a) nom du district;

(b) izina ry’ikigo cy’ubuvuzi; (b) name of the health facility; (b) nom de l’établissement de santé;

(c) izina ry’umwanya utarimo umukozi; (c) name of vacant position; (c) nom du poste vacant ;

11
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(d) umubare w’imyanya itarimo (d) number of vacant positions; (d) nombre de postes vacants;
abakozi;

(e) inkomoko y’ingengo y’imari; (e) source of fund; (e) source de fonds ;

(f) itariki yo gutangira akazi; (f) expected start date; (f) date de début prévue ;

(g) ubwoko bw’umurimo; (g) type of employment; (g) type d’emploi ;

(h) ibisabwa ku mwanya n’inshingano. (h) the required job profile and job (h) les profils d’emploi et les attributions du
description. poste d’emploi requis.

Ingingo ya 10: Igisubizo ku busabe Article 10: Feedback on the request Article 10 : Réponse à la demande

Minisiteri isusuzuma ubusabe, ikabwemeza The Ministry reviews, approves and Le Ministère examine, approuve et publie le
kandi igatangaza umwanya w’umurimo advertises the position through the integrated poste, au moyen du système électronique,
hifashishijwe ikoranabuhanga, mu gihe electronic system, within five working days endéans cinq jours ouvrables à partir de la date
kitarenze iminsi itanu y’akazi uhereye ku from the date of reception of the request. de réception de la demande.
munsi yakiriyeho ubusabe.

Ingingo ya 11: Uburyo bwo gusaba akazi Article 11: Application procedure Article 11 : Procédure de candidature

(1) Gusaba akazi cyangwa kwimurwa (1) The application for a vacant position (1) La candidature à un poste vacant ou à
bikorwa hifashishijwe uburyo or transfer is made through the une mutation se fait au moyen du
bw’ikoranabuhanga. electronic system. système électronique.

(2) Usaba akazi yemerewe gusaba ku (2) A health professional is allowed to (2) Un professionnel de la santé est autorisé
myanya yose itarimo abakozi submit applications to all vacant à soumettre des candidatures à tous les
yujurije ibisabwa. positions he or she qualifies for. postes vacants pour lesquels il est
qualifié.

12
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Ingingo ya 12: Gusuzuma ubusabe no Article 12: Assessment of applications and Article 12 : Évaluation des candidatures et
kwemererwa umwanya job offering offre d’emploi

(1) Minisiteri itangira gusuzuma (1) The Ministry conducts the assessment (1) Le Ministère procède à l’évaluation des
ubusabe nyuma y’iminsi itatu y’akazi of applications after three working candidatures après trois jours ouvrables
ikurikira umunsi umwanya utarimo days following the publication of the suivant la publication du poste vacant.
umukozi watangarijweho. vacant position.

(2) Abujuje ibisabwa nibo bemererwa (2) Offers are given to qualifying (2) Les offres sont données aux candidats
akazi hakurikijwe uko ubusabe applicants in the order in which qualifiés suivant l’ordre de réception
bwabo bukurikirana. applications were received. des candidatures.

(3) Iyo usaba yemerewe imyanya irenze (3) In case an applicant is offered more (3) Si un candidat se voit offrir plus d’un
umwe, ahitamo umwe muri yo. than one vacant position, he or she poste vacant, il en choisit un parmi eux.
chooses one of them.

(4) Abaganga n’abaganga b’amenyo (4) Medical doctors and dental surgeons (4) Les docteurs en médecine et les
bashyirwa mu myanya itarimo are appointed to vacancies in health chirurgiens-dentistes sont affectés aux
abakozi mu bigo by’ubuvuzi facilities of their choice according to postes vacants dans les établissements
bahisemo, hagendewe ku manota their hierarchy in terms of academic de santé de leur choix en fonction de
bagize mu ishuri cyangwa ku performance or professional leur hiérarchie en termes de
burambe mu kazi. experience. performances académiques ou
d’expérience professionnelle.

Ingingo ya 13: Amahirwe yisumbuye mu Article 13: Priority of job offer Article 13 : Priorité dans l’affectation
gushyirwa mu mwanya

(1) Usaba kwimurwa ahabwa amahirwe (1) A transfer applicant has priority of a (1) Le demandeur de mutation est
mbere y’usaba gushyirwa mu job offer over a new recruit. prioritaire sur un nouveau candidat pour
mwanya w’umukozi mushya. un poste donné.

13
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(2) Icyakora, ku bw’inyungu (2) However, in interest of service, the (2) Toutefois, dans l’intérêt du service,
z’umurimo, umuyobozi ubifitiye competent authority may not approve l’autorité compétente peut rejeter une
ububasha ashobora kutemeza a request of transfer. demande de transfert.
ubusabe bw’umukozi usaba
kwimurwa.

Ingingo ya 14: Kwemera umwanya Article 14: Acceptance of an offer Article 14 : Acceptation d’une offre

(1) Usaba asubiza ko yemeye cyangwa (1) An applicant has the right to accept or (1) Un candidat a le droit d’accepter ou de
atemeye gushyirwa mu mwanya mu reject an offer made to him or her refuser une offre qui lui est faite endéans
gihe kitarenze iminsi itatu y’akazi within three working days from the trois jours ouvrables à partir de la date à
ibarwa uhereye igihe yemerewe date on which the applicant was laquelle le poste lui est proposé.
umwanya. offered the position.

(2) Iyo usaba atemeye umwanya yahawe (2) If the applicant does not accept the (2) Lorsque le candidat n’accepte pas
mu gihe kivugwa mu gika cya (1) offer in the time referred to in l’offre dans le délai visé au paragraphe
cy’iyi ngingo, umwanya yari Paragraph (1) of this Article, it is (1) du présent article, l’offre est donnée
yemerewe uhabwa umukurikiye. given to the next applicant in the order automatiquement au candidat suivant.
of application.

(3) Usaba wemerewe imyanya irenze (3) An applicant who is offered more than (3) Un candidat qui se voit offrir plus d’un
umwe, ahitamo umwe, undi mwanya one position can only submit his or her poste ne peut soumettre son acceptation
ugahabwa umukandida umukurikira. acceptance to only one position, and qu’à un seul poste, l’autre poste est
the other position is offered to the next offert au candidat suivant.
applicant.

Ingingo ya 15: Gushyira mu mwanya no Article 15: Appointment and transfer of a Article 15: Affectation et mutation d’un
kwimura umukozi wo mu buvuzi wabigize health professional professionnel de santé
umwuga

(1) Umukozi wo mu buvuzi wabigize (1) The appointment and transfer of a health (1) L’affectation et la mutation d’un
umwuga ufite impamyabushobozi professional with a qualification at professionnel de santé titulaire d’une

14
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

cyangwa impamyabumenyi kuva advanced diploma level and above are qualification de niveau Advanced
ku rwego rwa Advanced Diploma made by the competent authority. Diploma et plus sont effectuées par
kuzamura, ashyirwa mu mwanya l’autorité compétente.
cyangwa akimurwa n’umuyobozi
ubifitiye ububasha.

(2) Icyakora, umukozi wo mu buvuzi (2) However, a health professional below the (2) Toutefois, le professionnel de santé
wabigize umwuga ufite level of advanced diploma is appointed ayant une qualification de niveau
impamyabushobozi iri munsi ya or transferred, without competition, by inférieur à Advanced Diploma est
Advanced Diploma, ashyirwa mu the Mayor of the District of location of affecté ou muté, sans concours, par le
mwanya cyangwa akimurwa the health facility in which he or she Maire du District du lieu où se trouve
n’Umuyobozi w’Akarere ikigo applied for a position. l’établissement de santé dans lequel il a
cy’ubuvuzi yasabyemo umwanya posé sa candidature à un poste.
giherereyemo, bitanyuze mu
ipiganwa.

(3) Ibaruwa itanga akazi cyangwa (3) An appointment or transfer letter is (3) Une lettre d’affectation ou de transfert
yimura umukozi ishyikirizwa delivered, via electronic system, to the est transmise, par voie électronique, au
umukozi hifahishijwe uburyo applicant within five working days candidat endéans cinq jours ouvrables
bw’ikoranabuhanga mu minsi itanu following the acceptance of the offer. suivant l’acceptation de l’offre.
uhereye ku munsi yemereyeho
umwanya.

Ingingo ya 16: Gushyirwa mu mwanya no Article 16: Appointment and transfer at Article 16 : Affectation et mutation au poste
kwimurwa ku mwanya w’ubuyobozi managerial post de direction

(1) Umuyobozi ubifitiye ububasha (1) The competent authority appoints the (1) L’autorité compétente affecte, sans
ashyira mu myanya, nta piganwa, following staff without competition: compétition, les personnels suivants :
abakozi bakurikira:

(a) Mu bitaro byo ku rwego rwa (a) At level two teaching hospitals: (a) Dans les hôpitaux d’enseignement
kabiri byigisha: du second niveau :

15
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(i) Umuyobozi Mukuru; (i) the Director General; (i) le Directeur Général ;

(ii) Umuyobozi w’ishami (ii) the clinical services (ii) le Chef de Division des
ry’ubuvuzi; Division Manager; services cliniques ;

(iii) Umuyobozi w’agashami (iii) the Director of medical (iii) le Directeur de l’unité des
k’ubuvuzi; services units; services médicaux ;

(iv) Umuyobozi w’agashami (iv) the Director of nursing and (iv) le Directeur de l’unité des
k’ubuforomo n’ububyaza midwifery unit; soins infirmiers et
obstétricaux ;

(v) Umuyobozi w’agashami (v) the Director of allied (v) le Directeur de l’unité des
k’abakora imirimo health services unit. services paramédicaux de la
ishamikiye ku buvuzi. santé.

(2) Mu bitaro bikuru by’ikitegererezo, (2) In referral hospitals, provincial (2) Dans les hôpitaux de référence, les
iby’intara, iby’uturere, mu bitaro hospitals, District hospitals, hôpitaux provinciaux, les hôpitaux de
byihariye no mu bigo nderabuzima specialized hospitals and medicalized District, les hôpitaux spécialisés et les
bitanga serivisi zisumbuye ku rwego heath centres: centres de santé médicalisés :
rwa dogiteri:

(a) Umuyobozi Mukuru; (a) the Director General; (a) le Directeur Général ;

(b) Umuyobozi w’agashami (b) the Director of medical and allied (b) le Directeur de l’unité des services
k’ubuvuzi n’imirimo ishamikiye health services unit; médicaux et paramédicaux de la
ku buvuzi; santé ;

(c) Umuyobozi w’agashami (c) the Director of nursing and (c) le Directeur de l’unité des soins
k’ubuforomo n’ububyaza; midwifery unit; infirmiers et obstétricaux ;

16
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

(d) Umuyobozi w’ikigo (d) the Director of a medicalized (d) le Directeur d’un centre de santé
nderabuzima gitanga serivisi heath centre. médicalisé.
zisumbuye ku rwego rwa
dogiteri.

(3) Umuyobozi w’agashami gashinzwe (3) The staff on the position of Director of (3) Le personnel occupant le poste de
imicungire y’ireme, uw’agashami quality assurance management unit, Directeur d’unité de gestion de
gashinzwe uburezi n’ubushakashatsi, the Director of education and research l’assurance qualité, le Directeur d’unité
uwa Isange One Stop Center, unit, the Director of Isange One Stop d’enseignement et de recherche, le
umuyobozi w’ikigo nderabuzima Centre, head of health centre and other Directeur d’Isange One Stop Center, le
ndetse n’undi mukozi wo ku mwanya staff at the same grade are appointed responsable du centre de santé ainsi que
w’umurimo uhuje intera n’iyo by the District Mayor after d’autres employés de même grade sont
bashyirwa mu myanya n’Umuyobozi successfully passing exams. affectés par le Maire du District après
w’Akarere nyuma yo gutsinda avoir réussi les examens.
ibizamini.

(4) Abakozi ku myanya y’ubuyobozi mu (4) Appointment on managerial positions (4) L’affectation des candidats aux postes
Bigo by’Ubuvuzi no Kwigisha ku at University Teaching Hospitals is de direction dans les Centres
rwego rwa Kaminuza, bashyirwa mu made by the competent authority. Hospitaliers d’Enseignement
mwanya n’umuyobozi ubifitiye Universitaire est effectuée par l’autorité
ububasha. compétente.

(5) Umuyobozi washyize umukozi mu (5) The appointing authority may transfer (5) L’autorité de nomination peut muter un
mwanya ashobora kumwimura muri an appointed staff in the interest of agent nommé dans l’intérêt du service.
uwo mwanya mu nyungu z’akazi. service.

(6) Icyakora, ishyirwaho ry’umuyobozi (6) However, appointment on managerial (6) Toutefois, l’affectation au poste de
mu kigo cy’ubuvuzi gifatanya na position in a Government-subsidized direction dans l’établissement de santé
Leta ku bw’amasezerano rikorwa health facility is done based on subventionné, est effectué selon la
hashingiwe ku masezerano agreement between the Ministry and convention entre le Ministère et le
Minisiteri yagiranye na nyir’icyo the owner of such health facility. propriétaire de cet établissement de
kigo cy’ubuvuzi. santé.

17
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Ingingo ya 17: Ingingo y’ururimi Article 17: Language provision Article 17 : Disposition linguistique

Aya mabwiriza yateguwe mu rurimi These instructions were drafted in Les présentes instructions ont été rédigées en
rw’Ikinyarwanda. Ikinyarwanda. Ikinyarwanda.

Ingingo ya 18: Gutangira gukurikizwa Article 18: Entry into force Article 18 : Entrée en vigueur

Aya mabwiriza atangira gukurikizwa ku These instructions come into force on the date Les présentes instructions entrent en vigueur le
munsi atangarijweho mu Igazeti ya Leta ya of their publication in the Official Gazette of jour de leur publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. the Republic of Rwanda. République du Rwanda.

18
Official Gazette n° 47 Bis of 21/11/2022

Kigali, 21/11/2022

(sé)

Dr NGAMIJE MADANDI Daniel


Minisitiri w’Ubuzima
Minister of Health
Ministre de la Santé
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

19

Vous aimerez peut-être aussi