Vous êtes sur la page 1sur 5

APPEL À CONTRIBUTIONS POUR UN OUVRAGE COLLECTIF

***********

Le discours en interaction en Afrique


Perspectives comparatives, intraculturelles et interculturelles

Depuis les années 80, les Sciences du langage se sont enrichies d’un nouveau paradigme : l’analyse
des interactions verbales. Située à l’intersection de l’interactionnisme, la pragmatique et l’analyse
du discours, l’analyse des interactions verbales s’intéresse aux discours co-construits ; elle décrit
comment le langage est mobilisé pour communiquer en interagissant. En introduisant la notion de
« discours en interaction », Kerbrat-Orecchioni (2005) inscrit l’analyse des interactions dans
l’analyse du discours en fédérant autour de cette notion des dénominations, des courants et des
perspectives d’analyse ayant pour objet d’étude les activités langagières interactives. Par discours
en interaction, elle désigne « le vaste ensemble de pratiques discursives qui se déroulent en contexte
interactif et dont la conversation ne représente qu’une forme particulière » (Kerbrat-Orecchioni,
2005 : 14). Basée sur une approche résolument empirique, l’analyse du discours en interaction
(ADI) décrit le fonctionnement des échanges langagiers avec pour objectif de définir les règles qui
les régissent. Ces règles portent sur l’organisation des échanges, la structure de l’interaction et la
relation interpersonnelle, et elles sont essentiellement culturelles puisqu’elles varient selon un
ensemble de paramètres (Kerbrat-Orecchioni, 1990).

L’analyse du discours en interaction a été beaucoup développée dans la linguistique anglo-saxonne,


européenne et asiatique. Les recherches portant sur les sociétés occidentales (Kerbrat-Orecchioni,
2001, Katsiri. 2001 ; Hickey et Stewart, 2005), et asiatiques (Hinds, 1982 ; Zheng, 1998 ; Lee-
Wong, 2000 ; Holmes, 2000) soulignent des invariants et des variations culturelles résultant à la
définition de l’ethos communicatif de ces sociétés. En Afrique, la plupart des études portent sur les
langues étrangères ; elles privilégient des cadres empiriques tels que les interactions de classes
(Avodo, 2012, 2022a, 2022b ; Soltani, 2018), les interactions médiatiques (Mebiame-Akono,1999 ;
Nekkaz et Yahiaoui, 2021 ; Yahiaoui, 2017, 2018, 2019), les interactions de la vie courante (Mulo
Farenkia, 2008, 2010 ; Feussi, 2008 ; Bouarioua, 2018). Bien plus, les recherches en contexte
africain font la part belle aux cadres conceptuels occidentaux.

Les études sur les langues et cultures africaines (Nwoye, 1989, 1992 ; Mba, 2008 ; Dassi, 2008 ;
Ali Emat, 2014 ; Mebiame-Akono, 1999, 2008a, 2008b, 2009b, 2013, Piebop, 2020) dévoilent les
particularités des rituels interactionnels dans les cultures et langues étudiées. Toutefois, ces études
sont minorées ; elles décrivent souvent les aspects relationnels tels que les termes d’adresse, les
rituels conversationnels et la politesse. Pourtant l’Afrique est pourvue d’une diversité linguistique
et culturelle exceptionnelle. On y dénombre plus de 2000 langues réparties en cinq familles. Ce
multilinguisme constitue évidemment un terrain fertile pour l’analyse des interactions verbales. En
effet, les locuteurs de chaque langue et culture disposent de pratiques discursives particulières pour
interagir selon les circonstances de la vie sociale. Selon Goffman (1974 :32), « Dans une société,
chaque fois que surgit la possibilité matérielle d’une interaction, on voit entrer en jeu un système
de pratiques, de conventions et de règles de procédure qui sert à orienter et à organiser le flux des
messages émis ». L’organisation des échanges, les rituels communicatifs, la structure de
l’interaction et les ressources sémiotiques mobilisées révèlent par conséquent les normes culturelles
et les repères axiologiques en vigueur. L’interaction verbale apparaît donc comme une réalité
constitutive de la culture, des valeurs sociales partagées et de la vision du monde.
1
La variation culturelle évoquée plus haut demeure un enjeu important dans le monde actuel
caractérisé par la multiplication des échanges culturels. Par conséquent, le risque majeur est
l’illusion universaliste, la croyance à penser qu’on l’on interagit de la même manière partout
(Kerbrat-Orecchioni, 1994). L’illusion universaliste et les variations culturelles peuvent déboucher
à des malentendus ; affectant les relations sociales et les aspects cognitifs particulièrement dans les
interactions interculturelles. Dans les situations plurilingues, les communautés en présence n’ont
pas la même conception de la conduite de l’interaction verbale. Dans les interactions pédagogiques
impliquant les enseignants anglo-américains et les élèves chinois, les chercheurs nord-américains
soulignent que l’attitude silencieuse des élèves est interprétée comme un désintérêt, un manque de
considération pour les enseignants. De même, dans les interactions exolingues à l’université de
Maroua, les rituels de salutation en français des étudiants sont conflictogènes, car elles reposent sur
une transposition des normes socioculturelles soudano-sahéliennes en français (Avodo, 2022). Les
situations plurilingues peuvent aussi donner naissance à une hybridité de pratiques langagières
concourant au dialogue interculturel (Mulo Farenkia, 2010).

Sur la base de ces considérations, l’ouvrage a pour objectif d’approfondir et de fédérer les
recherches sur les interactions verbales avec pour cadres empiriques les langues et les cultures
d’Afrique. La culture est envisagée en termes de valeurs et représentations qui fondent et structurent
l’apparence à la communauté et les différentes modes de vie et dont la langue et l’interaction ne
sont que les modes d’expressivité. Il est question de décrire et analyser les situations culturelles en
articulant les dimensions linguistique, sociologique et psychologique de manière à élaborer les
spécificités de l’interaction verbale dans les cadres empiriques choisis.

Il est question de décrire, comprendre et expliquer la pragmatique des interactions verbales dans les
langues et cultures africaines avec pour finalité la compréhension mutuelle, la facilitation des
échanges interculturels et le vivre-ensemble. Il s’agit par ailleurs, tout en tirant profit de
l’épistémologie interactionniste, d’examiner les repères conceptuels et méthodologiques pour une
analyse située du discours en interaction en contexte africain. L’analyse du discours en Afrique, ces
dernières années, a contribué à mieux connaitre les spécificités de l’ethos communicatif dans les
cultures africaines ; elle aboutit par ailleurs à des innovations épistémologiques permettant
d’analyser les discours en contexte africain. C’est le cas de la notion d’avertisseurs
communicationnels africains (Bohui Djédjé, 2013). Le projet se propose d’enrichir et étendre de
telles perspectives ; en contribuant à une meilleure compréhension des discours et une approche
endogène de l’analyse du discours en (Lezou Koffi et Adou, 2020 ; Lezou Koffi 2021). Pour ce
faire, les données empiriques issues des langues et cultures africaines et de nouveaux cadres
empiriques reflétant la culture africaine sont fortement préconisés.

Les contributions adopteront les perspectives intraculturelles, interculturelles et comparatives. Elles


seront inscrites dans les axes de réflexion non exhaustifs suivants :
- Les rituels communicatifs dans les langues africaines ;
- La politesse et la relation interpersonnelle ;
- Les négociations conversationnelles ;
- L’organisation des échanges dans les langues et cultures africaines ;
- Les interactions verbales et l’interculturalité ;
- Les interactions verbales dans l’espace numérique ;
- Les interactions verbales en situation de formation et de travail ;
- Les interactions verbales dans les cérémonies traditionnelles africaines ;
- L’analyse des interactions et la didactique des langues et cultures africaines.

2
-

MODALITÉS DE SOUMISSION DES PROPOSITIONS D’ARTICLES


Les propositions d’articles se présenteront sous la forme d’un résumé de 300 mots maximum suivi
de cinq mots-clés. L’auteur devra faire apparaître de manière explicite l’objet d’étude, la nature des
données empiriques utilisées, l’approche méthodologique retenue et les résultats attendus.
Les propositions sont soumises aux adresses suivantes : bernard_farenkia@cbu.ca et
avodo2joseph@gmail.com
La langue de rédaction est l’anglais ou le français.

CALENDRIER
Publication de l’appel : 15 janvier 20223
Date limite d’envoi des propositions d’articles : 15 mars 20223
Notification de l’expertise des propositions : 31 Mars 2023
Date limite de soumission des articles complets : 30 juin 2023
Retour des articles de l’expertise : 31 août 2023
Date limite de renvoi des articles corrigés : 30 septembre 2023

COORDINATION

Pr Bernard Mulo Farenkia, Cape Breton University, Canada.


Dr Joseph Avodo Avodo, Université de Maroua, Cameroun.

COMITÉ SCIENTIFIQUE
BELIBI Alexi-Bienvenu, Maître de conférences, Université de Yaoundé 1, Cameroun
BOHUI DJEDJE Hilaire, Professeur titulaire, Université de Cocody, Côte d’Ivoire
EBEHEDI KING Pauline, Maître de conférences, Université de Maroua, Cameroun
FARENKIA MULO Bernard, Professeur titulaire, Cape Breton University, Canada
FEUSSI Valentin, Professeur titulaire, Université de Tours, France
FLOTTUM Kjersti, Professeure, University of Bergen, Norway.
LEZOU-KOFFI Aimée Danielle, Professeure titulaire, Université Felix Houphouêt Boigny, Côte
d’Ivoire.
MAIRAMA Rosalie, Maître de conférences, Université de Maroua, Cameroun
MBA Gabriel, Professeur titulaire, Université de Yaoundé 1, Cameroun
MEBIAME-AKONO Pamphile Professeur titulaire, Université Omar Bongo de Libreville, Gabon.
MEUTEUM Lozzi Martial, Maître de conférences, Université de Maroua, Cameroun.
OYVIND GJERSTAD, Associate Professor, University of Bergen, Norway.
TABE Camilla, Maître de conférences Université de Maroua.
YAHIAOUI Kheira, Maître de conférences, Université d’Oran, Algérie.

RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
Ali Emat, B. 2014. Le comportement poli des Fulbé du quartier Etoudi à Yaoundé », Kaliao, 12(6), 109-
123.
Ali Emat, B. 2017. L’étude de la politesse dans la communication en fulfulde au Nord-Cameroun, Thèse
de doctorat en linguistique, Université de Yaoundé I.

3
Avodo Avodo J. 2012. La politesse linguistique dans la relation interlocutive : des enjeux des faces aux
enjeux d’apprentissage. Analyse pragmatico-discursive des interactions en classe de langue. Thèse de
doctorat/PhD en sciences du langage, Université de Bergen.
Avodo Avodo, J. 2022a. « Bonjour, docteur (…) docteur, vous allez bien ? » Approche de la
conflictualité et de la coopération dans les interactions exolingues à l’université de Maroua,
Multilingales, Url: https://doi.org/10.4000/multilinguales.6594
Avodo Avodo, J. 2022b.La construction du lien socio-affectif dans les interactions verbales en situation
de formation en distanciel, Revue Algérienne des Sciences du langage, 7(2), 13-31.
Bohui D. H. 2013. Les avertisseurs communicationnels africains : essai d’étude pragmatique chez
Kourouma, Ecriture, langues et Discours dans l’écriture d’Amadou Kourouma, Actes du
colloque « Amadou Kourouma, un écrivain total ». En ligne http://nodusciendi.net/articles.php
Bouariaoua, W. 2018. Les interactions verbales dans le marché des trois horloges à Bab El Oued :
structures et spécificités. Multilinguales, 6(1), 157-177.
Goffman, E. 1974. Les rites d’interaction. Paris : Editions de Minuit.
Hickey, L et M, Stewart. 2005. Politeness in Europe. Clevedon, Buffalo, Toronto : Multilingual Matters
Ltd.
Hinds, J. 1982. Japanese conversational structure, Lingua, 57, 301-326.
Homes, J. 1990. Apologies in New Zealand English, Language in Society, 19(2), 155-199.
Katsiri, S. 2001. Les Actes de langage dans la perspective interculturelle : l’exemple du vœu en français
et en grec. Thèse de Doctorat, Université Lumière Lyon 2.
Kerbrat-Orecchioni, C. 2001. Politesse en deçà des Pyrénées, impolitesse au-delà : retour sur la question
de l'universalité de la politesse, Marges linguistiques, numéro. En ligne :
www.marges.linguistiques.free.fr.
Kerbrat-Orecchioni, C. 2005. Le Discours en interaction, Paris, Armand Colin.
Lee-Wong, S. M. 2000. Politeness and face in Chinese culture, New York ; Peter Lang.
Lezou Koffi, A D. et Adou Amadou O. 2020. Une analyse les textes du Zouglou, musique urbaine de
Côte d’Ivoire : vers une (re) définition du discours politique, Revue du Groupe de Recherche en
Analyse des Discours Sociaux (GRADIS), 4, 198-112.
Lezou Koffi, A D. 2021. L’Analyse du discours en Afrique francophone subsaharienne : Jalons et
perspectives, ALTRALANG Journal, 03(02), 14-29.
Mba, G. 2008. Politeness strategies in ghómala culture and language, De la politesse linguistique au
Cameroun : Mulo Farenkia (Ed), Bern, Peter Lang, 151-159
Mebiame-Akono, P. 1999. Analyse interactionnistes des interviews de footballeurs professionnels dans
la presse écrite et à la télévision, Presses universitaires du septentrion.
Mebiame-Akono, P. 2008a. L'ethos communicatif des Fang-ntumu, Revue gabonaise Des Sciences du
langage, 4, 137-159.
Mebiame-Akono, P 2008b. L’enjeu linguistique de la politesse dans les échanges communicatifs, Revue
en ligne de la Chaire UNESCO interculturalité, numéro 1. http//www.interculturalité.refer.ga.
Mebiame-Akono, P 2009b. La description de l’acte complimenteur lors des échanges communicatifs
des Fang- Ntumu, Revue internationale de Sciences du langage SUD LANGUES de l'Université Cheikh
Anta Diop de Dakar. En ligne : http//www.sudlangues.sn/sudlang@refer.sn .
Mebiame-Akono, P. 2011. Initiation à la Pragmatique, Sarrebruck : éditions universitaires
européennes.

4
Mebiame-Akono, P. 2013. Le traitement des actes rituels chez les Fang- Ntumu : l'exemple des
salutations, Langage et Devenir, Revue semestrielle du Centre national de linguistique appliquée, 22,
149-163.
Mulo Farenkia, B. 2008 (Ed). De la politesse linguistique au Cameroun. Bern : Peter Lang.
Mulo Farenkia, B. 2008b. Comprendre l’ethos communicatif camerounais, De la politesse linguistique
au Cameroun : Mulo Farenkia (Ed), Bern, Peter Lang, 11-29.
Mulo Farenkia, B. 2008. « C’est comment, mon frère ? - Gars, laisse-moi comme ça ! Des routines de
salutation en français camerounais », Le français en Afrique, no 23. Disponible sur
http://www.unice.fr/bcl/ofcaf/23/FARENKIA%20Bernard%20Mulo.pdf
Mulo Farenkia, B. 2010. Pragmatique de la néologie appellative en situation multilingue : le cas du
Cameroun, Journal of pragmatics, no 42, pp. 447-500. Disponible sur
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216609001726
Nwoye, O.G. 1989. Linguistic politeness in igbo. Multilingua, 8-2/3,259-276.
Nwoye, O. G. 1992. Linguistic politeness and socio-cultural variation of the notion of face. Journal of
pragmatics, 18-4, 309-328.
Piebop, G. 2020. Socio-pragmatique de la salutation en Mengaka à l’épreuve du temps, Revue
Algérienne des Sciences du Langage, 3(2), 12-24.
Soltani, S. 2018. L’organisation des interactions verbales : cas des exposés en classe de langue à
l’université. Revue LAROS, 10 (1), 508-522.
Nekkaz Hind et Yahiaoui Kheira. 2021. La malice interactionnelle dans la conversation radiophonique,
Revue AFAK ILMA, 13 (3), 60-76.
Yahiaoui, K. 2018. La co-construction du discours dans les interactions radiophoniques : les phatiques
et les régulateurs. Revue roumaine d’études francophones, 9(10) ; 270-290.
Yahiaoui Kheira. 2017. De la politesse radiophonique : l’analyse des termes d’adresse dans les
interactions radiophoniques d’Alger chaine III ; Revue LAROS, 14 /15, 517-527.
Zheng L-H. 1998. Langage et interaction sociales : La fonction stratégique du langage dans les jeux
des faces, Paris, Harmattan.

Vous aimerez peut-être aussi