Vous êtes sur la page 1sur 7

大脸法语 课程

口语
第一节:

五到六分钟即可,超过七分钟就没必要了,因为说得多错的多。五到六分钟需要多多练习
形成肌肉记忆。
一个人练习方式:一个人对着镜子说,而不是对着墙说。 然后三十分钟准备时间自己模
拟。 自己录音听一下。
某些不擅长的话题:自己记录阅读的好词好句,或者听力的文本有好词好句记下来,收集
好词好句
自问自答:这个文章讲了什么,这让我有了什么思考,我就此提出一个问题,然后我对这
个问题的回答
我可以使用的疑问词:一般 est-ce que80% 、comment 比较多 也简单, pourqoi 很难回
答。。。
Exercice 1

SUJET 2
PETIT CLIENT DEVIENDRA GRAND
小客户将成为大客户
Il existe de plus en plus de messages publicitaires destinés aux enfants sur Internet. Les
annonceurs ont compris depuis longtemps déjà que les jeunes étaient des cibles intéressantes et
que l'on pouvait vite les transformer en consommateurs. Mais faut-il voir dans l'exposition des
jeunes enfants à lapublicité un danger,ou faut-il I'accepter et les accompagner?Cette question est
« nécessaire, qu'il s'agis se d'Internet ou de la télévision », souligne Valérie Dupong, pour qui il
existe deux options. La première est l'interdiction. La deuxième consiste à dire que, même s'il y a
des risques, ils ne justifient pas d'interdire Internet. Il faut éduquer les jeunes, afin qu'ils
développent un esprit critique. La protection des jeunes exige désormais une éducation aux
médias. Si les parents sont les mieux placés pour aider leurs enfants à développer un regard
critique sur les programmes de télévision et la publicité qui les entrecoupe, ils sont auIssi les
mieux places pour faire prendre conscience à leurs enfants des risques de la navigation sur
Internet.
D'après www.wort.lu/fr
互联网上针对儿童的广告越来越多。广告商早就明白,年轻人是有趣的目标,你可以
很快将他们转变为消费者。但是,我们是否应该将幼儿接触公众视为一种危险,还是应该
接受并陪伴他们?Valérie Dupong 说,这个问题“无论是互联网还是电视,都是必要的”,
他有两种选择。首先是禁令。第二,即使存在风险,他们也没有理由禁止互联网。必须教
育年轻人培养批判性思维。保护青年现在需要媒体素养。如果父母最有能力帮助孩子批判
性地看待电视节目和贯穿他们的广告,那么他们最有可能让孩子意识到上网的风险。
Problématiques:
1, Comment développer un regard critique sur les programmes de télévision et la
publicité?
2, Faut-il interdire l'internet chez les enfant?
3, Comment pourrait-on accompagner les enfants devant le danger des écrans?

Exercice 2
Les journalistes confrontés à la difficulté de mettre en images leurs enquêtes
记者们面临着拍摄调查照片的困难

Obligés de composer avec la lourdeur des outils de tournage ou les interdictions de filmer,
les reporters doivent parfois faire appel à des pratiques journalistiques differentes.[...]
由于不得不面对沉重的拍摄工具或拍摄禁令,记者有时不得不求助于不同的新闻实践。
[…]

Sur I'utilisation de la caméra cachée, les expressions sont plutòt unanimes. « Ce n'est pas
une règle pour nous, dit monsieur Hermann, rédacteur en chef du magazine "90 minutes" sur
Canal+. La caména cachée est utilisée en dernier recours. Elle permet de faire la preuve d'une
vérité que l'on veut cacher » Contrairement à la presse écrite, qui peut s'abriter derrière une
source anonyme (les journaux citent souvent « une personne proche du dossier» ou « un
conseiller», etc.), les journalistes de télévision doivent faire la « preuve par l'image». « Le
piotagoniste d'une histoire n'a pas le même comportement devant une camém que devant un
stylo », explique Hlervé Brusini,directeur délégué à l'information sur France 3, qui dirige le
magazine « Pièces à conviction ». « Nous utilisons une caméra cachée dans les lieux où
joumalistiquement on est en dioit de poser des questions, mais dont l'accès est interdit »,ajoute-
t-il.
关于隐藏摄像机的使用,表达方式相当一致。“这不是我们的规则,” Canal+杂志
《90 分钟》主编赫尔曼先生说。隐藏的 camena 被用作最后手段。与印刷媒体不同,印刷
媒体可以隐藏匿名来源(报纸经常引用“接近档案的人”或“顾问”等),电视记者必须
“通过图像证明”。“一个故事的先锋派在摄像机前的行为与在钢笔前的行为不同,”法
国 3 号信息副总监赫勒韦·布鲁西尼(HlervéBrusini)说,他经营着《Pièces à Confiction》杂
志。他补充说:“我们在可以随意提问但被禁止进入的地方使用隐藏摄像头。”。

Bénédicte MATHIEU et Daniel PSENNY, Le Monde, 18 sept.2004


Bénédict Mathieu 和 Daniel Psenny,《世界报》,2004 年 9 月 18 日问题:

Problématique:
1, Les journalistes ont le droit de filmer?
2, le recours à la caméra cachée des journalistes de télévision peut-il être justifié?
3, Quelle est la place des journalistes reporters et pourquoi ils rencontrent des difficultés?

1、记者有权拍摄吗?
2、电视记者使用隐藏摄像机是否合理?
3、记者的位置是什么,为什么他们遇到困难?

文章题目是一般疑问句,那就可以直接去拿来用。
其次看一下内容多次出现的单词:
题目中的短语:

Lutter contre l'inégalité salariale hommes-femmes


打击男女工资不平等
Alors que les femmes ont massivement investi le monde du travail (83 % des femmes de 25
à 49 ans travaillent), les femmes gagnent toujours 27 % de moins que les hommes, si l'on
compare la rémunération brute totale moyenne dans les entreprises de plus de 10 salariés, note
un récent rapport*. Pourtant,depuis 2001,les entreprises ont obligation de négocier sur ce sujet.
Or,en 2007,seulement 7,5% des entreprises disposant d'un délégué syndical (ce qui exclut les plus
petites) l'ont fait.
« La loi ne s'applique pas»,confirme Rachel Silvera, universitaire à Paris 10 et membre du
collectif CGT Femmes Mixite.[...]
最近的一份报告指出,尽管女性在劳动力市场投入了大量资金(25 至 49 岁的女性中
有 83%在工作),但与员工超过 10 人的公司的平均总薪酬相比,女性的收入仍比男性低
27%。然而,自 2001 年以来,公司有义务就此进行谈判。然而,2007 年,只有 7.5%的公
司有工会代表(不包括较小的公司)。
“ 法 律 不 适 用 , ” 巴 黎 10 大 学 学 者 、 CGT 女 性 Mixite 集 体 成 员 雷 切 尔 · 西 尔 维 拉
(Rachel Silvera)说。[…]
Pourtant,les mesures efficaces existent et quelques dizaines d'entreprises s'en sont saisies. «
La première chose à faire,constate Rachel Silvera, consiste à se doter d'indicateurs corrects car
beaucoup de directeurs des ressources humaines pensent toujours qu'il n'y a pas d'inégalité
salariale chez eux ». Le tout étant de ne pas en rester à la mesure des écarts.
然而,有效的措施是存在的,几十家公司已经采取了这些措施。“我们需要做的第一
件事,”西尔维拉说,“是制定正确的指标,因为许多人力资源经理仍然认为他们的薪酬
不平等。”所有这些都是为了不停留在差异的尺度上。
Ainsi,dans certaines entreprises, on s'est aperçu que s'il n'y avait pas trop d'écarts de
salaires dans les embauches récentes, il pouvait y avoir, parmi les personnels embauchés depuis
plus de vingt ans, des différences allant jusqu'à 10%.
例如,在一些公司,人们发现,如果最近招聘的员工之间没有太大的薪酬差异,那么
雇佣 20 多年的员工之间可能会有高达 10%的差异。
Nathalic BIRCHEM.
la-croix.com.04 oct. 2009
la rémunération brute totale moyenne 平均总薪酬
négocier 谈判
un délégué syndical 工会代表
exclut les plus petites 除了小公司
étant de 为了
on s'est aperçu que 人们发现
écarts de salaires 工资差异
dans les embauches récentes 最近的招聘
depuis plus de vingt ans 20 年来

Problematique:
1.Comment réduire l'inégalité salariale hommes-femmes dans une entreprise?
2.Est-ce que l’inégalité salariale hommes-femmes est vraiment résolué?
3.Pourquoi nous luttons contre l’inégalité salariale hommes-femmes?

SUJET 5
UN CONGÉ PATERNITÉ OBLIGATOIRE ET PLUS LONG
强制性和更长的育儿假

L'Observatoire francais des conjonctures économiques (OFCE) vient de proposer un


changement du congé patemité afin de le rendre obligatoire et plus long.«La naissance des
enfants augmente les inégalités professionnelles; les taches domestiques et familiales sont
toujours majoritairement réalisées par les femmes ; celles-cine peuvent donc pas profiter du
marché du travail de la même façon que les hommes », alerte l'organisme.
法 国 经 济 状 况 观 察 站 ( OFCE ) 刚 刚 提 议 改 变 陪 产 假 , 使 其 成 为 强 制 性 的 更 长 时
间。“孩子的出生增加了职业不平等;家庭和家务仍然主要由妇女承担;因此,他们不能
像男性那样从劳动力市场中获利,”该组织警告说。
Ainsi, même si les pères sont aujourd'hui plus nombreux à profiter d'un congé parental qui
dure actuellement 11 jours, la réforme a surtout raccourci la durée du congé maternité pouvant
être pris par les mères. C'est pourquoi l'organisme propose cette nouvelle mesure, afin de
réduire les inégalités entre les deux sexes.À titre d'exemple, en Norvège, le congé parental est
d'une durée d'un an environ :10 semaines sont réservées à la mère et 10 semaines au père,le
reste est à partager de facon flexible entre les deux parents.
因此,尽管现在有更多的父亲享受目前持续 11 天的育儿假,但改革主要缩短了母亲可
以休的产假。因此,该组织提出了这项新措施,以减少两性之间的不平等。例如,在挪
威,育儿假大约为一年:母亲 10 周,父亲 10 周,其余的由父母双方灵活分享。
根据 www.lefigaro.fr

Un congé patemité
L'Observatoire francais des conjonctures économiques (OFCE)
les inégalités professionnelles
profiter du marché du travail
majoritairement
alerte
même si
profiter d'un congé parental
dure
actuellement

Problematique:
1. Est-ce qu’il est utile de un congé parternité obligatiore et plus long pour l’égalité?
2. Comment réaliser congé parternité obligatiore et plus long?
3. Pourqoui il est important de congé parternité obligatiore et plus long?

Vous aimerez peut-être aussi