Vous êtes sur la page 1sur 40

Notice de montage et d’entretien

Potences pivotantes murales


et sur colonne KBK

42429344.eps 42429444.eps

260504 FR 206 071 44 720 IS 132


Fabricant Demag Cranes & Components GmbH
B.P. 67 · D-58286 Wetter
Téléphone (+49/23 35) 92-0 · Télécopie (+49/23 35) 92 76 76
www.demagcranes.com

Veuillez remplir le questionnaire ci-dessous avant la première mise en service.


Vous disposerez alors d’un document pour votre potence pivotante KBK Demag qui
vous fournira des renseignements clairs et précis en cas de consultation.

Propriétaire

Lieu d’utilisation

Type de potence

Année de construction

Capacité de charge

Portée de la potence

Numéro de série de la potence

Tension d’emploi

Tension de commande

Fréquence

Numéro du schéma électrique

Commande par contacteurs

Commande directe

Se reporter pour d’autres caractéristiques au livret d’essai pour installations KBK


ainsi qu’aux notices d’exploitation pour DC, DKUN, DKM, DRF.

Autres documents à consulter Livret d’essai installations KBK 206 020 44


Fiche technique pour potences pivotantes murales et sur colonne
SSK/WSK-KBK 203 566 44
Fiche technique pour palans à chaîne DC, DCM 203 526 44
Fiche technique pour palans à chaîne DKUN, DKM 202 847 44
Ancrage par chevilles 203 277 44
Ponts et voies KBK avec protection antidéflagrante 203 372 44
Procès-verbal de montage ancrages par chevilles pour installations KBK 214 563 44
Notice de montage et d’entretien pour palans à chaîne
Demag DC 1 - DC 5, DCM 1 - DCM 5 214 742 44
Notice de montage et d’entretien palan DKUN 1 206 868 44
Notice de montage et d’entretien palan DKUN 2-20 206 502 44
Notice de montage et d’entretien palan DKM 1 214 088 44
Notice de montage et d’entretien palan DKM 2 206 983 44
Notice de montage et d’entretien mécanisme de translation
20607144.p65/260504

à roue de friction DRF 200 214 396 44


Notice de montage et d’utilisation protection antidéflagrante pour
installations KBK 214 783 44

2
Avant-propos

Les potences pivotantes murales et sur colonne KBK sont constituées de sous-
ensembles préassemblés et livrées sous emballage. Vérifier avant le début du
montage, à l’aide des documents d’expédition, que la fourniture est complète.
Les potences pivotantes KBK Demag sont de conception modulaire. Elles ont été
réalisées au niveau de l’étude, du fonctionnement et de la fiabilité en fonction des
évolutions techniques les plus récentes.

Les potences pivotantes murales et sur colonne comprennent pour l’essentiel les
modules suivants:
• La colonne pour fixation au sol ou la console pour fixation murale.
• La flèche avec accessoires mécaniques.
• L’équipement électrique.
• Appareils de levage DC, DCM, DKUN, DKM, D-SH, DS 1

L’élément de base des installations KBK est un profilé de voie spécial existant pour
les variantes KBK 100, KBK I et KBK II.
Tous les modules du KBK sont des éléments standardisés et fabriqués en grande
série.
L’étude et la sélection des potences pivotantes se font selon la fiche technique
“Potence pivotante sur colonne type SSK-KBK” et “Potence pivotante murale type
WSK-KBK”, 203 566 44.
Cette notice fournit à l’exploitant les consignes de sécurité et les informations néces-
saires pour effectuer les travaux selon les règles de l’art; elle indique également les
mesures à prendre pour un entretien facile.
Cette notice fournit à l’exploitant également des explications sur l’assemblage des
potences pivotantes complètes et la fixation de la colonne ou de la console.

Toute personne chargée du transport, du montage, de la mise en service,


de l’exploitation, de l’entretien et de la réparation de nos potences pivotantes
KBK et équipements supplémentaires doit avoir lu et parfaitement compris
• la notice de montage et d’entretien,
• les prescriptions en matière de sécurité
• et les informations sur la sécurité des différents chapitres et paragraphes.

Pour éviter les erreurs de manipulation et garantir un service sans défaillance,


la notice de montage et d’entretien doit toujours être accessible à l’opérateur/
l’utilisateur.
20607144.p65/260504

3
Sommaire

1 Généralités 5
1.1 Utilisation de la notice 5
1.2 Limitation de la responsabilité 5
1.3 Protection des droits d’auteur 5
1.4 Responsabilité des défauts 6
1.5 Service après-vente 6
1.6 Entretien 6
1.7 Définitions 6
1.8 Prescriptions de contrôle 7
1.9 Mesure du niveau de pression acoustique selon DIN 45635 7
1.10 Emballage et stockage 7
2 Sécurité 8
2.1 Utilisation 8
2.2 Opérations non autorisées 8
2.3 Explication des symboles 9
2.4 Informations générales sur la sécurité 9
2.5 Consignes de sécurité pour le montage 10
2.6 Consignes de sécurité pour l’exploitation de la potence 11
2.7 Consignes de sécurité pour l’entretien de la potence 12
2.8 Informations pour et pendant le service 13
2.9 Informations concernant les travaux effectués sur des
composants électriques 13
3 Caractéristiques techniques 14
3.1 Généralités 14
3.2 Potence pivotante sur colonne KBK avec deux flèches 15
3.3 Potences pivotantes avec flèches surélevées 16
3.4 Mécanisme de translation du chariot 16
3.5 Alimentation électrique 16
4 Description 17
4.1 Colonnes 17
4.2 Consoles 18
4.3 Eléments de montage de la flèche KBK II 18
4.4 Flèche 19
4.5 Flèche, pièces détachées et pièces de rechange 20
4.6 Equipement électrique 21
4.7 Ancrage, gabarit 21
4.8 Augmentation de la longueur de la colonne par le socle 22
4.9 Chariot 24
4.10 Châssis articulés 25
5 Montage 26
5.1 Consignes de sécurité pour le montage 26
5.2 Fixation et ancrage 26
5.3 Fixation de la colonne 27
5.4 Montage de la colonne 28
5.5 Fixation de la console 28
5.6 Montage de la console 29
5.7 Montage de la flèche KBK 100, I, I-V 30
5.8 Montage de la flèche KBK II 31
5.9 Montage de l’équipement électrique de la potence sur colonne SSK-KBK 32
5.10 Montage de l’équipement électrique de la potence pivotante
murale WSK-KBK 33
5.11 Suspension d’un palan électrique 34
5.12 Plaque du constructeur et capacités de charge 34
6 Utilisation 35
7 Contrôle avant la mise en service 36
8 Mise hors service 36
8.1 Bouton-poussoir arrêt général 36
8.2 Mise hors service après la fin des opérations 36
8.3 Mise hors service pour la maintenance et l’entretien 36
9 Entretien 37
20607144.p65/260504

9.1 Généralités 37
9.2 Sécurité 37
9.3 Plan d’entretien 38
10 Contrôle de l’usure et mesures visant à atteindre
4 des périodes de service sûres 39
1 Généralités

1.1 Utilisation de la notice Le but de cette notice de montage et d’entretien est de permettre à l’exploitant et à
l’utilisateur d’effectuer les travaux et la maintenance de nos produits correctement.

Vous trouverez au chapitre 2 “Sécurité” toutes les indications à observer pour


un fonctionnement sûr de la potence pivotante.

Lire attentivement toutes les indications avant de procéder au montage et à la mise


en service.
Pour l’utilisation de nos produits, respecter impérativement les prescriptions en
matière de prévention des accidents ainsi que les règles générales en matière de
sécurité.
Les informations sur la sécurité du personnel ou des machines sont signalées par
des symboles correspondants.
Tenir compte de toutes ces informations pour éviter les risques d’accident et de
détérioration des équipements.
Respecter les prescriptions relatives à la sécurité.

1.2 Limitation de la Toutes les informations et données techniques relatives à la manipulation et à la


maintenance de la potence pivotante ont été, au moment d’achever l’impression
responsabilité de la présente notice, actualisées en fonction des évolutions les plus récentes et
tiennent compte de nos expériences et connaissances acquises jusque-là.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications servant au progrès
technique.
Toutes les données, figures ou descriptions contenues dans la présente notice de
montage et d’entretien peuvent évoluer.
Toutes les données, figures ou descriptions contenues dans la présente notice ne
sont donc pas forcément à jour.
Les textes et plans n’incluent pas forcément toute l’étendue de fourniture et les
pièces de rechange éventuellement nécessaires. Les plans et graphiques n’ont pas
été réalisés à l’échelle.
Seule la documentation jointe à la livraison est à considérer.
Nous n’assumons pas de garantie pour toute détérioration ou perturbation due à
une fausse manoeuvre, à la non-observation de consignes contenues dans la pré-
sente notice ou à des réparations mal effectuées.
L’adjonction ou l’utilisation de produits autres que Demag ainsi qu’une modification
quelconque de l’installation sans autorisation de Demag ne sont, pour des raisons
de sécurité, pas autorisées et ne sauraient engager la responsabilité de Demag.
Nous répondons, dans le cadre des obligations de garantie souscrites dans le con-
trat principal, des fautes et omissions éventuelles à l’exclusion de toute autre préten-
tion. Toute prétention à des dommages et intérêts est, pour quelque raison juridique
que ce soit, exclue.

1.3 Protection des droits La présente notice de montage et d’entretien est confidentielle et doit être traitée
comme telle. Elle est exclusivement destinée à l’utilisation dans votre entreprise par
d’auteur des personnes habilitées. Il est interdit de la remettre à des tiers. Tous les documents
sont protégés par la loi sur les droits d’auteur.
Il est interdit de transmettre ou de reproduire – intégralement ou partiellement – les
documents, de transmettre ou d’exploiter leur contenu, à moins qu’une autorisation
expresse ait été accordée par Demag. Toute non-observation de cette interdiction
sera passible de poursuites pénales avec obligation de verser des dommages et
intérêts. Nous nous réservons le droit d’exercer tous les droits de propriété
industrielle.
20607144.p65/260504

5
1.4 Responsabilité des La notice de montage et d’entretien contient toutes les informations nécessaires et
doit être lue attentivement avant la mise en service du produit.
défauts
Nous n’assumons pas de garantie pour les détériorations ou perturbations résultant
de la non-observation des consignes contenues dans la présente notice.
Tous les cas relevant de la responsabilité des défauts doivent être signalés immédia-
tement dès constatation du défaut en précisant le numéro de commande.

Le droit relevant de la responsabilité des défauts est exclu dans les cas
suivants:
• Manipulation incorrecte
• Raccordement inadéquat d’éléments ne faisant pas partie de l’étendue de nos
fournitures et prestations
• Utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine
• Equipement n’ayant pas fait l’objet d’une concertation avec Demag.
Les pièces d'usure ne sont pas couvertes par la responsabilité des défauts.

1.5 Service après-vente Notre service après-vente est à votre disposition pour tout renseignement technique
sur nos produits et leur application.
Si des difficultés devaient apparaître en rapport avec nos produits, veuillez vous
adresser à l’un de nos services après-vente, à l’agence compétente ou à l’usine du
fabricant.
Veuillez pour toute consultation ou commande de pièces de rechange nous commu-
niquer le type et le numéro de série indiqués sur la plaque signalétique. Vous serez
ainsi sûr d’obtenir les bonnes informations et les pièces de rechange voulues.

1.6 Entretien Nous pouvons faire effectuer pour vous les travaux d’entretien par notre personnel
qualifié si vous nous passez une commande séparée ou dans le cadre d’un contrat
d’entretien à un prix avantageux.
Notre personnel qualifié et expérimenté utilise un outillage de premier choix. Nous
vous recommandons d’avoir les pièces d’usure courantes en stock; vous pouvez
également vous les procurer rapidement grâce à notre réseau de vente décentralisé.

1.7 Définitions Exploitant


Est considéré comme “exploitant” (entrepreneur ou entreprise) le propriétaire ou
preneur en location de la potence pivotante et l’utilisant à des buts lucratifs ou à
d’autres fins.

Utilisateur
Est considérée comme “utilisateur” la personne chargée par l’exploitant de travaux
tels que manipulation, service, entretien, réparation, maintenance etc.

Personne qualifiée
Est considérée comme “personne qualifiée” toute personne ayant, de par sa qualifi-
cation et formation ainsi que par ses expériences et connaissances en matière de
réglementation, de prescriptions relatives à la prévention des accidents, les aptitudes
requises pour évaluer correctement les travaux qui lui sont confiés et de reconnaître
et éviter ainsi les dangers possibles.

Personne habilitée
Est considérée comme “personne habilitée” toute personne qualifiée chargée par
l’exploitant d’effectuer certaines tâches.

Personne ayant eu les instructions nécessaires


20607144.p65/260504

Est considérée comme “personne ayant eu les instructions nécessaires” toute


personne ayant été mise au courant, pour les tâches qui lui ont été confiées, des
dangers liés à une manipulation non conforme, des équipements et mesures de
protection nécessaires, des règlements applicables, des prescriptions en matière
de prévention des accidents et des conditions d’exploitation.
6
1.8 Prescriptions de Aptitude à l’utilisation
contrôle Lors de la première mise en service, le fabricant s’assurera, par l’application de me-
sures qu’il aura prises ou fait prendre, que les installations avec suspension de char-
ge et machines opérationnelles peuvent fonctionner sans restriction. Les mesures en
question tiendront compte des caractéristiques statiques et dynamiques de la machi-
ne. Ce contrôle aura lieu sur place du fait que les installations KBK sont seulement
assemblées ou érigées sur le lieu de montage.

Contrôle à la réception
Effectuer le contrôle selon les prescriptions en vigueur, par ex. BGV D6 (VBG 9) pour
potences, BGV D8 (VBG 8) pour treuils, appareils de levage et de traction.

Contrôles périodiques
Les potences doivent être contrôlées par une personne qualifiée au moins une fois
par an. Les contrôles périodiques consistent pour l’essentiel en un examen visuel et
un essai en fonctionnement; contrôler l’état des composants quant aux détériora-
tions, à l’usure, à la corrosion ainsi qu’à d’autres dégradations éventuelles.
Le contrôle périodique doit être effectué selon BGV D6 (VBG 9) et ZH 1/27. Les
résultats du contrôle doivent être consignés dans un livret d’essai.
Il se peut qu’un démontage soit nécessaire pour juger l’état des pièces d’usure.
Contrôler sur toute leur longueur les éléments de suspension des charges ainsi que
les pièces recouvertes.
Remplacer sur la potence toute pièce défectueuse ou sur le point de devenir défec-
tueuse. Se reporter aux chapitres 9 “Entretien” et 10 “Contrôle de l’usure et mesures
visant à atteindre des périodes de service sûres”.

Tous les contrôles et l’établissement de certificats correspondants sont à la


charge de l’exploitant.

1.9 Mesure du niveau de Niveau de pression acoustique (LAF):


pression acoustique DC 1 jusqu’à 8 m/mn 65+2 dB(A)
DC 2 jusqu’à 16 m/mn 65+2 dB(A)
selon DIN 45635 DC 5 jusqu’à 12 m/mn 69+2 dB(A)
DKUN 1 jusqu’à 14 m/mn 62+2 dB(A)
DKUN 2 jusqu’à 14 m/mn 71+2 dB(A)
plus de 14 m/mn 73+2 dB(A)
DKUN 5 jusqu’à 15 m/mn 73+2 dB(A)
plus de 15 m/mn 74+2 dB(A)
DKUN 10 jusqu’à 14 m/mn 75+2 dB(A)
plus de 14 m/mn 77+2 dB(A)
à une distance de 1 m du palan à chaîne.
Il s’agit de valeurs d’émission déterminées avec la charge maxi.

Les effets exercés par des contraintes locales telles que


• transmission de bruits à travers les charpentes métalliques
• réflexions des bruits sur les murs etc.
n’ont pas été pris en compte pour les valeurs précitées.

1.10 Emballage et stockage L’expédition de la potence pivotante et de ses accessoires se fait dans des emballa-
ges cartonnés et les accessoires dans des sachets intégrés dans l’emballage.
Les éléments constitutifs de la potence pivotante ainsi que les accessoires doivent
être stockés dans un lieu sec.
20607144.p65/260504

Vérifier avant le début du montage, à l’aide des documents d’expédition, que la


fourniture est complète.

7
2 Sécurité

2.1 Utilisation Les potences pivotantes KBK sont des équipements de construction identique
conçues pour différentes capacités de charge. Elles sont exclusivement destinées au
levage et au déplacement de charges.
La capacité de charge maxi est indiquée sur la flèche. La charge manutentionnée ne
doit donc pas être supérieure à cette valeur. La capacité de charge maxi inclut la
charge de levage et le poids mort (accessoire de préhension p.ex.).
Les potences pivotantes KBK sont conçues pour utilisation à l’intérieur et pour des
températures comprises entre –20° C et +70° C (la capacité de la potence est éven-
tuellement réduite selon la température, voir point 4.9). En cas d’utilisation en plein
air, d’exposition à des agents corrosifs et avec des températures extrêmes, il appar-
tient à l’exploitant de prendre, en concertation avec Demag Cranes & Components,
les mesures qui s’imposent.
Une utilisation conforme suppose également que l’exploitant remplisse toutes les
conditions d’exploitation, d’entretien et de maintenance indiquées par le fabricant.

2.2 Opérations Les potences pivotantes ne peuvent être utilisées à des fins autres que celles qui
sont prévues; les opérations non autorisées sont p.ex. la traction de chariots au
non autorisées moyen du mécanisme de direction, le transport de personnes, l’utilisation dans des
conditions d’exploitation pour lesquelles les potences ne sont pas conçues.
Pour éviter les risques de blessure, d’accident mortel ou de détérioration de la poten-
ce pivotante, observer les interdictions suivantes (indiquées à titre d’exemple):
• Ne pas utiliser la potence pivotante pour le transport de personnes.
• Ne pas transporter de charges suspendues au-dessus de zones de circulation de
personnes.
• Ne pas tirer de charges en biais.
• Ne pas se servir de la potence pivotante pour l’arrachage de charges bloquées ou
coincées.
• Eviter l’introduction de vibrations à partir de la charge manutentionnée (lors de la
dépose par ex. de la charge sur un secoueur).
• Ne pas accrocher de surcharges à la potence pivotante.
• Ne pas laisser une charge suspendue sans surveillance.
• Ne pas faire passer la chaîne sur des arêtes vives.
• Ne pas utiliser la chaîne du palan comme élingue.
• Avec un chariot à translation libre sur la potence pivotante, le déplacement du
palan à chaîne ne doit se faire que par traction sur la charge, la moufle inférieure
ou le crochet mais en aucun cas par traction sur la boîte à boutons de comman-
de.
• Ne pas laisser tomber une charge accrochée à un mou de chaîne.
Toute utilisation non conforme de la potence pivotante et de ses appareils entraînant
des dommages physiques ou dégâts matériels ne saurait engager la responsabilité
de Demag.
20607144.p65/260504

8
2.3 Explication Vous trouverez ce symbole dans la notice pour signaler que les travaux à effectuer
présentent des risques d’accident pouvant entraîner des blessures ou la mort
des symboles d’homme.
Symbole “Sécurité
de travail”

Signalisation tension électrique dangereuse


Tout contact avec des pièces sous tension peut entraîner la mort d’homme.
L’ouverture de capots ou de couvercles p.ex. munis de ce signal ne peut se faire que
par un personnel qualifié et/ou ayant eu les instructions nécessaires et seulement
après coupure de la tension (tension d’alimentation, tension d’emploi ou tension
d’origine extérieure).

Danger “charge suspendue”


Risque de blessures graves ou danger de mort pour toute personne se trouvant
dans cette zone de parcours. Cela est notamment le cas si la potence est équipée
d’accessoires de préhension tels que aimants ou appareils de préhension sous
vide. Observer dans tous les cas les consignes de sécurité des notices pour ces
accessoires de préhension.

“Risque de détérioration du matériel”


Ce symbole signale qu’il y a risque de détérioration de la potence pivotante, du palan
à chaîne ou de la charge manutentionnée s’il n’est pas tenu compte des remarques
indiquées.

2.4 Informations générales Le personnel chargé d’effectuer des travaux sur la potence pivotante doit au préala-
ble avoir pris connaissance du contenu de la notice de montage et d’entretien, no-
sur la sécurité tamment du chapitre sur la sécurité. Une telle lecture s’impose surtout au personnel
n’intervenant qu’occasionnellement sur la potence pivotante.
Toujours tenir la notice de montage et d’entretien à proximité du lieu d’utilisation de
la potence pivotante.
Observer toutes les prescriptions pour les travaux à effectuer avec la potence pivo-
tante ou sur celle-ci, respecter également la réglementation pour la prévention des
accidents applicable sur le lieu d’utilisation. La non-observation des consignes de
sécurité contenues dans la présente notice signifie risque d’accident pouvant
entraîner des blessures voire la mort d’homme.
Outre les consignes contenues dans la présente notice, il est impératif de se confor-
mer aux réglementations en vigueur pour la prévention des accidents et la protection
de l’environnement et de donner au personnel toutes les instructions nécessaires.
De telles obligations peuvent concerner la manipulation de produits dangereux ou la
mise à disposition/le port d’équipements de protection individuels.
Ne pas ôter ou rendre méconnaissable les symboles, autocollants ou marquages
utilisés pour la signalisation de dangers. Toutes les consignes de sécurité figurant sur
la potence pivotante doivent rester parfaitement lisibles.
20607144.p65/260504

9
Il appartient à l’exploitant de s’assurer, avant le service, que la potence pivotante se
trouve dans un état impeccable et que toutes les exigences en matière de sécurité
sont remplies.
Si des dysfonctionnements ou irrégularités sont constatés, mettre la potence
pivotante immédiatement hors service.
Pour le personnel, le port de cheveux longs libres, de vêtements amples ou de bijoux
– y compris d’anneaux – n’est pas autorisé en raison des risques d’accrochage ou
de prise.
Eviter le pianotage.
Eviter le lâchage de charge en cas d’utilisation d’électro-aimants ou de ventouses.
Ne pas provoquer l’arrêt général (limiteur de couple à friction ou de fin de course
sécurité) pendant le service normal, c’est-à-dire ne pas amener systématiquement
le crochet ou la moufle du crochet contre les butées de fin de course.
Il est recommandé de ne pas modifier ou rééquiper la potence pivotante et le palan
à chaîne sans autorisation de Demag, ceci pour conserver leur fiabilité. Cela concer-
ne également l’adjonction et l’ajustement de dispositifs de sécurité ainsi que le
soudage d’éléments sur les structures porteuses.
N’utiliser que des pièces d’origine Demag; celles-ci répondent aux exigences
techniques et assurent le droit à la garantie.
Observer les périodicités prescrites ou indiquées dans la notice de montage et
d’entretien pour les contrôles/inspections périodiques.

2.5 Consignes de sécurité N’utiliser pour les potences pivotantes KBK que des pièces d’origine Demag.
pour le montage Bien serrer tous les boulons. Ne pas remplacer les écrous autobloquants par des
écrous d’un type différent.
Sécurité mécanique
La sécurité contre le desserrage n’est garantie que si les couples de serrage sont
corrects (se reporter à la partie “Montage”, points 5.4 à 5.8).
Ne pas graisser les éléments de visserie, sinon les couples indiqués seraient trop
élevés.
Pour compenser les tassements, resserrer tous les éléments de visserie environ 1 à
2 mois après la mise en service.
Remplacer les éléments de visserie défectueux.
Pour les assemblages par axes, vérifier que ces derniers sont bien en place. Les
fentes des douilles extensibles doivent être tournées vers l’extérieur, ceci pour éviter
l’usure.
Les palans, les accessoires de levage et la charge doivent être suspendus de façon
bien articulée aux chariots de translation. Les assemblages rigides introduisent des
efforts incontrôlés et conduisent à des ruptures par fatigue.
20607144.p65/260504

10
Sécurité électrique L’équipement électrique pour les potences pivotantes murales et sur colonne KBK
est en tous les points conforme aux prescriptions en vigueur et à celles pour la
prévention des accidents.
En cas d’utilisation de palans électriques à chaîne Demag, s’en tenir à la notice
d’utilisation des palans en question.
Le câble en guirlande utilisé est toujours un câble plat à gaine en matière plastique
résistant au froid.
Les travaux sur les équipements électriques ne peuvent être effectués que par des
électriciens qualifiés.

Conducteur de protection
Pour les câbles isolés, le conducteur de protection doit être repéré en vert/jaune sur
toute sa longueur.
Le conducteur de protection ne doit pas être raccordé à des vis de fixation.
Les éléments de liaison et de raccordement du conducteur de terre doivent être
protégés contre le desserrage (au moyen de rondelles éventails p.ex.).
Les conducteurs de protection ne doivent pas être conducteurs de courant.

Interrupteur de départ de ligne


Pour la ligne d’alimentation principale de la potence pivotante murale et sur colonne,
un interrupteur de départ de ligne est toujours nécessaire. L’interrupteur de départ de
ligne permet de déconnecter tous les pôles de l’installation KBK.
L’interrupteur général doit se trouver à un endroit facilement accessible au sein de
votre installation KBK et être clairement repéré.
Pour que les travaux d’entretien et de remise en état puissent être effectués
sans risque d’accident électrique, il est nécessaire de cadenasser l’interrupteur
général pour prévenir toute remise sous tension intempestive.

2.6 Consignes de Pour l'exploitation des installations KBK, observer les prescriptions selon
BGV D6 (VBG 9). Mettre un extrait de ces prescriptions – n° de réf. 214 749 44 –
sécurité pour à la disposition des opérateurs (près de l’interrupteur de départ de ligne p.ex.).
l’exploitation Les travaux avec la potence pivotante et sur le palan ne sont autorisés que s’ils ont
de la potence fait l’objet d’un ordre et si toutes les informations nécessaires relatives à la manipula-
tion et au fonctionnement ont été transmises.
Toute personne soumise aux effets de drogue, d’alcool ou de médicaments ayant
une incidence sur les réflexes n’est pas autorisée à manipuler, entretenir ou réparer la
potence pivotante.

Mesures de sécurité en début de Il appartient à l’opérateur de vérifier avant toute mise en service de la potence pivo-
travail tante que l’installation est en bon état de fonctionnement.
Vérifier avant la mise en marche de la potence pivotante et du palan à chaîne que
son utilisation ne présente aucun danger pour le personnel.

Autres indications importantes pour l’utilisation:


• Les accessoires de préhension et la charge doivent être suspendus de façon bien
articulée aux chariots de translation. Les assemblages rigides introduisent des
efforts incontrôlés et conduisent à la rupture par fatigue.
• Les chariots à translation libre ne peuvent être déplacés que par traction ou pous-
sée manuelle de la charge ou du crochet porte-charge. Les charges à déplacer à
la main doivent être accompagnées et non lancées.
• En service normal, ne pas provoquer l’arrêt du chariot en le faisant heurter les
butoirs d’extrémité.
20607144.p65/260504

11
Arrêt général
Un bouton d’arrêt général est intégré à la boîte à boutons de commande suspendue
au palan.
Si l’opérateur constate la présence de personnes exposées à des dangers, il doit
immédiatement actionner le bouton d’arrêt général et attendre que la zone à risques
ait été évacuée avant de reprendre le service. Il en est de même quand il y a risque
de détérioration matérielle.

Mise hors service en cas de défaillance


Si la potence pivotante ne fonctionne pas correctement, la mettre immédiatement
hors service et prendre les mesures de sécurité nécessaires.
Si l’opérateur constate la présence de personnes exposées à des dangers, il doit
immédiatement arrêter la marche de la potence pivotante et attendre que la zone à
risque ait été évacuée avant de reprendre le service.
Les cas suivants nécessitent la mise hors service immédiate de la potence pivotante:
• Détérioration d’équipements ou de conducteurs électriques ainsi que de pièces
isolantes.
• Défaillance du système de freinage ou de dispositifs de sécurité.
Si la fonction “arrêt général” a été activée, vérifier, avant de remettre le palan électri-
que en marche,
• que la cause ayant nécessité l’interruption a été supprimée
• et que l’utilisation de l’appareil ne présente plus aucun danger.

Sécurité de fonctionnement
En cas d’immobilisation de l’installation (p.ex. en cas d’insuffisance constatée au
niveau de la sécurité de fonctionnement et de la fiabilité de l’installation, d’interven-
tion urgente nécessaire, de défaillance, de travaux de réparation ou de maintenance,
de constatation de défauts, de fin du travail), l’opérateur doit appliquer toutes les
mesures de protection prescrites ou contrôler leur exécution.
Certaines contraintes locales ou des cas d’utilisation spéciaux peuvent créer des
situations particulières non connues lors de la rédaction de ce chapitre.
Il appartient alors à l’exploitant de faire le nécessaire pour assurer un service exempt
de dangers ou d’immobiliser l’installation jusqu’à l’application des mesures nécessai-
res pour un fonctionnement sûr, prises en concertation avec Demag ou d’autres
services compétents.
Ne rien poser ou coller sur les éléments de ventilation pour ne pas neutraliser
durablement leur fonction.

2.7 Consignes de sécurité Effectuer dans les délais voulus tous les travaux de réglage, de maintenance et
d’inspection indiqués dans la notice. Seul un personnel qualifié est autorisé à effec-
pour l’entretien de la tuer ces travaux.
potence Tous les travaux sur les machines ou les équipements de l’installation sont à interdire
aux personnes non habilitées.
Ne pas effectuer le contrôle des couples de serrage à partir d’une échelle.
Avant tout travail de réparation et de maintenance, mettre la potence pivotante hors
service et l’immobiliser, prendre également les précautions nécessaires contre toute
remise en marche accidentelle et non autorisée.
Vérifier les points suivants:
• Coupure de la ligne d’alimentation principale.
• Arrêt et immobilisation des parties mobiles.
• Impossibilité de remise en mouvement des parties mobiles pendant les travaux de
remise en état.
• Absence de tout risque de rétablissement accidentel du courant tant que le palan
20607144.p65/260504

à chaîne est immobilisé pour travaux de maintenance et de réparation.


Evacuer les matières consommables et les pièces échangées de sorte à ne pas
causer de nuisances à l’environnement.

12
2.8 Informations pour et Il appartient à l’exploitant ou à la personne qu’il aura habilitée de vérifier au cas par
cas que les travaux en question peuvent, compte tenu des contraintes locales, être
pendant le service effectués sans qu’il y ait danger pour le personnel pendant le service.
Pour prévenir tout risque d’accident, n’utiliser pour les travaux de maintenance, de
réglage et de réparation que des outils appropriés et autorisés par la réglementation.
Ne pas toucher aux pièces rotatives et observer une distance raisonnable pour
éviter tout risque d’accrochage des cheveux, de certaines parties du corps ou des
vêtements.
En cas d’utilisation de détergents ou si les travaux sont effectués à proximité de
pièces combustibles ou déformables (telles que bois, pièces en matière synthétique,
huiles, graisse ou équipements électriques), éviter les flammes nues, l’exposition à
la chaleur intense (pour travaux de soudage p.ex.), ceci pour prévenir les risques
d’incendie, de formation de gaz nocifs ou de détérioration de pièces isolantes.

2.9 Informations concer- N’utiliser que des fusibles d’origine conçus pour le calibrage prescrit. En cas de
défaillance du système d’alimentation électrique, mettre le palan à chaîne immédiate-
nant les travaux effec- ment hors marche.
tués sur des compo- Il est interdit de réparer ou shunter des fusibles défectueux qui sont obligatoirement
sants électriques à remplacer par des fusibles neufs et du même type.
Les travaux sur le matériel électronique ainsi que sur les composants ou organes
électriques doivent être effectués par un électricien qualifié ou, sous le contrôle d’un
électricien qualifié, par un personnel ayant eu les instructions nécessaires et confor-
mément à la réglementation applicable aux équipements électrotechniques.
Les parties du palan à chaîne devant subir des travaux d’inspection, de maintenance
ou de réparation doivent être mises hors tension si cela est prescrit. S’assurer avant
le début des travaux que les parties en question sont hors tension.
Inspecter/contrôler régulièrement l’équipement électrique de la potence pivotante.
Des défauts tels que connexions desserrées ou câbles carbonisés sont à supprimer
immédiatement.
En cas de travaux à effectuer sur des pièces sous tension, la présence d’une
deuxième personne est nécessaire pour actionner en cas d’urgence le bouton d’arrêt
général ou le sectionneur de ligne (pour la coupure de la tension). Mettre en place un
périmètre de sécurité en le délimitant par une chaîne ou un ruban rouge/blanc et des
signaux danger. N’utiliser que des outils isolés électriquement.
Mettre les connexions enfichables hors tension avant de les retirer ou de les assem-
bler, à l’exception des connexions directement branchées sur secteur dans la mesure
où la réglementation en matière de sécurité ne les définit pas comme étant d’un
contact dangereux.
20607144.p65/260504

13
3 Caractéristiques techniques

3.1 Généralités Les potences pivotantes KBK sont réalisées selon la norme DIN 15018, la classe de
levage H2 et le groupe de sollicitation B3.
Grâce aux chariots à roulement sans contrainte et aux éléments de montage spé-
ciaux de la flèche, les efforts provenant de la translation et de la rotation sont très
faibles.
A noter
Observer toutes les informations des notices d'utilisation. Utiliser pour les installations
KBK uniquement des pièces d'origine Demag. En utilisant ces pièces, la fiabilité de
vos potences restera garantie. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
modification effectuée par l'exploitant lui-même, en cas d'utilisation de la potence à
des fins autres que celles prévues et en cas de montage non effectué selon les rè-
gles de l'art.

6 4 5 1

6 4 5 1

2 3

2 3

42429344.eps 42429444.eps

Composants 1. Flèche y compris chariot, patins et butoir, éléments de montage de la flèche


(KBK 100, I, I-V).
2. Console ou colonne complète, éléments de montage de la flèche (KBK II, II-V).
3. Equipement électrique.
4. Plaque de charge (2 plaques).
5. Appareil de levage.
6. Plaque du constructeur.

Autres composants du SSK • Eléments d’ancrage


• Gabarit
• Socle pour augmenter la longueur de la colonne
• Fixation par chevilles selon fiche technique 203 277 44.

La plaque de base est munie d’un trou permettant le passage du câble électrique.

Colonne, sockle, console, flèche: jaune narcisse (RAL 1007)

Couleur Pour utilisation en plein air ou avec d’autres conditions d’exploitation particulières,
des couche de peinture spéciales sont possibles.
20607144.p65/260504

14
3.2 Potence pivotante sur 1. Flèches opposées
colonne KBK avec
deux flèches
Combinaisons, zones de travail
desservies

42430744.eps

42430344.eps

2. Flèches côte à côte

42430844.eps

42430444.eps

3. Flèches opposées décalées

Avec éléments de montage de


la potence pivotante murale
42430744.eps

42430544.eps

4. Flèches superposées

42430944.eps

42430644.eps

Les potences pivotantes sur colonne avec deux flèches permettent une meilleure
utilisation de la surface de travail, sans occuper beaucoup d'espace. Elles sont de
par leur structure les mêmes que les potences pivotantes sur colonne SSK-KBK, cf.
20607144.p65/260504

fiche technique 203 566 44.


Le fût, les éléments de montage des flèches et les gabarits de perçage pour la pla-
que de base sont les mêmes.
Pour l’augmentation de la longueur du fût et/ou de la hauteur maxi du socle, consul-
ter la fiche technique 203 566 44. 15
3.3 Potences pivotantes
avec flèches surélevées

42431144.eps

Flèche KBK II constituant la voie de roulement, appropriée au montage sur la console


murale KBK I, aux colonnes KBK I et KBK I-V.
L'encombrement vertical économisé par rapport aux potences pivotantes KBK
standards est de 290 mm.

3.4 Mécanisme de Pour les flèches avec profilé de voie de roulement KBK II, le chariot peut également
être équipé d’un mécanisme de translation à roue de friction.
translation du chariot
Veuillez vous reporter pour d’autres informations à la notice de montage et
d’entretien du mécanisme d’entraînement à roue de friction ainsi qu’à la notice sur
l’ensemble modulaire KBK 202 977 44 qui vous fournira les renseignements néces-
saires sur les équipements supplémentaires, l’alimentation électrique et le système
de commande.
Les informations relatives au montage se trouvent dans la notice de montage et
d’entretien pour installations KBK 206 077 44.

3.5 Alimentation électrique


D’autres systèmes d’alimentation électrique sont possibles, pour le KBK II-R p.ex.;
vous trouverez les informations correspondantes dans la notice sur l’ensemble
modulaire KBK ainsi que dans la notice de montage et d’entretien pour installa-
tions KBK.
20607144.p65/260504

16
4 Description

4.1 Colonnes
KBK 100 KBK I KBK I-V KBK II KBK II-V

42430045.eps

Type de Les plaques de base sont munies d’une ouverture pour le passage du câble
h, h1, h2 Nº de réf. Poids
colonne d’alimentation électrique.
[mm] [kg] Les colonnes KBK 100, KBK I et KBK I-V sont munies d’alésages destinés à recevoir
KBK 100 3015 851 051 44 85 la flèche avec paliers lisses (matière synthétique) et l’axe-support. L’axe-support, les
3015 851 022 44 135 paliers et les autres éléments de montage sont inclus dans la fourniture de la flèche.
KBK I
3525 851 023 44 150
Les colonnes KBK II et KBK II-V sont munies de tourillons coniques et de paliers
3525 851 025 44 225
KBK I-V lisses spéciaux. Pour la version KBK II, le tourillon, le palier et les autres éléments de
4025 851 026 44 250
montage sont inclus dans la fourniture de la colonne.
4050 851 028 44 355
KBK II 4550 851 029 44 385
20607144.p65/260504

5050 851 030 44 415


4050 851 032 44 535
KBK II-V 4550 851 033 44 580
5050 851 034 44 625
17
4.2 Consoles

σ max.
KBK 100 KBK I KBK II
42430244.eps

Type de
Nº de réf. Ancrage t e Poids de console
console
KBK ... [mm] [mm] [kg]
100 851 061 44 M16 10 160 16
I 851 039 44 M24 15 260 45
II 851 040 44 M27 15 260 60

Les consoles KBK 100 et KBK I ont des alésages destinés à recevoir la flèche
équipée de paliers lisses (en matière synthétique) et l’axe-support. L’axe-support, les
consoles, le palier et les autres éléments de montage font partie de la fourniture de la
flèche. Les consoles KBK II sont munies de tourillons coniques et de paliers lisses
spéciaux. Ces éléments font partie de la fourniture de la console.

4.3 Eléments de montage


de la flèche KBK II
Rep. Désignation Quantité
2 par potence pivotante
Norme ou n° de réf.

2 Couvercle cpl. 2 982 363 44


3
3 Vis tête six-pans M12x140 2 ISO 4014
4 4 Tourillon 2 982 099 44

5 5 Coussinet 2 342 218 44

6 Rondelle d’usure 1 342 219 44

7 Rondelle d’appui 1 982 468 44

8 Rondelle 2 984 138 44


8
9 9 Ecrou de blocage M12 2 DI N 9 8 0

9
8

7
6

5
20607144.p65/260504

3
2
18 42516944.eps
4.4 Flèche
Capacité de
KBK I00 Flèche charge Portée l Profilé KBK.. Poids N° de réf.

[kg] [mm] env. [kg]


342

2015 19 984 562 44


KBK 100 80 100
l 3015 25 984 563 44
80 5055 65 980 050 44
I
4055 55 980 040 44
125
5060 II 130 980 550 44
2055 38 980 021 44
KBK I, I
KBK I-V 250 3055 45 980 030 44
KBK I/I-V avec profilé II
4060 II 105 980 540 44
315 3055 47 980 038 44
490

I
2055 40 980 020 44
500
l 3060 II 85 980 530 44
250 7060 185 982 570 44
4060 110 982 040 44
5060 135 982 050 44
500
6060 155 982 560 44
KBK II II
KBK II 3060 93 982 030 44
3060 95 982 530 44
1000 4060 120 982 540 44
810

5060 170 982 550 44


l
42517045.eps

Les flèches comprennent le châssis avec embout, les butoirs, les patins porte-câble
et les chariots. Avec KBK 100, KBK I et KBK I-V, il existe également des axes-sup-
ports et paliers lisses sont éléments constitutifs.

KBK 100 KBK I KBK II/KBK I-V1)


180
100
65

1) I-V = Flèche KBK I avec


profilé de voie de
roulement KBK II 42517144.eps
20607144.p65/260504

19
4.5 Flèche, pièces détachées
et pièces de rechange

KBK 100, I, I-V

KBK I, I-V

3
(7) Cf. point 5.7. 5
4

5 KBK 100

9
5
6

12 14 15

13 20

16 17 21 22 23 18 19

Chariot double

KBK II

12 14 15 18 22 23

13

20 21
20607144.p65/260504

16 17 22 23 18 19
42517245.eps
20
Rep. Désignation Quantité par potence Norme ou n° de réf.
pivotante
KBK 100 KBK I KBK I-V KBK II KBK II-V
851 028 44 851 032 44
851 022 44 851 025 44 851 029 44 851 033 44
851 051 44 851 023 44 851 026 44 851 030 44 851 034 44
Colonne
984 560 44 851 045 44 851 046 44 851 047 44 851 049 44
980 060 44 980 760 44 851 048 44 851 050 44
982 450 44 982 460 44
851 039 44 851 039 44 851 040 44 851 040 44
Console 984 561 44
980 070 44 980 070 44 982 080 44 982 080 44
Flèche 984 ... 44 980 ... 44 980 ... 44 982 ... 44 982 ... 44

3 Vis tête six-pans M8 x 30 8.8 1 ISO 4017 - -

4 Axe-support cpl. 1 984 585 44 980 048 44 980 048 44 - -


(y compris rep. 3 et 9)
Coussinet 2 984 588 44 - - 2) 2)
5
Demi-coquille de coussinet 4 - 980 056 44 980 056 44 - -

6 Rondelle d’usure 1 343 497 99 - - 2) 2)

7 Rondelle de compensation 1 - 34089744 3) 34089744 3) - -

9 Ecrou de blocage M8-8 1 DI N 9 8 0 - -

12 B u t o ir 2 984 569 44 980 133 44 982 132 44 982 132 44 982 132 44

Vis tête six-pans M6 x 18-8.8 2 ISO 4017 - - - -


13
Vis tête six-pans M8 x 25-8.8 2 - ISO 4017

Ecrou six-pans M6-8 2 ISO 4032 - - - -


14
Ecrou six-pans M8-8 2 - ISO 4032

15 Butoir de voie cpl. 1 984 545 44 980 130 44 982 120 44 982 120 44 982 120 44

16 Patin 980 325 44 980 325 44 982 325 44 982 325 44 982 325 44

17 Câble plat 4x1,5 mm² 1) 471 352 44 471 352 44 471 352 44 471 352 44 471 352 44

Chariot cpl. 984 530 44 980 610 44 982 110 44 982 110 44 982 110 44
18
Châssis articulé cpl. - 980 305 44 - 982 305 44 982 305 44

19 Embout avec butoir cpl. 2 984 540 44 980 126 44 982 126 44 982 126 44 982 126 44

20 Plaque du constructeur 1 980 149 44

Plaque de charge Exécution 40 mm de haut Exécution 60 mm de haut

8 0 kg 2 980 139 44 -

1 0 0 kg 2 980 146 44 -

1 2 5 kg 2 980 140 44 -

1 6 0 kg 2 980 750 44 -

2 0 0 kg 2 980 751 44 -

21 2 5 0 kg 2 980 141 44 850 286 44

3 1 5 kg 2 980 752 44 -

4 0 0 kg 2 980 753 44 -

5 0 0 kg 2 980 142 44 850 287 44

6 3 0 kg 2 980 754 44 850 288 44

8 0 0 kg 2 980 755 44 850 289 44

1 0 0 0 kg 2 980 143 44 850 290 44

22 Axe 1 par chariot de 335 560 99 335 560 99 335 562 99 335 562 99 335 562 99
châssis articulé
2 par chariot de
23 Douille extensible châssis articulé 345 008 99 345 008 99 345 033 99 345 033 99 345 033 99

Pour les pièces détachées de la flèche KBK II, consulter également le point 4.3
(Eléments de montage de la flèche KBK II).
20607144.p65/260504

1) Longueur du câble plat en m, longueur flèche + cote jusqu’à l’interrupteur de départ de ligne.
2) Cf. point 4.3.
3) Utilisation de la rondelle de compensation seulement si cela est nécessaire.

21
4.6 Equipement électrique Désignation SSK WSK
N° de réf. N° de réf.
jusqu’à 3 m 980 111 44 980 113 44
Equipement électrique avec câble plat > 3 -5 m 980 112 44 980 114 44
> 5 -7 m 980 100 44 980 110 44

L’équipement électrique inclut les pièces suivantes:


Désignation Norme Poids Quantité
ou
n° de réf. [ kg ] SSK W SK
Câble plat 4G 1,5 471 352 44 0,21 kg/m 1) 1)

Presse-étoupe M 20 Fl. spéc. 794 923 44 0,04 1 2


Ecrou serre-câble M 25 x 1,5 343 861 44 0,05 1 -
Interrupteur-sectionneur DT 1 6 E 473 035 44 0,27 1 -
Interrupteur-sectionneur DT 1 6 A 895 167 44 0,32 - 1
Vis autotaraudeuse F E M 4 x 16 DI N 7 5 1 3 - 4 -
Vis à tête cylindrique M 4 x 20 DI N 8 4 - 2 -
Ecrou 6 pans M4 ISO 4032 - 2 -
Rondelle éventail A 4,3 DI N 6 7 9 8 - 2 -
Cosse à câble 4-2,5 DI N 4 6 2 3 4 - 2 2
Embout de fil A 1,5 - 10 DI N 4 6 2 2 8 - 10 10
Notice de montage et d’entretien 206 069 44 0,11 1 1
1) Prix au mètre en fonction de la longueur de la flèche.

La ligne d'alimentation électrique avec les éléments d'assemblage, de l'interrupteur


jusqu'au point d'alimentation réseau, ne fait pas partie de l'étendue de livraison.

4.7 Ancrage, gabarit Ancrage gabarit


c

Tige
a

Ancrage a c e d’an- Cornière


crage
[mm] [mm] [mm]
980 069 44 560 35 600 M 16 L 60 x 6
980 169 44
800 50 850 M 24 L 80 x 8
982 069 44
982 164 44
825 55 1030 M27 L 80 x 10 e
982 169 44 40194844.eps

Font partie des éléments d’ancrage les cornières, les vis d’ancrage (qualité mini 5.6),
écrous et contre-écrous ainsi que le gabarit en tôle d’acier pour le positionnement
des vis d’ancrage.
Type de colonne Ancrage Gabarit
Colonne Socle Colonne Socle
N° de réf. Poids kg N° de réf. Poids kg N° de réf. Poids kg N° de réf. Poids kg
[ kg ] [ kg ] [ kg ] [ kg ]
KBK 100 980 069 44 11 984 071 44 1,5 980 071 44 3,3
980 069 44 11
KBK I 980 071 44 3,3 980 188 44 7,0
980 169 44 28
KBK I-V 980 169 44 28 980 171 44 4,7 980 189 44 8,4
20607144.p65/260504

KBK II 982 069 44 34 982 164 44 61 982 071 44 7,0 982 188 44 11,4
KBK II-V 982 169 44 85 982 169 44 85 982 171 44 11,4 982 189 44 17,3

22
4.8 Augmentation de la
longueur de la colonne
par le socle

KBK 100 KBK I

KBK I-V KBK II KBK II-V


42429844.eps

Pour obtenir des courses de crochet plus longues, on peut monter un socle sur la
colonne. La sélection se fait en fonction du type de colonne.

Type de colonne KBK 100 I I-V II II-V


Hauteur maxi du socle [mm] 1000 1250 1500
Poids du socle avec hauteur maxi du socle [ kg ] 95 140 185 340 565
Coefficient pour abaissement plus grand 1,07 1,11
Epaisseur de semelle t [mm] 20 24 25 28 30

Le gabarit des trous de perçage de la semelle du socle (au sol) est plus grand que
celui de la semelle de la colonne (le nombre de trous étant le même). Les semelles
des socles sont munies de trous pour l'introduction du câble d'alimentation.

Dans des cas particuliers (si la fondation existe déjà par exemple), on peut également
prévoir des socles avec la même semelle au sol et sur le socle, c'est-à-dire avec les
mêmes gabarits des trous de perçage.
20607144.p65/260504

23
4.9 Chariot
KBK 100 KBK I KBK II-L, II
170
140
85
140 65
ø44

ø59

ø82
50

19 45
20

12

45
19

15
ø16

ø16
22 22

25
ø20
28

42517444.eps

Chariot KBK 100 KBK I KBK II-L, II


Charge Poids N° de réf. Charge Poids N° de réf. Charge Poids N° de réf.
maxi maxi maxi
[kg] env. [kg] [kg] env. [kg] [kg] env. [kg]

pour DC 1, DCM 1, DKM, DKUN 1 100 1 984 530 44 – –


pour DC 2, DCM 2, DKM, DKUN 1-2 – 300 1 980 610 44 –
pour DC 5, DCM 5, DKM, DKUN 1-5 – – 600 2 982 110 44

Les accessoires de préhension et la charge doivent être suspendus de façon


bien articulée.
Les chariots sont munis de quatre galets en matière plastique montés sur roulements
graissés à vie. Les chariots KBK II sont équipés, en plus, de galets d’appui horizon-
taux. Le flasque des chariots dépasse les galets dans le sens longitudinal afin de les
mettre à l’abri des collisions avec un autre chariot.
La résistance au roulement d’un chariot chargé est d’environ 1 – 2 % de la charge
supportée.
Plage de températures: – 20° C à + 70° C
En cas de températures extrêmes, réduire la charge:

Température constante °C - 20 - 15 - 10 à + 40 50 60 70

Charge en % 50 80 100 90 75 50

Pour l’échange, les axes et de douilles extensibles suivants peuvent être fournis:

Chariot KBK 100, KBK I KBK II


Axes 335 560 99 335 562 99
Douille extensible (commander 2 pièces par axe) 345 008 99 345 033 99
20607144.p65/260504

24
4.10 Châssis articulé KBK 100, I KBK II-L, II
350 420 10

48

45
28

30
210

20
250 75
70 45

28
30
21

19
ø16 ø20
42517544.eps

Châssis articulé KBK 100 KBK I KBK II-L, II


Charge Poids N° de réf. Charge Poids N° de réf. Charge Poids N° de réf.
maxi maxi maxi
[ kg ] env. [kg] [ kg ] env. [kg] [ kg ] env. [kg]
pour DC 2, DCM 2, DKM, DKUN 1-2 200 1 980 305 44 – –
pour DC 5, DCM 5, DKM, DKUN 1-5 – 400 2) 1 980 305 44 –
pour DC 10, DCM 10, DKM 1) , DKUN 1-10 – – 1200 2 982 305 44

1) Palan DK avec œillet de suspension. (N° de réf. 834 702 44 pour DKUN 1)
2) 500 kg pour potence pivotante KBK I, 500 kg x 2 m.

Le châssis articulé et deux chariots simples constituent le chariot double pour le


déplacement sur les tronçons droits et courbes. Des entretoises ou barres d’accou-
plement (rep. 69 ou 71, cf. notice “Ensemble modulaire KBK” n° de réf. 202 977 44)
peuvent être fixées sur les alésages extérieurs du châssis articulé KBK II, la fixation
de charges dans ces alésages n’étant par contre pas possible.

Pour l’échange, les axes et douilles extensibles suivants peuvent être fournis:

Chariot KBK 100, KBK I KBK II


Axes 335 560 99 335 562 99
Douille extensible (commander 2 pièces par axe) 345 008 99 345 033 99
20607144.p65/260504

25
5 Montage

5.1 Consignes de Observer les consignes de sécurité indiquées au point 2.5.


sécurité pour
le montage

5.2 Fixation et ancrage

42517644.eps 42517744.eps

Pour le montage de potences pivotantes KBK, il est nécessaire de s’assurer


que les caractéristiques locales sont appropriées aux contraintes. Les bâti-
ments ou certaines parties du bâtiment tels que sols du hall ou planchers
d’étage, fondations, parois ou poteaux de hall doivent pouvoir absorber les
efforts de traction ou de cisaillement.

Avec la potence pivotante murale, les efforts suivants se produisent en fonction de la


position de la flèche:
– effort de traction perpendiculaire au mur,
– effort de cisaillement parallèle au mur.

Les tiges d’ancrage de la potence pivotante KBK sont différemment sollicitées, en


fonction de la position de la flèche et de la charge. Nous avons calculé les efforts de
traction à partir de la charge maxi et de la position de la charge la plus défavorable.
Le poids mort et le coefficient d’oscillation ont été pris en compte dans ce calcul.
Ces charges engendrent des efforts dynamiques et alternés. Ils varient en fonction
de la position de la charge. Consulter si nécessaire un spécialiste de la statique qui
fera une étude des éléments d’ancrage et établira les justificatifs nécessaires.
20607144.p65/260504

26
5.3 Fixation de la colonne
1. Fondation avec tiges d’ancrage scellées

Il appartient à un spécialiste de la statique d’examiner une telle solu-


tion avant de procéder au montage. Pour ce faire, tenir compte de la
nature du sol ainsi que des pressions admissibles sur le sol.

Les caractéristiques recommandées dans nos fiches techniques sont basées sur
une fondation reposant librement sur le sol ou plancher. Si la fondation peut être
incorporée à une dalle en béton armé, il en résulte des dimensions plus avantageu-
ses. Les tiges d’ancrage reliées à la cornière sont placées au moyen d’un gabarit
(cf. point 4.7). Laisser un espace de 40 – 60 mm pour que l’on puisse aligner la
colonne après le montage.
Pour la ligne d’alimentation à quatre conducteurs, prévoir une réservation pour
la goulotte dont l’ouverture doit se trouver sous le milieu de la plaque de base.
La plaque de base est munie d’une ouverture à travers laquelle passe le câble
42517844.eps
d’amenée vers l’interrupteur de départ de ligne sur la colonne.
Après le scellement, ôter le gabarit.
Après l’alignement sceller l’espace prévu à des fins de montage au moyen de
béton ou de mortier.

2. Fixation par ancrage au moyen de chevilles expansibles pour charges


Boulon d’ancrage Upat UMV multicone
lourdes et au moyen d’une plaque intermédiaire
dynamic
Pour l’utilisation de chevilles, la consultation d’un spécialiste de la
statique ainsi que du fabricant de chevilles est nécessaire. Rédiger un
protocole sur les travaux de montage effectués

La fixation de potences pivotantes donne lieu à des efforts dynamiques et alternés.


Boulon d’ancrage Hilti HVZ dynamic La plaque intermédiaire est nécessaire du fait que les chevilles nécessitent des
écartements d’axe plus importants pour avoir des efforts de traction diminués.
Nous livrons pour chaque type de colonne une plaque intermédiaire avec chevilles et
vis pour fixation de la colonne sur la plaque intermédiaire.
Pour les études de projet et le montage, consulter la fiche technique 203 277 44.

42629845.eps

y y

Colonne vissée
Plaque avec chevilles

42518445.eps
20607144.p65/260504

27
5.4 Montage de la colonne Après durcissement du béton, effectuer les opérations suivantes pour la mise en
place de la colonne:
1. Poser le câble d’alimentation de sorte qu’il sorte de la fondation.
2. Introduire le câble dans l’ouverture de la plaque de base, le faire sortir par l’ouver-
ture prévue sur la colonne pour l’interrupteur et l’attacher pour qu’il ne retombe
pas dans la colonne.
3. Dresser la colonne et la placer sur le socle.
4. Positionner la colonne exactement à la verticale afin d’éviter que la flèche ne se
mette en mouvement d’elle-même. Régler les écrous pour obtenir la position
voulue de la colonne. La position verticale de la colonne est atteinte
– lorsque l’axe-support (KBK 100, I, I-V) de la flèche se trouve à la verticale
– ou lorsque le tourillon (KBK II) de la flèche entre la plaque supérieure et la
plaque inférieure de la tête de la colonne se trouve à la verticale.
Vérifier la position verticale au moyen d’un niveau à bulle ou d’un fil à plomb sur
l’axe-support ou le tourillon.

La potence ne peut pas être alignée par rapport au fût. Le fût n’est pas forcé-
ment parallèle à l’axe-support ou au tourillon de la flèche.

5. Boulonner la colonne sur le socle.


Serrer les écrous au même couple de serrage.
Couples de serrage avec qualité de boulon 5.6:
M 16 à 70 Nm, 24 M à 250 Nm, M 27 à 350 Nm.
En cas d’utilisation de boulons de qualité différente, observer les couples de
serrage prescrits.
Pour le montage des chevilles, observer les consignes du fabricant.
6. Combler correctement l’espace libre entre le béton et la plaque de base avec du
mortier synthétique légèrement expansif à la prise (ou avec du mortier sans re-
trait).
5.5 Fixation de la console
d

n u
d

42518544.eps

Avant le montage de la console, il appartient à un spécialiste de calculs


statiques de vérifier que le pilier ou le mur sur lequel la potence murale doit
être fixée présente une résistance suffisante aux contraintes et aux efforts
de traction engendrés.
Les vis d’ancrage sont, en fonction de la position de la flèche, soumises aux
sollicitations suivantes:
– effort de traction perpendiculaire au mur,
– effort de cisaillement parallèle au mur.
Monter si nécessaire des fers de fixation ou des boulons absorbant les efforts de
cisaillement. En cas de précontraintes insuffisantes des boulons, la console risque
de dévier légèrement de sa position verticale et de rendre le mouvement de la flèche
plus difficile. En fonction du bâtiment existant (structure métallique, béton armé ou
maçonnerie), fixer la console à l’aide de contre-appuis et de tiges d’ancrage ou de
boulons d’ancrage scellés dans le béton.
20607144.p65/260504

Autres possibilités de fixation par ancrage sur porteaux en acier ou colonnes au


moyen de boulons d’ancrage p.ex. ou possibilités de fixation semblables à celles
décrites au point 5.3. Se reporter à la fiche technique 203 566 44 pour les caracté-
ristiques de la console, les cotes de montage et la sollicitation admissible pour les
tiges d’ancrage.
28
5.6 Montage de la console 1. Introduire la console sur les boulons et mettre en place les écrous.
2. Positionner la console exactement à la verticale afin d’éviter que la flèche ne se
mette en mouvement d’elle même. La position verticale est atteinte
– lorsque l’axe-support (KBK 100, I, I-V) se trouve à la verticale
– ou si le tourillon (KBK II) de la flèche entre les plaques de la console est à la
verticale.
Vérifier la position verticale au moyen d’un niveau à bulle ou d’un fil à plomb sur
l’axe-support ou le tourillon.
La console ne peut pas être alignée par rapport à la traverse d’assemblage
des plaques de la console. Compte tenu des tolérances de fabrication de la
console la traverse d’assemblage n’est pas forcément parallèle à l’axe-support
ou aux tourillons de la flèche.
3. Fixer la console par boulonnage sur la colonne ou le mur.
Serrer les écrous au même couple de serrage.
Les couples de serrage avec le type de vis 5.6 sont les suivants:
jusqu’à 70 Nm pour M 16, jusqu’à 250 Nm pour M24, jusqu’à 350 Nm pour M
27.
En cas d’utilisation de boulons de qualité différente, observer les couples de
serrage prescrits.
Pour le montage des chevilles, observer les consignes du fabricant.
4. Aligner la console et bloquer les écrous au moyen de contre-écrous.
20607144.p65/260504

29
5.7 Montage de la flèche 1. Desserrer l’écrou (9) et ôter la vis (3) de l’axe-support (4).
Graisser les coussinets. Utiliser de préférence des graisses saponifiées à base de
KBK 100, I, I-V lithium ayant de bonnes caractéristiques de résistance au vieillissement.
2. Introduire la flèche (1) entre les plaques supérieure (10) et inférieure (11).
Veiller aux points suivants:
– Avec KBK I et I-V, le joint de séparation des demi-coquilles de coussinet (5) doit
être en position oblique par rapport à la voie de roulement (si le joint de séparation
est disposé dans le sens de la flèche, celle-ci subirait une flexion non autorisée).
– Une rondelle de compensation (7) doit être posée entre le coussinet (5) et la plaque
inférieure (11) de la console. Avec les flèches KBK I-IV, la rondelle de compensati-
on sert à la compensation des tolérances (jeu entre le tube-support et les plaques).
On n’a pas besoin de la rondelle de compensation si le jeu est faible.

Ne pas utiliser de graisses avec des additifs de lubrifiant solide tels que du
bisulfure de molybdène.

3. Huiler légèrement l’axe-support (4).


Introduire l’axe-support par le haut avec sa plaquette dans l’alésage jusqu’à ce
que la plaquette repose sur la plaque supérieure (10) de la console. Le montage
peut également être effectué par le bas.
4. Pour empêcher l’axe-support (4) de tourner sur lui-même, immobiliser la plaquette
de l’axe-support (4) sur la plaque supérieure (10) de la console à l’aide du boulon
(3) et de l’écrou de blocage (9).
5. Boulonner les deux butoirs extérieurs (12) sur le profilé de voie près de l’axe de
rotation ainsi que le butoir de voie (15) à l’intérieur du profilé. Si la flèche risque de
heurter un mur, un pilier, une machine etc., il est recommandé de fixer les butoirs
extérieurs sur ces obstacles.
6. Pour la protection anticollision des patins, un butoir de voie (15) est fixé à
l’intérieur du profilé de voie du côté de l’alimentation électrique. Pour ce faire,
percer la partie supérieure du profilé.
– KBK 100: un trou d’alésage au milieu, ø 7 mm
– KBK I: deux trous d’alésage ø 9,5 mm avec un écart de 32 mm, transversale-
ment par rapport à l’axe de la voie
– KBK I-V: deux trous d’alésage ø 9,5 mm avec un écart de 50 mm, transversale
ment par rapport à l’axe de la voie
La cote mini du tube-support jusqu’au milieu des trous d’alésage est la suivante:
nombre de patins x longueur d’un partin + 235 mm (170 mm avec KBK 100).
7. Après avoir introduit les patins (16) et le chariot ou le chariot double (18) (se repor-
ter également au point 4.5), fermer l’extrémité de la voie au moyen de l’embout
avec butoir (19) et visser l’embout.
Serrer les vis aux couples de serrage indiqués pour la flèche KBK:
Pour compenser les tassements, resserrer tous les boulons 1 à 2 mois après la
mise en service.

Flèche KBK 100, I, I-V KBK 100 M 6 : 10 Nm Embout avec butoir KBK 100
M 8 : 25 Nm Embout avec butoir KBK I,
3 Vis sur l’axe-support
(7) Se reporter aux 5 M 10 : 45 Nm Embout avec butoir KBK II
4 explications M 12 : 80 Nm Embout avec butoir KBK II
10
5 du chapitre 2.
9 KBK I, I-V
5
1
6
12 14 15

11
20607144.p65/260504

13 20

16 17 21 22 23 18 19
42518645.eps
30
5.8 Montage de la flèche 1. Avant la mise en place de la flèche, enlever la graisse de protection et la peinture
des alésages coniques; les alésages doivent être propres et secs, sinon il est
KBK II impossible de mettre les tourillons (4) correctement en place.
2. Il est nécessaire de remplir de graisse les creux des coussinets (5) des plaques de
console supérieure (10) et inférieure (11). Il est recommandé d’utiliser des graisses
saponifiées à base de lithium avec des qualités de résistance au vieillissement.
Ne pas utiliser de graisses avec des additifs de lubrifiant solide tels que du
bisulfure de molybdène.

3. Placer la flèche (1) entre les plaques supérieure (10) et inférieure (11) de la console
et introduire les tourillons (4) à travers les douilles dans les alésages coniques de
la flèche. Pour la mise en place de la rondelle d’usure (6), veiller à ce que les creux
soient remplis de graisse (voir description au point précédent) et à ce que les
creux soient tournés vers le bas et que la rondelle d’usure vienne s’emboîter dans
la rondelle d’appui (7). Placer la rondelle d’usure (6) et la rondelle d’appui (7) entre
la plaque inférieure (11) et la flèche (1).
4. Boulonner les tourillons (4) sur la flèche (1) à l’aide des vis (3), des rondelles (8) et
des écrous de blocage (9), bien serrer les vis, la vis M 12 qualité 8.8 devant être
serrée au couple de 80 Nm.
5. Poser les calottes (2) – les demi-colliers devant s’emboîter dans la rainure
circulaire – et visser les colliers avec les vis prévues à cet effet.
6. Prévoir sur la flèche, près de l’axe de rotation, des trous d’alésage pour la fixation
des deux butoirs extérieurs (12). Si la flèche risque de heurter un mur, un pilier,
une machine etc., il est recommandé de fixer les butoirs extérieurs sur ces
obstacles.
7. Pour la protection anticollision des patins, un butoir de voie (15) est fixé à
l’intérieur du profilé de voie du côté de l’alimentation électrique. Pour ce faire,
percer la partie supérieure du profilé:
– deux trous d’alésage ø 9,5 mm avec un pas de 50 mm, transversalement par
rapport à l’axe de la voie.
La cote mini du tube-support jusqu’au milieu des trous d’alésage est la suivante:
nombre de patins x longueur d’un patin + 235 mm.
8. Après avoir introduit les patins (16) et le chariot ou le chariot double (18) (voir éga-
lement point 4.5), fermer l’extrémité de la voie au moyen de l’embout avec butoir
(19) et visser l’embout.
Serrer les vis au couple de serrage indiqué pour la flèche KBK.
Pour compenser les tassements, resserrer toutes les vis 1 à 2 mois après la mise
en service.

Flèche KBK II 2 M 10 : 45 Nm Embout avec butoir KBK II


3 M 12 : 80 Nm Embout avec butoir KBK II,
vis pour tourillon
4
5

10
8
9
12 14 15
1

9
8
7
6 13
11
20607144.p65/260504

20 21
5
4
3
16 17 18 19
2 42518745.eps
31
5.9 Montage de l’équipe- L’équipement électrique comprend:
ment électrique de la • un interrupteur DT 16e (courant triphasé 20 A, 660 V, IP 55),
• un câble plat en PVC résistant aux basses températures, 4 x 1,5,
potence sur colonne
• deux presse-étoupe pour câble plat,
SSK-KBK • des éléments de raccordement.
Le câble d’alimentation avec éléments de raccordement, de l’interrupteur de départ
de ligne jusqu’au point d’alimentation, est à prévoir par le client.
Potence pivotante sur colonne SSK- Pour l’alimentation électrique, on utilise généralement un conduit posé dans la fonda-
KBK tion; lors du montage de la colonne, la ligne d’alimentation électrique est amenée
jusqu’à l’ouverture pratiquée dans la colonne pour le montage de l’interrupteur
(utiliser une boucle en fil métallique).
Dans des cas particuliers, la ligne d’alimentation est introduite par le haut (ouverture
dans la plaque supérieure de la console).
Raccorder ou monter les accessoires fournis par Demag.
Travaux à effectuer:
1. Déplacer le chariot vers l’extrémité de la flèche.
2. Introduire le câble plat dans les patins (écartement des patins d’environ 1 m,
flèche mini du câble plat de 300 mm). La boucle du câble plat entre le dernier
patin et le point d’introduction du câble dans la colonne doit être telle que le
câble plat ne soit soumis à aucune traction sur toute la course de rotation. Il ne
42429344.eps doit pas y avoir de frottement du câble avec la plaque de la console.
3. Visser le presse-étoupe pour l’introduction du câble plat dans le trou taraudé de
Interrupteur de départ la colonne.
de ligne DT 16e 4. Introduire le câble plat dans la colonne.
1) Capot 5. Faire sortir la ligne d’alimentation (introduite par le bas) et le câble plat (introduit
par le haut) au point d’ouverture prévu pour le montage de l’interrupteur et les
dénuder d’environ 300 mm.
1)
6. Munir les deux conducteurs de protection de cosses à câble et les raccorder au
moyen des vis à tête cylindrique, des rondelles éventails et des écrous. Pour le
32
raccordement, deux trous traversants sont prévus sous l’ouverture pratiquée
ø64 75
pour le montage de l’interrupteur. La surface de contact entre les cosses à câble
97 et la partie mécanique de la colonne doit être exempte de peinture.
1) pour cadenas 40165445.eps
7. Introduire les conducteurs pour le courant principal de la ligne d’alimentation et
du câble plat à travers le capot en caoutchouc de l’interrupteur de départ de
Ouverture pour ligne. Percer les trous nécessaires sur le capot en caoutchouc. La platine support
montage de 48 (accessoire de l’interrupteur) doit se trouver derrière le bourrelet du capuchon en
l’interrupteur
sur la colonne caoutchouc. Elle est à introduire sur le capuchon avant de faire passer le câble.
ø59

8. Raccorder les six conducteurs sur l’interrupteur. Introduire le capot en caout-


48

chouc sur l’interrupteur. Veiller à la position correcte des conducteurs sous le


39

capot.
20 9. Introduire l’interrupteur de départ de ligne dans l’ouverture prévue à cet effet et
Raccordement du conducteur de assurer la fixation au moyen de vis autotaraudeuses.
protection 40165844.eps
Pour raccordement du conducteur de
10. Visser le deuxième presse-étoupe du câble plat dans l’appareil de levage et rac-
protection: corder l’extrémité libre du câble plat au bornier du câble plat.
2 vis à tête cylindrique
M 4 x 15, DIN 84 Cu Zn 11. Pour les potences pivotantes avec deux flèches, l’interrupteur correspondant à
une flèche donnée avec appareil de levage doit être clairement repérée (flèches
ou symboles similaires).

Manette dégagée 4 vis à tête conique M 4 x 16, DIN 963


40165646.eps
20607144.p65/260504

32
5.10 Montage de l’équipe- L’équipement électrique comprend:
ment électrique de la • un interrupteur DT 16a (courant triphasé 20 A, 660 V, IP 55)
• un câble plat 4 x 1,5 avec gaine en PVC résistant aux basses températures,
potence pivotante
• deux presse-étoupe,
murale WSK-KBK • des éléments d’assemblage.
Le câble d’alimentation et les éléments d’assemblage de l’interrupteur jusqu’au point
d’alimentation sont à prévoir par les soins du client. Raccorder également ou monter
les accessoires que nous fournissons.
Potence pivotante murale WSK-KBK
1. Déplacer le chariot vers l’extrémité de la flèche et faire passer le câble plat à
travers les fentes des patins. Lorsque le chariot se trouve dans cette position,
le câble plat doit former des boucles d’une hauteur d’env. 30 mm entre les patins
espacés d’environ 1 m.
2. Pour empêcher le glissement du câble plat, serrer les vis sans tête des patins.
3. Introduire un presse-étoupe sur le câble plat.
4. Monter l’interrupteur à un endroit facilement accessible.
5. Amener et raccorder le câble d’alimentation du réseau et le câble plat vers l’inter-
rupteur comme illustré sur la figure. Enfoncer le presse-étoupe dans l’interrupteur
et le bloquer au moyen d’un contre-écrou. La boucle du câble entre le dernier
patin et le presse-étoupe doit être telle que le câble ne soit soumis à aucune trac-
tion due à l’angle d’orientation maxi de la flèche. Il ne doit pas non plus y avoir de
frottement de câble sur la plaque de la console.
6. Introduire le deuxième presse-étoupe sur l’extrémité libre du câble plat. Ce pres-
42429444.eps se-étoupe sert à raccorder le câble plat au palan.

Interrupteur DT 16a Garbarit de perçage

pour cadenas

pour vis ø 4 mm

40165945.eps
20607144.p65/260504

33
5.11 Suspension d’un palan Les installations KBK sont pour la plupart équipées de palans électriques des types
DC, DCM, DKUN et DKM.
électrique
Orienter l’oeillet de suspension du palan de façon à ce que le presse-étoupe pour le
câble d’alimentation soit dirigé vers les points de fixation de la flèche.
Pour le réglage de l’oeillet, l’installation électrique et la mise en service du palan,
se reporter à la notice de montage et d’entretien du palan électrique à chaîne
Demag DC, DCM, DKUN ou DKM.
Engager l’oeillet du palan ou d’un accessoire entre les flasques du chariot ou du
châssis articulé, faire passer l’axe de suspension au travers et bloquer ce dernier au
moyen de douilles extensibles.
Veiller à ce que les fentes des douilles extensibles soient tournées vers l’extérieur,
sinon il y a risque d’usure. Utiliser pour le démontage et le remontage de l’appareil
électrique de nouvelles douilles extensibles.
Pour d’autres informations sur le montage, l’installation, la mise en service, la mani-
pulation et l’entretien, consulter la notice correspondante.
Les organes de commande (p.ex. boîte à boutons DST, DSC) doivent être repérés de
façon à éviter toute confusion du sens des mouvements, c’est-à-dire que les flèches
marquées sur les organes de commande doivent correspondre au sens du
mouvement.

5.12 Plaque du constructeur Les plaques de charge doivent être fixées de part et d’autre de la flèche.
et capacités de charge La plaque du constructeur doit être prévue sur chaque potence.
La capacité de charge indiquée pour le palan électrique doit correspondre à celle
indiquée sur la flèche.
Pour coller les plaques du constructeur et celles indiquant la capacité de charge,
enlever la feuille de protection du dos des plaques et les presser fortement contre les
profilés. Tenir également compte des informations sur la capacité de charge au point
2.1 (Sécurité).

20607144.p65/260504

34
6 Utilisation

Observer les consignes de sécurité du point 2.6.

Pour votre propre sécurité et pour éviter tout dommage sur la potence pivotante,
observer également les consignes suivantes:
• Ne pas utiliser la potence pivotante pour le transport de personnes.
• Ne pas transporter de charges suspendues au-dessus de zones de circulation de
personnes.
• Ne pas tirer de charges en biais.
• Ne pas se servir de la potence pivotante pour l’arrachage de charges bloquées ou
coincées.
• Ne pas accrocher de surcharges à la potence pivotante.
• Ne pas laisser une charge suspendue sans surveillance.
• Ne pas faire passer la chaîne sur des arêtes vives.
• Ne pas utiliser la chaîne du palan comme élingue.
• Avec un chariot à translation libre sur la potence pivotante, le déplacement du
palan à chaîne ne doit se faire que par traction sur la charge, la moufle inférieure
ou le crochet mais en aucun cas par traction sur la boîte à boutons de comman-
de.
• Ne pas laisser tomber une charge accrochée à un mou de chaîne.
• Eviter le pianotage.
• Ne pas utiliser l’arrêt de sécurité (limiteur de couple à friction ou fin de course de
sécurité) pendant le service normal, c’est-à-dire ne pas amener systématiquement
le crochet ou la moufle inférieure contre les butées de fin de course.
• Si des défauts de fonctionnement ou irrégularités sont constatés, mettre la poten-
ce pivotante immédiatement hors service.
• En cas d’utilisation d’aimants ou d’appareils de préhension sous vide, ne pas
laisser tomber les charges.
20607144.p65/260504

35
7 Contrôle avant la mise en service

Les potences pivotantes KBK ne peuvent être mises en service que si elles
sont conformes aux prescriptions nationales de prévention des accidents en
vigueur (voir également point 1.8).
Vérifier avant la mise en service les points suivants:
• Les chariots doivent pouvoir se déplacer facilement sur toute la longueur des
profilés, sans coincement.
• Chargés ou non, les chariots ne doivent pas se mettre en mouvement sans inter-
vention d’une personne.
• La flèche immobilisée ne doit pas se mettre en mouvement d’elle-même.
Reportez-vous à la notice correspondante pour la mise en service du palan à chaîne.

8 Mise hors service

8.1 Bouton-poussoir Après avoir actionné le bouton-poussoir arrêt général, le palan est totalement immo-
bilisé. Le bouton-poussoir de couleur rouge est facilement reconnaissable sur la
arrêt général boîte à boutons.
Pour activer la fonction arrêt général, appuyer sur le bouton-poussoir jusqu’au point
d’arrêt. Pour le déverrouillage du bouton-poussoir enfoncé, tourner celui-ci dans le
sens de la flèche (sens inverse aux aiguilles d’une montre) et le relâcher.

8.2 Mise hors service Une fois les opérations terminées, placer le crochet équipé ou la moufle inférieure
dans la position la plus haute. Couper l’alimentation électrique au niveau de l’inter-
après la fin des rupteur de départ de ligne ou de l’interrupteur-sectionneur.
opérations

8.3 Mise hors service 1. N’effectuer les travaux d’entretien qu’après avoir déclenché l’interrupteur de
départ de ligne ou l’interrupteur-sectionneur.
pour la maintenance 2. Cadenasser l’interrupteur de départ de ligne pour prévenir toute remise sous
et l’entretien tension accidentelle ou non autorisée.
3. N’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance que si la potence est libre
de toute charge.
4. Observer pour la manipulation et les travaux d’entretien les prescriptions en
matière de prévention des accidents, les consignes contenues dans la présente
notice ainsi que toutes les dispositions émanant d’organismes officiels.
Les contrôles obligatoires sont à effectuer en plus de ceux indiuqués dans
notre plan d’entretien. Consulter également le chapitre 2 «Sécurité».
20607144.p65/260504

Un contrôle annuel est obligatoire (observation des prescriptions pour la prévention


des accidents ou conformité avec les normes selon BGV D8 § 23 (VBG 8) (2) ou
BGV D6 (VBG 9) (1) par exemple).

36
9 Entretien

9.1 Généralités Nos potences pivotantes murales et sur colonne ne nécessitent qu’un minimum
d’entretien. Pour garantir la sécurité et la rentabilité de l’installation, contrôler au
moins une fois par an les éléments ou points suivants:
• Visseries des éléments d’ancrage (cf. points 5.4 et 5.6).
• Visseries de l’embout et des butoirs (cf. points 5.7 et 5.8).
• Visseries des pièces de montage de la flèche
– pour KBK 100, I, I-V: fixation de la plaque de l’axe-support
(cf. point 5.7);
– pour KBK II, II-V: vis pour fixation du tourillon (cf. point 5.8).
Ne pas remplacer les écrous autobloquants par des écrous d’un autre type.
Remplacer les éléments de visserie après le cinquième vissage/dévissage.
• Fixation et usure de l’axe de suspension du palan au chariot/châssis articulé.
• Bonne marche et usure des galets du chariot, état des éléments de fixation de
la flèche. Une nouvelle lubrification n’est nécessaire que dans des conditions
d’exploitation extrêmes (potence utilisée en plein air ou en atmosphère très
poussiéreuse).
• Usure des butoirs.
• Equipement électrique: contrôler l’état d’usure des patins et surtout le câble plat
quant aux détériorations éventuelles. Tout câble détérioré doit être remplacé
immédiatement par un câble neuf.
• Contrôler l’appareil de levage et la chaîne ainsi que les mécanismes de translation
conformément aux indications de leur notice d’exploitation respective.
Veiller notamment à l’observation des prescriptions générales et spécifiques en
matière de sécurité. Examiner tout particulièrement les pièces soumises à l’usure.
La potence peut seulement être utilisée si elle est dans un état impeccable.

9.2 Sécurité Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer les travaux d’entretien sur le
palan électrique à chaîne.
1. N’effectuer les travaux d’entretien qu’après avoir déclenché l’interrupteur de dé-
part de ligne.
2. Il est nécessaire de cadenasser l’interrupteur de départ de ligne pour prévenir
toute remise sous tension non autorisée ou accidentelle.
3. N’effectuer les travaux d’entretien sur le palan à chaîne Demag qu’après avoir
déposé la charge.
Respecter les prescriptions en matière de prévention des accidents en vigueur ainsi
que les autres dispositions émanant d’organismes officiels.

Les contrôles obligatoires sont à effectuer en plus de ceux indiqués dans notre
plan d’entretien.

Se reporter également au chapitre 2 “Sécurité”.


Un contrôle annuel (p.ex. les prescriptions pour la prévention des accidents, BGV D8
§ 23 (VBG 8) (2) ou BGV D6 (VBG 9) (1) est obligatoire.
Les travaux d’entretien qui ne peuvent être effectués au sol doivent se faire à partir
de plates-formes. Si des objets risquent de tomber, l’accès à la zone dangereuse
doit être interdit.
N’utiliser pour les travaux de remise en état que des pièces d’origine Demag.
Ne pas remplacer les écrous autobloquants par des écrous qui ne sont pas d’origi-
ne.
20607144.p65/260504

37
9.3 Plan d’entretien Les potences pivotantes doivent être contrôlées périodiquement selon les
conditions d’exploitation et leur fréquence d’utilisation; il est cependant néces-
saire de faire effectuer un contrôle par un spécialiste au moins une fois par an.

Sur demande, notre personnel qualifié se chargera d’effectuer les contrôles périodi-
ques annuels à un prix avantageux.
Il faut pour chaque installation un livret d'essai dûment rempli.
Il appartient à l’exploitant/l’utilisateur de faire effectuer tous les contrôles. Les résul-
tats de ces contrôles sont à consigner dans un livret d’essai et à certifier par la per-
sonne chargée d’effectuer le contrôle.

Plan des travaux d’entretien

Après 50 - 200
Travaux d’entretien Avant la mise en Périodiquement heures de Annuellement
service
service

Contrôler le fonctionnement du frein. x au début du


travail
Contrôler le fonctionnement du fin de course en cas d’interrupteur de fin de course x au début du
électrique. travail
Contrôler l'appareillage électrique et l'installation. x mensuellement

Contrôler l’état d’usure du profilé (flèche) et l’ouverture du rail.


Ouverture pour KBK 100/I: 20 mm maxi, pour KBK II: 026 mm maxi. x

Rainure provoquée par l’usure sur rail KBK II, épaisseur restante: 2,7 mm mini.

Encrassement x

Embout x

Butoir de voie x

Chariot: (usure axe-support 2 mm maxi, usure plaque de charge: 0,5 mm mm maxi). x

Usure des galets de roulement x

Patins x

Elément de montage de la flèche, usure des paliers lisses x

Usure de l’axe-support x

Usure du tourillon x

Visserie des éléments d’ancrage x x

Embout avec butoir x x

Elément de montage de la flèche, plaquette de l’axe-support x x

Vis fixation du tourillon x x


Vérifier que la couche de protection contre la corrosion est suffisante et la renouveler si
nécessaire. x

Vérifier que les éléments de fixation (clips, vis etc.) sont bien en place, contrôler également x
leur état quant à la corrosion.

Les périodicités indiquées pour l’entretien s’entendent pour des conditions d’exploi-
tation normales. S’il s’avère que ces périodicités sont trop courtes ou trop longues,
les adapter aux conditions existantes. En cas de dépassement des valeurs précisées
dans le tableau, effectuer les remplacements nécessaires.
N’utiliser en cas de réparation que des pièces d’origine Demag (voir liste des pièces
détachées).
Le montage ou l'utilisation de pièces de rechange ou accessoires non approu-
20607144.p65/260504

vés par Demag ainsi qu'une modification quelconque de l'installation sans


autorisation de Demag ne sont, pour des raisons de sécurité, pas autorisés et
ne sauraient engager la responsabilité de Demag.

38
10 Contrôle de l’usure et mesures visant à atteindre des périodes
de service sûres

Pour répondre aux exigences en matière de sécurité et de santé posées par la


directive 98/37/CE, l’élimination de dangers spécifiques liés à la fatigue et au vieillis-
sement est exigée par la loi.
Les potences pivotantes sont, comme toutes les autres machines, conçues pour une
durée de vie déterminée. Le vieillissement s’applique à la structure porteuse et non
aux pièces d’usure.
Les facteurs ou faits suivants ont une incidence sur le vieillissement:
• Fatigue
• Corrosion
• Accidents survenus pendant le service ou le montage
• Surcharges
• Maintenance insuffisante
Veuillez notamment tenir compte des informations du chapitre 9 (Entretien) et du
point 1.8 (Contrôles périodiques).
Les potences pivotantes KBK sont réalisées selon la norme DIN 15018, la classe de
levage H2 et le groupe de sollicitation B3. Il existe en fonction de l’état de sollicitation
(S0 à S3, voir tableau) différentes catégories de cycle pour les groupes de sollicita-
tion.
Le tableau ci-dessous fournissant des explications sur les états de contrainte de
S0 à S3 vous aidera à classer votre potence pivotante dans le groupe qui convient:

Nbre maxi de cycles de sollicitation/jour (selon DIN 15 018, tableau 14) temps de fonctionnement de la
Pleine charge
potence: 10 ans; 250 jours de travail/an
S0 Etat de sollicitation Groupe de sollicitation
Charge partielle réduite
Charge

jusqu’à charge partielle


moyenne B1 B2 B3
Poids mort réduit
Temps de fonctionnement S0 très léger 80 240 800

Pleine charge S1 léger – 80 240


Charge partielle moyenne
S1 Charge partielle réduite S2 moyen – – 80
jusqu’à charge partielle
Charge

moyenne S3 lourd – – –
Poids mort réduit jusqu’à
Temps de fonctionnement
poids mort moyen Avec un temps de cycle S0 4 12 24
moyen de 3 mn =
20 cycles/h (élingage-
Pleine charge levage-direction- S1 – 4 12
translation-descente-
S2 dépose et retour), S2 – – 4
on a un temps de
Charge

Poids mort élevé fonctionnement en


heures/h de: S3 – – –

Temps de fonctionnement Un cycle de sollicitation pour la structure porteuse correspond à un cycle de travail de la potence.

Pleine charge
Poids mort très élevé
S3
Charge

Temps de fonctionne- Vous trouverez des informations sur le temps de fonctionnement de l’appareil de
ment 42518844.eps
levage dans la notice correspondante.
20607144.p65/260504

39
Printed in Germany DZE/101106/5H

Demag Cranes & Components GmbH


Handling Technology
B.P. 67 · D-58286 Wetter
Téléphone (+49/23 35) 92-0
Télécopie (+49/23 35) 92 2406
E-Mail handling@demagcranes.com
www.demagcranes.de

Reproduction, même partielle, interdite sauf autorisation de Demag Cranes & Components GmbH, D-58286 Wetter Sauf erreurs d’impression et omissions. Sous réserve de modifications.

Vous aimerez peut-être aussi