Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Buongiorno
Bonjour
Buon pomeriggio
Bonjour [se dit en début d’après-midi]
Ciao / Salve ragazzi!
Salut / Bonjour tout le monde !
Come stai? / Come sta?
Comment vas-tu ? / Comment allez-vous ?
Come va?
Comment ça va ?
Bene, grazie, e Lei?
Bien, merci, et vous ?
Non c’è male.
Pas mal / Ça va.
Piacere.
Enchanté.
Buonasera, signore Bertini, Le presento mia moglie
Enrica.
Bonsoir, monsieur Bertini, je vous présente mon épouse
Enrica.
Molto lieto di conoscerLa.
Enchanté de faire votre connaissance.
Il piacere è tutto mio!
Tout le plaisir est pour moi !
Matteo gli porge la mano; Aldo gliela stringe.
Matteo lui tend la main ; Aldo la lui serre.
Dire « vous » le voi et le Lei
En italien, le vouvoiement s’exprime à la troisième
personne du singulier.
Il existe trois pronoms personnels pour exprimer le
vouvoiement :
Lei pour le sujet ;
La pour le COD ;
Le pour le COI.
Vouvoyer se dit en italien : « dare del Lei »
Bien que ces pronoms soient féminins, ils sont aussi
utilisés lorsque le sujet est masculin. Notez que les
adjectifs et participes passés s’accordent avec le genre de
la personne à qui l’on s’adresse :
Lei è molto simpatico.
Vous êtes très sympathique [Monsieur].
Quando è arrivata?
Quand êtes-vous arrivée [Madame] ?
La vedo stasera, signor Bianchi?
Je vous vois ce soir, monsieur Bianchi ?
Les pronoms personnels de politesse prennent toujours
une majuscule, même en forme enclitique :
Caro Professore, sono molto lieto di vederLa.
Cher Professeur, je suis très heureux de vous voir.
Notez qu’il en va de même pour les possessifs :
Signora, La ringrazio per la Sua presenza. Non
mancherò di mandarLe le informazioni richieste.
Madame, je vous remercie pour votre présence. Je
ne manquerai pas de vous transmettre les
informations requises.
Enfin, vous croiserez parfois la forme Voi à la place de
Lei dans la langue populaire et notamment dans le sud de
l’Italie. Le Voi est également usité dans la
correspondance commerciale et administrative.
Vi preghiamo di gradire i nostri cordiali saluti.
Nous vous prions d’agréer nos salutations cordiales.
2. Prendre congé
Accomiatarsi
A presto!
À bientôt !
A dopo!
À plus tard !
Ci vediamo più tardi.
À plus tard.
Ci vediamo domani.
À demain.
Ci sentiamo presto.
On s’appelle bientôt.
Arrivederci.
Au revoir.
ArrivederLa.
Au revoir [forme de politesse].
La saluto.
Au revoir [forme de politesse].
Ti saluto.
Au revoir [tutoiement].
Prima di partire ti voglio salutare.
Avant de partir, je veux te saluer.
Buona giornata.
Bonne journée.
Buonasera.
Bonsoir.
Buonanotte.
Bonne nuit.
Vado via, non voglio fare troppo tardi.
Je m’en vais, je ne veux pas rentrer trop tard.
Devo andare, è tardi.
Je dois y aller, il est tard.
Vogliamo andare?
On y va ?
3. Se présenter, se renseigner
Presentarsi, informarsi
4. Origine et nationalité
Provenienza e nazionalità
5. Courriel et téléphone
Posta elettronica e telefono
2. Demander
Chiedere
Perché ridi?
Pourquoi ris-tu ?
Quando parte il treno?
Quand part le train ?
Come ti senti?
Comment te sens-tu ?
Chi è?
Qui est-ce ?
Dove si comprano i biglietti?
Où achète-t-on les tickets ?
Quanto vale?
Combien est-ce que ça coûte ?
Posso?
Puis-je ?
Posso disturbarLa per un attimo?
Puis-je vous déranger un instant ?
Posso chiederLe un favore?
Puis-je vous demander un service ?
Potresti essere tanto gentile da aiutarmi?
Aurais-tu la gentillesse de m’aider ?
Mi dica, per favore…
Dites-moi, s’il vous plaît…
3. Accepter ou refuser
Accettare o rifiutare
Sì.
Oui.
Molto volentieri.
Très volontiers.
Con piacere, grazie!
Avec plaisir, merci !
No.
Non.
Neanche per sogno!
Jamais de la vie !
Mi dispiace, non posso.
Je suis désolé, je ne peux pas.
Non voglio.
Je ne veux pas / Je refuse.
Magari un’altra volta, grazie.
Une autre fois peut-être, merci.
4. S’excuser
Scusarsi
5. Comprendre
Capire
6. Interagir
Interagire
la carta da lettere
le papier à lettres
un foglio di carta intestata
une feuille de papier à en-tête
Lorenzo scrive una lettera: prende un foglio di carta, una
penna, scrive e si rilegge, poi firma e mette il foglio nella
busta.
Lorenzo écrit une lettre : il prend une feuille de papier, un
stylo, écrit et se relit, puis il signe et place la feuille dans
l’enveloppe.
Chiusa la busta, scrive l’indirizzo: Alessandro Rivoli, via
Garibaldi 27, Milano. Poi incolla il francobollo e imbuca
la lettera.
Une fois l’enveloppe fermée, il écrit l’adresse :
Alessandro Rivoli, 27 rue Garibaldi, Milan. Puis il colle
le timbre et met la lettre à la poste.
Intestare una busta.
Écrire l’adresse sur l’enveloppe.
Ho spedito una raccomandata con ricevuta di ritorno.
J’ai envoyé une lettre recommandée avec accusé de
réception.
Chi è il mittente?
Qui est l’expéditeur ?
Caro amico.
Cher ami.
Egregio Signore / Egregia Direttrice.
Cher Monsieur / Madame la Directrice [adresses
formelles].
Gentile Professore / Gentile Signora.
Monsieur le Professeur / Chère Madame [adresses
formelles].
Sono lieto di informarLa…
Je suis heureux de vous informer…
In riferimento alla vostra del 14 corrente,
En réponse à votre courrier du 14 de ce mois,
Siamo spiacenti di dovervi informare…
Nous avons le regret de vous informer…
Con i miei più cordiali saluti.
Avec mes salutations les plus cordiales.
Con viva cordialità.
Très cordialement.
Resto in attesa di un Suo cortese riscontro,
ringraziandoLa per l’attenzione.
Dans l’attente de votre réponse, je vous remercie pour
votre attention.
Gradisca i nostri distinti saluti.
Veuillez agréer nos salutations distinguées.
La prego di gradire, Egregio Direttore, l’espressione
della mia gratitudine e della mia rispettosa
considerazione.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Directeur, l’expression
de ma reconnaissance et de ma considération
respectueuse.
Baci e abbracci [familier].
Je / On vous embrasse très fort.
2. Au téléphone
Al telefono
3. Ordinateur et informatique
Computer e informatica
4. Les médias
I media
5. Internet
Internet
il municipio la mairie
l’università l’université
la scuola l’école
la metropolitana le métro
il tram le tram
il bus le bus
il traffico la circulation
il motorino le scooter
2. Démarches administratives
Procedure amministrative
3. Lieux et indications
Luoghi e indicazioni
il ristorante
le restaurant
il supermercato
le supermarché
la banca
la banque
la stazione ferroviaria
la gare
la via pedonale
la rue piétonne
il passaggio pedonale
le passage piéton
il pedone
le piéton
il marciapiede
le trottoir
l’incrocio
le carrefour
l’ingresso
l’entrée
l’uscita
la sortie
l’uscita di emergenza
la sortie de secours
tirare
tirer
spingere
pousser
Vietato fumare.
Défense de fumer.
È pericoloso sporgersi.
Ne pas se pencher.
Senso unico
Sens interdit
Vicolo cieco
Impasse
la rotonda
le rond-point
4. Quelques expressions
Alcuni modi di dire
5. S’orienter et se renseigner
Orientarsi ed informarsi
il piatto l’assiette
il coltello le couteau
la forchetta la fourchette
il cucchiaio la cuillère
il bicchiere le verre
la tovaglia la nappe
il tovagliolo la serviette
la caraffa la carafe
il cameriere le serveur
CHAPITRE 7
L’ARGENT ET LA BANQUE
IL DENARO E LA BANCA
1. L’argent
I soldi / Il denaro
2. À la banque
In banca
3. Payer
Pagare
4. À l’étranger
All’estero
Vestirsi.
S’habiller.
La posso aiutare?
Puis-je vous aider ?
Sarebbe possibile provare il maglione blu in vetrina?
Serait-il possible d’essayer le pull bleu en vitrine ?
Certo. I camerini si trovano sulla destra.
Bien sûr. Les cabines d’essayage sont à droite.
Sto cercando una gonna elegante per le feste natalizie.
Je cherche une jupe élégante pour les fêtes de fin d’année.
Si deve rivolgere alla commessa del reparto donna.
Vous devez vous adresser à la vendeuse du rayon femme.
Che taglia porta / Che misura porta?
Quelle taille faites-vous ? [pour les vêtements]
La quarantadue.
Du 42.
Ha una taglia più grande? – No, non ce l’ho.
Avez-vous la taille supérieure ? – Non, je ne l’ai pas.
La camicia verde non mi sta bene.
La chemise verte ne me va pas bien.
Se le maniche sono troppo lunghe, possiamo accorciarle.
Si les manches sont trop longues, nous pouvons les
raccourcir.
Ho comprato a saldo una gonna splendida.
J’ai acheté en solde une jupe magnifique.
Quel vestito ti sta a pennello.
Cet habit te va à merveille.
Voglio regalare un abito a mio marito.
Je veux offrir un costume à mon mari.
Questo cappotto mi è costato un occhio della testa.
Ce manteau m’a coûté les yeux de la tête.
Quella giacca che ho provato è troppo lunga. Non ce l’ha
una taglia più piccola?
Cette veste que j’ai essayée est trop longue. Vous n’avez
pas la taille en dessous ?
Mi metto / Mi tolgo la giacca.
J’enfile / J’enlève ma veste.
Accidenti, mi sono sporcato il vestito!
Zut, j’ai taché mes habits !
3. Quelques expressions
Alcuni modi di dire
un grammo un gramme
5. Au supermarché
Al supermercato
4. À table !
A tavola!
5. Quelques expressions
Alcuni modi di dire
3. Les horaires
Gli orari
Buon Natale!
Joyeux Noël !
I miei più fervidi auguri di felice anno nuovo!
Tous mes vœux pour la nouvelle année !
Buona Pasqua!
Joyeuses Pâques !
Contento come una Pasqua.
Heureux comme un roi.
Capodanno
le jour de l’an
la pasquetta
le lundi de Pâques
Quanti anni hai? – Oggi ho vent’anni!
Quel âge as-tu ? – J’ai vingt ans aujourd’hui !
Buon compleanno!
Joyeux anniversaire !
È per offrire: me lo può incartare?
C’est pour offrir : pouvez-vous l’emballer ?
Giuseppino ha avuto molti regali per il suo compleanno.
Giuseppino a reçu beaucoup de cadeaux pour son
anniversaire.
6. Quelques expressions
Alcuni modi di dire
2. Le mauvais temps
Il maltempo
Che tempaccio!
Quel sale temps !
Oggi fa brutto tempo.
Il fait mauvais temps aujourd’hui.
Le nuvole si addensano nel cielo.
Les nuages s’accumulent dans le ciel.
Il tempo è da pioggia.
Le temps est à la pluie.
Sta per piovere.
Il va pleuvoir.
Sta piovendo.
Il pleut.
La nebbia e il gelo sono pericolosi per gli autisti.
Le brouillard et le verglas sont dangereux pour les
conducteurs.
Si segnalano forti nevicate in montagna.
On signale de fortes chutes de neige en montagne.
La grandine ha rovinato la raccolta.
La grêle a détruit la récolte.
Le nuvole coprono il sole.
Les nuages recouvrent le soleil.
Ieri è / ha piovuto molto.
Hier il a beaucoup plu.
Piove acqua a catinelle.
Il pleut des cordes.
Domani è previsto un temporale.
Un orage est prévu demain.
Ci sono raffiche di vento.
Il y a des rafales de vent.
Sta nevicando, fa un freddo boia.
Il neige, il fait un froid de canard.
Fa un freddo cane!
Il fait un froid de canard !
Un tempo cane.
Un temps de chien.
Ho la pelle d’oca.
J’ai la chair de poule.
Tira vento oggi, il mio cappello è volato via!
Le vent souffle aujourd’hui, mon chapeau s’est envolé !
Fa un caldo da morire!
Il fait une chaleur à crever !
Che afa!
Qu’il fait lourd !
Chi semina vento raccoglie tempesta.
Qui sème le vent récolte la tempête.
3. Le changement climatique
Il cambiamento climatico
2. La situation familiale
La situazione familiare
5. Chez soi
A casa
il salotto le salon
la camera la chambre
la cucina la cuisine
il soggiorno le séjour
il terrazzo la terrasse
il pianterreno le rez-de-chaussée
la cantina la cave
la soffitta le grenier
lo sgabuzzino le cagibi
il giardino le jardin
il garage le garage
6. Le marché immobilier
Il mercato immobiliare
il naso le nez
la bocca la bouche
la gola la gorge
l’orecchio l’oreille
il cervello le cerveau
il collo le cou
la spalla l’épaule
la schiena le dos
il gomito le coude
il petto la poitrine
lo stomaco l’estomac
la pancia le ventre
il sedere le derrière
la gamba la jambe
il ginocchio le genou
la caviglia la cheville
il piede le pied
3. Chez le médecin
Dal medico
4. Chez le pharmacien
Dal farmacista
5. Chez le dentiste
Dal dentista
6. Accidents
Infortuni
7. Guérir ou mourir
Guarire o morire
8. Quelques expressions
Alcuni modi di dire
Mente sana in corpo sano.
Un esprit sain dans un corps sain.
Giudicare a lume di naso.
Juger à vue d’œil.
In un batter d’occhio.
En un clin d’œil.
Avere un buco allo stomaco.
Avoir un creux.
Avere il cuore in gola.
Avoir le cœur battant.
Fare gola.
Faire envie.
Dare una mano.
Donner un coup de main.
Guardare con la coda dell’occhio.
Regarder du coin de l’œil.
Avere il dente avvelenato contro qualcuno.
Avoir la dent dure contre quelqu’un.
Aiuto!
À l’aide ! Au secours !
Al fuoco, pompieri!
Au feu, les pompiers !
Al ladro!
Au voleur !
Attento, signore! / Attenta, signora!
Attention, monsieur ! / Attention, madame !
Attenti, ragazzi!
Attention, les enfants !
C’è stato un furto.
Il y a eu un vol.
Mi hanno rubato la borsa / il portafoglio!
On m’a volé mon sac à main / mon portefeuille !
Il borsaiolo è stato condotto ammanettato al
commissariato.
Le pickpocket a été conduit menotté au poste de police.
Fate attenzione agli scippatori, soprattutto nei siti
turistici.
Faites attention aux vols à l’arraché, surtout dans les lieux
touristiques.
Renato ha avuto un malore. Presto, chiamate
un’ambulanza!
Renato a fait un malaise. Vite, appelez une ambulance !
C’è stato un incidente stradale.
Il y a eu un accident de la circulation.
Ci sono tre feriti.
Il y a trois blessés.
Chiamate subito un medico e la polizia, è un’emergenza!
Appelez tout de suite un médecin et la police, c’est une
urgence !
I numeri di emergenza.
Les numéros d’urgence.
Bisogna andare al pronto soccorso.
Il faut aller aux urgences.
l’uscita di sicurezza
l’issue de secours
È successo stamattina un infortunio sul cantiere.
Un accident s’est produit ce matin sur le chantier.
un infortunio del lavoro.
un accident du travail.
Devo sporgere denuncia al commissariato.
Je dois déposer plainte au commissariat.
Meno male che la frana è caduta stanotte, almeno non ci
sono stati feriti.
Heureusement que l’éboulement s’est produit cette nuit,
au moins il n’y a pas eu de blessés.
Meno male!
Tant mieux ! / Heureusement… ! / Encore heureux !
Su, coraggio!
Allez, courage !
CHAPITRE 14
ÉMOTIONS ET OPINIONS
EMOZIONI E OPINIONI
1. Aimer
Amare
3. Exclamations
Esclamazioni
È meraviglioso!
C’est formidable !
È terribile!
C’est affreux !
Ora basta!
Ça suffit maintenant !
Che peccato!
Quel dommage !
Ma certo!
Certainement !
Senz’altro!
Bien sûr !
Meno male!
Encore heureux !
Ci mancava altro!
Il ne manquait plus que ça !
Accidenti!
Zut !
Ma guarda!
Eh bien ! / Ça alors !
Questa sì che è buona!
Elle est bien bonne !
A buon intenditore poche parole!
À bon entendeur, salut !
C’è poco da ridere!
Il n’y a pas de quoi rire !
Ben ti sta!
Bien fait pour toi !
L’opinion et le subjonctif
En italien, les formes verbales indiquant l’opinion ou le
doute sont toujours suivies du subjonctif :
Mi sembra che Antonio sia già partito.
Je crois qu’Antonio est déjà parti.
Penso che abbia avuto un problema.
Je pense qu’il a eu un problème.
CHAPITRE 15
FORMATION ET MONDE
DU TRAVAIL
FORMAZIONE E MONDO
DEL LAVORO
1. Les études et la formation
Gli studi e la formazione
il diploma universitario
le diplôme universitaire
Dopo la maturità studieranno a Padova.
Après le Baccalauréat, ils étudieront à Padoue.
Cosa studi? – Studio informatica.
Qu’est-ce que tu étudies ? – J’étudie l’informatique.
Dai, Giorgio! L’esame non è difficile! Sono sicuro che se
ci provi, ce la fai.
Allez, Giorgio ! L’examen n’est pas difficile ! Je suis sûr
que si tu essayes, tu vas y arriver.
In bocca al lupo!
Bonne chance !
Ho conseguito una laurea triennale in Storia dell’Arte.
J’ai fait une Licence d’histoire de l’art.
Sono iscritta dal novembre 2020 alla laurea magistrale in
amministrazione e gestione d’impresa.
Je suis inscrite depuis novembre 2020 en Master
d’administration et gestion d’entreprise.
L’anno scorso ho effettuato un soggiorno di studi
all’estero, in Francia.
L’an dernier, j’ai fait un séjour d’études à l’étranger, en
France.
Nell’ambito del programma Erasmus+, potrai avere
l’esenzione dal pagamento delle tasse d’iscrizione presso
l’università ospitante.
Dans le cadre du programme Erasmus+, tu pourras être
dispensé de payer les frais d’inscription auprès de
l’université d’accueil.
Per l’accesso al curriculum in traduzione specialistica e
interpretariato, la conoscenza della lingua inglese è
requisita.
Pour accéder au cursus en traduction spécialisée et
interprétariat, la connaissance de la langue anglaise est
requise.
Ho fatto il tirocinio presso un’azienda per tre mesi.
J’ai fait un stage en entreprise pendant trois mois.
Purtroppo alla fine dello stage, non mi hanno assunto.
Comunque è stata un’esperienza formativa.
Malheureusement, à la fin de mon stage, ils ne m’ont pas
embauché. Mais ça a été une expérience instructive.
Per i neolaureati, lo stage offre una prima esperienza
lavorativa e serve ad infoltire un curriculum ancora
scarno.
Pour les jeunes diplômés, le stage offre une première
expérience professionnelle et sert à étoffer un CV encore
mince.
un impiego precario
un emploi précaire
il lavoro stagionale
l’emploi saisonnier
Lavorare part time.
Travailler à temps partiel.
un lavoro a tempo pieno
un travail à temps plein
La possibilità di partecipare a un concorso per un
incarico a tempo indeterminato è una opportunità da non
perdere.
La possibilité de participer à un concours pour un contrat
à durée indéterminée est une occasion à ne pas laisser
passer.
Laura fa la consulente d’impresa.
Laura est consultante.
Gino lavora in banca.
Gino travaille dans une banque.
A diciassette anni, Rinaldo è entrato come apprendista
presso un meccanico.
À dix-sept ans, Rinaldo est entré en apprentissage chez
un mécanicien.
Tre anni dopo, è stato assunto dalla FIAT.
Trois ans plus tard, il a été embauché chez FIAT.
Salvatore fa l’operaio in una fabbrica.
Salvatore est ouvrier dans une usine.
Suda sette camicie per guadagnarsi il pane.
Il sue sang et eau pour gagner sa croûte.
Maurizio invece è un imprenditore fortunato.
Maurizio, lui, est un entrepreneur fortuné.
Silvio fa il negoziante. Compra e vende all’ingrosso.
Silvio est négociant. Il vend et achète en gros.
Gli affari vanno a gonfie vele.
Les affaires marchent à merveille.
Sono ricercatore in un laboratorio all’Università.
Je suis chercheur dans un laboratoire à l’Université.
Leonardo è capoufficio in un’azienda agricola.
Leonardo est chef de bureau dans une entreprise agricole.
Andrea è stato promosso per anzianità.
Andrea a été promu à l’ancienneté.
Lo stipendio dipende dall’anzianità e dal livello di
qualifica.
Le salaire dépend de l’ancienneté et du niveau de
qualification.
Andare in pensione / essere in pensione.
Prendre sa retraite / être à la retraite.
un pensionato
un retraité
3. La recherche d’emploi
La ricerca di lavoro
un’offerta di lavoro
une offre d’emploi
Presentare la propria candidatura / candidarsi a un
posto.
Présenter sa candidature à un poste.
Sono in possesso delle qualifiche e delle competenze
richieste.
Je possède les qualifications et les compétences requises.
Troverà qui accluso / in allegato il mio curriculum.
Vous trouverez ci-joint mon CV.
Nella speranza che la mia candidatura sia presa in
considerazione.
Dans l’espoir que ma candidature sera prise en
considération.
Resto a Sua disposizione per ogni ulteriore informazione.
Je reste à votre disposition pour tout renseignement
complémentaire.
Appoggiare una candidatura.
Soutenir, appuyer une candidature.
la lettera di raccomandazione / di presentazione
la lettre de motivation
Luigi ha vinto il concorso per un posto da assistente nella
pubblica amministrazione. Ora ha il posto fisso in
Comune.
Luigi a passé le concours pour être assistant dans
l’administration publique. À présent, il a un emploi
garanti à la Mairie.
Ho un colloquio di lavoro fra un paio di giorni, mi devo
preparare.
J’ai un entretien d’embauche d’ici quelques jours, je dois
me préparer.
Essere in cerca di occupazione.
Être à la recherche d’un emploi.
La disoccupazione e i conflitti sociali.
Le chômage et les conflits sociaux.
Sono disoccupato, cerco un lavoro.
Je suis au chômage, je cherche du travail.
Il governo intende intensificare la lotta alla
disoccupazione.
Le gouvernement entend intensifier la lutte contre le
chômage.
La congiuntura è sfavorevole e le imprese non vogliono
investire.
La conjoncture est défavorable et les entreprises ne
veulent pas investir.
Si è dimesso / Ha dato le dimissioni dal posto che
occupava.
Il a démissionné du poste qu’il occupait.
Nell’ottobre Matteo è stato assunto. Cinque mesi dopo,
l’hanno licenziato.
En octobre Matteo a été embauché. Cinq mois plus tard,
on l’a licencié.
Continua il braccio di ferro tra industriali e sindacati.
Le bras de fer se poursuit entre industriels et syndicats.
Gli impiegati dell’azienda hanno fatto sciopero per
ottenere una rivalutazione salariale.
Les employés de l’entreprise ont fait grève pour obtenir
une augmentation de salaire.
Scendere in piazza.
Descendre dans la rue.
CHAPITRE 16
SE DÉPLACER, VOYAGER
SPOSTARSI, VIAGGIARE
1. Un voyage en train
Un viaggio in treno
la stazione ferroviaria
la gare
Le Ferrovie dello Stato Italiane.
Le réseau national des chemins de fer italiens.
Mi può dire a che ora parte il treno per Fiumicino?
Pouvez-vous me dire à quelle heure part le train pour
Fiumicino ?
Vorrei un biglietto per Napoli, per favore.
Je voudrais un billet pour Naples, s’il vous plaît.
Un biglietto di andata e ritorno o solo andata?
Un billet aller-retour ou aller simple ?
Il treno per Firenze è in partenza al binario 3.
Le train pour Florence partira voie 3.
Sbrigati, il treno sta per partire!
Dépêche-toi, le train va partir !
Siamo saliti sul treno. Ora si parte.
Nous sommes montés à bord du train. À présent on part.
Dovresti lasciare i tuoi bagagli al deposito prima di
andare nella sala d’attesa.
Tu devrais laisser tes bagages à la consigne avant d’aller
en salle d’attente.
Preferisci un posto al finestrino o lato corridoio?
Tu préfères une place côté fenêtre ou côté couloir ?
In questo scompartimento è vietato fumare.
Il est interdit de fumer dans ce compartiment.
È pericoloso sporgersi dal finestrino.
Il est dangereux de se pencher par la fenêtre.
La metropolitana era affollatissima, ho dovuto viaggiare
in piedi.
Le métro était bondé, j’ai dû voyager debout.
Capolinea, si scende!
Terminus, tout le monde descend !
2. En avion
In aereo
3. En taxi
In taxi
5. Imprévus
Imprevisti
6. La mobilité partagée
La mobilità condivisa
7. L’accessibilité urbaine
L’accessibilità urbanistica
2. Voyager
Viaggiare
3. À l’hôtel
In albergo
La phrase négative
La négation en italien se construit en ajoutant non devant le
verbe :
Non voglio partire.
Je ne veux pas partir.
La phrase interrogative
En italien, seule l’intonation – et non la syntaxe, comme en
français – fait la différence entre une interrogation et une
affirmation.
Sono partiti ieri.
Ils sont partis hier.
Sono partiti ieri?
Est-ce qu’ils sont partis hier ?
Le présent de l’indicatif
Le présent des verbes réguliers
1er groupe
parlare (parler) : parlo, i, a, iamo, ate, ano
2e groupe
chiedere (demander) : chiedo, i, e, iamo, ete, ono
3e groupe
partire (partir) : parto, i, e, iamo, ite, ono
3e groupe bis
finire (finir) : finisco, isci, isce, iamo, ite, iscono
Les verbes en -ire qui se conjuguent comme partire (parto)
sont peu nombreux ; la plupart suivent le modèle de finire
(finisco) :
capire (comprendre) : capisco
preferire (préférer) : preferisco
ubbidire (obéir) : ubbidisco
spedire (envoyer) : spedisco
Les auxiliaires :
Essere (être) : sono, sei, è, siamo, siete, sono
Avere (avoir) : ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno
Quelques formes irrégulières
du présent
Andare (aller) : vado, vai, va, andiamo, andate,
vanno
Dare (donner) : do, dai, dà, diamo, date, danno
Fare (faire) : faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno
Stare (rester, être) : sto, stai, sta, stiamo, state,
stanno
Rimanere (rester) : rimango, rimani, rimane,
rimaniamo, rimanete, rimangono
Tenere (tenir) : tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete,
tengono
Dire (dire) : dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono
Venire (venir) : vengo, vieni, viene, veniamo, venite,
vengono
Uscire (sortir) : esco, esci, esce, usciamo, uscite,
escono
Volere (vouloir) : voglio, vuoi, vuole, vogliamo,
volete, vogliono
Potere (pouvoir) : posso, puoi, può, possiamo,
potete, possono
Sapere (savoir) : so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno
Le passé composé
La formation du participe passé
Pour les verbes en -are : -ato (parlato, mangiato)
Pour les verbes en -ere : -uto (creduto, potuto)
Pour tous les verbes en -ire : -ito (finito, partito)
L’imparfait
Formes régulières de l’imparfait
Chaque groupe conserve sa voyelle thématique (a pour le 1er,
e pour le 2e, i pour le 3e) et les terminaisons sont identiques :
1er groupe
parlare (parler) : parlavo, avi, ava, avamo, avate, avano
2e groupe
chiedere (demander) : chiedevo, evi, eva, evamo, evate,
evano
3e groupe
partire (partir) : partivo, ivi, iva, ivamo, ivate, ivano
L’imparfait des auxiliaires
Essere (être): ero, eri, era, eravamo, eravate, erano
Avere (avoir): avevo, avevi, aveva, avevamo, avevate,
avevano
Le futur
Formes régulières du futur
Les terminaisons des 1er et 2e groupes sont identiques et
commencent par un e. Les terminaisons du 3e groupe
commencent par un i :
1er groupe
parlare (parler) : parlerò, erai, erà, eremo, erete, eranno
2e groupe
chiedere (demander) : chiederò, erai, erà, eremo, erete,
eranno
3e groupe
partire (partir) : partirò, irai, irà, iremo, irete, iranno
Quelques verbes irréguliers
Certains verbes ont une forme dite « contractée ». La
terminaison perd sa première voyelle (e ou i).
Par exemple :
andare (andrò)
sapere (saprò)
vivere (vivrò)
vedere (vedrò)
dovere (dovrò)
potere (potrò)…
Certains verbes ont une forme dite « à redoublement de
r ».
Par exemple :
porre (porrò)
bere (berrò)
venire (verrò)
tenere (terrò)
volere (vorrò)
Autres irréguliers : dare (darò), fare (farò), stare (starò),
dire (dirò)…
Le conditionnel
Formes régulières du conditionnel présent
Comme pour le futur, les terminaisons des 1er et 2e groupes
commencent par un e et sont identiques. Les terminaisons du
3e groupe commencent par un i :
1er groupe
parlare (parler) : parlerei, eresti, erebbe, eremmo, ereste,
erebbero
2e groupe
chiedere (demander) : chiederei, eresti, erebbe, eremmo,
ereste, erebbero
3e groupe
partire (partir) : partirei, iresti, irebbe, iremmo, ireste,
irebbero
Quelques verbes irréguliers
On retrouve les deux mêmes catégories de verbes que
pour le futur :
Verbes à formes contractées :
potere (potrei)
andare (andrei)
cadere (cadrei)
dovere (dovrei)
sapere (saprei)
vedere (vedrei)
vivere (vivrei)…
Verbes avec redoublement de r :
bere (berrei)
rimanere (rimarrei)
tenere (terrei) et ses composés
venire (verrei)
volere (vorrei)
tradurre (tradurrei)
comporre (comporrei)
sottrarre (sottrarrei)…
Quelques irréguliers :
fare (farei)
dare (darei)
stare (starei)
dire (direi)
Les auxiliaires
Essere (sarei)
Avere (avrei)
L’impératif
- are - ere -ire -ire
parlare chiedere partire finire
2e pers. du
-a -i -i -isci
singulier
La négation
L’impératif négatif est précédé de non, suivi de la forme
conjuguée (Non abbiate paura: N’ayez pas peur), sauf pour la
2e pers. du singulier où il adopte la forme suivante : non +
infinitif (Non parlare: Ne parle pas ; Non dimenticare:
N’oublie pas).
Prendilo. Prends-le.
Mi ascolti. Écoutez-moi.
Lo prenda. Prenez-le.
Mi dica. Dites-moi.