Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2023 08:43
Québec français
URI : https://id.erudit.org/iderudit/1824ac
Éditeur(s)
Les Publications Québec français
ISSN
0316-2052 (imprimé)
1923-5119 (numérique)
Découvrir la revue
Tous droits réservés © Les Publications Québec français, 2009 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’utilisation des
services d’Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique
d’utilisation que vous pouvez consulter en ligne.
https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/
La littérature haïtienne
et ses espaces éclatés
par Rodney Saint-Éloi*
E
n écrivant littérature haïtienne Les choses ont changé. représentation littéraire. Il faut ajouter
au singulier, j'ai senti une légère L'indétermination est de mise. On assiste un autre facteur plus profond, d'ordre
hésitation dans la main, comme si à une mutation des idées, des valeurs et linguistique. Ainsi le français n'est-il parlé
le terme « littérature » ne pouvait s'écrire des formes, créant ainsi de manière très ou écrit que par le dixième de la population
qu'au pluriel, d'autant pour un pays positive l'ambiguïté, Técartèlement, et et la grande masse des Haïtiens qui n'est
comme Haïti, dont l'existence est de plus en ces espaces géographiques et imaginaires pas alphabétisée n'utilise que l'haïtien
plus liée à sa diaspora. Aujourd'hui, quand nouveaux que s'approprie la littérature couramment dénommé « le créole »
on dit Haïti, c'est une image multiple qui haïtienne contemporaine. En fait, cette comme moyen de communication orale.
me vient à l'esprit, un ensemble d'espa- littérature est devenue plutôt une double
ces éparpillés. D'un point de vue linguisti- scène, comme Ta si bien montré l'essayiste Haïti et sa littérature
que, les langues dans lesquelles se déploie Maximilien Laroche dans son ouvrage La sous le signe du double
cette littérature sont diversifiées : français, double scène de la représentation : oraliture Commençons par citer le plus
créole, anglais, espagnol. Et les territoires et littérature dans la Caraïbe1. célèbre essai haïtien Ainsi parla l'oncle1
aussi. Par ce biais, on saisit une image diffé- La double scène de la représentation de Jean Price-Mars, qui constitue un
rente d'Haïti, dans son rapport au monde, haïtienne est apparue à l'évidence à partir incontournable pour tous les chercheurs
et dans sa diversité. Haïti est dans une alté- de 1958 lorsque les Haïtiens, qui depuis qui veulent comprendre Haïti. Les
rité nouvelle et belle, dans un mouvement 1915 s'expatriaient de façon sporadique recherches de Price-Mars l'ont conduit
de jonction et de solidarité vers l'autre. En et à destination de quelques pays à ce si triste constat que « [1]'homme le
témoigne par exemple l'expression « litté- limitrophes comme Cuba et la République plus distingué de ce pays aimerait mieux
rature haïtiano-québécoise » qui est utilisée dominicaine, se sont mis à émigrer qu'on lui trouve quelque ressemblance
pour nommer ces générations d'écrivains massivement, toutes classes sociales avec un Esquimau, un Samoyède ou un
d'origine haïtienne qui, au cours des qua- confondues, vers tous les horizons. Les Toungouze plutôt que de lui rappeler son
rante dernières années, ont remodelé le nombreux intellectuels qui se sont exilés ascendance guinéenne ou soudanaise ».
paysage littéraire québécois. D'où le ren- depuis ces trois dernières décennies se sont Price-Mars, dans son essai, s'est donné
versement des procédés indigènes ou indi- mis à publier leurs œuvres à Montréal, pour ambition de « relever aux yeux du
génistes qui ont longtemps légitimé les à New York, à Paris ou à Dakar. Par là peuple haïtien la valeur de son folklore ».
fondements de la littérature haïtienne. Ces s'est constituée une double scène de la Il a ainsi contribué à ce travail d'éveil de
caractéristiques stables (langue, territoire, représentation haïtienne : au-dedans ou la conscience nationale. En remettant
thématique, imagerie, etc.) donnaient sens au-dehors du pays. À vrai dire, l'existence le vaudou à l'honneur et en chantant
et forme à cette littérature. On pouvait aisé- d'une diaspora, donc d'une population l'incessant labeur des paysans, nos poètes
ment dire, suivant ces critères paralittérai- émigrée, n'est pas Tunique cause de ont ravivé les souvenirs d'Afrique3. Les
res, qui est ou non écrivain haïtien. l'existence d'une double scène de la écrivains de l'École indigéniste, notamment
récit d'anticipation, Gary Victor reprend à son 4 Aimé Césaire, Cahier d'un retour au pays natal, Paris,
Présence africaine, 1956.
compte le réalisme merveilleux de Jacques Stephen
Alexis et explore les zones les plus insolites de la 5 The Butterfly's Way : Voices from the Haitian Dyaspora in
the United States, édité et introduit par Edwidge Danticat,
culture haïtienne. Personnages cocasses, loufoques, New York, Soho Press, 2001.
décors plantés au cœur de la réalité politique 6 Dany Laferrière, Je suis un écrivain japonais, Paris, Grasset,
haïtienne, comme dans ce roman au titre paradoxal, et Montréal, Boréal, 2008.
À l'angle des rues parallèles'*'. L'auteur casse la 7 Frankétienne, Anthologie secrète, Montréal, Mémoire
tradition de l'écriture soignée et campe un labyrinthe d'encrier, 2005.
où se perd la narration elle-même. À l'angle des rues 8 Jean-Claude Fignolé, Vœu de voyage et intention
parallèles, bien plus qu'une satire politique, témoigne romanesque, Port-au-Prince, Éditions Fardin, 1978.
Danticat de la violence existentielle haïtienne. Manipulations, 9 Gary Klang, Ex-Îles (poèmes), Longueuil (Québec),
Humanitas, 2003.
mensonges et dérive anarcho-populiste. Les
organisations populaires dictent la loi. Les miroirs 10 L'expression est du poète Joël Des Rosiers.
deviennent aveugles, les écritures s'inversent, 11 Marie-Célie Agnant, Le livre d'Emma, Montréal, Les
Éditions du Remue-Ménage, 2001 ; Roque d'Anthéron,
Tordre normal des choses change, une statue, le P'tit Vent d'ailleurs, 2004.
Saint Pierre, court les rues. Maître des situations
12 Entretien de Marie-Célie Agnant avec Taina Tervonen,
étranges, Victor associe mythe et réalité pour que se Voir, 25 mars 2005 [ www.africultures.com/ Consulté le 28
rencontrent les rues parallèles. mars 200913].
13 Revue Boutures, www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/
boutures/0104/charles.html [Consulté le 29 mars 2009].
Conclusion
14 Jacques Roumain, Gouverneurs de la rosée, Port-au-
Il manque assurément à cet index certains
Prince, Imprimerie de l'État, 1944 ; Paris, La Bibliothèque
textes de première importance. On se demandera française, 1946 ; Paris, Les Éditeurs Français réunis, 1961 ;
d'abord où sont Jacques Stephen Alexis et René Pantin, Le temps des cerises, 2000 ; Montréal, Mémoire
d'encrier, 2004, 2007.
Depestre, deux auteurs incontournables. On pourra
, " \ - \ (M)1 Victor à loisir continuer la liste des absents, en citant Jean 15 Marie Chauvet, Amour, colère et folie, Paris, Gallimard,
1968 ; Paris / Léchelle, Maisonneuve & Larose / Emina
Métellus, Jean-Claude Fignolé, Lyonel Trouillot, Soleil, 2005.
Louis-Philippe Dalembert, Stanley Péan, Jean-
16 Dany Laferrière, L'odeur du café (récit), Montréal, VLB
Marc Pasquet, Yannick Lahens, Emmelie Prophète, éditeur, 1991 ; Montréal, Typo, 1999 ; Paris, Serpent à
Evelyne Trouillot, Kettly Mars. On pourra faire plumes, 2001.
un détour par la poésie et considérer de jeunes 17 Edwidge Danticat, Le cri de l'oiseau rouge. (Breath,
voix qui montent avec ardeur et qui ont un grand Eyes, Memory), traduction de Nicole Tisserand, Paris,
Pygmalion, 1995 ; Paris, Pocket, 1997.
avenir littéraire. Au théâtre, on pourrait souligner
l'émergence d'un mouvement tout aussi important. 18 Gary Victor, A l'angle des rues parallèles, Port-au-Prince,
Imprimeur II, 2000 ; Châteauneuf-le-Rouge, Vents
En conclusion, on peut faire état de cette diversité d'Ailleurs, 2003.