Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
USER MANUAL
MTB and Road Cassettes and Chains Manuel de l'utilisateur des cassettes Manual do Utilizador de Cassetes e
User Manual et chaînes VTT et route Correntes para MTB e Estrada
Bedienungsanleitung für MTB- Manuale d’uso catene e cassette MTB MTB ¶%v%f%R%D 4 %L%2¶
und Rennrad-Kassetten und Ketten e biciclette da strada %+%0f%]%e%o%f%
% %f%e%g%T%n%%t
2
MTB Chain Sizing 12 PowerLink Installation 21
MTB-Kettenlänge Einbau des PowerLink
Ajuste del tamaño de la cadena de MTB Instalación del PowerLink
Mesurer une chaîne pour VTT Installation du PowerLink
Dimensionamento della catena per MTB Installazione PowerLink
MTB%+%0%f]§¿
% w` PowerLink 0)’‰
?¸T¤§eRı?o?]T¡ PowerLink>R
PowerLock Installation 16
Einbau des PowerLock
Instalación del PowerLock
Installation du PowerLock
Installazione PowerLock
PowerLock installeren
Instalação do PowerLock
PowerLock 0)’‰
PowerLock >R
3
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Werkzeuge und Material Attrezzi e prodotti %M%f%t¶’?'Pw
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden a¤,GPCk=Pw
Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas e produtos
required for the installation of your SRAM spécialisés sont nécessaires pour altamente especializados para a
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Per l’installazione dei componenti SRAM SRAM ]% G % f% 7% ]% 2% 0)’‰n«)CA
werden hochspezialisierte Werkzeuge sono necessari attrezzi e prodotti altamente f·Zi%Mf% t
% ¶’?'Pw‚d†¯od2
und spezielles Material benötigt. Es wird specializzati. Consigliamo di far installare r!n SRAM ]% G % f% 7% ]% 2% 0)’‰n
empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM- i componenti SRAM da un meccanico per ?3§g˜ƒn›*8fG‹~¯¿kX:ˆ
Komponenten von einem qualifizierten biciclette qualificato. Œ¯o
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar componentes SRAM, Hooggespecialiseerd gereedschap en > R SRAM }eF “= ‡«* b AE E m‚a¤,GPCk=
necesitará herramientas y accesorios muy benodigdheden zijn nodig voor de installatie Pw oh F c G‘ E E m‚ g d ¤ifia¤> R
especializados. Le recomendamos que confíe van uw SRAM-componenten. We bevelen SRAM }eFo
la instalación de sus componentes SRAM a aan om uw SRAM-componenten door
un mecánico de bicicletas cualificado. een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
OL
TO
K
EC
CH
AR
WE
AIN
CH
Page 6
se
a
re
G
AVISO MEDEDELING 注意
Para ver una lista de las herramientas de Voor een lijst met goedgekeurd Xu“=F+ Ra” Ei ,¥m‚K1§ea¤,G^a/@{ </
cadena aprobadas, consulte el mapa de kettinggereedschap, raadpleeg de ¤ www.sram.com/service Es m‚1 speed,
compatibilidad 11 speed, Eagle, and Flattop compatibiliteitskaart met 11 speed, Eagle en Eagle, and Flattop Chain Compatible
Chain Compatible Tools (Herramientas Flattop ketting-compatibel gereedschap op Toolsww11 Eagle PC Flattop §eRı,/>e
compatibles para Eagle y Flattop de 11 www.sram.com/service. a¤,Gx x,/>eTbo
velocidades) en www.sram.com/service.
4
e-MTB/Pedelec Usage Utilisation sur VTTAE/Pedelec Uso de e-MTB/Pedelec
Verwendung an e-MTB/Pedelec Utilizzo e-MTB/Pedelec e-MTB/PedelecG“k=
Uso de la e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelec gebruik e-MTB/Pedelec k=
AVISO MEDEDELING 注意
Los componentes SRAM están diseñados SRAM-componenten zijn alleen ontworpen SRAM “*¨FoTFk=FT mnM2 h m˙
para su uso exclusivo en bicicletas de voor gebruik op fietsen met pedaalbediening of M3m‚gd¤ (e-Bike/Pedelec)o
pedaleo normal o asistido (e-Bike/Pedelec). trapondersteuning (e-Bike/Pedelec).
SRAM eTap AXS y„}aRc8·sGx0,M%io•
Los sistemas SRAM eTap AXS incluyen una Bij SRAM eTap AXS-systemen is de multi- Øg/ e VEt{*M% ia” 0k=oE„F+¤¨xœ“*¨
función de cambio múltiple que está activada shiftfunctionaliteit standaard ingeschakeld.
de manera predeterminada. Para proteger F0kbEE„F+G“)a)]Rcnj{<G“k= SRAM
Om beschadiging van de componenten AXS b k= s b‚ Rß r k= a” T e-Bike/Pedelec
los componentes frente a daños y mantener te vermijden en de garantie te vrijwaren,
la validez de la garantía, utilice la aplicación c› g d ¤Es> Rm‚ SRAM eTap AXS y„}am‚
SRAM AXS para desactivar la función de gebruik de SRAM AXS-app om de multi-
shiftfunctionaliteit voor SRAM eTap AXS- 8·sGx0,M%ioo‡rk=8·sGx0,M%i{
cambio múltiple de los sistemas SRAM eTap <T SRAM AXS bk=sb‚E¥]XAy„}am‚GM2
AXS instalados en bicicletas de tipo e-Bike/ systemen die op e-Bike/Pedelec-fietsen zijn
Pedelec. Para desactivar la función de geïnstalleerd uit te schakelen. y„}a~Go
cambio múltiple, acceda a la configuración Om de multi-shiftfunctie uit te schakelen,
ga naar de aandrijvingsinstellingen van het o ‡Rc SssFg0 7 ) a{Eagle §eRın›w PC
de transmisión del sistema en la aplicación
SRAM AXS. systeem in de SRAM AXS-app. 0_0,S<Tk=FT e-MTB/Pedelec c›m‚gd¤
od‹ExSRAMSingleClick KwKhEgpG“k=o
Para poder disfrutar de la garantía, el Om voor de garantie in aanmerking te
cambiador trasero, el casete y la cadena komen, moeten de Eagle-ketting, cassette wSRAM )a)] x>Cnfif\0RT www. sram.com
Eagle se deben usar con una palanca de en achterderailleur met een SRAM Single Esr¯no
cambio SRAM Single Click si se montan en Click shifter worden gebruikt wanneer ze op
bicicletas de tipo e-MTB/Pedelec. e-MTB’s/Pedelecs worden gemonteerd.
La garantía completa de SRAM está De volledige SRAM-garantie is te vinden op
disponible en www.sram.com. www.sram.com.
5
Cassette Installation Installation de la cassette Instalação da Cassete
Einbau der Kassette Installazione della cassetta D%
‰
’%24 0L%)
Instalación del casete De cassette installeren ›w>R
7 - 8 mm 4 - 8 mm
AVISO MEDEDELING 注意
Las ranuras de la herramienta de anillo De inkepingen van de borgringafnemer moeten ›w §hh a¤,G„<Rıd ‹ >C, 2 0V›w §hh h §h
de bloqueo del casete deben encajar volledig in de borgring of borgbuis (XD) grijpen. v (XD)oXD PC XDR ›w G“ k= m‚ „< Rı d ‹ T
completamente en el anillo de bloqueo o el De vertanding moet voor XD en XDR-cassettes 7 mm Lk 8 mm E¤{\«* XD §v›wG“k=m‚
tubo de bloqueo del casete (XD). Las ranuras tussen 7 en 8 mm lang zijn en voor getande niet- „<Rı§¸bd‹T 4 mm Lk 8 mm E¤o
deben tener una longitud entre 7 y 8 mm para XD-cassettes tussen 4 en 8 mm lang zijn.
G“k=EgE¡b>AGxsm‚a¤,G{F˜¤¨¨F0ko
los casetes XD y XDR, y entre 4 y 8 mm para los
Gebruik een gereedschap met een
casetes no XD ranurados. XurrKgz1 0 _›w ,;F RcGØ0b^•'th r M2 {LL <
geleidingspen om schade aan de componenten
Utilice una herramienta con un pasador guía te vermijden. PoF SRAM}p§g2Ao
para evitar dañar los componentes. SRAM XD ›w Ex SRAM XD 7\6˙,/>{bTG“
Als er na het aandraaien van de cassette laterale
Si el casete presenta alguna holgura o speling of beweging aanwezig is, neem contact k= 1.85 mm 6g Tt m‚ G , Et Ex XDR 7\ 6˙ ,/ >o
movimiento lateral después de haberlo op met uw SRAM-handelaar. SRAM XDR›wFEx SRAM XDR7\6˙rß,¥,/>o
apretado, póngase en contacto con su
SRAM XD-cassettes zijn compatibel met de
distribuidor de SRAM.
SRAM XD-aandrijver en met de XDR-aandrijver
Los casetes XD de SRAM son compatibles con die van een 1,85 mm afstandshouder is voorzien.
el núcleo XD de SRAM y con el núcleo XDR si se SRAM XDR-cassettes zijn alleen compatibel met
usa un espaciador de 1,85 mm. Los casetes XDR de standaard SRAM XDR-aandrijver.
de SRAM solo son compatibles con el núcleo
XDR de SRAM estándar.
6
Cassette and Driver Body Compatibilité entre la cassette et le Compatibilidade da cassete e do
Compatibility corps de cassette corpo accionador
Kompatibilität der Kassette mit Compatibilità della cassetta e del :%fR%r%e%D%
% -% e%% 24 P%¶L%
Freilau örpern corpo dell’elemento motore 0te
Compatibilidad entre casetes Compatibiliteit tussen cassette en ›wEx7\6˙m‚,/>e
y núcleos aandrijver
If required, install a 1.85 mm cassette spacer Si nécessaire, installez une entretoise pour Se for necessário, instale um espaçador
as indicated below. cassette de 1,85 mm comme indiqué ci- de 1,85 mm da cassete, como se indica
dessous. abaixo.
Installieren Sie bei Bedarf einen 1,85-mm- Se necessario, installare il distanziale per d†7D0tn1.85mm%%D
4 %L2%e%B%c%f
Kassettendistanzring, wie unten angegeben. cassetta da 1,85 mm come indicato di f% %EtTR†0)’‰»`
seguito.
Splined Splined
XD XDR
10 SPD 11 SPD
12 SPD – 0 – –
11 SPD – – – 0
10 SPD – – 0 1
XG* 0 1 – –
Eagle
12 SPD PG* – – 0 1
XG* 0 1 – –
11 SPD
PG* – – 0 1
10 SPD – – 0 1
9 SPD – – 0 1
8 SPD EX1 – – 0 1
8 SPD – – 0 1
XG* 0 1 – –
7 SPD DH
PG* – – 0 1
*XG and PG call out different types of cassette *XG et PG désignent différents types de fabrication *XG e PG obrigam a tipos diferentes de construção
construction. Identify your cassette and driver de cassette. Repérer votre type de cassette et votre de cassete. Identifique o seu tipo de cassete ou de
body type for spacer information. type de corps de cassette pour connaître les détails corpo propulsor (driver body) para as informações
sur les entretoises. de espaçadores.
*XG und PG bezeichnen Kassettentypen mit *XG e PG richiamano diversi tipi o strutture * XG¶PGn kfl%)%A
%- %D
4 %L2v2!‚d†
unterschiedlichem Aufbau. Ermitteln Sie die di cassette. Identificare la cassetta emL
nilˆ=tipo
P%e%e%f%:%di-% r%R% % 2D%
L% % 4 % ¶G
“o¯
passenden Distanzringinformationen anhand Ihres corpo dell’elemento motore per informazioni sul %Bc % %f%f§¯G7 ,i[ˆ»`o
Kassetten- und Freilaufkörpertyps. distanziale.
*XG y PG se adaptan a tipos diferentes de *XG en PG hebben een verschillende type van *XGPCPG‡[¡wk=Ev0Zx«6m‚›wr,Bo <*LeG‘
construcción de casete. Identifique su casete y cassetteconstructie nodig. Identificeer het type van m‚›wPC7\6˙x«6{F˜F+R6gfx)kGo
tipo de núcleo para conocer la información del uw cassette en aandrijver voor meer informatie
espaciador. over de afstandshouder.
1 2 3 40 N·m
(354 in-lb)
Install the cassette onto the driver body until it Installez la cassette sur le corps de cassette en Instale a cassete no corpo accionador até que fique
is fully seated with the splines engaged. Use a veillant à bien engager les cannelures. Utilisez completamente assente com as estrias engatadas.
tool with a guide pin to tighten the cassette while un outil doté d’une broche de guidage pour Use uma ferramenta com uma cavilha-guia para
applying inward pressure to the cassette. Use a serrer la cassette tout en appliquant une force apertar a cassete enquanto aplica pressão para
torque wrench to tighten the cassette. vers l’intérieur sur la cassette. Utilisez une clé dentro na cassete. Use uma chave dinamométrica
dynamométrique pour serrer la cassette. para dar torção de aperto à cassete.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
Grease is critical to prevent the cassette from Il est très important de lubrifier la cassette pour A massa lubrificante é crítica para evitar
seizing onto the driver body. Make sure the hub éviter qu’elle ne se bloque dans le corps de que a cassete gripe (se agarre) no corpo do
driver body and cassette interface are free of dirt cassette. Veillez à ce que le corps de cassette accionador. Assegure-se de que o corpo da
and debris. et l’interface de la cassette ne présentent pas de manga propulsora do cubo e a interface da
poussière ou de débris. cassete estejam livres de sujidade e de detritos.
If the cassette becomes difficult to rotate after a
few turns, the cassette may be cross-threaded. S’il devient difficile de tourner la cassette au Se a cassete se tornar difícil de rodar depois de
Loosen the cassette and re-thread it onto the bout de quelques tours, cela peut vouloir dire a girar umas poucas voltas, a cassete poderá
driver body. qu’elle n’est pas insérée parfaitement dans l’axe. estar com os fios de rosca encavalitados.
Desserrez la cassette puis revissez-la sur le Desenrosque a cassete e volte a enroscá-la no
corps de cassette. corpo accionador.
Schieben Sie die Kassette vollständig auf den Installare la cassetta sul corpo dell’elemento % B % A % r % - % ] ‚SB º0t ˇ >B,* 0 Œ † % 4
Freilaufkörper, bis alle Profile fassen. Verwenden motore fino a quando non è completamente %D%L%2 %R%r%- :%f%e%e%P% 0) ’‰Œ¯o,;
Sie ein Werkzeug mit einem Führungsstift, um ingranata con le scanalature inserite. Utilizzare *m0b‰¸T % 4 D % L % 2 M· ‚ın% 5 % - R% e
die Kassette anzuziehen während Sie nach innen uno strumento con un perno di guida per serrare %>%] ’¸%M%f%t G“k=ˆ%4%D%L%2 {Œ
Druck auf die Kassette ausüben. Ziehen Sie die la cassetta mentre si applica pressione interna alla ¯o%2%t%8 V%]%+ G“k=ˆn%4%D%L%2 {’
Kassette mit einem Drehmomentschlüssel fest. cassetta. Utilizzare una chiave dinamometrica per ‰Œ¯o
serrare la cassetta.
HINWEIS AVVISO 注意事項
Schmierfett ist unerlässlich, damit sich die Il grasso è fondamentale per evitare che la s
% B% 7ban%D %4 L% 2% ‚%Rr
% :%- f% ee
% P% %
Kassette auf dem Freilaufkörper nicht festfrisst. cassetta grippi sul corpo dell'elemento motore. Kln¯¤˙…†·8—8¡~†¯oX% @ % e%
Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen des Assicurarsi che il corpo dell'elemento motore del %R%r%-:%f%e%e%P%4D%L%2«’nˆ
Freilaufkörpers der Nabe und der Kassette frei mozzo e l'interfaccia della cassetta siano privi di ¸T|[¯łn„łdˆ»`o
von Schmutz und Ablagerungen sind. detriti e sporcizia. n§T/˜`˙¸dn%D % 4 L% 2% ‚T/˜ˆ»»
Wenn sich die Kassette nach einigen Se diventa difficile ruotare la cassetta dopo 7D0tn%BV % L% R% ‚nˇ{’‰ıł
Umdrehungen schwer drehen lässt, ist das alcuni giri, questa potrebbe non essere inserita 0RIe‚fiŒ¯o%D % 4 L% 2% {¢n%Rr
% -%
Gewinde möglicherweise verkantet. Lösen Sie perfettamente sul perno. Allentare la cassetta :% f% e% e
% P% x߈»{
% nkˆ»`o
die Kassette und schrauben Sie sie wieder auf e avvitarla nuovamente sul corpo dell'elemento
den Freilaufkörper. motore.
Instale el casete en el núcleo hasta que quede Installeer de cassette op de aandrijver totdat ?›w>RT7\6˙Es{nl[>C,/r,%bEx§vPw0Vo
completamente asentado con las ranuras encajadas. deze volledig in de inkepingen zit. Gebruik een k=EgE¡b>AGxsm‚a¤,GRßoRz1›w{0Zo0b›wo6
Utilice una herramienta con un pasador de guía gereedschap met een geleidingspen om de M0b,;m‚MoG“k=ipii[RßoRz1›wo
para apretar el casete mientras lo presiona hacia el cassette vast te maken terwijl inwaartse druk
interior. Utilice una llave dinamométrica para apretar op de cassette wordt uitgeoefend. Gebruik een
el casete. momentsleutel om de cassette vast te maken.
AVISO MEDEDELING 注意
La grasa es fundamental para evitar que el Het aanbrengen van smeer is nodig om het ]„_ R?% F T¤¨xœ›w /rG^7\6˙ [,A¡~ ‡op`)a
casete se agarrote contra el núcleo. Asegúrese vastlopen van de cassette op de aandrijver te Z7\6˙PC›wky0!o}[6;hpæ?o
de que no haya polvo ni suciedad en la vermijden. Zorg dat de naafaandrijver en het Xurr›w T oR,% , Tt0_'…F˜}i}ooR,% {LL›w
superficie de contacto entre el casete y el contactvlak van de cassette vrij van vuil zijn. m‚ ‘};0R ia”§ai~o <oRr ›w {? ,E¡~o oR
núcleo del buje. T7\6˙Eso
Als de cassette na enkele omwentelingen
Si el casete resulta difícil girar después de unas moeilijk ronddraait, kan de cassette scheef
pocas vueltas, es posible que tenga la rosca op de schroefdraad zijn aangebracht. Maak
cruzada. Afloje el casete y vuelva a enroscarlo de cassette los en draai deze opnieuw op de
en el núcleo. aandrijver vast.
Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
%%s%B
]„_
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
{’‰
i z1
8
Splined non-XD Driver Body CorpsdecatnléoXD Comoc)ydbrevid(roslupr o
D
X oãn sairt e
VerzahnteNiXD
cht- - Corpodel'mnt スプライン付 の ドライ ー・
Freilauörp s canltoXD ディ
NúcleonXDranudo GeXD
tandei- -andrijve «*XD§v7\6˙
1 2 3 40 N·m
(354 in-lb)
Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen Assicurarsi che il corpo dell'elemento X% @
% e% R% r
% :% - f% e% e
% P% D
% 4 % L% 2%
des Freilaufkörpers der Nabe und motore del mozzo e l'interfaccia della «’nˆ¸T|[¯łn„łdˆ
der Kassette frei von Schmutz und cassetta siano privi di detriti e sporcizia. »`o
Ablagerungen sind.
AVISO MEDEDELING 注意
Asegúrese de que las ranuras del piñón Zorg dat de inkepingen van het kleinste ToRz1§hho{p`)aRR?L„<nXm‚§vEx
más pequeño engranen en el núcleo tandwiel in de getande aandrijver grijpen §v7\6˙Pw0Vo
ranurado al apretar el anillo de bloqueo. wanneer de borgring wordt vastgedraaid. p`)aZ7\6˙PC›wky0!o}[6;hpæ?o
Asegúrese de que no haya polvo ni Zorg dat de naafaandrijver en het
suciedad en la superficie de contacto contactvlak van de cassette vrij van vuil
entre el casete y el núcleo del buje. zijn.
Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
%%s%B
]„_
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
{’‰
i z1
9
MTB and Road Chain Installation Installation de la chaîne MTB MTB e estrada, instalação
et route da corrente
Montage der Kette an MTB und Installazione della catena per MTB MTB¶%v%f%R%+%f%]0
Rennrädern e biciclette da strada ‰
’0)
Instalación de la cadena para MTB De ketting voor MTB en racefietsen ?¸T¤PC,5¤§eRı>R
y carretera installeren
10
Full Suspension Bicycles Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão completa
Vollgefederte Fahrräder Biciclette full suspension %?%t%eB% %c%]%!%p%]g˜ƒ
Bicicletas con suspensión integral Fietsen met voor- en achtervering ,8“mgd¤
AVISO MEDEDELING 注意
Cuadros con suspensión integral: Para Frames met voor- en achtervering: De 全避震车架 :0_8 “ mS<d‹dxb/}«{F˜)0
determinar con exactitud el tamaño de la achterschokbreker moet volledig ingedrukt ]T¡§eRı?o?oXuRcd ‡{?0_8 “ mS<n^[^
cadena, el amortiguador trasero debe estar zijn om de lengte van de ketting op een h/xEto
totalmente comprimido. Despresurice o retire nauwkeurige manier te kunnen bepalen. 惰轮 :¤ryXurrG“k=EsG {“=‡EtG F˜
el amortiguador trasero si es necesario. Indien nodig, laat de achterschokbreker >ih¡+˛¨m‚§eRıM« PCGM2 y „}ae ioXurr
Polea loca: Los cuadros con una polea loca leeglopen of verwijder ze. R¢iG“k=EtG {0RiG3 ? * ]Evd2m‚§eRıc˛
superior requieren una polea loca inferior Spanwieltje: Frames die gebruik maken z1bnS>‹(PCeio
para que la cadena quede bien ajustada y la van een bovenste spanwieltje hebben een
transmisión funcione correctamente. Si no se onderste spanwieltje nodig voor voldoende
utiliza una polea loca inferior, la tensión de la kettingwikkel en goede prestaties van
cadena, el ruido y el rendimiento pueden ser de aandrijflijn. Het niet gebruiken van
inadecuados. een onderste spanwieltje kan leiden tot
verkeerde kettingspanning, lawaai en lagere
prestaties.
1 1
3 2 3 2
FS 1x11
2x 3x HT 1x8
IP
1x7
FS/ IP Page 11
Wrap the chain around the large chainring (for 2x and Faites passer la chaîne autour du grand plateau (pour Enrole a corrente em redor da cremalheira grande
3x systems) and largest cassette cog. les systèmes 2x et 3x) et autour du plus grand pignon (para sistemas 2x e 3x) e do carreto maior da cassete.
de la cassette.
For full suspension (FS) and idler pulley (IP) bicycles, Para bicicletas com suspensão completa (integral) e
add one inner link and one outer link where the chain Sur les vélos tout suspendu et les vélos utilisant des para bicicletas com polia/rolete louco, acrescente um
starts to overlap. galets tendeurs, ajoutez un maillon externe et un elo interior e um elo exterior onde a corrente começa
maillon interne à l’endroit où les deux extrémités de la a sobrepor-se.
For hardtail (HT) bicycles, add two inner links and two
chaîne se rejoignent.
outer links where the chain starts to overlap. Para bicicletas com traseira rija (sem suspensão),
Avec les vélos suspendus à l’avant, ajoutez deux acrescente dois elos interiores e dois elos exteriores
Use a chain breaker tool to break the chain so that
maillons internes et deux maillons externes à l’endroit onde a corrente começar a sobrepor-se.
the inner link is exposed. Discard the outer link and
où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent.
excess chain. Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente para
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne de sorte cortar a corrente de modo que o elo interior fique
à faire apparaître le maillon interne. Jetez le maillon exposto. Descarte o elo exterior e o excesso de
externe et la longueur de chaîne superflue. corrente.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt Avvolgere la catena attorno alla corona grande (per 8—„%+%0f%]%s%]% (2x ¶ 3x %!%B%0%i7D0t )
(für 2-fach- und 3-fach-Systeme) und den größten sistemi 2x e 3x) e al pignone più grande della cassetta. Rp8—„%4%D%L%2%e%0%+%0f%]a˘„
Zahnkranz. —‰Œ¯o
Per biciclette full suspension (FS) e a puleggia
Fügen Sie für vollgefederte Fahrräder (FS) und tendicatena (IP), aggiungere una maglia interna e フル・サスペンション(FS) g˜ƒ¶ アイド
Fahrräder mit Umlenkrolle (IP) ein äußeres und ein una maglia esterna nel punto in cui la catena inizia a ラー・プーリー(IP) G“k= ˆ g ˜ ƒ n
inneres Glied an dem Punkt hinzu, an dem sich die sovrapporsi. %+%0f%]‚¡~:B˙L2%-]%S%f%e%s%]%8
Kette zu überlappen beginnt. %/)%f%e%s%]%8 1 —˘—˜MˆŒ¯o
Per biciclette hardtail, aggiungere due maglie interne
Bei Hardtail-Fahrrädern (HT) fügen Sie an dem Punkt, e due maglie esterne nel punto in cui la catena inizia ハードテイルg˜ƒn%+%0f%]‚¡~:B
an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, zwei a sovrapporsi. ˙L2%-]%S%f%e%s%]%8/)%f%e%s%]%8 2 —˘
innere und zwei äußere Glieder hinzu. —˜Mˆ»`o
Utilizzare uno smagliacatena per aprire la catena in
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die Kette so modo da esporre la maglia interna. Smaltire la maglia %+%0f%]L2L·%M%f%tG“k=ˆn%-%]%S%f%e%s%]%8‚
zu öffnen, dass das innere Glied freiliegt. Entsorgen Sie esterna e la catena in eccesso. ““,¯†%+%0f%]L2L·ˆŒ¯o%%/)%f%e%s
das äußere Kettenglied und die überschüssige Kette. %]%8GmL2%+%0f%]c5tPˆ»`o
Engrane la cadena alrededor del plato grande (para Wikkel de ketting rond het grote kettingblad (voor 2x ?§eRı}¢}WT8—§ehw?% F T 2 x y„}aPC 3 x y„}axPC›w
sistemas 2x y 3x) y el piñón más grande del casete. en 3x systemen) en het grootste cassettetandwiel. RR8—„<Eso
En bicicletas con suspensión integral (FS) y polea Voor fietsen met voor- en achtervering (FS) of ?% F T 全避震惰轮gd¤{T§eRıc:C¡~08^pMEgE¡
loca (IP), añada un eslabón interior y otro exterior allí spanwieltjes (IP), voeg één binnenschakel en één ,;§ekyPCEgE¡8“§ekyo
?% F T 硬尾gd¤{T§eRıc:C¡~08^pMEE¡,;§eky
donde la cadena empieza a solaparse. buitenschakel toe op het punt waar de ketting start met
overlappen.
En bicicletas sin suspensión trasera (HT), añada dos PCEE¡8“§ekyo
eslabones interiores y dos exteriores en el punto por Voor hardtail (HT)-fietsen, voeg twee binnenschakels
k=K1 § ea¤,GK1 c §eRı{G“,;§eky8 ““oEc8“§eky
donde la cadena empieza a solaparse. en twee buitenschakels toe op het punt waar de
PC8·Gnm‚§eRıo
ketting start met overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena
de forma que el eslabón interior quede expuesto. Gebruik een kettingpons om de ketting te breken
Deseche el eslabón exterior y el exceso de cadena. zodat de binnenschakel wordt blootgesteld. Gooi de
buitenschakel en het teveel aan ketting weg.
2
1
4
1x11
FS 2x 3x HT 1x8
1x7
FS Page 11
Rotate the crank arm to the Tournez la manivelle de manière à la Rode o braço da manivela para a posição da
1 o'clock position. positionner à 1 heure. 1 hora num relógio.
Wrap the chain around the chainring and Faites passer la chaîne autour du plateau et Enrole a corrente em redor da cremalheira e
largest cassette cog. autour du plus grand pignon de la cassette. do carreto maior da cassete.
For full suspension bicycles, add one inner Avec les vélos tout suspendus, ajoutez Para bicicletas com suspensão completa,
link and one outer link where the chain starts un maillon interne et un maillon externe à acrescente um elo interior e um elo exterior
to overlap. For hardtail bicycles, add two l’endroit où les deux extrémités de la chaîne onde a corrente começar a sobrepor-se. Para
inner links and two outer links where the se rejoignent. Avec les vélos suspendus à bicicletas com traseira rija (sem suspensão),
chain starts to overlap. l’avant, ajoutez deux maillons internes et acrescente dois elos interiores e dois elos
deux maillons externes à l’endroit où les deux exteriores onde a corrente começar a
Use a chain breaker tool to break the chain at
extrémités de la chaîne se rejoignent. sobrepor-se.
the inner link.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne Use uma ferramenta de cortar (abrir)
au niveau du maillon interne. a corrente para a cortar de forma a ficar com
um elo interior na extremidade.
Drehen Sie den Kurbelarm in 1-Uhr-Position. Ruotare la pedivella in posizione a ore 1. %f%ip%8%r%]%8% 1 pGw~’T/˜`˙
Œ¯o
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt und Avvolgere la catena attorno alla corona e al
den größten Zahnkranz. pignone più grande della cassetta. %+%0 f%]%s%]% Rp8—„%4%D%L%2%e%
0%+f%0 ]% a˘„—‰Œ¯o
Bei vollgefederten Fahrrädern fügen Sie Per biciclette full suspension, aggiungere
フル・サスペンションg˜ƒn%+f% 0 ]%
an dem Punkt, an dem sich die Kette zu una maglia interna ed una maglia esterna nel
überlappen beginnt, ein inneres und ein punto in cui la catena inizia a sovrapporsi. Per
‚¡~:B˙L2]% - S% f% e% s % ]%/ % 8 %
ハードテ
äußeres Glied hinzu. Bei Hardtail-Fahrrädern biciclette hardtail, aggiungere due maglie
)% f% e% s % ]% 8 % 1 —˘—˜MˆŒ¯o
イルg˜ƒn%+f% 0 ]% ‚¡~:B˙
fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die interne e due maglie esterne nel punto in cui
Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und la catena inizia a sovrapporsi.
L2]%- S% f% e% s
% ]% )/% 8% fe% s
% ]% 8% 2
zwei äußere Glieder hinzu.
Utilizzare uno smagliacatena per aprire la —˘—˜Mˆ»`o
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um catena in corrispondenza della maglia interna.
%-]%S%f%e%s%]%8 vi=%+%0f%] L2L·¯
die Kette am inneren Glied zu öffnen.
'wn%+%0f%]L2L·%M%f%t G“k=ˆ»
`o
Gire la biela a la posición de la 1 en punto. Draai de crankarm naar de 1 uur positie. ?R<fiM2[ 1 c?ƒGx~Go
Engrane la cadena alrededor del plato y del Wikkel de ketting rond het kettingblad en het ?§eRı}¢}WT§ehPC›wRR8—„<Eso
piñón más grande del casete. grootste cassettetandwiel.
En bicicletas con suspensión integral, añada Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg ?%FT 全避震gd¤{T§eRıc:C¡~08^pMEg
un eslabón interior y otro exterior en el punto één binnenschakel en één buitenschakel E¡,;§ekyPCEgE¡8“§ekyo?%FT 硬尾gd¤{T
por donde la cadena empieza a solaparse. toe op het punt waar de ketting start met §eRıc :C¡~0 8 ^pM E E¡,;§ekyPCE E¡8“§e
En bicicletas sin suspensión trasera, añada overlappen. Voor hardtail-fietsen, voeg twee kyo
dos eslabones interiores y dos exteriores binnenschakels en twee buitenschakels k=K1§ea¤,GT,;§eky8K1c§eRıo
en el punto por donde la cadena empieza a toe op het punt waar de ketting start met
solaparse. overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
cadena por el eslabón interior. binnenschakel te breken.
1x1
HT
1
2 3
4
Measure the chain in the shortest desired Mesurez la chaîne dans la position de longueur Meça a corrente na posição do comprimento
chainstay length position. Wrap the chain de base la plus courte souhaitée. Faites passer mais curto do suporte da corrente. Enrole
around the chainring and cog. Identify where la chaîne autour du plateau et du pignon. a corrente em redor da cremalheira e do
the chain meets and add up to one inner and Identifiez les points de jonction de la chaîne et carreto. Identifique onde as extremidades
one outer link to accomodate for the tensioning ajoutez jusqu'à un maillon interne et un maillon da corrente se vão encontrar, e acrescente
and wheel removal needs of the frame. externe pour tenir compte des besoins de um elo interior e um elo exterior para ajustar/
tension et de démontage de la roue. compensar as necessidades do quadro quanto
Use a chain breaker tool to break the chain so
a tensionamento e desmontagem da roda.
that the inner link is exposed. Discard the outer À l’aide d’un dérive-chaîne, démontez la chaîne
link and excess chain. de sorte à faire apparaître le maillon interne. Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente
Jetez le maillon externe et la longueur de para a cortar de forma a ficar exposto o elo
Consult the frame manufacturer's instructions
chaîne superflue. interior. Descarte o elo exterior e o excesso de
for chain tensioner and wheel tightening.
corrente.
Consultez les instructions du fabricant du cadre
concernant le tendeur de chaîne et le serrage Consulte as instruções do fabricante do quadro
des roues. quanto ao tensor da corrente e quanto ao
aperto da roda.
Messen Sie die Kette in der kürzesten Misurare la catena nella posizione di lunghezza % + % 0 f % ] % B % 0 % - % G % A % ! % p % ] Rp •—Rp
gewünschten Kettenstrebenlängenposition. del fodero orizzontale desiderata più corta. p( §¿` [ł n Gw~’ % + % 0 f % ] ^
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt und Avvolgere la catena attorno alla corona e al ˆŒ¯o%+%0f%]%s%]%0%+%0f
den Zahnkranz. Finden Sie den Punkt, an dem pignone. Identificare il punto di giunzione della % ] a˘„—‰Œ¯o% + % 0 f % ] Eum z‘0t¯
sich die Kette zu überlappen beginnt und fügen catena e aggiungere fino a una maglia interna Gw~’f·>@ˆn%-]%S%fe%s%]%8/)%fe
Sie bis zu einem inneren und einem äußeren e una maglia esterna per tenere conto delle % s % ] % 8 1 — ˘ — ˜M ˆ Œ ¯o ¿ ł n
Glied hinzu, um für die Anforderungen des esigenze di tensionamento e di smontaggio delle %0%]%!%p%]w‚„†ˆnŒ¸%?%V%f
Rahmens beim Spannen der Kette und Ausbau ruote. %i•ı%d%-f%t0)8'¯„duu’˝Œ¯o
des Laufrads vorzuhalten.
Utilizzare uno smagliacatena per aprire la catena % + % 0 % f % ] L2 L ·% M % f % t G“k= ˆ n% - % ] % S % f% e
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um in modo da esporre la maglia interna. Smaltire la % s % ] % 8 ‚““, ¯ † % + % 0 f % ] L2 L ·ˆŒ
die Kette so zu öffnen, dass das innere Glied maglia esterna e la catena in eccesso. ¯o% % / ) % f% e % s % ] % 8 GmL2 % + % 0 f % ] c5
freiliegt. Entsorgen Sie das äußere Kettenglied tPˆ»`o
Consultare le istruzioni del produttore del telaio
und die überschüssige Kette.
per il tensionatore della catena e il serraggio della % + % 0 f % ]% e % 0 % ] % ! % p % S % f % d % - f % t { ’
Anweisungen zum Spannen der Kette und ruota. ‰ — n% ? % V % f % i% e % K % f % 4 f Æo˙Rd
Anziehen des Laufrads finden Sie in der /ºdˆ»`o
Anleitung des Rahmenherstellers.
Mida la cadena en la posición con la longitud Meet de ketting in de kortste gewenste ]T¡RRp) m ‚iG0_Et/ł§¸bGx~GE¥m‚§eRıo?
de tirante más corta deseada. Engrane lengtepositie van de liggende achtervork. §eRı}¢}WT§ehPC„<nXEsop`>A§eRıc:C¡~0
la cadena alrededor del plato y el piñón. Wikkel de ketting rond het kettingblad en het 8{b^pMEgE¡,;§ekyPCEgE¡8“§eky{F˜ b
Identifique el punto de unión de la cadena y tandwiel. Zoek het punt waar de twee uiteinden ¤rym‚c˛z1PC¤st'0“=[o
añada un eslabón interior y otro exterior para van de ketting elkaar raken en voeg tot één
k=K1 § ea¤,GK1 c §eRı{G“,;§eky8 ““oEc
adaptarla a las necesidades de tensado y binnen- en één buitenschakel toe voor het
8“§ekyPC8·Gnm‚§eRıo
extracción de la rueda del cuadro. probleemloos aanspannen van de ketting of
het verwijderen van het wiel van het frame. </¤ ¤ry/2Am‚Xo¨{F˜F+R§eRıc˛z1 S <PC
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena
¤oRz1o
de forma que el eslabón interior quede Gebruik een kettingpons om de ketting
expuesto. Deseche el eslabón exterior y el te breken zodat de binnenschakel wordt
exceso de cadena. blootgesteld. Gooi de buitenschakel en het
teveel aan ketting weg.
Consulte las instrucciones del fabricante del
cuadro para tensar la cadena y apretar la Raadpleeg de instructies van de framefabrikant
rueda. voor het aanspannen van de ketting en het
vastmaken van het wiel.
D1 Flattop Chain
2
2x
3 1x
Wrap the chain around the large chainring Faites passer la chaîne autour du grand Enrole a corrente em redor da cremalheira
(for 2x systems) and largest cassette cog. plateau (pour les systèmes 2x) et autour du grande (para sistemas 2x) e do carreto maior
plus grand pignon de la cassette. da cassete.
Consult the chart to determine the proper
chain sizing for your drivetrain. Add the Reportez-vous au tableau afin de déterminer Consulte a tabela para determinar o tamanho
number of inner and outer links as specified la longueur de chaîne adaptée à votre correcto da corrente para o seu sistema de
from where the chain starts to overlap. transmission. Ajoutez le nombre indiqué transmissão. Acrescente o número de elos
de maillons internes et externes à l’endroit interiores e exteriores conforme especificado,
Use a chain breaker tool to break the chain
où les deux extrémités de la chaîne se desde o ponto em que a corrente começa a
so that the inner link is exposed. Discard the
rejoignent. sobrepor-se.
outer link and excess chain.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente
chaîne de sorte à faire apparaître le maillon para cortar a corrente de modo que o elo
interne. Jetez le maillon externe et la interior fique exposto. Descarte o elo exterior e
longueur de chaîne superflue. o excesso de corrente.
Führen Sie die Kette um das große Avvolgere la catena attorno alla corona 8— „ %+%0%f%]%s%]% (2x %!%B%0%i 7D
Kettenblatt (für 2-fach-Systeme) und den grande (per sistemi 2x) e al pignone più 0t ) Rp 8—„ % 4 D % L % 2% e % 0
größten Zahnkranz. grande della cassetta. %+%0f%]a˘„—‰Œ¯o
Entnehmen Sie der Tabelle die richtige Consultare la tabella per determinare il /ºdˆn¶G“ %R%r%- @%2%V%- ]
Kettenlänge für Ihren Antrieb. Fügen Sie die corretto dimensionamento della catena per la 0t ¯ % + % 0 % f % ] §¿ [ł>@ ˆ » `
angegebene Anzahl innerer und äußerer trasmissione utilizzata. Aggiungere il numero oKw>@`ł¸ ¶ n% + % 0 f % ] ‚¡~
Glieder an dem Punkt hinzu, an dem sich die di maglie interne ed esterne specificato dal 0t†˙L2 %- ]%S%f%e%s%]%8 ¶ % /
%)%f%e%s%]%8˜MˆŒ¯o
Kette zu überlappen beginnt. punto di giunzione della catena.
%+%0f%]L2L·%M%f%tG“k=ˆn%-%]%S%fe
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, Utilizzare uno smagliacatena per aprire la
%s%]%8 ‚““,¯ †%+%0 f%] L2L·ˆ
um die Kette so zu öffnen, dass das innere catena in modo da esporre la maglia interna. Œ¯o% % / ) % f% e% s % ] % 8 GmL2 % + % 0 f % ]
Glied freiliegt. Entsorgen Sie das äußere Smaltire la maglia esterna e la catena in c5tPˆ»`o
Kettenglied und die überschüssige Kette. eccesso.
Engrane la cadena alrededor del plato Wikkel de ketting rond het grote kettingblad ? §eRı}¢}WT 8—§eh w?% F T 2 x y„}a xPC›w
grande (para sistemas 2x) y el piñón más (voor 2x systemen) en het grootste RR8—„<nXEso
grande del casete. cassettetandwiel. </¤Tb{E„G‘m‚GM2y„}ap`>A0Vm‚§e
Consulte la tabla para determinar el tamaño Bekijk de grafiek om de juiste kettinglengte Rı?o?oT§eRıc:C¡~08{^pMKw>An¤¡
de cadena correcto para su grupo propulsor. voor uw aandrijflijn te bepalen. Voeg m‚,;§ekyPC8“§ekyo
Agregue el número de eslabones internos het aantal aangegeven binnen- en k=K1§ea¤,GK1c §eRı{G“,;§eky8 ““oE
y externos especificados a partir del punto buitenschakels toe vanaf de plaats waar de c8“§ekyPC8·Gnm‚§eRıo
donde la cadena comienza a superponerse. ketting start met overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la Gebruik een kettingpons om de ketting
cadena de forma que el eslabón interior te breken zodat de binnenschakel wordt
quede expuesto. Deseche el eslabón blootgesteld. Gooi de buitenschakel en het
exterior y el exceso de cadena. teveel aan ketting weg.
1
2
1 3
Place the chain onto the smallest cassette Positionnez la chaîne sur le plus petit pignon Coloque a corrente no carreto mais
cog. de la cassette. pequeno da cassete.
Derailleurs with Cage Lock: Rotate the Dérailleurs avec Cage Lock : faites basculer Derailleurs com Cage Lock: Rode a
derailleur cage forward and press the Cage la chape du dérailleur vers l’avant puis armação do derailleur para a frente e
Lock button to lock the derailleur in the appuyez sur le bouton Cage Lock afin de pressione o botão de trancar do Cage
extended position. verrouiller le dérailleur dans sa position Lock, para trancar o derailleur na posição
d’extension. estendida.
Route the chain through the derailleur
pulleys. Make sure to route the chain inside Faites passer la chaîne à travers les galets Encaminhe a corrente através das polias
the tabs in the cage. du dérailleur. Vérifiez que la chaîne passe guias do derailleur. Assegure-se de que
bien à l’intérieur des languettes de la encaminha a corrente por dentro das abas
chape. da armação.
Platzieren Sie die Kette auf den kleinsten Spostare la catena sul pignone più piccolo +
% f%0 ]% Rp?L`%D
%4 L% 2% e% ~’
%
Zahnkranz. della cassetta. ˆŒ¯o
Schaltwerke mit Cage Lock: Drehen Deragliatori con Cage Lock: Ruotare la Cage Lock の付いたディレイラーの場合:P% %
Sie den Schaltwerkkäfig nach vorne und gabbia del deragliatore in avanti e premere V% r% - f% e% f% A% LxT/˜`˙nCageLock
drücken Sie den Cage Lock-Knopf, um das il pulsante Cage Lock per bloccare il e
% )% ]% Kˆn%PV % r
%- f% G<cłˆ¸
Schaltwerk in der ausgezogenen Position zu deragliatore nella posizione estesa. Gw~’%vL% ˆŒ¯o 8%
fixieren.
Far passare la catena attraverso le pulegge P% V % r%- f% A
% f% s
% f% ˆ%/ +f%0 ]%
Führen Sie die Kette durch die Umlenkrollen del deragliatore. Assicurarsi di instradare t % f% 0% ]ˆŒ¯o%
% % +f% 0 ]%nd˘%f% A%
des Schaltwerks. Achten Sie darauf, la catena all’interno delle linguette della ,;)% @
% 内側t
% f% 0% ]ˆ»% `o%
die Kette innerhalb der Stege im Käfig gabbia.
durchzuführen.
Coloque la cadena en el piñón más Plaats de ketting op het kleinste cassettetand- ?§eRın^T›wRR?L„<nXEso
有 Cage Lock 的变速器 :0bLxfiM2 0 , S<?*
pequeño del casete. wiel.
Desviadores con bloqueo Cage Lock: Derailleurs met Cage Lock: Draai de de- rB{bK}/ Cage Lock §hxœK}ƒı{?0, S<
Gire hacia delante la jaula del desviador y railleurkooi naar voren en druk op de Cage §h>ATG=?Gx~Go
presione el botón de bloqueo Cage Lock Lock-knop om de derailleur in de uitgestrekte
?§eRıtla0, S<_ op`)a§eRıT?* r BK¢
para bloquear el desviador en su posición positie vast te zetten.
fx内侧tlao
extendida.
Leid de ketting door de derailleurwieltjes.
Haga pasar la cadena a través de las poleas Zorg dat de ketting binnen de lipjes in de kooi
de los desviadores. Asegúrese de pasar la wordt aangebracht.
cadena por dentro de las pestañas de la
jaula.
Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la chaîne Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLock. Press the PowerLock et installez le PowerLock. Enfoncez les deux juntando-as, e instale o PowerLock.
connector links together. parties du PowerLock l’une dans l’autre. Comprima os elementos de ligação do
PowerLock juntando-os.
Check that the two halves of the PowerLock Vérifiez que les deux parties du PowerLock
are aligned and properly engaged. sont parfaitement alignées et emboîtées Verifique que as duas metades do PowerLock
l’une dans l’autre. estejam alinhadas e correctamente engatadas.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The arrow must point in the direction of Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez A seta tem que apontar na direcção
chain travel before locking the PowerLock que la flèche pointe bien dans le sens de do movimento da corrente, antes de
into place. rotation de la chaîne. bloquear/fechar o PowerLock no seu lugar.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare il %+%0f%] Eumc•„>˙nPowerLock
zusammen und montieren Sie den PowerLock. Premere insieme le maglie del 0) ’ ‰Œ¯oPowerLock % 7 % 8 ) % f% e
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die PowerLock. %s%]%80Z8fKˆŒ¯o
beiden PowerLock-Verschlussglieder
Controllare che le due metà del PowerLock PowerLock 2 —ł˚łGw~’‚„˝
zusammen.
siano ingranate correttamente. k§n•—x߈»SBº0tˇ ¿
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften q6ˆŒ¯o
des PowerLock-Verschlusses richtig
ausgerichtet und eingerastet sind.
HINWEIS AVVISO 注意事項
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung La freccia deve essere rivolta nella PowerLocki=>@Gw~’%vL% ¯Lx 8% n
weisen, bevor Sie den PowerLock- direzione di movimento della catena prima o/i‚%+f% 0 ]% GrM[o/0b0b¿
Verschluss verschließen. di bloccare il PowerLock in posizione. d˘q6ˆ»`o
Tire a la vez de ambos extremos de la Trek beide uiteinden van de ketting naar ?§eRım‚EunK7 L kEgpb> R PowerLocko
cadena e instale el PowerLock. Presione elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk ? PowerLock §eRıi~K}/LkEgpo
uno contra otro los eslabones del conector de verbindingen van de PowerLock samen.
t,r¯ PowerLock m‚E /Po 0 a”?% ‚ ¯b 2 0V
PowerLock.
Controleer of de twee helften van LkGxo
Compruebe que las dos mitades del de PowerLock juist zijn uitgelijnd en
PowerLock están alineadas y correctamente vastgemaakt.
enganchadas.
AVISO MEDEDELING \⁄g0
Antes de bloquear el eslabón PowerLock De pijl moet naar de draairichting van ? PowerLock §h>ALkGxLx <p`)avŒ8 Kw
en su posición, la flecha debe estar de ketting zijn gericht voordat u de 0b§eRıfiM2m‚o00bo
apuntando en la dirección de avance de la PowerLock op zijn plaats vergrendelt.
cadena.
Derailleurs with Cage Lock: Release the Dérailleurs avec Cage Lock : relâchez le Derailleurs com Cage Lock: Solte o Cage
Cage Lock by rotating the cage forward then Cage Lock en faisant basculer la chape vers Lock rodando a armação para a frente
carefully letting it return to the unlocked l’avant, puis laissez-la lentement retourner à e depois deixando-a cuidadosamente
position. sa position déverrouillée. regressar à posição destrancada.
Schaltwerke mit Cage Lock: Geben Sie die Deragliatori con Cage Lock: Rilasciare il Cage Lock の付いたディレイラーの場合:
Cage Lock-Verriegelung frei, indem Sie den Cage Lock ruotando la gabbia in avanti f% A% LxT/˜`˙ CageLock s %
Käfig nach vorn drehen und dann vorsichtig quindi facendolo tornare alla posizione di s
% f% B% ˆn%vL% p'/
8% G
% A% !% p
% ]% \£
in die entriegelte Position zurückkehren sblocco con cautela. g/^>»iPˆŒ¯o
lassen.
Desviadores con bloqueo Cage Lock: Libere Derailleurs met Cage Lock: Maak de Cage 有 Cage Lock 的 变 速 器 :0 b L x fi M 2 ? *
el bloqueo Cage Lock girando la jaula hacia Lock los door de kooi naar voren te draaien rB{d,0_ ,E} } T/ L kR¢§hxœGx~G{¡z
delante y luego dejando que vuelva con en voorzichtig naar de ontgrendelde positie n^ Cage Locko
cuidado a la posición de desbloqueo. terug te brengen.
Rotate the crank until the PowerLock Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que Rode a manivela até que o PowerLock
is above the chainstay. le PowerLock se situe au-dessus de la base fique acima do suporte traseiro da corrente
du cadre. (escora inferior do quadro).
Drehen Sie die Kurbel, bis sich der Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock PowerLock ‚% + % 0 f % ] % B % 0 % - Es˙ Rß
PowerLock-Verschluss über der non si trovi al di sopra del fodero orizzontale. Œn%8%r%]%8T/ˆŒ¯o
Kettenstrebe befindet.
Haga girar la biela hasta que el eslabón Draai de crank totdat de PowerLock zich oR fiR<r {nl [ PowerLock GxFTiƧe CEs
PowerLock quede por encima de la vaina boven de liggende achtervork bevindt. o0o
del cuadro.
Check that the two halves of the PowerLock Vérifiez que les deux parties du PowerLock Verifique que as duas metades do
are properly aligned. soient parfaitement alignées. PowerLock estejam correctamente alinhadas.
Apply the rear brake and firmly push the crank Serrez le frein arrière et appuyez fortement Aplique o travão traseiro e empurre com
arm down to lock the PowerLock. You should sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le firmeza o braço da manivela para baixo,
hear and feel the PowerLock click into place. PowerLock. Vous devez entendre et sentir le para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá
PowerLock se mettre en place. ouvir um estalido e sentir o PowerLock
Check the PowerLock by hand to make sure it
encaixar/fechar no seu lugar.
moves freely. Vérifiez à la main que le PowerLock pivote
librement. Verifique o PowerLock com a mão para se
assegurar de que ele se move livremente.
⚠ CAUTION ⚠ ATTENTION ⚠ CUIDADO
The PowerLock is designed for one-time use Le PowerLock est conçu pour un usage O PowerLock foi concebido para ser usado
only. The PowerLock can only be removed unique seulement. Le PowerLock ne peut être apenas uma vez. O PowerLock só pode
with chain link pliers and must not be retiré qu’à l’aide d’une pince pour maillons de ser retirado com uma ferramenta de abrir/
re-used. Install a new PowerLock each time a chaîne et ne doit pas être réutilisé. Installez cortar a corrente, chamada alicate para elos
new chain is installed. un PowerLock neuf à chaque fois qu’une da corrente, e não pode ser usado de novo.
nouvelle chaîne est installée. Instale um PowerLock novo cada vez que
uma nova corrente for instalada.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften des Controllare che le due metà del PowerLock ł˚ł PowerLock Gw~’‚n„˝
PowerLock-Verschlusses ordnungsgemäß siano allineate correttamente. k§ˇ¿q6ˆŒ¯o
ausgerichtet sind.
Azionare il freno posteriore e spingere il s % e% @
% V % f% G“k=ˆn%
% r
%8 ]% ef% 8
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen braccio della pedivella verso il basso per i% ˆˇ•KˆEtn PowerLock
Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den bloccare il PowerLock. Si deve sentire v % L% ˆŒ¯o
8% PowerLock ‚i=>@Gw~’
PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie e percepire il PowerLock che scatta in 0Œn%+ %4 L% †‹g,v‚G
sollten hören und spüren, wie der PowerLock- posizione.
ߢ¯o
Verschluss einrastet.
Controllare il PowerLock a mano per assicurarsi
PowerLock ‚nc'z»M[»¿ni[
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss von che si muova liberamente.
Hand, um sicherzustellen, dass er frei beweglich ist.
q6ˆŒ¯o
⚠ VORSICHT ⚠ ATTENZIONE ⚠ 警告
Der PowerLock-Verschluss ist nur für Il PowerLock è monouso. Il PowerLock PowerLock 1 Cˆ•G“k=„†
den einmaligen Gebrauch bestimmt! Der può essere rimosso solo con una pinza GrıłŒ¯oPowerLock + %nf%0
PowerLock-Verschluss kann nur mit einer smagliacatena e non deve essere riutilizzato. %]%e%s%]%8e%A%r%- m%f º0) 8'¯
Kettenverschlussgliedzange entfernt werden Installare un PowerLock nuovo ogni volta che ¿ ‚ „n,cCG“k=¯ ¿ „Œ
und darf nicht wiederverwendet werden. si installa una nuova catena. ˙ooˆ%+%0 f%] 0) ’‰ ¸
Bringen Sie beim Einbau einer neuen Kette no ˆ PowerLock G“k= ˆ »
immer einen neuen PowerLock an. `o
Compruebe que las dos mitades del Controleer of de twee helften van de t , r ¯ Po w e r Lo c k m ‚ E / P o 0 a ” x ß p ` ? %
PowerLock están correctamente alineadas. PowerLock juist zijn uitgelijnd. ‚¯o
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza Trek de achterrem aan en duw de crankarm kªG^0_L\{k=M0bEtkR<r ? Power-
la biela hacia abajo para bloquear el eslabón stevig omlaag om de PowerLock te Lock §h>AoG‘b0Lk‡PPP ·8nbgLB
PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace vergrendelen. U moet horen en voelen hoe de PowerLock §h>ALkGxo
el eslabón PowerLock al encajar. PowerLock op zijn plaats klikt.
i[M2 t ,r¯ PowerLock{p )a>. I gkK]
Compruebe con la mano el eslabón PowerLock Controleer met de hand of de PowerLock vrij
M2o
para asegurarse de que puede moverse sin kan bewegen.
restricciones.
⚠ PRECAUCIÓN ⚠ OPGELET ⚠ 注意事项
El eslabón PowerLock está diseñado para De PowerLock is alleen ontworpen voor PowerLockE„Egxek=PwoPowerLock0+
un solo uso. El eslabón PowerLock solo eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen ik=e/i~K1 / xƒœK1 / x{E Ev i,cx G“k=o
se puede extraer con unos alicates para met behulp van een kettingschakeltang Zx>Ro§eRıo<>Rom‚PowerLocko
eslabones de cadena y no debe reutilizarse worden verwijderd en kan niet opnieuw
una vez desmontado. Instale un nuevo worden gebruikt. Installeer een nieuwe
eslabón PowerLock cada vez que instale una PowerLock telkens u een nieuwe ketting
cadena nueva. monteert.
Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
w
g
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
20
PowerLink Installation Installation du PowerLink Instalação do PowerLink
Einbau des PowerLink Installazione PowerLink PowerLink 0)’‰
Instalación del PowerLink PowerLink installeren PowerLink>R
PowerLink
9 SPD
PowerLink
7/8 SPD
1
2
Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLink. chaîne et installez le PowerLink. juntando-as, e instale o PowerLink.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare %+%0f%] Eum0Zpc•„>˙n
zusammen und montieren Sie den il PowerLink. PowerLink 0)’‰Œ¯o
PowerLink-Verschluss.
Tire de ambos extremos de la cadena para Trek beide uiteinden van de ketting naar ?§eRım‚EunK7LkEgpb>R
unirlos e instale el eslabón PowerLink. elkaar toe en monteer de PowerLink. PowerLink §eRıi~o
Press the PowerLink together and pull the Enfoncez les deux parties du PowerLink Comprima o PowerLink ao juntar, e puxe
chain in opposite directions to lock the l’une dans l’autre puis tirez sur les deux a corrente nas direcções opostas para
PowerLink into place. extrémités de la chaîne dans des directions bloquear o PowerLink no seu lugar.
opposées afin de verrouiller le PowerLink.
Drücken Sie den PowerLink-Verschluss Premere il PowerLink e tirare la catena in PowerLink 0Z8fK †Kˆn%+%0 f%]
zusammen und ziehen Sie die Kette direzioni opposte per bloccare il PowerLink o/0bc• PowerLink i=>@Gw~’
auseinander, damit der PowerLink- in posizione. v
% L% `˙Œ¯o
8%
Verschluss einschnappt.
Presione entre sí las dos piezas del Druk de PowerLink samen en trek de ketting ?EE¡ PowerLink §eRıi~K}/LkEgp{\‘nq
eslabón PowerLink y tire de la cadena en in tegengestelde richting om de PowerLink /o00bK7 § eRı{? PowerLink §eRıi~§h>ALk
direcciones opuestas para dejarlo encajado op zijn plaats te vergrendelen. Gxo
en su posición.
Clean the cassette and chain with Nettoyez la cassette et la chaîne avec des Limpe a corrente e a cassete
biodegradable cleaners only. Rinse produits de nettoyage biodégradables apenas com produtos de
thoroughly with water and allow the parts uniquement. Rincez complètement à l’eau limpeza biodegradáveis. Enxagúe
to dry, then lubricate the chain with chain claire et laissez sécher les pièces ; puis, completamente com água e deixe que
lubricant. Lubricate regularly to extend the lubrifiez la chaîne avec un lubrifiant pour as peças sequem, e depois lubrifique a
chain's service life. chaîne. Pensez à lubrifier régulièrement corrente com o lubrificante próprio para
votre chaîne pour prolonger sa durée de vie. correntes. Lubrifique de forma regular para
estender a vida útil da corrente.
Reinigen Sie die Kassette und die Pulire la catena e la cassetta solo con k0L2 pe % 8 s % f % S % f ‰ G“k=ˆn% 4
Kette nur mit biologisch abbaubaren detergenti biodegradabili. Sciacquare D % L% 2% +
% f%0 ]% \]LˆŒ¯o[»¯
Reinigungsmitteln. Spülen Sie die Teile a fondo con acqua e lasciare asciugare ¯”n%;f% M% ’•ˆŒ¯odn%+f%0
sorgfältig mit Wasser ab und lassen le parti, quindi lubrificare la catena con ]% ‘¯_‰\w%+f%0 ]% \£\wˆŒ¯o>@Rm‚
Sie sie trocknen, bevor Sie die Kette un lubrificante idoneo. La lubrificazione ‘¯_‰\w`¯¿n%+f%0 ]% ck=R§‚
mit Kettenschmiermittel schmieren. regolare prolunga la durata della catena. G<Œ¯o
Regelmäßiges Schmieren verlängert die
Lebensdauer der Kette.
Limpie el casete y la cadena utilizando Maak de cassette en ketting alleen schoon ›wPC§eRı0+ik=k0f¤R^a\˙Lk^a\ok=
exclusivamente productos de limpieza met een biologisch afbreekbare reiniger. Spoel [dxb,~\{vd¨Fpxb{d,0_k=§eRı]„
biodegradables. Rocíelos a fondo con agua grondig met water af, laat de onderdelen _Lk]„_§eRıo>AR]„_F˜c§¸§eRım‚G“k=
y deje secar las piezas, y luego engrase la drogen en smeer vervolgens de ketting met ?0P/o
cadena con lubricante para cadenas. Para een smeermiddel voor fietskettingen. Een
prolongar la vida útil de la cadena, conviene regelmatige smering van de ketting zorgt voor
engrasarla cada cierto tiempo. een langere levensduur.
22
Chain Replacement Remplacement de la chaîne Substituição da corrente
Austausch der Kette Sostituzione della catena f%]%+%0%’[k
Sustitución de la cadena De ketting vervangen §eRıR?k
Use the SRAM Chain Wear Indicator tool to À l’aide d’un indicateur d’usure pour chaîne Use a ferramenta da SRAM de medir/indicar
measure chain wear and replace the chain SRAM, mesurez l’usure de votre chaîne et o desgaste da corrente para medir esse
when it reaches 0.8% elongation. remplacez-la si son allongement atteint 0,8 %. desgaste, e substitua a corrente quando
alcançar 0,8% de alongamento.
Verwenden Sie die SRAM-Kettenverschleiß- Utilizzare un indicatore di usura della catena SRAM %+%0f%]qr%-%]%A%f%)%f%e%M%f
messlehre, um den Kettenverschleiß zu SRAM per valutare lo stato della catena. % t G“k=ˆ% + % 0 f % ] qr nG<
messen. Ersetzen Sie die Kette, wenn die Sostituire la catena quando raggiunge lo 0,8 ‚ 0 . 8 % ƒ ˆ ¸ ı% + % 0 % f % ] ’[k ˆ »
Längung 0,8 % oder mehr beträgt. % di allungamento. `o
Utilice el indicador de desgaste de la Meet de kettingslijtage met behulp van de <G“k= SRAM §eRıqka¤,G]T¡§eRım‚qk
cadena SRAM para comprobar su grado SRAM-kettingslijtagemeter en vervang de b{d2c§¸hg*Lk 0.8%oR?k§eRıo
de desgaste, y cambie la cadena cuando ketting zodra een uitrekking van 0,8 % is
alcance una elongación del 0,8 %. bereikt.
AVISO MEDEDELING 注意
Para ver una lista de las herramientas de Voor een lijst met goedgekeurd Xu“=F+Ra”Ei,¥m‚K1§ea¤,G^a/@{</
cadena aprobadas, consulte el mapa de kettinggereedschap, raadpleeg de ¤ www.sram.com/service Esm‚ 1 speed,
compatibilidad 11 speed, Eagle, and Flattop compatibiliteitskaart met 11 speed, Eagle, and Flattop Chain Compatible
Chain Compatible Tools (Herramientas Eagle en Flattop ketting-compatibel Toolsww11 Eagle PC Flattop §eRı,/>
compatibles para Eagle y Flattop de 11 gereedschap op www.sram.com/service. ea¤,Gxx,/>eTbo
velocidades) en www.sram.com/service.
23
These are registered trademarks of SRAM, LLC:
1:1®, Accuwatt®, Avid®, ATAC®, AXS®, Bar®, Bioposition®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®,
GXP®, Holzfeller®, Hussefelt®, Iclic®, i‑Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Osmos®, Pike®, PowerCal®,
PowerLock®, PowerTap®, Qollector®, Quarq®, RacerMate®, Reba®, Rock Shox®, Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®,
Single Digit®, Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®, SRAM EAGLE®, SRAM FORCE®, SRAM RED®,
SRAM RIVAL®, Stylo®, TIME®, Truvativ®, TyreWiz®, UDH®, Varicrank®, Velotron®, X0®, X01®, X‑SYNC®, XX1®, Zipp®