Vous êtes sur la page 1sur 7

10 expressions françaises

courantes avec des animaux

Chiens, chats, poissons rouges… Les animaux font partie de notre quotidien. Mais
sais-tu qu’ils font également partie de notre langage courant ? Découvre 10
expressions françaises avec des animaux. C’est parti !

1. Passer du coq à l’âne

Sens : passer brusquement d’un sujet à l’autre sans transition, sans liens directs,
sans logique apparente, de manière désordonnée.

Ex. : (dialogue)
- Hier, j’ai nettoyé la litière de mon chat. Mais j’en ai marre de faire la vaisselle
tous les jours !
- Désolé, j’ai pas compris le rapport entre ton chat et les tâches ménagères. Tu
es passé du coq à l’âne.

Pourquoi opposer le coq à l’âne ?

Explication probable : dérive de l’expression “saillir du coq à l'ane” qui date du


XIVe siècle.
→ saillir = s’accoupler
→ l'ane = la cane (femelle du canard) en ancien français
= les coqs tentent parfois de se reproduire avec des canes.
⇒ Le sens de l’expression s’inspire de la méprise du coq qui se trompait de
partenaire.

Evolution : à cause de la prononciation entre les mots (l'ane-palmipède et l’


âne-baudet)
⇒ l’expression s’est déformée :
● saillir → sauter → passer
● l’ane → l’âne

Variante : sauter du coq à l’âne


2. Être une poule mouillée
Passons à la femelle du coq : la poule.

Sens : avoir peur, être très peureux / manquer de courage / qualifie quelqu’un qui a
peur de tout, qui est lâche, qui n’ose pas prendre de risque.

Origine :
- poule associée à la lâcheté, à un animal faible et timide, car s’enfuit quand on
s’en approche.
- poule mouillée reste immobile, à l’écart des autres, comme si elle avait honte.

Remarque : souvent utilisé par les enfants pour se moquer d’autrui.

Ex. : J’ai hurlé en voyant l’araignée au plafond. Mes amis m’ont traité de poule
mouillée en rigolant.

3. Faire l’autruche
Pourquoi voit-on les autruches mettre leur tête dans le sable ?

Au XVIIe siècle, l’étude de la faune africaine :


→ Observation des explorateurs européens : l’autruche enfouit sa tête à leur
approche.
→ Déduction (fausse) : elle se croit à l’abri d’un danger en plongeant la tête dans le
sol.
⇒ croyance erronée restée dans le langage courant

Sens : refuser d’affronter un problème, nier la réalité, se voiler la face

Ex. : Faire l’autruche ne va pas t’aider à régler tes problèmes d’argent.

Réalité : L’autruche n’est pas un animal peureux.


Alors, pourquoi l’autruche plonge-t-elle sa tête dans le sol ?

Explications scientifiques :
- chercher de la nourriture
- se protéger des tempêtes de sable
- assurer leur reproduction (protéger les oeufs)

Variante : Se cacher la tête comme une autruche ; pratiquer la politique de


l’autruche.

4. Il y a anguille sous roche


Expression avec un animal marin : l’anguille !

Anguille = c’est un poisson visqueux, gluant, insaisissable qui n’aime pas la lumière
→ en journée : se cache sous des rochers pour fuir la lumière
→ attend l’obscurité pour aller chasser de nuit

Au Moyen-Âge : considérée comme un poisson rusé, car difficile à attraper


⇒ associé au serpent et à la sournoiserie, la fourberie, la ruse

Sens : On nous cache quelque chose / il y a quelque chose de louche, de suspect /


Exprime le doute ou la méfiance face à une situation trop évidente ou trop parfaite

Ex. : Ma fille a été aux petits soins avec moi toute la journée. Je pense qu’il y a
anguille sous roche.
5. Avoir une mémoire de poisson rouge
On reste dans le milieu aquatique avec le poisson rouge.

Sens : avoir une très mauvaise mémoire / avoir du mal à se rappeler les choses

Origine : croyance populaire


= poisson rouge aurait une mémoire qui ne durerait que 9 secondes, soit le temps
de faire le tour de leur bocal.

Ex. : (dialogue)
- C’est bien aujourd’hui qu’il faut sortir les poubelles bleues ?
- Mais non, c’est tous les mercredis, donc hier !
- Ah mince, alors.
- T’as vraiment une mémoire de poisson rouge.

Expression contraire : avoir une mémoire d’éléphant = avoir une bonne mémoire

6. Le mouton noir
Dans un troupeau, les moutons noirs sont en minorité. Il y en a très peu, comparé
aux moutons blancs.

C’est de là que vient l’expression “être le mouton noir du groupe”

⇒ Sens : personne qui est mis à l’écart au sein d’un groupe, car elle est considérée
comme différente ou dangereuse.

On l’utilise souvent dans l’expression “le mouton noir de la famille”

Ex. : J’ai toujours été le mouton noir de la famille, le bon à rien, celui qui n’a jamais
été bon à l’école et qui n’a jamais fait d’études.
7. Se jeter dans la gueule du loup
L’expression précédente était en lien avec le mouton. Je vais à présent parler d’un
prédateur du mouton, qui est… Tu l’as deviné ? Le loup !

Facile à comprendre : se jeter dans la gueule du loup = image forte


● se jeter = démarche volontaire et peut-être impulsive
● loup = symbole de danger

Sens : s’exposer imprudemment à un danger qu’on pourrait éviter / s’exposer à une


situation périlleuse de façon irréfléchie / prendre une initiative risquée et inutile

Ex. : Il savait très bien que le quartier était réputé pour être dangereux, mais il a
quand même décidé de loger là-bas. Il s’est jeté dans la gueule du loup.

8. (Verser) des larmes de crocodile


Voici un autre type de prédateur : le crocodile.

Sens : faire semblant de pleurer pour obtenir quelque chose / simuler son chagrin
/ pleurer de manière hypocrite pour émouvoir le public

Origine : légende égyptienne


= Les crocodiles du Nil feignaient de gémir de tristesse pour attirer leur proie et les
dévorer ensuite.

Ex. : Il est revenu en pleurs, en me disant qu’il m’aimait et qu’il ne recommencerait


plus. Mais je ne me suis pas laissé avoir par ses larmes de crocodile.
9. Monter sur ses grands chevaux

Sens : s’emporter trop vite / avoir une réaction excessive, voire agressive / se
mettre en colère subitement pour faire valoir ses idées

nuance de défense >< attaque verbale

Origine : Moyen-âge
● cheval = moyen de locomotion
● Les plus grands, les plus robustes = pour la guerre / symbole de puissance
⇒ monter sur son destrier = partir à la guerre ou lancer l’assaut de façon fougueuse

Ex. : C’était une simple observation, je ne te critiquais pas. Pas besoin de monter
sur tes grands chevaux.

10. Avoir des fourmis dans les jambes


Place aux insectes, nos amis les fourmis.

Tu as déjà ressenti des picotements dans les jambes ?


En français = tu as des fourmis dans les jambes // sensation comparable au
grouillement de fourmis sur la peau.

Deux sens :
1. physique : ressentir des fourmillements dans les membres inférieurs
2. sens figuré : une soif de bouger, de marcher, de voyager

Ex. : Mince, je suis resté trop longtemps assis dans cette position. J’ai des fourmis
dans les jambes. (sens littéral)

Ex. : Ça faisait presque 1 an qu’il n’avait plus voyagé, il commençait à avoir des
fourmis dans les jambes. (sens figuré)
Récapitulatif
1. Passer du coq à l’âne : changer d’un sujet de conversation à l’autre sans
transition
2. être une poule mouillée : être très peureux ; manquer de courage
3. Faire l’autruche : nier la vérité
4. Il y a anguille sous roche : il y a quelque chose de suspect
5. Avoir une mémoire de poisson rouge : avoir la mémoire courte
6. Le mouton noir : personne mise à l’écart à cause de sa différence
7. Se jeter dans la gueule du loup : se précipiter vers un danger qu’on pourrait
éviter
8. (Verser) des larmes de crocodile : faire semblant de pleurer pour obtenir
quelque chose
9. Monter sur ses grands chevaux : s’emporter ; se mettre subitement en
colère
10. Avoir des fourmis dans les jambes : (1) sentir des picotements sur la peau ;
(2) soif de voyage

Vous aimerez peut-être aussi