Vous êtes sur la page 1sur 106

Notice d'utilisation

6000-000-172 Ver. 2.8FR/2023-02-06

PMI-MASTER Smart
• Lisez attentivement toutes les indications et consignes de sécurité avant d'utiliser
l'instrument.
• Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité de la présente notice, ainsi que les
étiquettes d'AVERTISSEMENT et d'ATTENTION sur l'instrument.
• Conservez cette notice dans un endroit sûr à proximité de manière à pouvoir la consulter
à tout moment.

REMARQUE :
1. Dans un souci d'amélioration, l'auteur se réserve le droit de procéder à tout moment et sans préavis
à des modifications des informations contenues dans le présent document.
2. Les droits d'auteur de la présente notice sont détenus par la société Hitachi High-Tech Analytical
Science, tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, transmise ou
rendue accessible à des tiers sous quelque forme que ce soit sans autorisation écrite de la société
Hitachi High-Tech Analytical Science.
3. Hitachi High-Tech Analytical Science ne saurait être tenue responsable pour tout dommage direct,
indirect ou consécutif résultant d'une utilisation non décrite dans le présent manuel.
L'instrument est à utiliser avec le plus grand soin.
4. Le présent document ne comprend ni garantie ni autorisation d'exercice des droits de propriété
industrielle ni délivrance de licence.

Copyright © Hitachi High-Tech Analytical Science 2018


Préambule

Préambule

Afin de garantir un fonctionnement sans problème de l'instrument, nous avons conçu la


présente notice en vue de son utilisation pratique.

Nous attirons votre attention sur le fait que Hitachi High-Tech Analytical Science décline
toute responsabilité pour tout dommage ou toute perte résultant de la non-observation
de la présente notice et de l'utilisation non conforme des produits qui y sont décrits.

Cette notice est protégée par les droits d'auteur.

La présente notice d'utilisation peut être également mise à disposition sur un support
CD (Acrobat® Reader 7.0).

Nos produits sont en évolution permanente – sous réserve de modifications techniques.

Uedem, février 2020

Hitachi High-Tech Analytical Science ► I


Sommaire

Sommaire

1 Remarques sur l'utilisation de la notice d'utilisation........................................................................... 1


1.1 Validité de la notice d'utilisation ...................................................................................................... 1
1.2 Pictogrammes et signalisation de mise en garde............................................................................ 2
1.2.1 Symboles de danger ........................................................................................................ 2
1.2.2 Symboles des équipements de protection individuels ..................................................... 3
1.2.3 Symbole de mise en garde et d'information..................................................................... 3

2 Utilisation conforme et utilisation non conforme ................................................................................ 5

3 Consignes générales de sécurité .......................................................................................................... 7


3.1 Consignes de sécurité pour les travaux électriques........................................................................ 9
3.2 Consignes de sécurité concernant la manipulation de l'alimentation/chargeur............................. 10
3.3 Consignes de sécurité concernant la manipulation du pack batterie ............................................ 11
3.3.1 Comportement en cas de contamination ou d'incendie ................................................. 12
3.4 Qualification du personnel............................................................................................................. 13

4 Description de l'instrument .................................................................................................................. 15


4.1 Fonctionnement de l'instrument de base ...................................................................................... 15
4.2 Composants de l'instrument de base ............................................................................................ 15
4.3 Fonctionnement de l'alimentation/chargeur .................................................................................. 17
4.4 Sonde étincelle.............................................................................................................................. 18
4.4.1 Fonctionnement de la sonde à étincelle ........................................................................ 18
4.4.2 Composants de la sonde à étincelle .............................................................................. 19
4.5 Sonde à arc ................................................................................................................................... 20
4.5.1 Fonction de la sonde à arc............................................................................................. 20
4.5.2 Composants de la sonde à arc ...................................................................................... 21
4.6 UVTouch ....................................................................................................................................... 22
4.7 Caractéristiques techniques .......................................................................................................... 23
4.7.1 Caractéristiques techniques du PMI-MASTER Smart ................................................... 23
4.7.2 Caractéristiques techniques du chargeur ...................................................................... 24
4.7.3 Caractéristiques techniques du pack batterie ................................................................ 25
4.7.4 Caractéristiques techniques de l'UVTouch .................................................................... 25
4.7.5 Caractéristiques techniques de la sonde à étincelle...................................................... 26
4.7.6 Caractéristiques techniques de la sonde à arc .............................................................. 26

5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation............................................ 27


5.1 Composition de la fourniture, ........................................................................................................ 27
5.2 Transport....................................................................................................................................... 28
5.2.1 Transport du pack batterie ............................................................................................. 28
5.2.2 Transport du PMI-MASTER Smart sans chariot ............................................................ 28
5.2.3 Transport du PMI-MASTER Smart avec la valise.......................................................... 29
5.2.4 Transport du PMI-MASTER Smart avec le chariot ........................................................ 30
5.3 Mise en place ................................................................................................................................ 32
5.4 Installation ..................................................................................................................................... 33
5.5 Montage des joints en caoutchouc et du câble de mise à la terre sur la tête de la sonde ............ 35

6 Mise en service ...................................................................................................................................... 37


6.1 Première mise en service.............................................................................................................. 37
6.2 Remise en service......................................................................................................................... 37
6.2.1 Bain (mode étincelle) ..................................................................................................... 38
6.2.2 Recalibrage.................................................................................................................... 39

Hitachi High-Tech Analytical Science ► III


Sommaire

7 Utilisation du chargeur ......................................................................................................................... 41


7.1 Connexions et voyants .................................................................................................................. 41
7.2 Chargement du pack batterie ........................................................................................................ 42
7.2.1 Processus de charge - pack batterie installé ................................................................. 42
7.2.2 Processus de charge - pack batterie démonté .............................................................. 43

8 Démarrage rapide .................................................................................................................................. 45


8.1 Préparation de l'échantillon ........................................................................................................... 45
8.2 Analyse en mode étincelle (Argon) ............................................................................................... 46
8.3 Analyse en mode arc (air) ............................................................................................................. 48
8.4 Ordinogrammes d’analyse et de recalibrage ................................................................................ 50
8.4.1 Lancement et déroulement d’une mesure de contrôle en mode étincelle ..................... 50
8.4.2 Lancement et déroulement d’une mesure de contrôle en mode arc.............................. 51
8.4.3 Recalibrage « Complet .................................................................................................. 52
8.4.4 Recalibrage « Type »..................................................................................................... 53
8.4.5 Exécution de l’analyse ................................................................................................... 54

9 Mise hors service .................................................................................................................................. 55

10 Maintenance........................................................................................................................................... 57
10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance et les réparations .................................................... 57
10.2 Tableau de maintenance............................................................................................................... 58
10.3 Maintenance du PMI-MASTER Smart .......................................................................................... 59
10.3.1 Remplacement du pack batterie .................................................................................... 59
10.3.2 Nettoyage du PMI-Master Smart ................................................................................... 60
10.3.3 Contrôle et remplacement des nattes de filtrage ........................................................... 60
10.3.4 Nettoyage du chargeur .................................................................................................. 60
10.4 Maintenance de la sonde à étincelle ............................................................................................. 61
10.4.1 Nettoyage de la sonde à étincelle.................................................................................. 61
10.4.2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode ..................................................... 61
10.4.3 Remplacement de l'électrode ........................................................................................ 62
10.4.4 Nettoyage de la tête de la sonde ................................................................................... 63
10.4.5 Remplacement de la fenêtre de la tête de la sonde ...................................................... 64
10.5 Maintenance de la sonde à arc ..................................................................................................... 68
10.5.1 Nettoyage de la sonde à arc .......................................................................................... 68
10.5.2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode ..................................................... 68
10.5.3 Remplacement de l'électrode ........................................................................................ 69
10.5.4 Nettoyage de la tête de la sonde et de l'adaptateur ...................................................... 70

11 Défauts ................................................................................................................................................... 71
11.1 Défauts d’ordre général................................................................................................................. 71
11.2 Les défauts du PMI-MASTER Smart ............................................................................................ 71

12 Retour et élimination............................................................................................................................. 73
12.1 Déclaration de décontamination.................................................................................................... 73
12.2 Élimination..................................................................................................................................... 73

13 Annexe ................................................................................................................................................... 75
13.1 Service .......................................................................................................................................... 77
13.2 Glossaire ....................................................................................................................................... 79
13.3 Mallette d'accessoires sonde ........................................................................................................ 81
13.4 Consignes d'expédition et de transport du pack batterie et du PMI-MASTER Smart ................... 83
13.4.1 Conditions générales d'expédition du pack batterie ...................................................... 83
13.4.2 Expédition individuelle du pack batterie (UN3480) ........................................................ 84
13.4.3 Expédition du pack batterie avec instrument de base (UN3481)................................... 85
13.4.4 Transport du pack batterie pour mesure sur place ........................................................ 86
13.4.5 Consignes d'expédition du PMI-MASTER Smart........................................................... 86
13.5 Fiche technique de sécurité du pack batterie................................................................................ 87

► IV Hitachi High-Tech Analytical Science


Table des illustrations

Table des illustrations

4 Description de l'instrument
Fig. 4-1 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements du
PMI-MASTER Smart .......................................................................................................... 16
Fig. 4-2 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de
l'alimentation/chargeur ....................................................................................................... 17
Fig. 4-3 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde
à étincelle ........................................................................................................................... 19
Fig. 4-4 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde à arc....... 21

5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation


Fig. 5-1 Poignée du PMI-MASTER Smart....................................................................................... 28
Fig. 5-2 Valise ................................................................................................................................. 29
Fig. 5-3 Montage du PMI-MASTER Smart sur le chariot de transport ............................................ 30
Fig. 5-4 Fixation de la bouteille d'argon sur le chariot de transport................................................. 31
Fig. 5-5 Installation horizontale et verticale de l'instrument............................................................. 32
Fig. 5-6 Connexion de la sonde à l'instrument de base .................................................................. 33
Fig. 5-7 Déploiement des roues porteuses ..................................................................................... 34
Fig. 5-8 Câble de mise à terre monté.............................................................................................. 35
Fig. 5-9 Pince fixée sur l'échantillon (exemple)............................................................................... 35

7 Utilisation du chargeur
Fig. 7-1 Connexions et voyants du chargeur .................................................................................. 41
Fig. 7-2 Démontage du pack batterie .............................................................................................. 43
Fig. 7-3 Installation du pack batterie ............................................................................................... 44

8 Démarrage rapide
Fig. 8-1 Étincelage de l'échantillon (à gauche : sonde à étincelle ; à droite : UVTouch) ................ 46
Fig. 8-2 Étincelage de l'échantillon (mesure à l’arc)........................................................................ 48

10 Maintenance
Fig. 10-1 Remplacement du pack batterie ........................................................................................ 59
Fig. 10-2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode (sonde à étincelle) ........................... 61
Fig. 10-3 Remplacement de l'électrode (sonde à étincelle) .............................................................. 62
Fig. 10-4 Démontage de la tête de la sonde (sonde à étincelle)....................................................... 63
Fig. 10-5 Élimination de la suie (sonde à étincelle)........................................................................... 63
Fig. 10-6 Démontage de la tête de la sonde (sonde à étincelle)....................................................... 64
Fig. 10-7 Démontage de la fenêtre (sonde étincelle) ........................................................................ 65
Fig. 10-8 Composants à la mise en place de la fenêtre dans l'écrou................................................ 66
Fig. 10-9 Mise en place du joint en caoutchouc dans l'écrou............................................................ 66
Fig. 10-10 Pressage du joint en caoutchouc dans l'écrou................................................................... 66
Fig. 10-11 Mise en place de la fenêtre dans l'écrou............................................................................ 67
Fig. 10-12 Mise en place du joint PTFE dans l'écrou.......................................................................... 67
Fig. 10-13 Appliquer le joint PTFE dans l'écrou .................................................................................. 67
Fig. 10-14 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode (sonde à arc) ................................... 68
Fig. 10-15 Remplacement de l'électrode (sonde à arc) ...................................................................... 69
Fig. 10-16 Démontage de la tête de la sonde (sonde à arc) ............................................................... 70
Fig. 10-17 Élimination de la suie (sonde à arc) ................................................................................... 70

Hitachi High-Tech Analytical Science ► VII


Table des illustrations

13 Annexe
Fig. 13-1 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3480).......................... 84
Fig. 13-2 Marquage de l'emballage pour un transport par avion (UN3480)
gauche : Avions commerciaux, droite : Fret aérien............................................................ 84
Fig. 13-3 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3481).......................... 85
Fig. 13-4 Marquage de l'emballage pour un transport par avion (UN3481)
gauche : Avions commerciaux, droite : Fret aérien............................................................ 85

► VIII Hitachi High-Tech Analytical Science


1 Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation

1 Remarques sur l'utilisation de la notice


d'utilisation

Ce chapitre rassemble des remarques concernant la présente notice d'utilisation ainsi


que des consignes générales de sécurité concernant la manipulation de l'instrument.

Information Chaque spectromètre étant configuré spécialement pour un client, les matrices et/ou
matériaux affichés sur votre écran peuvent différer des illustrations de la présente
notice.

Des connaissances de base relatives à la manipulation du logiciel WINDOWS™ sont


requises.

1.1 Validité de la notice d'utilisation

Cette notice d'utilisation est valable pour le


• spectromètre d'émission optique mobile PMI-MASTER Smart en combinaison
avec les sondes suivantes :
• Sonde à étincelle
• Sonde à arc
• Pack batterie réf. 3300000013
• Alimentation/chargeur réf. 5010000026

Cette notice d'utilisation n'est valable qu'en coopération avec la notice de logiciel «
SpArcfire ».

Les informations sur l'utilisation d'UVTouch se trouvent dans la notice d'utilisation


appropriée.

Veuillez observer cette notice d'utilisation pour toute tâche à effectuer. Si l'instrument
n'est pas utilisé conformément à cette notice d'utilisation, votre sécurité et le
fonctionnement de l'instrument peuvent être compromis.
Pour conserver la fiabilité de ce produit, pour prolonger sa durée de vie et pour éviter
les temps d'arrêt, veuillez impérativement respecter les consignes stipulées dans cette
notice d'utilisation.

Veuillez en outre respecter les consignes existantes concernant la prévention des


accidents et la protection de l'environnement, ainsi que les principes techniques
reconnus pour la sécurité du travail et son exécution dans les règles de l’art.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 1


1 Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation

1.2 Pictogrammes et signalisation de mise en garde

Les pictogrammes suivants, se trouvant dans cette notice et sur l’instrument,


accompagnent des informations importantes.

DANGER
... signale un risque de niveau élevé, entraînant la mort ou des blessures graves s’il n’est
pas évité.

AVERTISSEMENT
... signale un risque de niveau moyen, pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves s’il n’est pas évité.

ATTENTION
... signale un risque de niveau faible, pouvant entraîner des blessures légères ou
modérées s’il n’est pas évité.

1.2.1 Symboles de danger

Danger !
Ce symbole vous signale un risque immédiat pour la vie et la santé des personnes,
pouvant aller jusqu’à des blessures graves, voire jusqu’à la mort.

Danger !
Danger dû à l’électricité !
Ce symbole vous signale les risques liés au courant électrique.

Attention !
Risque d'écrasement !
Ce symbole vous signale des situations dangereuses présentant un risque
d’écrasement des membres du corps humain.

Avertissement !
Risque lié aux surfaces brûlantes !
Ce symbole vous signale des dangers dus à des surfaces brûlantes de l’instrument.

Danger !
Risque d'explosion.
Ce symbole signale une situation dangereuse avec un risque d'explosion.

Danger !
Risque d'incendie.
Ce symbole signale une situation dangereuse avec un risque d'incendie.

►2 Hitachi High-Tech Analytical Science


1 Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation

1.2.2 Symboles des équipements de protection individuels

Portez des lunettes de protection !

Portez une protection auditive !

Portez des gants de protection !

1.2.3 Symbole de mise en garde et d'information

AVIS
... signale des informations importantes (par exemple un risque de dommages
matériels) mais non liées à un danger.

Information Les conseils et les informations sont signalés par une main à l'index tendu
accompagnée du libellé « Information » imprimé en gras.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 3


2 Utilisation conforme et utilisation non conforme

2 Utilisation conforme et utilisation non


conforme

Utilisation conforme Le spectromètre d'émission optique (OES) est conçu exclusivement pour la
détermination qualitative et quantitative d'éléments d'alliages métalliques.

L'instrument doit être utilisé uniquement avec le pack batterie indiqué dans les
caractéristiques techniques.

Le pack batterie doit être chargé uniquement avec le chargeur indiqué dans les
caractéristiques techniques.

L'instrument ne doit être utilisé que dans un environnement sec.

L'instrument et les sondes ne doivent être utilisés que lorsque les carters sont en place.

Une utilisation conforme comprend en outre


• le respect de toutes les indications et prescriptions de la présente notice,
• le respect des consignes de transport pour le pack batterie,
• la prise en compte des caractéristiques techniques
• le respect des intervalles obligatoires ou stipulés dans la présente notice pour les
travaux d'inspection et de maintenance.

L'instrument est conçu exclusivement pour être utilisé dans un environnement


industriel. En cas d'utilisation dans d'autres environnements, la compatibilité
électromagnétique peut ne pas être assurée en raison de perturbations par
rayonnement et sur les installations filaires.

Utilisation non L'instrument ne doit pas être exposé aux chocs ni aux vibrations pouvant provoquer le
conforme
déclenchement de l'indicateur de choc interne. Tout dommage résultant d'un non-
respect de ces consignes entraîne une extinction de la garantie.
Ceci vaut également pour toutes les sondes utilisées avec l'instrument.

L'utilisation dans les zones présentant un risque d'explosion n'est pas autorisée.

La mise en œuvre de personnel non qualifié est considérée comme non conforme.

Toute mesure sans une sonde correctement tenue contre l'échantillon est considérée
comme utilisation non conforme.

Toute modification arbitraire, tout ajout ou transformation à l'instrument, toute


modification et manipulation du programme de l'instrument, ainsi que toute mise à jour
non autorisée du système d'exploitation et du logiciel sont interdits. Toute intervention
non autorisée du client au niveau de l'instrument et du logiciel entraîne l’annulation de
la garantie.

Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation non
conforme.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 5


3 Consignes générales de sécurité

3 Consignes générales de sécurité

Observez les consignes de sécurité suivantes durant l'utilisation de l'instrument :

• N’utilisez l’instrument que s’il est en parfait état et observez la présente notice
d'utilisation.
• Veuillez lire cette notice d'utilisation avant toute intervention. Ceci vaut tout
particulièrement pour le personnel qui n’utilise l’instrument qu’occasionnellement,
par exemple le personnel de maintenance.
• Cette notice d'utilisation doit être à tout moment disponible pour tout le personnel
chargé d’activités impliquant l'instrument.
• Respectez tous les symboles de sécurité et de mise en garde figurant sur
l'instrument, et assurez-vous qu'ils restent bien lisibles.
• Contrôlez l'instrument pour détecter tout signe de dommage externe visible.
Signalez tout dommage externe visible et ne mettez l'instrument en service
qu'après avoir éliminé le dommage.
• Protégez l'instrument des influences pouvant engendrer la formation de corrosion
ou affecter le fonctionnement des composants.
• Ne posez aucun liquide sur l’instrument.
• Les dispositifs de sécurité internes et externes de l'instrument ne doivent en aucun
cas être mis hors service.
• Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder aux travaux de
maintenance ou de réparation.
• En cas de dysfonctionnement, mettez l'instrument hors service. Faites corriger les
dysfonctionnements sans délai par un électricien.
• N'ouvrez jamais le boîtier ! Il n'y a aucun élément intéressant l'utilisateur à
l'intérieur de l'instrument.
• Faites immédiatement remplacer les composants défectueux de l'instrument.
• Les pièces détachées doivent répondre aux exigences techniques stipulées par la
société Hitachi High-Tech Analytical Science. Les pièces détachées d'origine
répondent toujours à ces exigences.
• Pour tout travail d'inspection ou de dépannage, mettez préalablement l'instrument
hors service.
• Les consignes de sécurité doivent être complétées avec les règles nationales de
prévention des accidents.
• Pendant la mesure, des ondes électromagnétiques peuvent perturber le
fonctionnement d’autres appareils. Observez les remarques du Chapitre 5.3,
page 32.
• En cas d'urgence, relâchez le bouton de démarrage de la sonde pour interrompre
la mesure.
• Maintenez toujours la sonde étroitement pressée sur l’échantillon à mesurer pour
que la liaison électrique entre l’échantillon et l’électrode soit assurée.
• L’instrument ne doit servir à mesurer que des échantillons métalliques.
• L’instrument ne doit pas être exposé aux éléments suivants :
• températures extrêmes ou variations extrêmes de température,
• chocs ou vibrations violents,
• eau et humidité de condensation,
• poussière métallique et généralement poussière en grande quantité.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 7


3 Consignes générales de sécurité

Tension électrique !
L’utilisation de la sonde peut comporter des risques liés au courant électrique/à
la tension électrique. Respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout risque d’électrocution :
• Si vous touchez simultanément la tête de la sonde et des pièces conductrices,
telles que les machines, les appareils, etc., les éventuelles différences de potentiel
peuvent provoquer des tensions sensibles, quoique sans danger.
• En raison du risque de court-circuit, n’étincelez jamais sur les surfaces mouillées
ou humides.
• N’étincelez jamais sans maintenir correctement la sonde contre l’échantillon.
• Si l’excitation est activée, évitez tout contact avec l’électrode d’étincelage.
• Pour les travaux sur la sonde, par exemple pour le changement d’électrode,
coupez toujours l’excitation (Source).
• Pendant l’étincelage, n’éloignez jamais un objet conducteur du trou de la tête de
la sonde.
• Pendant l’étincelage, n’approchez jamais une partie du corps du trou d’étincelle
lorsqu’il est ouvert.
• Avant d’utiliser la sonde à joint en caoutchouc, vérifiez que l’échantillon est
connecté à la tête de la sonde avec un câble de terre et qu’il est donc bien relié à
la terre.

Surface brûlante !
Les échantillons petits et/ou fins peuvent devenir brûlants lors de l’étincelage.
• Portez des gants de protection pendant la mesure d’échantillons petits et/ou fins.

Risque de blessures dû au rayonnement UV !


Lors de la mesure d’échantillons ne couvrant pas le trou de la plaque de la tête de sonde
(par exemple des fils), la lumière de l’étincelle se diffuse vers l’extérieur. Vous pouvez
être ébloui par la lumière et les rayonnements UV hautement énergétiques peuvent
infliger des blessures à vos yeux.
• Ne regardez jamais l’arc électrique !
• Portez des lunettes de protection appropriées pour travailler.

Portez une protection auditive !


Lors de la mesure d’échantillons ne couvrant pas le trou de la plaque de la tête de la
sonde (par exemple des fils), le bruit produit par l’étincelage s’échappe vers l’extérieur.
• Lors de la mesure à l’arc et de l’étincelage d’échantillons qui ne couvrent pas le
trou, portez une protection auditive.

Échappement de gaz !
Lors de la mesure de matériaux dangereux, il existe un risque lié à l’échappement
possible de gaz ou de vapeurs ou à l'éjection de poussières métalliques.
• Tenez la sonde de telle sorte que la sortie de poussière ne se trouve pas en face
de votre visage.
• L’utilisateur doit savoir avec quelles substances il travaille.
• L’exploitant doit prendre des mesures de sécurité adéquates (aspiration par
exemple).

►8 Hitachi High-Tech Analytical Science


3 Consignes générales de sécurité

3.1 Consignes de sécurité pour les travaux électriques

Tension électrique !
Respectez les consignes de sécurité pour les travaux électriques :

• Seul un électricien qualifié et autorisé est habilité à travailler sur le système


électrique.
• Il est interdit de travailler sur des éléments sous tension du système électrique.
En cas d'intervention sur le système électrique, il convient d’observer les consignes
de sécurité suivantes :

1.Couper la tension.
2.Sécuriser contre toute remise en marche.
3.Vérifier l'absence de tension.
4.Couvrir tout élément sous tension.

• Coupez l'instrument immédiatement en cas d'anomalie dans l'alimentation en


énergie électrique.
• Toute interruption de l'alimentation électrique sur une période de > 20 ms requiert
un redémarrage du logiciel.
• En cas de court-circuit, il y a un risque de formation d'étincelles et de démarrage
d'un incendie. Utilisez uniquement des fusibles d'origine dont l’intensité et la
caractéristique de déclenchement sont celles qui sont spécifiées. Avant de
remplacer un fusible, cherchez d'abord la cause du problème et dépannez le
système avant de procéder au changement du fusible.
• Si des travaux sont nécessaires sur des parties sous tension, veillez à utiliser des
outils isolés.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 9


3 Consignes générales de sécurité

3.2 Consignes de sécurité concernant la manipulation de l'alimentation/chargeur

Observez les consignes de sécurité suivantes concernant la manipulation de


l'alimentation/chargeur :
Veuillez utiliser l'alimentation/chargeur uniquement si vous êtes en mesure d’évaluer
pleinement toutes ses fonctions et de les utiliser sans restriction ou si vous avez reçu
les instructions correspondantes.

Tension électrique !
L’utilisation de l'alimentation/chargeur peut comporter des risques liés au cou-
rant électrique / à la tension électrique. Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes pour éviter tout risque d’électrocution :
• L'alimentation/chargeur doit être utilisée uniquement dans des réseaux dotés d'un
conducteur de protection.
• N'exposez pas l'alimentation/chargeur à la pluie ni à l'humidité.
• Maintenez l'alimentation/chargeur en parfait état de propreté.
• Utilisez exclusivement le câble de charge d'origine.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'alimentation/chargeur, les câbles et les prises
pour détecter d'éventuels dommages externes. Signalez tout dommage externe
visible et ne mettez l'alimentation/chargeur en service qu'après qu’elle ait été
réparée.
• Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder aux travaux de
maintenance ou de réparation, et ce, en utilisant uniquement des pièces détachées
d'origine.

Risque d’incendie !
Risque d’incendie du fait d’un échauffement excessif de l'alimentation/chargeur ou du
pack batterie.
• N'utilisez pas l'alimentation/chargeur sur une surface facilement inflammable (p.ex.
du papier, du tissu, etc.) ni dans un environnement inflammable.
• Utilisez l'alimentation/chargeur uniquement avec le pack batterie indiqué dans les
caractéristiques techniques.
• Interrompez immédiatement la procédure de recharge si le pack batterie ne peut
pas être rechargé dans le laps de temps indiqué d'environ quatre heures.
Autrement, le pack risque de surchauffer, de se fissurer ou de s'enflammer.

Vapeurs nocives !
En cas de détérioration ou d'utilisation non conforme du pack batterie, des vapeurs
risquent de s’échapper et d’irriter vos voies respiratoires.
• Aérez abondamment et consultez un médecin en présence de troubles.

► 10 Hitachi High-Tech Analytical Science


3 Consignes générales de sécurité

3.3 Consignes de sécurité concernant la manipulation du pack batterie

La pack batterie est composé de conteneurs individuels scellés conçus de sorte à


supporter les températures et les pressions constatées dans le cadre d'une utilisation
conforme.

Pack batterie défaillant !


En cas de traitement non conforme du pack batterie, il existe pour l'utilisateur et son
environnement un risque de surchauffe, d'inflammation, de déflagration ou d'explosion
du système. Des gaz nocifs pourraient s'échapper, provoquant des brûlures chimiques
ou des intoxications.
Font partie d'une utilisation non conforme :
• Endommagement mécanique (p.ex. dû à une chute ou un accident).
Même si le pack batterie ne présente pas de dommages évidents visibles au
premier coup d’œil, il peut présenter des micro-fissures ou un câble peut être
endommagé.
• Court-circuit/inversion de polarité aux connexions externes.
• Prélèvement de courants trop élevés.
• Utilisation à des températures trop élevées.
• Contact du pack batterie avec de l'eau.
• Chargement du pack batterie avec une alimentation/chargeur non autorisée.
• Transport du pack batterie sans observation des règles concernant les
marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481 (voir annexe,
Chapitre 13.4, page 83).

Les mesures suivantes sont prévues pour éviter de tels risques :


• Afin d'exclure les dommages causés par le feu à la suite d’une inflammation
spontanée due à un impact mécanique ou à un choc, vous devez surveillez le pack
batterie au moins durant une heure dans un endroit «anti-feu» et bien aéré.
• Insérez le pack batterie uniquement dans les instruments prévus à cet effet.
• Chargez le pack batterie exclusivement avec l'alimentation/chargeur homologué.
• Interrompez immédiatement la procédure de recharge si le pack batterie ne peut
pas être rechargé dans le laps de temps indiqué d'environ quatre heures.
Autrement, le pack risque de surchauffer, de se fissurer ou de s'enflammer.
• Ne faites jamais fonctionner l'alimentation/chargeur et le pack batterie sans
surveillance.
• Il ne faut jamais court-circuiter le pack batterie.
• N'inversez jamais la polarité des connexions du pack batterie.
• Utilisez le pack batterie uniquement dans les conditions environnementales
autorisées (v. Chapitre 4.7.3, page 25). Évitez les températures trop basses ou
trop élevées, les trop fortes fluctuations de température, une humidité trop élevée,
les gaz, les poussières, les vapeurs et les solvants inflammables.
• N'exposez pas le pack batterie à l'humidité.
• N'exposez pas le pack batterie aux chocs mécaniques ni aux vibrations.
• Le pack batterie ne doit être ni démonté, ni modifié ni déformé.
• Ne jetez pas le pack batterie dans les flammes.
• Les packs accus endommagés ou déformés ne doivent plus être utilisés et doivent
être éliminés conformément à la législation nationale en vigueur (v. Chapitre 12.2,
page 73).
• Les packs batterie défectueux ne doivent pas être expédiés. La société Hitachi
High-Tech Analytical Science ne reprend pas de packs batterie endommagés.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 11


3 Consignes générales de sécurité

3.3.1 Comportement en cas de contamination ou d'incendie

Observez les règles de comportement suivantes en cas de contamination ou d'incendie


:
• Évitez tout contact avec les composants de la batterie, p.ex. suite à une fuite ou
une destruction mécanique. Si cela devait être le cas, respectez les consignes
suivantes :
• En cas de contact avec la peau : retirez immédiatement les vêtements
contaminés ; rincez abondamment les zones de peau contaminées avec de
l'eau et consultez un médecin.
• En cas de contact avec les yeux : rincez les yeux immédiatement et
abondamment durant au moins 15 minutes avant de consulter un médecin
sans délai.
• En cas d'ingestion : Buvez immédiatement beaucoup d'eau et consultez un
médecin.
• En cas d'inhalation : aérez immédiatement ou rendez-vous à l'air libre, ou,
dans les cas plus graves, appelez immédiatement un médecin.
• En cas d'incendie dans les environs, évacuez les piles et les batteries
immédiatement vers un lieu sûr tant que ceci est possible sans risque. Si des
cellules au lithium brûlent, des gaz toxiques sont libérés.
• Quittez immédiatement les pièces fermées.
• Appelez les pompiers.
• Informez les pompiers du fait qu'il s'agisse de cellules au lithium.
• Les packs batterie endommagés ou déformés ne doivent plus être utilisés et
doivent être éliminés conformément à la législation nationale en vigueur (v.
Chapitre 12.2, page 73).
• Les packs batterie défectueux ne doivent pas être expédiés. La société Hitachi
High-Tech Analytical Science ne reprend pas de packs batterie endommagés.

Vous trouverez des informations complémentaires dans la fiche technique de sécurité


du fabricant de batteries (voir annexe, Chapitre 13.5, page 87) ainsi que dans UN 3090/
3091 ou UN 3480/3481.

► 12 Hitachi High-Tech Analytical Science


3 Consignes générales de sécurité

3.4 Qualification du personnel

Avant de commencer à travailler, toutes les personnes chargées de l'utilisation de


l'instrument s'engagent :
• à respecter les règles de base de la sécurité au travail et de la prévention des
accidents,
• à lire les consignes de sécurité et les mises en garde de la présente notice
d'utilisation et à confirmer par leur signature qu’elles les ont comprises,
• à porter et utiliser pendant le travail les vêtements de protection et les accessoires
assurant la sécurité au travail si les conditions techniques de sécurité l’exigent.

Seuls les collaborateurs ayant lu et compris la présente notice d'utilisation ont le droit
de se servir de l'instrument.
Les personnes en cours de formation ne doivent utiliser l’instrument que sous la
supervision constante d’une personne expérimentée.
Seules les personnes âgées de 18 ans révolus ont le droit de travailler seules avec la
machine.
Les diverses tâches sur ou avec l’instrument exigent du personnel des qualifications
différentes, listées dans le tableau Tableau 3-1, page 14.

Les différentes qualifications comportent les compétences et les connaissances


suivantes :

• Les personnes formées doivent être capables de faire fonctionner l'instrument et


d'identifier les potentiels dommages et risques liés à l'utilisation de l'instrument.
• Les électriciens qualifiés doivent lire et comprendre les schémas électriques,
mettre les machines / les appareils électriques en marche, les entretenir et les
réparer, raccorder les armoires électriques et de commande, installer le logiciel de
commande, garantir la capacité fonctionnelle des composants électriques et
détecter les risques éventuels lors de la manipulation de systèmes électriques et
électroniques.
• Les mécaniciens pneumatiques formés doivent savoir lire et comprendre les
schémas pneumatiques, mettre en service et entretenir les systèmes
pneumatiques, démonter et monter les flexibles pneumatiques, vérifier le bon
fonctionnement des composants pneumatiques, évaluer les travaux qui leur sont
confiés sur les systèmes pneumatiques et identifier les risques éventuels.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 13


3 Consignes générales de sécurité

Tab. 3-1 Qualifications minimum requises de la part du personnel

Techniciens
spécialisésb disposant
Personnes d'une qualification de Mécaniciens
Activités Électriciens
forméesa « mécanicien pneumatiques
industriel » ou de
« mécatronicien »
Transport X
Mise en service, utilisation, mise
X
hors service
Nettoyage X
Travaux mécaniques :
dépannage, réparation, X X
maintenance
Travaux sur le système
électrique :
X
dépannage, réparation,
maintenance
Travaux sur le système
pneumatique :
X
dépannage, réparation,
maintenance
Élimination X

a. Les personnes formées ont suivi une formation à la manipulation de l'instrument dispensée par
Hitachi High-Tech Analytical Science. Les instruments fournis avec une interface utilisateur PC
requièrent l’aptitude à utiliser un PC.
b. Est considéré comme qualifié le personnel capable, du fait de sa formation spécialisée, de ses
connaissances et de son expérience, ainsi que de la connaissance des dispositions
correspondantes, de juger les travaux qui lui sont confiés et d’en reconnaitre les dangers
potentiels.

► 14 Hitachi High-Tech Analytical Science


4 Description de l’instrument

4 Description de l'instrument

4.1 Fonctionnement de l'instrument de base

Le PMI-MASTER Smart est un spectromètre mobile pour l'analyse qualitative et


quantitative des matériaux métalliques. Il peut être utilisé avec une sonde à étincelle,
une sonde à arc ou avec un UVTouch.
Le plasma créé lors de la mesure avec la sonde émet de la lumière, laquelle est guidée
par la fibre optique vers l'instrument de base. Elle y est décomposée spectralement pour
ensuite y être mesurée à l'aide de CCDs (Charge Coupled Devices, puces de
semiconducteur photosensibles). Une certaine plage du spectre mesuré peut être
attribuée à chacun des éléments.

L'instrument s'utilise à l'aide du logiciel fourni, lequel affiche le résultat d'analyse à


l'écran.
Le résultat de l'analyse peut être enregistré dans une base de données interne ou être
exporté.
La comparaison du résultat avec les données de matériaux enregistrées permet de
constater immédiatement si le matériau examiné correspond aux spécifications
exigées, ainsi que les écarts le cas échéant. Le système permet de créer et d’imprimer
très simplement des certificats.

4.2 Composants de l'instrument de base

L'instrument comprend quatre sous-ensembles principaux :

Alimentation L'alimentation électrique se fait à l'aide d'un pack batterie amovible situé en-dessous de
électrique
l’enceinte. Une alimentation/chargeur fournie est utilisée pour recharger le pack
batterie. Lorsque l'alimentation/chargeur est connectée durant l'utilisation, elle sert
d'alimentation secteur.

Excitation d’étincelle Un système électronique d'excitation crée une forte décharge électrique entre
(Source) l'échantillon et l'électrode dans la tête de la sonde, laquelle fait fondre une petite partie
du matériau de la surface de l'échantillon pour l'évaporer et pour lui faire émettre de la
lumière dans un plasma. La lumière caractéristique, par ex. bleue pour les matériaux
ferreux, contient l'information spectrale sur les éléments et leur teneur dans
l’échantillon.

Optique (Optic) La lumière produite est envoyée sur un réseau de diffraction pour y être décomposée
spectralement. Une lumière à longueur d'onde longue est déviée (« diffractée ») plus
fortement qu’une lumière à longueur d'onde courte. Ainsi, on crée un spectre d'émission
de l'échantillon qui peut être analysé à l'aide de détecteurs photosensibles. L'instrument
de base met en œuvre à cette fin des détecteurs CCD à balayage de ligne de dernière
génération, qui se distinguent par une grande sensibilité et une longue durée de vie.

Système de lecture L'enregistrement d'un spectre entier exige un système de lecture rapide pouvant gérer
rapidement de grandes quantités de données. Les intensités lumineuses récupérées à
partir du spectre d'émission sont converties en teneurs à l'aide des courbes de calibrage
enregistrées dans l'instrument.
Ces indications de teneur s'affichent alors à l'écran pour être analysées
(reconnaissance de qualité, surveillance de seuils pour le contrôle de processus, etc.).

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 15


4 Description de l’instrument

L'instrument de base comprend les composants suivants (v. Fig. 4-1) :

9 1
6

4
5

1 2
8 7 6 5 4 3
1

12 11 10

Fig. 4-1 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements du PMI-MASTER Smart

Tab. 4-1 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements du PMI-MASTER Smart

Rep. Composant Rep. Composant Rep. Composant


1 Poignée 5 Connecteur de la sonde 9 Enceinte
2 Écran avec dalle tactile 6 Ports USB 10 Prise pour câble de charge et
indicateurs d'état de charge LED
3 Bouton-poussoir vert « Power 7 Pieds rabattables pour le mode 11 Pieds en caoutchouc pour le mode
On/Off » pour allumer/éteindre le horizontal vertical
PMI Smart
4 Bouton-poussoir rouge « Source 8 Pack batterie amovible 12 Ventilateur
On/Off » pour allumer/ éteindre
l'excitation

► 16 Hitachi High-Tech Analytical Science


4 Description de l’instrument

4.3 Fonctionnement de l'alimentation/chargeur

L'alimentation/chargeur « PMI-MASTER Smart Power Supply / Charger » sert à charger


le pack batterie intégré et à alimenter le PMI-Master Smart en mode secteur.

La procédure de charge démarre dès que la fiche secteur de l'alimentation/chargeur est


insérée dans la prise secteur et que le pack batterie est relié à l'alimentation/chargeur à
l'aide du câble de charge. La charge s’effectue automatiquement. L'état de charge du
pack batterie est reconnu en continu et le pack batterie se charge en fonction de la
température et de la tension avec le courant de charge optimal. Ainsi le pack batterie
est ménagé tout en restant entièrement chargé même pendant la connexion à
l'alimentation/chargeur.

Une commande de ventilateur intégrée à l'alimentation/chargeur surveille la


température de celle-ci. Les états de fonctionnement et de charge ainsi que les défauts
sont indiqués à l'aide des LEDs intégrées dans l'alimentation/chargeur.

Information En mode secteur, le PMI-MASTER Smart peut fonctionner sans que le pack batterie soit
installé.

Les informations sur l'utilisation de l'alimentation/chargeur se trouvent au Chapitre 7,


page 41.

L'alimentation/chargeur comprend les composants suivants (v. Fig. 4-2) :

5 1

2
6 4

3
7

Fig. 4-2 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de l'alimentation/chargeur

Tab. 4-2 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de l'alimentation/chargeur

Rep. Composant Rep. Composant Rep. Composant


1 LED verte indiquant le 4 Ventilateur côté sortie 7 Raccordement secteur et fusible
processus de charge
2 Prise pour le câble de 5 LED rouge d’indication des défauts 8 Boîtier
charge vers l’instrument de
base
3 LED blanche d’affichage de 6 Ventilateur côté entrée
l'état de fonctionnement

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 17


4 Description de l’instrument

4.4 Sonde étincelle

4.4.1 Fonctionnement de la sonde à étincelle

La sonde à étincelle ne peut être utilisée que pour réaliser des mesures avec excitation
d'étincelle. La tête de la sonde est tenue contre l'échantillon métallique à analyser.
L'interrupteur placé sur la poignée de la sonde permet d'étinceler la surface de
l'échantillon à l'aide d'un arc électrique généré par l'instrument de base. Une partie de
la surface de l'échantillon est alors fondue et s’évapore.
En raison de l'énergie élevée contenue dans l'étincelle, il y a formation d’un plasma. Ce
plasma émet de la lumière, laquelle est guidée par la fibre optique jusqu’à l'instrument
de base.

La mesure n'est possible qu'avec de l'argon. Durant la mesure, la zone entourant


l'électrode est baignée d'argon.

Mesure sur les tubes Pour toute mesure sur des tubes ou des surfaces rugueuses, différents joints en
et les surfaces
caoutchouc sont vendus séparément, y compris les adaptateurs adéquats pouvant être
rugueuses
montés sur la tête de la sonde. L'utilisation de ces joints assure l'étanchéité de la tête
de la sonde pour une exécution correcte de la mesure.

Information La mise à la terre correcte ne pouvant pas être garantie en cas d'utilisation du joint en
caoutchouc, vous devez relier l'échantillon à la tête de la sonde à l'aide du câble de mise
à la terre fourni pour assurer la mise à la terre de l'échantillon.
Les informations sur l'utilisation des joints en caoutchouc et le raccordement du câble
de mise à la terre se trouvent au Chapitre 5.5, page 35.

► 18 Hitachi High-Tech Analytical Science


4 Description de l’instrument

4.4.2 Composants de la sonde à étincelle

La sonde à étincelle se compose des éléments suivants (Fig. 4-3) :

1 5

11

10

Fig. 4-3 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde à étincelle

Tab. 4-3 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde à étincelle

Rep. Composant Rep. Composant Rep. Composant


1 Boîtier 5 Fenêtre du « chemin optique » 9 Raccord de tuyau d'argon
2 Tête de la sonde 6 LED verte - s'allume lorsque le 10 Capuchon de protection avec fil de
résultat de mesure se trouve dans sécurisation pour le connecteur
la plage fixée.
3 Contacteur à bascule 7 LED rouge - s'allume lorsque le 11 Connecteur de liaison avec bloc
vers le haut : réinitialisation des résultat de mesure se trouve en argon pour le raccordement à
messages d'erreur dehors de la plage fixée l'instrument de base
vers le bas : lancement de la
mesure
4 Tuyau contenant la fibre optique, la 8 Échappement - Joint en caoutchouc et câble de mise
ligne de données et l’alimentation à la terre pour les mesures sur les
électrique tubes ou les surfaces rugueuses

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 19


4 Description de l’instrument

4.5 Sonde à arc

4.5.1 Fonction de la sonde à arc

La sonde à arc ne peut être utilisée que pour réaliser des mesures avec excitation d'arc.
La tête de la sonde est tenue contre l'échantillon métallique à analyser. L'interrupteur
placé sur la poignée de la sonde permet d'étinceler la surface de l'échantillon à l'aide
d'un arc électrique généré électriquement par l'instrument de base. Une partie de la
surface de l'échantillon est alors fondue et s’évapore.
En raison de l'énergie élevée contenue dans l'arc, on constate la formation d’un plasma.
Ce plasma émet de la lumière, laquelle est guidée par la fibre optique jusqu’à
l'instrument de base.

L’étincelage se fait sous atmosphère d’air sans argon. Ceci rend la mesure moins
précise, mais plus rapide et plus simple à effectuer.

► 20 Hitachi High-Tech Analytical Science


4 Description de l’instrument

4.5.2 Composants de la sonde à arc

La sonde à arc se compose des éléments suivants (Fig. 4-4) :

1
5

3
8

5 10

Fig. 4-4 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde à arc

Tab. 4-4 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde à arc

Rep. Composant Rep. Composant Rep. Composant


1 Boîtier 5 Fenêtre de « chemin optique » 9 Capuchon de protection avec fil de
sécurisation pour le connecteur
2 Tête de la sonde 6 LED verte - s'allume lorsque le 10 Connecteur de raccordement à
résultat de mesure se trouve dans l'instrument de base
la plage fixée
3 Interrupteur à bascule 7 LED rouge - s'allume lorsque le - Joint en caoutchouc et câble de
en haut : réinitialisation de résultat de mesure se trouve en mise à la terre pour les mesures
messages d'erreur dehors de la plage fixée sur les tubes ou les surfaces
en bas : lancement de la mesure rugueuses
4 Tuyau contenant la fibre optique, la 8 Échappement
ligne de données et l’alimentation
électrique

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 21


4 Description de l’instrument

4.6 UVTouch

L’UVTouch est une sonde portative dotée d'un écran tactile pour l'analyse qualitative et
quantitative des matériaux métalliques.

Les informations sur la fonction et les composants de l'UVTouch se trouvent dans la


notice d'utilisation fournie avec l'UVTouch.

► 22 Hitachi High-Tech Analytical Science


4 Description de l’instrument

4.7 Caractéristiques techniques

4.7.1 Caractéristiques techniques du PMI-MASTER Smart

Tab. 4-5 Caractéristiques techniques du PMI-MASTER Smart

Paramètre Valeur
Dimensions hauteur x largeur x profondeur 425 mm x 235 mm x 410 mm

Poids 15 kg

Caractéristiques Tension 28,8 V DC


électriques
Puissance absorbée max. 500 VA

Puissance absorbée en veille 25 VA

Système optique Optique multi-CCD en configuration Paschen-Runge

Focale 300 mm.

Nbre. de traits réseau 1774 1/mm

Plage de longueurs d’onde 185-420 nm

Paramètres d'étincelage High Energy Pre-Spark (HEPS) – pré-étincelage à énergie élevée


excitation
Fréquence 100-350 Hz

Tension 250-350 V

Conditions ambiantes Température de fonctionnement 0°C à +40°C

Température de stockage -10°C à +60°C

Humidité Degré d’encrassement

Degré d’encrassement 3

Émissions sonore Instrument en veille en mode batterie


(c.a.d. sans alimentation secteur) env. 45 dB(A)
Alimentation seule env. 58 dB(A)

Instrument y compris alimentation durant la


mesure à arc (sonde à arc) < 65 dB(A)
Instrument y compris alimentation durant la
mesure à étincelle (UVTouch) < 75 dB(A)
Options Kit adaptateur fil
Appareils de préparation des échantillons
Kit d'accessoires
Kit de consommables

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 23


4 Description de l’instrument

4.7.2 Caractéristiques techniques du chargeur

Tab. 4-6 Caractéristiques techniques de l'alimentation/chargeur

Paramètre Valeur
Type Désignation PMI-MASTER Smart Power Supply / Charger

Réf. 10000483

Dimensions hauteur x largeur x profondeur 60 mm x 140 mm x 300 mm

Cordon secteur :
Longueur max. 2m
Section 3 x 0,75 mm2
Longueur du câble de charge 1,5 m.

Poids 2,7 kg

Caractéristiques Tension d'entrée 100-240 V AC ; 50/60 Hz ; 6,8–3,4 A


électriques
Tension de charge 28,8 V DC

Courant de charge 18 A ; brièvement jusqu'à 25 A

Fusible (entrée) 8 A retardé, 5 x 20 mm

Conditions ambiantes Température de fonctionnement 0°C à +40 °C

Température de stockage -10 °C à +60 °C

Humidité 10–90 %, sans condensation

Degré d’encrassement 3

Pack batterie autorisé Type LiFePO4 (lithium phosphate de fer / graphite)

Réf. 10000369

► 24 Hitachi High-Tech Analytical Science


4 Description de l’instrument

4.7.3 Caractéristiques techniques du pack batterie

Tab. 4-7 Caractéristiques techniques du pack batterie

Paramètre Valeur
Type Désignation LiFePO4 (lithium phosphate de fer / graphite)

Réf. 10000369

Dimensions hauteur x largeur x 135 mm x 95 mm x 135 mm


profondeur
Poids 2,865 kg

Caractéristiques Nombre de cellules 32


électriques
Tension nominale 26,4 V

Capacité nominale 10 Ah

Énergie nominale 264 Wh

Conditions ambiantes Température de 0°C à +60 °C


fonctionnement
Température de charge 0°C à +40 °C

Température de stockage -20°C à +45°C

Humidité 0-80 %

Degré d’encrassement 3

Chargeur autorisé Type PMI-Master Smart Power Supply / Charger

Réf. 10000483

4.7.4 Caractéristiques techniques de l'UVTouch

Tab. 4-8 Caractéristiques techniques de l'UVTouch

Paramètre Valeur
Désignation UVTouch

Dimensions hauteur x largeur x profondeur 280 mm x 90 mm x 325 mm


(hors tuyau)
Longueur de tuyau 4 m ou 10 m

Poids Instrument hors tuyau 2 kg

Tuyau avec raccord 6,5 kg

Caractéristiques électriques Puissance absorbée max. 4,5 W

Conditions ambiantes Température Fonctionnement: 0°C à +40°C


Stockage : -10°C à +60°C
Humidité 10–90 %, sans condensation

Degré d’encrassement 3

Ordinateur de commande interne

Communication avec Ethernet


l'instrument de base
Options Adaptateur en caoutchouc pour les surfaces courbes
Appareils de préparation des échantillons
Kit d'accessoires
Kit de consommables

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 25


4 Description de l’instrument

4.7.5 Caractéristiques techniques de la sonde à étincelle

Tab. 4-9 Caractéristiques techniques de la sonde à étincelle

Paramètre Valeur
Dimensions hauteur x largeur x profondeur 260 mm x 70 mm x 280 mm

Poids environ 1,5 kg

Longueur de tuyau 4m/8m

Caractéristiques électriques Courant étincelle max. 180 A

Alimentation en gaz pour Qualité Argon 4.8 pour spectrométrie


mode étincelle
Pression 3 bar ±10 %

Conditions ambiantes Température Fonctionnement: 0°C à +40°C


Stockage : -10°C à +60°C
Humidité 10–90 %, sans condensation

Degré d’encrassement 3

4.7.6 Caractéristiques techniques de la sonde à arc

Tab. 4-10 Caractéristiques techniques de la sonde à arc

Paramètre Valeur
Dimensions hauteur x largeur x profondeur 250 mm x 70 mm x 280 mm

Poids environ 1,5 kg

Longueur de tuyau 4m/8m

Caractéristiques électriques Courant arc max. 5 A

Conditions ambiantes Température Fonctionnement: 0°C à +40°C


Stockage : -10°C à +60°C
Humidité 10–90 %, sans condensation

Degré d’encrassement 3

► 26 Hitachi High-Tech Analytical Science


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5 Composition de la fourniture, transport, mise


en place et installation

5.1 Composition de la fourniture,

La fourniture comporte les éléments suivants :


• Instrument de base PMI-MASTER Smart
• Alimentation/chargeur PMI-MASTER Smart Power Supply / Charger
• Pack batterie
• Kit d'échantillons de recalibrage
• Mallette d’accessoires standard PMI-MASTER Smart préparée
• Flexible plastique avec raccords pour alimentation en argon
• Cordon secteur

Le cordon secteur fait partie intégrante de l’appareil et ne doit être utilisé qu’avec celui-
ci.

Options • Sonde étincelle


• Sonde à arc
• UVTouch
• Chariot de transport avec sangles
• Valise de transport avec trolley
• Détendeur pour bouteille d'argon avec alimentation

Déballez l'instrument et vérifiez l'intégrité de la livraison.


Vérifiez si l'indicateur de choc et/ou l'indicateur de basculement de l'emballage ont/a
déclenché.
Si des éléments manquent ou sont endommagés, ou si l’un des indicateurs a déclenché,
contactez immédiatement votre partenaire local Hitachi High-Tech Analytical Science

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 27


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5.2 Transport

5.2.1 Transport du pack batterie

Pour transporter le pack batterie, veuillez impérativement observer les consignes


d'expédition et de transport en annexe, Chapitre 13.4, page 83.

5.2.2 Transport du PMI-MASTER Smart sans chariot

Veuillez observer les consignes suivantes pour le transport :


• Pour soulever et transporter le système, veuillez systématiquement agir avec le
plus grand soin.
• Afin d'éviter toute condensation dans l'instrument, faites en sorte que l'instrument
puisse s'adapter à la température ambiante après le transport.

L'instrument peut être transporté par une seule personne.


Transportez l'instrument à l'aide de la poignée latérale/supérieure (1, Fig. 5-1).

Fig. 5-1 Poignée du PMI-MASTER Smart

► 28 Hitachi High-Tech Analytical Science


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5.2.3 Transport du PMI-MASTER Smart avec la valise

Pour assurer un transport du PMI-MASTER Smart sur de grandes distances, veuillez


utiliser la valise avec/sans trolley disponible en option.
Les indications sur l'utilisation de la valise et du trolley se trouvent dans la notice
d'utilisation correspondante.

Fig. 5-2 Valise

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 29


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5.2.4 Transport du PMI-MASTER Smart avec le chariot

Pour assurer un transport du PMI-MASTER Smart sur de grandes distances, veuillez


utiliser le chariot de transport disponible en option.

Montage du PMI- 1. Placez le PMI-MASTER Smart sur les supports du chariot de transport et fixez-le à
MASTER Smart sur le
l'aide d’une sangle.
chariot
• Veillez à ce que le tendeur ne raye pas le boîtier.

Fig. 5-3 Montage du PMI-MASTER Smart sur le chariot de transport

► 30 Hitachi High-Tech Analytical Science


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

Montage de la 2. Installez la bouteille d'argon nécessaire pour le mode étincelle sur les supports
bouteille d'argon sur
prévus à l'arrière du chariot de transport et fixez-la sur les supports à l'aide d'au
le chariot
moins deux sangles. Le support est adapté aux bouteilles d'argon d'une hauteur
(avec capuchon) de 970 mm et de ∅ 140 mm.

Fig. 5-4 Fixation de la bouteille d'argon sur le chariot de transport

Information Laissez les roues porteuses repliées pour le transport.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 31


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5.3 Mise en place

Le PMI-MASTER Smart peut être mis en place aussi bien horizontalement que
verticalement. Un capteur installé dans l'instrument reconnait la position respective pour
adapter l'affichage à l'écran.

Information Veuillez observer les consignes suivantes avant de mettre l'instrument en place :
• Placez l'instrument sur une surface de travail horizontale, plane et suffisamment
stable en prévoyant une hauteur ergonomique (établi ou table de travail). Les
indications sur le poids de l'instrument se trouvent dans les caractéristiques
techniques du Chapitre 4.7.1, page 23.
• Veuillez placer l'instrument de telle sorte que vous puissiez le piloter à partir de sa
face avant sans aucune restriction à la liberté de mouvement.
• En mode vertical, repliez les sabots articulés (1, Fig. 5-5) prévus pour le mode
horizontal, pour éviter des blessures dus à un choc.

Fig. 5-5 Installation horizontale et verticale de l'instrument

► 32 Hitachi High-Tech Analytical Science


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5.4 Installation

La première installation de l'instrument est effectuée par un collaborateur SAV de


Hitachi High-Tech Analytical Science. Elle comprend un contrôle fonctionnel global de
l'instrument de même qu'une formation des opérateurs.

Une installation du spectromètre doit être impérativement assurée par des personnes
formées !
Pour le mode étincelle, veuillez utiliser uniquement de l'argon 4.8 (99,998 % ou
supérieur) adapté à la spectrométrie. La présence d'autres gaz contenus dans l'argon
pourrait porter atteinte à la précision. L'argon doit être mis à disposition par l'exploitant.

Durant la mesure, l'instrument émet des ondes électromagnétiques. Ce rayonnement


peut provoquer des parasites. Pour minimiser les perturbations électromagnétiques
rayonnées, il est nécessaire de faire fonctionner l'instrument conformément aux
instructions de la présente notice. En cas d'intolérance électromagnétique, l'exploitant
peut être amené à prendre des mesures supplémentaires.
Les procédés suivants peuvent contribuer à minimiser les perturbations :
• augmentation de la distance aux « récepteurs » (lignes de réseau et de signaux/
télécommunications ainsi que récepteurs radio ou de radiodiffusion),
• harmonisation particulière avec d'autres systèmes,
• mesures de filtrage supplémentaires pour le raccordement au réseau,
• variation des paramètres d'excitation sélectionnés,
• mise à la terre à faible inductance de l'échantillon à analyser et
• dans certains cas particuliers, blindage de l'instrument entier.

Au cas où vous vous chargeriez vous-même de l'installation de l'instrument, procédez


de la manière suivante :
Utilisation sans Raccordez la sonde à l'instrument de base comme suit :
chariot de transport
1. Retirez le capuchon de la prise de l'instrument de base.
2. Retirez le capuchon du connecteur du flexible de la sonde.

Information La connectique est encodée. Toute confusion au plan des branchements est ainsi
exclue.

3. Branchez le connecteur de la sonde (1, Fig. 5-6) dans la prise (2) de l'instrument
de base et verrouillez-le.
4. Pour le mode étincelle, branchez le flexible d'argon sur le raccord (3) du bloc argon
du connecteur.

Fig. 5-6 Connexion de la sonde à l'instrument de base

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 33


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5. Pour utiliser l'instrument sur secteur, branchez la fiche du chargeur dans une prise
de 110–230 V et reliez le PMI-MASTER Smart au chargeur à l'aide du câble de
charge.
Le chargeur doit être utilisé uniquement avec les réseaux dotés d'un conducteur de
protection.
6. Pour le mode étincelle, ouvrez manuellement l'alimentation en argon au niveau du
régulateur de pression. La pression d'alimentation est de 3,0 bar.

Utilisation avec Pour une utilisation du PMI-MASTER Smart sur le chariot de transport, veuillez
chariot de transport
procéder comme suit :

1. Montez le PMI-MASTER Smart et, pour le mode étincelle, la bouteille d'argon sur
le chariot de transport, comme décrit dans Chapitre 5.2.4, page 30.

Risque de choc et d'écrasement au déploiement des roues porteuses


• Ne mettez pas la main entre les entretoises des roues porteuses lorsqu’elles
bougent.
• Maintenez les roues porteuses pendant que vous les dépliez.

2. Tirez les verrouillages (1, Fig. 5-7) des roues porteuses (2) simultanément vers
l'extérieur et dépliez les roues porteuses.

Fig. 5-7 Déploiement des roues porteuses

3. Basculez le chariot vers l'arrière sur les roues porteuses.


4. Sécurisez le chariot pour éviter qu'il ne s'échappe, en bloquant les freins (3) des
roues porteuses.
5. Raccordez la sonde et, en mode étincelle, l'alimentation d'argon au PMI-MASTER
Smart, comme décrit dans la section « Utilisation sans chariot de transport » à la
Page 5-33.
• Fixez le tuyau d'argon sur le chariot à l'aide d'un Tyrap ou un système similaire
pour éviter qu'il n’oscille librement et qu'il ne s'arrache suite à un mouvement
imprévu.
6. Pour utiliser l'instrument sur secteur, branchez la fiche du chargeur dans une prise
de 110–230 V et reliez le PMI-MASTER Smart au chargeur à l'aide du câble de
charge.
L'instrument doit être utilisé uniquement avec des réseaux dotés d'un conducteur
de protection.

► 34 Hitachi High-Tech Analytical Science


5 Composition de la fourniture, transport, mise en place et installation

5.5 Montage des joints en caoutchouc et du câble de mise à la terre sur la tête de la sonde

Pour les mesures sur les tubes ou les surfaces rugueuses, vous disposez de différents
joints en caoutchouc optionnels pouvant être montés sur la tête de la sonde. L'utilisation
de ces joints en caoutchouc assure l'étanchéité de la tête de la sonde pour effectuer
correctement la mesure en question.
Le montage concerne les adaptateurs étincelle et les joints en caoutchouc suivants :
• Adaptateurs étincelle : Réf. 10015115, 10015124
• Joints en caoutchouc : Réf. 10000693, 10000694, 10000695, 10000571,
10000698, 10000699, 10000700

Information Le montage du câble de la mise à terre est représenté à titre d’exemple avec une
UVPro.

Électrocution !
En cas d'utilisation d'une sonde dont la tête est dotée d'un joint en caoutchouc, il y a un
risque d'électrocution.
• Assurez-vous, avant de procéder à la mesure, que l'échantillon soit bien mis à la
terre.

Montez le câble de mise à la terre de l'échantillon (Réf. 10000378) comme suit à l'aide
d'une cosse à œillet dans l’un des deux taraudages de l'adaptateur étincelle
(voir Fig. 5-8).

1. Placez la cosse à œillet sur le trou.


2. Insérez la rondelle sur la vis six pans creux M3x8.
3. Vissez la cosse à œillet sur la tête de la sonde.

Fig. 5-8 Câble de mise à terre monté

4. Fixez la pince sur l'échantillon.


5. Contrôlez la bonne fixation de la pince pour assurer la connexion électrique
(Fig. 5-9).

Fig. 5-9 Pince fixée sur l'échantillon (exemple)

6. A présent, vous pouvez lancer la mesure.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 35


6 Mise en service

6 Mise en service

6.1 Première mise en service

La première mise en service de l'instrument est effectuée par un collaborateur SAV de


Hitachi High-Tech Analytical Science ou par une personne autorisée par Hitachi High-
Tech Analytical Science. Elle comprend un contrôle fonctionnel global de l'instrument
ainsi qu'une formation des opérateurs.

Information Tenez compte des remarques suivantes lors de la première mise en service de
l’appareil :
• Pour la première charge, nous recommandons de charger le pack batterie au delà
de la durée normale de charge.
• Le pack batterie n'atteint sa capacité pleine qu'après plusieurs procédures de
charge.

6.2 Remise en service

Observez les points suivants :


• L'instrument doit être mise en service exclusivement par des personnes formées.
• Lors de la mise en service en mode étincelle, le tuyau d'argon doit être monté.

La description de la mise en service qui suit part du principe que vous maîtrisez
l'utilisation aussi bien du logiciel que de l'instrument.

Condition préalable • L'installation de l'instrument a été effectuée comme décrit au Chapitre 5.4,
page 33.
• Un échantillon connu (analysé ou certifié) d'une composition chimique similaire à
l'échantillon que vous souhaitez examiner est à disposition.

Une mise en service comprend le bain en mode étincelle et un recalibrage.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 37


6 Mise en service

6.2.1 Bain (mode étincelle)

Information Le mode étincelle est possible avec les sondes suivantes :


• Sonde à étincelle
• UVTouch

Si la sonde est restée inutilisé pendant une longue période, le système d'argon doit être
baigné abondamment avec de l'argon pour éviter toute contamination. L'argon utilisé
doit contenir moins de 5 ppm de O2 et de H2O (Argon 4.8, 99,998 % ou supérieur).
L'analyse de certains éléments est fortement perturbée par toute pollution de l'argon.
Même l'argon de la qualité 4.6 (99,996 %) peut rendre impossible la réalisation d'une
analyse.

Information Le bouton-poussoir « Power On/Off » doit être actionné longuement pour la mise en
marche.

Lancez le bain de la sonde comme suit :

1. Allumez l'instrument au moyen du bouton-poussoir vert en face avant de


l'instrument.
2. Attendez la mise en route complète du PC et l'affichage de l'interface utilisateur
WINDOWS™.
3. Ouvrez le logiciel de spectromètre SpArcfire en double-cliquant sur l’icône
SpArcfire .

• L'écran d’accueil s'affiche (voir notice d'utilisation logiciel).


4. Sélectionnez le mode « analyse » de l'écran d’accueil.
5. Sélectionnez la matrice souhaitée et le programme d'analyse et confirmez la
sélection avec « OK ». La fenêtre de mesure s’affiche.
6. Activez le menu déroulant puis sélectionnez « Argon Flush » ou « UVTouch
Flush » (voir notice d'utilisation du logiciel).
7. Baignez la tête de la sonde durant environ une minute et terminez la procédure en
cliquant de nouveau dans le menu déroulant sur le bouton « Bain argon marche/
arrêt ».

► 38 Hitachi High-Tech Analytical Science


6 Mise en service

6.2.2 Recalibrage

Information Le bouton-poussoir « Power On/Off » doit être actionné longuement pour la mise en
marche.

1. Allumez l'instrument au moyen du bouton-poussoir vert en face avant de


l'instrument.
2. Attendez la mise en route complète du PC et l'affichage de l'interface utilisateur
WINDOWS™.
3. Ouvrez le logiciel de spectromètre SpArcfire en double-cliquant sur l’icône
SpArcfire .

• L'écran d’accueil s'affiche (voir notice d'utilisation logiciel).


4. Les étapes suivantes du logiciel sont décrites au chapitre « Recalibrage » de la
notice d'utilisation du logiciel.
5. Allumez l’excitation à l’aide du bouton-poussoir rouge en face avant de
l’instrument.
• L'excitation s'allume après une temporisation. Dès que l'instrument est prêt à
mesurer, une information correspondante apparaît à l’écran.
6. Tenez la sonde opérationnelle contre l'échantillon connu et étincelez cet
échantillon bien préparé (fraichement poncé, non gras) au moins 3 fois en pressant
l'interrupteur à bascule vers le bas.

Information Évitez d’étinceler deux fois au même endroit. La valeur RSD (RSD : écart standard
relatif) s'affiche après le troisième étincelage, elle doit être inférieure ou égale à 10 %.
• Si c'est le cas, procédez à d'autre étincelages.
• Les résultats d'étincelage présentant les écarts les plus importants par rapport à la
moyenne sont effacés.

Tension électrique !
Les travaux sur la sonde présentent un risque de blessure par électrocution.
• Pour les travaux sur la sonde, coupez toujours l'excitation (Source).

7. Nettoyez la pointe de l'électrode.


8. Cliquez sur « Suivant » en haut à gauche de l'écran pour étinceler l'échantillon de
recalibrage suivant.

Information Pour les autres échantillons, la valeur RSD de la colonne de gauche est sensée être
inférieure ou égale à 3 %.

Vérification des Après avoir terminé le recalibrage (mention « Recalibrage réussi »), vérifiez les facteurs
résultats de recalibrage comme suit :
Toutes les valeurs de la colonne « Facteur » doivent être comprises entre 0,5 et 2,5, au
mieux proches de 1.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 39


6 Mise en service

Information Si les facteurs et/ou les valeurs d’offset sont en dehors de ces plages, prenez contact
avec votre partenaire SAV Hitachi High-Tech Analytical Science.

Après la mise en service et le recalibrage, sauvegardez tout le répertoire programme «


Master » afin d'être en mesure, le cas échéant, de restaurer les données importantes.
Le client est responsable de la sauvegarde régulière de ses données. Hitachi High-Tech
Analytical Science décline toute responsabilité en cas de perte de données. La perte de
données peut être provoquée par une défaillance du disque dur, un virus informatique,
etc.

► 40 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Utilisation du chargeur

7 Utilisation du chargeur

7.1 Connexions et voyants

Le chargeur comprend les connexions et les voyants suivants :

4 1

2
6

3
5

Fig. 7-1 Connexions et voyants du chargeur

Tab. 7-1 Connexions et voyants du chargeur

Élément de commande/
Rep. Fonction
voyant
1 LED verte d’affichage du Clignotant : le pack batterie se recharge ;
processus de charge de plus, un signal sonore retentit au démarrage durant env. 2 secondes.

Allumage permanent : le pack batterie est entièrement rechargé ;


de plus, un signal sonore retentit durant env. 2 secondes

2 Prise pour le câble de charge vers Pour connecter le câble de charge.


l’instrument de base
3 LED blanche d’affichage de l'état de S'allume lorsque le chargeur est connecté au secteur et au pack batterie et est
fonctionnement opérationnel.
4 LED rouge d’affichage des Clignotant : le pack batterie est défaillant ; de plus, un signal sonore retentit durant
défauts env. 2 secondes

Allumage permanent : la température du pack batterie est hors de la plage


admissible. La procédure de charge est interrompue.
Dès que la plage de température admissible est de nouveau atteinte, la procédure
de charge se poursuit.
5 Prise secteur et fusible Branchement du cordon secteur.
6 Ventilateur Les ventilateurs à régulation thermique assurent le refroidissement de l'appareil
durant son fonctionnement.

REMARQUE
Faites en sorte que la prise secteur soit accessible puisqu'elle sert de dispositif de
séparation du secteur.

Information En mode secteur, le PMI-MASTER Smart peut fonctionner sans que le pack batterie soit
installé.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 41


8 Utilisation du chargeur

7.2 Chargement du pack batterie

Veuillez observer les consignes suivantes avant de charger le pack batterie du PMI-
MASTER Smart :
• Respectez toutes les consignes de sécurité pour la manipulation de l'alimentation/
du chargeur et du pack batterie (v. Chapitre 3.2, page 10 et Chapitre 3.3, page 11).
• Veuillez tenir compte de la tension secteur. La tension de la source électrique doit
être conforme aux indications de la plaque signalétique de l'alimentation/du
chargeur (voir caractéristiques techniques Chapitre 4.7.2, page 24).
• Chargez le pack batterie uniquement avec l'alimentation/le chargeur homologué.
• Pour la première charge, nous recommandons de charger le pack batterie au delà
de la durée normale de charge.
• Le pack batterie n'atteint sa pleine capacité qu'après plusieurs procédures de
charge.
• Le pack batterie peut être chargé aussi bien à l’état monté qu’à l’état démonté.
• En cas de charge en continu ou en cas de réalisation de plusieurs cycles de charge
sans interruption, l'alimentation/le chargeur peut chauffer. Ceci est sans danger et
n'est pas le résultat d’une défaillance technique.
• Une durée de fonctionnement considérablement raccourcie après un cycle de
charge indique une usure du pack batterie nécessitant son remplacement.
• La commande de ventilateur intégrée de l'alimentation/du chargeur surveille la
température de l'alimentation/du chargeur. Lorsqu’il est en marche, le ventilateur
produit un bruit de ventilation.
• Lorsque le ventilateur est à l'arrêt, la température de l'alimentation/du chargeur est
dans la plage de température optimale.

7.2.1 Processus de charge - pack batterie installé

Pour charger le pack batterie installé dans le PMI-MASTER Smart, procédez de la


manière suivante : :

1. Raccordez l'alimentation/le chargeur à l'instrument de base à l'aide du câble de


charge.
2. Raccordez l'alimentation/le chargeur à la prise secteur à l'aide du cordon secteur.
• La LED côté sortie de l'alimentation/du chargeur s'allume et la procédure de
charge débute. De plus, un signal sonore retentit durant env. 2 secondes.
• L'état de charge du pack batterie est reconnu en continu et le pack batterie se
charge en fonction de la température et de la tension avec le courant de
charge optimal.
• La LED verte indique l'état de charge. De plus, le symbole batterie
clignotant (1) dans la barre d'état de l'écran vous indique que le pack batterie
se recharge.
1

► 42 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Utilisation du chargeur

3. A la fin du processus de charge, la LED verte s'allume en continu et un signal


sonore retentit durant env. 2 secondes. Le symbole batterie (1) dans la barre d'état
de l'écran indique l'état de charge.
1

4. Débranchez l'alimentation/le chargeur de l'instrument de base et du secteur pour


faire fonctionner l'instrument de base à l'aide du pack batterie.

7.2.2 Processus de charge - pack batterie démonté

Démontage du pack Retirez le pack batterie de l'instrument de base comme suit :


batterie
1. Desserrez les quatre vis moletées (1, Fig. 7-2) dans les coins du pack batterie.
2. Basculez l’anneau (2) du pack batterie vers l'avant et retirez le pack batterie de
l'instrument de base (3) de sorte à pouvoir débrancher le câble du connecteur placé
au dos du pack batterie.
3. Retirez le câble du pack batterie.

(3)

Fig. 7-2 Démontage du pack batterie

Pour recharger le pack batterie démonté, procédez de la manière suivante : :

1. Raccordez l'alimentation/le chargeur au pack batterie à l'aide du câble de charge.


2. Raccordez l'alimentation/le chargeur à la prise secteur à l'aide du cordon secteur.
• La LED côté sortie de l'alimentation/du chargeur s'allume et la procédure de
charge débute. De plus, un signal sonore retentit durant env. 2 secondes.
• L'état de charge du pack batterie est reconnu en continu et le pack batterie se
recharge en fonction de la température et de la tension avec le courant de
charge optimal.
• La LED verte indique l'état de charge.
3. A la fin du processus de charge, la LED verte s'allume en continu et un signal
sonore retentit durant env. 2 secondes. Débranchez l'alimentation/le chargeur du
pack batterie et du secteur afin de remettre en place le pack batterie dans
l'instrument de base.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 43


8 Utilisation du chargeur

Installation du pack Installez le pack batterie rechargé dans l'instrument de base comme suit :
batterie
1. Branchez le câble de l'instrument de base au dos du pack batterie.

Information Le pack batterie est encodé. Il ne peut être installé que dans un sens.

2. Faites glisser le pack batterie prudemment dans l'instrument de base (1, Fig. 7-3).
Veillez à ce que le câble ne se coince pas.
3. Repliez l’anneau (2) dans sa cavité.
4. Resserrez à la main les quatre vis moletées (3) dans les coins du pack batterie.

3
1
2

Fig. 7-3 Installation du pack batterie

► 44 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Démarrage rapide

8 Démarrage rapide

8.1 Préparation de l'échantillon

Le point le plus critique de l'analyse d'étincelle est la préparation de l'échantillon.


L'importance d'une bonne préparation d'échantillon est souvent sous-estimée bien
qu’autant la qualité que la fiabilité de l'analyse en dépendent directement.
Puisque la décharge d'étincelle évapore uniquement du matériau se trouvant à la
surface de l'échantillon sans pénétrer profondément dans le matériau, vous mesurez
également toutes les impuretés qui se trouvent en surface.
Pollution, huiles, oxydes et même les empreintes digitales peuvent gêner, voire
empêcher la formation du plasma. Vous obtenez alors un mauvais foyer avec un faible
rendement lumineux (« foyer blanc »). En résulte une analyse erronée, c’est-à-dire que
la composition analysée de l'échantillon ne correspond pas à la composition réelle.

Information Observez les consignes suivantes avant d'analyser l'échantillon :


• Des surfaces d'échantillon fraîchement poncées et propres sont la condition de
base pour réussir les analyses.
• Changez de papier émeri dès que vous changez de matrice (p.ex. de Cu vers Fe)
ou dès que le papier ne permet plus un bon ponçage.
En règle générale, un disque de ponçage permet de préparer un jeu d'échantillons
de recalibrage, toujours en commençant par l'échantillon propre - s'agissant de
l'échantillon avec le plus petit chiffre de la désignation gravée (p.ex. « RA10 » pour
matrice Al).
• N'utilisez pas de papier au carbure de silicium (SiC) qui pourrait, en raison de sa
teneur en silicium et en carbone, fausser l'analyse de ces éléments. Hitachi High-
Tech Analytical Science recommande l'utilisation de papier à l'alumine (corindon)
ou à l'oxyde de zirconium.
• La tête de la sonde doit être nettoyée au plus tard après 300 étincelages (voir
Tableau 10-1, page -58).
• L'électrode doit être nettoyée à chaque changement d'échantillon avec une brosse
en acier (poignée en laiton) (voir Tableau 10-1, page -58).
• Lorsque vous changez de matrice (p.ex. de fer vers aluminium), remplacez
l'électrode et la brosse (voir Tableau 10-1, page -58). Autrement, l'analyse pourrait
être faussée par une contamination de l'électrode et de la brosse. C’est pourquoi
chaque matrice doit être associée à une électrode en tungstène et à une brosse à
part.
• La distance comprise entre la pointe d'électrode et la surface de l'échantillon doit
être réglée à l'aide du gabarit d'espacement.

Conditions préalables • L’instrument de base et la sonde ont été mis en service conformément au
à l’analyse Chapitre 6, page 37.
• Pour le mode étincelle, le tuyau d'argon est raccordé.
• En cas d'utilisation de la sonde avec un joint en caoutchouc, la tête de la sonde et
l'objet de mesure sont reliés au câble de mise à la terre (v. Chapitre 5.5, page 35).
• Tous les autres réglages requis pour l'instrument de base ont été réalisés (voir
notice d'utilisation du logiciel).
• La surface/ l’échantillon à analyser est préparé(e).
• L'excitation de l'instrument de base est activée.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 45


8 Démarrage rapide

8.2 Analyse en mode étincelle (Argon)

Information Le mode étincelle est possible avec la sonde à étincelle et UVTouch.

Qualité de l'argon En cas d'inactivité prolongée des sondes, le système d'argon doit être baigné
abondamment avec de l'argon pour éviter toute contamination du système. Procédez
comme décrit au Chapitre 6, page 37.

Préparation de 1. Sélectionnez « Analyse » dans la fenêtre de démarrage du programme SpArcfire.


l'échantillon
2. Sélectionnez la matrice et le sous-programme et confirmez la sélection avec
« OK ».

Information Sélectionnez le point d'appui de la tête de la sonde sur la surface de sorte que la surface
ferme le trou de la tête de façon aussi étanche que possible. Ceci est le plus souvent le
cas lorsque le point d'appui se trouve dans l'axe au dessus de l'électrode.

3. Pour étinceler une surface (1, Fig. 8-1), tenez la sonde contre la surface de sorte
que le trou de la tête de la sonde qui se trouve au dessus de l'électrode soit couvert
le mieux possible.
4. Durant la mesure, appuyez la tête de la sonde directement sur la surface afin
d’assurer l’équilibre nécessaire des potentiels.

1 1

Fig. 8-1 Étincelage de l'échantillon (à gauche : sonde à étincelle ; à droite : UVTouch)

Information Lorsque la tête de la sonde n'appuie pas correctement, une fente apparaît entre
l'échantillon et la plaque de la tête de la sonde, de sorte que l'air peut pénétrer depuis
l'extérieur dans l'espace d'analyse baigné dans l'argon (espace entre l'électrode et
l'échantillon) et fausser l'analyse. En même temps, le bruit créé lors de l'étincelage
(mesure) peut s'échapper plus facilement à travers la fente. Par conséquent un faible
bruit d'étincelage est un bon critère pour une sonde correctement placée.

► 46 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Démarrage rapide

Tension électrique !
Risque d'électrocution lorsque la liaison à la masse est coupée durant la mesure !
• Pendant l’étincelage, n’éloignez jamais un objet conducteur de la tête de la sonde !
• Pendant l’étincelage, n’approchez jamais une partie du corps du trou d’étincelle
lorsqu’il est ouvert !
• Avant d’utiliser la sonde à joint en caoutchouc, vérifiez que l’échantillon est
connecté à la tête de la sonde avec un câble de terre et qu’il est donc bien relié à
la terre.

Risque de blessures dû au rayonnement UV !


Lors de la mesure d’échantillons ne couvrant pas le trou de la plaque de la tête de sonde
(par exemple des fils), la lumière de l’étincelle se diffuse vers l’extérieur. Vous pouvez
être ébloui par la lumière et les rayonnements UV hautement énergétiques peuvent
infliger des blessures à vos yeux.
• Ne regardez jamais l’arc électrique !
• Portez des lunettes de protection appropriées pour travailler.

Portez une protection auditive !


Lors de la mesure d’échantillons ne couvrant pas le trou de la plaque de la tête de la
sonde (par exemple des fils), le bruit produit par l’étincelage s’échappe vers l’extérieur.
• Lors de la mesure à l’arc et de l’étincelage d’échantillons qui ne couvrent pas le
trou, portez une protection auditive.

Information Avant le lancement de la procédure d'étincelage, assurez-vous que la tête de la sonde


soit correctement tenue contre l'échantillon.

5. Lancez l'analyse de l'échantillon en pressant l'interrupteur de la poignée de la


sonde vers le bas.
6. L’étincelage s’exécute automatiquement :
• la LED verte de la sonde s'allume lorsque le résultat de la mesure se trouve
dans la plage spécifiée.
• la LED rouge de la sonde s'allume lorsque le résultat de la mesure se trouve
en dehors la plage spécifiée.
• Le résultat s'affiche à l'écran de l'instrument.

Les diagrammes illustrés au Chapitre 8.4, page 50 indiquent le déroulement de


l'analyse et du recalibrage.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 47


8 Démarrage rapide

8.3 Analyse en mode arc (air)

Information Le mode arc n'est possible qu'avec la sonde à arc.

Préparation de 1. Sélectionnez « Analyse » dans la fenêtre de démarrage du programme SpArcfire.


l'échantillon
2. Sélectionnez la matrice et le sous-programme et confirmez la sélection avec
« OK ».

Information Sélectionnez le point d'appui de la tête de la sonde sur la surface de sorte que la surface
ferme le trou de la tête de façon aussi étanche que possible. Ceci est le plus souvent le
cas lorsque le point d'appui se trouve dans l'axe au dessus de l'électrode.

3. Pour étinceler une surface (1, Fig. 8-1), tenez la sonde contre la surface de sorte
que le trou de la tête de la sonde qui se trouve au dessus de l'électrode soit couvert
le mieux possible.
4. Durant la mesure, appuyez la tête de la sonde directement sur la surface afin
d’assurer l’équilibre nécessaire des potentiels.

Fig. 8-2 Étincelage de l'échantillon (mesure à l’arc)

Tension électrique !
Risque d'électrocution lorsque la liaison à la masse est coupée durant la mesure !
• Pendant l’étincelage, n’éloignez jamais un objet conducteur de la tête de la sonde !
• Pendant l’étincelage, n’approchez jamais une partie du corps du trou d’étincelle
lorsqu’il est ouvert !
• Avant d’utiliser la sonde à joint en caoutchouc, vérifiez que l’échantillon est
connecté à la tête de la sonde avec un câble de terre et qu’il est donc bien relié à
la terre.

Risque de blessures dû au rayonnement UV !


Lors de la mesure d’échantillons ne couvrant pas le trou de la plaque de la tête de sonde
(par exemple des fils), la lumière de l’étincelle se diffuse vers l’extérieur. Vous pouvez
être ébloui par la lumière et les rayonnements UV hautement énergétiques peuvent
infliger des blessures à vos yeux.
• Ne regardez jamais l’arc électrique !
• Portez des lunettes de protection appropriées pour travailler.

► 48 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Démarrage rapide

Portez une protection auditive !


Lors de la mesure d’échantillons ne couvrant pas le trou de la plaque de la tête de la
sonde (par exemple des fils), le bruit produit par l’étincelage s’échappe vers l’extérieur.
• Lors de la mesure à l’arc et de l’étincelage d’échantillons qui ne couvrent pas le
trou, portez une protection auditive.

Information Assurez-vous avant le lancement de la procédure d'étincelage que l'adaptateur d'arc


soit correctement tenu contre l'échantillon.

5. Lancez l'analyse de l'échantillon en poussant l'interrupteur de la poignée de la


sonde vers le bas.
6. L’étincelage s’exécute automatiquement :
• la LED verte de la sonde s'allume lorsque le résultat de la mesure se trouve
dans la plage spécifiée.
• la LED rouge de la sonde s'allume lorsque le résultat de la mesure se trouve
en dehors la plage spécifiée.
• Le résultat s'affiche à l'écran de l'instrument.

Les diagrammes illustrés au Chapitre 8.4, page 50 indiquent le déroulement de


l'analyse et du recalibrage.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 49


8 Démarrage rapide

8.4 Ordinogrammes d’analyse et de recalibrage

8.4.1 Lancement et déroulement d’une mesure de contrôle en mode étincelle

Démarrer (Start)

Raccorder la sonde

Régler l’alimentation en argon à


3 bars

Raccorder l'alimentation électrique

Mettre en service l'instrument

Sélectionner « Analyse », puis le


sous-programme

Sélectionner « Mode » ;
Sélectionner « Rinçage
argon marche/ arrêt » ; rincer
1 minute, cliquer à nouveau sur le
bouton pour terminer la procédure
de rinçage

Mesurer l’échantillon de contrôle

pas OK Recalibrage : choix de la méthode


Vérifier le
de recalibrage. « COMPLET » ou
résultat
« TYPE »

Chapitre 8.4.3,
OK
page 52 ou
Chapitre 8.4.4,
Continuer avec « Analyser »
page 53

Chapitre 8.4.5, page 54

► 50 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Démarrage rapide

8.4.2 Lancement et déroulement d’une mesure de contrôle en mode arc

Démarrer (Start)

Raccorder la sonde

Raccorder l'alimentation électrique

Mettre en service l'instrument

Sélectionner « Analyse »,
sélectionner « Arc » puis le sous-
programme

Mesurer l’échantillon de contrôle

pas OK Recalibrage : choix de la méthode


Vérifier le
de recalibrage. « COMPLET » ou
résultat
« TYPE »

Chapitre 8.4.3,
OK
page 52 ou
Chapitre 8.4.4,
Continuer avec « Analyser »
page 53

Chapitre 8.4.5, page 54

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 51


8 Démarrage rapide

8.4.3 Recalibrage « Complet

Recalibrage « complet »

Dans la fenêtre d’analyse,


sélectionner « Recalibr. »

Sélectionner l’option « Entier »

Si un étincelage
diffère trop d’un
autre : double- Étinceler l’échantillon affiché
cliquer dans la au moins 3-4 fois
colonne pour le (si possible dans des foyers
marquer et le différents)
supprimer
avec « Supprimer ».

pas OK
RSD conforme
Vérifier les
à la consigne
échantillons

OK

Passer à l’échantillon de
recalibrage suivant avec non
« Suivant ». Tous les
échantillons ont été étincelés ?

oui,
message « Recalibrage réussi »

Continuer avec « Analyser » Chapitre 8.4.5, page 54

► 52 Hitachi High-Tech Analytical Science


8 Démarrage rapide

8.4.4 Recalibrage « Type »

Recalibrage « Type »

Dans la fenêtre d’analyse,


sélectionner « Recalibr. »

Sélectionner l’option « Type »

Si un étincelage
diffère trop d’un
autre : double- Étinceler l’échantillon souhaité
cliquer dans la au moins 3-4 fois
colonne pour le (si possible dans des foyers
marquer et le différents)
supprimer
avec « Supprimer ».

Vérifier les résultats

OK

Confirmer le résultat

Continuer avec « Analyser »

Chapitre 8.4.5, page 54

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 53


8 Démarrage rapide

8.4.5 Exécution de l’analyse

Analyser

Dans la fenêtre d’analyse,


sélectionner « Nouveau »

Saisir le nom/numéro
d’échantillon

Si un étincelage
diffère trop d’un
autre : double- Étinceler l’échantillon souhaité
cliquer dans la au moins 3-4 fois
colonne pour le (si possible dans des foyers
marquer et le différents)
supprimer
avec « Supprimer ».

Vérifier
l’analyse

OK

Si 3 valeurs
sont Passer à
cohérentes l’échantillon

Sélectionner
« Enregistrer »,
« Imprimer » ?

Terminer l’analyse

► 54 Hitachi High-Tech Analytical Science


9 Mise hors service

9 Mise hors service

Pour mettre l’instrument hors service, procédez de la manière suivante :

1. Coupez l'excitation au moyen du bouton poussoir rouge en face avant de


l'instrument.
2. Quittez le logiciel SpArcfire.
3. Arrêtez l'instrument au moyen du bouton poussoir vert en face avant.
• WINDOWS™ s'arrête et l'instrument est mis hors service.
4. Fermez l’alimentation en argon au moyen du régulateur de pression de la bouteille.

Le cas échéant, raccordez le chargeur pour recharger le pack batterie (voir Chapitre 7,
page 41).

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 55


10 Maintenance

10 Maintenance

10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance et les réparations

Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder aux travaux de maintenance
ou de réparation.

Arrêt de l'instrument Avant de commencer les travaux de maintenance et de réparation, il faut arrêter
l'instrument :

1. Coupez l'excitation au moyen du bouton poussoir rouge en face avant de


l'instrument.
2. Quittez le logiciel SpArcfire.
3. Arrêtez l'instrument au moyen du bouton poussoir vert en face avant.
• WINDOWS™ s'arrête et l'instrument est mis hors service.
4. Débranchez la sonde de l'instrument de base.
5. Si le chargeur est branché, débranchez-le de la prise femelle à l'arrière de
l'instrument de base et débranchez la fiche secteur.
6. Fermez l’alimentation en argon au moyen du régulateur de pression de la bouteille.
7. L'instrument doit être protégé contre toute mise en service en retirant le pack
batterie.

Hitachi High-Tech Analytical Science recommande une maintenance régulière de


l'instrument, afin de conserver une précision de mesure optimale et pour atteindre une
longue durée de vie.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 57


10 Maintenance

10.2 Tableau de maintenance

Dans le tableau suivant,


l'abréviation indique que la tâche de maintenance est à réaliser
BH .............................................après x heures
m ...............................................après x mois
y.................................................après x années
de fonctionnement de l'instrument.

Tab. 10-1 Intervalles de maintenance

Intervalle de maintenance Informations complémen-


Sous-ensemble Tâche
m y BH taires

Remplacement du pack batterie en cas de défaillance du pack batterie Chapitre 10.3.1, page 59

PMI Smart Nettoyage de l'instrument 1 Chapitre 10.3.2, page 60

Contrôle des nattes filtrantes, remplacement le


3 1 Chapitre 10.3.3, page 60
cas échéant

Chargeur Nettoyage de l'appareil 1 Chapitre 10.3.4, page 60

Remplacement de l'électrode à chaque changement de matrice


Chapitre 10.4.3, page 62
après chaque remplacement
Réglage de l'électrode
d'électrode
Nettoyage de l'électrode avec la brosse à après chaque mesure et chaque
Sonde à étincelle Chapitre 10.4.2, page 61
électrode changement d'échantillon
après respectivement 100-200
Nettoyage de la tête de la sonde Chapitre 10.4.4, page 63
étincelages et en cas de message
Remplacement de la fenêtre de la tête de la
en cas de fort encrassement Chapitre 10.4.5, page 64
sonde

Remplacement de l'électrode à chaque changement de matrice


Chapitre 10.5.3, page 69
après chaque remplacement
Réglage de l'électrode
d'électrode
Sonde à arc
Nettoyage de l'électrode avec la brosse à après chaque mesure et chaque
Chapitre 10.5.2, page 68
électrode changement d'échantillon
après respectivement 100-200
Nettoyage de la tête de la sonde Chapitre 10.5.4, page 70
étincelages et en cas de message
Joint PTFE après chaque
Remplacement des joints remplacement de fenêtre ; joint Viton
UVTouch - en cas de détérioration
Optique
Remplacement de la fenêtre après 1000-2000 mesures

Remplacement de l'électrode à chaque changement de matrice


Notice d'utilisation de
après chaque remplacement
Réglage de l'électrode l'UVTouch
d'électrode
UVTouch - tête après chaque mesure et chaque
Nettoyage de l'électrode avec la brosse
de la sonde changement d'échantillon
après respectivement 100-200
Nettoyage de la tête de la sonde
étincelages et en cas de message

Remplacement du joint en cas de détérioration

► 58 Hitachi High-Tech Analytical Science


10 Maintenance

10.3 Maintenance du PMI-MASTER Smart

10.3.1 Remplacement du pack batterie

• Les packs batterie défectueux ne doivent pas être expédiés.


• La société Hitachi High-Tech Analytical Science ne reprend pas les packs batterie
endommagés.
• Éliminez les packs batterie défectueux conformément à la législation nationale.

En cas de défaillance du pack batterie (voir Chapitre 3.3, page 11) remplacez le pack
batterie défectueux comme suit (Fig. 10-1) :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57,
points 1 à 7.
2. Mettez l'instrument en position verticale.

Démontage du pack 3. Desserrez les quatre vis moletées (1) dans les coins du pack batterie.
batterie
4. Basculez l’anneau (2) du pack batterie vers l'avant et retirez le pack batterie de
l'instrument de base (3) de sorte à pouvoir débrancher le câble du connecteur placé
au dos du pack batterie.
5. Déverrouillez le câble de charge et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Retirez le câble de charge du pack batterie.
6. Remplacez le pack batterie par un nouveau pack.

1
1 4
2
2

(3)

Fig. 10-1 Remplacement du pack batterie

Installation du pack 7. Branchez le câble de charge de l'instrument de base au dos du nouveau pack
batterie batterie.
• Veillez à ce que le câble de charge s’enclenche bien.
8. Faites glisser le nouveau pack batterie prudemment dans l'instrument de base (4).
Veillez à ce que le câble de charge ne se coince pas.
9. Repliez l’anneau (2) dans sa cavité.
10. Resserrez les quatre vis moletées (1, ) dans les coins du pack batterie.

Une fois le remplacement du pack batterie effectué, vous pouvez remettre en service
l'instrument, comme décrit dans Chapitre 6.2, page 37.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 59


10 Maintenance

10.3.2 Nettoyage du PMI-Master Smart

Nettoyez le PMI-MASTER Smart comme suit :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans Chapitre 10.1, page 57.
2. Nettoyez l'extérieur du spectromètre à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement
humidifié. N'utilisez AUCUN solvant.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'instrument.

10.3.3 Contrôle et remplacement des nattes de filtrage

Contrôlez les nattes de filtrage sous les ventilateurs comme suit :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans Chapitre 10.1, page 57.
• Nota : Pour le remplacement des nattes de filtrage, il n'est pas nécessaire de
bloquer l'instrument contre la remise en service, l'intérieur de l'instrument
n'étant pas accessible à travers les ouverture de ventilation.
2. Desserrez les quatre vis du carter au dessus du ventilateur et retirez le carter.
3. Contrôlez le degré d’encrassement de la natte de filtrage.
4. Si la natte de filtrage est trop encrassée, remplacez la natte de filtrage du
ventilateur par une nouvelle natte de filtrage.
5. Revissez le carter du ventilateur.

10.3.4 Nettoyage du chargeur

Nettoyez l'alimentation/chargeur comme suit :

1. Débranchez le chargeur de la prise murale et de l'instrument de base.


2. Nettoyez l'extérieur du chargeur à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement
humidifié. N'utilisez AUCUN solvant.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'alimentation/chargeur.

► 60 Hitachi High-Tech Analytical Science


10 Maintenance

10.4 Maintenance de la sonde à étincelle

10.4.1 Nettoyage de la sonde à étincelle

Nettoyez l'extérieur de la sonde à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement humidifié.
N'utilisez AUCUN solvant !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'appareil !

Nettoyez l'intérieur de la sonde à l'aide d'un aérosol d'air comprimé.


L'air utilisé doit être dépourvu d'huile, sec et non-inflammable.
Soufflez l'air par devant à travers la tête d'amorce de la sonde de sorte que la poussière
s'échappe par l'échappement à l'arrière.

10.4.2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode

Information Une quantité trop importante de suie sur l'électrode peut provoquer un court-circuit entre
la pointe de l'électrode et l'échantillon. Le court-circuit est détecté par l'instrument lequel
affiche un message d'erreur. De fortes fluctuations de mesure vous indiquent également
une quantité trop importante de suie sur l'électrode.
Après chaque mesure, l'électrode doit être nettoyée à l'aide de la brosse à électrode.
Pour effectuer le nettoyage, il faut se servir d'une brosse adaptée à l'électrode.
Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une contamination de l'électrode ou de la
brosse.

Pour nettoyer l'électrode à l'aide de la brosse d'électrode (poignée en laiton), procédez


de la manière suivante :

1. Coupez l'excitation sur l'instrument de base.


2. Brossez l'électrode à l'aide de la brosse à électrode adaptée de la mallette
d'accessoires.
3. Rallumez l'excitation.

Fig. 10-2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode (sonde à étincelle)

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 61


10 Maintenance

10.4.3 Remplacement de l'électrode

Lorsque vous changez de matrice (par ex. de fer vers aluminium), il convient de
remplacer l'électrode et la brosse. Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une
contamination de l'électrode ou de la brosse.
Par conséquent, chaque matrice est associée à une électrode et une brosse séparées.

Pour remplacer l'électrode, procédez de la manière suivante :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Tenez le gabarit d'espacement (1, Fig. 10-3) sur l'électrode (2), pour empêcher que
l'électrode ne s'échappe au desserrage de la vis sans tête.
3. Desserrez la vis sans tête interne en bas de la tête de la sonde à l'aide d'une clé
Allen SW2.
• L'électrode est poussée hors de la tête de la sonde par un ressort.

1 2 3

Fig. 10-3 Remplacement de l'électrode (sonde à étincelle)

4. Retirez l'électrode (2) de la tête de la sonde et remplacez-la par une électrode


neuve.
5. Insérez l’électrode neuve.
6. Poussez l’électrode neuve à l'aide du gabarit d'espacement (1) pour régler la
bonne distance par rapport à l'échantillon et serrez en même temps la vis sans
tête (3).

► 62 Hitachi High-Tech Analytical Science


10 Maintenance

10.4.4 Nettoyage de la tête de la sonde

Nettoyez la tête de la sonde conformément aux intervalles indiqués dans le tableau de


maintenance. Procédez de la manière suivante :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Démontez la tête de la sonde montée comme suit :

Démontage de la tête 1. Desserrez les deux vis six pans creux SW 2,5 (2) de la tête de la sonde.
de la sonde 2. Déposez la tête de la sonde.
• Veillez à ne pas perdre le joint (1). Si vous constatez des détériorations au
niveau du joint, remplacez-le.

Fig. 10-4 Démontage de la tête de la sonde (sonde à étincelle)

Nettoyage Nettoyez la tête de la sonde comme suit :

Information Veillez à ne pas mettre la poussière contre la fenêtre en face de la fibre optique en la
brossant.

Nettoyez la suie de l'intérieur de la tête de la sonde à l'aide du pinceau de la mallette


d'accessoires.

Fig. 10-5 Élimination de la suie (sonde à étincelle)

Montage de la tête de Remettez en place la tête de la sonde et fixez-la à l'aide des deux vis six pans creux
la sonde SW 2,5.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 63


10 Maintenance

10.4.5 Remplacement de la fenêtre de la tête de la sonde

L'étincelage des échantillons créant des impuretés, cette fenêtre du chemin optique doit
être remplacée à intervalles réguliers.

Remplacez la fenêtre et son joint conformément aux intervalles indiqués dans le tableau
de maintenance. En cas de mesure de matériaux à faible point de fusion, comme par
ex. les matériaux contenant du Zn, les intervalles de remplacement doivent être
raccourcis.
La fenêtre se trouve dans l'écrou de la tête de la sonde.

Pour remplacer la fenêtre, procédez comme suit :

Démontage de la 1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
fenêtre
2. Desserrez les deux vis six pans creux SW 2,5 (2, Fig. 10-6) de la tête de la sonde.
3. Déposez la tête de la sonde.
• Veillez à ne pas perdre le joint (1). Si vous constatez des détériorations au
niveau du joint, remplacez-le.

Fig. 10-6 Démontage de la tête de la sonde (sonde à étincelle)

► 64 Hitachi High-Tech Analytical Science


10 Maintenance

Information Lors de la dépose de l'écrou, veillez à ne pas laisser tomber la fenêtre.

4. Desserrez l'écrou (1) de la tête de la sonde.

1
2

Fig. 10-7 Démontage de la fenêtre (sonde étincelle)

5. Retirez le joint PTFE (4) et la fenêtre (3) de l'écrou. À cette fin, poussez la fenêtre
le cas échéant à l'aide d'un objet propre et doux.
6. Le cas échéant, retirez le joint en caoutchouc (2) de l'écrou à l'aide d'une petite
pince.
7. Remplacez la fenêtre.
8. Remettez en place les composants remplacés comme décrit ci-après (Page -66-).

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 65


10 Maintenance

Mise en place de la Remettez en place le nouveau joint en caoutchouc (2, Fig. 10-8), la nouvelle fenêtre (3,
fenêtre
ici encore emballée) et le joint PTFE (4) dans l'écrou (1) comme décrit ci-après :

1 5

2
6
3

Fig. 10-8 Composants à la mise en place de la fenêtre dans l'écrou

1. Remettez en place le nouveau joint en caoutchouc (2, Fig. 10-9) dans l'écrou (1) à
l'aide de la pincette (5).

Fig. 10-9 Mise en place du joint en caoutchouc dans l'écrou

2. Poussez le joint en caoutchouc délicatement dans l'écrou en vous servant du dos


de la brosse de nettoyage (6, Fig. 10-10). Faites le tour avec la brosse, légèrement,
pour assurer que le joint s'applique sur toute la circonférence.

1
Fig. 10-10 Pressage du joint en caoutchouc dans l'écrou

3. Déballez délicatement la nouvelle fenêtre.

► 66 Hitachi High-Tech Analytical Science


10 Maintenance

4. Placez la nouvelle fenêtre (3, Fig. 10-11) dans l'écrou (1) à l'aide de la pincette (5).

Fig. 10-11 Mise en place de la fenêtre dans l'écrou

5. Tapez légèrement sur l'écrou avec le dos de la brosse de nettoyage pour assurer
que la fenêtre soit correctement posée dans l'écrou.
6. Remettez en place le joint PTFE (4, Fig. 10-9) dans l'écrou (1) à l'aide de la
pincette (5).

Fig. 10-12 Mise en place du joint PTFE dans l'écrou

7. Poussez le joint PTFE délicatement dans l'écrou en vous servant du dos de la


brosse de nettoyage (6, Fig. 10-13). Faites le tour avec la brosse, légèrement, pour
assurer que le joint s'applique sur toute la circonférence.

1
Fig. 10-13 Appliquer le joint PTFE dans l'écrou

8. Revissez l'écrou à la main sur la tête de la sonde.


9. Remettez en place la tête de la sonde et fixez-la à l'aide des deux vis six pans creux
SW 2,5.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 67


10 Maintenance

10.5 Maintenance de la sonde à arc

10.5.1 Nettoyage de la sonde à arc

Nettoyez l'extérieur de la sonde à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement humidifié.
N'utilisez AUCUN solvant !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'appareil !

Nettoyez l'intérieur de la sonde à l'aide d'un aérosol d'air comprimé.


L'air utilisé doit être dépourvu d'huile, sec et non-inflammable.
Soufflez l'air par devant à travers la tête d'amorce de la sonde de sorte que la poussière
s'échappe par l'échappement à l'arrière.

10.5.2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode

Information Une quantité trop importante de suie sur l'électrode peut provoquer un court-circuit entre
la pointe de l'électrode et l'échantillon. Le court-circuit est détecté par l'instrument lequel
affiche un message d'erreur. De fortes fluctuations de mesure vous indiquent également
une quantité trop importante de suie sur l'électrode.
Après chaque mesure, l'électrode doit être nettoyée à l'aide de la brosse à électrode.
Pour effectuer le nettoyage, il faut se servir d'une brosse adaptée à l'électrode.
Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une contamination de l'électrode ou de la
brosse.

Pour nettoyer l'électrode à l'aide de la brosse à électrode, procédez de la manière


suivante :

1. Coupez l'excitation de l'instrument de base.


2. Brossez l'électrode à l'aide de la brosse à électrode adaptée de la mallette
d'accessoires.
3. Rallumez l'excitation.

Fig. 10-14 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode (sonde à arc)

► 68 Hitachi High-Tech Analytical Science


10 Maintenance

10.5.3 Remplacement de l'électrode

Lorsque vous changez de matrice (par ex. de fer vers aluminium), il convient de
remplacer l'électrode et la brosse. Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une
contamination de l'électrode ou de la brosse.
Par conséquent, chaque matrice est associée à une électrode et une brosse séparées.

Pour remplacer l'électrode, procédez de la manière suivante :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Tenez le gabarit d'espacement (1, Fig. 10-15) sur l'électrode (2), pour empêcher
que l'électrode ne s'échappe au desserrage de la vis sans tête.
3. Desserrez la vis sans tête interne en bas de la tête de la sonde à l'aide d'une clé
Allen SW2.
• L'électrode est poussée hors de la tête de la sonde par un ressort.

1 2 3

Fig. 10-15 Remplacement de l'électrode (sonde à arc)

4. Retirez l'électrode (2) de la tête de la sonde et remplacez-la par une électrode


neuve.
5. Insérez l’électrode neuve.
6. Poussez l’électrode neuve à l'aide du gabarit d'espacement (1) pour régler la
bonne distance par rapport à l'échantillon et serrez en même temps la vis sans
tête (3).

Information En cas d’utilisation d’une électrode en argent ou en cuivre, l’usure de l’électrode ne doit
pas dépasser 10 mm. En cas de dépassement, l’électrode doit être remplacée.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 69


10 Maintenance

10.5.4 Nettoyage de la tête de la sonde et de l'adaptateur

Nettoyez la tête de la sonde conformément aux intervalles indiqués dans le tableau de


maintenance. Procédez de la manière suivante :

1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Démontez la tête de la sonde comme suit :

Démontage de la tête 1. Desserrez les deux vis six pans creux SW 2,5 (2) de la tête de la sonde.
de la sonde
2. Déposez la tête de la sonde.
• Veillez à ne pas perdre le joint (1). Si vous constatez des détériorations au
niveau du joint, remplacez-le.

Fig. 10-16 Démontage de la tête de la sonde (sonde à arc)

Nettoyage Nettoyez la tête de la sonde comme suit :

Information Veillez à ne pas mettre la poussière contre la fenêtre en face de la fibre optique en la
brossant.

Nettoyez la suie de l'intérieur de la tête de la sonde à l'aide du pinceau de la mallette


d'accessoires.

Fig. 10-17 Élimination de la suie (sonde à arc)

Montage de la tête de Remettez en place la tête de la sonde et fixez-la à l'aide des deux vis six pans creux
la sonde
SW 2,5.

► 70 Hitachi High-Tech Analytical Science


11 Défauts

11 Défauts

11.1 Défauts d’ordre général

Les antivirus et autres logiciels installés sur l’ordinateur sans avoir été approuvés par
Hitachi High-Tech Analytical Science peuvent perturber le fonctionnement du système.

Les dysfonctionnements de l’instrument sont notamment signalés par des messages


d’erreur affichés à l’écran. Tentez d'éliminer le défaut à l'aide du tableau suivant et des
indications fournies dans la notice d'utilisation du logiciel.
Si vous rencontrez des difficultés, notre service client se fera un plaisir de vous aider.
Vous trouverez nos coordonnées au chapitre « Service après-vente » (Chapitre 13.1,
page 77).

11.2 Les défauts du PMI-MASTER Smart

Tab. 11-1 Défauts possibles et remèdes (PMI-MASTER Smart)

Défaut Indications Remède/explications


Touche relâchée trop tôt durant la Message d'erreur à l'écran : Acquittez le message avec OK et répétez la mesure
mesure Trigger released to early
Source coupée Barre rouge à l'écran Actionnez le bouton source de l'instrument

La mesure ne peut pas être lancée ou Barre rouge en haut de l'écran 1. Actionnez le bouton source de l'instrument
mauvais foyer 2. Assurez l'alimentation en argon
3. Contrôlez la pression d'argon (3 bars).
L'instrument ne peut pas être allumé Pas de réaction visible de la part de 1. Présence de tension secteur oui/non ?
l'instrument 2. Contrôlez les fusibles à l'entrée secteur
Mesures extrêmement bruyantes Mesure bruyante Tenez la sonde correctement contre l'échantillon

L'intensité dans le chemin optique Message d'erreur : Limites références 1. Nettoyez la fenêtre
indirect baisse ou manque dépassées 2. Programme analytique sélectionné erroné
3. Mauvais foyer
Les résultats de mesure diffèrent des (voir défaut) 1. Contrôlez l'écart de l’électrode ou réglez-le de
valeurs habituelles, la reproductibilité nouveau
baisse, décharges dans la tête de la 2. Nettoyez la tête de la sonde
sonde
Message : Message : 1. Programme analytique sélectionné erroné - lancez
par ex. : Cr > 6% Plage de calibrage autorisée dépassée le programme d'orientation
Message : Message : La quantité de l'élément respectif dans l'échantillon
par ex. : C < 0,001 Limites de détection non atteintes mesuré est trop faible.

Information Si l'on ne constate aucun des défauts cités ci-dessus, ou si le défaut ne peut pas être
éliminé à l'aide des méthodes citées dans la colonne des remèdes, contactez le service
client (voir Chapitre 13.1, page 77).

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 71


12 Retour et élimination

12 Retour et élimination

Le pack batterie étant composé de cellules LiFePO4, il est soumis aux règles
concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481.
• Avant de retourner l'instrument, veuillez impérativement respecter les règles
concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481 ainsi
que les consignes de transport pour le pack batterie en annexe de la présente
notice (Chapitre 13.4, page 83).
• Le pack batterie doit être expédié séparément.
• Retirez le pack batterie de l'instrument de base avant d'expédier l'instrument de
base.

12.1 Déclaration de décontamination

En vertu de dispositions légales et afin d'assurer la sécurité de nos collaborateurs,


Hitachi High-Tech Analytical Science requiert une déclaration de décontamination
signée avant de pouvoir traiter votre retour.
Joignez ce formulaire signé aux documents d'expédition et apposez-le à l'extérieur de
votre emballage. Tout retour ayant été exposé à des substances dangereuses et non
décontaminé selon les règles de l'art ne sera pas traité et vous sera renvoyé à vos frais.

La déclaration de décontamination ainsi que les coordonnées nécessaires se trouvent


en annexe.

12.2 Élimination

Le pack batterie ainsi que la batterie polluante du PC ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères.
En fin de durée de vie, les éléments sont à éliminer dans un point de collecte approprié.

L'exploitant est tenu d'éliminer à ses frais l'instrument en fin de vie conformément aux
législations en vigueur et doit nous dégager de l'obligation de reprise et de toute
prétention afférente émise par des tiers.

Démontez l'instrument en vue de son élimination et triez les différents groupes de


matériaux :
• Plastiques
• Métaux non-ferreux (par ex. cuivre)
• Aluminium
• Déchets électriques/électroniques
• Acier

Eliminez les matériaux conformément à la législation nationale.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 73


13 Anhang

13 Annexe

Ce chapitre rassemble
• les coordonnées du service après-vente
• un glossaire
• la nomenclature de la mallette d'accessoires des sondes
• la fiche technique de sécurité du pack batterie (uniquement PMI Smart)
• la déclaration de décontamination

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 75


13 Anhang

13.1 Service

Si vous avez besoin d'aide pour manipuler ce produit, prenez contact avec votre
partenaire de service après-vente Hitachi High-Tech Analytical Science ou appelez le
centre de service :

Hitachi High-Tech Analytical Science


Service
Wellesweg 31
47589 Uedem
Allemagne

EMEA
Téléphone : +49 (0)2825 9383 422
E-Mail : support.de@hitachi-hightech.com

Amériques
Téléphone : +1 978 850 5580
E-Mail : support.us@hitachi-hightech.com

Inde
Téléphone : +91 (0)22 4084 4600
E-Mail : support.in@hitachi-hightech.com

Asie/Chine
Téléphone : +86 400 622 5191
E-Mail : support.cn@hitachi-hightech.com

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 77


13 Anhang

13.2 Glossaire

AES Acronyme de « Atomic Emission Spectrometry » (spectrométrie d’émission atomique)

Mode arc Ici : utilisation d’une sonde à arc ou d’une sonde combinée avec adaptateur pour arc.
L’étincelage se fait sous atmosphère d’air sans argon. Ceci rend la mesure moins
précise, mais plus rapide et plus simple à effectuer.

CCD Acronyme de « Charge Coupled Devices ».


Les CCD sont des puces semiconductrices photosensibles utilisées pour mesurer la
longueur d’onde d’une source de rayonnement. Dans le spectromètre, la source de
rayonnement correspond au plasma généré lors de l’étincelage.

Valeur CE Valeur équivalent carbone (CE = Carbon equivalent)

CRM Acronyme de « Certified Reference Material » (matériel de référence certifié) :


désignation d'échantillons dont la composition est parfaitement connue. Utilisé pour le
recalibrage du spectromètre.

DIA Acronyme de « Dynamic Integration Algorithm ».

Mode étincelle En mode étincelle, l’étincelage se fait sous atmosphère d’argon, pour les instruments
fixes dans le support à étincelle et, pour les instruments mobiles, dans l’adaptateur pour
étincelle de la sonde combinée ou dans la tête de la sonde UVPro et de la sonde à
étincelle.

ICP Acronyme de « Inductively Coupled Plasma »

PMI Acronyme de « Positive Material Identification »

Plasma Un plasma est un état de la matière dans lequel les atomes ou molécules de la matière,
jusque-là neutres, sont scindés en leurs composants chargés (ions et électrons) à très
haute température. Ces composants rayonnent avec une certaine longueur d’onde.
Cette longueur d’onde est mesurée par le spectromètre et attribuée à l’élément
correspondant dans le logiciel.

Recalibrage Étalonnage périodique d’un instrument de mesure ou de contrôle (ici, le spectromètre


et la sonde de recalibrage) permettant de s’assurer de son exactitude.

Écart-type L’écart-type est une grandeur pour la dispersion des valeurs de mesure autour de leur
moyenne. On distingue l’écart-type relatif (RSD) et l’écart-type absolu (SD).

Foyer blanc Mauvais foyer avec un très faible rendement lumineux. Il est dû à des impuretés sur la
surface étincelée.

XRF Angl. Acronyme anglais de « analyse de fluorescence de radiographie »

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 79


13 Anhang

13.3 Mallette d'accessoires sonde

La mallette d'accessoires est identique pour toutes les sondes utilisées.

Tab. 13-1 Mallette d'accessoires sonde


Réf. Désignation
10000005 Ressorts 0,50 x 5,10 x 25,00 x 8,00
10000012 Conduite d’alimentation en argon BG PMS/PMP/TMP
10000021 Écrou fenêtre D10 x 6
10000046 Brosse de nettoyage pour électrodes ronde
10000056 Joint torique 4 x 1 mm Viton Shore 70
10000058 Clé Allen SW 1,5
10000059 Clé Allen SW 2,5 x 100
10000064 Anneau PTFE virginal 5,5/4 x 0,5 mm
10000069 Brosse à bougie 150 x 15 mm acier
10010958 Vis à tête cylindrique six pans creux DIN912 M3 x 8 galv.
10000129 Vis sans tête six pans creux DIN913 M4 x 4 galvanisée
10000134 Fusible 6,3 A, 20 mm T
10000140 Pincette
10000156 Clé Allen avec poignée en T SW 2
10000171 Outil d'extraction BG insert céramique
10000182 Pinceau de nettoyage FS FM
10000190 Électrode argentique BG 99,99 % AG TM 6,15 x 76 mm
10000206 Électrode tungstène TMP/PMP/FMP 70 mm 90°
10000207 Électrode cuivre TMP
10011112 Joint torique 44 x 2 mm Viton
10012920 Vis six pans creux DIN912 M3 x 8 V2A
10000251 Entretoise 2,00 mm ARC / Spark TMP
10000318 Rondelles d'arrêt Schnorr galv. 3mm pour M3
10000378 Câble de mise à la terre échantillon
10014894 Crayon en plastique pour commande tactile
10017671 Caisse à outils « Millenium » 12,5" / 32 cm

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 81


13 Anhang

13.4 Consignes d'expédition et de transport du pack batterie et du PMI-MASTER Smart

Le pack batterie étant composé de cellules LiFePO4, il est soumis aux règles
concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481.
Avant de transporter et d'expédier le pack accu, veuillez impérativement observer les
règles concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481 et les
règles de transport suivantes.

13.4.1 Conditions générales d'expédition du pack batterie

Les règles suivantes pour l'expédition du pack batterie s'appliquent systématiquement :


• Le pack batterie doit être protégé contre tout court-circuit.
• Le pack batterie doit toujours être envoyé dans un emballage à part entière.
• L'emballage doit être contrôlé et correspondre à la classe de sécurité 4GY.
• L'autocollant de la directive UN34xx et l'autocollant des marchandises
dangereuses de la classe 9 doivent être collés de manière bien visible à l'extérieur
de l'emballage.
• Les packs batterie défaillants ne doivent pas être expédiés ni transportés, ils
doivent être éliminés conformément à la législation nationale en vigueur.

Concernant le voyage en avion avec des batteries lithium-ions, ce sont les règles
suivantes qui s'appliquent :

Tab. 13-2 Règles de transport des batteries lithium-ions en avion

Batteries lithium-ions
100 Wh/batterie 100–160 Wh/batterie 160 Wh/batterie
Bagages : Où ?
individuelle dans un individuel- dans un individuel- dans un
ment appareil lement appareil lement appareil
sur le corps interdit autorisé interdit interdit interdit
dans le bagage autorisé autorisé autoriséa autoriséa
à main max. 2 /
personne
dans les interdit autorisé interdit autoriséa
bagages
enregistrés
a. uniquement avec une autorisation du transporteur aérien

Le pack batterie présentant une puissance de > 160 Wh, il est interdit à un
passager d'emporter le pack batterie dans un avion.
Les packs batterie de > 160 Wh doivent être systématiquement expédiés.

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 83


13 Anhang

13.4.2 Expédition individuelle du pack batterie (UN3480)

Par la route, par le Concernant l'expédition par voie terrestre (par la route, par le train, par bateau), ce sont
train, par bateau
les règles suivantes qui s'appliquent :
• Un maximum de 333 kg de masse de batterie pure peuvent être transportés.
• Il y a une restriction pour les passages en tunnel : seuls les tunnels de code E
peuvent être empruntés.

Fig. 13-1 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3480)

Transport aérien Concernant l'expédition de packs batterie individuels en avion, ce sont les limitations de
poids et les marquages suivants qui s'appliquent :
Tab. 13-3 Poids max. par colis par avion (UN3480)

Quantité par colis en avion de Quantité par colis


N° UN
ligne commercial uniquement par avion cargo
Batteries lithium-ions UN 3480 5 kg 35 kg

Fig. 13-2 Marquage de l'emballage pour un transport par avion (UN3480)


gauche : Avions commerciaux, droite : Fret aérien

► 84 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

13.4.3 Expédition du pack batterie avec instrument de base (UN3481)

Concernant l'expédition du pack batterie y compris l'instrument de base, ce sont les


règles suivantes qui s'appliquent :
• Le pack batterie doit être démonté.
• Le pack batterie doit être transporté dans un carton fiable et contrôlé (Fig. 13-3,
gauche) intégré dans un grand carton extérieur rigide.
• L'emballage du pack batterie doit être protégé contre tout déplacement dans le
carton extérieur.
• L'emballage extérieur contenant l'instrument de base doit être doté de manière
bien visible de l'autocollant de la directive UN3481 et de l'autocollant des
marchandises dangereuses de la classe 9.

Alternativement, vous pouvez utiliser un grand carton contrôlé pour les deux
composants (Fig. 13-3, droite).

Fig. 13-3 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3481)

Transport aérien Concernant l'expédition de packs batterie y compris l'instrument de base en avion, ce
sont les limitations de poids et les marquages suivants qui s'appliquent :
Tab. 13-4 Poids max. par colis par avion (UN3481)

Quantité nette par colis en Quantité par colis uniquement


N° UN
avion de ligne commercial par avion cargo
Batteries au lithium-ion UN 3481 5 kg 35 kg
emballées avec les équipements

Fig. 13-4 Marquage de l'emballage pour un transport par avion (UN3481)


gauche : Avions commerciaux, droite : Fret aérien

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 85


13 Anhang

13.4.4 Transport du pack batterie pour mesure sur place

Pour le transport du pack batterie pour mesure sur place, c'est la « règle d'artisan »
suivante qui s'applique :
• L'instrument peut être transporté pour mesure sur place tout en étant éteint, le pack
batterie intégré, tout en étant sécurisé dans le coffre.
• Hitachi High-Tech Analytical Science recommande le transport à l'aide de la valise
de transport disponible en option.

13.4.5 Consignes d'expédition du PMI-MASTER Smart

Concernant l'expédition de l'instrument de base, ce sont les règles suivantes qui


s'appliquent :
• L'instrument doit être protégé contre toute mise en service intempestive.
• L'expédition de l'instrument de base n'est autorisée qu'avec la batterie démonté.
• L'instrument dépourvu de pack batterie peut être expédié dans un carton standard.
• Pour l'expédition avec le pack accu, veuillez observer les consignes du
Chapitre 13.4.3, page 85.

► 86 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

13.5 Fiche technique de sécurité du pack batterie

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

PRODUKTSICHERHEITSDATENBLATT
PRODUCT SAFETY DATA SHEET

Lithium-Ionen-Eisenphosphat-Batterie
Lithium ion iron phospate battery

8S4P ANR26650M1B Block


BMZ Artikel-Nr. / Item No. 20586

Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 (REACH) muss ein Sicherheitsdatenblatt lediglich für Stoffe und Zubereitungen zur Verfügung
gestellt werden. Batterien sind von den Anforderungen dieser Verordnung nicht betroffen.
According Regulation (EC) No 1907/2006 (REACH) a safety data sheet must be provided for substances and preparations only. Batteries are not affected
by the requirements of this Regulation.

1. Bezeichnung des Produkts und Angabe des Herstellers


Identification of the substance and of the manufacturer

Identifizierung: Produktkategorie Lithium-Ionen-Batterie


Identification: Product category Lithium ion battery
Bezeichnung 8S4P ANR26650M1B Block
Model name
Nennspannung 26.4 V
Nominal voltage
Nennkapazität 10 Ah
Nominal capacity
Nennenergie 264 Wh
Nominal energy
Chemisches System Lithium-Eisenphosphat / Graphit
Chemical system Lithium iron phosphate / Graphite
Wiederaufladbar Ja Nein
Rechargeable Yes No

Hersteller: Name und Adresse Batterien-Montage-Zentrum GmbH


Manufacturer: Name and address Am Sportplatz 28-30
D-63791 Karlstein am Main
Telefon / Phone +49 (0) 6188 / 9956-0
Telefax / Telefax +49 (0) 6188 / 9956-900
E-mail / E-mail mail@bmz-gmbh.de
gm
mbh h..d
de

Karlstein, 01.03.2013

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 1 von 10

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 87


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

2. Mögliche Gefahren
Hazards identification

Gefahren: Lithium-Ionen-Batterien können bei unsachgemäßer Handhabung Feuer


Hazards: entwickeln, explodieren oder chemische Verätzungen verursachen. Batterien
keinesfalls kurzschließen, durchstoßen, in Feuer werfen, quetschen, in
Wasser tauchen, erzwungen entladen oder Temperaturen aussetzen, die
außerhalb der angegebenen Betriebsspanne des Produktes liegt. Bitte lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Unter normalen Bedingungen treten keine gefährlichen Stoffe aus und es
kann zu keiner Berührung mit toxischen Stoffen kommen. Ein
Expositionsrisiko besteht nur im Falle unsachgemäßer Handhabung
(mechanisch, thermisch, elektrisch), die zur Aktivierung der
Sicherheitsventile und/oder zum Aufbrechen des Gehäuses führt. Auslaufen
der Elektrolytflüssigkeit, Reaktion der Elektrodenmaterialien mit
Feuchtigkeit/Wasser oder Batterieentlüftung/Feuer/Explosion können,
abhängig von den Begleitumständen, die Folge sein.
Durch Berührung stromführender Bauteile kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen, der thermische oder muskellähmende Auswirkungen haben
kann. Letztere können zu Herzkammerflimmern, Herzstillstand oder
Atemlähmung mit tödlichem Ausgang führen.
Lithium-ion batteries may present a risk of fire or explosion or chemical burn when
mistreated. Do not short circuit, puncture, incinerate, crush, immerse, force
discharge or expose to temperatures above the declared operating temperature
range of the product. Read instructions carefully.
Under normal conditions of use, the chemicals and metals are contained in a sealed
can and are not exposed to the outside. Risk of exposure only in case of abuse
(mechanical, thermal, electrical) which leads to the activation of safety valves and/or
the rupture of the battery housing. Electrolyte leakage, electrode materials reaction
with moisture/water or battery vent/fire/explosion may follow, depending on the
circumstances.
Touching live parts may cause electrical shock which may result in thermal heating
or muscle paralyzing effects. The latter may cause ventricular fibrillation, sudden
cardiac arrest or respiratory paralysis with fatal ending.

Toxizität: Brennt eine Batterie, so können Reizungen infolge von entstehendem


Toxicity: Rauch oder entstehenden Dämpfen an Augen, Haut und Atemwegen
auftreten.
If a battery burns, the vapors can irritate eyes, skin and the respiratory tract.

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 2 von 10

► 88 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

3. Reaktionsgleichung, Zusammensetzung und Angaben zu den Bestandteilen


Reaction equation, composition and information on ingredients

Oxidation: LixC6 Æ Li1-xC6 + x Li+ + x e-


Oxidation:
Reduktion: Li1-xFePO4 + x Li+ + x e- Æ LiFePO4
Reduction:

Die folgenden Komponenten sind in der verschlossenen Zelle enthalten.


The following components are found inside the sealed Li-ion battery can.

Komponente / Component Chemische Bezeichnung / Chemical name CAS-Nummer / CAS number

Kathode / Cathode Lithium-Eisenphosphat / Lithium iron phosphate 15365-14-7

Anode / Anode Graphit / Graphite 7782-42-5

Elektrolyt / Electrolyte Ethylacetat / Ethyl acetate 141-78-6

Ethylencarbonat / Ethylene carbonate 96-49-1

Dimethylcarbonat / Dimethyl carbonate 616-36-6

Lithiumhexafluorophosphat / Lithium
21324-40-3
hexafluorophosphate

Binder / Binder Polyvinylidendifluorid / Polyvinylidene difluoride 24937-79-9

4. Erste-Hilfe-Maßnahmen
First aid measures

Die unter Punkt 3 angegebenen Chemikalien befinden sich in einem abgedichteten Gehäuse,
sodass sie bei normalem Gebrauch nicht austreten können.
Die Gefahr des Austretens besteht nur durch mechanischen, thermischen oder elektrischen
Missbrauch.
The chemicals are contained in sealed cans. Upon normal conditions of use, risk of exposure occurs only if
the battery is mechanically, thermally or electrically abused.

Sollten Chemikalien austreten, ist Folgendes zu beachten:


If chemicals leak attend these advices:

Einatmen: Austretende Gase können zu Atemwegsbeschwerden führen.


Inhalation: Sofort lüften oder an die frische Luft gehen, in schlimmeren Fällen sofort einen
Arzt rufen.
Contents of an opened battery can cause respiratory irritation.
Provide fresh air and call a doctor.
Geschäftsführer Sven Bauer
HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 3 von 10

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 89


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

Hautkontakt: Es können Hautirritationen auftreten.


Skin contact: Haut mit Seife und Wasser gründlich waschen.
Contents of an opened battery can cause skin irritation.
Wash skin with soap and water.

Augenkontakt: Es kann zu Reizungen an den Augen kommen.


Eye contact: Sofort die Augen 15 Minuten lang gründlich mit Wasser spülen, dann einen
Arzt aufsuchen.
Contents of an opened battery can cause eye irritation.
Immediately flush eyes thoroughly with water for 15 minutes and seek medical
attention.

Sollte es zu einem Stromschlag gekommen sein, ist Folgendes wichtig:


- den Verletzten nicht berühren, bevor Spannungsfreiheit der Anlage sichergestellt ist;
- freiliegende, stromführende Kabel mit Hilfe nichtleitender Gegenstände vom Verletzten wegziehen;
- bei bewusstlosen Patienten ist die Sicherstellung von Atmung und Herz-Kreislauffunktion
vorrangig. Gegebenenfalls ist die sofortige Herz-Lungen-Wiederbelebung einzuleiten;
- bei ansprechbaren Patienten sind Brandverletzungen zu kühlen und mit einer keimarmen, nicht
flusenden Wundauflage abzudecken
If it should have come to an electric shock, your acting should be based on the following:
- do not touch the injured person until you have ensured the absence of voltage;
- take away exposed live cables from the injured person by using non-conductive items;
- primary objective in the treatment of unconscious patients is the maintenance of their breathing and
cardiovascular system. If necessary you have to give cardiopulmonary resuscitation.
- cool burn injuries and cover them with an aseptic and non-fluffy wound dressing.

5. Maßnahmen zur Brandbekämpfung


Fire fighting measures

Im Brandfall: Verwenden Sie nur Feuerlöscher der Brandklasse D (Trockenpulver).


In case of fire: Use dry chemical extinguishers.

Achtung: Bevor Sie beginnen das Feuer zu löschen, stellen Sie sich bitte auf die
Caution: Seite des Feuers, aus die der Wind kommt. So atmen Sie keine giftigen
Dämpfe ein.
Before starting to extinguish the fire, be sure, that you are at windward of fire. So
you cannot inhale toxic vapors.

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 4 von 10

► 90 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

6. Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung


Accidental release measures

Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit sollte mit einem saugfähigen Stück Stoff aufgewischt werden.
Wipe up leaked electrolyte fluid with an absorbent cloth.

Im Falle einer größeren Freisetzung sollte Schutzkleidung getragen werden:


If there is a lot of leaked electrolyte, you should wear:
- schützende Kleidung
protective clothing
- Gasmaske gegen organische Gase
gas mask for organic gases
- Schutzbrille
safety goggles
- Schutzhandschuhe
gauntlets

7. Handhabung und Lagerung


Handling and storage

Handhabung: Die Batterie nicht öffnen, zerquetschen oder zerlegen oder aus großer Höhe
Handling: fallen lassen oder etwas anlöten.
Do not open the battery. Do not crush, disassemble, drop or solder.

Laden: Die Ladetemperatur muss zwischen 0 °C und +45 °C betragen.


Charging: Die Batterie darf nur mit dem dazugehörigen Ladegerät geladen werden.
Charge within limits of +32 °F to +113 °F temperature
Charge only with specified charger designed for this battery.

Entladen: Das Entladen der Batterie darf nur zwischen -20 °C und +60 °C erfolgen.
Discharging: Discharge within limits of -4 °F to +140 °F temperature.

Achtung: Falsche Handhabung kann zu einer Explosion führen oder einen Brand
Caution: entfachen!
Wrong handling can cause fire or explosion.

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 5 von 10

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 91


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

Lagerung: Temperatur: -20 °C bis +45 °C


Storage: Luftfeuchtigkeit: 0 % bis 80 %
Das Lager muss gut durchlüftet sein.
Ein Kurzschluss kann einen Brand verursachen.
Die Batterien dürfen nicht mit anderen metallischen Gegenständen gelagert
werden.
Temperature: -4 °F to +113 °F
Humidity range: 0 % to 80 %
Well ventilated area.
Short circuit can ransom burn.
Do not store with metal objects.

8. Überwachen der gelagerten Waren und Schutzausrüstung


Exposure controls and personal protection

Die Hinweise unter Punkt 7 müssen eingehalten werden. Es muss somit regelmäßig geprüft
werden, ob die Lagertemperatur innerhalb der vorgegebenen Grenzen liegt. Ebenso muss eine
angemessene Durchlüftung gewährleistet sein, um Staunässe zu vermeiden.
Für den normalen Umgang mit den Batterien ist keine Schutzausrüstung erforderlich.
Advices under Point 7 must be observed. You have to check continuously that storage temperature is within
the specified limits. Additionally, you have to ensure that there is a suitable ventilation in order to avoid water
logging.
For normal use you don’t need any protective equipment.

9. Physikalische und chemische Eigenschaften


Physical and chemical properties

Aussehen: 32 Zellen in einem silberfarbenen Gehäuse.


Appearance: 32 cells in a silver housing.

Gewicht: 2865 g
Weight:

Chemische siehe Punkt 3


Eigenschaften:
Chemical see Point 3
properties:

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 6 von 10

► 92 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

10. Stabilität und Reaktivität


Stability and reactivity

Durch lange Lagerung wird die Kapazität der Batterie reduziert und die voraussichtliche
Funktionsdauer wird verkürzt.
Das Gehäuse kann durch auslaufenden Elektrolyt von innen beschädigt werden.
During a long storage the capacity will be reduced and the lifespan of the battery will be shorter.
The plastic housing can be damaged by leaking electrolyte.

11. Toxikologische Angaben


Toxicological information

Im normalen Umgang treten keine gefährlichen Stoffe aus der Batterie aus und es kann somit
zu keiner Berührung mit toxischen Stoffen kommen.
Upon normal use there will be no leaking and, hence, there will be no contact with toxically ingredients of
the battery.

12. Umweltspezifische Angaben


Ecological information

Bei normalem Umgang tritt keine Umweltschädigung durch die Batterie auf.
Sie muss jedoch nach dem Gebrauch gesondert entsorgt werden, da sie gefährliche Chemikalien
enthält. Siehe Punkt 13.
Upon normal use there won’t be any environmental pollution.
If the battery is unusable, you must recycle it. See Point 13.

13. Hinweise zur Entsorgung


Disposal considerations

Eine Batterie ist Sondermüll.


Die Entsorgung der Batterie darf nur über ein zugelassenes Rücknahmesystem erfolgen.
Die Batterie darf auf keinen Fall über den Restmüll entsorgt werden.
The battery is hazardous waste.
It is not allowed to dispose it with common waste.
If the battery is unusable, dispose it according to the applicable recycling regulations.

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 7 von 10

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 93


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

14. Angaben zum Transport


Transportation information

14.1 UN-Nummer / UN number


UN 3480

14.2 Ordnungsgemäße UN-Versandbezeichnung / UN proper shipping name


ADR/RID/IMDG-Code: LITHIUM-IONEN-BATTERIEN / LITHIUM-ION-BATTERIES
ICAO-TI/IATA-DGR: LITHIUM ION BATTERIES

14.3 Transportgefahrenklassen / Transport hazard class


9 (Verschiedene gefährliche Stoffe und Gegenstände / Miscellaneous)

14.4 Verpackungsgruppe / Packing group


II (Stoffe mit mittlerer Gefahr / Substances presenting medium danger)

Anmerkung:
Zellen und Batterien, Zellen und Batterien in Ausrüstungen oder Zellen und Batterien mit
Ausrüstungen verpackt, die Lithium in irgendeiner Form enthalten, müssen der UN-Nummer
3480 bzw. 3481 zugeordnet werden. Sie dürfen unter diesen Eintragungen befördert werden,
wenn sie den folgenden Vorschriften entsprechen:
a) jede Zelle und Batterie der Lieferung einem Typ entspricht für den nachgewiesen wurde,
dass er die Anforderungen jeder Prüfung des UN-Handbuchs „Prüfungen und Kriterien“,
Teil III, Unterabschnitt 38.3 erfüllt;
b) jede Zelle und Batterie eine Sicherheitsvorrichtung enthält oder so ausgelegt ist, dass ein
gewaltsames Bersten unter normalen Beförderungsbedingungen ausgeschlossen ist;
c) jede Zelle und Batterien mit einem wirksamen Mittel gegen äußere Kurzschlüsse ausgerüstet
ist;
d) jede Batterie, die parallel geschaltete Zellen oder Reihen von Zellen enthält, mit einem
wirksamen Mittel ausgestattet ist, um gefährliche Umkehrströme zu verhindern;
e) Zellen und Batterien nach einem Qualitätsmanagementprogramm hergestellt sind, dass
Folgendes beinhaltet:
1. eine Beschreibung der Organisationsstruktur und der Verantwortlichkeiten für das
Personal in Bezug auf die Auslegung und Produktqualität;
2. die entsprechenden Anweisungen, die für die Prüfung, die Qualitätskontrolle, die
Qualitätssicherung und die Arbeitsabläufe verwendet werden;
3. Kontrollen der Abläufe, die die nötigen Tätigkeiten beinhalten sollten, um einen internen
Kurzschlussfehler bei der Herstellung der Zellen zu erkennen und zu verhindern;
4. Qualitätsaufzeichnungen, wie Kontrollberichte, Prüf- und Kalibrierdaten und
Bescheinigungen. Die Prüfdaten werden aufbewahrt und der zuständigen nationalen
Behörde auf Anforderung zur Verfügung gestellt;
5. Überprüfungen des Managements, um eine erfolgreiche Wirkungsweise des
Qualitätsmanagementprogramms sicherstellen;
6. ein Verfahren für die Kontrolle der Dokumente und deren Überarbeitung;
7. ein Mittel zur Kontrolle von Zellen und Batterien, die nicht mit der geprüften Art wie oben
a) beschrieben konform sind;
Geschäftsführer Sven Bauer
HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 8 von 10

► 94 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

8. Schulungsprogramme und Qualifizierungsmaßnahmen für das entsprechende Personal;


und
9. Verfahren für die Sicherstellung, dass am Endprodukt keine Schäden vorhanden sind.
Note:
Cells and batteries, cells and batteries contained in equipment, or cells and batteries packed with
equipment, containing lithium in any form shall be assigned to UN numbers 3480 or 3481 as appropriate.
They may be carried under these entries if they meet the following provisions:
a) each cell or battery is of the type proved to meet the requirements of each test of the Manual of Test
and Criteria, Part III, sub-section 38.3;
b) each cell and battery incorporates a safety venting device or is designed to preclude a violent rupture
under normal conditions of carriage;
c) each cell and battery is equipped with an effective means of preventing external short circuits;
d) each battery containing cells or series of cells connected in parallel is equipped with effective means
as necessary to prevent dangerous reverse current flow (e.g. diodes, fuses, etc.)
e) cells and batteries shall be manufactured under a quality management program that includes:
1. a description of the organizational structure and responsibilities of personnel with regard to design
and product quality;
2. the relevant inspection and test, quality control, quality assurance, and process operation instruction
that will be used;
3. process controls that should include relevant activities to prevent and detect internal short circuit
failure during manufacture of cells;
4. quality records, such as inspection reports, test data, calibration data and certificates. Test data
shall be kept and made available to the competent authority upon request;
5. management reviews to ensure the effective operation of the quality management program;
6. a process for control of documents and their revision;
7. a means of control of cells or batteries that are not conforming to the type tested as mentioned in (a)
above;
8. training programs and qualification procedures for relevant personnel; and
9. procedures to ensure that there is no damage to the final product.

15. Vorschriften und Regelwerke


Regulatory information

Hinweise auf Vorschriften zur Beförderung gefährlicher Güter:


Notes to regulations concerning the transport of hazardous goods:

Gefahrgutbeförderungsgesetz (GGBefG)

Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB)

Gefahrgutverordnung See (GGVSee)


Luftverkehrsgesetz (LuftVG), Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO)

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 9 von 10

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 95


13 Anhang

BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de

Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf


der Straße (ADR)
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road

Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID)


Convention concerning International Carriage by Rail

Europäisches Übereinkommen über die Beförderung gefährlicher Güter auf


Binnenwasserstraßen (ADN)
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland
Navigation

Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Stoffe mit Seeschiffen (IMDG-Code)
International Maritime Dangerous Goods Code

International Civil Aviation Organization / Technical Instructions for the Safe Transport of
Dangerous Goods by Air (ICAO-TI)
International Air Transport Association / Dangerous Goods Regulations (IATA-DGR)

16. Sonstige Angaben


Other information

Diese Informationen wurden nach bestem Wissen und Gewissen sorgfältig zusammengestellt.
BMZ schließt jegliche Gewährleistung auf die Genauigkeit, Zuverlässigkeit und Vollständigkeit
der aufgeführten Informationen aus!
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders die Angemessenheit und Vollständigkeit dieser
Informationen in Bezug auf seinen besonderen Verwendungszweck zu prüfen.
This information has been compiled accurately to the best of our knowledge and belief. However, BMZ
excludes any warranty for the accuracy, reliability or completeness of the information contained herein.
It is the user´s responsibility to satisfy himself as to the suitability and completeness of this information for
his particular use.

Geschäftsführer Sven Bauer


HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 10 von 10

► 96 Hitachi High-Tech Analytical Science


13 Anhang

Declaration of Decontamination
Déclaration de décontamination
Because of legal regulations and for the safety of our employees Hitachi High-Tech Analytical Science needs a signed
“declaration of decontamination” before your return can be handled.
This signed declaration must be included with the shipping documents on the outside of the packaging. Any returns which were
exposed to hazardous substances and were not professionally decontaminated are not accepted and will be sent back on your
cost.
En vertu de dispositions légales et afin d'assurer la sécurité de nos collaborateurs, Hitachi High-Tech Analytical Science requiert
une déclaration de décontamination signée avant de pouvoir traiter votre retour. Joignez ce formulaire signé aux documents
d'expédition et apposez-le à l'extérieur de votre emballage. Tout retour ayant été exposé à des matières dangereuses et non
décontaminé selon les règles de l'art ne sera pas traité et vous sera renvoyé à vos frais.

Name / Nom Address / Adresse

Serial Number / numéro de série

Order Number / numéro de commande Phone / Téléphone Email / e-mail

Notes / Remarques

1. Equipment has been in contact with hazardous substances.


L'instrument est entré en contact avec des matières dangereuses.
No / Non Yes / Oui = Please list the hazardous substances. / Veuillez énumérer les matières dangereuses.

Substance / Matière Danger Class / Classe de risque Safety precautions / Mesures de sécurité
1

2. Equipment has been decontaminated professionally. / L'instrument a été décontaminé selon les règles de l'art.
No / Non Yes / Oui = Cleaning agent / Détergent :
-------------------------------------------------------------------------------------

3. Legally binding declaration / Déclaration à force obligatoire


Herewith I confirm that the returned instruments were cleaned and decontaminated according to the industry standards and all
appropriate regulations. The instruments are free of hazardous substances.
Par la présente, le soussigné confirme avoir nettoyé et décontaminé les instruments renvoyés conformément aux exigences
industrielles et légales. Les instruments sont dépourvus de toute substance dangereuse.

------------------------------------------ ---------------------------------------------------------------------------------------
Location / Fait à Company stamp and legally binding signature
Cachet de la société et signature autorisée

------------------------------------------ ---------------------------------------------------------------------------------------
Date / Date Name of the signatory in block letters
Nom du soussigné en lettres majuscules

Hitachi High-Tech Analytical Science ► 97

Vous aimerez peut-être aussi