Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PMI-MASTER Smart
• Lisez attentivement toutes les indications et consignes de sécurité avant d'utiliser
l'instrument.
• Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité de la présente notice, ainsi que les
étiquettes d'AVERTISSEMENT et d'ATTENTION sur l'instrument.
• Conservez cette notice dans un endroit sûr à proximité de manière à pouvoir la consulter
à tout moment.
REMARQUE :
1. Dans un souci d'amélioration, l'auteur se réserve le droit de procéder à tout moment et sans préavis
à des modifications des informations contenues dans le présent document.
2. Les droits d'auteur de la présente notice sont détenus par la société Hitachi High-Tech Analytical
Science, tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, transmise ou
rendue accessible à des tiers sous quelque forme que ce soit sans autorisation écrite de la société
Hitachi High-Tech Analytical Science.
3. Hitachi High-Tech Analytical Science ne saurait être tenue responsable pour tout dommage direct,
indirect ou consécutif résultant d'une utilisation non décrite dans le présent manuel.
L'instrument est à utiliser avec le plus grand soin.
4. Le présent document ne comprend ni garantie ni autorisation d'exercice des droits de propriété
industrielle ni délivrance de licence.
Préambule
Nous attirons votre attention sur le fait que Hitachi High-Tech Analytical Science décline
toute responsabilité pour tout dommage ou toute perte résultant de la non-observation
de la présente notice et de l'utilisation non conforme des produits qui y sont décrits.
La présente notice d'utilisation peut être également mise à disposition sur un support
CD (Acrobat® Reader 7.0).
Sommaire
10 Maintenance........................................................................................................................................... 57
10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance et les réparations .................................................... 57
10.2 Tableau de maintenance............................................................................................................... 58
10.3 Maintenance du PMI-MASTER Smart .......................................................................................... 59
10.3.1 Remplacement du pack batterie .................................................................................... 59
10.3.2 Nettoyage du PMI-Master Smart ................................................................................... 60
10.3.3 Contrôle et remplacement des nattes de filtrage ........................................................... 60
10.3.4 Nettoyage du chargeur .................................................................................................. 60
10.4 Maintenance de la sonde à étincelle ............................................................................................. 61
10.4.1 Nettoyage de la sonde à étincelle.................................................................................. 61
10.4.2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode ..................................................... 61
10.4.3 Remplacement de l'électrode ........................................................................................ 62
10.4.4 Nettoyage de la tête de la sonde ................................................................................... 63
10.4.5 Remplacement de la fenêtre de la tête de la sonde ...................................................... 64
10.5 Maintenance de la sonde à arc ..................................................................................................... 68
10.5.1 Nettoyage de la sonde à arc .......................................................................................... 68
10.5.2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode ..................................................... 68
10.5.3 Remplacement de l'électrode ........................................................................................ 69
10.5.4 Nettoyage de la tête de la sonde et de l'adaptateur ...................................................... 70
11 Défauts ................................................................................................................................................... 71
11.1 Défauts d’ordre général................................................................................................................. 71
11.2 Les défauts du PMI-MASTER Smart ............................................................................................ 71
12 Retour et élimination............................................................................................................................. 73
12.1 Déclaration de décontamination.................................................................................................... 73
12.2 Élimination..................................................................................................................................... 73
13 Annexe ................................................................................................................................................... 75
13.1 Service .......................................................................................................................................... 77
13.2 Glossaire ....................................................................................................................................... 79
13.3 Mallette d'accessoires sonde ........................................................................................................ 81
13.4 Consignes d'expédition et de transport du pack batterie et du PMI-MASTER Smart ................... 83
13.4.1 Conditions générales d'expédition du pack batterie ...................................................... 83
13.4.2 Expédition individuelle du pack batterie (UN3480) ........................................................ 84
13.4.3 Expédition du pack batterie avec instrument de base (UN3481)................................... 85
13.4.4 Transport du pack batterie pour mesure sur place ........................................................ 86
13.4.5 Consignes d'expédition du PMI-MASTER Smart........................................................... 86
13.5 Fiche technique de sécurité du pack batterie................................................................................ 87
4 Description de l'instrument
Fig. 4-1 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements du
PMI-MASTER Smart .......................................................................................................... 16
Fig. 4-2 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de
l'alimentation/chargeur ....................................................................................................... 17
Fig. 4-3 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde
à étincelle ........................................................................................................................... 19
Fig. 4-4 Composants, éléments de commande, voyants et raccordements de la sonde à arc....... 21
7 Utilisation du chargeur
Fig. 7-1 Connexions et voyants du chargeur .................................................................................. 41
Fig. 7-2 Démontage du pack batterie .............................................................................................. 43
Fig. 7-3 Installation du pack batterie ............................................................................................... 44
8 Démarrage rapide
Fig. 8-1 Étincelage de l'échantillon (à gauche : sonde à étincelle ; à droite : UVTouch) ................ 46
Fig. 8-2 Étincelage de l'échantillon (mesure à l’arc)........................................................................ 48
10 Maintenance
Fig. 10-1 Remplacement du pack batterie ........................................................................................ 59
Fig. 10-2 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode (sonde à étincelle) ........................... 61
Fig. 10-3 Remplacement de l'électrode (sonde à étincelle) .............................................................. 62
Fig. 10-4 Démontage de la tête de la sonde (sonde à étincelle)....................................................... 63
Fig. 10-5 Élimination de la suie (sonde à étincelle)........................................................................... 63
Fig. 10-6 Démontage de la tête de la sonde (sonde à étincelle)....................................................... 64
Fig. 10-7 Démontage de la fenêtre (sonde étincelle) ........................................................................ 65
Fig. 10-8 Composants à la mise en place de la fenêtre dans l'écrou................................................ 66
Fig. 10-9 Mise en place du joint en caoutchouc dans l'écrou............................................................ 66
Fig. 10-10 Pressage du joint en caoutchouc dans l'écrou................................................................... 66
Fig. 10-11 Mise en place de la fenêtre dans l'écrou............................................................................ 67
Fig. 10-12 Mise en place du joint PTFE dans l'écrou.......................................................................... 67
Fig. 10-13 Appliquer le joint PTFE dans l'écrou .................................................................................. 67
Fig. 10-14 Nettoyage de l'électrode avec la brosse à électrode (sonde à arc) ................................... 68
Fig. 10-15 Remplacement de l'électrode (sonde à arc) ...................................................................... 69
Fig. 10-16 Démontage de la tête de la sonde (sonde à arc) ............................................................... 70
Fig. 10-17 Élimination de la suie (sonde à arc) ................................................................................... 70
13 Annexe
Fig. 13-1 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3480).......................... 84
Fig. 13-2 Marquage de l'emballage pour un transport par avion (UN3480)
gauche : Avions commerciaux, droite : Fret aérien............................................................ 84
Fig. 13-3 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3481).......................... 85
Fig. 13-4 Marquage de l'emballage pour un transport par avion (UN3481)
gauche : Avions commerciaux, droite : Fret aérien............................................................ 85
Information Chaque spectromètre étant configuré spécialement pour un client, les matrices et/ou
matériaux affichés sur votre écran peuvent différer des illustrations de la présente
notice.
Cette notice d'utilisation n'est valable qu'en coopération avec la notice de logiciel «
SpArcfire ».
Veuillez observer cette notice d'utilisation pour toute tâche à effectuer. Si l'instrument
n'est pas utilisé conformément à cette notice d'utilisation, votre sécurité et le
fonctionnement de l'instrument peuvent être compromis.
Pour conserver la fiabilité de ce produit, pour prolonger sa durée de vie et pour éviter
les temps d'arrêt, veuillez impérativement respecter les consignes stipulées dans cette
notice d'utilisation.
DANGER
... signale un risque de niveau élevé, entraînant la mort ou des blessures graves s’il n’est
pas évité.
AVERTISSEMENT
... signale un risque de niveau moyen, pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves s’il n’est pas évité.
ATTENTION
... signale un risque de niveau faible, pouvant entraîner des blessures légères ou
modérées s’il n’est pas évité.
Danger !
Ce symbole vous signale un risque immédiat pour la vie et la santé des personnes,
pouvant aller jusqu’à des blessures graves, voire jusqu’à la mort.
Danger !
Danger dû à l’électricité !
Ce symbole vous signale les risques liés au courant électrique.
Attention !
Risque d'écrasement !
Ce symbole vous signale des situations dangereuses présentant un risque
d’écrasement des membres du corps humain.
Avertissement !
Risque lié aux surfaces brûlantes !
Ce symbole vous signale des dangers dus à des surfaces brûlantes de l’instrument.
Danger !
Risque d'explosion.
Ce symbole signale une situation dangereuse avec un risque d'explosion.
Danger !
Risque d'incendie.
Ce symbole signale une situation dangereuse avec un risque d'incendie.
AVIS
... signale des informations importantes (par exemple un risque de dommages
matériels) mais non liées à un danger.
Information Les conseils et les informations sont signalés par une main à l'index tendu
accompagnée du libellé « Information » imprimé en gras.
Utilisation conforme Le spectromètre d'émission optique (OES) est conçu exclusivement pour la
détermination qualitative et quantitative d'éléments d'alliages métalliques.
L'instrument doit être utilisé uniquement avec le pack batterie indiqué dans les
caractéristiques techniques.
Le pack batterie doit être chargé uniquement avec le chargeur indiqué dans les
caractéristiques techniques.
L'instrument et les sondes ne doivent être utilisés que lorsque les carters sont en place.
Utilisation non L'instrument ne doit pas être exposé aux chocs ni aux vibrations pouvant provoquer le
conforme
déclenchement de l'indicateur de choc interne. Tout dommage résultant d'un non-
respect de ces consignes entraîne une extinction de la garantie.
Ceci vaut également pour toutes les sondes utilisées avec l'instrument.
L'utilisation dans les zones présentant un risque d'explosion n'est pas autorisée.
La mise en œuvre de personnel non qualifié est considérée comme non conforme.
Toute mesure sans une sonde correctement tenue contre l'échantillon est considérée
comme utilisation non conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation non
conforme.
• N’utilisez l’instrument que s’il est en parfait état et observez la présente notice
d'utilisation.
• Veuillez lire cette notice d'utilisation avant toute intervention. Ceci vaut tout
particulièrement pour le personnel qui n’utilise l’instrument qu’occasionnellement,
par exemple le personnel de maintenance.
• Cette notice d'utilisation doit être à tout moment disponible pour tout le personnel
chargé d’activités impliquant l'instrument.
• Respectez tous les symboles de sécurité et de mise en garde figurant sur
l'instrument, et assurez-vous qu'ils restent bien lisibles.
• Contrôlez l'instrument pour détecter tout signe de dommage externe visible.
Signalez tout dommage externe visible et ne mettez l'instrument en service
qu'après avoir éliminé le dommage.
• Protégez l'instrument des influences pouvant engendrer la formation de corrosion
ou affecter le fonctionnement des composants.
• Ne posez aucun liquide sur l’instrument.
• Les dispositifs de sécurité internes et externes de l'instrument ne doivent en aucun
cas être mis hors service.
• Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder aux travaux de
maintenance ou de réparation.
• En cas de dysfonctionnement, mettez l'instrument hors service. Faites corriger les
dysfonctionnements sans délai par un électricien.
• N'ouvrez jamais le boîtier ! Il n'y a aucun élément intéressant l'utilisateur à
l'intérieur de l'instrument.
• Faites immédiatement remplacer les composants défectueux de l'instrument.
• Les pièces détachées doivent répondre aux exigences techniques stipulées par la
société Hitachi High-Tech Analytical Science. Les pièces détachées d'origine
répondent toujours à ces exigences.
• Pour tout travail d'inspection ou de dépannage, mettez préalablement l'instrument
hors service.
• Les consignes de sécurité doivent être complétées avec les règles nationales de
prévention des accidents.
• Pendant la mesure, des ondes électromagnétiques peuvent perturber le
fonctionnement d’autres appareils. Observez les remarques du Chapitre 5.3,
page 32.
• En cas d'urgence, relâchez le bouton de démarrage de la sonde pour interrompre
la mesure.
• Maintenez toujours la sonde étroitement pressée sur l’échantillon à mesurer pour
que la liaison électrique entre l’échantillon et l’électrode soit assurée.
• L’instrument ne doit servir à mesurer que des échantillons métalliques.
• L’instrument ne doit pas être exposé aux éléments suivants :
• températures extrêmes ou variations extrêmes de température,
• chocs ou vibrations violents,
• eau et humidité de condensation,
• poussière métallique et généralement poussière en grande quantité.
Tension électrique !
L’utilisation de la sonde peut comporter des risques liés au courant électrique/à
la tension électrique. Respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter
tout risque d’électrocution :
• Si vous touchez simultanément la tête de la sonde et des pièces conductrices,
telles que les machines, les appareils, etc., les éventuelles différences de potentiel
peuvent provoquer des tensions sensibles, quoique sans danger.
• En raison du risque de court-circuit, n’étincelez jamais sur les surfaces mouillées
ou humides.
• N’étincelez jamais sans maintenir correctement la sonde contre l’échantillon.
• Si l’excitation est activée, évitez tout contact avec l’électrode d’étincelage.
• Pour les travaux sur la sonde, par exemple pour le changement d’électrode,
coupez toujours l’excitation (Source).
• Pendant l’étincelage, n’éloignez jamais un objet conducteur du trou de la tête de
la sonde.
• Pendant l’étincelage, n’approchez jamais une partie du corps du trou d’étincelle
lorsqu’il est ouvert.
• Avant d’utiliser la sonde à joint en caoutchouc, vérifiez que l’échantillon est
connecté à la tête de la sonde avec un câble de terre et qu’il est donc bien relié à
la terre.
Surface brûlante !
Les échantillons petits et/ou fins peuvent devenir brûlants lors de l’étincelage.
• Portez des gants de protection pendant la mesure d’échantillons petits et/ou fins.
Échappement de gaz !
Lors de la mesure de matériaux dangereux, il existe un risque lié à l’échappement
possible de gaz ou de vapeurs ou à l'éjection de poussières métalliques.
• Tenez la sonde de telle sorte que la sortie de poussière ne se trouve pas en face
de votre visage.
• L’utilisateur doit savoir avec quelles substances il travaille.
• L’exploitant doit prendre des mesures de sécurité adéquates (aspiration par
exemple).
Tension électrique !
Respectez les consignes de sécurité pour les travaux électriques :
1.Couper la tension.
2.Sécuriser contre toute remise en marche.
3.Vérifier l'absence de tension.
4.Couvrir tout élément sous tension.
Tension électrique !
L’utilisation de l'alimentation/chargeur peut comporter des risques liés au cou-
rant électrique / à la tension électrique. Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes pour éviter tout risque d’électrocution :
• L'alimentation/chargeur doit être utilisée uniquement dans des réseaux dotés d'un
conducteur de protection.
• N'exposez pas l'alimentation/chargeur à la pluie ni à l'humidité.
• Maintenez l'alimentation/chargeur en parfait état de propreté.
• Utilisez exclusivement le câble de charge d'origine.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'alimentation/chargeur, les câbles et les prises
pour détecter d'éventuels dommages externes. Signalez tout dommage externe
visible et ne mettez l'alimentation/chargeur en service qu'après qu’elle ait été
réparée.
• Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder aux travaux de
maintenance ou de réparation, et ce, en utilisant uniquement des pièces détachées
d'origine.
Risque d’incendie !
Risque d’incendie du fait d’un échauffement excessif de l'alimentation/chargeur ou du
pack batterie.
• N'utilisez pas l'alimentation/chargeur sur une surface facilement inflammable (p.ex.
du papier, du tissu, etc.) ni dans un environnement inflammable.
• Utilisez l'alimentation/chargeur uniquement avec le pack batterie indiqué dans les
caractéristiques techniques.
• Interrompez immédiatement la procédure de recharge si le pack batterie ne peut
pas être rechargé dans le laps de temps indiqué d'environ quatre heures.
Autrement, le pack risque de surchauffer, de se fissurer ou de s'enflammer.
Vapeurs nocives !
En cas de détérioration ou d'utilisation non conforme du pack batterie, des vapeurs
risquent de s’échapper et d’irriter vos voies respiratoires.
• Aérez abondamment et consultez un médecin en présence de troubles.
Seuls les collaborateurs ayant lu et compris la présente notice d'utilisation ont le droit
de se servir de l'instrument.
Les personnes en cours de formation ne doivent utiliser l’instrument que sous la
supervision constante d’une personne expérimentée.
Seules les personnes âgées de 18 ans révolus ont le droit de travailler seules avec la
machine.
Les diverses tâches sur ou avec l’instrument exigent du personnel des qualifications
différentes, listées dans le tableau Tableau 3-1, page 14.
Techniciens
spécialisésb disposant
Personnes d'une qualification de Mécaniciens
Activités Électriciens
forméesa « mécanicien pneumatiques
industriel » ou de
« mécatronicien »
Transport X
Mise en service, utilisation, mise
X
hors service
Nettoyage X
Travaux mécaniques :
dépannage, réparation, X X
maintenance
Travaux sur le système
électrique :
X
dépannage, réparation,
maintenance
Travaux sur le système
pneumatique :
X
dépannage, réparation,
maintenance
Élimination X
a. Les personnes formées ont suivi une formation à la manipulation de l'instrument dispensée par
Hitachi High-Tech Analytical Science. Les instruments fournis avec une interface utilisateur PC
requièrent l’aptitude à utiliser un PC.
b. Est considéré comme qualifié le personnel capable, du fait de sa formation spécialisée, de ses
connaissances et de son expérience, ainsi que de la connaissance des dispositions
correspondantes, de juger les travaux qui lui sont confiés et d’en reconnaitre les dangers
potentiels.
4 Description de l'instrument
Alimentation L'alimentation électrique se fait à l'aide d'un pack batterie amovible situé en-dessous de
électrique
l’enceinte. Une alimentation/chargeur fournie est utilisée pour recharger le pack
batterie. Lorsque l'alimentation/chargeur est connectée durant l'utilisation, elle sert
d'alimentation secteur.
Excitation d’étincelle Un système électronique d'excitation crée une forte décharge électrique entre
(Source) l'échantillon et l'électrode dans la tête de la sonde, laquelle fait fondre une petite partie
du matériau de la surface de l'échantillon pour l'évaporer et pour lui faire émettre de la
lumière dans un plasma. La lumière caractéristique, par ex. bleue pour les matériaux
ferreux, contient l'information spectrale sur les éléments et leur teneur dans
l’échantillon.
Optique (Optic) La lumière produite est envoyée sur un réseau de diffraction pour y être décomposée
spectralement. Une lumière à longueur d'onde longue est déviée (« diffractée ») plus
fortement qu’une lumière à longueur d'onde courte. Ainsi, on crée un spectre d'émission
de l'échantillon qui peut être analysé à l'aide de détecteurs photosensibles. L'instrument
de base met en œuvre à cette fin des détecteurs CCD à balayage de ligne de dernière
génération, qui se distinguent par une grande sensibilité et une longue durée de vie.
Système de lecture L'enregistrement d'un spectre entier exige un système de lecture rapide pouvant gérer
rapidement de grandes quantités de données. Les intensités lumineuses récupérées à
partir du spectre d'émission sont converties en teneurs à l'aide des courbes de calibrage
enregistrées dans l'instrument.
Ces indications de teneur s'affichent alors à l'écran pour être analysées
(reconnaissance de qualité, surveillance de seuils pour le contrôle de processus, etc.).
9 1
6
4
5
1 2
8 7 6 5 4 3
1
12 11 10
Information En mode secteur, le PMI-MASTER Smart peut fonctionner sans que le pack batterie soit
installé.
5 1
2
6 4
3
7
La sonde à étincelle ne peut être utilisée que pour réaliser des mesures avec excitation
d'étincelle. La tête de la sonde est tenue contre l'échantillon métallique à analyser.
L'interrupteur placé sur la poignée de la sonde permet d'étinceler la surface de
l'échantillon à l'aide d'un arc électrique généré par l'instrument de base. Une partie de
la surface de l'échantillon est alors fondue et s’évapore.
En raison de l'énergie élevée contenue dans l'étincelle, il y a formation d’un plasma. Ce
plasma émet de la lumière, laquelle est guidée par la fibre optique jusqu’à l'instrument
de base.
Mesure sur les tubes Pour toute mesure sur des tubes ou des surfaces rugueuses, différents joints en
et les surfaces
caoutchouc sont vendus séparément, y compris les adaptateurs adéquats pouvant être
rugueuses
montés sur la tête de la sonde. L'utilisation de ces joints assure l'étanchéité de la tête
de la sonde pour une exécution correcte de la mesure.
Information La mise à la terre correcte ne pouvant pas être garantie en cas d'utilisation du joint en
caoutchouc, vous devez relier l'échantillon à la tête de la sonde à l'aide du câble de mise
à la terre fourni pour assurer la mise à la terre de l'échantillon.
Les informations sur l'utilisation des joints en caoutchouc et le raccordement du câble
de mise à la terre se trouvent au Chapitre 5.5, page 35.
1 5
11
10
La sonde à arc ne peut être utilisée que pour réaliser des mesures avec excitation d'arc.
La tête de la sonde est tenue contre l'échantillon métallique à analyser. L'interrupteur
placé sur la poignée de la sonde permet d'étinceler la surface de l'échantillon à l'aide
d'un arc électrique généré électriquement par l'instrument de base. Une partie de la
surface de l'échantillon est alors fondue et s’évapore.
En raison de l'énergie élevée contenue dans l'arc, on constate la formation d’un plasma.
Ce plasma émet de la lumière, laquelle est guidée par la fibre optique jusqu’à
l'instrument de base.
L’étincelage se fait sous atmosphère d’air sans argon. Ceci rend la mesure moins
précise, mais plus rapide et plus simple à effectuer.
1
5
3
8
5 10
4.6 UVTouch
L’UVTouch est une sonde portative dotée d'un écran tactile pour l'analyse qualitative et
quantitative des matériaux métalliques.
Paramètre Valeur
Dimensions hauteur x largeur x profondeur 425 mm x 235 mm x 410 mm
Poids 15 kg
Tension 250-350 V
Degré d’encrassement 3
Paramètre Valeur
Type Désignation PMI-MASTER Smart Power Supply / Charger
Réf. 10000483
Cordon secteur :
Longueur max. 2m
Section 3 x 0,75 mm2
Longueur du câble de charge 1,5 m.
Poids 2,7 kg
Degré d’encrassement 3
Réf. 10000369
Paramètre Valeur
Type Désignation LiFePO4 (lithium phosphate de fer / graphite)
Réf. 10000369
Capacité nominale 10 Ah
Humidité 0-80 %
Degré d’encrassement 3
Réf. 10000483
Paramètre Valeur
Désignation UVTouch
Degré d’encrassement 3
Paramètre Valeur
Dimensions hauteur x largeur x profondeur 260 mm x 70 mm x 280 mm
Degré d’encrassement 3
Paramètre Valeur
Dimensions hauteur x largeur x profondeur 250 mm x 70 mm x 280 mm
Degré d’encrassement 3
Le cordon secteur fait partie intégrante de l’appareil et ne doit être utilisé qu’avec celui-
ci.
5.2 Transport
Montage du PMI- 1. Placez le PMI-MASTER Smart sur les supports du chariot de transport et fixez-le à
MASTER Smart sur le
l'aide d’une sangle.
chariot
• Veillez à ce que le tendeur ne raye pas le boîtier.
Montage de la 2. Installez la bouteille d'argon nécessaire pour le mode étincelle sur les supports
bouteille d'argon sur
prévus à l'arrière du chariot de transport et fixez-la sur les supports à l'aide d'au
le chariot
moins deux sangles. Le support est adapté aux bouteilles d'argon d'une hauteur
(avec capuchon) de 970 mm et de ∅ 140 mm.
Le PMI-MASTER Smart peut être mis en place aussi bien horizontalement que
verticalement. Un capteur installé dans l'instrument reconnait la position respective pour
adapter l'affichage à l'écran.
Information Veuillez observer les consignes suivantes avant de mettre l'instrument en place :
• Placez l'instrument sur une surface de travail horizontale, plane et suffisamment
stable en prévoyant une hauteur ergonomique (établi ou table de travail). Les
indications sur le poids de l'instrument se trouvent dans les caractéristiques
techniques du Chapitre 4.7.1, page 23.
• Veuillez placer l'instrument de telle sorte que vous puissiez le piloter à partir de sa
face avant sans aucune restriction à la liberté de mouvement.
• En mode vertical, repliez les sabots articulés (1, Fig. 5-5) prévus pour le mode
horizontal, pour éviter des blessures dus à un choc.
5.4 Installation
Une installation du spectromètre doit être impérativement assurée par des personnes
formées !
Pour le mode étincelle, veuillez utiliser uniquement de l'argon 4.8 (99,998 % ou
supérieur) adapté à la spectrométrie. La présence d'autres gaz contenus dans l'argon
pourrait porter atteinte à la précision. L'argon doit être mis à disposition par l'exploitant.
Information La connectique est encodée. Toute confusion au plan des branchements est ainsi
exclue.
3. Branchez le connecteur de la sonde (1, Fig. 5-6) dans la prise (2) de l'instrument
de base et verrouillez-le.
4. Pour le mode étincelle, branchez le flexible d'argon sur le raccord (3) du bloc argon
du connecteur.
5. Pour utiliser l'instrument sur secteur, branchez la fiche du chargeur dans une prise
de 110–230 V et reliez le PMI-MASTER Smart au chargeur à l'aide du câble de
charge.
Le chargeur doit être utilisé uniquement avec les réseaux dotés d'un conducteur de
protection.
6. Pour le mode étincelle, ouvrez manuellement l'alimentation en argon au niveau du
régulateur de pression. La pression d'alimentation est de 3,0 bar.
Utilisation avec Pour une utilisation du PMI-MASTER Smart sur le chariot de transport, veuillez
chariot de transport
procéder comme suit :
1. Montez le PMI-MASTER Smart et, pour le mode étincelle, la bouteille d'argon sur
le chariot de transport, comme décrit dans Chapitre 5.2.4, page 30.
2. Tirez les verrouillages (1, Fig. 5-7) des roues porteuses (2) simultanément vers
l'extérieur et dépliez les roues porteuses.
5.5 Montage des joints en caoutchouc et du câble de mise à la terre sur la tête de la sonde
Pour les mesures sur les tubes ou les surfaces rugueuses, vous disposez de différents
joints en caoutchouc optionnels pouvant être montés sur la tête de la sonde. L'utilisation
de ces joints en caoutchouc assure l'étanchéité de la tête de la sonde pour effectuer
correctement la mesure en question.
Le montage concerne les adaptateurs étincelle et les joints en caoutchouc suivants :
• Adaptateurs étincelle : Réf. 10015115, 10015124
• Joints en caoutchouc : Réf. 10000693, 10000694, 10000695, 10000571,
10000698, 10000699, 10000700
Information Le montage du câble de la mise à terre est représenté à titre d’exemple avec une
UVPro.
Électrocution !
En cas d'utilisation d'une sonde dont la tête est dotée d'un joint en caoutchouc, il y a un
risque d'électrocution.
• Assurez-vous, avant de procéder à la mesure, que l'échantillon soit bien mis à la
terre.
Montez le câble de mise à la terre de l'échantillon (Réf. 10000378) comme suit à l'aide
d'une cosse à œillet dans l’un des deux taraudages de l'adaptateur étincelle
(voir Fig. 5-8).
6 Mise en service
Information Tenez compte des remarques suivantes lors de la première mise en service de
l’appareil :
• Pour la première charge, nous recommandons de charger le pack batterie au delà
de la durée normale de charge.
• Le pack batterie n'atteint sa capacité pleine qu'après plusieurs procédures de
charge.
La description de la mise en service qui suit part du principe que vous maîtrisez
l'utilisation aussi bien du logiciel que de l'instrument.
Condition préalable • L'installation de l'instrument a été effectuée comme décrit au Chapitre 5.4,
page 33.
• Un échantillon connu (analysé ou certifié) d'une composition chimique similaire à
l'échantillon que vous souhaitez examiner est à disposition.
Si la sonde est restée inutilisé pendant une longue période, le système d'argon doit être
baigné abondamment avec de l'argon pour éviter toute contamination. L'argon utilisé
doit contenir moins de 5 ppm de O2 et de H2O (Argon 4.8, 99,998 % ou supérieur).
L'analyse de certains éléments est fortement perturbée par toute pollution de l'argon.
Même l'argon de la qualité 4.6 (99,996 %) peut rendre impossible la réalisation d'une
analyse.
Information Le bouton-poussoir « Power On/Off » doit être actionné longuement pour la mise en
marche.
6.2.2 Recalibrage
Information Le bouton-poussoir « Power On/Off » doit être actionné longuement pour la mise en
marche.
Information Évitez d’étinceler deux fois au même endroit. La valeur RSD (RSD : écart standard
relatif) s'affiche après le troisième étincelage, elle doit être inférieure ou égale à 10 %.
• Si c'est le cas, procédez à d'autre étincelages.
• Les résultats d'étincelage présentant les écarts les plus importants par rapport à la
moyenne sont effacés.
Tension électrique !
Les travaux sur la sonde présentent un risque de blessure par électrocution.
• Pour les travaux sur la sonde, coupez toujours l'excitation (Source).
Information Pour les autres échantillons, la valeur RSD de la colonne de gauche est sensée être
inférieure ou égale à 3 %.
Vérification des Après avoir terminé le recalibrage (mention « Recalibrage réussi »), vérifiez les facteurs
résultats de recalibrage comme suit :
Toutes les valeurs de la colonne « Facteur » doivent être comprises entre 0,5 et 2,5, au
mieux proches de 1.
Information Si les facteurs et/ou les valeurs d’offset sont en dehors de ces plages, prenez contact
avec votre partenaire SAV Hitachi High-Tech Analytical Science.
7 Utilisation du chargeur
4 1
2
6
3
5
Élément de commande/
Rep. Fonction
voyant
1 LED verte d’affichage du Clignotant : le pack batterie se recharge ;
processus de charge de plus, un signal sonore retentit au démarrage durant env. 2 secondes.
REMARQUE
Faites en sorte que la prise secteur soit accessible puisqu'elle sert de dispositif de
séparation du secteur.
Information En mode secteur, le PMI-MASTER Smart peut fonctionner sans que le pack batterie soit
installé.
Veuillez observer les consignes suivantes avant de charger le pack batterie du PMI-
MASTER Smart :
• Respectez toutes les consignes de sécurité pour la manipulation de l'alimentation/
du chargeur et du pack batterie (v. Chapitre 3.2, page 10 et Chapitre 3.3, page 11).
• Veuillez tenir compte de la tension secteur. La tension de la source électrique doit
être conforme aux indications de la plaque signalétique de l'alimentation/du
chargeur (voir caractéristiques techniques Chapitre 4.7.2, page 24).
• Chargez le pack batterie uniquement avec l'alimentation/le chargeur homologué.
• Pour la première charge, nous recommandons de charger le pack batterie au delà
de la durée normale de charge.
• Le pack batterie n'atteint sa pleine capacité qu'après plusieurs procédures de
charge.
• Le pack batterie peut être chargé aussi bien à l’état monté qu’à l’état démonté.
• En cas de charge en continu ou en cas de réalisation de plusieurs cycles de charge
sans interruption, l'alimentation/le chargeur peut chauffer. Ceci est sans danger et
n'est pas le résultat d’une défaillance technique.
• Une durée de fonctionnement considérablement raccourcie après un cycle de
charge indique une usure du pack batterie nécessitant son remplacement.
• La commande de ventilateur intégrée de l'alimentation/du chargeur surveille la
température de l'alimentation/du chargeur. Lorsqu’il est en marche, le ventilateur
produit un bruit de ventilation.
• Lorsque le ventilateur est à l'arrêt, la température de l'alimentation/du chargeur est
dans la plage de température optimale.
(3)
Installation du pack Installez le pack batterie rechargé dans l'instrument de base comme suit :
batterie
1. Branchez le câble de l'instrument de base au dos du pack batterie.
Information Le pack batterie est encodé. Il ne peut être installé que dans un sens.
2. Faites glisser le pack batterie prudemment dans l'instrument de base (1, Fig. 7-3).
Veillez à ce que le câble ne se coince pas.
3. Repliez l’anneau (2) dans sa cavité.
4. Resserrez à la main les quatre vis moletées (3) dans les coins du pack batterie.
3
1
2
8 Démarrage rapide
Conditions préalables • L’instrument de base et la sonde ont été mis en service conformément au
à l’analyse Chapitre 6, page 37.
• Pour le mode étincelle, le tuyau d'argon est raccordé.
• En cas d'utilisation de la sonde avec un joint en caoutchouc, la tête de la sonde et
l'objet de mesure sont reliés au câble de mise à la terre (v. Chapitre 5.5, page 35).
• Tous les autres réglages requis pour l'instrument de base ont été réalisés (voir
notice d'utilisation du logiciel).
• La surface/ l’échantillon à analyser est préparé(e).
• L'excitation de l'instrument de base est activée.
Qualité de l'argon En cas d'inactivité prolongée des sondes, le système d'argon doit être baigné
abondamment avec de l'argon pour éviter toute contamination du système. Procédez
comme décrit au Chapitre 6, page 37.
Information Sélectionnez le point d'appui de la tête de la sonde sur la surface de sorte que la surface
ferme le trou de la tête de façon aussi étanche que possible. Ceci est le plus souvent le
cas lorsque le point d'appui se trouve dans l'axe au dessus de l'électrode.
3. Pour étinceler une surface (1, Fig. 8-1), tenez la sonde contre la surface de sorte
que le trou de la tête de la sonde qui se trouve au dessus de l'électrode soit couvert
le mieux possible.
4. Durant la mesure, appuyez la tête de la sonde directement sur la surface afin
d’assurer l’équilibre nécessaire des potentiels.
1 1
Information Lorsque la tête de la sonde n'appuie pas correctement, une fente apparaît entre
l'échantillon et la plaque de la tête de la sonde, de sorte que l'air peut pénétrer depuis
l'extérieur dans l'espace d'analyse baigné dans l'argon (espace entre l'électrode et
l'échantillon) et fausser l'analyse. En même temps, le bruit créé lors de l'étincelage
(mesure) peut s'échapper plus facilement à travers la fente. Par conséquent un faible
bruit d'étincelage est un bon critère pour une sonde correctement placée.
Tension électrique !
Risque d'électrocution lorsque la liaison à la masse est coupée durant la mesure !
• Pendant l’étincelage, n’éloignez jamais un objet conducteur de la tête de la sonde !
• Pendant l’étincelage, n’approchez jamais une partie du corps du trou d’étincelle
lorsqu’il est ouvert !
• Avant d’utiliser la sonde à joint en caoutchouc, vérifiez que l’échantillon est
connecté à la tête de la sonde avec un câble de terre et qu’il est donc bien relié à
la terre.
Information Sélectionnez le point d'appui de la tête de la sonde sur la surface de sorte que la surface
ferme le trou de la tête de façon aussi étanche que possible. Ceci est le plus souvent le
cas lorsque le point d'appui se trouve dans l'axe au dessus de l'électrode.
3. Pour étinceler une surface (1, Fig. 8-1), tenez la sonde contre la surface de sorte
que le trou de la tête de la sonde qui se trouve au dessus de l'électrode soit couvert
le mieux possible.
4. Durant la mesure, appuyez la tête de la sonde directement sur la surface afin
d’assurer l’équilibre nécessaire des potentiels.
Tension électrique !
Risque d'électrocution lorsque la liaison à la masse est coupée durant la mesure !
• Pendant l’étincelage, n’éloignez jamais un objet conducteur de la tête de la sonde !
• Pendant l’étincelage, n’approchez jamais une partie du corps du trou d’étincelle
lorsqu’il est ouvert !
• Avant d’utiliser la sonde à joint en caoutchouc, vérifiez que l’échantillon est
connecté à la tête de la sonde avec un câble de terre et qu’il est donc bien relié à
la terre.
Démarrer (Start)
Raccorder la sonde
Sélectionner « Mode » ;
Sélectionner « Rinçage
argon marche/ arrêt » ; rincer
1 minute, cliquer à nouveau sur le
bouton pour terminer la procédure
de rinçage
Chapitre 8.4.3,
OK
page 52 ou
Chapitre 8.4.4,
Continuer avec « Analyser »
page 53
Démarrer (Start)
Raccorder la sonde
Sélectionner « Analyse »,
sélectionner « Arc » puis le sous-
programme
Chapitre 8.4.3,
OK
page 52 ou
Chapitre 8.4.4,
Continuer avec « Analyser »
page 53
Recalibrage « complet »
Si un étincelage
diffère trop d’un
autre : double- Étinceler l’échantillon affiché
cliquer dans la au moins 3-4 fois
colonne pour le (si possible dans des foyers
marquer et le différents)
supprimer
avec « Supprimer ».
pas OK
RSD conforme
Vérifier les
à la consigne
échantillons
OK
Passer à l’échantillon de
recalibrage suivant avec non
« Suivant ». Tous les
échantillons ont été étincelés ?
oui,
message « Recalibrage réussi »
Recalibrage « Type »
Si un étincelage
diffère trop d’un
autre : double- Étinceler l’échantillon souhaité
cliquer dans la au moins 3-4 fois
colonne pour le (si possible dans des foyers
marquer et le différents)
supprimer
avec « Supprimer ».
OK
Confirmer le résultat
Analyser
Saisir le nom/numéro
d’échantillon
Si un étincelage
diffère trop d’un
autre : double- Étinceler l’échantillon souhaité
cliquer dans la au moins 3-4 fois
colonne pour le (si possible dans des foyers
marquer et le différents)
supprimer
avec « Supprimer ».
Vérifier
l’analyse
OK
Si 3 valeurs
sont Passer à
cohérentes l’échantillon
Sélectionner
« Enregistrer »,
« Imprimer » ?
Terminer l’analyse
Le cas échéant, raccordez le chargeur pour recharger le pack batterie (voir Chapitre 7,
page 41).
10 Maintenance
Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder aux travaux de maintenance
ou de réparation.
Arrêt de l'instrument Avant de commencer les travaux de maintenance et de réparation, il faut arrêter
l'instrument :
Remplacement du pack batterie en cas de défaillance du pack batterie Chapitre 10.3.1, page 59
En cas de défaillance du pack batterie (voir Chapitre 3.3, page 11) remplacez le pack
batterie défectueux comme suit (Fig. 10-1) :
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57,
points 1 à 7.
2. Mettez l'instrument en position verticale.
Démontage du pack 3. Desserrez les quatre vis moletées (1) dans les coins du pack batterie.
batterie
4. Basculez l’anneau (2) du pack batterie vers l'avant et retirez le pack batterie de
l'instrument de base (3) de sorte à pouvoir débrancher le câble du connecteur placé
au dos du pack batterie.
5. Déverrouillez le câble de charge et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Retirez le câble de charge du pack batterie.
6. Remplacez le pack batterie par un nouveau pack.
1
1 4
2
2
(3)
Installation du pack 7. Branchez le câble de charge de l'instrument de base au dos du nouveau pack
batterie batterie.
• Veillez à ce que le câble de charge s’enclenche bien.
8. Faites glisser le nouveau pack batterie prudemment dans l'instrument de base (4).
Veillez à ce que le câble de charge ne se coince pas.
9. Repliez l’anneau (2) dans sa cavité.
10. Resserrez les quatre vis moletées (1, ) dans les coins du pack batterie.
Une fois le remplacement du pack batterie effectué, vous pouvez remettre en service
l'instrument, comme décrit dans Chapitre 6.2, page 37.
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans Chapitre 10.1, page 57.
2. Nettoyez l'extérieur du spectromètre à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement
humidifié. N'utilisez AUCUN solvant.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'instrument.
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans Chapitre 10.1, page 57.
• Nota : Pour le remplacement des nattes de filtrage, il n'est pas nécessaire de
bloquer l'instrument contre la remise en service, l'intérieur de l'instrument
n'étant pas accessible à travers les ouverture de ventilation.
2. Desserrez les quatre vis du carter au dessus du ventilateur et retirez le carter.
3. Contrôlez le degré d’encrassement de la natte de filtrage.
4. Si la natte de filtrage est trop encrassée, remplacez la natte de filtrage du
ventilateur par une nouvelle natte de filtrage.
5. Revissez le carter du ventilateur.
Nettoyez l'extérieur de la sonde à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement humidifié.
N'utilisez AUCUN solvant !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'appareil !
Information Une quantité trop importante de suie sur l'électrode peut provoquer un court-circuit entre
la pointe de l'électrode et l'échantillon. Le court-circuit est détecté par l'instrument lequel
affiche un message d'erreur. De fortes fluctuations de mesure vous indiquent également
une quantité trop importante de suie sur l'électrode.
Après chaque mesure, l'électrode doit être nettoyée à l'aide de la brosse à électrode.
Pour effectuer le nettoyage, il faut se servir d'une brosse adaptée à l'électrode.
Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une contamination de l'électrode ou de la
brosse.
Lorsque vous changez de matrice (par ex. de fer vers aluminium), il convient de
remplacer l'électrode et la brosse. Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une
contamination de l'électrode ou de la brosse.
Par conséquent, chaque matrice est associée à une électrode et une brosse séparées.
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Tenez le gabarit d'espacement (1, Fig. 10-3) sur l'électrode (2), pour empêcher que
l'électrode ne s'échappe au desserrage de la vis sans tête.
3. Desserrez la vis sans tête interne en bas de la tête de la sonde à l'aide d'une clé
Allen SW2.
• L'électrode est poussée hors de la tête de la sonde par un ressort.
1 2 3
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Démontez la tête de la sonde montée comme suit :
Démontage de la tête 1. Desserrez les deux vis six pans creux SW 2,5 (2) de la tête de la sonde.
de la sonde 2. Déposez la tête de la sonde.
• Veillez à ne pas perdre le joint (1). Si vous constatez des détériorations au
niveau du joint, remplacez-le.
Information Veillez à ne pas mettre la poussière contre la fenêtre en face de la fibre optique en la
brossant.
Montage de la tête de Remettez en place la tête de la sonde et fixez-la à l'aide des deux vis six pans creux
la sonde SW 2,5.
L'étincelage des échantillons créant des impuretés, cette fenêtre du chemin optique doit
être remplacée à intervalles réguliers.
Remplacez la fenêtre et son joint conformément aux intervalles indiqués dans le tableau
de maintenance. En cas de mesure de matériaux à faible point de fusion, comme par
ex. les matériaux contenant du Zn, les intervalles de remplacement doivent être
raccourcis.
La fenêtre se trouve dans l'écrou de la tête de la sonde.
Démontage de la 1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
fenêtre
2. Desserrez les deux vis six pans creux SW 2,5 (2, Fig. 10-6) de la tête de la sonde.
3. Déposez la tête de la sonde.
• Veillez à ne pas perdre le joint (1). Si vous constatez des détériorations au
niveau du joint, remplacez-le.
1
2
5. Retirez le joint PTFE (4) et la fenêtre (3) de l'écrou. À cette fin, poussez la fenêtre
le cas échéant à l'aide d'un objet propre et doux.
6. Le cas échéant, retirez le joint en caoutchouc (2) de l'écrou à l'aide d'une petite
pince.
7. Remplacez la fenêtre.
8. Remettez en place les composants remplacés comme décrit ci-après (Page -66-).
Mise en place de la Remettez en place le nouveau joint en caoutchouc (2, Fig. 10-8), la nouvelle fenêtre (3,
fenêtre
ici encore emballée) et le joint PTFE (4) dans l'écrou (1) comme décrit ci-après :
1 5
2
6
3
1. Remettez en place le nouveau joint en caoutchouc (2, Fig. 10-9) dans l'écrou (1) à
l'aide de la pincette (5).
1
Fig. 10-10 Pressage du joint en caoutchouc dans l'écrou
4. Placez la nouvelle fenêtre (3, Fig. 10-11) dans l'écrou (1) à l'aide de la pincette (5).
5. Tapez légèrement sur l'écrou avec le dos de la brosse de nettoyage pour assurer
que la fenêtre soit correctement posée dans l'écrou.
6. Remettez en place le joint PTFE (4, Fig. 10-9) dans l'écrou (1) à l'aide de la
pincette (5).
1
Fig. 10-13 Appliquer le joint PTFE dans l'écrou
Nettoyez l'extérieur de la sonde à l'aide d'un chiffon doux, sec ou légèrement humidifié.
N'utilisez AUCUN solvant !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'appareil !
Information Une quantité trop importante de suie sur l'électrode peut provoquer un court-circuit entre
la pointe de l'électrode et l'échantillon. Le court-circuit est détecté par l'instrument lequel
affiche un message d'erreur. De fortes fluctuations de mesure vous indiquent également
une quantité trop importante de suie sur l'électrode.
Après chaque mesure, l'électrode doit être nettoyée à l'aide de la brosse à électrode.
Pour effectuer le nettoyage, il faut se servir d'une brosse adaptée à l'électrode.
Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une contamination de l'électrode ou de la
brosse.
Lorsque vous changez de matrice (par ex. de fer vers aluminium), il convient de
remplacer l'électrode et la brosse. Autrement, l'analyse pourrait être faussée par une
contamination de l'électrode ou de la brosse.
Par conséquent, chaque matrice est associée à une électrode et une brosse séparées.
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Tenez le gabarit d'espacement (1, Fig. 10-15) sur l'électrode (2), pour empêcher
que l'électrode ne s'échappe au desserrage de la vis sans tête.
3. Desserrez la vis sans tête interne en bas de la tête de la sonde à l'aide d'une clé
Allen SW2.
• L'électrode est poussée hors de la tête de la sonde par un ressort.
1 2 3
Information En cas d’utilisation d’une électrode en argent ou en cuivre, l’usure de l’électrode ne doit
pas dépasser 10 mm. En cas de dépassement, l’électrode doit être remplacée.
1. Mettez l'instrument hors service, comme décrit dans le Chapitre 10.1, page 57.
2. Démontez la tête de la sonde comme suit :
Démontage de la tête 1. Desserrez les deux vis six pans creux SW 2,5 (2) de la tête de la sonde.
de la sonde
2. Déposez la tête de la sonde.
• Veillez à ne pas perdre le joint (1). Si vous constatez des détériorations au
niveau du joint, remplacez-le.
Information Veillez à ne pas mettre la poussière contre la fenêtre en face de la fibre optique en la
brossant.
Montage de la tête de Remettez en place la tête de la sonde et fixez-la à l'aide des deux vis six pans creux
la sonde
SW 2,5.
11 Défauts
Les antivirus et autres logiciels installés sur l’ordinateur sans avoir été approuvés par
Hitachi High-Tech Analytical Science peuvent perturber le fonctionnement du système.
La mesure ne peut pas être lancée ou Barre rouge en haut de l'écran 1. Actionnez le bouton source de l'instrument
mauvais foyer 2. Assurez l'alimentation en argon
3. Contrôlez la pression d'argon (3 bars).
L'instrument ne peut pas être allumé Pas de réaction visible de la part de 1. Présence de tension secteur oui/non ?
l'instrument 2. Contrôlez les fusibles à l'entrée secteur
Mesures extrêmement bruyantes Mesure bruyante Tenez la sonde correctement contre l'échantillon
L'intensité dans le chemin optique Message d'erreur : Limites références 1. Nettoyez la fenêtre
indirect baisse ou manque dépassées 2. Programme analytique sélectionné erroné
3. Mauvais foyer
Les résultats de mesure diffèrent des (voir défaut) 1. Contrôlez l'écart de l’électrode ou réglez-le de
valeurs habituelles, la reproductibilité nouveau
baisse, décharges dans la tête de la 2. Nettoyez la tête de la sonde
sonde
Message : Message : 1. Programme analytique sélectionné erroné - lancez
par ex. : Cr > 6% Plage de calibrage autorisée dépassée le programme d'orientation
Message : Message : La quantité de l'élément respectif dans l'échantillon
par ex. : C < 0,001 Limites de détection non atteintes mesuré est trop faible.
Information Si l'on ne constate aucun des défauts cités ci-dessus, ou si le défaut ne peut pas être
éliminé à l'aide des méthodes citées dans la colonne des remèdes, contactez le service
client (voir Chapitre 13.1, page 77).
12 Retour et élimination
Le pack batterie étant composé de cellules LiFePO4, il est soumis aux règles
concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481.
• Avant de retourner l'instrument, veuillez impérativement respecter les règles
concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481 ainsi
que les consignes de transport pour le pack batterie en annexe de la présente
notice (Chapitre 13.4, page 83).
• Le pack batterie doit être expédié séparément.
• Retirez le pack batterie de l'instrument de base avant d'expédier l'instrument de
base.
12.2 Élimination
Le pack batterie ainsi que la batterie polluante du PC ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères.
En fin de durée de vie, les éléments sont à éliminer dans un point de collecte approprié.
L'exploitant est tenu d'éliminer à ses frais l'instrument en fin de vie conformément aux
législations en vigueur et doit nous dégager de l'obligation de reprise et de toute
prétention afférente émise par des tiers.
13 Annexe
Ce chapitre rassemble
• les coordonnées du service après-vente
• un glossaire
• la nomenclature de la mallette d'accessoires des sondes
• la fiche technique de sécurité du pack batterie (uniquement PMI Smart)
• la déclaration de décontamination
13.1 Service
Si vous avez besoin d'aide pour manipuler ce produit, prenez contact avec votre
partenaire de service après-vente Hitachi High-Tech Analytical Science ou appelez le
centre de service :
EMEA
Téléphone : +49 (0)2825 9383 422
E-Mail : support.de@hitachi-hightech.com
Amériques
Téléphone : +1 978 850 5580
E-Mail : support.us@hitachi-hightech.com
Inde
Téléphone : +91 (0)22 4084 4600
E-Mail : support.in@hitachi-hightech.com
Asie/Chine
Téléphone : +86 400 622 5191
E-Mail : support.cn@hitachi-hightech.com
13.2 Glossaire
Mode arc Ici : utilisation d’une sonde à arc ou d’une sonde combinée avec adaptateur pour arc.
L’étincelage se fait sous atmosphère d’air sans argon. Ceci rend la mesure moins
précise, mais plus rapide et plus simple à effectuer.
Mode étincelle En mode étincelle, l’étincelage se fait sous atmosphère d’argon, pour les instruments
fixes dans le support à étincelle et, pour les instruments mobiles, dans l’adaptateur pour
étincelle de la sonde combinée ou dans la tête de la sonde UVPro et de la sonde à
étincelle.
Plasma Un plasma est un état de la matière dans lequel les atomes ou molécules de la matière,
jusque-là neutres, sont scindés en leurs composants chargés (ions et électrons) à très
haute température. Ces composants rayonnent avec une certaine longueur d’onde.
Cette longueur d’onde est mesurée par le spectromètre et attribuée à l’élément
correspondant dans le logiciel.
Écart-type L’écart-type est une grandeur pour la dispersion des valeurs de mesure autour de leur
moyenne. On distingue l’écart-type relatif (RSD) et l’écart-type absolu (SD).
Foyer blanc Mauvais foyer avec un très faible rendement lumineux. Il est dû à des impuretés sur la
surface étincelée.
Le pack batterie étant composé de cellules LiFePO4, il est soumis aux règles
concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481.
Avant de transporter et d'expédier le pack accu, veuillez impérativement observer les
règles concernant les marchandises dangereuses conformément à UN 3480/3481 et les
règles de transport suivantes.
Concernant le voyage en avion avec des batteries lithium-ions, ce sont les règles
suivantes qui s'appliquent :
Batteries lithium-ions
100 Wh/batterie 100–160 Wh/batterie 160 Wh/batterie
Bagages : Où ?
individuelle dans un individuel- dans un individuel- dans un
ment appareil lement appareil lement appareil
sur le corps interdit autorisé interdit interdit interdit
dans le bagage autorisé autorisé autoriséa autoriséa
à main max. 2 /
personne
dans les interdit autorisé interdit autoriséa
bagages
enregistrés
a. uniquement avec une autorisation du transporteur aérien
Le pack batterie présentant une puissance de > 160 Wh, il est interdit à un
passager d'emporter le pack batterie dans un avion.
Les packs batterie de > 160 Wh doivent être systématiquement expédiés.
Par la route, par le Concernant l'expédition par voie terrestre (par la route, par le train, par bateau), ce sont
train, par bateau
les règles suivantes qui s'appliquent :
• Un maximum de 333 kg de masse de batterie pure peuvent être transportés.
• Il y a une restriction pour les passages en tunnel : seuls les tunnels de code E
peuvent être empruntés.
Fig. 13-1 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3480)
Transport aérien Concernant l'expédition de packs batterie individuels en avion, ce sont les limitations de
poids et les marquages suivants qui s'appliquent :
Tab. 13-3 Poids max. par colis par avion (UN3480)
Alternativement, vous pouvez utiliser un grand carton contrôlé pour les deux
composants (Fig. 13-3, droite).
Fig. 13-3 Marquage de l'emballage pour un transport par voie terrestre (UN3481)
Transport aérien Concernant l'expédition de packs batterie y compris l'instrument de base en avion, ce
sont les limitations de poids et les marquages suivants qui s'appliquent :
Tab. 13-4 Poids max. par colis par avion (UN3481)
Pour le transport du pack batterie pour mesure sur place, c'est la « règle d'artisan »
suivante qui s'applique :
• L'instrument peut être transporté pour mesure sur place tout en étant éteint, le pack
batterie intégré, tout en étant sécurisé dans le coffre.
• Hitachi High-Tech Analytical Science recommande le transport à l'aide de la valise
de transport disponible en option.
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
PRODUKTSICHERHEITSDATENBLATT
PRODUCT SAFETY DATA SHEET
Lithium-Ionen-Eisenphosphat-Batterie
Lithium ion iron phospate battery
Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 (REACH) muss ein Sicherheitsdatenblatt lediglich für Stoffe und Zubereitungen zur Verfügung
gestellt werden. Batterien sind von den Anforderungen dieser Verordnung nicht betroffen.
According Regulation (EC) No 1907/2006 (REACH) a safety data sheet must be provided for substances and preparations only. Batteries are not affected
by the requirements of this Regulation.
Karlstein, 01.03.2013
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
2. Mögliche Gefahren
Hazards identification
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Lithiumhexafluorophosphat / Lithium
21324-40-3
hexafluorophosphate
4. Erste-Hilfe-Maßnahmen
First aid measures
Die unter Punkt 3 angegebenen Chemikalien befinden sich in einem abgedichteten Gehäuse,
sodass sie bei normalem Gebrauch nicht austreten können.
Die Gefahr des Austretens besteht nur durch mechanischen, thermischen oder elektrischen
Missbrauch.
The chemicals are contained in sealed cans. Upon normal conditions of use, risk of exposure occurs only if
the battery is mechanically, thermally or electrically abused.
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Achtung: Bevor Sie beginnen das Feuer zu löschen, stellen Sie sich bitte auf die
Caution: Seite des Feuers, aus die der Wind kommt. So atmen Sie keine giftigen
Dämpfe ein.
Before starting to extinguish the fire, be sure, that you are at windward of fire. So
you cannot inhale toxic vapors.
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit sollte mit einem saugfähigen Stück Stoff aufgewischt werden.
Wipe up leaked electrolyte fluid with an absorbent cloth.
Handhabung: Die Batterie nicht öffnen, zerquetschen oder zerlegen oder aus großer Höhe
Handling: fallen lassen oder etwas anlöten.
Do not open the battery. Do not crush, disassemble, drop or solder.
Entladen: Das Entladen der Batterie darf nur zwischen -20 °C und +60 °C erfolgen.
Discharging: Discharge within limits of -4 °F to +140 °F temperature.
Achtung: Falsche Handhabung kann zu einer Explosion führen oder einen Brand
Caution: entfachen!
Wrong handling can cause fire or explosion.
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Die Hinweise unter Punkt 7 müssen eingehalten werden. Es muss somit regelmäßig geprüft
werden, ob die Lagertemperatur innerhalb der vorgegebenen Grenzen liegt. Ebenso muss eine
angemessene Durchlüftung gewährleistet sein, um Staunässe zu vermeiden.
Für den normalen Umgang mit den Batterien ist keine Schutzausrüstung erforderlich.
Advices under Point 7 must be observed. You have to check continuously that storage temperature is within
the specified limits. Additionally, you have to ensure that there is a suitable ventilation in order to avoid water
logging.
For normal use you don’t need any protective equipment.
Gewicht: 2865 g
Weight:
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Durch lange Lagerung wird die Kapazität der Batterie reduziert und die voraussichtliche
Funktionsdauer wird verkürzt.
Das Gehäuse kann durch auslaufenden Elektrolyt von innen beschädigt werden.
During a long storage the capacity will be reduced and the lifespan of the battery will be shorter.
The plastic housing can be damaged by leaking electrolyte.
Im normalen Umgang treten keine gefährlichen Stoffe aus der Batterie aus und es kann somit
zu keiner Berührung mit toxischen Stoffen kommen.
Upon normal use there will be no leaking and, hence, there will be no contact with toxically ingredients of
the battery.
Bei normalem Umgang tritt keine Umweltschädigung durch die Batterie auf.
Sie muss jedoch nach dem Gebrauch gesondert entsorgt werden, da sie gefährliche Chemikalien
enthält. Siehe Punkt 13.
Upon normal use there won’t be any environmental pollution.
If the battery is unusable, you must recycle it. See Point 13.
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Anmerkung:
Zellen und Batterien, Zellen und Batterien in Ausrüstungen oder Zellen und Batterien mit
Ausrüstungen verpackt, die Lithium in irgendeiner Form enthalten, müssen der UN-Nummer
3480 bzw. 3481 zugeordnet werden. Sie dürfen unter diesen Eintragungen befördert werden,
wenn sie den folgenden Vorschriften entsprechen:
a) jede Zelle und Batterie der Lieferung einem Typ entspricht für den nachgewiesen wurde,
dass er die Anforderungen jeder Prüfung des UN-Handbuchs „Prüfungen und Kriterien“,
Teil III, Unterabschnitt 38.3 erfüllt;
b) jede Zelle und Batterie eine Sicherheitsvorrichtung enthält oder so ausgelegt ist, dass ein
gewaltsames Bersten unter normalen Beförderungsbedingungen ausgeschlossen ist;
c) jede Zelle und Batterien mit einem wirksamen Mittel gegen äußere Kurzschlüsse ausgerüstet
ist;
d) jede Batterie, die parallel geschaltete Zellen oder Reihen von Zellen enthält, mit einem
wirksamen Mittel ausgestattet ist, um gefährliche Umkehrströme zu verhindern;
e) Zellen und Batterien nach einem Qualitätsmanagementprogramm hergestellt sind, dass
Folgendes beinhaltet:
1. eine Beschreibung der Organisationsstruktur und der Verantwortlichkeiten für das
Personal in Bezug auf die Auslegung und Produktqualität;
2. die entsprechenden Anweisungen, die für die Prüfung, die Qualitätskontrolle, die
Qualitätssicherung und die Arbeitsabläufe verwendet werden;
3. Kontrollen der Abläufe, die die nötigen Tätigkeiten beinhalten sollten, um einen internen
Kurzschlussfehler bei der Herstellung der Zellen zu erkennen und zu verhindern;
4. Qualitätsaufzeichnungen, wie Kontrollberichte, Prüf- und Kalibrierdaten und
Bescheinigungen. Die Prüfdaten werden aufbewahrt und der zuständigen nationalen
Behörde auf Anforderung zur Verfügung gestellt;
5. Überprüfungen des Managements, um eine erfolgreiche Wirkungsweise des
Qualitätsmanagementprogramms sicherstellen;
6. ein Verfahren für die Kontrolle der Dokumente und deren Überarbeitung;
7. ein Mittel zur Kontrolle von Zellen und Batterien, die nicht mit der geprüften Art wie oben
a) beschrieben konform sind;
Geschäftsführer Sven Bauer
HRB-Nr. 5890 Aschaffenburg St. Nr.: 122/50444 Ust.-ID-Nr.: DE 811770243
Commerzbank BIC:COBADEFF795 IBAN:DE35795400490105770200 BLZ 79540049 Kto. 1057702
Sparkasse Aschaffenburg BIC:BYLADEM1ASA IBAN:DE71795500000240004283 BLZ:79550000 Kto. 240004283
Deutsche Bank BIC:DEUTDEFF508 IBAN:DE85508700050010501500 BLZ 50870005 Kto. 010501500
Seite 8 von 10
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Gefahrgutbeförderungsgesetz (GGBefG)
BATTERIEN-MONTAGE-ZENTRUM GMBH
Am Sportplatz 28-30 · D-63791 Karlstein am Main
Tel: +49 (0)6188 9956-0 · Fax: +49 (0)6188-9956-900
E-Mail: mail@bmz-gmbh.de · Internet: www.bmz-gmbh.de
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Stoffe mit Seeschiffen (IMDG-Code)
International Maritime Dangerous Goods Code
International Civil Aviation Organization / Technical Instructions for the Safe Transport of
Dangerous Goods by Air (ICAO-TI)
International Air Transport Association / Dangerous Goods Regulations (IATA-DGR)
Diese Informationen wurden nach bestem Wissen und Gewissen sorgfältig zusammengestellt.
BMZ schließt jegliche Gewährleistung auf die Genauigkeit, Zuverlässigkeit und Vollständigkeit
der aufgeführten Informationen aus!
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders die Angemessenheit und Vollständigkeit dieser
Informationen in Bezug auf seinen besonderen Verwendungszweck zu prüfen.
This information has been compiled accurately to the best of our knowledge and belief. However, BMZ
excludes any warranty for the accuracy, reliability or completeness of the information contained herein.
It is the user´s responsibility to satisfy himself as to the suitability and completeness of this information for
his particular use.
Declaration of Decontamination
Déclaration de décontamination
Because of legal regulations and for the safety of our employees Hitachi High-Tech Analytical Science needs a signed
“declaration of decontamination” before your return can be handled.
This signed declaration must be included with the shipping documents on the outside of the packaging. Any returns which were
exposed to hazardous substances and were not professionally decontaminated are not accepted and will be sent back on your
cost.
En vertu de dispositions légales et afin d'assurer la sécurité de nos collaborateurs, Hitachi High-Tech Analytical Science requiert
une déclaration de décontamination signée avant de pouvoir traiter votre retour. Joignez ce formulaire signé aux documents
d'expédition et apposez-le à l'extérieur de votre emballage. Tout retour ayant été exposé à des matières dangereuses et non
décontaminé selon les règles de l'art ne sera pas traité et vous sera renvoyé à vos frais.
Notes / Remarques
Substance / Matière Danger Class / Classe de risque Safety precautions / Mesures de sécurité
1
2. Equipment has been decontaminated professionally. / L'instrument a été décontaminé selon les règles de l'art.
No / Non Yes / Oui = Cleaning agent / Détergent :
-------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------ ---------------------------------------------------------------------------------------
Location / Fait à Company stamp and legally binding signature
Cachet de la société et signature autorisée
------------------------------------------ ---------------------------------------------------------------------------------------
Date / Date Name of the signatory in block letters
Nom du soussigné en lettres majuscules