Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Volumed® µVP7000
Swiss Made
Arcomed AG
Althardstrasse 150
CH – 8105 Regensdorf, Suisse
Attention:
Ce manuel est uniquement mis à disposition pour le personnel autorisé ayant suivis
une formation technique chez Arcomed AG pour l!entretien et la réparation de ce type
de matériel.
Index
1 Ligne de perfusion 16 Touches du débit
2 Chambre à gouttes 17 Touches du volume (VTBI)
3 Blocage écoulement libre, Stop Flow 18 Touche „2Min/Option“
4 Détecteur de flacon vide (Easy Clip) 19 Touche „Purge/Bolus“
5 Porte 20 Fenêtre LCD
6 Verrouillage de la porte 21 Tableau des alarmes
7 Touche „Enclenchement/ 22 Tableau des indications générales
Déclenchement“
8 Fenêtre débit 23 Fiche d!alimentation
9 Fenêtre volume 24 Fusible
10 Touche „Marche/Arrêt“ 25 Appel infirmière
11 Guide tubulure 26 Connecteur Easy Clip
12 Péristaltique 27 Alimentation externe
13 Capteur de pression 28 Interface infrarouge
14 Blocage écoulement libre 29 Molette de potence
15 Détecteur d!air 30 Poignée
SH-7000-F 0108.doc 2
Composition de la pompe
Index
1 Ligne de perfusion 16 Touches du débit
2 Chambre à gouttes 17 Touches du volume (VTBI)
3 Blocage écoulement libre, Stop Flow 18 Touche „2Min/Option“
4 Détecteur de flacon vide (Easy Clip) 19 Touche „Purge/Bolus“
5 Porte 20 Fenêtre LCD
6 Verrouillage de la porte 21 Tableau des alarmes
7 Touche „Enclenchement/ 22 Tableau des indications générales
Déclenchement“
8 Fenêtre débit 23 Fiche d!alimentation
9 Fenêtre volume 24 Fusible
10 Touche „Marche/Arrêt“ 25 Appel infirmière
11 Guide tubulure 26 Connecteur Easy Clip
12 Péristaltique 27 Alimentation externe
13 Capteur de pression 28 Interface infrarouge
14 Blocage écoulement libre 29 Molette de potence
15 Détecteur d!air 30 Poignée
SH-7000-F 0108.doc 3
Table des matières
1 INTRODUCTION ..........................................................................................................6
1.1 GENERALITES .............................................................................................................6
1.2 PRECAUTIONS D’EMPLOI .............................................................................................7
1.3 NETTOYAGE ET DESINFECTION ....................................................................................8
1.4 DESCRIPTION DES SYMBOLES ......................................................................................9
1.5 TABLEAU DES INDICATIONS GENERALES ET LEURS SIGNIFICATIONS ..............................9
2 SPECIFICATIONS ......................................................................................................10
SH-7000-F 0108.doc 4
4.8 APPEL INFIRMIERE ....................................................................................................28
4.9 ALARME DE DEFAUT INTERNE ...................................................................................29
4.10 RECHERCHE DES CAUSES D’ERREURS .......................................................................30
5 RISQUES ET EFFETS SECONDAIRES....................................................................33
6 GARANTIE ..................................................................................................................33
7 ENTRETIEN TECHNIQUE........................................................................................34
7.1 ACTIONS ET DELAIS DU CONTROLE TECHNIQUE DE SECURITE ......................................34
7.2 REPARATION ............................................................................................................36
7.3 AJUSTAGE ................................................................................................................36
7.3.1 Ajustage capteur de pression (mécanique).......................................................36
7.3.2 Ajustage du capteur de pression (par logiciel) .................................................38
7.3.3 Ajustage du débit (par logiciel).........................................................................40
8 COURBES DE TROMPETTE ....................................................................................41
8.1 SIGNIFICATION DES COURBES DE TROMPETTE DANS LA PRATIQUE MEDICALE ..............41
8.2 COURBES DE TROMPETTE TYPIQUE POUR LA VOLUMED® !VP7000............................41
9 COMPORTEMENT CEM...........................................................................................44
10 DESCRIPTION TECHNIQUE..................................................................................47
10.1 INTRODUCTION .......................................................................................................47
10.2 DESCRIPTION DES DIFFERENTS ELEMENTS ................................................................47
10.2.1 Microcontrôleur .............................................................................................47
10.2.2 Affichage........................................................................................................49
10.2.3 Présélection des données ................................................................................49
10.2.4 Alimentation électrique ..................................................................................50
10.2.5 Surveillances ..................................................................................................50
11 REMPLACEMENT DE PIECES ..............................................................................51
11.1 REMPLACER LA CARTE PRINCIPALE..........................................................................51
11.2 DEMONTAGE DU BLOC PERISTALTIQUE ....................................................................53
11.3 REMPLACER LE CAPTEUR DE PRESSION ....................................................................56
11.4 REMPLACER LE MECANISME STOP FLOW .................................................................57
11.5 REMPLACER LE COUVERCLE PERISTALTIQUE ............................................................60
11.6 REMPLACER LE MOTEUR PAS-A-PAS .........................................................................62
11.7 REMPLACEMENT DE LA PORTE .................................................................................63
11.8 REMPLACER LA CARTE PRINCIPALE, PANNEAU AVANT..............................................66
11.9 REMPLACER LE DETECTEUR D’AIR ...........................................................................68
11.10 LISTE DE PIECES DETACHEES RECOMMANDEES VOLUMED® !VP7000....................71
ANNEXE I – CE-DECLARATION DE CONFORMITE .....................................................72
ANNEXE II – ILLUSTRATIONS........................................................................................74
SH-7000-F 0108.doc 5
1 Introduction
1.1 Généralités
La Volumed® µVP7000 est une pompe à perfusion conçue pour des applications
médicales. Pour obtenir la meilleure précision possible ainsi qu!une facilité
d"utilisation, son développement et sa production ont été basés sur une technologie
de pointe.
Cette pompe volumétrique commandée par microcontrôleur perfuse la solution
contenue dans la tubulure au moyen d!une pompe péristaltique sans en influencer la
stérilité. C"est donc un instrument de perfusion par pression qui apporte des
médicaments dans la circulation du sang conformément aux règles de la
pharmacopée. La Volumed® µVP7000 permet des perfusions de petits comme de
grands volumes à l!aide d!un débit programmable de 0.1 ml/h à 999.0 ml/h précis et
reproductible et permet de fixer un volume perfusable maximum VTBI (Volume To
Be Infused) de 0.1 ml à 9999.9 ml.
La Volumed® µVP7000 peut être utilisée pour les applications dans les domaines
adulte, haut risque et néonatal. La médecine intensive, la chirurgie, la pédiatrie, les
salles d!opération, la médecine générale sont également des domaines idéaux
d!application.
L"appareil peut aussi bien être utilisé pour des patients stationnaires que pour le
transport de patients grâce à la batterie incorporée (autonomie de 3-5 h dépendant
du débit). Cette dernière permet l!utilisation de la pompe même dans des lieus n!étant
pas équipés du 230V. Ainsi, il est possible de l!utiliser dans les ambulances, les
moyens aériens de sauvetage ou les laboratoires.
Pour vous tenir informé des modifications techniques et d'incidents actuels en rapport
avec cet appareil, vous pouvez consulter une fois par an le site Internet d!Arcomed,
www.arcomed.com.
SH-7000-F 0108.doc 6
1.2 Précautions d!emploi
- Attention : Le patient ne doit pas se trouver dans un bassin rempli d!eau lorsqu!il
est connecté à la pompe. Pour de plus amples renseignements, veuillez vous
adresser à votre fournisseur Arcomed de votre pays ou mettez vous en contact
avec le service clientèle de Arcomed AG.
SH-7000-F 0108.doc 7
- Si la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 se trouve à proximité directe de
sources de champ magnétique très forts, (Tomographie, IRM, etc...) cela peut
influencer négativement les caractéristiques et le fonctionnement de la pompe.
En conséquence, la sécurité du patient ne peut plus être garantie.
- Cet appareil n!est pas conçu pour l!utilisation en milieu explosif. Les conditions
d!environnement sont à respecter selon IEC60601-1-2. Pour de plus amples
renseignements, veuillez vous adresser à votre fournisseur Arcomed de votre
pays ou mettez vous en contact avec le service clientèle de Arcomed AG :
S'assurer que l'équipement est propre et sec. Essuyer immédiatement les traces de
liquide sur l!appareil. La Volumed® µVP7000 ne doit pas être autoclavée. Le
nettoyage désinfectant se fait au chiffon. Il ne faut utiliser que des produits n!ayant
pas d!effets sur les matériaux suivants: ABS, POM, Polycarbonate, Polyamide,
PVC, Acier inox, Aluminium, Silicone.
Lors de doutes sur la composition d!un produit nettoyant ou désinfectant, prenez
contact avec son fabricant.
Lors de nettoyages, il est à observer qu!aucun liquide ne rentre à l!intérieur de
l"appareil. Après désinfection, toujours attendre au minimum 30 secondes avant de
remettre l!unité en marche.
Évitez tout contact avec la peau, muqueuses, yeux, bouche ou toutes autres parties
du corps. Si des rougeurs ou autres problèmes apparaissent suite au contact avec le
produit désinfectant, prenez dans tous les cas contact avec un médecin.
SH-7000-F 0108.doc 8
1.4 Description des symboles
Les pictogrammes et symboles se trouvant au dos de l!appareil ont les significations
ou fonctions suivantes:
Attention: Consultez
les documents Double isolation
d!accompagnement
Marquage CE
Connecteur pour
Organisme notifié TÜV
Easy Clip
SÜD PS
Détection de goutte !
Alimentation par le réseau !
Alimentation par la batterie !
SH-7000-F 0108.doc 9
2 Spécifications
Classe de l!appareil IIb
Version du logiciel: 1.xx (Classic), 2.xx (Deluxe)
Plage du débit 0,1 – 999,0 ml/h
Résolution 0,1 ml/h
Plage du volume 0,1 – 9999,9 ml
Résolution 0,1 ml
Erreur dans le débit avec une ligne de
perfusion autorisée (3101 P) typ. +/- 5% (tubulure PVC)
Erreur dans le débit avec une ligne de
perfusion autorisée (8101 P) typ. +/- 3% (segment silicone)
Erreur maximale (défaut méc./ électr.) max 1,5ml
Maintient veine ouverte „MVO“ 3 ml/h (réglable)
Débit du bolus, Primerate (purge d"air) 999 ml/h (réglable)
Pression „stop-flow“ min. 60 kPa / 450 mmHg / 0,6 Bar
Pression „stop-flow“ max. 120-150 kPa/ 900-1875 mmHg/
1.2-2.5 bar (selon tubulure)
Seuil d"alarme de limite de pression 0 - 999 mbar (mmHg ajustable)
Autonomie sur accu (2.15Ah) > 3h (jusqu!à)
Temps de chargement off / on 15 h / 20 h
Tension d"alimentation 230 VAC +10%-15%, 50-60 Hz
Alimentation externe (option) 12 - 15V AD/DC
Puissance consommée 9.3 VA
Fusible secteur 200 mAT/IEC127/III/SEV 1064
Classe de protection II (Double isolation)
Type de protection IPX 1, protection contre les
éclaboussures
Courant différentiel < 40 µA
Perturbation électromagnétique CE, Classe A
Appel infirmière 24 V/ 0,2 A
Classification CF (cardiac floating)
Dimensions (LxHxL) 245x90x180 mm
Boîtiers ABS, listé UL
Poids env. 2,6 kg
Durée d"entreposage max. 3 mois sans recharge
Contrôle de sécurité IEC 60601-1
En annexe à IEC 60601-2-24
IEC 60601-1-2 CEM
Les conditions d"environnement ne doivent pas dépasser les valeurs données par la
norme IEC 60601-1 paragraphe 10.2
À la fin de la durée de vie de l!appareil, ce dernier doit être recyclé selon les normes
en vigueurs dans le pays. Les batteries d!accumulateurs NiMH doivent être retirées
de l!appareil et traitées séparément.
SH-7000-F 0108.doc 10
3 Fonctions du Volumed® µVP7000
3.1 Généralités
L!information qui indique pour quelle ligne de perfusion la pompe est calibrée se
trouve sur un autocollant situé sur le dessus de la pompe.
- Dans le cas où l!appareil est exploité sur une potence, il est nécessaire de limiter
la hauteur de fixation au dessus du sol afin que sa stabilité soit préservée. Les
potences „arco Luxe“ ou „arco Standard“ sont idéales à cet effets. Lorsque
plusieurs appareils sont empilés, il faut faire attention à la charge maximale de la
potence et observer les règles de sécurité en ce qui concerne le danger de
basculement. Le système Arcomed UniqueDoc® permet de fixer plusieurs
pompes ensembles.
- L!appareil peut être fixé sur une potence à l!aide de la molette de potence (29) se
trouvant au dos de l!appareil. L!utilisation d!outils n!est pas autorisé pour serrer la
molette de potence. Serrer la molette manuellement et sans force excessive!
SH-7000-F 0108.doc 11
3.2.2 Utilisation de la bibliothèque de médicaments
Fenêtre infrarouge
SH-7000-F 0108.doc 12
Remarque: La pompe doit être enclenchée pour pouvoir programmer la
bibliothèque de médicaments.
SH-7000-F 0108.doc 13
3.2.4 Placement de la tubulure, choix du médicament
- Assurez vous que le set de perfusion correspond bien à celui sur lequel la pompe
est calibrée (voir autocollant sur le dessus de la pompe). Sortez le set de
perfusion de son emballage et fermez le clamp à roulette.
- Il est maintenant possible d!ouvrir la porte (5) en tirant les deux poignées (6)
placées de chaque côtés de la porte. Le set de perfusion se place de telle
manière dans les guides tubulure (11) que la chambre à gouttes se trouve à
gauche de la pompe. La tubulure doit être légèrement tendue devant le capteur
de pression (13), le mécanisme de Stop Flow (14) et le détecteur d!air (15). La
chambre à gouttes se fixe dans le Easy Clip. Pour des flacons en verre, il est
nécessaire d!ouvrir la valve de ventilation qui se situe juste au-dessus de la
chambre à gouttes.
- La porte peut être refermée contre la pompe. Elle est verrouillée à l!aide des deux
poignées (6) placées de chaque côté en les pressant vers le bas.
Une fois que la pompe a été préparée comme décrit ci-dessus, la perfusion peut
commencer. Plusieurs choix sont possibles pour l!entrée des paramètres de
perfusion:
SH-7000-F 0108.doc 14
3.3.1 Entrée d!un débit et d!un volume
Choisir le débit désiré en millilitre par heure en pressant les touches hautes et
basses (16) sur le panneau débit (8). Les touches du haut augmentent le débit, les
touches du bas permettent de le baisser. Chaque pression produit un pas. Le dernier
chiffre à droite correspond à 0.1 ml/h. Il est donc possible de régler un débit de 0.1
ml/h jusqu"à 999.0 ml/h par pas de 0.1 ml/h.
Si tout le contenu du flacon doit être perfusé, il est possible de démarrer la perfusion
avec la touche „Marche / Arrêt“ (10).
Au cas où seule une certaine quantité de liquide doit être perfusée, la quantité
désirée en millilitre (ml) peut être programmée à l!aide des touches hautes et basses
(17) de la fenêtre volume (9). Pour démarrer la perfusion, il ne reste plus qu!à
actionner la touche „Marche / Arrêt“ (10).
Ceci permet des thérapies de perfusions comme décrites ci-dessous à l'aide des
pompes volumétriques de la série 7000:
- Rincer la ligne de perfusion à l'aide de NaCl ou Glucose après perfusion d'un
médicament hautement efficace
- Administrer une dose de charge d'un certain médicament
- Administrer des antibiotiques à un patient recevant déjà une perfusion
SH-7000-F 0108.doc 15
Pour enclencher la pompe volumétrique dans le mode primaire / secondaire,
maintenir la touche du haut 0.1 ml lors de l'enclenchement de l'appareil.
Marche à suivre:
1 Vérifier que les tubulures des perfusions principales et secondaires sont bien
clampées, connecter le Easy-Clip à la chambre à goutte primaire
2 Enclencher la pompe volumétrique en mode primaire / secondaire (voir ci-
dessus
3 Placer ligne principal dans la pompe volumétrique, fermer la porte et
déclamper la ligne primaire
4 La pompe volumétrique effectue un test d'écoulement libre (Stop flow). Une
fois terminé, l'appareil se trouve en mode primaire
5 Observer la fenêtre "Volume", le message "Pri." doit y clignoter.
Simultanément, la fenêtre d'information affiche le message "Débit PRI".
Introduire la valeur du débit primaire désiré dans la fenêtre "Débit" et le
volume primaire dans la fenêtre "Volume".
6 Presser la touché "2Min/Option" pour passer du mode primaire au mode
secondaire.
7 Observer la fenêtre "Volume", le message "Sec." doit y clignoter.
Simultanément, la fenêtre d'information affiche le message "Débit SEC ".
Introduire la valeur du débit secondaire désiré dans la fenêtre "Débit" et le
volume secondaire dans la fenêtre "Volume".
8 Presser la touché "2Min/Option" pour repasser au mode primaire.
9 Presser la touche "Marche/Arrêt" pour débuter la perfusion primaire. Une
nouvelle action sur cette touche arrête la perfusion en cours.
10 Pour administrer une perfusion secondaire, arrêter la perfusion en cours.
Presser la touche "2Min/Option" pour passer à la perfusion secondaire.
Contrôler que le clamp à roulette est fermé sur la ligne primaire et ouvrir celui
de la ligne secondaire. Déplacer le Easy-Clip sur la chambre à gouttes de la
ligne secondaire. Presser la touche "Marche/Arrêt" pour démarrer la perfusion
secondaire.
11 Si la perfusion primaire est à nouveau requise, suivre les opérations suivantes:
- Stopper la perfusion secondaire, fermer la roulette de clamp de la ligne
secondaire, déplacer le Easy-Clip sur la ligne primaire
- Ouvrir la roulette de clamp sur la ligne primaire, presser la touche
"2Min/Option" puis démarrer la perfusion.
Remarque:
Passer du mode primaire au mode secondaire et vice versa est uniquement possible
lorsque la perfusion est stoppée.
SH-7000-F 0108.doc 16
3.4 Durant la perfusion
3.4.1 Option d!affichage dans la fenêtre d!information
Après la mise en marche, le pictogramme perfusion clignote. La fenêtre volume (9)
affiche maintenant la quantité perfusée en ml. Différents paramètres, tels que l!état
de la pompe, volume programmé, temps perfusé, temps restant, état de la batterie,
pression, limite de pression, etc. peuvent être affichés dans la fenêtre d!information
(20) en pressant la touche „2 Min/Option“ (18).
SH-7000-F 0108.doc 17
3.4.5 Perfusion d!un bolus
Bolus manuel
Les touches „2 Min/Option“ (18) et „Purge/Bolus“ (19) doivent être pressées
simultanément. Dans la fenêtre du débit (8) s!affiche le débit du bolus et dans la
fenêtre volume (9) s!affiche le volume du bolus donné. Dans la fenêtre d!information
(20) est affiché „bolus manuel“. Dès que les touches sont relâchées, la pompe
retourne en mode de fonctionnement normal. Le volume du bolus injecté est ajouté
au volume déjà perfusé avant le bolus.
Bolus automatique
Pressez la touche „Purge/Bolus“ (19) durant deux secondes, jusqu!à ce que
l!affichage de la fenêtre volume (9) clignote. Il est alors possible de programmer la
quantité en millilitre de bolus désirée dans cette fenêtre volume à l!aide des touches
volumes (17). En actionnant la touche „Marche/Arrêt“ (10), l!affichage de la fenêtre
volume clignote et permet l!introduction du débit du bolus, de nouveau à l!aide des
touches volumes. Le bolus automatique démarre ensuite par une nouvelle pression
de la touche „Marche/Arrêt“. Il est possible d!utiliser le débit du bolus par défaut en
pressant la touche „Purge/Bolus“ (19) après l"introduction du volume du bolus.
Si le bolus n!est pas désiré, l!opération peut être interrompue à l!aide de la touche „2
Min/Option“ (18).
Après avoir atteint le volume total du bolus programmé, la pompe retourne en mode
normal de fonctionnement. Le volume du bolus injecté est ajouté au volume déjà
perfusé avant le bolus.
SH-7000-F 0108.doc 18
Pour déclencher la pompe, la touche „Enclenchement/Déclenchement“ (7) doit être
maintenue enfoncée durant au minimum 2 secondes. Normalement, la pompe doit
être déclenchée à l!arrêt de la perfusion. Il est possible de programmer la pompe de
telle manière qu!elle puisse être déclenchée lors d"une perfusion. Pour se faire,
prenez contact avec votre fournisseur Arcomed AG.
Remarque : MVO, maintient veine ouverte. Dans la terminologie actuelle, KVO (Keep
– Vein – Open) est remplacé par KOR (Keep – Open – Rate). La signification est
identique.
Indication: La limite de pression automatique n!est pas activée par défaut. Pour
l!activer, prendre contact avec un représentant Arcomed.
SH-7000-F 0108.doc 19
Programmation manuelle:
Faire apparaître l!affichage de la pression et de la limite de pression dans la fenêtre
d!information en pressant plusieurs fois la touche „2 Min/Option“ (18).
Lorsque ceci est fait, appuyez la touche „2 Min/Option“ (18) deux fois jusqu!à ce que
la fenêtre volume (9) clignote. Il est maintenant possible de programmer
manuellement la pression (ex. L700) à l!aide des touches volumes (17). Cette
opération peut aussi être effectuée en cours de perfusion. Après une programmation
manuelle de la limite de pression, la programmation automatique est désactivée, ce
qui veut dire que la limite de pression n!est plus dépendante du débit actuellement
programmé.
Remarque: l!heure ne sert qu!à l!affichage. Une date ou une heure fausse n!a aucune
influence sur le fonctionnement correct de la pompe volumétrique
SH-7000-F 0108.doc 20
vigueurs (par exemple EN 60950 pour des appareils traitant des données et EN
60601 pour des appareils utilisés dans le domaine médical.
Tout branchement d!appareils doit correspondre à une version valable de la norme
60601-1-1. Celui qui branche des appareils supplémentaires aux connecteurs sur
l!arrière de la pompe volumétrique agit comme configurateur système et est ainsi
responsable du respect de la dernière version de la norme EN 60601-1-1.
Pour toutes questions, contactez votre représentant Arcomed ou le service
technique.
1. Eteindre l!appareil
2. Retirer l!Easy Clip de son connecteur (26) et y placer une clé hardware.
SH-7000-F 0108.doc 21
apporter des modifications. Les modifications apportées sont validées en
pressant la touche „Marche/Arrêt“.
5. Si l!appareil doit être déverrouillé sur une longue durée (par exemple lors
d!une calibration), il est conseillé de mettre l!adresse 53 sur 0. Dans le cas
contraire, l!accès au mode service sera à nouveau bloqué lors du prochain ré
enclenchement de l!appareil.
Après cela, la fenêtre du débit et du volume VTBI affiche „0“. Dans la fenêtre
d!information apparaît le texte „Service Mode, Enter Code“. Le code „1111“ doit être
entré dans la fenêtre volume VTBI et confirmé en pressant sur la touche
„Enclenchement / Déclenchement“ pour pouvoir modifier les paramètres du mode
service. La fenêtre débit affiche maintenant „1“.
Dans le mode service, la fenêtre débit est utilisée pour afficher une adresse
(modifiable). La fenêtre volume indique une valeur correspondant à la configuration
de cette adresse. La fenêtre d!information donne des indications sur la fonction de
l!adresse sélectionnée.
Chaque adresse permet de configurer une fonction bien spécifique de la pompe.
Cette fonction est activée ou désactivée selon la valeur mémorisée dans cette
adresse.
Exemple adresse 1:
Affichage dans la fenêtre débit: „1“ (indique l!adresse actuelle).
Valeurs possible dans la fenêtre volume (réglable): „0“, „1“, „2“ et „3“.
Indication dans la fenêtre d"information: „Service Mode, Beep High“.
Signification de l"adresse 1: Réglage du volume du buzzer.
Configuration possible:
„0“: Le volume du buzzer est faible. Lors d!une pression sur une touche, aucun
signal acoustique n!est donné. Si une alarme s!active, le buzzer émet un signal
acoustique après un délai de 30 secondes.
„1“: Le volume du buzzer est élevé. Un signal acoustique est donné lors d!une
pression sur une touche. Si une alarme s!active, le buzzer émet un signal
acoustique immédiatement.
„2“: Le volume du buzzer est faible. Lors d!une pression sur une touche, aucun
signal acoustique n!est donné. Si une alarme s!active, le buzzer émet un signal
acoustique après un délai de 30 secondes. L!intervalle entre chaque son est
plus réduit que pour „0“ et „1“.
SH-7000-F 0108.doc 22
„3“: Le volume du buzzer est élevé. Un signal acoustique est donné lors d!une
pression sur une touche. Si une alarme s!active, le buzzer émet un signal
acoustique immédiatement. L!intervalle entre chaque son est plus réduit que
pour „0“ et „1“.
Les accessoires et matériels à usage unique ne peuvent être utilisés que si ils ont été
autorisés par un organisme de contrôle ou par Arcomed Ag.
Les matériels à usage unique ainsi que les lignes de perfusion doivent porter le
marquage CE.
D!autres sets de perfusions que ceux indiqués peuvent être utilisés à la condition qu"il
n!y a pas de modification de la sûreté du système, que l!utilisation du set est
autorisée par Arcomed et que la Volumed® µVP7000 est calibrée dessus.
Attention: Chaque Volumed® µVP7000 est calibré sur un certain type de set de
perfusion. L!exactitude du débit de même que la précision du capteur de
pression ne sont garantis que pour le set indiqué.
L!information qui indique pour quelle ligne de perfusion la pompe est calibrée se
trouve sur un autocollant situé sur le dessus de la pompe.
Il est possible de calibrer la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 sur les lignes
de perfusions des firmes suivantes:
- Clinico
- Sendal
- BBraun
- Codan
- Baxter
- Fresenius
- Becton Dickinson
- Tuta
SH-7000-F 0108.doc 23
3.11 Règles d!utilisation pour perfusions parallèles
Pour permettre une reconnaissance rapide du type d"alarmes, ces dernières sont
affichées à l!aide de pictogrammes.
SH-7000-F 0108.doc 24
4.2 Causes d!alarme
- Si la ligne de perfusion n!est pas ou est mal placée dans le détecteur d!air,
- Si le débit est égal à 0 ml/h,
- Si le clamp Robson n!est pas placé correctement,
- Si la porte est ouverte.
SH-7000-F 0108.doc 25
4.3 Suppression de l!état d!alarme
Une alarme acoustique existante peut être mise en veille pour une durée de deux
minutes avec la touche „2 Min/Option“ (18). À l'échéance des deux minutes, l'alarme
acoustique est de nouveau activée.
Après la rectification des causes de l!alarme, le symbole correspondant à l!alarme se
met à clignoter. La pompe peut être relancée en actionnant la touche „Marche/Arrêt“.
Lors d!une modification du débit, l!alarme peut aussi être quittancée en actionnant la
touche „Marche/Arrêt“.
Attention: Pour des raisons de sécurité, uniquement les batteries fournies par
Arcomed AG peuvent êtres montés dans l!appareil.
SH-7000-F 0108.doc 26
4.5 Alarme bulles d!air
Le détecteur d!air permet de détecter les bulles d!air à partir d!une taille de 50 µl.
Chaque bulle ne conduit pas inévitablement au déclenchement d'une alarme d!air.
Pour une configuration d!origine, la pompe émet une alarme d!air pour des bulles de
volumes de 150 µl et plus.
Le volume de toutes les bulles détectées par la pompe est cumulé. Si plus de 1000 µl
d!air a été perfusé dans un intervalle de 15 minutes, l!alarme d!air se met en marche.
De cette manière, il est aussi garantit qu'un grand nombre de petites bulles d"air avec
un volume plus petit que 150 µl déclenchent également une alarme d"air. Pour lever
l!alarme d!air en toute sécurité, il est nécessaire de déconnecter le patient de la ligne
et d!effectuer à nouveau une purge d!air de cette dernière.
Limite de
pression
Débit 100 mbar 500 mbar 1 bar
1 ml/h 8 min 45 min > 60 min
20 ml/h 20 sec 100 sec 3.5 min
100 ml/h 5 sec 25 sec 50 sec
999 ml/h 0.5 sec 2.5 sec 6 sec
Pour chaque alarme occlusion, il est nécessaire d"en déterminer la cause. Une fois la
cause de l!alarme occlusion déterminée et résolue, il est possible de relancer la
perfusion. Une alarme de pression ne résulte pas à chaque fois d!une occlusion. Il
est nécessaire de contrôler si la ligne de perfusion est libre et qu!elle n!est pas
coincée à un endroit.
SH-7000-F 0108.doc 27
4.7 Alarme flacon vide
Chaque Volumed® µVP7000 est équipée d!un détecteur de flacon vide (Easy Clip).
Le Easy Clip est un capteur optique servant à déterminer la chute de gouttes dans la
chambre à gouttes. Le Easy Clip sert à la surveillance des gouttes et ne commande
en aucuns cas la pompe.
L!alarme flacon vide s!enclenche lorsque le nombre de gouttes détectées est hors
tolérance du nombre de gouttes théorique. Dans un tel cas, la pompe stoppe la
perfusion et émet une alarme acoustique et visuelle. En général, une telle alarme
s!enclenche lorsque le flacon de perfusion est. Si le flacon de perfusion contient
toujours du liquide, il est nécessaire de contrôler les points suivants:
Si tous ces points ont été contrôlés et corrigés, la pompe peut de nouveau perfuser.
Dans le cas ou le problème survient à nouveau, prendre contact avec le service
technique.
Indication: Le Easy Clip est un élément de sécurité qui contribue de façon décisive à
l'augmentation de la sécurité du patient. Par la surveillance du goutte-à-goutte, de
nombreux essais internes se font qui permettent de détecter de futures erreurs avant
qu!elles ne se produisent. Par exemple, il est surveillé si le nombre de gouttes
correspond bien au débit sélectionné. De plus, cela empêche que de l!air ne soit
„aspiré“ dans la ligne à la fin de la perfusion du flacon et permet ainsi de laisser le set
en place lors du changement du flacon.
SH-7000-F 0108.doc 28
Attention : L!utilisation de ce système ne décharge pas l!utilisateur de
surveiller les alarmes localement
DEFAUT
L!affichage du code d!erreur lors d!une alarme „défaut interne“ se fait de manière
automatique. La fenêtre d!affichage du volume VTBI (9) indique un code à deux
chiffres. Dans un tel cas, la pompe peut être déclenchée normalement. Le
fonctionnement correct de la pompe doit être vérifié par le service technique ou votre
représentant Arcomed.
SH-7000-F 0108.doc 29
Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-06 Tension d’alimentation Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-07 Ajuster la position ou remplacer le bouton-
Touche bloquée
Touche bloquée poussoir.
Carte d’affichage défectueuse Remplacer carte d’affichage (75490).
F-08 Batterie lithium défectueuse ou
Vérifier la batterie lithium.
Test du Watchdog mal placée.
Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-09 EPROM défectueuse. Remplacer l’EPROM (70900).
Test CRC de l’EPROM
Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-10 Erreur dans le déroulement Batterie lithium défectueuse ou
Vérifier la batterie lithium.
du logiciel mal placée.
F-11 En mode service, vérifier les adresses 1 à 9 de
EPROM défectueuse.
Test CRC de l’EPROM l’EPROM.
EPROM défectueuse. Remplacer l’EPROM (70900).
F-12 Batterie lithium défectueuse ou
Vérifier la batterie lithium.
Test du Watchdog mal placée.
Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-13 Test initial du
Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
microprocesseur
F-14 Test des registres Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-15 Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
Test de la SRAM Batterie lithium défectueuse ou
Vérifier la batterie lithium.
mal placée.
F-16 Bit walk test RAM Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
F-17 Set d’instructions
Carte principale défectueuse. Remplacer la carte principale (75610).
microprocesseur
F-18
Stop Flow (sur batterie) Driver moteur DC défectueux. Remplacer la carte principale (75610).
F-19
Stop Flow (sur le réseau) Driver moteur DC défectueux. Remplacer la carte principale (75610).
SH-7000-F 0108.doc 30
Charnières de la porte usées Remplacer la porte
Occlusion survient Utilisation d’une tubulure correcte, calibrer l’appareil sur
très souvent Tubulure incorrecte, tubulure trop souple
la tubulure
Gain du capteur de pression faux (adresse 15 trop
Corriger le gain du capteur de pression (adresse 15)
haut)
Ajustage mécanique du capteur de pression
Ajuster mécaniquement le capteur de pression
erroné
Capteur de pression défectueux Remplacer le capteur de pression
Occlusion survient Utilisation d’une tubulure correcte, calibrer l’appareil sur
très rarement Tubulure incorrecte, tubulure trop rigide
la tubulure
Gain du capteur de pression faux (adresse 15 trop
Corriger le gain du capteur de pression (adresse 15)
bas)
Charnières de la porte usées Remplacer la porte
Ajustage mécanique du capteur de pression
Ajuster mécaniquement le capteur de pression
erroné
Capteur de pression défectueux Remplacer le capteur de pression
Appareil ne Fusible défectueux Remplacer le fusible
s’enclenche pas (sur
le réseau) Câble connecté de manière incorrecte Reconnecter le câble
Câble plat carte d’affichage Remplacer la carte d’affichage
Transformateur défectueux Remplacer le transformateur
! !
Appareil ne Batterie déconnectée Reconnecter la batterie
s’enclenche pas (sur
la batterie) Batterie déchargée Recharger la batterie
Batterie défectueuse Remplacer la batterie
Câble plat carte d’affichage Remplacer la carte d’affichage
Électronique de charge défectueuse Remplacer la carte principale
La batterie ne se
recharge pas Dommages causés par une chute Remplacer le transformateur et le fusible
SH-7000-F 0108.doc 31
Corrosion du connecteur de l’Easy Clip Nettoyer les contacts
Médicament trop visqueux Corriger l’adresse 33
Easy Clip défectueux Remplacer Easy Clip
Carte connecteur pas connectée sur carte
Reconnecter carte connecteur sur carte principale
principale
Carte connecteur défectueuse Remplacer carte connecteur
Alarme Occlusion Tubulure incorrecte Utilisation d’une tubulure correcte
permanente
Gain du capteur de pression faux (adresse 15 trop
Corriger le gain du capteur de pression (adresse 15)
haut)
Couvercle péristaltique défectueux Remplacer couvercle péristaltique
Capteur de pression déconnecté Reconnecter le capteur de pression
Capteur de pression défectueux Remplacer le capteur de pression
Ajustage mécanique du capteur de pression
Ajuster mécaniquement le capteur de pression
erroné
Test Stop Flow
Engrenages Stop Flow défectueux Remplacer mécanisme Stop Flow
Espace trop important entre cache plastique et Fermer l’espace entre carte principale et cache
carte principale plastique à l’aide de laque.
Chip infrarouge sur carte principale défectueuse Remplacer la carte principale
Bruits suspects Palier miniature défectueux Remplacer palier miniature
(parfois avec défaut
Courroie étirée Remplacer courroie
interne F21)
Courroie usée Remplacer courroie
Appareil s’enclenche
ou se déclenche lors
Câble plat carte d’affichage défectueux Remplacer carte d’affichage
de l’ouverture ou
fermeture de la porte
Affichages 7
segments incomplets Câble plat carte d’affichage défectueux Remplacer carte d’affichage
SH-7000-F 0108.doc 32
5 Risques et effets secondaires
Le fonctionnement correct de la pompe ne peut être garantit que lorsque la pompe
est utilisée avec le bon type de set et avec des sets de perfusions agréés. Si la
pompe doit être calibrée pour utiliser un autre type de sets, il faut dans tous les cas
prendre contact avec le service technique de Arcomed AG.
6 Garantie
Arcomed AG offre une garantie de 12 mois sur chaque unité Volumed® µVP7000 à
compter de la date de livraison.
SH-7000-F 0108.doc 33
7 Entretien technique
7.1 Actions et délais du contrôle technique de sécurité
SH-7000-F 0108.doc 34
Ensuite, modifier le débit sur 999 ml/h, lancer une
perfusion jusqu!à obtenir une alarme occlusion. La
pression max. pmax doit être comprise entre:
Tubulure PVC: 1,9 bar et 2,5 bar
Tubulure Silicone: 1,2 bar et 1,5 bar
A la fin, ne pas oublier de remettre l!adresse
15 à sa bonne valeur!
4. Contrôle du volume Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie d!eau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 400 ml/h et le volume
sur 1 ml. Lancer la perfusion. A la fin de la
V=
perfusion, mettre le volume sur 10 ml et relancer
une perfusion en mesurant le
volume perfusé (utiliser une balance). Le volume
doit être compris entre 9,7 et 10,3 ml.
5. Essai de Débit: 100 ml/h,
fonctionnement Tubulure PVC: précision max. ±5 % ! Ok
Tubulure Silicone: précision max. ±3%
6. Test occlusion Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie d!eau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h et lancer une
! Ok
perfusion. Coincer la tubulure du côté patient pour
simuler une occlusion. Après une courte durée,
l!alarme occlusion doit se manifester.
7. Détection des gouttes Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie d!eau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h et lancer une
perfusion. Enlever la chambre à gouttes du ! Ok
détecteur de gouttes (Easy Clip). Après un
certains temps, la pompe doit afficher l!alarme
„flacon vide“ et doit stopper la perfusion.
8. Détection d!air Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie d!eau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h et lancer une
perfusion. A l!aide d!une seringue, introduire
environ 5 ml d!air dans la tubulure partant du ! Ok
flacon. La bulle d!air ne doit pas pouvoir passer
par la pompe et arriver dans le patient. La pompe
doit arrêter la perfusion et donner une alarme
„bulle d!air“.
9. Appel infirmière Tests des contacts par connexion du testeur
! Ok
d!appel infirmière, l"alarme doit s!enclencher.
10. Test batterie Batterie complètement chargée, retirer le câble
d!alimentation. Introduire une ligne de perfusion
préalablement remplie d!eau et purgée de son air.
! Ok
Enclencher la pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h
et lancer une perfusion. L!alarme batterie doit
s!enclencher au plus tôt 3 heures après.
11. Sécurité électrique D"après IEC60601-1 paragraphe 19 et à l!aide d!un
appareil de mesure, effectuer le protocole de test ! Ok
décrit.
SH-7000-F 0108.doc 35
Les caractéristiques des fusibles doivent correspondre aux valeurs suivantes
(200 mAT/250V IEC127/III/SEV 1064).
Le contrôle technique de sécurité doit être archivé dans le classeur d!entretien de
l!appareil et les résultats du contrôle doivent être documentés.
Attention: après chaque ouvertures, mise à jour du software ou entretien de la
pompe, le contrôle technique de sécurité doit être mis en oeuvre et le numéro de
série de l!appareil doit y figurer. La check-list pour le contrôle technique de sécurité
peut être demandée séparément chez Arcomed AG.
Indication: L'alimentation par batterie s'effectue par une batterie Ni-MH (9.6V, 2150
mAh, numéro d'article Arcomed: 71160) et doit être contrôlée. Si d!autres batteries
que celles proposées par Arcomed AG sont utilisées, le fonctionnement correct de la
pompe ne peut plus être garantit.
Les vieilles batteries doivent être jetées dans le respect de l!environnement ou
doivent être retournées au fabricant.
7.2 Réparation
La Volumed® µVP7000 ne peut être réparée que par des personnes formées par
Arcomed AG ou par Arcomed AG même. Pour de plus amples renseignements,
prière de vous adressez à votre fournisseur Arcomed.
Attention: Il n!est pas toujours garantit que les appareils envoyés au Service ou en
réparation reviennent avec une configuration identique. De ce fait, l!utilisateur doit
contrôler tous les réglages spécifiques.
7.3 Ajustage
7.3.1 Ajustage capteur de pression (mécanique)
Le capteur de pression de la Volumed® µVP7000 doit être ajusté mécaniquement
ainsi qu!au moyen du logiciel interne. L!ajustage mécanique doit toujours se faire lors
du remplacement du capteur de pression. Il peut arriver qu!au cours du temps, la
caractéristique du capteur de pression change de telle manière qu!un ajustement au
moyen du logiciel n!est plus possible. Dans un tel cas, un ajustage mécanique est
aussi nécessaire.
Outillage nécessaire:
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 0.89 mm
- Tubulure de perfusion
Marche à suivre:
SH-7000-F 0108.doc 36
3. Noter les valeurs des adresses 15, 16 et 17,
Adresse 15 255
Adresse 16 0
Adresse 17 0
7. Dévisser de quelques tours à l!aide d!une clé six pans la vis d!ajustage se
trouvant au-dessus du capteur de pression (voir image).
Vis de fixation
SH-7000-F 0108.doc 37
8. Après avoir desserré la vis d!ajustage, presser légèrement en arrière le
couvercle silicone du capteur de pression à l!aide d!un objet plat.
11. Introduire une tubulure remplie d!eau, fermer la porte et aller à l!adresse 16.
Si l!appareil est équipé d!un mécanisme Stop Flow pour clamp Robson, le
clamp doit être ouvert manuellement.
12. Observer le LCD. En tournant très légèrement dans le sens des aiguilles
d!une montre la vis d!ajustage mécanique, la valeur affichée se modifie.
Régler la vis pour obtenir une valeur comprise entre 350 et 500 mbar.
13. Ouvrir la porte, déplacer la tubulure sur une nouvelle section et refermer la
porte. La valeur indiquée dans le LCD après 10 secondes doit être comprise
entre 350 et 500 mbar.
Les adresses 15, 16 et 17 doivent être programmées et ont les fonctions suivantes:
SH-7000-F 0108.doc 38
Adresse 15 Gain du capteur de pression. La tension mesurée en sortie du capteur
se comporte de manière linéaire en fonction de la pression de la
tubulure.
Adresse 16 La différence de tension (Offset) donnée par le capteur de pression
lorsque la porte est fermée mais qu!il n!y a aucune pression dans la
tubulure doit être connue. Cette valeur est représentée par l!adresse
16 et est aussi désignée par „Offset Door closed“.
Adresse 17 Cette valeur représente la tension donnée par le capteur de pression
lorsque la porte est ouverte. L!adresse 17 est la valeur de la pression
lue dans la fenêtre LCD + 20.
Outillage nécessaire:
- Tubulure de perfusion
- Manomètre (99045) + seringue.
Marche à suivre:
6. Lorsque la valeur affichée après 5 sec dans le LCD est pratiquement constant,
presser la touche „2Min/Option“ (18). L!appareil passe automatiquement à
l!adresse 16.
11. Mettre la pression à 0 et recréer une pression de 500 mbar. Vérifier que la
valeur affichée dans le LCD est comprise entre 350 et 650 mbar.
SH-7000-F 0108.doc 39
7.3.3 Ajustage du débit (par logiciel)
Pour garantir la précision du débit, ce dernier doit être ajusté à l!aide de l!adresse 10.
Outillage nécessaire:
- Tubulure de perfusion remplie d!eau, flacon de perfusion
- Balance ou récipient gradué de précision
Marche à suivre:
1. Introduire une tubulure de perfusion remplie d!eau et purgée de son air dans
l!appareil, connecter la ligne à la balance,
SH-7000-F 0108.doc 40
8 Courbes de trompette
8.1 Signification des courbes de trompette dans la pratique
médicale
Les courbes de trompette démontrent les déviations de débit par rapport au débit
demandé et ceci en l!espace de 5 intervalles d!observation différents. À partir de ces
courbes, on peut établir des déviations de débit moyennes par intervalle de temps.
Pour un médicament dont la demi-vie du plasma est de par ex. 1 minute, une
divergence de débit de 15% par minute signifierait la même divergence pour le
niveau de plasma. Par conséquent, un effet constant du médicament ne pourrait plus
être garantit.
Exemple:
Une perfusion intraveineuse d!insuline a une demi-vie thérapeutique de 15 minutes.
Une déviation de débit de (15% en l!espace de 40 minutes aurait la même influence
que le doublement du niveau de plasma et de son effet. D!un point de vue médical,
ceci n!est pas acceptable.
Il est important de savoir que la déviation dans une fenêtre d!observation dépend
beaucoup du débit choisi. La Volumed® µVP7000 pour un débit de 25ml/h a une
déviation inférieure à ± 2% dans une fenêtre d!observation de 2 minutes. A 5ml/h, la
déviation pour une même fenêtre d!observation est de ± 7% alors que pour une
SH-7000-F 0108.doc 41
fenêtre d!observation de 5 minutes, elle retombe à ± 3% (voir aussi tableaux ci-
dessous).
Intervalle d"observation
Débit (ml/h) 2 minutes 5 minutes
max min max min
5,0 6,93% -5,99% 3,08% -3,45%
25,0 4,54% -3,65% 1,39% -1,46%
100,0 0,60% -1,17% 0,28% -0,57%
Débit Durée de
Débit Déviation Durée de
effectif la mesure
(ml/h) (%) l!essai (h)
(ml/h) (h)
5,0 5,010 0,20 2 1
25,0 24,800 -0,40 2 1
100,0 101,182 1,18 2 1
SH-7000-F 0108.doc 42
Courbe de trompette de la Volumed® µVP7000 pour un débit de 5 ml/h:
SH-7000-F 0108.doc 43
9 Comportement CEM
Déclaration:
La Volumed® µVP7000 est un appareil électrique médical et nécessite certaines précautions au niveau de la
CEM et doit être installée selon les informations CEM données dans ce document.
Avertissement:
Les appareils mobiles de communications HF (Téléphones portables, Pager, radiotéléphonie) peuvent
influencer les appareils électriques médicaux.
Avertissement:
Les pompes Volumed® µVP7000 ne devraient pas être utilisées directement côte à côte ou en pile avec
d'autres appareils électriques médicaux. Si une telle disposition ne peut pas être évitée, tous les appareils
devraient être surveillés par une personne qualifiée.
Déclaration:
La caractéristique fondamentale de la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 est la suivante : Perfusion
d!un certain volume de médicament à un certain débit.
SH-7000-F 0108.doc 44
Voltage dips, short As the Volumed µVP7000 Series is powered by an
interruptions and voltage internal battery, no special precautions must be taken.
variations on power supply <5 % U T <5 % U T
input lines (>95 % dip in U T) (>95 % dip in U T)
for 0.5 cycle for 0.5 cycle
IEC 61000-4-11
40 % UT 40 % UT
(60 % dip in UT) (60 % dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
<5 % UT <5 % UT
(>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
IEC 61000-4-8
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
SH-7000-F 0108.doc 45
a
The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553 MHz
to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.7 MHz.
b
The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5
GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could cause interference if it is
inadvertently brought into patient areas. For this reason, an additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended
separation distance for transmitters in these frequency ranges.
c
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which the Volumed µVP7000 Series is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the Volumed µVP7000 Series should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Volumed µVP7000 Series.
d
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strength should be less than 10 V/m.
The Volumed µVP7000 Series is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the Volumed µVP7000 Series can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a miminum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Volumed µVP7000 Series
as recommended below, according to the maximum output power of the communication equipment.
100 4.0 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be
determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553
MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.7 MHz.
NOTE 3 An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distance for transmitters in the ISM
frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to decrease the likelihood that
mobile/portable communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas.
NOTE 4 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
SH-7000-F 0108.doc 46
10 Description technique
10.1 Introduction
La Volumed® µVP7000 est entraînée par un moteur pas à pas commandé par
microcontrôleur et possède une surveillance des fonctions par logiciel. La plage de
fonctionnement de la pompe permet un débit de 0.1 ml/h à 999.0 ml/h. La batterie
rechargeable incorporée autorise lors de traitements ambulatoires ou en cas
d!urgence, une exploitation indépendante du secteur. La mécanique est entraînée
par un moteur pas à pas et par une courroie crantée. Tous les paramètres
d!exploitation importants sont visiblement représentés sur un afficheur à LEDs. La
saisie des différents paramètres s!effectue par un jeu de touches sur le panneau
frontal. Dans la description des différents éléments composant l!électronique de la
pompe, il est demandé de se référer aux schémas de l!annexe III.
10.2.1 Microcontrôleur
Commande moteur:
Le microcontrôleur fournit les signaux à la commande du moteur D8 qui pilote le
moteur pas à pas en mode découpage. Le moteur pas à pas est commandé par
micro-pas pour permettre un bon fonctionnement aussi lors de faibles débits.
Watchdog:
Le Watchdog externe D2 surveille la durée d!exécution du programme du
microcontrôleur. Lors d!un retard ou dépassement de cette durée, V0 interrompt
l!alimentation du moteur pas à pas. Au travers de l!inverseur D7, le microcontrôleur
reçoit un signal d!annonce de dérangement. V0 est périodiquement déclenché pour
permettre de tester le bon fonctionnement du microcontrôleur. Le microcontrôleur
contient aussi un watchdog.
Tensions d"alimentation:
Les tensions d!alimentation, la tension +5V et la tension de référence sont, au travers
d!un diviseur résistif, mesurées par un convertisseur analogique – numérique pour
permettre leur surveillance par le microcontrôleur.
SH-7000-F 0108.doc 47
Tension de batterie:
En mode d!alimentation par batterie, l!alarme sera activée en cas de dépassement de
la tension minimale de batterie. Lors de l!atteinte du seuil minimal de décharge,
l!appareil sera automatiquement déclenché.
Alimentation:
La tension d!alimentation est limitée à max. 5.5V par V20. L!enclenchement de V5
initialise le microcontrôleur ainsi que le watchdog lors de dépassement du seuil de
5.8V. En dessous du seuil de 4.5 V, l!IC D2 initialise le système.
Verrouillage automatique:
Le moteur pour le verrouillage automatique du piston de seringue est directement
contrôlé par le microcontrôleur.
Watchdog.
Le Watchdog D2 est triggé périodiquement après chaque exécution du programme
Relais d"alarme:
Selon l!état d!exploitation, le microcontrôleur active le relais d!alarme K0 (appel
infirmière) par le biais du transistor V8.
Interface infrarouge:
Le microcontrôleur émet et reçois des données au travers de D10, D11 et D12.
L!interface D10 convertit les signaux logiques dans le standard IrDA 1.0µm. La
pompe peut ainsi émettre et recevoir par le dessus au travers de D11 et par le
dessous au travers de D12. De cette manière, une liaison sans fils peut être créée
entre plusieurs appareils empilés.
SH-7000-F 0108.doc 48
Mémoire EEPROM :
Les données et valeurs essentielles sont stockées dans la mémoire D3. Lors d!un
déclenchement ou lors d!une décharge complète de la batterie, ces données sont
maintenues et peuvent êtres relus au prochain enclenchement.
10.2.2 Affichage
L!indication de l!état d!exploitation s!effectue par des affichages 7 segments et des
pictogrammes lumineux:
Fonction: Touche:
SH-7000-F 0108.doc 49
Suppression alarme sonore / Options: „2 MIN/Option”
(Lors d!une action sur 2 Min / Option durant une alarme, l!alarme acoustique sera
mise en veille pendant 2 minutes, sans effet sur l!alarme elle même).
10.2.5 Surveillances
Relais à semi-conducteur:
Test de fonctionnement toute les 50 ms.
Clavier:
Une touche pressée plus de 60 secondes provoque une alarme „Défaut interne“ F07.
Microcontrôleur:
À l!enclenchement, l!état d!initialisation des registres est contrôlé et un test de la
RAM est effectué. Des tests permanents sont effectués sur la ROM, RAM, et
microcontrôleur durant le fonctionnement normal.
Tension d"alimentation:
Le microcontrôleur surveille les tensions suivantes:
- Seuil de commutation secteur / batterie: 15,0 V
- Batterie chargée: 11,0 V
- Batterie déchargée: 9,0 V
- Surveillance 5 V: < 4,5 V: notification d!alarme
> 5,8 V: notification d"alarme
- Convertisseur A/D: erreur > 2,5%: notification d"alarme
Autres fonctions:
- Alarme acoustique après 4 minutes en mode Stand-by.
- Suppression alarme sonore durant 2 min.
- Impulsions Appel infirmière: 0,2 sec.
- Interface: Infrarouge
SH-7000-F 0108.doc 50
11 Remplacement de pièces
La Volumed® µVP7000 ne peut être réparé que par Arcomed AG et des personnes
formées par elle.
Attention: Avant une intervention sur la pompe, l!unité doit être déclenchée et
déconnectée du réseau.
Pièce nécessaire:
- Carte principale 7000 (75610)
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Extracteur d!EPROM
Marche à suivre:
Remarques: S!il n!est pas possible de relever les valeurs, les valeurs par
défaut selon la liste d!EPROM doivent être utilisées.
5. Ouverture du boîtier à l’aide du tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5
mm.
SH-7000-F 0108.doc 51
6. Déconnecter le câble plat (Rear connector) et le transfo (Power supply)
reliant le boîtier arrière à la carte principale (se rappeler la position des
câbles).
Moteur pas-à-pas
Fixation câble plat
Moteur DC carte affichage
Batterie Lithium
Batterie
Transfo
SH-7000-F 0108.doc 52
11. Lorsque la carte principale a été changée, remonter l!appareil selon
l!ordre inverse.
Partie B: Initialisation de la nouvelle carte principale
3. Éteindre l’appareil.
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis croix n° 1
- Clé à douille 5.5 mm
Marche à suivre:
SH-7000-F 0108.doc 53
2. Ouverture du boîtier à l’aide du tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5
mm.
SH-7000-F 0108.doc 54
7. Retirer les 4 vis croix maintenant les charnières en position.
8. Dévisser les deux vis à têtes six pans ainsi que les deux entretoises,
SH-7000-F 0108.doc 55
11.3 Remplacer le capteur de pression
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis croix n° 1
- Clé à douille 5.5 mm
Marche à suivre:
Carte frontale
Capteur de pression
Vis de fixation
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis croix n° 1
- Clé à douille 5.5 mm
Marche à suivre:
SH-7000-F 0108.doc 57
4. Retirer la vis six pans 2,5mm ainsi que la vis plastique. La carte frontale peut
ainsi être légèrement soulevée permettant de retirer le mécanisme Stop Flow.
Le capteur Hall ne doit en aucun cas être plié ou endommagé lors de cette
opération.
Capteur Hall
SH-7000-F 0108.doc 58
8. Vérifier que l!excentrique du mécanisme Stop Flow est bien positionné dans le
sans des aiguilles d!une montre (image de gauche),
Languette
Capteur Hall
SH-7000-F 0108.doc 59
11. Maintenir le mécanisme Stop Flow depuis l!arrière du boîtier et placer la partie
avant du mécanisme,
12. Remonter les deux vis (voir point 2) et remonter le reste de l!appareil.
Pièce nécessaire:
- Couvercle péristaltique (98932),
- Graisse (5300),
- Autocollant fin double face
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Clé à douille 5.5 mm
Marche à suivre:
SH-7000-F 0108.doc 60
3. Nettoyer les restes autocollants,
4. Placer les autocollants double faces sur lae nouveau couvercle péristaltique.
SH-7000-F 0108.doc 61
11.6 Remplacer le moteur pas-à-pas
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 1.5 mm
- Tournevis croix n° 1
- Clé à douille 5.5 mm
Marche à suivre:
2. Tourner l!axe du moteur pas-à-pas jusqu!à avoir accés à la vis sans tête,
3. Desserrer la vis sans tête (ne doit pas être complètement desserré),
Vis de fixation
SH-7000-F 0108.doc 62
Carte capteur Hall
Embrayage
7. Lorsque les pièces souhaitées ont été changées, remonter l!appareil selon
l!ordre inverse.
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis croix n° 1
Marche à suivre:
1. Ouverture du boîtier à l’aide du tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm.
SH-7000-F 0108.doc 63
2. Déconnecter le câble plat (Rear connector) et le transfo (Power supply) reliant
le boîtier arrière à la carte principale (se rappeler la position des câbles).
Moteur pas-à-pas
Fixation câble plat
Moteur DC carte affichage
Batterie Lithium
Batterie
Transfo
4. Retirer la porte de son axe après avoir desserré les deux vis
5. Retirer le joint d!étanchéité du boîtier avant (appuyer vers l!avant) libérant ainsi
la porte. Contrôler que l!ergot de positionnement sur le connecteur du câble
plat n!est pas arraché lors de son passage dans l!ouverture du boîtier.
SH-7000-F 0108.doc 64
7. Dévisser les 8 vis de la porte et séparer les deux boîtiers. Durant cette
opération, ne pas endommager le joint d!étanchéité du câble plat. Séparer les
deux parties du boîtier de telle manière à ne pas arracher les câbles de la
plaquette du détecteur d!air.
Soudures fragiles
9. Lors du remontage du boîtier, il est nécessaire de remettre les bonnes vis aux
endroits corrects. La vis la plus courte doit uniquement se placer à l!endroit
indiqué sur l!image.
10. Vérifier le positionnement correct des leviers ainsi que du joint d!étanchéité du
câble plat et du boîtier.
11. Le placement de la porte sur son axe se fait plus facilement si les vis droite et
gauche du levier sont desserrées. Serrer ces vis une fois la porte en place.
SH-7000-F 0108.doc 65
11.8 Remplacer la carte principale, panneau avant
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis croix n° 1
Marche à suivre:
3. Retirer la carte d!affichage du boîtier avant. L!affichage LCD peut rester collé
au boîtier, ne pas forcer.
4. Des masques LED permettent de guider la lumière des LEDs dans la bonne
direction.
SH-7000-F 0108.doc 66
6. Il est nécessaire de vérifier le contraste du LCD. Pour ce faire, connecter la
carte d!affichage à la carte principale et enclencher l!appareil. Le
potentiomètre sur la carte d!affichage permet ensuite de régler le contraste du
LCD.
8. Pour éviter que les LEDs transparaissent au travers des symboles, des
feuilles protectrices y sont placées. Ces feuilles protectrices peuvent êtres
réutilisées sur le nouveau panneau avant.
SH-7000-F 0108.doc 67
11.9 Remplacer le détecteur d!air
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis croix n° 1
Marche à suivre:
5. Avant de dessouder les deux câbles rouge et noir, il est nécessaire de court-
circuiter les deux faces de la plaquette du détecteur d!air. Dans le cas
contraire, il est possible que le cristal piézoélectrique crée une décharge
SH-7000-F 0108.doc 68
jusqu!à 400V détruisant ainsi l!amplificateur sur la carte d!affichage
nécessitant alors le remplacement de cette dernière.
Outillage nécessaire:
- Place de travail antistatique
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 2.5 mm
- Tournevis pour vis six pans intérieurs 1.5 mm
- Tournevis croix n° 1
- Clé à douille 5.5 mm
Marche à suivre:
SH-7000-F 0108.doc 69
3. Dévisser les deux vis de fixation,
Vis de fixation
5. Retirer la carte frontale avec la plaquette. Vérifier que durant cette opération le
capteur Hall n!est pas plié ou endommagé.
SH-7000-F 0108.doc 70
11.10 Liste de pièces détachées recommandées
Volumed® µVP7000
Numéro de
Description Matérial
commande
70000 Boîtier arrière ABS
70100 Fusible 200mAT/250V Acier/verre
70131 Transfo torique 9,3VA 230V ABS/Cu
70140 Transfo torique 9.3VA 115V ABS/Cu
70165 Bride de fixation 7000 complète Alu
94070 Câble appel infirmière 3 m
70900 EPROM (indiquer version) Comp. Elec.
75610 Carte principale 7000 Comp. Elec.
71160 Batterie NiMeH 9.6V / 1.85Ah Ni-Me-H
75005 Boîtier avant avec support et aimant POM
75010 Porte extérieur 7000 POM
75020 Porte intérieur 7000 POM
75035 Levier complet POM, acier
75045 Plaquette détecteur d!air avec câbles POM
75067 Air adapter ABS II complet ABS
75085 Stop Flow complet sans moteur DC POM
75093 Stop Flow Adapteur Robson complet POM
75097 Stop Flow Adapteur Interne complet POM
75165 Panneau avant 7000 - F PVS-G
75430 Carte capteur Hall V.1.00 7000 Comp. Elec.
75490 Carte d!affichage 7000 Comp. Elec.
75500 Carte connecteurs 12V / V1.00 7000 Comp. Elec.
75510 Carte frontale V1.00 7000 Comp. Elec.
75520 Capteur de pression VP7000 complet Comp. Elec.
75560 Moteur pas-à-pas 7000 Acier/Cu
75570 Moteur DC 7000 Acier/Cu
75650 Autocollant image Stop Flow Robson KBA-7000-Rob
75655 Autocollant image Stop Flow interne KBA-7000-Int
75670 Autocollant instructions condensées Stop Flow Robson KBA-7000-Rob
75673 Autocollant instructions condensées Stop Flow Interne KBA-7000-Int
75700 Porte complète µVP7000 – Silicone
75705 Porte complète µVP7000 – PVC
98502 Easy Clip complet
98932 Couvercle péristaltique V3.14 Caoutchouc
99130 Buzzer Comp. Elec.
SH-7000-F 0108.doc 71
Annexe I – CE-Déclaration de conformité
SH-7000-F 0108.doc 72
Postfach27 MwSt/VAT-no. 219952
hi'iombd'ag
Medical Systems
Althardstrasse150
CH-8105Regensdorf
Switzerland
Telefon
Telefax
E-mail
++41 43 388 90 30
++41 43 388 90 40
info@arcomed,com
Homepage wwwarcomed.com
UST-ID-Nr. DE 202 975 933
CE.KONFORMITAETSERKLAERU
NG
CE-DECLARATION
OF CONFORMITY
\Niri We
ARCOMED
AG
von/ of
Althardstrasse
150
CH-81
05 Regensdorf,Switzerland
Erkliirenin alleiniger
Verantwortung,
dassdas Produkt/
declareunderoursoleresponsibility
thattheproduct
entsprechend
denVorgaben
derMDD93/42EWGAnhangll / Absatz3 gefertigt
werden.
Are produced
in accordance
withthe requirements
specified
in MDD93/42EECAppendixll,
Paragraph
3.
Reqensdorf.den 3'1.Januar2008
Ortund Datum/ Placeanddate
Oualitetssicherung
/ Ouality
assurance
SH-7000-F 0108.doc 74
98502
98932 75000 75110 75080
99530
BOLUS
OFF OPTION STOP
volumed
µVP7000
arcomed ag
INF DEFECT
RATE KVO COMPL
75150
75150 71271 70100
Volumed µVP7000
75210
99950
93980 75560
75130 70570
92461
92201 75580
75120
75240
71160
70860
75570
70130
71210
70900
70860
75560
75610
75520
75510
75500 75430
75490
Annexe III – Schemas
SH-7000-F 0108.doc 79
+
C0 C1 C2 C3 C31 C30
R0 R0
C9 13 24 2 36 61 37 28 14 20 28 14
Vss Vs Vdd Vss AVdd Vss Vcc Vss /CE Vcc Vss
X2
1 1 O1A Ph1 16 13 4.6 A15 46 1 A15 20 /E
2 21 R5
O1B Ph2 10 14 4.7 A14 45 27 A14
3 2 O2A A13 44 26 A13
R1
4 5 O2B URef1 15 4 PWM1 A12 43 2 A12 2 A12 PowerSupply V1
C14 A11 42 23 A11 23 A11
14 RC1 R2 A10 41 21 A10 21 A10 V0
D8 11 5 40 24 24 2 3,4
R13 C23 L6219D URef2 C15 PWM2 A9 A9 A9
A8 39 25 A8 25 A8 R6 R9
Stepper 1
R14 driver C5 R0
C10 C24 SMTest
12 RC2 SO20+2 R0 R7
I01 20
23 Sense1 I11 17
4 6 R17 20 10 R8 R10 V3
RST
Vs Gnd R15 C25 I02 8 DA7 50 9 D7 Vcc Gnd Q7 12 3 A7 3 A7 /IRQ 26 V2
22 Comp1 I12 9 DA6 51 8 D6 Q6 13 4 A6 4 A6 D2
D9 2.5V
3 Sense2 DA5 52 7 D5 Q5 14 5 A5 5 A5 48T59Y
L272D
Dual P.Amp R16 C26 R18 DA4 53 6 D4 Q4 15 6 A4 6 A4 TimeKeeper
4 R0 R0 54 5 D4 16 7 D1 7 SRAM
X3 Comp2 GND DA3 D3 Q3 A3 MX27C512 A3 WD
1 3 In-1 14 55 4 HC573 17 8 8 R0 R0
Out1 6 7 18 19 DA2 D2 Q2 A2 EPROM A2 Reset
In-2 11 56 3 18 9 9
DA1 D1 Q1 A1 A1 R11 RST
2 5 In+1 13 19 1.3 57 2 19 10 10 1
Out2 DA0 D0 Q0 A0 A0 /RST V4
In+2 12 20 1.4 48 11
ALE /LE
1 /OE
SupplyCtr 19 Q7 19 DQ7
Clutch1
18 18 V6 /RST
Q6 DQ6
C11 D0 17 Q5 17 DQ5
80C552 16 16 V5
+
+
X8
EndPos
Switch
date 8.05.2003 drawn mvo
Main PCB µVP7000 P1 scale [mm] 1:1 checked
copyright arcomed - confidential material: (PCB) Nr. 6001-0101
1 Syringe/Drop
2 IOKeyIn
R48
3 Door
V7 R49
1 4 Hall/AirTest
NurseCall
C50
R53 X6 R50
2 Sensor 5 Press1
Syringe/Drop +
+
C52 C51 C47
X7 R47 R51
Connector 3 6 Cont/Press2
External +
+
C53 C33 V15 C48
R52
4 7 PExt/Hall
+
C54 C49
5 8 Clutch1
6 C55
9
F1 10
R58
CheckPower1
L0 V23
L1 2 CheckPower2
PowerSupply
C58 D13
X4 V11 V12 R43 L4960 L1 J0
Transformer V10 2 3,4 1 IN DC converter Out 7
3 COMP Sense 2
1
R31 R32 R44
1 R33 C37 C38 C39 C40 RC GND Start
L2 R30 C32
+
F0 + V19 C44 C45 + V20
R34 C41 5 4 6
R59 C59 C43 +
+ R45 C42
C34
C35 + R38
1 R36 V22
V16 8 PowerHold
+9.6V 1 2,3,6,7 R37
X5
Battery
0V 2
3 R46
V18 R41
IOKey/5VCtr 2.5V
1
R35 V17 V21 8 C46 +
R42
2,3,6,7
R29
R28 V13 D
G
V14 BattCharge IOKeyIn
S
3 23 a 24
4 22 b D23 Vss C3
5 21 c 74HC154
12
6 20 d GND
O0 O1 O2 O3 O4 O5 O6 O7 O8 O9 O10 O11 O12 O13 O14 O15 G1 G2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19
R5 R6 R7 R2a R2b R2c R2d R2e R2f R2g R2h R2i R2k R2l R2m R2n R2o R2p R2q
support LED V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1
A A A A A A A A A D10a D12a D14a D16a D18a D20a
7 10 10 10 10 10 10 10 10 10
a a a a a a a a a
D10b D12b D14b D16b D18b D20b
8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 V42
b b b b b b b b b
D10c D12c D14c D16c D18c D20c
9 8 8 8 8 8 8 8 8 8 V41
c c c c c c c c c
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9
10 5 5 5 5 5 5 5 5 5 V40
d d d d d d d d d
D11a D13a D15a D17a D19a
X1 11 4 4 4 4 4 4 4 4 4 V39
e e e e e e e e e
D11b D13b D15b D17b D19b
12 2 2 2 2 2 2 2 2 2 V38
f f f f f f f f f
D11c D13c D15c D17c D19c
13 3 3 3 3 3 3 3 3 3 V37
g g g g g g g g g
14 7 7 7 7 7 7 7 7 7
dp dp dp dp dp dp dp dp dp
S22 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1 6,1
18
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S20 S21
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
2
R1e
1 D21
C2 C1 +
C6 + LCD Display
20 2 +
Vdd C4 3.3V R11
4 R9
Vo R4 D22
1 Backlight R8
GND R12 R16 C8
15 5 3 R13 0,16V
SDA 1
16 6 3 – +
SDC VLCD C5 1 5
R3 D24 0.03V V44 + R17 X2
5V Air – 2 no Air 7
D24 R14
16 0V no Air 0.21V 2
V43 R10 – 0,11V
C7
R15
19
1 D0
3
1 Hall Out
Drop 1
2
IOKeyIn 2 D0 X0 2
1 3
Hall
3 4
Door 3
Hall Out
X0 2
Sensor
1 14
Pressure2 6 1 C3 C2
Pressure1 5 X3 D2 +
2 74HC132
X2
3 Pressure 2
4 7
Hall 7 1
2
Clutch 1 8 X1
3 Hall
9 4
10
Connector PCB
X1 R2
3 K0
10 2 C5 R11
1 1 C4
5 4 R3 R1
V1
NurseCall 1 8 +
3 5 11 13 16 2 C0
/Cl1 B1 B2 /Cl2 Vcc /RC1
R10 2 R8 R0
Syringe/Drop 2 7 +
/Q1 D0
HC4538 A1 4 6 D1 C2 R7 C1
- 3
External 3 C3
T1 GND A2 T2 nc R6
R9
1 8 12 15 6,9,
6 10,14 4
X3 R5
F1 12V R4
12V 4 1
V0 X2
2 Drop/PCA
X0 7 1,5
Connector 1 3
5 nc C7 C6
F2 D1 +
6
TLC271
4,8
SH-7000-F 0108.doc 84
Annexe V – Feuille de configuration EPROM
SH-7000-F 0108.doc 85
EPROM µVP7000 volumetric - Classic: 1.21 / Deluxe: 2.22 (June 2007)
arcomed ag
Version:1/ 01.06.2007/ asb
How to switch pump on in service mode
1) Press ON/OFF kes to switch pump off. (Only if pump is already powered on)
2) Press & hold “VOLUME 100 ml“ down key & “VOLUME 0.1 ml“ down key. Now switch on pump.
3) Enter password in VOLUME ML window - “1 1 1 1“ . Press “START/STOP“ key (Pump will display in Rate ML “0“ with short beep).
4) Select address in “RATE ML“ window and then data in “VOLUME ML“ window. Press “START/STOP“ key to execute action.
0 Enter Code Re-initialisation (only by replacing main PCB) or 1111 to disable the write protection code 9999 9997
1 Beep high 0: beep volume low (no key beep, alarm beep delayed by 30 sec) 1 1
1: beep volume hi, 2: see 0 & fast interval, 3: see1 & fast interval, 5: Alarm message
2 Read Back 0: no read back; 3: same as 0, with Stand-By-Mode 0 0
1: Recall of rate and total after power up; 4: same as 1, with Stand-By-Mode
2: Recall of rate, total and infused after power up; 5: same as 2, with Stand-By-Mode
3 Step by Step 3=1, 4=0: infused ml and time reset after Infusion Complete, display of infused ml 1 0
3=1, 4=1: infused ml and time reset after Infusion Complete, display of cum. infused ml
4 Cumulated 3=0, 4=1: infused ml and time not reset after Infused Complete, display of infused ml 0 1
5 1. Language Default language: 0=English 1=German 2=French 3=Italien 4=Swedish 5=Dutch 1 0
6 2. Language Second language with Option key at startup: Selection see Addr 5. 1 0
7 Pressure En. 0: with pressure mBar display (800mBar), 1: with pressure mmHg display (600mmHg) 0 1
59 MaxPressLimit Maximum pressure Limit, but value must be between default (Add14) and 999mBar / mmHg 0 0
60 New IR (Tx- Rx) 0: Enable earlier IR (up to Main PCB/7) 1: Enable new IR (MAin PCB/8) 1 1
61 Force Drug 0: Disable drug selection on startup, 1: Pump request drug selection on startup 0 0
62 Bolus Limit Any value from 0 - 100mL 0 0
63 Check Remin Pump will remind end-user when pump is due for Service. 0 0
64 20/60 Drops 0: 20 drops 1: 60 drops 0 0
65 Drug Calcul 0: Only Normal mode, no Drug Dose 1: Normal mode - option Drug Dose mode 0 0
2: Drug Dose mode - option Normal mode 3: Normal or Drug dose mode
139-145 Seconds .. year Setting of real time clock