Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Volumed® µVP7000
Swiss Made
ARCOMED AG
8105 Regensdorf, Suisse
19
14 18 17 14 22 15 16 14
20
21
13
13 1 5 7 30 6 8 3 4 2
BOLUS
OFF OPTION STOP
volumed
µVP7000
INF
RATE KVO DEFECT
COMPL
9 10 11
Volumed µVP7000 face avant
29 30
26 27 28 25 24 23
Volumed µVP7000 face arrière
Touches :
1 Touche „Enclenchement / Déclenchement“
2 Touche „Marche / Arrêt“
3 Touche „2Min / Option“
4 Touche „Purge / Bolus“
5 Touches du débit
6 Touches du volume
Affichage :
7 Affichage du débit
8 Affichage du volume
9 Tableau des indications générales
10 Tableau des alarmes
11 Fenêtre dʼinformations alphanumériques (LCD)
Ligne de perfusion :
20 Ligne de perfusion
21 Chambre à gouttes
22 Clamp Robson (Blocage écoulement libre, Stop Flow)
Fixations, interfaces
23 Fiche dʻalimentation
24 Fusible
25 Interface infrarouge
26 Appel infirmière
27 Connecteur pour le détecteur de flacon vide (Easy Clip)
28 Alimentation externe (12 à 15 Volt AC / DC)
29 Molette de potence
30 Poignée
6 GARANTIE.........................................................................................................................................................24
La Volumed® µVP7000 peut être utilisée pour les applications dans les domaines
adulte, haut risque et néonatal. La médecine intensive, la chirurgie, la pédiatrie, les
salles dʼopération, la médecine générale sont également des domaines idéaux
dʼapplication.
Lʻappareil peut aussi bien être utilisé pour des patients stationaires que pour le
transport de patients grâce à la batterie incorporée (autonomie de 3-5 h dépendant
du débit). Cette dernière permet lʼutilisation de la pompe même dans des lieus nʼétant
pas équipés du 230V. Ainsi, il est possible de lʼutiliser dans les ambulances, les
moyens aériens de sauvetage ou les laboratoires.
Pour vous tenir informé des modifications techniques et d'incidents actuels en rapport
avec cet appareil, vous pouvez consulter une fois par an le site Internet dʼArcomed,
www.arcomed.com.
- Attention : Le patient ne doit pas se trouver dans un bassin rempli dʼeau lorsquʼil
est connecté à la pompe. Pour de plus amples renseignements, veuillez vous
adresser à votre fournisseur Arcomed de votre pays ou mettez vous en contact
avec le service clientèle de Arcomed AG.
- Cet appareil nʼest pas conçu pour lʼutilisation en milieu explosif. Les conditions
dʼenvironnement sont à respecter selon IEC60601-1-2. Pour de plus amples
renseignements, veuillez vous adresser à votre fournisseur Arcomed de votre
pays ou mettez vous en contact avec le service clientèle de Arcomed AG :
S'assurer que l'équipement est propre et sec. Essuyer immédiatement les traces de
liquide sur lʼappareil. La Volumed® µVP7000 ne doit pas être autoclavée. Le
nettoyage désinfectant se fait au chiffon. Il ne faut utiliser que des produits nʼayant
pas dʼeffets sur les matériaux suivants: ABS, POM, Polycarbonate, Polyamide,
PVC, Acier inox, Aluminium, Silicone.
Lors de doutes sur la composition dʼun produit nettoyant ou désinfectant, prennez
contact avec son fabricant.
Lors de nettoyages, il est à observer quʼaucun liquide ne rentre à lʼintérieur de
lʻappareil. Après désinfection, toujours attendre au minimum 30 secondes avant de
remettre lʼunité en marche.
Evitez tout contact avec la peau, muqueuses, yeux, bouche ou toutes autres parties
du corps. Si des rougeurs ou autres problèmes apparaissent suite au contact avec le
produit désinfectant, prennez dans tous les cas contact avec un médecin.
Appel infirmière
Double isolation
Détection de goutte
Les conditions dʻenvironnement ne doivent pas dépasser les valeurs donnée par la
norme IEC 60601-1 paragraphe 10.2
A la fin de la durée de vie de lʼappareil, ce dernier doit être recyclé selon les normes
en vigeurs dans le pays. Les batteries dʼaccumulateurs NiMH doivent être retirées de
lʼappareil et traîtées séparement.
Lʼinformation qui indique pour quelle ligne de perfusion la pompe est calibrée se
trouve sur un autocollant situé sur le dessus de la pompe.
- Dans le cas où lʼappareil est exploité sur une potence, il est nécessaire de limiter
la hauteur de fixation au dessus du sol afin que sa stabilité soit préservée. Les
potences „arco Luxe“ ou „arco Standard“ sont idéales à cet effets. Lorsque
plusieurs appareils sont empilés, il faut faire attention à la charge maximale de la
potence et observer les règles de sécurité en ce qui concerne le danger de
basculement. Le système Arcomed UniqueDoc® permet de fixer plusieures
pompes ensembles.
- Assurez vous que le set de perfusion correspond bien à celui sur lequel la pompe
est calibrée (voir autocollant sur le dessus de la pompe). Sortez le set de
perfusion de son emballage et fermez le clamp à roulette.
- Il est maintenant possible dʼouvrir la porte (12) en tirant les deux poignées (13)
placées de chaques côtés de la porte. Le set de perfusion se place de telle
manière dans les guides tubulure (14) que la chambre à gouttes se trouve à
gauche de la pompe. La tubulure doit être légèrement tendue devant le capteur
de pression (17), le mécanisme de Stop Flow (15) et le détecteur dʼair (16). La
chambre à gouttes se fixe dans le Easy Clip. Pour des flacons en verre, il est
nécessaire dʼouvrir la valve de ventilation qui se situe juste au-dessus de la
chambre à gouttes.
- La porte peut être refermée contre la pompe. Elle est verrouillée à lʼaide des deux
poignées (13) placées de chaque côté en les pressant vers le bas.
Une fois que la pompe a été préparée comme décrit ci-dessus, la perfusion peut
commancer. Plusieurs choix sont possibles pour lʼentrée des paramètres de
perfusion:
Si tout le contenu du flacon doit être perfusé, il est possible de démarrer la perfusion
avec la touche „Marche / Arrêt“ (2).
Au cas où seule une certaine quantité de liquide doit être perfusée, la quantité
désirée en millilitre (ml) peut être programmée à lʼaide des touches hautes et basses
(6) de la fenêtre volume (8). Pour démarrer la perfusion, il ne reste plus quʼà
actionner la touche „Marche / Arrêt“ (2).
Ceci permet des thérapies de perfusions comme décrites ci-dessous à l'aide des
pompes volumétriques de la série 7000:
- Rincer la ligne de perfusion à l'aide de NaCl ou Glucose après perfusion d'un
médicament hautement efficace
- Administrer une dose de charge d'un certain médicament
- Administrer des antibiotiques à un patient recevant déjà une perfusion
Marche à suivre:
1 Vérifier que les tubulures des perfusions principales et secondaires sont bien
clampées, connecter le Easy-Clip à la chamber à goutte primaire
2 Enclencher la pompe volumétrique en mode primaire / secondaire (voir ci-
dessus
3 Placer ligne principal dans la pompe volumétrique, fermer la porte et
déclamper la ligne primaire
4 La pompe volumétrique effectue un test d'écoulement libre (Stop flow). Une
fois terminé, l'appareil se trouve en mode primaire
5 Observer la fenêtre "Volume", le message "Pri." doit y clignoter.
Simultanément, la fenêtre d'information affiche le message "Débit PRI".
Introduire la valeur du débit primaire désiré dans la fenêtre "Débit" et le
volume primaire dans la fenêtre "Volume".
6 Presser la touché "2Min/Option" pour passer du mode primaire au mode
secondaire.
7 Observer la fenêtre "Volume", le message "Sec." doit y clignoter.
Simultanément, la fenêtre d'information affiche le message "Débit SEC ".
Introduire la valeur du débit secondaire désiré dans la fenêtre "Débit" et le
volume secondaire dans la fenêtre "Volume".
8 Presser la touché "2Min/Option" pour repasser au mode primaire.
Remarque:
Passer du mode primaire au mode secondaire et vice versa est uniquement possible
lorsque la perfusion est stoppée.
Bolus manuel
Les touches „2 Min / Option“ (3) et „Purge / Bolus“ (4) doivent être pressées
simultanément. Dans la fenêtre du débit (7) sʼaffiche le débit du bolus et dans la
fenêtre volume (8) sʼaffiche le volume du bolus donné. Dans la fenêtre dʼinformation
(11) est affiché „bolus manuel“. Dès que les touches sont relâchées, la pompe
retourne en mode de fonctionnement normal. Le volume du bolus injecté est ajouté
au volume déjà perfusé avant le bolus.
Bolus automatique
Pressez la touche „Purge / Bolus“ (4) durant deux secondes, jusquʼà ce que
lʼaffichage de la fenêtre volume (8) clignote. Il est alors possible de programmer la
quantité en millilitre de bolus désirée dans cette fenêtre volume à lʼaide des touches
volumes (6). En actionnant la touche „Marche / Arrêt“ (2), lʼaffichage de la fenêtre
volume clignote et permet lʼintroduction du débit du bolus, de nouveau à lʼaide des
touches volumes. Le bolus automatique démarre ensuite par une nouvelle pression
de la touche „Marche / Arrêt“. Il est possible dʼutiliser le débit du bolus par défaut en
pressant la touche „Purge / Bolus“ (4) après lʻintroduction du volume du bolus.
Si le bolus nʼest pas désiré, lʼopération peut être interrompue à lʼaide de la touche „2
Min / Option“ (3).
Après avoir atteint le volume total du bolus programmé, la pompe retourne en mode
normal de fonctionnement. Le volume du bolus injecté est ajouté au volume déjà
perfusé avant le bolus.
Programmation automatique:
La limite de pression est programmée automatiquement en fonction du débit
sélectionné. La limite pour de faibles débits est réduite.
Indication: La limite de pression automatique nʼest pas activée par défaut. Pour
lʼactiver, prennez contact avec votre représentant Arcomed.
Programmation manuelle:
Faire apparaître lʼaffichage de la pression et de la limite de pression dans la fenêtre
dʼinformation en pressant plusieurs fois la touche „2 Min / Option“ (3).
Lorsque ceci est fait, appuyez la touche „2 Min / Option“ (3) deux fois jusquʼà ce que
la fenêtre volume (8) clignote. Il est maintenant possible de programmer
manuellement la pression (ex. L700) à lʼaide des touches volumes (6). Cette
opération peut aussi être effectuée en cours de perfusion. Après une programmation
manuelle de la limite de pression, la programmation automatique est désactivée, ce
qui veut dire que la limite de pression nʼest plus dépendante du débit actuellement
programmé.
Remarque: lʼheure ne sert quʼà lʼaffichage. Une date ou une heure fausse nʼa aucune
influence sur le fonctionnement correct de la pompe volumétrique.
Les accessoires et matériels à usage unique ne peuvent être utilisés que si ils ont été
authorisés par un organisme de contrôle ou par Arcomed Ag.
Les matériels à usage unique ainsi que les lignes de perfusion doivent porter le
marquage CE.
Il est possible de calibrer la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 sur les lignes
de perfusions des firmes suivantes:
- Clinico
- Sendal
- BBraun
- Codan
- Baxter
- Fresenius
- BectonDickinson
- Tuta
Pour permettre une reconnaissance rapide du type dʻalarmes, ces dernières sont
affichées à lʼaide de pictogrammes (10).
Perfusion
Introduire débit terminée Alarme air Batterie vide
- Si la ligne de perfusion nʼest pas ou est mal placée dans le détecteur dʼair,
- Si le débit est égal à 0 ml/h,
- Si le clamp Robson nʼest pas placé correctement,
- Si la porte est ouverte.
Une alarme acoustique existante peut être mise en veille pour une durée de deux
minutes avec la touche „2 Min / Option“ (3). À l'échéance des deux minutes, l'alarme
acoustique est de nouveau activée.
Après la rectification des causes de lʼalarme, le symbole correspondant à lʼalarme se
met à clignoter. La pompe peut être relancée en actionnant la touche „Marche /
Arrêt“.
Lors dʼune modification du débit, lʼalarme peut aussi être quittancée en actionnant la
touche „Marche / Arrêt“.
Le détecteur dʼair permet de détecter les bulles dʼair à partir dʼune taille de 50 µl.
Chaque bulle ne conduit pas inévitablement au déclenchement d'une alarme dʼair.
Pour une configuration dʼorigine, la pompe émet une alarme dʼair pour des bulles de
volumes de 150 µl et plus.
Le volume de toutes les bulles détectées par la pompe est cumulé. Si plus de 1000 µl
dʼair a été perfusé dans un intervalle de 15 minutes, lʼalarme dʼair se met en marche.
De cette manière, il est aussi garantit qu'un grand nombre de petites bulles dʻair avec
un volume plus petit que 150 µl déclenchent également une alarme dʻair. Pour lever
lʼalarme dʼair en toute sécurité, il est nécessaire de déconnecter le patient de la ligne
et dʼeffectuer à nouveau une purge dʼair de cette dernière.
Limite de
pression
Débit 100 mbar 500 mbar 1 bar
1 ml/h 8 min 45 min > 60 min
20 ml/h 20 sec 100 sec 3.5 min
100 ml/h 5 sec 25 sec 50 sec
999 ml/h 0.5 sec 2.5 sec 6 sec
Pour chaque alarme occlusion, il est nécessaire dʻen déterminer la cause. Une fois la
cause de lʼalarme occlusion déterminée et résolue, il est possible de relancer la
perfusion. Une alarme de pression ne résulte pas à chaque fois dʼune occlusion. Il
est nécessaire de contrôler si la ligne de perfusion est libre et quʼelle nʼest pas
coincée à un endroit.
Chaque Volumed® µVP7000 est équipée dʼun détecteur de flacon vide (Easy Clip).
Le Easy Clip est un capteur optique servant à déterminer la chute de gouttes dans la
chambre à gouttes. Le Easy Clip sert à la surveillance des gouttes et ne commande
en aucuns cas la pompe.
Lʼalarme flacon vide sʼenclenche lorsque le nombre de gouttes détectées est hors
tolérance du nombre de gouttes théorique. Dans un tel cas, la pompe stoppe la
perfusion et émet une alarme accoustique et visuelle. En général, une telle alarme
sʼenclenche lorsque le flacon de perfusion est. Si le flacon de perfusion contient
toujours du liquide, il est nécessaire de contrôler les points suivants:
Si tous ces points ont été controlés et corrigés, la pompe peut de nouveau perfuser.
Dans le cas ou le problème survient à nouveau, prennez contact avec le service
technique.
Indication: Le Easy Clip est un élément de sécurité qui contribue de façon décisive à
l'augmentation de la sécurité du patient. Par la surveillance du goutte-à-goutte, de
nombreux essais internes se font qui permettent de détecter de futures erreurs avant
quʼelles ne se produisent. Par exemple, il est surveillé si le nombre de gouttes
correspond bien au débit sélectionné. De plus, cela empêche que de lʼair ne soit
„aspiré“ dans la ligne à la fin de la perfusion du flacon et permet ainsi de laisser le set
en place lors du changement du flacon.
Lʼaffichage du code dʼerreur lors dʼune alarme „défaut interne“ se fait de manière
automatique. La fenêtre dʼaffichage du volume VTBI (8) indique un code à deux
chiffres. Dans un tel cas, la pompe peut être déclenchée normalement. Le
fonctionnement correct de la pompe doit être verifié par le service technique ou votre
représentant Arcomed.
6 Garantie
Arcomed AG offre une garantie de 12 mois sur chaque unité Volumed® µVP7000 à
compter de la date de livraison.
7 Entretien technique
7.1 Actions et délais du contrôle technique de sécurité
Indication: L'alimentation par batterie s'effectue par une batterie Ni-MH (9.6V, 2150
mAh, numéro d'article Arcomed: 71160) et doit être contrôlée. Si dʼautres batteries
que celles proposées par Arcomed AG sont utilisées, le fonctionnement correct de la
pompe ne peut plus être garantit.
Les vieilles batteries doivent être jetées dans le respect de lʼenvironnement ou
doivent être retournées au fabricant.
7.2 Réparation
La Volumed® µVP7000 ne peut être réparée que par des personnes formées par
Arcomed AG ou par Arcomed AG même. Pour de plus amples renseignements,
prière de vous adressez à votre fournisseur Arcomed.
Attention: Il nʼest pas toujours garantit que les appareils envoyés au Service ou en
réparation reviennent avec une configuration identique. De ce fait, lʼutilisateur doit
contrôler tous les réglages spécifiques.
8 Courbes de trompette
8.1 Signification des courbes de trompette dans la pratique médicale
Les courbes de trompette démontrent les déviations de débit par rapport au débit
demandé et ceci en lʼespace de 5 intervalles dʼobservation différents. A partir de ces
courbes, on peut établir des déviations de débit moyennes par intervalle de temps.
Pour un médicament dont la demi-vie du plasma est de par ex. 1 minute, une
divergence de débit de 15% par minute signifierait la même divergence pour le
niveau de plasma. Par conséquent, un effet constant du médicament ne pourrait plus
être garantit.
Exemple:
Une perfusion intraveineuse dʼinsuline a une demi-vie thérapeutique de 15 minutes.
Une déviation de débit de (15% en lʼespace de 40 minutes aurait la même influence
que le doublement du niveau de plasma et de son effet. Dʼun point de vue médical,
ceci nʼest pas acceptable.
Il est important de savoir que la déviation dans une fenêtre dʼobservation dépend
beaucoup du débit choisi. La Volumed® µVP7000 pour un débit de 25ml/h a une
déviation inférieure à ± 2% dans une fenêtre dʼobservation de 2 minutes. A 5ml/h, la
déviation pour une même fenêtre dʼobservation est de ± 7% alors que pour une
fenêtre dʼobservation de 5 minutes, elle retombe à ± 3% (voir aussi tableaux ci-
dessous).
Interval dʻobservation
Débit (ml/h) 2 minutes 5 minutes
max min max min
5,0 6,93% -5,99% 3,08% -3,45%
25,0 4,54% -3,65% 1,39% -1,46%
100,0 0,60% -1,17% 0,28% -0,57%
Débit Durée de
Débit Déviation Durée de
effectif la mesure
(ml/h) (%) lʼessai (h)
(ml/h) (h)
5,0 5,010 0,20 2 1
25,0 24,800 -0,40 2 1
100,0 101,182 1,18 2 1
Avertissement:
Les appareils mobiles de communications HF (Téléphones portables, Pager, radiotéléphonie) peuvent
influencer les appareils électriques médicaux.
Avertissement:
Les pompes Volumed® µVP7000 ne devraient pas être utilisées directement côte à côte ou en pile avec
d'autres appareils électriques médicaux. Si une telle disposition ne peut pas être évitée, tous les appareils
devraient être surveillés par une personne qualifiée.
Déclaration:
La caractéristique fondamentale de la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 est la suivante : Perfusion
dʼun certain volume de médicament à un certain débit.
70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
<5 % UT <5 % UT
(>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency 400 A/m 400 A/m
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
a
The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553 MHz
to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.7 MHz.
b
The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5
GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could cause interference if it is
inadvertently brought into patient areas. For this reason, an additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended
separation distance for transmitters in these frequency ranges.
c
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which the Volumed µVP7000 Series is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the Volumed µVP7000 Series should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Volumed µVP7000 Series.
d
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strength should be less than 10 V/m.
The Volumed µVP7000 Series is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the Volumed µVP7000 Series can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a miminum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Volumed µVP7000 Series
as recommended below, according to the maximum output power of the communication equipment.
100 4.0 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be
determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553
MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.7 MHz.
NOTE 3 An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distance for transmitters in the ISM
frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to decrease the likelihood that
mobile/portable communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas.
NOTE 4 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.