Vous êtes sur la page 1sur 33

Manuel utilisateur

Volumed® µVP7000

Swiss Made

ARCOMED AG
8105 Regensdorf, Suisse

Edition 07/07 GA-7000-F


Composition de la pompe

19
14 18 17 14 22 15 16 14

20
21

13

13 12 Volumed µVP7000 avec Clamp Robson - porte ouverte

13 1 5 7 30 6 8 3 4 2

ON RATE ML/H VOLUME ML 2 MIN START

BOLUS
OFF OPTION STOP

volumed
µVP7000

INF
RATE KVO DEFECT
COMPL

9 10 11
Volumed µVP7000 face avant

29 30

26 27 28 25 24 23
Volumed µVP7000 face arrière

GA-7000-F 0707.doc 2/2


Index

Touches :
1 Touche „Enclenchement / Déclenchement“
2 Touche „Marche / Arrêt“
3 Touche „2Min / Option“
4 Touche „Purge / Bolus“
5 Touches du débit
6 Touches du volume

Affichage :
7 Affichage du débit
8 Affichage du volume
9 Tableau des indications générales
10 Tableau des alarmes
11 Fenêtre dʼinformations alphanumériques (LCD)

Parties mécaniques importantes :


12 Porte
13 Verrouillage de la porte
14 Guide tubulure
15 Blocage écoulement libre
16 Détecteur dʻair
17 Capteur de pression
18 Peristaltique
19 Détecteur de flacon vide (Easy Clip)

Ligne de perfusion :
20 Ligne de perfusion
21 Chambre à gouttes
22 Clamp Robson (Blocage écoulement libre, Stop Flow)

Fixations, interfaces
23 Fiche dʻalimentation
24 Fusible
25 Interface infrarouge
26 Appel infirmière
27 Connecteur pour le détecteur de flacon vide (Easy Clip)
28 Alimentation externe (12 à 15 Volt AC / DC)
29 Molette de potence
30 Poignée

GA-7000-F 0707.doc 3/3


Table des matières
1 INTRODUCTION.................................................................................................................................................5
1.1 GÉNÉRALITÉS ...............................................................................................................................................5
1.2 PRÉCAUTIONS D‘EMPLOI..............................................................................................................................6
1.3 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION ....................................................................................................................7
1.4 DESCRIPTION DES SYMBOLES ......................................................................................................................8
1.5 TABLEAU DES INDICATIONS GÉNÉRALES ET LEURS SIGNIFICATIONS .........................................................8
2 SPÉCIFICATIONS ...............................................................................................................................................9

3 FONCTIONS DU VOLUMED® µVP7000 .....................................................................................................10


3.1 GÉNÉRALITÉS .............................................................................................................................................10
3.2 PRÉPARATION DE LA PERFUSION ...............................................................................................................10
3.2.1 Indication sur le montage et la fixation de la Volumed® µ VP7000.........................................10
3.2.2 Utilisation de la bibliothèque de médicaments ............................................................................10
3.2.3 Saisie des touches spéciales lors de l’enclenchement de la pompe ...........................................11
3.2.4 Placement de la ligne de perfusion et choix du médicament dans la bibliothèque de
médicaments........................................................................................................................................................11
3.3 LANCEMENT DE LA PERFUSION .................................................................................................................12
3.3.1 Entrée d’un débit et d’un volume .................................................................................................12
3.3.2 Entrée d’un volume et d’une durée – Calcul du débit................................................................12
3.3.3 Rappel des derniers paramètres de perfusion..............................................................................13
3.4 DURANT LA PERFUSION .............................................................................................................................14
3.4.1 Options d’affichage dans la fenêtre d’information ....................................................................14
3.4.2 Réglage dynamique du débit .........................................................................................................14
3.4.3 Changement du flacon de perfusion et reprise de la perfusion.................................................14
3.4.4 Remise à zéro du volume perfusé .................................................................................................15
3.4.5 Perfusion d’un bolus......................................................................................................................15
3.5 ARRÊT DE LA PERFUSION ...........................................................................................................................16
3.6 DÉBIT DE MAINTIEN VEINE OUVERTE (MVO)...........................................................................................16
3.7 SYSTÈME DE PRESSION...............................................................................................................................17
3.8 PROGRAMMATION DE L’HEURE ET DE LA DATE ........................................................................................17
3.9 POSSIBILITÉS DE RACCORDEMENT EXTERNE ............................................................................................18
3.10 ACCESSOIRES ET MATÉRIELS À USAGE UNIQUE ........................................................................................18
3.11 RÈGLES D’UTILISATION POUR PERFUSIONS PARALLÈLES .........................................................................19
4 SURVEILLANCE DES ALARMES.................................................................................................................20
4.1 PICTOGRAMMES DU TABLEAU DES ALARMES ...........................................................................................20
4.2 CAUSES D‘ALARME ....................................................................................................................................20
4.3 SUPPRESSION DE L’ÉTAT D‘ALARME .........................................................................................................21
4.4 ALARME DE BATTERIE ...............................................................................................................................21
4.5 ALARME AIR ...............................................................................................................................................22
4.6 ALARME OCCLUSION .................................................................................................................................22
4.7 ALARME FLACON VIDE ..............................................................................................................................23
4.8 APPEL INFIRMIÈRE .....................................................................................................................................23
4.9 ALARME D ÉFAUT INTERNE ........................................................................................................................24
5 RISQUES ET EFFETS SECONDAIRES .........................................................................................................24

6 GARANTIE.........................................................................................................................................................24

7 ENTRETIEN TECHNIQUE ..............................................................................................................................25


7.1 ACTIONS ET DÉLAIS DU CONTRÔLE TECHNIQUE DE SÉCURITÉ .................................................................25
7.2 RÉPARATION ..............................................................................................................................................27
8 COURBES DE TROMPETTE...........................................................................................................................27
8.1 SIGNIFICATION DES COURBES DE TROMPETTE DANS LA PRATIQUE MÉDICALE........................................27
8.2 COURBES DE TROMPETTE TYPIQUE POUR LA VOLUMED® µVP7000......................................................28
9 COMPORTEMENT CEM...................................................................................................................................30

GA-7000-F 0707.doc 4/4


1 Introduction
1.1 Généralités
La Volumed® µVP7000 est une pompe à perfusion conçue pour des applications
médicales. Pour obtenir la meilleure précision possible ainsi quʼune facilité
dʻutilisation, son développement et sa production ont été basés sur une technologie
de pointe.
Cette pompe volumétrique commandée par microcontrôleur perfuse la solution
contenue dans la tubulure au moyen dʼune pompe peristaltique sans en influencer la
stérilité. Cʻest donc un instrument de perfusion par pression qui amène des
médicaments dans la circulation du sang conformément aux règles de la
pharmacopée. La Volumed® µVP7000 permet des perfusions de petits comme de
grands volumes à lʼaide dʼun débit programmable de 0.1 ml/h à 999.0 ml/h précis et
reproductible et permet de fixer un volume perfusable maximum VTBI (Volume To
Be Infused) de 0.1 ml à 9999.9 ml.

Lʼentraînement du Volumed® µVP7000 est effectué par un moteur pas-à-pas au


travers dʼune courroie crantée et actionne la peristaltique. Les doigts de la
peristaltique pressent la tubulure dans un certain sens de telle manière que le liquide
dans la tubulure est poussé dans la même direction.
Les différents paramètres pouvant être modifiés sont indiqués de manières visibles
sur des affichages électroluminescents. Lʼentrée des différentes valeurs se fait à
lʼaide de touches placées sur lʼavant de lʻappareil.

La Volumed® µVP7000 peut être utilisée pour les applications dans les domaines
adulte, haut risque et néonatal. La médecine intensive, la chirurgie, la pédiatrie, les
salles dʼopération, la médecine générale sont également des domaines idéaux
dʼapplication.

Lʻappareil peut aussi bien être utilisé pour des patients stationaires que pour le
transport de patients grâce à la batterie incorporée (autonomie de 3-5 h dépendant
du débit). Cette dernière permet lʼutilisation de la pompe même dans des lieus nʼétant
pas équipés du 230V. Ainsi, il est possible de lʼutiliser dans les ambulances, les
moyens aériens de sauvetage ou les laboratoires.

La pompe volumétrique volumed® µVP7000 est conforme aux exigences de la


directive 93/42/CEE (MDD) et est pourvue du label CE du TÜV Süd Product Service.
Le fabricant selon le MDD est Arcomed AG, Althardstrasse 150, CH-8105
Regensdorf, Suisse.

Pour vous tenir informé des modifications techniques et d'incidents actuels en rapport
avec cet appareil, vous pouvez consulter une fois par an le site Internet dʼArcomed,
www.arcomed.com.

Classe dʼappareils selon MDD: IIb

GA-7000-F 0707.doc 5/5


1.2 Précautions dʻemploi

Lʼutilisation et la manipulation de la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 ne peut


être effectuée que par des personnes ayant la formation, resp. les connaissances et
lʻexpérience requise. Le mode d'emploi ainsi que toutes les informations et
indications concernant lʼinstallation et la sécurité doivent toujours être respectés :

- La pompe volumétrique Volumed® µVP7000 est uniquement prévue pour la


perfusion intraveineuse de médicaments. Le raccordement de la pompe à un
système servant à de la nutrition entérale ou à un système non reconnu par
Arcomed peut sous certaines conditions compromettre la sécurité du patient, de
lʻutilisateur ou dʼune tierce personne.

- Lors de perfusions à faibles débits, Arcomed AG recommande lʼutilisation du


pousse-seringues Syramed® µSP6000.

- La pompe volumétriqueVolumed® µVP7000 ne doit pas être mise en action


sur des patients dont lʼinjection de médicaments par intraveineuse est
contre-indiquée.

- Contrôlez lʼétat de la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 ainsi que le


matériel fourni lors de la réception. Si il y a un défaut, lʼappareil ne doit pas être
mis en service. Dans un tel cas, prennez contact avec le service technique
Arcomed AG (voir adresse plus bas). La Volumed® µVP7000 est livrée avec un
détecteur de flacon vide, un câble dʼalimentation et un manuel utilisateur.

- Le fonctionnement correct de la pompe nʼest garantit quʼà la condition que ne sont


utilisée que les tubulures prévues pour cette pompe.

- Position dʼutilisation authorisée: horizontale, posé ou accroché.

- La Volumed® µVP7000 ne doit pas être installée à une hauteur supérieur de 50


cm par rapport au patient, ceci pour éviter tout risque de contre pression dans le
système.

- La pompe volumétrique Volumed® µVP7000 doit surtout être utilisée sur


lʻalimentation réseau. Le câble secteur fourni doit être utilisé exclusivement.
Les accumulateurs intégrés permettent de garantir le fonctionnement lors dʻune
panne de courant et dʼêtre indépendant du réseau d'alimentation électrique.

- Attention : Le patient ne doit pas se trouver dans un bassin rempli dʼeau lorsquʼil
est connecté à la pompe. Pour de plus amples renseignements, veuillez vous
adresser à votre fournisseur Arcomed de votre pays ou mettez vous en contact
avec le service clientèle de Arcomed AG.

- Lʼutilisation de téléphones portable ou appareils générant des champs


électromagnétiques dans la zone de la pompe doit être évité (voir chap. 9).

GA-7000-F 0707.doc 6/6


- Si la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 se trouve à proximité directe de
sources de champ magnétique très forts, (Tomographie, IRM, etc...) cela peut
influencer négativement les caractéristiques et le fonctionnement de la pompe.
En conséquence, la sécurité du patient ne peut plus être garantie.

- Cet appareil nʼest pas conçu pour lʼutilisation en milieu explosif. Les conditions
dʼenvironnement sont à respecter selon IEC60601-1-2. Pour de plus amples
renseignements, veuillez vous adresser à votre fournisseur Arcomed de votre
pays ou mettez vous en contact avec le service clientèle de Arcomed AG :

Arcomed AG, Althardstrasse 150, CH-8105 Regensdorf, Suisse


Tel. +41 (0)43 388 90 30, Fax. +41 (0)43 388 90 40

- Lors du changement de la ligne de perfusion, il est nécessaire de fermer le clamp


robson pour éviter tout écoulement libre (free flow).

- Plonger lʼappareil dans un liquide de même que lʼautoclavage est interdit.

- Lʼentretien de la pompe doit être fait quelque soit la fréquence dʼutilisation. Au


moins tous les 24 mois, un contrôle technique de sécurité doit être fait.

1.3 Nettoyage et désinfection


Attention: Toujours déconnecter lʼappareil du réseau avant de procéder à une
désinfection, nettoyage ou maintenance.

S'assurer que l'équipement est propre et sec. Essuyer immédiatement les traces de
liquide sur lʼappareil. La Volumed® µVP7000 ne doit pas être autoclavée. Le
nettoyage désinfectant se fait au chiffon. Il ne faut utiliser que des produits nʼayant
pas dʼeffets sur les matériaux suivants: ABS, POM, Polycarbonate, Polyamide,
PVC, Acier inox, Aluminium, Silicone.
Lors de doutes sur la composition dʼun produit nettoyant ou désinfectant, prennez
contact avec son fabricant.
Lors de nettoyages, il est à observer quʼaucun liquide ne rentre à lʼintérieur de
lʻappareil. Après désinfection, toujours attendre au minimum 30 secondes avant de
remettre lʼunité en marche.

Pour lʼutilisation exacte des moyens de désinfections (temps dʻaction, taux de


dilution, etc...), référez-vous au manuel dʼutilisation du produit de désinfection.

Evitez tout contact avec la peau, muqueuses, yeux, bouche ou toutes autres parties
du corps. Si des rougeurs ou autres problèmes apparaissent suite au contact avec le
produit désinfectant, prennez dans tous les cas contact avec un médecin.

GA-7000-F 0707.doc 7/7


1.4 Description des symboles
Les pictogrammes et symboles se trouvant au dos de lʼappareil ont les significations
ou fonctions suivantes:

Type de protection : CF cardiaque flottant

Attention : Consultez les documents dʼaccompagnement

Appel infirmière

IPX1 Appareil étanche aux éclaboussures

Double isolation

IR Liaison infrarouge RS232

1.5 Tableau des indications générales et leurs


significations

Dans le tableau des indications générales (9) sous la touche „Enclenchement /


Déclenchement“, des pictogrammes lumineux indiquent les status suivants :

Détection de goutte

Alimentation par le réseau

Alimentation par la batterie

GA-7000-F 0707.doc 8/8


2 Spécifications
Classe de lʼappareil : IIb
Version du software: 1.xx (Classic), 2.xx (Deluxe)
Plage du débit 0,1 – 999,0 ml/h
Résolution 0,1 ml/h
Plage du volume 0,1 – 9999,9 ml
Résolution 0,1 ml
Erreur dans le débit avec une ligne de
perfusion authorisée (3101 P) typ. +/- 5% (tubulure PVC)
Erreur dans le débit avec une ligne de
perfusion authorisée (8101 P) typ. +/- 3% (segment silicone)
Erreur maximale (défaut méc./ électr.) max 1,5ml
Maintient veine ouverte „MVO“ 3 ml/h (réglable)
Débit du bolus, Primerate (purge dʻair) 999 ml/h (réglable)
Pression „stop-flow“ min. 60 kPa / 450 mmHg / 0,6 Bar
Pression „stop-flow“ max. 120-150 kPa/ 900-1875 mmHg/
1.2-2.5 bar (selon tubulure)
Seuil dʻalarme de limite de pression 0 - 999 mbar (mmHg ajustable)
Autonomie sur accu (2.15Ah) > 3h (jusquʼà)
Temps de chargement off / on 15 h / 20 h
Tension dʻalimentation 230 VAC +10%-15%, 50-60 Hz
Alimentation externe (option) 12 - 15V AD/DC
Puissance consommée 9.3 VA
Fusible secteur 200 mAT/IEC127/III/SEV 1064
Classe de protection II (Double isolation)
Type de protection IPX 1, protection contre les
éclaboussures
Courant différentiel < 40 µA
Perturbation électromagnétique CE, Classe A
Appel infirmière 24 V/ 0,2 A
Classification CF (cardiac floating)
Dimensions (LxHxL) 245x90x180 mm
Boîtiers ABS, listé UL
Poids env. 2,6 kg
Durée dʻentreposage max. 3 mois sans recharge
Contrôle de sécurité IEC 60601-1
En annexe à IEC 60601-2-24
IEC 60601-1-2 CEM

Les conditions dʻenvironnement ne doivent pas dépasser les valeurs donnée par la
norme IEC 60601-1 paragraphe 10.2

A la fin de la durée de vie de lʼappareil, ce dernier doit être recyclé selon les normes
en vigeurs dans le pays. Les batteries dʼaccumulateurs NiMH doivent être retirées de
lʼappareil et traîtées séparement.

GA-7000-F 0707.doc 9/9


3 Fonctions du Volumed® µVP7000
3.1 Généralités

Les chiffres mentionnés entre parenthèses se rapportent à lʼillustration de la vue


frontale située au début de ce manuel.

Attention : Nʼutiliser que des tubulures agréées par Arcomed AG !

Les caractéristiques sont dépendantes du système ligne de perfusion / pompe.


Uniquement les tubulures qui correspondent au réglage technique de la pompe
peuvent être utilisées.
Lors de lʼutilisation de tubulures non agréés par Arcomed AG, le fonctionnement
correct nʼest plus garantit et peut porter atteinte à la sécurité du patient.

Les tubulures en PVC doivent être remplacées au maximum après 24 heures et


celles avec une partie en silicone après 72 heures.

Lʼinformation qui indique pour quelle ligne de perfusion la pompe est calibrée se
trouve sur un autocollant situé sur le dessus de la pompe.

3.2 Préparation de la perfusion


3.2.1 Indication sur le montage et la fixation de la Volumed® µVP7000

- Dans le cas où lʼappareil est exploité sur une potence, il est nécessaire de limiter
la hauteur de fixation au dessus du sol afin que sa stabilité soit préservée. Les
potences „arco Luxe“ ou „arco Standard“ sont idéales à cet effets. Lorsque
plusieurs appareils sont empilés, il faut faire attention à la charge maximale de la
potence et observer les règles de sécurité en ce qui concerne le danger de
basculement. Le système Arcomed UniqueDoc® permet de fixer plusieures
pompes ensembles.

- Lʼappareil se fixe à la potence à lʼaide de la vis moletée (29) située au dos de


lʻappareil.

- Si possible, lʼappareil devrait être connecté au secteur. Le câble secteur se


branche à lʼarrière de la pompe (23). Le pictogramme secteur sʼallume dès que
lʻappareil y est branché.

3.2.2 Utilisation de la bibliothèque de médicaments

La Volumed® µVP7000 Classic ainsi que la Volumed® µVP7000 Deluxe permettent


lʼutilisation dʼune bibliothèque de médicaments de 50 entrées (jusquʼà la version 1.14,

GA-7000-F 0707.doc 10/10


resp. 2.14, 20 entrées). Pour éditer ces entrées, il est nécessaire dʼutiliser
lʼadaptateur dʻinterface infrarouge Arcomed (Numéro de commande : 5305).

3.2.3 Saisie des touches spéciales lors de lʼenclenchement de la pompe

Affichage de la version du software et de la configuration:


En appuyant simultanément sur la touche du bas position 10ml du volume et de la
touche „Enclenchement / Déclenchement“, la version de la configuration est affichée
(µVP 7000, c.xxx). Après 3 secondes, la pompe reprend l'affichage normal.

Affichage du numéro de série:


En appuyant simultanément sur la touche du bas position 1ml du volume et de la
touche „Enclenchement / Déclenchement“, le numéro de série de la pompe
(P.nr.xx.xx xxxx). Après 10 secondes, la pompe reprend l'affichage normal.

Affichage du numéro d'inventaire de l'hôpital:


En appuyant simultanément sur la touche du bas position 0.1ml du volume et de la
touche „Enclenchement / Déclenchement“, le numéro d'inventaire de l'hôpital
s'affiche (nr xxxx). Après 10 secondes, la pompe reprend l'affichage normal.

3.2.4 Placement de la ligne de perfusion et choix du médicament dans la


bibliothèque de médicaments

- Assurez vous que le set de perfusion correspond bien à celui sur lequel la pompe
est calibrée (voir autocollant sur le dessus de la pompe). Sortez le set de
perfusion de son emballage et fermez le clamp à roulette.

- Connectez la ligne de perfusion au flacon et remplissez la chambre à gouttes au


1/3. En ouvrant légèrement le clamp à roulette, la ligne de perfusion se remplit. Il
faut vérifier quʼaucune bulle dʼair ne se trouve dans la ligne de perfusion. Purgez
la ligne si nécessaire. Une fois la ligne purgée, refermez le clamp à roulette.

- Il est maintenant possible dʼouvrir la porte (12) en tirant les deux poignées (13)
placées de chaques côtés de la porte. Le set de perfusion se place de telle
manière dans les guides tubulure (14) que la chambre à gouttes se trouve à
gauche de la pompe. La tubulure doit être légèrement tendue devant le capteur
de pression (17), le mécanisme de Stop Flow (15) et le détecteur dʼair (16). La
chambre à gouttes se fixe dans le Easy Clip. Pour des flacons en verre, il est
nécessaire dʼouvrir la valve de ventilation qui se situe juste au-dessus de la
chambre à gouttes.

- La porte peut être refermée contre la pompe. Elle est verrouillée à lʼaide des deux
poignées (13) placées de chaque côté en les pressant vers le bas.

- Une fois la pompe mise en marche avec la touche „Enclenchement /


Déclenchement“ (1), le test du bloquage de lʼécoulement libre (Stop Flow) se fait

GA-7000-F 0707.doc 11/11


entendre après quelques secondes. Si le test est réussi, la fenêtre dʼinformation
nous demande dʼintroduire un débit et un volume.

- Si la pompe contient une bibliothèque de médicaments (voir chap. 3.2.2), il est


maintenant possible de lʼappeler en actionnant deux fois (double clique) la touche
„Purge / Bolus“ (4). Dans la fenêtre dʼinformation, le nom du médicament
actuellement sélectionné clignote. De même, „dr.xx“ clignote dans la fenêtre
Volume. Par action sur les touches „0.1 ml haut“ et „0.1 ml bas“, le médicament
peut être changé par le médicament suivant/précédant de la bibliothèque. Les
limites hard et soft sont modifiées en fonction du médicament sélectionné. Le
médicament désiré peut être sélectionné en actionnant la touche „Purge / Bolus“
ou la touche „2Min / Option“.

- Connecter le patient à la ligne de perfusion.

3.3 Lancement de la perfusion

Une fois que la pompe a été préparée comme décrit ci-dessus, la perfusion peut
commancer. Plusieurs choix sont possibles pour lʼentrée des paramètres de
perfusion:

3.3.1 Entrée dʼun débit et dʼun volume


Choisir le débit désiré en millilitre par heure en pressant les touches hautes et
basses (5) sur le panneau débit (7). Les touches du haut augmentent le débit, les
touches du bas permettent de le baisser. Chaque pression produit un pas. Le dernier
chiffre à droite correspond à 0.1 ml/h. Il est donc possible de régler un débit de 0.1
ml/h jusquʻà 999.0 ml/h par pas de 0.1 ml/h.

Si tout le contenu du flacon doit être perfusé, il est possible de démarrer la perfusion
avec la touche „Marche / Arrêt“ (2).

Au cas où seule une certaine quantité de liquide doit être perfusée, la quantité
désirée en millilitre (ml) peut être programmée à lʼaide des touches hautes et basses
(6) de la fenêtre volume (8). Pour démarrer la perfusion, il ne reste plus quʼà
actionner la touche „Marche / Arrêt“ (2).

Conseil : Pour détecter un éventuel défaut de lʼaffichage, veuillez vérifier que


lʼaffichage corresponde bien à votre choix lors de la programmation des paramètres.

3.3.2 Entrée dʼun volume et dʼune durée – Calcul du débit


Au cas où un certain volume devrait être perfusé dans un temps donné, la fenêtre du
débit doit être laissée ou remise sur zéro. Assurez-vous que la fenêtre dʼinformation
affiche bien une durée. Maintenez pressé la touche „2 Min / Option“ (3) jusquʼà ce
que lʼaffichage clignote. Le temps peut être maintenant programmé en heures et
minutes dans la fenêtre du débit (7), alors que le volume est à programmer dans la
fenêtre volume (8). Avant de démarrer la pompe, veuillez vérifier le débit calculé dans
GA-7000-F 0707.doc 12/12
la fenête dʼinformation (11). Pressez sur „Marche / Arrêt“ (2) pour démarrer la
perfusion.

3.3.3 Rappel des derniers paramètres de perfusion


Pour rappeler les dernières valeurs telles que débit, volume total et volume perfusé, il
suffit de maintenir enfoncée la touche „Marche / Arrêt“ (2) lors de lʼenclenchement de
lʼappareil.
Si la pompe volumétrique devait être éteint par erreur, il est ainsi possible de
rappeller ces valeurs. Par action sur „Marche / Arrêt“ (2), la perfusion est lancée en
prennant en compte les paramètres rappelés.

3.3.4 Perfusion primaire et secondaire

L'appareil permet à l'utilisateur d'avoir un mode de perfusion primaire et secondaire.

Ceci permet des thérapies de perfusions comme décrites ci-dessous à l'aide des
pompes volumétriques de la série 7000:
- Rincer la ligne de perfusion à l'aide de NaCl ou Glucose après perfusion d'un
médicament hautement efficace
- Administrer une dose de charge d'un certain médicament
- Administrer des antibiotiques à un patient recevant déjà une perfusion

Pour enclencher la pompe volumétrique dans le mode primaire / secondaire,


maintenir la touche du haut 0.1 ml lors de l'enclenchement de l'appareil.

Presser la touche "2Min/Option" pour passer du mode secondaire au mode primaire.

Marche à suivre:
1 Vérifier que les tubulures des perfusions principales et secondaires sont bien
clampées, connecter le Easy-Clip à la chamber à goutte primaire
2 Enclencher la pompe volumétrique en mode primaire / secondaire (voir ci-
dessus
3 Placer ligne principal dans la pompe volumétrique, fermer la porte et
déclamper la ligne primaire
4 La pompe volumétrique effectue un test d'écoulement libre (Stop flow). Une
fois terminé, l'appareil se trouve en mode primaire
5 Observer la fenêtre "Volume", le message "Pri." doit y clignoter.
Simultanément, la fenêtre d'information affiche le message "Débit PRI".
Introduire la valeur du débit primaire désiré dans la fenêtre "Débit" et le
volume primaire dans la fenêtre "Volume".
6 Presser la touché "2Min/Option" pour passer du mode primaire au mode
secondaire.
7 Observer la fenêtre "Volume", le message "Sec." doit y clignoter.
Simultanément, la fenêtre d'information affiche le message "Débit SEC ".
Introduire la valeur du débit secondaire désiré dans la fenêtre "Débit" et le
volume secondaire dans la fenêtre "Volume".
8 Presser la touché "2Min/Option" pour repasser au mode primaire.

GA-7000-F 0707.doc 13/13


9 Presser la touche "Marche/Arrêt" pour débuter la perfusion primaire. Une
nouvelle action sur cette touche arrête la perfusion en cours.
10 Pour administrer une perfusion secondaire, arrêter la perfusion en cours.
Presser la touche "2Min/Option" pour passer à la perfusion secondaire.
Contrôler que le clamp à roulette est fermé sur la ligne primaire et ouvrir celui
de la ligne secondaire. Déplacer le Easy-Clip sur la chambre à gouttes de la
ligne secondaire. Presser la touche "Marche/Arrêt" pour démarrer la perfusion
secondaire.
11 Si la perfusion primaire est à nouveau requise, suivre les opérations suivantes:
- Stopper la perfusion secondaire, fermer la roulette de clamp de la ligne
secondaire, déplacer le Easy-Clip sur la ligne primaire
- Ouvrir la roulette de clamp sur la ligne primaire, presser la touche
"2Min/Option" puis démarrer la perfusion.

Remarque:
Passer du mode primaire au mode secondaire et vice versa est uniquement possible
lorsque la perfusion est stoppée.

3.4 Durant la perfusion


3.4.1 Options dʼaffichage dans la fenêtre dʼinformation
Après la mise en marche, le pictogramme perfusion (22, voir chapitre 1.5) clignote.
La fenêtre volume (8) affiche maintenant la quantité perfusée en ml. Différents
paramètres, tels que lʼétat de la pompe, volume programmé, temps perfusé, temps
restant, état de la batterie, pression, limite de pression, etc. peuvent être affichés
dans la fenêtre dʼinformation (11) en pressant la touche „2 Min / Option“ (3).

3.4.2 Réglage dynamique du débit


Pour changer le débit de la pompe sans devoir arrêter la perfusion, il suffit
dʼactionner lʼune des touches permettant de modifier le débit (5). A se moment,
lʼaffichage du débit se met à clignoter et il est possible de le modifier. Pour valider le
nouveau débit, il suffit dʼactionner la touche „Marche / Arrêt“ (2). La pompe perfuse
maintenant avec le nouveau débit.
Indication: Le réglage dynamique du débit est désactivé par défaut. Pour activer cette
fonctionnalité, veuillez prendre contact avec votre représentant Arcomed ou avec le
service technique

3.4.3 Changement du flacon de perfusion et reprise de la perfusion


La perfusion peut être interrompue à tout moment sans modification des valeurs
introduites et/ou indiquées en actionnant la touche „Marche / Arrêt“. Dans cet état, il
est possible dʼeffectuer certaines manipulations comme p. ex. des changements de
set de perfusion et de flacons de pefusion ou de modifier le débit.
Après cela, la perfusion peut être continuée en appuyant à nouveau sur la touche
„Marche / Arrêt“ (2). La perfusion continue en reprennant les anciens paramètres de
perfusion. Le débit, volume et volume déjà perfusé (VTBI) restent mémorisés et sont
repris.
GA-7000-F 0707.doc 14/14
Lorsque la perfusion est arrêtée (pause ou attente de perfusion), la pompe perfuse
automatiquement au débit MVO (voir chap. 3.7). Si la pompe est arrêtée plus de 2
minutes (réglable), lʼalarme accoustique sʻenclenche.

Indication: Avant dʼouvrir la porte, toujours fermer le clamp à roulette !

3.4.4 Remise à zéro du volume perfusé


Afin de remettre le volume perfusé à zéro, la pompe doit dʼabord être stoppée avec la
touche „Marche / Arrêt“ (2). Pressez ensuite la touche „2 Min / Option“ (3) jusquʼà ce
que la fenêtre dʼinformation (11) affiche „Perf, Vres, Cum“. Maintenez la touche „2
Min / Option“ (3) enfoncée durant deux secondes jusquʼà ce que la fenêtre
dʼinformation (11) se mette à clignoter et affiche „Remise Vol. à zéro ?“. Pour
confirmer la remise à zéro, pressez la touche „Marche / Arrêt“ (2).
Si la remise à zéro nʼest pas souhaitée, il suffit de presser la touche „2 Min / Option“
(3).

3.4.5 Perfusion dʼun bolus

En cours de perfusion, il est possible de donner un bolus manuellement ou


automatiquement:

Bolus manuel
Les touches „2 Min / Option“ (3) et „Purge / Bolus“ (4) doivent être pressées
simultanément. Dans la fenêtre du débit (7) sʼaffiche le débit du bolus et dans la
fenêtre volume (8) sʼaffiche le volume du bolus donné. Dans la fenêtre dʼinformation
(11) est affiché „bolus manuel“. Dès que les touches sont relâchées, la pompe
retourne en mode de fonctionnement normal. Le volume du bolus injecté est ajouté
au volume déjà perfusé avant le bolus.

Bolus automatique
Pressez la touche „Purge / Bolus“ (4) durant deux secondes, jusquʼà ce que
lʼaffichage de la fenêtre volume (8) clignote. Il est alors possible de programmer la
quantité en millilitre de bolus désirée dans cette fenêtre volume à lʼaide des touches
volumes (6). En actionnant la touche „Marche / Arrêt“ (2), lʼaffichage de la fenêtre
volume clignote et permet lʼintroduction du débit du bolus, de nouveau à lʼaide des
touches volumes. Le bolus automatique démarre ensuite par une nouvelle pression
de la touche „Marche / Arrêt“. Il est possible dʼutiliser le débit du bolus par défaut en
pressant la touche „Purge / Bolus“ (4) après lʻintroduction du volume du bolus.

Si le bolus nʼest pas désiré, lʼopération peut être interrompue à lʼaide de la touche „2
Min / Option“ (3).

En cours de perfusion du bolus automatique, le débit du bolus sʼaffiche dans la


fenêtre débit (7) et le volume du bolus donné dans la fenêtre volume (8). Dans la

GA-7000-F 0707.doc 15/15


fenêtre dʼinformation (11) est affiché „bolus automatique“. La perfusion peut être
stoppée à tout moment à lʼaide de la touche „Marche / Arrêt“ (2).

Après avoir atteint le volume total du bolus programmé, la pompe retourne en mode
normal de fonctionnement. Le volume du bolus injecté est ajouté au volume déjà
perfusé avant le bolus.

3.5 Arrêt de la perfusion

La pompe volumétrique Volumed® µVP7000 arrête la perfusion lors des événements


suivants:

- Lorsque le volume perfusé souhaité est atteint, la pompe arrête la perfusion et se


met en mode MVO (voir chap. 3.6). Un signal acoustique sʼenclenche et le
pictogramme „Fin perfusion“ sʻallume.
- La perfusion sʼarrête lors dʼune alarme. Vous trouverez comment quittancer une
alarme au chapitre 4.
- La perfusion peut être arrêtée à nʼimporte quel moment en pressant la touche
„Marche / Arrêt“ (2).

Pour déclencher la pompe, la touche „Enclenchement / Déclenchement“ (1) doit être


maintenue enfoncée durant au minimum 2 secondes. Normalement, la pompe doit
être déclenchée à lʼarrêt de la perfusion. Il est possible de programmer la pompe de
telle manière quʼelle puisse être déclenchée lors dʻune perfusion. Pour se faire,
prenez contact avec votre fournisseur Arcomed AG.

Si la touche „Enclenchement / Déclenchement“ (1) est enfoncée durant un temps très


court, la pompe se met en mode Stand-by. De ce fait, la pompe est déclenchée mais
les fenêtres de débit et de volume affichent Stand-by. Lors dʼune nouvelle action sur
la touche „Enclenchement / Déclenchement“ (1), la pompe sʼenclenche en
reprennant les anciennes valeurs pour le débit et le volume. Si cette fonction nʼest
pas activée, prenez contact avec votre fournisseur Arcomed AG.

Si lʼinstrument est connecté sur le secteur, la batterie est rechargée et lʼétat de la


charge est affiché dans la fenêtre dʼinformation (11).

3.6 Débit de maintien veine ouverte (MVO)


Dans quelques cas dʼalarme, la Volumed® µVP7000 continue de perfuser en débit
MVO, de façon à maintenir lʼaccès de perfusion ouvert.
Le débit MVO est programmé à 3.0ml/h mais peut être modifié au besoin par le
service technique. Si le débit est inférieur au MVO, la pompe perfuse avec le débit
introduit.

GA-7000-F 0707.doc 16/16


Remarque : MVO, maintient veine ouverte. Dans la terminologie actuelle, KVO (Keep
– Vein – Open) est remplacé par KOR (Keep – Open – Rate). La signification est
identique.

3.7 Système de pression


La Volumed® µVP7000 a une surveillance automatique de la pression. La pression
dans le système est mesurée au travers de la rigidité de la tubulure. La limite de
pression avant le déclenchement de lʼalarme peut être donnée de manière
automatique ou manuelle.

Programmation automatique:
La limite de pression est programmée automatiquement en fonction du débit
sélectionné. La limite pour de faibles débits est réduite.

Dépendance du temps de réaction de l'alarme par rapport au débit et à la limite de


pression:

Indication: La limite de pression automatique nʼest pas activée par défaut. Pour
lʼactiver, prennez contact avec votre représentant Arcomed.

Programmation manuelle:
Faire apparaître lʼaffichage de la pression et de la limite de pression dans la fenêtre
dʼinformation en pressant plusieurs fois la touche „2 Min / Option“ (3).
Lorsque ceci est fait, appuyez la touche „2 Min / Option“ (3) deux fois jusquʼà ce que
la fenêtre volume (8) clignote. Il est maintenant possible de programmer
manuellement la pression (ex. L700) à lʼaide des touches volumes (6). Cette
opération peut aussi être effectuée en cours de perfusion. Après une programmation
manuelle de la limite de pression, la programmation automatique est désactivée, ce
qui veut dire que la limite de pression nʼest plus dépendante du débit actuellement
programmé.

La limite de pression ainsi introduite reste indépendante du débit jusquʼau lancement


dʼune nouvelle perfusion.

3.8 Programmation de lʼheure et de la date


Affichez la date et lʼheure dans la fenêtre dʼinformation (11) en pressant plusieurs fois
la touche „2 Min / Option“ (3). Lorsque ceci est fait, maintenir pressé la touche „2 Min
/ Option“ (3) jusquʼà ce que lʼaffichage clignote. Il est maintenant possible dʼajuster
lʼheure (ex. h9.45=9h45 du matin) dans la fenêtre volume (8) à lʼaide des touches
volume (6). Cette opération peut également être effectuée en cours de perfusion.
La pompe passe automatiquement entre lʼheure dʼété et dʼhiver.

La date peut uniquement être changée en éteignant la pompe. Rallumez la pompe en


pressant simultanément la touche „Enclenchement / Déclenchement“ (1) et les

GA-7000-F 0707.doc 17/17


touches vers le bas 0.1 ml et 100 ml de la fenêtre volume (8). De cette façon, le
mode service est activé. Programmez les fenêtres du débit et du volume (8, 9) selon
le tableau ci-dessous. Les données sont programmées dans la fenêtre volume et
confirmées avec la touche „Marche / Arrêt “.

Débit Volume Fonction


145 0 à 99 Année
144 1 à 12 Mois
143 1 à 31 Jour
142 1à7 Jour de la semaine (Lu = 1, Di = 7)

Après la programmation, déclenchez la pompe (1).

Remarque: lʼheure ne sert quʼà lʼaffichage. Une date ou une heure fausse nʼa aucune
influence sur le fonctionnement correct de la pompe volumétrique.

3.9 Possibilités de raccordement externe


Des appareils supplémentaires peuvent être raccordés aux interfaces entrées /
sorties uniquement si ils répondent aux exigences des différentes normes en
vigueurs (par exemple EN 60950 pour des appareils traitant des données et EN
60601 pour des appareils utilisés dans le domaine médical.
Tout branchement dʼappareils doit correspondre à une version valable de la norme
60601-1-1. Celui qui branche des appareils supplémentaires aux connecteurs sur
lʼarrière de la pompe volumétrique agit comme configurateur système et est ainsi
responsable du respect de la dernière version de la norme EN 60601-1-1.
Pour toutes questions, contactez votre représentant Arcomed ou le service
technique.

Pour lʼutilisation des différents connecteurs sur lʼarrière de la pompe volumétrique


Volumed® µVP7000, prière dʼobserver les points suivants :

- Pour lʼappel infirmière, nʼutiliser que le câble n° 94070.


- Alimentation 12-15V AC/DC externe (en option) : il faut assurer une séparation
selon IEC601-1 entre chaques appareils connectés sur ce 12V.
- Pour lʼinterface IR en option permettant la communication avec la pompe au
travers de la liaison IR, veuillez vous adresser au service client dʼArcomed AG.
- Détecteur flacon vide Easy Clip Nr 98502.

3.10 Accessoires et matériels à usage unique

Les accessoires et matériels à usage unique ne peuvent être utilisés que si ils ont été
authorisés par un organisme de contrôle ou par Arcomed Ag.
Les matériels à usage unique ainsi que les lignes de perfusion doivent porter le
marquage CE.

GA-7000-F 0707.doc 18/18


Dʼautres sets de perfusions que ceux indiqués peuvent être utilisés à la condition quʻil
nʼy a pas de modification de la sureté du système, que lʼutilisation du set est
authorisée par Arcomed et que la Volumed® µVP7000 est calibrée dessus.

Attention: Chaque pompe du type Volumed® µVP7000 est calibré sur un


certain type de set de perfusion. Lʼexactitude du débit de même que la
précision du capteur de pression ne sont garantits que pour le set indiqué.
Lʼinformation qui indique pour quelle ligne de perfusion la pompe est calibrée se
trouve sur un autocollant situé sur le dessus de la pompe.

Il est possible de calibrer la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 sur les lignes
de perfusions des firmes suivantes:

- Clinico
- Sendal
- BBraun
- Codan
- Baxter
- Fresenius
- BectonDickinson
- Tuta

En standard avec la Volumed® µVP7000 est fourni un câble dʼalimentation, un


détecteur de flacon vide et un manuel utilisateur.

3.11 Règles dʼutilisation pour perfusions parallèles

En cas de perfusions multiples ou parallèles, cʼest-à-dire lors de lʼaccès dʼautres


instruments de perfusion avec la Volumed® µVP7000 sur le système vasculaire du
patient, cela peut avoir les effets suivants comme par exemple, une perfusion dʼair, à
un retour de perfusion, à une interruption de perfusion, à un effet siphon ou à des
erreurs dans le débit.

Pour de tels cas, veuillez svp observer la matrice de combinaisons, problèmes et


solutions du DIN VDE 0753 partie 5. Ce document peut être demandé à Arcomed
contre payement.

GA-7000-F 0707.doc 19/19


4 Surveillance des alarmes
4.1 Pictogrammes du tableau des alarmes

Pour permettre une reconnaissance rapide du type dʻalarmes, ces dernières sont
affichées à lʼaide de pictogrammes (10).

Les symboles ci-dessous indiquent les causes d'alarme suivantes :

Perfusion
Introduire débit terminée Alarme air Batterie vide

Pompe en Alarme occlusion Flacon vide Défaut interne


mode MVO

4.2 Causes dʻalarme

Durant lʼexploitation, le système de surveillance intégré contrôle continuellement le


bon fonctionnement de la pompe. En cas de disfonctionnement, la perfusion est
immédiatement arrêtée et lʼalarme est activée. Lʼalarme est mise en évidence par un
symbole lumineux rouge correspondant sur le tableau des alarmes (10) ainsi que
dʼune alarme sonore. Lʼappel infirmière est activé simultanément.

La Volumed® µVP7000 ne peut pas être mis en route:

- Si la ligne de perfusion nʼest pas ou est mal placée dans le détecteur dʼair,
- Si le débit est égal à 0 ml/h,
- Si le clamp Robson nʼest pas placé correctement,
- Si la porte est ouverte.

Durant la perfusion, la Volumed® µVP7000 fait entendre une alarme sonore et se


met en mode maintien veine ouverte (MVO):

- Si la fonction Marche / Arrêt est enclenchée (perfusion stoppée),


- Si le volume perfusé atteint le volume total de perfusion (VTBI),

GA-7000-F 0707.doc 20/20


- Lors de modifications des paramètres de perfusion durant la perfusion
(uniquement si le mode „Réglage dynamique du débit“ nʼest pas activé).

Durant la perfusion, la Volumed® µVP7000 émet une alarme sonore et arrête la


perfusion:

- Si le clamp à roulette nʼest pas ouvert,


- Si la ligne de perfusion est vide,
- Si la ligne de perfusion contient des bulles dʻair,
- Si la porte est ouverte,
- Si le nombre de gouttes détectées est hors tolérances,
- Si le niveau du liquide dans la chambre à gouttes est trop haut ou que la chambre
à gouttes est placée de biais dans le Easy Clip,
- La valve de ventillation du flacon de perfusion nʻest pas ouverte, de se fait la
contre-pression dans le flacon de perfusion empêche le pompage du liquide par
la pompe à perfusion.
- Si la charge de la batterie ne peut pas garantir une perfusion continue,
- Si la pression dans la ligne de perfusion dépasse le maximum permis,
- Si un défaut interne est détecté.

4.3 Suppression de lʼétat dʻalarme

Une alarme acoustique existante peut être mise en veille pour une durée de deux
minutes avec la touche „2 Min / Option“ (3). À l'échéance des deux minutes, l'alarme
acoustique est de nouveau activée.
Après la rectification des causes de lʼalarme, le symbole correspondant à lʼalarme se
met à clignoter. La pompe peut être relancée en actionnant la touche „Marche /
Arrêt“.
Lors dʼune modification du débit, lʼalarme peut aussi être quittancée en actionnant la
touche „Marche / Arrêt“.

Attention: Il est absolument nécessaire de déterminer et de corriger la cause


de lʼalarme avant de la quittancer.

4.4 Alarme de batterie


Grâce à lʼaccumulateur incorporé, la Volumed® µVP7000 peut également être
exploitée indépendamment du réseau électrique, sans pour cela interrompre la
perfusion. En cas de panne de secteur, lʼinstrument se met automatiquement sur
batterie et cela également sans interrompre la perfusion. Le symbole de batterie
sʼallume alors dans le tableau des indications générales. La capacité de la batterie
est de 3-5 heures (accumulateur 2.15 Ah). Une fois la batterie déchargée, le symbole
„Batterie vide“ sʼallume dans la fenêtre des alarmes (10) et une alarme sonore
retentit. Cette alarme est automatiquement supprimée lorsque lʼinstrument est
rebranché sur le secteur.

GA-7000-F 0707.doc 21/21


Une pré-alarme sʻactive env. 30 minutes avant que la batterie ne soit complétement
déchargée. Le symbole „Batterie vide“ clignote alors dans la fenêtre dʼinformation (9)
et lʼalarme sonore retentit. Le signal accoustique peut être supprimé en pressant la
touche „2 Min / Option“ , mais le symbole batterie continue de clignoter jusquʼà ce
que la pompe soit rebranchée sur le secteur.

4.5 Alarme air

Le détecteur dʼair permet de détecter les bulles dʼair à partir dʼune taille de 50 µl.
Chaque bulle ne conduit pas inévitablement au déclenchement d'une alarme dʼair.
Pour une configuration dʼorigine, la pompe émet une alarme dʼair pour des bulles de
volumes de 150 µl et plus.
Le volume de toutes les bulles détectées par la pompe est cumulé. Si plus de 1000 µl
dʼair a été perfusé dans un intervalle de 15 minutes, lʼalarme dʼair se met en marche.
De cette manière, il est aussi garantit qu'un grand nombre de petites bulles dʻair avec
un volume plus petit que 150 µl déclenchent également une alarme dʻair. Pour lever
lʼalarme dʼair en toute sécurité, il est nécessaire de déconnecter le patient de la ligne
et dʼeffectuer à nouveau une purge dʼair de cette dernière.

4.6 Alarme occlusion

La pompe volumétrique Volumed® µVP7000 possède un capteur de pression


interne. Au travers de la rigidité de la tubulure, il est déterminé la pression à lʼintérieur
du système. La pompe stoppe la perfusion lorsque la pression dépasse la limite fixée
et enclenche une alarme accoustique et optique. En fonction de la limite de pression
et de la longueur de la ligne de perfusion entre la pompe et le patient, un certain
volume de bolus se crée suite à une occlusion. En atteignant la limite de pression, le
bolus ainsi créé est réduit et/ou tout à fait supprimé.

Le temps de réaction de lʼalarme dépend du débit introduit ainsi que de la limite de


pression fixée:

Limite de
pression
Débit 100 mbar 500 mbar 1 bar
1 ml/h 8 min 45 min > 60 min
20 ml/h 20 sec 100 sec 3.5 min
100 ml/h 5 sec 25 sec 50 sec
999 ml/h 0.5 sec 2.5 sec 6 sec

Pour chaque alarme occlusion, il est nécessaire dʻen déterminer la cause. Une fois la
cause de lʼalarme occlusion déterminée et résolue, il est possible de relancer la
perfusion. Une alarme de pression ne résulte pas à chaque fois dʼune occlusion. Il
est nécessaire de contrôler si la ligne de perfusion est libre et quʼelle nʼest pas
coincée à un endroit.

GA-7000-F 0707.doc 22/22


La perfusion de la pompe peut être redémarrée uniquement lorsque la cause
de lʼalarme occlusion a été résolue.

4.7 Alarme flacon vide

Chaque Volumed® µVP7000 est équipée dʼun détecteur de flacon vide (Easy Clip).
Le Easy Clip est un capteur optique servant à déterminer la chute de gouttes dans la
chambre à gouttes. Le Easy Clip sert à la surveillance des gouttes et ne commande
en aucuns cas la pompe.

Lʼalarme flacon vide sʼenclenche lorsque le nombre de gouttes détectées est hors
tolérance du nombre de gouttes théorique. Dans un tel cas, la pompe stoppe la
perfusion et émet une alarme accoustique et visuelle. En général, une telle alarme
sʼenclenche lorsque le flacon de perfusion est. Si le flacon de perfusion contient
toujours du liquide, il est nécessaire de contrôler les points suivants:

- Est-ce que le clamp à roulette est ouvert?


- La chambre à gouttes est placée de telle manière dans le Easy Clip que les
gouttes sont bien détectées?
- La paroi de la chambre à gouttes nʼa pas de condensation, projection de gouttes?
- La chambre à gouttes est positionnée veticalement?
- La chambre à gouttes nʻest pas remplie à plus de la moitié ?
- Lorsque plusieurs pompes volumétriques sont empilées, il faut faire très attention
à placer le Easy Clip sur la chambre à goutte correspondant à la ligne de
perfusion se trouvant dans la pompe.
- La valve de ventillation du flacon de perfusion est ouverte (uniquement dans des
récipients rigides)?

Si tous ces points ont été controlés et corrigés, la pompe peut de nouveau perfuser.
Dans le cas ou le problème survient à nouveau, prennez contact avec le service
technique.

Indication: Le Easy Clip est un élément de sécurité qui contribue de façon décisive à
l'augmentation de la sécurité du patient. Par la surveillance du goutte-à-goutte, de
nombreux essais internes se font qui permettent de détecter de futures erreurs avant
quʼelles ne se produisent. Par exemple, il est surveillé si le nombre de gouttes
correspond bien au débit sélectionné. De plus, cela empêche que de lʼair ne soit
„aspiré“ dans la ligne à la fin de la perfusion du flacon et permet ainsi de laisser le set
en place lors du changement du flacon.

4.8 Appel infirmière

La pompe volumétrique peut être connectée à un système externe dʼappel infirmière


grâce à un connecteur se trouvant au dos de lʼappareil (26). A chaque alarme, un
signal est émis. Les signaux dʼalarmes optiques et sonores de lʼappareil ne sont pas

GA-7000-F 0707.doc 23/23


influencés par cet appel. (Nécessite le câble dʼappel infirmière n° 94070). Lʼutilisation
de ce système ne décharge pas lʼutilisateur de surveiller les alarmes localement.

4.9 Alarme Défaut interne

Lʼaffichage du code dʼerreur lors dʼune alarme „défaut interne“ se fait de manière
automatique. La fenêtre dʼaffichage du volume VTBI (8) indique un code à deux
chiffres. Dans un tel cas, la pompe peut être déclenchée normalement. Le
fonctionnement correct de la pompe doit être verifié par le service technique ou votre
représentant Arcomed.

5 Risques et effets secondaires


Le fonctionnement correct de la pompe ne peut être garantit que lorsque la pompe
est utilisée avec le bon type de set et avec des sets de perfusions agréés. Si la
pompe doit être calibrée pour utiliser un autre type de sets, il faut dans tous les cas
prendre contact avec le service technique de Arcomed AG.

Par une utilisation inadéquate de la pompe, des inexactitudes dans la perfusion


peuvent apparaître, ce qui en fonction du médicament peut avoir des conséquences
grâves au niveau du patient.

6 Garantie
Arcomed AG offre une garantie de 12 mois sur chaque unité Volumed® µVP7000 à
compter de la date de livraison.

La garantie couvre la réparation et le remplacement des pièces défectueuses


résultant de défauts de fabrication ou de matière. Cette garantie est nulle et non
avenue si lʼunité a fait lʼobjet dʼinterventions par des personnes non autorisées et
également si les intervalles de contrôle / maintenance ne sont pas respectés.

La garantie ne couvre pas la remise en état de problèmes résultant dʼune


manipulation incorrecte, dʼun traitement inadéquat, dʼun nettoyage inadéquat ou
dʼune usure normale.

Arcomed AG nʼaccepte de responsabilité pour la sécurité, la fiabilité de


fonctionnement et la performance de lʼunité, que sous réserve des conditions
suivantes:

- Les travaux dʼassemblage, de réglage, de modification ou de réparation doivent


être effectués par un personnel spécifiquement autorisé par Arcomed AG.
- Lʼinstallation électrique sur le site de fonctionnement doit satisfaire aux exigences
de lʼIEC.
- Lʼappareil doit fonctionner dans le respect du manuel dʼutilisation.
GA-7000-F 0707.doc 24/24
Lʼinformation fournie dans ce manuel sʼapplique à la situation actuelle, ces
informations sont remises en toute bonne foi. Nous nous réservons le droit dʼapporter
toutes les modifications qui pourraient être nécessaires suivant lʼévolution
technologique.

Arcomed AG sʼattache à assurer que les améliorations et modifications apportées à


lʼavenir seront compatibles avec les modèles antérieurs.

Attention: Lors de commande de pièces de rechange, toujours indiquer le modèle, le


numéro de série et au besoin, la couleur de lʼunité en question.

7 Entretien technique
7.1 Actions et délais du contrôle technique de sécurité

Pompe à perfusion Volumed® µVP7000:


Délai: tous les 24 mois ou après 10ʼ000 heures de fonctionnement.
Cet appareil doit être contrôlé au minimum tout les 24 mois par des personnes qui,
de part leurs formations, connaissances et expérience acquises dans ce domaine ont
les capacités de mener à bien ces contrôles technique de sécurité.

Contrôle visuel: Critère de Résultat


contrôle
Boîtiers, autocollant porte frontale Microfissure
Easy Clip, détecteur dʼair Dégâts
Porte, fermeture de la porte, Complet
Mécanisme du Stop Flow Fissure
Raccord caoutchouc entre porte et boîtiers Fragilisation  ok
Protection de la partie méc. (caoutchouc) de la peristaltique Usure
Lecture des étiquettes Visualisation
Afficheurs (LED, etc.) Fonctionnement
Raccordement au secteur, fusible

Contrôle de Critère de contrôle Résultat


fonctionnement
1. Mécanisme Stopflow Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie dʼeau et purgée de son air. Fermer la porte
et enclencher la pompe. Le test automatique du
Stopflow est effectué. Au plus tard après 10  ok
secondes, la pompe doit demander lʼintroduction
dʼun débit et du volume (VTBI).
2. Pression Ouvrir la porte, remplir la ligne de perfusion avec
de lʼeau, purger lʼair, introduire dans la pompe et
connecter la ligne à un manomètre.
Enclenchement de la pompe et créer une pression
manuelle de 500 mbar (lecture sur le manomètre).
Par pression sur la touche „2 Min / Option“, la p=

GA-7000-F 0707.doc 25/25


pression est affichée dans la fenêtre volume. La
pression affichée doit être comprise entre 350 et
650 mbar.
3. Contrôle de la Enclencher la pompe dans le mode service et
pression de la porte relever la valeur de lʼadresse 14 et 15. Mettre
lʼadresse 15 à 150 et lʼadresse 14 à 999.
Déclencher la pompe et la réenclencher
normalement. Introduire une ligne de perfusion
préalablement remplie dʼeau et la connecter au
manomètre. Appliquer une pression de 700 mbar
(lecture sur le manomètre). Mettre un débit de 100
ml/h et lancer une perfusion. Observer le
manomètre. La pression pmin ne doit pas aller en
dessous de 600 mbar. Laisser perfuser jusquʼà pmin =
une pression de 800 mbar. Ensuite, modifier le
débit sur 999 ml/h, lancer une perfusion jusquʼà
obtenir une alarme. La pression max. pmax doit
être comprise entre 1,0 bar et 2,5 bar. pmax =
Ligne de perfusion PVC: La pression max. pmax
doit être entre 1,9 et 2,5 bar.
Ligne de perfusion Silicone: La pression max. pmax
doit être entre 1,2 et 1,5 bar.
A la fin, ne pas oublier de remettre lʼadresse
15 à sa bonne valeur!
4. Contrôle du volume Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie dʼeau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 400 ml/h et le volume
sur 10 ml. Lancer une perfusion et mesurer le
V=
volume perfusé (utiliser une balance). Le volume
doit être compris entre 9,7 et 10,3 ml.
5. Essai de Débit: 100 ml/h,
fonctionnement Set de perfusion PVC: précision max. +/- 5 %  ok
Set de perfusion Silicone: précision max. +/- 3 %
6. Test occlusion Introduire une ligne de perfusion préalablement
remplie dʼeau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h et lancer une
perfusion. Coincer la tubulure du côté patient pour  ok
simuler une occlusion. Après une courte durée,
lʼalarme occlusion doit se manifester.
7. Débit du goutte à Introduire une ligne de perfusion préalablement
goutte trop faible remplie dʼeau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h et lancer une
perfusion. Enlever la chambre à gouttes du  ok
détecteur de gouttes (Easy Clip). Après un
certains temps, la pompe doit afficher lʼalarme
„flacon vide“ et doit stopper la perfusion.
8. Air dans la ligne de Introduire une ligne de perfusion préalablement
perfusion remplie dʼeau et purgée de son air. Enclencher la
pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h et lancer une
perfusion. A lʼaide dʼune seringue, introduire
 ok
environ 5 ml dʼair dans la tubulure partant du
flacon. La bulle dʼair ne doit pas pouvoir passer
par la pompe et arriver dans le patient. La pompe

GA-7000-F 0707.doc 26/26


doit arrêter la perfusion et donner une alarme
„bulle dʼair“.
9. Appel infirmière Tests des contacts par connection du testeur
dʼappel infirmière, lʻalarme doit sʼenclencher.  ok
10. Test batterie Batterie complètement chargée, retirer le câble
dʼalimentation. Introduire une ligne de perfusion
préalablement remplie dʼeau et purgée de son air.  ok
Enclencher la pompe. Mettre le débit sur 100 ml/h
et lancer une perfusion. Lʼalarme batterie doit
sʼenclencher au plus tôt 3 heures après.
11. Sécurité électrique Dʻaprès IEC60601-1 paragraphe 19 et à lʼaide dʼun
appareil de mesure, effectuer le protocole de test  ok
décrit

Les caractéristiques des fusibles doivent correspondres aux valeurs suivantes


(200 mAT/250V IEC127/III/SEV 1064).
Le contrôle technique de sécurité doit être archivé dans le classeur dʼentretien de
lʼappareil et les résultats du contrôle doivent être documentés.
Attention: après chaque ouvetures, mise à jour du software ou entretien de la
pompe, le contrôle technique de sécurité doit être mis en oeuvre et le numéro de
série de lʼappareil doit y figurer. La check-list pour le contrôle technique de sécurité
peut être demandée séparement chez Arcomed AG.

Indication: L'alimentation par batterie s'effectue par une batterie Ni-MH (9.6V, 2150
mAh, numéro d'article Arcomed: 71160) et doit être contrôlée. Si dʼautres batteries
que celles proposées par Arcomed AG sont utilisées, le fonctionnement correct de la
pompe ne peut plus être garantit.
Les vieilles batteries doivent être jetées dans le respect de lʼenvironnement ou
doivent être retournées au fabricant.

7.2 Réparation

La Volumed® µVP7000 ne peut être réparée que par des personnes formées par
Arcomed AG ou par Arcomed AG même. Pour de plus amples renseignements,
prière de vous adressez à votre fournisseur Arcomed.

Attention: Il nʼest pas toujours garantit que les appareils envoyés au Service ou en
réparation reviennent avec une configuration identique. De ce fait, lʼutilisateur doit
contrôler tous les réglages spécifiques.

8 Courbes de trompette
8.1 Signification des courbes de trompette dans la pratique médicale

Les courbes de trompette démontrent les déviations de débit par rapport au débit
demandé et ceci en lʼespace de 5 intervalles dʼobservation différents. A partir de ces
courbes, on peut établir des déviations de débit moyennes par intervalle de temps.

GA-7000-F 0707.doc 27/27


Lors de lʼutilisation pratique dʼune pompe volumétrique, les courbes de trompette
donnent des informations importantes au médecin et lui permettent de décider si
lʼinstrument peut être utilisé ou non avec le médicament requis. Une grande
constance dans le débit est spécialement exigée pour les médicaments avec une
brève demi-vie thérapeutique.

Pour un médicament dont la demi-vie du plasma est de par ex. 1 minute, une
divergence de débit de 15% par minute signifierait la même divergence pour le
niveau de plasma. Par conséquent, un effet constant du médicament ne pourrait plus
être garantit.
Exemple:
Une perfusion intraveineuse dʼinsuline a une demi-vie thérapeutique de 15 minutes.
Une déviation de débit de (15% en lʼespace de 40 minutes aurait la même influence
que le doublement du niveau de plasma et de son effet. Dʼun point de vue médical,
ceci nʼest pas acceptable.

8.2 Courbes de trompette typique pour la Volumed® µVP7000

Il est important de savoir que la déviation dans une fenêtre dʼobservation dépend
beaucoup du débit choisi. La Volumed® µVP7000 pour un débit de 25ml/h a une
déviation inférieure à ± 2% dans une fenêtre dʼobservation de 2 minutes. A 5ml/h, la
déviation pour une même fenêtre dʼobservation est de ± 7% alors que pour une
fenêtre dʼobservation de 5 minutes, elle retombe à ± 3% (voir aussi tableaux ci-
dessous).

Interval dʻobservation
Débit (ml/h) 2 minutes 5 minutes
max min max min
5,0 6,93% -5,99% 3,08% -3,45%
25,0 4,54% -3,65% 1,39% -1,46%
100,0 0,60% -1,17% 0,28% -0,57%

Débit Durée de
Débit Déviation Durée de
effectif la mesure
(ml/h) (%) lʼessai (h)
(ml/h) (h)
5,0 5,010 0,20 2 1
25,0 24,800 -0,40 2 1
100,0 101,182 1,18 2 1

GA-7000-F 0707.doc 28/28


Courbe de trompette de la Volumed® µVP7000 pour un débit de 5 ml/h:

Courbe de trompette de la Volumed® µVP7000 pour un débit de 25 ml/h:

GA-7000-F 0707.doc 29/29


9 Comportement CEM
Déclaration:
La Volumed® µVP7000 est un appareil électrique médical et nécessite certaines précautions au niveau de la
CEM et doit être installée selon les informations CEM données dans ce document.

Avertissement:
Les appareils mobiles de communications HF (Téléphones portables, Pager, radiotéléphonie) peuvent
influencer les appareils électriques médicaux.

Avertissement:
Les pompes Volumed® µVP7000 ne devraient pas être utilisées directement côte à côte ou en pile avec
d'autres appareils électriques médicaux. Si une telle disposition ne peut pas être évitée, tous les appareils
devraient être surveillés par une personne qualifiée.

Déclaration:
La caractéristique fondamentale de la pompe volumétrique Volumed® µVP7000 est la suivante : Perfusion
dʼun certain volume de médicament à un certain débit.

Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emission


The Volumed µVP7000 Series is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
Volumed µVP7000 Series should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
The Volumed µVP7000 Series uses RF energy only for its internal
RF emissions
Group 1 function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
CISPR 11
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
Class A
CISPR 11
The Volumed µVP7000 Series is suitable for use in all establishments
Harmonic emissions
Class A other than domestic and those directly connected to the public low-
IEC 61000-3-2
voltage power supply network that supplies buildings used for domestic
Voltage fluctuations / purposes.
flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

GA-7000-F 0707.doc 30/30


Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
The Volumed µVP7000 Series is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Volumed
µVP7000 Series should assure that it is used in such an environment.
IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Electrostatic Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered
discharge (ESD) ± 8 kV contact ± 8 kV contact with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
± 15 kV air ± 15 kV air
IEC 61000-4-2
Electrical fast ± 2 kV for power ± 2 kV for power Mains power quality should be that of typical commercial or hospital
transient/burst supply lines supply lines environment.

IEC 610004-4 ± 1 kV for ± 1 kV for


input/output lines input/output lines
Surge ± 1 kV differential ± 1 kV differential Mains power quality should be that of typical commercial or hospital
mode mode environment.
IEC 61000-4-5
± 2 kV common ± 2 kV common
mode mode
Voltage dips, short <5 % U T <5 % U T As the Volumed µVP7000 Series is powered by an internal battery, no
interruptions and voltage (>95 % dip in U T) (>95 % dip in U T) special precautions must be taken.
variations on power supply for 0.5 cycle for 0.5 cycle
input lines
40 % UT 40 % UT
IEC 61000-4-11 (60 % dip in UT) (60 % dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles

70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles

<5 % UT <5 % UT
(>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency 400 A/m 400 A/m
(50/60 Hz)
magnetic field

IEC 61000-4-8

NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

GA-7000-F 0707.doc 31/31


Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity
The Volumed µVP7000 Series is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the Volumed µVP7000 Series should assure that it is used in such an environment.

IEC 60601 test Compliance


Immunity test Electromagnetic environment - guidance
level level

Portable and mobile RF communications equipment should not be used no


closer to any part of the Volumed µVP7000 Series, including cables, than
the recommended separation distance caculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance


Conducted RF 10 V d = 0.35√P
IEC 61000-4-6 3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
outside ISM bandsa
10 V d = 1.2√P
10 Vrms
150 kHz to 80 MHz
in ISM bandsb

Radiated RF 10 V/m 10 V/m d = 1.2√P 80 MHz to 800 MHz


IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3√P 800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts


(W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended
separation distance in meters (m).b

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an


electromagnetic site survey,c should be less than the compliance level in
each frequency range.d

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the


following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
a
The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553 MHz
to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.7 MHz.
b
The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5
GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could cause interference if it is
inadvertently brought into patient areas. For this reason, an additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended
separation distance for transmitters in these frequency ranges.

c
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which the Volumed µVP7000 Series is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the Volumed µVP7000 Series should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Volumed µVP7000 Series.

d
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strength should be less than 10 V/m.

GA-7000-F 0707.doc 32/32


Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Volumed µVP7000 Series

The Volumed µVP7000 Series is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the Volumed µVP7000 Series can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a miminum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Volumed µVP7000 Series
as recommended below, according to the maximum output power of the communication equipment.

Separation distance according to frequency of transmitter


m
Rated maximum output
power of transmitter 150 kHz to 80 MHz 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
W outside ISM bands in ISM bands
d = 0.35√P d = 1.2√P d = 1.2√P d = 2.3√P

0.01 0.04 0.12 0.12 0.23

0.1 0.13 0.38 0.38 0.73

1 0.40 1.2 1.2 2.3

10 1.3 3.8 3.8 7.3

100 4.0 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be
determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553
MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.7 MHz.

NOTE 3 An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distance for transmitters in the ISM
frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to decrease the likelihood that
mobile/portable communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas.

NOTE 4 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.

GA-7000-F 0707.doc 33/33

Vous aimerez peut-être aussi