Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2. Conjugaison :
3. Remarques :
- Il n’y a qu’un seul auxiliaire en espagnol : HABER →il permettra donc à la fois de
traduire l’auxiliaire « être » et l’auxiliaire « avoir » français.
- Auxiliaire et participe passé ne sont jamais séparés : tout ce qui se trouve entre les
deux en français est rejeté après le participe passé.
- Le participe passé ne s’accorde jamais avec le sujet, ni même avec le COD placé
devant l’auxiliaire quand il est employé au passé composé. En revanche, il s’accorde
lorsqu’il est employé comme adjectif.
Cette tarte, je l’ai toute mangée ce matin. →Esta torta, la he comido toda esta
mañana. (accord du PP français car COD avant l’aux. / Pas d’accord en espagnol)
Aujourd’hui j’ai invité tous mes amis. →Hoy, he invitado a todos mis amigos.
(invitar, passé composé)
Les amis invités (adj) sont tous venus → Los amigos invitados han venido todos.
(participe passé de « invitar » employé comme adjectif et donc accordé avec le nom
« invitados »)