Vous êtes sur la page 1sur 119

Manuel d'utilisation

Moteur d’aiguillage manuel


HWU40 D (450 mm)

2007-2015
35100142
12.05.2015
1.4

Traduction de l'original du manuel d'utilisation


Code de documentation 35100102-fr
Pos : 1 /GB- L/KT_30/BA/Impr ess um/Impress um @ 0\mod_1118743780882_93.doc x @ 2914 @ @ 1
xa

Pos : 2 /GB- L/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015


Titre : Manuel d'utilisation, Moteur d’aiguillage manuel HWU40 D (450 mm)
Version : 1.4
Date : 12.05.2015 / ÜB 03.12.2015
Toute communication ou reproduction de ce document, sous quelque forme que ce soit, et
toute exploitation ou communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et
intérêts. Tous droits réservés pour le cas de la délivrance d'un brevet, d'un modèle d'utilité ou
d'un modèle de présentation.

2 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Pos : 3 /GB- L/KT_30/BA/Inhalts verzeic hnis/Inhalts verz eichnis (Ü 1-3) @ 4\mod_1181135175367_93.doc x @ 44815 @ @ 1

Table des matières

1 Généralités ..................................................................................... 7
1.1 Remarques importantes concernant les instructions de service ...... 8
1.2 Pictogrammes et conventions utilisés ............................................ 10
1.3 Documentation complémentaire .................................................... 11
1.4 Adresse du fabricant et S.A.V. ....................................................... 12
2 Description du produit................................................................. 13
2.1 Vue générale.................................................................................. 14
2.2 Conformité ..................................................................................... 15
2.3 Plaque signalétique........................................................................ 16
2.4 Caractéristiques techniques ........................................................... 17
2.5 Plan de rangement......................................................................... 18
3 Consignes de sécurité fondamentales....................................... 19
3.1 Identification des consignes et des avertissements ....................... 20
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu .............................................. 21
3.3 Utilisation non conforme à l’usage prévu ....................................... 21
3.4 Qualification et formation du personnel.......................................... 21
3.5 Equipement de protection individuelle ........................................... 22
3.6 Transformations arbitraires et fabrication de pièces de rechange.. 22
3.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien 22
4 Emballage et transport ................................................................ 25
4.1 Emballage ...................................................................................... 26
4.2 Transport ....................................................................................... 27
4.3 Retourner le moteur d'aiguillage à HANNING & KAHL .................. 29
5 Stockage ....................................................................................... 31
6 Mode de fonctionnement............................................................. 33
7 Modules ........................................................................................ 35
7.1 Carter ............................................................................................. 36
7.2 Tringles d’entraînement ................................................................. 38
7.3 Mécanisme d’aiguillage .................................................................. 39
7.4 Bloc-ressort .................................................................................... 40
7.5 Amortissement ............................................................................... 42
7.6 Poche de manœuvre ..................................................................... 45

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 3 / 118
7.7 Arrêt centrique................................................................................ 46
8 Montage ........................................................................................ 47
8.1 Préparer le montage ...................................................................... 48
8.2 Déballer le moteur d'aiguillage ....................................................... 49
8.3 Option : modifier le moteur d’aiguillage pour passer du mode
renversable au mode talonnable .................................................... 50
8.4 Installer le moteur d'aiguillage dans la voie .................................... 56
8.5 Installer les tringles d’entraînement ................................................ 63
8.5.1 Installer les tringles d’entraînement pour le mode renversable ...... 64
8.5.2 Installer les tringles d’entraînement pour le mode talonnable ........ 67
8.6 Ajustement du bloc-ressort............................................................. 70
8.6.1 Vérifier la force du bloc-ressort ...................................................... 71
8.6.1 Ajustement du bloc-ressort............................................................. 72
8.7 Réglage de l’amortissement ........................................................... 74
8.7.1 Régler l’amortissement hydraulique pour l’aiguillage renversable .. 75
8.7.2 Régler l’amortissement pour le mode d'aiguillage talonnable......... 78
9 Mise en service............................................................................. 79
9.1 Préparer la mise en service............................................................ 80
9.2 Remplir le protocole de mise en service......................................... 81
9.3 Fermer le moteur d'aiguillage ......................................................... 82
10 Mise en état................................................................................... 83
11 Entretien........................................................................................ 85
11.1 Consignes générales pour l’entretien ............................................. 86
11.2 Intervalles d’entretien ..................................................................... 88
11.3 Préparatifs d’entretien .................................................................... 89
11.4 Vue d'ensemble de l’entretien ........................................................ 90
11.4.1 Schéma de graissage..................................................................... 91
11.5 Fermer le moteur d'aiguillage ......................................................... 92
12 Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du
mode renversable au mode talonnable ...................................... 93
12.1 Préparatifs des modifications ......................................................... 94
12.2 Modifier le moteur d’aiguillage........................................................ 95
12.3 Régler l’amortissement d'un aiguillage talonnable ....................... 105
12.4 Fermer le moteur d'aiguillage ....................................................... 106
13 Mise hors service et élimination ............................................... 107

4 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
14 Appendice................................................................................... 109
14.1 Liste d’outillage ............................................................................ 110
14.2 Produits d’entretien ...................................................................... 111
14.3 Couples de serrage...................................................................... 112
14.4 Accessoires.................................................................................. 113
14.5 Bordereau d’accompagnement pour un retour............................. 114
14.6 Votre opinion ................................................................................ 115
14.7 Tableau d’abréviations ................................................................. 116
14.8 Table des illustrations .................................................................. 117
14.9 Répertoire tableau ....................................................................... 118

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 5 / 118
Généralités

Pos : 4 /GB- L/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

6 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Généralités

Pos : 5.1.1 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Ü bersc hriften0 Allgemeines @ 4\mod_1182169146109_93.doc x @ 44907 @ 1 @ 1

1 Généralités
Pos : 5.1.2 /GB- L/KT_30/BA/T ext: In diesem Kapi tel erhalten Si e Infor mationen: Ü1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos : 5.1.3 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/PA Allgemei nes/PA: Allgemeines (Gs amtaufzählung) @ 6\mod_1200305546180_93.doc x @ 61346 @ @ 1

Remarques importantes concernant les instructions de ser-


vice
Pictogrammes et conventions utilisés
Documentation complémentaire
Adresse du fabricant et S.A.V.
Pos : 5.2 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 7 / 118
Généralités

Pos : 5.3.1 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Ü bersc hriften00 Wic htige Hi nweise zur Betriebs anl eitung @ 11\mod_1245826488119_93.doc x @ 124931 @ 2 @ 1

1.1 Remarques importantes concernant les


instructions de service
Pos : 5.3.2 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wichtige Hi nweis e zur Betriebsanl eitung/T ext: Wichtige Hi nweis e z ur Betriebsanlei tung (HWU ohne El ektri k) @ 18\mod_1304323246091_93.doc x @ 206664 @ @ 1

Ces instructions de service fournissent des informations vous


permettant de vous familiariser avec le moteur d’aiguillage et
avec ses possibilités d’utilisation en conformité avec l’usage
prévu. Elles sont destinées au personnel spécialisé de la socié-
té de transports.
Elles contiennent des consignes importantes qui permettent de
faire fonctionner correctement le moteur d’aiguillage, en toute
sécurité. L'observation des instructions de service permet
d’éviter les risques, de réduire les coûts de réparation et la du-
rée des pannes et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie du
moteur d’aiguillage.
Les instructions de service doivent être complétées par des
consignes concernant les prescriptions nationales en vigueur
dans le pays d’utilisation, en matière de prévention des acci-
dents et de protection de l’environnement.
Elles doivent être disponibles lors de travaux sur le moteur
d’aiguillage. Elles devront être lues et appliquées par toute per-
sonne chargée d’effectuer des travaux avec et sur le moteur
d’aiguillage, dans les domaines suivants :
● le transport,
● le montage,
● la mise en service,
● la suppression des pannes,
● l’entretien,
● la mise hors service et l’élimination.

En complément des instructions de service et des prescriptions


de prévention des accidents qui s’appliquent obligatoirement
dans le pays d’utilisation et sur le site d’exploitation, il convient
aussi d'observer les règles de l'art habituellement agréées pour
l'exécution des travaux dans le respect des normes de sécurité
et des consignes.
Si vous avez des questions après lecture attentive des instruc-
tions de service, n’hésitez pas à contacter votre agence habi-
tuelle ou bien HANNING & KAHL. L’adresse de contact est in-
diquée au chapitre "Adresse du fabricant et S.A.V.". Veuillez
vous référer au code de documentation spécifié en bas de page
et à la date.
Pos : 5.3.3 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wichtige Hi nweis e zur Betriebsanl eitung/T ext: Abbildungen @ 21\mod_1333019517464_93.doc x @ 229140 @ @ 1

Les illustrations peuvent différer en certains détails de votre


propre moteur d’aiguillage et doivent donc être considérées
comme des représentations de principe.

8 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Généralités

Pos : 5.3.4 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wichtige Hi nweis e zur Betriebsanl eitung/Hinweis: BA aufbewahr en (WA) @ 8\mod_1223293816628_93.doc x @ 85344 @ @ 1

La documentation correspond à l’état de votre moteur d'ai-


guillage à la livraison. Veuillez la conserver, afin qu’elle soit
disponible lors de travaux sur le moteur d'aiguillage.
Pos : 5.3.5 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wichtige Hi nweis e zur Betriebsanl eitung/T ext: Ihre M ei nung @ 18\mod_1304157572003_93.doc x @ 206338 @ @ 1

 Votre avis nous tient à cœur. C’est pourquoi nous avons


annexé un formulaire aux présentes instructions de service.
Vous pourrez l’utiliser si vous le souhaitez, pour nous com-
muniquer vos suggestions et vos critiques concernant ces
instructions de service. Nous vous remercions de bien vou-
loir nous faire part de tout feedback constructif.
Pos : 5.4 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 9 / 118
Généralités

Pos : 5.5.1 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Ü bersc hriften00 Symbol e und Konventionen @ 26\mod_1367570477128_93.doc x @ 291384 @ 2 @ 1

1.2 Pictogrammes et conventions utilisés


Pos : 5.5.2 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Symbole und Konventi onen/T ext: Symbole und Konventionen @ 26\mod_1367570758779_93.doc x @ 291422 @ @ 1

Les pictogrammes et conventions suivants ont été utilisés dans


la présente documentation :
Pos : 5.5.3 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Symbole und Konventi onen/T ab: Symbol e und Konventionen ( er weitert) @ 35\mod_1428933641512_93.doc x @ 414745 @ @ 1

Un mode opératoire est introduit par la phrase :


„Procédez comme suit :“ Les étapes de l’opération à effec-
tuer ensuite sont numérotées.
Un crochet caractérise les conditions à remplir avant de
commencer à accomplir les étapes de l’opération propre-
ment dites.
Une flèche attire l’attention sur le fait que certaines étapes
déjà exécutées doivent être répétées.
Un triangle attire l’attention sur plusieurs étapes à exécuter
successivement.
 Un losange attire votre attention sur les différentes disponi-
bilités. Faites un choix.
● Un point caractérise les énumérations de premier ordre.
- Un tiret caractérise les énumérations de deuxième ordre.
Une icône d’information attire votre attention sur une particu-
larité.
Un livre attire votre attention sur des informations supplémen-
taires détaillées fournies dans d’autres documents.
Pos : 5.5.4 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Symbole und Konventi onen/T ext: Kapitel ver weis @ 16\mod_1294388581832_93.doc x @ 188265 @ @ 1

 Une page attire votre attention sur un autre chapitre.


Pos : 5.5.5 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Symbole und Konventi onen/T ext: Opti onal e Aus stattung @ 21\mod_1333011743309_93.doc x @ 229105 @ @ 1

* Les équipements optionnels du produits sont caractérisés


par une astérisque.
Pos : 5.6 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

10 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Généralités

Pos : 5.7.1 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Ü bersc hriften00 Weiterführende D okumente @ 7\mod_1215677913269_93.doc x @ 73190 @ 2 @ 1

1.3 Documentation complémentaire


Pos : 5.7.2 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wei terführende D okumente/T ext: Weiterführende D okumente Weichenantri ebe @ 7\mod_1215678594541_93.doc x @ 73201 @ @ 1

HANNING & KAHL s’attache à décrire l’assemblage et les


opérations de réglage du moteur d'aiguillage aussi explicite-
ment que possible. Néanmoins, dans bien des cas, les moteurs
d'aiguillage sont des conceptions spéciales, spécifiques à
chaque projet.
Pos : 5.7.3 /GB- L/KT_30/BA/Buch/Buc h: Beac hten Si e auc h folg ende Dokumente: @ 8\mod_1220365777539_93.doc x @ 76423 @ @ 1

Tenez également compte des documents suivants :


● plan de montage de l’aiguillage, se référant au
projet spécifique
Pos : 5.7.5 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wei terführende D okumente/PA: Z eichnung Antriebsgestänge @ 7\mod_1215678830213_93.doc x @ 73231 @ @ 1

● dessin des tringles d'entraînement


Pos : 5.7.6 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wei terführende D okumente/PA: Inbetri ebnahmepr otokoll (SAT) @ 7\mod_1215679007488_93.doc x @ 73253 @ @ 1

● protocole de mise en service


Pos : 5.7.7 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wei terführende D okumente/PA: Ers atzteilliste @ 7\mod_1215678917268_93.doc x @ 73242 @ @ 1

● liste des pièces de rechange


● bordereau d’accompagnement pour un retour
Pos : 5.7.8 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wei terführende D okumentePA: Retourensc hei n @ 10\mod_1236597040642_93.doc x @ 96396 @ @ 1

Pos : 5.7.4 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/Wei terführende D okumente/PA: Pr ojektbez ogene Weic heneinbauz eic hnung (optional) @ 7\mod_1215678691904_93.doc x @ 73221 @ @ 1
Pos : 5.8 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 11 / 118
Généralités

Pos : 5.9.1 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / Kundendienst/00 H erstelleradresse und Kundendi enst @ 8\mod_1222248155687_93.doc x @ 82891 @ 2 @ 1

1.4 Adresse du fabricant et S.A.V.


Pos : 5.9.2 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / Kundendienst/Text: H ersteller adr ess e und Kundendienst @ 8\mod_1222248205781_93.doc x @ 82902 @ @ 1

Si vous souhaitez obtenir davantage de précisions que la do-


cumentation n’a pas pu éclaircir, n’hésitez pas à contacter
HANNING & KAHL :
Pos : 5.9.3 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / KundendienstH erstelleradr esse H&K (H aupttext) @ 8\mod_1222248266953_93.doc x @ 82913 @ @ 1

HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Rudolf-Diesel-Str. 6
33813 Oerlinghausen
Allemagne
Pos : 5.9.4 /GB- L/KT_30/------------Leerz eile--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 5.9.5 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / KundendienstT elefon GB- L: 600 @ 10\mod_1244794287865_93.doc x @ 121935 @ @ 1

Téléphone: +49 5202 707-600


Pos : 5.9.6 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / KundendienstT elefax G @ 10\mod_1244794578471_93.doc x @ 121980 @ @ 1

Téléfax: +49 5202 707-629


Pos : 5.9.7 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / KundendienstE-Mail H &K: info( at)hanni ng-kahl.c om @ 10\mod_1244794665485_93.doc x @ 121995 @ @ 1

info@hanning-kahl.com
Pos : 5.9.8 /GB- L/KT_30/BA/Allgemei nes/H erstell eradres se / KundendienstInternet @ 10\mod_1244794797731_93.doc x @ 122010 @ @ 1

www.hanning-kahl.com
Pos : 5.9.9 /GB- L/KT_30/------------Leerz eile--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 5.9.10 /GB-L/KT _30/BA/Allgemeines /Hersteller adress e / Kundendi ens t/T elefon GB-D: Kundendi ens t 604 @ 8\mod_1222248405421_93.doc x @ 82935 @ @ 1

Vous pouvez contacter le S.A.V. de HANNING & KAHL au nu-


méro suivant : +49 5202 707-604.
Pos : 5.9.11 /GB-L/KT _30/BA/Allgemeines /Hersteller adress e / Kundendi ens t/T elefon GB-D: Rufberei tschaft 360 @ 8\mod_1222248441484_93.doc x @ 82946 @ @ 1

Dans des cas d’urgence, une permanence téléphonique est


disponible au n° suivant : +49 171 3360360.
Pos : 5.9.12 /GB-L/KT _30/BA/Allgemeines /Hersteller adress e / Kundendi ens t/E-Mail GB-D: ser vic e(at)hanning- kahl.com @ 37\mod_1437567119385_93.doc x @ 436994 @ @ 1

E-mail: service@hanning-kahl.com
Pos : 6 /GB- L/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

12 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Description du produit

Pos : 7.0.1 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/0 Pr oduktbesc hrei bung @ 4\mod_1182498818671_93.doc x @ 45385 @ 1 @ 1

2 Description du produit
Pos : 7.0.2 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/In dies em Kapitel erhalten Si e wic htige Hi nweis e zum Produkt: @ 6\mod_1204284312815_93.doc x @ 64645 @ @ 1

Ce chapitre contient des informations importantes concernant le


produit :
● Vue générale
Pos : 7.0.3 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/PA: Gesamtansic ht @ 7\mod_1215676720923_93.doc x @ 73116 @ @ 1

Pos : 7.0.4 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/PA: Konfor mität @ 18\mod_1304085890448_93.doc x @ 206224 @ @ 1

● Conformité
Pos : 7.0.5 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/PA: T ypensc hild @ 22\mod_1346846065274_93.doc x @ 258620 @ @ 1

● Plaque signalétique
Pos : 7.0.6 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/PA: Tec hnisc he Daten @ 7\mod_1215676817844_93.doc x @ 73137 @ @ 1

● Caractéristiques techniques
Pos : 7.0.7 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/PA Pr oduktbesc hrei bung/PA: Verstauplan @ 7\mod_1215676874282_93.doc x @ 73148 @ @ 1

● Plan de rangement
Pos : 7.0.8 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 13 / 118
Description du produit

Pos : 7.0.9 /GB- L/KT_30/BA/Produktbes chr eibung/Gesamtansic ht/00 Ges amtansic ht @ 6\mod_1208165372752_93.doc x @ 67200 @ 2 @ 1

2.1 Vue générale


Pos : 7.0.10 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/H WU40/Abb: Ges amtansicht H WU40 D (450 mm) @ 4\mod_1185804071437_93.doc x @ 51765 @ @ 1

1 Goulottes d’écoulement
2 Carter
3 Pattes soudées
4 Couvercle de carter

Fig. 1: moteur d’aiguillage HWU40

Pos : 7.0.11 /GB-L/KT _30/BA/Hinweis/Hi : U mstell- oder Rüc kfallfunkti on H WU 40, 42, 160 @ 9\mod_1223977162564_93.doc x @ 86838 @ @ 1

Conformément aux exigences de votre compagnie de


transports, le moteur d’aiguillage de HANNING & KAHL
est fourni avec la fonction renversable ou la fonction ta-
lonnable.
Si rien n’est spécifié lors de la commande du moteur
d’aiguillage, il sera livré équipé du dispositif de renver-
sement dans la version standard.
Les moteurs d'aiguillage déjà livrés avec la fonction
renversable ou la fonction talonnable peuvent aussi être
transformés ultérieurement.
 Le chapitre "Option : modifier le moteur d’aiguillage
pour passer du mode renversable au mode talonnable“
contient des informations supplémentaires sur les mod-
ifications réalisables.

Pos : 7.0.12 /GB-L/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

14 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Description du produit

Pos : 7.0.13 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/Konformi tät/00 Konfor mität @ 18\mod_1304085702213_93.doc x @ 206189 @ 2 @ 1

2.2 Conformité
Pos : 7.0.14 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/Konformi tät/Abb: Einbauer klär ung H WU @ 19\mod_1315811800448_93.doc x @ 216515 @ @ 1

Fig. 2: conformité

Pos : 7.0.15 /GB-L/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 15 / 118
Description du produit

Pos : 7.0.16 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T ypensc hild/00 T ypenschil d @ 22\mod_1346845101855_93.doc x @ 258602 @ 2 @ 1

2.3 Plaque signalétique


Pos : 7.0.17 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T ypensc hild/Text: T ypensc hild allgemein @ 22\mod_1346844192372_93.doc x @ 258584 @ @ 1

La plaque signalétique permet d'identifier et d'assigner claire-


ment le produit aux commandes du fabricant.
Pos : 7.0.18 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/H WU40/Text: T ypenschil d H WU 40 @ 4\mod_1185804150922_93.doc x @ 51775 @ @ 1

La plaque signalétique est apposée sur le cadre du mécanisme


d'aiguillage :
Pos : 7.0.19 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T ypensc hild/Abb: T ypenschil d i m WA H WU40 D (450 mm) @ 10\mod_1231324683565_93.doc x @ 92903 @ @ 1

Pos : 7.0.20 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T ypensc hild/Abb. T ypenschil d @ 4\mod_1186059585039_93.doc x @ 52201 @ @ 1

Fig. 3: plaque signalétique

Pos : 7.0.21 /GB-L/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

16 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Description du produit

Pos : 7.0.22.1 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/00 T echnisc he D aten @ 5\mod_1191926738421_93.doc x @ 54357 @ 2 @ 1

2.4 Caractéristiques techniques


Pos : 7.0.22.2 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/T K: Daten / Werte @ 9\mod_1226478549609_93.doc x @ 88725 @ @ 1

Données Valeurs
Pos : 7.0.22.3 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/H WU 40/TZ: Anpress kr aft, F ederpakete / c a. 1250 N ( max. 2000 N) @ 9\mod_1226479099750_93.doc x @ 88783 @ @ 1

Pression exercée par le bloc-ressort 1250 N env. (max. 2000 N)


Pos : 7.0.22.4 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/H WU 40/TZ: Bauhöhe 450 mm @ 9\mod_1226479497171_93.doc x @ 88830 @ @ 1

Hauteur d’installation 450 mm


Pos : 7.0.22.5 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/H WU 40/TZ: Er dkasten über fahrbar / Ac hsl ast 12 t @ 9\mod_1226479385078_93.doc x @ 88818 @ @ 1

Carter praticable charge par essieu admissible 12 t


Pos : 7.0.22.6 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/H WU 40/TZ: erforderliches M oment für manuell es U ms tell en 150… 230 N m @ 9\mod_1226479189687_93.doc x @ 88795 @ @ 1

Couple requis pour l’opération manuelle 150… 230 Nm


Pos : 7.0.22.7 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/H WU 40/TZ: Ges amtgewic ht H WU 40 D / c a. 250 kg @ 9\mod_1226479563406_93.doc x @ 88842 @ @ 1

Poids total 250 kg env.


Pos : 7.0.22.8 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/H WU 40/TZ: Gewicht Erdkastendec kel c a. 20 bis 50 kg @ 9\mod_1226479666453_93.doc x @ 88854 @ @ 1

Poids du couvercle de carter 20 à 50 kg env.


Pos : 7.0.22.9 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/T echnisc he Daten/T Z: TD Weic henantriebe/TZ: H ydr auli köl in Dämpfung: 0,13 l (H WU 40, H WU 42, H W500) @ 11\mod_1245673302664_93.doc x @ 123438 @ @ 1

Fluide hydraulique dans l’amortissement Pentopol J32 - 0,13 l env.


Pos : 7.0.22.10 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/H WU 40/TZ: Spur 900 - 1581 mm @ 9\mod_1226478700781_93.doc x @ 88736 @ @ 1

Ecartement 900 - 1581 mm


Pos : 7.0.22.11 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/H WU 40/TZ: z ul ässige Auffahrg eschwi ndigkeit bei Rüc kfallfunktion max. 25 km/h @ 9\mod_1226479830343_93.doc x @ 88878 @ @ 1

Vitesse admissible pour la prise en talon dans max. 25 km/h


le mode non renversable
Pos : 7.0.22.12 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/H WU 40/TZ: z ul ässige Geschwi ndigkeit bei Spitz befahr en max. 15 km/h @ 9\mod_1226479729421_93.doc x @ 88866 @ @ 1

Vitesse admissible pour la prise en pointe max. 15 km/h


Pos : 7.0.22.13 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/TZ : TD Weichenantri ebe/TZ : Z ung enaufsc hlag 30 - 60 mm H WU42 @ 9\mod_1226478839171_93.doc x @ 88747 @ @ 1

Course de lame 30 - 60 mm
Pos : 7.0.22.14 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/TZ : TD Weichenantri ebe/TZ : Z ung enangriff Hammer kopfschr aube [1] @ 11\mod_1245311160146_93.doc x @ 122986 @ @ 1

[1]
Raccordement aux lames Vis à tête marteau
Pos : 7.0.22.15 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/TZ : TD Weichenantri ebe/[1] Alternati ven si nd möglich @ 8\mod_1223365810197_93.doc x @ 85515 @ @ 1

[1]
d’autres variantes sont possibles
Pos : 7.0.22.16 /GB- L/KT_30/BA/Produktbeschr eibung/Tec hnisc he D aten/H WU 40/TU: H WU 40 D (450 mm) @ 8\mod_1223367523826_93.doc x @ 85570 @ @ 1

Tableau 1: HWU40 D (450 mm)

Pos : 7.0.23 /GB-L/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 17 / 118
Description du produit

Pos : 7.0.24 /GB-L/KT _30/BA/Pr oduktbesc hrei bung/Verstaupl an / Auslieferz ustand/00 Verstaupl an @ 4\mod_1186059903709_93.doc x @ 52212 @ 2 @ 1

2.5 Plan de rangement


Pos : 7.0.25 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA1: Ver wechslung von Zubehörteil en (Weic henantri ebe) @ 3\mod_1166535540453_93.doc x @ 28994 @ @ 1

Risque de confusion des pièces acces-


soires !
Les pièces accessoires du moteur d'aiguil-
lage (tringles etc.) se trouvent sur le mo-
teur d'aiguillage.
Veillez à ne pas remplacer par mégarde
les pièces accessoires existantes par
celles d’autres variantes de moteur
d'aiguillage. Ceci risquerait de rendre
irréalisables les réglages et ajuste-
ments.
Pos : 8 /GB- L/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

18 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Consignes de sécurité fondamentales

Pos : 9.1 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Ü berschriften/0 Grundl egende Sicherheits hi nweis e @ 6\mod_1203927783681_93.doc x @ 64365 @ 1 @ 1

3 Consignes de sécurité fondamenta-


les
Pos : 9.2 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Grundl egende Sic her heitshi nweis e (s epar ates Kapitel)/Text: Sic her hei tsbez ogene Informati onen WA @ 1\mod_1127807815585_93.doc x @ 7498 @ @ 1

Toute personne chargée de travaux à effectuer sur le moteur


d'aiguillage doit avoir lu et compris le mode d’emploi. Il convient
d’observer impérativement toutes les consignes de sécurité.
Le respect des consignes de sécurité est dans l'intérêt de la
propre sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité peut
entraîner des dangers pour l’homme et pour l’environnement,
ainsi que pour le moteur d'aiguillage.
Pos : 9.3 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 19 / 118
Consignes de sécurité fondamentales

Pos : 9.4 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Ü berschriften/00 Kennz eic hnung Sic her hei tshi nwei se @ 10\mod_1245072066750_93.doc x @ 122520 @ 2 @ 1

3.1 Identification des consignes et des


avertissements
Pos : 9.5 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Warnhinweis e ( kontextgebunden)/Signal wörter/Abb: Signal wörter i n Anl ehnung an ANSI @ 20\mod_1326962812579_93.doc x @ 222685 @ @ 1

Une instruction de sécurité précédée du


terme „DANGER“ signale des dangers
imminents mettant les personnes en
danger et qui risquent d'entraîner des
blessures graves (irréversibles), voire
mortelles.

Une instruction de sécurité précédée du


terme „AVERTISSEMENT“ signale des
dangers mettant les personnes en danger
et qui risquent potentiellement d'entraî-
ner des blessures légères à moyenne-
ment graves (irréversibles).

Une instruction de sécurité précédée du


terme „ATTENTION“ signale des dangers
mettant les personnes en danger et qui
risquent potentiellement d'entraîner des
blessures légères à moyennement graves
(réversibles).

Une instruction de sécurité précédée du


terme „MISE EN GARDE“ signale des
risques de dommages matériels.

Pos : 9.6 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Warnhinweis e ( kontextgebunden)/ISO-Pi ktrogramme/T ext: Wei ter e Pi ktogramme @ 27\mod_1373285297329_93.doc x @ 299776 @ @ 1

Autres pictogrammes :
Pos : 9.7 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Warnhinweis e ( kontextgebunden)/ISO-Pi ktrogramme/Gebotsz eichen: Betriebsanl eitung beac hten! @ 24\mod_1352727044186_93.doc x @ 270715 @ @ 1

Lire le document !

Pos : 9.8 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Warnhinweis e ( kontextgebunden)/ISO-Pi ktrogramme/Ver botsz eichen: U mweltsc häden @ 31\mod_1396254723584_93.doc x @ 352425 @ @ 1

Nuisances environnementales !

Pos : 9.9 /GB- L/KT_30/BA/Sicher heitshi nweis e/Warnhinweis e ( kontextgebunden)/ISO-Pi ktrogramme/Warnz eichen: H andverletzung @ 24\mod_1354006930500_93.doc x @ 274195 @ @ 1

20 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Consignes de sécurité fondamentales

Blessures aux mains !

Pos : 9.10 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise (kontextgebunden)/ISO-Pi ktr ogramme/War nzeic hen: Schwebende Last! Verletzungsgefahr! @ 36\mod_1430296317729_93.doc x @ 416089 @ @ 1

Charge en suspension ! Risque de


blessures !

Pos : 9.11 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Ü bersc hriften/00 Besti mmungsgemäße Ver wendung @ 7\mod_1209108048798_93.doc x @ 68166 @ 2 @ 1

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu


Pos : 9.12 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/H WU40/T ext: Besti mmungsgemäße Ver wendung H WU40 D @ 1\mod_1127806684320_93.doc x @ 7444 @ @ 1

Le moteur d'aiguillage HWU40 D décrit dans les présentes ins-


tructions de service a été construit pour des aiguillages renver-
sables et talonnables non renversables dans des types
d’aiguilles à une et deux lames avec une course de lames de
30 à 60 mm.
Pos : 9.13 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Ü bersc hriften/00 Besti mmungs widrige Ver wendung @ 7\mod_1210162756475_93.doc x @ 69117 @ 2 @ 1

3.3 Utilisation non conforme à l’usage


prévu
Pos : 9.14 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Gr undl egende Sicherheits hinweis e (s eparates Kapitel)/T ext: Bes ti mmungs widrige Ver wendung WA @ 1\mod_1127807851414_93.doc x @ 7504 @ @ 1

La sécurité du fonctionnement du moteur d'aiguillage est garan-


tie uniquement en cas d'utilisation conforme au chapitre « Utili-
sation conforme à l’usage prévu ».
Les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques
techniques » ne doivent en aucun cas être dépassées.
Pos : 9.15 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Gr undl egende Sicherheits hinweis e (s eparates Kapitel)/Qualifi kation des Pers onals 00 Qualifi kation des Pers onals ( Weic henantrieb ohne Elektrik) @ 4\mod_1185953601585_93.doc x @ 51944 @ 2 @ 1

3.4 Qualification et formation du personnel


Les travaux à réaliser sur le moteur d’aiguillage sont strictement
l'affaire d'un personnel qualifié et dûment autorisé. En font par-
tie :
● le personnel spécialisé de la compagnie de transports,
● le personnel formé par HANNING & KAHL,
● le personnel qualifié pour les travaux de soudage.

Il incombe à l’exploitant de déterminer les domaines de respon-


sabilité et de réglementer les compétences et la surveillance du
personnel. Des formations peuvent être assurées par HAN-
NING & KAHL, à la demande de l’exploitant du moteur
d’aiguillage.
Le fabricant / fournisseur présuppose que les exigences géné-
rales de sécurité (telles que : directives VDE, prescriptions de

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 21 / 118
Consignes de sécurité fondamentales

prévention des accidents, consignes de sécurité internes à


l’entreprise) sont connues de l’exploitant du moteur d’aiguillage
et de son personnel spécialisé et qu’elles sont dûment obser-
vées.
Pos : 9.16 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Gr undl egende Sicherheits hinweis e (s eparates Kapitel)/00 Pers önlic he Sc hutz ausrüs tung (Weic henantrieb) @ 2\mod_1155560942007_93.doc x @ 18878 @ 2 @ 1

3.5 Equipement de protection individuelle


Afin de limiter les dangers de blessures ou de mort, vous de-
vez, si nécessaire ou si les prescriptions l’exigent, utiliser un
équipement de protection individuelle.
Un gilet de signalisation, des gants de protection, un casque de
sécurité et des chaussures de sécurité sont prescrits pour
toutes les personnes travaillant sur ou bien avec le moteur d'ai-
guillage.
Pos : 9.17 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Gr undl egende Sicherheits hinweis e (s eparates Kapitel)/00 Eig enmäc htiger U mbau & Ersatzteilherstellung (Weichenantri eb) @ 1\mod_1127807935179_93.doc x @ 7534 @ 2 @ 1

3.6 Transformations arbitraires et fabricati-


on de pièces de rechange
Toute modification ou transformation du moteurs d'aiguillage ne
sera permise qu'après concertation avec la société HAN-
NING & KAHL.
Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés
par le fabricant servent à la sécurité. L’utilisation d’autres
pièces peut rendre caduque la responsabilité pour les consé-
quences en découlant.
Pos : 9.18 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Ü bersc hriften/00 Sic her heitshi nweis e für M ontage- und Wartungsar bei ten @ 7\mod_1217416002964_93.doc x @ 74441 @ 2 @ 1

3.7 Consignes de sécurité pour les travaux


de montage et d'entretien
Pos : 9.19 /GB-L/KT _30/BA/Buc h/Buch: WEB 2 Beac hten Si e... @ 8\mod_1218011962140_93.doc x @ 74815 @ @ 1

Avant de procéder à l'installation du moteur d'aiguil-


lage, veuillez observer le plan de montage de l'aiguil-
lage. Il fournit des informations détaillées.
Pos : 9.20 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/Gr undl egende Sicherheits hinweis e (s eparates Kapitel)/T ext: Eins atz- und U mgebungsbedingungen (H WU) @ 7\mod_1217413824522_93.doc x @ 74429 @ @ 1

N’effectuez des travaux sur le moteur d'aiguillage que lorsque


le système est hors tension. Toutefois, ceci ne s’applique pas
aux essais et aux mesures.
Les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en
place ou en état de fonctionnement immédiatement après
l’achèvement des travaux.
Pos : 9.21 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise (kontextgebunden)/WA3: Quetsc hgefahr der Gliedmaßen (F ederpakete Plural) @ 3\mod_1165227528679_93.doc x @ 28304 @ @ 1

22 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Consignes de sécurité fondamentales

Danger d’écrasement des membres !


Lors de la commande manuelle du
moteur d'aiguillage, il convient
d’observer ce qui suit en ce qui con-
cerne les blocs-ressorts : à chaque
position d’aiguillage, des forces sont
transférées par les blocs-ressorts sur
les composants intérieurs et sur les
lames d’aiguille raccordées.
Il existe un risque d’écrasement des
membres dans la zone du boîtier inté-
rieur, par ex. dans les spires des
blocs-ressorts et dans la zone des
lames d’aiguille.
Avant la manœuvre de com-
mande, enlevez les outils se trou-
vant dans le boîtier et dans la
zone des lames d'aiguille.
Pendant l’opération de manœuvre,
suspendez les travaux en cours
sur le moteur d'aiguille.
Pos : 10 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 23 / 118
Consignes de sécurité fondamentales

24 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Emballage et transport

Pos : 11.1 /GB-L/KT _30/BA/Ver pac kung / Tr ansport/Ü berschriften0 Verpac kung und Trans por t @ 8\mod_1219998151130_93.doc x @ 75645 @ 1 @ 1

4 Emballage et transport
Pos : 11.2 /GB-L/KT _30/BA/T ext: In dies em Kapitel erhalten Sie Informati onen: Ü 1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos : 11.3 /GB-L/KT _30/BA/Ver pac kung / Tr ansport/PA Verpac kung und Trans port/PA: Verpac kung @ 8\mod_1219998300352_93.doc x @ 75655 @ @ 1

Emballage
Pos : 11.4 /GB-L/KT _30/BA/Ver pac kung / Tr ansport/PA Verpac kung und Trans port/PA: Transport @ 8\mod_1219998359252_93.doc x @ 75676 @ @ 1

Transport
Pos : 11.5 /GB-L/KT _30/BA/Ver pac kung / Tr ansport/PA Verpac kung und Trans port/PA: Weic henantri eb an H ANNIN G & KAH L z urüc ksc hic ken @ 8\mod_1219998363448_93.doc x @ 75698 @ @ 1

Retourner le moteur d'aiguillage à HANNING & KAHL


Pos : 11.6 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 25 / 118
Emballage et transport

Pos : 11.7 /GB-L/KT _30/BA/Ver pac kung / Tr ansport/Ü berschriften00 Verpac kung @ 13\mod_1259849750584_93.doc x @ 147119 @ 2 @ 1

4.1 Emballage
Pos : 11.8 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise (kontextgebunden)/WA1: Bes chädig ung von Z ubehör! WA nic ht über einander stapel n! @ 12\mod_1254996829215_93.doc x @ 141945 @ @ 1

Endommagement des accessoires !


Le transport du moteur d'aiguillage
s’effectue sur une europalette.
Des accessoires (tringlerie, par ex.) desti-
nés au mécanisme de manœuvre d'aiguille
se trouvent directement sous le film pro-
tecteur.
Pour cette raison, n’empilez pas les mo-
teurs d'aiguillage les uns sur les autres.
Pos : 11.9 /GB-L/KT _30/BA/Ver pac kung / Tr ansport/Verpac kung/T ext: Ver pac kung (WA i m Erdkas ten) @ 4\mod_1183543319507_93.doc x @ 46235 @ @ 1

Le moteur d'aiguillage est fixé à une europalette avec des


bandes métalliques. Un film le protège contre les influences
extérieures, comme la pluie et les salissures, par ex. :

Fig. 4: moteur d'aiguillage dans son emballage d’origine

Ne déballez le moteur d'aiguillage que juste avant l'installation


dans la voie. Ceci est indispensable pour garantir sa protection
optimale contre les influences extérieures.
Pos : 11.10 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

26 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Emballage et transport

Pos : 11.11.1 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/Ü bersc hriften00 Tr ans port @ 6\mod_1199794405910_93.doc x @ 61000 @ 2 @ 1

4.2 Transport
Pos : 11.11.2 /GB- L/KT_30/BA/Sic her hei tshi nwei se/Warnhi nweis e ( kontextgebunden)/WA3: Verletzungsgefahr / H ebegeschirre (Weic henantriebe) @ 6\mod_1199794727160_93.doc x @ 61010 @ @ 1

Risque de blessures !
Par conséquent, veuillez utiliser exclusi-
vement des engins de levage et du maté-
riel d’élingage adaptés au poids de votre
moteur d’aiguillage.
 Voir le chapitre „Caractéristiques
techniques“.
 Voir le chapitre „Transport“.
 Voir le chapitre „Accessoires“.
Pos : 11.11.3 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/Trans por t/T ext: original verpac kt (Weic henantrieb) @ 8\mod_1220884574605_93.doc x @ 77076 @ @ 1

Dans son emballage d’origine, le moteur d'aiguillage peut


être transporté en toute sécurité à l’aide d’un gerbeur dans
l’entrepôt ou sur un camion jusqu’au site d’installation.
Pos : 11.11.4 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/Trans por t/T ext: Trans port Weic henantrieb i m Erdkasten @ 5\mod_1192546264078_93.doc x @ 55878 @ @ 1

Pour soulever le moteur d’aiguillage une fois déballé,


HANNING & KAHL recommande d’utiliser une élingue à
chaîne 4 brins avec crochet Cobra (ép. 6 mm; longueur
2002 mm) et quatre anneaux de levage M20 avec plaque.
Les anneaux de levage sont à visser dans les taraudages du
carter qui ont été prévus pour le montage des pattes soudées.
Les crochets Cobra de l’élingue à chaîne 4 brins doivent être
accrochés dans les anneaux de levage :

Fig. 5: soulever un moteur d’aiguillage

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 27 / 118
Emballage et transport

Le matériel d’élingage peut être utilisé pour soulever tous


les moteurs d'aiguillage. Vous pouvez vous le procurer au-
près de HANNING & KAHL.
 Le chapitre „Accessoires“ contient des informations supplé-
mentaires.
Pos : 11.12 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

28 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Emballage et transport

Pos : 11.13.1 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/Ü bersc hriften00 Weichenantrieb an HANN ING & KAHL zur üc ksc hic ken @ 6\mod_1199796665488_93.doc x @ 61041 @ 2 @ 1

4.3 Retourner le moteur d'aiguillage à


HANNING & KAHL
Pos : 11.13.2 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/WA an H &K zur üc ks chic ken/T ext: Weic henantrieb an HANN ING & KAH L z ur üc ksc hic ken @ 8\mod_1220348466090_93.doc x @ 76248 @ @ 1

Le moteur d'aiguillage est à retourner à HANNING & KAHL


pour effectuer une réparation ou la révision générale.
Pos : 11.13.3 /GB- L/KT_30/BA/Stellen Sie zunäc hst folgende Punkte sic her: @ 6\mod_1207829750417_93.doc x @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos : 11.13.4 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/WA an H &K zur üc ks chic ken/PA: Retourbegleits chein @ 18\mod_1304162865200_93.doc x @ 206409 @ @ 1

Remplir le bordereau d’expédition de retour de marchandise


et le joindre au moteur d’aiguillage.
 Le formulaire se trouve en annexe aux présentes instruc-
tions de service.
Pos : 11.13.5 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/WA an H &K zur üc ks chic ken/PA: ei n WA pro Eur opal ette @ 8\mod_1221478116750_93.doc x @ 82218 @ @ 1

Le transport du moteur d'aiguillage s’effectue sur une euro-


palette.
Il faut transporter un seul moteur d'aiguillage par palette.
Pos : 11.13.6 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/WA an H &K zur üc ks chic ken/PA: WA mi t Metall bänder n fi xi ert @ 18\mod_1304326762119_93.doc x @ 206736 @ @ 1

Le moteur d’aiguillage est fixé sur l’europalette avec des


bandes métalliques.
Pos : 11.13.7 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/WA an H &K zur üc ks chic ken/PA: WA nic ht über einander stapel n @ 8\mod_1221479587515_93.doc x @ 82288 @ @ 1

Pour le transport, il ne faut pas empiler les moteurs d'aiguil-


lage se trouvant sur les europalettes.
Pos : 11.13.8 /GB- L/KT_30/------------Leerz eile--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 11.13.9 /GB- L/KT_30/BA/Verpac kung / Trans por t/WA an H &K zur üc ks chic ken/Hinweis: Kosten @ 8\mod_1221478166703_93.doc x @ 82230 @ @ 1

Les coûts résultant du non-respect de ces consignes ne


peuvent pas être assumés par HANNING & KAHL. Les
coûts en question sont à votre charge.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 29 / 118
Emballage et transport

Pos : 12 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

30 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Stockage

Pos : 13.1 /GB-L/KT _30/BA/Lager ung / IP67/Übersc hriften0 Lag erung @ 12\mod_1255525772097_93.doc x @ 142662 @ 1 @ 1

5 Stockage
Pos : 13.2 /GB-L/KT _30/BA/Lager ung / IP67/Lagerung/T ext: Lager ung Weic henantri ebe @ 8\mod_1221471293203_93.doc x @ 82126 @ @ 1

Jusqu’au moment de son installation, stockez le moteur d'aiguil-


lage dans son emballage d’origine, de préférence dans un en-
trepôt. Ceci permet de le protéger de manière optimale contre
les influences extérieures.
Pos : 13.3 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise (kontextgebunden)/WA1: Bes chädig ung von Z ubehör! WA nic ht über einander stapel n! @ 12\mod_1254996829215_93.doc x @ 141945 @ @ 1

Endommagement des accessoires !


Le transport du moteur d'aiguillage
s’effectue sur une europalette.
Des accessoires (tringlerie, par ex.) desti-
nés au mécanisme de manœuvre d'aiguille
se trouvent directement sous le film pro-
tecteur.
Pour cette raison, n’empilez pas les mo-
teurs d'aiguillage les uns sur les autres.
Pos : 13.4 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise (kontextgebunden)/WA1: Korrosionsgefahr an Bauteil en! Lager ung H WU @ 7\mod_1216020020634_93.doc x @ 73395 @ @ 1

Risque de corrosion des composants !


Ne stockez pas le moteur d’aiguillage à
même le sol, sur un terrain à l’air libre.
L’eau de pluie peut s’évaporer et conden-
ser dans le film d’emballage du moteur
d’aiguillage. Il se produit ainsi un effet de
serre.
De la rouille risque d'apparaître sur cer-
tains composants du moteur d’aiguillage.
Pos : 14 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 31 / 118
Stockage

32 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Mode de fonctionnement

Pos : 15.1 /GB-L/KT _30/BA/Aufbau und F unktion/Ü bers chriften0 Funkti ons weis e @ 6\mod_1203496280322_93.doc x @ 64098 @ 1 @ 1

6 Mode de fonctionnement
Pos : 15.2 /GB-L/KT _30/BA/Aufbau und F unktion/H WU 40/Text: Funkti ons weis e H WU 40 D (450 mm; hydraulisc he Dämpfung) @ 1\mod_1125390185375_93.doc x @ 6616 @ @ 1

Le moteur d’aiguillage HWU40 D est conçu pour la commande


manuelle d’aiguilles à une ou deux lames. Il convient au mon-
tage dans des dispositifs d’aiguillage à lame de type à gorge
classiques.
L’illustration suivante montre un HWU40 D pour une aiguille à
deux lames et un écartement standard de 1435 mm :

A Attaque de lame
B Tringles d’entraînement
C Amortissement
D Levier de commande
E Arrêt centrique
F Bloc-ressort

Fig. 6: HWU40 D pour aiguille à deux lames et écartement standard de


1435 mm

Le moteur d’aiguillage est toujours talonnable.


Un bloc-ressort (F) à force de tension préliminaire ajustable gé-
nère la force de maintien des lames d’aiguille dans leur position
finale.
Un amortissement (C) réglable réduit le niveau sonore et
l’usure des lames d’aiguille ainsi que des composants méca-
niques du moteur d’aiguillage.
Une fente aménagée dans le couvercle du carter permet
d’accéder à la poche de manœuvre, qui transmet la force de
commande aux tringles d’entraînement, par le biais d’un levier
de commande (D).
Pos : 15.3 /GB-L/KT _30/BA/Aufbau und F unktion/H WU 40/Text: Betriebs arten Baur eihe H WU 40 @ 10\mod_1233242937234_93.doc x @ 94705 @ @ 1

Les moteurs d'aiguillage de la série HWU40 peuvent être utili-


sés dans deux modes de service différents :
● aiguillage renversable
● aiguillage talonnable non renversable
Pos : 15.4 /GB-L/KT _30/BA/Aufbau und F unktion/H WU 40/Text 2: Betriebs arten Weichenantri ebe H WU 40,42, 160 @ 10\mod_1232119298442_93.doc x @ 94255 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 33 / 118
Mode de fonctionnement

Un moteur d’aiguillage dans le mode renversable peut être


renversé manuellement à tout moment au moyen de la barre
d’aiguillage, pour le franchissement avec prise en pointe. En
cas de prise en talon de l’aiguille, les roues du premier essieu
du véhicule refoulent les lames d'aiguille dans la nouvelle posi-
tion, où elles demeurent, même après libération de la zone
d'aiguillage. Les lames sont maintenues dans la position finale
par le bloc-ressort.
La commande manuelle d’un aiguillage renversable est facile à
réaliser à l’aide d’une barre d’aiguillage et peut être exécutée
par le conducteur.
Un moteur d’aiguillage avec la fonction talonnable peut
aussi être commandé manuellement avec la barre d’aiguillage
dans chaque position finale. En cas de talonnement, les bou-
dins des roues agissent sur les lames d’aiguille, qui s'ouvrent.
Après la libération de la voie, le bloc-ressort de l’entraînement
presse à nouveau fiablement les lames dans leur position ini-
tiale, sur le rail contre-aiguille. Ces aiguillages talonnables non
renversables sont employés sur des sections à voie unique,
afin de garantir que le véhicule puisse toujours se déplacer
dans la direction préférentielle souhaitée.
La commande manuelle d’un aiguillage talonnable non renver-
sable nécessite un effort nettement plus grand que dans le cas
de l'aiguillage renversable, car la tension de ressort requise
pour atteindre fiablement les positions finales est beaucoup
plus importante. La commande manuelle des aiguillages talon-
nables non renversables devrait être uniquement l’affaire d’un
personnel disposant de la formation adéquate.
Pos : 15.5 /GB-L/KT _30/BA/Hinweis/Hi : U mstell- oder Rüc kfallfunkti on H WU 40, 42, 160 @ 9\mod_1223977162564_93.doc x @ 86838 @ @ 1

Conformément aux exigences de votre compagnie de


transports, le moteur d’aiguillage de HANNING & KAHL
est fourni avec la fonction renversable ou la fonction ta-
lonnable.
Si rien n’est spécifié lors de la commande du moteur
d’aiguillage, il sera livré équipé du dispositif de renver-
sement dans la version standard.
Les moteurs d'aiguillage déjà livrés avec la fonction
renversable ou la fonction talonnable peuvent aussi être
transformés ultérieurement.
 Le chapitre "Option : modifier le moteur d’aiguillage
pour passer du mode renversable au mode talonnable“
contient des informations supplémentaires sur les mod-
ifications réalisables.

Pos : 16 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

34 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modules

Pos : 17.1.1 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Übersc hriften0 Baugruppenbesc hrei bung @ 6\mod_1205159976348_93.doc x @ 65136 @ 1 @ 1

7 Modules
Pos : 17.1.2 /GB-L/KT _30/BA/T ext: In dies em Kapitel erhalten Sie Informati onen: Ü 1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos : 17.1.3 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Erdkas ten @ 7\mod_1215614236173_93.doc x @ 73048 @ @ 1

● Carter
Pos : 17.1.4 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Antriebsgestänge (Si ngular) @ 18\mod_1303981200654_93.doc x @ 206113 @ @ 1

● Tringles d’entraînement
Pos : 17.1.5 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Stell vorrichtung @ 8\mod_1219999402592_93.doc x @ 75774 @ @ 1

● Mécanisme d'aiguillage
Pos : 17.1.6 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Feder paket @ 9\mod_1228296671687_93.doc x @ 91202 @ @ 1

● Bloc-ressort
Pos : 17.1.7 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Dämpfung @ 7\mod_1215614371329_93.doc x @ 73080 @ @ 1

● Amortissement
Pos : 17.1.8 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Stelltasc he @ 7\mod_1215614496064_93.doc x @ 73102 @ @ 1

● Poche de manœuvre
Pos : 17.1.9 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/PA Baugruppen/PA: Mittenarreti erung @ 8\mod_1222783768112_93.doc x @ 83931 @ @ 1

● Arrêt centrique
Pos : 17.2 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 35 / 118
Modules

Pos : 17.3 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Übersc hriften/00 Erdkasten @ 8\mod_1223369843630_93.doc x @ 85640 @ 2 @ 1

7.1 Carter
Pos : 17.4 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU40/Erdkasten/T ext: Er dkasten H WU40 D ( 450 mm) @ 1\mod_1125392670039_93.doc x @ 6628 @ @ 1

Un carter mécano-soudé accueille les composants du moteur


d’aiguillage. Il repose avec ses appuis (9) sur le patin de rail ou
sur la plaque surbaissée du dispositif à lame :

1 Orifice pour les appuis de crochet spécial


2 Couvercle de carter
3 Rainure pour la manœuvre manuelle avec la barre d’aiguillage
4 Vis hexagonales pour la fixation du couvercle du carter
5 Pattes soudées
6 Vis hexagonales pour la fixation des pattes à souder
7 Tubulure d’écoulement
8 Carter
9 Supports
10 Goulottes d’écoulement
11 Encoches qui indiquent le cheminement des tringles d’entraînement

Fig. 7: carter

Des pattes soudées (5) relient le carter aux rails latéraux du


dispositif à lame.
Un couvercle de carter (2) robuste sert à fermer le carter.
Il est fixé au moyen de quatre vis hexagonales (4). Le carter est
praticable jusqu’à une charge d’essieu de 12 t.
Des goulottes d’écoulement (10) acheminent les salissures et
l’eau ‚à l’intérieur du carter. Le carter est relié au système de
drainage au moyen d’une tubulure d’écoulement (7).

36 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modules

La rainure (3) pratiquée dans le couvercle du carter permet


d’emboîter une barre d’aiguillage dans la poche de manœuvre
et de renverser manuellement le moteur d’aiguillage.
Avec les orifices prévus pour les crochets spéciaux (1), le cou-
vercle du carter peut être enlevé facilement.
Les encoches (11) sur les passages des tringles
d’entraînement indiquent le cheminement des tringles et facili-
tent l’alignement du moteur d’aiguillage lors de son installation
dans la voie.
Pos : 17.5 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 37 / 118
Modules

Pos : 17.6 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Übersc hriften/00 Antriebsgestänge ( Singul ar) @ 9\mod_1223979690810_93.doc x @ 86849 @ 2 @ 1

7.2 Tringles d’entraînement


Pos : 17.7 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU40/Antriebsgestänge/T ext 1: Antriebsgestänge (H ammer kopfsc hraube) @ 1\mod_1125392839273_93.doc x @ 6634 @ @ 1

Les tringles d’entraînement transmettent la force apportée via le


bloc-ressort aux lames d'aiguille. Les tringles d’entraînement
sont reliées aux lames d’aiguille au moyen de vis à tête mar-
teau (1) :

1 Vis à tête marteau


2 Ecrou hexag.
3 Ecrou hexag.
4 Piston articulé
5 Galet
6 Goupille abattante
7 Elément de connexion
8 Boulon de fixation

Fig. 8: tringles d'entraînement (exemple)

Les tringles d’entraînement montées sur deux paliers au moyen


d’articulations (4) permettent le mouvement pivotant des lames
d’aiguille, requis lors de la manœuvre de déplacement
d'aiguille.
Par ailleurs, il a compensation des tolérances lors de
l’installation du moteur d’aiguillage ainsi que des fluctuations de
longueur des lames d'aiguille, d'origine thermique, qui peuvent
entraîner des blocages.
Pos : 17.8 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

38 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modules

Pos : 17.9 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Übersc hriften/00 Stellvorrichtung @ 12\mod_1253008102275_93.doc x @ 134396 @ 2 @ 1

7.3 Mécanisme d’aiguillage


Pos : 17.10 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU 40/Stell vorrichtung/Text: Stell vorric htung ( 450 mm) @ 1\mod_1128592960898_93.doc x @ 7796 @ @ 1

Le mécanisme d’aiguillage est constitué du cadre (1) et du le-


vier de commande (2) :

1 Cadre
2 Levier de commande

Fig. 9: mécanisme d’aiguillage avec levier de commande

L’extrémité supérieure du levier de commande (2) s’engrène


dans les tringles d’entraînement. Le mécanisme d’aiguillage est
relié aux deux lames d’aiguille par le biais des tringles
d’entraînement.
La cote de déplacement du mécanisme d'aiguillage correspond
exactement à la course des lames, autrement dit à la course
des lames d'aiguille d'une position finale à l'autre.
Pos : 17.11 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 39 / 118
Modules

Pos : 17.12 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Ü berschriften/00 Federpaket @ 8\mod_1223369918724_93.doc x @ 85663 @ 2 @ 1

7.4 Bloc-ressort
Pos : 17.13 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU 40/Federpaket/T ext: F ederpaket @ 1\mod_1130158756699_93.doc x @ 8480 @ @ 1

Le bloc-ressort presse la lame d’aiguille fermée avec une force


définie sur le rail contre-aiguille. Ceci garantit que les lames
d’aiguille ne quittent pas la position finale lorsqu’elles sont par-
courues :

Fig. 10: position du bloc-ressort dans le moteur d’aiguillage

Le bloc-ressort est installé sur le levier de commande du méca-


nisme d’aiguillage. Il est constitué de deux ressorts de pres-
sion (C) précontraints entre deux coupelles de res-
sort (B) et (D) :

A Boulon de réglage
B Coupelle de ressort
C Ressort de pression
D Coupelle de ressort
E Boulon de fixation

Fig. 11: bloc-ressort

40 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modules

Le bloc-ressort est relié au levier de commande par le biais du


boulon de fixation (E). La force s’exerce sur les lames d’aiguille
via les tringles d’entraînement et bloque les lames dans les po-
sitions finales. Si la force du bloc-ressort n’est pas ajustée cor-
rectement, il est possible de modifier l’effort de précontrainte
des ressorts en faisant tourner le boulon de réglage (A).
Dans le mode d'aiguillage renversable, le bloc-ressort est mon-
té dans le logement (1) :

Fig. 12: montage du bloc-ressort dans le mode d’aiguillage renversable

Dans le mode d'aiguillage talonnable, le bloc-ressort est monté


dans le logement (2) :

Fig. 13: montage du bloc-ressort dans le mode d’aiguillage talonnable

Pos : 17.14 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 41 / 118
Modules

Pos : 17.15 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Ü berschriften/00 Dämpfung @ 8\mod_1223370173150_93.doc x @ 85698 @ 2 @ 1

7.5 Amortissement
Pos : 17.16 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU 40/Dämpfung/Text: D ämpfung (ZN 54411/2) @ 1\mod_1125393311804_93.doc x @ 6646 @ @ 1

Le moteur d’aiguillage est équipé d’un amortissement. Ce der-


nier réduit le niveau sonore pendant la manœuvre et diminue
les risques d’usure trop forte qui résultent du choc des lames
d’aiguille :

Fig. 14: amortissement

L’amortissement est installé de façon mobile dans un chevalet,


au moyen de deux vis à tenons. Les extrémités cylindriques
des vis à tenons pivotent librement dans le carter du vérin hy-
draulique. Le logement est constitué de coussinets téflonisés,
sans entretien.
L’amortissement est relié au levier de commande du méca-
nisme d’aiguillage au moyen du raccord (A). La tige de pis-
ton (B) relie le raccord (A) au piston d’amortissement (C) :

A Raccord
B Tige de piston
C Piston d’amortissement

Fig. 15: amortissement (section longitudinale)

42 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modules

L’amortissement contient 0,1 l environ de fluide hydraulique


(Pentopol J32). Pendant la manœuvre de déplacement, le pis-
ton d’amortissement (C) presse le fluide hydraulique à travers
les canaux internes du carter.
L’intensité d'amortissement est modifiable dans les deux direc-
tions indépendamment l’une de l’autre, à l’aides de vis de ré-
glage (1). Les flèches situées à côté des vis de réglage indi-
quent dans quelle direction le réglage de l’effet amortisseur est
effectué :

1 Vis de réglage de l’effet amortisseur

Fig. 16: réglage de l’effet amortisseur

Les contre-écrous (2) assurent le serrage correct de la vis de


réglage (1):

1 Vis de réglage 2 Contre-écrou 3 Tige de piston

Fig. 17: réglage de l’effet amortisseur (section transversale)

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 43 / 118
Modules

Le piston d’amortissement se déplace depuis la position finale


d’aiguille. Le fluide hydraulique s’écoule à travers l’orifice (2) et
la valve de retenue (4) dans la chambre située derrière le piston
d’amortissement (5):

1 Orifice
2 Orifice
3 Etranglement
4 Valve de retenue
5 Chambre située derrière le piston d’amortissement

Fig. 18: plan hydraulique de l’amortissement hydraulique

Cette séquence de déplacement se déroule sans effet amortis-


seur.
Dès que le piston d’amortissement referme l’orifice (2) pendant
son déplacement, le fluide hydraulique circule à travers
l’orifice (1) ainsi qu'à travers l'étranglement réglable (3) et la
valve de retenue (4), jusque dans la chambre située derrière le
piston d’amortissement. L’effet amortisseur se déclenche seu-
lement lorsque la première moitié de la course de lame a été
parcourue.
Pos : 17.17 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

44 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modules

Pos : 17.18 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Ü berschriften/00 Stelltasc he @ 8\mod_1223370350035_93.doc x @ 85731 @ 2 @ 1

7.6 Poche de manœuvre


Pos : 17.19 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU 40/Stelltasc he/T ext+Abb: Stelltasc he @ 1\mod_1126513004820_93.doc x @ 7124 @ @ 1

Le renversement du moteur d’aiguillage s’effectue à l'aide d’une


barre d’aiguillage. Une poche de manœuvre installée sur le le-
vier du mécanisme d’aiguillage accueille la barre d’aiguillage :

Fig. 19: poche de manœuvre

L’ouverture de réception de la poche de manœuvre est


construite conformément aux dimensions de la barre
d’aiguillage utilisée dans votre compagnie de transports.
Pos : 17.20 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 45 / 118
Modules

Pos : 17.21 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/Ü berschriften/00 Mittenarretierung @ 9\mod_1223982061347_93.doc x @ 86865 @ 2 @ 1

7.7 Arrêt centrique


Pos : 17.22 /GB-L/KT _30/BA/Baugruppen/H WU 40/Mittenarretierung/T ext: Mittenarretier ung @ 1\mod_1130332098140_93.doc x @ 8786 @ @ 1

L’arrêt centrique permet de verrouiller le moteur d’aiguillage


contre tout renversement intempestif pendant le transport et
lors des travaux de montage et de réglage :

Fig. 20: arrêt centrique

Pos : 18 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

46 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.1.1 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Übersc hriften0 M ontag e @ 6\mod_1207817556496_93.doc x @ 66905 @ 1 @ 1

8 Montage
Pos : 19.1.2 /GB-L/KT _30/BA/T ext: In dies em Kapitel erhalten Sie Informati onen: Ü 1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos : 19.1.3 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: Montage vor ber eiten @ 7\mod_1215154233842_93.doc x @ 72695 @ @ 1

Préparer le montage
Pos : 19.1.4 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: Weic henantrieb aus pac ken @ 7\mod_1215154481568_93.doc x @ 72706 @ @ 1

Déballer le moteur d'aiguillage


Pos : 19.1.5 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: Option: U mbau U mstell > R üc kfall @ 9\mod_1224662204330_93.doc x @ 87208 @ @ 1

Option : modifier le moteur d’aiguillage pour passer du


mode renversable au mode talonnable
Pos : 19.1.6 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: Weic henantrieb in den Gl eis körper ei nbauen @ 7\mod_1215154575416_93.doc x @ 72716 @ @ 1

Installer le moteur d'aiguillage dans la voie


Pos : 19.1.7 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: Antriebsgestänge monti eren (Si ngul ar) @ 18\mod_1303977829402_93.doc x @ 206095 @ @ 1

Installer les tringles d’entraînement


Pos : 19.1.8 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: Federpaket eins tell en @ 9\mod_1224662286921_93.doc x @ 87219 @ @ 1

Ajustement du bloc-ressort
Pos : 19.1.9 /GB-L/KT _30/BA/Montage/PA M ontage/PA: U mstellgesc hwindigkeit ei nstellen @ 8\mod_1220950811919_93.doc x @ 77195 @ @ 1

Réglage de l’amortissement
Pos : 19.1.10 /GB- L/KT_30/------------Leerz eile--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 19.1.11 /GB- L/KT_30/BA/Hinweis/Hi: Ei nbau durc h GB-D @ 8\mod_1220001676682_93.doc x @ 75958 @ @ 1

L’installation du moteur d'aiguillage peut aussi être effectuée


dans les règles de l’art par le service client de HAN-
NING & KAHL.
Pos : 19.2 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 47 / 118
Montage

Pos : 19.3.1 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Montage vor ber eiten/00 M ontage vorbereiten @ 7\mod_1215422390072_93.doc x @ 72815 @ 2 @ 1

8.1 Préparer le montage


Pos : 19.3.2 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA3: Kapitel "SiHi" l es en @ 6\mod_1204546618120_93.doc x @ 64745 @ @ 1

Lisez le chapitre "Consignes de sécurité


fondamentales" avant d’effectuer des tra-
vaux sur le moteur d'aiguillage.
Pos : 19.3.3 /GB-L/KT _30/------------Leerzeil e--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 19.3.4 /GB-L/KT _30/BA/Stell en Si e z unäc hst folgende Punkte sic her: @ 6\mod_1207829750417_93.doc x @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos : 19.3.5 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Montage vor ber eiten/PA: Einbauort @ 7\mod_1215423058591_93.doc x @ 72856 @ @ 1

Il s’agit bien du moteur d'aiguillage prévu pour le site


d’installation concerné. Comparez la référence du moteur
d'aiguillage à celle spécifiée dans le plan de situation. Si né-
cessaire, consultez le chef de projet compétent. La réfé-
rence se trouve sous le film d'emballage transparent.
Pos : 19.3.6 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Montage vor ber eiten/PA: M aße von Erdkas ten und Zungenvorrichtung @ 9\mod_1224664304827_93.doc x @ 87242 @ @ 1

Avant d’effectuer le montage du moteur d’aiguillage, vérifiez


les dimensions significatives du carter et du dispositif à
lame.
Pos : 19.3.7 /GB-L/KT _30/BA/Kapitel ver weisKap: Werkzeugliste (Si ehe Kap.) @ 7\mod_1215423007477_93.doc x @ 72846 @ @ 1

 Voir le chapitre "Liste des outils“.


Pos : 19.3.8 /GB-L/KT _30/------------Leerzeil e--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 19.3.9 /GB-L/KT _30/BA/Buc h/Buch: Beachten Sie auc h folgende D okumente: @ 8\mod_1220365777539_93.doc x @ 76423 @ @ 1

Tenez également compte des documents suivants :


● plan de montage de l’aiguillage
Pos : 19.3.11 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/M ontag e vorbereiten/PA: Zeic hnung "Ges tänge" @ 10\mod_1233579564981_93.doc x @ 94803 @ @ 1

● dessin „Tringles“

Pos : 19.3.10 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/M ontag e vorbereiten/PA: Weic heneinbauz eic hnung @ 7\mod_1215425801081_93.doc x @ 72899 @ @ 1
Pos : 19.4 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

48 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.5.0.1 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Weic henantrieb aus pac ken/00 Wei chenantrieb auspac ken @ 8\mod_1220356843979_93.doc x @ 76300 @ 2 @ 1

8.2 Déballer le moteur d'aiguillage


Pos : 19.5.0.2 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweise/War nhi nweis e ( kontextgebunden)/WA3: Schnittg efahr an den H änden (Verpac kung) @ 8\mod_1220356624009_93.doc x @ 76290 @ @ 1

Risque de se couper les mains !


Le moteur d’aiguillage est fixé sur
l’europalette avec des bandes métalliques.
Portez des gants de travail lorsque vous
sectionnez les bandes métalliques.
Pos : 19.5.0.3 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweise/War nhi nweis e ( kontextgebunden)/WA1: Ver wechslung von Z ubehörteil en (Weic henantri ebe) @ 3\mod_1166535540453_93.doc x @ 28994 @ @ 1

Risque de confusion des pièces acces-


soires !
Les pièces accessoires du moteur d'aiguil-
lage (tringles etc.) se trouvent sur le mo-
teur d'aiguillage.
Veillez à ne pas remplacer par mégarde
les pièces accessoires existantes par
celles d’autres variantes de moteur
d'aiguillage. Ceci risquerait de rendre
irréalisables les réglages et ajuste-
ments.
Pos : 19.5.0.4 /GB-L/KT _30/BA/Buc h/Buc h: WEB beac hten @ 20\mod_1327652956519_93.doc x @ 222975 @ @ 1

Observer le plan de montage de l’aiguillage.


Pos : 19.5.0.5 /GB-L/KT _30/Gehen Si e wi e folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.5.0.6 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Weic henantrieb aus pac ken/H A: Weic henantrieb aus pac ken (i m Erdkas ten) @ 3\mod_1166438522757_93.doc x @ 28978 @ @ 1

1. Enlevez le film protecteur.


2. Enlevez les bandes métalliques qui fixent le moteur d'aiguil-
lage sur l’europalette.
3. Conservez les accessoires du mécanisme de moteur d'ai-
guillage (composants de tringlerie, etc.) qui reposent sur le
moteur en question dans un lieu sûr, à l’abri des détériora-
tions et permettant d’éviter toute confusion.
Cas échéant, il est possible de ranger les accessoires dans
le carter.
4. Enlevez le couvercle du carter à l'aide de deux crochets
spéciaux (voir le chapitre "Accessoires").
5. Avant d’effectuer le montage du moteur d'aiguillage, vérifiez
les dimensions significatives du carter et du dispositif à
lame.
Pos : 19.5.0.7 /GB-L/KT _30/BA/Hinweis/Hi: Verpac kungsmaterial umweltgerecht entsorgen @ 13\mod_1266847686409_93.doc x @ 158525 @ @ 1

Eliminez le matériel d’emballage conformément aux normes


et directives en matière de protection de l’environnement.
Pos : 19.6 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 49 / 118
Montage

Pos : 19.7.1 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Übersc hriften/00 Option: WA von U mstell- in R üc kfallfunkti on umbauen @ 9\mod_1226919920159_93.doc x @ 89328 @ 2 @ 1

8.3 Option : modifier le moteur d’aiguillage


pour passer du mode renversable au
mode talonnable
Pos : 19.7.2 /GB-L/KT _30/BA/Hinweis/Hi : Li eferung WA in U mstell- oder R üc kfallfunkti on (l aut Kundenangabe) @ 9\mod_1226920444878_93.doc x @ 89351 @ @ 1

Conformément aux exigences de votre compagnie de trans-


ports, HANNING & KAHL fournit le moteur d’aiguillage muni
de la fonction renversable ou de la fonction talonnable.
S’il s’avérait nécessaire de modifier le moteur d’aiguillage et
de passer du mode de renversement prévu au mode de
fonctionnement talonnable, avant l’installation dans la voie, il
est possible de procéder à cette modification sur place.
Pos : 19.7.3 /GB-L/KT _30/BA/Stell en Si e z unäc hst folgende Punkte sic her: @ 6\mod_1207829750417_93.doc x @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos : 19.7.4 /GB-L/KT _30/BA/Montage/HWU40/U ms tell- in Rüc kfall vorrichtung umbauen (nac htr äglich)/PA: U mbau vorbereiten @ 9\mod_1226918674039_93.doc x @ 89307 @ @ 1

Veuillez lire les chapitres "Consignes de sécurité fondamen-


tales", "Mode de fonctionnement" et "Sous-groupes".
Vous avez besoin des outils suivants :
Pos : 19.7.5 /GB-L/KT _30/BA/Montage/HWU40/U ms tell- in Rüc kfall vorrichtung umbauen (nac htr äglich)/T ab: Wer kz eugliste für Umbau @ 4\mod_1171359482539_93.doc x @ 37354 @ @ 1

Outil Fonction

Barre d’aiguillage Renversement manuel du moteur d’aiguillage


Crochet de couvercle Enlèvement du couvercle de carter
Clé de serrage 36 mm Réglage de la tension du ressort
Cliquet ½ pouce avec grande rallonge Desserrage des vis du cadre du mécanisme
d’aiguillage
Embout clé hexag. pour 24 mm Desserrage des vis du cadre du mécanisme
d’aiguillage
Embout clé hexag. 19 mm Enlèvement du verrouillage central
Insert pour six pans creux 12 mm Enlèvement du bloc-ressort
Insert pour six pans creux 8 mm Enlèvement de l’amortissement
Aérosol dégraisseur Nettoyage des filets avant l’emploi du produit
de freinage
Produit de freinage Loctite 243 Collage des boulons filetés du bloc-ressort et
de l’amortissement, observer les recomman-
dations de mise en œuvre du fabricant !
Séchoir à air chaud Les boulons filetés de l’amortissement et du
bloc-ressort sont collés avec du produit de
freinage d’assemblages filetés. Pour le dé-
sassemblage, une force importante est requi-
se. L’utilisation d’un séchoir à air chaud
permet d’obtenir la rupture de l’effet de col-
lage et de desserrer plus facilement les bou-
lons.
Tarauds M12, M16, G1 Repasser les filetages

Tableau 2: liste des outils et du matériel requis

Pos : 19.7.6 /GB-L/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

50 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.7.7 /GB-L/KT _30/Gehen Si e wi e folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.7.8 /GB-L/KT _30/BA/Montage/HWU40/U ms tell- in Rüc kfallfunkti on umbauen (opti onal)/H A: U ms tell- i n R üc kfall vorric htung umbauen ( optional) @ 1\mod_1125489967187_93.doc x @ 6718 @ @ 1

1. Enlevez le couvercle du carter du moteur d’aiguillage à


l’aide de crochets spéciaux (voir le chapitre „Accessoires”).

Danger d’écrasement des doigts !


En fonction du modèle, le couvercle
de carter peut peser de 25 à 50 kg
environ. L’utilisation des crochets
spéciaux protège contre les bles-
sures.

2. Enlevez les vis du mécanisme d’aiguillage :

3. Sortez la totalité du mécanisme d'aiguillage hors du carter.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 51 / 118
Montage

4. Détendez le bloc-ressort.
Tour à gauche = la tension du ressort diminue :

5. Démontez l’arrêt centrique (1) et l’amortissement (2) :

6. Enlevez la coupelle de ressort et le ressort du bloc-ressort :

52 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

7. Enlevez les boulons filetés du bloc-ressort :

8. Nettoyez les boulons filetés avec une brosse métallique.


9. Repassez les filetages.
10. Nettoyez les perçages taraudés du côté opposé avec un
aérosol dégraisseur :

Panne du moteur d’aiguillage !


Loctite 243 agit uniquement sur des
surfaces sèches et exemptes de
graisse !

11. Lubrifiez les boulons filetés avec Loctite 243.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 53 / 118
Montage

12. Installez le bloc-ressort avec les boulons filetés dans la posi-


tion opposée :

13. Installez l’arrêt centrique et l’amortissement aux points de


logement opposés.
14. Collez les boulons filetés avec Loctite 243.
L’encollage du boulon muni de goupilles à ressort ou de
goupilles abattantes qui relie le levier de commande et
l’amortissement est à proscrire !

15. Remettez le cadre du dispositif d’aiguillage en place dans le


carter.

54 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

16. Serrez les vis.

17. Réinstallez les ressorts et coupelles de ressort dans le bloc-


ressort.
18. Amenez le mécanisme d’aiguillage dans la position centrale,
à l’aide de la barre d’aiguillage.
La barre d’aiguillage doit être à la verticale.
19. Bloquez le mécanisme d’aiguillage au moyen de l'arrêt cen-
trique.
Pos : 19.8 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 55 / 118
Montage

Pos : 19.9.1 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Übersc hriften/00 Weichenantrieb i n den Gleis kör per einbauen @ 10\mod_1231763822749_93.doc x @ 94077 @ 2 @ 1

8.4 Installer le moteur d'aiguillage dans la


voie
Pos : 19.9.2 /GB-L/KT _30/BA/Stell en Si e z unäc hst folgende Punkte sic her: @ 6\mod_1207829750417_93.doc x @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos : 19.9.3 /GB-L/KT _30/BA/Montage/HWU40/Erdkasten in den Gl eis körper einbauen/PA: Kapitel "Tr ans port" @ 10\mod_1231764678921_93.doc x @ 94095 @ @ 1

Observez les indications fournies au chapitre "Transport".


Pos : 19.9.4 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA3: Schwere Lasten! Verletz ungsgefahr! @ 10\mod_1231764830965_93.doc x @ 94117 @ @ 1

Charges lourdes ! Risque de blessures !


Pour le levage du moteur d’aiguillage, uti-
lisez des engins de levage et des palonniers
adaptés au poids soulevé.
Pos : 19.9.5 /GB-L/KT _30/Gehen Si e wi e folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.9.6 /GB-L/KT _30/BA/Montage/HWU40/Erdkasten in den Gl eis körper einbauen/HA: Er dkasten in den Gl eis kör per ei nbauen ( 450) is oliert & nicht is oliert ?? @ 1\mod_1125481803296_93.doc x @ 6688 @ @ 1

1. Vissez les quatre anneaux de levage M20 dans les quatre


taraudages prévus pour les éclisses à souder.
2. Accrochez les crochets Cobra de l’élingue à chaîne 4 brins
dans les anneaux de levage.
3. Accrochez l’élingue à chaîne 4 brins dans le crochet de
charge d’un engin de levage.
Avertissement ! Charges en suspen-
sion !
Il faut maintenir les mains et les au-
tres parties du corps à l’écart du
matériel d'élingage afin d'éviter les
blessures qui peuvent se produire
lorsque le matériel en question se
tend.
Avant de procéder à l’opération de
levage, toute personne doit quitter la
zone de danger immédiate.
Il est interdit à quiconque de se tenir
sous la charge suspendue ! Portez
un casque.

4. Levez le moteur d’aiguillage lentement et avec précaution.


Risque de blessures !
Veillez à ce que la charge reste sous
contrôle, ne soit pas en rotation ou
ne puisse pas heurter des objets et à
ce qu’aucun objet ne puisse tomber
de la charge suspendue, car sinon un
risque de blessures peut en découler.

56 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

5. Libérez les plaques d'appui du carter de toutes salissures


(sable, par ex.).
6. Placez le carter (1) dans le ballast de voie.
La rainure qui sert à la manœuvre manuelle avec la barre
d’aiguillage (2) dans le couvercle du carter doit être dirigée
dans la direction du cœur de croisement (3) de l’aiguillage:

1 Carter
2 Rainure pour la manœuvre manuelle avec la barre d’aiguillage
3 Cœur de croisement de l’aiguillage

Endommagement des composants !


Lorsque l'europalette a été enlevée,
veillez à ce que la tubulure
d’écoulement représente le point le
plus bas du moteur d’aiguillage.
Attention lors de la pose sur le sol !

7. Reliez la tubulure d’écoulement du carter à la canalisation.

Risque de panne du moteur


d’aiguillage !
La tubulure d’écoulement du carter
doit être raccordée à la canalisation.
Si la tubulure d’écoulement n’est
pas raccordée à la canalisation,
l'eau de pluie ne peut pas s'écouler
du moteur d’aiguillage.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 57 / 118
Montage

8. Desserrez les vis hexagonales qui fixent le couvercle sur le


carter.

9. Enlevez le couvercle du carter à l'aide de crochets spéciaux


(voir annexes, au chapitre "Accessoires").

Danger d’écrasement des doigts !


En fonction du modèle, le couvercle
de carter peut peser de 25 à 50 kg
environ.
Utilisez des crochets spéciaux.

58 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

10. Placez le carter de sorte que les points d’attaque des lames
d’aiguille soient en alignement avec les tringles
d’entraînement du moteur d’aiguillage.

Les encoches sur les passages des tringles d’entraînement


du carter indiquent le cheminement des tringles et facilitent
l’alignement du carter.
11. Déterminer le centre du carter.
12. Mesurez la distance de rail contre-aiguille à rail contre-
aiguille :

13. Divisez par deux la distance mesurée : ………………

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 59 / 118
Montage

14. Alignez le centre du carter sur ce point :

15. Veillez à ce que l’arête supérieure du boîtier soit à fleur avec


la face supérieure du rail.
16. Coupez les éclisses de fixation du carter à la longueur né-
cessaire.
17. Soudez les éclisses de fixation du carter aux rails latéraux.
Un personnel qualifié est requis pour
les travaux de soudage !
Les travaux de soudage sont exclusi-
vement l’affaire d’un personnel quali-
fié spécialement formé aux travaux de
soudage.
18. Installez le carter sur les pattes de fixation :

60 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Respectez l’ordre de montage des différents compo-


sants.
Carter non isolé :

1 Vis à six pans 5 Rondelle


2 Rondelle 6 Ecrou hexagonal DIN 934
3 Fixation 7 Ecrou hexagonal DIN 439
4 Carter

Carter isolé :

1 Vis à six pans


2 Rondelle
3 Rondelle PA
4 Douille PA
5 Patte soudée
6 Rondelle PA
7 Carter
8 Rondelle
9 Ecrou
10 Contre-écrou

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 61 / 118
Montage

19. Installez les goulottes d’écoulement des deux côtés du car-


ter. Celles-ci sont fixées au carter avec des vis M8 :

Pos : 19.9.7 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA1: Bes chädig ung von Bauteilen! (Abl aufrinnen) @ 9\mod_1223972173169_93.doc x @ 86827 @ @ 1

Endommagement des composants !


Les goulottes d’écoulement doivent
être en contact direct avec le carter et
les plaques d’appui.
Si les goulottes ne se trouvent pas au
ras du carter, l’eau de pluie ne parvient
pas complètement dans les goulottes
d’écoulement et les canalisations.
Dans ce cas, l’eau risquerait de saper
le carter.
Pos : 19.10 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

62 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.11 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Ü berschriften/00 Antri ebsg estäng e monti eren ( Singul ar) @ 15\mod_1278336001170_93.doc x @ 175079 @ 2 @ 1

8.5 Installer les tringles d’entraînement


Pos : 19.12 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU 40/Antri ebsg estäng e monti eren/T ext: Antriebsges tänge montier en (Si ngular) @ 1\mod_1130491577356_93.doc x @ 8846 @ @ 1

Les tringles d’entraînement du moteur d’aiguillage sont instal-


lées différemment, selon qu’il s’agit du mode renversable ou du
mode talonnable :
Choisissez le chapitre concernant votre cas d'application :
 Installation des tringles d’entraînement pour le mode renver-
sable
 Installation des tringles d’entraînement pour le mode talon-
nable
Pos : 19.13 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 63 / 118
Montage

Pos : 19.14 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Ü berschriften/000 Antriebsges tänge für U mstellfunkti on monti eren ( Singul ar) @ 10\mod_1234274530812_93.doc x @ 95446 @ 3 @ 1

8.5.1 Installer les tringles d’entraînement pour le


mode renversable
Pos : 19.15 /GB-L/KT _30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.16 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU 40/Antri ebsg estäng e monti eren/H A: Antriebsgestänge für U mstellfunktion montieren @ 1\mod_1132834092226_93.doc x @ 9344 @ @ 1

1. Désassemblez les différents composants des tringles


d’entraînement des deux côtés :

1 Vis à tête marteau


2 Ecrou hexagonal
3 Ecrou hexagonal
4 Pivot
5 Goupille abattante
6 Boulon de l’élément de connexion
7 Elément de connexion

64 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

2. Positionnez la tringle d'entraînement de sorte que le levier


de commande dépasse entre les galets de la tringle d'en-
traînement :

3. Placez une lame d’aiguille dans la position centrale.


4. Insérez la vis à tête marteau dans l’encoche de la lame
d’aiguille.
5. Vissez les deux écrous hexagonaux sur le filetage de la vis
à tête marteau.
6. Vissez les pivots sur le filetage de la vis à tête marteau.
Le pivot est suffisamment vissé s’il est possible d’établir
l’assemblage boulonné entre la pièce d’articulation et la
tringle d’entraînement.
7. Insérez le boulon de l’élément de connexion dans le pivot.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 65 / 118
Montage

8. Bloquez le boulon avec la goupille abattante :

Répétez l'opération de montage de la pièce d’articulation


pour l’autre lame d’aiguille.
Dans cette situation, le mécanisme d’aiguillage et les lames
d’aiguille se trouvent en position centrale.
9. Ouvrez l’arrêt centrique.
Danger d’écrasement des doigts !
Utilisez la face arrière de la barre d'ai-
guillage pour faire pivoter l’arrêt
centrique vers l’arrière.

10. Amenez le moteur d’aiguillage dans une position finale.


11. Contrôlez si la lame d’aiguille extérieure vient s’appliquer
fiablement sur la face extérieure du rail de contre-aiguille et
si la lame d’aiguille décollée est approchée le plus possible
du rail latéral.
Répétez cette opération de contrôle pour l’autre position
d’aiguille.
12. Vérifiez finalement le serrage correct de tous les raccords
vissés et boulonnés des tringles d’entraînement ainsi que
leur blocage.

66 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.17 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1


Pos : 19.18 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Ü berschriften/000 Antriebsges tänge für Rüc kfallfunkti on monti eren (Si ngul ar) @ 10\mod_1234275670153_93.doc x @ 95457 @ 3 @ 1

8.5.2 Installer les tringles d’entraînement pour le


mode talonnable
Pos : 19.19 /GB-L/KT _30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.20 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU 40/Antri ebsg estäng e monti eren/H A: Antriebsgestänge für Rüc kfallfunkti on monti eren @ 1\mod_1132834532757_93.doc x @ 9350 @ @ 1

1. Enlevez les galets situés dans l'élément de connexion de la


tringle d'entraînement :

2. Remettez les galets en place dans la position opposée


(extérieure) :

3. Protégez les galets contre la chute, au moyen des goupilles


abattantes.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 67 / 118
Montage

4. Placez les tringles d’entraînement dans le mécanisme


d’aiguillage :

5. Placez une lame d’aiguille dans la position centrale.


6. Insérez la vis à tête marteau dans l’encoche de la lame
d’aiguille.
7. Vissez les deux écrous hexagonaux sur le filetage de la vis
à tête marteau.
8. Vissez les pivots sur le filetage de la vis à tête marteau.
Le pivot est suffisamment vissé s’il est possible d’établir
l’assemblage boulonné entre la pièce d’articulation et la
tringle d’entraînement.
9. Insérez le boulon de l’élément de connexion dans le pivot :

68 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

10. Bloquez le boulon avec la goupille abattante (voir fig. ci-


dessus).
Répétez l'opération de montage de la pièce d’articulation
pour l’autre lame d’aiguille.
Dans cette situation, le mécanisme d’aiguillage et les lames
d’aiguille se trouvent en position centrale.
11. Ouvrez l’arrêt centrique.
Danger d’écrasement des doigts !
Utilisez la face arrière de la barre
d’aiguillage pour faire pivoter l’arrêt
vers l’arrière.

12. Amenez le moteur d’aiguillage dans une position finale.


13. Contrôlez si la lame d’aiguille extérieure vient s’appliquer
fiablement sur la face extérieure du rail de contre-aiguille et
si la lame d’aiguille décollée est approchée le plus possible
du rail latéral.
Répétez cette opération de contrôle pour l’autre position
d’aiguille.
14. Vérifiez finalement le serrage correct de tous les raccords
vissés et boulonnés des tringles d’entraînement ainsi que
leur blocage.
Pos : 19.21 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 69 / 118
Montage

Pos : 19.22.1 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/Ü berschriften/00 Federpaket eins tell en @ 6\mod_1204646760280_93.doc x @ 64895 @ 2 @ 1

8.6 Ajustement du bloc-ressort


Pos : 19.22.2 /GB- L/KT_30/BA/Folgende Themen wer den beschri eben: Ü 2 @ 6\mod_1203673840812_93.doc x @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos : 19.22.3 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Federpaket eins tell en/PA: Feder paket eins tell en @ 1\mod_1130157756589_93.doc x @ 8474 @ @ 1

Mesurage de la force du bloc-ressort


Ajustement du bloc-ressort
Pos : 19.22.4 /GB- L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

70 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.22.5 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/Ü berschriften/000 Kraft des F ederpaketes prüfen @ 13\mod_1265361853258_93.doc x @ 155175 @ 3 @ 1

8.6.1 Vérifier la force du bloc-ressort


Pos : 19.22.6 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Federpaket eins tell en/Text: Kr aft des F eder paketes mess en @ 18\mod_1303292438923_93.doc x @ 205982 @ @ 1

Le bloc-ressort est déjà préajusté à l’usine.


Néanmoins, les facteurs d’influence suivants, points suivants
peuvent nécessiter le rattrapage ultérieur du bloc-ressort :
● fonctionnement dans le mode renversable ou talonnable,
● course de la lame d’aiguille,
● rigidité de lame,
● friction entre la lame d’aiguille et l’appui de lame,
● position neutre des lames d’aiguille.
Pos : 19.22.7 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Federpaket eins tell en/HA: Kraft des Federpaketes messen @ 1\mod_1133865884382_93.doc x @ 9734 @ @ 1

Contrôlez tout d’abord la force réglée pour le bloc-ressort. La


force doit être telle que les lames d’aiguille se trouvant dans la
position au point mort (c.-à-d. la position centrale) puissent se
déplacer automatiquement jusqu’à une position finale et être
maintenues dans la position finale.
Procédez comme suit :
1. Avec la barre d’aiguillage, déplacez la pointe de lame
d’aiguille de 10 mm environ hors de la position finale.
2. Relâchez la barre d’aiguillage.
Si le réglage est correct, le bloc-ressort doit à nouveau ap-
pliquer fermement la lame contre le rail de contre-aiguille.
Si tel est le cas, la force du bloc-ressort est ajustée correc-
tement. Il n’est pas nécessaire de procéder à un réglage du
bloc-ressort.
Si tel n’est pas le cas, il faut à nouveau ajuster le bloc-
ressort (comme décrit à la rubrique suivante) ou bien aussi
aligner les lames, si nécessaire.

Pos : 19.22.8 /GB- L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 71 / 118
Montage

Pos : 19.22.9 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Federpaket eins tell en/000 F ederpaket ei nstellen @ 9\mod_1226998427687_93.doc x @ 89454 @ 3 @ 1

8.6.1 Ajustement du bloc-ressort


Pos : 19.22.10 /GB- L/KT _30/BA/M ontag e/H WU40/F eder paket ei nstellen/T ext: F eder paket ei nstellen @ 18\mod_1303286252036_93.doc x @ 205964 @ @ 1

La distance entre l’étrier (D) et la coupelle de ressort (C) est la


dimension (X) :

A Boulon de réglage
B Contre-écrou
C Coupelle de ressort
D Etrier

Fig. 21: dimension X, bloc-ressort

Surcharge du ressort de pression !


La dimension X maximale admissible est
de l’ordre de 35 mm !
Si une force d’application plus élevée est
nécessaire, veuillez consulter HANNING
& KAHL.

Pos : 19.22.11 /GB- L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

72 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.22.12 /GB- L/KT _30/Gehen Sie wi e folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.22.13 /GB- L/KT _30/BA/M ontag e/H WU40/F eder paket ei nstellen/H A: Federpaket eins tell en @ 9\mod_1226998585406_93.doc x @ 89467 @ @ 1

1. Desserrez le contre-écrou :

2. Faites tourner le boulon de réglage.


Rotation vers la droite = augmentation de la force
Rotation vers la gauche = diminution de la force:

3. Bloquez ensuite le réglage avec le contre-écrou.


4. Pour finir, vérifiez à nouveau si les pointes de lame d'aiguille
viennent s'appliquer sur le rail de contre-aiguille.
Pos : 19.22.14 /GB- L/KT _30/BA/Sicherheits hinweis e/Warnhinweise ( kontextg ebunden) /WA3: Quets chg efahr der Gliedmaßen an bewegl. T eilen @ 13\mod_1266230138288_93.doc x @ 156854 @ @ 1

Danger d’écrasement des membres !


Dans la zone des lames d’aiguille et au
niveau des éléments mobiles situés
dans le moteur d'aiguillage, il existe un
risque d’écrasement pendant l’opération
de manœuvre.
Enlever les outils se trouvant dans le
moteur d’aiguillage.
Cesser tous travaux dans le moteur
d’aiguillage pendant l’opération de
manœuvre.
La prudence est de mise dans la
zone des lames d’aiguille pendant
l’opération de manœuvre.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 73 / 118
Montage

Pos : 19.23 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

Pos : 19.24.1 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/Ü berschriften/00 Dämpfung ei nstellen @ 9\mod_1226397443234_93.doc x @ 88630 @ 2 @ 1

8.7 Réglage de l’amortissement


Pos : 19.24.2 /GB- L/KT_30/BA/Folgende Themen wer den beschri eben: Ü 2 @ 6\mod_1203673840812_93.doc x @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos : 19.24.3 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Dämpfung ei nstellen/PA: Dämpfung ei nstellen @ 9\mod_1226413411246_93.doc x @ 88663 @ @ 1

Régler l'amortissement pour l’aiguillage renversable


Régler l'amortissement pour l’aiguillage talonnable
Pos : 19.24.4 /GB- L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

74 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

Pos : 19.24.5 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/Ü berschriften/000 D ämpfung für U ms tellfunktion ei nstellen @ 9\mod_1226413704885_93.doc x @ 88674 @ 3 @ 1

8.7.1 Régler l’amortissement hydraulique pour


l’aiguillage renversable
Pos : 19.24.6 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Dämpfung ei nstellen/T ext: D ämpfung für U mstellfunktion eins tell en @ 9\mod_1226416539466_93.doc x @ 88697 @ @ 1

L’amortissement hydraulique du moteur d’aiguillage est déjà


réglé en usine. En cas de choc audible des lames d’aiguillage
lors du changement de position des aiguilles, il est nécessaire
de régler l’amortissement sur place. L'intensité de
l’amortissement est réglée séparément pour chacune des deux
directions de déplacement.
Pos : 19.24.7 /GB- L/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor : @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 19.24.8 /GB- L/KT_30/BA/M ontage/H WU 40/Dämpfung ei nstellen/H A: D ämpfung für U mstellfunktion einstellen (ZN 54411/2 = Standar d) @ 1\mod_1130320424328_93.doc x @ 8774 @ @ 1

1. Vérifiez par renversement manuel du moteur d'aiguillage,


dans quelle direction de déplacement un choc de la lame
d’aiguille devient audible.
Deux flèches sont situées sur le caisson de l’amortissement
hydraulique. Elles indiquent la direction du réglage de l’effet
amortisseur :

2. Sélectionnez la direction souhaitée pour le réglage de l'effet


amortisseur.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 75 / 118
Montage

3. Enlevez le capuchon de protection :

4. Desserrez le contre-écrou (2) avec une clé à pipe :

5. Ajustez la vis de réglage par étapes d'¼ de tour.


Rotation vers la droite = l'effet amortisseur augmente.
Rotation vers la gauche = l'effet amortisseur diminue.
Risque de blocage du moteur d'aiguil-
lage !
Ne vissez pas entièrement la vis de
réglage dans le contre-écrou.
Ceci pourrait entraîner le blocage de

76 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Montage

l’amortissement. L’aiguille n’est pas


renversée.
Si l’aiguillage est talonné ultérieure-
ment, des dommages peuvent se
produire sur l’amortisseur.

6. Bloquez la vis de réglage avec le contre-écrou après chaque


tour de réglage.
Fuite d’huile !
Si la vis de réglage n’est pas bloquée
par le contre-écrou après chaque tour
de réglage, de l’huile s’échappe lors
de la manœuvre de renversement
d’aiguille !

7. Vérifiez l’effet amortisseur en renversant le moteur d'aiguil-


lage après chaque modification de la vis de réglage.
L’amortissement est réglé correctement si les lames se dé-
placent sans choc audible en position finale lors du renver-
sement d’aiguillage.
8. Après les opérations de réglage, remettez le capuchon de
protection en place.
Pos : 19.24.9 /GB- L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 77 / 118
Montage

Pos : 19.24.10 /GB- L/KT _30/BA/M ontag e/Ü bersc hriften/000 D ämpfung für Rüc kfallfunkti on eins tell en @ 9\mod_1226413879527_93.doc x @ 88685 @ 3 @ 1

8.7.2 Régler l’amortissement pour le mode


d'aiguillage talonnable
Pos : 19.24.11 /GB- L/KT _30/BA/M ontag e/H WU40/D ämpfung eins tell en/HA: D ämfung für R üc kfalfunktion einstellen H WU40 @ 9\mod_1226397492718_93.doc x @ 88641 @ @ 1

Si le moteur d’aiguille est mis en œuvre dans le mode talon-


nable non renversable, il faut veiller à ce qui suit lors du réglage
de l’amortissement :
- Pour empêcher un choc des lames d’aiguille dans la direc-
tion préférentielle réglée, il faut ajuster l’effet amortisseur en
fonction de la direction (1).
- Pour empêcher qu’une charge inutile soit exercée sur le sys-
tème global d’aiguillage lors d’une prise en talon, le ré-
glage/l’étranglement de l’amortissement est entièrement ou-
vert dans la direction (2).

3 Sens de la marche lors de la prise en talon

Fig. 22: mode talonnable - direction préférentielle : lame d'aiguille gau-


che collée (regard dirigé vers la pointe de l'aiguille)

Direction préférentielle lame d’aiguille gauche collée :


- Lors d’une prise en talon depuis le côté droit, les lames
d’aiguille doivent pouvoir parvenir dans l’autre position sans
amortissement ; le dispositif d’étranglement correspondant
est entièrement ouvert.
- Lors du „rappel" des lames d’aiguille, l'amortissement doit
être réglé de sorte que les lames d'aiguille reviennent sans
choc dans les positions finales. Il convient d’ajuster
l’étranglement correspondant en fonction des conditions sur
place.
Pos : 20 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

78 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Mise en service

Pos : 21.1.1 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/Ü bersc hriften0 Inbetriebnahme @ 6\mod_1207818589606_93.doc x @ 66915 @ 1 @ 1

9 Mise en service
Pos : 21.1.2 /GB-L/KT _30/BA/T ext: In dies em Kapitel erhalten Sie Informati onen: Ü 1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos : 21.1.3 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/PA Inbetriebnahme/PA Inbetriebnahme vor ber eiten @ 30\mod_1395218202914_93.doc x @ 352078 @ @ 1

Préparer la mise en service


Pos : 21.1.4 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/PA Inbetriebnahme/PA Inbetriebnahmeprotokoll aus füll en @ 7\mod_1215690188518_93.doc x @ 73307 @ @ 1

Remplir le protocole de mise en service


Pos : 21.1.5 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/PA Inbetriebnahme/PA Weichenantrieb schli eßen @ 7\mod_1215690289845_93.doc x @ 73317 @ @ 1

Fermer le moteur d'aiguillage


Pos : 21.2 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 79 / 118
Mise en service

Pos : 21.3.1 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/00 Inbetriebnahme vorbereiten/00 Inbetriebnahme vorbereiten @ 30\mod_1395214138129_93.doc x @ 352060 @ 2 @ 1

9.1 Préparer la mise en service


Pos : 21.3.2 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/F ac hpers onal/WA4: F achpersonal Ar beiten am WA @ 7\mod_1211960978218_93.doc x @ 70255 @ @ 1

Un personnel qualifié et ayant bénéficié


d’instructions spécifiques est requis !
Les travaux de maintenance sont
strictement l’affaire d’un personnel qualifié
et ayant bénéficié d’instructions
spécifiques, qui le rendent apte à effectuer
les tâches requises.
Veuillez observer les lois, normes et direc-
tives respectivement en vigueur dans votre
pays.
Pos : 21.3.3 /GB-L/KT _30/BA/T ext: Erforderliches Wer kz eug @ 18\mod_1304167909439_93.doc x @ 206478 @ @ 1

Outils requis :
Pos : 21.3.4 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Montage vor ber eiten/PA: si ehe Wer kz eugliste 2 @ 18\mod_1304168940589_93.doc x @ 206514 @ @ 1

 voir le chapitre "Liste des outils"


Pos : 21.3.5 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Montage vor ber eiten/PA: si ehe Z ubehör @ 18\mod_1304168523830_93.doc x @ 206496 @ @ 1

 voir le chapitre „Accessoires“.


Pos : 21.3.6 /GB-L/KT _30/------------Leerzeil e--------------- @ 7\mod_1216389332012_93.doc x @ 73770 @ @ 1

Pos : 21.3.7 /GB-L/KT _30/BA/T ext: Erforderliche D okumente @ 18\mod_1304167666823_93.doc x @ 206461 @ @ 1

Documents requis :
● protocole de mise en service

Pos : 21.3.8 /GB-L/KT _30/BA/Allgemeines /Weiterführ ende D okumente/PA: Inbetriebnahmepr otokoll @ 8\mod_1220366340121_93.doc x @ 76508 @ @ 1
Pos : 21.4 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

80 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Mise en service

Pos : 21.5.1 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/00 Inbetriebnahmepr otokoll ausfüllen/00 Inbetriebnahmepr otokoll ausfüllen @ 6\mod_1207827120054_93.doc x @ 66935 @ 2 @ 1

9.2 Remplir le protocole de mise en service


Pos : 21.5.2 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA1: Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen @ 6\mod_1207901721150_93.doc x @ 67046 @ @ 1

Endommagement de l'appareil !
Effectuez la mise en service du moteur
d'aiguillage à l’aide du protocole, afin
d'éviter des erreurs lors de la mise en ser-
vice.
Remplissez scrupuleusement le protocole
de mise en service.
Pos : 21.5.3 /GB-L/KT _30/BA/Buc h/Buch: Inbetri ebnahmepr otokoll (Weichenantri eb) @ 8\mod_1221641672552_93.doc x @ 82418 @ @ 1

Vous trouverez le protocole de mise en ser-


vice parmi les documents "Documentation
technique" qui accompagnent votre moteur
d'aiguillage.

Pos : 21.5.4 /GB-L/KT _30/BA/Stell en Si e folgende Punkte sicher: @ 8\mod_1221641879786_93.doc x @ 82429 @ @ 1

Vérifiez les points suivants :


Pos : 21.5.5 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/00 Inbetriebnahmepr otokoll ausfüllen/PA: Inbetri ebnahmepr otokoll ausfüllen @ 5\mod_1191941152742_93.doc x @ 54604 @ @ 1

Le protocole doit avoir été rempli complètement.


Le protocole doit avoir été signé.
Le protocole doit rester archivé pendant 10 ans.
Pour terminer, vérifiez la fonctionnalité du moteur d'aiguil-
lage, en effectuant plusieurs fois la manœuvre de renver-
sement.
Pos : 21.5.6 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/00 Inbetriebnahmepr otokoll ausfüllen/PA: Kopie IP an H &K sc hic ken @ 9\mod_1224146803531_93.doc x @ 86908 @ @ 1

Il faut envoyer une copie du protocole de mise en service à


HANNING & KAHL.
Pos : 21.6 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 81 / 118
Mise en service

Pos : 21.7.1 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/00 Weic henantrieb sc hließ en/00 Weic henantri eb sc hließ en @ 6\mod_1207907696646_93.doc x @ 67065 @ 2 @ 1

9.3 Fermer le moteur d'aiguillage


Pos : 21.7.2 /GB-L/KT _30/Gehen Si e wi e folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 21.7.3 /GB-L/KT _30/BA/Inbetri ebnahme/00 Weic henantrieb sc hließ en/HA: Erdkasten sc hließ en H WU40 D-Z @ 4\mod_1170759790648_93.doc x @ 37050 @ @ 1

1. Fermez les couvercles du carter.


2. Serrez les vis des couvercles.
Pos : 22 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

82 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Mise en état

Pos : 23.1 /GB-L/KT _30/BA/Instands etzung/Übersc hriften0 Ins tandsetz ung @ 6\mod_1198144788112_93.doc x @ 60425 @ 1 @ 1

10 Mise en état
Pos : 23.2 /GB-L/KT _30/BA/Instands etzung/Text: Instands etz ung Weic henantri eb @ 12\mod_1255432554366_93.doc x @ 142475 @ @ 1

A l’aide du tableau, il est possible de détecter la cause du dé-


rangement et d'y remédier, afin de rétablir l’état désiré pour le
moteur d’aiguillage :
Pos : 23.3 /GB-L/KT _30/BA/Instands etzung/TZ: Instands etz ung Weic henantri eb/TK: Instands etzung @ 9\mod_1224147267375_93.doc x @ 86925 @ @ 1

Anomalie Causes possibles Caractéristiques Tâche


Pos : 23.4 /GB-L/KT _30/BA/Instands etzung/TZ: Instands etz ung Weic henantri eb/TZ: Zungenendlage wird nic ht erreic ht (H WU 40/41/42) 1 @ 9\mod_1224147341828_93.doc x @ 86936 @ @ 1

La position finale de Corps étrangers dans Jeu visible entre la Enlever les corps
lame n’est pas atteinte la zone d’aiguillage contre-aiguille et la étrangers
lame d’aiguille
La pression exercée Jeu visible entre la Augmenter la pression
par le bloc-ressort est contre-aiguille et la exercée par le bloc-
trop faible lame d’aiguille ressort
Voir le chapitre
„Ajustement du bloc-
ressort“
Pos : 23.5 /GB-L/KT _30/BA/Instands etzung/TZ: Instands etz ung Weic henantri eb/TZ: Weic henz ung e sc hlägt laut i n die Endl age (Dämpfung) @ 9\mod_1224147410468_93.doc x @ 86947 @ @ 1

La lame d’aiguille Le réglage de Bruits anormaux Voir le chapitre „Ré-


rebondit bruyamment l’amortissement n’est gler l’amortissement“
dans la position finale pas correct
Pos : 23.6 /GB-L/KT _30/BA/Instands etzung/TZ: Instands etz ung Weic henantri eb/TU: Ins tands etz ung @ 8\mod_1220003338479_93.doc x @ 75990 @ @ 1

Tableau 3: mise en état

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 83 / 118
Mise en état

Pos : 24 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

84 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Entretien

Pos : 25.1.1 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/PA Wartung/0 Wartung @ 6\mod_1204553231378_93.doc x @ 64867 @ 1 @ 1

11 Entretien
Pos : 25.1.2 /GB-L/KT _30/BA/T ext: In dies em Kapitel erhalten Sie Informati onen: Ü 1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos : 25.1.3 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Allgemeine Hi nweis e zur Wartung @ 11\mod_1245750173364_93.doc x @ 124235 @ @ 1

Consignes générales pour l’entretien


Pos : 25.1.4 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Wartungsinter vall e @ 11\mod_1245750245693_93.doc x @ 124250 @ @ 1

Intervalles d’entretien
Pos : 25.1.5 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Wartung vor ber eiten @ 12\mod_1256740567655_93.doc x @ 143035 @ @ 1

Préparatifs d’entretien
Pos : 25.1.6 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Wartungsübersic ht @ 11\mod_1245750248755_93.doc x @ 124266 @ @ 1

Vue d'ensemble de l’entretien


Pos : 25.1.7 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/PA WartungPA: Weic henantri eb sc hließ en @ 12\mod_1256740678184_93.doc x @ 143051 @ @ 1

Fermer le moteur d'aiguillage


Pos : 25.2 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 85 / 118
Entretien

Pos : 25.3.1 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Allgemeine Hi nweis e zur Wartung/00 Allgemeine Hi nweis e z ur Wartung @ 11\mod_1246008050657_93.doc x @ 126285 @ 2 @ 1

11.1 Consignes générales pour l’entretien


Pos : 25.3.2 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/F ac hpers onal WA4: Fac hpers onal Arbeiten am WA @ 7\mod_1211960978218_93.doc x @ 70255 @ @ 1

Un personnel qualifié et ayant bénéficié


d’instructions spécifiques est requis !
Les travaux de maintenance sont
strictement l’affaire d’un personnel qualifié
et ayant bénéficié d’instructions
spécifiques, qui le rendent apte à effectuer
les tâches requises.
Veuillez observer les lois, normes et direc-
tives respectivement en vigueur dans vo-
tre pays.
Pos : 25.3.3 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA1: Korrosion durc h Ni edersc hlags wass er (im Gehäuse) @ 3\mod_1164732226713_93.doc x @ 27931 @ @ 1

Risque de corrosion des composants, dû à


l’eau de pluie !
Utilisez un abri (tente, par ex.), lorsque
vous devez effectuer des travaux sur le
moteur d'aiguillage par temps de pluie.
Servez-vous d'un chiffon pour enlever
l’eau qui a éventuellement pénétré à
l’intérieur du moteur d'aiguillage.
Si l’eau n’est pas enlevée, de l’eau de
condensation risque de se former.
L’eau de condensation entraîne des
dommages dus à la corrosion dans le
moteur d'aiguillage.
Pos : 25.3.4 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA1: Schäden an Baugruppen im Gehäuse! (F üße) @ 6\mod_1208419965819_93.doc x @ 67526 @ @ 1

Endommagement des sous-ensembles


dans le caisson !
Le couvercle du caisson se déforme lors-
qu’on se tient debout dessus.
Un couvercle ainsi déforme peut engen-
drer de la corrosion des sous-ensembles à
l’intérieur du caisson.
Ne vous tenez pas sur le couvercle du
caisson. Respectez le pictogramme
présent sur le couvercle de caisson.
Pos : 25.3.5 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Allgemeine Hi nweis e zur Wartung/T ext: Allgemeine Hi nweise zur Wartung Weichenantri eb @ 3\mod_1162206582437_93.doc x @ 26377 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


travaux d’entretien qui sont nécessaires pour le fonctionnement
sûr et efficace du moteur d'aiguillage.
Nous attirons expressément l’attention sur le fait que tous les
contrôles, vérifications et travaux d’entretien préventif prescrits

86 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Entretien

doivent être exécutés scrupuleusement. Dans le cas contraire,


nous nous dégageons de toute responsabilité et de toute pres-
tation de garantie.
Pos : 25.3.6 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Allgemeine Hi nweis e zur Wartung/T ext: Wartungsar beiten dokumentieren ( BoStr ab) @ 18\mod_1304172681785_93.doc x @ 206639 @ @ 1

Les travaux de maintenance doivent être consignés dans une


documentation qui devra être conservée (BOStrab §57 par.
6 et 7).
Le document de maintenance permet de consigner le nom des
responsables ayant effectué les travaux, le type de tâche effec-
tué et sa date d’exécution.
Pos : 25.3.7 /GB-L/KT _30/BA/Kapitel ver weis/Kap: Baugruppen @ 8\mod_1221643650692_93.doc x @ 82441 @ @ 1

Le chapitre "Modules" contient des informations supplémen-


taires à propos des différents modules du mécanisme de
manœuvre d'aiguille et de leur fonction.
Pos : 25.3.8 /GB-L/KT _30/BA/Allgemeines /Hersteller adress e / Kundendi ens t/T ext GB-D: In Z weifelsfällen s teht Ihnen uns er Kundendi enst z ur Verfügung. @ 37\mod_1438155006476_93.doc x @ 437488 @ @ 1

En cas de doute, notre S.A.V. est là pour vous assister et vous


conseiller.
Pos : 25.3.9 /GB-L/KT _30/BA/Allgemeines /Hersteller adress e / Kundendi ens t/T elefon GB-D: Kundendi ens t 604 @ 8\mod_1222248405421_93.doc x @ 82935 @ @ 1

Vous pouvez contacter le S.A.V. de HANNING & KAHL au nu-


méro suivant : +49 5202 707-604.
Pos : 25.3.10 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / Kundendienst/Tel efon GB-D: R ufbereitsc haft 360 @ 8\mod_1222248441484_93.doc x @ 82946 @ @ 1

Dans des cas d’urgence, une permanence téléphonique est


disponible au n° suivant : +49 171 3360360.
Pos : 25.3.11 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / Kundendienst/E-M ail GB-D: s er vic e(at) hanning- kahl.c om @ 37\mod_1437567119385_93.doc x @ 436994 @ @ 1

E-mail: service@hanning-kahl.com
Pos : 25.4 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 87 / 118
Entretien

Pos : 25.5.1 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsinter vall e Weichenantriebe/00 Wartungsi ntervalle @ 8\mod_1219925281527_93.doc x @ 75589 @ 2 @ 1

11.2 Intervalles d’entretien


Pos : 25.5.2 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsinter vall e Weichenantriebe/T ext: Ei nleitung Wartungsi nter vall e Weic henantriebe @ 11\mod_1246009466863_93.doc x @ 126331 @ @ 1

Les intervalles d'entretien des moteurs d'aiguillage sont fixés


dans le règlement allemand de construction et d'exploitation
des tramways (BOStrab). Ceux-ci correspondent aux prescrip-
tions VDV 346.
Pos : 25.5.3 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsinter vall e Weichenantriebe/PA: Wartungsi nter vall e BOSTRAB Weichenantriebe @ 8\mod_1219925235790_93.doc x @ 75579 @ @ 1

● La révision générale (RG) du moteur d'aiguillage doit être


effectuée tous les 5 ans selon BOStrab (§57).
● Les révisions intermédiaires (RI) sont à effectuer une fois
par an. L’intervalle peut être plus étendu, en fonction des
circonstances locales (nombre de commutations prescrit ou
conditions in situ, par ex.).
Pos : 25.5.4 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsinter vall e Weichenantriebe/Hi: H &K empfi ehl t: Kontr olle vi erteljährlich und all e 6 Monate @ 22\mod_1341401896959_93.doc x @ 255003 @ @ 1

HANNING & KAHL recommande de procéder aux examens


complémentaires suivants :
● Il est recommandé d’inspecter chaque mois les moteurs
d’aiguillage, au cours du premier trimestre de leur mise en
service.
● En règle générale, il convient d’effectuer tous les six mois un
contrôle visuel des moteurs d’aiguillage.
Pos : 25.5.5 /GB-L/KT _30/BA/Buc h/Buch: Beachten Sie... ges etzlic hen F orderungen. @ 9\mod_1227098601010_93.doc x @ 89964 @ @ 1

Veuillez aussi observer les exigences légales en vi-


gueur dans votre pays.
Pos : 25.6 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

88 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Entretien

Pos : 25.7.1 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartung vor ber eiten / Betriebsstoffe und Hilfs mittel/00 Wartung vor ber eiten @ 6\mod_1204547448167_93.doc x @ 64756 @ 2 @ 1

11.3 Préparatifs d’entretien


Pos : 25.7.2 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise ( kontextgebunden)/WA3: Kapitel "SiHi" l es en @ 6\mod_1204546618120_93.doc x @ 64745 @ @ 1

Lisez le chapitre "Consignes de sécurité


fondamentales" avant d’effectuer des tra-
vaux sur le moteur d'aiguillage.
Pos : 25.7.3 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartung vor ber eiten / Betriebsstoffe und Hilfs mittel/PA: Montage und Wartung HW @ 6\mod_1204551598964_93.doc x @ 64836 @ @ 1

Pour effectuer l’entretien, vous avez besoin du matériel suivant


(voir „Appendice“):
Outils
Produits d’entretien
Accessoires.
Pos : 25.8 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 89 / 118
Entretien

Pos : 25.9.1 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsübersic ht/00 Wartungsübersicht @ 6\mod_1204552064239_93.doc x @ 64847 @ 2 @ 1

11.4 Vue d'ensemble de l’entretien


Pos : 25.9.2 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsübersic ht/TK: Wartung @ 9\mod_1224153040522_93.doc x @ 87016 @ @ 1

Composant Travaux de mainte- Périodicité d’entretien Remèdes/


/ Module nance Matériel/
6 mois 1 an 5 ans Documentation
Pos : 25.9.3 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsübersic ht/TZ: Wartung Erdkasten @ 8\mod_1222679647921_93.doc x @ 83385 @ @ 1

Carter Contrôler X X Remplir si nécessaire


l’environnement du
carter (enfoncement,
creusement)
Vérifier la fixation au rail X X Si nécessaire, resserrer les
raccords à vis (tenir compte
des couples de serrage)
Contrôle visuel con- X X Si nécessaire, dérouiller et
cernant les fissures et la appliquer une couche de
corrosion peinture
Vérifier les vis du cou- X X Si nécessaire, Nettoyer la
vercle tubulure d'écoulement et les
goulottes d'écoulement
Voir chapitre "Accessoires"
Vérifier la fonction de X X X Nettoyer si nécessaire
drainage Voir chapitre "Carter"
Vérifier les passages X X Nettoyer si nécessaire
pour la tringlerie
Pos : 25.9.4 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsübersic ht/TZ: Wartung Stellvorrichtung H WU40 @ 9\mod_1224153300111_93.doc x @ 87038 @ @ 1

Mécanisme Contrôler le serrage X X Tenir compte du chapitre


de commande correct de toutes les vis "Couples de serrage"
d'aiguille et de tous les écrous
accessibles
Contrôler les positions X X Vérifier l’usure et
finales des lames l’encrassement
d’aiguille
Contrôler le réglage de X X Procéder à un nouveau régla-
l’amortissement ge si nécessaire.
Voir chapitre „Régler
l’amortissement“
Vérifier si X X S’adresser à HAN-
l’amortissement ne NING & KAHL en cas de fuite
présente pas de fuite d'huile
d'huile (contrôle visuel)
Graisser les composants X X Voir chapitre "Tableau de
graissage"
Pos : 25.9.5 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsübersic ht/TZ: Wartung Antriebsgestänge prüfen @ 9\mod_1225451833473_93.doc x @ 88085 @ @ 1

Tringles de Vérifier les assemblages X X Tenir compte du chapitre


manœuvre à vis et écrous "Couples de serrage”
Pos : 25.9.6 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/Wartungsübersic ht/TU: Wartungs übersicht @ 7\mod_1211197276160_93.doc x @ 69735 @ @ 1

Tableau 4: vue d’ensemble maintenance

Pos : 25.10 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

90 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Entretien

Pos : 25.11 /GB-L/KT _30/BA/Wartung/H WU 40/000 Schmi erpl an H WU40 D [450 mm] / H WU 160 D-Z @ 7\mod_1211191941669_93.doc x @ 69706 @ 3 @ 1

11.4.1 Schéma de graissage


Les emplacements marqués sur l’illustration suivante doivent
être graissés une fois par an avec Autol Top 2000 :

Graisser l’élément
 Graisser le boulon

Fig. 23: schéma de graissage

Pos : 25.12 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 91 / 118
Entretien

Pos : 25.13.1 /GB- L/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Weichenantri eb sc hließ en/00 Weichenantrieb s chli eßen @ 6\mod_1207907696646_93.doc x @ 67065 @ 2 @ 1

11.5 Fermer le moteur d'aiguillage


Pos : 25.13.2 /GB- L/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor : @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 25.13.3 /GB- L/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Weichenantri eb sc hließ en/HA: Er dkasten sc hließ en HWU 40 D-Z @ 4\mod_1170759790648_93.doc x @ 37050 @ @ 1

1. Fermez les couvercles du carter.


2. Serrez les vis des couvercles.
Pos : 26 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

92 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

Pos : 27.1 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU40/U ms tell- i n Rüc kfall vorrichtung umbauen (nac htr äglich)/0 WA nac hträgl. von U ms tell- i n R üc kfall vorric htung umbauen @ 4\mod_1170347031273_93.doc x @ 36870 @ 1 @ 1

12 Modifier ultérieurement le moteur


d’aiguillage pour passer du mode
renversable au mode talonnable
Si nécessaire, il est également possible de modifier ultérieure-
ment un moteur d’aiguillage déjà installé dans la voie et de le
faire passer du mode renversable au mode talonnable,
Le présent chapitre contient des informations concernant :
la préparation des modifications
la modification du moteur d’aiguillage
l’installation de l’amortissement d’un aiguillage talonnable
non renversable
la fermeture du moteur d’aiguillage
Pos : 27.2 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 93 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

Pos : 27.3 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Übersc hriften/00 U mbau vor ber eiten @ 9\mod_1226918007946_93.doc x @ 89294 @ 2 @ 1

12.1 Préparatifs des modifications


Pos : 27.4 /GB-L/KT _30/BA/Stell en Si e z unäc hst folgende Punkte sic her: @ 6\mod_1207829750417_93.doc x @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos : 27.5 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU40/U ms tell- i n Rüc kfall vorrichtung umbauen (nac htr äglich)/PA: U mbau vorbereiten @ 9\mod_1226918674039_93.doc x @ 89307 @ @ 1

Veuillez lire les chapitres "Consignes de sécurité fondamen-


tales", "Mode de fonctionnement" et "Sous-groupes".
Vous avez besoin des outils suivants :
Pos : 27.6 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU40/U ms tell- i n Rüc kfall vorrichtung umbauen (nac htr äglich)/T ab: Wer kz eugliste für U mbau @ 4\mod_1171359482539_93.doc x @ 37354 @ @ 1

Outil Fonction

Barre d’aiguillage Renversement manuel du moteur d’aiguillage


Crochet de couvercle Enlèvement du couvercle de carter
Clé de serrage 36 mm Réglage de la tension du ressort
Cliquet ½ pouce avec grande rallonge Desserrage des vis du cadre du mécanisme
d’aiguillage
Embout clé hexag. pour 24 mm Desserrage des vis du cadre du mécanisme
d’aiguillage
Embout clé hexag. 19 mm Enlèvement du verrouillage central
Insert pour six pans creux 12 mm Enlèvement du bloc-ressort
Insert pour six pans creux 8 mm Enlèvement de l’amortissement
Aérosol dégraisseur Nettoyage des filets avant l’emploi du produit
de freinage
Produit de freinage Loctite 243 Collage des boulons filetés du bloc-ressort et
de l’amortissement, observer les recomman-
dations de mise en œuvre du fabricant !
Séchoir à air chaud Les boulons filetés de l’amortissement et du
bloc-ressort sont collés avec du produit de
freinage d’assemblages filetés. Pour le dé-
sassemblage, une force importante est requi-
se. L’utilisation d’un séchoir à air chaud
permet d’obtenir la rupture de l’effet de col-
lage et de desserrer plus facilement les bou-
lons.
Tarauds M12, M16, G1 Repasser les filetages

Tableau 5: liste des outils et du matériel requis

Pos : 27.7 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

94 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

Pos : 27.8 /GB-L/KT _30/BA/Montage/Übersc hriften/00 Weichenantrieb umbauen @ 9\mod_1226918978492_93.doc x @ 89318 @ 2 @ 1

12.2 Modifier le moteur d’aiguillage


Pos : 27.9 /GB-L/KT _30/BA/Sic herheits hinweis e/War nhi nweise (kontextgebunden)/WA3: U msc hlag endes Stelleis en HWU @ 4\mod_1173443771445_93.doc x @ 38114 @ @ 1

La barre d’aiguillage rebondit !


Risque de blessures.
Porter un casque.
Pos : 27.10 /GB-L/KT _30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 27.11 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU 40/U mstell- in R üc kfall vorrichtung umbauen (nac hträglich) /HA: Weic henantrieb umbauen H WU 40 D @ 4\mod_1185959498117_93.doc x @ 51956 @ @ 1

1. Enlevez le couvercle du carter du moteur d’aiguillage à


l’aide de crochets spéciaux (voir le chapitre "Accessoires").
Danger d’écrasement des doigts !
En fonction du modèle, le couvercle de
carter peut peser de 25 à 50 kg en-
viron. L’utilisation des crochets spéci-
aux protège contre les blessures.

2. Recouvrez l’écoulement du carter avec un carton.


Perte de composants !
Certains composants du bloc-ressort
risquent de s’éparpiller en sautant et
de tomber dans le système de draina-
ge !
Recouvrez l’écoulement au moyen
d'un carton.
Une fois les travaux terminés sur le
moteur d’aiguille, enlevez le carton de
recouvrement !
Si vous n'enlevez pas le carton, l'eau
de pluie ne pourra pas s'écouler. Le
moteur d’aiguillage sera noyé !

3. Amenez le moteur d’aiguillage dans la position médiane, au


moyen de la barre d’aiguillage.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 95 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

4. Verrouillez le moteur d’aiguillage dans la position médiane,


à l’aide de l’arrêt centrique :

5. Enlevez les goupilles abattantes situées sur les deux côtés


des tringles d'entraînement :

96 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

6. Enlevez les tringles d'entraînement :

7. Enlevez les vis du cadre du mécanisme d’aiguillage :

8. Sortez la totalité du mécanisme d'aiguillage hors du carter :

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 97 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

9. Détendez le bloc-ressort.
Tour à gauche = la tension du ressort diminue :

10. Démontez l’arrêt centrique et l’amortissement :

11. Enlevez la coupelle de ressort et le ressort du bloc-ressort.

98 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

12. Enlevez les boulons filetés du bloc-ressort :

13. Nettoyez les perçages taraudés du côté opposé avec un


dégraisseur :

14. Si nécessaire, repassez les filetages des boulons.


15. Mettez en place les boulons filetés avec du Loctite 243.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 99 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

16. Installez le bloc-ressort avec les boulons filetés dans la posi-


tion opposée :

17. Nettoyez le perçage taraudé avec un aérosol dégraisseur :

18. Si nécessaire, repassez les filetages des boulons.


19. Installez l’arrêt centrique et l’amortissement aux points de
logement opposés.

100 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

20. Collez les boulons filetés avec Loctite 243.


L’encollage du boulon muni de goupilles à ressort ou de
goupilles abattantes qui relie le levier de commande et
l’amortissement est à proscrire.
Danger de déraillement !
Loctite 243 agit uniquement sur des
surfaces sèches et exemptes de
graisse !

21. Remettez le dispositif d’aiguillage en place dans le carter.


22. Serrez les vis.

23. Réinstallez les ressorts et coupelles de ressort dans le bloc-


ressort.
24. Amenez le mécanisme d’aiguillage dans la position centrale,
à l’aide de la barre d’aiguillage.
La barre d’aiguillage doit être à la verticale.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 101 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

25. Bloquez le mécanisme d’aiguillage au moyen de l'arrêt cen-


trique.
26. Enlevez les galets des tringles d’entraînement :

27. Remettez en place les galets des tringles d’entraînement


dans la position opposée (extérieure) :

28. Protégez les galets contre la chute, au moyen des goupilles


abattantes.

102 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

29. Placez les tringles d’entraînement sur le levier de com-


mande du mécanisme d’aiguillage :

30. Bloquez les tringles d’entraînement sur les raccordements


de lame, au moyen des goupilles abattantes :

31. Déverrouillez l’arrêt centrique.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 103 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

32. Ajustez la tension du bloc-ressort sur la tige de réglage.


Il faut s’assurer que la tension du ressort soit suffisamment
puissante pour amener entièrement les lames jusqu’à la po-
sition finale :

33. Avec la barre d’aiguillage, déplacez les pointes de lame


d’aiguille de 10 mm environ hors de la position finale.
34. Relâchez la barre d’aiguillage.
Si le réglage est correct, le bloc-ressort doit à nouveau ap-
pliquer fermement la lame contre le rail contre-aiguille.
35. Bloquez par contre-écrou la tige de réglage, une fois les ré-
glages terminés.
Danger de déraillement !
Si la tension du bloc-ressort est trop
faible, il ne pourra pas presser suffi-
samment les lames dans la position
finale !

36. Enlevez le carton placé sur l’écoulement !


Danger d’inondation !
Enlevez le carton placé sur la tubulure
d’écoulement du moteur d’aiguillage,
afin de garantir le bon fonctionnement
des canalisations.

Pos : 27.12 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

104 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

Pos : 27.13 /GB-L/KT _30/BA/Montage/H WU 40/U mstell- in R üc kfall vorrichtung umbauen (nac hträglich) /00 D ämpfung ei ner Rüc kfallweic he ei nstellen @ 2\mod_1144747273125_93.doc x @ 14134 @ 2 @ 1

12.3 Régler l’amortissement d'un aiguillage


talonnable
Si le moteur d’aiguillage est mis en œuvre dans le mode talon-
nable non renversable, il faut veiller à ce qui suit lors du réglage
de l’amortissement :
1. Pour empêcher un choc des lames d’aiguille dans la direc-
tion préférentielle réglée, il faut ajuster l’effet amortisseur en
fonction de la direction (1).
2. Pour empêcher qu’une charge inutile soit exercée sur le sys-
tème global d’aiguillage lors d’une prise en talon, le ré-
glage/l’étranglement de l’amortissement est entièrement ou-
vert dans la direction (2).

Fig. 24: mode talonnable - direction préférentielle : lame d’aiguille gau-


che collée

Direction préférentielle lame d’aiguille gauche collée :


- Lors d’une prise en talon depuis le côté droit, les lames
d’aiguille doivent pouvoir parvenir dans l’autre position sans
amortissement ; le dispositif d’étranglement correspondant
est entièrement ouvert.
- Lors du „rappel" des lames d’aiguille dans leur position ini-
tiale après talonnage, l’amortissement doit être réglé de
sorte que les lames d'aiguille retombent sans choc dans les
positions finales ; l’étranglement correspondant est ajusté en
fonction de la situation sur place.
Pos : 27.14 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 105 / 118
Modifier ultérieurement le moteur d’aiguillage pour passer du mode renversable au mode talonnable

Pos : 27.15.1 /GB- L/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Weichenantri eb sc hließ en/00 Weichenantrieb s chli eßen @ 6\mod_1207907696646_93.doc x @ 67065 @ 2 @ 1

12.4 Fermer le moteur d'aiguillage


Pos : 27.15.2 /GB- L/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor : @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 27.15.3 /GB- L/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Weichenantri eb sc hließ en/HA: Er dkasten sc hließ en HWU 40 D-Z @ 4\mod_1170759790648_93.doc x @ 37050 @ @ 1

1. Fermez les couvercles du carter.


2. Serrez les vis des couvercles.
Pos : 28 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

106 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Mise hors service et élimination

Pos : 29 /GB-L/KT _30/BA/(Auß erbetriebnahme/Ents orgung altes Konzept)/0 Auß er betri ebnahme und Ents orgung H WE / H WU @ 2\mod_1156940056500_93.doc x @ 21896 @ 1 @ 1

13 Mise hors service et élimination


La mise hors service du moteur d’aiguillage doit être effectuée
par un personnel qualifié dûment habilité.
La mise au rebut du moteur d’aiguillage devrait être effectuée
par des entreprises spécialisées dûment habilitées. Il convient
de respecter la législation du pays d’utilisation et les prescrip-
tions locales en vigueur.
Le fluide hydraulique "Pentopol J32" est utilisé dans le moteur
d'aiguillage. Le fluide hydraulique doit être collecté séparément
des autres déchets, conformément à la réglementation en vi-
gueur.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 107 / 118
Mise hors service et élimination

Pos : 30 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

108 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Appendice

Pos : 31.1.1 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/Ü bersc hriften/0 Anhang @ 2\mod_1142420245929_93.doc x @ 13774 @ 1 @ 1

14 Appendice
Pos : 31.1.2 /GB-L/KT _30/BA/T ext: In dies em Kapitel erhalten Sie Informati onen: Ü 1 @ 6\mod_1203673640500_93.doc x @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Liste d’outillage
Produits d’entretien
Pos : 31.1.3 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Anziehdr ehmomente @ 8\mod_1221131345477_93.doc x @ 82051 @ @ 1

Couples de serrage
Pos : 31.1.4 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Betriebsstoffe @ 8\mod_1221131342227_93.doc x @ 82039 @ @ 1
Pos : 31.1.5 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Wer kzeugliste @ 8\mod_1221131259502_93.doc x @ 82028 @ @ 1
Pos : 31.1.6 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Z ubehör @ 8\mod_1221131347852_93.doc x @ 82063 @ @ 1

Accessoires
Pos : 31.1.7 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: R etour enschei n @ 37\mod_1437572786077_93.doc x @ 437058 @ @ 1

Bordereau d’accompagnement pour un retour


Votre opinion
Pos : 31.1.8 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Abkürz ungs verz eichnis @ 9\mod_1223884309725_93.doc x @ 86440 @ @ 1

Tableau d’abréviations
Pos : 31.1.9 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Abbildungs verz eichnis @ 18\mod_1304083968003_93.doc x @ 206135 @ @ 1

Table des illustrations


Pos : 31.1.10 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: T abellenverzeic hnis @ 20\mod_1327071567132_93.doc x @ 222790 @ @ 1

Répertoire tableau
Pos : 31.1.11 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Ihre M ei nung @ 8\mod_1221131508363_93.doc x @ 82075 @ @ 1
Pos : 31.2 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 109 / 118
Appendice

Pos : 31.3.1 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/00 Wer kz eugliste @ 6\mod_1199870259774_93.doc x @ 61225 @ 2 @ 1

14.1 Liste d’outillage


Pos : 31.3.2 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/T K: Wer kz eugliste @ 9\mod_1224504107501_93.doc x @ 87085 @ @ 1

Outils Quantité Unité


Pos : 31.3.3 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : Bolz enzieher @ 9\mod_1224676240107_93.doc x @ 87572 @ @ 1

Jeu de clés à douille 1 -


Pos : 31.3.4 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : Drehmomentsc hl üss el @ 9\mod_1224676050453_93.doc x @ 87537 @ @ 1

Clé dynamométrique 1 -
Pos : 31.3.5 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : Fl achmeis el @ 9\mod_1224673864267_93.doc x @ 87330 @ @ 1

Burin plat 1 Taille 200


Pos : 31.3.6 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : Kreuzsc hlitzsc hraubendr eher @ 9\mod_1224675665466_93.doc x @ 87502 @ @ 1

Tournevis cruciforme 1 -
Pos : 31.3.7 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : M aulsc hlüssel 10, 36, 41, 46 mm [1 ½’] @ 9\mod_1224673944721_93.doc x @ 87341 @ @ 1

Clé à fourche (simple) 1 de chaque 10, 36, 41, 46 mm [1 ½’]


Pos : 31.3.8 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : M aul-Ringsc hlüssel 10 @ 9\mod_1224675440621_93.doc x @ 87454 @ @ 1

Clé mixte 1 10 mm
Pos : 31.3.9 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Wer kz eugliste/TZ : M aul-Ringsc hlüssel 13 ( 2x) @ 9\mod_1224675394574_93.doc x @ 87442 @ @ 1

Clé mixte 2 13 mm
Pos : 31.3.10 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 17 (2x) @ 9\mod_1224675340042_93.doc x @ 87430 @ @ 1

Clé mixte 2 17 mm
Pos : 31.3.11 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 19 @ 9\mod_1224675180713_93.doc x @ 87418 @ @ 1

Clé mixte 1 19 mm
Pos : 31.3.12 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 22 @ 9\mod_1224674644803_93.doc x @ 87407 @ @ 1

Clé mixte 1 22 mm
Pos : 31.3.13 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 24 (1x) @ 9\mod_1224674490490_93.doc x @ 87396 @ @ 1

Clé mixte 1 24 mm
Pos : 31.3.14 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 27 @ 9\mod_1224674293551_93.doc x @ 87385 @ @ 1

Clé mixte 1 27 mm
Pos : 31.3.15 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 30 @ 9\mod_1224674220941_93.doc x @ 87374 @ @ 1

Clé mixte 1 30 mm
Pos : 31.3.16 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Maul-Ringsc hlüss el 32 @ 9\mod_1224674151253_93.doc x @ 87363 @ @ 1

Clé mixte 1 32 mm
Pos : 31.3.17 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: N ylonhammer @ 9\mod_1224673704829_93.doc x @ 87308 @ @ 1

Marteau en nylon 1 -
Pos : 31.3.18 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Rohrstec ksc hl üss el 17/19 mm @ 9\mod_1224675487637_93.doc x @ 87466 @ @ 1

Clé à pipe 1 17/19 mm


Pos : 31.3.19 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Sc hlosshammer 500 g @ 9\mod_1224673624594_93.doc x @ 87297 @ @ 1

Marteau de mécanicien 1 500 g


Pos : 31.3.20 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Sc hraubendreher 3,5 mm ( 1x) @ 9\mod_1224675613200_93.doc x @ 87490 @ @ 1

Tournevis 1 3,5 mm
Pos : 31.3.21 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Sc hraubendreher 7 mm @ 9\mod_1224675544544_93.doc x @ 87478 @ @ 1

Tournevis 1 7 mm
Pos : 31.3.22 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: SKT-Sti ftsc hlüssel abgewi nkel t @ 9\mod_1224675983987_93.doc x @ 87525 @ @ 1

Clé mâle à six pans coudée 1 -


Pos : 31.3.23 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: SKT-Sti ftsc hlüssel mi t Griff @ 9\mod_1224675931037_93.doc x @ 87514 @ @ 1

Clé mâle à six pans avec poignée 1 -


Pos : 31.3.24 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Sc hrauben ( nicht aus Edel stahl) @ 9\mod_1224676109437_93.doc x @ 87549 @ @ 1

Vis (pas en acier inoxydable) 2 M6x60


Pos : 31.3.25 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Spezial hebel eis en 400 mm @ 9\mod_1224673783392_93.doc x @ 87319 @ @ 1

Barre levier spéciale 1 400 mm


Pos : 31.3.26 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TZ: Stec kschl üss els atz @ 9\mod_1224673505468_93.doc x @ 87286 @ @ 1

Jeu de clés à douille 1 -


Pos : 31.3.27 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Wer kzeugliste/TU: Wer kz eugliste @ 8\mod_1222076382052_93.doc x @ 82785 @ @ 1

Tableau 6: liste des outils

Pos : 31.3.28 /GB- L/KT_30/BA/Buch/Buc h: Wer kz eug koffer H WU @ 37\mod_1437567607276_93.doc x @ 437013 @ @ 1

HANNING & KAHL propose un coffre à outils qui con-


tient la gamme complète d'outils courants et spéciaux
requis pour le montage, le réglage et l'entretien des
moteurs d'aiguillage manuels de HANNING & KAHL.
La brochure « Coffre à outils pour moteurs d'aiguillage
manuels » vous apporte un complément d'information.

Vous pouvez commander l'article chez HANNING & KAHL :


Pos : 31.3.30 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / Kundendienst/Tel efon GB-D: J urcz yk 604 @ 37\mod_1437567025206_93.doc x @ 436973 @ @ 1

Téléphone: +49 5202 707 604


Pos : 31.3.31 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / Kundendienst/E-M ail GB-D: s er vic e(at) hanning- kahl.c om @ 37\mod_1437567119385_93.doc x @ 436994 @ @ 1

E-mail: service@hanning-kahl.com
Pos : 31.4 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

110 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Appendice

Pos : 31.5.1 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/00 Betriebsstoffe @ 6\mod_1208353521451_93.doc x @ 67376 @ 2 @ 1

14.2 Produits d’entretien


Pos : 31.5.2 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/Text: Betriebss toffe Weic henantriebe @ 6\mod_1208353632311_93.doc x @ 67386 @ @ 1

Les produits suivants sont requis pour les travaux d’entretien à


effectuer sur les moteurs d'aiguillage :
Pos : 31.5.3 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/TK: Betriebsstoffe @ 7\mod_1217599806548_93.doc x @ 74587 @ @ 1

Produits But d’application Conditionnement Réf. de


d’entretien commande
Pos : 31.5.4 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/TZ: AUT OL TOP 2000 (H W(E)61) @ 7\mod_1217599677715_93.doc x @ 74566 @ @ 1

AUTOL TOP 2000 Graisser les vis article au kilo 104505


Pos : 31.5.5 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/TZ: Copaslip @ 7\mod_1217599742030_93.doc x @ 74576 @ @ 1

Pâte anti-grippante Graisser les vis de couver- Boîte de 1 kg 104514


COPASLIP cle
Pos : 31.5.6 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/TZ: Entfetters pray @ 10\mod_1233649949912_93.doc x @ 94905 @ @ 1

Aérosol dégraisseur Nettoyage et dégraissage Bombe aérosol 104.067


des boulons filetés
Pos : 31.5.7 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/TZ: Locti te 243 * ( Schr aubensi cherung) (Gefahrstoff) @ 9\mod_1223885234958_93.doc x @ 86473 @ @ 1

Loctite® 243 [1] Produit de freinage Tube 50 ml 104.705


d’assemblages filetés
Pos : 31.5.8 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/TZ: Pentopol für Dämpfung @ 10\mod_1234342279781_93.doc x @ 95475 @ @ 1

Pentopol J32 Fluide hydraulique pour le 5 litres 299.000.268


remplissage de
l’amortissement
Pos : 31.5.9 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Betriebss toffe/* Gefahrstoff. Sicherheits datenblatt beac hten! @ 14\mod_1267796306573_93.doc x @ 161805 @ @ 1

[1]
Substance dangereuse. Observer la fiche de sécurité !
Pos : 31.5.10 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/T U: Betriebsstoffe @ 6\mod_1208417462140_93.doc x @ 67495 @ @ 1

Tableau 7: produits d’entretien

Pos : 31.5.11 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/T ext: Di e Betriebsstoffe können Sie... @ 6\mod_1208355001545_93.doc x @ 67445 @ @ 1

Vous pouvez commander les produits d’entretien auprès de


HANNING & KAHL en spécifiant la référence des articles, sous
le numéro de téléphone suivant :
Pos : 31.5.12 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / Kundendienst/Tel efon GB-D: J urcz yk 604 @ 37\mod_1437567025206_93.doc x @ 436973 @ @ 1

Téléphone: +49 5202 707 604


Pos : 31.5.13 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / Kundendienst/E-M ail GB-D: s er vic e(at) hanning- kahl.c om @ 37\mod_1437567119385_93.doc x @ 436994 @ @ 1

E-mail: service@hanning-kahl.com
Pos : 31.6 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 111 / 118
Appendice

Pos : 31.7.1 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Anziehdrehmoment/00 Anzi ehdrehmomente @ 6\mod_1199870411629_93.doc x @ 61235 @ 2 @ 1

14.3 Couples de serrage


Pos : 31.7.2 /GB-L/KT _30/Gehen Si e wi e folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc x @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos : 31.7.3 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Anziehdrehmoment/T ext: Anzi ehdrehmomente Weichenantriebe @ 4\mod_1175241359640_93.doc x @ 38634 @ @ 1

1. Lisez la classe de résistance spécifiée sur la tête de la vis


que vous souhaitez serrer.
2. Dans le tableau ci-après, lisez le couple de serrage corres-
pondant.
Les couples de serrage se réfèrent à un coefficient de fric-
tion µtot 0,125. Etat de lubrification : huilé.
HANNING & KAHL utilise essentiellement 8.8 et A2:
Vis sans tête, filetage avec filetage métrique à gros pas suivant DIN 13,
feuille 33

Dimension MA (Nm)
6.9* 8.8* 10.9* 12.9* A2* (NIRO)

M4 2,5 3 4 5 2
M5 5 6 8 10 4
M6 9 10 14 17 7
M8 20 24 34 40 18
M10 40 48 67 80 33
M12 70 83 117 140 57
M14 110 132 185 220 90
M16 170 200 285 340 114
M18 235 275 390 470 190
M20 330 390 550 660 280
M22 445 530 745 890 360
M24 570 675 950 1140 460
M27 840 995 1400 1680 680
M30 1140 1350 1900 2280 880

* classe de résistance des vis

Tableau 8: couples de serrage

Pos : 31.7.4 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Anziehdrehmoment/T ext: Anzi ehdrehmomente H ammer kopfsc hraube @ 11\mod_1246010993960_93.doc x @ 126380 @ @ 1

Couples de serrage des vis à tête marteau :


M24 - 350 Nm
M27 - 500 Nm
Pos : 31.8 /GB-L/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

112 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Appendice

Pos : 31.9.1 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/00 Zubehör @ 6\mod_1208427738653_93.doc x @ 67607 @ 2 @ 1

14.4 Accessoires
Pos : 31.9.2 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/T ext 1: Zubehör Weichenantriebe @ 6\mod_1203593437890_93.doc x @ 64237 @ @ 1

Pour effectuer les travaux de montage, d’entretien et de répara-


tion sur les moteurs d'aiguillage, HANNING & KAHL propose
les accessoires suivants:
Pos : 31.9.3 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/T K: Z ubehör @ 8\mod_1223473576147_93.doc x @ 85990 @ @ 1

Accessoires But d’application Réf. de com-


mande
Pos : 31.9.4 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Ansc hlag mittel Weichenantriebe Kettengehäng e @ 8\mod_1223473837287_93.doc x @ 86012 @ @ 1

élingue à chaîne 4 brins Transport du moteur d’aiguillage. 94.009


avec crochet Cobra (épais-
seur 6 mm ; longueur 2002 D’autres indications concernant le
mm) matériel d’élingage sont fournies
sous la réf. produit 37140321.
Pos : 31.9.5 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Ansc hlag mittel Erdkasten Ri ngschr auben @ 26\mod_1361349898651_93.doc x @ 282725 @ @ 1

4 anneaux de levage M20 Transport du moteur d’aiguillage. 94.012


avec plaque
D’autres indications concernant le
matériel d’élingage sont fournies
sous la réf. produit 37140321.
Pos : 31.9.6 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Dec kel haken @ 8\mod_1223474213381_93.doc x @ 86045 @ @ 1

Crochet de couvercle 850 mm de longueur, permettant d’enlever le 36.067.061


couvercle du carter, pour les moteurs
d'aiguillage avec carter.
380 mm de longueur, permettant d’enlever le 36.067.060
couvercle du cater, pour les moteurs d'aiguil-
lage avec carter.
En raison de sa faible longueur, est adapté
au transport dans un coffre ou une boîte à
outils.
D’autres renseignements con-
cernant le crochet de couvercle sont
fournis sous la réf. produit
37110321.
Pos : 31.9.7 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Wer kz eugkoffer H WU @ 37\mod_1437574368117_93.doc x @ 437076 @ @ 1

Coffre à outils pour moteurs Contient les outils requis pour le montage, 399.001.042
d'aiguillage manuels l'ajustement et la maintenance.
D'autres indications vous sont
fournies dans la brochure.
Pos : 31.9.8 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Kr aftmessger ät HZM @ 8\mod_1223474006553_93.doc x @ 86023 @ @ 1

Dynamomètre HZM Mesure des forces produites dans le moteur 610.000.171


d’aiguillage.
D'autres indications vous sont
fournies dans la brochure.
Pos : 31.9.9 /GB-L/KT _30/BA/Anhang/00 Zubehör/TU: Zubehör @ 9\mod_1223475329944_93.doc x @ 86111 @ @ 1

Tableau 9: accessoires

Pos : 31.9.10 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Z ubehör/Text 2: D as Zubehör können Sie... @ 6\mod_1203667997796_93.doc x @ 64295 @ @ 1

Vous pouvez commander les accessoires auprès de


HANNING & KAHL en spécifiant la référence des articles,
au numéro de téléphone suivant : +49 5202 707-642
Pos : 31.10 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 113 / 118
Appendice

Pos : 31.11.1 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/00 R etourensc hei n @ 10\mod_1236602852928_93.doc x @ 96429 @ 2 @ 1

14.5 Bordereau d’accompagnement pour un


retour
Pos : 31.11.2 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TK: R etour enschein @ 10\mod_1233759658699_93.doc x @ 94987 @ @ 1

Bordereau
d’accompagnement
pour un retour

Merci de remplir un exemplaire


pour chaque appareil.
Pos : 31.11.3 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Gerätetyp @ 10\mod_1233759732531_93.doc x @ 94998 @ @ 1

Type d’appareil
Pos : 31.11.4 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Geräte-N ummer @ 10\mod_1233759798066_93.doc x @ 95009 @ @ 1

N° de série
Pos : 31.11.5 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Arti kel-Nummer @ 10\mod_1233759802457_93.doc x @ 95021 @ @ 1

Réf. d’article
Pos : 31.11.6 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Ver kehrs betrieb @ 10\mod_1233759804113_93.doc x @ 95033 @ @ 1

Expéditeur
(Entreprise de transport)

Pos : 31.11.7 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Ausfalldatum @ 10\mod_1233759805723_93.doc x @ 95045 @ @ 1

Date de la panne
Pos : 31.11.8 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Fehler art @ 10\mod_1233759978121_93.doc x @ 95057 @ @ 1

Nature de la panne

Pos : 31.11.9 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 R etour enschei n/TZ: Per manent @ 10\mod_1233759981950_93.doc x @ 95069 @ @ 1

Permanente oui non


Pos : 31.11.10 /GB- L/KT _30/BA/Anhang/00 Retourensc hein/TZ: F ehler besc hr eibung @ 10\mod_1233760134566_93.doc x @ 95081 @ @ 1

Description de la panne
Pos : 31.11.11 /GB- L/KT _30/BA/Anhang/00 Retourensc hein/TZ: Anmer kung @ 10\mod_1233760188724_93.doc x @ 95093 @ @ 1

Commentaires
Pos : 31.11.12 /GB- L/KT _30/BA/Anhang/00 Retourensc hein/TZ: Anspr echpartner @ 10\mod_1233760264571_93.doc x @ 95117 @ @ 1

Interlocuteur
Pos : 31.11.13 /GB- L/KT _30/BA/Anhang/00 Retourensc hein/TZ: T elefon @ 31\mod_1400834520797_93.doc x @ 370932 @ @ 1

Téléphone
Pos : 31.11.14 /GB- L/KT _30/BA/Anhang/00 Retourensc hein/TZ: D atum / Untersc hrift @ 10\mod_1233760221663_93.doc x @ 95105 @ @ 1

Date / Signature
Pos : 31.12 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

114 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Appendice

Pos : 31.13.1 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Mei nung/00 Ihre M einung @ 8\mod_1222250018187_93.doc x @ 82969 @ 2 @ 1

14.6 Votre opinion


Pos : 31.13.2 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Mei nung/T ext: Ihre Mei nung @ 8\mod_1222250079562_93.doc x @ 82980 @ @ 1

Votre avis nous tient particulièrement à cœur ! C’est pourquoi


nous avons inséré ce formulaire ici. Vous pourrez l’utiliser si
vous le souhaitez, pour nous communiquer vos suggestions et
de vos critiques concernant les présentes instructions de ser-
vice. Nous vous remercions de bien vouloir nous faire part de
tout feedback constructif.
Veuillez envoyer le formulaire à l’adresse suivante :
Pos : 31.13.3 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / KundendienstH ANNIN G & KAH L GmbH & C o KG / GB- L @ 10\mod_1244799486143_93.doc x @ 122072 @ @ 1

HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Division Technique de contrôle et de sécurité
Pos : 31.13.4 /GB- L/KT_30/BA/Allgemeines/H ersteller adr ess e / KundendienstTel efax G @ 10\mod_1244794578471_93.doc x @ 121980 @ @ 1

Téléfax: +49 5202 707-629


Pos : 31.13.5 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Mei nung/T ext: M ein Kommentar: @ 8\mod_1222250156625_93.doc x @ 82991 @ @ 1

Mes commentaires :
Pos : 31.13.6 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Mei nung/T ab: M ein Kommentar @ 8\mod_1222250204750_93.doc x @ 83002 @ @ 1

Pos : 31.13.7 /GB- L/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Mei nung/T ext: Kontaktdaten Verkehrsbetri eb @ 8\mod_1222250257625_93.doc x @ 83013 @ @ 1

Nom : ………………………………………….
Société de transports : ………………………………………….
Date : ………………………………………….
Pos : 31.14 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 115 / 118
Appendice

Pos : 31.15.1 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/00 Abkürzungs verzeic hnis @ 9\mod_1223888198528_93.doc x @ 86515 @ 2 @ 1

14.7 Tableau d’abréviations


Pos : 31.15.2 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/T K: Abkürzungen @ 9\mod_1226324291993_93.doc x @ 88191 @ @ 1

Abréviation Signification
Pos : 31.15.3 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/TZ : BOStrab @ 9\mod_1226912480978_93.doc x @ 89274 @ @ 1

BOStrab Prescriptions relatives à la construction et à l’exploitation ferroviaires.


Pos : 31.15.4 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/TZ : c a. @ 9\mod_1226910352390_93.doc x @ 89168 @ @ 1

ca. environ
Pos : 31.15.5 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/TZ : d. h. @ 9\mod_1226326070644_93.doc x @ 88285 @ @ 1

c.-à-d. c’est-à-dire
Pos : 31.15.6 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/TZ : etc . @ 9\mod_1227102171276_93.doc x @ 89975 @ @ 1

etc. et cetera
Pos : 31.15.7 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/TZ : EDV @ 9\mod_1226326768859_93.doc x @ 88345 @ @ 1
os: 31.15.8 /GB-L/KT _30/BA/Verz eichniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis /TZ: evtl. @ 9\mod_1226327866568_93.doc x @ 88429 @ @ 1

evt. éventuellement
Pos : 31.15.9 /GB- L/KT_30/BA/Verzeic hnisse/00 Abkürz ungs verz eichnis/TZ : ggf. @ 9\mod_1226328391353_93.doc x @ 88477 @ @ 1
Pos : 31.15.10 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hni/TZ: HU @ 9\mod_1226328048226_93.doc x @ 88441 @ @

RG révision générale
Pos : 31.15.11 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: H WU @ 9\mod_1226910181968_93.doc x @ 89156 @ @ 1

HWU HANNING Weichenantrieb manuell (Moteur d’aiguillage manuel HAN-


NING)
Pos : 31.15.12 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: kg @ 9\mod_1226328518744_93.doc x @ 88489 @ @ 1

kg Kilogramme
Pos : 31.15.13 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: km/h @ 9\mod_1226910857109_93.doc x @ 89215 @ @ 1

km/h Kilomètres-heure
Pos : 31.15.14 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: l = Liter @ 9\mod_1226325953961_93.doc x @ 88273 @ @ 1

l Litre
Pos : 31.15.15 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: max. @ 9\mod_1226910565937_93.doc x @ 89191 @ @ 1

max. maximal
Pos : 31.15.16 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: ml @ 9\mod_1226910755000_93.doc x @ 89203 @ @ 1

ml Millilitre
Pos : 31.15.17 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: mm @ 9\mod_1226325618692_93.doc x @ 88249 @ @ 1

mm Millimètre
Pos : 31.15.18 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: N @ 9\mod_1226910483500_93.doc x @ 89179 @ @ 1

N Newton
Pos : 31.15.19 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: N m @ 9\mod_1226328922341_93.doc x @ 88525 @ @ 1

Nm Newton.mètre
Pos : 31.15.20 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: t = Tonne @ 9\mod_1226325173256_93.doc x @ 88225 @ @ 1

t Tonne
Pos : 31.15.21 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: VD E @ 9\mod_1226911635812_93.doc x @ 89250 @ @ 1

VDE Verband der Elektrotechnik (Association des électrotechniciens alle-


mands)
Pos : 31.15.22 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: z. B. @ 9\mod_1226911791281_93.doc x @ 89262 @ @ 1

p. ex. par exemple


Pos : 31.15.23 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TZ: Z = Z wis chenins pektion @ 9\mod_1226328094320_93.doc x @ 88453 @ @ 1

RI révisions intermédiaires
Pos : 31.15.24 /GB- L/KT _30/BA/Verz eic hniss e/00 Abkürzungs verzeic hnis/TU: Abkürzungs verz eic hnis @ 9\mod_1226910963656_93.doc x @ 89227 @ @ 1

Tableau 10: liste des abréviations

Pos : 31.16 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

116 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Appendice

Pos : 31.17 /GB-L/KT _30/BA/Verzeic hnisse/00 Abbildungs verz eic hnis /00 Abbildungs verz eichnis @ 18\mod_1304084434004_93.doc x @ 206154 @ 2 @ 1

14.8 Table des illustrations


Fig. 1: moteur d’aiguillage HWU40 .......................................... 14
Fig. 2: conformité ..................................................................... 15
Fig. 3: plaque signalétique ....................................................... 16
Fig. 4: moteur d'aiguillage dans son emballage d’origine ........ 26
Fig. 5: soulever un moteur d’aiguillage .................................... 27
Fig. 6: HWU40 D pour aiguille à deux lames et écartement
standard de 1435 mm.............................................................. 33
Fig. 7: carter ............................................................................ 36
Fig. 8: tringles d'entraînement (exemple) ................................ 38
Fig. 9: mécanisme d’aiguillage avec levier de commande....... 39
Fig. 10: position du bloc-ressort dans le moteur d’aiguillage ... 40
Fig. 11: bloc-ressort ................................................................. 40
Fig. 12: montage du bloc-ressort dans le mode d’aiguillage
renversable .............................................................................. 41
Fig. 13: montage du bloc-ressort dans le mode d’aiguillage
talonnable ................................................................................ 41
Fig. 14: amortissement ............................................................ 42
Fig. 15: amortissement (section longitudinale) ........................ 42
Fig. 16: réglage de l’effet amortisseur ..................................... 43
Fig. 17: réglage de l’effet amortisseur (section transversale) .. 43
Fig. 18: plan hydraulique de l’amortissement hydraulique ....... 44
Fig. 19: poche de manœuvre .................................................. 45
Fig. 20: arrêt centrique ............................................................ 46
Fig. 21: dimension X, bloc-ressort ........................................... 72
Fig. 23: schéma de graissage ................................................. 91
Pos : 31.18 /GB-L/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc x @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I 117 / 118
Appendice

Pos : 31.19 /GB-L/KT _30/BA/Verzeic hnisse/00 T abell enverz eichnis/00 T abellenverzeic hnis @ 20\mod_1327071936375_93.doc x @ 222809 @ 2 @ 1

14.9 Répertoire tableau


Tableau 1: HWU40 D (450 mm).............................................. 17
Tableau 2: liste des outils et du matériel requis ...................... 50
Tableau 3: mise en état .......................................................... 83
Tableau 4: vue d’ensemble maintenance ............................... 90
Tableau 5: liste des outils et du matériel requis ...................... 94
Tableau 6: liste des outils ..................................................... 110
Tableau 7: produits d’entretien.............................................. 111
Tableau 8: couples de serrage.............................................. 112
Tableau 9: accessoires ......................................................... 113
Tableau 10: liste des abréviations......................................... 116
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ==

118 / 118 I 35100102-fr I V.1.4 I 12.05.2015 I © HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2007-2015
Rudolf-Diesel-Straße 6 I 33813 Oerlinghausen I Allemagne
Téléphone : +49 5202 707-600 I Téléfax : +49 5202 707-629
info@hanning-kahl.com I www.hanning-kahl.com

Vous aimerez peut-être aussi