Vous êtes sur la page 1sur 177

Manuel d'utilisation

Moteur d’aiguillage électrohydraulique


HWE61.1 AVV-ZVV avec carter

02/2011
32808106-fr
09.07.2012
1.2

Traduction de l'original du manuel d'utilisation


Code de documentation 32808106-fr
Pos: 1 /GB-N/KT_30/BA/Impressum @ 0\mod_1118743780882_93.doc @ 2914 @ @ 1
xa

Pos: 2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 2011 - 2012


Titre : Manuel d'utilisation, Moteur d’aiguillage électrohydraulique HWE61.1 AVV-ZVV avec carter
Version : 1.2
Date : 09.07.2012 / ÜB 14.09.2012
Toute communication ou reproduction de ce document, sous quelque forme que ce soit, et toute
exploitation ou communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse. Tout
manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et intérêts. Tous
droits réservés pour le cas de la délivrance d'un brevet, d'un modèle d'utilité ou d'un modèle de
présentation.

2 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 3 /GB-N/KT_30/BA/Inhaltsverzeichnis (Ü1-3) @ 4\mod_1181135175367_93.doc @ 44815 @ @ 1

Table des matières

1 Généralités...........................................................................7
1.1 Remarques importantes concernant les instructions de
service ...................................................................................8
1.2 Pictogrammes et conventions utilisés .................................10
1.3 Documentation complémentaire..........................................11
1.4 Adresse du fabricant et S.A.V. ............................................12

2 Description du produit......................................................13
2.1 Vue générale .......................................................................14
2.2 Plaque signalétique .............................................................15
2.3 Conformité...........................................................................16
2.4 Caractéristiques techniques ................................................17
2.5 Plan de rangement ..............................................................18
2.6 Caisson avec indice de protection IP67 ..............................20

3 Consignes de sécurité fondamentales............................21


3.1 Identification des consignes et des avertissements ............22
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu ...................................23
3.3 Utilisation non conforme à l’usage prévu ............................23
3.4 Qualification et formation du personnel...............................23
3.5 Equipement de protection individuelle.................................24
3.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et
d'entretien............................................................................24
3.7 Transformations arbitraires et fabrication de pièces de
rechange .............................................................................24
3.8 Prise en talon du moteurd’aiguillage ...................................25

3.9 Exigence posée à la commande d’aiguillages ....................25

4 Emballage et transport .....................................................27


4.1 Emballage ...........................................................................28
4.2 Transport .............................................................................29
4.3 Retourner le moteur d'aiguillage à HANNING & KAHL .......31

5 Stockage ............................................................................33

6 Mode de fonctionnement..................................................35

7 Modules..............................................................................37

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 3 / 177


7.1 Boitier enterré ......................................................................38
7.2 Cadre adaptateur* ...............................................................41
7.3 Boîtier ..................................................................................42
7.4 Unité hydraulique.................................................................44
7.5 Vérin hydraulique.................................................................45
7.6 Arbre d’entraînement...........................................................46
7.7 Bloc-ressort .........................................................................47
7.8 Unité d’aiguillage .................................................................48
7.9 Dispositif de fermeture.........................................................51
7.10 Surveillance de fermeture....................................................52
7.11 Dispositif de fermeture et de contrôle d'aiguille ...................53
7.12 Tringles d’entraînement.......................................................54
7.13 Tringles de contrôleur d’aiguille...........................................56
7.14 Boites à bornes....................................................................58
7.14.1 Boite à bornes du moteur ....................................................60
7.14.2 Boite à bornes du contrôleur ...............................................61

7.15 Poche de manœuvre ...........................................................62


7.15.1 Commutateur de poche de manœuvre................................63

8 Montage..............................................................................65
8.1 Préparer le montage............................................................66
8.2 Déballer le moteur d'aiguillage ............................................67
8.3 Installer le moteur d’aiguillage dans la voie.........................68
8.4 Raccordement électrique.....................................................76
8.4.1 Raccorder la tension de service, la masse de protection
à la terre et la masse commune ..........................................78
8.4.2 Raccorder la boite à bornes du contrôleur d’aiguille ...........79
8.4.3 Raccordement par la fiche de connexion*...........................82
8.5 Installer les tringles d’entraînement.....................................84

8.5.1 Relier les tringles d’entraînement aux aiguilles ...................85


8.5.2 Relier les tringles d’entraînement à l’unité de manœuvre ...89
8.5.3 Régler les tringles d’entraînement.......................................90
8.6 Régler le dispositif de fermeture..........................................92
8.7 Monter les tringles du contrôleur .........................................95
8.7.1 Ajuster la patte d’attache d’aiguille à l’aiguille .....................96
8.7.2 Relier la tringle du contrôleur à l’aiguille..............................99

4 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


8.7.3 Relier la tringle de contrôleur d’aiguille au mécanisme
d’aiguillage ........................................................................100
8.7.4 Régler la fermeture pour l’aiguille fermée .........................102
8.7.5 Régler la fermeture pour l’aiguille ouverte.........................103
8.8 Vérifier le réglage des tringles...........................................104
8.9 Régler les blocs-ressorts...................................................105
8.9.1 Contrôler la force des blocs-ressorts.................................106
8.9.2 Modifier le réglage de la force du bloc-ressort ..................107
8.10 Régler l’unité hydraulique..................................................108
8.11 Fixer les soufflets ..............................................................110

9 Mise en service................................................................111
9.1 Remplir le protocole de mise en service ...........................112
9.2 Fermer le moteur d'aiguillage............................................114
9.2.1 Fermer le caisson..............................................................115
9.2.2 Fermer le boîtier enterré....................................................116

10 Mise en état......................................................................117

11 Entretien...........................................................................119
11.1 Consignes générales pour l’entretien................................120
11.2 Intervalles d’entretien ........................................................121
11.3 Préparatifs d’entretien .......................................................122
11.4 Vue d'ensemble de l’entretien ...........................................123
11.4.1 Vérifier la fonction de drainage du boîtier enterré .............125
11.4.2 Remplacer le joint en caoutchouc mousse du couvercle
du boîtier ...........................................................................126
11.4.3 Contrôler la position finale des lames d’aiguille ................ 127
11.4.4 Contrôler l’unité hydraulique..............................................128
11.4.5 Remplacement du vérin hydraulique.................................134
11.4.6 Graisser les éléments........................................................142
11.4.7 Assemblages à vis des tringles .........................................143
11.4.1 Adapter le jeu existant entre le creux de montage de la
patte d’attache et la lame d’aiguille ...................................145
11.4.2 Vérifier les soufflets ...........................................................151
11.4.3 Contrôler les boîtes de raccordement ...............................158
11.4.4 Contrôle des sachets dessiccatifs .....................................159
11.5 Fermer le moteur d'aiguillage............................................161
11.5.1 Fermer le caisson..............................................................162

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 5 / 177


11.5.2 Fermer le boîtier enterré....................................................163

12 Mise hors service et élimination ....................................165

13 Appendice ........................................................................167
13.1 Liste d’outillage..................................................................168
13.2 Produits d’entretien............................................................169
13.3 Couples de serrage ...........................................................170
13.4 Accessoires .......................................................................171
13.5 Bordereau d’accompagnement pour un retour..................173
13.6 Votre opinion .....................................................................174
13.7 Tableau d’abréviations ......................................................175
13.8 Table des illustrations........................................................176
13.9 Répertoire tableau .............................................................177

Pos: 4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

6 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 5.1 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/PA Allgemeines/0 Allgemeines @ 4\mod_1182169146109_93.doc @ 44907 @ 1 @ 1

1 Généralités
Pos: 5.2 /GB-N/KT_30/BA/In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen... @ 6\mod_1203673640500_93.doc @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos: 5.3 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/PA Allgemeines/PA: Allgemeines @ 6\mod_1200305546180_93.doc @ 61346 @ @ 1

Remarques importantes concernant les instructions de


service
Pictogrammes et conventions utilisés
Documentation complémentaire
Adresse du fabricant et S.A.V.
Pos: 5.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 7 / 177


Généralités

Pos: 5.5.1 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung/00 Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung @ 11\mod_1245826488119_93.doc @ 124931 @ 2 @ 1

1.1 Remarques importantes concernant


les instructions de service
Pos: 5.5.2 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung/Text: Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung (HW+HWE) @ 2\mod_1153813266398_93.doc @ 18036 @ @ 1

Ces instructions de service fournissent des informations vous


permettant de vous familiariser avec le moteur d’aiguillage et
avec ses possibilités d’utilisation en conformité avec l’usage
prévu. Elles sont destinées aux ouvriers spécialisés de la
société de transports ayant achevé une formation
professionnelle de mécanicien en aiguillage ou d’électricien
qualifié agréé.
Elles contiennent des consignes importantes qui permettent de
faire fonctionner correctement le moteur d’aiguillage, en toute
sécurité. L'observation des instructions de service permet
d’éviter les risques, de réduire les coûts de réparation et la
durée des pannes et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie
du moteur d’aiguillage.
Les instructions de service doivent être complétées par des
consignes concernant les prescriptions nationales en vigueur
dans le pays d’utilisation, en matière de prévention des
accidents et de protection de l’environnement.
Elles doivent être disponibles lors de travaux sur le moteur
d’aiguillage. Elles devront être lues et appliquées par toute
personne chargée d’effectuer des travaux avec et sur le moteur
d’aiguillage, dans les domaines suivants :
● le transport,
● le montage,
● la mise en service,
● la suppression des erreurs,
● l’entretien,
● la mise hors service et l’élimination.

En complément des instructions de service et des prescriptions


de prévention des accidents qui s’appliquent obligatoirement
dans le pays d’utilisation et sur le site d’exploitation, il convient
aussi d'observer les règles de l'art habituellement agréées pour
l'exécution des travaux dans le respect des normes de sécurité
et des consignes.
Si vous avez des questions après lecture attentive de ces
instructions de service, veuillez vous adresser à votre agence
habituelle ou bien à HANNING & KAHL. L’adresse de contact
est indiquée au chapitre "Adresse du fabricant et S.A.V.".
Veuillez vous référer au code de documentation spécifié en bas
de page et à la date.
Pos: 5.5.3 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung/Text: Abbildungen @ 21\mod_1333019517464_93.doc @ 229140 @ @ 1

8 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Généralités

Les illustrations peuvent différer en certains détails de votre


propre moteur d’aiguillage et doivent donc être considérées
comme des représentations de principe.
Pos: 5.5.4 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung/Hinweis: BA aufbewahren (WA) @ 8\mod_1223293816628_93.doc @ 85344 @ @ 1

La documentation correspond à l’état de votre moteur


d'aiguillage à la livraison. Veuillez la conserver, afin qu’elle
soit disponible lors de travaux sur le moteur d'aiguillage.
Pos: 5.5.5 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Wichtige Hinweise zur Betriebsanleitung/Text: Ihre Meinung @ 18\mod_1304157572003_93.doc @ 206338 @ @ 1

 Votre avis nous tient à cœur. C’est pourquoi nous avons


annexé un formulaire aux présentes instructions de service.
Vous pourrez l’utiliser si vous le souhaitez, pour nous
communiquer vos suggestions et vos critiques concernant
ces instructions de service. Nous vous remercions de bien
vouloir nous faire part de tout feedback constructif.
Pos: 5.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 9 / 177


Généralités

Pos: 5.7.1 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Symbole und Konventionen/00 Symbole und Konventionen (erweitert) @ 2\mod_1150462800960_93.doc @ 16474 @ 2 @ 1

1.2 Pictogrammes et conventions utilisés


Les pictogrammes et conventions suivants ont été utilisés dans
la présente documentation :
Un mode opératoire est introduit par la phrase :
„Procédez comme suit :“ Les étapes de l’opération à
effectuer ensuite sont numérotées.
Un crochet caractérise les conditions à remplir avant de
commencer à accomplir les étapes de l’opération
proprement dites.
Une flèche attire l’attention sur le fait que certaines étapes
déjà exécutées doivent être répétées.
Un triangle attire l’attention sur plusieurs étapes à exécuter
successivement.
 Un losange attire votre attention sur les différentes
disponibilités. Faites un choix.
● Un point caractérise les énumérations de premier ordre.
- Un tiret caractérise les énumérations de deuxième ordre.
Une icône d’information attire votre attention sur une
particularité.
Un livre attire votre attention sur des informations
supplémentaires détaillées fournies dans d’autres documents.
Pos: 5.7.2 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Symbole und Konventionen/Text: Kapitelverweis @ 16\mod_1294388581832_93.doc @ 188265 @ @ 1

 Une page attire votre attention sur un autre chapitre.


Pos: 5.7.3 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Symbole und Konventionen/Text: Optionale Ausstattung @ 21\mod_1333011743309_93.doc @ 229105 @ @ 1

* Les équipements optionnels du produits sont caractérisés


par une astérisque.
Pos: 5.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

10 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Généralités

Pos: 5.9.1 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/00 Weiterführende Dokumente @ 7\mod_1215677913269_93.doc @ 73190 @ 2 @ 1

1.3 Documentation complémentaire


Pos: 5.9.2 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/Text: Weiterführende Dokumente Weichenantriebe @ 7\mod_1215678594541_93.doc @ 73201 @ @ 1

HANNING & KAHL s’attache à décrire l’assemblage et les


opérations de réglage du moteur d'aiguillage aussi
explicitement que possible. Néanmoins, dans bien des cas, les
moteurs d'aiguillage sont des conceptions spéciales,
spécifiques à chaque projet.
Pos: 5.9.3.1 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Beachten Sie deshalb auch folgende Dokumente: @ 9\mod_1227085755875_93.doc @ 89920 @ @ 1

Il convient donc aussi de tenir compte des documents


suivants :
● plan de montage des aiguillages du projet
considéré
Pos: 5.9.3.3 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Zeichnung Antriebsgestänge @ 7\mod_1215678830213_93.doc @ 73231 @ @ 1

● dessin des tringles d'entraînement


Pos: 5.9.3.4 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Zeichnung Prüfergestänge @ 10\mod_1231425619109_93.doc @ 93832 @ @ 1

● Dessin des tringles de contrôleur d’aiguille


Pos: 5.9.3.5 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Anschlussplan elektrischer Antrieb @ 8\mod_1220366336589_93.doc @ 76497 @ @ 1

● plan de connexion du moteur électrique


Pos: 5.9.3.6 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Anschlussplan elektrische Überwachung @ 8\mod_1220366799967_93.doc @ 76541 @ @ 1

● plan de connexion du contrôle électrique


Pos: 5.9.3.7 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Kabelplan @ 8\mod_1220366557231_93.doc @ 76530 @ @ 1

● plan de câblage
Pos: 5.9.3.8 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Inbetriebnahmeprotokoll @ 8\mod_1220366340121_93.doc @ 76508 @ @ 1

● protocole de mise en service


Pos: 5.9.3.9 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Ersatzteilliste @ 7\mod_1215678917268_93.doc @ 73242 @ @ 1

● liste des pièces de rechange


Pos: 5.9.4 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende DokumentePA: Retour-Begleitschein @ 10\mod_1236597040642_93.doc @ 96396 @ @ 1

● bordereau d’accompagnement pour un retour


Pos: 5.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 5.9.3.2 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: projektbezogene Weicheneinbauzeichnung @ 8\mod_1220366184807_93.doc @ 76443 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 11 / 177


Généralités

Pos: 5.11.1 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Herstelleradresse / Kundendienst/00 Herstelleradresse und Kundendienst @ 8\mod_1222248155687_93.doc @ 82891 @ 2 @ 1

1.4 Adresse du fabricant et S.A.V.


Pos: 5.11.2 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Herstelleradresse / Kundendienst/Text: Herstelleradresse und Kundendienst @ 8\mod_1222248205781_93.doc @ 82902 @ @ 1

Si vous souhaitez obtenir davantage de précisions que la


documentation n’a pas pu éclaircir, n’hésitez pas à contacter
HANNING & KAHL :
Pos: 5.11.3 /GB-N/KT_30/Herstelleradresse (Haupttext) @ 8\mod_1222248266953_93.doc @ 82913 @ @ 1

HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Rudolf-Diesel-Str. 6
33813 Oerlinghausen
Allemagne
Pos: 5.11.4 /GB-N/KT_30/Telefon GB-N: @ 10\mod_1244794287865_93.doc @ 121935 @ @ 1

Téléphone: +49 5202 707-600


Pos: 5.11.5 /GB-N/KT_30/Telefax @ 10\mod_1244794578471_93.doc @ 121980 @ @ 1

Téléfax: +49 5202 707-629


Pos: 5.11.6 /GB-N/KT_30/E-Mail @ 10\mod_1244794665485_93.doc @ 121995 @ @ 1

info@hanning-kahl.com
Pos: 5.11.7 /GB-N/KT_30/Internet @ 10\mod_1244794797731_93.doc @ 122010 @ @ 1

www.hanning-kahl.com
Pos: 5.11.8 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Herstelleradresse / Kundendienst/Text: Kundendienst Telefon @ 8\mod_1222248405421_93.doc @ 82935 @ @ 1

Vous pouvez contacter le S.A.V. de HANNING & KAHL au


numéro suivant : +49 5202 707-604.
Pos: 5.11.9 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Herstelleradresse / Kundendienst/Text: Rufbereitschaft GB-D @ 8\mod_1222248441484_93.doc @ 82946 @ @ 1

Dans des cas d’urgence, une permanence téléphonique est


disponible au n° suivant : +49 171 3360360.
Pos: 6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

12 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 7.1.1 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/0 Produktbeschreibung @ 4\mod_1182498818671_93.doc @ 45385 @ 1 @ 1

2 Description du produit
Pos: 7.1.2 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Produkt: @ 6\mod_1204284312815_93.doc @ 64645 @ @ 1

Ce chapitre contient des informations importantes concernant le


produit :
Pos: 7.1.3.1 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/PA: Gesamtansicht @ 7\mod_1215676720923_93.doc @ 73116 @ @ 1

● Vue générale
Pos: 7.1.3.2 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/PA: Konformität @ 18\mod_1304085890448_93.doc @ 206224 @ @ 1

● Conformité
Pos: 7.1.3.3 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/PA: Typenschild @ 22\mod_1346846065274_93.doc @ 258620 @ @ 1

● Plaque signalétique
Pos: 7.1.3.4 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/PA: Technische Daten @ 7\mod_1215676817844_93.doc @ 73137 @ @ 1

● Caractéristiques techniques
Pos: 7.1.3.5 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/PA: Verstauplan @ 7\mod_1215676874282_93.doc @ 73148 @ @ 1

● Plan de rangement
Pos: 7.1.3.6 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/PA Produktbeschreibung/PA: Gehäuse mit Schutzart IP67 @ 7\mod_1215676938735_93.doc @ 73159 @ @ 1

● Caisson avec indice de protection IP67


Pos: 7.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 13 / 177


Description du produit

Pos: 7.3 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Gesamtansicht/00 Gesamtansicht @ 6\mod_1208165372752_93.doc @ 67200 @ 2 @ 1

2.1 Vue générale


Pos: 7.4 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/HW(E)61.1/Abb: Gesamtansicht HWE61.1 AVV-ZVV @ 17\mod_1295438996386_93.doc @ 190716 @ @ 1

1 caisson avec les composants du mécanisme d’aiguillage


2 tringle d’entrainement
3 tringle du contrôleur d’aiguilles
4 boitier enterré

Fig. 1: vue générale du mécanisme d’aiguillage HWE61.1 AVV-ZVV

Pos: 7.5 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/HW(E)61.1/Abb: Standardmaße Erdkastens 61.1 @ 16\mod_1291025150022_93.doc @ 186090 @ @ 1

Fig. 2: dimensions standard du boîtier enterré

Pos: 7.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

14 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Description du produit

Pos: 7.7.1 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Typenschild/00 Typenschild @ 22\mod_1346845101855_93.doc @ 258602 @ 2 @ 1

2.2 Plaque signalétique


Pos: 7.7.2 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Typenschild/Text: Typenschild allgemein @ 22\mod_1346844192372_93.doc @ 258584 @ @ 1

La plaque signalétique permet d'identifier et d'assigner


clairement le produit aux commandes du fabricant.
Pos: 7.7.3 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Typenschild/Text: Typenschild Baureihe 61 @ 7\mod_1210068958350_93.doc @ 68856 @ @ 1

La plaque signalétique se trouve en haut de la poche de


manœuvre dans le caisson :
Pos: 7.7.4 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Typenschild/Abb. Typenschild @ 4\mod_1186059585039_93.doc @ 52201 @ @ 1

Fig. 3: plaque signalétique

Pos: 7.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 15 / 177


Description du produit

Pos: 7.9 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Konformität/00 Konformität @ 18\mod_1304085702213_93.doc @ 206189 @ 2 @ 1

2.3 Conformité
Pos: 7.10 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Konformität/Abb: Einbauerklärung HW und HWE @ 18\mod_1304085766898_93.doc @ 206207 @ @ 1

Fig. 4: déclaration d’incorporation

16 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Description du produit

Pos: 7.11 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 7.12.1 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/00 Technische Daten @ 5\mod_1191926738421_93.doc @ 54357 @ 2 @ 1

2.4 Caractéristiques techniques


Pos: 7.12.2 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TK: Daten / Werte @ 9\mod_1226478549609_93.doc @ 88725 @ @ 1

Données Valeurs
Pos: 7.12.3 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Anpresskraft des Federpaketes (stufenlos einstellbar bis 3500 N) @ 10\mod_1236680709626_93.doc @ 96615 @ @ 1

Force du bloc-ressort Réglable de façon continue jusqu’à 3500 N


Pos: 7.12.4 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Auffahrkraft abliegende Weichenzunge (7000 N) @ 10\mod_1236680707610_93.doc @ 96603 @ @ 1

Force de talonnage de la lame ouverte 7000 N


Pos: 7.12.5 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Betriebstemperatur -25 bis +60 °C @ 10\mod_1236683355234_93.doc @ 96723 @ @ 1

Température d’utilisation -25 … +60 °C


Pos: 7.12.6 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Elektrohydraulischer Antrieb @ 10\mod_1236683341953_93.doc @ 96663 @ @ 1

Mécanisme de manœuvre Voir la documentation


électrohydraulique « raccordement électrique
mécanisme d’aiguillage » (fait
partie de la livraison)
Pos: 7.12.7 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: erforderliches manuelles Umstellen < 400 Nm @ 10\mod_1236680711610_93.doc @ 96627 @ @ 1

Moment requis pour une manœuvre  400 Nm


manuelle
Pos: 7.12.8 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Gesamtgewicht 500 - 700 kg Baureihe 61 @ 10\mod_1240389328905_93.doc @ 97911 @ @ 1

Masse totale du mécanisme d’aiguillage env. 500 kg (largeur de voie de 1000 mm)
env. 700 kg (largeur de voie de 1435 mm)
Pos: 7.12.9 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Gewicht WA im Gehäuse 280 kg (Baureihe 61) @ 10\mod_1236683351844_93.doc @ 96711 @ @ 1

Masse du mécanisme d’aiguillage dans env. 280 kg


caisson
Pos: 7.12.10 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Gewicht WA 61 Gehäusedeckel @ 10\mod_1240836257611_93.doc @ 98166 @ @ 1

Masse du couvercle de caisson 12 kg


Pos: 7.12.11 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Gewicht Erdkastendeckel (50 bis 90 kg) HW(E)61 @ 10\mod_1240836145683_93.doc @ 98154 @ @ 1

[1]
Masse du couvercle de boîtier enterré 50… 90 kg
Pos: 7.12.12 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Hydrauliköl für Hydraulikaggregat @ 10\mod_1236683349875_93.doc @ 96699 @ @ 1

Huile pour l’unité hydraulique Pentopol J32


env. 2,5 Litres d’huile dans le système
Pos: 7.12.13 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: kleinste Umstellzeit 0,5 s ** @ 10\mod_1236683339828_93.doc @ 96651 @ @ 1

[2]
Plus petit temps de changement de position 0,5 s
Pos: 7.12.14 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Schutzart Gehäuse IP 67 Baureihe 61 und 61.1 @ 10\mod_1236683345015_93.doc @ 96675 @ @ 1

Indice de protection du caisson EU: IP 67 (EN 60529)


USA: NEMA Type 6 (250-1997)
Pos: 7.12.15 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Sicherheitsanforderungsstufe SIL 3 gültig für HW(E)61 AVV-ZVV @ 11\mod_1245311483071_93.doc @ 123018 @ @ 1

Classe de sécurité SIL 3 suivant DIN EN 5012x


Pos: 7.12.16 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Spurweite > 900 mm @ 10\mod_1236680527846_93.doc @ 96556 @ @ 1

[1]
Largeur de voie  900 mm
Pos: 7.12.17 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Stellkraft 5000 N @ 10\mod_1236683347531_93.doc @ 96687 @ @ 1

Force de manœuvre 5000 N


Pos: 7.12.18 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Trockenmittelbeutel @ 10\mod_1240388215859_93.doc @ 97899 @ @ 1

Sachet dessiccatif Substance active à base d’argile qui absorbe


la condensation à l’intérieur du caisson
Quantité : env. 560 g par sachet
Pos: 7.12.19 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Verschluss- und Endlagenüberwachung @ 10\mod_1236683331016_93.doc @ 96639 @ @ 1

Surveillance de fermeture et de position Voir la documentation


finale „Raccordement électrique du
mécanisme d’aiguillage“
(comprise dans la livraison)
Pos: 7.12.20 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Zungenaufschlag 30 … 100 mm (HWE) @ 10\mod_1236680703282_93.doc @ 96579 @ @ 1

Course des aiguilles 32 … 100 mm


Pos: 7.12.21 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Zungenangriff Hammerkopfschraube * @ 11\mod_1245311160146_93.doc @ 122986 @ @ 1

[1]
Raccordement aux lames Vis à tête marteau
Pos: 7.12.22 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/TZ: Zungenprüferanschluss Zungenkloben * @ 11\mod_1245325071458_93.doc @ 123150 @ @ 1

[1]
Raccondement du contrôleur d’aiguilles Patte d’attache d’aiguille
Pos: 7.12.23 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/* Alternativen sind möglich @ 8\mod_1223365810197_93.doc @ 85515 @ @ 1

[1]
d’autres variantes sont possibles
Pos: 7.12.24 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/TZ: TD Weichenantriebe/** hydraulischen Drosselung + Weichenkonstruktion (HWE61) @ 10\mod_1236606527182_93.doc @ 96473 @ @ 1

[2]
dépend du réglage de l’étranglement hydraulique et de la construction des aiguilles
Pos: 7.12.25 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Technische Daten/HW(E)61.1/TU: HWE61.1 AVV-ZVV @ 17\mod_1295881423117_93.doc @ 191765 @ @ 1

Tableau 1: caractéristiques techniques du moteur d’aiguillage HWE61.1 AVV-ZVV

Pos: 7.13 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 17 / 177


Description du produit

Pos: 7.14 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Verstauplan/00 Verstauplan @ 4\mod_1186059903709_93.doc @ 52212 @ 2 @ 1

2.5 Plan de rangement


Pos: 7.15 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Verstauplan/Text: Gestänge (fett) @ 5\mod_1193749133609_93.doc @ 56396 @ @ 1

Tringles :
Les tringles du moteur d'aiguillage se trouvent sous le film
d’emballage du moteur d'aiguillage.
Pos: 7.16 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Verwechslung von Zubehörteilen (Weichenantriebe) @ 3\mod_1166535540453_93.doc @ 28994 @ @ 1

Risque de confusion des pièces


accessoires !
Les pièces accessoires du moteur
d'aiguillage (tringles etc.) se trouvent sur
le moteurs d'aiguillage.
Veillez à ne pas remplacer par mégarde
les pièces accessoires existantes par
celles d’autres variantes de moteur
d'aiguillage. Ceci risquerait de rendre
irréalisables les réglages et
ajustements.
Pos: 7.17.1 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Verstauplan/Trockenmittelbeutel/fett: Trockenmittelbeutel @ 7\mod_1214392797656_93.doc @ 71641 @ @ 1

Sachet déshydratant :
Pos: 7.17.2 /GB-D/PI/PI KT3/Trockenmittelbeutel/Text: Allgemeine Produktbeschreibung Trockenmittelbeutel 61.1 @ 16\mod_1294399677291_93.doc @ 188349 @ @ 1

La condensation ne peut pas être entièrement exclue dans un


système fermé. Par conséquent, il est impossible d’empêcher
totalement l'humidité de pénétrer à l'intérieur du moteur
d'aiguillage de la série 61.1. Les sachets déshydratants contre
l’humidité les composants situés dans le boîtier du moteur
d’aiguillage. En standard, tous les moteurs d’aiguillage de la
série 61.1 sont livrés équipés de sachets déshydratants.
Le sachet déshydratant est placé dans la zone des boîtes à
bornes. Un autocollant avec indicateur (dichlorure de cobalt)
signale le taux d’humidité des granulés. Avant l’utilisation,
l’indicateur est de couleur bleu foncé et se colore en rose, au
fur et à mesure de l’augmentation du taux d’humidité. Si
l’indicateur d’humidité est de couleur rose, il faut remplacer le
sachet déshydratant.
Pos: 7.17.3 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Verstauplan/Trockenmittelbeutel/Bild Trockenmittelbeutel (schwarz/weiß) @ 8\mod_1220261386142_93.doc @ 76095 @ @ 1

18 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Description du produit

Pos: 7.17.4 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Verstauplan/Trockenmittelbeutel/Bildunterschrift Trockenmittelbeutel @ 5\mod_1193751504671_93.doc @ 56416 @ @ 1

Fig. 5: indicateur d’humidité sur le sachet dessiccatif, avant l'utilisation

Pos: 7.17.5 /GB-D/PI/PI KT3/Trockenmittelbeutel/Text: Wartung Trockenmittelbeutel @ 5\mod_1193669723304_93.doc @ 56301 @ @ 1

Le sachet dessiccatif doit être contrôlé lors de l’entretien semi-


annuel du mécanisme de manœuvre d’aiguille. Si l’indicateur
d’humidité montre la couleur rose, alors il faut changer le
sachet.
Pos: 7.17.6 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Korrosionsgefahr / Trockenmittelbeutel @ 5\mod_1193753225835_93.doc @ 56426 @ @ 1

Risque de corrosion dans le caisson !


La présence d’humidité dans le caisson du
mécanisme de manœuvre d’aiguille peut
entraîner la corrosion des composants.
Lors de la mise en service, de l’entretien
et de la maintenance, vérifiez l’état du
sachet dessiccatif.
L’indicateur d’humidité doit être de
couleur bleue.
Si l'indicateur d’humidité est de couleur
rose, il faut remplacer le sachet
dessiccatif.
Pos: 7.18 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 19 / 177


Description du produit

Pos: 7.19.1 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Gehäuse mit Schutzart IP67/00 Gehäuse mit Schutzart IP67 @ 6\mod_1204300984457_93.doc @ 64685 @ 2 @ 1

2.6 Caisson avec indice de protection IP67


Pos: 7.19.2 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Gehäuse mit Schutzart IP67/Text: Gehäuse mit Schutzart IP67 HW(E)61 @ 6\mod_1204296958618_93.doc @ 64665 @ @ 1

Avant la livraison chez le client, le mécanisme d’aiguillage est


contrôlé avec un appareil de test d’étanchéité pour un indice de
protection IP67.
Avant le contrôle, les points suivants sont vérifiés sur le
caisson :
● le couvercle du caisson avec joint de profil est vissé serré.
● Les passages de câbles ou les fiches de connexion sont
munis de bouchons de fermeture.
● les traversées pour les tringles sont fermées avec des
capuchons en caoutchouc :

Fig. 6: capuchon en caoutchouc sur une traversée de tringle

A la fin d’un test terminé avec succès, le résultat est


documenté dans le protocole de test de fin de
montage.
Pos: 7.19.3 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Gehäuse mit Schutzart IP67/Hinweis: Gehäuse entspricht IP67 bei Auslieferung @ 12\mod_1256287622710_93.doc @ 142965 @ @ 1

Le caisson du mécanisme d’aiguillage satisfait au


moment de la livraison à l’indice de protection IP67.
Pos: 7.19.4 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Gehäuse mit Schutzart IP67/Hinweis: Dichtheitsprüfung nach Montage + Wartung @ 6\mod_1204533999385_93.doc @ 64718 @ @ 1

L’indice de protection IP67 du mécanisme d’aiguillage


est assuré par la vérification de l’étanchéité après le
montage et les opérations de maintenance.
Pos: 8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

20 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 9.1 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/0 Überschriften/0 Grundlegende Sicherheitshinweise @ 6\mod_1203927783681_93.doc @ 64365 @ 1 @ 1

3 Consignes de sécurité
fondamentales
Pos: 9.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Text: Grundlegende Sicherheitshinweise WA @ 1\mod_1127807815585_93.doc @ 7498 @ @ 1

Toute personne chargée de travaux à effectuer sur le moteur


d'aiguillage doit avoir lu et compris le mode d’emploi. Il convient
d’observer impérativement toutes les consignes de sécurité.
Le respect des consignes de sécurité est dans l'intérêt de la
propre sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité peut
entraîner des dangers pour l’homme et pour l’environnement,
ainsi que pour le moteur d'aiguillage.
Pos: 9.3 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 21 / 177


Consignes de sécurité fondamentales

Pos: 9.4 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/0 Überschriften/00 Kennzeichnung Sicherheitshinweise @ 10\mod_1245072066750_93.doc @ 122520 @ 2 @ 1

3.1 Identification des consignes et des


avertissements
Pos: 9.5 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Text: Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung @ 22\mod_1341390881828_93.doc @ 254966 @ @ 1

Les consignes de sécurité dans le manuel de service sont


caractérisées comme suit :
Pos: 9.6 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Abb: Piktogramme (Anlehnung an ANSI) @ 20\mod_1326962812579_93.doc @ 222685 @ @ 1

Une instruction de sécurité précédée du


terme „DANGER“ signale des dangers
imminents mettant les personnes en
danger et qui risquent d'entraîner des
blessures graves (irréversibles), voire
mortelles.

Une instruction de sécurité précédée du


terme „AVERTISSEMENT“ signale des
dangers mettant les personnes en danger
et qui risquent potentiellement
d'entraîner des blessures légères à
moyennement graves (irréversibles).

Une instruction de sécurité précédée du


terme „ATTENTION“ signale des dangers
mettant les personnes en danger et qui
risquent potentiellement d'entraîner des
blessures légères à moyennement graves
(réversibles).

Une instruction de sécurité précédée du


terme „MISE EN GARDE“ signale des
risques de dommages matériels.

Pos: 9.7 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Text: Sicherheitszeichen am Gerät @ 11\mod_1245072861533_93.doc @ 122536 @ @ 1

Veuillez aussi observer les pictogrammes de sécurité apposés


directement sur l’appareil. Maintenez-les en état de lisibilité
parfaite :
Pos: 9.8 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Aufkleber/Aufkleber: Packstückorientierung HWE @ 21\mod_1336055613842_93.doc @ 230966 @ @ 1

Orientation des colis.

Pos: 9.9 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Aufkleber/Aufkleber: Nicht auf Gehäusedeckel stellen @ 21\mod_1336055943260_93.doc @ 230984 @ @ 1

22 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Consignes de sécurité fondamentales

Entrée interdite.

Pos: 9.10 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Aufkleber/Aufkleber: gefährliche Spannung @ 21\mod_1336113615761_93.doc @ 231005 @ @ 1

Pictogramme signalant une tension


dangereuse

Pos: 9.11 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Aufkleber/Aufkleber: Schutzerdeanschluss @ 21\mod_1336054687317_93.doc @ 230948 @ @ 1

Connexion de terre de protection.

Pos: 9.12 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/0 Überschriften/00 Bestimmungsgemäße Verwendung @ 7\mod_1209108048798_93.doc @ 68166 @ 2 @ 1

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu


Pos: 9.13 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/HW(E)61.1/Text: Bestimmungsgemäße Verwendung HWE61.1 AVV-ZVV @ 17\mod_1295603774679_93.doc @ 190931 @ @ 1

Le mécanisme de manœuvre d’aiguille HWE61.1 AVV-ZVV


décrit dans les présentes instructions de service a été
développé pour le déplacement des deux aiguilles dans des
constructions d’aiguillages de type construction à plat, type
Vignole et type construction profonde, pour des courses de
lames de 32 à 100 mm.
Pos: 9.14 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/0 Überschriften/00 Bestimmungswidrige Verwendung @ 7\mod_1210162756475_93.doc @ 69117 @ 2 @ 1

3.3 Utilisation non conforme à l’usage


prévu
Pos: 9.15 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Text: Bestimmungswidrige Verwendung (Weichenantrieb) @ 1\mod_1127807851414_93.doc @ 7504 @ @ 1

La sécurité du fonctionnement du moteur d'aiguillage est


garantie uniquement en cas d'utilisation conforme au chapitre
« Utilisation conforme à l’usage prévu ».
Les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques
techniques » ne doivent en aucun cas être dépassées.
Pos: 9.16 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/00 Qualifikation des Personals (Weichenantrieb mit Elektrik) @ 1\mod_1127807896617_93.doc @ 7516 @ 2 @ 1

3.4 Qualification et formation du personnel


Le personnel chargé de travaux sur le mécanisme de
manœuvre d’aiguille doit posséder la qualification nécessaire
pour ces tâches. Il incombe à l’exploitant de déterminer les
domaines de responsabilité et de réglementer la compétence et
la surveillance du personnel. Des formations peuvent être
assurées par HANNING & KAHL, à la demande de l’exploitant
du mécanisme de manœuvre d’aiguille.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 23 / 177


Consignes de sécurité fondamentales

Le fabricant / fournisseur présuppose que les exigences


générales de sécurité (telles que : directives VDE, prescriptions
de prévention des accidents, consignes de sécurité internes à
l’entreprise) sont connues de l’exploitant et de son personnel
spécialisé et qu’elles sont dûment observées.
Le raccordement électrique du mécanisme de manoeuvre
d’aiguille est strictement l’affaire d’un électricien professionnel
agréé.
Pos: 9.17 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/00 Persönliche Schutzausrüstung (Weichenantrieb) @ 2\mod_1155560942007_93.doc @ 18878 @ 2 @ 1

3.5 Equipement de protection individuelle


Afin de limiter les dangers de blessures ou de mort, vous
devez, si nécessaire ou si les prescriptions l’exigent, utiliser un
équipement de protection individuelle.
Un gilet de signalisation, des gants de protection, un casque de
sécurité et des chaussures de sécurité sont prescrits pour
toutes les personnes travaillant sur ou bien avec le moteur
d'aiguillage.
Pos: 9.18 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Text: Einsatz- und Umgebungsbedingungen (HW/HWE) @ 1\mod_1127807923054_93.doc @ 7528 @ 2 @ 1

3.6 Consignes de sécurité pour les travaux


de montage et d'entretien
Avant de procéder à l'installation du moteurs
d'aiguillage, veuillez observer le plan de montage de
l'aiguillage. Il fournit des informations détaillées.
N’effectuez des travaux sur le mécanisme de manœuvre
d’aiguille que lorsque le système est hors tension. Toutefois,
ceci ne s’applique pas aux essais et aux mesures.
Les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en
place ou en état de fonctionnement immédiatement après
l’achèvement des travaux.
Pos: 9.19 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/00 Eigenmächtiger Umbau & Ersatzteilherstellung (Weichenantrieb) @ 1\mod_1127807935179_93.doc @ 7534 @ 2 @ 1

3.7 Transformations arbitraires et


fabrication de pièces de rechange
Toute modification ou transformation du moteurs d'aiguillage ne
sera permise qu'après concertation avec la société
HANNING & KAHL.
Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés
par le fabricant servent à la sécurité. L’utilisation d’autres
pièces peut rendre caduque la responsabilité pour les
conséquences en découlant.
Pos: 9.20 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Auffahren des Weichenantriebs (mit Verschluss > nur bedingt erlaubt) HWE61.1 @ 17\mod_1300438968733_93.doc @ 203506 @ 2 @ 1

24 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Consignes de sécurité fondamentales

3.8 Prise en talon du moteurd’aiguillage


Le moteur d’aiguillage a été conçu pour une prise en talon de
l’aiguille dans des cas d’exception (franchissements erronés,
véhicules de nettoyage, par ex.). Après une opération de
talonnage, il convient de contrôler le dispositif à lame et le
moteur d’aiguillage.
Cependant, le verrouillage du moteur d’aiguillage n’a pas été
conçu pour une prise en talon de service (prise en talon
permanente). Il y a lieu d’éviter les processus de talonnage,
pour réduire le plus possible l'usure du dispositif à lame et du
moteur d'aiguillage (cf. l’avis du GT „Aiguillages“ du UA 1 „Voie“
de la Commission de construction de voies).
Pour une prise en talon de service du moteur d'aiguillage, nous
vous recommandons une commande de réglage pour prises en
talon ou le blocage des lames d’aiguille par adhérence
(par ex. HWE61.1 O-Z pour des vitesses inférieures à 15 km/h).
Pos: 9.21 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/00 Anforderungen an die Weichensteuerung HWE @ 3\mod_1162548154273_93.doc @ 26501 @ 2 @ 1

3.9 Exigence posée à la commande


d’aiguillages
Les contrôleurs d’aiguille du mécanisme de manœuvre
détectent la position finale des lames. Trois secondes au plus
tard après que la position finale a été atteinte, la commande
d'aiguillages doit mettre hors tension le mécanisme de
manœuvre d'aiguille.
Si ce délai est dépassé, ceci peut entraîner une augmentation
de l’usure ou des défauts sur l’aiguille et sur l’unité
d’entraînement (unité hydraulique).
Pos: 10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 25 / 177


Consignes de sécurité fondamentales

26 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 11.1 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/PA Verpackung und Transport/0 Verpackung und Transport @ 8\mod_1219998151130_93.doc @ 75645 @ 1 @ 1

4 Emballage et transport
Pos: 11.2 /GB-N/KT_30/BA/In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen... @ 6\mod_1203673640500_93.doc @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos: 11.3 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/PA Verpackung und Transport/PA: Verpackung @ 8\mod_1219998300352_93.doc @ 75655 @ @ 1

Emballage
Pos: 11.4 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/PA Verpackung und Transport/PA: Transport @ 8\mod_1219998359252_93.doc @ 75676 @ @ 1

Transport
Pos: 11.5 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/PA Verpackung und Transport/PA: Weichenantrieb an HANNING & KAHL zurückschicken @ 8\mod_1219998363448_93.doc @ 75698 @ @ 1

Retourner le moteur d'aiguillage à HANNING & KAHL


Pos: 11.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 27 / 177


Emballage et transport

Pos: 11.7 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/0 Überschrift/00 Verpackung @ 13\mod_1259849750584_93.doc @ 147119 @ 2 @ 1

4.1 Emballage
Pos: 11.8 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Beschädigung von Zubehör! WAs nicht übereinander stapeln! @ 12\mod_1254996829215_93.doc @ 141945 @ @ 1

Endommagement des accessoires !


Le transport du moteur d'aiguillage
s’effectue sur une europalette.
Des accessoires (tringlerie, par ex.)
destinés au mécanisme de manœuvre
d'aiguille se trouvent directement sous
le film protecteur.
Pour cette raison, n’empilez pas les
moteurs d'aiguillage les uns sur les
autres.
Pos: 11.9 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/Verpackung/Text: Verpackung (WA im Erdkasten) @ 4\mod_1183543319507_93.doc @ 46235 @ @ 1

Le moteur d'aiguillage est fixé à une europalette avec des


bandes métalliques. Un film le protège contre les influences
extérieures, comme la pluie et les salissures, par ex. :

Fig. 7: le moteur d'aiguillage dans son emballage d’origine

Ne déballez le moteur d'aiguillage que juste avant l'installation


dans la voie. Ceci est indispensable pour garantir sa protection
optimale contre les influences extérieures.
Pos: 11.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

28 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Emballage et transport

Pos: 11.11 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/Transport/00 Transport @ 6\mod_1199794405910_93.doc @ 61000 @ 2 @ 1

4.2 Transport
Pos: 11.12 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: auslaufendes Öl - Hydraulikaggregat @ 5\mod_1192545288906_93.doc @ 55847 @ @ 1

Risque de fuite d’huile !


Le bouchon pour remplissage d’huile de
l’unité hydraulique est équipé d’une
aération pour la fonction de purge.
En cas de mauvais stockage, de l’huile
peut fuir à travers cette aération. La
fonctionnalité du mécanisme d’aiguillage
n’est alors plus garantie.
Transportez et stockez toujours le
mécanisme d’aiguillage dans sa
position de montage.
Pos: 11.13 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Verletzungsgefahr / Hebegeschirre (Weichenantriebe) @ 6\mod_1199794727160_93.doc @ 61010 @ @ 1

Risque de blessures !
Par conséquent, veuillez utiliser
exclusivement des engins de levage et du
matériel d’élingage adaptés au poids de
votre moteur d’aiguillage.
 Voir le chapitre „Caractéristiques
techniques“.
 Voir le chapitre „Transport“.
 Voir le chapitre „Accessoires“.
Pos: 11.14 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/Transport/Text: original verpackt (Weichenantrieb) @ 8\mod_1220884574605_93.doc @ 77076 @ @ 1

Dans son emballage d’origine, le moteur d'aiguillage peut


être transporté en toute sécurité à l’aide d’un gerbeur dans
l’entrepôt ou sur un camion jusqu’au site d’installation.
Pos: 11.15 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/Transport/Text: Transport Erdkasten HW und HWE @ 5\mod_1192546264078_93.doc @ 55878 @ @ 1

Pour soulever le moteur d’aiguillage une fois déballé,


HANNING & KAHL recommande d’utiliser une élingue à
chaîne 4 brins avec crochet Cobra (ép. 6 mm; longueur
2002 mm) et quatre anneaux
de levage M20 avec plaque.
Les anneaux de levage sont à visser dans les taraudages du
carter qui ont été prévus pour le montage des pattes soudées.
Les crochets Cobra de l’élingue à chaîne 4 brins doivent être
accrochés dans les anneaux de levage :

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 29 / 177


Emballage et transport

Fig. 8: soulever un moteur d’aiguillage

Le matériel d’élingage peut être utilisé pour soulever tous


les moteurs d'aiguillage. Vous pouvez vous le procurer
auprès de HANNING & KAHL.
 Le chapitre „Accessoires“ contient des informations
supplémentaires.
Pos: 11.16 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

30 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Emballage et transport

Pos: 11.17.1 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/00 Weichenantrieb an HANNING & KAHL zurückschicken @ 6\mod_1199796665488_93.doc @ 61041 @ 2 @ 1

4.3 Retourner le moteur d'aiguillage à


HANNING & KAHL
Pos: 11.17.2 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/Text: Weichenantrieb an HANNING & KAHL zurückschicken @ 8\mod_1220348466090_93.doc @ 76248 @ @ 1

Le moteur d'aiguillage est à retourner à HANNING & KAHL


pour effectuer une réparation ou la révision générale.
Pos: 11.17.3 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie folgende Punkte sicher: @ 8\mod_1221641879786_93.doc @ 82429 @ @ 1

Vérifiez les points suivants :


Pos: 11.17.4 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: Anschlusskabel losschrauben @ 8\mod_1221477910719_93.doc @ 82171 @ @ 1

Les câbles de connexion doivent être dévissés au point de


connexion (boîte de raccordement, fiche de connexion). Ne
coupez pas les câbles !
Pos: 11.17.5 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: Steckverbinder @ 8\mod_1221477969281_93.doc @ 82182 @ @ 1

Dans le cas des connecteurs, il faut débrancher les fiches.


Protégez le couplement contre les dommages au moyen du
cache (faux capuchon).
Pos: 11.17.6 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: Gehäuse mit Deckel schließen @ 8\mod_1221477971937_93.doc @ 82194 @ @ 1

Le boîtier est recouvert par le couvercle et ce dernier est


vissé.
Pos: 11.17.7 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: Stelltasche schützen @ 8\mod_1221477974922_93.doc @ 82206 @ @ 1

La poche de manœuvre est protégée contre les dommages.


Pos: 11.17.8 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: ein WA pro Europalette @ 8\mod_1221478116750_93.doc @ 82218 @ @ 1

Le transport du moteur d'aiguillage s’effectue sur une


europalette.
Il faut transporter un seul moteur d'aiguillage par palette.
Pos: 11.17.9 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: WA in Einbaulage transportieren @ 22\mod_1341310411394_93.doc @ 254905 @ @ 1

Transporter le moteur d’aiguillage dans la position de


montage.
Pos: 11.17.10 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: WA nicht übereinander stapeln @ 8\mod_1221479587515_93.doc @ 82288 @ @ 1

Pour le transport, il ne faut pas empiler les moteurs


d'aiguillage se trouvant sur les europalettes.
Pos: 11.17.11 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/PA: Retour-Begleitschein ausfüllen @ 10\mod_1236597234506_93.doc @ 96407 @ @ 1

Un bordereau pour retour dûment rempli doit accompagner


le mécanisme d’aiguillage ( voir le chapitre "Annexe").
Pos: 11.17.12 /GB-N/KT_30/Leerzeile @ 7\mod_1216389332012_93.doc @ 73770 @ @ 1

Pos: 11.17.13 /GB-N/KT_30/BA/Verpackung / Transport/WA an H&K zurückschicken/Hinweis: Kosten @ 8\mod_1221478166703_93.doc @ 82230 @ @ 1

Les coûts résultant du non-respect de ces consignes ne


peuvent pas être assumés par HANNING & KAHL. Les
coûts en question sont à votre charge.
Pos: 12 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 31 / 177


Emballage et transport

32 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 13.1 /GB-N/KT_30/BA/Lagerung / IP67/0 Lagerung @ 12\mod_1255525772097_93.doc @ 142662 @ 1 @ 1

5 Stockage
Pos: 13.2 /GB-N/KT_30/BA/Lagerung / IP67/Lagerung/Text: Lagerung Weichenantriebe @ 8\mod_1221471293203_93.doc @ 82126 @ @ 1

Jusqu’au moment de son installation, stockez le moteur


d'aiguillage dans son emballage d’origine, de préférence dans
un entrepôt. Ceci permet de le protéger de manière optimale
contre les influences extérieures.
Pos: 13.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Beschädigung von Zubehör! WAs nicht übereinander stapeln! @ 12\mod_1254996829215_93.doc @ 141945 @ @ 1

Endommagement des accessoires !


Le transport du moteur d'aiguillage s’effectue
sur une europalette.
Des accessoires (tringlerie, par ex.) destinés au
mécanisme de manœuvre d'aiguille se trouvent
directement sous le film protecteur.
Pour cette raison, n’empilez pas les moteurs
d'aiguillage les uns sur les autres.
Risque de fuite d’huile !
Le bouchon pour remplissage d’huile de l’unité
hydraulique est équipé d’une aération pour la
fonction de purge.
En cas de mauvais stockage, de l’huile peut
fuir à travers cette aération. La fonctionnalité
du mécanisme d’aiguillage n’est alors plus
garantie.
Transportez et stockez toujours le
mécanisme d’aiguillage dans sa position de
montage.
Risque de perte de l’indice de protection IP67 !
Au moment de la livraison, le caisson du
mécanisme d’aiguillage satisfait à l’indice de
protection IP67.
L’indice de protection IP67 n’est garanti que si
aucune modification n’est apportée au caisson
du mécanisme d’aiguillage pendant le
stockage.
Les capuchons en caoutchouc, les
bouchons de fermeture ainsi que le
couvercle du caisson ne doivent être retirés
qu’immédiatement avant le montage.
 Voir le chapitre „Description du produit“.
Pos: 13.4 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: auslaufendes Öl - Hydraulikaggregat @ 5\mod_1192545288906_93.doc @ 55847 @ @ 1

Pos: 13.5 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Verlust der Schutzart IP67 @ 6\mod_1204300702992_93.doc @ 64655 @ @ 1

Pos: 14 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 33 / 177


Stockage

34 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 15.1 /GB-N/KT_30/BA/Funktionsweise/0 Funktionsbeschreibung @ 6\mod_1203496280322_93.doc @ 64098 @ 1 @ 1

6 Mode de fonctionnement
Pos: 15.2 /GB-N/KT_30/BA/Funktionsweise/HW61.1/Text: Funktionsweise HWE61.1 AVV-ZVV mit EK @ 17\mod_1295881670034_93.doc @ 191782 @ @ 1

Le moteur d’aiguillage permet de déplacer les lames d'une


position finale à l'autre, par déclenchement à impulsion de la
commande d'aiguillage correspondante.
Le groupe hydraulique est l'élément d’entraînement du moteur
d’aiguillage HWE61.1. Il génère la force requise pour
manœuvrer une aiguille. La force est transmise aux lames
d’aiguille par le cylindre de traction-poussée sur l’unité de
manœuvre (7)qui est reliée aux tringles d’entraînement (2).

1 Passage des tringles de contrôleur d’aiguille


2 Passage des tringles d’entraînement
3 Boîtier
4 Groupe hydraulique
5 Boîtes à bornes
6 Carter
7 Unité de manœuvre
8 Dispositif de fermeture
9 Surveillance de fermeture
10 Dispositif de fermeture et de contrôle d’aiguille
11 Bloc-ressort
12 Poche de manœuvre

Fig. 9: moteur d’aiguillage HWE61.1 AVV-ZVV

Monitorage de position finale des lames :


La vérification mécanique de la position finale de lame est
effectuée par deux contrôleurs de lame assignés aux lames
d’aiguille. Ils font partie du dispositif de fermeture et de contrôle
d’aiguille (10) et sont couplés à la lame d'aiguille respective par
des tringles de contrôleur d’aiguille (1). Les contrôleurs de lame

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 35 / 177


Mode de fonctionnement

détectent indépendamment l’un de l’autre la position respective


des deux lames d’aiguille.
Fermeture :
Une fois que la lame d’aiguille a atteint sa position finale en
venant s’appliquer sur le rail contre-aiguille, le moteur
d’aiguillage ferme non seulement l’unité de manœuvre (7), mais
aussi le dispositif de fermeture et de contrôle d’aiguille (10)
avec un engagement positif, au moyen du dispositif de
fermeture (8).
Surveillance de fermeture :
La fonction de fermeture est interprétée avec sécurité sur le
plan de la signalisation par deux détecteurs de proximité
fonctionnant indépendamment l’un de l’autre et cette
information est transmise à la commande d’aiguillage.
Force de maintien :
En plus de la fixation à engagement positif de la lame d’aiguille
collée, deux blocs-ressorts (11) fonctionnant de manière
redondante génèrent une force supplémentaire qui maintient la
lame d’aiguille sur la contre-aiguille. Ceci permet d’aborder
l’aiguille à une vitesse v < 15 km/h, même si la fermeture est
manquante.
Processus de talonnage :
Le moteur d’aiguillage est talonnable. Pour réaliser le
processus correspondant, il faut que la roue d’un véhicule
ferroviaire surmonte la fixation par adhérence de la lame
d'aiguille décollée, de 7000 N environ.
L’aiguille peut être abordée à nouveau immédiatement après le
talonnage, en marche à vue, à une vitesse v < 15 km/h.
Ensuite, une manœuvre électrique ou manuelle ferme à
nouveau l’unité de manœuvre avec un engagement positif, de
sorte que des vitesses v > 15 km/h soient possibles. Après une
opération de talonnage, il convient de contrôler le dispositif à
lame et le moteur d’aiguillage.
Renversement manuel :
Le renversement manuel du moteur d’aiguillage peut être
effectué à l’aide d’un levier de manœuvre. Pour cela, il faut
emboîter le levier de manœuvre dans la poche de manœuvre et
donner un coup de levier pour renverser le moteur d'aiguillage.
La poche de manœuvre est équipée d’un détecteur de
proximité qui permet de détecter si le levier de manœuvre est
inséré. Tant que le levier de manœuvre se trouve dans la
poche de manœuvre (12), il est impossible de déclencher une
opération de renversement.
Pos: 16 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

36 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 17.1.1 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/0 Baugruppenbeschreibung @ 6\mod_1205159976348_93.doc @ 65136 @ 1 @ 1

7 Modules
Pos: 17.1.2 /GB-N/KT_30/BA/Folgende Themen sind beschrieben: @ 6\mod_1203673840812_93.doc @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos: 17.1.3 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Erdkasten @ 7\mod_1215614236173_93.doc @ 73048 @ @ 1

● carter
Pos: 17.1.4 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Adapterrahmen @ 8\mod_1220877931982_93.doc @ 77005 @ @ 1

● cadre adaptateur*
Pos: 17.1.5 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Gehäuse @ 14\mod_1269521718777_93.doc @ 164272 @ @ 1

● Boîtier
Pos: 17.1.6 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Hydraulikaggregat @ 8\mod_1219999161880_93.doc @ 75730 @ @ 1

● unité hydraulique
Pos: 17.1.7 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Hydraulikzylinder @ 8\mod_1219999166317_93.doc @ 75741 @ @ 1

● Vérin hydraulique
Pos: 17.1.8 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Antriebswelle @ 8\mod_1219999398029_93.doc @ 75763 @ @ 1

● arbre d’entraînement
Pos: 17.1.9 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Federpakete @ 7\mod_1215614332986_93.doc @ 73069 @ @ 1

● bloc-ressort
Pos: 17.1.10 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Stelleinheit @ 16\mod_1294408509529_93.doc @ 188401 @ @ 1

● unité d’aiguillage
Pos: 17.1.11 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Verschlussvorrichtung @ 8\mod_1219999406857_93.doc @ 75785 @ @ 1

● dispositif de fermeture
Pos: 17.1.12 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Verschlussüberwachung @ 8\mod_1219999598238_93.doc @ 75796 @ @ 1

● surveillance de fermeture
Pos: 17.1.13 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Prüferverschlussvorrichtung @ 8\mod_1219999603457_93.doc @ 75807 @ @ 1

● dispositif de fermeture et de contrôle d’aiguille


Pos: 17.1.14 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Antriebsgestänge (Plural) @ 7\mod_1215614433892_93.doc @ 73091 @ @ 1

● tringles d’entraînement
Pos: 17.1.15 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Prüfergestänge @ 8\mod_1219999702767_93.doc @ 75818 @ @ 1

● tringles de contrôleur d’aiguille


Pos: 17.1.16 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Klemmenkästen @ 8\mod_1220878188021_93.doc @ 77035 @ @ 1

● boites à bornes
Pos: 17.1.17 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/00 PA Baugruppen/PA: Stelltasche @ 7\mod_1215614496064_93.doc @ 73102 @ @ 1

● poche de manœuvre
Pos: 17.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 37 / 177


Modules

Pos: 17.3 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Erdkasten/00 Erdkasten Rille HW(E)61 @ 0\mod_1118145439195_93.doc @ 2070 @ 2 @ 1

7.1 Boitier enterré


Lorsqu'on doit circuler au sein du trafic individuel, un boitier
enterré accueille le caisson du mécanisme d'aiguillage. Le boi-
tier enterré et son couvercle en deux parties (2) sont dimen-
sionnés pour une charge d'essieu de 12 t :

1 recouvrement
2 couvercle du boitier enterré
3 vis à tête hexagonale

Fig. 10: boitier enterré fermé

Les couvercles du boitier enterré sont fixés à celui-ci à l'aide


de 4 vis à tête hexagonale (3) chacun.

38 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

1 surfaces d’appui
2 goulottes d’écoulement
3 traversées de câbles
4 canal de tringle
5 languettes de fixation
6 tubulure d’écoulement
7 socles pour la fixation du caisson
8 inscriptions pour le passage des tringles

Fig. 11: boitier enterré, ouvert

Le boitier enterré repose via ses surfaces d’appui (1) sur le pa-
tin du rail ou sur la plaque de sol de la construction de l'aiguil-
lage. Il est fixé dans l'aiguillage par l'intermédiaire de quatre
languettes de fixation (5) soudées au rail secondaire, moyen-
nant un raccord vissé pour chacune.
Pour le drainage des rails à gorge, deux goulottes d'écoule-
ment (2) sont disposées en dessous du canal des tringles (4),
lesquelles guident la saleté et l'eau à l'intérieur du boitier en-
terré. Le fond en pente du boitier enterré possède à l'endroit le
plus profond une tubulure d'écoulement (6) avec ouverture de
nettoyage, qui forme la liaison avec la canalisation d'évacua-
tion.
Il existe en option une boite d’écoulement séparée en face
frontale du boitier enterré, qui rend possible un rinçage plus
facile avec la lance de nettoyage.
Pour les mécanismes d’aiguillage qui doivent être installés dans
des voies en pente, la tubulure d’écoulement peut également
être prévue de l’autre coté.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 39 / 177


Modules

Le caisson du mécanisme d'aiguillage est fixé dans le fond du


boitier enterré sur quatre socles (7) par l'intermédiaire de quatre
goujons filetés (boulons d'entretoisement), qui permettent un
montage et un démontage rapides. Le caisson du mécanisme
d’aiguillage peut être ajusté en hauteur pour compenser les to-
lérances de fabrication de l’aiguillage.
Des inscriptions (8) se trouvent au niveau des canaux de trin-
gles (4) pour indiquer l’endroit de passage des tringles. Grâce à
ce marquage, il est plus facile d’aligner le boitier enterré dans
les rails.
Pour le raccordement électrique du mécanisme d'aiguillage,
deux traversées de câbles (3) sont prévues dans chacune des
faces frontales du boitier enterré.
En option, le mécanisme d’aiguillage peut également être
réalisé avec un boitier enterré isolé. Des éléments en plasti-
que interrompent les cheminements électriques entre les
deux contre-rails :

Fig. 12: boitier enterré dans sa version « isolé »

Pos: 17.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

40 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.5 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Adapterrahmen/00 Adapterrahmen* @ 0\mod_1118145074085_93.doc @ 2058 @ 2 @ 1

7.2 Cadre adaptateur*


Du fait de la construction compacte du mécanisme d’aiguillage,
il est possible, avec l'aide d'un cadre adaptateur (1)
correspondant, de le monter ou de l'ajouter dans des boîtiers
enterrés (2) déjà existants :

Fig. 13: cadre adaptateur pour montage dans un boîtier enterré de HWE60

On peut réaliser l’adaptation dans les boîtiers enterrés suivants:


● boîtier enterré pour HW40,
● boîtier enterré pour HWE60,
● boîtier enterré pour HW(E)61,
● boîtier enterré pour HWE100,
● boîtier enterré d’autres fabricants.
Pos: 17.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 41 / 177


Modules

Pos: 17.7 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/Überschriften/00 Gehäuse @ 16\mod_1291125382080_93.doc @ 186625 @ 2 @ 1

7.3 Boîtier
Pos: 17.8 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61.1/Text: Gehäuse HW(E)61.1 @ 16\mod_1291125761300_93.doc @ 186641 @ @ 1

Le boîtier du moteur d’aiguillage est une construction robuste


en tôle d’acier, dont les dimensions extérieures sont
870 x 500 x 200 mm. Tous les dispositifs mécaniques,
hydrauliques et électriques qu’il contient sont agencés sous
forme de système modulaire.
Quatre socles de boîtier (6) permettent la sécurité de la fixation
dans le carter ou sur le cadre d’adaptateur ainsi qu’un réglage
en continu de la hauteur d’installation :

1 Poche de manœuvre
2 Sièges de couvercle avec fermetures rapides
3 Passage pour tringles, Tringles de contrôleur d’aiguille
4 Passage pour tringles, Tringles d’entraînement
5 Corps de boîtier
6 Socle de boîtier
7 Couvercle de boîtier

Fig. 14: boîtier

Pour fixer le couvercle du boîtier, six sièges de couvercle avec


fermetures rapides (2) ont été prévus sur la circonférence
supérieure du boîtier.
Un joint d’étanchéité profilé de qualité supérieure placé entre le
couvercle et le boîtier assure la protection efficace de tous les
modules situés dans le boîtier, même dans des conditions
atmosphériques difficiles et en cas de montée des eaux
superficielles. L’impact environnemental pouvant être causé par

42 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

des fluides hydrauliques ou des graisses est par ailleurs


pratiquement exclu.
Avant la livraison du moteur d’aiguillage, l'étanchéité du
boîtier fait l’objet d’un contrôle. Au moment de la livraison, il
répond à la classe de protection IP67.
 Pour plus d’informations, veuillez vous référer au chapitre
„Boîtier avec classe de protection IP67“.
Un boulon de raccordement électrique situé au-dessus de
l’orifice d'entrée de câbles est prévu pour assurer la connexion
avec le conducteur de retour (potentiel de rail).
Les quatre passages latéraux pour tringles (3) et (4) permettent
le montage de soufflets sur les tringles d’entraînement et de
contrôleur d’aiguille correspondantes. Ceci empêche la
pénétration de salissures et d'humidité à l’intérieur du boîtier.
Pos: 17.9 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Schäden an Baugruppen im Gehäuse! @ 6\mod_1208419965819_93.doc @ 67526 @ @ 1

Endommagement des sous-ensembles


dans le caisson !
Le couvercle du caisson se déforme
lorsqu’on se tient debout dessus.
Un couvercle ainsi déforme peut
engendrer de la corrosion des sous-
ensembles à l’intérieur du caisson.
Ne vous tenez pas sur le couvercle du
caisson. Respectez le pictogramme
présent sur le couvercle de caisson.
Pos: 17.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 43 / 177


Modules

Pos: 17.11 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/Überschriften/00 Hydraulikaggregat @ 12\mod_1249379804947_93.doc @ 130961 @ 2 @ 1

7.4 Unité hydraulique


Pos: 17.12 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61.1/Text: Hydraulikaggregat HWE61.1 @ 17\mod_1295605780389_93.doc @ 191033 @ @ 1

L’unité hydraulique produit la pression hydraulique requise pour


actionner le cylindre de traction-poussée. Pour un processus de
manœuvre, le cylindre hydraulique transmet la force nécessaire
par l’intermédiaire du patin de verrouillage à l’unité de
manœuvre. Les tringles d’entrainement reliées à l’unité de
manœuvre déplacent les aiguilles d’une position finale à l’autre.

1 moteur électrique
2 réservoir d’huile
3 bouchon pour remplissage d’huile
4 indicateur de niveau d’huile

Fig. 15: unité hydraulique du HWE61.1 …

Pos: 17.13 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

44 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.14 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/Überschriften/00 Hydraulikzylinder @ 17\mod_1295606222588_93.doc @ 191051 @ 2 @ 1

7.5 Vérin hydraulique


Pos: 17.15 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61.1/Text: Hydraulikzylinder (AG Plural) HWE61.1 @ 17\mod_1295606315106_93.doc @ 191067 @ @ 1

Le vérin hydraulique est relié au groupe hydraulique au moyen


de flexibles hydrauliques (1) :

1 Tige de piston
2 Raccordement Flexible hydraulique
3 Vérin
4 Raccordement Flexible hydraulique

Fig. 16: vérin hydraulique

La tige de piston (1)est fixée de façon rigide dans deux sièges


de tige. Elle est munie de trous de perçage pour le passage de
l’huile, qui représentent la jonction aux deux chambres de vérin
dans le vérin (3). Si la pression augmente dans l'une des deux
chambres, le vérin (3) se déplace. Il s’engrène dans le chariot
de verrouillage de l’unité de manœuvre et transmet la force de
commande aux tringles d’entraînement.
Pos: 17.16 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 45 / 177


Modules

Pos: 17.17 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Antriebswelle/00 Antriebswelle HW(E)61.1 AVV-ZVV @ 20\mod_1323942201302_93.doc @ 222101 @ 2 @ 1

7.6 Arbre d’entraînement


L’arbre d’entraînement (1) du mécanisme d’aiguillage repose
dans des douilles (2) sans entretien recouvertes de téflon à
l'intérieur du caisson :

1 arbre d’entraînement
2 douille
3 levier de manœuvre

Fig. 17: arbre d'entraînement doublement supporté

Le levier de manœuvre (3) de l'arbre d'entraînement (1) relie le


patin de verrouillage du mécanisme d'aiguillage avec la poche
de manœuvre située en dehors du caisson (voir le chapitre
« poche de manœuvre »).
On peut actionner manuellement les aiguilles d’une position
finale à l'autre en plaçant une barre de manœuvre dans la
poche de manœuvre.
Le mouvement de basculement du levier de manœuvre et de
l'arbre d'entraînement est ce faisant transformé en un
mouvement de translation longitudinal du patin de verrouillage.
Des joints sur l'arbre et le caisson garantissent que ni la saleté
ni l'eau ne peuvent pénétrer dans le mécanisme d'aiguillage.
Pos: 17.18 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

46 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.19 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Federpaket/00 Federpakete HW(E)61.1 @ 20\mod_1323854092531_93.doc @ 221802 @ 2 @ 1

7.7 Bloc-ressort
Deux blocs-ressorts indépendants l'un de l'autre sont disposés
en dessous du contrôleur d'aiguilles sur le fond du caisson :

1 broche de réglage
2 ressort de compression
3 paliers avec douilles téflon

Fig. 18: bloc-ressort

Un bloc-ressort est constitué essentiellement de deux ressorts


de compression (2) redondants, qui, indépendamment de la
fonction de fermeture, fournissent une force de retenue pour la
position finale de la lame d'aiguillage.
Toutes les liaisons de transmission de force ainsi que les
paliers sont pourvus de douilles sans entretien recouvertes de
téflon (3).
La force totale résultante des blocs-ressorts, qui agit
directement sur l'actionneur du mécanisme d'aiguillage, presse
l'aiguille contre le contre-rail correspondant.
La tension préalable des blocs-ressorts est préréglée en
usine. Elle peut être ajustée ultérieurement sur place aux
conditions présentes par la broche de réglage (1).
Pos: 17.20 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 47 / 177


Modules

Pos: 17.21 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/Überschriften/00 Stelleinheit @ 16\mod_1294745348407_93.doc @ 188482 @ 2 @ 1

7.8 Unité d’aiguillage


Pos: 17.22 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61.1/Text: Stelleinheit HWE61.1 AVV-ZVV @ 17\mod_1297773042911_93.doc @ 192564 @ @ 1

L’unité de manœuvre du moteur d’aiguillage est constituée


essentiellement de deux groupes fonctionnels:
● chariot de déverrouillage (7)
● unité de manœuvre avec bloc-ressort pour talonnage
d'aiguille (5)

1 Logement de guidage
2 Tige de guidage
3 Nez de fermeture
4 Raccordement pour arbre d’entraînement
5 Unité de manœuvre
6 Plaque de liaison
7 Chariot de déverrouillage

Fig. 19: unité de manœuvre

Le chariot de déverrouillage (7) et la plaque de liaison (6) sont


positionnés de façon mobile sur un guidage parallèle. Les tiges
de guidage (2) en chromé dur du guidage parallèle sont
solidement ancrées dans deux logements de guidage (1) et
garantissent un fonctionnement sans entretien et sans usure,
grâce aux point d’appui téflonisés du chariot de verrouillage et
de l’unité de manœuvre.
L’unité de manœuvre (5) est reliée aux tringles d’entraînement
des deux lames d’aiguille. La cote de déplacement correspond
exactement à la course des lames, autrement dit à la course
des lames d'aiguille d'une position finale à l'autre.

48 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Aux extrémités de ce groupe fonctionnel, on trouve les nez de


fermeture (3), qui établissent conjointement avec la latte de
fermeture du dispositif de fermeture, l’engagement positif dans
la position finale respective des lames d’aiguille.
Le chariot de verrouillage (7) a été conçu de sorte qu’il puisse
parcourir une course plus longue de 10 mm que la plaque de
liaison (6) sur le guidage parallèle.
Lors d'une opération de renversement, le chariot de
déverrouillage (7) est tout d’abord déplacé de 10 mm.
Simultanément, celui-ci annule l’engagement positif existant
entre le nez de fermeture (3) et la latte de fermeture, autrement
dit la latte de fermeture est soulevée à la verticale par des
obliques, par rapport au mouvement de l’unité de manœuvre.

Fig. 20: latte de fermeture verrouillante

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 49 / 177


Modules

Fig. 21: latte de fermeture déverrouillée

Dès que la latte de fermeture est soulevée, le chariot de


déverrouillage (7) entraîne l’unité de manœuvre (5) et les lames
d’aiguille dans l’autre position finale. Lorsque celle-ci est
atteinte, le chariot de verrouillage se déplace (7) encore une
fois de 10 mm. Ce faisant, la latte de fermeture correspondante
s’abaisse et la lame d’aiguille collée est à nouveau bloquée par
engagement positif.
Ceci s’applique aussi à l’opération de renversement manuelle
avec le levier de manœuvre.
L’unité de manœuvre (6) transmet par ailleurs la force de
maintien indépendante de la fermeture et générée par le bloc-
ressort sur la lame d'aiguille (voir le chapitre "Ajuster les blocs-
ressorts").
Dans la version talonnable A VV, un bloc-ressort pour
talonnage d’aiguille constitué de deux ressorts de pression à
couplage parallèle est logé dans l’unité de manœuvre. Ce bloc-
ressort bloque par adhérence la lame d’aiguille décollée.
Pos: 17.23 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

50 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.24 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/Überschriften/00 Verschlussvorrichtung @ 11\mod_1245924209585_93.doc @ 125927 @ 2 @ 1

7.9 Dispositif de fermeture


Pos: 17.25 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61.1/Text: Verschlussvorrichtung HW(E)61.1 @ 17\mod_1295948132590_93.doc @ 191844 @ @ 1

Le moteur d’aiguillage possède deux dispositifs de fermeture de


conception identique, indépendants l'un de l'autre, et chacun
d'eux est assigné à une lame d’aiguille :

1 Latte de fermeture
2 Logement de fermeture
3 Ecrous hexagonaux M16
4 Boulon d'ajustage
5 Boulon de guidage
6 Plaques de raccordement
7 Tôle de sécurité
8 Position de montage pour détecteur de proximité

Fig. 22: dispositif de fermeture

Le logement de fermeture (2) peut être translaté en continu sur


deux boulons de guidage en chromé dur (5) et se fixe au
moyen de deux boulons d’ajustage (4), avec quatre écrous
hexagonaux M16 (3). Les boulons de guidage et d'ajustage
sont ancrés dans des plaques de raccordement (6). Ils sont en
place au moyen de deux goujons filetés dans le boîtier, sur le
logement de guidage du mécanisme d’aiguillage.
Le blocage positif de la lame d’aiguille collée s’effectue au
moyen d’une translation verticale de la latte de fermeture (1)
(encliquetage de fermeture) générée par la force de gravité, en
corrélation avec le nez de fermeture du mécanisme d'aiguillage
(voir les fig. au chapitre "Mécanisme d’aiguillage"). En plus du
poids propre de la latte de fermeture, deux ressorts de pression
assistent cette procédure.
Pos: 17.26 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 51 / 177


Modules

Pos: 17.27 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Verschlussüberwachung/30 012 003 HW(E)61 Verschlussüberwachung induktive Näherungsschalter @ 0\mod_1118063901500_93.doc @ 1942 @ 2 @ 1

7.10 Surveillance de fermeture


La surveillance de fermeture du mécanisme d'aiguillage vérifie
la fonction de fermeture à l'aide de deux détecteurs de
proximité inductifs (2) fonctionnant indépendamment l'un de
l'autre :

1 tôle de sécurité (languette de commutation)


2 détecteur de proximité inductif

Fig. 23: surveillance de fermeture

Pour un mécanisme d'aiguillage correctement réglé, la latte de


fermeture respective ne se ferme que lorsque l'actionneur et le
contrôleur d'aiguille du côté fermé et du côté ouvert ont atteint
leur position finale.
Les languettes de commutation (1), fixées aux lattes de
fermeture, activent les détecteurs de proximité inductifs (2) et
signalent le correct phénomène de fermeture à la commande
d'aiguillage dont relève le mécanisme.
Les détecteurs de proximité inductifs (2) sont raccordés dans la
boîte à bornes du contrôleur d'aiguille. Ils sont fournis avec des
LED de contrôle qui s’allument lorsque les lattes de fermeture
tombent en position de verrouillage.
Pos: 17.28 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

52 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.29 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Prüferverschlussvorrichtung/31 065 016 HW(E)61 Prüferverschlussvorrichtung @ 0\mod_1118142975101_93.doc @ 2034 @ 2 @ 1

7.11 Dispositif de fermeture et de contrôle


d'aiguille
Le dispositif de fermeture et de contrôle d'aiguille sert au
contrôle de la position des aiguilles à la pointe de l’aiguillage, et
à celui de leur fermeture via la latte de fermeture.
Ce sous-ensemble est constitué de deux contrôleurs d'aiguille
indépendants l'un de l'autre, qui sont déplacés par les aiguilles
via les tringles de contrôle.
Les deux contrôleurs d'aiguilles sont constitués du patin de
contrôle (5), de la latte de guidage (4) et du logement de fer-
meture (1) :

1 logement de fermeture
2 guidage parallèle
3 ressort de compression précontraint
4 latte de guidage
5 patin de contrôle

Fig. 24: dispositif de fermeture et de contrôle d'aiguille

Les patins de contrôle du dispositif de fermeture et de contrôle


d'aiguilles sont munis de douilles revêtues de téflon et reposent
sur les paliers à chromage dur d'un guidage parallèle (2). Ils
garantissent un fonctionnement précis et sans entretien.
Grâce à chaque ressort de compression précontraint (3), on
obtient un blocage supplémentaire par adhérence de l’aiguille
ouverte qui leur correspond. Les paliers à ressort permettent un
mouvement relatif entre la latte de guidage (4) et le logement
de fermeture (1), qui n'a lieu que lors d'un processus de talon-
nage et permet le « talonnage non destructif » de l'aiguillage
depuis le côté obtus verrouillé.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 53 / 177


Modules

Pos: 17.30 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 17.31 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Antriebsgestänge ZN/00 Antriebsgestänge (Hammerkopfschraube) HW61.1 @ 20\mod_1323855641339_93.doc @ 221838 @ 2 @ 1

7.12 Tringles d’entraînement


Les tringles d'entraînement relient l'actionneur du mécanisme
d'aiguillage aux deux aiguilles. Elles transmettent les forces de
manœuvre et maintiennent les aiguilles dans leur position
finale. Une tringle d’entraînement est construite comme décrit
ci-dessous :

1 tête d’articulation pour raccordement au nez de fermeture du mécanisme de manœuvre


2 anneau pour fixation du soufflet
3 boulon de réglage
4 tête d’articulation
5 vis à tête marteau pour raccordement à l’aiguille

Fig. 25: tringle d’entraînement

Un boulon de réglage (3) avec filetage à gauche et à droite


permet, avec deux têtes d’articulation (1) et (4), la modification
de la longueur effective des tringles d’entraînement. De la
sorte, cela garantit un ajustement précis à la course des
aiguilles de chaque construction d'aiguillage.
Grâce aux deux têtes d’articulation, la tringle d'entraînement est
soutenue en deux endroits, de sorte que les variations de
longueur d’aiguille suite aux variations de température peuvent
être compensées. Un décalage en hauteur du mécanisme
d'aiguillage ainsi que des tolérances de fabrication importantes
dans la construction de l'aiguillage peuvent également être
compensées de la sorte.
Pour les constructions d’aiguillage à plat, la tringle
d’entraînement est reliée à l’aiguille par une vis à tête
marteau (5).

54 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

En option, les tringles d’entraînement peuvent aussi être


livrées de la façon suivante :
● connexions par trou rond,
● fourches de liaison (pour le raccordement à un lit
d’aiguillage en forme de construction profonde),
● tringles isolées.

Des soufflets protègent la tringle d’entraînement contre la


saleté et l’eau, et rendent étanche l’intérieur du caisson :

Fig. 26: soufflets de tringle d’entrainement

Pos: 17.32 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 55 / 177


Modules

Pos: 17.33 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Prüfergestänge ZN/00 Prüfergestänge (Kloben) HW(E)61/ 61.1 @ 0\mod_1118146877476_93.doc @ 2100 @ 2 @ 1

7.13 Tringles de contrôleur d’aiguille


Les tringles de contrôleur d’aiguille raccordent chacun une lame
d’aiguille au chariot du contrôleur de lame. La tringle de
contrôleur d’aiguille comprend les éléments suivants :

1 Patte d’attache d’aiguille pour le raccordement à la lame d’aiguille


2 Anneau fileté pour la fixation du soufflet
3 Écrou de réglage pour le raccordement au chariot de contrôleur

Fig. 27: tringles de contrôleur d’aiguille

Les tringles de contrôleur d’aiguille peuvent être modifiées en


longueur et adaptées au système d’aiguille utilisé ainsi qu’à la
course de lame.
Le raccordement à la lame d’aiguille peut s’effectuer par le biais
de ce qui suit :
● Patte d’attache d’aiguille (1),
● Fourche de liaison au profil de lame (par ex. Zu 2 - 49)
pour aiguilles de rail surbaissé ou Vignole,
● Vis à tête marteau.

Les soufflets protègent les tringles contre les salissures et l’eau


et étanchéifient le boîtier vers l’intérieur :

56 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Fig. 28: soufflets des tringles de contrôleur d’aiguille

Pos: 17.34 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 57 / 177


Modules

Pos: 17.35.1 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Klemmenkästen/00 Klemmenkästen @ 4\mod_1181130816039_93.doc @ 44756 @ 2 @ 1

7.14 Boites à bornes


Dans les boites à bornes qui se trouvent dans le caisson sont
réalisées les connexions électriques du mécanisme
d’aiguillage:

Fig. 29: exemple : boites à bornes dans le caisson du mécanisme


d’aiguillage

Pos: 17.35.2 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Klemmenkästen/Abb. Klemmenkasten @ 7\mod_1212137304365_93.doc @ 70965 @ @ 1

58 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

1 vissage de câble 2 bouchon de fermeture 3 couvercle de boitier

Fig. 30: boîte à bornes

Pos: 17.35.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Korrosion in den Klemmenkästen 1 @ 7\mod_1212042812515_93.doc @ 70745 @ @ 1

Corrosion dans les boites à bornes !


De l’humidité peut pénétrer dans les
boites à bornes si celles-ci ne sont pas
fermées correctement.
Ainsi cela peut conduire à de la corrosion
et à une panne de fonctionnement.
Vérifiez après chaque opération sur les
boites à bornes que celles-ci sont
refermées correctement.
Pos: 17.35.4 /GB-N/KT_30/BA/Folgende Themen sind beschrieben: @ 6\mod_1203673840812_93.doc @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos: 17.35.5 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Klemmenkästen/PA Prüferklemmenkasten + Motorklemmenkasten @ 7\mod_1212061541757_93.doc @ 70890 @ @ 1

● boite à bornes du moteur


● boite à bornes du contrôleur
Pos: 17.35.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 59 / 177


Modules

Pos: 17.35.7 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Klemmenkästen/Motorklemmenkasten HWE/30 042 010 HWE Motorklemmenkasten @ 0\mod_1122371157671_93.doc @ 5510 @ 3 @ 1

7.14.1 Boite à bornes du moteur


L’unité hydraulique est câblée dans la boite à bornes du moteur
avec la tension d’alimentation et la tension de la commande.

Endommagement des composants !


Pour la connexion électrique entre la
boite à bornes du moteur et la
commande d’aiguillage, il faut utiliser
un câble d’une section suffisante et
convenant pour pose enterrée.

Pos: 17.35.8 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Schaltplan elektrischer Weichenantrieb @ 8\mod_1220948727349_93.doc @ 77115 @ @ 1

Vous trouverez des informations détaillées


dans le „plan de connexion – mécanisme
d’aiguillage électrique ». Celui-ci accompagne
votre mécanisme de manœuvre d'aiguille.

Pos: 17.35.9 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

60 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.35.10 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Klemmenkästen/Prüferklemmenkasten/000 Prüferklemmenkasten @ 4\mod_1187000702065_93.doc @ 52725 @ 3 @ 1

7.14.2 Boite à bornes du contrôleur


Pos: 17.35.11 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Klemmenkästen/Prüferklemmenkasten/Text: HW(E)61 AVV-ZVV Prüferklemmenkasten (Standard) @ 0\mod_1118147670992_93.doc @ 2112 @ @ 1

Dans la boîte de bornes du contrôleur d’aiguille est réalisée la


connexion électrique entre les détecteurs de proximité inductifs
de la surveillance de fermeture et de position finale, la
commande d’aiguillage et le commutateur de poche de
manœuvre.
Le raccordement électrique avec la commande d’aiguillage se
fait directement via un câble souterrain soit aux bornes de la
boite à bornes du contrôleur, soit à une fiche de connexion.
Les sorties électriques des détecteurs de proximité inductifs
sont connectées sur une platine. La connexion assure qu’une
position finale sûre n’est communiquée à la commande
d’aiguillage que lorsqu’on a une position finale correcte pour les
deux aiguilles.
La programmation de la platine se fait par un certain nombre
d’interrupteurs DIP, qui sont préréglés en usine.
Pos: 17.35.12 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Kurzschlussgefahr! Schalterstellung Klemmenkästen @ 8\mod_1220949257453_93.doc @ 77135 @ @ 1

Danger de court-circuit !
La position du commutateur est
représentée sur un autocollant dans le
couvercle de la boite à bornes du
contrôleur d’aiguille.
Assurez-vous que les positions du
commutateur correspondent toujours
aux prescriptions de l’autocollant.
Une modification des positions de
commutateur est admissible
uniquement après accord avec
HANNING & KAHL.
Vous devez en particulier faire
attention à la position exacte de
commutateur lors d’un remplacement
de la platine ou de la boite à bornes
complète du contrôleur à l’occasion de
travaux de maintenance.
Pos: 17.35.13 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Anschlussplan elektrische Überwachung @ 8\mod_1220949156938_93.doc @ 77125 @ @ 1

Vous trouverez des informations détaillées au


chapitre « plan de connexion du contrôle
électrique ».

Pos: 17.36 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 61 / 177


Modules

Pos: 17.37 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/Überschriften/00 Stelltasche @ 8\mod_1223370350035_93.doc @ 85731 @ 2 @ 1

7.15 Poche de manœuvre


Pos: 17.38 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61.1/Text: Stelltasche HW(E)61.1 @ 16\mod_1291215562503_93.doc @ 186741 @ @ 1

La poche de manœuvre (1) est installée à l’extrémité extérieure


de l’arbre d’entraînement et se trouve en-dehors du boîtier. La
poche de manoeuvre permet d’emboîter la barre d’aiguillage et
de translater manuellement les lames d’aiguille d’une position
finale à l'autre :

Fig. 31: poche de manœuvre

Les dimensions de la poche de manœuvre correspondent


au levier à main existant auprès de la compagnie de
transports.
Pos: 17.39 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

62 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Modules

Pos: 17.40 /GB-N/KT_30/BA/Baugruppen/HW(E)61/Stelltaschenschalter/000 Stelltaschenschalter HW(E)61 30 053 001 @ 0\mod_1118146800210_93.doc @ 2094 @ 3 @ 1

7.15.1 Commutateur de poche de manœuvre


Afin de garantir une sécurité optimale lors d’une intervention sur
le mécanisme d’aiguillage, la poche de manœuvre est équipée
d’un commutateur (voir le chapitre « poche de manœuvre »).
Le commutateur de poche de manœuvre détecte lorsqu’une
barre de manœuvre est insérée dans la poche de manœuvre.
Cela génère un signal vers la commande d’aiguillage et un
verrouillage / blocage des ordres de manœuvre à suivre.
L’évaluation logique et l’arrêt des circuits à courant de charge
ont lieu dans la commande d’aiguillage.
Le commutateur de poche de manœuvre empêche qu’un ordre
de manœuvre électrique de la commande ne manœuvre
l’aiguillage et que des personnes présentes autour du
mécanisme ne soient blessées par la barre de manœuvre
soudainement entrainée.
Le commutateur de poche de manœuvre est connecté dans la
boite à bornes du contrôleur.
Pos: 17.41 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Umschlagendes Stelleisen HW(E) @ 8\mod_1220947870280_93.doc @ 77105 @ @ 1

Danger de blessure due à une barre de


manœuvre soudainement entrainée !
Utilisez exclusivement des barres de
manœuvre qui rentrent exactement dans la
poche de manœuvre et qui déclenchent de
façon sûre le commutateur de poche de
manœuvre.
Ne menez des travaux sur le mécanisme
d’aiguillage qu’une fois que vous vous
êtes assuré que la barre de manœuvre
insérée est bien détectée et que la
commande d’aiguillage est verrouillée.
Si le commutateur de poche de manœuvre
ne détecte pas une barre de manœuvre
parce que celle-ci a une forme trop étroite,
et que de la sorte la commande
d’aiguillage n’est pas verrouillée, alors un
véhicule ferroviaire peut générer un ordre
de manœuvre qui est alors exécuté.
L’aiguillage change alors de position.
Des personnes peuvent être blessées par
la barre de manœuvre entraînée
brutalement de côté.
Pos: 18 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 63 / 177


Modules

64 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 19.1.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/0 Montage @ 6\mod_1207817556496_93.doc @ 66905 @ 1 @ 1

8 Montage
Pos: 19.1.2 /GB-N/KT_30/BA/In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen... @ 6\mod_1203673640500_93.doc @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos: 19.1.3 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Montage vorbereiten @ 7\mod_1215154233842_93.doc @ 72695 @ @ 1

Préparer le montage
Pos: 19.1.4 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Weichenantrieb auspacken @ 7\mod_1215154481568_93.doc @ 72706 @ @ 1

Déballer le moteur d'aiguillage


Pos: 19.1.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Weichenantrieb in den Gleiskörper einbauen @ 7\mod_1215154575416_93.doc @ 72716 @ @ 1

Installer le moteur d'aiguillage dans la voie


Pos: 19.1.6 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Weichenantrieb elektrisch anschließen @ 8\mod_1220950600318_93.doc @ 77175 @ @ 1

Raccorder électriquement le mécanisme d’aiguillage


Pos: 19.1.7 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Antriebsgestänge montieren (Plural) @ 7\mod_1215154688480_93.doc @ 72726 @ @ 1

Monter les tringles d’entraînement


Pos: 19.1.8 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Verschlussvorrichtung einstellen @ 8\mod_1220001008963_93.doc @ 75861 @ @ 1

Régler le dispositif de fermeture


Pos: 19.1.9 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Prüfergestänge montieren @ 7\mod_1215154821547_93.doc @ 72737 @ @ 1

Monter les tringles de contrôleur d’aiguille


Pos: 19.1.10 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Gestängeeinstellungen prüfen @ 8\mod_1220001012870_93.doc @ 75872 @ @ 1

Vérifier le réglage des tringles


Pos: 19.1.11 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Federpakete einstellen @ 7\mod_1216044281596_93.doc @ 73526 @ @ 1

Régler les blocs-ressorts


Pos: 19.1.12 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Hydraulikaggregat einstellen @ 8\mod_1220001533963_93.doc @ 75937 @ @ 1

Régler l’unité hydraulique


Pos: 19.1.13 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Faltenbälge befestigen @ 8\mod_1220001417463_93.doc @ 75916 @ @ 1

Fixer les soufflets


Pos: 19.1.14 /GB-N/KT_30/Leerzeile @ 7\mod_1216389332012_93.doc @ 73770 @ @ 1

Pos: 19.1.15 /GB-N/KT_30/BA/Hinweis/Hi: Einbau durch GB-D @ 8\mod_1220001676682_93.doc @ 75958 @ @ 1

L’installation du moteur d'aiguillage peut aussi être effectuée


dans les règles de l’art par le service client de
HANNING & KAHL.
Pos: 19.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 65 / 177


Montage

Pos: 19.3.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/00 Montage vorbereiten @ 7\mod_1215422390072_93.doc @ 72815 @ 2 @ 1

8.1 Préparer le montage


Pos: 19.3.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Kapitel "SiHi" lesen @ 6\mod_1204546618120_93.doc @ 64745 @ @ 1

Lisez le chapitre "Consignes de sécurité


fondamentales" avant d’effectuer des
travaux sur le moteur d'aiguillage.
Risque de corrosion des composants, dû à
l’eau de pluie !
Utilisez un abri (tente, par ex.), lorsque
vous devez effectuer des travaux sur le
mécanisme de manœuvre d’aiguille par
temps de pluie.
Servez-vous d'un chiffon pour enlever
l’eau qui a éventuellement pénétré à
l’intérieur du mécanisme de manœuvre
d’aiguille.
Si l’eau n’est pas enlevée, de l’eau de
condensation risque de se former.
L’eau de condensation entraîne des
dommages dus à la corrosion dans le
mécanisme de manœuvre d’aiguille.
Pos: 19.3.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Korrosion durch Niederschlagswasser (im Gehäuse) @ 3\mod_1164732226713_93.doc @ 27931 @ @ 1

Pos: 19.3.4 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 19.3.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/PA: siehe Werkzeugliste @ 7\mod_1215423007477_93.doc @ 72846 @ @ 1

Voir le chapitre "Liste des outils“.


Pos: 19.3.6 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/PA: Einbauort @ 7\mod_1215423058591_93.doc @ 72856 @ @ 1

Il s’agit bien du moteur d'aiguillage prévu pour le site


d’installation concerné. Comparez la référence du moteur
d'aiguillage à celle spécifiée dans le plan de situation. Si
nécessaire, consultez le chef de projet compétent. La
référence se trouve sous le film d'emballage transparent.
Pos: 19.3.7 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/PA: Netzspannung Hydraulikaggregat @ 8\mod_1220952892561_93.doc @ 77216 @ @ 1

La tension réseau convient à la tension de service donnée


pour l’unité hydraulique. Vous trouverez des informations
concernant la tension de service sur l’étiquette de l’unité
hydraulique.
Pos: 19.3.8 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Beachten Sie auch folgende Dokumente: @ 8\mod_1220365777539_93.doc @ 76423 @ @ 1

Tenez également compte des documents suivants :



Pos:plan de montage
19.3.10 /GB- des aiguillages (WEB)
N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende
Zeichnung Antriebsgestänge
7\mod_1215678830213_93.doc @ @ 73231 Dokumente/PA:
@ @1
● dessin
Pos: des
19.3.11 tringles
/GB- d'entraînement
N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende
Zeichnung Prüfergestänge
10\mod_1231425619109_93.doc @ @ 93832Dokumente/PA:
@ @1
● Dessin des
Pos: 19.3.12 /GB-tringles de contrôleur d’aiguille
N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende
Anschlussplan elektrohydraulischer
8\mod_1220953228046_93.doc AntriebDokumente/PA:
@ 77236 @@@ 1
● plan de branchement pour mécanisme
Pos:électrohydraulique
19.3.13 /GB-
N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende
Anschlussplan elektrische Überwachung
8\mod_1220366799967_93.doc @ 76541@ Dokumente/PA:
@ @1
● plan
Pos: de connexion du contrôle électrique
@ 1 19.3.14
Kabelplan @ /GB-
N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende
8\mod_1220366557231_93.doc Dokumente/PA:
@ 76530 @
● plan de câblage
Pos: 19.3.9 /GB-N/KT_30/BA/Allgemeines/Weiterführende Dokumente/PA: Weicheneinbauzeichnung @ 8\mod_1220953083313_93.doc @ 77226 @ @ 1
Pos: 19.3.15 /GB-N/KT_30/Leerzeile @ 7\mod_1216389332012_93.doc @ 73770 @ @ 1

Consommables et matériel auxiliaire :


Pos: 19.3.17 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/PA Betriebsstoffe/PA: Autol Top 2000 @ 17\mod_1295865481848_93.doc @ 191426 @ @ 1

● Autol Top 2000

66 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 19.5.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Weichenantrieb auspacken/00 Weichenantrieb auspacken @ 8\mod_1220356843979_93.doc @ 76300 @ 2 @ 1

8.2 Déballer le moteur d'aiguillage


Pos: 19.5.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Schnittgefahr an den Händen (WA) @ 8\mod_1220356624009_93.doc @ 76290 @ @ 1

Risque de se couper les mains !


Le moteur d’aiguillage est fixé sur
l’europalette avec des bandes
métalliques.
Portez des gants de travail lorsque vous
sectionnez les bandes métalliques.
Risque de confusion des pièces
accessoires !
Les pièces accessoires du moteur
d'aiguillage (tringles etc.) se trouvent sur
le moteurs d'aiguillage.
Veillez à ne pas remplacer par
mégarde les pièces accessoires existantes
par celles d’autres variantes de moteur
d'aiguillage. Ceci risquerait de rendre
irréalisables les réglages et ajustements.
Pos: 19.5.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Verwechslung von Zubehörteilen (Weichenantriebe) @ 3\mod_1166535540453_93.doc @ 28994 @ @ 1

Pos: 19.5.4 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: WEB beachten @ 20\mod_1327652956519_93.doc @ 222975 @ @ 1

Pos: 19.5.5 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Observer le plan de montage de l’aiguillage.

Procédez comme suit :


Pos: 19.5.6 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Weichenantrieb auspacken/HA: Weichenantrieb auspacken (im Erdkasten) @ 3\mod_1166438522757_93.doc @ 28978 @ @ 1

1. Enlevez le film protecteur.


2. Enlevez les bandes métalliques qui fixent le moteur
d'aiguillage sur l’europalette.
3. Conservez les accessoires du mécanisme de moteur
d'aiguillage (composants de tringlerie, etc.) qui reposent sur
le moteur en question dans un lieu sûr, à l’abri des
détériorations et permettant d’éviter toute confusion.
Cas échéant, il est possible de ranger les accessoires
dans le boîtier enterré.
4. Enlevez le couvercle du carter à l'aide de deux crochets
spéciaux (voir le chapitre "Accessoires").
5. Avant d’effectuer le montage du moteur d'aiguillage, vérifiez
les dimensions significatives du carter et du dispositif à
lame.
Pos: 19.5.7 /GB-N/KT_30/BA/Hinweis/Hi: Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen @ 13\mod_1266847686409_93.doc @ 158525 @ @ 1

Eliminez le matériel d’emballage conformément aux normes


et directives en matière de protection de l’environnement.
Pos: 19.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 67 / 177


Montage

Pos: 19.7.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Weichenantrieb in den Gleiskörper einbauen/00 Weichenantrieb in den Gleiskörper einbauen @ 7\mod_1215426058741_93.doc @ 72909 @ 2 @ 1

8.3 Installer le moteur d’aiguillage dans la


voie
Pos: 19.7.2 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 19.7.3 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Erdkasten in den Gleiskörper einbauen/Vorraussetzung: Abstand AG - PG 230 mm @ 9\mod_1226315347968_93.doc @ 88147 @ @ 1

L’entraxe entre les emplacements de la tringle


d’entraînement et de la tringle du contrôleur d’aiguille du
mécanisme d’aiguillage est, pour les aiguillages standards
du groupement des entreprises de transport allemandes
VDV, identique à l’entraxe des emplacements dans les rails
et les aiguilles. La distance standard est de 230 mm :

Toute divergence par rapport à cette valeur standard doit


être prise en compte dès la commande. Veuillez alors le
mentionner sur le plan de conception de l’aiguillage.
Pos: 19.7.4 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Erdkasten in den Gleiskörper einbauen/Voraussetzung: ZP - Zungenspitze 170 mm @ 9\mod_1226315437474_93.doc @ 88158 @ @ 1

Pour les aiguillages standards des entreprises de transport


allemandes du groupement VDV, la distance entre le point
d’attaque du contrôleur d’aiguilles et la pointe des aiguilles
n’est pas plus grande que 170 mm :

Pos: 19.7.5 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Entgleisungsgefahr (170 mm) (gilt nur in Dtld) @ 8\mod_1220350642878_93.doc @ 76280 @ @ 1

Danger de déraillement !
La distance entre le point d’attaque
du contrôleur d’aiguilles et la pointe
des aiguilles ne doit pas être plus

68 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

grande que 170 mm.


Si la distance est plus grande que
170 mm, la fonction de contrôle de
position d’aiguille ne peut plus être
garantie.
Dans le cas d’une aiguille tordue, le
contrôleur d’aiguille peut détecter
une position finale correcte de
l’aiguille alors que, entre l’aiguille et
le contre-rail au niveau de la pointe
de l’aiguille, des objets empêchent la
mise en contact de l’aiguille.
Pos: 19.7.6 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Erdkasten in den Gleiskörper einbauen/Hinweis: Abweichungen nur nach Absprache Weichenhersteller zulässig @ 9\mod_1226315652790_93.doc @ 88169 @ @ 1

Des déviations ne sont possibles que dans le cas où


elles dépendent du profil de rail et sous la responsabilité
du fabricant d’aiguillage, et elles sont le cas échéant
notifiées sur le plan de montage de l’aiguillage.
Pos: 19.7.7 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: WEB 2 Beachten Sie... @ 8\mod_1218011962140_93.doc @ 74815 @ @ 1

Avant de procéder à l'installation du moteur


d'aiguillage, veuillez observer le plan de montage de
l'aiguillage. Il fournit des informations détaillées.
Pos: 19.7.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 69 / 177


Montage

Pos: 19.7.9 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.7.10 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E)61.1/WA in Gleiskörper einbauen/HA: WA in Gleis einbauen HWE61.1 O-Z @ 18\mod_1306936617705_93.doc @ 209975 @ @ 1

1. Veuillez observer les indications spécifiées au chapitre


"Transport".
Utilisez uniquement des engins de
levage et des palonniers adaptés
au poids du moteur d’aiguillage
(qui varie entre 500 et 700 kg, en
fonction du modèle).

2. Vissez les quatre anneaux de levage M20 dans les quatre


taraudages prévus pour les éclisses à souder.
3. Accrochez les crochets Cobra de l’élingue à chaîne 4 brins
dans les anneaux de levage.
4. Accrochez l’élingue à chaîne 4 brins dans le crochet de
charge d’un engin de levage.
Charges en suspension !
Il faut maintenir les mains et les
autres parties du corps à l’écart du
matériel d'élingage afin d'éviter les
blessures qui peuvent se produire
lorsque le matériel en question se
tend.
Avant de procéder à l’opération de
levage, toute personne doit quitter
la zone de danger immédiate. Il est
interdit à quiconque de se tenir
sous la charge suspendue !
Veillez à ce que la charge reste
sous contrôle, ne soit pas en
rotation ou ne puisse pas heurter
des objets et à ce qu’aucun objet
ne puisse tomber de la charge
suspendue.

70 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

5. Placez le carter dans le ballast de voie.


Risque d’endommagement de la
tubulure d’écoulement !
Lorsque la palette de transport a été
enlevée, la tubulure d'écoulement est
le point le plus bas du moteur
d'aiguillage.
Veillez à ce que la tubulure ne
vienne pas heurter le sol trop
brusquement, afin d'éviter son
endommagement !

6. Orientez le carter de sorte que les points d’attaque des


tringles des lames d’aiguille soient en alignement avec les
liaisons des tringles de contrôleur d’aiguille du moteur
d’aiguillage.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 71 / 177


Montage

Les encoches sur les canaux de tiges du carter indiquent le


cheminement des tringles d’entraînement et de contrôleur
d'aiguille et facilitent l’alignement du carter dans la voie :

7. Mesurez la distance de ’Butée d’aiguille Contre-aiguille’ à


’Butée d’aiguille Contre-aiguille’:

8. Divisez par deux la distance mesurée.

72 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

9. Alignez le milieu du moteur d’aiguillage sur ce point :

Les carters surdimensionnés doivent être adaptés sur


place à la géométrie de l'aiguillage. A cette fin, marquez
les dimensions exactes. Extrayez à nouveau le carter du
ballast de voie. Découpez le recouvrement aux
dimensions repérées. Replacez le carter dans le ballast
de voie et alignez-le de nouveau.
10. Veillez à ce que l’arête supérieure du carter soit à fleur avec
la face supérieure du rail.
Le moteur d’aiguillage décrit dans les présentes
instructions de service repose sur le patin du rail (plaque
de base) et est relié au système d’aiguillage par des
pattes de fixation soudées.
11. Soudez les pattes de fixation du carter aux rails
latéraux (1) :

12. Vissez le carter aux pattes de fixation soudées.


13. Reliez la tubulure d’écoulement du carter à la canalisation.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 73 / 177


Montage

Risque de submersion du moteur


d’aiguillage !
Si le moteur d’aiguillage n’est pas
raccordé à la canalisation, l'eau de
pluie ne peut pas s'écouler. Elle
s’engorge dans le carter et risque de
pénétrer dans le boîtier du moteur
d’aiguillage (classe de protection IP67
et NEMA type 6).
Ceci peut engendrer une panne du
moteur d’aiguillage !
Il faut raccorder la tubulure
d’écoulement du carter à la
canalisation.
14. Contrôlez la distance entre le carter et la face supérieure du
rail.
L’arête supérieure du boîtier doit se trouver 45 mm en-
dessous de la face supérieure du rail :

74 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Si la dimension mesurée n’est pas correcte, desserrez


les écrous des goujons filetés (3) :

15. Pour ajuster la hauteur, utilisez les quatre boulons filetés à


six pans creux (1).
16. Assurez-vous lors de l’ajustement de la hauteur de montage
que le carter repose correctement et en toute sécurité sur
les quatre points d’appui.
17. Après avoir ajusté la hauteur, bloquez les boulons filetés (1)
en utilisant les contre-écrous (2).
18. Après les opérations d'ajustement, serrez les écrous (3) des
goujons filetés.
Pos: 19.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 75 / 177


Montage

Pos: 19.9.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Elektrischer Anschluss/02_HW(E) 61 Weichenantrieb elektrisch anschließen @ 0\mod_1118221437320_93.doc @ 2274 @ 2 @ 1

8.4 Raccordement électrique


Pour le raccordement électrique du mécanisme d’aiguillage,
deux câbles doivent être posés :
● Le câble d’alimentation de puissance pour l’unité
hydraulique. Ce câble part de la boite à bornes du moteur.
Vous trouverez des informations détaillées sur le
« plan de connexion du moteur électro-
hydraulique ».

● Le câble d’alimentation de la commande pour la connexion


des détecteurs de proximité inductifs. Ce câble est raccordé
à la boite à bornes du contrôleur d’aiguille.
Vous trouverez des informations détaillées sur le
« plan de connexion de la surveillance
électrique ».

Panne de fonctionnement en cas de mauvais


type de câble !
Le type de câble doit convenir pour la pose
enterrée. Les types de câble qui ne
conviennent pas peuvent éventuellement être
attaqués par les substances contenues dans
le sol.
Des pannes de fonctionnement du mécanisme
d'aiguillage en seraient la conséquence.
Lors du choix des câbles, les directives
applicables du VDE (fédération allemande des
industries de l'électrotechnique, de
l'électronique et de l'ingénierie de
l'information) et le cas échéant les
prescriptions de l'entreprise
de transport sont à respecter.
Hautes tensions !
Les bornes de raccordement pour le câble
d’alimentation de puissance dans la
commande d’aiguillage peuvent conduire des
hautes tensions dangereuses.
N’effectuez pas de travaux sous tension.
Assurez-vous que la commande d’aiguillage
est hors tension pendant l’exécution de
travaux.

76 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Les thèmes suivants sont décrits dans ce chapitre :


raccorder la tension de service, la masse de protection à la
terre (PE) et la masse commune (GND)
raccorder la boite à bornes du contrôleur d’aiguille
branchement via la fiche de connexion (optionnel)
Pos: 19.9.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 77 / 177


Montage

Pos: 19.9.3 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Elektrischer Anschluss/Betriebsspannung anschließen HWE Standard @ 4\mod_1180618004710_93.doc @ 44595 @ 3 @ 1

8.4.1 Raccorder la tension de service, la masse de


protection à la terre et la masse commune
Risque de disfonctionnement !
Veillez à ce que les câbles basse et
moyenne tension (ou encore les câbles
servant pour la tension de commande et
la tension de caténaire) ne soient pas
posés dans les mêmes puits à câbles ou
fourreaux. Cela peut conduire à des
disfonctionnements !

Procédez comme suit :


1. Faites passer le câble de la commande d’aiguillage jusqu’au
mécanisme d’aiguillage.
2. Raccordez le câble d’alimentation de puissance aux bornes
de la boite à bornes du moteur.
Vous trouverez des informations détaillées dans le
« plan de branchement pour mécanisme
électrohydraulique ».
Sur le caisson se trouve une borne vissée pour le raccordement
de la terre de protection. Cette autre liaison électrique du
raccord vissé au caisson intérieur vers le conducteur de retour
(potentiel de rail ou masse) est absolument indispensable et
doit être établie lors du montage.
Danger de mort !
Si le caisson n'est pas relié correctement
au conducteur de retour (terre de la
voie), les éléments de sécurité de
l'armoire de commande ne peuvent pas
déclencher (mise hors service) en cas de
défaut.
Dans ce cas, une tension de contact
dangereuse peut apparaître au niveau du
caisson. Il y a danger de mort !
Procédez comme suit :
1. Reliez le côté de raccordement extérieur du boulon de
traversée du caisson avec le rail (liaison avec le conducteur
de retour).
En raison du risque de corrosion et des efforts mécaniques
possibles, le conducteur électrique doit avoir une section
d'au moins 10 mm2 et ne pas être monté en étant soumis à
des efforts de traction.
Pos: 19.9.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

78 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.9.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Elektrischer Anschluss/000 Prüferklemmenkasten anschließen (HWE)61 @ 2\mod_1149241925306_93.doc @ 16066 @ 3 @ 1

8.4.2 Raccorder la boite à bornes du contrôleur


d’aiguille
Procédez comme suit :
1. Raccordez le câble de la commande d’aiguillage au
mécanisme d’aiguillage.
2. Reliez le câble de tension de commande avec la boite à
bornes du contrôleur ou, si elle existe, avec la fiche de
connexion.
Il y a différentes possibilités pour connecter la commande
d’aiguillage avec la boite à bornes du contrôleur. Nous vous
expliquons cela à travers deux exemples :

Exemple 1:
Alimentation en tension 24 V DC pour les détecteurs de
proximité inductifs, et tension de commande en 24 V DC
pour la détection de la position finale d’aiguillage.
Tenez compte dans ce cas des désignations de bornes
suivantes :
A - tension de service (-)
B - tension de service (+)
E - sortie du contrôleur d'aiguille à gauche
F - sortie du contrôleur d'aiguille à droite
Tenez compte de l'autocollant dans le couvercle de la boîte
à bornes de raccordement du contrôleur d'aiguille et du
schéma de câblage correspondant.
Les boites à bornes du contrôleur d’aiguille et leurs cartes
électroniques sont identiques pour les différentes versions
du mécanisme d’aiguillage. Elles se distinguent par la
position de l’interrupteur de codage. L’autocollant décrit la
position de commutation de cet interrupteur de codage.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 79 / 177


Montage

L'illustration suivante montre pour exemple la représentation


d'un tel autocollant :

Exemple 2:
Alimentation en tension 24 V DC pour les détecteurs de
proximité inductifs, utilisation de contacts libres de potentiel
pour l'affichage de la position finale de l'aiguillage, etc.
Procédez comme suit :
1. Reliez la tension de commande à :
R = commutateur de poche de manœuvre
L + J = surveillance de l'entraînement et de la fermeture
2. Reliez les sorties à :
U + T = commutateur de poche de manœuvre (contact
inverseur)
K + M = surveillance de l'entraînement et de la fermeture

80 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

3. Respectez le schéma de câblage correspondant et


l'autocollant dans le couvercle de la boîte à bornes de
raccordement du contrôleur d'aiguille en ce qui concerne
le raccordement électrique et la position du commutateur
de codage.
Pos: 19.9.6 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Anschlussplan elektrische Überwachung @ 8\mod_1220949156938_93.doc @ 77125 @ @ 1

Vous trouverez des informations détaillées au


chapitre « plan de connexion du contrôle
électrique ».

Pos: 19.9.7 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 81 / 177


Montage

Pos: 19.9.8 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Elektrischer Anschluss/000 optional: Anschluss über Steckverbinder HW(E)61 und HW(E)61.1* @ 2\mod_1149242023306_93.doc @ 16072 @ 3 @ 1

8.4.3 Raccordement par la fiche de connexion*


La fiche de connexion se trouve le cas échéant à l’extérieur sur
la façade du caisson et est câblée avec la boite à bornes du
contrôleur. Un changement de la programmation de la platine
du contrôleur d’aiguille au moyen d’un interrupteur (comme cela
est décrit dans cet exemple)
Un changement de la programmation de la carte électronique
du contrôleur d’aiguille au moyen de l’interrupteur (comme
décrit dans cet exemple) ne peut être effectué que de façon
limitée, étant donné que seulement une fiche de 10 pôles est
disponible. De plus, cela nécessite une modification du câblage
à l’intérieur du caisson.
Procédez comme suit :
1. Poussez le câble de raccordement à travers le presse-
étoupe du boitier de la fiche.
2. Connectez les fils dénudés aux bornes à vis de l’insert :

3. Utilisez des douilles de bout de fil.


4. Respectez le plan de câblage correspondant.
5. Lors du remontage du boitier de la fiche, veillez à ce que les
pins ainsi que les douilles de codage (flèche noire et flèche
blanche) soient complètement vissées :

82 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Risque de dysfonctionnement !
Si les pins et les douilles de
codage ne sont pas complètement
vissées, alors le socle avec la
lèvre en caoutchouc ne rend pas
correctement étanche le boîtier de
la fiche.
Dans ce cas, de l’eau et de la
saleté peuvent rentrer à l’intérieur
du boitier de la fiche. Cela peut
entrainer des
dysfonctionnements.
6. Rabattez l’étrier du boîtier de la fiche (2) :

1 joint 2 étrier

Répétez les étapes depuis le point 5 si l’étrier se manipule


difficilement, voire pas du tout.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 83 / 177


Montage

Pos: 19.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 19.11.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Antriebsgestänge montieren/00 Antriebsgestänge montieren @ 7\mod_1212049294893_93.doc @ 70786 @ 2 @ 1

8.5 Installer les tringles d’entraînement


Pos: 19.11.2 /GB-N/KT_30/BA/Folgende Themen sind beschrieben: @ 6\mod_1203673840812_93.doc @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos: 19.11.3 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Antriebsgestänge mit Weichenzunge verbinden @ 13\mod_1265357102468_93.doc @ 154937 @ @ 1

Relier les tringles d’entraînement à la lame d’aiguille


Pos: 19.11.4 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Antriebsgestänge mit Stelleinheit verbinden HW(E)61.1 @ 17\mod_1297781294950_93.doc @ 192667 @ @ 1

Relier les tringles d’entraînement à l’unité de manœuvre


Pos: 19.11.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/PA Montage/PA: Antriebsgestänge einstellen @ 17\mod_1297781401743_93.doc @ 192684 @ @ 1

Ajuster les tringles d’entraînement


Pos: 19.11.6 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Zeichnung "Gestänge" @ 10\mod_1233571030948_93.doc @ 94779 @ @ 1

Pour des informations détaillées, veuillez consulter


le dessin „Tringles“.

Pos: 19.11.7 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

84 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.11.8 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Antriebsgestänge montieren/000 AG mit Weichenzunge verbinden (Rille) [HW(E)61] @ 0\mod_1118216132257_93.doc @ 2202 @ 3 @ 1

8.5.1 Relier les tringles d’entraînement aux


aiguilles
Procédez comme suit :
1. Dévissez complètement la vis à tête marteau de la fourche
de liaison des tringles d'entraînement.
2. Insérez la vis à tête marteau dans la lame d’aiguille, à
travers le trou de montage.
3. Positionnez la vis à tête marteau en la pivotant de 90°:

4. Serrez la vis à tête marteau avec la rondelle et les écrous


sur la lame d'aiguille.
Observez les indications concernant le couple à respecter,
fournies au chapitre "Couple de serrage".

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 85 / 177


Montage

5. Après le montage de la vis à tête marteau, vérifiez la


longueur du filetage restant.
La longueur restante doit être comprise entre 22 et 32 mm :

Le filetage risque d’être arraché !


La longueur du filetage restant des
vis à tête marteau doit être comprise
entre 22 et 32 mm.
Si la longueur n’est pas suffisante,
le filetage risque d’être arraché en
raison de la géométrie du creux de
montage de la vis à tête marteau.
Utilisez dans ce cas des vis à tête
marteau plus longues.

86 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

6. Enlevez la vis à six pans creux (2) :

1 boulon
2 vis à six pans creux
3 manchon en laiton
7. Repoussez le manchon en laiton (3).
8. Extrayez le boulon (1).
Ceci a pour effet de séparer la fourche de liaison du reste
des tringles d’entraînement.
9. Vissez la fourche de liaison sur la vis à tête marteau :

10. Ne serrez pas encore définitivement la fourche de liaison.


Ainsi, il est plus facile d’insérer le boulon dans la fourche de
liaison lors du montage.
11. Vissez les têtes d’articulation des tringles d’entraînement le
plus à fond possible sur le boulon de réglage situé entre
elles.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 87 / 177


Montage

12. Graissez le boulon et la fourche de liaison avec


AUTOL TOP 2000 (voir le chapitre "Accessoires“).
13. Emboîtez la tête d’articulation dans la fourche de liaison.
14. Faites glisser le boulon à travers la fourche de liaison :

15. Faites glisser le manchon en laiton sur la fourche de liaison.


16. Bloquez le manchon en laiton avec la vis à six pans creux.

17. Bloquez la fourche de liaison sur la vis à tête marteau avec


l’écrou.
Une lame d’aiguille est maintenant reliée aux tringles
d'entraînement.
18. Tirez le soufflet sur les tringles d’entraînement.
Le soufflet a une grande et une petite ouverture.
19. Veillez à ce que la grande ouverture du soufflet soit dirigée
vers le boîtier.
Pos: 19.11.9 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

88 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.11.10 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E)61.1/AG montieren/000 AG mit Stelleinheit verbinden @ 17\mod_1297781051333_93.doc @ 192650 @ 3 @ 1

8.5.2 Relier les tringles d’entraînement à l’unité


de manœuvre
Pos: 19.11.11 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.11.12 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Antriebsgestänge montieren/HA: AG mit Stellvorrichtung/Stelleinheit verbinden [HW(E)61 & HW(E)61.1] @ 0\mod_1118215805101_93.doc @ 2196 @ @ 1

1. Retirez la vis à tête hexagonale (1), qui sécurise le boulon


(2) du nez de fermeture (3) :

2. Vissez la vis à tête hexagonale (1) dans le boulon (2).


3. Retirez le boulon.
4. Insérez la tête d’articulation de la tringle d’entraînement
dans le nez de fermeture (3).
5. Dévissez la vis à tête hexagonale du boulon.
6. Insérez de nouveau le boulon dans le nez de fermeture.
7. Après l’avoir inséré, sécurisez le boulon avec la vis à tête
hexagonale.
Pos: 19.11.13 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 89 / 177


Montage

Pos: 19.11.14 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Antriebsgestänge montieren/000 AG einstellen @ 8\mod_1221565299366_93.doc @ 82366 @ 3 @ 1

8.5.3 Régler les tringles d’entraînement


Pos: 19.11.15 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Quetschgefahr der Gliedmaßen (Federpakete Plural) @ 3\mod_1165227528679_93.doc @ 28304 @ @ 1

Danger d’écrasement des membres !


Lors de la commande manuelle du
moteur d'aiguillage, il convient
d’observer ce qui suit en ce qui
concerne les blocs-ressorts : à
chaque position d’aiguillage, des
forces sont transférées par les blocs-
ressorts sur les composants
intérieurs et sur les lames d’aiguille
raccordées.
Il existe un risque d’écrasement des
membres dans la zone du boîtier
intérieur, par ex. dans les spires des
blocs-ressorts et dans la zone des
lames d’aiguille.
Avant la manœuvre de
commande, enlevez les outils se
trouvant dans le boîtier et dans la
zone des lames d'aiguille.
Pendant l’opération de manœuvre,
suspendez les travaux en cours
sur le moteur d'aiguille.
Pos: 19.11.16 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.11.17 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E)61.1/AG montieren/HA: AG einstellen (Rille) HW(E)61.1 AVV-ZVV @ 20\mod_1323945043267_93.doc @ 222119 @ @ 1

1. Testez manuellement avec une barre de manœuvre si le


mécanisme de manœuvre bouge de la même amplitude
vers la droite et vers la gauche, depuis la position médiane
vers l’extérieur.
2. Le cas échéant, tourner les boulons de réglage des tringles
d’entrainement jusqu’à ce que le mécanisme de manœuvre
parcourt la même distance vers la droite et vers la gauche
pour chaque position finale d’aiguillage, depuis la position
médiane vers l’extérieur.
Les tringles d’entrainement sont alors correctement réglées
si la distance X du nez de fermeture jusqu’à la paroi
intérieure du caisson est la même dans les deux positions
finales d’aiguillage. Une tolérance de 2 mm est admissible :

90 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

En réglant la tringle d’entrainement


opposée, on doit s’assurer que les
deux aiguilles soient en contact dans
leurs positions finales et que l'aiguille
conserve un jeu minimal par rapport
au contre-rail dans la position
ouverte.
Le jeu est vérifié avec une jauge
d’épaisseur suivant les indications de
l’entreprise de transport.
3. Serrez chaque tringle d’entrainement sur les deux têtes
d’articulation (filetage à gauche et à droite) :

Pos: 19.12 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 91 / 177


Montage

Pos: 19.13.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Verschlussvorrichtung einstellen/00 Verschlussvorrichtung einstellen @ 8\mod_1221811927434_93.doc @ 82635 @ 2 @ 1

8.6 Régler le dispositif de fermeture


Pos: 19.13.2 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Verschlussvorrichtung einstellen/Text: Verschlussvorrichtung einstellen @ 8\mod_1221811997637_93.doc @ 82646 @ @ 1

Compte-tenu du dispositif de guidage des véhicules ferroviaires


[cote qm selon la directive sur les dispositifs de guidage (SpR)],
un faible interstice entre le contre-rail et l'aiguille fermée est
admissible. Cette distance doit être imposée par l'entreprise de
transport sur base d'examens du dispositif de guidage.
Dans la description qui suit, on se base sur un interstice
admissible entre aiguille et contre-aiguille de 4 mm. Le
réglage a lieu alors avec un interstice de 2 mm, afin
d'obtenir un écart suffisant par rapport à la valeur limite.
Pos: 19.13.3 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.13.4 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Verschlussvorrichtung einstellen/HA: Verschlussvorrichtung einstellen HW(E)61 Rille (2 mm) (AG) @ 0\mod_1118217095226_93.doc @ 2214 @ @ 1

1. Positionnez le mécanisme d’aiguillage dans l’une des deux


positions finales.
2. Placez une plaque étalon de 2 mm à la hauteur de la
tringle d’entrainement entre l’aiguille et le contre-rail.
La plaque étalon doit être enfoncée de plusieurs
centimètres.
Seule la force du bloc-ressort doit maintenir la plaque étalon
en position :

92 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

3. Desserrez les deux écrous de fixation du sous-ensemble de


fermeture :

4. Poussez le sous-ensemble de fermeture sur ses guides vers


l’extérieur jusqu’à ce que la latte de fermeture soit en
contact avec le nez de fermeture, sans force de contact et
sans interstice :

Veillez à ce que la latte de fermeture se déplace


parallèlement au bord du caisson.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 93 / 177


Montage

5. De l’autre côté, serrez l’écrou long hexagonal à la main :

6. Resserrez les écrous de fixation du sous-ensemble de


fermeture avec une clé de 24.
De cette façon, le sous-ensemble de fermeture est fixé sur
son guidage dans la position réglée.
7. Retirez la plaque étalon de 2 mm.
8. Assurez-vous que les aiguilles ont bien atteint la position
finale. Elles doivent être complètement en contact avec le
contre-rail. Sans plaque étalon entre l’aiguille et le contre-
rail, il se trouve alors, entre la latte de fermeture et le nez de
fermeture, le jeu qui a été défini par ce réglage.
Pos: 19.13.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Verschlussvorrichtung einstellen/HA_WH: Verschlussvorrichtung einstellen HW(E)61 Rille (2 mm) @ 15\mod_1277973171424_93.doc @ 174625 @ @ 1

Répétez les étapes de ce chapitre pour procéder au réglage


de l’autre aiguille.
Pos: 19.14 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

94 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.15.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/00 Prüfergestänge montieren (Zungenkloben) @ 4\mod_1181037130711_93.doc @ 44724 @ 2 @ 1

8.7 Monter les tringles du contrôleur


Nous allons décrire les thèmes suivants :
ajuster la patte d’attache d’aiguille à l’aiguille
relier la tringle du contrôleur à l’aiguille
relier la tringle du contrôleur au mécanisme d’aiguillage
régler la fermeture pour l’aiguille fermée
régler la fermeture pour l’aiguille ouverte

Dans la documentation, le montage débute pour exemple


par la tringle de gauche, dans le sens de circulation, du
contrôleur.
Pos: 19.15.2 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Zeichnung "Prüfergestänge" @ 10\mod_1233571148012_93.doc @ 94791 @ @ 1

Pour des informations détaillées, veuillez consulter


le dessin „Tringles de contrôleur d’aiguille“.

Pos: 19.15.3 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 95 / 177


Montage

Pos: 19.15.4 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/000_HW(E) Zungenkoben an Weichenzunge anpassen @ 0\mod_1118221062226_93.doc @ 2268 @ 3 @ 1

8.7.1 Ajuster la patte d’attache d’aiguille à


l’aiguille
Avant de débuter le montage, les pattes d’attache de la tringle
du contrôleur doivent être ajustées aux aiguilles.
Procédez comme suit :
1. Nettoyez le trou du lit d’aiguille de toutes saletés
éventuelles.
2. Soulevez l’aiguille avec un levier.
3. Passez la patte d’attache d’aiguille dans le trou prévu à cet
effet :

4. Rabaissez lentement l’aiguille.


L’aiguille doit passer exactement dans le renfoncement de la
patte d’attache. Il ne doit pas y avoir de coincement ni de
basculement !

96 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

5. Contrôlez le jeu entre le renfoncement de la patte et la


largeur de l’aiguille avec une jauge d’épaisseur
Il ne doit pas être plus grand que 0,5 mm :

Si le renfoncement de la patte ne passe pas, la patte


d’attache d’aiguille doit être dévissée de la tringle du
contrôleur, et retouchée de la façon suivante :
Si la valeur du jeu est trop grande, on doit rajouter de la
matière par soudage et retailler la patte d’attache d’aiguille.
Pour le soudage, n’utilisez que des électrodes de soudage
du type Oerlinkon Supradur V1000 ou Kjellberg Fidur 10/60.
Si la valeur du jeu est trop petite, les pattes d’attache
d’aiguille doivent être retaillées, en veillant à garder, pour
les flancs intérieurs du renfoncement, un angle compris
entre 5° et 10° et un rayon r = 65 mm.
Patte d’attache de contrôle d’aiguille (vue de coté) :

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 97 / 177


Montage

Patte d’attache d’aiguille (vue de dessus) :

6. Revissez complètement la patte d’attache d’aiguille ajustée


sur la tringle de contrôleur d’aiguille.
Pos: 19.15.5 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Entgleisungsgefahr! Klobenausnehmung! @ 8\mod_1220955288956_93.doc @ 77247 @ @ 1

Danger de déraillement !
Le jeu entre le renfoncement de la
patte des tringles du contrôleur
d’aiguille et la lame d’aiguille ne
doit pas dépasser 0,5 mm !
Si la distance est supérieure à 0,5
mm, le contrôleur d’aiguilles peut
détecter une position finale fiable
de la lame, même si des objets
situés entre la lame et la contre-
aiguille, dans la zone de la pointe
de l’aiguille, empêchent la
fermeture de la lame :
Si le jeu est supérieur à 0,5 mm,
il faut démonter les pattes
d’attache et les réusiner !

Pos: 19.15.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

98 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.15.7 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/052_HW(E)61 Prüfergestänge mit Weichenzunge verbinden @ 0\mod_1118220873007_93.doc @ 2262 @ 3 @ 1

8.7.2 Relier la tringle du contrôleur à l’aiguille


Procédez comme suit :
1. Soulevez l’aiguille avec un levier.
2. Disposez la tringle du contrôleur en passant l’encoche de la
patte d’attache dans l’aiguille :

3. Rabaissez l’aiguille.


Pos: 19.15.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 99 / 177


Montage

Pos: 19.15.9 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/053_HW(E)61 PG (mit Zungekloben) mit WA verbinden @ 0\mod_1118220541882_93.doc @ 2256 @ 3 @ 1

8.7.3 Relier la tringle de contrôleur d’aiguille au


mécanisme d’aiguillage
Procédez comme suit :
1. Dévissez l’écrou de réglage de la tringle de contrôleur.
Cela simplifiera le montage. L’écrou de réglage est pourvu
d’un filetage à gauche et à droite et sert à ajuster la
longueur de la tringle de contrôleur.
2. Avec l’écrou de réglage, reliez la tringle de contrôleur au
patin de contrôleur du mécanisme de manœuvre
d’aiguillage :

3. Desserrez les vis à tête hexagonale des patins de


contrôleur:

4. Poussez temporairement les patins du contrôleur


complètement vers l’extérieur.

100 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

5. Resserrez les vis à tête hexagonale des patins du


contrôleur.
Pos: 19.15.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 101 / 177


Montage

Pos: 19.15.11 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/000 Verschluss der anliegenden Weichenzunge einstellen @ 8\mod_1221819459437_93.doc @ 82702 @ 3 @ 1

8.7.4 Régler la fermeture pour l’aiguille fermée


Pos: 19.15.12 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.15.13 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/HA: Verschluss der anliegenden Weichenzunge einstellen HW(E)61 @ 0\mod_1118218414539_93.doc @ 2226 @ @ 1

1. Placez une plaque de tôle étalon de 2 mm à hauteur de la


tringle du contrôleur entre l’aiguille et le contre-rail :

2. A l’aide de l’écrou de réglage, ajustez le contrôleur d’aiguille


du coté de la lame en contact, de façon à ce que la surface
de fermeture de la came de fermeture soit en contact sans
force et sans jeu avec la latte de fermeture verrouillée (1) :

3. Bloquez l'écrou de réglage (2) avec les deux contre-écrous.


Le côté fermé d'une aiguille est alors réglé.
Pos: 19.15.14 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

102 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.15.15 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/000 Verschluss der abliegenden Weichenzunge einstellen @ 7\mod_1212505403418_93.doc @ 71206 @ 3 @ 1

8.7.5 Régler la fermeture pour l’aiguille ouverte


Pos: 19.15.16 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.15.17 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Prüfergestänge montieren/HA: Verschlusseinstellung der abliegenden Weichenzunge HW(E)61 @ 0\mod_1118218147398_93.doc @ 2220 @ @ 1

1. Placez la plaque étalon de 2 mm à hauteur de la tringle de


contrôleur entre l’aiguille et le contre-rail.
2. Desserrez les deux vis du contrôleur de l’aiguille en contact,
qui relient le patin de contrôleur avec le logement de
fermeture :

3. Poussez le logement de fermeture du contrôleur d’aiguille


jusqu’à ce qu’il soit en contact sans force et sans jeu avec la
latte de fermeture :

4. Par les deux vis dans votre position, resserrez le logement
de fermeture réglé du contrôleur d’aiguille de nouveau sur le
patin de contrôleur.
Répétez les étapes de ce chapitre pour procéder au réglage
du deuxième contrôle et fermeture d’aiguille.
Pos: 19.16 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 103 / 177


Montage

Pos: 19.17 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Verschlusskraft der Gestänge abschließend prüfen/00 Gestängeeinstellung prüfen (4 mm) HW(E)61 @ 0\mod_1118215043585_93.doc @ 2178 @ 2 @ 1

8.8 Vérifier le réglage des tringles


Une vérification finale de la distance entre l’aiguille et le contre-
rail permet d’être sûr que les tringles de contrôleur et
d’entrainement sont correctement réglées.
Procédez comme suit :
1. Placez une plaque étalon de 4 mm à hauteur de la tringle
du contrôleur entre l’aiguille et le contre-rail.
Si la latte de fermeture ne tombe pas dans l’interstice, le
réglage a été correctement effectué.
Si la latte de fermeture peut tomber dans l’interstice,
vous devez répéter les opérations de réglage des tringles
d’entrainement des chapitres « réglage de la fermeture de
l’aiguille en contact » et « réglage de la fermeture de
l’aiguille ouverte », et recommencer la vérification.
Pos: 19.18 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

104 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.19.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Federpaket einstellen/00 Federpakete einstellen HW(E)61.1 O-Z @ 8\mod_1221823816735_93.doc @ 82713 @ 2 @ 1

8.9 Régler les blocs-ressorts


Pos: 19.19.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Umschlagendes Stelleisen HWU @ 4\mod_1173443771445_93.doc @ 38114 @ @ 1

La barre d’aiguillage rebondit !


Risque de blessures.
Porter un caque.
Pos: 19.19.3 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Federpaket einstellen/Text: Federpakete einstellen @ 8\mod_1221823874737_93.doc @ 82724 @ @ 1

Les blocs-ressorts sont préréglés à la sortie de l’usine. Les


points suivants peuvent pourtant rendre nécessaire de régler à
nouveau les blocs-ressorts :
● la rigidité des lames,
● le frottement des supports d’aiguille,
● la force de pression des lames en position finale est trop
faible.

Tout d’abord, on doit contrôler la force des blocs-ressorts qui


est réglée.
Pos: 19.19.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 105 / 177


Montage

Pos: 19.19.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Federpaket einstellen/000 Kraft der Federpakete prüfen @ 8\mod_1221824059511_93.doc @ 82735 @ 3 @ 1

8.9.1 Contrôler la force des blocs-ressorts


Pos: 19.19.6 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Quetschgefahr der Gliedmaßen (Federpakete Plural) @ 3\mod_1165227528679_93.doc @ 28304 @ @ 1

Danger d’écrasement des membres !


Lors de la commande manuelle du
moteur d'aiguillage, il convient
d’observer ce qui suit en ce qui
concerne les blocs-ressorts : à
chaque position d’aiguillage, des
forces sont transférées par les blocs-
ressorts sur les composants
intérieurs et sur les lames d’aiguille
raccordées.
Il existe un risque d’écrasement des
membres dans la zone du boîtier
intérieur, par ex. dans les spires des
blocs-ressorts et dans la zone des
lames d’aiguille.
Avant la manœuvre de
commande, enlevez les outils se
trouvant dans le boîtier et dans la
zone des lames d'aiguille.
Pendant l’opération de manœuvre,
suspendez les travaux en cours
sur le moteur d'aiguille.
Pos: 19.19.7 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.19.8 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Federpaket einstellen/HA: Kraft der Federpakete prüfen (4 mm) @ 0\mod_1118218689117_93.doc @ 2232 @ @ 1

1. Introduisez une plaque étalon de 4 mm entre la pointe des


aiguilles et le contre-rail.
La plaque étalon a besoin d’être insérée de seulement
quelques millimètres en haut de la tête du rail.
2. Tirez la plaque étalon vers le haut.
L’aiguille doit retomber en position finale sous l'action
de la force de rappel du bloc-ressort. La pointe de
l'aiguille doit être solidement en contact avec le contre-rail.
Si la pointe de l'aiguille peut encore être pressée plus
fortement contre le contre-rail, alors il est nécessaire
d’ajuster l’aiguille ou de modifier le réglage du bloc-ressort.
Pos: 19.19.9 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

106 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Pos: 19.19.10 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Federpaket einstellen/000 Kraft der Federpakete nachstellen @ 8\mod_1221824269977_93.doc @ 82757 @ 3 @ 1

8.9.2 Modifier le réglage de la force du bloc-


ressort
Pos: 19.19.11 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.19.12 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Federpaket einstellen/HA: Kraft der Federpaket nachstellen @ 8\mod_1221824377688_93.doc @ 82768 @ @ 1

1. Desserrez le contre-écrou du boulon de réglage (filetage à


gauche) :

2. Tournez le boulon de réglage sur le quatre-pans.


Cela permet de régler la tension du ressort :
augmenter la tension = rotation vers la droite
diminuer la tension = rotation vers la gauche
Les deux blocs-ressorts du mécanisme d’aiguillage doivent
être réglés avec la même tension de ressort.
3. Lorsque la tension de ressort requise est réglée, le réglage
effectué est fixé en serrant le contre-écrou.
4. Enfin, contrôlez de nouveau que les pointes des aiguilles
sont bien en contact avec les contre-rails.
Pos: 19.20 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 107 / 177


Montage

Pos: 19.21 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Hydraulikaggregat einstellen/00 Hydraulikaggregat einstellen HWE61 @ 0\mod_1118228780945_93.doc @ 2364 @ 2 @ 1

8.10 Régler l’unité hydraulique


La vitesse de manœuvre des aiguilles est maitrisée via le
réglage des valves de retenue à étranglement de l’unité
hydraulique. Le temps de manœuvre est réglé en usine sur
0,5 - 1 seconde.
Les points suivants peuvent cependant rendre nécessaire de
modifier la vitesse de manœuvre sur site :
● la rigidité des aiguilles,
● le frottement des supports d’aiguille,
● la course des aiguilles,
● un choc audible des aiguilles en position finale,
● une autre vitesse de manœuvre est souhaitée.

Procédez comme suit :


1. Manœuvrer électriquement l’aiguillage.
2. Profitez-en pour contrôler la durée de manœuvre et
l’émission de bruit.
3. Desserrez les vis de blocage (3) sur les valves de retenue à
étranglement (DV1) et (DV2) :

4. En tournant les molettes de réglage, vous modifiez l’effet de


l’étranglement :
tourner vers la gauche = plus faible effet d’étranglement,
vitesse de manœuvre plus élevée et plus faible effet
d’amortissement.
tourner vers la droite = effet d’étranglement plus important,
vitesse de manœuvre plus lente et plus fort effet
d’amortissement.

108 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Montage

Plus court est le temps de manœuvre,


et plus grandes sont l’émission de
bruit et l’usure du mécanisme des
aiguilles et du mécanisme de
manœuvre d’aiguillage.
5. Après chaque modification des valves de retenue à
étranglement, contrôlez le mécanisme d’aiguillage en
effectuant une manœuvre électriquement.
6. Si nécessaire, répétez le processus de réglage de l’unité
hydraulique.
7. Resserrez les vis de blocage des valves de retenue à
étranglement lorsque l’effet d’amortissement souhaité est
atteint.
L’unité hydraulique est réglée.
Pos: 19.22 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 109 / 177


Montage

Pos: 19.23.1 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Überschriften/00 Faltenbälge befestigen @ 6\mod_1203587731388_93.doc @ 64186 @ 2 @ 1

8.11 Fixer les soufflets


Pos: 19.23.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Faltenbälge befestigen @ 4\mod_1175159570164_93.doc @ 38622 @ @ 1

Dommages dus à la pénétration d'eau de


pluie !
Il faut installer correctement les soufflets.
S’ils n’ont pas été installés correctement,
de l’eau de pluie peut pénétrer à l'intérieur
du caisson du mécanisme de manœuvre
d’aiguille. Ceci peut engendrer des
dommages et une panne du mécanisme
de manœuvre d’aiguille.
La position de fixation exacte des
soufflets est définie sur les dessins de
tringlerie.
Pos: 19.23.3 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Faltenbälge Position @ 6\mod_1203588324355_93.doc @ 64206 @ @ 1

Les positions exactes des soufflets sont précisées


dans les dessins „Tringles“ et „Tringles du contrôleur
d’aiguille“. Ces dessins sont joints au moteur
d'aiguillage. Par ailleurs, vous trouverez aussi ces
informations sur votre CD „Documentation technique
pour moteurs d’aiguillage“.
Pos: 19.23.4 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 19.23.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/HW(E) 61/Faltenbälge befestigen/HA: HWE61 Faltenbälge befestigen Rille @ 0\mod_1118222700914_93.doc @ 2280 @ @ 1

1. Tirez l’extrémité des soufflets sur les raccords de montage


du caisson :

2. Fixer les soufflets avec l’aide des colliers de serrage.


3. Fixer les soufflets aux tringles d’entrainement et de
contrôleur avec les colliers de serrage.

110 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 20 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 21.1.1 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/PA Inbetriebnahme/0 Inbetriebnahme @ 6\mod_1207818589606_93.doc @ 66915 @ 1 @ 1

9 Mise en service
Pos: 21.1.2 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/Text: Quali Personal für Inbetriebnahme (Weichenantrieb) @ 18\mod_1304170955965_93.doc @ 206568 @ @ 1

La mise en service du moteur d’aiguillage est exclusivement


l’affaire d’un personnel qualifié et dûment autorisé. En font
partie :
● les ouvriers spécialisés de la compagnie de transports,
● le personnel formé par HANNING & KAHL.

Il incombe à l’exploitant du moteur d'aiguillage de déterminer


les domaines de responsabilité et de réglementer la
compétence et la surveillance du personnel.
En plus des consignes de sécurité applicables au moteur
d’aiguillage, il est aussi nécessaire de tenir compte des
prescriptions locales en vigueur en matière de prévention des
accidents.
Pos: 21.1.3 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/Text: erforderliches Werkzeug @ 18\mod_1304167909439_93.doc @ 206478 @ @ 1

Outils requis :
Pos: 21.1.4 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/PA: siehe Werkzeugliste 2 @ 18\mod_1304168940589_93.doc @ 206514 @ @ 1

 voir le chapitre "Liste des outils"


Pos: 21.1.5 /GB-N/KT_30/BA/Montage/Montage vorbereiten/PA: siehe Zubehör @ 18\mod_1304168523830_93.doc @ 206496 @ @ 1

 voir le chapitre „Accessoires“.


Pos: 21.1.6 /GB-N/KT_30/BA/In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen... @ 6\mod_1203673640500_93.doc @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos: 21.1.7 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/PA Inbetriebnahme/PA Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen @ 7\mod_1215690188518_93.doc @ 73307 @ @ 1

Remplir le protocole de mise en service


Pos: 21.1.8 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/PA Inbetriebnahme/PA Weichenantrieb schließen @ 7\mod_1215690289845_93.doc @ 73317 @ @ 1

Fermer le moteur d'aiguillage


Pos: 21.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 111 / 177


Mise en service

Pos: 21.3.1 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen/00 Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen @ 6\mod_1207827120054_93.doc @ 66935 @ 2 @ 1

9.1 Remplir le protocole de mise en


service
Pos: 21.3.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Geräteschaden (Inbetriebnahme Weichenantrieb) @ 6\mod_1207901721150_93.doc @ 67046 @ @ 1

Endommagement de l'appareil !
Effectuez la mise en service du moteur
d'aiguillage à l’aide du protocole, afin
d'éviter des erreurs lors de la mise en
service.
Remplissez scrupuleusement le protocole
de mise en service.
Pos: 21.3.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Umschlagendes Stelleisen HW(E) @ 8\mod_1220947870280_93.doc @ 77105 @ @ 1

Danger de blessure due à une barre de


manœuvre soudainement entrainée !
Utilisez exclusivement des barres de
manœuvre qui rentrent exactement dans la
poche de manœuvre et qui déclenchent de
façon sûre le commutateur de poche de
manœuvre.
Ne menez des travaux sur le mécanisme
d’aiguillage qu’une fois que vous vous
êtes assuré que la barre de manœuvre
insérée est bien détectée et que la
commande d’aiguillage est verrouillée.
Si le commutateur de poche de manœuvre
ne détecte pas une barre de manœuvre
parce que celle-ci a une forme trop étroite,
et que de la sorte la commande
d’aiguillage n’est pas verrouillée, alors un
véhicule ferroviaire peut générer un ordre
de manœuvre qui est alors exécuté.
L’aiguillage change alors de position.
Des personnes peuvent être blessées par
la barre de manœuvre entraînée
brutalement de côté.
Pos: 21.3.4 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Inbetriebnahmeprotokoll (Weichenantrieb) @ 8\mod_1221641672552_93.doc @ 82418 @ @ 1

Vous trouverez le protocole de mise en


service parmi les documents "Documentation
technique" qui accompagnent votre moteur
d'aiguillage.

112 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Mise en service

Pos: 21.3.5 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie folgende Punkte sicher: @ 8\mod_1221641879786_93.doc @ 82429 @ @ 1

Vérifiez les points suivants :


Pos: 21.3.6 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen/PA: Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen @ 5\mod_1191941152742_93.doc @ 54604 @ @ 1

Le protocole doit avoir été rempli complètement.


Le protocole doit avoir été signé.
Le protocole doit rester archivé pendant 10 ans.
Pour terminer, vérifiez la fonctionnalité du moteur
d'aiguillage, en effectuant plusieurs fois la manœuvre de
renversement.
Pos: 21.3.7 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Inbetriebnahmeprotokoll ausfüllen/PA: Kopie IP an H&K schicken @ 9\mod_1224146803531_93.doc @ 86908 @ @ 1

Il faut envoyer une copie du protocole de mise en service à


HANNING & KAHL.
Pos: 21.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 113 / 177


Mise en service

Pos: 21.5.1 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Weichenantrieb schließen/00 Weichenantrieb schließen @ 6\mod_1207907696646_93.doc @ 67065 @ 2 @ 1

9.2 Fermer le moteur d'aiguillage


Pos: 21.5.2 /GB-N/KT_30/BA/Folgende Themen sind beschrieben: @ 6\mod_1203673840812_93.doc @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos: 21.5.3 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/Weichenantrieb schließen @ 6\mod_1207909366521_93.doc @ 67125 @ @ 1

Fermer le caisson
Fermer le boîtier enterré
Pos: 21.5.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

114 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Mise en service

Pos: 21.5.5 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/000 Gehäuse schließen @ 6\mod_1207908915912_93.doc @ 67085 @ 3 @ 1

9.2.1 Fermer le caisson


Pos: 21.5.6 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 21.5.7 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61.1/HA: Gehäuse schließen 61.1 @ 17\mod_1294844285422_93.doc @ 188790 @ @ 1

1. Fermez le boîtier au moyen du couvercle.


2. Bloquez les six vis.
 Observez les indications fournies au chapitre "Couple de
serrage".

Pos: 21.5.8 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Gehäuse auf Dichtheit prüfen/Text: Gehäuse auf Dichtheit prüfen @ 6\mod_1207745301295_93.doc @ 66846 @ @ 1

A la fin des travaux, il convient de réaliser un test d’étanchéité


du caisson du mécanisme de manœuvre d’aiguille. Ce test
s’effectue à l'aide d'un appareil de contrôle d'étanchéité.
Pos: 21.5.9 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Dichtheitsprüfgerät @ 8\mod_1220885185663_93.doc @ 77086 @ @ 1

Vous trouverez d’autres informations concernant


l’appareil de contrôle d’étanchéité au chapitre
„Accessoires“.
Consultez le mode d'emploi de l'appareil de contrôle,
pour tous renseignements sur l'exécution du contrôle
d'étanchéité.

Pos: 21.5.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 115 / 177


Mise en service

Pos: 21.5.11 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/000 Erdkasten schließen @ 6\mod_1207909053349_93.doc @ 67105 @ 3 @ 1

9.2.2 Fermer le boîtier enterré


Pos: 21.5.12 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 21.5.13 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/HA: Erdkasten schließen 61 @ 6\mod_1207909252834_93.doc @ 67115 @ @ 1

1. Fermez les deux couvercles du boîtier enterré.


Danger d’écrasement des membres !
Utilisez les crochets de couvercle
pour déposer les couvercles sur le
boîtier enterré.

2. Bloquez les huit vis.


Observez les indications fournies au chapitre "Couples de
serrage".

Pos: 22 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

116 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 23.1 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/0 Instandsetzung @ 6\mod_1198144788112_93.doc @ 60425 @ 1 @ 1

10 Mise en état
Pos: 23.2 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/Text: Instandsetzung Weichenantrieb @ 12\mod_1255432554366_93.doc @ 142475 @ @ 1

A l’aide du tableau, il est possible de détecter la cause du


dérangement et d'y remédier, afin de rétablir l’état désiré pour
le moteur d’aiguillage :
Pos: 23.3 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/TZ: Instandsetzung Weichenantrieb/TK: Instandsetzung @ 9\mod_1224147267375_93.doc @ 86925 @ @ 1

Anomalie Causes possibles Caractéristiques Tâche


Pos: 23.4 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/TZ: Instandsetzung Weichenantrieb/TZ: WA lässt sich elektrisch nicht betätigen (HWE) @ 10\mod_1236676536058_93.doc @ 96496 @ @ 1

Le mécanisme L’alimentation élec- La tension Vérifier l’alimentation


d’aiguillage ne peut pas trique est interrompue d’alimentation n’est électrique;
être actionné électri- fusible en défaut pas mesurable Vérifier le fusible dans
quement la commande
d’aiguillage;
Vérifier le câble
d’alimentation (voir le
chapitre « rac-corder
électriquement le
mécanisme
d’aiguillage »)
Défaut sur le moteur Le moteur électrique Remplacer l’unité
électrique de l’unité ne démarre pas hydraulique et la
hydraulique retourner à HANNING
& KAHL pour
inspection (voir le
chapitre "contrôler
l’unité hydraulique ")
Valves de l’unité La pression Vérifier ou régler la
hydraulique hydraulique n’arrive valve de surpression;
défectueuses ou mal pas à s‘établir Retourner à
réglées HANNING & KAHL
l’unité hydraulique
pour inspection (voir le
chapitre " contrôler
l’unité hydraulique ")
Pos: 23.5 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/TZ: Instandsetzung Weichenantrieb/TZ: Zungenendlage wird nicht erreicht (61 / 61.1) @ 0\mod_1118729823460_93.doc @ 2826 @ @ 1

Une position finale Corps étranger dans Pas de signal Enlever le corps
d’aiguille n’est pas l'aiguillage „avancez“ étranger
atteinte Force de manœuvre Valve de surpression Refaire le réglage de
insuffisante mal réglée la valve de
surpression
Durée de mise sous Déclenchement du Vérifier le temps de
tension trop courte coupe-circuit avant consigne dans la
d'avoir atteint la posi- commande
tion finale d'aiguille d'aiguillage
Pos: 23.6 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/TZ: Instandsetzung Weichenantrieb/TZ: Zungenendlage wird nicht signalisiert (induktiver Näherungsschalter) @ 10\mod_1231426387909_93.doc @ 93868 @ @ 1

Une position finale Corps étranger dans Pas de signal de Enlever le corps
d’aiguille atteinte n’est l'aiguillage position d'aiguille étranger
pas signalisée Détecteur de proximité La LED du détecteur Vérifier l’alimentation
inductif défectueux de proximité inductif en tension
ne s’allume pas Remplacer le
détecteur de proximité
inductif
Pos: 23.7 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/TZ: Instandsetzung Weichenantrieb/TZ: Weichenzunge schlägt laut in die Endlage (Drosselung Hydraulikaggregat) @ 10\mod_1236677132995_93.doc @ 96520 @ @ 1

L’aiguille frappe Réglage incorrect de Émission d’un bruit dé- Refaire le réglage des
bruyamment en attei- l’étranglement sur rangeant valves d’étranglement
gnant sa position finale l’unité hydraulique de l’unité hydraulique
(voir le chapitre „régler
l’unité hydraulique“)
Pos: 23.8 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/TZ: Instandsetzung Weichenantrieb/TZ: Weichenzungen verharren nicht in Endlage (Plural) @ 10\mod_1236676986761_93.doc @ 96508 @ @ 1

Les aiguilles ne restent La force de pression Interstice visible entre Augmenter la force de
pas en position finale des bloc-ressorts est le contre-rail et pression des
trop faible l’aiguille blocressorts (voir le
chapitre „régler les
blocressorts“)
Pos: 23.9 /GB-N/KT_30/BA/Instandsetzung/HW(E)61.1/TU: Instandsetzung HWE61.1 AVV-ZVV @ 17\mod_1295875727675_93.doc @ 191629 @ @ 1

Tableau 2: mise en état du moteur d’aiguille HWE61.1 AVV-ZVV

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 117 / 177


Mise en état

Pos: 23.10 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Gehäuse auf Dichtheit prüfen/Text: Gehäuse auf Dichtheit prüfen @ 6\mod_1207745301295_93.doc @ 66846 @ @ 1

A la fin des travaux, il convient de réaliser un test d’étanchéité


du caisson du mécanisme de manœuvre d’aiguille. Ce test
s’effectue à l'aide d'un appareil de contrôle d'étanchéité.
Pos: 23.11 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Dichtheitsprüfgerät @ 8\mod_1220885185663_93.doc @ 77086 @ @ 1

Vous trouverez d’autres informations concernant


l’appareil de contrôle d’étanchéité au chapitre
„Accessoires“.
Consultez le mode d'emploi de l'appareil de contrôle,
pour tous renseignements sur l'exécution du contrôle
d'étanchéité.

Pos: 24 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

118 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 25.1.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Wartung/Wartung @ 6\mod_1204553231378_93.doc @ 64867 @ 1 @ 1

11 Entretien
Pos: 25.1.2 /GB-N/KT_30/BA/In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen... @ 6\mod_1203673640500_93.doc @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos: 25.1.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Allgemeine Hinwweise zur Wartung @ 11\mod_1245750173364_93.doc @ 124235 @ @ 1

Consignes générales pour l’entretien


Pos: 25.1.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Wartungsintervalle @ 11\mod_1245750245693_93.doc @ 124250 @ @ 1

Intervalles d’entretien
Pos: 25.1.5 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Wartung vorbereiten @ 12\mod_1256740567655_93.doc @ 143035 @ @ 1

Préparatifs d’entretien
Pos: 25.1.6 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Wartungsübersicht @ 11\mod_1245750248755_93.doc @ 124266 @ @ 1

Vue d'ensemble de l’entretien


Pos: 25.1.7 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Wartung/PA: Weichenantrieb schließen @ 12\mod_1256740678184_93.doc @ 143051 @ @ 1

Fermer le moteur d'aiguillage


Pos: 25.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 119 / 177


Entretien

Pos: 25.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Allgemeine Hinweise zur Wartung/00 Allgemeine Hinweise zur Wartung @ 11\mod_1246008050657_93.doc @ 126285 @ 2 @ 1

11.1 Consignes générales pour l’entretien


Pos: 25.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Allgemeine Hinweise zur Wartung/Text: Allgemeine Hinweise zur Wartung HW / HWE / HWU @ 3\mod_1162206582437_93.doc @ 26377 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


travaux d’entretien qui sont nécessaires pour le fonctionnement
sûr et efficace du moteur d'aiguillage.
Nous attirons expressément l’attention sur le fait que tous les
contrôles, vérifications et travaux d’entretien préventif prescrits
doivent être exécutés scrupuleusement. Dans le cas contraire,
nous nous dégageons de toute responsabilité et de toute
prestation de garantie.
En cas de doute, notre S.A.V. est là pour vous assister et vous
conseiller.
Pos: 25.5 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Qualifiziertes, unterwiesenes Fachpersonal erforderlich! (Wartung) @ 7\mod_1211960978218_93.doc @ 70255 @ @ 1

Un personnel qualifié et ayant bénéficié


d’instructions spécifiques est requis !
Les travaux de maintenance sont
strictement l’affaire d’un personnel qualifié
et ayant bénéficié d’instructions
spécifiques, qui le rendent apte à effectuer
les tâches requises.
Veuillez observer les lois, normes et
directives respectivement en vigueur dans
votre pays.
Pos: 25.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

120 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.7.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsintervalle Weichenantriebe/00 Wartungsintervalle @ 8\mod_1219925281527_93.doc @ 75589 @ 2 @ 1

11.2 Intervalles d’entretien


Pos: 25.7.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsintervalle Weichenantriebe/Text: Einleitung Wartungsintervalle Weichenantriebe @ 11\mod_1246009466863_93.doc @ 126331 @ @ 1

Les intervalles d'entretien des moteurs d'aiguillage sont fixés


dans le règlement allemand de construction et d'exploitation
des tramways (BOStrab). Ceux-ci correspondent aux
prescriptions VDV 346.
Pos: 25.7.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsintervalle Weichenantriebe/PA: Wartungsintervalle BOSTRAB Weichenantriebe @ 8\mod_1219925235790_93.doc @ 75579 @ @ 1

● La révision générale (RG) du moteur d'aiguillage doit être


effectuée tous les 5 ans selon BOStrab (§57).
Elle est strictement l’affaire d’un personnel spécialisé et
qualifié (voir le chapitre „Qualification et formation du
personnel“) ou bien encore elle doit être effectuée par un
réparateur spécialisé (HANNING & KAHL, par ex.).
● Les révisions intermédiaires (RI) sont à effectuer une fois
par an. L’intervalle peut être plus étendu, en fonction des
circonstances locales (nombre de commutations prescrit ou
conditions in situ, par ex.). Elles doivent être effectuées par
un personnel spécialisé et qualifié.
Pos: 25.7.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsintervalle Weichenantriebe/Hi: H&K empfiehlt: Kontrolle vierteljährlich und alle 6 Monate @ 22\mod_1341401896959_93.doc @ 255003 @ @ 1

HANNING & KAHL recommande de procéder aux examens


complémentaires suivants :
● Il est recommandé d’inspecter chaque mois les moteurs
d’aiguillage, au cours du premier trimestre de leur mise en
service.
● En règle générale, il convient d’effectuer tous les six mois un
contrôle visuel des moteurs d’aiguillage.
Pos: 25.7.5 /GB-N/KT_30/BA/Hinweis/Hi: Anforderungen SIL 3 an Wartung @ 8\mod_1221653380479_93.doc @ 82501 @ @ 1

En ce qui concerne les installations d'exploitation de la


classe d'exigence SIL 3 selon DIN EN 5012x, il convient
d’observer ce qui suit : Les travaux d’entretien et de révision
sont à consigner dans une documentation qui devra être
conservée (BOStrab §57 par. 6 et 7).
Pos: 25.7.6 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Beachten Sie... gesetzlichen Forderungen. @ 9\mod_1227098601010_93.doc @ 89964 @ @ 1

Veuillez aussi observer les exigences légales en


vigueur dans votre pays.
Pos: 25.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 121 / 177


Entretien

Pos: 25.9.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartung vorbereiten/00 Wartung vorbereiten @ 6\mod_1204547448167_93.doc @ 64756 @ 2 @ 1

11.3 Préparatifs d’entretien


Pos: 25.9.2 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Qualifiziertes, unterwiesenes Fachpersonal erforderlich! (Wartung) @ 7\mod_1211960978218_93.doc @ 70255 @ @ 1

Un personnel qualifié et ayant bénéficié


d’instructions spécifiques est requis !
Les travaux de maintenance sont
strictement l’affaire d’un personnel qualifié
et ayant bénéficié d’instructions
spécifiques, qui le rendent apte à effectuer
les tâches requises.
Veuillez observer les lois, normes et
directives respectivement en vigueur dans
votre pays.
Pos: 25.9.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Kapitel "SiHi" lesen @ 6\mod_1204546618120_93.doc @ 64745 @ @ 1

Lisez le chapitre "Consignes de sécurité


fondamentales" avant d’effectuer des
travaux sur le moteur d'aiguillage.
Pos: 25.9.4 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Korrosion durch Niederschlagswasser (im Gehäuse) @ 3\mod_1164732226713_93.doc @ 27931 @ @ 1

Risque de corrosion des composants, dû à


l’eau de pluie !
Utilisez un abri (tente, par ex.), lorsque
vous devez effectuer des travaux sur le
mécanisme de manœuvre d’aiguille par
temps de pluie.
Servez-vous d'un chiffon pour enlever
l’eau qui a éventuellement pénétré à
l’intérieur du mécanisme de manœuvre
d’aiguille.
Si l’eau n’est pas enlevée, de l’eau de
condensation risque de se former.
L’eau de condensation entraîne des
dommages dus à la corrosion dans le
mécanisme de manœuvre d’aiguille.
Pos: 25.9.5 /GB-N/KT_30/BA/Kapitelverweis/Kapitel: Baugruppen @ 8\mod_1221643650692_93.doc @ 82441 @ @ 1

Le chapitre "Modules" contient des informations


supplémentaires à propos des différents modules du
mécanisme de manœuvre d'aiguille et de leur fonction.
Pos: 25.9.6 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 25.9.7 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartung vorbereiten/PA: Wartung vorbereiten HWE @ 4\mod_1187010210367_93.doc @ 52816 @ @ 1

Vous avez en votre possession les outils et accessoires



requis pour le montage (voir les chapitres "accessoires" et
"liste des outils").
Vous avez les produits lubrifiants nécessaires AUTOL TOP

2000 et COPASLIP (voir le chapitre "accessoires").
Vous avez l’huile Pentopol J32 pour le remplissage de

l’unité hydraulique (voir le chapitre "accessoires").
Pos: 25.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

122 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.11.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/00 Wartungsübersicht @ 6\mod_1204552064239_93.doc @ 64847 @ 2 @ 1

11.4 Vue d'ensemble de l’entretien


Pos: 25.11.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/Text: Wartungsübersicht @ 6\mod_1207742640081_93.doc @ 66743 @ @ 1

Le tableau suivant vous donne un aperçu concernant l’entretien


de votre moteur d'aiguillage. Vous trouverez des informations
supplémentaires sur les différentes étapes d’entretien dans les
sous-chapitres qui suivent le tableau :
Pos: 25.11.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TK: Wartung @ 9\mod_1224153040522_93.doc @ 87016 @ @ 1

Composant Travaux de Périodicité d’entretien Remèdes/


/ Module maintenance Matériel/
6 mois 1 an 5 ans Documentation
Pos: 25.11.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TZ: Wartung Erdkasten @ 8\mod_1222679647921_93.doc @ 83385 @ @ 1

Carter Contrôler X X Remplir si nécessaire


l’environnement du
carter (enfoncement,
creusement)
Vérifier la fixation au rail X X Si nécessaire, resserrer les
raccords à vis (tenir compte
des couples de serrage)
Contrôle visuel X X Si nécessaire, dérouiller et
concernant les fissures appliquer une couche de
et la corrosion peinture
Vérifier les vis du X X Si nécessaire, Nettoyer la
couvercle tubulure d'écoulement et les
goulottes d'écoulement
Voir chapitre "Accessoires"
Vérifier la fonction de X X X Nettoyer si nécessaire
drainage
Voir chapitre "Carter"
Vérifier les passages X X Nettoyer si nécessaire
pour la tringlerie
Pos: 25.11.5 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TZ: Wartung Gehäuse @ 8\mod_1222680297640_93.doc @ 83396 @ @ 1

Boîtier Contrôle visuel X X si nécessaire, dérouiller et


concernant les fissures appliquer une couche de
et la corrosion peinture
Vérifier les vis du X X le cas échéant, nettoyer et
couvercle graisser avec du COPASLIP
voir le chapitre "Accessoires"
Contrôler si le joint en X X le remplacer si nécessaire
caoutchouc mousse du (voir le chapitre „Remplacer le
couvercle du boîtier est joint en caoutchouc mousse
élastique et ne présente du couvercle du boîtier“)
pas de dommages
Colle : Pattex
Éliminer toute humidité X X X éliminer avec un chiffon l’eau
dans le boitier qui serait éventuellement
rentrée
Vérifier le(s) sachet(s) X X X voir le chapitre "Vérifier le(s)
dessiccatif(s) sachet(s) dessiccatif(s)"
Contrôler l’étanchéité X X X voir le chapitre „Contrôler
l’étanchéité du boîtier“
Pos: 25.11.6 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TZ: Wartung Ölstand des Hydraulikaggregates prüfen @ 8\mod_1221741282687_93.doc @ 82616 @ @ 1

Unité Contrôler le niveau X Voir le chapitre « contrôler


hydraulique d’huile de l’unité l’unité hydraulique »
hydraulique
Pos: 25.11.7 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 123 / 177


Entretien

Pos: 25.11.8 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TK: Wartung @ 9\mod_1224153040522_93.doc @ 87016 @ @ 1

Composant Travaux de Périodicité d’entretien Remèdes/


/ Module maintenance Matériel/
6 mois 1 an 5 ans Documentation
Pos: 25.11.9 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Stelleinheit/TZ: Wartung Stelleinheit HWE61.1 @ 17\mod_1299508968352_93.doc @ 203076 @ @ 1

Unité de Contrôler le serrage X X Les resserrer si nécessaire


manœuvre correct de toutes les vis  Tenir compte du chapitre
et de tous les écrous "Couples de serrage"
accessibles
Contrôler les positions X X  Voir le chapitre „Contrôler la
finales des lames position finale des lames
d’aiguille d’aiguille“
Vérifier si le groupe X X En cas de fuite d’huile, il faut,
hydraulique, le vérin si nécessaire, remplacer le
hydraulique et les groupe hydraulique ou le vérin
raccords pour flexibles hydraulique
ne présentent pas de  Voir le chapitre „Remplacer
fuite d’huile le groupe hydraulique“ ou
„Remplacer le vérin
hydraulique“
Vérifier le bon X X  Voir le chapitre "Contrôler
fonctionnement des la surveillance de fermeture"
détecteurs de proximité
Graisser les éléments X X  Voir le chapitre „Graisser
les éléments“
Pos: 25.11.10 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TZ: Wartung Antriebs- und Prüfergestänge @ 8\mod_1222680462484_93.doc @ 83418 @ @ 1

Tringles de Vérifier les assemblages X X Voir le chapitre "Vérifier les


manoeuvre et à vis et écrous assemblages à vis de la
du détecteur tringlerie de manoeuvre et du
détecteur"
Voir le chapitre
"Couples de serrage" à
respecter
Vérifier si les soufflets X X X voir le chapitre "Vérifier les
ne présentent pas de soufflets"
fissures et de trous
Vérifier le jeu existant X X Voir le chapitre „Vérifier le jeu
entre le creux de existant entre le creux de
montage de la patte montage de la patte d’attache
d’attache et la largeur de et la largeur de lame“
lame
Contrôler l'écart existant X X Voir le chapitre „Ajuster les
entre la came de tringles de manoeuvre“
verrouillage et la paroi
intérieure du boîtier dans
les deux positions
finales
Vérifier le serrage X X Les resserrer si nécessaire
correct des colliers des
soufflets
Pos: 25.11.11 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TZ: Wartung Klemmenkästen @ 8\mod_1222680530984_93.doc @ 83429 @ @ 1

Boîtes de Contrôler les X X voir le chapitre "Contrôler les


raccordement connecteurs boîtes de raccordement"
Vérifier si le joint de X X
couvercle ne présente
pas de dommages et de
durcissements
Vérifier si les connexions X X
ne présentent pas de
corrosion
Vérifier le serrage X X
correct des connexions
Pos: 25.11.12 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TZ: Wartung Anschlusskabel @ 8\mod_1222680602375_93.doc @ 83440 @ @ 1

Câbles de Vérifier les connexions X X Mesure de résistance


connexion de mise à la terre, R < 0,5 Ohm
Entraînement vers (test suivant le standard
Boîtier enterré et Boîtier européen)
enterré vers Rail
Pos: 25.11.13 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Wartungsübersicht/TU: Wartungsübersicht HWE61.1 AVV-ZVV im EK @ 17\mod_1295878637547_93.doc @ 191697 @ @ 1

Tableau 3: vue d’ensemble de l’entretien HWE61.1 AVV-ZVV

124 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.12 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 25.13.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Überschriften/000 Entwässerungsfunktion des Erdkastens prüfen @ 9\mod_1227172108879_93.doc @ 90018 @ 3 @ 1

11.4.1 Vérifier la fonction de drainage du boîtier


enterré
Pos: 25.13.2 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.13.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Entwässerungsfunktion des Erdkastens prüfen/HA: Entwässerung Erdkasten prüfen 61.1 @ 17\mod_1295877933342_93.doc @ 191662 @ @ 1

1. Enlevez les couvercles de carter à l’aide de deux crochets


spéciaux.
Danger d’écrasement des doigts !
Observer le poids élevé des
couvercles de carter. En fonction du
modèle, le poids d’un couvercle peut
varier entre 50 et 90 kg.
Utilisez des crochets spéciaux pour
couvercle.
2. Vérifiez l’étanchéité des soufflets.
Risque de corrosion !
Si les soufflets ne sont pas étanches,
de l’eau risque de pénétrer dans le
moteur d’aiguillage pendant les
travaux de nettoyage. Ceci peut
entraîner des dommages dus à la
corrosion et engendrer une panne !
Remplacez les soufflets poreux avant
d’entreprendre les travaux de
nettoyage.
Vous trouverez des informations à ce
sujet au chapitre "Vérifier les
soufflets".
3. Nettoyez l’intérieur du carter au moyen d’un nettoyeur haute
pression.
4. Nettoyez aussi les tubulures d'écoulement du carter.
En option, l'orifice de drainage se trouve soit dans le
carter, soit à l'extérieur, dans la boîte d'écoulement.
Pos: 25.13.4 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Gefahr von Schäden am Weichenantrieb durch Wasser! (Erdkasten) @ 7\mod_1217841559015_93.doc @ 74615 @ @ 1

Risque de dommages sur le moteur


d'aiguillage !
L’eau doit pouvoir s’écouler
entièrement du boîtier enterré.
S’il reste de l’eau dans le boîtier enterré,
des dommages peuvent se produire sur
le moteur d'aiguillage.
Pos: 25.14 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 125 / 177


Entretien

Pos: 25.15.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Moosgummidichtung des Gehäusedeckels auswechseln/000 Dichtung des Gehäusdeckels austauschen @ 6\mod_1208344095155_93.doc @ 67326 @ 3 @ 1

11.4.2 Remplacer le joint en caoutchouc mousse


du couvercle du boîtier
Pos: 25.15.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Moosgummidichtung des Gehäusedeckels auswechseln/SiHi: Feuchtigkeit im Gehäuse @ 6\mod_1208344570858_93.doc @ 67358 @ @ 1

Présence d’humidité dans le caisson !


Si le joint en caoutchouc mousse du
couvercle du boîtier présente des
dommages, de l’humidité risque de
pénétrer à l’intérieur du caisson.
La présence d’humidité dans le caisson
peut entraîner la corrosion des
composants.
Il faut remplacer tout joint en
caoutchouc mousse endommagé dans
le couvercle du boîtier.
Pos: 25.15.3 /GB-N/KT_30/BA/Text: Erforderliche Betriebsstoffe und Hilfsmittel @ 16\mod_1282133544431_93.doc @ 178159 @ @ 1

Consommables et matériel auxiliaire :


Pos: 25.15.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Betriebsstoffe/PA: Loctite-Schnellreiniger @ 16\mod_1282133837154_93.doc @ 178176 @ @ 1

Nettoyant rapide Loctite


Pos: 25.15.5 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Betriebsstoffe/PA: Pattex @ 16\mod_1282133931347_93.doc @ 178192 @ @ 1

Pattex
Pos: 25.15.6 /GB-N/KT_30/Leerzeile @ 7\mod_1216389332012_93.doc @ 73770 @ @ 1
Pos: 25.15.7 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.15.8 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Moosgummidichtung am Gehäusedeckel auswechseln/HA: Moosgummidichtung des Gehäusdeckels auswechseln HW(E)61.1 @ 17\mod_1297868086933_93.doc @ 193235 @ @ 1

1. Contrôlez si le joint en caoutchouc mousse du couvercle du


boîtier est endommagé ou poreux.
2. Enlevez le joint en caoutchouc mousse défectueux.
3. Enlevez les restes de colle se trouvant éventuellement dans
la rainure d’étanchéité du couvercle du boîtier avec un
racloir.
4. Nettoyez la rainure d’étanchéité avec le nettoyant rapide
Loctite.
5. Collez le nouveau joint en caoutchouc mousse avec du
Pattex dans la rainure d’étanchéité du couvercle du boîtier :

126 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.16 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 25.17 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Endlage der Weichenzungen prüfen/000 Endlage der Weichenzungen prüfen @ 14\mod_1269440877589_93.doc @ 164031 @ 3 @ 1

11.4.3 Contrôler la position finale des lames


d’aiguille
Pos: 25.18 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.19 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Endlage der Weichenzungen prüfen/HA: Endlage der Weichenzungen prüfen HW(E)61 @ 0\mod_1118400992226_93.doc @ 2648 @ @ 1

Du fait des conditions ambiantes (salissures, usure, etc.), les


lames d’aiguille risquent parfois de ne plus se déplacer
correctement dans leur position finale fiable.
Procédez comme suit :
1. Enlevez les salissures se trouvant sur les lames d'aiguille.
2. Ouvrez le couvercle du moteur d'aiguillage.
3. Procédez comme décrit au chapitre "Régler les blocs-
ressorts".
En raison de l’usure, il peut se produire
des coulures sur les lames d’aiguille et
les contre-aiguilles. Cette bavure doit
être enlevée par un personnel spécialisé
et qualifié.
Si les lames d’aiguille sont déformées, il
faut les redresser.
Pos: 25.20 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 127 / 177


Entretien

Pos: 25.21.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Hydraulikaggregat wechseln/000 Hydraulikaggregat prüfen @ 4\mod_1180950873609_93.doc @ 44685 @ 3 @ 1

11.4.4 Contrôler l’unité hydraulique


Pos: 25.21.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Hydraulikaggregat wechseln/Information: Hydraulikaggregat @ 7\mod_1212586758912_93.doc @ 71355 @ @ 1

Les travaux de maintenance qui dépassent le cadre du


remplissage d’huile hydraulique sur l’unité hydraulique
doivent être effectués exclusivement dans des ateliers
spécialement aménagés ou directement chez
HANNING & KAHL, car le désassemblage de l’unité
hydraulique nécessite un soin particulier, dans le respect
d’une propreté absolue.
Pos: 25.21.3 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

128 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.21.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Hydraulikaggregat wechseln/0000 HWE61 Ölstand Hydraulikaggregat prüfen @ 0\mod_1118401273554_93.doc @ 2654 @ 4 @ 1

11.4.4.1 Contrôler le niveau d’huile de l’unité


hydraulique
Procédez comme suit :
1. Vérifiez l'indicateur de niveau d'huile :

1 Bouchon de remplissage d’huile


2 Niveau d’huile Maximum
3 Niveau d’huile Minimum

Fenêtre de niveau d’huile supérieur (2) :


huile hydraulique jusqu’au milieu = niveau d’huile maximum
Fenêtre de niveau d’huile inférieur (3) :
huile hydraulique jusqu’au milieu = niveau d’huile minimum
Il faut rajouter de l’huile lorsque l’indicateur de niveau d'huile
se trouve dans la plage minimum.
2. Dévissez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (1).
3. Rajoutez du Pentopol J32 (voir le chapitre "Accessoires")
jusqu’au repère maximum.
4. Revissez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (1).
Pos: 25.21.5 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 129 / 177


Entretien

Pos: 25.21.6 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Hydraulikaggregat wechseln/0000 Hydraulikaggregat wechseln @ 7\mod_1212587088013_93.doc @ 71365 @ 4 @ 1

11.4.4.2 Remplacer l’unité hydraulique


Pos: 25.21.7 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 25.21.8 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/Voraussetzung: Faltenbälge / Hydraulikaggregat wechseln @ 7\mod_1210322739177_93.doc @ 69255 @ @ 1

La tension de service pour le mécanisme de manœuvre


d’aiguille est coupée dans la commande d’aiguillages
(disjoncteur, coupe-circuit automatique).
La commande d’aiguillages (disjoncteur, coupe-circuit
automatique) est protégée contre la remise en marche.
Pos: 25.21.9 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.21.10 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Hydraulikaggregat wechseln/HA: Hydraulikaggregat wechseln HWE61.1 @ 18\mod_1306747909794_93.doc @ 209456 @ @ 1

1. Coupez la tension de service pour le mécanisme de


manœuvre d’aiguille dans la commande d’aiguillages
(disjoncteur, coupe-circuit automatique).
2. Protégez-les si nécessaire contre toute remise en marche.
3. Desserrez les vis de fixation de l’unité hydraulique (flèches
blanches) :

4. Desserrez les raccords rapides du cylindre de traction-pous-


sée :

130 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Danger d’écoulement d’huile!


L’agrégat hydraulique doit être en-
voyé à HANNING & KAHL avec les
tuyaux.
Si les tuyaux de l’agrégat
hydraulique sont enlevés, il y a
danger d’écoulement d’huile.
5. Ouvrez la boîte à bornes du moteur.
6. Desserrez les bornes à vis pour la connexion électrique de
l’unité hydraulique.
7. Soulevez l’unité hydraulique pour l’extraire du caisson.
8. Enlevez l’huile hydraulique éventuellement épanchée.
9. Installez la nouvelle unité hydraulique dans le caisson.
10.Rétablissez la connexion électrique dans la boîte à bornes
du moteur.
11.Reliez les raccords rapides au cylindre de traction-poussée.
12.Vissez les vis de fixation à travers la paroi, dans le bloc
hydraulique.
13.Bloquez les vis de fixation.
14.Dans la commande d’aiguillages, enclenchez à nouveau la
tension de service.
15.Déplacez électrohydrauliquement l’aiguille 10 fois environ.
16.Vérifiez à nouveau le niveau d’huile de l’unité hydraulique (il
faut éventuellement rajouter de l’huile).
17.L’unité hydraulique doit si nécessaire être réglée à nouveau
en fonction de la situation sur place.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 131 / 177


Entretien

 Pour plus d’informations à ce sujet, veuillez vous référer au


chapitre "Ajuster l’unité hydraulique".
Pos: 25.21.11 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

132 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.21.12 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Hydraulikaggregat wechseln/0000 Hydraulikaggregat an HANNING & KAHL zurückschicken @ 7\mod_1212589487660_93.doc @ 71376 @ 4 @ 1

11.4.4.3 Retourner l’unité hydraulique à


HANNING & KAHL
Pos: 25.21.13 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.21.14 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Hydraulikaggregat wechseln/Hydraulikaggregat an HANNING & KAHL zurückschicken @ 7\mod_1212589723434_93.doc @ 71386 @ @ 1

1. Vidangez l’huile de l’unité hydraulique :

2. Eliminez l’huile hydraulique conformément aux normes et


directives en matière de protection de l’environnement.
3. Fermez le bouchon de remplissage d’huile.

Pos: 25.21.15 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Beschädigung von Bauteilen (Hydraulikaggregat) @ 7\mod_1212667634852_93.doc @ 71405 @ @ 1

Endommagement des composants !


Expédiez l’unité hydraulique dans un
emballage protecteur spécial, de façon à
ce qu’elle ne se casse pas et soit protégée
contre les influences extérieures pendant
le transport.
Pos: 25.22 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 133 / 177


Entretien

Pos: 25.23.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Überschriften/000 Hydraulikzylinder wechseln @ 19\mod_1307352852755_93.doc @ 210308 @ 3 @ 1

11.4.5 Remplacement du vérin hydraulique


Pos: 25.23.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Hydraulikzylinder wechseln/PA: Hydraulikzylinder austauschen HWE61.1 AVV-ZVV @ 21\mod_1332843789243_93.doc @ 228862 @ @ 1

Le remplacement du vérin hydraulique comprend les


séquences de travail suivantes :
Démonter les tringles d’entraînement
Détendre les blocs-ressorts
Démonter le module de fermeture
Remplacer le vérin hydraulique
Pos: 25.23.3 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

134 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.23.4 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Hydraulikzylinder wechseln/0000 AG ausbauen HWE61.1 AVV-ZVV (Rille) @ 22\mod_1344590347971_93.doc @ 255745 @ 4 @ 1

11.4.5.1 Démonter les tringles d’entraînement

Assurez-vous tout d’abord de ce qui suit :


La tension de service pour le moteur d’aiguillage est coupée
dans la commande d’aiguillages (disjoncteur, coupe-circuit
automatique) et protégée contre la remise en marche.

Pour séparer les tringles d’entraînement de la lame d’aiguille,


procédez comme suit :
1. Desserrez les colliers de serrage du soufflet.
2. Desserrez la vis à six pans creux qui sert à bloquer la douille
en laiton :

3. Repoussez l’anneau en laiton.


4. Retirez le boulon :

5. Faites pivoter la tringle sur le côté.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 135 / 177


Entretien

Pour séparer les tringles d’entraînement de l’unité de


manoeuvre, procédez comme suit :
1. Dévissez la vis à six pans creux (1) qui bloque le boulon (2)
du nez de fermeture (3) :

2. Faites tourner la vis à six pans creux (1) dans le boulon (2).
3. Extrayez le boulon.
4. Extrayez les tringles d’entraînement du nez de fermeture (3)
de l’unité de manoeuvre.
5. Renversez le moteur d’aiguillage avec le levier de
commande.
Pour démonter la deuxième tringle d’entraînement, répétez
les étapes de ce chapitre.
Pos: 25.23.5 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

136 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.23.6 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Hydraulikzylinder wechseln/0000: Federpakete entspannen HW(E)61.1 @ 19\mod_1307105762658_93.doc @ 210193 @ 4 @ 1

11.4.5.2 Détendre les blocs-ressorts


Procédez comme suit :
1. Desserrez les contre-écrous sur les tiges de réglage des
deux blocs-ressorts.
2. Faites pivoter les deux tiges de réglage dans le sens anti-
horaire, jusqu’à ce que vous constatiez que les ressorts sont
complètement détendus :

Pos: 25.23.7 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 137 / 177


Entretien

Pos: 25.23.8 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Hydraulikzylinder wechseln/0000: Verschlussbaugruppe demontieren HWE61.1 AVV-ZVV @ 19\mod_1307106141362_93.doc @ 210211 @ 4 @ 1

11.4.5.3 Démonter le sous-ensemble de fermeture


Procédez comme suit :
1. Desserrez les vis (1) :

2. Vissez une vis de M6x60 dans chacun des deux perçages
taraudés (2) prévus à cet effet.
Ainsi, le dispositif de fermeture décolle du logement.
3. Desserrez les connexions des commutateurs de proximité.
Le dispositif de fermeture est démonté.
4. Renversez le mécanisme d’aiguillage avec le levier de
manœuvre.
Pour démonter le deuxième dispositif de fermeture,
procédez comme décrit depuis l’étape 1.
Pos: 25.23.9 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

138 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.23.10 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Hydraulikzylinder wechseln/0000: Hydraulikzylinder austauschen Rille HWE61.1 AVV-ZVV @ 21\mod_1332854617353_93.doc @ 228917 @ 4 @ 1

11.4.5.4 Remplacement du vérin hydraulique


Procédez comme suit :
1. Séparez les raccords rapides hydrauliques :

2. Emboîtez les flexibles d'accouplement pour que


le circuit d'huile soit fermé :

Il est maintenant possible de renverser et de talonner le


moteur d’aiguillage.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 139 / 177


Entretien

3. Desserrez les quatre vis hexagonales avec lesquelles l'unité


de manœuvre est vissée fermement sur le fond du caisson :

4. Enlevez l’unité de manœuvre hors du caisson.


5. Enlevez l’huile qui s’est éventuellement égouttée au fond du
caisson.
6. Démontez le vérin hydraulique, en desserrant les
assemblages à vis vers l’unité de manœuvre :

7. Fixez le nouveau vérin hydraulique sur l’unité de manœuvre.


8. Alignez le bloc-ressort et le levier d’entraînement pour la
mise en place de l’unité de manœuvre :

140 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

9. Installez l’unité de manœuvre dans le caisson.


Danger d’écrasement des doigts !

Lors de la mise en place de l’unité


de manœuvre dans le caisson, il
existe un danger d’écrasement des
doigts.

10. Installez les modules de fermeture et rétablissez la


liaison avec les détecteurs de proximité.
 Procédez dans l’ordre chronologique inverse, comme
décrit au chapitre "Démonter le module de fermeture".
11. Installez les tringles d'entraînement.
 Procédez dans l’ordre chronologique inverse, comme
décrit au chapitre "Démonter les tringles d'entraînement".
12.Ajustez la force des blocs-ressorts.
 Voir le chapitre „Ajuster les blocs-ressorts“.
13. Enclenchez à nouveau la tension de service pour le moteur
d’aiguillage dans la commande d’aiguillage.
14.Vérifiez le renversement correct du moteur d’aiguillage.
Pos: 25.24 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 141 / 177


Entretien

Pos: 25.25.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/Überschriften/000 Bauteile fetten @ 17\mod_1294911092788_93.doc @ 189104 @ 3 @ 1

11.4.6 Graisser les éléments


Pos: 25.25.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Bauteile fetten/Text: Erforderliche Betriebsstoffe: @ 17\mod_1294911269474_93.doc @ 189138 @ @ 1

Produits d’entretien nécessaires :


Pos: 25.25.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/PA Betriebsstoffe/PA: AUTOL TOP 2000 @ 17\mod_1294911376442_93.doc @ 189154 @ @ 1

AUTOL TOP 2000


Pos: 25.25.4 /GB-N/KT_30/Leerzeile @ 7\mod_1216389332012_93.doc @ 73770 @ @ 1

Pos: 25.25.5 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.25.6 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Bauteile fetten/HA: Bauteile fetten HW(E)61.1 AVV-ZVV @ 17\mod_1294911649267_93.doc @ 189170 @ @ 1

1. Graissez les barres de déverrouillage :

2. Graissez le levier de commande de l’arbre d’entraînement :

Pos: 25.26 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

142 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.27 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Schraubverbindungen Gestänge prüfen/000 Schraubverbindungen der AG & ZG prüfen (allgemein) [HW(E)61] @ 2\mod_1144407917593_93.doc @ 14126 @ 3 @ 1

11.4.7 Assemblages à vis des tringles


Il convient de vérifier les assemblages à vis de la tringlerie de
manœuvre et du contrôleur d’aiguille.
Procédez comme suit :
1. Desserrez les colliers des soufflets sur les tringleries de
manœuvre et du contrôleur d’aiguille.
2. Vérifiez que les écrous et assemblages à vis suivants de la
tringlerie de manœuvre sont serrés correctement :

L'écrou (6) et la fourche de raccordement (5) doivent être


fermement vissés ensemble.
Si l’écrou et la fourche de
raccordement ne sont pas
correctement vissés ensemble et
bloqués par contre-écrou, la vis à tête
marteau risque d’être arrachée.

3. Après le blocage de la fourche de raccordement (5), vérifiez


le réglage et la mobilité des tringles de manœuvre.
 Voir le chapitre " Ajuster les tringles de manœuvre".
4. Vérifiez que les écrous et assemblages à vis suivants des
tringles du contrôleur d’aiguille sont serrés correctement :

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 143 / 177


Entretien

Pos: 25.28 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

144 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.29 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E)61.1/Spiel Klobenausnehmung prüfen/000-1 Spiel zwischen Klobenausnehmung und Zungenbreite prüfen 61.1 (AVV-ZVV) @ 19\mod_1312444447266_93.doc @ 213906 @ 344 @ 1

11.4.1 Adapter le jeu existant entre le creux de


montage de la patte d’attache et la lame
d’aiguille
Danger de déraillement !
La distance entre le creux de montage
des tringles du contrôleur d’aiguille et
la lame d’aiguille ne doit pas dépasser
0,5 mm !
Si cette distance est plus grande, le
contrôleur de lame peut détecter une
position finale sûre de la lame, même
si des objets présents entre la lame et
la contre-aiguille, dans la zone de la
pointe de lame, empêchent la lame
d’adhérer.
Il faut démonter les pattes
d’attache d’aiguille et les réusiner,
si le jeu est supérieur à 0,5 mm !

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 145 / 177


Entretien

11.4.1.1 Mesurer le jeu de la patte d’attache de lame

Assurez-vous tout d’abord des points suivants :


Nettoyer la zone située entre la lame d’aiguille et la patte
d’attache de lame
La latte de fermeture doit être en haut
(valable pour les moteurs d’aiguillage des versions 61 AVV-
ZVV et 61.1 AVV-ZVV)

Matériel requis :
lot de plaques de mesure (2 / 3 / 4 mm)
calibre (version numérique conseillée)

Procédez comme suit :


1. Placez les plaques de mesure de 6 mm d’épaisseur entre la
lame d’aiguille et la contre-aiguille, à hauteur des tringles du
contrôleur d’aiguille.
2. Poussez les tringles du contrôleur d’aiguille en direction du
rail.
Manque de souplesse de
fonctionnement des tringles !
Les tringles du contrôleur d’aiguille
peuvent manquer de souplesse en
raison d’influences extérieures
(graisse, saletés).
Si la tringle du contrôleur d’aiguille ne
vient pas s’appliquer entièrement, ceci
peut fausser la valeur mesurée.
Par conséquent, faites bouger
vigoureusement la tringle du
contrôleur d'aiguille. Ceci sans
déformer ou gauchir la lame
d'aiguille.
Assurez-vous que la tringle du
contrôleur d’aiguille vient
s'appliquer entièrement contre la
lame d'aiguille.

146 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

3. Appliquez le calibre à coulisse :

 Veillez à ce que le calibre soit positionné correctement.

4. Effectuez la mesure.


5. Tirez à la main la tringle du contrôleur d'aiguille en direction
du moteur d’aiguillage.
6. Assurez-vous que la tringle du contrôleur d’aiguille vient
s'appliquer entièrement contre la lame d'aiguille.
7. Répétez la mesure.
La différence entre les deux mesures représente le jeu
de la patte d’attache d’aiguille.
Répétez toute l’opération de mesure afin de vérifier le
résultat de la mesure.
Si le jeu relatif mesuré est > 0,5 mm, il faut retoucher la
patte d’attache d'aiguille.
Répétez les étapes 1 à 8 sur la tringle de contrôleur
d’aiguille sur le côté opposé.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 147 / 177


Entretien

11.4.1.2 Réusiner la patte d’attache d’aiguille

Procédez comme suit :


1. Desserrez les vis à six pans des chariots du contrôleur :

2. Enlevez provisoirement les chariots du contrôleur.


3. Desserrez les contre-écrous de l'écrou de réglage des
tringles de contrôleur d’aiguille.
4. Enlevez l’écrou de réglage des tringles du contrôleur
d'aiguille.
5. Soulevez la lame d’aiguille au moyen d’un levier.
6. Extrayez la tringle du contrôleur d’aiguille du perçage, en la
faisant tourner de 180°:

7. Dévissez la patte d'attache de lame de la tringle du


contrôleur d’aiguille.
8. Soudez du matériel sur la patte d'attache de lame.

148 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Augmentation de l’usure !
Pour effectuer les soudures
rapportées, utilisez uniquement des
électrodes de type Oerlikon Supradur
V1000 ou Kjellberg Fidur 10/60.
Veillez à ce que les flancs intérieurs
de l’évidement soient affûtés avec un
angle de 5 - 10° et que leur rayon
r= 65 mm.

Patte d’attache de lame (vue latérale) :

Patte d’attache de lame (vue de dessus) :

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 149 / 177


Entretien

9. Placez la patte d’attache de lame dans le rail.


10.Vérifiez le jeu.
Il ne doit pas être supérieur à 0,5 mm. Si nécessaire, ajustez
à nouveau le jeu.
11.Après l’avoir adaptée, revissez complètement la patte
d’attache de lame sur la tringle du contrôleur d’aiguille.
12.Installez la tringle du contrôleur d’aiguille.
 Voir le chapitre „Relier les tringles du contrôleur d’aiguille
à la lame d’aiguille“ jusqu’au chapitre „Réglage de
fermeture de la lame d’aiguille décollée“.

Pos: 25.30 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

150 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.31.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/000 Faltenbälge prüfen [HW(E)61] @ 0\mod_1118650909398_93.doc @ 2736 @ 3 @ 1

11.4.2 Vérifier les soufflets


Il faut contrôler régulièrement si les soufflets ne présentent pas
de fissures et de trous.
HANNING & KAHL préconise de remplacer les soufflets
tous les deux ans.
Procédez comme suit :
1. Vérifiez si les soufflets ne présentent pas de porosités ni de
trous. Si vous découvrez des porosités, il faut remplacer le
soufflet.
 Pour remplacer le soufflet sur la tringle de
manœuvre, lisez le chapitre „Remplacer le soufflet de la
tringle de manœuvre“.
 Pour remplacer le soufflet sur la tringle du
contrôleur, lisez le chapitre „Remplacer le soufflet des
tringles du contrôleur d’aiguille“.
Pos: 25.31.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 151 / 177


Entretien

Pos: 25.31.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/0000 Faltenbalg des AG austauschen @ 7\mod_1210322633615_93.doc @ 69244 @ 4 @ 1

11.4.2.1 Remplacer le soufflet de la tringle de manœuvre


Pos: 25.31.4 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 25.31.5 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/Voraussetzung: Faltenbälge / Hydraulikaggregat wechseln @ 7\mod_1210322739177_93.doc @ 69255 @ @ 1

La tension de service pour le mécanisme de manœuvre


d’aiguille est coupée dans la commande d’aiguillages
(disjoncteur, coupe-circuit automatique).
La commande d’aiguillages (disjoncteur, coupe-circuit
automatique) est protégée contre la remise en marche.
Pos: 25.31.6 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.31.7 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/HA: Faltenbalg am AG austauschen / Rille HW(E)61 @ 0\mod_1118652999695_93.doc @ 2742 @ @ 1

1. Desserrez les colliers des soufflets


(voir le chapitre "Tringle de manœuvre").
2. Ôtez la vis à six pans creux :

3. Repoussez le manchon de sécurité.


4. Avec le tire-boulons, desserrez le boulon de la fourche de
raccordement :

152 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

5. Faites pivoter la tringle sur le côté :

6. Remplacez le soufflet défectueux.


Veillez à ce que la grande ouverture du soufflet soit
dirigée vers le caisson.
7. Graissez le boulon (3) et la fourche de raccordement (2)
avec AUTOL TOP 2000.
8. Emboîtez à nouveau l’embout à rotule dans la fourche de
raccordement.
Danger de cisaillement des doigts !
N’introduisez pas les doigts dans la
jonction reliant l'embout à rotule et
la fourche de raccordement.
Si vous glissez alors avec la tringle,

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 153 / 177


Entretien

ceci peut entraîner des blessures


aux doigts.

9. Faites glisser le boulon à travers la fourche de


raccordement.
10. Faites glisser le manchon en laiton sur la fourche de
raccordement.
11. Bloquez le manchon en laiton avec la vis à six pans creux.
12. Avec les colliers (1), fixez le soufflet (2) tant sur le caisson
que de l’autre côté des tringles. Le soufflet (2) et le manchon
en laiton (3) doivent être à fleur, de sorte que la vis à six
pans creux (5) et le boulon (4) soient recouverts :

1 Collier
2 Soufflet
3 Manchon en laiton
4 Boulon
5 Vis à six pans creux

Pos: 25.31.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

154 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.31.9 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/0000 Faltenbalg des PG austauschen @ 7\mod_1210322985862_93.doc @ 69266 @ 4 @ 1

11.4.2.2 Remplacer le soufflet des tringles du contrôleur


d’aiguille
Pos: 25.31.10 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 25.31.11 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/Voraussetzung: Faltenbälge / Hydraulikaggregat wechseln @ 7\mod_1210322739177_93.doc @ 69255 @ @ 1

La tension de service pour le mécanisme de manœuvre


d’aiguille est coupée dans la commande d’aiguillages
(disjoncteur, coupe-circuit automatique).
La commande d’aiguillages (disjoncteur, coupe-circuit
automatique) est protégée contre la remise en marche.
Pos: 25.31.12 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.31.13 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Faltenbälge prüfen/HA: HW(E) 61 Faltenbalg des PG austauschen (Rille) @ 0\mod_1118653478695_93.doc @ 2748 @ @ 1

1. Desserrez les contre-écrous des deux côtés de l'écrou de


réglage.
2. Desserrez l’écrou de réglage des tringles du contrôleur
d'aiguille :

3. Desserrez les 4 vis à six pans qui relient les barres
conductrices au logement de verrouillage :

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 155 / 177


Entretien

4. Enlevez les barres conductrices :

5. Vissez l'écrou de réglage jusqu'à ce que les tringles soient


dégagées.

156 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

6. Remplacez le soufflet :

7. Serrez à nouveau l’écrou de réglage.


8. Remettez les barres conductrices en place.
9. Bloquez les vis à six pans.
 Observez les indications fournies au chapitre "Couples
de serrage".
10.Fixez l’écrou de réglage avec les deux contre-écrous.
11.Fixez le soufflet au caisson et aux tringles du contrôleur
d’aiguille avec les colliers.
Pour la position exacte, veuillez vous référer au dessin
fourni en "annexe".
12.Procédez au réglage du dispositif de fermeture de
l’entraînement.
Pour des informations à ce sujet, veuillez vous référer au
chapitre "Ajuster le dispositif de fermeture".
Pos: 25.32 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 157 / 177


Entretien

Pos: 25.33.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Klemmenkästen prüfen/000 Klemmenkästen prüfen @ 9\mod_1227696263704_93.doc @ 90497 @ 3 @ 1

11.4.3 Contrôler les boîtes de raccordement


Pos: 25.33.2 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie folgende Punkte sicher: @ 8\mod_1221641879786_93.doc @ 82429 @ @ 1

Vérifiez les points suivants :


Pos: 25.33.3 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Klemmenkästen prüfen/PA: HW(E)61 Klemmenkästen prüfen @ 0\mod_1118664197273_93.doc @ 2772 @ @ 1

pas d’humidité dans la boîte de raccordement


pas d’humidité dans les inserts mâles et femelles
en option : pour les connecteurs enfichables, obturation
correcte au moyen d’étriers (voir le chapitre "Raccordement
par connecteurs enfichables")
Vérifier si le joint de couvercle ne présente pas de
durcissements, de dommages et de porosités (le remplacer
si nécessaire)
Vérifier si le passe-câble à vis est fermement en place
Vérifier le serrage correct des vis de bornes
Pos: 25.34 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

158 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.35.1 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Trockenmittelbeutel prüfen/000 Trockenmittelbeutel (Empfehlung) prüfen @ 7\mod_1214393379750_93.doc @ 71674 @ 3 @ 1

11.4.4 Contrôle des sachets dessiccatifs


Pos: 25.35.2 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Trockenmittelbeutel prüfen/i H&K empfiehlt regelmäß. Überprüfen der TMB @ 8\mod_1219924583805_93.doc @ 75558 @ @ 1

HANNING & KAHL recommande de vérifier régulièrement


l’état des sachets dessiccatifs.
Pos: 25.35.3 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Korrosionsgefahr / Trockenmittelbeutel @ 5\mod_1193753225835_93.doc @ 56426 @ @ 1

Risque de corrosion dans le caisson !


La présence d’humidité dans le caisson du
mécanisme de manœuvre d’aiguille peut
entraîner la corrosion des composants.
Lors de la mise en service, de
l’entretien et de la maintenance, vérifiez
l’état du sachet dessiccatif.
L’indicateur d’humidité doit être de
couleur bleue.
Si l'indicateur d’humidité est de couleur
rose, il faut remplacer le sachet
dessiccatif.
Pos: 25.35.4 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Trockenmittelbeutel feuchtigkeitsempfindlich @ 5\mod_1194012036671_93.doc @ 56926 @ @ 1

Le sachet dessiccatif est sensible à


l’humidité !
Avant l’utilisation, l’indicateur d’humidité
situé sur le sachet dessiccatif doit être de
couleur bleue.
N’ouvrez le sac plastique qui contient les
sachets dessiccatifs qu’immédiatement
avant l’utilisation.
Refermez immédiatement et
hermétiquement le sac plastique après
un prélèvement partiel.
Pos: 25.35.5 /GB-N/KT_30/BA/Sicherheitshinweise/Spezielle Sicherheitshinweise/WA: Allergische Reaktionen Trockenmittelbeutel @ 5\mod_1194011088515_93.doc @ 56905 @ @ 1

Réactions allergiques de la peau !


La manipulation de sachets dessiccatifs
peut provoquer des réactions allergiques.
Portez des gants de protection.
En cas de contact avec la peau, lavez-la
avec de l’eau et du savon.
Pos: 25.35.6 /GB-N/KT_30/BA/Stellen Sie zunächst folgende Punkte sicher: @ 6\mod_1207829750417_93.doc @ 66995 @ @ 1

Assurez-vous des points suivants :


Pos: 25.35.7 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Trockenmittelbeutel prüfen/PA: Voraussetzung @ 5\mod_1194010539156_93.doc @ 56895 @ @ 1

Vous disposez de sachets dessiccatifs de rechange.


Vous portez des gants de protection.

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 159 / 177


Entretien

Avant l’utilisation, l’indicateur d’humidité situé sur le sachet


dessiccatif doit être de couleur bleue :
Pos: 25.35.8 /GB-N/KT_30/BA/Produktbeschreibung/Verstauplan/Trockenmittelbeutel/Bild Trockenmittelbeutel (schwarz/weiß) @ 8\mod_1220261386142_93.doc @ 76095 @ @ 1

Pos: 25.35.9 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.35.10 /GB-N/KT_30/BA/Wartung/HW(E) 61/Trockenmittelbeutel prüfen/HA Trockenmittelbeutel wechseln @ 5\mod_1194011364296_93.doc @ 56916 @ @ 1

1. Vérifiez l’indicateur d’humidité du sachet dessiccatif.


2. Remplacez le sachet dessiccatif si l’indicateur d’humidité est
de couleur rose.
3. Eliminez le sachet dessiccatif conformément aux normes et
directives en matière de protection de l’environnement.
L’enveloppe du sachet peut être éliminée en même temps
que les déchets en plastique. Le sachet contient de
l'alumine activée. Ce produit peut être éliminé avec les
déchets ménagers.
Veuillez observer les prescriptions
locales en vigueur dans votre pays
pour l’élimination des déchets.

Pos: 25.36 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

160 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.37.1 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/00 Weichenantrieb schließen/00 Weichenantrieb schließen @ 6\mod_1207907696646_93.doc @ 67065 @ 2 @ 1

11.5 Fermer le moteur d'aiguillage


Pos: 25.37.2 /GB-N/KT_30/BA/Folgende Themen sind beschrieben: @ 6\mod_1203673840812_93.doc @ 64316 @ @ 1

Dans ce chapitre sont décrits les éléments suivants :


Pos: 25.37.3 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/Weichenantrieb schließen @ 6\mod_1207909366521_93.doc @ 67125 @ @ 1

Fermer le caisson
Fermer le boîtier enterré
Pos: 25.37.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 161 / 177


Entretien

Pos: 25.37.5 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/000 Gehäuse schließen @ 6\mod_1207908915912_93.doc @ 67085 @ 3 @ 1

11.5.1 Fermer le caisson


Pos: 25.37.6 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.37.7 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61.1/HA: Gehäuse schließen 61.1 @ 17\mod_1294844285422_93.doc @ 188790 @ @ 1

1. Fermez le boîtier au moyen du couvercle.


2. Bloquez les six vis.
 Observez les indications fournies au chapitre "Couple de
serrage".

Pos: 25.37.8 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Gehäuse auf Dichtheit prüfen/Text: Gehäuse auf Dichtheit prüfen @ 6\mod_1207745301295_93.doc @ 66846 @ @ 1

A la fin des travaux, il convient de réaliser un test d’étanchéité


du caisson du mécanisme de manœuvre d’aiguille. Ce test
s’effectue à l'aide d'un appareil de contrôle d'étanchéité.
Pos: 25.37.9 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Dichtheitsprüfgerät @ 8\mod_1220885185663_93.doc @ 77086 @ @ 1

Vous trouverez d’autres informations concernant


l’appareil de contrôle d’étanchéité au chapitre
„Accessoires“.
Consultez le mode d'emploi de l'appareil de contrôle,
pour tous renseignements sur l'exécution du contrôle
d'étanchéité.

Pos: 25.37.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

162 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Entretien

Pos: 25.37.11 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/000 Erdkasten schließen @ 6\mod_1207909053349_93.doc @ 67105 @ 3 @ 1

11.5.2 Fermer le boîtier enterré


Pos: 25.37.12 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 25.37.13 /GB-N/KT_30/BA/Inbetriebnahme/HW(E)61/Weichenantrieb schließen/HA: Erdkasten schließen 61 @ 6\mod_1207909252834_93.doc @ 67115 @ @ 1

1. Fermez les deux couvercles du boîtier enterré.


Danger d’écrasement des membres !
Utilisez les crochets de couvercle pour
déposer les couvercles sur le boîtier
enterré.

2. Bloquez les huit vis.


Observez les indications fournies au chapitre "Couples de
serrage".

Pos: 26 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 163 / 177


Entretien

164 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 27.1 /GB-N/KT_30/BA/Außerbetriebnahme/Entsorgung/0 Außerbetriebnahme und Entsorgung @ 8\mod_1221030682875_93.doc @ 77315 @ 1 @ 1

12 Mise hors service et élimination


Pos: 27.2 /GB-N/KT_30/BA/Außerbetriebnahme/Entsorgung/Text: Entsorgung WA @ 8\mod_1221030859828_93.doc @ 77325 @ @ 1

La mise hors service du mécanisme de manœuvre d’aiguille


doit être effectuée par un personnel qualifié dûment habilité.
La mise au rebut du mécanisme de manœuvre d’aiguille devrait
être effectuée par des entreprises spécialisées dûment
habilitées. Il convient de respecter la législation nationale et les
prescriptions locales en vigueur.
Pos: 27.3 /GB-N/KT_30/BA/Außerbetriebnahme/Entsorgung/Text: Entsorgung HWE @ 8\mod_1221030902140_93.doc @ 77335 @ @ 1

Dans le mécanisme d’aiguillage, on utilise l’huile "Pentopol


J32". Conformément aux réglementations, l’huile doit être jetée
séparément des autres déchets.
Pos: 28 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 165 / 177


Mise hors service et élimination

166 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Pos: 29.1.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/0 Anhang @ 2\mod_1142420245929_93.doc @ 13774 @ 1 @ 1

13 Appendice
Pos: 29.1.2 /GB-N/KT_30/BA/In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen... @ 6\mod_1203673640500_93.doc @ 64306 @ @ 1

Le présent chapitre contient des informations concernant les


opérations suivantes:
Pos: 29.1.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Werkzeugliste @ 8\mod_1221131259502_93.doc @ 82028 @ @ 1

Liste d’outillage
Pos: 29.1.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Betriebsstoffe @ 8\mod_1221131342227_93.doc @ 82039 @ @ 1

Produits d’entretien
Pos: 29.1.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Anziehdrehmomente @ 8\mod_1221131345477_93.doc @ 82051 @ @ 1

Couples de serrage
Pos: 29.1.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Zubehör @ 8\mod_1221131347852_93.doc @ 82063 @ @ 1

Accessoires
Pos: 29.1.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Retour-Begleitschein @ 10\mod_1233762657928_93.doc @ 95140 @ @ 1

Bordereau d’accompagnement pour un retour


Pos: 29.1.8 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Ihre Meinung @ 8\mod_1221131508363_93.doc @ 82075 @ @ 1

Votre opinion
Pos: 29.1.9 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Abkürzungsverzeichnis @ 9\mod_1223884309725_93.doc @ 86440 @ @ 1

Tableau d’abréviations
Pos: 29.1.10 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Abbildungsverzeichnis @ 18\mod_1304083968003_93.doc @ 206135 @ @ 1

Table des illustrations


Pos: 29.1.11 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/PA Anhang/PA: Tabellenverzeichnis @ 20\mod_1327071567132_93.doc @ 222790 @ @ 1

Répertoire tableau
Pos: 29.2 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 167 / 177


Appendice

Pos: 29.3.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/00 Werkzeugliste @ 6\mod_1199870259774_93.doc @ 61225 @ 2 @ 1

13.1 Liste d’outillage


Pos: 29.3.2 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TK: Werkzeugliste @ 9\mod_1224504107501_93.doc @ 87085 @ @ 1

Outils Quantité Unité


Pos: 29.3.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Bolzenzieher @ 9\mod_1224676240107_93.doc @ 87572 @ @ 1

Jeu de clés à douille 1 -


Pos: 29.3.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Drehfeldmessgerät @ 9\mod_1224683131056_93.doc @ 87657 @ @ 1

Appareil à champ tournant pour 1 -


l’orientation de champ d’une
connexion triphasée
Pos: 29.3.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Drehmomentschlüssel @ 9\mod_1224676050453_93.doc @ 87537 @ @ 1

Clé dynamométrique 1 -
Pos: 29.3.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Flachmeisel @ 9\mod_1224673864267_93.doc @ 87330 @ @ 1

Burin plat 1 Taille 200


Pos: 29.3.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Hakenschlüssel @ 17\mod_1295357699306_93.doc @ 190634 @ @ 1

Clé à ergot 1 40 - 42 mm
Pos: 29.3.8 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Kreuzschlitzschraubendreher @ 9\mod_1224675665466_93.doc @ 87502 @ @ 1

Tournevis cruciforme 1 -
Pos: 29.3.9 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maulschlüssel 10, 36, 41, 46 mm [1 ½’] @ 9\mod_1224673944721_93.doc @ 87341 @ @ 1

Clé à fourche (simple) 1 de chaque 10, 36, 41, 46 mm [1 ½’]


Pos: 29.3.10 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 10 @ 9\mod_1224675440621_93.doc @ 87454 @ @ 1

Clé mixte 1 10 mm
Pos: 29.3.11 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 13 @ 9\mod_1224675394574_93.doc @ 87442 @ @ 1

Clé mixte 2 13 mm
Pos: 29.3.12 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 17 @ 9\mod_1224675340042_93.doc @ 87430 @ @ 1

Clé mixte 2 17 mm
Pos: 29.3.13 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 19 @ 9\mod_1224675180713_93.doc @ 87418 @ @ 1

Clé mixte 1 19 mm
Pos: 29.3.14 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 22 @ 9\mod_1224674644803_93.doc @ 87407 @ @ 1

Clé mixte 1 22 mm
Pos: 29.3.15 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 24 @ 9\mod_1224674490490_93.doc @ 87396 @ @ 1

Clé mixte 1 24 mm
Pos: 29.3.16 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 27 @ 9\mod_1224674293551_93.doc @ 87385 @ @ 1

Clé mixte 1 27 mm
Pos: 29.3.17 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 30 @ 9\mod_1224674220941_93.doc @ 87374 @ @ 1

Clé mixte 1 30 mm
Pos: 29.3.18 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Maul-Ringschlüssel 32 @ 9\mod_1224674151253_93.doc @ 87363 @ @ 1

Clé mixte 1 32 mm
Pos: 29.3.19 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Messblechsatz 2,3,4 mm (nur bei Baureihe 61) @ 8\mod_1222076455800_93.doc @ 82796 @ @ 1

Plaques de tôle étalon 3  L’épaisseur des plaques étalon est


définie par la société d’exploitation de
transports en commun. HANNING &
KAHL recommande un jeu de plaques
de 2 mm, 3 mm et 4 mm.
Pos: 29.3.20 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Messblechsatz 1, 2 mm (Baureihe 61 Verschlussüberwachung) @ 17\mod_1297333090415_93.doc @ 192364 @ @ 1

Plaques de mesure 1 de chaque  Pour contrôler la surveillance de


fermeture, les plaques suivantes
sont requises :
1 mm (couleur : verte; Réf. article
36076078)
2 mm (couleur : rouge ; Réf.
article 36076079)
Pos: 29.3.21 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Nylonhammer @ 9\mod_1224673704829_93.doc @ 87308 @ @ 1

Marteau en nylon 1 -
Pos: 29.3.22 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Rohrsteckschlüssel 17/19 mm @ 9\mod_1224675487637_93.doc @ 87466 @ @ 1

Clé à pipe 1 17/19 mm


Pos: 29.3.23 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Schlosshammer @ 9\mod_1224673624594_93.doc @ 87297 @ @ 1

Marteau de mécanicien 1 500 g


Pos: 29.3.24 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Schraubendreher 3,5 mm @ 9\mod_1224675613200_93.doc @ 87490 @ @ 1

Tournevis 1 3,5 mm
Pos: 29.3.25 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Schraubendreher 7 mm @ 9\mod_1224675544544_93.doc @ 87478 @ @ 1

Tournevis 1 7 mm
Pos: 29.3.26 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: SKT-Stiftschlüssel abgewinkelt @ 9\mod_1224675983987_93.doc @ 87525 @ @ 1

Clé mâle à six pans coudée 1 -


Pos: 29.3.27 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: SKT-Stiftschlüssel mit Griff @ 9\mod_1224675931037_93.doc @ 87514 @ @ 1

Clé mâle à six pans avec poignée 1 -


Pos: 29.3.28 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Spezialhebeleisen 400 mm @ 9\mod_1224673783392_93.doc @ 87319 @ @ 1

Barre levier spéciale 1 400 mm


Pos: 29.3.29 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TZ: Steckschlüsselsatz @ 9\mod_1224673505468_93.doc @ 87286 @ @ 1

Jeu de clés à douille 1 -


Pos: 29.3.30 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Werkzeugliste/TU: Werkzeugliste @ 8\mod_1222076382052_93.doc @ 82785 @ @ 1

Tableau 4: liste des outils


Pos: 29.3.31 /GB-N/KT_30/BA/Buch/Buch: Werkzeugliste PI-Hinweis @ 5\mod_1193218825101_93.doc @ 56036 @ @ 1

Le coffre à outils HW englobe une large gamme d'outils


courants et spéciaux qui sont requis pour le montage, le
réglage et l'entretien des moteurs d'aiguillage. D’autres
renseignements concernant le coffre à outils HW sont
fournis sous la réf. produit 37100321.

168 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Appendice

Pos: 29.4 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

Pos: 29.5.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/00 Betriebsstoffe @ 6\mod_1208353521451_93.doc @ 67376 @ 2 @ 1

13.2 Produits d’entretien


Pos: 29.5.2 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/Text: Betriebsstoffe Weichenantriebe @ 6\mod_1208353632311_93.doc @ 67386 @ @ 1

Les produits suivants sont requis pour les travaux d’entretien à


effectuer sur les moteurs d'aiguillage :
Pos: 29.5.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TK: Betriebsstoffe @ 7\mod_1217599806548_93.doc @ 74587 @ @ 1

Produits But d’application Conditionnement Réf. de


d’entretien commande
Pos: 29.5.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: AUTOL TOP 2000 (HW(E)61.1) @ 20\mod_1323860569337_93.doc @ 221911 @ @ 1

AUTOL TOP 2000 Graisser les vis article au kilo 104505


Pos: 29.5.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Copaslip @ 7\mod_1217599742030_93.doc @ 74576 @ @ 1

Pâte anti-grippante Graisser les vis de Boîte de 1 kg 104514


COPASLIP couvercle
Pos: 29.5.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Loctite 7063 Reiniger @ 9\mod_1223642041385_93.doc @ 86327 @ @ 1

Loctite 7063 Nettoyage des surfaces Bombe aérosol 102.180


collées, sur la base de
solvants
Pos: 29.5.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Dichtung Gehäusedeckel @ 16\mod_1284646083710_93.doc @ 180042 @ @ 1

Joint pour couvercle Etanchéifier le boîtier 1 pièce 360.72.754


de boîtier
Pos: 29.5.8 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Pattex Kraftkleber * (Gefahrstoff) @ 9\mod_1223642135072_93.doc @ 86339 @ @ 1

[1]
Pattex Encoller le joint en boîte de 125 g 104703
caoutchouc mousse dans le
couvercle du boîtier
Pos: 29.5.9 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Pentopol für Hydraulikaggregat @ 6\mod_1208417893859_93.doc @ 67516 @ @ 1

Pentopol J32 Rajouter de l’huile dans 5 litres 299000268


l’unité hydraulique
Pos: 29.5.10 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Schweißelektroden Kjellberg Fidur 10/60 @ 12\mod_1255082265989_93.doc @ 142315 @ @ 1

Electrodes de Matériel de soudage en au détail 152.623


soudage Kjellberg surface pour pattes
Fidur 10/60 d’attache
Pos: 29.5.11 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TZ: Trockenmittelbeutel @ 9\mod_1223642228947_93.doc @ 86351 @ @ 1

ces
Sachets dessiccatifs Permettent d’adsorber l’eau 5p par poche 99119
de condensation éventuel-
lement présente dans le
caisson
D’autres rensei-
gnements concer-
nant les sachets
dessiccatifs sont
fournis sous la réf.
produit 37150321.
Pos: 29.5.12 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/* Gefahrstoff. Sicherheitsdatenblatt beachten! @ 14\mod_1267796306573_93.doc @ 161805 @ @ 1

[1]
Substance dangereuse. Observer la fiche de sécurité !
Pos: 29.5.13 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/TU: Betriebsstoffe @ 6\mod_1208417462140_93.doc @ 67495 @ @ 1

Tableau 5: produits d’entretien

Pos: 29.5.14 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Betriebsstoffe/Text: Die Betriebsstoffe können Sie... @ 6\mod_1208355001545_93.doc @ 67445 @ @ 1

Vous pouvez commander les produits d’entretien auprès de


HANNING & KAHL en spécifiant la référence des articles, sous
le numéro de téléphone suivant : +49 5202 707-642
Pos: 29.6 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 169 / 177


Appendice

Pos: 29.7.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Anziehdrehmoment/00 Anziehdrehmomente @ 6\mod_1199870411629_93.doc @ 61235 @ 2 @ 1

13.3 Couples de serrage


Pos: 29.7.2 /GB-N/KT_30/Gehen Sie wie folgt vor: @ 7\mod_1212051972887_93.doc @ 70837 @ @ 1

Procédez comme suit :


Pos: 29.7.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Anziehdrehmoment/Text: Anziehdrehmomente Weichenantriebe @ 4\mod_1175241359640_93.doc @ 38634 @ @ 1

1. Lisez la classe de résistance spécifiée sur la tête de la vis


que vous souhaitez serrer.
2. Dans le tableau ci-après, lisez le couple de serrage
correspondant.
Les couples de serrage se réfèrent à un coefficient de
friction tot 0,125. Etat de lubrification : huilé.
HANNING & KAHL utilise essentiellement 8.8 et A2:
Vis sans tête, filetage avec filetage métrique à gros pas suivant DIN 13,
feuille 33

Dimension MA (Nm)
6.9* 8.8* 10.9* 12.9* A2* (NIRO)

M4 2,5 3 4 5 2
M5 5 6 8 10 4
M6 9 10 14 17 7
M8 20 24 34 40 18
M10 40 48 67 80 33
M12 70 83 117 140 57
M14 110 132 185 220 90
M16 170 200 285 340 114
M18 235 275 390 470 190
M20 330 390 550 660 280
M22 445 530 745 890 360
M24 570 675 950 1140 460
M27 840 995 1400 1680 680
M30 1140 1350 1900 2280 880

*) classe de résistance des vis

Tableau 6: couples de serrage

Pos: 29.7.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Anziehdrehmoment/Text: Anziehdrehmomente Hammerkopfschraube @ 11\mod_1246010993960_93.doc @ 126380 @ @ 1

Couples de serrage des vis à tête marteau :


M24 - 350 Nm
M27 - 500 Nm
Pos: 29.8 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

170 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Appendice

Pos: 29.9.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/00 Zubehör @ 6\mod_1208427738653_93.doc @ 67607 @ 2 @ 1

13.4 Accessoires
Pos: 29.9.2 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/Text 1: Zubehör Weichenantriebe @ 6\mod_1203593437890_93.doc @ 64237 @ @ 1

Pour effectuer les travaux de montage, d’entretien et de


réparation sur les moteurs d'aiguillage, HANNING & KAHL
propose les accessoires suivants:
Pos: 29.9.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TK: Zubehör @ 8\mod_1223473576147_93.doc @ 85990 @ @ 1

Accessoires But d’application Réf. de


commande
Pos: 29.9.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Anschlagmittel Weichenantrieb @ 8\mod_1223473837287_93.doc @ 86012 @ @ 1

Matériel d’élingage pour Transport du moteur d’aiguillage. 610.000.135


moteurs d’aiguillage,
constitué de : D’autres indications concernant le
matériel d’élingage sont fournies
élingue à chaîne 4 brins sous la réf. produit 37140321.
avec crochet Cobra
(épaisseur 6 mm ; longueur
2002 mm)
4 anneaux de levage M20
avec plaque
Pos: 29.9.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Deckelhaken @ 8\mod_1223474213381_93.doc @ 86045 @ @ 1

Crochet de couvercle 850 mm de longueur, permettant d’enlever le 36.067.061


couvercle du carter, pour les moteurs
d'aiguillage avec boîtier enterré.
380 mm de longueur, permettant d’enlever le 36.067.060
couvercle du cater, pour les moteurs
d'aiguillage avec boîtier enterré.
En raison de sa faible longueur, est adapté
au transport dans un coffre ou une boîte à
outils.
D’autres renseignements
concernant le crochet de couvercle
sont fournis sous la réf. produit
37110321.
Pos: 29.9.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Dichtheitsprüfgerät @ 9\mod_1223560664415_93.doc @ 86188 @ @ 1

Appareil de contrôle Contrôler l’étanchéité du caisson du 310.000.171


d’étanchéité mécanisme de manœuvre d’aiguille.
D’autres renseignements
concernant l’appareil de contrôle
d’étanchéité sont fournis sous la
réf. produit 37160321.
Pos: 29.9.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: HW-Werkzeugkoffer @ 8\mod_1223473644709_93.doc @ 86001 @ @ 1

Coffre à outils HW Contient les outils requis pour les travaux de 399.000.099
maintenance et de réparation.
D’autres renseignements
concernant le coffre à outils HW
sont fournis sous la réf. produit
37100321.
Pos: 29.9.8 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Messgerät Zungenkraft @ 8\mod_1223474006553_93.doc @ 86023 @ @ 1

Instrument de mesure Mesure des forces produites dans le moteur 610.000.171


Force de lame d'aiguillage.
D’autres renseignements
concernant les instruments de
mesure de force de lame sont four-
nis sous la réf. produit 37060322.
Pos: 29.9.9 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TZ: Verkeilungsset @ 9\mod_1223560482424_93.doc @ 86177 @ @ 1

Kit de verrouillage Verrouillage contre le renversement 610000104


électrique ou manuel intempestif du
mécanisme de manœuvre d’aiguille
D’autres renseignements
concernant le kit de verrouillage
sont fournis sous la réf. produit
37130321.
Pos: 29.9.10 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/TU: Zubehör @ 9\mod_1223475329944_93.doc @ 86111 @ @ 1

Tableau 7: accessoires

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 171 / 177


Appendice

Pos: 29.9.11 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Zubehör/Text 2: Das Zubehör können Sie... @ 6\mod_1203667997796_93.doc @ 64295 @ @ 1

Vous pouvez commander les accessoires auprès de


HANNING & KAHL en spécifiant la référence des articles,
au numéro de téléphone suivant : +49 5202 707-642
Pos: 29.10 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

172 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Appendice

Pos: 29.11.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/00 Retour-Begleitschein @ 10\mod_1236602852928_93.doc @ 96429 @ 2 @ 1

13.5 Bordereau d’accompagnement pour


un retour
Pos: 29.11.2 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TK: Retour-Begleitschein @ 10\mod_1233759658699_93.doc @ 94987 @ @ 1

Bordereau
d’accompagnement
pour un retour

Merci de remplir un exemplaire


pour chaque appareil.
Pos: 29.11.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Gerätetyp @ 10\mod_1233759732531_93.doc @ 94998 @ @ 1

Type d’appareil

Pos: 29.11.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Geräte-Nr. @ 10\mod_1233759798066_93.doc @ 95009 @ @ 1

N° de série

Pos: 29.11.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: EDV-Nr. @ 10\mod_1233759802457_93.doc @ 95021 @ @ 1

Réf. d’article
Pos: 29.11.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Verkehrsbetrieb @ 10\mod_1233759804113_93.doc @ 95033 @ @ 1

Expéditeur
(Entreprise de transport)

Pos: 29.11.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Ausfalldatum @ 10\mod_1233759805723_93.doc @ 95045 @ @ 1

Date de la panne

Pos: 29.11.8 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Fehlerart @ 10\mod_1233759978121_93.doc @ 95057 @ @ 1

Nature de la panne

Pos: 29.11.9 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Permanent @ 10\mod_1233759981950_93.doc @ 95069 @ @ 1

Permanente oui non

Pos: 29.11.10 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Fehlerbeschreibung @ 10\mod_1233760134566_93.doc @ 95081 @ @ 1

Description de la panne

Pos: 29.11.11 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Anmerkung @ 10\mod_1233760188724_93.doc @ 95093 @ @ 1

Commentaires

Pos: 29.11.12 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Datum / Unterschrift @ 10\mod_1233760221663_93.doc @ 95105 @ @ 1

Date / Signature

Pos: 29.11.13 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Retour-Begleitschein/TZ: Ansprechpartner / Tel.-Nr. @ 10\mod_1233760264571_93.doc @ 95117 @ @ 1

Nom du contact / n° tél.

Pos: 29.12 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 173 / 177


Appendice

Pos: 29.13.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Meinung/00 Ihre Meinung @ 8\mod_1222250018187_93.doc @ 82969 @ 2 @ 1

13.6 Votre opinion


Pos: 29.13.2 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Meinung/Text: Ihre Meinung @ 8\mod_1222250079562_93.doc @ 82980 @ @ 1

Votre avis nous tient particulièrement à cœur ! C’est pourquoi


nous avons inséré ce formulaire ici. Vous pourrez l’utiliser si
vous le souhaitez, pour nous communiquer vos suggestions et
de vos critiques concernant les présentes instructions de
service. Nous vous remercions de bien vouloir nous faire part
de tout feedback constructif.
Veuillez envoyer le formulaire à l’adresse suivante :
Pos: 29.13.3 /GB-N/KT_30/HANNING & KAHL GmbH & Co KG / GB-N @ 10\mod_1244799486143_93.doc @ 122072 @ @ 1

HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Département Nahverkehr
Pos: 29.13.4 /GB-N/KT_30/Telefax @ 10\mod_1244794578471_93.doc @ 121980 @ @ 1

Téléfax: +49 5202 707-629


Pos: 29.13.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Meinung/Text: Mein Kommentar: @ 8\mod_1222250156625_93.doc @ 82991 @ @ 1

Mes commentaires :
Pos: 29.13.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Meinung/Tab: Mein Kommentar @ 8\mod_1222250204750_93.doc @ 83002 @ @ 1

Pos: 29.13.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Ihre Meinung/Text: Kontaktdaten Verkehrsbetrieb @ 8\mod_1222250257625_93.doc @ 83013 @ @ 1

Nom : ………………………………………….
Société de transports : ………………………………………….
Date : ………………………………………….
Pos: 29.14 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

174 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Appendice

Pos: 29.15.1 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/00 Abkürzungsverzeichnis @ 9\mod_1223888198528_93.doc @ 86515 @ 2 @ 1

13.7 Tableau d’abréviations


Pos: 29.15.2 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TK: Abkürzungen @ 9\mod_1226324291993_93.doc @ 88191 @ @ 1

Abréviation Signification
Pos: 29.15.3 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: A VV @ 9\mod_1226326229275_93.doc @ 88309 @ @ 1

A VV talonnable, mécanisme d’aiguillage avec double fermeture


Pos: 29.15.4 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: BOStrab @ 9\mod_1226912480978_93.doc @ 89274 @ @ 1

BOStrab Prescriptions relatives à la construction et à l’exploitation ferroviaires.


Pos: 29.15.5 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: bzw. @ 9\mod_1226326148812_93.doc @ 88297 @ @ 1

Pos: 29.15.6 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: cm @ 9\mod_1226328584995_93.doc @ 88501 @ @ 1

cm Centimètre
Pos: 29.15.7 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: Cu @ 9\mod_1226327305171_93.doc @ 88393 @ @ 1

Cu Cuivre
Pos: 29.15.8 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: d. h. @ 9\mod_1226326070644_93.doc @ 88285 @ @ 1

c.-à-d. c’est-à-dire
Pos: 29.15.9 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: EDV @ 9\mod_1226326768859_93.doc @ 88345 @ @ 1

Pos: 29.15.10 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: evt. @ 9\mod_1226327866568_93.doc @ 88429 @ @ 1

evt. éventuellement
Pos: 29.15.11 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: g = Gramm @ 9\mod_1226328772386_93.doc @ 88513 @ @ 1

g gramme
Pos: 29.15.12 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: ggf. @ 9\mod_1226328391353_93.doc @ 88477 @ @ 1

Pos: 29.15.13 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: HU @ 9\mod_1226328048226_93.doc @ 88441 @ @ 1

RG révision générale
Pos: 29.15.14 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: HWE @ 20\mod_1324033702540_93.doc @ 222164 @ @ 1

HWE Moteur d'aiguillage électrohydraulique HANNING


Pos: 29.15.15 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: IP @ 9\mod_1226327067026_93.doc @ 88369 @ @ 1

IP Indice de protection
Pos: 29.15.16 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: kg @ 9\mod_1226328518744_93.doc @ 88489 @ @ 1

kg Kilogramme
Pos: 29.15.17 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: l = Liter @ 9\mod_1226325953961_93.doc @ 88273 @ @ 1

l Litre
Pos: 29.15.18 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: LED @ 9\mod_1226326408895_93.doc @ 88321 @ @ 1

LED Diode électro-luminescente


Pos: 29.15.19 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: mm @ 9\mod_1226325618692_93.doc @ 88249 @ @ 1

mm Millimètre
Pos: 29.15.20 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: NEMA @ 9\mod_1226327203247_93.doc @ 88381 @ @ 1

NEMA National Electrical Manufacturers Association (Etats-Unis)


Pos: 29.15.21 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: Nm @ 9\mod_1226328922341_93.doc @ 88525 @ @ 1

Nm Newton.mètre
Pos: 29.15.22 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: SIL @ 12\mod_1254992403471_93.doc @ 135595 @ @ 1

SIL Safety Integrity Level (niveau de sécurité des systèmes ferroviaires)


Pos: 29.15.23 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: SpR @ 9\mod_1226327628957_93.doc @ 88405 @ @ 1

SpR directive sur les dispositifs de guidage


Pos: 29.15.24 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: r = Radius @ 9\mod_1226327792849_93.doc @ 88417 @ @ 1

r rayon
Pos: 29.15.25 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: R = elektr. Widerstand @ 9\mod_1226328211477_93.doc @ 88465 @ @ 1

R résistance électrique
Pos: 29.15.26 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: t = Tonne @ 9\mod_1226325173256_93.doc @ 88225 @ @ 1

t Tonne
Pos: 29.15.27 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: V= Geschwindigkeit @ 9\mod_1226325018184_93.doc @ 88213 @ @ 1

V vitesse
Pos: 29.15.28 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: V DC @ 9\mod_1226325804794_93.doc @ 88261 @ @ 1

V DC Tension continue
Pos: 29.15.29 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: VDV @ 9\mod_1226324395645_93.doc @ 88202 @ @ 1

VDV Groupement des entreprises de transport allemandes (Verein


Deutscher Verkehrsbetriebe)
Pos: 29.15.30 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: WEB @ 9\mod_1226326884660_93.doc @ 88357 @ @ 1

WEB Plan de montage des aiguillages


Pos: 29.15.31 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: Z = Zwischeninspektion @ 9\mod_1226328094320_93.doc @ 88453 @ @ 1

RI révisions intermédiaires
Pos: 29.15.32 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TZ: Z VV @ 20\mod_1323861166320_93.doc @ 221947 @ @ 1

Z VV Contrôleur d’aiguille à double verrouillage


Pos: 29.15.33 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abkürzungsverzeichnis/TU: Abkürzungsverzeichnis @ 9\mod_1226910963656_93.doc @ 89227 @ @ 1

Tableau 8: liste des abréviations

Pos: 29.16 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 175 / 177


Appendice

Pos: 29.17 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Abbildungsverzeichnis/00 Abbildungsverzeichnis @ 18\mod_1304084434004_93.doc @ 206154 @ 2 @ 1

13.8 Table des illustrations


Fig. 1: vue générale du mécanisme d’aiguillage
HWE61.1 AVV-ZVV...........................................................................14
Fig. 2: dimensions standard du boîtier enterré ..................................14
Fig. 3: plaque signalétique ................................................................15
Fig. 4: déclaration d’incorporation .....................................................16
Fig. 5: indicateur d’humidité sur le sachet dessiccatif, avant
l'utilisation ..........................................................................................19
Fig. 7: le moteur d'aiguillage dans son emballage d’origine..............28
Fig. 8: soulever un moteur d’aiguillage..............................................30
Fig. 9: moteur d’aiguillage HWE61.1 AVV-ZVV.................................35
Fig. 10: boitier enterré fermé .............................................................38
Fig. 11: boitier enterré, ouvert ...........................................................39
Fig. 12: boitier enterré dans sa version « isolé »...............................40
Fig. 13: cadre adaptateur pour montage dans un boîtier enterré
de HWE60 .........................................................................................41
Fig. 14: boîtier ...................................................................................42
Fig. 15: unité hydraulique du HWE61.1 … ........................................44
Fig. 16: vérin hydraulique ..................................................................45
Fig. 17: arbre d'entraînement doublement supporté .........................46
Fig. 18: bloc-ressort...........................................................................47
Fig. 19: unité de manœuvre ..............................................................48
Fig. 20: latte de fermeture verrouillante.............................................49
Fig. 21: latte de fermeture déverrouillée............................................50
Fig. 22: dispositif de fermeture ..........................................................51
Fig. 23: surveillance de fermeture .....................................................52
Fig. 24: dispositif de fermeture et de contrôle d'aiguille ....................53
Fig. 25: tringle d’entraînement...........................................................54
Fig. 26: soufflets de tringle d’entrainement .......................................55
Fig. 27: tringles de contrôleur d’aiguille .............................................56
Fig. 28: soufflets des tringles de contrôleur d’aiguille........................57
Fig. 29: exemple : boites à bornes dans le caisson du mécanisme
d’aiguillage ........................................................................................58
Fig. 30: boîte à bornes ......................................................................59
Fig. 31: poche de manœuvre ............................................................62

Pos: 29.18 /GB-N/---------- Seitenumbruch ---------- @ 0\mod_1118922825984_93.doc @ 3224 @ @ 1

176 / 177 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 © HANNING & KAHL GmbH & Co KG


Appendice

Pos: 29.19 /GB-N/KT_30/BA/Anhang/00 Tabellenverzeichnis/00 Tabellenverzeichnis @ 20\mod_1327071936375_93.doc @ 222809 @ 2 @ 1

13.9 Répertoire tableau


Tableau 1: caractéristiques techniques du moteur d’aiguillage
HWE61.1 AVV-ZVV ..........................................................................17
Tableau 2: mise en état du moteur d’aiguille
HWE61.1 AVV-ZVV ........................................................................117
Tableau 3: vue d’ensemble de l’entretien
HWE61.1 AVV-ZVV ........................................................................124
Tableau 4: liste des outils................................................................168
Tableau 5: produits d’entretien........................................................169
Tableau 6: couples de serrage........................................................170
Tableau 7: accessoires ...................................................................171
Tableau 8: liste des abréviations.....................................................175

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ==

© HANNING & KAHL GmbH & Co KG 32808106-fr-V.1.2-09.07.2012 177 / 177

Vous aimerez peut-être aussi