Vous êtes sur la page 1sur 551

Notes du mont Royal

www.notesdumontroyal.com
Ceci est une uvre tombe
dans le domaine public, et
hberge sur Notes du mont
Royal dans le cadre dun ex-
pos gratuit sur la littrature.
Source des images
Google Livres
^
MANTIG UTTAlR
OC
LE LANGAGE DES OISEAUX
PARIS,
CHEZ BENJAMIN DUPiAT
f
LIBtttffE DE L'IISTITUT* DE L BIBLIOTHQUE IMPilLK, ETC.
EUE bU CLOI TRE S 1 NT- BEVo i T , M J.

MANTIC UTTAlR
or
. LE LANGAGE DES OISEAUX,
#
t
POEME DE PHILOSOPHIE RELIGIEUSE.
PAR FARID-UDDIN ATTAR,
PUBLI EN FERSAN
PAR M. GARCI\ DE TASSY,
* .MEMBRE DE L'INSTITUT, ETC.
\ i V
:
. "^ ' . *
PARIS.
IMl ' HI. MK l'AH AUT ORI S AT I ON DE L' KM l ' EHJi ( li
A L'IMPRIMERIE IMPRIALE.
M DCCC LVIf.
. jp >f j^_? ll J^_3 j l 11 * - * U
u **< <- <*"->*
?A f*
tfjU*
AJ
Jy-i *-*j>
taAMsdIiibMftb
K^
J l j " 10r$y&$ ^ - ^ O*"* U^ H J ^ y t i X- L^j . If ^ p 5 " y l ^ L i y j - ^
t i Cj L3j
(
j * Sj ^ (gft I. | l j C'^feJfc. 4BJL5 ij Cj LJ j ^ t |j ik|1j *^* Ci ^ l y l * I d
ia\ X j\j\ < K ^ ..# 1 ^ ^ J S ^ s h l i u ct& i f ) L| ^ 1 j L k J*4}J^ J j - * y i > - ^
t * J - - " * j ^ W - * | * - * j y If - * gy a oSjam
< j r
y \ j # y^- f c. Ml "
t f
tf
l y \ 6 '* f * y le $ * L * j T
u
U r j \ KS'^,b
y
F '
tSV
t**"
. 1 ^
|A|< * -
JE X. Ai yL.frL*jfcj jS A * a
y*-jy (*> U * * * - * * * - <*
a> ^ h >j r i ait Jd - *
iiKiuiwi Bl^ai* \ i j jjiii I s*' | J fet*^ J*^
* * b >-
y ^ gb
4
*
ylJw-J!
i K i * l * \ ) j * l i ^ J i ( f l i < f c J M J T
<-*>-* yf
fAf
jty * fctf^j S * *r-* < I UL y-*^* A-kS\pj~n-t j \ XXJT
* * "
A V0
V-X.
*-o>
f <;Ul IJSJ\ r> * ' t*# tfl
f D
< ^ J C / ffrtfLiM. j A X*w y^fc. tttxS' V**? Jkfr
tf
l *>S~ X*. yS W <>* C-oC
M ^ <tf-
#
>-^J 4$ X_ A-JJJ t^xx* *-*x* fc)-* <^f & 4^ y* \j* {>&*
f ^J ^- ^L- ^ i i Gj ^ y - . ^ ^ * I^-J ^ * 1 ; Ij t * * t V
s>\ A _ S~ L- * ^ x - A ^ I U E b ^ 1 x^. J^l ^l x 5 ^ l * <^ y- *
J * 4
tf
^ i 4 Jl j 4 J w\
a
<plj
a
<$
a
JwtT^L^Lj *- ^ v * ^ L > ^ **JX Q\^J-A-By&f S'*^ ^ KM-
**X~ A - S' U- K ^* <X-iL* Xi f Jjyo *X j TLxJ* XJLJ; (*-*"*) y * >
Ix_iL_# y^-jL-- j * j - * y W- * ^ *x_j l y\. V.it x j ^ - i ^ x j ^ t
f f ^S'^y^.j Vi tfi j ^jS'jjm J OL* f S'
{i>
p-j*.j~jM x-3 yl V - x
Sb b*
L
-*' *Li> fcj<j tf^ A K t j * y-* ft>La^ (j-*j-? id4*
*b *b
CA.
^ H l i j n * ^ J J ^ S " L M j f c : l l , i i > l l , i p U > # 1 & ! tf^l^ fcS^A
W A m ^ . i . n j t f U J I I t f c f ^ K ^ i t j j t J L X j | j > -
i i i i i m i fti i Min? j w L A J H J 1 1 1 ^ 3 J ^ M J % 3
ttA.
**uiS Ji
I
-o
CMa
-*J
C%. dMfti Jli
JL- J c *.j 1^1 ^fi^tXjl Jld2 j -
j Si X A j.V tt JUa. J O ^ 0^)1 j l
>J> J. C A , y- $ l djbj~4 y ^ .
4X ,,t\ * lgj& 0i?~* J* V^ ^ A A
1% i *> #ji J i - j f ligfai i m ^^ Ciiiii i ip ij gj AsJ
y l y > ^ fl i IM 3 I 1 H i n j
tjyj* fl k ifc jl JV* A-i
jl >la j _ * ^ y tf y U ^ *
*<*** j
>>' * iL-l j - * A ,*
i yj-. iLl yl jyjjl
^t *, a. A fcT^A g v ^ j

fcr*^~t>* F**
j^w A aiXil y^>* Xyi 3I KSJA
X.A-* l fl*fo *>* y-* y>- d w^T
U
f il ^ X ^ j l , ^ 1 ^ . JUi
^ j ^ m J k y ^ i > y A J & J L J ^ 5 J ^ A J
l^ yl In \ m | I iy* *-
f * ^ 1! t$ y--* j Lf* J j A-i
* 3 J 3 J S y ' " * * * m y - a f c b > ^ * * * * ^ 5 j w ^ ^ y ^ > * * < X J I * X ^ ( / " ^
il ^-^. ^1 ^. a * f" jUJt-il jl -& y-*. s*jy*m S *^S
rv*.
j'JJ iJ^ y j * * J y ' A t y W
d J L j y j . ^ X ^ j y l KJLm.yjm f a t i ) U * j _ J , ^ p > l i t * t&X'
<* n* \*.m j-i*-Aj~6 y* * ^/ - l ' >3 S * * M j y . > * y * * * i t j y I^ y ^
U^U- * y l - ( ^} > ^*>-l* \& if ** *J* if * ii * i ^ - * ^ J " ^ O^ f ^ l ^ <**
tsj~*j* -SSjy+SjJJb
- y^-*-*^ (j * Ajf f A. y^j Si l#
*-* f -*"} w^ i *
i :
^ yW-> f****r
F'
I V A
. * i l . j y | > > V ^ y L & d t j d y l . * i i \ i ^ ) te; , H t } > ( y l J L * 3 P * '
L
llST
JL.jm.4.
X>J, , y j _ . Jv )&*-* j ' *
i l L
-^
>eo>d
-^. ir* A-*-* j-? ^* ub
J d
**
&\ m. &JJ jmf ( m* ft j \ j-Jm lL^>
a L - f jfa A., L U- j > 4si>sJLA& r,
* j * \jp-5 y-* *jj-i *** y - *
p
<d&-^
X*j <>) y LX- 4J > y ) (*4 jt*&
y- * ? GyS&^m- U
,A
J-- j
1
1 } y V t ^ - 4 L _ 3 _ ^ - U L J >
^fcm * f j l f i 11111111 inmi|f Jk J 11 f W%^m*3 H dt w ^
Pdfd
bs ^
fe>-
y CA -i5~t; Jbiij-*0
^ 1 JCU5~ylf> j l AAOi (JvS'yJ J>*-
At. i ^ ^ y - * yl^-rf* JAJT I
e
I" iB^MMliH
^-lyS . U j~>IJw ^
\yS\j**jS'
_^. fVV +~ -
c u i - f ; ! t i t >^ A JU$ y* j s*JL5^L* *X-W y U f ^ H ^W* t >
e
>
CV6
* j J j J ^ Cft t KJLkSU y * C y *J? ^y y>- *? <^C^L-i j l ^J^jS
1j3 <*? y i! /> itj ^ < * " ^ * { j
3
t *J* <iT** ^ * yt *> J ^ J S *
J ,,\ m b\ \j-3^9 ty % A a^A <;; *! J U - J L L J W UMJ y^a*. j U - J )
|0 > >\ ifcj^ *J**p y ' j * - y O^ ( j ^ j -J-J, l j j j - yf j - y- * l U *^~<j *#
>y-> i * y^-jj* &***jf sjl> ^ \ j -i >j * t*-**-* bcr-*- f^S"iS\ft
* J fr. f j ! A JL) j j y <-*V A j _ j _ 3 * - &- * A J ^ J - * y>> cr PCI*
X & ? JL^^t XJs; a>yj> A. JU< y, ! <V & * j ; t yt ) t j t >j * A i ^ >
y-, * f L
tf
l OOLf '
t r
- f t JUUa- y! y** I j ^J^i l ^J^i Xl - t ^ y ^ * .
j U ) JLjL^t (jj-i*' u*j-> XJ5 ift.
w
li^ ooiJL> j -*P j ! <&**
t# ^ ( j j t l*-3 y* aJ *-^-j S tf**? .> 4? ^<jF & fr * t-+-2j$
(JL* j i X, d>J>i j dld f j\t\ k tf . 3X_>I <A j 5 X
t
> >** >y- Jvi-
W m
>1* I ^ - *
tO* uM> w^
1
dL~* *m JSj 4, | y - * l _
g|)
rf<la S^i ULwU >td fc. ^ L 1*^11 .Hit \jy
j* k f &~*~* ^H-
6
j-ej^
u> o
1 . . A
**re A*
<., 3 j ( ^ l * rfjjli S-* i*J* tf<* g ; fc}l*> j j f yS^Jg^L* Jyfe Pjepc
^ I J * - ^ tf^'* * J * *i^<> -><*>
il
^ i 5 * L - j u - i ( J K J > j x ^l ,f *j*
(s
^.SSL *M>J ^ K ^ I j ^ l ^ . . V j
2 ^ - t y U U S L * ^ J ^ ^ I c ^ i L ^ > J ^ Q - j * t j ^ - 6 j ^ * 5 ^
*\ 1 A ii , J\J , m\
JT'
*7 *?*
<rt . i al \j
b^
r
*t
(J
S
h
^jl,Tt
?
LjJ-5"
(sr<
l F F F*
fvt*
_ >! ^3 gl fc y^m jmf y-* y** iil ^.
{ -* / y < j - * L? y ~ - ( ; t \ - i j yJi
H *' a
LJ^r^j L- .
^1 m*jS'*4 (f + K^jS^ ig*3?
yAj3 JLJL4J yj j <ft ^H** <**
^ y^** tf JH
1
^ fr T t-iJL3l Ff*U
fer </' *J * tf^-*
J
^ j * f*
1
^-*
,
*^-*J
tjLft 3U&1 j > (j y L ^ Ajp-
j Bi to "Il
1
"" "f ^Ipfi jfci JJVMA M^ f ^
X- i Uc ffa i
3
m jm
i
ym.^tyi F F "
y g fc %y m *y~*j fcj* | * * y* j rf
Ci A ^ m c v ^ > fcy^a^+Aiy UJ W F F ' *
ifiy * * b <, >j. <yv^
* > ^ * u ^ y * w X - * - * l w j C i > S < K I . I W ; J ; > f i t t i L t - g c < ^ J U
i. , f j l tf \j-^
9 y
y\ ^ * >^ \ *>&L^ >j < gii # *^>j e^- FFi*
jl> *>tjU ^ *iU-il yl j W j - ^ - * ^ L ^ | A
t
y ^ H *
Ls
-*

<sr*-*-> ->*
iw.^>-fti J ^ L A J I g <^y l ^ V jjl KXSj <M 41 ' j\j*m\ \JLt\j t T ^ ^ y O ^ ****
pr i a
+ r vr
^ X ^ Ta l ij h &y*j-A {&-*$ \f iX-wl aL-* J ! j t f *iL-, iL*j y j ^ .
jSX-iUj^i X S, JT,IXil ^
tf
Jj 3I J
(<X_ wjttt b j y b * j QWJU&4^
ilj? jjiLf-i J>* x-*J
J * u>9-
* l >
_f ^J jl 11 g^a <* A
,^-J L~ L* (J-*#J* X ,
t
\ A"*"!*
>1.
J-J. ,*L* <X-* I
i^e u
1
yl Jj dj^. yl* Ai V- J ^ . y ^ j l JC|V
tf
L^ U j
tf
*X^ y ^ , $j * Aa. j
tf
l>J yL- ^ * h r
tf
t
i
f ijuSL&
y y3 %\ ty a f j l y * y^l ^ 1 ^_3 j \ * &\) yj -. J * <^ A ,.5"
X ^yjjl^fcK ^ *jSy*yjK *X_JL_5" y__* t JIbt * J- * * ^U? U jl^J |6|A'
y^' O'J 1> v * ^ fc^ *^
v' ^* y U>^ ^i *J* *=*-^ ^* U^>->*
t ^ - t t - ^ A ^ ^ * ^ t * m y t ) $ j * * - * * * * X & " o * > > j l y A ^ I ^ I ( J M ^ U A J
^53Li l J!>J!> CP? **j > ^5 j L_ # j
tf
t it^-^a
,1 I wJL-T
y -
-
* c#
,fc
? (^
>'* *^ y* * Y fr^T
tf
j!)~J y.*-^
J
rvp
u*-
\j\-*j\*j-t C U J ^
*>-& * - * J * fcA-*>->* "
y\ fi ^4 j* *5^
L_- j l <>~t>jS ***. dCw yTl * ttAJL^" L- i i L- j yT
l*J
H i mil y l A- * * ] ^
m~**j>
iJL... . %j ^ ..Ail...., ...< L^t* ^Jb Ci. A|{
^ j - # **3 5 C i ^ J ^ j * j | J,I ^ M <fi
yfe -Jj ^ J\*JS. $ Ci. A V^ l j y f e g HA5
{^j/^mi <;:i|i A m j > Imt ikk/ 4-**j \ j t
y^-^j ^j* tfjl * '* * -< j ' j ^
l|l "X *** j * J*j^3 j^^^m ^ c * A
]}& 1 ' jj Jl An i l m. m. iniiiiiii iii^l j l &y 1 #
J 1 Utiii } i j l ^V 1 m 3 ^ J f l 4^ ^*
I^L.*y
L^ >l> !j JL~ij-f i i^t^F
^L- J? gL_3 y a^ ji A l yj -a- L
( p . 1 K Ifci
j< ^ j 1> >> . > j (t)<i ^ ^ s ^
if L al HK'd
("wj *-/ *y*-j* J>J ijS'fJ^S iuU> FI^H-
^+ rvr *
> LJ * y ) l *& ji b U y l *yt i ' .* A > ^ ^1 L* t -
c
| y L y - i ^ l
t i JJi *S L * ?T* ^ - # fc^b^TouiLe 4 fc*Lft-i ^ <J * - * * " * .V U ifj~*> (j T
XM^A -Ji **y*-j d * (^ ^*"? L) 3 * J - * X-*A X iWiiA fjm* g)Lf ijZm*
j l j i I m \ \ j * < m ' i | y l k l . l JL,iiiti,#iiii f I ? j l j j n . <& y l j S j * ^ \ ^ O u l K f Q J I
iLfi i J^^j l ym tei^^S BjS
0
B\j S L^ . y L - j i ^ L ^ ^ ^ H M -
#Xt 1 mmij I J ^ L ^ I . * .a jmy l a ' j^ XJ Li ) |Jb^(d b Ciii i,1> Ju<{S y l j l J M I ^
tXi J A J S ^ J ^ |jl^jf A - f I k J l j l ^Lj M i k - ^ J k j S j i ^ J j l Wi t t j f J f ! O^ J L j
t C A L i t pJl ? j $ j * h i l AaX* j j L^j i t v-hmAS^S*fgm*SbFrr
ttn, . . i i , , X n<6L # l d ^ | J 5 L # T i M A i W C * i l i ( ^ yi > > l i f t nJf t tt%i^i^ ^ j ^ i y T
j l i i K f y f t i A . m******* i X - ^ - j j j ^ b j l j fc j j t j j %y i i i i i i t u * A 1 im%^fj jm>
j^ | | J!J. T* 4^f O b i J ^ i ^ i l U^ j ai . ^ J L M ^ j l I L J T T J ^ J A -dS
tft<^6 i l i - (
&
| # ^ S^nvft ^i Uf t i i y ^ IA0JJ^ ***Md ^ ^ J A ^ ^ I L , ^ t
i . I t | yl A> A, ^ C l ^m^jf^mym i l , i 4 > j ^ a i f ^ L - ^ t J ^ J FP P -
iV iafc 5 ^ ^ J|A>^^i tt^ <m^> ^2^1 | | i j lL^t*# ^ 1 tfiyiifcit tt^HHnlJ t^^Aiiill Cl Aj
J I T
1
^ d #% ^ ^ j ^ ^ i g i l 4^1 1 Ag # j Ux * \ i. I # L i 6j i # At < ^JMWt t f ^
* rv *
JL. Sj^&>jl S * ** > *3 t5^
U
JL-y^^HMr AJUUi tft N*
k
^-

**
a,
'
Ad
L j ^ i i >wT^ n n i ^yi?>l b
pt <c<bw>ity3 ^ iii:<%iiti A i
j j ^ e ^ 3^< ^ rf-V-^
L^a^
?
^t i^-^J jj yL iW i-
IjlA .Ht
JJ
Jl,
^
d *
tf"y
!j ^L A i i JU-Jj2^A \JL* j *
A ( m* & yi &
*
v J
9
y
jl
J c| 3^ <^EJL "^
<!K y J l i j ^ylj
utji, C A I yi-4^ ^ l j cils
M
y b >>^. ^jf r-ij*
*X?! b
',t
<*" I MJ * ; *
s
j l ; al V i\ 4.^ A ^ y&)\j&y* j*
y*-*" I - - ^ O iL* j ^ l ^ U^^" * *
-
*
j t yl ) ^ U C j -_? $L- >1J
!; ! m l ^ j j j l L-**- FM
J * X- * Wj y JLJL- y^a-
-,1,
3
J tft A Cj^?3

( ^ Ai} XiUjrf* Ai l*V^I X**> y j ^ .
^f c. j _j u**5Li . A ^ ^ - 5 ^ jL> c^^o f * * ^ &-^ * yWj ue PN*
A _$ ^V ,!>V ft j tf>.> j b A - ^l j *$ tf A . * & ? * - ^ l j <JL5~A ^I
* * ' * ! ^ 3 { ^ * ^ s > W - U > * - . J - J ^ ' " " a * * - ^ - * 4 * * > - * ' A _ $ y l
i)L_j a ^ jk j J-STJ e^i ^ jS" iL-tj ^La.JLdw ^ ^K^et X-^L J^itfl
^OlL^Jtj ^ U A_ yLt *,S Ai j5~ ^ J , * ^ JM- *- *- A - j U^ i . UM*A FfF'
(j ^^ JU 4^^ *- y L $ 4 tf^-y-r* 8^ft-# tyJ ub !>* * * **!./? u^ -
jL_* >> tel* *5j*? X ^U-JL-J^ j \
t
* L>at* u^V* ub' *- * *
y_fltf- J
Xf
*_S"Lj Lj yl j , L-i- ylj y- y- Tj - Sj C ^ ^ j - i j - T ^ * ******
L L J I X--# UL* j l X -Wry gj \ lag>l JLJL-* tj j f tfl * 1
(jjti iAl * Ij^l X JV ^l X Sy-j (y, iihljJ y!}3 \ , g<V ,! L_ i j l
fHV
yL JULA * * j t XJ j - rf j *AS~IH#
c- \ a ? yl A <l j t LJJJ LJUUX pr
yl*? ^* <** cr * *> j '
KiiJiKi. 5 y l Lg y- * t <XJL&*Mil<Xi ^
y ) <X_; ^3 * & yaH*>
lj\f S y**m Ajf i y>*!& j*
LXyUf c- ytf ^ 1 j-4r* y* &*J* LX-
rf
KJ>
r
5'^-i>^ * y j * . I
e
M*
J3* y ' y^- S^I y ^ - yrfl tf j * J fa (S*-**jS^(jft <J fc <*-* JU
^ ^ i t>HW <***-? &H* *** J * J ^ - / - * *
t
*iijS'j>j^ jjJ+jj
y* ^! ^ - i> & V & S ^!L* At j y - * ! >3-f it< y l j y l i i L* y * t j~f
y l A -il y-^> ^*^**** yyl ttArtnl AAJW cA Va , ^ * ^ J H
l e
X. * y 6 , ; j . <XfT A^cft
' *y \ ^ yltX^iJwJ Jft-^ A ^ vi^jJf j-t yt<VJ> M kS'&jp* *<X4
^ j
1
' y^
tf
X j
<
^ui 5 ' * - ^! ^ a^- M y ^<X^j <,? wi b A - ^- J- J
X-^l I. X_iL* yV. ^3 ^*<w ^ J ^ Js' X^L ytj A . g^ ^ U yytk.
^>t itj *y^ JM^L y .> , - * X i l j ^ i - j y V \
3
\ ^Mi-f ^ - ( f u ^ U
j l * X*^L-rf ^y> 161 ,;^ Ai j & L*C l j ^J>j >* < ^ ; > X^*^*5'l- ^atf
16*
i K - i i X J> y f j j ^ Objuitjfc (jUbtfl ll&>
*ly5 \jj*\j> sa y i >-* ty T ^
X *ljf*T XiiX^nTj jj__*
a
V i.JU*|j iW y b II d*>j-f >j> v '
ylg tf^ > tf>>'* d*-** <*
j fj ^ j l X - J L A . a, A A i d j * . A *a
al *!>< y*^t y J ^ ' j - f >*
Xj|> ik *\mX Zt*ki\ yt i ^kj>X^ A3
* y yl _ ^- r ** j^j X ,
XJXUS (jSfcl*i b ^ y Xi t j * . la ow3
(J*j U* T- ^ i yX- i l ^. Jo. y^j l A?
^\, > V t j . j A , K t) y ) Ja-j te.j>
A _ yl ,A j LL jfe ii SJS Syj
iLft- X-^^j T A J y j . yljA J ytf
A iniiiii ii>iii<X >> JtV y ? | j
%
J ^ - * * - j j
A n A i k j ^ i. 4 J t+~
m
J~ \)3^ A . L j t y
u
M
' * > ^ ;
a
J J ? < ^ > - *
yX- 4 X-fttj ^. *S'
i
f i*&to ^yJS^d^
L^ s- J j J X^ y j j
iy
st ^ U J J^
y l A ^S J ^ . (A rt <t i^UU
LdLj ^* ^.J, j , feVyJ-fr. c**sU FI * *
j l A.J.,A.j X_j<x4 ul >* (SJ** ^ ^
l c , A
X_iJ^-iL> ul*L3 ^> ^ j,f AKJ?T
A$ y) yL-JJ) <jl- *X >*l j> V FM*
X^l*X-A jft> L Aj \*kJy> Uumyt tiiskS'
V*J (|H* [) ^~* * - ^ ^ * * * ' A ky
j y ^~* <" w
rx_^js'AX-j
U3--
A -Jf y A j a ^ - ? ^ 5 ' y U ^ t A ^ ^ A
J LJ J i j ^ yrf! O t f i^J d^. A ^ y T F M
X^l i
*>" *-* y b - ^ >-* j l <s-y-&l >^w *- <;tj ***** {jW- >jy"* y**
JJ ,t *~ J^JjS c u ^ tj^t * &t j j ^ _ i i/^-jrt) I j A i l ^^ d^ <
^, L-if p~j-->, 3-t (-^* j ' j * j - 3 ~ ^ K * J J ^ J y- * A X ( ^ fvl, CXS"
I Ht *
1 | l ttfS ^J-^> *id*mfr*mjm yi> 4tf
*t| tJ> JL,...gj iffl j ^f j !JmJtfmi
* x_L- | j l i j p . i ^ L - j # | i j * - # * - *
I-P LJLa^ y f yf r a j c * iniifji art jh
AJUvt t l ui j L J Q f t C^ttfd y f j CAi! I#H j ,M&jf y In A ,fj k j l J Lt J ^
<X, j i \ <fl Ji i # n^J i f i b. } i ^- * j * - ^ w#
c .tii, . . i t f j - J J ^J j p ^ j J L J 4 y* 3 ^wn pi re
< l'A 1 i Oj K JLi t0J 4 i X-Ji K-j J^ 4 AHI ^
*Wi l ,,n u^rjl % X^ X^ ^ t gJJ?
O U L J I y j ^ . t^ j p
tf
l A j j i Ll S^j i ky pu* -
i l ,v | i f i ,fl L^ # 4 J T <X, ^x^ (I"
cSJ^-^l t J * * * '
j l K- 5j d y- 3 *<X~ y U - *- j$y Jl f
J L t
0
\ A ,<
' * * > * - * y ^ L * - J^ tfl * - * * * . Fi l '
y \ .V.' A > l J y j tfc O J L J y->.&
y b ^ L _ . L- i ^L- , j V h > ,.>,jt
*lV __j y_^1 J*Ji tfjl5~* tt*vK-A
j f i rt-jy-s* )Jt , A ok. ^^1 W j l F10'
y U ^ * l L ^ ( ^ yj )
.A.
j[>-*-*"i U^-*"*! y ^ - *-S <*** fc>*)
Si Xi f i ifly i j l y i j L^f c %3> u*
U% nij fai% i ! nni j 3 A i i I j% I * Jl m
b* 3^ >* tfjuy ^ **5*ji* i
6
"-
J t _ j < X_ * i J^- ^u- J L i 3 ^ 8
(s
tMJL
t
j[
t
A . i . X A L ^ * - ^ ~ * t, -*--? > W
K ^ v S j y J j f t i X ^ t d | j L > i l j A 3 A A i | J l J ^ I %,, itlf j ^ filial Jt..f j L ^ Fi f o
Vi 4 L 4 J 5 * X Ai j r i f Ut y j & J \ 'i... 1 i l Q l ,Tj t ^
t t
*ft n
t
i J L J
I j i j ^ ; > * f t j ^ j j T t i j j # . S J a T A I , # ! ) * *
fc
oW
fa.% J j t X ^ i d ^ j L ^ t ^ j d ^ A l fa^ J i f l A J E . | j L | L | o j ^ m J L J
* b * * U}-** K J J B- A 5 I J U ( L < ^ * . * - * - ^ ^ 0 ? > '
A
' (5ft W ijl-?
>^JK ^4l jy,rf i>.,^ *>>-jX-jL* (j-fcJ^lf \ . ^ X >*^JJ ^? tf* atif
(s
tLjLf JLJ F I f -
H* * V>> ^ ) ^ - * Xi>^ jy* yS Vj 1> l ^ * J ^ <tfi w ? j W
HP
i l , > L- $ <gp V-M?^
t, *)u*>i
; b ^ SS'
u**-
j l ) < * * * 6 S J ^ J < * ^ > . > & u r - 9 * - A - ^ - f - * tf' * A S J ^ T * , * ! * y ^ -
y S r J > \ - + j y S 9 tf<.*C,t
^ K^ j , Lbn.o l *
lu m I 4^-4 # " W 8fr. fc >
1
m
J w- i ^j p L* , i j fty-i JA J L j u ^ ^ S
16
***
9>j y1K, A j .V . fc i l s yfcUL*
L _T
y- rf ' i - 3 *J
y*m0 ^ * * ' U* * * * " UN * * * J * J * * * * * J - * u ^ ^ 4 tf* > * ^ Wl X*^
tf^iw (j^- * ; ^> (g-jjLfcX^ y, & ,j fc
J - 4 '
j\*-4 jjA-i yTyU> y^ll f- ^U- i ^ &;*;> <*-^tS'^>j-f ^ 1 P*4<
M tain*? (* U^*^ i U a i J Ui^> tf ,M> ft mbjAji Ai
(
.jfj *2> 1^.jS>
0
LS^I
3
1 tfjyj^
U
^L> j \ , .C ft j l ^j y ^ti-ft-Jb# l
J-*-*J* fer** lOw-k^ yl y j\^
9
mk*
iL-f\ i j J w i <X***t j t jft-J
JtJLf yfe. il fL^* i i K ^ yt * J^
lf# M iX itl l y Ml yl ^H %m 10 Ji m
Ol
ttih 1 S., ,t ij&i 31. . y
al , I i J d j d j pl iS^j^ \jl
1
J
3
-' cjy!>
b*!>
yTot - f c- ^Jl - V-
5 i l i Sld Ja yTyf c
J*j~i.
j - ? y ^ y ' F* *
j l # I j y S t o - J d j f C l a n m i i f t I J X . I | | I J 1 ^ j l j l y i A i i f t p . m. m. i f c i i X A n j i t m ^ >
I * I I
j * fer
Jl s o* ^ i? si j * - & , ., T
X i & j1X * j -X. i c-w*L*J <Jt5^
x^id A LX^I i)L*- &DJ~ y^Lj* *x_i al a, i l <2hn_* j lj J j ^ y l
^>- f t - J y > _ r ^ ^ J - * * feH> ( ^>* - ^
U
* * K ^^- ^* g A^ys*
yU> U^J* W^-V^* ^^ J*W. i*-5" yL*j JT^5' y1
j
y yljlf yj -- dL-61 |
v
j ^ ^<X I%*mjmm\ 0 k fc J Jj lift luit) i>^-*0 ^ m l ^ j J y i | p ^ j ^
JwX* < y^^X* y(j *j > y U| jS ^k^m^ U^ j ' j # * * 3^ O ^ " ^
% - y A ^ J J j
i ^ J iOlf I fe * tfL i l | X | dCj U^i S*i o^S
tf^ * fctt)
1
" # 4 j & > I j l i t ^ j - ^ j j j c S ^ -
[ l >
^ < j j d i * J ^ J c S ^ J U ^ y p fr ^ F ' f
-
j b j b (f-^it^* t&^ cj j-# * 5 J!> -*
i
^-
10
^

u'*J* <$***** ^*&*


yl j p tfi. A V j ! |C^ j l y j ^ ^ I U yi j - J U y l <X^ J^- -i UJ-J *^5
j l i4, &jjl ^ ^,j yjLjLf # Lf j l Jl ^u*> tf^ *? ^
s
*
j - # # ^ J * * J J ^ i X j y ^ a f c 4 ^ M I J ^ j . # f t r f y l d ^ f J L ^ f L ^ n f i j S ^ t ft I
i l C jl ^1 ^j JJ^A^ I A ^ ^ T t L^. mLt <sjy
ft
^b * - * u' * - * *
^ ^ ofi*4# *J ^ ^j ^^t^W* ^ ^ <^5 <j& # j ^ a. j ***-* x^t j * ? j p
j l yj-5 {&-& m^* ^^ u't? n
1
^ J ' yfftj-* JHII) C^S" ^!c^# y^^
i k J i L * f i ( j k j ^ j S * ^ ^ ^ ^ t X < a # L ^ 5 * ) J J i ^ i j A ( j & j L ^
j t j , ^ CS^-^I Ci%..
ll
.iiiH^jjl |J, Ai ^ j L, !^. ^S ^ 1 ^ ll dlj SLJJ^ 4^3
tk ,. iS yf&j-J^j^J j l y J L* j l Ut^^S*^ K^ ^^Jl i > wi | J L ^ C^JL^ j l # l
I X ^ J L J jft^\ i i i ^m i?j .C I ^ng HjUiftif ^L <X4J J y&;b ^ j j <>^^i nfti ,4fc ^ Oi j U" I
e
*Fd
yL-^J y L ^ c| X ^ AJLi&5"jl J ^ J ^ yL-A-J5 ySl *X-J^^j t^ ^ , m} ynte-J
j > * * * j j * ^ j - * ^ ^ ^ t r ^ b j J I J
: I
J J

j
J
^ j i > -
j b j i j ^j L-? i J u ^ l i L^^^LS' b
4 l l ^ cSJJ J# ^J*-^ tfjj j ^ i # i b
J" ^ J U^ JL-5f? y l ^- S^t ^) j y
- J - ^ J J y ) t ^ I ^ J ^ i -
Jl
tf
l c- i 5" ^ t * X ^ yLju# | j i ^
<' j ^ y W^ / u ' j ' # ^
4 f 1
4 > a <> * * \ j & & g tfU^ j * * J ^ - < > ~ L * J ^ , * i L ^ i x * W y > * -
is*JA*ly+.Jiy M&^ y cr %^ mlOw-ij^*^-^,! t^^r u^
* _ yl iV jl i* A {fi-iJU *^-V * $ yli>> > > l > X- >*j^ 3 ! 4&.
tf
.x *Tty * ^*
a
l&*T
tf
^xTi^fl-g oj-e jJ fa^g. tjS 44
j\j* ^L *$ j? &*jS'jlS' jlrlo 4* yT>* >Jl-* o*(>
0H* o^-ft-!> *J {fii^ *-^%# t j ^ y^-** <&* tf A->b tiftr* ttt*
w
"

\fi Ci frl mj^ ifk i*n3>JLkj3j*f tJL if*jS^jp+m$ y 1 d5 *-^J-*
jl <a^ftX|# Jaj y l ^ j ^ ^*
m
J*J* >l 0 ^ %# Ij 2>ja fcyT iawiLJ | jt| -^
*J^j3j\ I | L M 7 |5<i^l m lkmmfk j y[Jp, .^fc JJ^ j l ^l j l L- F*l
yl ) iki yliL-fi*) d^
1
* * ^
11 w f jk.dt ^ L J A )
tf lii yS ySLi l*.f
^1*, Mb
O' J'
^31 4 ^ j , * j * X- *JuT
uf\i i * j& <" >\ m <fct ^jj &y*4 y
y - X - * ^ ^j f
*-*-- < ^ J * *
s
^y tf**** * ^ - ^
tv
y%\ ^* f gy* (J9^" *-**** j ' <y> Lf H
->!>- - * UJ-S* J"
3
U* * ^ * * UJS"
_jl ( j j - J j S j <^-* fcj-*" *}*& H*4F'
Lj> * dUL*t ^L*-* j ! **> j l *5J*
yij}y Jj J ^1 <"*i M* & M
,1,
^*) irt^ * y j ^i A 0 ^^ * \3
X > i J ^ ^ 1 g g * C . . . i t i > ^ J L f t h m t j * # K . i i \ a < t t & 9 ? ^ j V . X L i t j j ^ ^ A X J
< S ^ i l < J | P A i l a ^ ) ^ f J . . . . . I I I , ^ * J i ^ , | i X , , f l , f > ^ < x , 1 K 1 3 ^ S L L y
i ^j S' j -^j d (jCt )^
I Ci |1 ***-jS^Aj)
:|
tfir*** WA j l *^^*j y'***-^) u-il j -wJij ^ {j** U
Lyij j j i * | ^ !j ^sJucj ^J^J^3**^\^^ 4UHI
Ijy
e
- g T
(J
flT L ^ * t ^ cf t o - i j et mj 1
tf
tj t H> ' ^ ^ M
F4I #
^ _ i ^ j g JJ cjgr-^j c r^ ^ ^f' c#J^!r* cs% tt-ntf <sH^
^j d y l
^ . , , 5a ^ j mS^ys^ ^ J X-JL-A-J ^ ^ . S^ j roi!j > ^ 4^1g^d | j | | j i > J ^
*jn * y l ^ j .#J H X" '<if y| ^, l l ^
3 j ^ Ate y* ^ j ^j ) j ^ i J J j l i XJ i Xi ^ "
l ^t X^Lf y i . uS^ j 5 ^ J l O^AAI y^t
d j ^ ^ L ^ f j 5 ijftii i i j f> j ! y&MiiMJLte P P 6
*&s ml f yl j ^i A I J J MJ CA Agia J >
J<X t X. j i - ^t j ^ J d ^ t e C J UL J^
^ J J t i , \ i , 3 L J ija. gj ^ * J * * * J j '
y . ^ t **mm\m$ y j p ^ ^ l i . M^ J * J '
1 5 ^
j l iKJL-A#^y^f 5
^y. u ' u*j
0 >
JStmJLmA
(&&>{$ .
' M
dix* U^ M blW*^ *J* (j -Jbj ^ *\ * > cay^>..-w <dtjjd j l **Sj-
>***
&\J-JOJ> ^ t ^ *\ t A iT&y-f O ^ ^ *j ^j l A- .V T
4- f*t* * _
tt-O* (J^H &*y ***** l' *&j^ <JH>' uf i*** f ^"*^ f * l * <a* t ^
rA V
*
tjj-rf J^i l * &<".M J U y j . A &lj (> , ,*> yt>- j ! > ^ y) y* l Q*-45~
4s* fcfLf^ >%l dL&i l j j d * ^ J ^ 5^* yj j - * - - fcjfc-i-fc. ^ C f ^ A>
, 1 ^
^mk&mX^^&p>*\* n3 cafrAAfr** 1^4 | j l ^ f............A..........J.^ ^ j l | ' | iiwii I | | ^ ( p Ij i m l^^
l l j d ) L & . j ^ ^ j i i y i i m n l t i i y j ^ J l X i t ) i l ; , ! ^ B ^ i l tt^ J M L A J L ^ ^ * M i
^L3 j ^ *w JU I LA^nyn^j H^itil i ^^S | j | . iiriiii" XMI L^ 1 lit!1 ^mj^j3
lfk-t fc X .m .p j - 5 j y^J ^ 1 ^ ^ ^^j^ y6Lj aJi^t Ci. Jl t 3 IU UdP \fi^jyQ
l^m, S ^u jb*&Smt A3 d^Jbi JUS g^# ^m 1 ^L ,t
M
Jtt. <j.. | j . .HJt bf ^ ^ J ^
ff*>
>t
4->*
*-jU yl
A Tj V y\ g , j i A C j ^ A i * - *
J^-iL*. yl _L- y-y-^- ^ * y ^+kj*.
j C M. j - a . ^ b ^ y ^ j l j
l
j J M- J A^ V ^ F*
A-
JL_J> iJik ft j ys^* ,m^ik> y j j l f ^ i J k ^ . ^ J ^ J Ai O J ^ l | Ai i A i l *
j # J W^ , A ! d' A- i ! d j ^ ^ j t C ^ J L I
y djp^ # i j U- i Q - g * j #
*^!0r^ Uj ^A0 <^*) j f y | ^
j t > i jm^m^yt ^m\mjfi 1 Ce 1 itf y j - ^ ^

j ,1
llllg
i i f ^ L y y j ^ . y !j l Aj U
^ J t J j \ i ;*ii Jj* u | j c-i l % X. r^^mf y &d ^ j A J ^ 1 # ^ JLdDh j J
d|g*3 d ) L ^ CSJ^J^ *-*W> ^) j ^ OMV ^
1
7- ^J - ^J V ^ f ^ J * c i j ^
i L- ^ A, ..Jfl,., I" J W^ ^..Jfl,,, J> y ^ | l d j p ^ ^MJl ftpJ^ O l J j
Ofj ^j i ? y !tJkJLft^ A i j J ^ j J I y i j C^ A
J,
i L - J 4ii4i i l
le
A - t ^ t A ^ ^ y w i ^jS'^m^^ (^ iL^M^%k ,i i 4fc ,i j ^ > > t A . a A t ^ A -
y v | J Mmmi l j ) ( L i l J t - J <^^
,T
^ IJ^k*"^ J^ ^S" '^ J ^ - ^ j * - 5 i t f ^ r(sHt)' ^

i ^
I ^^ FM by^S .. A. j ^ J ^ J L A ^ # ^ASIS* 5^-3 a A i&J*\ fef A . j ^ ^ i? j i
tt^^LJL? yLs? ^ 1 ^ t ^Oj j ^t f d^ j d i JLj yl A<!hJU . J 3 ^J J W
j UJL? * K ^ iJLJ L ^ y l jLg yl sf j UL ^ T y UUr^ A, s x^ t j -S^
X- i y I j ^ l L ^ 3 ijymm, i 5 j l y l ^ ^ y ^ / f ' * <^ ' ^
)\ \ A i ^ j iflfc. An<rt 1^, j i j V i J J
Pl
j y->>>!>-
yA B^U j *
3
y.y^m 4 ^jS y ^
^M yf&p-i* Il J ^ * 5 y&iXJybi3 ak y yitf
1
QJI S^^m yt)1j l tyA Uf ^
yt j ! * j .# 3 j I fc l j j ^ y U* # T y L ^ J yfe-fj j J (J^S^ > ^A J L#
I ti
J .# ^ d ^Ji -* J^ j t j C^ ii ^ >J4 j4 y^
^meK ^A^\y
t
^ afcj yLj LJt j t yjjh .^ j i XJi X^i l yl ^AS y l )wt1 i^%A y^
ify ^ ^ # \ l j A J ^ y ^ J ^ yfft|JL*^j*-J y t - ^ y l X^i ^l yJ (ja^
^ > ^ i L ^ J t j ^ oj - j ^ y^Jftjfl-
t * j I j i j i -J ylri ^- 5" I j J ^ J J L ^ ^Lpu j ,
^ t ^ y ^MMt ^yf-li y | ^ 4^A ^^3
^n.S | yLj L-| y l 4 ^ f c i ^
g_JJT yl
A
# ^ c y T ^ P^F
y l j ^ A ^ n
a
i ^Jl |g y ,||^ IL^i yW* AJ) J ^ Ai ^ ^* J^ ^ ^ iXjt#
yl- il * l* ^ fr ' W i^-+^J-i
^ 1 A.*. |jw f j\^J*J ^i\>' * A i
r' A
&J4 wj y>
4*-
,i
>X .> \jy y (ikw_J) Jj| fc Vi j l^ l \ i ..> jjw^Jtj b y ^ <ft (jjw jgn SVa* CV4d
J- \ t
m
L* ^1 *j-4 l^K-A JoLc j ^ ..iw i,V ft.ig> ( j ^ l * * * y l iSSO
>yi *j
Uf l d a^-_f \iy. j yj Lf y A J ( j * 3J ilrf
* >
tf
1
*^ <> ^ ? .y-* ^-*- o-**> A <$*-* tr^^- yj-S" <i; NHO * \ ^ *
JU> f^> 13^ * ( * b* *>J < JL-Tj,l *, !* A SL j r ^ ^ i A -.
*\> '' *^1 yj j 4 J **^-e j ' ^' * M* al.. y\
{
jy-*. j* 4i*-i; j^JUvd) Jd
**UJi>S
l5
-i**Jt^ jX-fc^A- yU* u^^L^jj^ &yj-i (y- ASy <^-*j J***
A - ax c . ^t-gTtj ^. b^-W * ^ 0 - . x_*x^^t - aT\ j <jy--* trtj &* cvv
^ V^j j|^f j * b^, g M ft ^" ^ M ) ^ ^ A-> c .<x A . ^/tiS" A-j
y l t ^l , * j f ^ A i 0 ^ J . x L_*5 a l S * ; * ? * j j bfe) * * ^ (J**^
>j - - > > j - %y* y - * * - j 5 <- * A j j d j * U* A i VtfjA te. y l j * y j .
( f i t * * >J-* t f J-3 ( X_) }l X4k. y T tf SLf tmAX|0 j * S l j Ut b I J L * ^ ^ J ("VV
aX tfl c^yi >^ a^a ^% ,; i&j5 ca<X gt c^j ^> , ^>b fa?*" 'l)^ ***-*^
rtH
u' j y d> *>
a^; ^ a , *y J * ***** c> - 5' l * ' vj c'
WJ J> a.X* 4 b- * V <X* j , L - ^ T^ i
tf
art, ^
CsJ y l b .1 my3yj y J U| u- t t
j j j p , i j , i j j l ^| 1 d^1 |y^^ < ' ^
i l BftL y^H *-* owt# Xi. ^jS*
^ y j t j l i K{ <X. * l j ^ * * y
J J r
- * l > f l _ J t *\ AC# y t # j 4J M^ rv F
^m3^ ^ 1 oi J LS^ Aj y L l |
s
| 4i i j ^ >Ji
j l y&ii iji f i^jtjp, j k 1 i l l l l pJ^ If
1 ji A 3j l L j !
> ^ 3 ^ j ^ t r- ^
4 >
^
H'v^e
CMMI JI y l u- ^ Ao UMWJ ! y l di XJ L ;
1^ ^). * fcjH ^j*? *^ *~!>^-r*- l ! JL-aL^ml X-A-^J uu-s* ^ ^ *^* "**
^l K^T\-i^ *f KSJJSJ JS JLXS j l X ^ TUV .* ,> _5"!j-,j syjm^^
*J j l A fc. <^-ft-j JJi ub!>* *
XgW
'.* ^ ^ ^ lif t y\ t *j ft ?j *
XJLJL3 (^>|)Tj XJL*^ jJai* (j**jj XJL-S'^iL-S
>* * - * * J ; * j 3 * j - * {$-$ j**^<j3 ^+-> & a K 35 JuL* ^j'^t
U * ?" J^ *> <* ot^*>
y
Lj 3
tf
L yj >^ X-*T,)JL* j , V- A - *JCJ) (J.-J
^L- 4 >^. 5^* ^ * _ $ JT il* xJl- ^ J*J* (j^J tf^a^j^"
M *J (J* Xi M f (J^3 lJmJ JJ (<X6 ( j j % l* t y (j|B ^ J ^jfi> ftli J fi fc|
* - J Jjt j - Jy-r* <j-b-t *** * - * J^-*T5 ' * * * V * *-> <*# * ^
>A *>**J c Mufti A j j S' Ua^ A &j ) - a J-fr-* ^ ^ *Sd^& !>>j * l*M'
yl^L-s. iX. iU\ t \jiy& j - - < u^-D
k i
^
!
*^-
i
-iW ** b u * ^ y y?" (^
J-* ^Xj k- i ( ^1 K-mj-*j\ yjy-? ^ * ,
?
3I 1... f f y j j f ^ f
IgM H il y| l i i P > m i l 1 J ^ *>Jii njli i J tf i*^ F iiflUmin If y l l >i iP l | | i &mpmf f Cj j t f liiSi^iii fli f i m if
X-A-*? x^3 iUj *5~
W
1 y$ (jvirf y i ) u u i | a>j . A A j u Tj 3! Jfc^"*
^3_ \y-^m KJt &&S'+Sj3 y^a. ijJ \ mS, *\ 4X^3 iL^J ^.If 3J b
3b * <^** * tf *ft ? *^?3 * I MM j L- ^ j^-^3fc. j ^k. 3j > ^L* 3, - 5j ^
*>-? Jla ,y. * * j t ^LJ-, ! i^j)^ J3I 3a- ^ . * Sf J L- WW
3^ J L . U> Uk-Xo ^ i L
u
l ) t XJLJ 3 Jl > Ju- _ * X_. uL&-^f
l; J &JS -. o^L^.^ft^ Aa I^-J y 3jX_it A - T^b U 3J(
<r A j ^ gj l >* 3""^ t f t > ^ & * b f A W A j l * ^ _ j j g^a t ; t ^, ,ytf>
3 J J L . j * 3-6 ^A Jl o ^ 1^3* 33 *i)L-^ Ju-^e j L- yj j Tyj t ^- * j - f
-~* rr*H *~-
( - j ^ J I MMI >XI Ai ni M J ^' J> *-4T j(5 (S9~ y *'" *** f ^/*X 4 # 0>^4A^ A^ ( ^
\yg- tfX^-i y l K-1V-
^*t* JU*. yl ) ^j 5 AJiXi yU j^AJ A^Mt * _ . y!) J j , f A * CA ^ ML^ J A
J-? yL*hjjJ5 liL* j l ^* A**? *-kSj-i yL*Lft-f y^}j yj - * - I f lj j ;
c_ * j ; 0 - g X%W ( - * y T i"Xj| ^ X j (f i i { tfM*-?j-f pHVi
^*\-Ji X-t-f Jlrf *iL* j * J^f . y ^. 1 *X* ^ j Osi l lilrf Jyilf ^ M^ y j .
ly 9 *\ JtTajk j 5 yltf Ju-g yl ) t^3 <X-^> X-f^l y ^ iA -* yTtiM^MiuAj
X; ! j j
<i r
-5^j irT i ^ 1(1 i Jj l j t X j l j Xy y * ^- * Jj r^ y^.
$3* A. yj ) X-X--A-i tfjK \j3 l $3- * A-D* yl - y t ^ J j l ^ j P A ^ A ri - i
J~~*~~*3
& *
Jt l i * _
3U3J
Ki oiii%
M
i',3 j ^ ^ m S ^ 'm^m J tX**J^
sljT^5* A 5"A Tij Si^j .j i
3
I X, }\ A ^t-
i
jX^V-S' ' y3jj
A A.
<**-=? jy
X J I
ld a
il
J \ < X mi l i n | ^ i p ^ * 3 ^ # i j
j l f frl X .Il t k - ^ X If fj|jifc L H ^ i ^ - ^
J"
- H
1
) )
1
^ fMi-^-
&i
X-*w C^<^M yJyu^j d Plpd
Ji r* y
L* *5'4X^T
c f t t ^ ^
d\ + * L_J _)_*? t ^i l j y-Tl >j - *
i l ^jijtj ^gji<X V A .< c t > > ^ W
l< 3 J nil ^ ijlSj iiiii <JN|y | j U <iti i#
j W km iL. i\ji Xm f I Xi t SL^mV f AJj
,.,L
uu-- s^- Uy* j -- *>^* u^-k J ^
3J tf^-Jj* y\* U (Jf -XJ*? M^ V
X- S ^ ^ C ^ J i y j ^ . LC<yi OOUS"
yj-ST 3. 3>
>M
dtd isyrj*
) V 3 < n < i i > l J ^ 1 < " M * ^ i Q j t i
0 J g. l a J C - A - * ^ ^ 3 ( j - > 3 y * ^ f > '
^ j * & J a L - J 3 y L & . L > L- 5 X i l j
j l ^ L - J j ^3>. *-r-. tfJ- a>J
y3-J>j --J* y A g j u ^ ? " ' ^^
3! ^j y X. A J .t A .
8 > J I Ml j l _>.
il il X^H
0
! ^
f n
It*t*
X*J\SJ (~* m\ jiyj AS^ I..
9 fdwL
ifJl? A * .
tf
*J
3
(pij* a ^ j y\y*f.^f* ti)Li* a ^ ^ L^^l yL^- * - *- M I *
A & f j ^ 4S%j uv^wt A i .V & 'Cy-J is oL** fPj >*-mj*} P P i f
y1)l A j StymttS" JkJ^ y A-j5
>
yf jl V il wj d>jS
{
yt^ A-. yjtt
_* s y yi v^- * y j ^ - * ' -* g$ ^e^e ^> N * o-*l ^ j -
^^Ji l f i , j l y l J k i 4 ^ k J j l ^-Ji ^^ I f j l ijLj$ ^ j - ^ n-l . y P i f *
J^IC? ^y
t,
> - # j * i f ^
.' j
^t>w^ yJjt e u ) ) V ^-
3
ry'**^ fer
4
j U ^ U ^ i ^ w i X J ^ L--j1
ttr
^*
K
t U^*" lh f
6
**- b-& *J J~i tf' tt^yUa-- &*** j** y^a.
"A
( - * ' ^J*1
fer
jk-J^ow^ L-* *^f
tf
l
u*-o *J* fc>*' * ' * * W^5 ** fc)*' u*-"* ~* i "
j C ,i ^ >&)> 35"<x4- L-3 j l. j ^ fcii m tiLJUw tflj & it ^a
lit. Xi ,yJ5y*$y-A} y-l$ y*J <>$ Jp ** * ^ ^"^ ^)^J 9^5 ^ 5 (<) #-J ****'
f)L* y L . yl > t > * X- j ! y^S^j J* <4Lfc (j-3 yt j !> -* * - j * U3^y^
C tt^E JU> y l iy-*!-i * - * J ^Lw^j S C<Wa(b j? yl<\ ai W) j j y j l * j %jft
yft^J <a*j? j yl j l *^*# j ^ JH* tP < # j - ^ tf ^ WL - ^ J I j ^ J^J oi j t f f *
> # ^ j *4 *^-P ^5-j * * * T > * i * ^ *KA JJ ^I J CMI * e - j ^
>j^m J ^ * * ) ^ - M j ^ - * i ^ * ^j-# * j * cS^| l

3' * fc g Q - * I i j -JaJI
j t ^ A ^ i * tft J H j \ j p J j l * rf J * f ^ ( * A m < f 1 J ^ fcJS^ tf*lj 0 * t < a i m i
4 * _ J ^ J U i & - t y r 3 s t K . i , J # < f i ^ J & y j ^ - i * j l j ^ L ^ j > ^ j j ^ S V
1
!
1
*
1 ^ # j i - S tfjt^- 0 L ^ f i ^ m i l i d tu jp#U (fi^ml ISPJ^
J ^ i A i i ! j ^ rfX i l . # < k i l L s j j d ^ ^ y t 1 g f l ^ j { ^ m < i f l I ' C I lui,, y j j
C, toi) J U J J I U I 0 ^ - ^ lj >-^ * - ^ c'ir , t ol .y -tit I U^J cTn jni^jj y j ^ i a P' i ' d
ifi^Jfj* 0^-% J ^ |j>-it | j | 3 t i ^J y%^ ^* ^1 y) ^ j - ^ (>-* J -
+ I W *
ff> & *f f * - * > * j * - . L AMI J J K L? <,-A "f ^j-jj** J u L t y j l > * X40
i* gb-*-* at
ft
^ g *^-^ ^ **W g!;t3 J*j yl . t>b!>* ^
, e
<$- S^y** fcr^g-* ^e*-J $V** ^y-Y^*-* t -*-*! *; tj-> -jj^UI i-ev-
* L - J t _ * y \ - i l ^ ^ J*J* <* ' Ls- y l > u b ! > - * ^ *
t r
^ * j - S ~
V*siT)t Jt * _ ^ l - L_* Ci v'j-^^r ub!>* * - * - * jy-* j - ^
*-j * j l * j ^ f ^ 5 ~ J ^ ->* ^ * ^ ^ ^ ^*-*t o * J ^ ^
JL-? * - ^ ^-^j^^sl <ji^-ft--1^-* ^^-*? ^ ^ J *^-a? OH! *z*-mj-ijS
^ ti- %L^ (JJL-^
tfJL?
j l oui ^5^ L M JLS" JLS^J-- US) JS JS
*x y tj^Jl* 3* j * MW *j j * ** e jt (> &
c
5* *^-
it
b-^-*
d
J
d
J> tf *** * * &i *- * ^-X-i!X-^ $jy * ; * ) tf X i < { A i f ^ j Uj d AX-9T r-
^ Sy4-j \ m X .A
<^-X- j-4> y-SLf (j* i; (j^iC iLrf tfJ -C ^ ^ }j* tf Sy4- oUL5" (-6
t*<
v-i j\ vI ^ . y-rfl ^-5^ ul*"*-* >*' *
** j
i i Hf
U,
jS* JtJj -- y U) y ! ( j f l ^ * tf& QJSkS.
(fif ^ry* <$X -XJU* U
Ci J*fri cJT J L61 J*J^? t j i J^W(^p
^j? 4
1
a tfjj b
l ! s
**
g
^j # yS> * m
3
j^myS^ f j cJ j ^*
f i X J L , | j J ^ S f tstdL* yP j- v l f - ^
JL
1rO
* i
I j , y & 5 " ^ . S i > j _ * J L M 1 " *
>J? 5** < v! * - - b d >. i;
i " j ^- i ) ^ L * v U - ^ **J f f. fc^ ^010
^ mj\4 \A-_j J inV
* j * 05)-*^ IA J-^* a b - * ^ ^-T
> ) ^ L J ^ > J-S dj - ^ t fa*. ^ . ^ ^ J
J * <j ^J * (p? yJ j ' '? * ^
*Jtj\ 't** i c$'.
,1 t^SyA
itmM, J> f t
*XJ\ , J Ot L^ft l j
t n
yL-TC-t^i j -i LS) < Il 0^- t' A , -
? *^J (J <X Ujfr. A V^m y y <>
!>
3
J* y^ g * 3 ^/ - f l d y ^ ^
- M V
t f
L | ^ yjfj yW3 yWy <$*
ySmm* *mf\ ^f^ y3 j * 4*JUo y^
4^5 %*-m\j tiHj * r * j i - ^ - ^ <>* ^K=
A

yl .S S a iMI . J j l ^ t . V g A-Ol )
y^j ' cx-*JL^b A JJT
j L i * ILj ^>>^> 3^ fcAi.^ j j j t **S!*
jl SI. f (ji > wi J - J y) t;;^m4
' viL-^L-3 y-)& c w l > ^ i j
' aui y b ^ j d yV^*>' yj y*#*f" y<
&-+&J* ^* {$} &h U1H U>*-
jL-* yoU.
tf
L^ U ^ > &*mjjS'rr*
%s$>s^S
r
^mS"^^XM^h Li j ^ s fa ijnib ##
j t | | i i j * M n i t i i > ^ i < & k m y f M M i j
iJL-f I ^KJ) 4^Jv ^^K- * t ) 5^4 JpJj J
JH# A | l p | ^L-# J , , ^ ^ ^i i
0 i ^j ^^gf i pr^ . i , iXl j g k-LjJtf? j 3
- ^ + ffA * ~~
C*-*j .V. d yLa ai Jt y3 dlJLi tfMw^X^ft yl U>^ *"* 5.5 ,?* *J
x^x^ x^tTgjtt^. K ^ J ^ ~ij& x^x^ x-*l j8Aj * Mr s */*JT &PF I *
>># y JLfc- fa >
{J
mSj^ Utj *yi 5I Jl S* b ypSj-A j^t/m
K* .,X . , ^JC&j^mj^o S^SS - * JT^. K A a. lUJL^ >T^J^
* * iw t&* *j (j-^^-y--
1
* j ' >" %j n *JL\ X ?\ a i yj-S*
ci y j ^ y*1 ^!, * x A.5"b c^- X a !> ( j - ^ * **W J ^ - * ^
*yt W- ^ J * ^ - a ^ ub!>* * - *- * ^^ -*' S\^tSj^ ^JL+AJ I-F
^ { X k J 1 ^ d > ^ & . I T " ^ U * * ^ ' " * " f t ' * \ ^ k ^ - * ' * I fcp ^ 1 A - i j J
j'*^? u i r - ^ ^> ^- * OsA>"ft * j^rf J3 j tfaL- ^ l . ^ J J - J T
V6
CJh ^ J - ^ l cjpB^ -&* ^) ^jk ^ lL-f ty***> % ^ J

t J* ^ ^ tf^y* *J#

<*- * ^ - ^ ^ x _ ^ - ^ j l
tf
i^? j, l -3* j ^f t - e * ^ Ui > > * A ^ y* ( j ^
y _>*li' s,A.5"La g ^ n y y L j L ^ I j l ^v ^1 a ^ ^ ^
X-JXTibj j CMa ^ J L * j d j j K ix ,T*fj y^f j l +j Lj ^ QXJLSHS rpF*
X <Sbj -J y\ fl f j ! JJ* J * OULJLJASJ^ yLft_* j l y L f <" | fci^
- # * y^-- *>t* **y. J- *A i * j t *S-3 * * ^ j l J U U tX^l* ^ 4 y W
yV. ^. . * j & xI J*^L^* tf^-e y V ^5>* y*f <N!j3 y>- <* oUS"
y - - t Jb>-*-^ l) U^=" j ^
d
^ GH )^->4<?- 3*j ^**&i ** y>-
JLA - J y L . J s ^ f f t f y ^ L f i j j ) ! b j Ui yl*> ^ ^
i
f k
9
^. * yj<& y(>
! ^- * yL-**- yl fl j^l y-* jft-i I j y U - ^ i ^ yd!> y L ^ y j ^
3^A 4 <^<>t^ S-JUCJ^^ ^ j - * > ; ^ ! 4LL11
js-^W ^ ^ *^-^* tf*-*Xo* J- J ^U& j* V- f * u)^*-S~*~^
L-S-i jfe lj-.*r >USj ^ u V j *^** ^^- ^ uM-A -* b ^ > * U* * ^ * * U> ^
V i . * iLi tf k il -m
3
J J U Itji V*
A
i - JLj l ^ J ^ J L L . yl j XU yj .
b-
3
i-*"h ^s+^j* i- *y* s*y~ b*-
3
(
a
^- f i l . * * - * T* ~&^ ^,% ,. -
( j - > a ? I* v* * * - * * s^b-> f
0
-*" fcr-*>-*^
-
^-' ^- &j-t* g-*
1 j Xil JL ( ^^j CUMWJ^I LJU03 COJLJ Jj yJ jXJL-J? y) u. *>3 C; *-4J
i^_j x_L jT,^_>t jus *-$ yf) i^_; *>il j i t a(^t ^-
ij\Sj* iS^J* <&Ji** yW. j & gj t ^wl yL* f ^j-t^-} jj jS~
*ji j Tj . K _j J JL- 4=.K-iU * *j f j j L ^ , j \ A, i y W
J L J T t. i.!,* ^ ^ (^\-fr o * - ^ Jl , ' Ch* *-l w <$L4 J L C ^ i j - j
jyj
t
fl tjLf yl^--fc) ^ U ^ . XMW ^ **f * J * u^Q> A ir \ ft i^l
y!^> \ *1 g ~ >i>a j i ^^LJ y ! j l iK at^j ilfc tj^^MLft d>^
j \ , $Li yT>j ft ,f a^ A. <i{^ Lj j | ) C A ^ JP\yJ0? j ^-j Li L- oJLT'
*X-rf ;,.,X* A A . y i 5 ' y ^ ^ > d<X iU5^* > ^ ^-J*-*-x5"yl^-*
i r*
j J-J &J\J*-4-* <jSj-i \jy*f *^&
<*V ^ 3 fcf*
y^JJ
3' f Hj*
j S ' & j l * \ j i f k I ! J A ( 5 " ^ * * j j * < * tf g y * e s * 3 ^ t s * * j ^
^* * u*-*-** 0-** *^- pf ^ ^ ^^-ft- u*^- >j * <* i*r ^ tt-u^"
- &* 45^^ y X * XJj^ yLfci yl . ^ ?. g ^ J l d t ^ J a ^
tf
l j j ^
^V h m ^. g j f ^J
%
J ^ y U^> Xrtw i|\j &\. jmf y l > X^ y d)X^ y ^ ^
d ^ CMa ( J U U XJ >^*> b S j* yi d^. c w> ^L> yL - ^j \tkj>styf J5
&))* \*r \ j
*; >y ^ tf*>
uL, ^ J ^ ' l j j j - f
iJSj jft. l\ yl <> * A ; <* 13 M!
jtj j - * n
tf
I i J ^ i L * * - ^ - J y^?
O^ : * &^** >5>W* fer* d j ^ * J - ^
C.4 m# f"*
A
.jj j l y%yAy$ B^jm^ ^3
*
%
* a -y^j-
111
^y^ h^ f
6
^
M J 1 y*j ittffc, f \ ^ - H tf\f f i n S <vr ^
d3J u' j ' **--*
ir*-^* ts;^
&*j-g y > * ^ y^fc.51^ (JM-UOI
gi> il X > ? d j ^ ^ - S " * ^ j A C Pr i e
&* M >- * j * <j6U JUS ( Ut f ^ t
i&Sf ysp- (f .jmjS.i ySj-6 KJj
U wd l l w *"tf (^ tfi*ljfc.
sLCj yl Vl l <w y ^ym yW- ^

J ^
isy*s*- v^jrj*** u' ^ >?
W
*
,A
^
r, wv
*
i p i t i y < ^ y ' * 3 > i y i c : K * K J \ L * n # ( * * ( * * A
j^jjf f gi** SjJ*l
yf-
& % x gl j i l ) T^ , ^ _ * l
J(
j & c x_^U l v 1 ^K ^
j ULi ytfc X
i
pJLij^j> XJL5~IJ j >* Xw %j (j4j* X^W J * XJ)
bo.
i
f t . rK ' rc
X ijy ifc ^ ^ UL- i j * J- J ^XJT
^LJUk l i L^
tf
^ <^j y- * - * *XJ?r
i j t j t yL- *
3
t >U. >
^Lu > ) U x*> A ^ J ^ L yTc- ok- f
I^J bjm-J Xi A - t L- O ( OS (J^, Ifc U J
| ^ - A tf iXJ&|X J I j Jlki
- * j ^ <* liuu*
^ ^ | j C# * o *
i ^ ^ j X y l HI - ^ j ^
/ ^bdMMb i ml3> %p^ fc:>> j ^ l f r < ^ IIMJJP |# |piiiiiJ %
J ^ C'^.iitfj^ ^ ^ X J ( j l | .1 JU# j L J
t ii* iii & J fj^dS^ y i j 5 d ^ ^ O^f i l ^
^ J > J c r , i l j w # ^ ^ I f yb f l
, t f < > m , * T j j ^ j l x - i U > - A 5 \ j l C - t T ^ J i ^ t - j c J ^ j ^ - ^ f y j - .
>3> *>; J* y^t X Jk*U
tf
t V JkkS' Sy-1 S m m } j.t... \-J?TKJU\j
tfAS- ^\j, S-Ojj
{
jjSl^jJ)j ^AMI J I AUl
X. 6-j Lj*tf
t f
5*X- ^ J l T ^ - ^ * ) w OS T^ - A* ^ al j y ^ l XJ^
LM ( J^. !&&& c*..(^JTA&IJ al . ijkJs y-& <$alj (j-y> \j*S
yl f . Jw t ^j Tj i Jj,yj* *js"j* yl *> * *J-*-> ufr.^X.jt c-jU>L
j l < j A _i X^l * AJLJ* A-i Ji y* ** X- j l * &J-M A j * J- i
* y yt Ai yi Ai X*l *& J A . j . A J_ J yl * C g j l 1j j XJ9 u'I fr-
- > y yXjX^ y-jt j j f tf XJ^i <"* > ft 3-3 yt y - i * y- *! 3L4- * tfl
buM-
d l ^
<X jLi L^ > j ^ LS^4 Ll X 1 fa J
1
jlK -S^ju^ijd * JS^J i x ^ifi,jt *
j uf t l l UI J ^ J I j l * rr^r
^jp J> 1 me dy^JS^jd x_* ^ A g dj d J u t x j oi^Lf i j k^ TL^ I | | Am
C., am i 1 dybiwl | | A ^ | ^ l ^ ^ # j ^ 4^*1^
L
. M^|C< ^?
J J
^ I J a^-i* j i k^i Jl. J^b. ' ^yS >t^M ^ ^ - 5 X~ j l ^^n, gL-
y%\^j* iZ^-S' J* Ml t C^5"iLu Ai yLS yj>'^-$ AK-3f y\l OkJJkS'jS'
JL-Tf -Drjl J*-? i,L v- ^ - yL*> y- * * * * L? M^LiT^M^jS PM-
*>mXj x^L yj -*-j * i l j j >iLa^* s.* x_g x^L yyxj l ^a ^ lo Ls
*jy y>*-^

*3? yj ^5 K&jS *jy y y J * ^ k yj ^> j j y* J>'


j _j yl .?*> )9-* * >- M *# *j -? ytj-A-- s*iio *$--* i ^ ^ - * ^^
X_ X-Lo^>j_^-5^ ^L^*ytK^ > X~ . V > ,
; i l
f c
;
^ ^-^J>' *JLiT
j L - ^ e u U j S y ^ y l ( j ^ w * > W O w U i u j > - * - ^ ? J J * $ * S j ~ *
<X_i JJLl HI VJ <",->, $J~ <*S*>w* J * X ^
tf
XT>* JUwJ y^to.
j\T Jj i ^ yl . ^V jjl X-^* ^ L - ^ ^ X-*\ j Lf i^^Z jS J I ^
^+U>\t. {*) {J^c* (S**3 yl *- . y ^^JtiU,} ^ ) yt l^XS'^^f . JL.
fr<
fj* X it*y *m Al X j \ <> b\ tb\ Q &\
c ~X J pTj ^^p^A j l XS'JU,
j*1 Jl > ( j - ^ iX " lily &X ^
dH J* g,l H--. jl ft^ ^
Ov >yT(jft <xC,t 5^r *-^J-*
i L j * OMd j l t2Xlf *z>^X3jS~
Ofawj Ai JUS (6d Ai t ^4^5j rfTjLw
t \ j fa X D O < X _ i f ^ j *
fa * b y S " j X ' ' * l . J J * y * * ^
CiMnJfr 0 > ^ J& StjSmXJ t$ jy *X^i
j * * ^-y-e *
m:
>j3 ^+-^ -***
c *-j^ *W j J^5"^I<X > -^ CMJUT
,\ ta
prv*
-il^j l f , j
j^o^-^a
1
-* J*J* (tri)*
\j 2>j-~* X^tLfa^ (j <w fa* l aj ^
\y* o^J^ <*' '* u>^ f * 'a'
1
lj* t r-
3
^j ^ *-*)^** i j-5~ PN**
A-y-> yU- ^ (jft Vl'^3 Ijjl * &Cf A^J ytf U*^y^ J*
6
-- J* C^ 4
m
\j*LJLJI j t ^ y-^t ^ - ^ i j L . l ^iiX-U y^ J ^ LJJ l t^jS
i s <* c<h, i^tl, .j b ^l -^ b ^ i i j ^j # ty i ot i ^- 3 j - J ^/b
dJl JLA oyytJ j ! a ^ t ^ J j I j ^ t l ^ * ^ J L5 y i <s*JL3" (j A;t fc)l j ' ^ *
jp3 J l C4 fr j Cii mw. 3 y! #*KJL^ .J**? y^ g f^lJ fJX^UFy l 0%JLAJ
^O^if ,i j ti)U3 Ht <^-tflf # j Aj C*.<. ft I <dlf tt*|U*3 g%mJbl? l ^Ji j * J
V * ' d 6H j * *Sl> j? i r y hni t|^ I h**y l j | Lfc ^ t A ^ i l ^ UJ-^*
| l , r
*
c^i..,,,. A i XJLJC l f A- * o wu i J #<XJL| QyniuA^ # 4> JLJ i,;;^ y * | ^ ^ ^ IJO^JLMU
Oti ft * <&-***-* v^JUo l ui j J tfi-JUaj^^j-JJ^ Kjlf cj j ^^i^ y^
i ^Haj yl i f l i i ttMn^
--/
#S^1 c^iifcftl ^ , ,iiij JJU j j l ^JI ^ ^iJj p-5
j LJ - J t - i l J ^J J ^ <K^d6^ |fft> ^ J1JS 4 JLA-J5 a^f W^ i ^ ^ J
J^A-V JI C^^t yUj fe^l (^A.3 ffi&A. jiX&jjA^'
fer* U
,1*
j \ ai 3 J^ |Jf*--J y I j ! CTw imn J A i-ft tf^'J J^jT" mJF >9 4^M y An . b 45^*J C'^ Hit> #
iSf kmm^m *l 4 iXiilft | &l j ^ y W ^ 1ZAM*& CTii jy,
g
H ^> y i iiSHi. aiiii.f^lj m^m yp-J
Si j . # i i |i tg i ^ ^ ^ ^ d l j i f ^ | j i | tfJL-^ i M - # y j <f * l j ^ ij | m i m a rrf
l ^- J ^ j * ^fisj tfJP W^ * * - * - L - i ^ - l j cru jy i ,i
tf
% ^ y ^ J J
I^^^J^S^^ k 1 i | i a i dL| ^jp# j d d ^ - ^ ^ - ^ i j f rg ; <#*-*t yfe A 5*^*
y 3 tX*i0 ^ l - * ) j ^ X^T r AHSI fa| i b ^ l ^ - j J j l > ||-J y y ^
I, I l ^ ^^S^^AJ I m t ! isJatj I i l m4)^L# i s> L^i l A # J <>ur ^ f #
gm -^^J^i . a. t e %J t * ) fwf t^mJ}^* 11111? I t adt f S^i i asi l i l aLI L-JL-A / 1|iiiiiiii j L l l ^ ' I ^P^rm^ 1 lbf^lbJwssiJflWt IL3kaaJiI j l % - J S
m6 * ^ t . # j t I^L dp <*t^Lj^ Jd C^ dMFtX-J ^B^dtyJLjUt J^# ikWyf^>
J | > * ^ ^ J T I , , i b iL* j pJ J d j * j | l T j ^ J ^ J j j pi y l d j ^ feU-*
, i rri
^
m
^ ^ j * * L* ^ d l j ^-n# > j J i J J A. JH* j i J i ^ j l j l # !j j d d j *j-
j j j H, Jl j ^, , , !<X J^ |j8fcii. .li^Jl. mjmm$ J I J j l ^ t ^ J l |j^ifi Jjf iJljfei jjyn, Jjfc'
i ^ A b yt-ar* j ) ^ i X # # y L i Wy m c*^J tfl A ^ tX i l 4 L ^ ^ i^jy>.J> irr#
j l K^ Hi l ^ l ^ yLS-m y L ^ ^ L ^ j l j j i A m\ k A | j ^
l l J
^ t f J | i l !j
# ^ i l , A f f ^ A L 5 j ^ i k - j d , J i i ^| l yJM-e > - * J ^ W^ J J *
4
^
y l - ^ i ) ^ - | l J l L^I k J ^^t Tj j f c jl I y l ^j i i f Tyl ,, j | <^jp ^ | OkJL3
J L J jMi y t i K^ j j a Q J ISL< V
1
!!^ ^ ti)lfc ^ j y ^ JUl yTi wi dL| - J j
P
- i i i
ipv
y\ & v JU>J X i U ^ L i * j jj<xU y\ A k yl*. JL_y: Jf jyij*
t nfiii j C^-JL^ j l dj^4Xjtj3^#5"
L- * L~ L_i J i v^ .
M
fc- y^-jt) PU'
{J
y^^
/9
JL^j\ y**
S
yj-jAyJij' PU*
* .
^ <>r~*
yl~<*; y-*>l c%dMfc.*yS> <yl^y <s?j *-A5 y[^> ^5' >1Xj ^ j ^ > <w> n, t^lyfc
4
C 4 mi
l.jLA 1 &t j ( J^ jLA l 5j l l i Xa
rr-
f^f >
X J & ( ^ 5 1 ^ ^ A S ~ > ) < 9 ~ * " < * * x I f
>3 >s tfL*-) pi y*! i l a, f>*^. b L^*t yt
(sr
-
i
jl yS-*^
f jjyj J
l
j
s
1
V
f\: \ ifc fao S > Jp m j\* (f , &.* jb ASj&
) L i &SjSg g tf l >"* *J-> b jl? <f)b / O L .
u
T*
r
w- i K .y
j l * l* j l , . lyl^L fcj-at jl j3 U ^jSyi^-m j-+
3
b
VM^Jt^ d^ui y^^OMW
{
f i^mS^ Ol-J^-W , >,* *5' l
Xr
5' yTttaS~
*KJS Ju^U yT-^fi $ JJU. c-wJfc V fi <4_4)__f L^j$ JL^P Qj-fc.
Pi v
<; A i ^y-5 y l j ^ y l dj - ~J j J ttMMM)j J^5~42; tfj b t=^>jaj j . *k.
J> <# / Jb- Up^U ' W- J' ^ 1
tf tS *A*J yLfihJ Lj ^l y-*jt A -Cj l) tfW> | j ^_? ^ J ; ^ yL_> jp-^l >"IP
i r *
j - * 2 Vj * ^- ^e u > * u*- 0 * * * fer*' U*
A J L
* o u L S " ^ * l* "*'
^ j ; * j ' ^ j * - * * 1^* * * >* * c*^* ^1 &^j j ) l * o ^ - ^ - <-*-$-* v^j-t
jf *-4* ($1 t!>J-5 **Jf j-** <-kS' jySj tf^y ii Aj fCilf L^U) t)J-- PI * *

t
<
ttfl^W L^ S' y j L* (jUiS J-4 j\ OMJ I liCjl X*," yU*. i^j Xf y j ^ .
* '*j> y*j S~yij K ' ' * J- ^ ^ ' "' '" ** tf*JJ*^b"-*' ****"* fcW
-
^
J*-+AJS y5~Uj <P-*>*-e *-y~* jl>W jt W u< <" t a^-S' b
I
uf r* * * j ^ asr->-*j *J> whj * e^
0
* j ^ r^ * * ^ '
j j y & JXJ ^ A * ^ ^ w J5"I d J J-J?>\* L_*fijjp
w
T^ - 5^ i k - j
l t | |j L
M
Ab,
M
|j|
)
nX | ^ t ^ ,jiitfj
w
,
l
f i*Jt^ i l . X ,..|La^ ^ ^ 1 ^/ttK i i i K <s*^fr j*MP i f
0
j L^# 6 ^ 4)L4l j ^ J g , ^ > u^# , Jy*fr** y * J oi*l# yd-A Ci>...i|fcSls
^ i&*f jJ> (jir*4 A - * y y>^"
j - ^ - ^ 4 < * A < y * ' * y ! * - 3 U * - * * J J 9 J * * y - * ' * * ? v . i J i . V < ^ 5 ^ - >
LL^U? - uT^jcr ^f S,j*j-*
a
>\ { . . ^ l - a^ <a^wj>Tj^.y
f
H " * ' . ^ * M i J i ^ - { ^19* ^ W * ^ l * " \3* fer* (3* frV I ( j " ^
m
# ^ *
- t
e ^ w ^ J ^ J ^ u ^ * f*** ** # W- * csr* d b^* ^3^ LFJ-^ U U ^
Ij JA y ! 4m l ctyaHif car^j-
1
?* ^ ^ j * !jA fcjl
tf
l, .1 f &* d * ih .2*##
4JK ni * l j l 0ii m|l ^ l fait **} J$} l Ai #1 Jf* fjlimli *>> j L j faii 1 m ifl ^ 1
w ^ ^ , ^ I J ^ L S ^ J ^ ( f J ) - H y ^ j i i ^ ^ j j I J J y M ^ ^ # y j * - i s^AS^
d ^ _ | (2|-^it c ^ l l I C^ c^t ^ t i > ^ ^ j l j > j pJ ( si i l c^J | ^i | J Uy L S ^ l L w
J ^ - * J
A
d ^ -
1
' ^ ^ kj^ ^ J " ^ ^ jm*fj^m ^ b A 5 ^ L ^ X ^ y l ^ > X A #
r
,i lj**
* *
i i > $*Sj+
i f t
m,
y*! Sj* j-i*XKJLS <J\y^-i *Slf
*l, cA-s^M .A* u.
**!> \% uL^pt /.-JI *-
y cr
(jAXi
IX
>
*l>w-
>x
lj,l }* j-* (j-tj (jj-* *Xt) ^ I j j J S s^) ^ A &,n>ya
!/-^* J*}l tf*^ >3^# -i!^ *-X*lj
i. j j l ^M AJL* y^|t ^- JM^ PI A0
rpr
A.
^y!L SAj
K"J
JjJS) X-i y *
r
5"
3
f j <J L
#
i^<^ . | *| j " 0 * L-f j l t|l #ft (jui . ^*K^ cJ j ^ * ^ jj A|j wj f -j j S
( j l A I ^ c^ - X &L_J j ! dji L j U< A I J I ' Ji JLi Tj 8 *S\.4 yl
^ i ^ b
c
-
I
^ .* V
-
* u* ***** ir<
^t-* *^u^> u^***** (.r*-^-H- - ^ y d^*
Jw
*S~c**U yTwsaS"" i*
>jyS'
i
\ *>* 4; -^* il* (jw X? ^ J i ^ $, >** j j j l *
r
- S'
j - * - * (jfr gj * J>1 <*-! ylJuifcw t* Jft {<r-!>-i y- Jjr* fcr tf^"^*
3$ < j - * - ^ - * l * - * " * - ^ k
J
^jl>w fef* i ) l y - * U U^ - ^ i-*J-i **" U5 ^ *
,
"
re
"*
W
J U> > jliiiii iinf \m Jj Jk iA < ^^ *\ w>
y[y, C
t
T -! * W / iLSL-J 4&-^
(tf-*-Vj
^
^HJ^,I j ' ^Si mit # A* * j 3 X 4 <*j <K m g
^|> ^!i * V % A * y* JP' ^ b
' j U- > y&, , A ,1 y ^ A - f L i t JLf c C% JE U #
i J v J I K 1 # !- JL Ji JbJTT L
ot ^- JcJi ju..fj S iii.i.>,# ^|-# * ^
# JJ * tfWW ^ t yS* JL| S^
gm
Sj^ L? QX-QJ^JS** '4 m *
Jljp ^ j <X3l ^j*J JLXJ) J J I C' A ii, ^t
y j ^ c^^t f ^ytSj A j j i X^ ^ oiAJ
y% J ^ } ^
rf
jt y F-
# : : : - i %^P iX_i> ^ j i k dJXJl
c
^-JS^)j 5
& *
j j j *
_ j d -ft *i g JL-** <-. A " ^i.i V i l ^g ta
W
IfA
( '*' hi *J$ *J-
,>-X-J LJ i !
j !> >
t ^- i Buf ^j p ,nfc j l ^ y Ji A * 5 j ]j& * ^ %^. ri | MS^mJmj J j ^ iin 0 w ^ | i i K J m ^ ^ *
Ci, , m f j t )^ | j i ^ , j K^bJLj i ^Sul ^Jj c dw3<K^ y l ^ ^ t c*L*S ^ L f t j > j ^
| j j w* ^ l ^ | |J& AIl m'|J*JtJP iSi^ifbiJLJ
A . JJ ,| i t ^ ^
< < < /
^| L^J ^J j d j A
|^X* i J ^ I |^| *5 ^A j ^i k* ^f S^
^ J S I ^ j , v i ^ J L - ^ j ) A I l ,
^ 1 < X * tfh ! I 4 w#y ^ ^ 5 < y - i |
UJ - ^ x H- * {J3^
tiiAM
j} l *xJ* u ^ * <d - * ^ > H^ J
A
* i - f ^
i j * ^1 L ^ J> j - * .
(
jS
ta
JuLS'
t
^x_$ riA
rw
yj ' . " 4 . ^ j S J ^ J ^ *
ffv *~
C! ..*
b f et f * ^* fer-** L - C i l j . - ^ 5 " j j pH^ b t t f - ^ < ^ ^ - * > ^ - * tf^^* ouu
>* b * J * l * i > * ; ' * y ^ * ' > * * * ? y ^ ( j 4 > JJ*
*-! i , < X J I . A-J ^ L J L A d ^ - j j j A I A . i l X... * i* . * j^5> >y^ jS^
}
< > u ^ J L - - y l ^ O s - i f \*-*s ^- f t - ^ J L . . i L t G}-* Q\..+.M ^ j l
J L j j - > j l j * ~ A > ^ ^ j L t 0 j l Qun d J L * ? i j ^ j j ^ J y L i - i t X . > y j > " 1 6
*
^ o c# ^ J!^- a*****!* u^iii ^ua
*>jS awJULj yS L-fraj Ij ^ ^L. k S'yS j> c> *
* H ^ j - ? y-l - * *" yt y - * * i < X*& < tfX-* t^eJ&j-ijS
<x_*<x- U y u-Ur j (jTt-^ m <x_ftj*e *>** y-*^J * y*' *i5~
jf^Isj$\-m *-*< <$ tf X- j l j^h J^ ) I J ^ J * .V ^a <* f \ e Z>JA Mf *
fnm * J j dJki S^^ Aa X*l <yy*
XU* ^jft^i^Ai (jS^4J Jj Jt Jt> i Wld
>" j ; * 5 * T* A - ^ r f * >* OH?
y ^ > t**
(
' "
M
^ Jj i A * ^ ^ t ^ i S'
"!*- * - 9- ^-* > ^ j > J ^ *- *
* T y > * - j J ^l ^y* y-rfl oj -
o H > ^ i*U> tf '
' * H * ^ * * * U^U> U "
f^F*

* l s * yl) >Jl_. >j _* yJLc ^Ls-
j __5a j ^ *y . * ( ^ - j - A ^* j *
J__*M (J. *MJ^ (-*" J> fa # fa*^J
(j)* y "$*-&45>J-JLJ ^-3 L3 ^JL &*
* t t f ^ * * - i j > * J - A < & ^ * y k
\ *h i $y&ySjS yj
{J
y*. tSKS
Lfai tft-*-^ ^*3 fey *?**" <^> *4'

*V 'A * ^yjy5 c* , ^ ^ i j 3 L
| r * -V A l . ^ f { > i {fa~* J^ f ^ I '
5> tr^ tf^**j &3D r^* r*
* b ^' <yy* bo*^-*
-
^^ ^-i^ ti^
1
?"
(sr
iffvX
1
^ ^ t * A L ^ ^ I I A <> i 5* me
b - ^
-SJ<.
-> <
uu.
-M.1 ^ ^ Lj ^ ^ ^ L^ l l^tlj
^ j * ^ y^ij yb
a
*
'^ft y^^^5'
<5
JC^ Ls fit"
ft*
a>3_? J. A fc-C-jLt>- ^ j ^, **?
* ^ ^ ; tfw ,wi A i vtyjtmjt j * 3 - ^
gX- l j lX, , y x *j m L-3 ^ U
Jfel *-5_J-e^ cmt 3 If y j
C Ifc i
s*\ 1^5" JL- L^ ^ J - * * J U i ^ *
X - 4 ) ; j y - i - 4 (JM itj * J W* . j
< * i i l M l ? J * * * } J ^ < I I " I I I I I M * ) > 3 * 5

r* *M < j8h-IL J ^Lfrifc. ySyXy K 3
fAA-
tfl >-
-*
K i.tt> | X #1 u^JtJ j <2^"* t ^-J^3
iJ^l # < i ^ - ^ (j. *P jgm yI l K-| ^-J t'A
j , M S < K - y f i j m > j * * m m 3 ^ i
O l i m*m&(g* m M j \ ^ . . A > . ! | ^ 3 j J
^ imfc ift^^f M ib > 3 i j S
H .i y |
8
|-J ly Il *y ^ j (g*^m**A^3 w

+ trr *
Oi ^ m t (j i f c-j j l ^ L ^ &L** ^ !Sy * g b <7^ i i t l u * ^ p j ! tfl i 1 ^ Ssj
mm
^
m
CT \ , f > j l ^ | j > | I \j-j\t | j A l A i C*, muni l > j l li .imn.f j pJ i i i i i ^ j l JLj^J* **
fgk &w\ ^TjtmjH \j* j * J ^ M^-Mmf (x m S a *mmA i ^jS^j^ ^3 (f
^ t - J L - ^ j L - ^ ^-i t > ( X- L? c 5 j - * ^ ^ ^ M f ^ X.^1 J ^ 0i . liai * tf^jjl | j f ^
^ 4 J l L ?j J 5 |
S
| J L fcp*l& | ^ j l CMi J - - J l i m i t e ^ j j l S^ * A A . * IjJjS"
J L H ! j l X * t ^ fr la 1 *j\* j ^ jm 4 4Jjfc & | j ifc y t ) * } 4- - * J >
i J L^t # ya ft f J ^ J ^ 3 5 | ^ l 1 m X-4<> i^i .C i ^ t j , * LJ Um y l K - <
j j j ^
1
y * ^ |>b o ) ^ ^ t > * j
3
t i > ^ j * * cl # '-
<
!> tf' cjfi" * A. S^^t
I Jt ^ ' liifci o j C'A ,i|.,Li | J 3 I LJ Li t j Ni S ^j i ^ 4^1 ^ 1 y - J U J Q UU f l
j | l 5 i k <fl ^i k. , I i | j^ tf\pmJ j l f ! ^W*, A. ^ 3 j t | j ^ I j p ^ l dJ ^
cj kj ^i ^%^j^ d^F if&jt M^J3 C^^
3J
^^*JS*A^ JikJir4 ^ 5 "
^^)j dj ^-| H-
1
I I ^ d^ji fr & m y&2>j j ^i j ^m J^) ^ j d <, K mj^M
- ^ j ' ^ ^ 3-^ *-H^
4 X
* > - ^ t - " 3- ^* ^-^*
m
m ya*-jL*j y^-JT jb~j ^*r* * g Aij * g "A i f ft&c UL3) ^ ^
J^-^jj^mj Jk ,^ -i j\ y-Ci y j U * * ! , X- JL- i l^ j A jJi i y^m $ r*P-
#
j l*K 5 m il O L# m m ^|3j *rf jW *Jt **J # * J# *-* J-
3
| j l > < ? ^ ^ y t - 1 ^ 1 j f d i i J l C y ^ 1 - ^ ' | j i # < j 3 I j ^ j p - a f c ^ J ^ M I < K ! > ! t j j
&
t^U? rf
J U
'Jtf
T^xX - * ^ j ! ^-A -f *- fe
<sf*
MI JU>
<XJS j j ^il^i ^lf ooL* . y\ g -y L j l jLx.kS'j] .XX *jft^.
JT si <:* i ^| ; tf ^ . ^j
O
4
V
<3^ <*>*-* y U ^ L-jj i l fAp
tll
j\&~l k^V^^c i LftSyj j U-ii (> & s^ yl *&y*j$Ji
<Jj*+$Syl^W M*U^* # >**- ^ ^ ' u ^ J * ! S' A ^Tyl ttl)
>^+StySj*. ?* * (ja> H *> If ^ ^^0 - ^y W f
6
^ \$&&ji
<*L^ 35^^ |^^j Q . ( j , A i f t cO**j dV*
l' A '
y!>
u
iJw rA ' o
X-4J- *r*-* i^J~* u M* ^ * * * * *-*>* W t-*-Jaj b j ' *^^- # fctf-"
* L 5 w 5 j l j l * * / j i 1 M - * * j f 3 X \ - j 3 0 y ' X J d 3 < j j > a w Q U L J
JLJbj J-* tj* * l,L-f * - j Jg* y*! aj-j-j A 5"}JJLM ^V*5"
j tx.-L- |jt,x 0-^ ^ L * ^Lf
j ! >jlx . j y&y* ** ^-Jw * * *
j t
tf
xjf*- <3^^> u^?-
^. 1 XJLJ **ly- *S~ 4X^1? 3I y J
<j|^ < jt'i W f 3I * K f y-3
1 ou),
tf_iT
tf
*\ , X6 j t j - 3 3-3
3 ^ \ ft*> V ( j L- j \ ^j t tj^*j3
* 3 - M ij>>-J5-A-e 3- * * yLmt ^Mj5^lf
3! ( X- JL- f <>> A 1* <<tfi\. 1* 9 (jyA. t'A i 6
a>3? 33 O9-^M> y^ Jf S * *i^-*-J
<^3^ j ' >^0a 33 L-# j - i l 3I
j b - ^auf rr^j
~* I I * * ~ -
^A * yt^, i * f A ^ ^ ^ ^ 4 * .
<j ll * j l W i^Sj^mj\ y-- j j <jOf j
au
1
l i j - f >-A3 J> I* i ^ j L ' f V A'
* , r> . , L^t AjLiT
** i J* d>
^> 3 |,yl^y<Xi 1 iJi #} %tk 1 itii ^| i|.iiii4.iii8? ^ L 3 feiy^ J d M$j& ilifi i > l i f v^#
iLftJ ca-^ ytj JLi j l> y-^>! <^5"l f iW- X j ^ t V x * tt*5~ybj4 y<t
X fi A f ^dl^Jijmi \JJ} y &. M&u ^
#
iX-A-i*S ^rfftL
i
gmS j ^j yl ^j-tf* y ^ l
^ 4 ^ J ^ u^' ^b ^ ^ ^ ^ ^
y * S W^ AJ ^/
l
!>< * (jJiA * o ^ y - * * .M. AJ> ^ ^1 4X^44 X^j^t
<r-* **-** <&?* J-t ^S'*-j\j-i3j* *\JJ\ a\-# - y*--
<- & i . ^ - J Xi y-a) y * j ^LJaL-w
U r r
- S ' J U fc--T
A y (jftj ifcij HUWI tf y-** <i'*~ij fvo
Sjy-J*
s
X-_a,X_> t^y y l iS'
y j d j ^! X >*X- t y3 _J* J-*
X * S" ^ X^ A_. yl j b y-rf ^ lg
Jg | l lit., if j tu,: ik. A JLniii f Ofc ^jwS
Q ^
gin iii ft" O^JM^Lf jyl yl j b I j j d j *-#
A, iii.Sjt m^jMi*mMk*4^ | j ( j v # ^
A- 4 X-^jH- J4X-* X ^ > JJ) J j p A-J*
A x J <ji.ll >
y ^ . j U * - . y U ) j *
*A_j |^j ^-> A 5"X-*3L* v - * -*
J y i!j a >>-* *Jl*. ,.,
y j .
X^JjJ' jy A - L * CViO
X_^X-> .XwiL y Uj XJ^* ^ ^U 'X jjiX
g
y I UJ^ *^|j H!> t-
J
*-* j
y j j t j XC <y tfjtX yjfc- y*ftj l te XJ^l: <$l lg> * K"
b^
y l f e^T^X i > 4 J^J> dCu, A|> yfcL-* J j l y ^ - i - A-il ^J* y * ^ ?
* M
>J*L S
Ci i l u jm
*J* <
C'a, ,jQ|l , , , m ^f mm Jl I j J#
IjyLiJj
tfjy L-a J j ^ J j _4 yj Bfc m% ^m
J J ^ fa L-|j i JI A iH X I WLf
L
v
J id
t->9 tf **r- U*
j j j j-f S-A j$ y * (jNtaX* j}l fX~ ; M*
y*" J* w**^ J^** tf *!** J* ^-^J ***-* u^tfx> <**-** *S^*
f V p
U^W*
|^L* gLj y^
tf>
b J l
4, >!> ^ I > oy-t-^ a-*-!*-*-
fvje
L*L^T>. JL*J jua.3 J^i
r
*obo
I j l i k , i | ^ , t X J L i l y A i l ^ - A
J L . i l l ^ - l j L J I , I ; i i y ft C i ^ i J l n j ; n H , f f c. A ^ J j # ^ j I 4 # * | i ^ - i t ' v *
JU4 J*mt\.il.* ?L* ftLte j AVJT j^m ^ijS tf t tA fit! fI4? yj-o.
" - * C^-*"< &&** ****\ bj * - * * ^ L k j - * kJ> ^y-* tf imS'jS'
fr> .tt^.J> sjlJLj^'a>yAfc-l^hjfr uJuu*5 u^fr***^ WIJMBW^ b jfllf
J*> j* J! J- M***'! *^
UJI J U U
>b L-j y5" tfn i f!j V l \*jji , ITjl *aj # r*v
*X~iU yfjift^ vA*ftj<XJt
{
f im^j tX il * jL-ipS <K*a Uj-fr \p&
( M- MI ^ . j lf ^j * j>l O W ^ J yW) g&ST rwtj <s*xS'jm> A -^.31 y| ^> trials
tfi^
tf
XJjlX-fc. ^1 y- J- - 4^ 4 fer*-*-** cf *-**** J* }-t \-*-*j* tf
l l
"
1A
j ^ i |;JjJ X jX .> u i ^ ^ (j*-A- Jl * ' I2jS"yl <6>k Jli j ^j ^> * * *
yU-*> y* Xtel A^j~tjlj~f fta tfl6 ^ - ^ j * j C-**-*j*<! (jMf-i
JMIIOJ X*TiGlf *^y^1 Xifd te. \jS UMUMM Jt->>>4 tf' XJU&jUTjikV
c* ^ w X ... 0 W& X^C^t te. j S ' i f i MH ; j Mb ydt ai J^" * Xj T Ubiwj i
y-^)1 ^S- *- J (J& wfci 5 ^ j>\jf J ^ y _ ^ l ( / * ft I j L^ ^ - ^ - L * ^ > 4S*^5* f l l
J> j>JjT y,X_f X ,>j A, a tir i 7T j > $4 y \m$ y*\*ilojm*4 >j V* *
j i i . 1 ^ & iy*j a>j}\ \jjjmVt. lo jm^t (gj)\ X | { ^JMWJS
1
%i# A ) C iH5
X tii ifcjy 1 J | ^ 2 > * ~ * Vi* "WJ < X i> l j>nlii^.> - I j g^ g iX^iyX4< tjj& f V "
Mo-
tH>' u8^*-e . H tj--* ayb-> *- - * (j^)! u fc j - * o^* ***y 4^ y
3}; ^ wj jb*-f" j4 j*t"^ t >^-* *5^ J
3
U* & 3 **-aL*-i b
* > * ( j f t y & i ? ^ * 5 V l n . j l ^ y l * & j ~ * U - A ( j - * \ y - * > \ f < > > - - > j - 3 f i a *
iShuik &a Lg yi ^*\y^. <" .S .wj C > j l XL-j \ ^L. . ^ * J^
tf^-^ <,!^ >xfl gf M l t^j. tf^-? bj --j c *> ^-* * w *^4 ^ ri v'
ft*
Jk* Jj* J^M u^W J\j <U\ A\U
Lfc**l_| g>T %s*j iH i j t Ajp^ y j ^ ^ J f 4j i *1 *\ * J 4J&> 8 1 S ^ j X ^
j l * * L- *
^ J
^1 X-l ftttX^* . IJLAJ ffiu^S'ji yl :
K o.
Q I Ml l j l A X J I J
4V *a il X.i<\JL.J
dT>) - aj * ^ L_b 33 j f
tf
I L- f c^lI ^3 j..T4P * V
j Ci y\ , A- ? *> <jL*uil yU) - j 1* , j j a ik &\ ut ,tt ^ ^1
^ a ml *y&j , C, A J j*j* *Ji j a & * j * , $L-dL_g IjytjtX < rf>
.1
> L * y l ^dWfc* Krtw
. ^ L - c j * > i) yl A * ^ - ^ M R
3"
i
#
*j 11
.LdwjA ( j '*. *^wt I f UJUw V X a L? ^> y - 3 j y U* - cuJ| J ^ |
te*
JS , y, . A V^j^-X^ y! tf jj .tfr m
( j . ? * - ^ l <$c>j (jt. ja
U"** (iT-*> b
h
W ^ J j ty
L*a dj j . j d <"* a-^/t **; > ***
V* m fl S^+-i.jy&**&^UAJ>3 K J y
<3 (jfl> * i jy i * IJ) J&
KHI'
M r
crim -mf #j& y j ) t j A # aj - * j f i^S*" wni nif^ &f& i,r^i f X|& %iL* ty ^ . # r*
Ci m &.,L ^ | j l % ?- * ^J ^X t , ai 1 f I i ,| l i f n tfUbt AJaAi
AJLjL^iit^k tfk\'A* mSm# | ^ | A i.i K mit mjj igmmf (j l j h^j yfc klf^*
y t * J E * > < > * ) > * ? c i ^
1
^ % f *
l 8
"
l j L
* T * t j g * * 4 $ r * ^ u ) y ! )
l f j p + ~ \ A i V j ^ b < $ l o U l S * j j l j ^ y i f c * J * A i ) g J | f u l 4 * * > + J *

^ J m ,S, J} | I ^I , ,11, Hiiin | | -Hi MJIP f ^ J Ii i l* Ay jp. gi j (Mifl |j|H|l <^j|JJy
^ > u i J t f j ^ t H i j J ^ j j p * * j ^ c a M ^ f t l , ^ * A * p <* 1 o J L ! rt ) y * * l I i K i i f c
t j j j ^ " I i ^ o \ * + * * j - f c j j J * N ^ o ~ 4 f t J ^ ^ ^ 0 ^ - ^ - ^ " ^ ^
c i l - , i l #
* a * <iti j i i 4 I L ^ ^ 1 | , limi
M
j tfLlLi CA M... | j l ^ C4 $ ^ . 3 o ^ > ^
iX I C %f ^L- dl | J ^ c^ T J X- J L- J L- J i l y l ^ 3^| C^J | ) y T
j t f C M ^ M J L ^ ! C M ^ f t ^ ^ t d 1 - 3 c ^ L 5 " jij <" A . ' l T ^ t y j ^ . XJ L . j M . t f * * * - ^~
J f f * fl A J L 4 4 *J o J j d ojdj& if -* y y ^ ^ I j l XJCkj Sl Jt c- y l ^
j*> j* J ^ y^' ^Ji JlAU
V *
f
y- *
A
- j r * >^ "*** i^jSa yi j y) *>t (- y)
ii*iC
et r^' ^j - ^- ^- ?'
> * > * ^
iL. StX^aj ^ 3 y j . ^ * - ^ a y f r ^ l e mJ> i&
f **i <
A A >,
>jym fc y l ^LJu y ^LIMI yf}a^j ft >)3 * yli '"TJ < ^ .' 3-5 ^j W v l
3 yf t i L_^U v33 ey\ - J) y ^3/ j S^ j l ^ f (j^-ft *5" j f cj * * -
J&-1 yt-J^L? ^^A - i ^ X - * U j 3 a ^ g^ - S^ , , A > >$ ^ a ^
*3j, J^_>a
>
-S' f<X_*. i f A t JpJ^j * 33^ A S' yl j ^al f ^f t i y* l 0, 3^ yy* . r p
j > u
31-,
h s)t_* JX m 3wtT,a
u > ^
jf>* t>L_j L_*s ^ ft T ^J AJULS" je Y i sTy*t A I j u u f g*
y^-s^j? <* r* .x^JUFg b ^3*- yL^aL? -jSSdSug*
y^* y^^^J^ * tf^.fr.i y .. * yl j f <^***^J^
,L_,i Lf $a a) a^L^^o ja, jy m jKjj x^S^a 3I ! / ^ j - * **F
X.
aL JL-JU
^ l a *-* W i
- (j5^-il * Ijtila A
- D j * a
^3-* JUM3*. JU. X*Trf>*3 >* >* yW- j - *
-A * * u>** !^r
,
^'^
,

,fc-l
lX<U. JL^ j-i * - Ur *!v yl. Ijt ^**^-*s hiPj4 -b-* J***"
i3
\j
3
\*.
#

djy A y*..*^. fcjT r,< w.i <, gfrSiwlf jr"4 *'
,
l ' * ' ^ ' M
l
j l <UJ*l *J p"*
yi c > ^ *t U ! j^? i^_j (< *j j , - 5T jTjI<>w> b fio
Jx>.> iij $Sy ^J&JSJ <**-L-H ^Uii
j l <y ^, > * *~* <^j *-?W >' -S0*^. '* * > tfjW ^ W
i V y , f - < M > . i . * j ( j j 4 I l ) C t ) * " " ^ < f J L n * & * r t O * " J - ^ % > * ^ t > ( * * C * - ^
f
JU*>1 <y. > tf> A -S' bj^fc. y j . Jjz *~j\ (j^mj-t-tf jSQ+L*. gya, Vf t
^ J i y * , L A & * J * i $ \ ( s - ^ - * S y - 3 J h ? * ^ ~ * 4 U & & y > + * ^ " b
J *} ' J ^^1 '- ^N ^t i X ^ ^ ym3^,^ n> 1JL4 iLj | J^ <S^Jj iXjifjp
( J * * ^ * b > ^ * * ^ 0>^ X iW f ( j ^ g \ l y d ^ _ ^ J 3 I V. fc X m>
*ay 4 * tfj^* ( j ^- ^j <L*M y^t
1
o> j . . . f i <)L_* iJl^ Jj t ^ L j fol**
b J * l ^ t f * ^ " * ? * > V . i ( ? ) a t ^ ^ ^ J U ^ A - g a w t ^ a f e . j M * v j J k S '
yl fa * tr-* tf>-* ^-**^yfe cj v^* ^-* y* b* *-*' *^N y>^
* " 3 > < * O * tiSt*-* U $ > 4 X m \ j * > X J y ! * * * . y w b - H * - * y *
r , e
'
** y-
3
*j-^*> ^- <-^ y*-** b
3
1 **>-
3
*J*3 -/*-*V*- y5-*^> (*
^y" ? o* y b* "*
#
^V -*y* * - ^ * * j * j*^-# yl .^ i , ; y- i ; b*****
/ r ^ * * j ~ * " j - * <*-*t^ ? ? ^3 ** ^ - J J - A y^t * * * t ri )
* y * ^ j * y"* U
6
*^*5**
x
^ I *5j y* *J * ^ * ' j a a y* * - ****
6
y * fe|^ g? * J* tf ^ J ^ - ^ j t - f y* yl*-- tf*
J** ^ * H ! ^ s^-4; tf^H ^^ J>b tfl-Jl ^*
y * * {fi^-t " y ? <"* y.^i j j i j-- ^il? i^Js-* SA* ^X- y ^ .
^l> jft .ft j> Juj*
t
^ ! , T
r
4 * c*_fife c^t^" U^ *^<4>*^ &&J*
4> \ n \ *jj tp*-lty * - y * ) V * S A . I X- j f J-fr> A ^ . d y C M V
tss-J^u* t ( ^ ^ ^ ^ ^ ^ <$**?">!; I>*~

*>-* <g . & >^* i vi *


JK A" .X tft ^ I ^- J6j jmAS^ tiLw* V A X i gj ^ ( j . * .4j y~ j-&) j
^ y <" j! tf> * , >* _^_J^I b j f j caA j t tj, ^ yl X ijjbj*f ,
(j fr itj > y ! > (jSi!*- * j ^ 5 ^ JUfr^ ^ ^ ti y l - f i ^ j l ^ ; &j&
H 1 A i l f j^ j^~3 m\S^ A A ifc m^S" J L J L L I J ^ J - ^ M* ^ O u ^ d .tf*
j l J ^ ^ J u l t l i t e ^ j i l ^ j l . <X. ^j h j i - ^ H ^ | j l f I t J A. , 1 ii &.& $j}hJ>A f F^
a
<r-*?
^ *
JC
-
fiu5
V* a i Jl* a <***?* ub
^>* - i
W
TJ^ AJU y ^ * * T
J ^ - > <3j* $y UJ&J&} U- t UJ MUl t
<&t
* Li t^-sJ^.J * JI
-
>JLH
^^-x3 yl*,_* yL- ^ 5 ^ ^ **y*
** <*U-^*"
3U1, o^i^S^^ &Ts^i ^. ^
&-^J jjftjfc. I J d J-J *m-j\m#jj> ' ^ tjX-3l U ^ M U^l C Ul J Iftai
u
U o 4X*X
{
yS*i0J iik> tS**** J* ^ a i ? ^ &*X^* <J^ j-i *^J^
<j*j' u*>*? u*-*-^ v^^tA-*-* <* y&1 crM-i <$*>-* b^x & &^ ^ m
X - I L J A ^ * ^ l 4) ^ * ^ MH^ <ft o d u ' i L f J L ^ g i i A #, f j ^ c%. mu A, j L i U ^ f p f
^j ^^J J d ^ j l J U C g t itlf y l < Sfr I 3 3|_| Jl
r
*\ t-iS* %* j j & yjfcj -A
y l S
t
i l c* L-3 < r m i I l y l I L J L I ^ o t j ^ - j g ^
# l
,j> j> ^ C s A 5j M t ^|S
I f
3>'j
J>- e >
u
l
hh
^1 y l M fc I j l J^dMihJft U j t i k ^ t A Viity.^^t OmVJLff <fc*0
3L- * ^S~j y Uf r - i X^-^^-J ^ NJ U^ A
b ^
fto;
>b I
L><#-
5L J J J U - * * * ^L-U^
.V A^stj* yJ^-#l yl *>* ^
**> ^Q tj*& <&** t^S fcjfc*- ^ 1
U^3
y I >jyte ^ J^L. yV ^J-fr. ^1
, * A * yj-a- A-fij ^*- lj * M
l j 1 iiii , X S il i|l>i J a i ^ j | ^
y^-^j 1 :.'ii,, m <f j j l \j j > li
V Jtf H< C'A' .1 (j-f-3 (jlij*Xqi
X i l J < m * * j ^ 3 t ^ J i l A i n .
^ J | 3 j , C . < i . O I ^ . L | fc-j i 1
wl i dL&Jl j y j C^ A., f upnf j f j t f
j t ^ ^ A i ' ^y .* C I 3 tj j ij i ii 0-
^ t I nia 5 ^ j ^ ^ a a > C A I f j l ^
^k~J\
3
Jj-i- *\rj* i^{^> s**-* &
]
*S-*j)* r*j-^ *-*^
j |n jiffii 3N|i >fc j t ^ P J |> i^tfy***** isLf jnK.Src^i j j d JLj^^ji S i|| | ^ L ^ ^ *
;.. .. J^

j?J** XjA^ <*$l*J\ ^lUU


&-* ti* M ^,/v-*-^~
J
L* y>^- fw* o-* uMv*-*** **^ o4> >' *iU
f*^fc-* U*"*^ *^-*" f ^"** V f*^fctf*- y^fc.^ *tf>J yjA. J*J
( j i M j l * j j - i * * - - > j t j ^ A y * < t J L - f t ^ j * - * d j _ * ^ p j > . ? * l >
" " J i - > * ^ J * e j 4 * U * # f # y > - ' * - S ' J w 3 tfL*\M J L J , j l
< - * , , t > i J j l & & ? * > & - ! ) * > > * " l C a . b x ^ . b j C f r J
1PHBAHH# %W J^ m"ym^ t^m***m %0K* '^^..SlZ^sS IjiiiMi i||iipiiiiiiiiil %L w^ |, ||J|l j > Bi i i i pl iP T"^iifliP iiiiiiiJlhwAi <* I|>IIIH#
uaj * 2.u&
3

cr^ i>* t ^* - o-*>** *>r^ tr* a* tft
3
^
,v
* *s* >-* *.?* *J!>
,
'
K M0

( 0 U I * I
A A ,J\j~*ij^* 4~9? m> j ' ai y \* 3! kJLSj
j | ) X-$_Jl_ ( J ii A jj fc ^ JULJ XM j]y^ Jli j 5 KJLJLSjmmm jww JLJL
tf j *** >-?t3 o^-A-e
* I l I I . . ^ ^JK i ^ l C.ihi
l
..iti>i^J
W V t)
JL_ . *X_*TL_^^ et
<-*..* ? ^ w> * *-*? b*^+* *~i y-- iA-SLXjl j&iAf j3
f*
a ^ - L > ^ A ^ - J - ^ j - * } i ) L < x * j JU^ jUv^ .^ ^J
&

d 7-* (j-l f c*by- f j^JLm J J^* Kpla ^JwJ tt*4 f M
jK -iTixtx_?
^1
JU
i LaJJA i
>ifty j
yU^K.
v-
y>^-a-
j L_ j , l
j t ^ ^ w
A1
wsy > y V. *-Jwj> >jij
i^, & j A > A , il A.J b
3! j ! j^W
tft ft ^ -i^-*-^ * - * - * >' j W* "- ? y*H!>l* fcJS-*
<js-fc^ drtj
( j X - > \ A - M S j - t J * i i < & , . ^ d L J j ^ w j f r i l < w l t g X . . J L . V - J ^ , > ^ l ^ h y
j\> dt J * l > Ty l i ) > > j L* JL$ Ki * y^>* y* **** y>-
^ a * <j*j** uv^ ^ l * ^M*>LMJ1 iiUll
yt j 6V' ^1 tf> A . ^ JOU j l j * Jwte. yI3-J L> OL-AJU*
tf
l <**"
{
f \**& Yr^6
AA * ~
P#
j W^ f t j y^-
3
^ w fc|irKni> | ^l c^AJST j ^ C i ira A<> j ^ c ^ J y ^t ^ ( Q ^ J M . WP *
A i Li f cj ^ j I L t j fc|^ i l j l ijfem I q IL S : i f c j * 1 .
t t
,C .tu | j j p H m , ^j - f
- J i <ihlXil jjjjh. i j y 3j 5 l y . ai H I l ^t m n ^ ^ t j [ ^ . b j , V j l
f j ^ M j ^ l i ^ J > | J m iiiiii i|tfHfciii rf^| 1 lin iji i liPJ jSm^mAmm^^^mf I C i <lf>J 4JI1 l i f t 1 ^ ^ LJ JT
CSi fcj.5^^ i !<!aX f fLi | ^l J&} C A j ) p d^Jlf fc juw IjifCdi. y t *L*
d^# dUk^Mit dUi f i a JT< *m>j)ii ^f idL LJI yl j , Sk mW*m^ Cm
Ci , util S * 4y jWj - f d L ^ ^ t t * > * j | Jlkflp * 1 8* mil. I m\j\ Lm C^- t 3 y l f L I I d p *
3
j
3J
Uj i j l ^ t i . i i i j j j ) J j ^ j j l i k - Xf y l i # # ^ A j T t t &
iL*Wt * -4 J l - f i t r^ -" J '^ n> 1 *LH j \ i m* i X-t yast rf d
j l A t a j f l a a ^ J j l j ^ ^ I a.,,, ^ 1 , , A V I j l A \ J j l j ^ ^ 1
i l d ^ L d ^ i b ( ^ - ^ y ^ y ^ t L ^ A - J J j . Mm^ $ A* j > ^ l #
iL|^ un- ^ t j ^ - ^ l y* t j ^ y ^ l ^ r- ittl y|l d| | ^ ^ L j L^L| I AXJ ) )
v > 4 ^ | | , # a j n i a | | l - ^ j f i i ^ - j i d i 4 i f S l i ^ ^ y ^ r f g T
a ^ i l ' ^ j ^ u f - ^ ^ <i A 1 j l i | j ^ i K . i l i X # J > 5 J i S - * j S J J ^ J U L - A L S f f
1
!*
il**
+ A V
< S f c . * l < f r J M ^ j X C i a j ^ l | J M H J 2 ' H I ^ ! P ^ J L , , r f i i j 5 t | j l ft m n C f l j
4 S > ^ % i i i I I | I I I I I I i I F i l t i i J b J L 3 ^ l i i ^ i g i f i i M J I J ^ n j C S I ^ M | | 3 J l f | j f L * | ^ C t l r i P ^ ^ t i r f f c f c m
i
^ W M 3 K t j f t f t S ^ J * rf * c . ^ > ^ * . . j - ^ - j j ^ ^ e $ * * * > > *
m
"
yS^jeLd^! V-*-- ( j - * j ^ fcAf*?* ^ uS*4 j^9< y ^- *>
-uw^j l j S ^ ***> * & f * * * ) * * >ftl 0 ^ ^ ci s*** Ut*
4
?*. U* 5 ^ * S
Sjy {j\ *r^* ' * jl <g> ' - j * * # t ^ g ' i <^y^> Jr-* & ^
f r r c
Wi**ld >>JLi (j(5-> %J If *i|>*J i ^ <i *-*tl> XJbmite t*\m*y t}\-* tgj^S-S
> t 1 , * j * ^kljLjfc.uli ^ j * ! i j - # - i j | i ^ X . * j y ! , m | f U J | ^ > y
% A j | yA ^j pl i mA # l ^ i i ^ L <s, A . j J J L % |ggt ^ sO; A I ^ J S "
^ I 38 <wV ifc^^^i yy^fc # jp fc y L | | j j J ii A mSj\ ^ . i^ ^j ^Lf j j y fCPO
* * 1 * >
W V ^ <&
JL ly ,, , ^ . 4y. A tL-$j~J ,j jgSJt i l I
u * g J L A S j m & * ^ y > \ & * - b ^ ' O * t - * * j ^ * * * i r *
3
* * ^ * y ^
y J j c * X j l j f J & * j * ^ ' * o * - ^ * > X - i l ( j j - J > ^ ( ^ - * ^ J . X - 1 j - 5 ~
X fc l^* ,'t** 4f f ( f t ^ \J ^1 OtM V X ^^/ *J*" J^E iJLifc j > ^1 *
^
t
> y^A. ("! Mi<l J> J ^ ^iS^yg*. btt^J* *^*^*l j lA.
f X_ j l _ va>jy>mJSjb^m L_ 3 tf^ IX il c v ^ ^ o XJL-; ^ ^ t c .4.3
*** (ttf y i f * W^>** ' * *-f feJ-*^ H fc ^ y\ ( j * Xi l
A*
X-*J *-> *j )*y*>Jk
{
y-t
riv-
(jUA-J A- ^yU^wL i O y l f > j j T yt - A ^i ^ yUf yW"^ tS**> &* j*
i ^ J d>* ^ j ^ j ^ j ^
16*
A 4 m
jl C jfr
tf
l^. <^^_j! ^ *x i sT^IjU-? J>jS ri fa
j\># ***! **jSy *.JjLt &*] JJS * - - ! P ^ , A 0 tfLaJ n e
t?4X*Ty-* j ~ ? ygft. r b *j*m^S' tat\ 1 I m m L-ft **JtjS
< r i < > a < j > ^ t f t $
d
* 0 * ^ ^ U ^ ) ^ J f * ? < M * * y * - j ^ ^ ^ ? & * } - * $ * S y A
iLLiU\ Q Ayt j C ^XjLfj ^lf ffl ,t\
t
l yyyS'j> ^-^> ($W "lfclft
fcyiX ...TJUI ^^Xi L; A-; ^A^A^tS y*J ^tV tf.X f AN- JL2 y^-a.
ro
&l > * y t ^ ^ j l i j l toi. I t j 3 I ,ii. csl A f b j j l X i j ) ^ rt f %i t^i
j ) l J d
B
, A j * f j ^ ^ t - i l j J y j ^ f j pl J U 1^ <fl_*S ^UP
^ t J l j g b j A mj^ k-
m
k g^S*l3 yj ^L| j l i- frJ^-JL-^ ^# ri
UJ MJ L3 y d f t j M^M o^^m<XJi^b %J jui^iiS OJ ^ tf # " ^ JL^JQf? i *j ^ cri> mil M I M 5
c* <X#1 tti. miflig i j l i KJ ) J*-of If ia^-tni)^iil c ^ J L ^ j <k Smj 3 ^ 7 j j o i
Ci mA J)*JL-# fsj-ij* i^LjSJt i^H c .in j I mjMtj # ^t ^a^guJ *j*S~
Jl j 0 , ,in UN j i cri Eli, j t JA-A JL.* ^ # j ^ ])-+j ^ yd odLS^
Ijj-JLA^ ^-Ni-j AJ
%
yS^ ^^ IJS y ,J my ^j j * <X AJLJT0iSjm+ riP
CiSi j g 45 iJj,4Jlj my l j CSii Mt^iU ^afcij C ^ f l j J ^ ^ 1 CMjUSj %2*mS+jf t^*Sk^ *
fai^^.iii^ yfc>^iiijl|A j Hfl I i ^^l d >M^ <y>ft ^ A Jl imJfcj y l tu tfuJ | ^^J # i j J
Hiiii ami i m l i J u i f rL j ^ %3 40 i m! Im l i %f |^* i - J t ' ^ i ^A& H jSk J ^s L.JLJL3 wUm
jL-f JU^1J3^S uTf^,, ,g, #Ti I mj jljij4n JLA^J 4sl c^i j T^a^^i j
tt^M ii .^ Ak| f j ^ t G^m^J <|lf S*(^ iltMtfjf ( S ^ 'QiVus+mAC^mS J^f J #
rp*
+ AT *
^t - L^oL. X)^ i <.% ,mj* j * ^,X-S J> t ^j ^- ^ J$jX*y s**Ji
J^*>J* JL) U*J * ' * ** < 3* J * * j ) y l j i [>yl Cf j\
9
j 1 < A U uoLj u* J L * X.M J L^ . J ! c<^g|> ts^La~ -. j *5~
t f
JsfL*
d
^_^ . i *S (gr^ \^f >j-&jtjjlj *y*-f ***> ujy-*-* c ^ yW^j t
A
^ , ^ ,V 1 j l j t j l ii < / - *y-f j\yTif iy-.
y
y Ll 1 ^ ^ . j ^- i H4-
3I ^ l M *Xj tf l i^Xil j l tayfjl i> fc j l X A *A L*
J ^ V * U* ^ ? " * \> *J~^ 33 J^-^SiJ yj j * - ^- $ <i^-*M tjj-fc-
0
fi*, &1<XJ y l y J U y t j ^ I j SX^ J U ti^fibd yt j Si y U* O^HI ^ j > \j3 y ^
c:^ ,^X, * l en, J l l | k^m C^MMI^L| y l C *ik ni s*,M H, . j | ^ ^ ^ l * # j 3
m3> ^ - j <ft ifin ^ y j ^ j ^ ^ J ' *^* yL-L-tS ij i Bfc 1^1 jp**t ^ 5 ^ t p ^ f y '
^J ^ L ~ J 1-3JPin ^ l j j l *y-m^S j l - ^ ' j ^ - ^ J N ^
tf
lj A , <p J t 5 j - *
J <) wi J^-ft-f y f - ^ J ^ ^ J> })3^ J^ m%^ $l l j wi II 4>wi >C*f-^ J> I j
j l j ^f c j L* y W- * IJT*-? I ?^*-' ' ( J * * j l ^ J I y ^ yl j> j f - * - * Wj
j _ L # ^j *-*) y l g * j j ) ^ 5 " J> ^ L * <4<XJi CfeJSl* ^ i ^ - ^ i j pJ
j * mj^^M L? A , A A. i | 3^j^ j ? i l | j A e j *h^-^^ tj}
JJ
5
i > i f * I ^ A l \y~*j \j^LS j ) ^ j i 4jS> C i l A J. mjj ^ ty-A
> I K K * CSJ|I%) At 5T, A 1 ^ j ^ yAj^ jl j } csj-s?- 12JU1 i A<wi j ^ ^ 5
5 ^ y l j ^ H^ iX-^ij ^ j b QXt y ^ i ^ ^3 y L J aJ - ni A- ny ^ j l ^ J ^ y | ^
^ j j * ^ y j y ^ j 3 K > X J J 4 S ^ I ^ j ^ | j 1 * ^ ^ j * ] ) j f r \jmJ* j & ! " <
A
) fo irm #11111, j mh^S^ S*i &*J^*J*
^
m
JU*y dLJU a*> .,1 # Us r*F
* j - " *_&- j f eut * (j5-53 (j ^*.
tfJ
p >j** * _ . j l A f gL y ^ 4^
* Os-^M yj-fc-jy <&* ^^-8-y.j A j j ) ^ *S iJkJLkf ^jS**
^*i\yi A* y!**** jS'yp* <r* m>> f ^j-fr-S <4y Jb 5~yj ^ ( j * ^
L
.>
lK_ yL+JL* > L*w oJ& j t NU yt^ > * jy-4*j\ &\ g ftS"
# - $ - *
4
^>
- 0
J J
-
* ' tf
1
** '""'ft^ i
A
*
5
lU< W <^^-? <J ' * V
-
*
C i i tiiffi S i l i fl P ^ ^ J # iS'^t J^^ K Stmm il ifiin ! j ^ iStin |1IIIIIIWMI| <1 i Wm%3 f J j J
i ) 1 * - A - j - * > - * - S ^ A t j - 3 A - i ^
* * H l W ^X,... i ty. J ^ ^j ^. j 3 V ,i\ f <$X-4>y* y
(
&-i$-* J
'>> tf
5
^-ij~t y* tS l et (f * e..4j> j U L* <y tf-A^A?>
*A*L-# ^ yL**. * > j)i y^> A-fc. *S\ j | \ m)' ^ yl^A A )* y* BU*
r-t'
. U. n o
- '
V
*
< a x j^^3y <mij\^f f f \..* ' c \vy, n V (jl f ) ^a >}Lft >j _*
^ L ^ , > p ~ j t f j l j < d * ? * j * * > ^ l * * J J 1 > U ^ * * t A ~ * - l W - J > * * . . *
U N ) ^ ^ (J0 *}!>,*&-&<**-&* 9 J M 3 ^ t ^ ft.r fa^jjj j y <XA^^3
jjm**t (j^r^t (j*JF.A-rip4 (J^> *J[J J*^"* t^*
3
^ fcjHt)l f
6
*^ il^^y^^
o*^-*- j - ^ tfJi5-**
J
-
r^u^ ******* tr u ^ ^ ^ Jr* uM* * ^ u^'
. . . . . >**&*
Jpl, ijfc.nf ^ | l j u ^ Cftn.^^ J A i Ai | gl r ymmS i a.n i | j &* ..A^ii#.JU^tj j y
j pf dj% ^ l y . ^ i , |if -<a4i ny*| c^i in i > j j l ^ ^ JUJI
VA
I
^ H W U * 1 g - * * * * i u j U > i - i j . . < j t ^ - h a 3 J ^ ~ ^
>*J J^- ^ (^1 O^H >**> **T >^ft a^l^. tf| ^ X J L ^ ^
> * * . ? * * > > ^ V ^ g - * j l W ' ^ " * * ^ i ( > l l i . i l ) < X ~ 6 o j j ^ f r f A S ^ A
vv
IOw^
ob * a*
*L-*L$ yTX*X^ \jy\ yl - ^fLj
: * *iST*yju* b**^* J ' * ^ ^ ** . j al ; yj j u J . I>U * * ^ M
v e
* - * 4 u b ! > - * * *
b
"
-
* y
3
UP-S * * * ^ " < f * o y ^ ^ A * f h * * " * u > ^ * ^
j ,. j ,m\j\ j\j J) J* l VJj- J j , *. 1 (fi * X m* A yJSj-t
{s
JL>\y
Cfc* V-A--*} 4 M- yUa i j &J4&
i
fryS'
(
jSy K_ * ^ - S j *w_>
tf
i iTjt o ^ X ^ i <> , n>a^- f)
tf
X ^Tjl a ; , t 1 o x > tfl^
^ , ^ ^ j > l i i C rfCi) ^ u i I A J - y ^ i ^ * > * t - > J d ^ X o s t T , * y j .
*i** jS**^+* ^mr tajmt y** ^J&fi^+^y y^. Ju^ ^ y 141
VH
. i l
-L-i,
fh tk A m \y.
J3
>K 4* f JUJI l a* , ! j d >j /
ifim-^j, mm) JK k ?) siK^m ^ XJ Lf <^**-? <^Crt y-rfl yW
J
?' >
>
*^* IAJU
rf> ^
<r
- X j~M -m
(a
~
mi9
^- 4 ^4 *j y^ J* yl j! > >w-
j l ^ ty^*&>
1
!*' * 5 (ft )? i ^JhJMN J)!^ ^ | j i ^J^ i* ^y' * C* j*\g 1446
fjL-*^-^ ***> - * tt<^-^ > <g)l , A . j>
tf
X i^jpS &j& y*, b
Jj Il ^- e yL-C^-JF^I JU-f <, * - * Ml
*-U. te. j l 4=>jU* (jrf*Xtt- y U j >
0-fiL Lj ^ ( * * U* j l^wtU-i g{-*j. m,,
J
*i-l*j
mi
^ '
%
* ' i^^i k&&\ Je,*3I jLij+Jt si^^ &U ^ ^ ^
X A V . * tt^ j t A - J ^ L ? t * . Aj V m ft v a ^ L - 3 y S fcMarj X > *
> *l J-
J
J-# <r^" * - f > ^*-*^ > *^!> j"^-*" u^-*-*j * w^* -a*
&& 4$-w ku* i j j t-tf gj -o* d-k^H? J * *3-* **** ' * * ! ^ <**
141
I j f c i lift j l i > J ^ i j f ej / J- gi J | i # . J ^ I , ^ J ^ J t K I t K . <! < hityXl m j ^
i j kt! f ^ S ]| p i i i j ^ A ^ j l ! " y r t f c i ^ l l ^- t f i * * j - J - * j*<J* j A i i i - l l u e W 1 4 l e
^pn# ^ iKii.,,,.1^1 A.i.,.11 ^^1 %^m j l y ^ L p | ^ t fc|ill,^# j ^li Mj ^i y J I M A I <X ^t ^Mf cl l l | 6 j
iO*> s^* * vtr* g- b
#
<r^ ^9
i fc , , gi
^ ^f*
111
*-*> * cs*^M # ^^#
it). Jf >M* >}}-* U^- 0-0
d
^ * * * (j < '> , * * * <&*}-* \&*J-*
I , 6 - ^ j l j ! J L . ^ S ' J ^ J & . A * J { j * y ) A J ^ A ^ A i ^ J g p , 1 4 1 "
V ^ fcl ^'gr^ J*-*'J - A. fr* '* ,j\, . yl^-A-^ ^. . ^fl (^U-
J L i . g A , ^ l ^ ~ ~ j A Jl .XJLf, A ^e w la 3 >f M ) wL U u JU
aJk} CXMH>* | 0 CMM^^ o ^ a 0 < MM *L3 X_Jj # LS^XJJ I O
.X x. O c*L-Li_ j ^< ,'A ty l^~ A f fcl tsLf jj- J>^*
m i i
* ^
^O SVmJ >j\ Sj Lf k V my k A-J ^t>-Jj }l ym^jb^^ * * ? 1-3 *}* * J
^4 **U yJos^ iU j^^j^my. ^ l J UL oy-^-** 3* >* tfW fer
* j> ttft_JL*4
tf
X? ^ jjW*-** .- m *jt 4**9-? 4L$ ,j*S *&}S
tf
\ g M &l x <* ^ j l r^*"*
0
W (s **
m
i J * "* s >\ W j > j-^ kiy^
^ f c . ^ ^r,T*_ ^ <X^<X^ jy- ^- 5
l
f*S'j^m c^_ } *X& S"h
!; ^__tf ^ Lj j l
3
( ^ -
f i r
w5" t^X, y. JL^ M J U^ ^1 Owf i ^'
v+ +
wAjbC^.
*
tf
>jJL.i ; < * *j i L-3
tf
l^
\y fci \J >V '< Mty b i \j<f-J
^W ***** UJM-
A*d
dlgiM>
<r> M> f "f jj-*i < M I yl) y la.
* tf ' J* J* **' '*' ^ tf "J^ J>'
i j-t-*> ^ * ^ g*^ -**
J
^

*
1**^y*$ <jfr a * <->.'* 0-* *&!)
4*Mjg)) iy** !X*j J O ' y ^ ^**fr
*\.X .Ci, "$' A. (jjjl*
tf
jlf <&*
' ^ ^-3 b^ *'k *)*-**-? yb
tf* m* f fc. yj^|^-<ft <>> i ^1 y j *
S
' ^
tfnt
jy
im
o^.
^ I M ^ J j ^ - l - i j t f ^ L ^ L ^ j n C. b l ut a i
tfiii 1j* SL A:, * j l 45^ - 4 C ^ U L ^ ' j l
<X ^ i # i i ^ | J%& ^ j ^ 4 . . A ^<i K, . . g j j j j p a>.
j L ^ V - ^ y V A ,! L_U9*JLJLy
m #
t *j l ^
tS
m %yS\j\jji
- * t&ty *> t ^
J l
a <*-*** J * * j!5!
f . iinqp d>j
tf
Tjjs^ ^r , j ^ L^lj ^ xi JL,,
. X rt | J> t)4St} * 1
^ i "i \m S tf^ym.3 ( X- *T4jl _ Ju-
-S?
t^ t * * g W *S" yr^
s
\ tsmV j
JLj ?
tf
b
| A
* V ^r
l A K A < u^- f <X^& jw * Il | y J ^
^ 1 ^ \% iniiif I I Jfo ^jiiii 3 if iy&jS """""" """"
>M
P j l | I l A i ^pJ m 3i
M
^ niiiiiii j > * gK i^
yl f y A J^U\ fk ik^jX^J OUU IA|*
t Jl A fo,- tfc ^ t A d - c ^ l f j i csiMtdtd <2)L{ n ijp g tfb an ujp^ j * ^ jlf
d tf' w^> tr*'
*l AC i j ^ * 5^ AJ ^1 jlf
t^ul^^
C'MH^I IXi) J d j f OMMI * * f * j t u * ^ C^ m i^| Jts jD^#j|^jXi ^1
yi-^f^ en i ,# j> iLS 1 cftiAXi j j u~!? y hs^ ^ * *** ^^t
1
* c^^mi^^
^1 AsJj I,;:J ui l
t
i J L J yS iiftyS^ Ai ^ . . I A - L ^ > j d i > ^ | * j |
8
j j | *-*)j A
<Jii A , S^ f j ^ y l l l ^ ^jJ3jJLi^ J L J C'a , 1 C fjjml j | t 4Sy | J Ub j !
JjJj h^
mmm
i ^-^^
l t f c
S
l l f
"

O ^ fc|^ jl^4^ ift'V ., <A fj j j ^ i ^ ^ rw;
i XJLS" j dwi T I j j l J ^ d^m. yjfc fa I,
t
i j . 3 y \ I l fc. fj
j
- y
^ ^ | J l i ^ # j | * ^ j ^ . ^ t fa. I jm y l ^ j S' f a- L A i j O J L A^ J ^ S
jt^~S^ A ,iy , A. il, ifc. j<Xjl AJ I* jij* * * *^- Aili*j* ^* L*
Jj iy >j j l ) k tf rfjW 3""* Jy- ^* * j - ^ W"* &*J^& y
3
M
A i ^ ^ ft # O j l j j h - 4 & t U U ^ * ^ A J L ^ < X j ^ 0 | L a i t A . a . . | j f t > 4 - j j J O
^/* u*
flpr i . y . 4 , g A , , . ! m % > c * #
<>. j^m >>>!> 4P' * | i d^Sj A,j
j il, pjirtl,. j ^ l \ S l y <&3 33 j o
JJI>y ^i^-^j^G*-* tf*H
f
*X nfi > . S <^. t j> A A j ^, * V
O^-fc. 4 Jc-L* >^J (^X yj- iva
^ ' < v * a #

^ ^ * VJ LA - " * * - * - *H- *>- * *-* * * * S&*$3r^' ***** ^ Hf U*->* U*^
^* y^- y-*l >+Jjlf y W v* J^ <*-~* y^- ^j - * y-
-
* u^-* ^^- ^r^
i ^- ** y*- 4 y^ * M-*- ifj* (j M-* tfe-*
>
^ tf* A S' UX^ yMA*
j \ S * - 4 f i i m x & y * - ^ ^ * * 3 } * J > J X - J ^ S ' J * ^ - * - 3 y * - * tf*l-4-> *
y - , * j j A J j j 3 > y > A * ^ * - t j t ^ f t ^ y U - - / * - A - S ' L j O j L r f * J L ^ *
* y fcj>^ j-^? >>jT * - * *y g *3
m
* r * jeu * ^ - * a*-*-
*j- u*-y* u-* ** *
A
** y' *&!) *j tr*-*-* <fii^ *; *-* uM>-*
4>w
*
9
\ \jj* y ^ Js
2
L-> rf ^ L- i . ^t *L- ^a \ ? <; . <| v^KjX
IVM*
Vi - ^ ^/ ' 8 *! jj tfcl Co I $* yX Cl jKu y t l ^ / y i ^ * ^ ^ ^ ^ (Jlf
1
^
tv
<M* I MOI
f i L ^ ^ i i * ^ 1 l y L - < X . , ^ L J J J - J >
U
j\
9
*y. j\ ^^+ b
, t f A - i j JL^t 16
*
<Ki>" '**j|j i ^
t
> X ii *y *jj
X-^L-^ yL-i^^-Sl y-^*jy *H-i.
t>
jA
-ft-* 4L- jj^-J yj * .
'" *1 it>^ ^ 4 W- 0 ^-*j < 4)1^
X-i*X-? j ) yl ^ 3I ^JMULJ J C W yU^Lw
^lO^_V (jjji >\ .'f I j yli Ayw A JTLJ
J^_ 4_ 4. y L - > j X_j { al iL, >I ^j r l I V
y>* ^ ylySji <^y>waj ( ^ y ^ . tt*i5
i
a a *** J&Ji *- t^?^ feg' <(>*' '"' * ** ? >>* O
a
"*^ tfl** * > ^
Jc gyrj* ***** y^j) Ifiyfc y^ ^-*5 y^-J ; (**il?* ^-" uL>!>* ***
aL-S-i^-* j^f j^m al . j t y\ A X aLj_> L^-*! J- J>JLg fcjt; j>-* *>*
1 jl *.**-a. sSjmj* # *U L-JJ 4 w' V^* *-^$b (J-WM-^ J
*> 1 g* V> tg - l i ?> A* *J-* <#li M <> ^ * 1 ^ ^ ^ ^
iiX. . ijjljmmA(^*|> \ i > 4 j > V. ii^jt^Jo ^a ^ X,fci t>|,>l>-* Vil
tf-^l*r" * tf^j; fa- . uj-< ^-i'L-tj* Ja.j3 1^- (j -*)! ^
l*^/'<'> u'V^-* *3-*">^ I*"*
4
* *^* l ^*>t g'^' '^>
t
>3 ^<)s!a I ^>*l
H*
- Jwj *- *- *** J^S"JU> (jx** j d j Ux
i l . J 1
<^Jjja y # J^_*
b ^
_. < al y . i l JL-i-
MA'
U, Ay Q^f jj 3&J>! *3-* *-*-W
JfL-f * * j | j ^>- * - ; ^ A ) (j^> J"^
3* (fit) b(3 i* tjy X i f * f IS
L_ ^yuA-a^-1^-*-^ yl v_Lc j
b J-<H ^-^ J^ W * * * * U3*
l k c ^>3 al y # jl < ,l *. fe^>
J8> jTy .i J\ y i j ^j &y\ *a>5
t *- * ift * i ^* >* * 3
J
J ^ "* " *
\y*^ j*i _
>>
>'BV y <t*a ^> 7*^3 j | j
t A y ~ -
i
o!i>* > *j >' 3^ 3* 0<**
j U^- ^- i yT^-j j ^ xJT^S^i
J f! m:!:" m m Jfl <Km jfjiiiiii iii rf Jf ni *
[; ^ x-*. J>j-SLt j->Hj-t tj^XaJ i i v
*y$) A>
j - j * y' j j t%r*
!
<^->' Lf i ^ I s-JL^
(^3T" *-L^J ^t -X > , vi f jji) C.A
Ly_3^^Laj O c^w y3- ^- <i^A*
4- Ht*
a
L* i^^t J-AJ
8
" j Uj ^- T ^ > tfl ^fcU^^J? U u i ' . U
L . S A , . X J S y i j H ^ I ^ * A - C i l ) ^ \ V i | l ^ V g l < , - m i * $ y * S M J ^
t,
lj-j AJ^T IXJ>-
> 0** jj*l a^A^
bi>
c l .
f i
j j j t f i ^ y * . f i y X 1 1 * o l . g - j < $ l - f i <r* A ' l ; a y ^ f c
X - X ^ L i .
0* -
x^J^^tT O i A # j d f
1
!
1
!!
Lf I*" * ^ j * - ^ fo
1
** j s I a S " ^ 4 by m
J ^ ^ y u l H ^ W ^
3
^ I S ^ ^ * & ! ) * i ^ { * * ur * j ) . | j i l i i j l
J fr T> j i I y T c ^ S j t ^. 1 I l j ^ 3 * i ^ J U L J M0 j U ^ y J A | ^ l l i V
A L I U <I J * ^ Jyttf ^. t Jj ^i j ^ yWW*1 S l tfj j ^# C# * 4J^ |itf ^ n,.,.5^.ji
A I f ( # A A .i|
^ ^
i*J JUT^S' *; *3^ Mil 1C&. I^J A i
iJPipM iiiiiiPiii iin|- liitiitiii l*pf liilf ilii lilli l liiiiifii i i # l g6taaJhi /^a 1 j j M* | * 1 jfii i I Ht ^ Il I l llllil gfw l i i iniiiiiH iiJ^
L++j - *
(
*jS'jp* c^-ftU 4 j j ^ L-*, ci- t l lo u-A- il-*j> &*&
M>HH>IA t yfc*& frj j jSiy+jtikm *& ;> ,iw W dj-J # XJLXJ \ y i ^~f j >
d ^ . A J U i N ^ U - > AXA) giJ -^ >j__? V m tk i,j fr.frC^jiXil ii)*p,
il
tf
1 ig+Jij-f i <"< M, Vl U 4J# j - * - - j x-> W 4^^U ^ x y ^ * &*>
LxL> iL* * 4 t) XJUu&S"^ IJ) y^-*?* U* ' * * * * **? * * t"**
Us JWA - J^
y
x- pt j j u v* ' 4 *b tfUif
rf
l .x. i a :T3xw (jM^e
*3#
w
Uk-JL-w iLU feU4 y * j* ^V g A jk a t JPMW >**
^^idj^S"^ fi-fc yS"&*-? ^-* x_4 , ^ ^ t >, a ^ ^ I r - * ^ ^
<J i ) \ > Ij flj X, ,j{l j ^ f j, \ A .* J* j * *." * jjjC Jy ^ li l
(jft if * tf^* j * fcj*t f*)*<"* * uft i j *
tf
l^iCfr j J^ f*"r# U**?"
j Uf JJ^ x ..*x i | > a y U* j > >lj * b u** ^ a . * U^ - * >!)
X i*-JP IL X^i u ^ l ^ *"^"^ X * i-o. &y-* \J$ t> L U> X^X4>
j m>,}j~m {J^J^* ^s^'J <XJ^) vJU j iS A ,t y|^|>-^ X,, *X3<X^ ^ X M
^^* ey-*- ( j
3
3 * ^ 0** XAxjS'b ^, ^ ? ti^ri iX-*-*- ^^- ^o
6
* * *
X-iX-j,J3 ^ y * . ^-S- 3* ty-fc- 4X-J4XwiT3!; ^^- * 3-^. <H3 ^ - * ^
X ?. jjj**X-^ J3 X-JT^I^J Ji 4X^ &ySj* I r ^ J - * L)
1
-
0
^
5
0-^:
^-i*^ ^^^ft* **3 *3# *> ^ ** \r
<v
<X X_^t ty H ifc l ; ^ ! ^
*j3'j\jtf
(
je J ^ * X * yl^ <XJ^ '*
*J^>U- ? il tfjy j\ >^-e
Hl
^L*-J ^ SA* Ju*<x_* ^ yL **^
(jL*) yTx-j>L-^> f j^j-ji gb
X" iX ^ Lwt} l w yl4 j}\ mw
* L- f du. yl *Jur; >' j-*--Jdl
ait a frl y\ A j l y L ^ j - f < ^ J T
**' y tflj ft !fc Kjjj &Jui # jS
l ^jy--* ^S' yL) yT Xj^S'tXt* *
X, ,*t X aK .j
J - ^ x X ^ * *"* yT*_HX-ft-^>*
*U> tf*V
JBy J j l j 3y ej l X-fi tg*Jl )&*-* >Jt (/*- **i <*!* ^
H > m\ m \\y .i Ta o y. j | ^ * S *>Kl ^ ^ 1 j j y* fwil
Sifoj I j - ^P j 3 X^jUfrJLf^ ^ X (j 5 4S* <fi M J J - ^ J * X J j l X Jt 13. gu
L - * L - $ < x - * . x i !; I J ^ I M - 5 ^ * !; yl^. A , ^1 J L T ^ A. A .5" J - J L ^
.> C ^ J 5
a
b * "' * * u ^ - * ^ x * C l J ^ - J L- ^ - * ^ ^ ^ _ * - y ^ a .
f
IJS*^ u^r* uir^ *[>j^ tj&s- <*i\*J\ ^Uii
T
u
1 Il J^A) yu-^ A J J T
>yj\ yl . A * M> g &
tf
f l*>JN *tX W ^ yIX^~L. y^) ^/tjjy ^
x l A yLL>j^ owld ^U^ ai xil&i yW-^' OmA *U y) OW&f ffiS
I I I I *
<>&.* l5"l <>- A5~XJ1:> tftS{jl\ (3 & * !> j i t^W X-Xl! * y<t toi*
* * "' *-$H J^i V^i**** *i * ' ^ *-*W Jj y V iAj y**
ArS*" u*-& C^r? u^/* u^jl *
3
! i^A* ^-^^ *JIM
J _ * yl - * " ^j-S X 1 k^pLtj JT JL4 yTtt^y_- y*t Xjk*i* y>- i*
1

^1)-* X- <X <& yUU- y * jSj- yl A gl J * j gj g, *>
X ,t cj J L ^ . J A J ! <x_eLf j l ^ A < *X .8 f \J\*A
U
L*) y^t XJUA^AXfl?
i> *^y> > S ^ *^y^ *N5 A** ^.i il ^y^-*>^ yWf l,>3A
-
^5'l.
<L-# L - Ty l ^ f ? XJUl L-. ^ <33l ylX^- - t y_^f jmXsj> Ljt
Slw miti ky 11 i # Jmmmf Lj ^ j lliiiynjfUdli V i l 11 j i ^ l j j ^l i . H # ^^f Illfcii^^ Bjh
jlj^JI fjit|i| I a | yTc^J|pS"J j lf l 1 Jt f^LJb A^|S c^ ^^# y^
JH~* Qi* 4 &*** ^t&j*** <d** ?*$** v*&-*-* (a"ji s**^$*
4ft i.A <^jy^f >^)f JL
v
*'jt ti)L^ *l ay * 4; ^ tf\-J fcJL^-
L H J ^ j > J * < > ^ ^ * ' # f i * b u M - * - ^ - * * ^ - * u ^ * ^ ^ u * ^
XpJLA A j ) f l l ^j C X . . M> > ^ ( j i l ift^ X * I V J jf \ ^ L i j ^ X .j it M IK-,j>
A
t^alL >., (Lj 5 Jci) ^ toX-iU
* V \~y fi fcl yv A-jj.,J> (Sy
j t * >^- * j t * J j * X*W * ^ > *
yl X \
i
fi
J
\L.S'js
tf
al y fr K
(-**> v- y-& yly tt^Jug ^ ^
y^mmf* j ' J' *J y~"^
1
"~ P i P r jfr
ifll f A-5T ( ^ T ^ 4^)1 X.
^ f * j t . > " ^ * E * t fcjuy*-^*
LSTyL^ KJS x& IJCA
i .U-k ^l*"** *N"^ U ^
l i < y | j i * f T tBiiiiii iiiii i^>i iji & m\ i l J A i # |
l j m Sjty-Jmy >jJ&O^^b *T
\ Ca l y> ^!j ^ C Mj P JMfl2
v' ^-* L-IH j - s- ^* (^e
y
T)l x^
10
<- MI>J. a S^i.Lwa AMt <_) (^t? a*** %*$ *****>?" W ' Nf * fc^
O i iitiii 1 il.il iiiiifI A f j JLj i 3 H 1 iHiiifeii kf A| j S <i'< HI Si m\ lit ^ ^ SJJ uyJL31 iVfr^ #4!
* ^) > jf * ? j j wlL,; JL3 j t f L i j f ^ L f t O^-w x 5 '
u
l ^ fc* j 3
yL_J <^^. ^ - t *-5'L>?T>O*y b u' j

J (j \ it) ^"L- agM- ^ <*_->


M U ^ I J I j u j^a Hi,litiiiiiti iiiiii! P^I ^ uli
t
M^ \1 nfcJU ^%f t A i I> h ^ t & | F
#
(f i'*' A H>-*-^-*-J * - j J
l
<ayW oft i& * g - * ^W X**J ^ ^ ^ ^ ^ *W
*y-t >> ^-*>* tfjl<XJ (j >j^ t$j W y - ^ J - ^

W y^-5 y- *
y*j * cy***-? j l W J- * JL5 ' L- ^Ll ^ y^j t yj t *^ (f J&K^i^IXS"JAJ
j l - * p*>^"%iLfi-* *U y\j-4}S $-*J &X_a> {^>f S3J *^-A -J
*1> g * b
U
*
X
*t*j^"jl# **" g- U ^ W j X^X_> yj -e*.
<X j^>4^>
C
j^-_^IS' l; L-(d^_5~ X- ^4 yTt i OL^I j yLsfiPt yj )l XjU ll^
$+-~m jS~ts
w
l ) l ( $^- * LIJ-J> d<** tjfti ft o > (JS' * ^ - k - S j *
A 1 /f ^W y & >^. ^1 0m}j * if iX. ft j l <0 *^-j> 0 6j j
ftft
iKic
X_iX- yLy-JL-J KJmjS'j* lij* Ju<X u!^**" W* - j ' yl"**! * j l
c
'
,"4 j. ^ a
tf
jlj| *ySjj
i
j
9
J* 4JJ- KtiXL* j l ^L^ **oi ^1 X^* t ^-a-
jlj^A (# * W (&* ^ g^ i^^liX-i j j l fr g il) p^ if f l* J * Jy -
A 3 i * f ^ fcj* fc)**^ I L i j A J W jm^ A i 3 fjjp....afc
l
fcp4*{gyli^fc y l A ^ ( f i ^ ^J
o A i | j j ^ j - 3 * J> p j j ^ J^ j J W C'a tSy, in tfii^i.S | ^l gp* pj tfr j ^J^- w^A
^\mJt | | L^ MI t p_ igj-J ^1? ^ 9 ^ ^ ^ ytl .dli ^ 1 my li i v^fK o^ JL3
(jita^ l xi l ljj- -e u ^ ^ * c*-^ u"*^8fc** <* l tfj^ rf t r^ y ^ - ^ j J
V f L-j j . pjy ( j L - ^ j *J-4-? Li ^J y * * - y j * . C - M L
<X_j^U J * y l ,ff yX_iU +y~byS *>b-J*X-iU^ yL- i - ^. j S^j l * &*.* ^ >F"
U
' j
l i *j> ^ j i "$*-& < i!^ Jt >M |t *sl ^ * S fefi, i i f i ,p
* * * j W u H v I W ^ J < * * ( j i * * - * > * y L - l J L y ^ x fc x *
X*U *j*.jf L*s X *>^yjjS'Kc*.j& XJL x* - j j J^Jui - *
tf
l <,>,? g*g I PI O
^&fi) JMX** (# * ^ l *X_LA-W u*S" fl A fi) p>V , > mi^-e w p* t f - ^J^
j - tj^wj (jSJL*. &**>. y U j ^ b j~ I J M ^ J - U j\ <# >-*. o* - ^
Ob tf^i)* >^* J

> 1* gj j L-^ >j? -W^ JL-w ^ , 3 -j


I * Mm
" } * y*j**j* b** *r"* ' "' >*"; * j <jj^i j ^-a^6 j i
^ A fi JlSyS'j* fafc.j>.,fi ^ Li Sj - * A * y V * * X-# ?l CX-*I KjkjS tJUf i
>}-* S-"3 X--J ^ p^ 5 " * ifcj fi^ ^-j J-wt ^ ^ j - J J- i *5 ^Li - ^ y^t e.
(^ MM. i \<y~z* js f jj m x > ^ ( j , tli it ^l A .b <^b *fc J^105
^ ^-? ^3 - -"tt qgy* rf J-^-ft-* X ^ ,g j - J |Q-^ X-? ^y-m tft tt A ^*g>^*S
*^V * - * J * y**j-5y* J6j~-j> *y* *t*.j^^A*jyi* Af yi &jji y^h.
X >-w9 fcA-*J5 p5L- * b j - JL- 5' X- >j _ | ^^ . ^ ^.3 j . ^ t f , j
p
^ Mm?
j\y-6 *- * <&* 4jSk^U yl ( ^A*
*Lji ^jfci .il Sy* (y* <jv>- fcK-A *
^i 1* \fiyS j$ y yfc I) jl S V,n
Ai mj y CJ^ *"* i lj y\
<^J>j~t tfii-f a*-- ^** **
wt
*
, a
W
\_ fr--yjt Cjt-^-?j >l jt U9-?"
tt*-^ ^ A L * j l $ 3 - * ^ * u * ' - > j *
C KO ,H <"A, <a ^ 4^ X- jd SjtK^O y t
Ijpibjjm^. g j\y ta* .wft jl dtXap Jd
x _ j ^ i ^ ^ 3
tf
l : A^'tjftj fc IKV
M^wj AJiij t>jf (JJ-^ jf-^* Mww#3
i^J f ^>4to tf *- - J> a fer* j
M- * tfi)-** j*-i\ yU) yT
Owfi5*^U - y^a- yUj y^l
<S
tfi ^ - * yU> (sHi c ^ i " ^ , ifc,> if
1^-45 (5d^dr*^H <>Hl^j * t ? b~3 u>-3"' y-*-^~p>-"* w4> <&**
-LJ j l ot ^Lj X-^LJ <* vn-mj> &j^(pij*y3y * m* XSKJLS'

t!K ty \ j> ,L I A Liffll
X. 4* A~M yl ^
4.

j> j\ t 8 yl * ^j - j ^t X_J*j y J-^i* **^>tr* t}J> ( 0- * * U ?
o * " - * * t x y - * t * u ) * * * " t & * y # * u
8
^ ^ N * * * ^ * " * i > * ^ U L X J U * . *
^ l g <MT fcjI) J^M iS ^ . *j ^ ^ ~ * fcA * *** '* *^** "&^"^- ^ c^ . i l - * W
^. v A <"^Lj )t <L^[J y ja y 6x t
t
}\ d&^j* **-*->u&*r
a>^JLi ^L^Lw^J (gyS^jb ^S^Mj r i.,* <2^- vt^* j l ^1 X JLA3
e
j\ * * (J-ni'* > * J fcHjl"*-*,J* j l i* ? fa- lf L_4 j W dy) L_*
<j-^- f - *U- ^- J* **** f*
6
*-^ * - ^ (j -^- ^# ^ j * v-A-J) v^- 5 * - ^
* . A ^ (** J^ *}*> ^ *
t:
*HtA) >S!^ X t\ $ f _ j L j *<X^> a ^ wi ) S
If4
JL-rf JL. y_# l ^ I L ^ L HU - ? L-J JL. 0-3-*^- J* ^K r
3
p*>
^S^p Ijlo^A* * a
>
U*
-
, a>- i . y J * y - * ) J LJ A JL * i L, | j - ^ yT
<j 1 !> j l jft ft a yj-S"J^e <g *rv g| ^ ^ oi ^j - Sl c^-tS"
y-*}' 0^-ft-e p*j - M 0~L* }^a- L3 y^)l yM-f yW- * * * H^
xr
S'-isKS'
*->)-*-' *-*-> <g*.Hfc yj . y ^ j 5" X \y A U # ; yS &yl> <S**S
i K i 01j i (fi > ffc * ^t y I X i Jyi J *K tt M\ ^py ^ ft /jft> 8 H ^ S^^ U
< -JI..ifc..| a^vai^HNHaMSSSSMiHiBqr i ^ y w ^w
l
iiiippiii i -^ i i p WW^n^m^mmm amBi^ j p I ^ B B I ^ J
U^-f i**
.^# J L- * <j y il gj ) J* ftj^ J ^ ^ 1^? LmjJ yj-a. tf*J^" ri'
^W X- * - * ^* ^- ^ *A *I f ^ ' " J j L - ^ yl j l * L? *5'
0
^j U5^- 5* yT
tj. .y^j *. JX*J <j..ft->^ p^* j j; f >* y^yV-*) y kSjS* ^T
^l K ^ ( ^ j O W NA O WM I ^ ^ . J4yi+.j*& j \ \. V y l y \ g mijf j m tt*JLj
C *! ASTJS'JJ* Ofctttft) ^ j j ) ttWft ) J - ? g j > * tS" f jf tJLiS'jS* y T i f HO
j b p j ) T , > J * j J L J I 3 3 j b j . j - i 5 - - j l * S i f j U & j S * ^
v ^
<**3->j4>*"S*3^-rf tfUw ySL jj) *S
(
JLJULS'JS*
t*A
j t ) t K ftii.ii I I m i I ^ J i j ^ i f e i S j l X A ^
0
t # J | J *
I L
* j * > ^ vh
m i m
* ^ t i ^
5
^
^MiJj I f } lit fejyt^ <k#*Ki yUki dji*
tX. fc A ni|in# v^JULl ^^jy* <^t iy%&
d j XJ L f | j j ^ %' # t S A * %%! j l ^m^ jM
^ * | f S^.,. # V * A * 1 yfe, I j A ' j | y f p* ^y i t * ^ J # fa%,t ,3 j ^ j l ^,,m>,,| c.
' J J H
*L. OU gf A, ,Jt, , #I <f\j*4jy illii, JL I. m\^J ^.iM*-5 |JJJJ|| {^jw
I U I
t X ., ltfjK -j y\ fr A j> \jA\g
niiii i3 ijgjlfci
<X ^"tfj l ^HH. > >- * ^ 3 ^ ^ ^ ^ "^
f l
>V3
r,
A
j dJLfc. U ^ J ttwd
sir.
^ . o * * ^
0
^ ^ * ^ l o - S^ r *a>^>rfl j t - ^ "* t j j i<g * ^ i ; j tM-C tf*j;
>yt $LJs a^*T
i
f i^jf j^i\ 3* j-* >y-4 &\ & g 81 ufrr -**-**
4,__> IL, * *w nf o * ? j l ( j Ua > ; <*Y* &!$* * Y ? &V J 0 B u t > ^ (j i^<teH^ " * *
^ a T . V M * > M0 y L - ^ - ^ ^ J > <> HM0 rf>>
tf
^S'^-^fc. yf t p f r, ^ > a > f r*
tt*_t* AjL.Sa y| ; | >* (J& V tr^r *a fc,J>,i& 3 j W- tf ^j&m JJJ
ou * (jj-&*3-*j~* tr^* j * Xi i > s 1 j t p*.i^ 4w S^J*
^ il * jj yfi t JJ)^. >b) *&? Qft U te J6 <p* ^* ^- > ^ *
(f>ly *> <*y+ <A*jl i&\*j ** ***# U*
1
J * &3J r*J*JJl *>*>W^
M J j f j j t i , * ^^j d ^ - } y j i k j l i ^ L a p frl .1 J * j l L ^ j d j ISi i i i ti f^ J|l J f L ^ <Xdfi
X < d j d | j i | ^ y gk J i > ^ i t ^ " % ^ ' """^ ^ " " f Wi i mf w i |J&*l ^f te^iA
jt ylcl j^1 iji^j^^JL^csi^i^ j l |jL-r ^t-^
:
jy^O
s
*** il^^
lf>d
g m m* A c SJ ^ ^^' | ^ ^ H ' | | A ^ C i J i ^ l c ^ A ^ C^j ^ | > | ^ f % <***
jW c;. MI ^V I , i . . i l <K , i i L^i i i hi l ^ a k ^ %lj 4 J i k ^ | ^ l , .:..*.........^ # ^ ^ t A ^ b)9^
K ^ i X ^ 0 1 ^ 3 J A I cKi i ySi J y y ^ j ^ A ftl k 16^ t j , .^.m j J K J ^ j m**iym I t
1
!*
*JF # ^ rf y ^ J ^ g h ^ i f ^ ^ * J ^ l j ^ y # > | # y l - | - A A !> ya<XJL| . J t S j #
I I V
i
^j# *j^& L-3 ^ j | ci l* H * *># * >j j l 1 # ? g
1
* . # i **f j^
<Kl)iiiil iJ^^k ^ if k&m j\ j l (Jk| <K iSk .ni ^f k hjj* 3 dW^jP ^4
m
c ^ i o l , , - l Ji , # j i L ^ ! j 5 j - d ^ j , . * , , - : ^ _ # C ^ O L H ^ $ g ^ m
4JNI i l # ( g L ^ ^ m y b u 1 j l ^ ^ & j l ^ h p ^ J L ^ i ^S, * i m j ^ \ ^ f J L S J * #
\ , JC . t j ) < y j ^ t y i i f i > H . > > < > * > X y \ \ ^ i > jjtgy3 \*k **yl
l t & ,& e L J ^^f cj - j y !; U*L^-*I ^iai *fe y*l AJjS'jt
j\j> &j~i *jfi *> - # j *c^ jL-? ytur*4j> ^^^ijs
\ y *jl ^+-~iJ* *S^JLS^^j* t al 8 *jt *LX<
U
J* * t j *
^ J ; >J W ^-^J-^iSZ) <| J K w
tf
X, ^,.. a^-* *j\^.
^ Ly ,i j L- f t V. V.X j* \uAij\
if *
4M
' C-^ *J<>* ^"* * ^ - * - ^ tf< mj t) v ^ a
HV6
-; ^L_ij ^ ei - Jj Jl_Hi*-j ;M j j l<xJa
u
TuLJ) ^a J x J S^ MA
j & i * *y 0$& j*J ^*4e** ^gpte j ftL-Xml tftf A IA. , >y j J J
0 L j -A, A gA A > AJAi *i yt ^, &i^S'<jjj^j4*)AAAJI
J l - * Jtjp A yftl? A ^ I ) l j-A* JXL- * A ,|jp f ti^j ?- tiljJLf y ^ *
iaA_*l yL^L* * f j (j l A i l J J y ^ r ck^T yL-^ ^- ^f t & j3 J ^ y j - ^ HP
1
^ Sj l Af c^Sj lAi .|}^ ^JMjmf JM^ | J5j i A i |1 y L ^ -1?*w*iV* I j A**il#
4^1 j# ^L^yXljJ A^t CyiU*4jj <f)j -* gL- xl j t A % ^ t y ^ Sj j S^
y l A t j ^ | I j y U^j j - f t J ^y L! <4y3 yl A jf i j y! |% t j 0 - l f ^J
3
f f i i tfi j ^Jj ^l y Wl j j * j 5 " j f j ^ "
|
| AS G^mljS^ yi*J ^ ^^^^S^
jWIL^ y L ^ L-f Il lfi ,1 t ^ y y j k j JU-^ yL^cl L^yj j i ^ l j l j j f rA MF*.
A i l i j ui i i i i m l j A Jt | | i l g^m^Myf %1 - J j u % j i i t j e i j f t i yi f j i mmS
f|ljp A E A ' j l | .t J< A fc*i I Ijjji A. g A fl i J yj - i * j *;>
j j > ^r-5 n-S*ja M ^ ' j y W- # ^ * j n* *
:
b i
A
^ * <**>* h
A
*
I \ A-B j j l ^ |S % f fl\ i l K .f j i | | A C I j 4 li
4
fytL-J is>j> 4 ft A S d^4-ii t f Li i ^/tUK # A .4 cl i jYjJu* |A^
iiSiji>b I^I A "I <| > 3 ^ ^ i i i f > j , i l i a A iflli. A E * -%^ j i....j i:l # $^^ | 1 ^ A #
j ^ j X - - * - ^ y l i j ^ j - A - i y ^ a - y i j l f ^ t X _ J I l a j t g > t f f ^ XAa>
(Jl . & -- Lia )wtj- fj^&Uh. (Jl*I 3' A y-^^j X .1 j i | i f c <Jt^~
y *wm3j\ g\~m*\ t. ||V > <*Vu wh<ft M <Ay~3 y j Lj t y ^V.i A .* fXt ^1
j f j j t - f t , ^A - ^t j * j V * * & * j\ fr * 4) v-A -ij -J J ; ^ y - - u*- $ I I I "
*L_? ^ - ^ iK ,TjL-gl dL)JL? LJ >l .y * j ! al; ^ KJUbS^j~* ^ / OI A
^W. > tyf ^ j}t j t f l J < \ 1 il U T> AV Si j>jf y O V i ^/ f )X Jl fc. mf f \j *
y-K -&7 X-*l^>? ^*- j - - yU) y* ! y 1 gj Tyfj -3 y^- * . * - W t a Ul X iiro
\ >.^l .^i gl X^HM^ U5^" 6^*3^ ( . f ^ il*5l^ 13 j i ^*jt>o.^ y><
tgj^J* ^ / t l ^ ^1 l; ^3 t ^# * y t?j / XV^ tf> ** 6 ' VJLj SUS
<*fatKJ
3
\ K^ As c r ^ u ^ - ^
,,A
*
JL- gr y l u L x J l )
1
p-Jm^jj .8 j3L_s> J_JUI L_J> <r* *L~>L^
0 A f * - ? J ! ; j > b c & - * < j - ? * ? J , ? * l ? a * j * * l - * ! f
. iy 4* >m slow If A *>nX *l \j tt* 1 f ylf. ( ^ML^JJ- ^ MO
A - * L ^ X * *^-J* *y-4 j j - fcV-'
-
>-5 j f * <$ *+&J-^
U J A J * * J|> ^frS"**. . ffj-^ ** * * J ( 4 5 * g j ****
b*l? ** ^3
a
aj * *) lit a * t yl < >j ~ ~ ^ tfj "* <$b <"* ** ^
*j> * w x i ft f * ij-& ijyjJ J^
Jjj i m t u- f l * - J JU* J J - *- ^ V * ^"jUgfl (f JSyi ? l' V
^ ^ - ^ ^ #4 4gw-J^l ii | S u M M U
T
*l ^^piiiiiij ^3 | J ^ * ^ ^ A i MI Hiii ^P*^
i f t . < f j j S j tf?^ # J > J J g j l i < | L - i H p J b - f e n , S i ^ M M f c j ! A * * ? feu^
j l I L I I I I | 1 i f ^ S ^ A 4 p f l i i l i t U J E i t i i i .ifti j j j l f r S I 4 | I ^ ^ # tfli & X i ^ J
( j l - g H j ^ | ^ > j p # i j J S t ^ J j l m j g j l | J < # ' A * i p * Q * m j S \ y t
f i X i I j j w m k * n J L f t ^ . ^ J A C i . , . Mi i i h j * 5 ^ n 4 | i m f i i i t i 1 A | 3
Ci A I m JULrj T^^ w* k i JUb j l gi fcLg Ci, ittii lj^iLJ fr A l ||SJl7 If
jl ^ j j j , ! * A>* tf*X ^jy jl
tf
jy jl * * 1 ^ '
m

<~i l g * j yjxJL^y j l XJI ^J j j s^L* */->*) y I ^>Ju*ay^ _
- /
j |A j ^
3
l <$!>, x a . L * jl !>$-** jl
tf
l * i jl *>yJe >J*
rfJL
,
J^** ^ tf*l* \?^ W
1
*3 * M- * J^<^J u!> tf^-^il-fihJal t^SjS'
J^jj\) tf^y ^3 tfl^ f y l J ^ ^l ! (J>> J?? ^O^ if mJljS l'A
j l j * ^ ix ^ ix *>jlj y ^ j ! ^ yl ^ j $ * g j l o*^*
( 5 - $ j y tf*j-w V ^ ' b t i 1 1 ' ' * * < f f * l ) tf*5? j f I j t f w > * > j
. < ^ l ^ 1 J > i ' ^ * j j S s ^ I P y r ) ^ - l * X j ^ t ^ ( j ^ X .
owJt^^-A -Ld^j, ! jJM j\ t Mi xi *jS' ci5~^-A-i <>ue J^^J j l S-tj*
JULJ& UUfi J&S O^'f J^f ' <*' '* * F tkJ <>>*-* * > * b ^H* - T*
j t j j * 2>;t jl? ^L- x^^l <*JT JL y j l . VJuwl ^. yl*yj >l O MJ > UUft j 5^4
* l (^ <^? t V- * - *
-
v 3- * u>9* * * " j * b * * ' * i^' *
5
^- U3^
y b * g S ci' C?W- U > ^ <*U&*J yb" * fl 3 t d~-i <>j^<j*3 y**
JIjMtM >w^X-* j l **-i*ySj m, }j*m JL-. JcJA^ A & j j-fc. y ^ * AK7
ob' y* J*# a* j-$ a ub' ^-b *-* a * y & * *-* ^
X * J ij> 4fr m i j J j a XM; 3 V | >l . r^. ^j ^)^ \)()3 ' * * * J ^
*3? ^ J^ 3^ <J>jl 4 -J 0*' >3 ? S j1V V ^ tfy *
J Js- ^j J &\ < Jk- ^Ui iS*-*m\j J A 11
f
&-ijl *-* t ) W ^ tf'
j l C- l ^ ^ j - J * mj^^jk A ,fffc Ci J3 j l S 1 i y i ) L ^ j _ i ^ 3 J P J MI LM (*d
G^mj^ tg^j*S ****** i$yMm^ y l ^ym C' A, , ^ & ^ J MHUJ I ^ y ^ t y j | ^ yl&f ^ "
J l ,
o**JJ* six
& \ j \ g C j J < X m j _ s * J > \ y * - * 3 * " j ) J L w j j
i g m " ^ > X , a ^ d L j L i t j d I ^ - 5 " ^ . k j ^ J t J L j j tf' C - ^ j L ^ ^ S J ^ A X A
u^-Oj-* ^- *' * ix-L v-tj^U
,1
uV ^J 3 ^ " ^ j ii ^# yftji....^ t '* Ai J
J ^ f ri ^ ^3JJLX <XJ # <K4 o u L * ^ JL, ,1,1,1 | | g L - j L ^ ^ j , , I m..i j J j J I M*
JX_^ j l V^-Wjn! *\-JUl IJ^Jf- y^- a.
y# 1 x_w c-^L- j ^ v J i ^ - T^ - * : i - f
yL) yl -jl <J&>-*J X^j* yj ^ -
>j-t j 4j i ~ ^ A-Cjl X-*l <j*l
f)l_$ yl_ <-jf tfi . Si b <J^I y--*-J
y^0^-? v j ay^-* &&*-'[r* jr
X V * \$t.4Mj9 y- 4) |^kX*-*
tfULS" y U - ^ j l ^
r
y ^ - j y^' tf xn. A 5 ^ ^ J - J
^ u^
r
uy i y u UJUJI 4juai
P1
tf* i JLifj^s^ j * jj&tfuk&s J&t)
#lX*f | ^.J^5^)wiif JimjS^ fe
*
ypi. f y m *% i^mSA^tjJ ^$* j&* 4*
l * * >
JD
y J^i L* j yj * ^ y ^ a . j . . Ifc
a tf^r^
^b
j y
*\-&JJJ <* *-5' [; Jj-A oal5~
^ t t ^ - ^
f*^^
i ^ ' (J
t.* * i
*--w.
iX> / j wt ^ i Xa i l <" . j l iA*^i%y*to
>*>^-^il *H>j j a^ J* a ^*K -*T *^-$-i j yL>-fr 0-* *s*^"
i i
j . .
d
j ^ i l * jy^ fl A g ** j - d W; * %<* fr j * ^ a ^-O*) <$'
c
* * ^ t f ^ ^ ' M
uiol^>-
a t.
ol y la # !^)\> <s* my* $lj*y3 o l j mI j J ^ j C i ^ T L - j j * &|
I
J x \ t L- i j , I L_ f b 4i*c
I j Xj T yy^. JJUI i L*-ii U
I M- * JJ*
y
L* Ul ^ * o * <-& tfK ^ L * ^ *
w
L*L- ufl^-^j * >* yt)
^.^ * LaLg o^-?) if iJktyS'jkJ
y-* tS^it ^M*' TJSj A >j < A i
t 5 W* j * <$**) ^>1>^ ^" *' o**^
iS nli fciiii ^%|pi. ijL j V*4j faij J %J
*j -? t r- ? !>>-* >-*- y - ^ l ^ ^ j i a^- j j * J \y> ^ & g bc^- * u>- ^
V- > *L-j iS^yt (f i a y *Sj ifc * L-J>- ^^^,> U*. x-> C-ife'
5^*J **U 4-i .X-i^tj-aBCrfj^ l^_j~& (jtjy-*-* g^*>* ^ ****
*y-i ur-t ^s+*^~?~f fer*' t^f-*"^* *J* ir**
L~6 < m*ji JXX, , * %$J-*y i l C jluj Ijtfgj ; ^l X_J (j^*-
j ^ Jj^yS'* yj * yUal*. j y ^ a ^ yLJa-L-n A JL- ^JLA J! *J5j ^
j xC^L-# .**? L-6 t j ^ ^ j JL-C^ayj ^l (j8^-A-e x~b * - 5 ^
*
(jfc i JL<1 * y j l 4M0 J^JJjn iiiifc. |j& ,%p * al .miit ^ U i>Mtl gJ5P | ^ My
I ^ J T ^ ^ l ( CA , fj* fc- yS* *%\ 0%
m
gl f yffcp^ tf^-4 ( j l )
% 3 ^ | j l 1 fr% ^t y^... .ai S P*<* 0 ^ i *-** - ^ j 1 i t f U ^ 3 I > I ii j 1^1 4a% . 5
c ^ ^ a ^ i i l j f S^j ^ ^tJJJfc } t C MJ ^ ir iiA, Mjj*y*m .JlS ', f
Ai ., !|
s
} -^ * r- * ^ g 1 fa ^ i ^ S j ^ j k 1 #1 0 _* ^j|^a J u l * yl - L- f i aL|
^^A^^s l _ * I tlCLui Q ^ tj|ppjp ^# i> < ft ^ I j 1 j & 4 \yLm .y^-i
j l J 3I jM ix-ft-j j f^ y l ^ y u- ^ j t j1J*fa> a> i *i *fi * f *T
O i m A * A 1 p Bjm I A A J B J I 3 la in mm iiiiiiSii ni <^i f \ | 11 ^m$%^ ItJlj LJJ
y J f j U - J j ^ M . fc * j - f t | - # ( s r - * J L ^ j ( j ^ * y > * > - ^
X j t t S y - j i Q $ \ t ^ * e fcJH J * * * ^ * - * * * * ^ ' *
=
- y * tf* s * i ^ 0 6 > ^ * > ^
& Ai, > j . j ^ 1 ^ ft l j )l j?(jfc ity * < vl &> *> J> iX1yj l y Mi jfc. 4
3.
M *
0
r i *
A i '
_ _ *?
di M ) & <fe * l y 4j. I^I JUI i j U J m
j | ^ ! A f i ! j ^ f c j , rfly,.,3 ^ ^ , H , , j i X , X l ^ j ^ - J ^ 3 t ^ ^ L , ^ ^ y # J , I T
%
s
i Ijj^jg 4^1 <x %p IJXI X^. fiu^ jtoJ&j^j^ islis*l&'ip*+&j
y | ^ d **JL* jL#
tf
C A m t j-S j :. V ^ yj. ik j4 jl A A #j ^L-^
^f - # ^ JL,} j ^ i bA^j l riii i i * j | ijfciniiiy ^ y j ' ^ C A. a j t >Ljkj A *?1 C^S>
Ai d
A V
^
1 ^
* &j1 A K\\ j * C^t> yl^jJ-l y*
iSJSJ" U
L u - ^ - * " * - *
iCil joui ^X** J# a^. y^X* y\j iCW^ >*^-^UV. ^ j* tj8h*j o b
A . *
^1 i%Ji * l i ^- / & * ^ ^>-X-A j ttffc L <^ >l , ^ .ow L J ^/*)\^-i t*~A
AV
%, #, - | ts ?l j X-**) u t i y l a 1 ^| - 4- ? * * - * I J NI > * yfey : JWo ) y U - ^ j ^
jtJLi. 0^1^ i ^ W^^mJ\yJtki J& STcjT j ,Vi i J j l j C A V
j^S~j^ 5j l ^ Cil j i , | l
# i> i . . # t yf t j > y J X - i ^ j l j l y j - ^ # X # 1 ^ y ^ | j * J L X j j L J L j w i g p u
^ ^ A ^ j t a y f & j - ^ ( j WI 0 * 1 d y f ym bi ^ t i j ^ a ) ^ f o , J ! j
r
, < y 5 f f & E A d
^ y t l I X . i t * i j i j A # J . l a ^ # > J # X i L t ^ j l f Ck^m y i ^ - * J ^
o t j * * ^ *&\X*mj^ A X | U t y d J l j ^ J d v M f %J > " J j ^ ^ ^ j f ^ f t * *y*) - J L ^
|
s
^ C^ l j ^ i ^ j ^ J ^ ^ ) X ^ i l 4 i |
s
|
M
<i c i L ^ ^ t ^ 1 A . 4 S L A A J i f ^
^ S ^ rf Q j ^ A i t JSJJ* j l y ^ ^ i i ^ k . ^jy^> LI, . ^fj ^ 4 i ^ tjLjmji &
ti^M* I * i j 3 j ^^/ * j ^y ^ | | <ft ^ A X J I } i:r<t ti ^ I j X J l tX m^ ^yi t i f ^> | | ^ ^
A d
+ rr *
j\S Ku.
3
\ W I j ^* * * *- yVsr A &fj J LS' J U . / L j j y* . Jm JSS'j*
i*^\m5 v 3 ^ w* l/^W W* fa * b J* < J 4 J JU^ J C/^^ *J** (f m*Aj3jp
J<* 0,3$ * ^i ($>>? * ? tJ*- j - ^ j T j L - * y*-? dj~t ^ ^ 1 *Sfa-i5' A |0
l^
U3
* ^ * y? aj t * ^- * >- U uJLH*-* uW^r 3* J- * J* *-*>-*
Bw> UM}dJ-** *) tfl*-*- * &| ) < - * * JJ * t3J-t ^**$ ^X> *-
X_ * .X ,J>\ *- ^**\ K&jS' X- ^ij <g)-A-4? tfUL*.^ * ^ *
A
<"
j --e l ^ ^ l XJL* t)-*"** fc**^ J
fa
*>wT
(i)
a !/=*-*-*.' J*-*l
\ U ^ X j fi! fc 4 > \ M ^ J * > * M M \ t j J ^ P A I ^ I I W V J j i i f j S * * < * A * * J k W ,
u L * . n J L J l j i 4 > A i L * - 9
7
O ^ - A - ^ J * v y * * * l u u y * ^ * ' * < * ? 1 * - ?
J_JI JUej j ^ JLe aL* ^
t r
^ ^--^ x-*>o
y
^ J ^ J **^"
>>-? vT> *>?j *!> ^->!> ^ir-* v^a oW^- j ^A-*-* w-
^ L J oui t j ^-l^3 t l j * - <&<*? (j-* y*~ \ m j\ a*.**** tf jarj* V AP"
j l a^U Xvl^-3 J ^ L^ f tjfc-^TuJLJI Jw^L-r JCiT
yLfc-l y]- * * y l ^ J- y U* . f> J * yLfci yU l * . J ^ g l ^ A^. yW
.v v\ & ri yL- j&)j-A j-*~? y * ix-il-i j t - "r ITI.JL* j *Jt ^ J yj .
&^ ' jS** *> ^. y j l ^ - ^ j * SyS$-m \$>jS *yX^> <3*3j-* (Jj^-
iLft- x-j &tf LA - j$ y-- j - j **, *sLJ, ^ L * ^ . J4>-*"" fcr* ^ y^
f *j yLf j d j d JSS^j^X-^l j - ^ (jf f j y Ua - L wj * *S +*j* y l Ai ( j *
UM^f Ci,...m..SiX^jg i^li IL l.iiiiiiia J. A ilii U^f - ^J^ ^- I fc y ^I ^n^l J> i al 4.
*-*<*-* U$ -**<A>-* ^l**>* bu*****.
->*j"A * ^ - 0 *H >*
y\j-t vJLJlj ( ^ - | j$ l X- JLAJ A9* yt j ~ Si i >, >>^fc.j ^JUfe y
^ g y > > * < * * y > ^ b t i y\ a ^ * * - * ^ 5 > ^ | ^ I J I A P ^Xfc. > fcAf* j > '
yjj3j *j . . > ^ b j ^ A . > f t i i vv<
L~ j - * . H cot; j- 4 * U jb-
5
4 tr^ *-* u
1
-** ob>*
V| ^ - ^ ** < ^ W. I ? b ^ b Ctf
y
L-C*b
tf
"^- ^ <^ J. b- * eau-*-

l
ub
toc* 3 ^ j - * - * a ir~#
tf
^"^i> <* t i ^ - *=*"
* j * . - * ofr
A
* ' 0 * ^ ^ J * * * # 0 * *
vvo
J*>y* ^y 14uu
^ * ^ J * >*> * * v ^ <&>b
o. l J** ^ **"* *-***<* .)l * y tr *.
<rf*>-*- > * *.fc 4r* tfj?,> *- * j * c# &X> y^- .v, i TA JU. J ^ " J ^
frj-^Lfe t ^ ^ L - t tfjy^-* . * * . * f ^ &j , +\ m . ^ S > J ^ J ^ y j j * . v* *
lii 4syL-S} y-*j-* *JSJ\S' >l+J ^L-- ^ ^ *^&y & ~*
K g.x $ a>J} J^V "* y!} jjy^ i*l <K^<K^ *jT J|) ( jU cj) g iife v*
t
(* m I.X K jy ^>y% m . f J^-jt'\}
VI '
H*
JtiLj-ij-f wS'tfW (Jhr *^cr*# jh *j* * +

j* ^-f
l*
<j J0 ^ S I ^fcy^l
t
y\t faV G*m&
i^>i^ ^_ *i *>^ji^-j a
j ^ * K -A. S JL ^jSb i}X_ Smjpm
i l C | l ^ j l X-iX- ^ U ^ * JL97 Vf
X-ix-*l
i
y\**-ty> Ow^ S' r , ^j j .
j^-,
-
,L5'^L-*j_ * ^ !,, A - ^ J "
J^Jb ^ JUJI 4UU
Ai $ A* JIC33 T>|
J ^
v
^
0
y - i C j I X J^f y L # I j y Ut j - * A ^S* fcy *J M t &\ M 0 j\y~m\ j* LJ>
<*>
ljT-> ^ M ^* ^ >; * j-Ss
tf jlj u^
A aj a * _ *
y
J L- y T ^ ^
, v
&" *^-* *-** j ^ t r * W W
<t< in ^- f X-*j iLft-) yl - i U- # , ^> O f l ^ * 5* * }1 tf^ *Jf tfjj* * ^ A
Ji*J9* V **** - ^ &&) V^ 3! j | ) 1 yl h I - 3 gj . j * jl>*l>-
3! j , ^L- t j W, j j 6 A - * a- r y ^ j j l X i f yri (&-y* j-} M-
T> 1M3I x S ' L ^ r ^ . j !* - **) & tf *>jl A ^L^' Tdj ^A ^ X^b^A v j l
yfc..M., fl j olp&i K jY % m I I JLJLA C I w i i wV^ yLt^ tl y39 3J ^(LM>3
X-L * j - * J yCft y 3* If ^ j U w^ X-iL * ^A . yl> j?3 JJi* P^ja* $
****-* 3I Jl7 51 * i $-* X g.V i 3I J L- 51 }f gu_ *
jLft-A <P <&.. ^ f j-f jSt **m* l-J* y)j) JLJ yt ) y\ S i t* jC-u* V
*3i 1 * ^ ^^ tf>^ <o- ^ tf^-* t ^ - * *3W ^- ^H (SySf ^j*" ub !>* *
JM
*
<j5 Ciy l ^ tf* ? > A - X- j J) CJ^XX ^ y- * l X-j{L*
tf
^wjH^-
^ t < 3 J t v \ ~ t j * i y - X A A y ^ j j ^ ^ H l j y - A - * y j ; ft * - S ' A , ! * y < ^ 3 ^ v -
A
3 * ti^-* ( J * * " & 5 * i l * 5 y * 3 ' tfj^-^i; ^ P^ ^ y l A j > J
^(x-* yLLs ^ y l ^ r ( i * r ^ ^ * j ^ " ^ ^ / <^^ l ^ y^ ^ y 4 u ^ f
I^L_S^> ^^1 A -^Lf y. > t & t yl I; !; y rfl^^L-Jtf A ,jU_ ^ A ^ - *
Vf
, l * >
a*-"' ta*?-
x- TftL^TdL
,1,
I *
4 9 l
4' "^ J J ** f JI
* i
>rf^- <-J9j*
U
U ^ l x * x * ^ JUJUJ! /iUIl
jL~-|~ j | j + g* J L . X^fti J L J , j * yL) y-,}! Ow^JC-i-TxJjr
* i [; o*>* L 4 ^ j l (j-^ < - h L-fi ^L* jO-Ltf *yt yyBm.
_^i .. , S ^ L J ty^JlJa IjjL-dL^ ^0 ^>. Ji,5 t$)W jF XgL* J^-S^XX*
j \ h y ; t^ J> Y t .iTx-*.x^
tf jjj* <r I ^y b j l * y - i *-L. 11*
J*Sg-* <(jW " > ^ ( j ^ ^ jL_5)jy a^^^t-^>*; >>>> fa i iv
0 > U * ^ * ^ W # ( * - * , > - * l * - * ) l j Q X A i y fc ^ ^ tfl * f V
> * ^ l ^ H W 3
l
* M - " 0 * ^V^?" ^ > *
| X
^ u Mf g I-^J* t ) W ^ - ?
* j _ * j ^ * w_ i l j _ 5 ^ J ^ ^ M H I J I *ytj 4 ft-< *?> ^ ^ * j * * 3 f ^
j - 4 - t ^ - * ^y- JM ySj* X-
;
X j f t * X^T i J w* . j ^ S o ^ t J L 5 J A
^, 1 Jt J{, j ^ yV |>j |^ X ^ ut J> |^ Un* y) > '&j g* f \ A f y y m > tf ^S}
1 ^|j>i m\ L.I. * i
p
mj^ j L# yHtl
ItX i l 17ii " | i . tel * L^ yl * cS^
StimkSm H^m^Jm^mi ^SmM C'a, A, , | , f J J
i l i|| iifi J ^ C'A |> ]fr Xd j l ^ | 3
I j j j l j i IWI fgt|f l i i iiflUiiii i | l A J|f*5 <J
JhV TV i CM. - _ -
jj? jl~fcJi L*. t H) b *j * ^
(j-^--J |lj-i- X-t X-** j l ^i . XA. J, A i j L * JLA f ^w *-
tf
l IF*
y a> av n a
* . ** * *>-** u^9*
J*"-*J*J^-
, i t t
tr-^
i& * i> t >*
B) f L* _ * >- ^
tfj> u&-3 u^-^j J^J* y~~>*y^ &)j* tfiy-** dHA) ^^^* ^ ^--*y*
Q m^-'jlJfjz {jj-i uu>j tj(j '
A
<y^ ch^-^lr
-
*' *-*-l.j ^-A tat-I^
j j j y-J& j j
tf
i * ! * * ^ |^ j-- j j * tf ^ yj tj V) f
\f$ t t *- y+**s *M* a y*"^*** ifcjj* a* u** s** ir
y * A fi &yio k^-y
?
>
J
A X . y - & * a*-
1
<&-* tf
1
U- ^-
tt^M^fe. j ^kjrij- t 3>j3 dsj>\yi tfy- t*..**j *3J~6 j ' AJ jj.Xil JsfcXi* y^ > **'
>*-* *-> {T-ij^ 411 J**Lk. yj. ^> * y*- **- * b*JW* u>* J-
1
*
s*\rj> yU>* ij5jl ^tj*. o***- sb*-j* u^b-** *i^tf' **- **
* l <" *J ^> X*l yi>* ^
X_Ju?
tf
l A C l;A^*Li yT.X-.jl Ut X i^f
tf
l_^j_J Jjl fl & S A-*L>
J)l U_ ? lj*Xfl ^> , &
t
JL-* \S JXJ J* i-l yS'^!)jU ,) JUS lift
j b * y*~***>-* yjy>j> A*j-* y- - ^-
A
f +J V-**,A-9
l H ^ r p
;
L , ^ U
;
^ I j J ^ I ^ O ^ U L * y ^
ci.4u, M glJ J^-; (j-~* j- ? *>s- CM, >. Jl gl^-*-** s;b J* tel *-
i
- *-*-
yl *u. <,[) *i tr* l i^ j ' y^-*P tfa.> > ^ i (>-A.C . H y^a.
&*** >9 *j*j tf>*- t^** y^~*& j f c ^W **-*JX-*- fi Ls *y-
jLJL* y^!*' X ifA-Jj-6 UX^7 B ^j ijl Jd >j jl Jl ? ij^y., .A
X^T^I * U^?-
& C
J
a
d^
- 5
>^ > H - ^ - * W5^ Owiftl y^l Sy JS"
j L - | i f L j b V * m ^ J * ^ i ^ ? y i i ^ j i . J i t J k ^ l * i V ^ A , i i < 6 j * J # * #
t j f t * i f C A l i t ! j ^ X J L J i i n . # A J U j ^ i g i i t f c . 3 ^ - J < ^ j > " * J r | j i > . Am% f ^ j ^ i t f c i
1 %I I l > i i u 3 I P ^ % f j ^ j i i A C i l nmiifl # 1 iiiiiii u ? A l X ii i ....*;. m i t t i C 3 c f C l * " * #
e
^
; l ft.l ,i-t JX* ( ^ ^ j U fcfr^. A i 1g j t , J i*\ ^f cJ ^O^Pj ^^Os- i fc
4-
j b j l ; ^ i \ * 3J <JJ\ g X *. L J ^b ^V? ^^y,^ , \ i ? j* b r- <
d
1
jLJLi yLiU-^ Xi^yU J& J>* JIJAJ yl A
t
{l *-3"yS%* Xj y3
JSj* \ i y*l *j* LH! 1^-3 ^-S" yTj U^ y*t >^ &*** y3 yf 6C6
J-*S* * tf*> >> y-*l ^Hl l f ^ ^ j-iS***l yJUi y U yU*l ^^A
* * - * ! ; O J - * - * ^ - * 5 J S J j - s * * r * * "
8
* J y * t j a g j - t r ^ J y
I X J i ^ J & *m .m KZ.**j dy**j\. 1X- m (y m. yyb ^ - P^ t - r fl * d>j_* 61'
jTjf >>; * ^jjl j, % i Ag ^ j l i y i J J>j y\ ^ - j * * j j 5
^y^t X j l ' i > w^ f t * t > ^ j l * . ( j - 4- J 8 ) ^ j i *5^m&yf ywt A* y )
( J - 1 A _ j t |A *. l * y j - A . J ^ ^ - X ^ ( j - L - i - A c ^ > ^ * ^ ? * J " > * * > * * y j -
J j f S j ; O o ' ( j J * J j J C * i J j ~ - ; * ! > * f c. A *j y ^ , * y
U * - 4 L - * y * o ^ _ ^ l J L ^ L S ^ J * C ^ t f c ^ ^ L _ y J ^ ^ . L - * - > U
<b* u^-*-e tiU-j j tfj^^^r
0
5J

ub
ft
* u* 'r'^
3
y ^ ' y
j t < Mtjly ^ i y i ft,' < ft * ^ j j ^1 c . ^>; L- J ^ A & M m ( j l . J L j ^ * "
ta^*^ c i ' > ^ J * * J ( J . ta l " * j * ^ * d t j 3 j - i tf*
I j n i T i , .X,, A
J' j *J V j ^ * *> rfL^Lf '49-* jmi %^^ ifeijp C | L ^ ^ij^i ^Jfi^>
en * y j > <X i l L J ^ I y l i - i - i j 4 ^ c i , . u j L j C S J ^ ^ 4S^- # ^ > J * * J 3
U * ^ j 3 y j - - ^ > j l j t j A ^ ^ A ^ ijn, 1 i ^ y y t & i l M j * y U a - ( j ^ -
^ ^ ^ i n y
l<Willl
^ jL^L^fi^ j p j u^ij j$ <x>t * s ^ ( J I J L M^ 0^1 **\j j
f L J L j 4^ 1 * yi | j | j S t^j>t t^f*^ ,m m^tj1> ^ ; Xi ^ m &jhbj*
j l , V j t > w^
u

W
L - ^ J ^ J L ^ Ui J L ^ J J J MI * ^ (j * ^ <j^> (j>V ^jjT
^-M- wb^*3' fc-wl^fc.^ yU) yT j-ft^1 yJOXi l MMNIJ. 4S*A*i- yj A .
616
\+* *j y>W J^Alyfc j t JU y l ; !^_- fc X l <.',, ,.l^ O fj^t 0>^*S
< tf
!
j*-*j-* * j ^o* >" fJ* >
S
* - J *I ^ ^ J* u>*
*>-*-* o^^3 *^-*j 4 ttf-^^)
-
?* * *3! (j^^- o* ^^- ^ <jy*> V
^ >j & $V i i ^ * 4/ <ft A
(* Ol % ^ >%ii A i \ 4} A { p . iJW y W
<0-X5~,XJ J&dfft ttMt A ^W- * (iJ^*- '
j Lw yU j * 5 y T
x- f i ^j JsWj ^ A-J ^ c *4 ^ t ix. &>.S'
k
yS &\S c A n g\Stf i
jS^m- j-1 &*JHjS J<*-3) ^O (* y^)
if
gX>lj 1 I J ^ A J - I %z^%m*^ F^d
Vlllpii
0J| P-
rL<
4> j~f f -i j ' #
# 4,^ M>, M I j 3
j l j J , j - i f t ) J,i ^ - C ^ I ,
>yt y ^ 5 j
><>> ^ a
j i y k ^ i c ^ J ^ - ^ J s X i l t x - i 5 " ^ ^ Jwt ( j - Wj i ^ M- ^ j - J J UJ - '
* J ' <# '
*1^-? . ^ - ^ ffr&y ^ - * *5^ tfj'
j*3j!> ^j l i yj t X_X- j 35J * a- i ^ ^ ^ j ' ^ -A-f t ^ . ^ l j ^ j l yya. '
Jj^s U**l jLJLJtJl
3
k *4jSS j f cL^T^* ^* - * l ift * i J^ijS'
cr iL^i ^ ^ / t ^ j t f j Ciiimti !> | yj y^ j^ c'% i l j l ^/*<fr- Jt ^j l i l a $j>
JK i l 0 ^m, * j d j y i u L | j d L b i*Jwl # y an, J j L g hjS ^
( j ^ J i ^ - i l y *$ t*^jjf^jM \k ,I,,ji,it j ^ 0 ^ ^ * j * - # ^ 5 l K-JH* f
81
!*
0 [ y . , g j ^ ug<i *> %^ j rl j ^ * y| > j # * j # - ****j*4 j f ^ j *
< <^f I j b % Ij i f tfrlj t ^)
- 3
** * K *> j J \ | i ^ | L* ^" I } JL
j i * i L # ^ i r ^ i ^ b i j j g g J L ^ g - * - * j * i 0 * ^ * - i X t 0 - * j S
J j ^ ! ^ J L , * ^ J ^ X J j - i a j J J P I J j j t ^ L * * ? ! 4 g % i ^ , C J S * S j ^
^ 1 - , i . . ?> # y||b giii iijd>j U-^Jf ^i i i i & 1 4 yl j L^ ijw iLifc fty-]y ' t |p^
tju J uJ L- i 0 - | ( in.il. 'niai. j | i tL^L^ jf I I i l m ,# ^i-^fpp | J I <KJ Lj l j Li l *
C% iiill h m jj*^ feflj*-* ^J| ? j l j ilfcl Ci. .iii|| C^ .mib.ij j 3 y Lt t j j j p j l ftXi ! F^
9
i>i . m I. hlTj* ' | | M | j M% ^ ^ 3 | j ^ ^*^i JL5^,4bi..frg oiafipl SLmj0 MM^
>J^LA^S^JUBA iJULj j pj l j ^ i l ^ ,C , i^ttKj^ frjgyj*
3
ljK idCiT
j|i>w-# y J {pi j l ^ p !f j > 4 j ^ ) 4!* j \ ,C,
A
i 3 ) ^ j j ^ tfHI^ A - ^ j - ^ j l
^iK4>^* 'jy <S" J^LJUJII
rf
*)w-f J - ^J U^J ^SI &miu*j> J^# FV
I j ^ ^ ) l ^y Ap. ^j m J J ijS tf>y 4 Ji A Jj , J j ^- J | j ^
5I >j^-* ir* <|j> * ^j^ Cil) j l 3^- | u .;in j . A , i j l iJi^
c u ^ * 1 . * * J - * j ~ i j d ^ j ^ f i ^ . J ; i t j , k l a j | ^ j < u ' a i j u ^ l j ^
* g * W y U S n t j l ^ * * ^ y U . g . b j * y L ^ *
1
4 J - J L J | J S j t f
J y . M * ; c < a y \ * : > * a ^ L ^
1
< X ^ J ^ - M * - * ? * X J L J b 3 ! d ^ * J y j * r
i i K ..#1 j ^ 1 mjt% *! ^> . j ^l <g
c i . t i t j f i i ^ l i J l J f i ^ . X l a , * tfUbi. c i ^ i j l | | l i flci ^ t f I U J ^ ^ ^ l a o y
c ^ i 4 1 1 i l s i ^ j : i r t m J e f ' o ^ J l y U ^ ^ X j a i b j ^ I
e
* -
y*J ifi3^J^3 c^...A>tj^ jjjXCA| Jf-f-* fa* .ig^Li^ j l ApjytSjAil Q4&3
i^l I, H^ii ^**i i^j3^j**i y l j s ft 4al i j JfaCt ^j*f y&|, +bj*
J"!> ts*jyji <$>* H* joi j&^-f I* H* ^ ** <* H jy-* J-**
j l 3 t^5*l fctf-* ^jS AA j\ * C ft * <frj (j a * t 3! j j ^
jjX-iWjj ^ijS'j-f i dLk} liGmf h j A * j tf4^> ti^y JTjf &
3H ^ ry ^ L i * .V f j ( \-3 *1j >. ijS. j yLijj-f f jktjum iS j Pl
j l .C 1 X*T X ^ * <** 4 . * * >- * J^*5 **l X gtK. ! Lj X_*L* ' &
j l jX < c ^ tfO-* U* i ^- S
-
"**- *- ^ J* J**}1 K <X <&-*}-* U5-*
J>"9 j * X-JU* * j - * * l fc)HM-$l i ^ Jj ? i 0-A--Sl j LS tf jS'jS y^.
y HI * - j A ^- J- t l ^ U - . J * k y*> - JT A - JLi Tg^f i ^^l ^- i .
fl yl>j*jl i j - J Owwlj -^* &* }\ G\ - J* - J| J JX-* 3
r
5' | A - * . FI"
o* wjfrj *!*) *XJmy t la Lj V*-**j 'J\ X_>tj. j j ^ A L ( ^ A &T
Jt J > * ft J J3-* j l 3I <* jX ^ J j f )o\j*Oj} yj)> C i
^ l ( I V * ^ ) A j T t t t < M X ^ j l ^ ^ ^ w i l j t ^ J ^ I < " * l * i J 5 I j C i l
< : * a ^ J L 5 \ j f \ * J 4 * y * * ^ ( i * ^ * > O M M > j d X > ^ - f j & m j ( j y * -
a*,. i l i ^I j Ti UyJ) ^yUjJLsp- Jk^i 4-^Lm ^*\-j\ 3I JX-* j t 0 H* J^
|C?
'*
jj j ; ' <l bu*
1
^ <S'^ g^ ^ ^ j**1> *^* >T^ *T
^ .A A ,g tfL Ai5^lX J^ t-^-* ) j l U^~*^3^ a*JLJL^ (f jLJ&Qi? ijy^
4 - r
j _ J ) y - * t y l , & X ^ L - o 4 ^ _ 3 ) Q * y L - * . <"> h\ j U L i U
y _ _ j ( j i - J J L J^I j jjm^p y fl 5 ^ j l f c , ^ ! <, . . i l <fl T * * ^ -
, t > f r b ^ l - y y L - J L _ - i , j ^ + ^ f c ^ l A T a j > j i*i i y ! )
lia*
A t 6 " ^ j - i [ r - t y y V ^ j * ^ * M * ^ - * * > w t A - S ^ U j l * ^ * " ^ * * ! * * >
* L X i y S ' ^ f c . H. 3y ^ ^ a ^ t y j T j l 1j y ^ V W fl J A
tf
l JMt JL* y )
^w4x^6 3- J JL* . d)U> ^1U Jufti A ,v AJ - J JL-e yt j U ^-J 4L&.
^., ^ A ^ >Hh^Ji^** JXj>jS y3 j-~^)33 j\j ii ^.V n^a c^-> y
U**-j >*U>T tfl-^ ^* yl> *"*
L-^Jk-JuJlj Jj l U ^ * yl j
j
KyfojSj^my+
tf
Ulia^ *>^A yljm ft. J*3 UUJ J^ Lfr|jl Pdd
% l V . f C ^ 1 , i n y , j * j 3 * j j J % . i , j i j p 3 frjk. i i < f c ^ m ^ fc < $ !
^ j * | J > J J A M J I p ^ m f " 4 5 % ^ # # * < ^ J f c f r * U F N ^ i j i J % i * { # tta^^ 3 J j l j j p l > w ^ i i i i i i i
35 gj i j l Sy-^^StJ^Z J - l 39 y - j > A$ j >w- 3^j rt
<* M. 3^*^ u-V
J
' ^->J^~* u ^ U y i l ( L | | 33 ^ j - i Ow' U r i *
J . A ,,. j l < V j\ yj$ Q - * L# A J T mjj\y \ &+ A) ) 3 tSjA
&-~m 4 X gl i Jft-i 33 ( j ^ j>l < * 3-3 j l <J M U* * * * * - * W O J ^
J 3 * j * 1 y ? j * j j <3 -J^" 4 3
J
> J ^ * 3* ( / fl C f*> U*-$ (^
| ^^ ^ j i ly, oit , ^ .3 y j l <", M }}-~^ iS-J
3
^3^ <j A '3 H J J S r v-
^>- # i J w ^. Lv * l 3- ^- gl > * L3 ^ # ^ U * ) u ; * Am.AJkj V ^ 3 JUD
3 r J fi^ U^ * i * : >JuM> j 4 > ' fi^ y W w *>l3^3P-fc. U
J3.*ilj j ^3 <x_Ad J ^ ) \t\f y L f j>C^>Tx , ^,. j * - * 3 J ^ A 5 y PV
C rf) (3| 3-3 t i t - * ; i j yJL 3 * j ^ ? .mt- (JMV 33 tfUiJ \){j\-*T B.Os**
t"* m 1 3^i ifan ^ -' X .i) ^^ ,n.vf jyi tt^. .i 3 j 41.1.* ^* Jd >j <)>*
3X 0-I yU- ^j ^ 3 j <* ^> J ^ > ^ * u ^ * * - * > - ' U ^ " ^ ^
^ * I <V 'A & Al ^ijf jJj] t*&jj> y&.V il ft tl yLj j l yKj^S'jA
tf
y o-
-*->
3
I f L_ >
,v
g<
x
?
=*^H> (j ? fjjF J^W* ***? MJ ; y l j - * yb* <$*J*
T
Fy 4 ^ , * 3 <" Ji ft b j > b*"*"* fcj"-^\$l **'*'" *b ^ ^* o - i - T
>* A 1 taj*a 3! (j-i*j-f )j$ liai ^ L 5 u ^ L i . yl iiJjJ yj-?*^*?*?' ^
yt-ft-*,?* y W *-y* {f i*5\. J* <SS) y**1>*A> *<l o * ^^y?
<$>w j W yW- * - y!) <P-*j j -" j 5 tf^ i!^ > rf &t-^ **-iy^&jr>
y^ j - _ i X_^ 5j di t - . ( J L ^ f r\mt \f ij Mj^-f <>> <t^ L j U**XJ y j ^
o^_*; ^l^. . t-J (^S-iuStJi y \y-** A J jLfi-*^- 3! tf^^ yW*^ y ^ "
^^! j LJS' V^-i - ^ -twy V j - ^ ^ C*-nj1 jX-i!* K J> .6.3 K yS**m*S>
^mjy-^j yi^Li^^l UJ-*--' y|> *
x
*Jje y^
y
* <} y^^ **
W
^-** o
a
^H3' ***"? wHj tA^* **-** UN*-** b^s ***** ^ birif^
^ V i l ? ( w J 5 J
4
^
-
? b ^ " * * * ' * ' > * * * ^ o V < ^ J \ ^ . J ~ b i ^ p * * * ^ ( J ^ > * *
u l ^ C j l . V ^ f ^ \ . x . * ^ , i L i y l i i fr^a " A g f a t J ; u j j - * f c
l
* " '
t*-
* ' j f
*j f b <^-^->j
i m ^ \\ ^j^..jfc jjfe y ii ^ l U1 ^ y <fe j { ^1 x*s*K-fi jy ur*~t *-*-^-
"4 *
f Jf V X ml
<
i X V J <W J l W* * **'
(j-t>^ ^A*i) tJV -t
3' U ^ !>-** W ^ fctf^"
3! 1 * m\ y*K Tj L_Jj > j L - |
, > m , \ , i . tf k 3 \ i * j \ d L * ^ J * J . A * ^ l i u X f t ( S ^ ^ J \ & *
1*1 ' '1
m 0-
L- )j y, L*3 ,
y V fan I * J t n K ^ I I fl S > l j S S y f r y V . f r i J * - 2 $ y . A \ " , t m > X * l > % * ^ ' J
J iKV ) j f <r y, f> wj * \ .X ,, T^t < 1 yj ^- J*S^ J--
V4'
ifci ^ J i ^AtmmA\ J*y, Hi ii
**-&.s\* yTt f i j
IL *^-U <X A m M
jr
f
^ i m *i ,MtM j ^ jmA^<X*fj j ^m/m Lij ^ |A^*y 1 if. to ......i^ljp j i ?
_ $ yl. lj yLJ?- A * ^ * - 4 yt-Ja-JL-j Q-A-J-S"" * - - ^
ttfl^ <V Amjy-^ K*r\ym, f r^ A^tUw A | l S*j*\ *oy glj-fcw t.* J^l iq
y t 5 yV t^i*>> V < yV 1, t^ yI j ^U^- y-*! t$f_jS**^ !*
I . J j l j \ , A m\ tL ; LAil y ^ g |H>j if -Aj * m
b-^)y-TX^^b
(
** * (S ' * i l tf*t*j ^^SLwl
tf
iV ^ .
j j j ~j ^ X j JI^ j X_^-i jy*~*j* (^*jyi yT Jsfj*- ,
*
x
&> ** W* *fr "?" a * * Jj-ir* *^sr** b w^ *^-$ t** uMj -^vt*
H ^ Z*-** <Srj-^> A - * **** ^ A) J U ^ ^ J y yl>i *V m. f
*+ m ot ^ ;A a,^*k> Js; > M U * yfi^SL^j^jjj! kft *iL^
j L^d^- 2 ^ - ^ *V 1 nJi w >j*jf Zj ^ \ m\^f 9tn *j>yjl tkJ y^ ^
jjl<f *Il j^-Lar j ^ ^- y^# j ,
tf
\ ^, yTj _# 3l _^ >l
rw
^.1 ISJS'*^ y-3 If S^9**.j*
c
l
* a (PV* b
l y i t0 $% i|iii i, iiiiiinii> y
j-l-i y- J ^SyJjS ^y~m JJ>
<5< *>>-**-* y- * ^-5~J

(/****
>S> ^*)l> yl i^ A ifc. yj -$ l>
t j ^- f Aj},L.> ^ 1 3-j la AX.
" *? * <* f* fc te y L ^ * J *
*> , . j \ V b (j JU \ y. *.,-
:L
r
* , J * X*; . ^ b yl) O j f
i
>jf A-5~yL-w ylj Jj _i l fft-b
y i ^ J i JMJJL* yj-^> ua^OtJL^ f j*
y y l - ^ >
tf
J i y l ^ i ; i W
y
tf
t J 0^0 J ^ l S!> U
ttM^ dt)}-** h*Jitt \ if j t ^*j\jt
y-- tf W >*-A- JLi - y- ^ UJM?-
EL
^ ^ *l **! y^ l*j < Xft^ j- >* y
** "T> j j y _> ' ** W feT www
yt^m\ *\j-0+S KjLi\j yJm y%j~4-&j
c ^ ^ ai ^ f | j kJ l l % L| j ^ - ^ . imiL^ yl*>*-# ypLimg ^ 5 ^
#
L i C^-m^ j ^ I j l .8 .mit. A* y l J ^ t * yL*> y) +- * W^f

^ - ^ Wfelj^
yni^jj ^b' t a> JL# ^ # J I I ^ 1 tsdS' uii. Cf
tf
l *I JS"*S*JII ^ l *5*
s* in^ d|-# utj-S i ^ # J Lf j t (^ii c* m 1 ifl L^i y\f MS^^^MJM lj
C-*J * -* > 4H? ^ r^ ^ J ^ c^ W
21
^ " ^ * V J - * * W^ 3
J C
^ ^
r
'

j i i > J j ^ ^i ^^i^u^te jLjuiiibf j j yl i j^y*^ *** c^^
d
^J
^%1 fjHj tfUia iJiijlifc j f tl f*^ v j ^ ^ *
,T
^ TLj Lf
t f
1
ri
j - k j fcj-*t >*- y tf>4> >* &*j Jr^ r ** t r
tr-*-)*
L LdL
*UX,
^- ^L- *_- j \ js-^T r, A
J g' * fc yL-^w-lu L- 3j \ k ij\f
t>' -15 j Wj U
^ ** 1 j} l ^ y-
3
*\)J* ^^* tf'
-(/
-y J" fcl-;! y- <jl* yl l> J*
, 1 .
c* WL UX O^j Li j o ^ j * .
>v , iw < y\ A 1 *r*j ~0 ^ y~*
Ly-i-e * ^ J ^ fe> CT**
>J *
, v
^ * k)3y-*~* **j-i w* J3
J \ J } y 1 < 1 ^ * tftXJLXil j & y 3
fer-* tf\> tf' t r- *
Cil
"* < 4 H^ - ' j - ^
**-* j? .'j * j l ^ t **>^ 3-Cji y j S '
^A4 ca*L^j j j ^ 1 ^ &y g-*

IV-
IV
3^jt A.
_r -r^3
A Jk J~S'y~i* A4 l
***-*i> j--j-s y - * y j j l X^MI ^ ^ L ^
J Ui *
tfJ
y j ^mjj ^ ifr^y **y-i
V. -ai V*i& l ijy-jf! J-&3 i^y*
nra
y
tx# (^ fer** *-^ A^d* f Ji y
, , x
^ >**-* Lu- * w-**
tt
*-
,
"
J
^ J ^
^ L* * J l ,
tfJ
-TX ~ ^ - j - * Xi-- > ^ - ^ > **U *JLS"*_IXJ ^
j j - j *>)- y-rft tJy-3 (j"* J * * 3 ^ ** jh **J ' ' 3 fcW* -^* X . . l>i f f i
(^-<l ^^1 \S } \S >Vn V.V ) <*-* ^ *_S' j L^I ^&J^
f \ W JV nfc^t /Ai A llj j j|

^ * f \ W J rj * 1 * \j(b*A\jtS j \ -*
If
^* J&I A ^LJT^
u
L*y5' j > i U
<XM vayt* yl - j *s*&Sy|^**^ t M* X o^ Sy.i yt-J^j * M- * (jfcJ^fcx^ j > ' ' *
J^fcK-^j <?>-*' ^ ir--*&-* Job *-4-Jl $ *> t*-^
y) g* (j<* (0-^** (tf-iS^ jX- ^-3 y j g> *j> *y tf j t^-ij* fc"^* * *
yl&# , *>U Jkfrjt)
tf
iS'A-
tf
l 1 < *i a ^ W < tf; U6t *->
^ ynrl J ^ J * - I J- J y-*l *-yA a, j 0_.il 4 P J-^^-fj y j j 1 to
C * . . 1 g J J " ~ * C A i y . J I . ^ J X J L f y - h j 1 S l j * , t ^ V i t ^ i ^ t
j&L* ^ ^ * ^ j AX9; y^ XJX^>L ^ L ^ ^_. ^*?^J^/ t aT^I c-ouS^ i f
i*-iLfti^^ y*l. o*^"yj*Xj M r t\ V y j~m
3
\ ***-&yS 4 Q\J
J - 3 j ^ - * t ^ X * A m \jm y ^ l t X A f j 3 j j j ^ i * ) j l ^ j y ( j 3> ^ j 0 ( L - #
j t ^ V ^ 1 X 5 ^ A j L J C A . W ^ . A J 3 ! j t y . ml ) X 1 A i U L j f j ( f * ^ t i l . *
< >* i s) iiL-a \y~f y \)(y~* *&\) *'* "* fl j *[j i&y**?y^ ji^-J XJ^ ir
a
* * J b J k J ^ m . ^ , 1 * ( J S J J I ? tft# t ^ f i o ^ j ^ i ^ ^ j J i ^ - j l y X j
*<K # ! 1 nfi | ^ L J i j i J S^ d JLi i x # T L^gjj . ^ ^ 3 ^ ^ t ^
+J ^ i l .mMj^jmf t f l L ^ j j L t mi . Sl ^ i +v i l . ^j^j^f j p j ^ ^ S j d I J L
j y +1 S i g m jfr fjft. t j j l j X < j p # t j j flfr J l . I J ^ tfl j * I j - 5 ^
Jk , n Tl l j , ^ ,- A , | | ,1 A | A J U * J t T i l - ^ J w ^ y - | W I j y l C l U
I ( ] mjbjp # | |yfc' 1 J i& i l ^ ^ *y&
<*y
[J* yl>^_ j ip+dS'yj
tfJ
y ; 0 h MS\L3 ^b ^ . ^
*Jn> * Cl>TyLft-* J^-- yLfJ JJ *J* * Cil yLy-i Jj-*> yl*ft^5
C A-
>y , j t A i j*yt *> -*- ^>' *{>
A
SHTd^- ^u f 0 3 - ^ * ^ ^ '
40
i (jft, < f J L ^ y b J - * - ^ * >j> <r * i A 4* J l * * * <$j ) l ( 5 ^ ^- J
y T j j wt . j , * . j b A a ^ ^ A tf ft ^ " j * J * * J * *J^
J > ^ * y| > V * B* A 3 | ^ * ^ * s * - ^ l j j ^ ^ L a - j l ^ - I y b ! > ^ *
x -
' *
'%
J L J S < J 4 t * L * ^ - * o * - ? * - * fcH* < * >
l
> * > W & * * * * * - * U J *
tffc-ft JJNW ^w AkjJT ^ 1 ^m> C4M^I tt>. M A> jS^W f ^Jio^^ , J Uj (jy*
a,* < o0iX? jySjb dUl >^-# ^ ^

>Tjj-s $j& JJL* i


^3 ^^ A "K" K A mjj~m \jJ*JL* yJ L-S^d , : m 7\j-m SyJ*. ^1
gl A , i ^ ^ (s^f ^\**J**3ji O^ * f * l j ^ W /^^- A g?
(JtjS'A^JL* ^ dlUk-^j tfJSty* ijy-^Aj A .jy-> \iy-'j\ *^LjJk\ ,
A T)L iffcJ tfl & ^ ^ H (^*t> iK ! 3tX... lj^OM *SljyJij>y^S vo
*S'jJk U J^Sj^ ^ * L# ; ^^ *-A -*-* X- ; * ^
* * * - * ) >
1.1
. l^w^-j j td frj { ^ X A ^ A
<X ) tf* , . 'JT Wi7 SJ^JA ytJ
A a n l k J I S ^>i |A |M jjjl M ,HJ \ 1 JJ
*'J*5 yi (&-*)J* k)3*J^ J-*
i f A t j u <x_* , j^^X*. ' *^
X ^l , X m \j
i
g\uA^ S
X 1 1 ^X 1 g y \ AJL^I 9>\y* ig} "*
a
j l 1*"
X i ^^SjiV^tj^LL yj^.
ajlj1<x jx ^ ^ u * jt A_L
A. j d * j
|.|V-*.
U * > >
*>jFfcW i. j yl^-jj JL-i*^ aL-? je-
CM^MH^ *LiLil (jjHS-^> yl d^"yU*>
>l&^l;) jy \j \\ t* y[)l Xi . ? atx,..,<<l y ^ ^ ^ ^ 5 ^ J^S^ I^IJI
X ^ . 1 ^ i J L ; ^ J w # b ^ t o l * J J L 4 X - 5 < X J ) J J ) ^ 3 * 4 , ^ j i ^ . U W
*^ VjV ^l ; a b ^*l * JU *s**jS jLinw x^d t^-a. Ijji*
A Jt^L-f X 1 < 3! M 1 ^
F6
^ .-ktt^jJa.
a l ^ j l aL*j -tj -& j j yl * fel A. al^i j al * ? vj -# b i &- *
a U ^ T l fia I j y5 * y *j afa^t a U Jk r> l^^X^! yT
**M >?U *- i jjTci^-- jjJL ^-i^-i ^A-#\ ****jv cf i*j> *
S>jS'A,.A Sy^y.} ujJW |;iCLw a)-S\' l & ii> 4--J
tf
t..JLA3 j l |;^>? '
j m <* *. j ^i l j l
tf
.C rf>; *" ? L j j*J ala A 3 ^ L>*J*~
y ^ A - j - ^ L^a v*j * *V-4 ^ " a^5" y
t
yj*jl tvj~* J ^ ^
ala ^/tjjl j y* bf* ]\ g j \ <i a!a^*?a **, y *f jjj[y * i> *
alX- ,i jft wv te <" y^ j j ^^uwjVJo at\ J j8> <w\ 4 c^ JJj) " i ^
^ ^ - a - il ^ O wJ l j y]
tfJtf
L? JUAJ^ ^A-^-i S-ft-* U? Mi y^- * . ^>>>M>
\
/
/
LL
I t! L
* >
V *
JoJt
C
$J=L_.
MANTIC UTTAR
ou
LE LANGAGE DES OISEAUX.
CHEZ BENJAMIN DOPIAT,
UMtlME DE L'MSTITUT, DE L MBUOTHEQDE INPlULE, ETC.
Rue du Clottre-Saint-Benott, n 7 .
MANTIC UTTAR
or
LE LANGAGE DES OISEAUX,
POEME DE PHILOSOPHIE RELIGIELSE
TRADUIT Dt PKRA>
DE FAIUD IDDIN ATTAR
PAR M. ( ARCI N DE TASSY,
l f! I ! E DE L'IMTITIT, ET. 1TC. Eli..
* ' ' ** . .. I-.
s* ' ' .'-*
. PARIS.
I MPRI MERI E I MPRI ALE.
M IMXC LMM.
CHEZ BENJAMIN DUPRAT,
LUtillE DK L'1*STITUT, DE L MBUOTHBQUB IWULB. EfC.
Rue du Gloftre-Saint-Benolt, if 7.
MANTIC ITTAR
or
LE LANGAGE DES OISEAl X,
POEME DE PHILOSOPHIE RELIGIEUSE
TRADUIT Dl PERSAN
DE FARID 11)1)1 S ATTAR,
PAR M. GARCIN DE TASSY,
l l l i l l l f : DE L'IUSTITIT, ETC. ETC. I TC
-' 1
. PARIS.
I MI ' l i MI i - U i i . I ! i - Kl i l \ U
V i M. t ' ! 'v
/
r~
y
PREFACE.
Je complte aujourd'hui la publication du texte du Mantic uttatr
par celle de la traduction, aussi littrale que j'ai pu la faire pour
rester intelligible, de celte production clbre d'un des potes spi-
ritualistes de la Perse les plus distingus. Je ne rpterai pas ici
ce que j'ai dit sur l'ouvrage et sur l'auteur dans mon mmoire in-
titul La posie philosophique et religieuse chez les Persans, d'aprs le
Mantic uttar, j'ajouterai seulement ces renseignements une pice
curieuse, c'est savoir l'inscription tumulaire du monument rig
la mmoire de Fard uddn Attr, qui a t trouve, en dehors
de la ville de Nischpr, par M. Nicolas de Khanikoff, ancien
consul gnral de Russie en Perse, et dont je dois la communi-
cation ce savant voyageur. Lorsqu'il tait sur les lieux, il ne put
malheureusement copier lui-mme cette inscription, dans la crainte
de blesser les prjugs des natifs, qu'il est dangereux de braver; mais
il chargea de ce soin son mirz, qui dut le faire la hte, et ainsi
d'une manire fautive et incomplte. J'ai eu seulement, d'abord,
connaissance de cette copie, accompagne de la reproduction de
notre ami commun S. E. Alex. Kasem Beg, el de quelques remar-
ques du mme rudit, obligeamment traduites pour moi du russe
par M.Wlad. de Veliaminof-Zernof. M. de Khanikoff m'avait donn
de plus son avis sur plusieurs passages, lorsqu'il diffrait de celui
le M. Kasem Beg. Tout cela est devenu inutile depuis que M. de
Khanikoff, mcontent de notre texte, tout amlior qu'il tait par
u PREFACE.
notre triple travail, a bien voulu faire excuter une nouvelle copie
exactement et compltement prise cette fois.
D'aprs celte copie, rcemment reue de Nischpr, j'ai pu rta-
blir le vritable texte de l'inscription et en donner l'interprtation.
Malheureusement cette inscription, qui est trace sur une pierre
noirtre, n'est pas contemporaine du dcs du grand pote, car il
y est dit qu'elle a t grave pendant le rgne du sultan Abu 'lgz
Huan, ce qui n'a pu avoir lieu qu'entre l'anne 87 3(1/168-1469),
dans laquelle il devint matre du Khorassan, et l'anne 911 (1 5o5-
1 5o6) , qui fut celle de sa mort. M. de Khanikoff doute mme que
ce monument corresponde l'endroit de la spulture du pote,
et il va plus loin encore, car il pense qu'il est dillicile qu'AtIr
ait jamais t enterr, vu l'tat de dsolation du pays l'poque de
son dcs. Dans tous les cas, le monument est curieux, le pome
funbre est indit, et l'on ne pourra que me savoir gr de le pu-
blier ici.
L'inscription commence, d'aprs l'usage musulman, par la
double formule Allah ul-bqut et Bism Allah, etc. puis on trouve
le pome, qui est un masnawi de vingt-quatre vers ' du mtre du
Manlic, le premier, le douzime et le dix-huitime en arabe, les
autres en persan. Il est fcheux que ce pome paphique laisse
dans le vague la date du dcs d'Attar, sur laquelle les biographes
originaux ne sont pas d'accord, puisque les uns le font mourir
en 697 , les autres en 629 et mme en 632. Dauletschh se pro-
nonce, avec raison sans doute, pour l'anne 697 (1 999-1 93o), et
toutefois, comme il fait natre notre pote en 5i 3 (t 119-11 90),
il aurait eu plus de cent dix ans lorsqu'il prit de mort violente.
Voici au surplus l'inscription dont il s'agit, accompagne de ma
traduction et de quelques notes explicatives :
1
A la (in du pome il y a six vers de droit, ce qui fait qu'on n'a pu gure que les
plus que dans la premire copie ; mais, de dessiner, et que je me dispense d'en donner
ces six vers, les cinq derniers sont frustes, la reproduction conjecturale.
la pierre tunuilaire tant brise en cet en-
PRFACE. m
l*-*y-*
J
w-*v^' ***' *****
>^x> * <x*d ir^l> ^^* V* *&* *-**"' u^* *J^* u*-H*
X_^4 i j ^l UJ3I XJUMiJb A & T >> ij bj\ Vil c * L - JUf t g**
j - ^^f - A. X- y L * <j k b ci l * 3! j j - L L i l j l K JSs cj^Ua J ^J S
<XJLdj> (fiAj. tfUnUb ( ^ J ^ <K A.4.5" I J A - l i ^ - S ' y l ^ L *
* -J V j J ?j t *r ^ ^ J \ * 3 4SI - j ;
^ - | ? l - Ot J j 3 y U j j ^ y l C< J b ^ 1 J J J ^ I f Ijg k*m
j # ) |J&ji j l X^iK^JUt tj i ^JLc^ j A ^ 3 c J | ^ U&i j j i X jXS y l
yt j p ( j ^ i i j i j t CJI JJI j t AS** y l j j % j i JtX-ft ^im b
jHS-A **psf)t J f # * j 1^)5"nUt jHt-J*> i ^* y T j j w ^ *+*fi j l
1
A cause de la mesure, le poie a mi* cette leon. On pourrait lire aussi cjl # J ^
d abord dans ce ers ScMpr pourNiscb-
3
La premire copie originale semble por-
pur, puis Sekdykhj qui est un autre nom ^O^y^y au deuxime hmistiche comme
de Niscbpik. au premier. E n admettait cette l ap, i l fatt-
s
Les deuxcopies originales portent i ^ drait traduire : * l i dbtint parla Justice un
^0 ; mais MM. de Ibunikoff et lasem Beg trautre NnscMrwn. w Ban la deuiime co-
pensent qu'il faut lire cXtfO ^3, et j'adopte pie ce vers manque.
IV PRFACE.
M m i ^ j s* J i Xj t J t J L J ^ fiT, J L J 4t ^ J L
DIEU EST L'KTERNEL.
AU NOM DM DIEU CLAMENT ET MI Sl il COiB l DI !
V oici le jardin Inf rieurd' i den, 011 Attr(le parfumeur
1
) a parfum l'Ame
des gens les plus humbles ;
(Test i savoirle tombeau de ce personnage si minent, que la poussire
du chemin qu'il parcourait aurait m rit de serfrde collyre hl'il du firma-
ment aiur
f
;
Du schakh illustre, le schakh 'AttrFar d, lui dont les saints taient les
disciples ;
De cet eicellent parfumeur(V iitiW), dont l'haleine embauma le monde
d'un cf Tautre cf.
Dans sa boutique, nid des anges
f
le firmament n'est qu'une fiole pleine de
boulettes parfumes au citron.
La terre de Nischprsera clbre jusqu'au jourde la r surrection,
cause de cet illustre personnage.
La mine de son ors'eut trouve Nseblpf
3
; cari l naquit Zarwand,
district de Gurgn
4
.
11 demeura I Nlschpirpendant quatre-vingt-deuxans, et II y vcut tran-
quille pendant trente-deui ans.
Dans l'anne de l'h gire 586 (1190-1191), i l fut poursuivi parTpe
de l'arme qui d vorait tout coipme le soleil
5
.
1
Ce mot signifie proprement marchand
de 'r1? essence de roses n et aussi de drogues
et de parfums.
* la lettre : tria poussire souleve par
ffues pieds tait fll du firmament azur.
3
Figure orientale pourdire qu'il naquit
Niscbprou du moitts dans ies environs.
Le mot j j , or, est d'ailleurs employ des-
sein, cause de Zarwand, qui en drive.
1
Bien qu'il y ait ^ j L J dans la pre-
mire copie, et (jlSSJ dans la deuiime,
M. de Kbanikoff pense, avec le copiste de
cette dernire, qu'il faut ncessairement lire
Gurgn.
1
Cette date n'est pas celle de la mort
d
f
Attr, carM. de Khanikoff me fait obserter
que la prise d'assaut et te sac de ftbdbip r
eurent lien en 08. c'est--dire trente-d ni
P1EPACE, v
Farid prit pendant le temps d'Hulk Khrt !; son me pure fut martyre
dans le massacre cjui eut alors lieu.
Les contemplatifs qui ont la connaissance de l'essence divine livrent facile-
ment pour rien la moisson de leur existence.
Que Dieu trs-haut rafrachisse son me! Augmente, mon Seigneur, sa
saintet et son mrite!
La dalle tumulaire de cet homme minent a t place pendant le rgne du
roi du monde ,
S. M. le sultan Abu 'Igz lluain, l'ombre de Dieu le soutien cl 1 asile des
deux mondes,
Que le destin traita avec toute violence, mais qui abreuva de poison ses
ennemis.
Nuschirwn lui-mme n*avait point connu une justice pareille celle de
Huain
9
et cette justice Ta rendu heureui.
Par la terreur qu'inspirait la justice de ce roi vaillant, le lion aurait peign
la barbe de la chvre.
Que Dieu, ternise son rgne et qu'il dirige sa barque dans les mers de l'-
quit !
S. M. le grand mir, lui qui est Iasile et le refuge des grands et des petits,
a t favorable
2
;
Lui, dont la gnrosit est ample comme l'Ocan, ce grand roi, au prix des
vues leves duquel le firmament n'est qu
f
un vil moucheron.
Le texte imprim du Mantic,qu'accompagne aujourd'hui ma
traduction, se compose de quatre mille six cent quarante-sept vers
du genre dit mamawt,comme le petit pome piaphiqm que je
viens de faire connatre, c'est--dire, dont les hmistiches riment
ensemble avec changement de rimes chaque vers. Ils appar-
tiennent la varit du mtre nomm mml^ qui se compose
chaque hmistiche des trois pieds/f l tn,f k tn, fd lin, c'est
savoir de deux pitrites seconds et d'un ampfaimacre.
uns plus tard, il n'est donc ici question que mais c'est pour amener une allitration entre
des premires veiation qu'prouva notre t ^ U et j ^ ^ U , que le pole a mentionn
pote. ' ce dernier nom,
1
11 aurait t plus rationnel de mention-
s
L'auteur de l'inscription veut dire appa-
nerJenyuttKbn ouTliKhAii,quicoinmai)- remnienl que le sultan dont il s'agit a ruvti-
daiilesfow5esiiiogolesausi%edeBliscb|ir; ris l'rection du monument lev h Atlr.
vi PRFACE.
Pour publier ce texte, j'ai eu l'avantage de pouvoir consulter
un bon nombre de manuscrits; car le Mantic uttar a une si grande
clbrit en Orient, que les manuscrits de ce pome sont presque
aussi communs que ceux du Gulistan, et cependant Attr, bien que
Persan, tait sunnite et non. schiite, et il prend mme fait et cause
pour les trois premiers kbalifes dans l'introduction de son pome,
comme on le verra bientt. On a retranch cette partie dans quel-
ques manuscrits, et elle n'a pas t traduite dans la version hin-
doustanie dont je vais parler. Du reste les opinions sunnites d'Attr
loignent bien des Persans de la lecture de ses ouvrages.
Un des principaux manuscrits que j'ai eus ma disposition, le
meilleur peut-tre, faisait partie de la belle collection du chevalier
Ferro de Gastelbranco (neveu du savant vicomte de Santarem),
enlev, en 1848, la fleur de l'ge, aux lettres orientales, qu'il
cultivait avec succs. Ce manuscrit, qui avait d'abord appartenu
feu de Sacy, a t copi en 901 (14g5-i 96). Un de ceux qui m'ap-
partiennent est plus ancien, car il porte la date de 865 ( i46o-
1461 ). Les autres ou n'ont pas de date, ou sont d'une date post-
rieure. J'ai suivi de prfrence le premier pour la rdaction du
texte, en m'aidant des autres. Parmi ceux qui m'ont t obligeam-
ment prts, je dois spcialement en mentionner trois que mon
ancien lve et ami M. N. Bland a laisss entre mes mains pour en
faire usage loisir. Le premier est fort beau ; il est orn de vi-
gnettes remarquables, et la rdaction en est gnralement bonne.
Le second, qui a appartenu l'orientaliste Hindley, m'a aussi t
utile; enfin le troisime, qui a appartenu TurnerMacan, l'di-
teur de l'dition du Sclulh Nma de Calcutta, est moins bon et
incomplet.
Ajoutez ces manuscrits plusieurs qui m'appartiennent ou qui
m'ont t communiqus et qui m'ont ainsi permis de donner du
Mantic une dition que je crois correcte, sauf les errata que je pu-
blie aujourd'hui. Quelques-uns de ces manuscrits offrent des par-
ticularits orthographiques. Ainsi il y en a un dans lequel les trois
PRFACE. vii
points du schin sont placs horizontalement, et sous les 3 duquel
on a constamment plac la mme lettre en plus petit caractre.
Dans un autre, le pronom est crit sparment aprs les prpo-
sitions^! j * , etc. Ainsi l'on y trouve au lieu de j>j jya, qui est l'or-
thographe reue,
3
\j\ $\ j * , etc. Enfin le manuscrit Ferro, tout
excellent qu'il est pour la rdaction, n'est pas irrprochable quant
l'orthographe. Par exemple, on n'y crit pas toujours le wdw dans
les mots o il se trouve entre un kh et un alif, cas o il n'est pas
prononc. Ainsi l'on y voit toujours jL^ pour J!J-* ; <;-..L&i pour
^--'>-, etc. Il en est de mme du h mukhtaj ou muet, qui ter-
mine quelques mots comme pour *5^, JLX> pour *A?, etc.
J'ai eu aussi l'avantage de pouvoir m'aider, pour me dcider
entre les leons des manuscrits, lorsqu'ils diffraient, dune version
en hindoustani du Dcan, intitule Panchht- bcha, U-l* 45*?^,
mots qui sont la traduction littrale du titre original jA\ ^Ja*-
1
.
Cette version, dont j'ai une copie manuscrite que je dois l'obli-
geance de M. E. Sic, de Pondichry, dsigne aussi sous le nom
de Panchht-ndma le livre de l'oiseau, -n a pour auteur Wajh uddin,
^jJl A^.j, surnomm potiquement (ja-^O) W ajdt &*-*?) con-
templatif, et elle a t crite en 112h de l'hgire (17 1 9-17 13)
2
.
Elle est la mme que celle dont le savant major Otlley a cit un
hmistiche dans sa seconde lettre lord Stanley, insre dans le
Morning chronicle du 1 9 avril 1869, sur l'enseignement de l'hin-
doustani.
Mais le moyen de critique qui ni'a le plus servi, c'est certaine-
ment la mesure et la rime. J'ai, en effet, vrifi avec soin l'exac-
titude des rimes, et j'ai scand minutieusement chaque vers; c'est
1
II parait que, outre celte traduction en wr-i mthali, par Mubamniad Ibrahim, el
hindoustani du Dcan du Mantic ultar, il dans le catalogue des manuscrits de la biblio-
en existe une en dialecte du nord ou nrd. ihque du Nizm, qui possde aussi le Pan-
qui porte le titre de Guisehan-i lauhid, tf2J&~ chhi-J>ch&.
o^jewjj trie jardin de l'unit (des tre).* * Je dois ces renseignements Nui* Khn,
Cette traduction se trouve mentionne dans savant musulman de l'ouna, munschi au
la prface de la traduction dakhuie de l'An- Normal schtl de celle ville, par l'entremise
vin PRFACE.
ainsi que j'ai pu rejeter plus srement les leons errones. Je nai
pas donn les vers que les bons manuscrits ne donnent pas et qu'on
peut ainsi considrer comme des interpolations, et je n'ai cit
dans mes notes, en fait de variantes, que celles qu'il m'a paru in-
dispensable de signaler.
Le style du Mantic est souvent fort obscur, surtout dans les di-
gressions philosophico-religieuses. Si de savants orientalistes ne
sont pas toujours satisfaits de la manire dont je les aurai com-
prises, je les prie de considrer que je n'ai pas eu le moindre
commentaire ma disposition, et que ces passages ou manquent
entirement, ou sont trs-abrgs, ou rendus quelquefois trop lit-
tralement dans la version hindoustanie dont j'ai parl et dans la
version turque imprime Constantinople en 137& (i85y-58).
Je n'ai gure pu profiter dans ces cas que des variantes que m'ont
offertes les manuscrits du texte persan que j'ai consults, et ces va-
riantes sont peu nombreuses et ne consistent souvent qu'en des
fautes de copiste.
Les traductions hindoustanie et turque dont je parle sont l'une
et l'autre en vers du mme mtre que l'original. La premire est
trop libre et trop abrge, la seconde est beaucoup trop littrale,
et ainsi ces versions n'ont pu m'tre utiles comme elles auraient
d l'tre. Toutefois la traduction hindoustanie, dans les parties tra-
duites, m'a souvent offert un vritable secours. Elle est en effet bien
meilleure que la traduction turque ; elle est empreinte des ides de
l'original; elle a de la vie et de l'animation
r
au lieu que la traduc-
tion turque est servile quand elle est littrale, et quelquefois tel-
lement mot mot qu'elle est plus obscure que l'original, qu'elle
aurait d claircir. Mais, dans les endroits judicieusement traduits,
elle m'a t profitable, et je regrette qu'elle n'ait paru qu'aprs ma
publication du texte.
de mon ancien auditeur M. Henry Carter, indiqu dans le manuscrit que j'ai de HOU
et du Rvrend IV J. Murray Mitchcl; car le ouvrage, et son suraom ne l'est pas d'une
nom du traducteur indien ne se trouve pas manire bien claire.
PRFACK. iv
En rsum, ces deux versions, malgr leurs omissions, leurs
dfauts et leurs contre-sens, car elles n'en sont pas dpourvues,
m'ont rendu service pour ma traduction, ainsi que les travaux des
clbres orientalistes de Hammer et de Sacy pour les portions
qu'ils ont traduites ou analyses
1
.
Dans la version hindouslanie on a pass l'invocation, les louan-
ges de Mahomet et tout ce qui a rapport aux premiers kjialifes ; ces
mmes parties ont t abrges dans la version turque. La fin du
pome, partir de l'pilogue, vers U4ak et suivants du texte im-
prim, n'est pas absolument la mme dans tous les manuscrits, et
elle manque tout fait dans les traductions hindoustanie et turque,
l'exception de la courte anecdote, vers 4516et suivants. Dans la
version hindoustanie, l'pilogue persan est remplac par un pi-
logue spcial qui na de rapport qu'au travail de Wajh uddn. Dans
les manuscrits persans, les anecdotes del'pilogue, qui peuvent
tre appeles accessoires, sont plus ou moins nombreuses; j'ai
suivi, pour cette partie comme pour tout le reste, les manuscrits
qui m'ont paru les meilleurs et les plus srs.
Les divisions du pome varient selon les manuscrits., et les, titres
de ces divisions ou chapitres (macl) et des anecdotes (hikyat)
diffrent aussi dans les manuscrits o ils se trouvent, car ils man-
quent dans la plupart, ainsi que dans la version hindoustanie.
Dans le texte que j'ai publi, j'ai suivi les coupures les plus ra-
tionnelles, et je n'ai conserv que les titres des principales divisions
ou chapitres, en choisissant la rdaction la plus simple; mais dans
ma traduction j'ai rtabli les titres des hikyat en adoptant de
prfrence ceux de la version turque, qui m'ont paru les plus r-
guliers et les plus clairs.
Gnralement mes notes n'ont trait qu'au texte en rapport avec
ma traduction. Mes explications littraires et philosophiques se
trouvent dans mon mmoire, dj cit, sur la Posie philoso-
1
Le premier dans la Gescldchte der sck- \o Pend-Nameh d'Atlflr et dans le tome XII
nen Rcdelciinsle Persiens, et le second dans des Nolices des manuscrit*.
x PREFACE.
phique et religieuse des Persans. Les passages que je n'ai pas
eu l'occasion de mentionner dans ce mmoire ont seuls donn
lieu quelques nouveaux claircissements.
On sera peut-tre tonn que je n'aie pas toujours suivi exac-
tement mon texte dans ma traduction; et que dans mes notes je
donne quelquefois ma prfrence des variantes que je n'ai pas
suivies. Ceci tient d'abord ce que j'ai eu entre les mains, depuis
l'impression de mon texte, des manuscrits que je n'avais pas alors
et la version turque dont j'ai parl; et, en second lieu, ce que
l'tude plus approfondie de certains passages me les a fait entendre
diffremment que je ne les avais d'abord entendus, et m'a dter-
min adopter pour ces passages une rdaction diffrente.
Je dirai, au surplus, de ma traduclion, ce que saint Jrme a
dit de la sienne dans la prface de Job : Vel verbum e verbo, vel
r sensum e sensu, vel ex utroque commixtum, et medie temperatum
genus translationis.
Ceux qui liront ma traduction ne pourront, au surplus, se faire
une juste ide de la peine qu'elle m'a donne malgr son imper-
fection, de mme que celui qui chemine paisiblement sur le rivage
ne peut se rendre compte des anxits des marins, ainsi que le dit
une ancienne ballade anglaise qui reproduit ce clbre hmistiche
de Hafiz:
Little do the landman know
What \ve poor searaen undergo.
ERRATA DU TEXTE PERSAN.
Pag, Yf ra. Au tira * :
i 16.... ..yi Ui Lfi j $J
3 33 J ^ t
5 i 3i -. .......asfc'
6 iA6 --y j v
9
4
i
8
-V
5
/* 4<ll ypbj bb*
5 655 | J %* AJ
7 690 . . . . . . . . . . . . . .O-gyU
3t 7
8
?- J
1
^
4t io43 .... *# tj
As 1067 . . . . . . . . . . . . . . . JLt f
4g i s5* %Tf o f
5o 119a M
Si i 35 . . . . . . E^ l fi O**MJ
58 i5o0 -^ 1^ 1
fi
7
59
. . . ^ ^
9 180* ..fj^m^
7a 1911 ^ I j Ai J y
7& 19&0 . . . . . . . . . . . . . ^Ju i f
76 i g6 . . . . . . . . O^
s s ut yLfcJUJ
89 ia84 ----s^ f^
9& 94oi d***^
ik * A09 ...<*iii ^ 3
90 433 . . J LM
100 Sfio ....tXfrLie:
litti:
. . . . . .^u^b
. . . . . . . . . 0 * - *
r-;^
V:
*s>r*
. . . . . . dbMwy
- ^! ^
*^ L.
Jue
*r
oM
<jy*~*
u ^
o *
u' .?****
u
1
^
C M ^
Pps , e w, km tira ife :
109 9599 . . . . . . . . . ^ {J uL
110 1776 o**^
119 9834 . . . . . . . . . . ^ t cj uj ui
Ik
*** c r ^ r f ^
>* %7 . - - j j J ^
117 19&0 ......... .^....yfj*
118 9983 ijiyf
ii4 3tit ....... .o J O i j y
>8 3999 'O^j'i?'
i35 3385 ^
i3g 3 4
9 7
. ^
Ik 35oS <j y T
i 4o 3525 . . . . . . . . . ^ lf"
ft. 35al . . . . . . . iji'^i ij^
i44 3697 # J-j
i 4
9
3739 .............^f^
t 56 3996 1
16. 3997 i ' ( *
i58 3978 . . . . . . . . . . . . 4ji^Ui
i64 4139 . . . . . . . t f ' J y u
165 4167 t j ^ ^ y ^ y ^
170 A86 #3yT
173 4381} y**J
174 &A19 Jf
180 4 5 5 6 . . . . . ^ ^ ^ S ^
lisft :
oj a.
Q ^
i r ^
0
&
4*f
offre, yy*.
L
^
J/
V
X J
r*V
fT
fc)^^
^"Jy**
pr
O-i
J
S
MANTIC UTTAR
Cl Cl
LE LANGAGE DES OISEAUX,
INVOCATION.
Louange au saint Crateur de l'me, qui a gratifi de l'me et de la Vers
foi la vile terre, qui a pos sur les eaux son trne \ et qui a fait vivre
dans les airs des cratures terrestres! Il a donn aux cieux la domina-
tion et la terre la dpendance; aux cieux il a imprim un mouve-
ment perptuel, la terre un uniforme repos. H a plac au-dessus de
la terre le firmament comme une tente sans pieux pour la soutenir.
En six jours il a cr les sept plantes, et avec deux lettres
2
il a cr
les neuf coupoles des cieux. Il a dor les ds des toiles pour que pen-
dant la nuit le ciel pt jouer au trictrac. Il a dou de proprits di-
verses le filet du corps
3
; il a mis de la poussire sur la queue de
l'oiseau de l'me
4
; il a rendu liquide l'Ocan en signe d'asservissement,
et a glac la montagne par la crainte qu'il lui a inspire. 11 a dessch
compltement la mer; de la pierre il a fait natre le rubis, et du sang
le musc. A la montagne il donna le poignard et la ceinture
5
; c'est pour
cela qu'elle lve la tte avec orgueil. Tantt il a fait natre des touffes
de roses sur la face du feu , tantt des ponts sur la face de l'eau. Il a
fait attaquer par un petit moustique son ennemi, qui en a ressenti la
1
Allusion au trne de Dieu qui est sur la
surface des eaux. (Gen. 1,9.)
* Il s'agit ici du mot ^S \ sois. (Coran,
11, 11 i;cf. Ps. XXII, 9.)
3
C'est--dire, le corps, comparable un
filet qui retient l'me captive.
* G
l
est--dire, il a joint le corps l'me.
* C'est--dire, apparemment, les hauteurs
et les valles.
4
Allusion la lgende orientale d'Abra-
ham , jet par Nemrod dans une fournaise
ardente, dont le feu fut miraculeusement
chang en roses. (Cf. Coran, xxi, 69.)
2 MANTIC UTTAK.
piqre pendant quatre cents ans
1
. Dans sa sagesse, il inspira une
araigne le tisser sagement sa toile pour en garantir le plus minent
des hommes
2
. Il a serr la taille de la fourmi au point de la faire res-
sembler- un cheveu, et il en a fait la compagne de Salomon
3
; il lui
a donn le beau vtement noir des Abbassides et une robe de brocart
digne du paon
f
et qu'on n
f
a pas eu la peine de tisser. Ayant vu que le
tapis de la nature tait dfectueux, il Fa rapic convenablement. 11 a
ensanglant de la couleur de la tulipe Fpe, et de la fume il a fait
un parterre de nnufar. Il a tremp de sang les mottes de terre pour
en tirer la cornaline et le rubis.
Le soleil et la lune, l'un le jour, l'autre la nuit, courbent pour l'a-
dorer leur front sur la poussire du chemin. C'est cette adoration
qu'est d leur mouvement : pourrait-Il avoir Heu sans l'adoration? C'est
Bien qui a tendu le jour blanc et fa rendu brillant; c'est lui qui a
ploy la nuit et qui Fa noircie comme s'il lavait brle.
11 a donn au perroquet
4
un collier d'or; il a fait de la huppe la
messagre du chemin. Le firmament est comme un oiseau qui bat des
ailes sur la route que Dieu lui a trace; il vient frapper de sa tte
comme d'un marteau sa porte. Dieu donne au firmament la rvolu-
tion du jour et de la nuit; la nuit conduit le jour, et le jour, la nuit. SI
Dieu souffle sur Fargile, il cre l'homme et il forme le monde d'un peu
de vapeur
5
. Tantt il fait prcder le voyageur par le chien
c
, et tantt
Il fait dcouvrir le chemin au moyen du chat. Ainsi, tandis qu'il rend
le chien familier avec l'homme, Il permet que celui-ci, tout brave
1
Allusion la lgende du moustique qui
piqua Nemrod, et lui occasionna une maladie
qui dura quatre cents ans. (Voy, d'Herbelot,
Biblioth. orient.)
2
Allusion une circonstance connue de
la fuite on hgire de Mahomet.
3
Au second hmistiche du vers i 5 , au
lieu de j X^ 3, plusieurs manuscrits portent
y f, ce qui vaut mieux. Le vers offre une
allusion une lgende mentionne dans le
Coran (ixvn, I 8).
* La vritable orthographe du premier
mot du vers s 3 est isu*, tant cause du
paralllisme avec t$tM^4>^
f
qu' cause du
rhythme, ce mot devant tre prononc ft-
tlyr (Jultn) ; toutefois les manuscrits por-
tent simplement oPyk Le second hmistiche
du mme vers offre une allusion une l-
gende mentionne dans le Goran (xxvn,
ao).
s
Ou d'un souffle, car le mol 3^ 3, qui si-
gnifie proprement fume et vapeur, est tra-
duit dans le Burhn-i Kli par ^ 3 et ^j^i.

Allusion au chien de Tobie, et peut-


tre celui des Sept Dormants, mentionn
dans le Coran (xvm, 8).
INVOCATION. 3
qu'il est comme un lion, s'assimile au chien. Tantt il donne le pouvoir
de Salomon un bton; tantt il accorde la fourmi l'loquence
1
.
D'un bton il produit un serpent, et il fait sortir un torrent d'eau d'un
four
2
. S'il met au firmament le globe orgueilleux (de la lune)/il le
ferre avec le fer de la dcroissance rougi au feu. 11 fait sortir une cha-
melle d'un rocher
3
; il fait beugler le veau d'or
4
. Dans l'hiver, il rpand
la neige argente; dans l'automne, i'or des feuilles jaunies
5
. S'il couvre
d'une teinte rouge une pine, c'est qu'elle est teinte du sang du bou-
ton. Il donne quatre ptales au jasmin, et il pose sur la tte de la tu-
lipe un bonnet rouge. Tantt il met une couronne d'or sur le front du
narcisse, tantt il y enchsse les perles de la rose. A l'ide de Dieu,
l'esprit se dconcerte, l'me s'affaisse; cause de Dieu, le ciel tourne,
la terre chancelle. Depuis le dos du poisson jusqu' la lune , chaque
atome atteste son existence. La profondeur de la terre et l'lvation du
ciel lui rendent l'un et l'autre en particulier tmoignage.
Dieu produit le vent, la terre, le feu, le sang; c'est par ces choses
qu'il annonce son secret. Il prit de la terre, il la ptrit avec de l'eau,
et aprs quarante matins il y plaa l'me, qui son entre dans le
corps le vivifia. Dieu lui donna l'intelligence, pour qu'elle et le discer-
nement des choses ; lorsqu'il vit que l'intelligence tait en possession
du discernement, il lui donna la science, pour qu'elle pt les apprcier.
Quand l'homme eut ses facults, il confessa son impuissance, et il fut
submerg dans l'tonnement, tandis que son corps se livra aux actes
extrieurs. Amis ou ennemis, tous courbent la tte sous le joug de
Dieu, que sa sagesse impose, et, chose tonnante, il veille sur nous
tous.
Au commencement des sicles, Dieu employa les montagnes comme
rus-'
J,
!
*f ,
1
Allusion une lgende mentionne dans
le Coran (xxvu, 18).
1
Le premier hmistiche du vers 3o fait
allusion la verge de Mose change en ser-
pent (Exod. iv, 3). et le second une lgende
rabbinico-musulmane sur le dluge. ( Voy.
Coran, xi, ha.)
s
Coran, xxvi, i55.
* Allusion une lgende rabbinico-mu-
sulmane, (rai fait beugler le veau d'or.
{Exod. XXXII, , etc. Coran, vu, 146.)
s
Au vers 33, fi*~>, argent, est pris pour
la neige, et jj, or, pour les feuilles des arbres
jaunies par l'automne.
6
Sur le contraste souvent tabli par les
crivains orientaux entre le poisson et la
lune, voyez une note de mon Histoire de la
littrature hind. I. Il, p. 5o5.
A MANTIC UTTAIR.
des clous ' pour fixer la terre ; puis il lava avec l'eau de l'Ocan la face
du globe
2
. Comme il plaa la terre sur le dos d'un taureau, le taureau
est sur le poisson et le poisson est en l'air
3
. Mais sur quoi repose donc
l'air? Sur rien; mais rien n'est rien, et tout cela n'est rien. Admire
l'uvre de ce roi, quoiqu'il ne la considre lui-mme que comme un pur
nant. En effet, puisque son essence existe uniquement, il n'y a certai-
nement rien hors d'elle. Son trne est sur l'eau, et le monde est en l'air;
mais laisse l l'eau et l'air, car tout est Dieu. Le trne cleste
4
et le monde
ne sont qu'un talisman. Dieu est tout cela, et ces choses n'ont qu'une va-
leur nominale. Sache que le monde visible et le monde invisible, c'est
lui-mme. Il n'y a que lui, et ce qui est, c'est lui. Mais, hlas! personne
n'a la possibilit de le voir. Les yeux sont aveugles, quoique le monde
soit clair par un soleil brillant. Si tu parviens l'apercevoir, tu perds
la sagesse; si tu le vois tout fait, tu te perds toi-mme. Chose tonnante !
tous les hommes, en s'excusant de leur ignorance, retroussent par res-
pect le pan de leur robe et disent avec empressement: 0 toi qu'on n'a-
peroit pas, quoique tu te fasses connatre ! tout le monde, c'est toi, et
rien autre que toi n'est manifeste. L'me est cache dans le corps, et tu
es cach dans l'me. 0 toi qui es cach dans ce qui est cach ! me de
l'me ! tu es plus que tout et avant tout. Tout se voit par toi, et l'on te
voit en toute chose. Ton toit est plein de gardes et de sentinelles; aussi
comment peut-on avoir accs auprs de ta personne ? Ni l'esprit ni la
raison ne peuvent avoir accs auprs de ton essence, et personne ne
connat tes attributs. Quoique tu sois un trsor cach dans l'me, tu es
nanmoins manifeste, et dans l'me et dans le corps
5
. L'esprit humain
n'a aucune trace de ton existence; les prophtes eux-mmes se perdent
dans la poussire de ton chemin. Quoique l'esprit puisse dcouvrir ton
existence, trouvera-t-il cependant jamais le chemin de ton essence ?
1
Coran, LXXVIII, 7.
5
Au second hmistiche du vers 63, j'ai
1
Allusion au dluge universel. suivi la leon d'un bon manuscrit, laquelle
3
Allusion la cosmogonie de la niytho- a t transcrite sur la marge d'un des meil-
logie persane. leurs de ceux que j'ai consults. La leon
4
,j!yc. signifie le trne de Dieu, aussi plus gnrale est celle-ci :
bien que le ciel. ou plutt le neuvime ciel, '. ', T / ?*.
n- ' -i 1 1 1 ^ W > & O
1
f-j?** r*
ou Dieu rside, selon les musulmans. '
INVOCATION. 5
Parce que tu es ternel et parfait dans ton existence, tu as constam-
ment dconcert tout le inonde.
0 toi qui es dans l'intrieur et dans l'extrieur de l'me! tu n'es pas
et tu es tout ce que je dis. A ta cour, la raison a le vertige; elle perd le
61 qui doit la diriger dans ta voie. Je vois clairement tout l'univers en
toi, et cependant je ne l'aperois pas du tout dans le monde. Tous les
tres sont marqus de ton empreinte, mais il n'y a visiblement aucune
empreinte de toi. Tu t'es rserv le secret de ton existence. Quelque
quantit d'yeux
l
qu'ait ouverts le firmament, il n'a pu apercevoir un
atome de poussire du sentier qui conduit toi. La terre non plus n'a
pas vu cette poussire, bien que, de douleur, elle ait couvert sa tte de
poussire. Le soleil a perdu la raison par amour pour toi, et chaque
nuit il frotte son oreille sur la terre
2
. La lune se fond de son ct
cause de ton amour; chaque lune (mois), elle s'vanouit dans son ton-
nement
3
. L'Ocan, ayant lev ses vagues pour proclamer ta gloire
4
, a
eu sa robe mouille et ses lvres sches. La montagne est reste cent
fois sur le chemin qui conduit toi, le pied profondment enfonc
dans la terre humide comme un brin de paille. A cause de ton amour,
le feu s'est enflamm, et, s'il s'est lev si haut, c'est qu'il a le pied
dans le feu. Sans toi, le vent n'a ni tte ni pied; il a de la poussire
dans le creux de sa main et il mesure l'air. Tant que l'eau a de l'eau
dans le cur, elle reste en arrire de ton amour. Je suis demeur ta
porte, comme la poussire du chemin, avec de la cendre et de la pous-
sire sur la tte.
Que dirai-je encore, puisque tu ne saurais tre dcrit? Pourrais-
je d'ailleurs te dcrire, puisque je ne te connais pas
5
? 0 mon cur ! si
tu veux aborder le noviciat de cette connaissance, entre dans la voie
spirituelle; regarde devant et derrire, marche avec circonspection.
1
Allusion aux toiles. me; mais l'auteur a voulu faire aussi aliu-
1
Allusion au coucher du soleil. sion son autre sens de sal, appliqu la
' Dans le premier hmistiche du vers 7 6, mer.
U est pris pour lune; dans le second, ce * Au second hmistiche du vers 81, au
mme mot, crit *- par contraction, est pris lieu de ^ yy*- ^y^a. , un manuscrit
pour mois. porte <j^> ^ i^Q y*., ce qui vaut pro-
4
Au premier hmistiche du vers 7 5, le bablement mieux,
mot yjii est pris dans le sens de renom-
MANTIC UTTAIR.
Vois les adeptes qui sont arrivs cette cour; ils se sont soutenus les
uns les autres dans cette voie. Pour chaque atome, il y a une porte
diffrente, et de chaque atome s'ouvre un chemin diffrent qui conduit
l'tre mystrieux dont je parle. Que sais-tu, pour marcher dans une
telle route et pour parvenir cette porte par un tel chemin ? Lorsque
tu voudrais voir manifestement cet tre, il est cach; si tu le dsires
cach, il est manifeste
l
. Enfin, si tu veux trouver cet tre nonpareil vi-
sible et invisible la fois, alors il n'est ni l'un ni l'autre. Tu n'as rien
pu faire, ne cherche donc plus rien ; tout ce que tu dis n'est pas ce qu'il
faut, ne dis donc rien. Ce que tu dis et ce que tu sais, c'est ce que tu es.
Se connatre soi-mme, c'est exister cent fois. Mais tu dois connatre
Dieu par lui-mme, et non par toi; c'est lui qui ouvre le chemin qui
conduit lui, et non la sagesse humaine
2
. Sa description n'est pas la
porte des rhtoriciens; l'homme qui a de l'nergie et celui qui en est
dpourvu sont incapables de la tracer. La science ou l'ignorance sont ici
la mme chose, car cet tre ne peut s'expliquer ni se dcrire. Les opi-
nions des hommes ce sujet ne sont que le produit de leur imagina-
tion ; il est absurde de vouloir les dduire. Qu'ils s'expriment bien ou
mal, ce qu'ils en ont dit, ils l'ont dit deux-mmes. Dieu est en effet au-
dessus de la science et au-dessus de l'vidence, car rien ne peut donner
une ide de sa sainte majest. De sa trace, personne n'a trouv que
l'absence de trace; personne n'a trouv d'autre parti prendre que de
s'abandonner lui. Tout homme, qu'il soit de sang-froid ou hors de
soi, n'a pas autre chose faire que de reconnatre le Dieu de la rv-
lation
3
. Les tres atomiques des deux mondes ne sont que le produit
de tes conjectures. Tout ce que tu sais, hors Dieu, n'est que le rsultat
de tes propres conceptions. Le mot imperfection ne peut atteindre la
hauteur o il rside, et comment une me humaine parviendra-t-elle
' Les vers 86et 87 semblent tre deux
leons diffrentes du mme vers, car ils ont
un sens tout fait identique ; aussi n'en ai-je
pas rpte la traduction. Au vers 86, t^y est
|our f^jty et o[ j est pour QL .
* Le tram du mot 2y. qui termine le pre-
mier hmistiche du vers n t, tant J^iV^,
'est--dire, pass (dans In prononciation).
ce mot rime fort bien avec 2y, qui termine
le second hmistiche.
s
Les mots <_$jJ W , etc. sont tirs du
Coran (x, 90); ils signifient, Je crois qu'il
m'y a de Dieu que celui auquel croient les
reniants d'Isral,*' et sont placs dans In
bouche de Pharaon, lorsqu'il fut submerg
dans la mer en poursuivant les Isralites.
INVOCATION. 7
o il est? 11 est mille fois au-dessus de l'me, il est bien au-dessus de
tout ce que je peux dire. La raison reste interdite dans son amour pas-
sionn pour lui; l'esprit est dconcert
1
. Quoi! l'me est dsole son
sujet, le cur est ensanglant par son propre sang!
0 toi qui apprcies la vrit! ne cherche pas d'analogie en ceci, car
l'existence de l'tre sans pareil n'admet pas d'analogie. Sa gloire a jet
dans l'abattement l'esprit et la raison; ils sont l'un et l'autre dans une
indicible stupfaction. Comme aucun des prophtes et des messagers
clestes n'a compris la moindre parcelle du tout, ils ont, dans leur im-
puissance, courb leur front sur la poussire, en disant : tr No us ne t'a-
ff vons pas connu comme tu dois l'tre
2
. -n Que suis-je donc pour me
flatter de le connatre ? Celui-l l'a connu, qui n'a cherch le con-
natre que par lui. Comme il n'y a pas d'autre tre que lui dans les
deux mondes, avec qui, si ce n'est avec lui, pourra-t-on tre en rap-
port d'atfection et d'amour ? L'Ocan agite ses flots pour proclamer son
essence; mais tu ne comprends pas ce discours et tu restes dans l'incer-
titude
3
. Celui qui ne sait pas trouver dans cet Ocan l'essence dont il
s'agit cesse d'exister, car il ne trouve autre chose que nant et nga-
tion *. Ne parie pas de cet tre lorsqu'il ne se manifeste pas allgorique-
ment toi; n'en dis rien lorsqu'il ne se montre pas toi par des em-
blmes. H est vrai qu'aucune allgorie ni aucune explication ne peuvent
en donner une juste ide; personne ne le connat ni n'en a trouv la
trace. Anantis-toi ; telle est la perfection, et voil tout. Renonce toi-
mme; c'est le gage de ton union avec lui, et voil tout. Perds-toi en
lui pour pntrer ce mystre; toute autre chose est superflue. Marche
dans l'unit, et tiens-toi l'cart de la dualit; n'aie qu'un cur, une
quibla, un visage.
0 ignorant (ils du premier homme, vicaire de Dieu sur la terre
5
!
' A la lettre : mord ses doigts d'tonn- * Au second Hmistiche du vers m , la
mnent. rptition de la ngation arabe $ offre un
* Sentence qui doit tre ainsi complte : jeu de mots, sorte de figure trs-recherche
<jLjj3u>
(
j^a tj)\jjy. L Nous ne t'avons pas des Orientaux.
tr connu (Dieu) selon ta vraie connaissance. * Le titre de 'tr^ khalife, donn ici
1
Au second hmistiche du vers n o , l'ex- (vers 117 ) Adam, lui est aussi attribu
pression yJ; ^>J ,ji-A signifie tre tonne dans le Coran (11, -J8) en qualit de locum
et perplexe. Icneus de Dieu dans le monde.
8 MANTIC UTTAIR.
tche de participer la science spirituelle de ton pre. Toutes les cra-
tures que Dieu tira du nant pour l'existence se prosternrent devant
lui pour l'adorer. Lorsque enfin il voulut crer Adam, il le fit sortir de
derrire cent voiles. 11 lui dit : rr0 Adam! sois un ocan de bont;
cr toutes les cratures m'adorent, sois ador ton tour, v Le seul qui
dtourna le visage de son adoration fut transform d'ange en dmon;
il fut maudit et n'eut pas connaissance de ce secret '. Lorsque son
visage fut devenu noir, il dit Dieu : ff 0 toi qui jouis d'une absolue
<t indpendance, ne m'abandonne pas, et fais quelque chose pour moi! n
Le Trs-Haut lui rpondit : Toi dont la voie est maudite, sache
cr qu'Adam est la fois mon lieutenant et le roi de la nature. Aujour-
d'hui va au-devant de lui, et demain brle pour lui Yispand
2
. u Lors-
que l'me s'unit au corps,'ce fut la partie et le tout : jamais on ne fit un
talisman plus merveilleux. L'me eut en partage l'lvation, et le corps
la bassesse terrestre; il se forma un amalgame de vile terre et de pur
esprit. Par l'assemblage de ce qui est lev et de ce qui est bas, l'homme
fut le plus tonnant des mystres. Toutefois personne n'eut la connais-
sance de ce secret, et, en effet, cette chose n'est pas l'affaire de tout in-
digent. Nous ne savons pas, nous ne comprenons pas, nous ne pouvons
pas mme disposer tant soit peu de notre esprit. Quelque chose que tu
veuilles dire, tu n'as pas de meilleur parti prendre que le silence; car
personne ne saurait mme pousser un soupir ce sujet. Bien des gens
connaissent la surface de cet ocan ; mais ils en ignorent la profondeur.
Or il y a un trsor dans cette profondeur, et le monde visible est le ta-
lisman qui le protge
8
; mais ce talisman des entraves corporelles sera
enfin bris. Tu trouveras le trsor quand le talisman aura disparu ; l'me
se manifestera quand le corps sera mis l'cart. Mais ton me est un
autre talisman ; elle est pour ce mystre une autre substance. Marche
dans la voie que je t'indique et ne demande pas d'explication; ne de-
mande pas de remde une telle maladie.
Bien des hommes se sont noys dans les profondeurs de cet ocan
1
Jl s'agit ici de Satan. dans d'autres circonstances particulires.
* C'est simplement, ce qu'il parait, le pour chasser les mauvais esprits,
nom de la graine de moutarde, qu'on brle
3
Comme les talismans qui, selon les
aux mariages, la naissance des enfants et Orientaux, dfendent les trsors.
INVOCATION. 9
sans fond, et il n'a plus t question d'aucun d'eux. Dans cet immense
ocan, le monde est un atome et l'atome un monde. Le monde est une
bulle d'eau de cet ocan, sache-le bien. L'atome est identique la
bulle, sache-le bien. S'il ne restait pas un seul atome du monde, les
deux bulles de cet ocan, si petit au prix de l'immensit divine, dispa-
ratraient aussi. Quelqu'un sait-il si dans cet ocan profond c'est le
gravier ou la cornaline qui a de la valeur?
Nous avons jou notre vie, notre raison, notre esprit, notre religion,
pour comprendre la perfection d'un atome. Couds-toi les lvres, ne
demande rien au sujet de l'empire et du trne de Dieu ; ne demande
absolument rien ce sujet. Puisque ton esprit se consume pour une
chose aussi dlie qu'un cheveu, il faut te coudre les deux lvres et
ne rien demander. En effet, personne ne connat rellement l'essence
d'un atome; demande ce qui en est ou parle ce sujet, peu importe.
Qu'est-ce que le ciel, pareil une coupole sens dessus dessous, sans sta-
bilit, mobile et immobile la fois? Tu t'es compltement perdu dans
le chemin de ce mystre; ce n'est que voile sur voile. Qu'est, pour
une telle chose, le ciel, dont la tte tourne et dont le pied s'gare?Peut-
il savoir ce qu'il y a derrire le rideau, lui qui, pendant tant d'annes,
sans tte ni corps, tourne impuissamment autour de cette porte ? S'il
ignore le mystre qui est cach par le voile, comment serait-il mani-
feste un tre tel que toi? Le monde, tonn et dsespr, ne peut que
rester dans une profonde stupfaction. Dans une telle affaire, qui est
comme une surface sans commencement ni fin, on est comme la figure
peinte sur le mur et l'on se mord le dos de la main. Ceux qui avant nous
sont entrs dans le chemin spirituel ont tudi temps et contre-
temps ce mystre. Ils se sont beaucoup tourments, et, en dfinitive, ils
n'ont eu pour rsultat que la faiblesse et l'bahissement.
Vois d'abord ce qui est arriv Adam, vois combien d'annes il a
pass dans le deuil, occup de cette pense. Contemple le dluge de
No et tout ce que ce patriarche souffrit pendant mille ans de la part
des impies. Vois Abraham, qui tait plein d'amour pour Dieu. Il souffre
des tortures
1
et est jet dans le feu. Vois l'infortun Ismal, sacrifi dans
Le mot jjj^s^* -si 1 grec (tiyyavov, el dsigne une machine de guerre.
10 MANTIC UTTAK.
la voie de l'amour divin
l
. Tourne-toi vers Jacob, qui devint aveugle
force de pleurer son fils. Regarde Joseph, admirable dans sa puissance
comme dans l'esclavage, dans le puits et dans la prison. Regarde le
malheureux Job, tendu sur sa porte, en proie aux vers et aux loups.
Vois Jonas qui, gar dans sa route, alla de la lune (mh), (o les vagues
l'avaient port), dans le ventre d'un poisson (mh), o il demeura
quelque temps. Admire Mose ds sa naissance; un coffre lui servit de
berceau, et Pharaon l'leva. Vois David, qui s'occupait faire des cui-
rasses et qui, par les soupirs embrass de son cur, rendait le fer mou
comme de la cire. Vois le roi Salomon, de l'empire duquel un dive
s'empara
2
. Vois Zacharie, si ardent dans l'amour de Dieu qu'il ne fit
pas entendre une plainte et resta silencieux quand on lui scia le cou.
Vois Jean-Baptiste, vilipend devant le peuple, et dont la tte, cou-
pe comme une bougie, fut mise sur un plat. Admire le Christ au
pied du gibet, lorsqu'il se sauva plusieurs reprises des mains des
Juifs
3
. Admire enfin tout ce que le chef des prophtes a souffert d'in-
jures et de tourments de la part des impies.
Crois-tu donc qu'il soit si facile de parvenir la connaissance des
choses spirituelles
4
? il l'est moins que de renoncer la vie. Que dirai-je
encore, puisqu'il ne me reste plus rien dire, et qu'il ne reste pas une
rose au buisson? Je suis tout fait ananti par l'tonnement; je ne
connais d'autre ressource cet tat que le manque de ressource. 0
sagesse! tu es dans cette voie comme un enfant la mamelle, et la
raison du vieillard expriment s'gare dans cette recherche. Com-
ment moi, insens, pourrai-je arriver cette essence? et, si j'y arrive,
comment le pourrai-je sans entrer par la porte?
Tu n'es pas accessible la science, et cependant tu n'es pas manifeste
9
1
Allusion au sacrifice d'Abraham, dont il fui retrouv dans un poisson el rendu
l'objet, selon le Coran, fut Ismal et non Salomon, qui reprit ainsi sa puissance.
Isaac.
s
Allusion la croyance des musulmans
a
Ceci fait allusion a une lgende rabbi- que ce n'est pas le Christ qui fut crucifi,
nico-musulmane, d'aprs laquelle un jinn mais un homme qui lui ressemblait. (Cf.
droba Salomon le sceau auquel ce roi Coran, iv, i56, i5y. )
devait son pouvoir extraordinaire, et se fil * Au premier hmistiche du vers Gg, nu
passer pour Salomon pendant quarante manuscrit porte * au lieu de ^ 1 , ce qui
jours ; mais, le jinn ayant perdu cet anneau. explique le sens du dernier mot.
V u
INVOCATION. il
tout le monde. L'avantage ou le dommage ne t'atteignent pas. Tu ne
retiras aucun avantage de Mose, et tu n'prouvas aucun dommage de
Pharaon. O Dieu! qui est infini, si ce n'est toi? qui est comme toi sans
limite et sans borne ? Y a-t-il, en effet, quelque chose qui soit relle-
ment sans fin et sans terme? O toi, au sujet duquel le monde cr est
rest dans l'tonnement, toi qui es rest cach sous un voile ! retire
la fin ce voile, pour que mon me ne se perde pas ta recherche; ne
me consume pas dsormais en secret derrire ce voile. Je suis perdu
tout coup dans ton ocan agit par les vagues; dlivre-moi de l'tour-
dissement o je suis plong. Je suis rest dans l'ocan du monde, en-
tour par le firmament et rejet de l'intrieur du voile en dehors. Ah !
retire ton serviteur de cette mer qui lui est trangre; tu m'y as prci-
pit toi-mme, retire-m'en donc. La concupiscence saisit entirement
mon tre. Si tu ne me prends pas par la main, hlas! que deviendrai-je ?
Mon me est souille par la vanit; mais je ne veux pas supporter cette
souillure. Ah! purifie-m'en, ou bien plonge-moi dans le sang, puis r-
duis-ipoi en poussire. Les hommes te craignent; mais pour moi je me
crains moi-mme, car je me suis assur que le bien vient de toi et le
mal de moi. Quoique je marche sur la surface de la terre, je suis ce-
pendant mort. Vivifie mon me, saint Crateur ! Les croyants et les
mcrants sont galement plongs dans le sang; la tte leur tourne et
ils sont gars. Si tu m'appelles, ma raison s'gare; si tu me repousses,
je suis interdit. O mon roi! je suis souill de sang, j'ai tout fait le
vertige comme le ciel.
Je veux, mes amis, vous rpter jour et nuit mon discours. Ah ! ne
restez pas un instant sans songer la recherche de la vrit.
Nous sommes voisins l'un de l'autre ; tu es comme le soleil et moi
comme l'ombre. O toi qui es gnreux envers les indigents! pourquoi
ne ferais-tu pas attention tes voisins ? Mon cur est contrist, mon
me est afflige, l'ardeur qui me porte vers toi fait couler mes larmes
comme l'eau du nuage. J'ai le regret de ne pouvoir tre uni toi; mais
je ne te recherche pas moins
1
. Ah ! sois mon guide, car je me suis gar
dans mon chemin; donne-moi le bonheur, quoique je te le demande
1
An second hmistiche du vers 195, au on lit dans un manuscrit fjy* ^ , que je
lieu de Hj > (>, que porte mou dition, prfre.
12 MANT1C UTTAR.
peutr-tre intempestivement. Celui qui a eu le bonheur d'entrer dans ta
voie s'est dgot de lui-mme et s'est perdu en toi. Je ne suis pas
sans espoir, mais je suis impatient. J'espre que sur cent mille tu en
prendras un.
V. 99- PARABOLE ANEGDOTIQDE.
Un homme mchant maltraitait un pauvre malheureux
1
, qui il
avait li les mains. Au moment o il allait lui trancher la tte, sa femme
donna un morceau de pain au malheureux patient. Lorsque le m-
chant vit ce morceau de pain la main de sa victime : Misrable,
crlui dit-il, qui t'a donn ce pain?* a C'est ta femme, n rpondhV-il.
En entendant ces mots positifs, le mchant dit : H ne m'est plus per-
fr mis de te tuer. Je ne saurais lever le sabre sur un homme qui a par-
ff tag mon pain. Je ne puis rien refuser celui qui a mang mon pain,
ce bien plus forte raison ne dois-je pas me servir de l'pe pour verser
a son sang, v
0 mon Crateur! depuis que je suis entr dans ta voie, j'ai mang
ton pain sur ta table. Lorsque quelqu'un se nourrit du pain d'une
autre personne, il en est trs-reconnaissant. Ne serais-je donc pas
reconnaissant envers toi qui possdes des milliers d'ocans de bont
et qui m'as abondamment nourri de ton pain?
Dieu des cratures! je suis dans l'abattement. Du milieu du sang
o je suis plong, je me rfugie sur un navire. Prends-moi par la
main, sois mon refuge. Comme la mouche, j'lve mes mains vers toi
au-dessus de ma tte. 0 toi qui pardonnes mes fautes et qui agres
mes excuses! je suis cent fois consum; pourquoi voudrais-tu me br-
ler encore? C'est par ton impulsion que mon sang est en bullition;
permets-moi de dployer mon ardeur. En proportion des pchs in-
nombrables que j'ai commis par une ngligence coupable, tu m'as
gratifi de tes abondantes misricordes. O mon roi! tourne tes regards
sur moi, qui suis pauvre et indigent. Ne considre pas mes fautes pas-
ses, pardonne-moi mes fautes d'ignorance, fais grce, je t'en supplie,
1
Au premier hmistiche du vers 199, tratif ^ f esl pris dans le sens du pronom
ainsi que dans plusieurs atftres passages indfini IJ, souvent reprsent par un &
qu'on trouvera plis loin, le pronom dnions - final.
INVOCATION. 13
mon me et mon cur afflig. Si mon il ne pleure pas visible-
ment, je pleure intrieurement avec abondance cause de l'amour
que j'prouve pour toi. 0 mon Crateur! le bien ou le mal que j'ai
fait, je l'ai fait avec mon corps. Pardonne mes faiblesses, efface mes
fautes. Je suis entran par mes penchants et jet par toi-mme dans
l'incertitude; ainsi, le bien ou le mal que je fais drive de toi. Sans
toi je ne suis qu'une petite partie du tout; mais je deviendrai le tout,
si tu daignes me regarder. Jette donc un regard vers mon cur ensan-
glant, et retire-moi de tout ceci. Si tu m'appelles un instant auprs
de toi, moi malheureux, personne n'atteindra ma poussire. Qui
suis-je, pour que je compte en quelque chose auprs de toi? Il me
suffit de n'y compter pour rien. Pourrais-je dire que je suis comme le
point noir de ta face? Non, je suis seulement le point noir de la terre
o se tient le chien de ta rue. Tu as mis au milieu de mon me un
point noir \ Tu m'as marqu d'une tache aussi noire que la peau de
l'Abyssin; mais si je ne deviens pas ton phlide, comment pourrai-je
tre agr de toi? aussi, pour devenir tel, j'ai transform mon cur
en noir esclave abyssin. Ne vends pas ce point noir du jardin de mon
cur; place plutt, moi ton esclave, ton oreille comme un anneau.
0 toi, de la bont duquel personne ne dsespre! je suis ce point
noir devenu ton pendant d'oreille ternel. Ne sois pas bienveillant
pour celui qui n'entre pas de bon cur dans ton amour
2
, car il ne
t'appartient pas. Ah! donne-moi un peu de ton amour, toi qui es
ma ressource! car, sans ton amour, mon me se meurt.
L'impit est l'infidle, la dvotion au croyant; mais le cur
d'Attar veut avoir un peu de ton amour en partage. O Seigneur! tu sais
que je t'invoque et^que tu es prsent dans mes nuits de deuil. Alors
ma tristesse se change en plaisir dlicieux et une lumire enchante-
resse luit au milieu de mes tnbres. Accorde-moi une compensation
pour ce deuil; secours-moi, car je n'ai personne qui.puisse le faire.
Donne-moi la joie de la lumire islamique; anantis en moi ma tyran- io-
nique concupiscence. Je suis un atome perdu dans une ombre; je n'ai . *
1
C'est--dire, la tache du pch originel. mot^^, qui signifie ordinairement peine,
s
Dans le premier hmistiche du vers affliction, se prend pour peine amoureuse,
aa), et souvent ailleurs dans ce pome, le et simplement pour amour.
l/i MANTIC UTTAIR.
pas le moindre capital de l'existence; je viens mendier auprs de cette
majest comparable au soleil, dans l'espoir d'obtenir un peu de son
clat. Je suis comme un atome errant; mais, dans le puits o je suis
tomb, je saisis la corde de ma main. Je sors par l'ouverture de ce
puits, et je suis enfin en possession du monde brillant de l'existence.
Tant que'mon me ne viendra pas sur mes lvres, je conserverai mon
esprit dans ces sentiments. Lorsque ma vie me quitte, je n'ai que toi.
A mon dernier soupir, sois le compagnon de mon me. Que je serais
malheureux au moment o je quitterai le monde, si tu n'tais avec moi!
J'espre que tu ne m'abandonneras pas. Tu le peux, si c'est ta volont.
V. 3/1/4. LOGE DE MAHOMET, LE SEIGNEUR DES ENVOYS.
Mustafa (l'lu) est le trsor de la fidlit, le matre du monde spiri-
tuel et du monde temporel : il en est la pleine lune et le centre, le
soleil de la loi et l'ocan de la certitude, la lumire de l'univers, une
misricorde de Dieu pour les cratures
l
. L'me des tres les plus purs
est la poussire de la sienne ; il est le librateur de l'me : la cration
est sa poussire. H est le seigneur des deux mondes et le roi de l'uni-
vers, le soleil de l'me et de la foi de tous. Il est mont aux cieux; il
est le centre des cratures, l'ombre de Dieu, le soled de son essence.
Les deux mondes lui sont soumis; l trne et le dais de Dieu ont
ador sa poussire
a
. Il est le chef de ce monde et de l'autre, le chef
des tres visibles et des tres invisibles. Le plus grand et le premier
des prophtes, celui qui dirige les purs et les saints, le guide de l'isla-
misme, le conducteur dans les droits sentiers, celui qui dcide des
choses obscures, l'imm de tous et de chacun en particulier.
11 est au-dessus de tout ce que je peux dire; il est avant tout en
toutes choses. Il s'est dclar lui-mme le seigneur des espaces; il a
dit ^ crJe suis une misricorde pour la terre '. Les deux mondes d-
pendent de son.existence; c'est lui qui est le soutien du dais du trne
1
Les mots (jvILxU *** sont tirs du * A la lettre : iront fait de sa poussire
Coran (xxi ,107 ). La phrase entire signi- trieur quibia, c'est--dire, l'endroit vers le-
fie : rfMahomet! nous (Dieu) ne t'avons quel on se tourne pour adorer Dieu.
f envoy que par compassion pour les cra- * Ceci est une reproduction de la sen-
ttures.T! tence du Coran qui vient d'tre cite.
INVOCATION. 15
de Dieu
l
. Par lui les cratures du monde sont arrives de l'ocan de
la libralit l'existence comme la rose. Les cratures se dirigent vers
sa lumire. 11 est l'origine de tout ce qui existe et de tout ce qui
pourrait exister. Lorsque Dieu vit cette lumire suprme, il cra de
cette lumire un ocan de lumire. Ce fut pour lui-mme qu'il cra
cette me pure, et pour elle qu'il cra le monde
3
. En crant le monde,
il n'eut d'autre but que Mahomet; car nul tre ne fut plus pur que lui.
Ce qui fut d'abord apparent du sein du mystre, ce fut sans aucun
doute cette lumire pure. Puis cette lumire leve se montra, et le
trne, le dais, la tablette des dcrets divins et Ifc calam se manifes-
trent. Une trace de cette lumire, ce fut le monde; l'autre, l'humanit,
c'est--dire, Adam. Lorsque ce dernier provint de cette lumire su-
prme, il se prosterna pour adorer le Crateur. Toutes les gnra-
tions prirent part par Adam cette adoration ; toutes les vies s'unirent
dans ce prosternement. Il se tint debout des annes entires, et pen-
dant un long espace de temps il pronona la profession de foi mu-
sulmane.
C'est cause de la prire (namz) que fit alors Mahomet, lumire
de cet ocan du mystre, que la prire (namz
3
) fut obligatoire pour
toute la nation musulmane. Dieu considra cette lumire (Mahomet)
comme le soleil et la lune, et comme jamais sans pareille. Puis,
tout coup, il s'ouvrit cette lumire, dans l'ocan de la vrit, une
voie manifeste. Lorsque cette lumire, c'est--dire, Mahomet, eut vu
la surface de l'ocan du secret, il fut mu par sa grandeur et son
attrait. 11 revint pendant sept fois cette recherche, et alors les sept
coupoles des cieux se manifestrent. Les regards que Dieu jeta sur lui
furent autant d'toiles, et c'est ainsi que le ciel fut form. Ensuite-
Mahomet, cette pure lumire, se reposa. Alors le dais et le trne
clestes se montrrent ; ils furent un reflet de son essence ; les anges
1
ipy* est le trne, et j^yi le dais du
J
Nom persan de la prire officielle des
trne de Dieu. musulmans, appele i^Lo en arabe. Selon
* Allusion un hadts cit dans ma tra- les musulmans, Mahomet la fit ds le com-
duction deWali, p. 5a, et dans matraduc- mencement du monde, lorsqu'il fut cr
tion des Aventures de Kamrup, p. 166, c'est avec toutes les autres mes contenues en
savoir:c)XjVf cyJil. U dVy. rSice n'- Adam.
ft lait toi, je (Dieu) n'eusse pas cr les cieux.
16 MANTIC UTTAIR.
aussi y prirent leur existence. De ses soupirs se formrent les splen-
deurs clestes, et des penses de son esprit furent divulgus les mys-
tres. C'est ces penses que nous devons le secret de l'me, d'aprs
ces mots du Trs-Haut : crJ'ai souffl en lui quelque chose de mon
rr esprit '.D Ce fut en effet lorsque ces soupirs et ces mystres furent
runis que les mes purent s'entendre. Par l'effet de sa lumire,
toutes les nations qui devaient peupler le monde accoururent autour
de cette parole : a Tous surgiront
2
. Quant lui, il existe jusqu'au
jour de la rsurrection, dans l'intrt de toutes les cratures du
monde.
Lorsqu'il appela Satan, celui-ci fit profession de l'islamisme. Par la
permission du Trs-Haut, Mahomet appela aussi manifestement les
jinns dans une nuit spciale. Il t aussi asseoir les anges
3
et les pro-
phtes, qu'il convoqua dans la mme nuit. Lorsqu'il appela les .ani-
maux, le chevreau et la belette accoururent. Il invita la religion
tous les tres du monde, lesquels s'empressrent d'arriver humble-
ment devant lui. Mahomet, cette essence immacule, appela aussi tous
les atomes du monde, et ce fut ainsi que toute la terre participa par
lui aux louanges de Dieu. Qui est-ce qui d'entre les prophtes a t
en possession d'une telle prrogative? Qui, comme lui, a pu appeler
la foi toutes les nations de la terre ? Comme sa lumire a t la
source de tous les tres, et comme son essence a produit les autres
essences, il a d en effet appeler la foi les deux mondes, les atomes
manifestes et les atomes cachs. Tous les individus qui ont fait partie
de sa nation ont glan quelque chose de ses vues leves. Au jour de
la rsurrection, il dira seulement en faveur de la poigne de terre (qui
aura adopt l'islamisme), crCeci est mon peuple; et ces mots suffi-
ront. Dieu en effet, cause de l'me de ce flambeau de la direction,
accordera la dlivrance * sa nation. Comme il est le matre de toute
1
Ces mois sont lires du Coran (xv, 29);
mais l ils se rapportent Adam, tandis
qu'ici ils sont appliqus Mahomet.
* Oy**-* Jo. Cette sentence est probable-
ment un hadis, car elle ne se trouve pas
dans le Coran.
1
Le mot (j signifie l'ange Gabriel;
mais, comme il est ici employ au pluriel,
j'ai cru devoir donner ce terme le sens
plus gnral d'ange.
4
La vritable orthographe du mot qui
termine le second hmistiche du vers 291 est
i j j ; mais elle a t altre cause de la
rime.
ijv.y-wyj^
INVOCATION. 17
chose, tout lui est soumis. Quoiqu'il n'ait pas tout vu (de ses yeux),
il ne faut pas s'en affliger. Tout ce qui existe est l'abri auprs de lui,
et toutes les intentions sont diriges par lui. H a le secret de tous les
dsirs du monde; il est le remde du cur de chaque bless. Quelqu'un
pourrait-il avoir une ide, mme en songe, des prrogatives du Pro-
phte? Il s'est vu compltement lui-mme, et il a vu tout le monde;
il a vu aussi bien devant et derrire. Dieu en a fait le sceau de la pro-
phtie; il en a fait la merveille de la nature et de la gnrosit. H lui
a ordonn d'inviter la foi les grands et les petits ; il l'a combl de la
plnitude de la grce. 11 a donn du rpit aux infidles avant de les
chtier; il n'a pas accompli leur punition du temps du Prophte. Les
choses spirituelles et les choses temporelles sont soifs la protection de
sa gloire; il a donn sa vie en faveur de sa nation
!
.
Une nuit il monta au ciel, et tous les secrets lui furent dvoils. H
devint alors, par sa majest et sa dignit, l'objet des deux quiblas
2
; et
l'ombre de son corps, dont jamais on n'aperut l'ombre, s'tendit
dans les deux horizons
3
. Ce fut de Dieu qu'il reut un livre excellent,
et ce fut par lui qu'il connut compltement toute chose.
Ses pouses taient les mres des croyants; son ascension fut l'objet
du respect des prophtes. Ces derniers sont ses suivants, et il est leur
directeur ; les savants de sa nation sont comme des prophtes. Le Trs-
Haut, cause del considration qu'il a eue pour Mahomet, a men-
tionn son nom dans le Pentateuque et dans l'Evangile
4
. Par lui, une
pierre
5
a obtenu honneur et lvation, et son manteau avait le pouvoir
divin. La terre o il est enseveli est devenue, par suite du respect qu'on
1
Ceci est une allusion la doctrine chr-
tienne sur Notre-Seigncur Jsus-Christ. Les
musulmans se sont tudies tablir toutes les
analogies possibles entre nos croyances et
les leurs. On en voit un exemple dans la ligne
suivante.
' C'est--dire qu'au lieu de se tourner
pour prier vers Jrusalem et la Mecque,
on se tourna vers lui ou plutt vers M-
dine, o se trouve son tombeau, ainsi qu'on
le verra plus loin. Le mot
)
j^jds5 peut
aussi tre employ figureraient pour l'orient
et l'occident, c'est--dire, pour le monde
entier.
s
L'expression ^ U . signifie duo ho-
rizontis partes, ortwa et occidua, ou comme
s'explique une note marginale en turc,
que je trouve dans un de mes manuscrits.
* Voyez mon Eucologe musulman et
mon Mmoire sur le Mantic, au sujet de
la prtendue mention de Mahomet dans le
Pentateuque et dans l'vangile.
5
Allusion au tombeau de Mahomet.
18 MANTIC UTTAIR.
lui porte, une quibla qui n'a t ni change ni dlaisse par sa nation.
Son apparition a renvers les idoles; sa nation est la meilleure de
toutes les nations. Une goutte d'eau de sa bouche remplit d'eau lim-
pide un puits dans une anne de scheresse. Son doigt divisa la lune,
et le soleil recula par son ordre. Au milieu de ses deux paules, aussi
brillantes que le soleil, il y avait visiblement le cachet de la prophtie '.
Il a t le guide des hommes dans le meilleur des pays
2
, et le meilleur
des hommes dans la meilleure tribu
3
. Par lui, la caaba devint la noble
maison de Dieu et un lieu de sret pour celui qui y entre. Gabriel
reut du Prophte le manteau de l'initiation, et c'est par l qu'il fut
clbre. Du vivant de Mahomet, la terre eut plus de vigueur; elle vit
la fois une mosque et un Sina. Tous les secrets furent connus de
l'aptre de Dieu ; il reut cet ordre : Parle, sans lire dans le livre
4
, T
Puisque le langage de Dieu fut le sien, son temps fut le meilleur des
temps. Au dernier jour, toutes les langues seront ananties l'excep-
tion de la sienne
5
, cri sorte qu' la fin des sicles, lorsque les choses
changeront, il intercdera auprs de Dieu.
Comme son cur tait rellement agit dans l'ocan du mystre,
cette ardeur se manifestait surtout dans la prire. Il disait Bilal :
r Rafrachis-moi, pour que je sorte de ces troites penses, i Puis, se
retournant troubl, il disait : et Parle-moi, Hamira (Ascha
7
) N Tou-
tefois, si l'on rflchit srieusement, on ne sait s'il gagnait une me
sur cent. La raison ne peut se faire une ide de l'entretien secret de
Mahomet avec Dieu dans son ascension, et la science ne connat pas le
temps de sa dure. Lorsque Dieu prend part son ami dans un ban-
quet mystrieux, Gabriel n'y est pas admis; il se brlerait les ailes.
Quand le Simorgde l'essence divine se manifeste, Mose (Mua) devient
aussi craintif qu'une bergeronnette (mucicha*). Mose alla cependant
1
Croyance musulmane dont j'ai parle ' y*? est le nom d'une tribu arabe c-
dans le mmoire ci-dessus mentionn. lbre, laquelle appartenait Ascha.
s
L'Arabie.
8
Selon le Burhn-i cati', ~j* est le
* La tribu de Corasch. nom d'un oiseau qui ressemble la lourte-
* C'est--dire, la Bible. relie; ailleurs ce mot est traduit par , J ^ A C
5
C'est--dire qu'il ne sera permis qu' motacilla alba; hochequeue,magtail. Un ma-
Vahomet d'intercder pour les hommes. nuscritporte*j.^,diminutifde^^>,yrT/ii;
" Son muezzin. mais cette leon n'est pas admissible, parce
INVOCATION. 19
s'asseoir sur le tapis de cette majest; mais aprs avoir reu l'ordre
de Dieu d'ter sa chaussure. Lorsqu'il se fut approch nu-pieds, il pn-
tra dans la valle du saint par excellence et fut plong dans la lumire ;
mais plus tard, dans la nuit de l'ascension de Mahomet, le flambeau
de la gloire cleste, Bilal, entendit le bruit de ses semelles, tandis
que Mose, fils d'Amran
1
, bien qu'il ft roi, ne put cependant arriver
auprs de Dieu avec sa chaussure
2
. Admire la faveur que Dieu fit au
serviteur de sa cour (Mahomet) en faveur de sa dignit; il en fit
l'homme de son chemin; il le laissa arriver jusqu' lui avec sa chaus-
sure. Lorsque Mose, fils d'Amran, fut tmoin de la faveur dont jouis-
sait ce serviteur de Dieu, il dit : tr Seigneur! admets-moi dans sa
ff nation, fais que je participe au banquet de ses vues leves, v Mais ce
fut en vain que Mose demanda cette faveur, elle ne fut accorde qu'
Jsus. C'est aprs cette entrevue que Mahomet invite le peuple la
foi; il descend du quatrime ciel en terre et il se prosterne
3
.
Le Messie, qui a acquis une si grande clbrit, ne fut qu'une ph-
lide du visage de Mahomet. Dieu se servit de lui pour annoncer le nom
du Prophte
4
. Si quelqu'un dit qu'il aurait fallu un tmoin de cette
ascension, rponds (en t'adressant Mahomet) : rcTu es parti de ce
monde et tu y es revenu; tu as cart nos difficults une une, en
<r sorte que tu n'as pas laiss un seul doute dans notre cur, n
Personne dans les deux mondes, si ce n'est Mahomet, n'est venu du
ciel ni manifestement, ni d'une manire cache. Ce qu'il a vu de ses
yeux en cet endroit, les autres prophtes l'ont seulement connu par la
science divine. 11 est leur roi et tous sont ses convis ; il est leur em-
pereur et ils forment son arme. Lorsque sa tte eut reu la couronne
exprime par les mots <r j'en jure par ta vie
5
, aussitt les gens de-
vinrent sa porte la poussire du chemin. Le monde ayant t rempli
du parfum du musc de ses cheveux, l'Ocan a t altr du dsir de le
que le jeu de mois entre ^y et *~y est crit porte ( jl *^ j (jL>, qui n'est gure plus
dtruit. satisfaisant. Cet incisutn est ce qu'on nomme
1
Cf. Coran, m, 3o; LXVI, ia. vulgairement une cheville.
* Exode, m, 5, et Coran, m; 3o, xx, 13; * Allusion au passage de l'vangile de
LXVI, i<2. saint Jean cit plus haut.
s
Au lieu de ^jU ^ QI. du vers 33o,
5
Coran, xv, 7 a.
qu'on ne sait comment traduire, un manus-
:- "'*-
20 MANTIC UTTAIR.
respirer au point d'en avoir les lvres sches. Quel est celui qui n'est
pas altr de sa vue et qui n'affronte pas pour lui le bois et la pierre?
Lorsque cet ocan de lumire fut mont sur le minbar, on entendit au
loin de tendres soupirs. Les deux qui ne sont pas soutenus par des co-
lonnes furent pleins de lumire, et ces colonnes (en supposant qu'elles
existassent) furent affliges de sou absence. Lorsque je veux dcrire
ses perfections, ma peau se couvre d'une sueur de sang. H est le plus
loquent du monde; son prix je suis imiet; comment donc pourrais-
je donner une explication satisfaisante de ce qui le concerne ? Une telle
description sera-t-elle acceptable pour ma faiblesse ? Le Crateur de
l'univers en est seul capable.
u Mahomet! le monde, malgr son excellence, n'est que la poussire
de tes pieds; les mes des deux mondes ne sont que la poussire de
ton me pure. Les prophtes, tonns, ont renonc te louer; ceux
mmes qui connaissent les secrets divins ont dtourn la tte de cette
louange
l
. Le soleil est le commensal de ton sourire, le nuage obit
tes pleurs. Les deux mondes sont la poussire de tes pieds. Tu te con-
tentais de dormir sur un tapis de derviche, et cependant, quel espace
pourrait te contenir? 0 gnreux! dresse ta tte de dessus ton tapis,
et foule aux pieds la dignit de Mose
2
. Toute loi a t abroge par
la tienne; tout tronc a t dtruit par ta branche; ta loi et tes ordon-
nances sont pour l'ternit ; ton nom est associ celui de Dieu; tous
les prophtes et les aptres accourent de leurs sentiers divers auprs
de ta loi. Gomme avant toi aucun prophte n'a t au-dessus de toi, il
n'en viendra ncessairement plus aprs toi. Tu es la fois aprs et
avant le monde ; tu es en mme temps antrieur et postrieur. Per-
sonne n'atteint ta poussire ; personne n'arrive ta dignit. C'est en
Mahomet seul, son envoy, que Dieu a fix pour l'ternit l'empire des
deux mondes.
0 prophte de Dieu ! je suis dcourag, je suis rest la main pleine de
vent et la tte couverte de poussire. Tu es le constant soutien de ceux qui
sont dlaisss, et je n'ai que toi dans les deux mondes. Ah ! jette sur moi,
1
Au second hmistiche du vers 355 il * Autre jeu de mois entre pX couver-
y a un jeu de mots entre J* tte et y tore (blanket), tapis (carpet), et iM> inter-
.tecret. locuteur (de Dieu), surnom de Mose.
INVOCATION. 2i
qui suis en proie au chagrin, un regard ; apporte un remde aux maux de
moi, malheureux! J'ai perdu, il est vrai, ma vie par mes fautes; mais
je me repens; intercde pour moi auprs de Dieu. Quoique je craigne
la sentence du Coran, <rNe te livre pas la confiance*, cependant
je lis aussi dans le mme livre sacr les mots : crNe dsespre pas
2
. r>
Je suis assis nuit et jour en proie la tristesse, jusqu' ce que tu
intercdes un moment pour moi. Si la moindre intercession a lieu de
ta part, le cachet de l'obissance couvrira mes transgressions. 0 toi
qui es l'intercesseur de cette malheureuse poigne de terre
8
! allume
avec bienveillance la lampe de l'intercession, afin que, pareil au pa-
pillon , je vienne agiter, au milieu de ton assemble, mes ailes devant
ton flambeau.
Quiconque verra manifestement ton flambeau soumettra son esprit
son cur comme le papillon. Il suffit la vue de l'me de te contem-
pler, et aux deux mondes de te plaire. Le remde de la peine de mon
cur, c'est ton amour; la lumire de mon me, c'est le soleil de ton
visage. Mon me est ta porte ; mes reins sont serrs par ma ceinture.
Regarde les perles* de l'pe de ma langue ; chaque perle que je fais
tomber de ma bouche sur ta route provient du fond de mon cur.
Si je rpands ainsi des perles de l'ocan de mon me, c'est que j'en
reois l'indication de toi, qui es cet ocan. Quand mon me a trouv
par toi une trace, ma trace a t nulle.
0 essence leve! ce que je dsire, c'est que tu veuilles bien, dans
ta bont, jeter sur moi un regard. Par ce regard tu anantiras pour
toujours mon existence spare. Purifie-moi de tous les pensers qui
m'agitent, des associations polythistes et des vanits, essence pure!
Ne noircis pas mon visage par le pch, aie gard a ce que je porte
ton nom
s
. Je suis un enfant submerg dans ton chemin ; l'eau noire
m'entoure comme un cercle ; j'espre que tu me retireras de cette eau
noire et que tu me remettras dans ton chemin.
1
XH , 11 et 87 . perles signifient aussi les fleurs du discours :
* Ibid. c'est dans ce sens que ce mot est employ
* Ceci peut s'entendre, soit de l'auteur, ici.
soit de l'humanit" entire. ' Le prnom de Farid uddin Attar tait,
* L'auteur compare la langue unepe en effet, Muhammad ou Mahomet,
couverte de perles, c'est--dire, moire. Les
t>2 MANTIC UTTAK.
Y. 388. ANECDOTE ALLGORIQUE.
Un enfant tomba dans l'eau et sa mre tomba dans l'agitation et les
angoisses. Dans son saisissement, l'enfant se dmena des bras et des
jambe s, mais l'eau le porta jusqu'au bateau du moulin. L'eau le poussa,
et cet enfant bien-aim s'en alla roulant sur la surface de l'eau. Sa
mre , qui vit la chose , aurait voulu tre dans le bate au; elle se jette
nanmoins l'eau et elle sauve l'enfant ; elle le prend alors dans ses
bras, elle l'abreuve de son lait et le serre contre sa poitrine.
toi dont la tendresse est pareille celle des mres *, tu es pour moi,
dans ce gouffre, un bateau protecteur! Lorsque je suis tomb dans cet
abme de stupfaction, je me suis trouv devant le bateau de l'ocan
des soupirs. Je suis rest en proie au vertige comme cet enfant dans
l'eau, agitant dans mon trouble mes pieds et mes mains. O toi qui es
plein de tendresse envers les enfants de ton che min
2
! jette en ce mo-
ment avec bienveillance un regard sur ceux qui sont subme rgs, aie
piti de notre cur plein d'angoisses, viens notre aide en voyant que
les eaux nous entranent, fais-nous goter le lait des mamelles de ta
libralit, ne retire pas de devant nous la table de ta gnrosit; 6 toi
qui es au del de l'intelligence et qu'on ne peut dfinir! toi que les
rcits des narrateurs ne sauraient dcrire! la main d'aucun de nous
n'a pu parvenir la bride de ton coursier, et nous ne sommes ncessai-
rement que la poussire de ta poussire ; tes saints amis sont devenus
la poussire, et les habitants du monde ne sont que la poussire de ta
poussire.
Celui qui n'est pas l'gard de tes amis comme de la poussire,
celui-l en est l'ennemi ; le premier est Abu Bekr, et le dernier, Al. Ils
sont les quatre colonnes de la caaba de la vrit et de la puret. Le
premier (Abu Bekr) fut digne par sa sincrit d'tre le confident de
Mahomet et son ministre; le second (Omar) tait pour la justice un
soleil resplendissant ; le troisime (Osman) est un ocan de modestie et
1
Au lieu de la leon <0*i du premier lent J A <J^>. * C'est--dire, les nou-
hmislielie du vers I93, M. de Sacy a suivi veaux adeptes de la voie spirituelle,
la leon de quelques manuscrits qui por-
INVOCATION. 23
de retenue; le quatrime enfin (Al) est un roi, possesseur de science
et de gnrosit.
LOGE D'AB BEKR. V. 6of>.
Le premier est donc Abu Bekr, le premier ami de Mahomet et le -
second des deux personnages qui furent dans la caverne
J
; le centre de
la religion, le vridique du Trs-Haut, le ple du vrai Dieu, celui qui
en toute chose a eu la prminence. Tout ce que Dieu a rpandu de
sa cour leve sur la noble poitrine de Mahomet, il l'a aussi rpandu
en totalit et rellement sur la poitrine d'Ab Bekr. Lorsque Dieu eut
tir du nant les deux mondes par une parole, il tint gravement la
bouche ferme et retint ses agrables paroles. De mme, Abu Bekr res-
tait la tte baisse toute la nuit jusqu'au jour; minuit il faisait en-
tendre des gmissements, par l'effet de l'ardeur de son amour pour Dieu.
Ses soupirs odorants allaient jusqu'en Chine, et le sang du daim de
Tartarie produisait le musc. C'est cause de cela que le soleil de la
loi et de la religion
2
a dit : Il faut aller d'ici la Chine la recherche
ff de la science
3
. v La sagesse rglait si bien les mouvements de la
bouche d'Ab Bekr, que ses lvres prononaient sans cesse le mot H *
avec la gravit convenable. Que dis-je! sa gravit se manifestait sur sa
langue, en sorte qu'il ne prononait d'autre nom que celui de Dieu.
Il faut de la gravit pour que la dignit se manifeste : comment un
homme sans gravit peut-il tre bon quelque chose? Omar vit un
chantillon de la grave dignit d'Ab Bekr, et il dit : cr Je voudrais en
ft avoir un peu en partage, ne serait-ce que la valeur d'un des poils de
trsa poitrine
5
, n
0 Dieu ! puisque tu as agr le second des deux de la caverne, Abu
Bekr est bien le second aprs le Prophte.
1
Les six premiers mots du second h-
s
Iladls souvent cit,
mistiche du ver h 06sont tirs du Coran ( a., * j * , lui, c'est--dire, Dieu.
ho). On sait qu'Ab Bekr accompagna Ma- * Le singulier jeu de mots du vers h 17
hontet dans son hgire ou fuite de la Mecque entre y, poil, cheveu, pris la premire fois
et se cacha avec lui dans une caverne. De l dans le sens figur de un rien, un peu.
les frquentes allusions ce fait. ne peut s'apercevoir dans une traduction,
3
C'est--dire, Mahomet. mais il est boa de le signaler ici.
M MANTIC UTTAR.
V. 419 . LOGE D'OMAR.
Il est le matre de la loi, le grand soleil de la religion, l'ombre de
Dieu, le remarquable trancheur des difficults, le flambeau de la reli-
gion. Il a mis rellement le sceau la justice et l'quit ; par sa
perspicacit il a eu la prminence sur tous les hommes. Dieu a prononc
son sujet ds le commencement les mots ta ha
1
pour qu'il en ft pu-
rifi et redress. C'est lui qui doit passer le premier sur le pont Sirdt.
Ce fut Mahomet qui lui donna son nom d'Omar. Heureux cet homme
minent, qui, le premier, s'empara de la robe d'honneur de Jrusalem
2
!
Comme ds le principe Dieu mit sa main dans la sienne, la fin il l'a
conduit l o il est. Par sa justice les choses de la religion ont trouv
leur accomplissement ; le trouble et l'motion se sont calms. H tait la
bougie allume du paradis, et de cette bougie il ne venait d'ombre
personne dans aucune runion. Comment cependant n'y a-t-il pas la
bougie l'ombre de la lumire, puisque le dive s'est enfui loin de cette
ombre? Lorsque Omar parlait, la vrit tait sur sa langue, elle venait
manifestement du chemin du cur.
Lorsque le Prophte vit qu'il brlait d'amour pour Dieu, il dit : <r Cet
cr homme clbre est le flambeau du ciel.n En effet, tantt il brlait
son me par l'ardeur de l'amour, et tantt sa langue par ses entretiens
avec Dieu.
V. 6 3 1 . LOGE D'OSMAN.
Il est le seigneur de la Sunna; il est la lumire absolue; que dis-je ! le
matre des deux lumires
3
. Osman, fils d'Affn, est celui qui a t plong
dans l'ocan de la connaissance spirituelle; il a t le centre de la
religion. L'lvation qu'acquit la bannire de la foi, elle l'acquit par
Osman, le commandeur des croyants. La splendeur religieuse qui
brille sur la surface des deux mondes fut tire du cur lumineux du
1
Ou plutt *b, mot mystique qui com- la ville de Jrusalem.
s
On nomme ainsi
mcnce le chapitre xx du Coran, et qu'il est deux de ses femmes qui taient filles de
d'usage de prononcer comme je l'ai fait, Mahomet. ( Voyez mon mmoire sur un cha-
oc que, du reste, la mesure exige. pitre indit du Corau dans le Journal asiu-
* Expression figure pour dire qu'il prit tique de \9>Uk.)
INVOCATION. 25
possesseur des deux lumires. Ce second Joseph, d'aprs la parole de
Mahomet, fut une mine, que dis-je! un ocan de pit et de modestie.
Il se sacrifia pour servir son parent (Mahomet) ; il joua sa vie pour
l'accomplissement des desseins du Prophte. On lui trancha la tte
pendant qu'il tait assis. Il ne tenait rien, si ce n'est la com-
passion.
Ce fut surtout de son temps que la bonne direction et l'honneur
se rpandirent dans le monde. Par sa justice, la foi se propagea, et par
sa sagesse, le Coran. Le Seigneur des seigneurs disait : <r Les anges dans
le ciel sont jaloux d'Osman.T> Et le Prophte a dit aussi : crDieu ne
<r compte pas avec Osman quand il lui dcouvre ses mystres. T> Com-
ment n'aurait-il pas accept l'investiture du khalifat? puisque le Pro-
phte lui serra la main en signe de transmission de son pouvoir. Chacun
des assistants l'installation des deux 'premiers khalifes dit : K Je frappe-
or rais ma poitrine si j'tais absent comme le possesseur des deux lu-
pr mires. n
LOGE D'AL. V. httti.
Al est le matre de la vrit, le chef possesseur de droiture, la
montagne de la douceur, l'ocan de la science, le ple de la religion.
Il est l'chanson qui verse boire l'eau du Kauar, l'imm qui montre
le vrai chemin, le cousin de Mahomet, le lion de Dieu, le choisi, l'lu,
l'poux de la vierge, le chaste seigneur, le gendre du Prophte. Il est
venu expliquer la direction ; il est venu dvoiler le secret de deman-
dez-moi
1
; il est le directeur plein de mrite de la religion; il en est
le juge absolu. Comme Al est le seul confident des secrets de Dieu,
on ne peut prouver aucun doute sur sa science minente
2
. D'aprs
une sentence de Mahomet
3
, Al connat l'essence divine; que dis-je! il
en fait partie. Si quelqu'un fut ressuscit par le souffle de Jsus, Al
par une parole gurit une main coupe. Dans la caaba il fut agr
de Dieu ; il en brisa les idoles jusque sur le dos et les paules du
1
Hadls qui commence par cette exprs-
3
*y2 (, etc. Ce vers offre quelques va-
sion. riantes insignifiantes et il est omis dans
* Au second hmistiche du vers 64 g, des plusieurs manuscrits, probablement comme
manuscrits portent o - X tl ^j. j ' j ^ - malsonnant.
26 MANTIC UTTAIR.
Prophte. Son cur contenait les secrets du mystre; il aurait pu
retirer de son sein sa main blanche
1
. Sirn'avait eu sa main vraiment
blanche, comment l'pe z'lfiear s'y serait-elle repose ? Tantt il tait
en motion cause de ses proccupations, tantt il disait voix basse
des secrets dans un puits
3
; il ne trouva dans les horizons personne
dont il pt faire son compagnon; il entra dans le sanctuaire et il n'y
eut pas de mahram.
V. 457 . SUR LE FANATISME RELATIF AUX PREMIERS KHALIFES.
toi qui es en proie au fanatisme ! toi qui restes tantt dans la haine,
tantt dans l'amour ! si tu te flattes d'avoir de l'intelligence et du cur,
pourquoi donner dans le fanatisme? ignorant! il n'y a pas de dviation
dans le khalifat; car comment penser qu'elle ait pu avoir lieu de la part
d'Ab Bekr et d'Omar? Si elle avait eu lieu dans ces deux chefs, tous
les deux auraient dsign leur fils pour leur successeur, et, bien que
ces deux minents personnages eussent fait porter tmoignage de la
vrit par des gens dignes de confiance, les autres y auraient mis em-
pchement. Or comme personne n'y mit obstacle
3
, c'est qu'il n'y eut
pas de prtentions opposes. Si donc personne ne vint empcher Abu
Bekr d'tre proclam khalife, veux-tu dmentir tout le monde ? Mais
si tu dmens les compagnons du Prophte, tu n'agres pas le discours
du Prophte lui-mme, qui dit : <rChacun de mes amis est un astre lu-
ff mine 11 x, et ma tribu est la meilleure tribu. Les meilleurs hommes
sont mes amis ; ils sont mes allis et mes affectionns. i> Si le meilleur
devient pour toi le plus mauvais
4
, comment peut-on t'appeler clair-
voyant? Peux-tu admettre que les compagnons du Prophte eussent
accept de bon cur des gens indignes pour les faire asseoir la place
de Mahomet ? Gela n'est pas admissible pour les compagnons du Pro-
phte. Si le choix de la majorit n'a pas t bon, dans ce cas la collection
du Coran en volume n'a pas t meilleure. Or tout ce que les compagnons
1
Allusion un des miracles de Mose, qui ' Au lieu de ^ * ^i, du premier hmts-
mit dans son sein sa main attaque de la tiche du vers 663, des manuscrits portent
lpre et qui la retira gurie. (Exode, iv, 6.) *** jK ce qui explique clairement le sens de
*J?, dans le second hmistiche du l'autre leon,
vers 455, est mis par contraction pour * Au premier hmistiche du vers 67,
l * * j . cause de la mesure. y^ est pour y ou.
INVOCATION. 27
du Prophte ont fait, ils l'ont fait justement et convenablement. En
mconnaissant l'lection d'une personne, vous en condamnez trente-
trois mille. Celui qui a mis son espoir en Dieu seul n'a pas li le genou
de son chameau. S'il est en suspens dans cette affaire, comment peut-il
recevoir la vrit de Dieu? N'aie donc pas une telle opinion.
Si la dviation avait eu lieu en faveur d'b Bekr, aurait-il jamais
dit : s Tuez-moi? n Si elle avait eu lieu pour Omar, aurait-il tu son enfant
en le blessant avec un bton ? Abu Bekr a toujours t l'homme de la
voie spirituelle, insouciant de tout et assidu la cour cleste. Il donna
Mahomet son bien et sa fille; il se dvoua lui, et, tout timide
qu'il tait, il ne le trahit jamais; il tait pur de l'corce des fictions,
car il tait dans la moelle de la vritable connaissance. Si l'on considre
comme il convient la chaire du khalifat, on voudra y placer Abu Bekr.
Quand on rflchit sur tout ce qui s'est pass avant et aprs, comment
pouvoir appeler injuste cet minent personnage ?
Puis vient Omar, le sparateur, qui n'avait en vue que la justice.
Tantt il remuait des briques, et tantt il ramassait des pines ; tantt
il portait du bois sur son dos; tantt, tant dans la ville, il demandait
son chemin. Chaque jour il tait activement occup, et il ne prenait
pour toute nourriture que quelques bouches de pain. Ceux qui par-
tageaient son pain sa table ne recevaient rien du trsor public. Lors-
qu'il dormait, le sable tait son lit, et la terre de la valle son oreiller.
Il se chargeait d'une outre d'eau comme un porteur d'eau, et portait
une vieille femme de l'eau boire pendant qu'elle dormait. II allait
de nuit veiller avec ardeur sur son arme. Il disait Khadija : 0 toi
rqui es clairvoyante! as-tu vu en Omar la moindre hypocrisie? C'est en
rvain qu'on me dguise mes dfauts que je connais, et qu'on m'offre
rdes prsents
l
.v
Si Omar avait obtenu le khalifat injustement, pourquoi aurait-il
port un vtement qui pesait dix-sept manns
2
? Il n'avait ni robe, ni
tapis, et il recousait ensemble deux morceaux de cuir pour raccom-
moder sa ceinture dchire. Celui qui exera de cette manire une
royaut si considrable n'aurait pu se rendre coupable de partialit.
1
Le vers 690 est obscur. Un manuscrit porte &J&, u lieu de I*J. ce qui vaut peut-
tre mieux. ' Tant il tait rapetass.
28 MANTIC UTTAR.
Lui qui tantt portait des briques, et tantt remuait l'argile, n'aurait-il
pas alors fait en vain ces durs travaux? Mais, s'il avait jet aux vents
le khalifat, du moins devait-il accepter le sultanat. En effet, de son
temps, les villes des infidfes furent, en son nom, vides de l'infidlit.
Si tu fais une opposition fanatique Omar, tu n'as pas d'quit ; meurs
de ta colre ce sujet. Omar a pri par le poison, et toi, combien de
fois ne meurs-tu pas de colre cause de lui, bien que tu n'aies pas
aval comme lui du poison? 0 ignorant qui mconnais la justice! ne
juge pas le khalifat d'aprs ta propre manire de voir. S'il en tait
ainsi, cent feux tomberaient sur ton cur par suite de ce chagrin.
Dans tous les cas, en supposant qu'un des trois premiers khalifes et
usurp le khalifat, il se serait charg du fardeau de cent espces de
maux qu'ils ont soufferts. H n'est pas facile, quand l'me est dans le
corps, d'tre charg d'une chose dont une autre personne devait tre
charge.
V. 5 o 3 . ANECDOTE RELATIVE OMAR.
Un jour qu'Omar tait dans un tat d'exaltation en prsence d'Awis \
il dit : Je veux mettre le khalifat en vente. Je le vendrai qui le
<r voudra, pourvu qu'on l'achte bonne intention.i Lorsque Awis eut
entendu ce discours d'Omar, il lui dit : crLaisse-moi le khalifat, et reste
cr libre de soucis. Ecarte tout autre individu qui pourrait le dsirer ou
cr s'en emparer, u
Quand on sut qu'Omar voulait laisser le khalifat, il ne s'leva qu'un
cri du milieu de ses amis. Tous lui dirent : ce 0 notre chef ! nous t'en
cr prions, au nom de Dieu, ne dlaisse pas ses cratures. Abu Bekr a
charg de ce fardeau ton cou, il ne l'a pas fait l'aveugle; il l'a fait
bien sciemment. Si tu dtournes la tte de son obissance, son me
ersera attriste cause de toi. v Quand Omar eut entendu cet argument
dcisif, il en sentit la force et se rsigna.
V. 5 ia. A N E C D OT E A D S U J E T D U M A R T Y R E D'ALJ.
Lorsque, par l'effet du destin, un malheureux assassin eut bless
1
Uu des principaux compagnons de qui fui guri de la lpre, le Mishkat ulma-
Mahomet. (Voyez au sujet de ce personnage, sabih, Irad. par Malthew, 1.11, p. 8i . )
INVOCATION. 29
Al, on donna tout de suite Al quelque chose boire, et il dit :
trO est celui qui a fait couler mon sang? Donnez-lui d'abord boire,
ff puis moi; et ne le traitez pas diffremment de moi. n On porta donc
boire cet homme, qui s'cria : te Quel malheur! Al veut me faire
cr prir par le poison. i> Al dit alors : cr J'en jure par la vrit du Cra-
K teur, si ce malheureux prend cette boisson, je ne placerai pas le pied
cr sans lui devant Dieu dans le jardin de l'ternit. n En effet Al n'en-
tra pas au ciel sans ce mchant homme qui le tua. Puisque son inter-
cession eut lieu de cette manire envers son ennemi, aurait-il pu jamais
dtester Abu Bekr? Dieu ne cre pas plus un nouveau monde qu'un
ami comme Al Abu Bekr. Tu as beau dire qu'Al a t trait injuste-
ment en tant repouss du khalifat; puisqu'il est le lion de Dieu, et
comme une couronne la tte, on n'aurait pu le traiter injustement.
Sache cela, mon fils !
HADS RELATIF ALI. V. 5a3.
Mahomet alla dans un endroit au-dessous du chemin, et il ordonna
d'apporter de l'eau du puits pour l'arme. Un homme alla, revint en
toute hte et dit : cr Le puits est plein de sang, et il n'y a pas d'eau, n
Mahomet dit : cr Je crois que c'est parce qu'Al, plein de la peine qu'il
cr prouve, a dit ses secrets dans ce puits. Le puits n'a pas eu la force
cr d'entendre ces secrets, et c'est ainsi qu'il est plein de sang et non
rr d'eau. D Celui dont une telle motion agitait le cur, comment aurait-
il pu avoir la malice d'une fourmi ?
Ton me se dmne dans le fanatisme ; mais il n'en tait pas ainsi
d'Al. Garde donc le silence ; ne compare pas Al toi, car cet ami de
la vrit (Dieu) tait submerg en Dieu (la vrit). 11 tait complte-
ment absorb dans ses devoirs et dgot de tout ce qui est imaginaire.
Si Al avait t comme toi plein d'inimiti, il aurait livr bataille
l'arme de Mahomet. Il a t plus brave que toi, et cependant il ne
s'est battu avec personne. Chose tonnante! si Abu Bekr n'tait pas
dans la vrit, Al, qui y tait, devait donc demander le khalifat.
Comme l'arme de la mre des croyants (Ascha) ne cherchait pas tirer
vengeance d'Al, relativement la religion, mais pour d'autres motifs,
30 MANTIC UTTAK.
ncessairement Al, ayant vu un tel combat et une telle confusion,
repoussa ces troupes
1
par la force. Ascha, qui tait capable de com-
battre contre la fille de Mahomet
2
, pouvait bien combattre le pre de
celle-ci.
0 mon enfant! tu n'as pas d'ide de ce qu'est Al; tu ne vois
que les lettres an, y et lam, qui forment son nom. Tu es impatient
par l'amour de ta propre vie, et lui tait prt livrer au vent cent
vies.
V. 539. ANECDOTE LA LOUANGE D'ALI.
Lorsqu'un des compagnons de Mahomet tait tu, l'imptueux Al
en tait trs-afflig. <r Pourquoi, disait-il, ne suis-je pas tu, moi aussi ?
. crMa vie, bien qu'elle me soit chre, est vile mes yeux.n Quelqu'un
lui dit : De quoi te plains-tu, Ali! puisque le roi (Dieu) t'a gard
ff comme en dpt? D
V. 53. ANECDOTE SDR L'ABYSSIN BILAL.
Bilal reut un jour quelque part sur son faible corps de nombreux
coups de bches de bois et de lanires de cuir. Son sang coula en abon-
dance par l'effet des coups, et toutefois il ne cessait de s'crier : cDieu
crest unique! Dieu est unique !*
Si un ocan d'ignominie se prsentait tout coup toi, il ne reste-
rait ni amour ni haine sur ton chemin. Celui qui est afflig dans la
main de l'avilissement
3
a tort de demeurer dans de telles conditions.
Puisque ces gens-l taient ainsi, pourquoi es-tu autrement? Jusques
quand resteras-tu plong dans l'tonnement? Ta langue a augment
le nombre des adorateurs des idoles; elle a bless les Compagnons du
Prophte. Tu noircis ton diwan * par l'abondance des paroles, et au
contraire tu emportes la boule du mail si tu retiens ta langue.
1
Au second hmistiche du vers 535, au 545, le mot is^ est le mme que (jjj*-,
lieu de *y, un de mes manuscrits porte dont il reprsente la prononciation.
, qui a videmment ici le mme sens. * C'est--dire, le livre o sont crites
* C'est--dire, Falime, femme d'AH. les bonnes et les mauvaises actions de
3
Au premier hmistiche des vers 544 et l'homme.
INVOCATION. 31
AUTRE ANECDOTE LA LOUANGE D'AL. V. 5*9-
Ali et Abu Bekr taient plongs l'un et lautre dans la recherche de la
vrit. Lorsque Mahomet se rfugia dans la caverne, Al passa cette
nuit sur le lit du Prophte ; il s'exposa ainsi sacrifier sa vie pour sau-
ver celle du plus minent des hommes minents. D'un autre ct,
Ab Bekr accompagna Mahomet dans la caverne, et joua ainsi sa vie
pour celle du Prophte. Tous les deux exposrent donc d'une manire
diffrente leur vie pour lui. Serais-tu donc fanatique contre ces per-
sonnages, qui l'un et l'autre ont sacrifi leur vie pour leur ami? Si
tu es l'homme de celui-ci ou de celui-l, si tu prouves de la sympa-
thie pour celui-ci plutt que pour celui-l, au moins fais comme eux
mtier de sacrifier ta vie. Garde le silence, et cesse de te passionner
au sujet de ces premiers khalifes. Tu connais, mon fils, Al et Ab
Bekr, et tu ignores ce que sont Dieu, l'esprit et l'me. Laisse l ce fait
historique, qui est scell, et sois jour et nuit homme de vrit comme
Rbiah. Rbiah n'tait pas une femme, elle valait cent hommes de la
tte aux pieds; l'amour de Dieu la dominait entirement. Elle tait
toujours plonge dans la lumire divine ; elle tait libre des choses
inutiles et submerge dans l'amour divin.
ANECDOTE SUR RABIAH ' . V. 5 61 .
Quelqu'un dit Rbiah : a Toi qui es agrable Dieu, dis-moi
<T quel est ton avis sur les amis du Prophte ? n or Je ne puis rien dire
<rde satisfaisant sur Dieu, rpondit-elle; comment pourrais-je parler
rrde ses amis? Si je n'avais perdu mon me et mon esprit en Dieu, je
s pourrais donner un moment d'attention aux hommes; mais n'est-ce
<T pas moi dont l'il fut perc par une pine pendant que j'tais absor-
cr be dans la contemplation, tout en faisant mon chemin, et dont le sang
(rcoula de mes yeux sur la terre sans que je m'en aperusse? Celle
1
*ju!^ ou 4&uj tait une femme qui opinions. Elle tait de la tribu des 'Adi
vivait dans le i" sicle de l'hgire, et ( j; o^) , et c'est ainsi qu'on la nomme aussi
qui professait, dit-on, les doctrines aux- Adya (Oj^vc). Elle mourut en i35 de
quelles les sofis ont donn plus tard leur l'hgire (7 52-7 53de J.C.). (Voy.Tholurk.
nom. On cite d'elle beaucoup de sentences Sufismus, p. 5i. )
qui annoncent que telles furent en effet ses
32 MANTIG UTTAIR.
cr dont l'amour pour Dieu est port un tel point, comment pourrait-
relle s'occuper d'un homme ou d'une femme? Puisque je me suis
a mconnue moi-mme, comment connatrais-je quelque autre par
nr analogie?uPuisque tu n'es dans cette voie ni Dieu ni prophte, retire
ta main du refus et de l'acceptation. Ne sois ni dpendant ni indpen-
dant. Tu es une poigne de terre, contente-toi d'tre de la poussire
dans cette voie. Puisque tu n'es qu'une poigne de terre, parle ter-
restrement; crois que tout est pur, et parle conformment la puret
du cur.
V. 57 1. PRIRE DE MAHOMET.
Le seigneur du monde (Mahomet) dit un jour au Crateur : Charg-
es moi des affaires de ma nation, de faon que personne ne s'ingre en
cr rien dans les fautes de mon peuple. i> toi qui es le centre des grands
trhommes! lui rpondit Dieu, tu ne pourrais supporter
1
la vue de
crees fautes innombrables, tu en serais stupfait, tu en serais honteux
a et tu te cacherais dans un coin. Tu as entendu ce qu'ont dit les gens
extrieurs et tu les as renvoys leur place. Quoiqu'il y en ait qui
rr soient des meilleurs, beaucoup nanmoins sont couverts de fautes dans
cria nation musulmane; tu n'aurais pas la force de supporter de telles
(r fautes, ainsi borne-toi sauver ta nation en intercdant pour elle. Si
tu dsires que personne dans le monde ne trouve de traces des fautes
crde ta nation, je dsire, moi, essence leve! que toi-mme tu les
tr ignores. Ne mets pas le pied au milieu, va de ct, et charge-moi
nuit et jour de l'affaire de ta nation. *
Ainsi, de ton ct, ne dcide rien, raccourcis ta langue, sois sans
fanatisme, et occupe-toi de marcher dans la voie spirituelle. Mets de-
vant tes yeux ce que les premiers khalifes ont fait; marche paisible-
ment et suis ton chemin. Place le pied dans la vrit comme Abu Bekr;
choisis la justice comme Omar; comme Osman, agis avec douceur et
modestie; comme Al, sois un ocan de science et de bont, ou ne dis
rien et suis mon avis ce sujet et va ton chemin, ou bien lve le pied
et agis conformment ton ide. Es-tu un homme de sincrit comme
1
Au premier hmistiche du vers 577, le verbe o-^l est pris dans le sens de ^J-A-IJJ*.
CHAPITRE PREMIER. 33
AbBekr, et de science comme Ali? non, tu'es un homme de concupis-
cence, tu es infidle chaque instant. Dtruis donc d'abord ton me
infidle, sois croyant, et, lorsque tu auras fait prir cette me concu-
piscente, tu seras en scurit. Dans ton fanatisme aw sujet des premiers
khalifes, tu te passionnes excessivement; tu dlivres de toi-mme un
mandat prophtique en faveur d'Ali; mais tu ne dois pas seulement ad-
mettre les prceptes de la loi, sache quel discours tu dois tenir sur les
amis du Prophte. 0 Dieu! le fanatisme dont je parle n'est pas en
moi ; prserve-m'en pour toujours, purifies-en mon me, fais que
cette faute ne se trouve pas sur le livre de mes actions !
CHAPITRE PREMIER.
RUNION DES OI SEAUX. * V. 5g3.
Sois la bienvenue, A huppe! toi qui as servi de guide au roi (Salo- -
mon), toi qui fus rellement la messagre de toute valle; toi qui es
parvenue heureusement aux frontires du royaume de Saba
1
. Toi dont
le colloque gazouillant (manlic uttavr) avec Salomon fut excellent, tu
fus la confidente des secrets de Salomon et tu obtins ainsi une cou-
ronne de gloire
3
. Pour tre la digne confidente des secrets de Salomon,
tu dois enfermer et tenir dans les fers le dmon qui veut te tenter.
Lorsque tu auras agi ainsi, tu entreras derrire le rideau du palais
de Salomon.
0 bergeronnette (mcich), qui ressembles Mose (M a), lve-toi et
fais rsonner ton chalumeau (mcichar) pour clbrer la vraie connais-
sance de Dieu. Le musicien sait tirer lui-mme des sons harmonieux de
son gosier les louanges de Dieu. Gomme Mose, tu as vu le feu de loin;
tu es rellement un petit Mose sur le mont Sina
3
. Eloigne-toi du
brutal Pharaon ; arrive au temps propice et sois bien l'oiseau du mont
Sina. Mon discours est sans parole, sans langue et sans bruit; com-
prends-le sans esprit et entends-le sans oreille.
' Au premier hmistiche du vers 59 6. Josphe appelle Nicaulis,pour visiter Salo-
L et non l**>, selon la mauvaise orthogra- mon, avec la huppe pour messager,
phe du manuscrit hindoustani, est le nom * Allusion la couronne de plumes qui
de la province de l'Arabie heureuse, d'o orne la tte de la huppe,
une tradition musulmane fait venir la reine
3
Tout ceci est amen par suite du jeu de
nomme Balkis, la mme que l'historien mots entre Ma et Mccha.
M MANTIC UTTAR.
Sois la bienvenue, perruche! qui te reposes sur le Tuba; toi qui
es revtue d'une belle robe et qui as un collier de feu. Ce collier de
feu dont tu es orne est propre un habitant de l'enfer; mais ta robe
est digne d'un habitant du ciel et d'un homme gnreux. Celui qui veut
se sauver du feu de Nemrod, de mme qu'Abraham, peut-il se plaire
dans le feu ? Brise fa tte de Nemrod comme un calam, et pareille
Abraham, l'ami de Dieu, place le pied au milieu du feu. Lorsque tu
seras dlivre de la duret de Nemrod, revts-toi de ta robe, et tu ne
craindras plus le collier de feu.
Sois la bienvenue, perdrix! qui te balances gracieusement dans ta
marche. Tu es contente lorsque tu parcours la montagne de la connais-
sance divine. Livre-toi la joie en songeant aux avantages de ce che-
min ; frappe du marteau la porte de la maison de Dieu. Fais fondre
humblement la montagne de tes inclinations perverses, afin qu'il en
sorte une chamelle * ; alors tu verras couler un ruisseau de lait et de
miel. Pousse donc en avant cette chamelle, si tu le peux, et Salih lui-
mme viendra ta rencontre.
Salut, excellent faucon royal, la vue perante! Jusques quand
seras-tu violent et passionn ? Attache ta patte la lettre de l'amour
ternel, mais ne la dcachette pas jusqua l'ternit. Echange avec
ton esprit ta raison inne, afin de considrer comme identique l'ter-
nit a priori et a posteriori. Brise ton immonde carcasse naturelle et
tablis-tgi dans l'intrieur de la caverne de l'unit. Lorsque tu te seras
tabli dans cette grotte, Mahomet (l'ami de la caverne), le centre du
monde, viendra toi.
Salut, caille (darraj)
2
du mxrj d
,
alo8t
s
\ toi qui as vu la cou-
ronne 'alast sur la tte de bal (oui). Lorsque tu entends dans ton
esprit Yalast de l'amour, ton me concupiscente rpond bal avec d-
1
Allusion la chamelle que le pro-
phte Salih fit sortir miraculeusement d'une
montagne, selon le Coran (vu, 7 1, etc.).
* r[ ) )$
o u
r^
e s t
traduit dans les
dictionnaires en latin, par attagen, et en
anglais par partridge, snipe, woodweek.
D'un autre cte, -.KJ.3 est rendu par hedgc-
goh. L'auteur a employ videmment cette
expression, dont la signification est trs-
vague, pour amener un jeu de mots entre
-j )S et riy**, le mi'rj ou l'ascension de
Mahomet au ciel.
3
o - J I est le premier mot du passage
clbre du Coran +-ij o ~ J i , rNesuis-je
pas votre Seigneur? (Coran, vu, 17 1), mois
que Dieu adressa, selon Mahomet, toutes
CHAPITRE PREMIER. 35
plaisir. Or, si l'acquiescement de ton me concupiscente est pour toi
le tourbillon du malheur, comment pourras-tu te soutenir dans ce
tourbillon ? Consume ton me concupiscente comme l'ne du Christ;
puis, comme le Messie, enflamme-toi de l'amour du Crateur. Brle
donc cet ne et mets en uvre l'oiseau de l'me, afin que l'esprit de
Dieu
]
vienne heureusement toi.
Salut, rossignol du. jardin de l'amour! Gmis gracieusement par
l'effet de la peine et de la blessure de l'amour; gmis tendrement
par l'effet de l'affliction de ton cur, comme David, afin qu' chaque
instant cent mes fassent le niar pour toi. Ouvre ton gosier mlo-
dieux, digne de David, au sujet du sens spirituel des choses
51
; montre
aux hommes la voie droite par le chant de ton gosier. Assez longtemps
tu as fabriqu pour ton me vile une cotte de mailles comme David ;
avec lui aussi rends le fer de ton cur aussi mou que la cire. Si ce fer
devient tendre comme la cire, tu sejras aussi fervent que David dans
l'amour de Dieu.
Salut, paon du jardin aux huit portes
3
! Tu as t afflig cause
du serpent sept ttes. La socit de ce serpent t'a jet dans le sang
et t'a fait sortir du paradis d'Eden. 11 t'aloign du Sidra et du Tuba ;
il a rendu ton cur noir par l'effet de son mauvais naturel*. Tant que
tu ne feras pas prir ce serpent, comment seras-tu digne de pratiquer
ces secrets? Si tu es dlivr de ce dtestable serpent, Adam te prendra
avec lui dans le Paradis.
Salut, excellent faisan
5
! qui vois de loin et qui aperois ainsi la
source du cur qui est submerg dans l'ocan de la lumire. Cepen-
les mes du genre humain contenues dans y a ici une allusion la lgende que j'ai
Adam, et auxquelles elles rpondirent: Oui, expose l'article de l'allgorie du paon,
<Js>. L'auteur compare cet acte solennel au dans mon dition de Mucaddc.
mi'rj. * Au vers 63o, au lieu de cL, des ma-
1
C'est--dire, Jsus-Christ, qui ce titre nuscrits portent oJu, ce qui vaut peut-tre
est donn dans le Coran (iv, 169). mieux.
1
Comme il est dit, dans Les Oiseaux et * j ; * ^ (vers 633), ou plutt jnV*,
les Fleurs,que tout a un sens dans la na- agile,comme on lit ce mot en hindou-
ture : le frmissement des feuilles, le bruit stani, est le nom qu'on donne la chauve-
de la porte qu'on ferme, etc. souris; et, en effet, la traduction turque le
5
C'est--dire du ciel, que les musulmans. rend par gi'Uu. ; toutefois le mot j^xJ" est
comme Dante, divisent en huit sections. \\ traduit dans le dictionnaire persan de John-
36 MANT1C UTTAR.
dant tu es rest dans un puits tnbreux, retenu dans la prison de
l'incertitude. Sors de ce puits tnbreux, lve la tte vers le sommet
du trne divin ; l'imitation de Joseph, laisse le puits et la prison, afin
d'tre roi dans l'Egypte de l'honneur. Si un tel royaume t'tait dvolu,
tu trouverais en mme temps le vridique Joseph.
Salut, gmissante tourterelle! Tu es alle contente et tu es revenue
le cur serr, parce que tu es reste dans le sang
1
et renferme dans
une prison aussi troite que celle de Jonas. 0 toi qui erres et l
comme le poisson ! pourras-tu languir un instant dans le mauvais vou-
loir? Oh! coupe la tte ce poisson (mahi) du mauvais vouloir, afin
de pouvoir te frotter au sommet de la lune (mhy. Si tu te sauves du
poisson de ta propre me, tu deviendras le compagnon familier de
Jonas.
Salut, colombe (Jakhita)\ Entonne ton roucoulement afin que je
rpande sur toi en ni r sept plateaux de perles
3
. Comme le collier de
la fidlit est ton cou
4
, H ne serait pas bien toi d'agir avec infi-
dlit. Tant que tu auras la moindre parcelle de dfaut, je t'appel-
lerai vraiment infidle. Si tu entres dans le domaine des choses spiri-
tuelles et que tu sortes de toi-mme, tu trouveras, par ta sagesse, le
chemin vers le sens spirituel. Lorsque ta sagesse te conduira de ce
ct, Khizr t'apportera l'eau de la vie ternelle.
Bravo! toi, faucon, qui t'es envol, et qui, aprs t'tre rvolt con-
tre ton matre, as courb la tte. Ne te redresse pas lorsque tu dois
baisser la tte; tiens-toi convenablement, mme quand tu es plong
dans le sang. Tu es li au cadavre de ce monde
5
, et tu as ainsi t
loign de l'autre. Laisse plutt non-seulement le monde prsent,
mais le futur; te ton chaperon, regarde librement, et, lorsque tu
son, par a cock pheasant, the junglecoclc,
et je pense qu'on doit le traduire ici par
faisan.
1
Allusion ses pieds.
1
Le jeu de mots si commun de mhi,
poisson, et de mh, lune, est fond sur
l'ancienne cosmologie orientale, et n'est
pas seulement amen par l'allitration,
car on le trouve aussi en arabe, o lAau
poisson, et y$ lune, n'offrent aucune res-
semblance.
3
Les perles du langage sont ce que nous
appelons les fleurs du langage.
* Cf. Les Oiseaux et les Fleurs, et La Co-
lombe messagre, par Sabbagb.
4
A la lettre : ira la charogne du monde,')
c'est--dire, au monde, qui est pareil une
charogne.
CHAPITRE II. 37
te seras dgag des deux mondes, tu te reposeras sur la main d'A-
lexandre
1
.
Salut, chardonneret
2
! Viens joyeusement, sois-empress d'agir, et
arrive comme le feu. Consume donc entirement, par ta chaleur, tout ce
qui se montrera ; brle compltement jusqu' l'essence de l'me. Lors-
que tu auras brl tout ce qui se prsentera, la lumire de Dieu se
manifestera de plus en plus en toi chaque inslant. Puisque ton cur
a connu les secrets de Dieu, reste fidlement attach aux choses de
Dieu. Lorsque tu seras en cela un oiseau parfait, tu n'existeras plus,
mais Dieu demeurera. Salut !
CHAPITRE II.
DISCOURS DE LA HUPPE AUX OISEAUX. * V. 658.
Les oiseaux du monde se runirent tous, tant ceux qui sont con-
nus que ceux qui sont inconnus, et ils tinrent alors entre eux ce
langage : <r II n'y a pas dans le monde de pays sans roi ; comment
(rse fait-il cependant que le pays des oiseaux en soit priv? Il ne
trfaut pas que cet tat de choses dure plus longtemps; nous devons
joindre nos efforts et aller la recherche d'un roi, car il n'y a pas
crde bonne administration dans un pays sans roi, et l'arme est dsor-
a ganise. n
En consquence de ces considrations, tous les oiseaux se rendirent
en un certain lieu pour s'occuper de la recherche d'un roi. La huppe,
tout mue et pleine d'esprance, arriva et se plaa au milieu de l'as-
semble des oiseaux. Elle avait sur la poitrine l'ornement qui tmoi-
gnait qu'elle tait entre dans la voie spirituelle; elle avait sur la tte
la couronne de la vrit. En effet, elle tait entre avec intelligence
dans la voie spirituelle, et elle connaissait le bien et le mal. a Chers
a oiseaux, dit-elle, je suis rellement enrle dans la milice divine, et
je suis le messager du monde invisible. Je connais Dieu et les secrets
1
Dans le texte, Alexandre est nomm le * y.^ (vers 653) est traduit par les
possesseur deg deux cornes, ou des deux mots, avis aureas habens alas, par Me-
rayons de gloire, comme Mose, parce que ninski {Thsaurus linguar. orientalium). Ne
ies conqutes avaient pour but la propaga- serait-ce pas l'oiseau que les Anglais ap-
tion del vraie religion. {Coran,xvm, 8a et pellent gold finch,pinson dor, c'est -
sui v. ) dire, le chardonneret ?
38 MANT1C UTTA1R.
r de la cration. Quand, comme moi, on porte crit sur sou bec le nom
de Dieu ', on doit ncessairement avoir l'intelligence de beaucoup de
secrets. Je passe mes jours dans l'anxit, et je n'ai affaire avec
personne. Je m'occupe de ce qui intresse personnellement le roi;
mais je ne me mets pas en peine de son arme. J'indique l'eau par
mon instinct naturel, et je sais en outre beaucoup d'autres secrets.
ff J'entretins Salomon et j'allai en avant de son arme. Chose tonnante !
il ne demandait pas de nouvelles et ne s'informait pas de ceux qui
manquaient dans son royaume
2
; mais, lorsque je m'loignais un peu
de lui, il me faisait chercher partout. Puisqu'il ne pouvait se passer de
ff moi, ma valeur est tablie jamais. Je portais ses lettres et je revenais;
j'tais son confident derrire le rideau. L'oiseau qui est recherch
par le prophte Salomon mrite de porter une couronne sur sa tte.
ff Tout oiseau peut-il entrer dans le chemin de celui qui y est parvenu
ff avec bonheur par la grce de Dieu ? Pendant des annes, j'ai travers
ffla mer et la terre, occupe voyager. J'ai franchi des valles et des
ff montagnes; j'ai parcouru un espace immense du temps du dluge,
ff J'ai accompagn Salomon dans ses voyages; j'ai souvent arpent toute
ffla surface du globe. Je connais bien mon roi, mais je ne puis aller le
trouver toute seule. Si vous voulez m'y accompagner, je vous donne-
rai accs la cour de ce roi. Dlivrez-vous de toute prsomption
timide et aussi de tout trouble incrdule. Celui qui a jou sa propre
vie est dlivr de lui-mme; il est dlivr du bien et du mal dans le
ff chemin de son bien-aim. Soyez gnreux de votre vie, et placez le
ff pied sur ce chemin, pour poser ensuite le front sur le seuil de la porte
de ce roi. Nous avons un roi lgitime, il rside derrire le mont Cf.
ffSon nom est Sinwrg; il est le roi des oiseaux. Il est prs de nous, et
nous en sommes loigns. Le lieu qu'il habite est inaccessible
3
, et il
1
II est probablement question ici de la
premire partie de la profession de foi mu-
sulmane, Jll $\ <Jt 3, il n'y a de dieu que
Dieu, laquelle semble tre la traduction or-
thodoxe de l'ancienne formule persane pan-
thiste , (j I iyi y$ o - * ^ H ny a que Dieu ;
mais qui en diffre essentiellement, comme
i'a fait observer le Rv. J. L. Menck, The
life and religion o/Muhammad, p. h o i. ( Voy.
au surplus, au sujetdes sentences brodes sur
les gilets des sofis. mon Mmoire sur les vte-
ments inscriptions; Journ. asiat. i838.) \
* Au deuxime hmistiche du vers 67 ft,
plusieurs manuscrits portent ^, au lieu d<
;3, et je crois cette leon prfrable.
3
A la lettre, en suivant la rdaction im-:
CHAPITRE II. 39
cr ne saurait tre clbr par aucune langue. H a devant lui plus de
(rcent mille voiles de lumire et d'obscurit. Dans les deux mondes, il
m'y a personne qui puisse lui disputer son empire. Il est le souverain
crpar excellence; il est submerg dans la perfection de sa majest. Il ne
se manifeste pas compltement mme au lieu de son sjour, auquel la
rrscience et l'intelligence ne peuvent atteindre. Le chemin est inconnu,
et et personne n'a assez de constance pour le trouver, quoique des mil-
liers de cratures le dsirent. L'me la plus pure ne saurait le d-
crerire, ni la raison le comprendre. On est troubl, et, malgr ses deux
rryeux, on est dans l'obscurit. Aucune science n'a encore dcouvert
rr sa perfection, aucune vue n'a encore aperu sa beaut. Les cratures
n'ont pu s'lever jusqu' son excellence ; la science est reste en ar-
nrrire, et l'il a manqu de porte. C'est en vain que les cratures
<r ont voulu atteindre avec leur imagination cette perfection et cette
<rbeaut
1
. Comment ouvrir cette voie l'imagination, comment livrer
rrla lune (mh) au poisson (mhi)? L des milliers de ttes seront
ce comme des boules de mail; on n'y entendra que des exclamations et
<r des soupirs. On trouve tour tour dans ce chemin l'eau et la terre
rr ferme, et l'on ne saurait se faire une ide de sa longueur. Il faut un
t homme cur de lion pour parcourir cette route extraordinaire; car
le chemin est long et la mer profonde* Aussi marche-t-on stupfait,
tantt riant, tantt pleurant. Quant moi, je serais heureuse de trou-
er ver la trace de ce chemin, car ce serait pour moi une honte que de
ff vivre sans y parvenir. A quoi servirait l'me, si elle n'avait un objet
<xaimer? Si tu es un homme, que ton me ne soit pas sans matresse.
rr II faut un homme parfait pour un tel chemin, car il doit savoir in-
r traduire son me cette cour. Lave-toi bravement les mains de
a cette vie, si tu veux tre appel un homme d'action. A quoi servi-
<r rait la vie, si l'on n'aimait pas? Pour ta bien-aime, renonce ta vie
rr chrie, comme les hommes dignes de leur vocation. Si tu livres gra-
prime du vers 690:1/ se repose sur un arbre ' Au lieu de <J>\^*, vers 70-, un nia-
lev ; mais ce sens littral est expliqu par nuscrit porte o-*^. ce qui vaul peut-tre
la rdaction de deux de nies meilleurs nianus- mieux.
crits, qui portent J J J a>*J'u t^y
5
*" P' * (ionf. Les Oiseaiuv elles Fleurs, p. I-JO.
et o^Jj-c J ^ V. etc.
40 MANTIC UTTA1R.
rrcieusemcnt ton me, tu mriteras que ta bien-aime te sacrifie sa
(t vie . A
V. 7 19. PREMIRE MANIFESTATION DV SIMORG.
Chose tonnante ! ce qui concerne le Simorg commena se mani-
fester en Chine au milieu de la nuit. Une de ses plumes tomba donc
alors en Chine, et sa rputation remplit tout le monde. Chacun prit le
dessin de cette plume, et quiconque la vit prt cur l'affaire. Cette
plume est actuellement dans la salle des peintures de la Chine, et c'est
pour cela que le Prophte a dit : rr Allez la recherche de la science,
<rft-elle la Chine
1
.!) Si la manifestation de cette plume du Simorg
n'et pas eu lieu, il n'y aurait pas eu tant de bruit dans le monde au
sujet de cet tre mystrieux. Cette trace de son existence est un gage
de sa gloire ; toutes les mes portent la trace du dessin de celte plume.
Comme sa description n'a ni commencement ni fin, il n'est pas nces-
saire de dire ce sujet plus que je ne le fais. Maintenant, vous qui
tes les hommes du chemin, abordez cette route et placez-y le pied.
Tous les oiseaux se runirent donc, ainsi qu'il a t dit. Ils taient
dans l'agitation en songeant la majest du roi dont la huppe leur
avait parl. Le dsir de l'avoir pour souverain s'tait empar d'eux et
les avait jets dans l'impatience. Ils firent donc leur projet de dpart
et voulurent aller en avant ; ils devinrent ses amis et leurs propres
ennemis. Mais comme la route tait longue et lointaine, chacun d'eux
nanmoins tait inquiet au moment de s'y engager et donna une excuse
diffrente pour s'en dispenser, malgr la bonne volont qu'il paraissait
avoir.
CHAPITRE III.
V.
7
3. LE nOSSIGNOL.
L'amoureux rossignol se prsenta d'abord ; il tait hors de lui-mme
par l'excs de sa passion. Il exprimait un sens dans chacun des mille
tons de ses chants, et dans ces sens divers se trouvait contenu un
monde de secrets. H clbra donc les secrets du mystre, au point qu'il
ferma la bouche aux autres oiseaux, a Les secrets de l'amour me sont
1
Hads dj cit en d'autres termes.
CHAPITRE III. 41
crconnus, dit-il; toute la nuit je rpte mes chants d'amour. N'y a-t-il
pas quelque tre malheureux comme David qui je puisse chanter de
cr mlancoliques psaumes d'amour? C'est l'imitation de mon chant
orque la flte gmit, et que le luth semble faire entendre des plaintes.
Je mets en moi les parterres de roses aussi bien que le cur des
rc amants. J'enseigne sans cesse de nouveaux mystres ; chaque instant
rrje rpte de nouveaux chants de tristesse. Lorsque l'amour me fait
cr violence, je fais entendre un bruit pareil celui des vagues de la mer.
ce Quiconque m'coute perd la raison; il est dans l'ivresse, quelque
cr empire qu'il garde ordinairement sur lui-mme. Si je suis priv pen-
ce dant longtemps de la vue de ma rose chrie, je me dsole et je cesse
ermes chants, qui dvoilent les secrets. Lorsqu'elle rpand dans le
cr monde, au commencement du printemps, son odeur suave, je lui
cr ouvre gaiement mon cur, et, par son heureux horoscope, mes
cr peines cessent ; mais le rossignol se tait lorsque sa bien-aime ne se
cr montre pas. Mes secrets ne sont pas connus de tout le monde; mais
cria rose les sait avec certitude. Entirement plong dans l'amour de
cria rose, je ne songe pas du tout ma propre existence; je ne pense
ce qu' l'amour de la rose ; je ne dsire pour moi que la rose vermeille,
rt Atteindre au Simorg, c'est au-dessus de mes forces, l'amour de la
rc rose suffit au rossignol. C'est pour moi qu'elle fleurit avec ses cent
cr feuilles; comment donc serais-je malheureux
1
? La rose qui s'pa-
rr nouit aujourd'hui pleine de dsirs pour moi me sourit joyeusement.
Lorsqu'elle ne se montre moi que sous le voile, je vois mme vi-
cr demment qu'elle me sourit. Le rossignol pourrait-il rester une seule
ernuit priv de l'amour d'un objet si charmant ?
La huppe rpondit au rossignol : rrtoi qui es rest en arrire,
ce occup de la forme extrieure des choses ! cesse de te complaire dans
a un attachement sducteur. L'amour du minois de la rose a enfonc
ce dans ton cur bien des pines; il a agi sur toi et il t'a domin,
ce Quoique la rose soit belle, sa beaut disparat dans une huitaine de
rc jours. Or l'amour d'une chose videmment si caduque ne doit pro-
ee voquer que le dgot des gens parfaits. Si le sourire de la rose excite
1
Au vers 7/13, il y a un jeu de mol pas de feuilles, c'est--dire, malheureux,
enlre efJJ t,w, cetUifolium, et u^J J,, n 'ayant destitu de tout.
42 MANT1C UTTAR.
tes dsirs, c'est pour t'attirer jour et nuit dans le gmissement de la
rplainte. Laisse donc la rose et rougis; car elle se rit de toi chaque
(t nouveau printemps, et elle ne te sourit pas.*
V. 7 56. LA PRINCESSE ET LE DERVICHE.
Un roi avait une fille, belle comme la lune, et pour laquelle tout
le monde avait de la sympathie et de l'affection. La passion tait conti-
nuellement en veil cause de ses yeux demi ferms par le sommeil
et par une douce ivresse. Son visage avait la blancheur du camphre,
et ses cheveux, la noirceur du musc. Le rubis de la plus belle eau s-
chait de jalousie par l'clat de ses lvres. Si elle manifestait tant soit
peu sa beaut, la raison tait contriste de ne pouvoir l'apprcier di-
gnement. Si le sucre tait venu connatre la saveur de ses lvres,
il se serait, coagul ou fondu de honte. Par l'effet du destin, un der-
viche, dont la vue tait tombe sur cette lune clatante, en fut violem-
ment pris. Le pauvre homme avait la main un petit pain rond,
tandis que le pain qui aurait pu le nourrir tait rest chez le boulan-
ger. Mais quand son regard tomba sur la joue de cette lune, le petit
pain tomba de sa main sur le chemin. La jeune fille passa devant lui
comme une flamme de feu, et elle s'loigna de lui en riant. Lorsque
le derviche vit ce sourire, il tomba sur la poussire plong dans le sang.
Il avait encore la moiti de son pain et la moiti de son me ; il fut
priv en mme temps de l'un et de l'autre. Il n'eut de repos ni jour ni
nuit; mais il garda le silence, et se contenta de pleurer et de brler.
Lorsqu'il se rappelait le sourire de cette princesse, il versait des larmes
comme le nuage qui rpand une pluie abondante. Cet amour frn-
tique dura sept ans, pendant lesquels il dormit avec les chiens dans
la rue de sa matresse. Les gens de la princesse finirent par s'aperce-
voir de la chose, et, comme ils taient d'un mchant naturel, ils for-
mrent d'un commun accord le dessein de trancher la tte du derviche
comme on coupe une bougie. Toutefois cette princesse appela le faquir
en secret et lui dit : rc Y a-t-il quelque rapprochement possible entre
ffiine personne comme moi et une personne comme toi? Mais sache
que mes gens en veulent ta vie; ainsi, va-t'en et fuis; cesse de te
rrtenir ma porte, lve-toi et disparais, r
CHAPITRE IV.
43
Le malheureux derviche rpondit : <r Le jour o je suis devenu amou-
rr 1 eux de toi, j'ai lav mes mains de la vie. Puissent des milliers d'mes
r prives de repos comme moi se sacrifier chaque instant pour ta
beaut. Puisqu'on veut me tuer injustement, dis une parole en r-
<r ponse la seule demande que j'aie te faire. Au moment o tu tais
ff cause qu'on voulait me trancher la tte, dis-moi pourquoi tu te riais
<rde moi ?T ignorant! rpondit-elle, lorsque j'ai vu que tu allais
(r te dshonorer, j'ai ri de piti pour toi. Je me suis permis de rire de
rrpiti, mais non par moquerie
l
. r> Elle dit et se retira comme la fume,
loin du derviche dsol
2
.
CHAPITRE IV.
LA PERRUCHE. V.
77
8.
Vint ensuite la perruche, tenant du sucre au bec, vtue de vert
comme la pistache, et orne d'un collier d'or. Au prix de son clat,
l'pervier n'est qu'un moucheron , et partout la verdure est ie reflet
de ses plumes. Le sucre distille de ses paroles, car elle croque du sucre
ds le matin. Ecoute quel est son langage : Des gens vils et des
trcurs d'acier, dit-elle, m'ont enferme, toute charmante que je suis,
dans une cage de fer. Retenue dans celte prison, je dsire avec ardeur
<rla source de l'eau de l'immortalit garde par Khizr. Gomme lui, je
cr suis vtue de vert
4
, car je suis le Khizr des oiseaux. Je voudrais m'a-
breuver la source de cette eau, mais je n'ai pas la force de m'le-
tf ver jusqu' l'aile du Simorg; la source de Khizr me sufft, n
La huppe lui rpond : 0 toi qui n'as aucune ide du bonheur!
1
L'auteur tablit une distinction entre rire
de quelqu'un et lui rire en face. La premire
expression peut signifier rire par manire de
plaisanterie, l'autre se moquer. Du reste, le
but de celte anecdote est de mettre en relief
celte pense, que la belle dont il s'agit se rit
du derviche comme la rose du rossignol.
* Le deuxime hmistiche du vers 777
est ainsi rdig dans un de mes manus-
crits :
ce qui s'applique au derviche, et signifie
qu'il mourut de douleur; et, en effet, le tra-
ducteur hindoustani Ta ainsi entendu, car il
a rendu cet hmistiche par le suivant :
j*s& U J .3 .A ^ Qt* JLJ jm Us I
:
' Pense ridicule pour amener un jeu de
mots entre *JX* et <ULJ.
4
Allusion au vtement vert, sous lequel
est reprsent Khizr ou lie. Sur ce person-
nage mystrieux, voyez mon Mmoire sur lu
religion musulmane dans l'Inde.
MANTIC UTTAR.
cr sache que celui qui ne sait pas renoncer sa vie n'est pas homme.
<r La vie t'a t donne pour que tu puisses possder un seul instant
une digne amie. Recherche sincrement l'eau de la vie ; mets-toi donc
cr en marche, car tu n'as pas l'amande, tu n'en as que Tcorce. Veux-tu
<rsacrifier ta vie pour les belles? imite les hommes dignes de ce nom,
rr en entrant franchement dans leur voie. r>
V
- 7
8
9- LE FOD ET KHIZR.
Il y avait un fou, par excs $ amour de Dieu, qui occupait une position
leve. Khizr lui dit : 0 homme parfait! veux-tu tre mon ami?n
ce Tu ne saurais me convenir, rpondit-il, parce que tu as bu longs
traits de l'eau de l'immortalit, en sorte que tu subsisteras toujours.
Or, moi, je veux renoncer la vie, parce que je suis sans ami, et que
<rje ne saurais ainsi supporter l'existence. Tandis que tu es occup
f prserver ta vie, je sacrifie tous les jours l mienne
1
. H vaut donc
<r mieux que nous nous sparions, comme des oiseaux chapps du filet.
ce Adieu, v
CHAPITRE V.
v
7 9
5
- LE PAON.
Vint ensuite le paon, la robe dore, aux plumes de cent, que
dis-je? de cent mille couleurs. Il se montre dans tous ses atours, comme
la nouvelle marie ; chacune de ses plumes manifeste sa splendeur.
Le peintre du monde invisible, dit-il, remit de sa main, pour me
former, son pinceau aux jinns. Quoique je sois le Gabriel des oiseaux,
ff mon sort est cependant bien moins avantageux; car, ayant contract
cr amiti avec le serpent dans le paradis terrestre, j'en fus ignominieu-
sement chass. On me priva du poste de confiance qui m'avait t
cr confi, et mes pieds furent ma prison
2
; mais j'ai toujours espoir qu'un
1
La rdaction de ce vers 793 n'est pas .. ix- 1 v^* ^g ^ >
satisfaisante. On le lit ainsi dans on de mes . ^- ' "^ . *"^ "^T " '
manuscrits : i * * M- * * H 3>j* U^ ^
j.1 o<xiU 3 U. bh*. p yj j ^ 3 t M^phore en allusion la laideur des
l 0 jJU f y Uk jj y> Q A *xXt pieds du paon, mentionne dans Les Oiseaux
La traduction hindoustanie porte :
et
** F'
eurs
'
CHAPITRE V. 45
cr guide gnreux me tirera de cet obscur sjour pour me conduire
pr la demeure de l'ternit. Je n'ai pas la prtention de parvenir jusqu'au
ce roi dont tu parles, il me suffit d'arriver son portier. Le Simorg pour-
ce rait-il tre l'objet de mon ambition, puisque je la borne habiter
trie paradis terrestre? Je n'ai rien faire dans le monde tant que je
tr n'irai pas me reposer une autre fois dans le Paradis.
La huppe lui rpondit : rctoi qui t'gares volontairement du
ce vrai chemin! sache que celui qui dsire le palais de ce roi, bien
cr prfrable au palais dont tu parles, n'a rien de mieux faire que
crde s'en approcher
1
. C'est l'habitation de l'me, c'est l'ternit, ob-
rjet de nos dsirs, le logis du cur, en un mot le sige de la vrit.
Le Trs-Haut est ce vaste ocan, le paradis des dlices terrestres n'en
<rest qu'une petite goutte. Celui qui possde l'ocan en possde la
t goutte, tout ce qui n'est pas cet ocan est folie. Lorsque tu peux avoir
cr l'ocan, pourquoi irais-tu rechercher une goutte de la rose nocturne?
cr Celui qui participe aux secrets du soleil pourra-t-il s'arrter un
cr atome de poussire? Celui qui est le tout a-t-il affaire avec la par-
er lie? L'me a-t-elle besoin des membres du corps? Si tu es un homme
parfait, considre le tout, recherche le tout, sois le tout, choisis le
ce tout. t>
LE MATRE ET L'LEV. V. 8| A.
Un disciple demanda son matre : ce Pourquoi Adam fut-il oblig
crde sortir du Paradis ?* Le matre rpondit : cr Lorsque Adam, la plus
ce noble des cratures, entra, dans le Paradis, il entendit du monde
cr invisible une voix retentissante
2
, qui lui dit : ce 0 toi que cent liens
ce attachent au paradis terrestre! sache que quiconque dans les deux
cr mondes s'occupe d'autre chose que de moi, je le prive de tout ce qui
ff existe visiblement, afm qu'il ne s'attache qu' moi, son vritable ami.
cr Qu'est une me au prix de milliers d'mes? mais quoi servirait-elle
cr si elle ne s'attachait pas l'tre digne d'tre aim par excellence ' ?
1
Conf. Ps. Lxxxm, a. - le mot ,jll>, pluriel de yL>, me, et le
* 4_>J U signifie, la lettre, un interlo- mme mot employ dans le sens de bien-
cuteur du monde invisible. aim, matresse. Ici le bien-aim, la maf-
3
L'auteur joue, dans ce vers 819, entre tresse, c'est Dieu, ainsi qu'il est facile de le
46 MANTIC UTTAR.
rrCelui qui a vcu pour autre chose que pour lui, fut-il Adam lui-
re mme, a t repouss. Les habitants du Paradis savent que la pre-
cemire chose qu'ils doivent donner, c'est leur cur; mais, s'ils ne sont
pas des gens du Paradis, ils reculeront devant le sacrifice de leur
et cur, v
CHAPITRE VI.
v
- 8a3. LE CANARD.
Le canard sortit craintivement hors de l'eau ; il se rendit l'assem-
ble des oiseaux, vtu de sa plus belle robe, et dit : cr Personne, dans
cries deux mondes, n'a parl d'une jolie crature plus pure que moi. Je
refais rgulirement, et toute heure, l'ablution lgale; puis j'tends
et sur l'eau le tapis de la prire. Qui est-ce qui se tient sur l'eau comme
rr moi? car c'est certainement un pouvoir merveilleux que je possde. Je
rrsuis, parmi les oiseaux, un pnitent aux vues pures, au vtement pur,
rr l'habitation toujours pure. Rien ne me parait profitable, si ce n'est
rr l'eau, car ma nourriture et ma demeure sont dans l'eau. Quelque
rr grand que soit le chagrin que j'prouve, je le lave tout de suite dans
rr l'eau, que je ne quitte jamais. H faut que l'eau alimente toujours le
rr ruisseau o je me tiens, car je n'aime pas la terre sche. Ce n'est
rr qu'avec l'eau que j'ai affaire ; comment la quitterais-je? Tout ce qui vit,
vit ar V eau
l
et ne peut absolument s'en passer
2
. Comment pourrais-je
rr traverser les valles et voler jusqu'au Simorg? Comment celui qui se
rr contente, comme moi, de la surface de l'eau, peut-il prouver le
rr dsir de voir le Simorg. n
La huppe lui rpondit : er toi qui te complais dans l'eau! toi dont
rr l'eau entoure la vie comme il en serait du feu! tu t'endors mollement
ce sur l'eau, mais une vague vient et t'emporte; l'eau n'est bonne que
rrpour ceux qui n'ont pas le visage net. Si tu es ainsi, tu fais bien de
rr rechercher l'eau ; mais combien de temps seras-tu aussi pur que l'eau,
ce puisqu'il te faut voir le visage de tous ceux qui n'ont pas le visage
ce net et qui viennent se baigner? T
comprendre par le contexte et par le sens gnral du pome. ' Conf. Coran, xxi, 3i ;
Gense, i, 90. * A la lettre : me peut s'en laveries mains."
CHAPITRE VII. hl
ANECDOTE ALLEGORIQUE. V. 839 .
Quelqu'un demanda un fou religieux ; et Que sont les deux mondes
(r qui occupent toutes nos penses? v 11 rpondit : et Le monde suprieur
rr et le monde infrieur sont comme une goutte d'eau qui est ou n'est
et pas.
tt Au commencement, il se manifesta une goutte d'eau, qui se revtit
et des plus belles figures; mais toute figure qui est sur l'eau, serait-
ce elle de fer, prira. H n'y a rien de plus dur que le fer, et cepen-
ct dant sache bien qu'il a l'eau pour principe. Mais tout ce qui a l'eau '
cr pour fondement, serait-ce du fer, n'a pas plus de ralit qu'un songe.
ce Personne n'a jamais considr l'eau comme quelque chose de stable,
ce Un difice serait-il solide sur l'eau ?i>
CHAPITRE VII.
LA PERDRIX. V. 84fi.
Puis la perdrix s'approcha, contente, et marchant avec grce; elle
sortit de son trou \ timidement et comme en tat d'ivresse. Son bec
est rouge, son plumage aurore, le sang bouillonne dans ses yeux.
Tantt elle vole avec ceinture et pe, tantt elle tourne la tte devant
l'pe. crJe suis constamment reste dans les ruines, dit-elle, parce
ce que j'aime beaucoup les pierreries. L'amour des joyaux a allum
ce un feu dans mon cur, et il suffit mon bonheur. Quand la cha-
ceJeur de ce feu se manifeste, le gravier que j'ai aval rougit comme
cr s'il tait ensanglant
2
; et tu peux voir que lorsque le feu produit
ceson efFet, il donne tout de suite la pierre la couleur du sang. Je
ersuis reste entre la pierre et le feu dans l'inaction et la perplexit,
ce Ardente et passionne, je mange du gravier, et, le cur enflamm,
ce je dors sur la pierre. 0 mes amis! ouvrez les yeux, voyez ce que je
ce mange et comment je dors. Peut-on provoquer celui qui dort sur une
et pierre et qui mange des pierres? Mon cur est bless, dans cet tat
ce pnible, par cent chagrins, parce que mon amour pour les pierres
1
Allusion au nid de la perdrix, qui est les naturalistes nous font savoir que la per-
dans la terre. drix avale de petites pierres, surtout colo-
s
Feu le baron de Hanuner remarque que res.
48 MANTIC UTTAR.
cf prcieuses m'attache la montagne. Que celui qui aime une chose
crautre que les joyaux sache que cette chose est transitoire; au con-
tr traire le rgne des joyaux est un tablissement ternel ; ils tiennent
par leur essence la montagne; je connais et la montagne et la
<r pierre prcieuse. Pour chercher le diamant, je. ne quitte pas un
ce instant ma ceinture ni mon pe *, dont la lame moire m'offre tou-
jours des diamants, et l mme je les cherche. Je n'ai encore trouv
cr aucune essence dont la nature ft suprieure aux pierreries, ni une
ce perle d'aussi belle eau qu'elles. Or le chemin vers le Simorg est diffi-
cccile, et mon pied reste attach aux pierres prcieuses, comme s'il
tait enfonc dans l'argile. Comment arriverais-je bravement auprs
rrdu Simorg la main sur la tte et le pied dans la boue? Je ne me d-
cr tourne pas plus du diamant que le feu de sa proie ; ou je meurs, ou
ce je trouve des pierres prcieuses. La noblesse de mon caractre doit
cr se dployer, car celui qui ne l'a pas en partage est sans valeur, n
La huppe lui rpondit : cr 0 toi qui as toutes les couleurs comme les
rrpierreries! tu es un peu boiteuse et tu donnes des excuses boiteuses.
ce Le sang de ton cur teint tes pattes et ton bec, et tu t'avilis la
cr recherche des joyaux. Que sont les joyaux, sinon des pierres colo-
re res ? Et c'est cependant leur amour qui rend ton cur d'acier; sans
rr couleur, elles ne seraient que de communs petits cailloux. Or celui
rr qui s'attache la couleur (rang) n'a pas de poids (sang). Celui qui pos-
er sde l'odeur ne recherche pas la couleur
2
, comme celui qui recherche
ce le vrai joyau de la qualit foncire ne se contente pas d'une pierre, n
V. 87 a. L'ANNEAU DE SALOMON.
Aucune pierre n'eut jamais l'minente prrogative du chaton de
l'anneau de Salomon. La renomme et la rputation de cet anneau
taient extrmes, et cependant le chaton n'tait qu'une simple pierre
du poids d'un demi-dang
3
. Lorsque Salomon prit pour chaton de sa
bague cette pierre, toute la face de la terre fut sous sa puissance. Sa-
lomon vit ainsi son rgne tabli; il vit les horizons sous sa loi. La su-
1
Altar veut indiquer par l l'peron ou de la chose n'en recherche pas l'extrieur,
l'ergot de la perdrix.
3
Le ciCita quivaut au quart de la
* C'est--dire, celui qui possde l'essence drachme.
CHAPITRE VIII. 49
perfide de son royaume tait donc immense
l
; le vent le portait par-
tout son gr, et il ne possdait en ralit que sa pierre d'un demi-
dang. Il dit : Comme mon royaume et mon gouvernement ne sont
trstables que par cette pierre, je ne veux pas que dans le monde spi-
rituel ou temporel quelqu'un puisse possder dsormais une telle
cr puissance
a
. n
0 mon roi! j'ai vu clairement de l'il de la raison ce royaume pr-
caire; il est un diminutif de celui qui viendra ensuite. Dsormais ne
le donne jamais personne autre; je ne veux avoir affaire ni avec
l'arme, ni avec l'empire; mais je choisis pour toujours la besace du
derviche. Quoique Salomon ft un roi puissant, cause de la pierre
de son anneau, cette pierre tait cependant ce qui arrtait sa marche
dans la voie spirituelle.
Comme cette pierre produisait cet effet l'gard de Salomon, que
n'oprerait-elle pas l'gard d'un tre tel que toi, pauvre perdrix? Et
puisque le diamant est une simple pierre, ne le recherche pas; ne
donne ton me que pour la face de ta matresse ; dtourne ton cur
du joyau vulgaire, toi qui recherches le vrai joyau! et sois toujours
la poursuite du bon joaillier.
CHAPITRE VIII.
LE HUMAT. V. 887 .
Le humay, l'ombre heureuse, arriva devant l'assemble, lui dont
l'ombre cre les rois. C'est du humay qu'est venu le nom de humayn
(fortun), parce que cet oiseau est celui de tous qui a le plus d'am-
bition.
Oiseaux de la terre et de la mer, dit-il, je ne suis pas un oiseau
cr comme les autres oiseaux. Une haute ambition m'a fait agir, et c'est
pour la satisfaire que je me suis spar des cratures; c'est ainsi que
et je considre comme vile ma chienne d'me. C'est par moi que Feri-
1
II y a, mot mot, l'tendue (de son lonnes qu'on trouve aux ruines de Perse-
royaume) tait de quarante parasanges; mais polis, etc.
quarante, en persan, exprime un nombre in- * La tradition porte que Salomon jeta en
dtermin; ainsi l'on dit les quarante co- effet dans l'Ocan son anneau merveilleux,
lonnes (chihal tninar), pour exprimer les co- (Voy. Mille et une Nuits, trad. de Lane.)
50 MANTIC UTTAIR.
doun et Jamschid ont t grands. Les rois sont levs sur le pavois
or par l'influence de mon ombre; mais les hommes qui ont un carac-
tre de mendiant ne me plaisent pas. Je donne des os ronger ma
et chienne d'me, et je mets mon esprit en sret contre elle. Comme
je me borne donner des os mon me, mon esprit
1
acquiert par
crl un rang lev. Comment peut-il dtourner sa tte de sa gloire,
celui dont l'ombre cre les rois? Tout le monde cherche s'abriter
l'ombre de ses ailes, dans l'espoir d'en obtenir quelque avantage.
crComment reehercherais-je l'amiti de laitier Simorg, puisque j'ai la
royaut ma disposition ? n
La huppe lui rpondit : 0 toi que l'orgueil a asservi! cesse d'-
tendre ton ombre, et ne te complais plus dsormais en toi-mme. En
et ce moment, bien loin de faire asseoir un roi sur le trne, tu es oc-
creup, comme le chien, avec un os. Plt Dieu que tu ne fisses pas
asseoir des Khosros sur le trne, et que tu ne fusses pas occup d'un
rr os! En supposant mme que tous les rois de la terre ne sont assis sur
le trne que par l'effet de ton ombre, demain cependant ils tom-
beront dans le malheur, et resteront pour toujours privs de leur
royaut, tandis que, s'ils n'avaient pas vu ton ombre, ils n'auraient
pas rendre un compte terrible au dernier jour.
V. 90/1. M AHMED ET LE SAGE.
Un homme aux intentions pures, et qui tait dans le droit chemin,
vit une nuit, en songe, le sultan Mahmd, et il lui dit : 0 roi, dont
la fortune fut si heureuse! quelle est ta situation dans le royaume
de l'ternit ?i? Il rpondit : Frappe mon corps si tu le veux, mais
n'afflige pas mon me ; ne dis rien et retire-toi, car on ne doit pas
parler ici de royaut. Mon pouvoir a t la fois illusoire et cou-
re pable. Comment, en effet, la souverainet pourra-t-elle s'lever d'une
vile poigne de terre? La royaut ne convient qu' Dieu, le matre
0 x
Attar dislingue, comme saint Paul proprement cur, et l'me concupiscente
(Theu. v, a3), l'anima du spiritus, c'est-- celui de <JJ*- en arabe, et de y La. en
dire, l'me concupiscente, l'me infrieure, persan. Toutefois ce dernier mot est em-
de l'me suprieure, de l'esprit. Il donne h ploy dans les deux sens, comme ou le voit
l'esprit le nom de ^-^ en arabe, et de J 3 ici, o il est oppos a fjJ. Il est facile d'en
en persan. quoique ce dernier mot signifie jig<*i* par !' contexte.
CHAPITRE IX. 51
rrde l'univers. Lorsque j'ai vu ma faiblesse et mon incapacit, j'ai eu -
crhonte de ma propre royaut. Si tu veux me donner un titre, donne-
frmoi celui de dsol. Dieu est le roi de la nature; ne m'appelle pas
<rroi, moi aussi. L'empire lui appartient et je serais aujourd'hui heu-
trreux si j'tais un simple faquir sur la terre. Plt Dieu qu'il y et eu
rr cent puits pour m'y emprisonner, et que je n'eusse pas t en dignit !
Je voudrais avoir glan les champs de bl plutt que d'avoir t roi.
Retire-toi donc, je ne possde plus rien actuellement, et l'on me de-
mande compte des plus petites choses. Que se desschent les ailes et
ries plumes de cet humay qui m'a donn place sous son ombre!*
CHAPITRE IX.
LE FAUCON. V. 915
Le faucon arriva ensuite firement, et vint dvoiler le secret des
mystres devant rassemble des oiseaux. Il fit parade de son quipe-
ment militaire et du chaperon qui couvre sa tte. Il dit : a Moi, qui
dsire me reposer sur la main du roi, je ne regarde pas les autres
cratures; je me couvre les yeux d'un chaperon, afin d'appuyer mon
cr pied sur la main du roi. Je suis lev dans la plus grande tiquette, et
je pratique l'abstinence comme les pnitents, afin que, lorsqu'un
jour on m'amne au roi, je puisse faire exactement le service qu'on
exige de moi. Pourquoi voudrais-je voir le Simorg, mme en songe?
irpourquoi m'empresserais-je lourdiment d'aller auprs de lui? Je me
contente d'tre nourri de la main du roi ; sa cour me suffit dans le
monde. Je ne me sens pas dispos prendre part au voyage propos ;
je suis assez honor par la main du roi. Celui qui jouit de la faveur
royale obtient ce qu'il dsire. Or, pour me rendre agrable au roi, je
n'ai qu' prendre mon vol dans des valles sans limites. Ainsi je n'ai
pas d'autre dsir que de passer joyeusement ma vie dans cette situa-
tion, tantt auprs du roi, tantt allant la chasse d'aprs son
ordre. i>
La huppe lui dit : 0 loi qui es sensible aux choses extrieures sans
t'occuper des qualits essentielles, et qui es rest attach la forme!
sache que si le roi avait un gal dans son royaume, une telle royaut
ne lui conviendrait pas. Le Simorg est l'tre qui la royaut convient,
52 MANTIC UTTAR.
cr parce qu'il est unique en puissance. Celui-l n'est pas roi qui fait
crfollement sa volont dans un pays; mais le roi est celui qui n'a pas
d'gal, qui est fidle et conciliant. Si le roi du monde est souvent
<r quitable, il se livre cependant quelquefois l'injustice
!
. Plus on est
<rproche de lui, plus on est sans doute dans une position dlicate; on
cr craint toujours de dplaire au roi ; la vie mme est souvent en danger.
trLe roi du monde peut tre compar au feu ; loigne-toi de lui, cela
vaut mieux que d'en approcher. 11 est bon de vivre loin des rois,
toi qui as. vcu auprs d'eux! sache-le bien.-n
V
- 9
3 8
- LE ROI ET SON ESCLAVE.
Il y avait un roi, d'un noble caractre, qui affectionnait un esclave
dont la beaut avait attir son attention. Il lui tait tellement attach
qu'il ne pouvait rester un moment sans s'en occuper. Il lui donnait
un plus beau costume qu'aux autres esclaves; il l'avait toujours devant
ses yeux. Lorsque le roi s'amusait tirer des flches dans son chteau,
cet esclave se pmait de peur, parce que le roi se servait pour but d'une
pomme qu'il mettait sur la tte de cet esclave. Or, lorsque le roi fen-
dait de sa flche cette pomme, l'esclave tait, de peur, jaune comme
le bois de teinture nomm zoiir.
Quelqu'un qui ignorait ce qui se passait dit un jour l'esclave :
<r Pourquoi ton visage a-t-il la couleur de l'or? pourquoi, malgr la con-
sidration dont tu jouis auprs du roi, as-tu cette pleur mortelle ? v
ff Le roi, rpondit l'esclave, prend pour but de ses flches une pomme
tr qu'il place sur ma tte. Si sa flche me touche, il dit en me reniant:
<r L'esclave ne s'est pas bien tenu, car je suis le plus habile tireur de mon
* royaume. Si, au contraire, la flche va droit son but, tout le monde
dit que c'est par l'effet de l'adresse du roi. Quant moi, dans cette
wcruelle alternative, je suis dans le trouble sans que le roi y prenne
rr garde, D
1
Au deuxime hmistiche du vers g33, an lieu de. ^ VJLBULX, des manuscrits portent
t ^ U i ^ et d'antres ^l U.
CHAPITRE X. 53
CHAPITRE X.
LE HJSHON
1
.
Le hron vint ensuite en toute hte, et il parla ainsi aux oiseaux
sur sa position : <r Ma cliarmaute demeure esl auprs de la mer, l o
cr personne n'entend mon chant. Je suis si inoflensif, que qui que ce soit
ren se plaint de moi dans le monde. Je sige soucieux sur le bord
de la mer, triste et mlancolique. J'ensanglante mon cur par le dsir
ce de l'eau
2
; que puis-je devenir si elle me manque? Mais, comme je ne
triais pas partie des habitants de la mer, je meurs, les lvres sches,
ce sur son bord. Quoique l'Ocan soit trs-agit, et que ses vagues viennent
cr jusqu' moi, je ne puis eu avaler une goutte. Si l'Ocan perdait une
cr seule goutte d'eau, mon cur brlerait de dpit. A une crature
cr comme moi, l'amour de l'Ocan su (lit; cette passion sullit mon cer-
cr veuu. Je ne suis actuellement en souci que de l'Ocan ; je n'ai pas la
ce force d'aller trouver le Simorg; je demande grce. Celui qui ne re-
crcherche qu'une goutte d'eau pourra-t-il s'unir au Simorg?r>
crO loi qui ne connais pas l'Ocan! lui rpondit la huppe, sache
cr qu'il est plein de crocodiles et d'animaux dangereux, que tantt son
rceau est amre, tantt saumlre, tantt calme, tantt agite. C'est une
ce chose changeante et non stable ; quelquefois en llux et quelquefois
cren reflux. Bien de grands personnages ont prpar un petit navire
pour aller sur cet Ocan, et sont tombs dans l'abme, o ils ont pri.
crLe plongeur qui y pntre u'y trouve que de l'affliction pour son
rame, et, si quelqu'un touche un instant le fond de l'Ocan, il reparat
bientt mort sur sa surface, comme l'herbe. D'un tel lment, qui
ce est dpourvu de fidlit, personne ne doit esprer d'affection. Si tu
ce ne t'loignes pas tout fait de l'Ocan, il finira par te submerger,
ce 11 s'agite lui-mme par amour pour son ami
3
; tantt il roule ses
ce flots, tantt il fait entendre du bruit. Puisqu'il ne peut trouver pour
ce lui-mme ce qu'il dsire, tu ne trouveras pas non plus en lui le repos
ce de ton cur. L'Ocan n'est qu'un petit ruisseau qui prend sa source
1
La traduction hindous tante rend le mot * C'est--dire. je dsire ardemment vivre
jUyijj. juo je traduis par hron, par ~l>. auprs de l'eau.
s
C'est--dire, Dieu re-
qui est bien, en effet, le he'ron. prsent sous l'allgorie du Simorg.
V.
9
5o.
b MANTIC UTTAR.
rdans ie chemin qui conduit l'ami; comment t'en contenterais-tu
tr donc et te priverais-tu de voir sa face ? -n
V. 97 9. LE SAOK BT L'OCAN.
Un observateur des choses spirituelles alla auprs de l'Ocan, et lui
demanda pourquoi il tait vtu de bleu; pourquoi cette robe de deuil,
et pourquoi il bouillonnait sans feu.
L'Ocan donna cette rponse cet homme d'esprit attentif : cr Je
ffsuis mu cause de la sparation de mon ami. Gomme, cause de
crmon insuffisance, je ne suis pas digne de lui, j'ai pris des vtements
cr bleus en signe du chagrin que j'en ressens. Dans mon trouble, mes
r lvres sont dessches, et c'est cause d feu de mon amour que j'-
r prouve cette agitation pareille l'bullition. Si je pouvais trouver
rune goutte de son eau cleste du Kauar, je jouirais sa porte de
la vie ternelle. Sans cette goutte que je recherche, je mourrai
de dsir avec les milliers d'individus qui prissent jour et nuit dans
r sa voie, n
CHAPITKE XL
V. <J7<|. LE HIBOU.
Le hibou
l
vint ensuite d'un air effar et dit : J'ai choisi pour ma
cr demeure une maison dlabre. Je suis faible; je suis n dans les
ruines, et je m'y plais; mais non pour y boire du vin
2
. J'ai bien
<r trouv des centaines de lieux habits ; mais les uns sont dans le trouble,
tries autres dans la haine. Celui qui veut vivre en paix doit aller,
cr comme l'ivrogne, parmi les ruines. Si je rside tristement au milieu
des ruines, c'est parce que c'est l que sont cachs les trsors. L'amour
crde ces trsors m'a ainsi conduit dans les ruines, car ce n'est qu'au
r milieu d'elles qu'ils existent. L je cache tout le monde ma sollici-
te tude, dans l'espoir de trouver mon trsor, qui ne soit pas dfendu par
1
Le mot persan cij- C du texte, est porte, du reste, tin de mes manuscrits du
rendu, tant dans la traduction hindoustanie texte original. ' Allusion l'usage des
que dans la traduction turque, par le mot musulmans de se retirer au milieu des en-
0* , galement persan, qui esl plus usit droits peu frquents et des ruines pur y
pour exprimer le noctna ou hibou, et que boire du vin, chose interdite par la loi.
CHAPITRE XL 55
re un talisman. Si mon pied rencontrait un trsor, mon cur dsireux
a serait libre. Je crois bien que l'amour envers le Simorg n est pas fabu-
crleux, car il n'est pas ressenti par des insenss; mais je suis loin de
n me tenir ferme dans son amour, je n'aime que mon trsor et mes
<r ruines.
La huppe lui dit : R 0 toi qui es ivre de l'amour des richesses! sup-
er posons que tu parviennes trouver un trsor; eh bien! tu mourras
* sur ce trsor, et ta vie se sera ainsi coule sans avoir atteint le but
<r lev qu'on doit se proposer. L'amour de l'or est le propre des m-
crants. Celui qui fait de l'or une idole est un autre Thar
l
. Adorer
<r l'or, c'est de l'infidlit ; ne serais-tu pas par hasard de la famille de
crl'Isralite qui fabriqua le veau d'or
3
? Tout cur qui est gt par
(T l'amour de l'or aura la physionomie altre, comme une monnaie fausse,
au jour de la rsurrection, n
L'AVARE. V. 996.
Un sot avait un coffret plein d'or, qu'il laissa en mourant. Un an
aprs, son fils le vit en songe sous la figure d'une souris, les deux yeux
pleins de larmes, qui rdait en trottant autour de l'endroit o tait
enfoui son or. Son fils raconta qu'il l'avait interrog, en lui disant :
Pourquoi es-tu venu ici? dis-le-moi. Le pre rpondit : a J'ai cach
a de l'or ici; je viens voir si quelqu'un l'a dcouvert.!) Son fils lui de-
manda : Pourquoi as-tu la forme d'une souris?D II dit : Le cur
dans lequel s'est lev l'amour de l'or a cette forme
3
. Regarde-moi,
cet fais ton profit de ce que tu vois, en renonant l'or, mon en-
(t fant !
1
Le telle porte ijph wi Azur,c'est,

Aprs le vers 999, plusieurs manuscrits
em effet, le nom que les musulmans donnent tiennent celui qui suit :
Thar, pre d
f
tealiai
f
qui fut, selon ^ ^ ^
&)T
^ ( ^ y j ^ jt J-SL
eui, idoltre et adorateur du feu. (Cf. Coran.
k t
^ 1
, 87, 9 0, 9 6. ) ^ r f ^ i - o - T - ' y e * ^ ^
* Cet individu est nomm ici, comme dans "
A ,a
*" *
u
P"
5
* b 6gure d'une
le Coran (i, 8), c ^ L. , Samiri. <
wuri
*>
el to,,t Ie monde
*.
56 MANTIC UTTAIK.
CHAPITRE XII.
V. 1008. * LA BERGERONNETTE.
Vint ensuite la bergeronnette, le corps faible et le cur tendre,
agite comme la flamme de la tte aux pieds. Je suis, dit-elle, stup-
crfaite, abattue, sans vigueur, sans force, sans moyens d'existence. Je
et suis frle comme un cheveu, je n'ai personne pour me secourir, et,
dans ma faiblesse, je n'ai pas la force d'une fourmi. Je n'ai ni duvet,
tfiii plumes, rien enfin. Comment parvenir auprs du noble Simorg?
et Comment un faible oiseau comme moi pourrait-il arriver auprs de
cr lui? La bergeronnetle le pourrait-elle jamais? Il ne manque pas de
trgens dans le monde qui recherchent cette union; mais convient-
ecelle un tre tel que moi? Je sens que je ne puis parvenir cette
ce union, et ainsi je ne veux pas pour une chose impossible faire un
pnible voyage. Si je me dirigeais vers la cour du Simorg, je mour-
errais ou je serais brle en route. Puisque je ne me sens pas propre
et l'entreprise que tu proposes, je me contenterai de chercher ici mon
r Joseph flans le puits. J'ai perdu un Joseph, mais je pourrai le trouver
tt encore dans le monde. Si je viens bout de retirer mon Joseph
rdu puits, je m'envolerai avec lui du poisson la lune, n
La huppe lui rpondit : etO toi qui, dans ton abattement, tantt
et triste, tantt gaie, rsistes mon invitation! je fais peu d'attention
f tes adroits prtextes et ton hypocrisie, bien loin d'agrer tes rai-
"sons. Mets le pied en avant, ne souffle mol, couds-toi les lvres. Si
et tous se brlent, tu brleras comme les autres; mais, puisque tu te
et compares mtaphoriquement Jacob, sache qu'on ne te donnera
ttpas Joseph : ainsi cesse d'employer la ruse. Le feu de la jalousie
2
et brlera toujours, et le monde ne peut s'lever l'amour de Jo-
etseph.n
1
L'oiseau nomm ici oj*~s est rendu par le nom de ***,**. * Allusion aux frres
Q^Ten hindoustani; c'est le mme que de Joseph,
celui dont il a t question plus haut sous
CHAPITRE XIII. 57
ANECDOTE SUR JACOB. V. l o i 6.
Lorsque Joseph fut spar de son pre, Jacob perdit la vue par l'effet
de la sparation de son fils. Des larmes de sang coulaient en abon-
dance de ses yeux, le nom de Joseph tait toujours dans sa bouche.
L'ange Gabriel vint, et lui dit : <r Si jamais tu prononces encore le nom
rrde Joseph, je retrancherai ton nom du nombre des prophtes et des
tr envoys, T
Lorsque cet ordre arriva de Dieu Jacob, le nom de Joseph fut
effac de sa langue ; mais ce nom fut toujours nanmoins comme son
commensal, et il le rptait sans cesse en son cur.
Une nuit il vit Joseph en songe, et il l'appela auprs de lui; mais il
se ressouvint de ce que Dieu lui avait ordonn, et, dans son trouble et
son abattement, il se frappa la poitrine. Toutefois, par l'effet de sa
faiblesse il poussa de son cur immacul un soupir de tristesse.
Lorsqu'il se leva de son agrable sommeil, Gabriel arriva, et fit en-
tendre ces mots : Dieu dit : Tu n'as pas prononc le nom de Joseph
de ta langue, mais tu as pouss la place un soupir; or, par ton
cr soupir, j'apprends la ralit. C'est qu'en vrit tu as ananti ta pni-
<r tence. Quel avantage en as-tu retir ? L'amour agit ainsi envers
l'esprit; vois ce que le jeu de l'amour opre en moi.*
CHAPITRE XIII.
MENTION GNRALE DES OISEAUX. V. io3o.
Ensuite tous les autres oiseaux apportrent, dans leur ignorance,
une quantit d'excuses. Chacun d'eux donna une sotte excuse; toute-
fois il ne l'nona pas dans l'intrieur de la runion, mais sur le seuil.
Si je ne te rpte pas les excuses de tous ces oiseaux, pardonne-moi,
lecteur, car ce serait trop long. Chacun d'eux n'en avait qu'une mau-
vaise prsenter; aussi comment de tels oiseaux pouvaient-ils em-
brasser dans leurs serres le Simorg?
Celui qui prfre le Simorg sa propre vie doit se combattre vail-
lamment lui-mme. Quand on n'a pas trente grains dans son nid
1
, il
peut se faire qu'on ne soit pas amoureux du Simorg. Puisque tu n'as pas
1
C'est--dire, celui qui n'apprcie pas cet oiseau qui en vaut trente.
5 MANTIC L'TTAIR.
un gsier propre digrer le grain, pourrais-tu tre le compagnon de
jeune du Siniorg? Lorsque tu as peine got au vin, comment en
boiras-tu une grande coupe, 6paladin? Si tu n'as pas plus d'nergie
et de force qu'un atome, comment pourras-tu trouver le trsor du
soleil ? Puisque tu peux te noyer dans une goutte d'eau imperceptible,
comment pourras-tu aller du fond de la mer aux hauteurs clestes?
.C'est bien rel et ce n'est pas une simple odeur
1
. Ceci n'est pas l'af-
faire de ceux qui n'ont pas le visage net.
Lorsque tous les oiseaux eurent compris ce dont il s'agissait, ils
s'adressrent encore la huppe en ces termes : Toi qui te charges de
(T nous conduire dans le chemin, toi qui es le meilleur et le plus puis-
s ant des oiseaux, sache que nous sommes tous faibles et sans force,
sans duvet ni plumes, sans corps ni nergie; comment pourrons-nous
r enfin arriver au sublime Simorg? Notre arrive auprs de lui serait
un miracle. Dis-nous avec qui cet tre merveilleux a de l'analogie;
car sans cela des aveugles comme nous ne sauraient chercher ce
mystre. S'il y avait quelque rapport entre cet tre et nous, nous
prouverions de l'inclination aller vers lui ; mais nous voyons en
lui Salomon, et nous sommes la fourmi mendiante. Vois ce qu'il est et
ce que nous sommes : comment l'insecte qui est retenu au fond du
puits pourra-t-il s'tever jusqu'au grand Simorg? La royaut sera-
tr-elle le partage du mendiant? Cela pourra-t-il avoir lieu avec le peu
de force que nous avons ? D
La huppe rpondit: oiseaux sans ambition! comment un gn-
reux amour pourrait-il surgir d'un cur dpourvu de sensibilit?
Cette sorte de mendicit, dans laquelle vous semblez vous complairej
test pour vous sans rsultat. L'amour ne s'accorde pas avec le manque
de sensibilit. Celui qui aime les yeux ouverts
2
marche son but
en jouant avec sa vie. Sache que quand le Simorg manifeste hors
du voile sa face aussi brillante que le soleil, il produit des milliers
d'ombres sur la terre ; puis il jette son regard sur ces ombres pures.
11 dploie donc son ombre dans le monde, et alors paraissent chaque
1
Au premier hmistiche du vers too, ' C'est--dire, en connaissant bien l'objet
au lieu de <_$yj, quoique manuscrits por- de son amour.
teut tsy?
CHAPITRE X1IJ. 59
r instant de nombreux oiseaux. Les diffrentes espces d'oiseaux qu'on
r voit dans le monde ne sont donc tous que l'ombre du Simorg. Sa-
rchez bien cela, ignorants! Ds que vous le saurez, vous compren-
ez drez exactement le rapport que vous avez avec le Simorg. Admirez
(Tce mystre avec intelligence, mais ne le divulguez pas. Celui qui a ac- -
frquis celte science est submerg dans l'immensit du Simorg; mais,
r gardons nous de dire qu'il est Dieu pour cela. Si vous devenez ce que
(rj'ai dit, vous ne serez pas Dieu, mais vous serez jamais submergs
en Dieu. Un homme ainsi submerg est-il pour cela une transsubstan-
tiation
1
? et ce que je dis ce sujet peut-il tre considr comme
cr superflu? Puisque vous savez de qui vous tes l'ombre, vous devez
tre indiffrents vivre ou mourir. Si le Simorg n'et pas voulu se
crmanifester au dehors, il n'aurait pas projet son ombre; s'il et
t voulu rester cach, jamais son ombre n'et paru dans le monde. Tout
cr ce qui se manifeste par son ombre se produit ainsi visiblement. Si tu
cr n'as pas un il propre voir le Simorg, tu n'auras pas non plus un
crcur brillant comme un miroir propre le rflchir. H est vrai qu'il
crn'y a pas d'il susceptible d'admirer cette beaut, ni de la corn-
er prendre; on ne peut aimer le Simorg comme les beauts temporelles;
muais, par excs de bont, il a fait un miroir pour s'y rflchir. Le
miroir, c'est le cur. Regarde dans le cur, et tu y verras son
cr image. r>
LE KOI CHARMANT. V. 107 0.
11 y avait un roi charmant et incomparable dans le monde de la
beaut. La vraie aurore tait un clair de son visage, l'ange Gabriel
une manation de son odeur. Le royaume de sa beaut
3
tait le Coran
de ses secrets, et ses yeux en taient les versets par leur attrait.
J'ignore si quelqu'un avait jamais eu la force de soutenir la vue de ce
prince d'une beaut si accomplie. Quoi qu'il en soit, le monde entier
tait plein de sa renomme, et son amour se faisait ressentir violem-
ment toute crature. Quelquefois il lanait son coursier dans la rue,
1
C'est--dire,peat-il se considrer comme arabe signilic monde, se prend aussi, sur-
Dieu mme ? tout dans l'Inde, dons le sens de beaut.
* Le mot tlx (vers 107 -2). cjui MI
tiO MANT1C UTTAIR.
le visage couvert d'un voile rose ; mais ceux qui regardaient ce voile,
on sparait la tte du corps, bien qu'ils fusseut innocents; et ceux qui
prononaient sou nom, on coupait aussitt la langue . Donc celui qui
songeait avoir des rapports avec lui livrait par l invitablement
au vent son esprit et son me . En un seul jour il mourait un millier
de personnes du chagrin caus par son amour. Voil l'amour e t son
rsultat.
Afin de voir manifestement la beaut de ce prince , on donnait vo-
lontiers sa vie , e t l'on mourait, persuad qu'il valait mieux mourir de
passion pour l e visage de cet tre charmant, que de vivre cent longue s
vies loin de lui. Personne ne pouvait se rsigner la patience relati-
vement lui ; personne n'en avait la force. Les homme s prissaient
sa re che rche ; chose tonnante! ils ne pouvaient ni supporter sa pr-
se nce , ni se passer de lui. Toutefois, si quelqu'un pouvait soutenir un
instant sa vue , le roi manifestait alors son visage ; quant ceux qui
n'avaient pas le courage de le regarder, ils se bornaient avoir le
plaisir de l'entendre. Personne n'tait digne de lui, et tous mouraient
le cur plein du chagrin que leur causait son amour. Le roi fit faire
en consquence un miroir, pour qu'on pt y regarder indirectement
son visage. On disposa convenablement le palais du roi, et l'on y plaa
ce miroir. Le roi allait en haut du palais, et il regardait dans ce miroir;
son visage se rflchissait alors dans le miroir, et chacun pouvait le
voir.
De morue, si tu chris la beaut de ton ami, sache que ton cur en est
le miroir. Prends ton cur et conteniples-y sa beaut ; fais de ton me
un miroir pour y voir l'clat de ton ami. 11 est ton roi dans le chteau
de la gloire , et ce chteau est lumineux par le soleil de cette beaut.
Admire dans ton propre cur ton roi; vois son trne dans un atome.
Toute apparence qui se manifestera toi dans le dsert doit tre re l-
lement pour toi l'ombre mystrieuse du Simorg. S'il t'avait rvl sa
be aut, tu la reconnatrais dans son ombre. Qu'il y ait trente oiseaux
(sir-morg), ou qu'il y e n ait quarante, tout ce que tu vois est l'ombre
du Simorg. Le Simorg n'est pas distinct de son ombre : soutenir le
contraire, ce n'est pas dire la vrit; l'un et l'autre existent ensemble.
Cherche-les donc runis, ou mie ux, laisse l'ombre, et tu trouveras alors
CHAPITRE XHI. Gl
le secret. Si le bonheur*te secondait, tu verrais dans celle ombre le soleil ;
mais'si lu te perdais dans cette ombre, comment pourrais-tu obtenir
le Simorg lui-mme? Si tu dcouvres, au contraire, que l'ombre se perd
dans le soleil, alors tu verras que tu es toi-mme le soleil '.
ANECDOTE SUR ALEXANDRE. V. tio3.
On dit qu'une fois l'heureux Alexandre, roi du monde, au lieu
d'envoyer un ambassadeur, se revtit lui-mme des insignes de ses
envoys, et alla ainsi secrtement s'acquitter du rle qu'il s'tait
donn. Puis il dit, comme venant de la part d'Alexandre, ce que tout
le monde ignorait. Personne, dans l'univers, ne sut jamais que cet
ambassadeur tait Alexandre de Grce. Comme tout le monde ne con-
naissait pas Alexandre, on ne Paurait pas cru s'il avait dit qu'il tait
Alexandre.
Le roi connat un chemin pour arriver tous les curs ; mais il n'y
a pas de chemin qui mne au cur gar. Si le roi semble mcon-
natre ta cellule, ne t'afflige pas, puisque tu sais qu'il y rside en ra-
lit intrieurement.
MAHMD ET AYAZ.
V
- ' -
Ayz, ayant t attrist par le mauvais ceil, finit par tre plac loin
de Yil du sultan Mahmd. Dans son dcouragement, il s'tendit sur
le lit des gmissements, et il tomba dans l'affliction, la peine et l'a-
battement. Lorsque la nouvelle en parvint Mahmd, et qu'il sut
ainsi la vrit, il appela un serviteur : trVa, lui dit-il, auprs d'Ayz,
fret adresse-lui ces mots : toi qui as t disgraci par le roi! voici
fr ses propres paroles : cr Je suis loign de toi et de ton charmant visage,
(r c'est pourquoi j'prouve de la peine et du chagrin. Je pense bien que
a tu es triste, mais je ne sais qui est plus triste de toi ou de moi. Si
frmon corps est loign de ta socit intime, mon me aimante est
cr auprs de toi. 0 toi qui m'aimes! je suis l'me de toi-mme; je ne
cr suis pas un instant absent loin de toi. Le mauvais il a fait bien du
(rmal, puisqu'il a attrist un tre aussi charmant que toi.- Ainsi dit
1
La traduction hindonstanie du deuxime hmistiche du vers 110a me parat en fixer le
sens, que je suis dans ma traduction : UCyf y* Oyv-^j-^ 3 ^ *
m MANTIC UTTAR.
le roi; puis il ajouta en parlant son serviteur : <rVa au plus vite,
ercomme la flamme et comme la fume; ne t'arrte pas en chemin,
trprends garde; va comme l'eau, et comme l'clair qui prcde le ton-
te nerre. Pour peu que lu te retardes dans le chemin, je rendrai
<r troits ton gard les deux mondes, n
Le serviteur, troubl, se mit en route et ne tarda pas d'arriver
comme le vent auprs d'Ayz ; mais il trouva le roi assis devant son
esclave. Son esprit pntrant fut agit; un tremblement s'empara de
son corps, on aurait dit qu'il tait en proie une peine extrme. 11
disait, en effet, en lui-mme: trQuel malheur d'tre attach au service
rrdu roi! il va sans doute rpandre aujourd'hui mon sang.?) <rje
rrjure, dit alors le serviteur, que je ne suis rest ni assis ni debout
trdans aucun lieu; et j'ignore tout fait comment le roi a pu arriver
ici avant moi. Le roi me croit-il, oui ou non? Si j'ai manqu en
quelque chose mon devoir, je me reconnais infidle. rr Tu n'es
rrpas mahram dans cette chose, rpondit Mahmud, comment aurais-
<rlu pu franchir le chemin comme je l'ai fait? J'ai un chemin secret
rrpour aller jusqu' Ayz, parce que je ne puis me passer un instant
<fde le voir. Je puis dsirer d'avoir extrieurement des nouvelles
d'Ayz; mais, derrire le rideau, je sais quoi m'en tenir sur son
<r compte. Que je demande des nouvelles de ce qui le concerne aux
<r vieillards ou aux jeunes gens, mon me n'en est pas moins en ra-
rrlit unie lui. ^ '
CHAPITRE XIV.
V. ii 33. EXP LI CATI ONS D E LA H U P P E SUR LE V OY A G E PBOJET*.
Lorsque tous ces oiseaux eurent entendu ce discours, ils dcou-
vrirent les anciens secrets. Ils reconnurent leur rapport avec le Simorg,
et ncessairement ils prouvrent le dsir de faire le voyage que la
huppe leur proposait. Toutefois ce discours mme les fit reculer se
mettre en route ; ils prouvrent tous la mme inquitude, et l'expri-
mrent pareillement. Ils dirent donc la huppe : <rtoi qui es notre
<rguide dans cette affaire! veux-tu que nous abandonnions, pour abor-
(tder ce chemin, la vie tranquille dont nous jouissons, puisque de
CHAPITRE XIV. G3
ce faibles oiseaux comme nous ne peuvent se flatter de trouver le vrai
ce chemin pour arriver au lieu sublime o demeure le Simorg. r>
La huppe rpondit alors, en sa qualit de guide : cr Celui qui aime
rrne songe pas sa propre vie ; si Ton aime vritablement, il faut re-
ff noncer la vie, qu'on soit abstinent ou libertin. Puisque ton esprit
ce n'est pas d'accord avec ton me, sacrifie celle-ci, et tu parviendras
ce au but de ton voyage. Si cette me t'intercepte le chemin, carte-la;
puis jette tes regards en avant et contemple. Si l'on te demande de
cr renoncer la foi, si l'on veut que tu renonces la vie, renonce
cr l'une et l'autre; laisse la foi et sacrifie ta vie. Un ignorant des
cr choses spirituelles aura beau dire qu'il est faux que l'amour soit pr-
frable, soit l'infidlit, soit la foi, en disant : Quel rapport y a-
cr t-il entre la foi, l'infidlit et l'amour ? Les amants font-ils atten-
tion leur vie? L'amant met le feu toute espce de moisson; il
cr enfonce la scie son cou, et il se perce le corps. A l'amour il. faut
cr la douleur et le sang du cur ; l'amour aime les choses difficiles.
erO chanson! remplis ma coupe du sang de mon cur, et, s'il n'y
cren a plus, donne-moi la lie qui reste
1
. L'amour est une peine cruelle
crqui dvore tout. Tantt il dchire le voile de l'me, tantt il le re-
cr coud. Un atome d'amour est prfrable tout ce qui existe entre les
cr horizons, et un atome de ses peines vaut mieux que l'amour heureux
ce de tous les amants. L'amour est la moelle des tres; mais il n'existe
erpas sans douleur relle. Quiconque a le pied ferme dans l'amour
cr renonce la fois la religion et l'incrdulit. L'amour t'ouvrira la
cr porte de la pauvret spirituelle, et la pauvret le montrera le chemin
cr de l'incrdulit. Quand il ne te restera plus ni incrdulit ni religion,
rrton corps et ton me disparatront; tu seras digne de ces mystres :
cr il faut, en effet, tre tel pour les pntrer. Avance donc sans crainte
rrton pied dans cette voie comme les hommes spirituels, et renonce,
rrsans balancer la foi et l'infidlit. N'hsite pas, retire tes mains
ce de l'enfance, aie plutt pour cette chose l'ardeur des braves; cent
ervicissitudes tomberaient inopinment sur toi, que tu n'aurais pas de
cr crainte prouver si elles avaient lieu dans la voie dont il s'agit. r>
' Jeu de mois sur J O dard, doulour. qui. nronoim'' .}..> din-J, si^iuTit* lie.
M MANTIC UTTAIH.
V. ti5). HISTOIRE DU SCHAKII SAN'A!*.
Le schaikh San'n tait un saint personnage de son temps, plus
parfait que tout ce qu'on peut dire. Ce schakh resta dans la retraite
pendant cinquante ans avec quatre cents disciples parfaits. Chacun
de ses disciples, chose tonnante! ne cessait de faire pnitence jour et
nuit. Il avait les uvres et la science en partage, et il avait aussi des
amis ; il avait les avantages extrieurs et la rvlation intrieure,
ainsi que l'intelligence des mystres. Il avait excut quatre ou cinq
fois le plerinage de la Mecque ; il avait pass cet exercice un temps
considrable. H faisait des prires et des jenes sans nombre ; il n'o-
mettait aucune pratique de la sunna. Ses anciens taient hors d'eux-
mmes son sujet en se voyant ainsi surpasss. Cet homme spirituel
aurait fendu un cheveu ; il tait fort dans les miracles et les degrs du
spiritualisme. Quiconque tait malade ou abattu retrouvait la sant par
son souffle. En rsum, dans la joie et la tristesse, il tait un exemple
pour les hommes et comme un drapeau dans le monde. Quoiqu'il se
vil le modle de ses compagnons, il vit pendant quelques nuits la
mme chose en songe; savoir, que de la Mecque il allait rsider en
Grce, et qu'il y adorait une idole. Aprs avoir eu ce songe fcheux,
il fit part de la douleur qu'il en prouvait; car, hlas! le Joseph de la
grce allait tomber dans le puits; une circonstance difficile se prsentait
dans le chemin. J'ignore (dit-il) si je pourrai retirer mon me de ce
cr chagrin ; je dois renoncer la vie si je veux professer la foi. Sur toute
tria surface de la terre il n'y a pas un homme qui ait supporter une
<r telle vicissitude dans sa route; s'il la surmonte, le chemin sera lumi-
erneux pour lui jusqu' ce qu'il atteigne son but; mais s'il ne peut
<ry russir, le chemin sera la fin trop long pour lui. v Bref, ce
matre incomparable dit ses disciples : Mon parti est pris ; il faut
cr que j'aille tout de suite du ct de la Grce, afin d'avoir prompte-
erment l'explication de ce songe, v Ses quatre cents disciples fidles
l'accompagnrent dans le voyage. Ils allrent de la Caaba aux confins
de la Grce, et ils parcoururent d'un bout l'autre ce pays. Par ha-
sard ils virent un balcon
1
lev, sur lequel tait assise une jeune fille.
1
Le mot ^XA , qu'on trouve au vers 1181, signifie proprement un Heu propre tre vu,
CHAPITRE XIV. 65
C'tait une fille chrtienne, d'une figure anglique, qui possdait des
facults contemplatives dans le chemin de Dieu. C'tait un soleil sans
dclin sur la sphre de la beaut et sur le zodiaque de la dignit.
L'astre du jour, par la jalousie que lui inspirait l'clat de son visage,
paraissait dans la rue qu'elle habitait plus jaune que le visage des
amants. Quiconque liait son cur la chevelure de cette jeune fille
ceignait la ceinture des chrtiens en songeant cette chevelure ; qui-
conque plaait son me sur le rubis des lvres de cette beaut ravis-
sante perdait la tte avant mme d'avoir mis le pied dans le chemin
de l'amour; l'aurore prenait une teinte noire cause de ses noirs
cheveux ; la Grce se couvrait de rides
l
, cause de cette belle aux ph-
lides. Ses deux yeux taient la sduction des amants ; ses deux sourcils
figuraient des arcs parfaits. Lorsqu'elle regardait ses admirateurs, elle
les terrassait de la main de son illade
2
. Son soureil formait comme
le cintre de la lune de son il o se repose la prunelle. Lorsque cette
prunelle de son il agissait avec nergie
3
, elle saisissait comme une
proie l'me de centaines d'hommes. Son visage, sous ses cheveux
lisses, brillait comme un charbon ardent; l'humide rubis de ses
lvres rendait altr un monde entier ; le narcisse de ses yeux langou-
reux avait pour cils cent poignards; celui qui avait soif de l'eau pure
dont on s'abreuve sa bouche, ainsi qu'une source vive, ressentait sur
son cur le piquant de ses cils comme autant de poignards. Vu que les
expressions ne pouvaient passer par sa bouche, tant elle tait petite, on
ne comprenait pas ce qu'elle disait. En effet, la forme de sa bouche
tait celle du trou d'une aiguille; et sa taille, aussi mince qu'un
cheveu, tait en outre serre par son zunnr. Elle avait au milieu
du menton une fossette couleur d'argent, vivifiante comme les dis-
cours de Jsus. Des milliers de curs, noys dans le sang comme
un lieu de spectacle, un ihtre; mois ici faire ainsi contraster la Chine avec la Grce,
ce mot parat signifier un balcon, et il est * A la lettre : elle les jetait sur l'appui
rendu en effet, dans la traduction hindou- <rdela fentre avec la main de son illade
stanie, par IAS%- , galerie, etc. ( vers 1189).
1
Le texte porte (j-y*- j J , pleines de
3
Jeu de mots, au premier hmistiche
rides ou de Chine, la dernire expression du vers 1191, entre t>Sy, le petit homme,
signifiant l'une et l'autre chose, et tant em- c'est--dire, la prunelle de l'il, et ,>>*,
ploye ici pour obtenir un jeu de mots et bravoure, nergie.
6t> MANTIC UTTAIR.
Jose ph, se prcipitaient tte baisse dans ce puits *. De s perles aussi
brillantes que le soleil ornaient ses che ve ui; e lle avait le visage couvert
d'un voile d'toffe noire. Lorsque cette je une fille chrtienne e ut
lev son voile , le cur du schakh dj asservi s'enflamma. Par l
mme que l l e montra son visage de dessous ce voile , e lle ceignit le s
reins du schakh de cent zunnr au moye n d'un seul de ses cheveux.
Quoique le schakh n'eut pas arrt se s regards sur la je une chrtie nne ,
toutefois il ressentit pour e lle un amour qui produisit un effet te l , que
son libre arbitre glissa entirement de ses mains, et qu'il tomba l ui-
mme sans que ses pieds pussent le soutenir ; il tomba, dis-je , cet
endroit mme , consum par le feu de l'amour. Tout ee qu'il avait
cessa d'exister tout fait; son cur s'vanouit en fume par l'effet du
feu de son amour. L'amour de cette je une fille mit son me au pillage ;
l'infidlit se rpandit des cheveux de la chrtienne sur sa foi.
Le schakh livra donc sa foi e t acheta l'infidlit; il vendit sa situa-
tion saine et acqut l'infamie. Cet amour agit avec violence sur son
me et son cur au point qu'il dsespra de son cur e t fut rassasi
de son me : cr Lorsque la religion vous quitte , s'cria-t-ii, quoi bon
l e cur? Ohl combien est pnible pour moi l'amour que je ressens
pour cette je une chrtienne lu
Lorsque ses disciples le virent si afflig, ils comprirent ce qui tait
arriv. Us furent tonns son sujet, e t, stupfaits, ils tinrent la tte
baisse. Plusieurs lui donnrent de s conseils qui n'avaient pas d'uti-
lit, car en les admettant il n'aurait prouv aucun bien-tre. A quicon-
que lui donna son avis, il n'obit pas, parce que son affliction n'tait
susceptible d'aucun re mde . Gomment un amant passionn pourrait-il
recevoir des ordres ? Gomment une doule ur qui dtruit tout remde
pourrait-elle agrer un remde ? Jusqu' la nuit pendant ce long jour
il eut l'il fix sur le balcon et la bouche ouverte. Les toiles, qui cette
nuit brlaient comme des lampe s, empruntaient leur chaleur au
cur de ce saint personnage. Son amour s'accrt cent fois cette nuit,
1
LU comparaison de la fossette do men- sepli; mais, bien loin d'tre expos y trou
ton avec an puits est trs-nsite chez les ver la mort, on y trouve la vie, comme on
potes musulmans. Le puits leur rappelle la trouvait par les paroles du Christ,
tout de suite celui dans lequel fut jet Jo-
CHAPITRE XIV. 67
et invitablement il fut tout fait hors de lui. Il arracha son cur
lui-mme et au monde ; il jeta de la poussire sur sa tte et se mit en
deuil. Pendant quelque temps il n'eut ni sommeil ni repos; il tait
agit par l'amour, et il se lamentait l'excs. Seigneur, disait-il,
<r cette nuit n'est donc pas suivie du jour pour moi, ou bien est-ce que
ff la lampe du firmament ne brle pas ? Je suis rest bien des nuits en
fr abstinence, et personne ne pourrait dire ce que j'ai support. Je n'ai
plus eu la force de brler comme la bougie; il n'est pas rest d'autre
eau mon foie que le sang de mon cur. On m'a retir, comme la
Rbougie, de la liqufaction et de la brlure; on me brle dans la nuit
et l'on me retire dans le jour. J'ai t assailli toute la nuit; je suis
<r rest plong dans le sang de la tte aux pieds. Cent attaques mont
a atteint chaque instant durant la nuit; mais j'ignore quand viendra
le jour o je succomberai. Celui qui prouverait de telles angoisses
pendant une seule nuit en aurait pour toujours le cur consum. Je
rr suis rest jour et nuit dans les plus grands tourments. Cette nuit a
<r t un jour fatal pour moi. Le malheureux incident que je devais subir
ffun jour, c'est cette nuit qu'il a eu lieu. O Seigneur! il ne doit pas y
avoir de jour aprs cette nuit; la lampe du firmament ne doit pas
ff brler de nouveau. 0 Dieu! quelle est donc la chose que signale cette
ff nuit ? Sera-t-elle le jour de la rsurrection ? La lampe du firmament
ff a-t-elle t teinte par mes soupirs, ou bien s'est-elle cache dans sa
jalousie pour la beaut de l'objet de mon amour? Cette nuit est aussi
ff longue et aussi noire que ses cheveux ; sans cette circonstance, je serais
ff mort cent fois, priv de voir sa face. Je brle dans cette nuit par
ff l'effet de la folie de mon amour, je n'ai pas la force d'en supporter-
ff l'agitation ; mais qu'est
1
ma vie, pour que je la passe dcrire mon
<raffliction et dplorer ce que j'prouve? O est ma patience, pour
ff que je retire mes pieds sous le pan de ma robe, ou qu'ainsi que les
ff hommes spirituels je prenne la coupe enivrante du vin? O est ma
f fortune, si elle n'accomplit pas mon dsir, et si elle ne me vient en
ffaide dans l'amour de cette jeune fille? O est ma raison, pour que je
ff puisse faire usage de la science, on qu'avec adresse je me serve pour
1
y*e st ici adverbe, et signifie o ; il est statue par &{f, qui est la forme dakhnt pour
en effet rendu dans ta tradnction hindou- oU-*^ ***
e n l upc
P*
1
" &?
8 MANTIC UTTAR.
r moi-mme de mon jugement ? O est ma main, pour que je mHla sur
f ma tte la poussire du chemin, tandis que je la relverai de dessous
ela poussire et le sang? O est mon pied, pour qu'il cherche la rue
ffde mon amie? O est mon il, pour que je puisse voir encore son
irvisage? O est mon amie, pour me donner son cur en me voyant
dans une telle peine? O est-elle, pour me prendre par la main ? O
cr est le jour, pour que pendant sa dure je pousse des cris et des g-
(rmissements? O est l'intelligence, pour en faire un instrument de
rsagesse? Ma raison, ma patience et mon amie ont disparu. Quel est
tr cet amour, quelle est cette douleur, quelle est cette chose ? v
Tous les amis du schakh, prenant intrt lui, se runirent cette
nuit, cause de ses plaintes. Un d'eux lui dit : tr grand schakh,
ff lve-toi, et chasse la tentation laquelle tu es en proie. Lve-toi,
fret fais l'ablution lgale (gusl) de cette tentation. Le schakh lui
rpondit: ff Sache, impatient! que j'ai fait cette nuit cent ablutions
?r avec le sang de mon cur, i
Un autre lui dit : ff O est ton chapelet? car comment pourrais-tu te
bien conduire sans chapelet?i> il rpondit : crJ'ai rejet mon chapelet
de ma main, afin de pouvoir me ceindre du zunnr chrtien. r>
Un autre lui dit encore : tr saint vieillard ! si tu as pch, repens-
er t'en sans retard, TJ Le schakh rpondit : trJe me repens actuell-
ement d'avoir suivi la loi positive; je veux quitter la position absurde
ff o j'tais, n
Un autre lui dit : ff 0 toi qui connais les secrets ! rveille-toi et lve-
ff toi pour la prire, i Il dit : ff O est le mihrab de la face de mon amie,
ff afin que je n'aie dsormais d'autre soin que d'y faire le namzfn
Un autre lui dit : crJusques quand tiendras-tu ce discours? Lve-
fftoi, et va dans le secret adorer Dieu.n Le schakh dit : Si mon
ff idole tait ici, il me conviendrait alors, en effet, de faire adoration
devant elle. T>
Un autre lui dit : r Tu n'prouves donc pas de repentir? tu ne con-
ff serves donc aucun attachement pour l'islamisme ? -n 11 dit : ff Personne
ff n'est plus repentant que moi de n'avoir pas t amoureux jus-
<t qu'ici. T>
Un antre lui dit: <rUn dive t'a barr le chemin et a perc inopin-
CHAPITRE XFV. 69
ment ton cur avec la flche d la frustration. r> H rpondit : Dis au
(tdive qui barre mon chemin de m'attaquer tout de suite, s'il doit le
* taire, agilement et lestement. *
Un autre lui dit : Quiconque est intelligent te dira, bien que tu
sois notre directeur, que tu t'es gar.* 11 dit : ff Je m'embarrasse peu
<rde ce qu'on pourra dire, et je n'ai pas honte de ma conduite. J'ai
bris avec une pierre la fiole de l'hypocrisie, r.
Un autre lui dit : Tes vieux amis sont affligs ton sujet, et leur
<r cur eu est fendu en deux, n 11 dit : <c Puisque la jeune chrtienne
ra le cur satisfait, mon propre cur est insouciant sur tout le
reste.
Un autre lui dit : <r Arrange-toi avec nous, qui sommes tes vrais
amis, afin de retourner cette nuit en notre compagnie la caaba. T> 11
dit : crA dfaut de la caaba, il y a l'glise. Je suis en possession de
<T ma raison dans la caaba, mais je suis ivre dans l'glise,
Un autre lui dit : Dcide-toi tout de suite partir, va te recueillir
dans le harem sacr de la Mecque, et y demander pardon Dieu.r
11 rpondit : Je veux demander mon pardon en posant ma tte sur
rr le seuil de la porte de cette belle. Laisse-moi donc en repos. r>
Un autre lui dit : <r L'enfer est sur ta roule; toutefois on'peut tou-
jours l'viter, en veillant sur soi. v 11 dit : L'enfer peut bien tre sur
ma route, mais c'est un seul de mes soupirs qui alimente le feu des
<r sept enfers, D
Un autre lui dit : Reviens de meilleurs sentiments par l'espoir du
rParadis, et repens-toi de ta mauvaise conduite, v 11 rpondit : <r Puis-
er que j'ai une amie au visage cleste, j'ai ma porte la route du
<r Paradis, si je veux y arriver, v
Un autre lui dit : et Grains Dieu, et rends-lui l'honneur qui lui est
d. v 11 dit : r Ce feu que Dieu a jet dans mon cur, je ne puis le re-
frjeter de mon cou. n
Un autre lui dit : or Renonce ce dangereux objet, reviens la foi et
rsois croyant.-n 11 dit : Ne cherche autre chose auprs de moi que
l'infidlit. Ne demande pas la foi celui qui est devenu infidle. *
Comme les discours des amis du schakh ne produisaient aucun
effet sur lui, ils se dcidrent garder le silence, en voyant qu'ils
70 MANTIC UTTAR.
avaient pris un soin inutile. Des flots de sang s'agitrent dans l'int-
rieur de leur cur et finirent par sortir au dehors.
Enfin le lendemain, lorsque le Turc du jour, arm de son bouclier
d'or, trancha la tte avec son sabre la nuit noire
1
, et que le monde,
plein de tromperie, fut plong dans un ocan de lumire provenant
de la source du soleil, le schakh, auparavant si retir du monde, mais
dsormais le jouet de son amie, alla dans sa rue errer avec les chiens.
II s'assit, dans la mditation, sur la poussire de cette rue, le cur en
dsordre, comme les cheveux qui ornaient le visage de sa belle, sem-
blable la lune. Prs d'un mois, jour et nuit, il attendit patiemment
dans sa rue de voir le soleil de sa face. A la fin, il tomba malade,
priv qu'il tait de voir celle qui avait asservi son cur, et cependant
il ne leva pas la tte du seuil de sa porte. La terre de la rue de cette
idole tait son lit, et la marche de sa porte son oreiller. Gomme la belle
chrtienne vit qu'il ne quittait pas sa rue, elle comprit qu'il tait amou-
reux d'elle. Elle se dguisa
3
, et lui dit : * 0 schakh ! pourquoi es-tu ainsi
(ttroubl? Comment se fait-il qu'un abstinent tel que toi soit enivr
<r du vin du polythisme et vienne s'asseoir dans la rue des chrtiens ?
<r Si le schakh m'adore
3
, la folie s'emparera de lui pour toujours, v
Le schakh lui dit : trC'est parce que tu m'as vu faible, que tu as
drob mon cur, qui dj ne m'appartenait plus. Ou rends-moi mon
frcur, ou cde mon amour. Considre ma supplication, et n'agis
npas avec pruderie; laisse la coquetterie et la fiert, et fais attention
moi, qui suis pir et amant malheureux. 0 ma belle! puisque mon
(ramour est srieux, ou tranche-moi la tte, ou apporte la tienne
r mes embrassements. Je suis prt sacrifier ma vie pour toi, si tu le
r demandes; car si tu le voulais tu me rendrais cette vie par le contact
n de tes lvres. 0 toi dont les lvres et les boucles de cheveux m'offrent
c la fois avantage et dsavantage I te possder, c'est mon dessein et
1
C'est--dire, simplement, lorsque le jour quette orientale ne permettant pas aux fem-
arriva. mes de parier aux hommes hors du harem.
* Dans le vers 1983, ^f^f t est rendu
i
A la lettre : rai le schakh adore une GHe
dans la version hindoustanie par o ^ ' rchrtienne, c'est--dire, s'il admire ma
yfy*>, et ici ces deux expressions signifient. rr beaut au point d'oublier Dieu, et, parcon-
h ce qu'il semble, qu'elle prit des vlements irsquent, de m'adorer. etc."
d'homme pour aller parler au scliakh, lti-
~\
CHAPITRE XIV. 71
a mon but. Ne me jette pas tantt dans le trouble par tes cheveux
<r embrouills, tantt dans la langueur par tes yeux languissants.
rrcause de toi, mon cur est comme du feu, mes yeux se fondent en
creau; sans toi, je suis sans parent, sans ami, sans patience. Priv que
<r je suis de toi, j'ai vendu le monde ainsi que ma vie
1
, et j'ai cousu
ma bourse
2
par l'effet de ton amour. Jai rpandu des larmes de mes
yeux comme la pluie, parce que hors de toi mes yeux ne me servent
plus pour voir. Mon cur par ta vue est rest dans le deuil ; mon
crii a vu ta face, et mon cur est rest dans le chagrin. Personne
<r n'a vu ce que j'ai vu de mes yeux, et qui est-ce qui a endur ce que
cr mon cur a endur ? Il n'est rest de mon cur que le sang ; mais
ce pourrai-je me nourrir du sang de mon cur, s'il ne me reste plus de
recur? Dsormais ne me frappe plus, moi malheureux, qui t'implore;
ne me soufflette pas avec tant de violence pour me terrasser. Ma vie
cr s'est -passe dans l'attente; si je puis munir toi, je trouverai enfin
rrla vie. Chaque nuit je dresse des embches ma propre me; je joue
rrma vie au bout de ta rue. La face sur la poussire de ta porte, je la
<T donne gratis en change de la poussire. Je gmis plaintivement ta
rr porte; ouvre-la, et admets-moi un instant en ta prsence. Tu es le
rr soleil; comment pourrais-je m'loigner de toi? Je suis l'ombre; corn-
er ment pourrais-je exister sans toi? Quoique je sois comme l'ombre
rr par l'effet de la crainte, je suis toutefois la fentre d'o l'on dcouvre
rrton soleil. Je mettrais sous moi
3
les sept coupoles du monde, si tu
(rabaissais ta tte vers moi, qui suis un homme perdu.*
0 vieux radoteur! lui rpondit la jeune chrtienne, n'as-tu pas
rr honte d'employer du camphre
4
et de prparer ton linceul? Rougis de
rc confusion. Puisque ton souffle est froid, ne cherche pas l'intimit avec
rrmoi. Tu es devenu jalr
6
; ne fais pas le projet de jouer ton cur,
rr Occupe-toi actuellement de ton linceul; cela vaudra mieux que de
rr t'occuper de moi. Dans l'ge avanc que tu as atteint, borne-toi la
1
Au vera 139a, un manuscrit porteyi J> * Qui s'vapore.
t)^->3 e>^> vJW, etc., ce qui explique le * y*, nom qu'on donne aux scbakbs
sens de / U>. et aux faquirs, signifie proprement vieillard,
* C'est-a-dire, j'ai renonc l'or. et c'est surtout dans ce sens qu'il est ici
3
A la lettre : sous mon aile. C'est la va- employ,
riante du fameux subUmi feriar sidra vertice.
72 MANTIC UTTAIR.
vie animale. Tu ne peux inspirer de l'amour; va-t'en donc. Gomment
pourrais-tu obtenir la royaut, lorsque tu ne peux trouver du pain
a pour te rassasier ? i
Le schaikh rpliqua : Tu dirais encore mille autres choses, que ton
rr amour seul occuperait toujours mes penses. Qu'importe qu'on soit
(rjeune ou vieux pour aimer? L'amour produit son effet sur tous les
r curs qu'il touche*
La jeune fille dit : crSi tu es ferme dans ton projet, tu dois te laver
crabsolument les mains de l'islamisme, car l'amour de celui qui n'est
trpas identique son ami n'est que couleur et odeur.
1

Le schaikh dit : r Je ferai tout ce que tu me diras, et j'excuterai
rr passivement ce que tu me commanderas. Toi dont le corps est blanc
crcomme l'argent, je suis ton esclave; mets mon cou, pour faire
prconnatre mon esclavage, une boucle de tes cheveux.
La jeune fille dit : ce Si tu es un homme d'action, tu dois te dcidera
irfaire quatre choses; c'est savoir : te prosterner devant les idoles,
brler le Coran, boire du vin, fermer les yeux la religion positive, v
Le schaikh dit : * Je consens boire du vin, mais je n'accepte pas
<r les trois autres conditions. Je puis boire du vin ta beaut, mais je
r ne puis me dcider faire les trois autres choses, u
Elle dit : cr Lve-toi donc et viens boire du vin ; lorsque tu auras
<t bu du vin, tu prouveras l'motion qui te dcidera accepter les autres
rr conditions, r.
On conduisit donc le schaikh jusqu'au temple des mages, et ses
disciples y accoururent en toute hte. Le schaikh vit l rellement
une runion toute nouvelle pour lui, banquet dont l'hte se distinguait
par une incomparable beaut. Alors le feu de l'amour fit disparatre
l'eau de ses uvres, et les boucles de cheveux de la jeune chrtienne
qu'il aimait emportrent ses mrites. Il ne conserva ni sa raison, ni son
bon sens; il soupira silencieusement en ce lieu. Il accepta une coupe
de vin de la main de son amie, il la but, et il retira son cur de ses
devoirs.
Le vin et l'amour de son amie agirent en niAme temps sur le
schaikh. Que dis-je ! l'amour qu'il ressentait pour cette lune s'accrut
l'infini. En effet, lorsque le schaikh vit cette belle la bouehe gracieuse,
CHAPITRE XIV. 73
et qu'il contempla ses riantes lvres de rubis comme les deux valves
d'une bote, le feu de l'amour s'empara de son cur, et un fleuve de
sang se porta vers ses cils. 11 demanda encore du vin et il le but; il mita
son oreille une boucle des cheveux de sa belle en signe desehwage. Il se
rappelait les ouvrages, au nombre de plus de cent, qu'il avait lus ou
crits lui-mme sur la religion, et le Coran, qu'il savait si bien par
cur; mais lorsque le vin parvint de la coupe dans son estomac, son
sens spirituel s'effaa, et il ne lui resta plus qu'une vaine prtention.
Tout ce qu'il savait disparut de son esprit, mesure que le vin (bdah)
produisit son effet; son esprit s'en alla comme le vent (bd). Le vin
lava entirement de la tablette de sa conscience le sens spirituel qu'il
possdait auparavant. L'amour de cette belle le rendit soucieux, et tout
ce qui l'avait occup jusqu'alors s'vanouit pour lui.
Lorsque le schakh fut ivre, son amour devint violent, et son me
fut agite comme l'Ocan. tant dans l'ivresse, la coupe en main, il
regarda donc cette idole et perdit tout coup son libre arbitre ; il laissa
glisser son cur de sa main, et, excit par le vin, il voulut porter la
main au cou de la belle chrtienne.
La jeune fille lui dit : Tu n'es pas un homme d'action, tu n'as que
des prtentions en amour; tu ne connais pas le sens mystrieux des
(p choses. L'tat normal ne peut s'allier l'amour, mais l'infidlit y est
tr favorable. Si tu as le pied ferme dans l'amour, tu possdes le chemin
ttde mes boucles de cheveux tortilles. Pose le pied dans l'infidlit,
rc reprsente par mes boucles embrouilles ; suis la route de mes che-
(tveux, tu pourras ds prsent mettre ta main mon cou; mais si
(ttu ne veux pas suivre ce chemin, lve-toi et va-t'en; prends ton
cr bton et le manteau de faqur.
A ces mots l'amoureux schakh fut tout fait abattu, et il se sou-
mit avec insouciance au destin. Avant que le schakh ft ivre, il n'a-
vait dj plus le sentiment de son existence; mais lorsque l'ivresse se
fut empare de lui, son esprit et sa raison lui chapprent entire-
ment. Il ne revint plus lui, et il fut livr l'ignominie; il se fit effron-
tment chrtien'. Le vin vieux qu'il but produisit sur lui un effet
1
A ia lettre : il devint tars et ne crai- arrang ainsi la phrase pour amener l'aHit-
gnxt (tarda) rien de personne. L'auteur a ration entre lars et tarsid.
74 MANTIC UTTAH.
extraordinaire; il fit perdre la tte au sehakh, et le rendit incertam
comme le compas. Son vin tait vieux, et son amour jeune. Sa mai-
tresse tant prsente, comment la patience tait-elle possible? Dans
cet tat extatique, le schakh s'enivra, et comment naurait-il pas t
hors de lui, tant ivre et.amoureux ?
0 visage de lune! dit-il, je suis sans force; dis-moi ce que tu veux
de moi, qui ai perdu mon cur. Si lorsque j'avais ma raison je ne
suis pas devenu idoltre, j'ai brl le Coran devant l'idole lorsque
j'ai t ivre, u
La jeune chrtienne lui rpondit ; Tu es actuellement mon homme;
(rqu'un bon sommeil rpare tes forces, car tu es digne de moi. Tu
tais auparavant cm pour l'amour, mais maintenant que tu as-acquis
<r de l'exprience tu es cuit; salut doncU
Lorsque la nouvelle arriva aux chrtiens que le schakh dont il
s'agit avait embrass leur croyance, ib le portrent dans leur glise
tandis qu'il tait encore ivre, et ils lui dirent de ceindre le lunnar. En
effet, le schakh se serra les reins de cette ceinture; il jeta son froc dans
le feu
1
, et il se livra aux actes de la religion chrtienne.
Il rendit son coeur libre de l'islamisme, et ne se souvint plus de la
Gaaba, ni de la qualit de schakh. Aprs quelques annes de vraie foi,
le vin nouveau dont il a t parl lava encore son visage (pour en
faire disparatre tout ce qui tenait la religion positive). Il dit alors :
L'apostasie ma pris pour but; l'amour que j'ai ressenti pour la jeune
chrtienne a produit son effet. Je ferai tout ce qu'elle me dira dsor-
irmais
3
, et j'irai encore plus loin que je n'ai fait jusqu'ici; car je n'ai
pas ador les idoles dans un jour de raison, mais seulement quand
j'tais plong dans l'ivresse.-n II ajouta : <r charmante jeune fille!
que reste-t-il faire ? Tout ce que tu as ordonn a t excut. Qu'y
a-tr*il encore accomplir? J'ai bu du vin, j'ai ador les idoles avec
amour ; personne ne fit jamais ce que l'amour m'a fait faire
s
. Quelqu'un
1
Au deuxime hmistiche du vers 135g, * Au vers 1363, au lieu de i c f y U y ,
au lieu de j i Tl j * ^ , des manuscrits manuscrit porte j ^ o U j , ce qui vaut
. . 7 mieux,
portent .&H .) Oy k, ce qui vaut peut-tre ., . ,. ,
%
. , , .
T
. -' ' ' ^ ' Au lieu de 3 *, qui termine tes deux
mieux. * *
CHAPITRE XIV. 7 5
sera-t-il jamais fou d'amour comme moi, et un schakh tel que moi
sera-t-il aussi dshonor que je ie suis? J'ai march reculons pen-
ce dant prs de cinquante ans; mats la fin l'ocan du mystre a agit
ses Ilots dans mon cur. Un atome d'amour s'est lanc vivement de
l'endroit o il tait cach, et il m'a port tout de suite sur le bord
de la planche de l'existence. L'amour a dj beaucoup fait, et il fera
crsans doute plus encore; il a fait et il fera encore d'un froc un zunnr.
rr L'amour sait lire sur les parois de la Caaba; l'amour connat le secret
du mystre qui fait perdre la raison. J'ai renonc tout; mais dis-
moi actuellement comment tu pourras t'unifier avec moi. Lorsque
ries fondements de l'difice de l'union avec toi ont t jets, tout ce
que j'ai fait, je lai fait dans l'espoir de cette union. J'ai dsir Tu-
er nion, j'ai recherch l'amiti, j'ai brl de dpit de me trouver dans
r l'absence
1
.n
La jeune chrtienne dit encore : 0 vieillard! esclave de l'amour, je
suis une personne considrable, et tu n'es qu'un faqur; mais sache,
frignorant que tu es, qu'il me faut de l'argent et de l'or; ta prtention
pourra-t-elle russir sans argent
3
? Puisque tu n'as pas d'or, prends ta
a tte
3
et va-t'en. Reste seul comme le soleil, prompt dans sa marche;
prends bravement patience et sois homme, n
Le schakh lui dit : wcharmante femme la taille de cyprs, au
sein d'argent! tu m'engages vraiment une belle chose! Je n'ai per-
te sonne que toi, 6charmante idole! Retire donc la main du discours
que tu tiens. Tu me repousses chaque instant d'une manire di&-
rente, et tu me jettes ainsi dans le dsespoir. Pour toi, j'ai tout
rr support, par rapport toi, j'ai fait tout ce que je pouvais faire
4
,
rr Dans la voie de ton amour, tout a disparu pour moi, l'infidlit etl'is-
rr lamisme, la perte et le profit. Quelle n'a pas t l'agitation o tu
mas jet dans mon attentai et cependant tu ne m'as pas donn le
hmistiches du vers 1367 , des manuscrits * A la lettre: sans argent, ta prtention
portent o*i, ce qoi est, je crois, prfrable. <r pourra-t-elle tre comme de l'or ?
1
An deuxime hmistiche du vers 137A,
s
Nous dirions : <r prends tes jambes.
plusieurs manuscrits portent /*[$*, comme * Ce vers i38a manque dans plusieurs
au premier, au lieu de f ) ^ , ce qui donne manuscrits, et il commence ainsi dans un
un sens tout diffrent. autre : il yJ i$ j; yt / " Q ^ .
7G MANT1C DTTAH.
repos dont je croyais jouir
1
. Tous mes amis se sont retirs de moi
2
:
ils sont devenus ennemis de ma vie. Tu es ainsi, ils sont ainsi ; que
<rferai-je? 0 toi qui as la nature vivifiante du Messie! je prfre tre
avec toi en enfer que sans toi en paradis.
la fin, lorsque le schakh fut devenu l'homme de la jeune chr-
tienne, le cur de cette belle finit par ressentir son gard la
flamme de l'amour; mais elle lui dit (pour l'prouver encore) : Ac-
tuellement, pour mon douaire
3
, homme imparfait! va garder mes
ffpourceaux pendant une anne entire; et ensuite nous passerons
ff ensemble notre vie dans la joie ou dans la tristesse. *
Le schakh ne dtourna pas la tte de l'ordre de sa belle; car s'il
l'et dtourne, il n'aurait pas trouv ce qu'il recherchait. Ainsi donc
ce schakh de la Gaaba, ce saint et grand personnage, se rsigna gar-
der les pourceaux pendant une anne.
Dans la nature de chacun de nous il y a cent pourceaux : il faut
devenir pourceau ou prendre le zunnr. O toi qui n'es rien ! tu penses
que ce danger tait apprhender pour le schakh, et voil tout. Or
ce danger se trouve dans l'intrieur de chacun de nous, il montre la
tte lorsqu'on entre dans la voie du spiritualisme. Si tu ne connais pas
ton propre pourceau, tu es excusable alors que tu n'es pas homme de
la voie spirituelle. Quant k toi, homme d'action, lorsque tu mets le
pied dans cette voie, tu vois en mme temps cent mille idoles et
cent mille pourceaux. Chasse le pourceau, et brle l'idole dans la
plaine dserte de l'amour; sinon sois, comme ce schakh, dshonor
par l'amour.
A la fin, lorsque le schakh fut devenu chrtien, le bruit s'en r-
pandit dans toute la Grce
4
. Ses compagnons en furent dconcerts
et tout fait dsols. Lorsqu'ils connurent sa dtermination, ils abju-
rrent son amiti. Tous fuirent son dshonneur et rpandirent de la
terre sur leur tte, par suite du chagrin qu'ils en ressentirent. Un de
1
Le vers i384 ne se trouve pas dans au lieu de fi^i^f", des manuscrits portent
quelques manuscrits. k ,j*M", et je prfre cette variante.
* Amici ntei et proximi mei adversum * Le vers 1899 manque dans quelques
rtiie appropinqnaverunt et stelarunt. (Ps. manuscrits, et, dans un des meilleurs que
xxxvn , i a . ) j'ai consults, les hmistiches sont termins
' Au premier hmistiche du vers i38t), par J ^ , au lieu de l'tre par ^AJ.
CHAPITRE XIV. 77
es amis accourut nanmoins dans l'assemble o tait le scbakh, et
se prsenta devant lui, en disant : tr 0 toi qui ngliges tes intrts
(treligieux! retournons aujourd'hui auprs de la Gaaba. Donne-nous
crtes ordres, et dis-nous ton secret ce sujet, ou bien nous nous
tr ferons tous chrtiens comme toi \ et nous deviendrons le mihrab de
etfignominie. Nous ne voulons pas que tu sois seul apostasier; nous
<t aussi nous prendrons le zunnr chrtien. Autrement, pour ne pas te
voir dans l'tat o tu t'es mis
2
, nous nous en irons de cette terre sans
crtoi; nous nous mettrons en prire dans la Gaaba, pour ne pas voir ce
cr que nous voyons, n
Le schakh rpondit : * Mon me est pleine de tristesse; allez promp-
te tement l o votre dsir vous porte. Quant moi, l'glise est dsor-
crmais ma place, et la jeune chrtienne, le bonheur de ma vie. Savez-
rrvous pourquoi vous tes libres, c'est que vous ne vous tes pas
cr trouvs dans les mmes circonstances que moi. Si vous vous fussiez
<Ttrouvs un seul instant
3
dans la mme situation, j'aurais prsent
cr des compagnons pour mes chagrins amoureux. Retournez donc, mes
rchers amis! la Gaaba; car, pour ce qui me concerne prsent,
a j'ignore ce qui pourra avoir encore lieu. Si l'on me demande des
a explications sur ma conduite, je rpondrai la vrit. O est (dira-
rrt-on, par exemple) celui qui le pied a manqu et dont la tte a
retourn? -n Je rpondrai : wll est rest l'il plein de sang et la bouche
pleine de poison ; il est rest dans la bouche des dragons de la vio-
le nce . Aucun infidle au monde ne consentirait jamais faire ce
a qu'a fait ce fier musulman par l'effet du destin. Il a vu de loin le
rr visage d'une chrtienne, et il a repouss avee impatience la raison, la
<r religion et sa qualit de schakh. La jeune chrtienne a jet les
a boucles de ses cheveux, comme un nud coulant, autour de son cou,
ff et elle l'a livr en proie ji la langue de toutes les cratures. Si quel-
qu'un me gourmande ce sujet, dis-lui que beaucoup d'autres
rr tombent aussi dans ce chemin. Dans cette route, en effet, qui n'a
1
An premier hmistiche du vers oB, mistiche du vers 1607 , plusieurs manus-
on lit dans quelques manuscrits, au lieu de crits portent U, et je prfre cette leon.
b , le mot L, qui me parait prfrable. ' Jeu de mots entre ^ O, un instant, et
* Au lieu de ta', dans le premier h- t/**-^ compagnon.
7 8 MANTIC UTTAIR.
or ni commencement ni fin, quelqu'un sera-t-il par hasard l'abri de
nia fourberie et du danger?
Il dit, et dtourna son visage de ses amis, puis il retourna vers les
v
pourceaux pour les garder. Bien de ses amis pleurrent cause du
chagrin qu'ils prouvaient son sujet, et le regardrent longtemps
de loin. la fin ils retournrent du cot de la Gaaba, l'esprit dvor
d'inquitude, et le corps ananti par la fatigue. Leur schakh tait
rest seul dans la Grce ; il avait jet au vent sa religion et tait
devenu chrtien. Ses disciples, honteux et stupfaits, restrent cachs
chacun dans un coin.
Or il y avait dans la Gaaba un ami du schakh qui, dans son
ardeur, avait lav ses mains de toute chose. Il tait clairvoyant et dans
k bonne route, et personne ne connaissait mieux le schakh que lui.
Par hasard, lorsque le schakh partit de la Gaaba pour son voyage, cet
ami n'tait pas prsent, et, quand ce dernier hit revenu sa demeure,
il ne trouva plus le schakh dans sa retraite. Il demanda aux disciples
du saint personnage des nouvelles de ce dernier, et ils lui apprirent
tout ce qui s'tait pass, savoir, quelle lourde branche d'arbre lui
avait bless la poitrine par l'opration du destin, et quel accident lui
tait survenu par l'effet du sort. La chevelure d'une jeune infidle, lui
dit-on, l'a li d'un seul de ses cheveux, et a obstru pour lui de cent
cts le chemin de l'islamisme. Actuellement il joue l'amour avec
des boucles de cheveux et des pblides; il a brl son froc, et sa
position est devenue tout fait anormale. Il a entirement retir la
main de l'obissance aux prceptes de la religion, et cette heure il
garde les pourceaux. Livr aujourd'hui un fol amour, le corps
entour d'un zunnr, il est irrsolu
1
; mais, quoique le schakh ait jou
son me dans la voie de la religion, on ne peut reconnatre son infid-
lit comme invtre.
Lorsque le disciple eut entendu cette histoire, il en fut si stupfait
que son visage devint jaune comme l'or, et qu'il se mit se lamenter
1
ySyffi-i $-> signifie tre irrsolu; y L.<
au

e u
as jW-
e t
1* traductions hin-
u
j >y
;
. , du deuxime hmistiche du vers doustanie et turque ne fournirent aucun
t&35, a sans doute ici la mme gnifi- claircissement sur ce passage,
cation. Au surplus, des manuscrits portent
CHAPITRE XIV. n
amrement. Toutefois il dit ses confrres : <r 0 vous qui pleurez
l
! il
n'y a pas de distinction, dans la fidlit, entre l'homme et la femme.
Pour secourir un ami malheureux, il n'y a quelquefois pas une seule
<r personne sur cent mille qui puisse lui tre utile un jour donn
9
. _
Puisque voua tiez les amis vritables du scbakh, pourquoi ne l'avez-
vous pas aid ? Soyez honteux d'une telle conduite, et aidez-le sortir
de sa situation lcheuse ; traitez-le avec justice et fidlit.
Puisque ce scbakh a mis sa main sur le zunnr, il faut nous en
serrer tous les reins; il ne (allait pas se sparer de lui; mais, au
rrcontraire, nous faire tous chrtiens. En agissant comme vous avez
fait, ce n'est pas une assistance seeourahie que vous lui avez prte;
mais vous avez agi avec hypocrisie. Quiconque voudra venir en aide
son ami doit rester son ami, quand mme il serait infidle. C'est
dans le malheur qu'on peut connatre celui qui vous est affectionn;
car dans le bonheur on a des milliers d'amis. Lorsque le scbakh
est tomb dans la gueule du crocodile, tous se sont enfuis loin de lui
pour ne pas perdre leur rputation et leur honneur; mais l'difice
de l'amour est souvent fond sur l'infamie. Si l'on a de f loignement
pour ce mystrieux phnomne, on est inexpriment.
Tous les disciples du schaikh dirent : Ce que tu dis, nous l'avons dit
bien des fois auparavant; nous avons fait effectivement le dessein de
passer ensemble avec lui la vie, dans la joie ou dans le chagrin. Nous
aurions voulu rejeter la religion vritable et embrasser l'idoltrie ;
mais ce schaikh, la savante exprience duquel nous devions nous
fier, exprima le dsir de nous voir retourner l'un aprs l'autre. C'est
parce que le schakh ne trouva pas notre secours utile, qu'il nous
renvoya promptement. Ce fut ainsi que nous retournmes d'aprs
son ordre ; voil ce qui s'est pass, nous n'en faisons pas un secret, T
Le fidle disciple rpliqua : Si vous vouliez agir dans cette affaire
avec zle, il fallait aller frapper la porte de Dieu, et vous mettre,
par la prire, en sa prsence. En vous plaignant devant Dieu
du malheur que nous dplorons, vous auriez rcit chacun une
1
An premier hmistiche du vers i/i38, * An deuxime hmistiche du vers iA%.
au lieu de (j\. plusieurs manuscrits portent an lieu de cS>^>, un manuscrit porte j a l ,
t^liT qui vant mieux. mi vaut peut-Atre mieux.
80 MANTIC UTTAR.
prire diffrente, en sorte que, vous ayant vus agits, Dieu vous
T et rendu de nouveau le schaikh sans retard. Pourquoi vous retirer
de la porte de Dieu, si vous vouliez veiller avec soin sur votre
rr schakh ? i
Lorsque les disciples eurent entendu ce discours, aucun d'eux n'osa
lever la tte, cause de la confusion qu'il prouvait. Mais il leur dit :
A quoi sert actuellement cette honte? Lorsque nous pourrons agir,
nous nous lverons promptement; nous serons assidus la cour de
rr Dieu, et nous nous mettrons au niveau de la poussire, cause du
crime du schakh. Nous nous couvrirons tous d'un vtement de sup-
pliant, et, la fin, nous parviendrons notre schakh. v Tous allrent
donc d'Arabie en Grce, et restrent secrtement en prire jour et nuit.
Chacun des innombrables disciples du schakh tait la porte de Dieu,
tantt en supplication, tantt en lamentation. Ils agirent ainsi pendant
quarante jours et quarante nuits, sans dtourner leur tte. Pendant ces
quarante nuits, ils ne mangrent ni ne dormirent; pendant es qua-
rante jours, ils ne gotrent ni pain ni eau. Par l'effet des supplications
de cette troupe d'hommes sincres, une pnible agitation se fit sentir dans
le ciel ; les anges et les saints, habills de vert sur les hauteurs et dans
les valles du ciel, se revtirent tous de vtements de deuil. A la fin,
la flche de la prire parvint son but.
Le disciple dvou qui avait excit ses compagnons, et qui tenait
le premier rang parmi eux, tait en extase dans sa cellule solitaire. Au
matin, un zphir musqu survint, et le monde fut dvoil son esprit.
Il vit Mahomet arriver comme une lune avec deux boucles noires de
cheveux qui descendaient sur sa poitrine. L'ombre de Dieu tait le
soleil de son visage ; l'me des cent mondes tait attache chacun de
ses cheveux. Il marchait avec grce et souriait; quiconque le voyait se
perdait en lui. Lorsque ce disciple vit le Prophte, il se leva aussitt en
disant : messager de Dieu, secours-moi ! Tu es le guide des cra-
tures; notre schakh s'est gar, montre-lui le chemin, je t'en con-
jure au nom de Dieu ! i>
Mahomet lui dit : 0 toi dont les vues sont vraiment leves! va et
sache que j'ai dbarrass ton schakh de ses liens. Ton intention pure
a t rcompense, car tu n'as pas eu de cesse que tu n'aies obtenu la
CHAPITRE XIV. ' 81
et conversion du schakh. Entre le schakh et Dieu (la vrit) il y avait
rc depuis longtemps un grain de poussire noire. J'ai enlev aujourd'hui
cette poussire de sa route, et je ne l'ai pas laiss plus longtemps au
a milieu des tnbres. J'ai vers la rose de l'ocan de la supplication,
r et elle s'est rpandue sur son existence. Cette poussire s'est retire
<raujourd'hui du chemin; le repentir a eu lieu, et le pch s'est effac.
cr Sache bien positivement que les fautes de cent mondes disparaissent
du chemin par la vapeur d'un moment de repentir. Lorsque l'ocan
de la bienveillance agite ses vagues, il efface les fautes des hommes
r et des femmes, i
Le disciple fut saisi de stupfaction par la joie qu'il prouva; il
poussa un cri tel que le ciel en fut mu. H apprit cette circonstance
tous ses compagnons, et, aprs les avoir instruits de la grande nou-
velle, il fit le projet de se remettre en route. Il s'en alla avec ses amis,
pleurant et courant, jusqu'au lieu o le schakh gardait un troupeau
de pourceaux. Ils virent le schakh devenu comme du feu, charm
au milieu de l'agitation qu'il prouvait. Il avait rejet de sa bouche la
clochette chrtienne, et avait dchir sa ceinture. Il avait la fois jet
le bonnet de l'ivrognerie et renonc au christianisme.
Lorsque le schakh vit de loin ses amis, il s'aperut qu'il tait
dans les tnbres
1
. De honte il dchira son vtement, et de sa main
dbile il jeta de la terre sur sa tte. Tantt il rpandait des larmes
de sang comme la pluie, tantt il se livrait au dsespoir et voulait re-
tirer ses mains de sa douce vie. Tantt le rideau du firmament s'en-
flammait par l'effet de ses soupirs; tantt, par l'effet de sa douleur, son
sang se calcinait dans son corps. La sagesse et les secrets divins, le
Coran, les prophties, tout ce qui avait t entirement lav de son
esprit, tout cela lui revint la fois en mmoire, et en mme temps il fut
dlivr de sa folie et de sa misre. Lorsqu'il considrait son tat, il se
prosternait et pleurait, son il ensanglant par ses larmes ressemblait
ainsi la rose, et de honte il tait perdu dans la sueur.
Lorsque ses compagnons virent que leur schakh tait en proie la
1
Au second hmistiche du vers 1692. confirme par la traduction hindonstanie :
au lieu de yyj 3.0^*)*, un manuscrit *i 7
porte
; J
J
0
L>. '
;
J, et celte leon est t)r" Jf &*
0
)
Lj
" v3**'
82 MANTIC UTTA1R.
douleur aprs s'tre livr a une folle joie, ils allrent tous devant lui,
dans un tat indicible de trouble, et s'offrant en sacrifice par recon-
naissance. Ils dirent au schakh : Apprends le secret sans voile; le
(r nuage s'est retir de dessus ton soleil. L'infidlit a quitt le chemin ,
ff et la foi s'y est tablie. L'idoltre de la Grce est devenue l'adoratrice
f de Dieu. L'ocan de l'acceptation a agit tout coup ses vagues, car
te l
1
Prophte a intercd pour toi. Actuellement c'est l'heure de la re-
cconnaissance, exprime Dieu ta gratitude; pourquoi tre dans le
fr deuil ? Grce soit Dieu de ce que dans cet ocan de poix il a trac
ffim chemin aussi visible que le soleil! Celui qui sait rendre clatant
<r ce qui est noir sait aussi donner la contrition de tant de fautes; c'est
:r savoir, le feu du repentir, qui, lorsqu'il brille, brle tout ce qu'il
rfaut brler, v Bref, il fut dcid qu'on se mettrait tout de suite en
route. Le schakh fit son ablution, il reprit son froc et partit avec ses
compagnons pour le Hjaz.
Sur ces entrefaites, la jeune fille chrtienne vit en songe le soleil '
descendre ct d'elle et lui faire entendre ces paroles : ffSuis ton
crschakh, adopte sa doctrine, sois sa poussire
2
. Toi qui l'as souill,
re sois pure comme il l'est actuellement. Comme il est venu franehe-
erment dans ta voie, prends ton tour vritablement sa voie. Tu l'as
ff arrach sa voie, entre dans la sienne. Puisqu'il est dans la vraie
revoie, suis le mme chemin. Tu as mis sa foi au pillage, comme un
er voleur de grand chemin; suis actuellement la mme route, reconnais
ff enfin la vrit, aprs avoir si longtemps nglig de t'en instruire. i>
Lorsque la jeune chrtienne se rveilla de son sommeil, une lu-
mire pareille au soleil claira son esprit. Dans son cur il surgit une
tonnante motion
3
, qui la rendit impatiente dans sa recherche. Le feu
tomba sur son me ivre, sa main saisit son cur, et son cur tomba
de sa main. Elle ignorait le fruit que son trouble produirait dans son
intrieur. Cependant la jeune chrtienne n'avait pas de confident
quand ces circonstances se produisirent. Elle vit qu'elle tait une cra-
1
C'est--dire, Mahomet, ainsi qu'on l'a aulknide<_> <_$! j ^ l o , plusieurs manns-
vu pins haut. crits portent o^ o~l JUJINJ . et celte leon
-" C'est--dire, humilie-toi devant lui.
mo p a r a U F (
w
r a
l , ]
0
.
'' Au premier hmistiche du vers i5iS,
CHAPITRE XIV. 83
ture isole au milieu de ces choses extraordinaires, une crature qui
manquait de direction pour son chemin. Sa langue devait donc rester
muette, et l'ignorance tait son partage. En effet, chose tonnante! au
milieu de la joie et du plaisir, le schakh se glissa loin d'elle comme la
pluie; la jeune chrtienne sortit en courant, jetant des cris et dchi-
rant ses vtements; elle courut au milieu du sang, la tte couverte de
poussire. Avec un cur plein d'affliction et un corps impuissant, elle
poursuivit le schakh et ses disciples. Elle tait inonde de sueur comme
d'eau le nuage
l
; elle avait laiss chapper son cur de sa main, et elle
allait la poursuite du schakh. Elle ignorait par quel ct de la plaine
et du dsert il fallait passer ; elle se lamentait beaucoup, faible et agite
qu'elle tait, et, frottant plusieurs reprises son visage contre terre :
ccO Dieu crateur! disait-elle en gmissant (et en s'adressant au
schakh), je suis une femme dgote de tout. Adepte, comme toi,
du chemin sans limite du spiritualisme, j'ai frapp de mes pieds ce
tf chemin. Ne me frappe donc pas, car j'ai frapp sans connaissance.
tt Apaise l'ocan de ta fureur; j'ai fait des fautes par ignorance, couvre-
cls. Ne relve pas ce que j'ai fait de mal. J'ai accept la vraie religion;
a ne me considre donc
2
pas comme tant sans religion.
Cependant une voix intrieure apprit au schakh ce qui se passait :
Cette jeune fille, lui dit-elle, a quitt l'infidlit; elle a connu l'exis-
rr tence de notre temple sacr, elle est entre dans notre voie. Ainsi,
a reviens auprs de cette belle, tu peux dsormais tre intimement li
Tsans crime avec ton idole, u
Alors le schakh rebroussa tout de suite chemin comme le vent, et,
le bruit s'en tant immdiatement rpandu parmi ses disciples, ils
lui dirent tous : rr Quel est donc le rsultat dfinitif de ta conduite? A
crquoi t'ont servi ton repentir et toutes tes courses? Une fois encore tu
te livres l'amour; tu laisses la pnitence et tu renonces la prire. r>
Mais le schakh leur raconta l'histoire de la jeune fille; il leur dit tout
1
Au premier hmistiche du vers i52, trouve explique* dans Gastell, Dictionarium
plusieurs manuscrits portent ,jy^, au lieu heptaglotton.
de <jy, qui, dans tous les cas, n'est pas * L'expression ^ J C-V du second hmis-
pris ici dans son sens ordinaire, mais dans tiche du vers i53s est pour ,JJ\ *J.
celui de transpiration, sueur, ainsi qu'on le
0.
84 MANTIC UTTAR.
ce qu'il avait entendu, et leur dclara qu'il renonait vivre. Ensuite
lui et ses disciples revinrent sur leurs pas jusqu' ce qu'ils arrivas-
sent au lieu o se trouvait la belle chrtienne. Mais ils la trouvrent
couche par terre, le visage jaune comme l'or, les cheveux souills
par la poussire du chemin, les pieds nus, et ses jolis vtements d-
chirs; on aurait dit un cadavre.
Lorsque cette charmante lune vit son schakh, elle tomba en syn-
cope par l'effet de la blessure qu'prouva son cur, et elle entra dans
le sommeil de l'vanouissement. A cette vue, des larmes coulrent sur
le visage du schakh, et quand la belle chrtienne put jeter de son
ct les yeux sur le schakh, elle rpandit des larmes comme la rose
printanire. Elle vit que le schakh tait fidle ses engagements, et elle
se jeta ses mains et ses pieds. Elle dit : a Mon me est consume par
cria honte que j'prouve cause de toi; mais dsormais je ne puis br-
* 1er derrire le voile du secret; enlve ce voile pour que je sois ins-
<r truite, et montre-moi l'islamisme pour que je sois dans la vraie voie, n
Le schakh fit donc connatre l'islamisme la jeune chrtienne, et le
bruit s'en rpandit parmi ses amis. Lorsque cette jolie idole fut au
nombre des fidles, ils versrent d'abondantes larmes de joie; enfin
quand cette belle, digne d'tre adore, eut trouv le vrai chemin, elle
trouva aussitt
1
dans son cur le got de la foi; mais son cur impa-
tient se livra la tristesse sans rencontrer de consolation.
frschakh! s'cria-t-elle, mon pouvoir est bout; je ne saurais sup-
ff porter l'absence ! Je m'en vais de ce monde poudreux et tourdissant,
r? Adieu,schakh San'an, adieu! Je ne puis en dire davantage; j'avoue
frmon insuffisance; pardonne-moi, et ne t'oppose pas moi.n
Cette lune parla ainsi et secoua sa main de sa vie; elle n'avait plus
qu'une demi-vie; elle la sacrifia pour son amant. Son soleil se cacha
sous les nuages, sa douce me fut spare (de son corps). Quel dom-
mage ! Elle tait une goutte d'eau dans cet ocan illusoire, et elle re-
tourna dans l'ocan vritable.
Nous quittons tous le monde comme le vent
2
; elle est partie, et nous
1
Au second hmistiche du vers 1551, au * Au second hmistiche du versi 55g , un
lieu de o[f\, plusieurs manuscrits portant manuscrit porte w* ^-*j o-Jy^f. ce qui
lf*li. et j'ai suivi celte leon. vaut mieux pour In mesure.
CHAPITRE XY. 85
partirons aussi. Des faits pareils sont souweiit arrivs dans la voie de
TcHiiiHir: celui-l le sail qui connat I amour. Ton! ce qu un ilil au su-
ie! de la voit
1
s[urilucllc es! possible: il va nusriconle e|. lsespoir*
IroiiijH-TI* e|. scunl . Lame concupiscente lie peut enlemlre ces se-
crets, le mal heur lit
1
peut enlever la houle lu mai) lu bonheur. Il laul
entendre ce> choses a\ec Ioredle de I espril et du ruur, el non avec
relie dit corps *. Le cniuhal ilu o r ur avec I Ame concupiscente est h
chaque instant l erri bl e; Retins, car le demi esl erand.
1 o < *
CHANTHE XV.
LES OISEAUX SE CONCERTENT POUR ALLER VERS LE S1MORG. V. t565.
Lorsque tous les oiseaux eurent entendu cette histoire, ils se dci-
drent renoncer eux aussi la vie. La pense du Simorg enleva le
repos de leur cur; son unique amour remplit le cur des cent mille
oiseaux. Ils firent le projet de se mettre en route, projet louable,
pour lequel ils se prparrent promptement. Tous dirent : <r Actuelle-
rnent il faut nous procurer avec notre argent un guide pour nouer
cret dnouer. Il nous faut un conducteur pour notre route, parce qu'on
cr ne peut agir d'aprs ses propres ides. Il faut un excellent adminis-
trateur en un tel chemin, dans l'espoir qu'il puisse nous sauver de
trcette mer profonde
2
. Nous obirons de cur ce guide; nous ferons
ce qu'il dira, bon ou mauvais, pour qu' la fin notre boule tombe,
loin de cette place de vanterie, dans le maillet du Caucase. L'atome
<rjoindra ainsi le majestueux soleil; l'ombre du Simorg tombera sur
nous, n A la fin les oiseaux dirent : cr Puisque nous n'avons pas de
erchef reconnu, tirons au sort, c'est la meilleure manire. Celui sur
cr qui tombera le sort sera notre chef; il sera grand parmi les petits, v
Lorsque ce tirage au sort fut rsolu, le cur des oiseaux impatients
reprit de la tranquillit.
En effet, quand la chose fut dcide, l'effervescence se calma, et
tous les oiseaux restrent silencieux. Ils tirrent donc au sort d'une
1
Au second hmistiche du vers i563, manuscrits, et offre dans d'autres des va-
au lieu de (j**Lo, plusieurs manuscrits por- riantes qu'il est inutile de mentionner, cause
lent (J*J , leon qui me parat meilleure. de leur iusigniliance.
2
Le vers 1570 manque dans quelques
86 MANTIC UTTAH.
manire rgulire, et le sort tomba sur la huppe aimante. Tous l'ac-
ceptrent pour guide et rsolurent de lui obir, jusqu' exposer leur
vie, quelque chose qu'elle commandt. Tous dirent alors d'un commun
accord : et La huppe est dsormais notre chef, notre guide et notre con-
ducteur dans cette voie. Nous recevrons ses ordres, et nous lui obi-
rrrons; nous n'pargnerons, pour lui tre agrables, ni notre me, ni
K notre corps, v
Lorsque la huppe entreprenante arriva aprs sa nomination, on mit
la couronne sur sa tte. Cent mille oiseaux accoururent dans le che-
min; ils taient en si grand nombre qu'ils cachaient la lune et le pois-
son. Lorsqu'ils aperurent, du chemin, l'entre de la premire valle,
ils s'envolrent de frayeur jusqu' la lune. La terreur de ce chemin
s'empara de leur me, un feu ardent s'empara de leur cur. Us soule-
vrent tous l'envi leurs plumes, leurs ailes, leurs pattes, leur tte.
Tous, dans leur intention pure, renoncrent la vie; en effet, leur
tche tait lourde et le chemin long. C'tait un chemin o l'on ne pouvait
avancer et o, chose tonnante! il n'y avait ni bien ni mal. Le silence
et la tranquillit y rgnaient; il n'y avait ni augmentation, ni dimi-
nution.
Cependant un des oiseaux
1
demanda la huppe : <r Pourquoi ce
ffchemin est-il dsert?* La huppe lui rpondit : C'est cause du
w respect qu'inspire le roi, la demeure duquel il conduit, n
V. iSgi.
ANECDOTE SDR BAYASD BISTAM.
Une fois le schakh Bayzd
2
sortit de la ville, et il trouva partout un
profond silence. La lune clairait le monde, et par son clat rendait la
1
Au premier hmistiche du vers 1690,
^ I L. , qui signifie proprement un voyageur,
et surtout un voyageur dans le chemin spi-
rituel, signifie ici un des oiseaux dont il s'a-
git, qui, en effet, allaient tre voyageurs.
* Abu Yazd Tafarben 'Ia Bistitm, c'est--
dire de la ville de Bistain, en Khoraan, est
un des sofis les plus clbres de la Perse. Il
hrita du manteau d'un saint personnage
nomm Habib 'Ajam, comme Elise, de celui
d'lie. On dit qu'il atteignit le plus haut degr
du spiritualisme, cesl--dire, l'union parfaite
avec Dieu, au point qu'il disait tre Dieu
lui-mme et qu'il s'appelait Subhnt. Il mou-
rut en 961 de l'hgire (87 4 de J. C) . (Voy.
Trans. liter. soc. Bombay, 1.1, p. 109 ; Pend-
nameh, de Silvestre de Sacy, p. 981 ; Dabis-
tan, traduction de Shea et Troyer, t. III,
p. 999 et 991. et d'Herbelot, Bibliothque
orientale.)
CHAPITRE XVI. 87
nuit brillante comme le jour. Le ciel tait couvert de ses toiles sym-
triquement groupes, et dont chacune avait ses fonctions spciales. Le
schakh marcha longtemps travers les champs sans y trouver le
moindre mouvement, et sans y voir personne. 11 en fut mu et il dit :
cr Seigneur, un vif sentiment de peine agite mon cur. Pourquoi une
cr cour aussi sublime que la tienne est-elle sans adorateurs empresss?
cr Gesse d'tre tonn, lui dit une voix intrieure, le roi ne donne pas
a accs sa cour tout le monde. Sa dignit ne lui permet pas de re-
trcevoir les mendiants sa porte. Lorsque le sanctuaire de notre
trsplendeur rpand son clat, il repousse les insouciants endormis,
ecceux qui doivent tre admis cette cour attendent pendant des all-
er nes entires, jusqu' ce qu'un d'eux sur mille puisse y avoir accs, v
CHAPITRE XVI.
DKI'ART DES OISKAUX. V. tioi.
Tous les oiseaux par la terreur et la crainte du chemin eurent leurs
plumes et leurs ailes pleines de sang, et poussrent des gmissements,
ils virent une route sans terme; ils prouvrent la peine de l'amour, et -
ils n'y virent pas de remde. Le vent du dtachement des choses ter
restres soufflait tellement en ce lieu, que le ciel en avait sa vote
brise. Dans ce chemin dsert, o le paon du firmament
1
ne sert de
rien, comment un oiseau (autre que la huppe) pourrait-il rester un
seul instant? Aussi ces oiseaux, dans la crainte que la vue de ce chemin
leur faisait prouver, entourrent-ils, runis en un mme endroit, la
huppe, et hors d'eux-mmes, devenus tous ses disciples (/rf/t'6) pour la
voie spirituelle, ils lui dirent : crO toi qui connais ce chemin! nous
n'ignorons pas qu'on ne peut se prsenter devant le roi que d'une
ff manire trs-respectueuse. Mais toi, qui as souvent t en prsence
ffde Salomon, et qui t'es assise sur le tapis royal, tu connais tous les
fr usages de l'tiquette, tu sais o il y a incertitude et o il y a assu-
rance. Tu as vu aussi les montes et les descentes de cette route, et
cr lu as vol bien des fois autour du monde. Puisque, au moyen de notre
rrargent, tu es aujourd'hui notre imam pour lier et dlier, nous vou-
er drions te voir monter ici sur le minhar (chaire). Instruis-nous, nous
' C'est--dire, le soleil.
88 MANTIC ITTAIK.
ce qui sommes ta troupe, au sujet du chemin dans lequel nous allons
cr nous engager. Explique-nous aussi les usages et le crmonial usits
chez les rois; car nous ne voulons pas nous conduire follement dans
cr cette affaire. Nous trouvons tous des difficults dans uos esprits, et
cr il faut pour ce chemin un esprit libre de soucis.
cr En t'interrogeant sur les difficults qui se prsentent nos penses,
<r nous voulons effacer les doutes de nos esprits. Dnoue donc ds
cr prsent ces difficults, afin que nous nous mettions volontiers en
cr route, car nous savons bien que nous ne pouvons voir clair dans ce
crlong chemin, si nous manquons de tous les renseignements nces-
saires *. Lorsque notre esprit sera dbarrass de toute anxit, notre
t corps se mettra en route, et nous irons poser ensuite notre tte sur
crie seuil sacr, sans esprit ni corps.-n
Alors la huppe se disposa parler aux oiseaux. Pour cela, elle
s'assit sur un trne avant de commencer son discours. Quand les
oiseaux lu virent sur son trne avec sa couronne, ils furent charms.
Devant elle plus de cent mille individus de l'arme des oiseaux se for-
mrent en rangs. Le rossignol et la tourterelle vinrent ensemble pour
s'adresser elle'
2
. Gomme ils vinrent pour dire la mme chose, ils
taient comme deux lecteurs la douce voix. Tous les deux firent alors
entendre leur chant tel point que le monde entier en eut connais-
sance. Tous ceux qui l'entendirent perdirent le repos, ainsi que le sen-
timent. Un tat extraordinaire
3
eut lieu pour chacun d'eux; nul
n'tait ni dans son assiette, ni hors de lui. Ensuite la huppe fit son
allocution, et souleva par l le voile de la face du mystre.
CHAPITRE XVII.
V. 1639. E XC U S E S DES OISEAUX, DISCOURS D'UN PREMIER OISEAU.
Cependant un oiseau * interrogea la huppe en ces termes : cr toi
crqui te mets notre tte! dis-nous en quoi tu as sur nous la prmi-
1
Au premier hmistiche du vers 1618,
s
Au second hmistiche du vers 1625,
au lieu de &>\, plusieurs manuscrits por- c^-*i-c est synonyme de *A*it, bruit, tu-
lent ^f, que je prfre. multe.
a
Au second hmistiche du vers i6n3, * Au lieu de cSyU, un oiseau, plusieurs
au lieu de o^-f L, un manuscrit porte manuscrits, ici et ailleurs, portent t^-*-.,
oJy I J, ce qui est plus clair. un demandeur; ce qui revient au mme.
CHAPITRE XVII. 89
itnence. Puisque tu es en ralit comme nous, et nous comme toi,
rrd'o vient la diffrence qu'il y a entre nous? Quelle faute avons-nous
commise dans notre me ou daos notre corps, pour que tu sois d'une
rcatgorie pure, et nous d'une catgorie impure?
La huppe rpondit : (r Sache, oiseau! que Salomon m'aperut par
hasard une fois, et que le bonheur que j'ai en partage ne fut le r-
sultat ni de l'or, ni de l'argent, mais de celte heureuse rencontre.
<rComment, en effet, une crature aurait-elle un si grand avantage par
ce l'obissance seule? car c'est en vain que Satan obit. Toutefois, si quel-
qu'un disait qu'il faut rejeter l'obissance, que la maldiction pleuve
a sur lui pour toujours! Ne nglige donc jamais l'obissance, mais ne
ir mets aucun prix cette obissance. Passe ta vie dans l'obissance, et
<ralors tu obtiendras un regard du vritable Salomon. Si tu en es agr,
<r tu seras plus encore que ce que je pourrais dire. *
MAHMUD ET LE PCHEUR. V. 1689.
On raconte qu'un jour le roi Mahmd avait t accidentellement
spar de son arme. Tout seul, sans escorte, il poussait en avant son
cheval vite comme le vent, lorsqu'il vit un enfant assis au bord de la
rivire, lequel avait jet son filet au fond de l'eau. Le roi le salua et se
mit devant lui; mais l'enfant tait triste, il avait le cur bless et l'me
froisse. Cher enfant, lui dit le roi, quelle est la cause de ton cha-
cr grin ? Je n'ai jamais vu personne aussi afflig que toi. L'enfant lui dit :
<r prince illustre! sache que nous sommes sept enfants, sans pre.
Notre mre nous reste; mais elle est trs-pauvre et sans appui. Je
crjette tous les jours mon filet pour pcher un poisson, afin d'avoir un
rgte pour la nuit. C'est seulement, sire, quand j'ai pris un poisson
cr aprs beaucoup de peine, que nous avons de quoi vivre ce soir-l.*)
Veux-tu, mon pauvre enfant, lui dit le roi, m'associer toi dans ta
r pche ? n
L'enfant y consentit, et le roi jeta dans la rivire le filet du jeune
enfant. Or le filet participa au bonheur du roi, et prit ce jour-l cent
poissons. Lorsque l'enfant vit tous ces poissons devant lui, il dit en lui-
mme : cr Je suis tonn de ma bonne fortune. O mon enfant (dit-il en
ce parlant lui-mme)! tu es bien heureux de ce que tous ces poissons
90 MANT1C UTTAIlt.
cr sont tombs dans les filets. r> Mais le roi lui dit : or Tu ne dois pas
crt'abuser, mon jeune enfantl mais apprends la vrit par celui qui a
crpris pour toi le poisson. Ton bonheur vient ici de moi, car c'est le roi
crqui a pch pour toi.n II parla ainsi et rem on la sur son cheval. L'en-
fant voulait que le roi mt sa portion de ct. Le roi dit qu'il ne vou-
lait rien prendre aujourd'hui, mais que la pche du lendemain serait
pour lui. <rDemain tu pcheras pour moi, lui dit-il, et certainement je
et ne donnerai cette pche personne, u
Le jour suivant, comme le roi revint son palais, il pensa son as-
soci. Un officier alla appeler l'enfant. Le roi le fit asseoir avec lui sur
son trne, en sa qualit d'associ, et Sire, lui disait-on, cet enfant est
crun mendiant.r> etN'importe, rpondit le roi, il est mon associ.
cr Puisque nous avons form ensemble une socit, je ne puis le re-
tr pousser, -n En effet le roi le traita comme son gal. Sur ces entrefaites
quelqu'un demanda l'enfant : <r Comment as-tu acquis un tel degr
cr d'honneur ? i> II rpondit : <rLa joie m'est arrive et mon chagrin '
cr s'est pass, parce qu'un heureux monarque m'a rencontr.
V. 664. ANECDOTE SDR UN MEURTRIER.
Un roi, en colre, punit de mort un meurtrier. Cette nuit mme un
sofi vit ce meurtrier en songe dans le paradis d'Eden, o il se prome-
nait \ satisfait de son heureux tat. Le sofi lui dit : cr Tu as assassin et tu
rras vcu dans l'infamie; comment donc te trouves-tu en ce lieu o l'on
erne peut avoir accs quand on a commis les crimes dont tu es coupa-
crble? L'assassin rpondit: crLorsque mon sang coulait sur la terre
2
,
et un ami passa par l. C'tait un saint pr entr en avant dans la voie
rr spirituelle. Ce vnrable personnage jeta sur moi la drobe un clin
et d'oeil. Par l'excellence de ce seul regard j'ai obtenu l'honneur dont tu
cr me vois possesseur, et cent autres faveurs dont tu n'as pas d'ide. *
Celui sur qui tombe un regard fortun est l'instant en possession
de cent secrets. Tant que le regard d'un homme spirituel ne tombera
pas sur toi, comment connatras-tu ta propre existence ? Si lu restes
dans l'isolement, tu ne pourras franchir le chemin spirituel. Il te faut
' Jeu de mois entre *y*. el (-jUl^.. * Au premier hmistiche du vers 1668, ^ ; esl
pour (j^*), h cause de la rime.
CHAPITRE XVII. 91
unjrr
1
; ne va pas seul, nentre pas l'aveugle dans cet ocan. Notre
pr est un guide sr pour ce chemin, et un refuge pour toute chose.
Lorsque tu ignores entirement ce que tu dois faire pour sortir du
puits du monde, comment pourras-tu te mettre en route sans conduc-
teur arm d'un bton? Tu n'as pas l'il la chose, et le chemin n'est
pas court; \cpir est ton guide dans la voie.
Quiconque repose sous l'ombre d'un homme en possession du bon-
heur ne sera jamais confus. En effet, dans la main de celui qui est uni
au bonheur, les pines se changent en bouquets de roses.
MAHMD ET LE BCHERON. V. 1680.
Une fois que le roi Mahmd tait all chasser, il s'gara loin de son -
arme, et il rencontra un vieux bcheron qui conduisait son ne charg
de broussailles. Elles tombrent, et en tombant lui corchrent la tte.
"Mahmd vit cet homme dans ce fcheux tat, ses broussailles par
terre, et son ne renvers. Il alla au-devant de lui : 0 infortun! lui
crdhvil, lu voudrais avoir un ami pour t'aider dans cette circonstance?D
Oui, dit le bcheron, tel est mon dsir, cavalier ! Si tu m'aides,
j'en retirerai de l'avantage, et tu n'en prouveras pas de dommage.
r Ta physionomie heureuse est pour moi de bon augure. H n'est pas
<r tonnant qu'on prouve de la bienveillance de la part des personnes
<r d'heureuse physionomie. Cependant le roi descendit avec bont de
son cheval
s
, et aussitt il avana sa main dlicate comme une rose
vers les broussailles pineuses. Le grand monarque replaa lui-mme
le fagot sur l'ne; il dirigea ensuite de nouveau son coursier vers son
arme, et il dit ses soldats : Un vieux bcheron vient derrire moi
rcavec son ne charg de broussailles; barrez-lui le chemin de tous
or cts, afin qu'il se trouve face face avec moi. v
L'arme barra donc le chemin au vieux bcheron, qui fut ainsi
oblig de passer devant le roi. Le vieillard disait en lui-mme : Corn-
er ment avec ce faible animal pourrai-je traverser cette arme tyran-
1
On trouve l'explication de ce mot dans vieillard, et, par suite, directeur spirituel.
la notice de Silv. deSacy du Nafaht uluns, * Au premier hmistiche du vers 167 6,
de Jnii, et dans mon Mmoire sur la re- au lieu de yjy, plusieurs manuscrits por-
ligion musulmane dans l'Inde. Il signifie tent rf, que je prfre.
02 MANTIC UTTA1R.
rr nique ? Sur ces entrefaites il aperut en tremblant le parasol royal et
il vit que le chemin qu'il tenait y aboutissait. Il fit donc avancer son
ne jusqu'auprs du roi; mais lorsqu'il aperut Mahnid, il demeura
confus. Il vit en effet sous le parasol une figure connue
!
, et il en fut
trs-soucieux et trs-inquiet. cr() Dieu! disait-il, qui avouer ma posi-
<r tion ? car j'ai fait aujourd'hui de Mahnid mon portefaix.
Lorsque le roi vil l'embarras du bcheron, il lui dit avec bienveil-
lance: Mon pauvre ami, dis-moi quelle est ton occupation?i> Le b-
cheron rpondit : Tu le sais dj; agis avec droiture. Ne me mcon-
rrnais pas, je suis un pauvre vieillard, bcheron de mon tat; jour et
nuit je ramasse des broussailles dans le dsert. Je vends mes brous-
saille s, et cependant mon ne meurt de faim. Si tu le veux bien,
<rdonne-moi du pain.7 ce Infortun vieillard, rpliqua Mahmd, dis-
<r moi ce que je puis te donner de ton fagot. Le bcheron rpondit :
cr Puisque tu ne veux pas le prendre pour rien, et que je ne veux pas
<r te le vendre, donne-m'en une bourse d'or, u En entendant ces mots, les
soldats lui dirent : cr Tais-toi, insens, ceci ne vaut que deux grains
cr d'orge
2
, donne-le pour rien.* Le vieillard dit: ce En effet, ceci ne vaut
cr rellement que deux grains d'orge, mais sa valeur est change, car
rr l'acqureur est excellent. Lorsqu'un homme fortun comme le roi a
rrmis la main mes pines, il les a rendues cent fois prfrables des
a roses. S'il veut donc acheter ces broussailles, il doit payer les plus
rr mauvaises un dinar. Le roi a donn involontairement du prix mes
crpines, par le contact de ses mains. Ces broussailles n'avaient au-
eccune valeur, mais le contact de ses mains leur donne la valeur de
ce cent vies.*
CHAPITRE XVl l l .
V. 17 08. ALLOCUTION D'UN SECOND OISEAU.
Un autre oiseau dit la huppe : rr 0 protectrice de l'arme de Sa-
cc lomon ! je suis impuissant entreprendre ce voyage. Je suis faible et
1
C'estr--dire, il reconnut celui qui l'avait deux grains d'or, fif*, et cette explication
aid ramasser son fagot. est confirme par d'autres passages de ce
* 11 y a dans le texte, deux grains A'orge, mme pome.
JA; mais la traduction hindoustauie porte
CHAPITRE XVI. n
c? sans force, je ne pourrai aborder un tel chemin. 11 y a une longue
cr valle parcourir, et le chemin est difficile; je mourrai a la premire
R station. On trouve beaucoup de volcans dans la route; aussi ne ron-
ce vient-il pas tout le monde de s'engager dans une telle entreprise.
<rL des milliers de ttes roulent comme des boules de mail, car il a
R pri beaucoup de ceux qui ont t la recherche du Si m or g. Des
cr milliers d'intelligences ont reconnu leur nant, et, si elles ne l'ont
a pas fait, elles y ont t contraintes
1
. Dans un tel chemin, o les
et hommes les plus sincres ont cach par crainte leur tte sous le lin-
(tceul, que deviendrai-je, moi, malheureux, si ce n'est de la pous-
cr sire? car si j'entreprenais un tel voyage je mourrais dans les gmis-
R sements.
RO toi qui es si abattu! lui rpond la huppe, pourquoi ton cur
R est-il ainsi serr ce sujet? Puisque tu as si peu de valeur dans ce
R monde, que tu sois jeune et vaillant, vieux et faible, c'est la mme
R chose. Le monde est vritablement de l'ordure; les cratures y pens-
er sent chaque porte
2
. Des milliers de personnes, comme le ver soie
R qui jaunit, prissent au milieu des pleurs et de l'affliction. Il vaut
R mieux perdre misrablement la vie dans la recherche que je propose,
et que de languir dsol dans l'infamie. Si nous ne russissons pas dans
a cette recherche et que nous mourions de douleur, eh bien! tant
<rpis. Gomme les fautes sont nombreuses dans le monde, il est bon
a d'en viter une nouvelle. L'amour a beau tre considr par quel-
ques-uns comme une folie, il vaut mieux cependant s'y livrer que de
R balayer et de poser des ventouses. Des milliers de cratures sont astu-
Rcieusement occupes la poursuite du cadavre de ce monde. En
R supposant mme que la chose se fasse sans astuce, n'y prends aucune
Rpart, et mon chagrin sera moindre. Quand feras-tu de ton cur un
R ocan (d'amour) si tu te livres ce commerce, surtout avec astuce?
R Quelqu'un dira que le dsir des choses spirituelles est de la pr-
RSomption, et qu'on ne saurait parvenir l o n'est parvenu per-
ce sonne. Mais ne vaut-il pas mieux que je sacrifie ma vie dans l'orgueil
1
Au lieu de iL^X ^ *j\, du second peu le sens; mais, dans tous les cas, je pr-
hmistiche du vers 17 13, des manuscrits fre *jfj * J U T ' Ou, sans le savoir,
portent iL^-o^! *Cil^, ce qui change un si on lity* Jj.avec un de mes manuscrits.
9A MANTIC UTTAR.
de ce dsir plutt que d'attacher mon cur une boutique? J'ai tout
cr vu et tout entendu, et rien n'a branl ma rsolution. J'ai eu long-
tr temps affaire avec les hommes, et j'ai vu combien il y en a peu qui
cr soient vraiment dtachs des richesses
1
. Tant que nous ne mour-
rons pas nous-mmes et que nous ne serons pas indiffrents aux
cratures, notre me ne sera pas libre. Un mort vaut mieux que celui
qui n'est pas entirement mort aux cratures, car il ne peut tre admis
derrire le rideau. Le mahram de ce rideau doit avoir une me intel-
ligente. Quand on prend part la vie extrieure, on n'est pas homme
de la vie spirituelle. Mets-y le pied si tu es un homme d'action, et
retire la un tes mains des ruses fminines. Sache srement que si
mme cette recherche tait impie, c'est cependant ce qu'il faut faire,
et la chose n'est pas facile. Le fruit est sans feuilles sur l'arbre de
l'amour
2
. Dis celui qui a des feuilles d'y renoncer.T
Lorsque l'amour s'est empar d'une personne, il lui enlve le cur.
L'amour plonge l'homme dans le sang; il le jette, la tte en bas, en de-
hors du rideau. Il ne le laisse pas tranquille un seul instant avec lui-
mme; il le tue, et il demande encore le prix du sang. L'eau qu'il lui
donne boire, ce sont des larmes; le pain qu'il lui donne manger a
pour levain du sang. Mais si cause de sa faiblesse il est plus dbile
que la fourmi, l'amour lui prte chaque instant de la force. Lorsque
l'homme est tomb dans l'ocan du danger, comment pourra-l-il man-
ger une bouche de pain s'il manque de courage ?
1
C'est dans ce sens qu'un pote hindou
n dit dans le kabit dont ta traduction suit :
J'ai vu des joguis aux ongles longs, aux
a longs cheveux; j'en ai vu avec les oreilles
coupes et le corps enduit de cendre; j'en
rai vu se priver de parler; j'ai vu des soras
rr(faqu!rs jans) la tte rase; j'ai vu des
anachortes se livrer des extravagances
frdans les forts; j'ai vu des braves; j'ai vu
fr des hros; j'ai vu des fous; j'ai vu des sages;
ffj'ai vu les villes de l'illusion, o l'on est
ffperdu au milieu des richesses; j'ai vu des
agens heureux du commencement; la fin,
r?et d'autres malheureux toute leur vie; mais
crje n'ai jamais vu personne dont l'esprit n'ait
pas t souill par la convoitise.
* Le premier hmistiche du vers fjZQ esl
rdig ainsi qu'il suit dans un de mes meil-
leurs manuscrits, et cette leon me paratt
prfrable celle que j'ai suivie :
Ce vers manque dans plusieurs manus-
crits.
CHAPITRE XVIII. 95
ANECDOTE SDR LE SCHAKH KHIRCANI. V. 17 /13.
Le schakh Khircni
l
, en allant Nischpour, fut trs-fatigu par la
route. Il s'arrta pendant une semaine dans un coin, couvert de son
froc; il tait affam, et n'avait pas un morceau de pain manger. Lors-
que la semaine fut passe, il dit : <rO Dieu! donne-moi du pain, et
<r montre-moi la route que je dois tenir.
Une voix intrieure lui dit : Balaye avec soin, et tout de suite, la
cr terre de la place de Nischpur. Lorsque tu l'auras entirement ba-
<rlave, tu trouveras un demi-grain d'or; tu en achteras du pain, que
<r tu mangeras, v Le schakh rpondit : Si j'avais un balai et un cri-
er ble, me serait-il difficile d'avoir du pain? Mais je suis sans force
2
,
(rDonne-moi donc du pain pour soulager ma faiblesse, sans exiger un
cr travail au-dessus de mes forces, m
La voix intrieure lui dit : crCela te sera facile; balaye la terre,
<rpuisqu'il te faut du pain. Le schakh partit, et, force de sollicita-
tions, il put emprunter de quelqu'un un balai et un crible. Il balaya
la terre petit petit en se htant, la cribla, et trouva la fin la par-
celle d'or que la voix lui avait annonce. Son me fut contente lors-
qu'il vit cet or; il alla chez le boulanger
s
et acheta du pain, sans songer
ni au balai ni au crible. Lorsqu'il s'en souvint, il fut dsol, et se mit
en course pour les chercher, en se lamentant et en disant : cr II n'y a
cr en ce moment personne d'aussi tourment que moi, car je ne pos-
er sde pas de quoi indemniser les propritaires de ces objets, v II finit -
par entrer comme un fou dans une maison en ruine. Il tait l, triste
et abattu, lorsqu'il vit son balai et son crible. Le ptr fut alors con-
tent, et il dit : crO mon Dieu! pourquoi as-tu rendu le monde noir
erpour moi? Tu as chang mon pain en poison. Ma vie dt-elle en d-
ft pendre, reprends-moi ce pain.-n
Une voix intrieure lui dit alors : crO mchant naturel! le pain n'est
' Abu Sald, ou plutt Abu'lhaan Khir- est dpourvu de liquide (de sang), c est--
cni, est un sou* clbre, auteur d'ouvrages dire, est sans force,
mystiques. Au lieu de 3 ^ ^ , des manus- "
3
1^ yU ou \yii est synonyme de L t)l i,
crus portent , 3 ^ - . qui est pour *JIJ ^y-j, mol hybride persi-
* A la lettre: mon foie est sans eau. arabe, signifiant marchand de pain.
Singulier idiotisme pour signifier: mon cwur
9G MANTIC UTTAB.
crpas bon sans quelque chose qui l'accompagne. Puisque tu n'as pu
ft avoir que du pain, je t'accorde ma grce pour ce qui te manque. *
V. 17 63. ANECDOTE SLR UN CONTEMPLATIF.
Un fou
1
(d'amour pour Die u), l'esprit lev vers les choses spiri-
tuelles, allait tout nu, tandis que les autres hommes taient couverts
de leur vtement. Il disait : rr 0 mon Dieu ! donne-moi un beau vte-
trment et rends-moi par l content comme les autres hommes, u Une
voix du monde invisible se fit entendre lui, et lui dit : rta donc
2
,
ce je t'ai donn un chaud soleil, assieds-toi et jouis-en. u Le fou dit : 0
inon Dieu! pourquoi me punir? N'aurais-tu pas un meilleur vtement
cr me donner que le soleil ? * La voix lui dit : Va, patiente encore
te dix jours, et je te donnerai, sans plus faire de difficult, un autre ve-
rt tement. i>
Lorsque cet homme eut t brl pendant huit jours par le soleil,
il obtint un vtement; mais il avait cent mille pices, parce que l'indi-
vidu qui le lui avait donn tait pauvre. Le fou dit ( Dieu) : 0 toi
rtqui connais les secrets! comment se fait-il que tu m'aies donn au-
jourd'hui ce vtement rapic ? Tes vtements sont donc brls dans
rt ton trsor, qu'il a fallu rapicer ce vieux vtement? Tu as cousu en-
rrsemble cent raille vtements. De qui as-tu appris cet art?*
Il n'est pas facile d'avoir affaire la cour (de Dieu); il faut deve-
nir pour cela la poussire du chemin qui y conduit. Les gens qui sont
arrivs de loin cette cour ont t brls par le feu en mme temps
qu'ils ont t clairs par la lumire. Lorsque aprs une vie entire
on croit parvenir au but, on prouve le regret de ne l'avoir pas at-
teint.
V. 17 7 6. ANECDOTE SDR BABI'AH.
Rbi'ah, qui, bien que femme, tait la couronne des hommes, resta
huit ans pour aller la Caaba, se roulant sur le ct de son corps.
1
Au premier hmistiche du vers 17 63, circonstances analogues.
a
Au premier
au lieu de *J[JJ3 jjl , un manuscrit porte hmistiche du vers 17 65. au lieu de &*>,
vil^O <AJ , ce qui confirme l'explication que un manuscrit porte ^ , qui vaut peut-tre
j'ai donne ailleurs du pronom Q dans des mieux.
CHAPITRE XIX. 97
Lorsqu'elle fut arrive la porte du temple sacr, elle dit : J'ai pu
crenfin accomplir le rite du plerinage.?) Au jour consacr, quand elle
voulut visiter la Caaba, ses femmes s'en excusrent. Rbi'ah retourna
sur ses pas, et dit : *Dieu! toi qui possdes la gloire! j'ai mesur
aie chemin avec le ct de mon corps durant huit ans, et, lorsque j'ai
crvu ce jour que j'ai appel de mes ferventes prires, tu as jet
sur mon chemin une telle pine ! Ou fais-moi reposer dans ta maison
a (la Caaba), ou ne me laisse pas dans l'agitation dans mon propre
ce l og is . r>
Il faudrait trouver un amant (de Dieu) comme Rbi'ah pour qu'il
pt comprendre l'importance d'un tel accident. Tant que tu flotteras
dans l'ocan profond (du monde), les vagues te repousseront et te re-
cevront tour tour. Tantt tu seras admis dans la Caaba, tantt tu sou-
pireras dans une pagode. Si tu retires la tte de cet abme, tu jouiras
d'un bonheur constant; mais si tu continues tre prouv dans cet
abme, la tte te tournera comme une meule de moulin, et tu ne trou-
veras pas un seul instant le parfum de la tranquillit; une seule mou-
che suffira pour te troubler.
LE FOU D'AMOUR POUR DIEU. V. 1788.
Il y avait dans un coin un pauvre fou, et devant lui il y avait un
clbre roi d'Egypte. Ce dernier lui dit : cr Je vois en toi une sorte
cr d'habilet; c'est celle de jouir du repos. * Le fou rpondit : cr Corn-
er ment trouverai-je du repos, puisque je ne puis me dlivrer des puces
mii des mouches? Toute la journe les mouches me tourmentent et
tr toute la nuit les puces m'empchent de dormir. Un petit moucheron,
cr qui entra dans l'oreille de Nemrod, troubla le cerveau de cet insens*,
cr Je suis peut-tre le Nemrod de ce temps, car j'ai en partage, de la
cr part de mon ami, les mouches, les moucherons et les puces, D
CHAPITRE XIX.
ALLOCUTION D'UN TROISIEME OISEAU. V. 1794.
Un troisime oiseau dit la huppe : cr Je suis couvert de fautes ;
cr ainsi, comment me mettre en route ? La mouche, qui est toute souil-
1
A la lettre : cri! remplit de fume le cerveau de ce personnage, dont In tte tait perdue.
t>8 MANTIC LTTAR.
crie, sera-t-elle digne du Simorg au Caucase? Celui qui, entran par
l e pch, dtourne la tte de la voie (spiritue lle ), comme nt pourra-
<r t-ii approcher du roi ?
La huppe rpondit : r(> insouciant oise au! ne dsespre pas; de -
<r mande la grce e t la faveur ternelle. Si tu jettes si facilement ton
<rbouclier loin de toi, ignorant! ton affaire sera difficile. Si ton re -
crpentir n'tait pas accept, la chute qui y donne lieu serait-elle utile?
<r Lorsque tu as pch, la porte du repentir reste ouverte. Fais donc
pnite nce , car cette porte ne sera pas ferme pour toi. Pourvu que tu
e ntre s avec sincrit dans ce che min, la victoire te sera facile. T>
V. t80 9. ANECDOTE SUR UN CRIMINEL.
lin homme coupable de beaucoup de fautes s'en repentit amre me nt
- et revint dans le droit chemin. Une autre fois, son me concupis-
cente reprit de la force; il anantit sa pnitence et se livra encore ses
mauvais penchants : ainsi il quitta de nouveau la bonne voie , e t il
tomba dans toute espce d actions criminelles. Plus tard, la douleur lui
serra le cur et la honte le rduisit l'tat le plus pnible. Lorsqu'il
n'eut plus pour partage que le dsespoir, il voulut se repentir encore :
mais il n'en eut pas la force. Jour et nuit, comme le grain de bl dans
la pole
1
, il avait le cur plein de feu el des larmes de sang dans les
ye ux
z
. 11 enlevait avec l'eau de ses larmes la poussire qui avait souill
son che min.
Un matin, une voix mystrieuse se fit entendre lui e n ces te rme s,
pour le rendre propre la pnitence e t la lui faciliter : <r Voici ce que
te dit le Seigneur du monde : Lorsque tu t'es repenti une premire fois,
(t je t'ai pardonn et j'ai agr ta pnitence ; j'aurais pu te punir, mais je
rrne l ai pas fait. Une autre fois, lorsque tu e s tomb de nouveau dans
et le pch, je t'ai donn du rpit, et dans ma colre je ne t'ai pas fait
<t mourir. Or aujourd'hui que tu reconnais, insens! ta nouvelle per-
1
On mange dans l'Orient des grains de Heu de oLy* y}, un manuscrit porte q^*.
bl grills, de mme qu'on mange en Italie <>tjy*. La traduction turque explique le
et dans le midi de la France des fves tor- texte; elle porte en effet :
rffito
- . . Jjl c*os?
0
y> yi .J^O Juif} JJ>
* Au second hmistiche du vers 1807 . an
CHAPITRE XIX. 99
(rfidie, tu veux retourner moi une troisime fois. Reviens donc tout
de bon; je t'ouvre ma porte et je t'attends, puisque tu as expi tes
<r offenses par ton repentir.
L'ANGE GABRIEL ET LA BONNE INTENTION. V. i 8l 5 .
Une nuit Gabriel tait sur le Sidrah, lorsqu'il entendit Dieu pro-
noncer des paroles d'acquiescement
1
. <rUn serviteur de Dieu, dit Ga-
<r briel en lui-mme, invoque l'ternel en ce moment; mais qui sait qui
<r il est? Tout ce que je puis comprendre, c'est que ce serviteur a sans
doute un mrite minent, que son me concupiscente est morte et son
esprit vivant, i Toutefois Gabriel voulut connatre cet heureux mor-
tel; mais il ne le trouva pas dans les sept climats
1
. Il parcourut toute
la terre et les les de la mer; mais il ne trouva celui qu'il cherchait ni
dans la montagne ni dans la plaine. Il se hta de revenir auprs de
Dieu, et il entendit encore une rponse favorable aux mmes prires.
Dans son extrme anxit il parcourut de nouveau le monde. Cette
Uns encore il n'aperut pas ce serviteur, et il dit : Dieu! indique-
moi donc le chemin qui doit me conduire auprs de ce serviteur. *
<r Dirige-toi, lui rpondit Dieu, dans le pays de Rm; va dans un
rr certain couvent chrtien et tu le trouveras. - Gabriel y alla, et vit mani-
festement l'homme objet des faveurs clestes. Or, en ce moment mme,
cet homme invoquait une idole. Alors Gabriel ouvrit la bouche et
dit Dieu : r matre du monde! carte loin de moi le voile de ce
<r secret. Comment peux-tu exaucer avec bont celui qui invoque une
<r idole dans un couvent 1r> Dieu rpondit : rr II a le cur obscurci; il
<r ignore que par l il s'gare dans son chemin. Comme il s'est gar
rpar ignorance, et que je le sais, je lui pardonne son erreur. Ma bont
l'excuse, et je lui donne accs au rang le plus distingu, w
Ainsi dit le Trs-Haut, et il ouvrit la voie de l'esprit de cet homme; il
dlia sa langue pour qu'il pt prononcer le nom de Dieu, afin que tu
1
ijlJJ est une expression arabe qui si- * Je crois devoir considrer l'expression
gnie littralement : r mon dvouement est d
e
^ f ^ ^ , du vers 1818, comme sy-
rtoi. Si on lit J l j , comme je l'ai fait,
n o n y m e
de xdiiJ oJ* ou de o Ux t ^L.
d'aprs plusieurs manuscrits. le dernier *
d g
,
fl lraAu
^
on h n d o Bt a j l i e
.
il le y persan d'imit.
100 MANTIC UTTAIR.
saches que telle est la vritable religion, et que tu n'as pas de prtexte
pour ne pas entrer dans cette route. Puisque, de toi-mme, tu n'as rien
qui puisse te faire parvenir cette cour cleste, il ne faut pas ngliger
la plus petite chose ce sujet. Tout renoncement aux choses du monde
ne s'achte pas facilement; rien mme ne s'achte l'gard de cette cour.
V. l83A. ANECDOTE SIR CN SOFI.
Un sofi allait en toute hte Bagdad, lorsqu'au milieu de la route
il entendit une voix qui disait : <r J'ai beaucoup de miel que je vendrai
tr trs-bon compte, s'il y a quelqu'un pour l'acheter, A Le sofi lui dit :
Mon brave homme, veux-tu m'en donner un peu pour rien?v
<rRetire-toi, rpondit son interlocuteur, tu es fou sans doute, avide!
a est-ce qu'on donne jamais rien pour rien ? v
Alors une voix intrieure dit au sofi : cr Avance, fais un pas au del
de l'endroit o tu es, et je te donnerai pour rien tout le bonheur pos-
er sible et tout ce que tu dsireras. La misricorde divine est un soleil
brlant qui pntre les plus petits atomes. Vois sa misricorde, qui
est telle qu'il a rprimand un prophte au sujet d'un infidles (ainsi
qu'on le voit dans l'anecdote suivante).
V. 18A9. REMONTRANCE DE D1EF MOSE.
Dieu dit un jour Mose : * Gor t'a appel en sanglotant septante
fois, et tu ne lui as jamais rpondu. S'il m'avait appel de la mme
ft manire une seule fois, j'aurais arrach de son cur la tige
l
du poly-
cr thisme, et j'aurais couvert sa poitrine du vtement de la foi. 0 Mose!
trtu l'as fait prir dans cent angoisses, tu l'as renvers, avili sur la terre.
prSi tu l'avais cr, tu aurais t moins svre son gard.
L'tre qui dploie sa misricorde envers ceux mmes qui sont sans
misricorde comble de ses faveurs les gens misricordieux. 11 est un in-
tarissable ocan de bont; aussi nos larmes et nos sanglots sollicitent-ils
le pardon de nos fautes. Celui qui obtiendra un tel pardon pourra-t-il
tre chang par une souillure? Commettre les fautes que commettent
d'ordinaire les pcheurs, c'est s'unir par l la troupe des mchants.
' Au premier hmistiche du vers 18/1/1, au lieu de L , un manuscrit porte J&J. qui vaut
peut-tre mieiLv.
CHAPITRE XIX. 101
LE CRIMINEL DEFUNT. V. l85l.
Un indigent
1
mourut en tat de crime* et comme ou le portait en
terre, un dvot qui passait se gara, en disant qu'il ne fallait pas prier
pour cet homme; mais, la nuit suivante, il vit en songe ce malheu-
reux dans le ciel, le visage aussi brillant que le soleil. Dans son tonne-
ment il lui dit : crMon enfant, commentas-tu obtenu une place aussi
prleve, toi qui as toujours vcu dans le crime et qui es souill de la tte
eaux pieds?7) Il rpondit : C'est cause de ton manque de compas-
sion (envers moi) que Dieu m'a fait misricorde, moi dont la conduite
ff a t si drgle, r> Vois la sagesse de Dieu dans le jeu de son amour
pour les hommes. 11 refuse ou il accorde sa misricorde. Dans sa
sagesse, par exemple, il envoie, dans une nuit aussi noire que le cor-
beau , un enfant avec une lampe ; ensuite il envoie un vent rapide et
lui dit : cr Lve-toi et va teindre cette lampe, u Puis il prend cet enfant
sur la route, et lui demande pourquoi il a teint la lampe. S'il reprend
ainsi cet enfant, c'est afin de ne lui adresser, au jour du compte
2
, que
de bienveillants reproches.
Si tous les hommes taient assidus la prire, Dieu n'aurait pas
besoin d'employer dans sa sagesse le jeu de l'amour. Ce n'est que de
cette manire que le dploiement de sa sagesse sera complet, et c'est
ainsi qu'il a toujours lieu. Il y a dans sou chemin des milliers de sa-
gesses dont une seule parcelle est un ocan de misricorde. Nuit et
jour, mon enfant! les sept sphres clestes
3
sont employes pour toi.
L'obissance Dieu de la part des esprits clestes a lieu en ta faveur.
Le ciel et l'enfer sont le reflet, l'un de ta bont, l'autre de ta mchan-
cet '. Les anges t'ont tous ador \ La partie et le tout se sont perdus
dans ton essence. Ne te regarde donc pas avec mpris
6
, car rien n'est
1
Au vers i85a, et plus loin, au lieu de reilie dans la prface du Gulistao de Saadi.
Ij-Ji*, plusieurs manuscrits portent i\~Ju>, * Le ciel tant destin aux bons et renier
qui vaut peut-tre mieux. aux mchants reprsentent ainsi, le premier
1
Au premier hmistiche du vers 1861, la bont, et le second la mchancet,
au lieu de <_>L*>. ^ l , plusieurs manuscrits * Allusion l'adoration lgendaire des
portent L > L A fa, qui dtermine mieux le anges envers Adam, pre des hommes,
sens. * Au premier hmistiche du vers 1868,
On trouve une pense tout fail pa- au lieu de jf c$ j-~, quelques manuscrits
102 MANTIC UTTAIR.
au-dessus d'elle. Ton corps est la partie du tout, et ton me est le tout
entier. Ne te rabaisse donc pas tes propres yeux. En connaissant ton
tout, ta partie se manifeste toi. Quand ton me s'est montre, tes
membres se sont aussi produits. Le corps n'est pas distinct de l'me, il
en est une partie, et l'me n'est pas distincte du tout, elle en est une
partie. Dans ce chemin unique, il n'y a pas de nombre; on ne doit donc
jamais y parler de portion ni de tout. Au-dessus de toi il y a des mil-
liers de nuages qui versent la pluie de la misricorde pour augmenter
ton dsir. C'est pour toi que le temps arrive o la rose dploie la
beaut de son vtement. Quelque chose qu'aient faite les anges, ils
l'ont faite pour toi, ainsi qu'il est dit dans le Coran
l
. Le Crateur te
prodiguera, en effet, tous leurs services
2
, comme un ternel ni tlr*.
V. 1 87 6. ANECDOTE SDR 'BBAAH.
'Abbah dit qu'au jour de la rsurrection, lorsque les cratures fui-
ront de crainte, les visages des rebelles et des lches seront noircis en
un instant par l'effet de leurs pchs. Les hommes qui seront d-
pourvus de bonnes uvres resteront stupfaits et agits en mme
temps de diffrentes manires. Dieu demanda, par pure bienveillance,
depuis la terre jusqu'aux neuf cieux
4
, cent mille annes d'obissance de
la part des anges, puis il les appliqua la poigne de terre de l'hu-
manit. Un cri s'leva alors du ct des anges, qui dirent Dieu :
Pourquoi ces cratures interceptent-elles notre chemin ? Mais Dieu
leur dit : KO tres clestes! puisque je ne retire de vous ni avantage
crni dommage, ce que je dsire sera du moins accompli par les tres
ffterrestres; car il faut donner du pain aux affams
5
.n
portent ^ dj-*"- Le vers manque dans " La traduction hindoustanie applique
plusieurs autres. avec raison cet incisum aux anges, car le
1
Coran, xxi, 3o. vers 1880 est ainsi rendu :
* (rQuoniam angelis suis mandavit de te, IAJU <L/1T* LL " Jl y
T ut custod ian t te in omnibus viis tuis. Ces n i . . 1 ' &. \
mots du psaume xc, 11, qui s'appliquent 3~ &^) O" *-> -*^ J^
spcialement au Messie, peuvent se rappor-
6
C'est--dire, aux hommes qui dsirent
ter aussi l'homme en gnral. J
a
faveur que vous ddaignez.
' J'ai expliqu plusieurs fois ce mot.
CHAPITRE XX. 103
CHAPITRE XX.
DEMANDE D'UN QUATRIEME OISEAU. V. i885.
Un autre oiseau dit la huppe : Je suis effmin de caractre, et
je ne sais que sauter d'une branche l'autre. Tantt je suis libertin,
tantt abstinent; d'autres fois je suis ivre; tantt j'existe et n'existe
pas; tantt je n'existe pas et j'existe; tantt mon me concupiscente
me porte aller dans les tavernes, tantt mon esprit m'engage me
livrer la prire. Quelquefois le diable me dtourne malgr moi de
la route spirituelle \ d'autres fois les anges m'y font rentrer. Ainsi,
stupfait que je suis entre ces deux attractions, que puis-je faire dans
le puits et dans la prison o je gmis comme Joseph?
La huppe rpondit : Ceci arrive tout le monde ; car il y a peu
<r de gens qui possdent des qualits identiques. Si tous taient purs
originairement, Dieu aurait-il d envoyer ses prophtes
2
? En t'atta-
r chant l'obissance, tu arriveras aisment au bonheur. Jusqu' ce
que ta vie s'lve comme une montagne, elle ne donnera ton corps
cr ni repos ni bonheur. 0 toi qui rsides dans les tuves de la paresse,
tret qui es cependant plein de dsirs! tes larmes de sang dvoilent les
secrets de ton cur, tandis que sa rouille annonce la satit du bien-
tre. Lorsque tu nourris toujours ta chienne d'me, ton naturel est
pis que celui de l'impuissant hermaphrodite. *
ANBCDOTK SDR SSHABLI. V. 1897.
Schabli
5
disparut pendant quelque temps de Bagdad, et l'on ne
savait o le trouver. On le chercha dans beaucoup d'endroits, et quel-
qu'un finit par le dcouvrir dans une maison d'eunuques
4
.11 y tait assis
1
J'ai traduit le vers 1888 conformment
la leon d'un de mes meilleurs manuscrits,
qui porte {y^i ^ a u lieu de ty^i l ?,que
donne le texte imprim.
* Au second hmistiche du vers 1891, au
Keu de CV*J OU **J, mission,des manus-
crits portent o**j ou *JO , inauguration.
3
Abu Bekr Ja'far Schabili ou Schabli,
c'est--dire de la ville de Schabil, en Trans-
oxane, ou Ma-wara-un-nahr, est un des prin-
cipaux disciples du clbre Junad. Il est
souvent cit dans les crits mystiques. Il mou-
rut en 336 (O,45-Q46).
* Proprement : <rd'un homme hermaphro-
<rdite;n toutefois, le mot hindoustani H ,
par lequel est traduit le mot oiitf du texte,
signifie hermaphrodite et eunuque.
104 MAMTIt: UTTAIR.
l'il humide et les lvres sches au milieu de cette troupe grossire.
rrO toi qui tudies les secrets divinsI lui dit-on, est-ce bien ici ta
ce place?D II rpondit: crCes gens-ci, comme le libertin dans la voie de
cria religion \ ne sont en effet ni hommes ni femmes
2
. Je suis comme
eux ; car dans la voie de la religion il n'y a ni homme ni femme
3
.
ce Je me suis perdu dans mon inertie et j'ai honte de ma virilit. Qui-
cr conque rend intelligente son me fait de sa blessure une nappe pour la
table du chemin (qui conduit Dieu). Celui-l a prfr l'avilissement
ce comme les hommes de la vie spirituelle, il a combl d'honneur les
cr malheureux qui ont failli. Si tu veux te produire le moins du monde
ce aux regards*, seras-tu meilleur qu'une idole? Si l'on fait une diff-
re rence entre la louange et le blme, on est fabricant d'idoles. Si tu
cres vraiment serviteur de Dieu, ne sois pas fabricant d'idoles. Si tu es
ce un homme de Dieu, ne sois pas Azur
5
. Il n'y a ni dans les classes le-
rr ves ni dans les basses classes un rang au-dessus de celui du service
et (de Dieu). Applique-toi ce devoir et n'aie pas d'autre prtention;
ce sois un homme de Dieu, ne cherche pas ta gloire ailleurs. Lorsque
ce tu caches cent idoles sous ton froc, pourquoi te montrer sofi devant
ce les hommes? Toi qui es eunuque, ne porte pas le vtement des hommes
cde la voie spirituelle, ou abandonne dsormais ta lgret.r>
Y. Jyi3. QIEHKLLE D E DEUX SOFIS.
Deux individus couverts du froc de la pnitence se disputrent et
s'injurirent devant le tribunal. Le juge les renvoya dans un coin en
leur disant : ce II n'est pas convenable que des sofis se disputent. Vous
ce avez plac sur votre poitrine la veste de la rsignation, pourquoi vous
cctes-vous mis en tte de vous quereller? Si vous tes des gens de
ce combat et de vengeance, rejetez loin de vous ce vtement. Si, au con-
ce traire, vous tes dignes de ce vtement, renoncez cette folle discus-
cesion.Moi qui suis juge, et non un homme du sens spirituel, j'prouve
ce une vritable honte cause du froc que vous portez. Il vaut mieux
1
Au second hmistiche du vers 1901, au
3
Gonf. saint Matlh. xxn, 3o.
lieu de Lj-i, des manuscrits portent V^\J., * A la lettre : un cheveu, <jy.
que je prfre. * Thr, pre d'Abraham.
* Comme on dit : ni chair, ni poisson.
CHAPITRE XX.
#
105
que vous vous contentiez de rester dans la diffrence d'opinion que
de vous disputer en portant un froc, n
Puisque tu n'es ni homme ni femme dans l'affaire de l'amour, com-
ment pourras-tu dmler ses secrets? Si tu es soumis des preuves
dans la voie de l'amour, garantis-toi avec l'armure convenable. Si tu
as la prtention de te diriger vers cet emplacement, tu devras livrer
ta tte au vent et abandonner ta vie. Dsormais n'lve pas ta tte
par ta prtention, pour n'tre pas oblig de te soumettre de nouveau
l'infamie.
LE ROI ET LE MENDIANT. . V. i g a i .
Il y avait en Egypte un roi clbre dont un malheureux devint rel-
lement amoureux. Lorsque cette nouvelle parvint au roi, il fit venir
aussitt cet homme gar et lui dit : cr Puisque tu es amoureux de moi,
(r choisis un des deux partis que je vais te proposer : ou de quitter
cr cette ville et ce pays, ou d'avoir la tte tranche par amour pour moi.
er Je te dis ton fait en un mot; ainsi choisis d'avoir la tte tranche ou
crd'migrer.r> Ce malheureux n'tait pas homme d'action, il prfra
quitter la ville, et, tant hors de lui, il se disposait partir, lorsque le
roi ordonna de lui trancher la tte. Un chambellan dit alors : crll est
cr innocent ; pourquoi le roi a-t-il ordonn de lui trancher la tte ?
cr C'est, rpondit le roi, parce qu'il n'tait pas un vritable amant et
cr qu'il n'tait pas vridique dans la voie de mon amour. Si, en effet, il
cr et t homme d'action, il aurait prfr avoir ici la tte tranche plutt
cr que de quitter le pays. Ce serait un crime que d'aimer celui qui pr-
cr fre sa vie l'objet de son amour. S'il et consenti avoir la tte
cr tranche, j'aurais serr pour le servir mes reins de ma ceinture et je
ce serais devenu son derviche. Mais comme il avait seulement des pr-
<r tentions en amour, il tait convenable de lui faire trancher la tte.
ff Celui qui conserve dans mon amour l'amour de sa tte n'a pas le v-
ccritable ni le pur amour. J'ai donn cet ordre afin qu'aucun homme
crsans rsolution ferme ne vienne se vanter faussement de ressentir de
wl'amour pour moi.*
106 MANT1C UTTA1K.
CHAPITRE XXI.
t
V. Kj'Jo. EXCUSES D'UN CINQUIEME OISEAU.
Un autre oiseau dit la huppe : fr Je suis mon propre ennemi ; com-
rrment m'aventurer dans ce chemin, puisque j'ai avec moi le voleur
crqui doit m'arrter? Mon me concupiscente, mon me de chien ne
rr veut pas se soumettre; je ne sais mme comment en sauver mon me
rrspirituelle. Je reconnais bien le loup dans le champ; mais cette
ff chienne d'me, belle en apparence, ne m'est pas encore bien connue.
rr Je. suis dans la stupfaction cause de cette me infidle, car je vou-
er drais savoir si elle pourrait m'tre enfin connue, n
La huppe rpondit: cr toi qui es comme un chien toujours errant!
rr toi qui es foul aux pieds comme la terre! ton me est la fois louche
rret borgne. Elle est vile comme un chien, paresseuse et infidle. Si
rr un homme faux s'empare de toi, c'est qu'il est bloui par le faux clat
rr de ton me. 11 n'est pas bon que cette chienne d'me soit choye et
rr qu'elle s'engraisse artificieusement. Dans le commencement de la vie
rrtout a t inutilit, enfantillage, faiblesse et insouciance. Au milieu
rrde la vie tout a t singularit et dmence de jeunesse. A la fin, lors-
rr que la vieillesse s'empare de nous, l'me devient languissante et le
rr corps dbile. Avec une telle vie dispose par la folie, comment l'me '
rrpourra-t-elle s'orner des qualits spirituelles? Nous vivons dans l'insou-
rrciance depuis le commencement jusqu' la fin, aussi le rsultat que
rrnous obtenons est-il nul. Et l'homme finit souvent par obir l'me
*r concupiscente qui asservit tant de gens. Des milliers de curs sont
rr morts de chagrin, et cette chienne d'me infidle ne meurt jamais, -n
V. 1955. LE V1BDX FOSSOYEUR.
Un fossoyeur parvint un ge avanc. Quelqu'un lui dit: rcRponds
rr la question que je vais te faire : toi qui as pass toute ta vie creuser
rr des fosses dans la terre, n'y as-tu rien vu de merveilleux? t> Le fossoyeur
rpondit: rrCe que j'y ai vu de plus tonnant, c'est que ma chienne
1
A la lettre : l'me de chien, <J~ J-, ou simplement ce chien, CLT^gi, comme on le
lit dans la traduction hindouslanic.
CHAPITRE XXI. 107
ce d'me m'a vu pendant soixante et dix ans creuser des fosses, et n'est
<rpas morte une seule fois, ni n'a obi un seul moment la loi de Dieu. i>
AUTRE ANECDOTE SDR 'ABBAAU. V. io>j.
Un soir 'Abbah dit: crO vous qui tes ici prsents! supposons que
cries infidles qui remplissent le monde et mme les Turcomans lo-
cr quaces
l
acceptent sincrement la foi, la chose pourrait se faire ; mais
crent vingt mille prophtes sont venus pour que cette me infidle
cr soit une bonne fois musulmane ou qu'elle prt, et ils n'ont cepen-
cr dant pu y parvenir, bien que ce ft juste. D'o peut venir cette diff*
crrence (entre leur zle et le rsultat)? v
Nous tous, nous sommes sous la domination de cette me infidle
et dsobissante, nous l'entretenons nous-mmes en nous;sera-t-il donc
facile de la dtruire ? Lorsque cette me trouve son assistance de deux
cts, il serait en effet tonnant qu'elle prit. L'esprit, comme un cava-
lier, parcourt avec constance le royaume spirituel; mais, jour et nuit,
cette me vile est son commensal. Le cavalier a beau faire galoper son
cheval, cette me le suit toujours sans relche comme un chien. Tout
ce que le cur a reu de l'objet de son amour, l'me en a pris tout au-
tant du cur. Toutefois, celui qui lie vigoureusement ce chien prendra
dans son filet le lion des deux mondes. Celui qui asservit lui-mme
ce chien devance ses rivaux au point qu'ils n'atteignent pas mme la
poussire de sa chaussure, et s'il lie fortement ce chien, la poussire
de ses souliers aura plus de valeur que le sang des autres.
DEMANDE D'UN ROI UN DBRVICHE. V. 197 3.
Un homme engag dans la voie du spiritualisme et couvert de hail-
lons passait son chemin, lorsqu'un roi l'aperut et lui dt : cr 0 toi qui es
recouvert de haillons! est-ce moi qui vaux mieux que toi, ou est-ce toi
cr qui vaux mieux que moi ? Le spiritualiste lui dit : 0 ignorant! frappe-
rr toi la poitrine et garde le silence. Quoiqu'il ne m'appartienne pas de
refaire mon propre loge, car celui qui se loue lui-mme ne sait ce qu'il
1
C'esl ainsi que je traduis l'expression Jj--*-* j-K et qu'un de mes manuscrits
Jj-oJ yi , du vers 1960,0 cause qu'elle est porte Jj-M JJ. Au lieu de o^fy, un ma-
ienduc dans la traduction bindoustanic par nuscrit porte yl^JUT
>J!H-
108 MANT1C UTTAIR.
r dit, toutefois, puisque je dois le faire, il n'est pas douteux qu'un homme
ff tel que moi ne soit mille fois meilleur qu'un homme tel que toi. En effet,
tr tu ne connais pas le got de la religion, et ton me concupiscente t'a
rduit l'tat d'ne. Cette me concupiscente te domine, sire, et
tu es accabl par son poids. Elle enveloppe jour et nuit ta tte avec
une ttire, et tu n'agis que par son ordre. Tout ce qu'elle t'ordonne,
cr toi qui n'es propre rien, action ou non action, tu dois le faire sans
rplique; mais moi, qui ai connu le secret du cur, j'ai fait, au con-
traire , de cette chienne d'me mon ne. Lorsque cette me est de-
venue mon ne, je me suis assis dessus. Ta chienne d'me te domine,
fret moi,je la domine; mais lorsque mon ne monte sur toi, tu es alors
comme moi, et cent mille fois meilleur que tes pareils.D
U toi qui te contentes de cette chienne d'me ! toi que dvore le teu
de la concupiscence! sache que le feu de cette concupiscence enlve l'eau
de ton honneur, la lumire de ton cur et la force de ton corps. L'obscu-
rit des yeux et la surdit des oreilles, la vieillesse, l'affaiblissement de
ton esprit et l'affaissement de ton intelligence, tout cela forme son arme
et ses soldats, lesquels sont, en ralit, les serviteurs du prince de la
mort. Jour et nuit, il envoie sans relche cette arme ; il l'envoie devant
et derrire, et lorsque cette arme arrive de tous cts ', tu tombes avec
ton me loin du chemin. Tu t'es diverti avec ta chienne d'me et tu t'es
livr la joie, mais tu es devenu son esclave, tu t'es soumis sa puis-
sance. Lorsque le roi del mort et son cortge arriveront auprs de toi,
cette chienne d'me se sparera de toi, et toi d'elle; mais si vous vous
dcidez vous sparer actuellement l'un de l'autre, serez-vous alors
soumis cette sparation ? Ne t'attriste pas si vous n'tes pas ensemble
en ce monde, car elle sera certainement avec toi en enfer.
LES DEUX RENARDS.
Deux renards, mle et femelle, partageaient la mme nourriture et
jouissaient de leur compagnie mutuelle. Un roi, qui tait dans la plaine
avec des panthres et des faucons, spara ces deux .renards. Alors la
femelle demanda au mle : 0 chercheur de trous ! dis-moi o nous
J^Au premier hmistiche du vers 1989, au Heu de jt*l, plusieurs manuscrite portent
ijuf
f
tftii vaut mieux.
CHAPITRE XXII. 109
a nous trouverons encore ensemble? v II rpondit : K Si nous avons jamais
rencore tre ensemble, ce ne sera que dans la boutique d'un fourreur
crde la ville.
1

CHAPITRE XXII.
KXCUSES D'UN SIXIEME OISEAU. V. 1999.
Un autre oiseau dit la huppe : cr Le diable excite mon orgueil pour
ff m'empcher de prendre un guide au moment o je voudrais entrer
trdans ce chemin. Comme je ne puis le surmonter par force, le trouble
r a lieu dans mon cur par suite de sa tromperie. Comment pourra i-
cr je me sauver d'blis et tre vivifi par le vin du sens spirituel ?u
La huppe rpondit : Tant que cette me concupiscente sera devant
fftoi, le diable
1
fuira-t-il loin de toi? H emploie ses agaceries pour te
s tromper. Chacun de tes dsirs devient un dmon pour toi: bien plus,
ersi tu te livres un seul de tes dsirs, cent diables surgiront en toi. v
Le monde, qu'on peut comparer au ebauffoir des bains et une
prison, est, en ralit, le domaine
2
du diable. Retires-en donc ta main,
pour n'avoir rien dmler avec son matre.
PLAINTES D'UN NOVICE UN SCHAKH SUR LES TENTATIONS DU DMON. V. 2007 .
Un homme insouciant alla se plaindre un jeneur de quarantaine
des tentations du dmon. wLe diable, dit-il, m'a cach la voie spii-
crtuelle, il a ananti compltement en moi la religion. r>.Le jeneur lui
dt : ff Cher jeune homme, avant d'en venir l, le dmon rdait autour
fr de toi. Il tait afflig et contrari ton gard, et il avait jet sur sa tte
ff de la poussire cause de ton injustice envers lui. Il disait : Tout le
ff monde est mon domaine, mais celui qui est l'ennemi du monde n'est
pas dans ma dpendance. Dis-lui donc actuellement ton tour:
ff Passe ton chemin et retire de moi ta main.-n Je fais une ferme rso-
lution, relativement lui, d'tre fidle la religion, puisqu'il a mis
1
C'est--dire, le dmon de l'orgueil, dont par le mot j * r l ^, qui signifie proprement
il a t parl. un Jief, et c'est bien le sens en arabe, car
s
Dans la traduction bindoustanie, l'ex- *.lk$l est le pluriel de 7^ >coupure de
pression >Ua_s! est rendue, en effet, ici, terres donnes en fief.
vers aoo5, et plus bas, vers 9011 et aoi,
110
MANT1C UTTAR.
fortement la main sur ma vie temporelle. Or celui qui est sorti des
domaines du dmon n'a alla ire en rien avec lui.
V. aoi5. LE POSSESSEUR D'UNE PIECE D'OR.
Un grand personnage dit un jour un individu qui possdait une
pice d'or: trJe ne comprends pas quelle est ta situation?v Celui-ei
rpondit : <r Je mange du pain la table de Dieu, et cependant j'obis
aux ordres du diable.
1

rr En effet, le diable t'a cart de la route et tu ne dis pas L hauV .
Tu n'es musulman que de nom ; tu es enserr dans les chagrins du
monde. La terre couvre ta tte, car tu es devenu un cadavre; puisque
cr je t'ai dit de jeter le monde (au vent), dsirerais-je actuellement que
trtu t'y attachasses? Lorsque tu lui as donn tout ce que tu possdes,
cr comment pourras-tu y renoncer facilement? A
0 toi qui par ngligence es tomb dans l'ocan de la cupidit!
ignores-tu pourquoi tu restes en arrire ? Les deux mondes, vtus de
deuil, pleurent, et tu demeures dans la dsobissance. L'amour du
monde a enlev de ton cur le got de la foi, et tes vains dsirs ont
absorb ton me. Qu'est le monde, sinon un nid de passions avides,
qui n'a pu suffire Pharaon et Nemrod. Tantt Caroun (Cor) y a
pass
2
et l'a laiss, tantt Schaddd
3
l'a pniblement possd. Dieu a
proclam le nant du monde, et cependant tu t'es laiss prendre dans
son filet? Jusques quand t'occuperas-tu de ce monde, qui ne doit tre
pour toi que le cadavre du nant ? Celui qui se perd dans cet atome
de nant, comment peut-il tre un homme estimable ? 11 est rest
jour et nuit ivre et bahi jusqu' ce qu'il laisse tout fait ce cadavre
4
.
1
Premiers mots d'une prire connue, ti-
re du Coran, et qui signifie : Il n'y a de
puissance et de force qu'en Dieu trs-haut,
trs-grand.
* Au premier hmistiche du vers aoa5 ,
au lieu de <U~&JLXJJ <*Jy,des manuscrits
portent *XjJo j *f,ce qui peut bien
tre la vritable leon, malgr sa signification
de : il l'a vomi et il a pass outre.
,1
II y a au second hmistiche du vers ao25
un jeu de mots entre -Mtx* et oo;. Schad-
dd est un des sahba ou premiers Compa-
gnons de Mahomet. Toutefois, au lieu de
t_jjwj. des manuscrits portent u-*N.
4
Le second hmistiche du vers aoag est
ainsi rdig dans un de mes meilleurs ma-
nuscrits :
et j'ai suivi cette leon dans ma traduction.
CHAPITRE XXII. 1H
Celui qui respire un seul instant dans ce rien sera moindre que cent
monceaux de rien. Qu'est le monde, si ce n'est une absolue nullit? et
qu'est cette nullit, si ce n'est un esclavage ?
Le monde est un feu brillant o vient se brler chaque instant
une nouvelle crature. Tu es un homme-lion si tu peux chapper ce
feu violent. Ah! dtourne les yeux de ce feu comme le lion, si tu ne
veux te brler ce feu comme le papillon. Celui qui adorera ce feu
comme le papillon devra s'y brler dans son ivresse dcevante. Ce
feu est devant toi et derrire toi; aussi est-il impossible que tu ne t'y
brles chaque instant; mais regarde o tu pourras te mettre pour
que ce feu ne dvore pas ton me.
DEMANDE D'UN KBOJA ET RPONSE D'UX SOFI. Y. ao38.
Un khoja disait dans sa prire : <c 0 Dieu ! fais-moi misricorde et fa-
rrvorise mes entreprises. i> Un fou (d'amour divin) entendit ces paroles
et dit: cr N'espre pas la misricorde divine si tu ne prends pas la cein-
crture du sofi et si tu marches constamment avec orgueil. Tu as ton vi-
T sage lev vers le ciel et vers les quatre murs (les quatre points car-
ordinaux) dors. Tu es servi par dix esclaves mles et par autant de
cr femmes esclaves. Comment la misricorde aura-t-elle lieu justement
trave toi dans le secret? Regarde toi-mme, et vois si avec tout cela
or tu peux obtenir misricorde. Sois donc couvert de confusion. Si,
<r comme moi, tu n'avais que du pain manger, tu serais alors en pos-
er session de la misricorde divine; mais tant que tu ne dtourneras pas
rton visage des richesses et des honneurs, la misricorde ne te mon-
ortrera pas sa face un seul instant. Dsormais, dtourne donc ton vi-
ssage de tout, afin d'tre entirement libre comme les hommes spiri-
<r tuels. T)
AUTRE ANECDOTE SUR UN SOFI. . V. 30/17 .
Un homme sincre dans la pit dit un jour des vauriens qui tour-
naient (vers la Caaba) le visage d'un musulman l'agonie : cr II aurait bien
<rmieux valu que le visage de cet homme, qui ignore ce que vous faites
traujourd'hui, se ft toujours tourn auparavant (du ctcorivenaBle).
<r Quelle utilit y a-t-il do planter des rameaux desschs et sans feuil-
112 MANTIC UTTAR.
(ries? De m Ame, quoi sert actuellement de tourner le visage de cet
<r homme? Celui dont on est oblig de tourner le visage dans ce mo-
* ment meurt coupable ; ne cherche donc pas en lui la puret. r>
CHAPITRE XXl l l .
V. aoi. EXCUSES D'UN SEPTIEME OISEAU.
Un autre oiseau dit la huppe : cr J'aime l'or; l'amour de l'or est
cr en moi comme l'amande dans sa pellicule. Tant que je n'aurai pas de
ffl'or dans ma main comme j'aurais une rose, je ne pourrai m'pa-
crnouir dlicieusement comme cette fleur. L'amour du monde et de
(t l'or du monde m'a rempli de vains dsirs et m'a priv de l'intelligence
des choses spirituelles.y>
La huppe rpondit : <rO toi qui es dans l'bahissement par l'effet
a d'une forme extrieure! toi dont le cur ne vit jamais l'aurore de la
r valeur relle des choses! apprends que tu n'as pas cess d'tre nycta-
crlope, et que tu es rest, comme la fourmi, treint par une vaine ap-
crparence. Attache-toi au sens des choses et ne t'inquite pas de la
cr forme; le sens est l'essentiel, la forme n'est qu'embarras. Sans la cou-
rr leur, l'or ne serait qu'un mtal ordinaire ; cependant tu es sduit par
or sa couleur comme l'enfant. S'il te dtourne de Dieu, il est pour toi
crune idole. Ah! rejette-la loin de toi; suis mon avis
1
. Si personne ne
cr tire avantage de ton or, toi non plus tu n'en profiteras pas. Au con-
t traire, si tu donnes une obole de ton or un malheureux, vous en ti-
trez tous les deux du profil. Tu n'es pas un Omar ou un Zad; mais, si
rr tu donnes une obole, tu seras un Junad. Au moyen de l'or, tu es l'ami
rrdes hommes; mais si ton paule est marque, c'est cause de l'or
2
.
1
J'omets ici la traduction du vers 2069,
qui est obscur. Il n'est pas traduit dans la
version lundoustanie, et il l'est en turc par
le vers suivant :
que M. Royer rend ainsi : a Si tu es gentle-
trtnan, n'attache pas de considration l'or,
car on le renferme dans le pudendum du
ir mulet. Cache-t-on, par hasard, quelque-
fois de l'or dans la matrice des animaux?
Ce qu'il y a de certain, c'est qu'on a vu,
dans"" l'Orient, des femmes se servir elles-
mmes de cette cachette naturelle, entre
autres pour des lettres transmettre en
secret.
* Les voleurs sont marqus, en Perse,
l'paule; des criminels l'taient ainsi en
France, il n'y a pas longtemps encore.
CHAPITRE XXIJ1. 113
tr Chaque nouveau mois, il te faut donner le prix de ta boutique, et ce
prix c'est ta propre me. Mais ton me prcieuse et ta vie chrie te
* quittent avant que tu puisses gagner une seule obole dans cette bou-
cr tique. Tu as tout donn, les choses mmes auxquelles ton cur tait
cr le plus attach, pour n'avoir rien. Mais j'espre que la fortune te ten-
ffdra une chelle sous la potence. H ne faut pas que la religion fasse
rr prir absolument pour toi les choses du monde, quoique le monde et
rr la religion ne s'accordent gure. Tu cherches le repos par le travail,
rr et tu te plains lorsque tu ne le trouves pas. Dpense de tous cts
<rce que tu possdes, car tu n'acquerras le bonheur qu'en proportion
de ta gnrosit
1
. Il faut laisser tout ce qui existe, il faut mme re-
ff noncer la vie. Si tu ne peux renoncer la vie, tu peux bien encore
moins renoncer la richesse, aux honneurs; ceci, cela. N'au-
<rrais-tu qu'une couverture grossire pour te coucher, que ce serait en-
rr'core une barrire qui t'empcherait d'entrer dans la voie spirituelle.
U toi qui connais la vrit ! brle cette couverture. Jusques quand
agiras-tu avec duplicit envers Dieu. Si tu n'oses brler aujourd'hui
ffcette couverture, comment pourras-tu demain
2
te dbarrasser du
t vaste linceul de la mort?n
Celui dont le j , w, du mot
3
\, o, lui
3
, a t absorb par le 3, w,
du mot *ys-, khd, lui-mme, n'aura plus du tout de j , w
11
. Le nom
de la lettre 3, w, se compose des deux lettres l
3
, Yalif et le w. Or
je les vois toutes les deux dans i)U., khdk, la terre, et y>-, khn, le
sang. Vois le w s'tablir au milieu du sang, y^*., khn, et Yalif avili
au milieu de la poussire, i)U., khk.
1
Au second hmistiche du vers 207 0,
jJL est pour y^>->, vritable orthographe
de ce mot en arabe. On a retranch Yalif, qui
n'est ici qu'un accessoire purement ortho-
graphique.
3
C'est--dire, la dernire heure. Au
second hmistiche du vers 207 5, un de mes
meilleurs manuscrits porte y, au lieu de *J,
et j'ai suivi cette leon dans ma traduction.
1
Au premier hmistiche du vers 907 6,
il faut entendre, par le j du mot y , ce mol
lui-mme, qui se prononce 0, et qui de-
vrait, en ralit, ne se composer que de
la lettre y, Yalif n'tant employ dans cette
circonstance que pour supporter la voyelle
brve, destine fixer la prononciation du
waw. Tous les copistes n'ont pas compris
ce vers, car plusieurs ont crit (j]y au lieu
de <j\
3
.
4
C'est--dire, cessera d'exister.
tt/i JMANTK; UTTAR.
V- 2079 LE l'B BT SON C OM P A GN ON DE V OY A GE .
lin jeune adepte dans la voie du spiritualisme avait runi, l'insu
de son schakh, un petit amas de pices d'or. Le schaikh le savait,mais
il ne lui en dit rien, et le disciple continua, de son ct, tenir cet
or cach. Or cet lve et ce matre de la voie spirituelle se mirent
tous deux ensemble en voyage. Une noire valle se prsenta, et il y
avait deux routes. Celui des deux voyageurs qui avait de l'or prouva
de la crainte; car, en elFet, l'or avilit promptement celui qui le pos-
sde. Il dit donc au schakh : ce Puisqu'il y a deux routes, par laquelle
ce des deux faut-il passer 1v Le schakh rpondit : tr Dbarrasse-toi de ce
ce qui excite ta crainte
:
, car cette chose te rend coupable, et alors tout
rr chemin que tu voudras prendre sera bon. Le dive craint celui qui est
ce indiffrent la possession de l'argent et s'enfuit promptement loin de
a lui. Pour l'apprciation d'un grain d'or qui t'est interdit, tu iras jus-
crqu' diviser avec empressement un cheveu. L'or est dans la religion
comme l'ne boiteux; il n'a pas de valeur quoiqu'il ait du poids. Lors-
qu'il arrive Fimproviste, il vous gouverne, et, lorsqu'il s'attaque
cela pit, il vous stupfie. Celui qui a suivi la route de l'or s'est gar,
ce et on l'a jet pieds et poings lis dans le puits. Evite, comme Joseph,
ce puits profond; mais.retiens en tous cas ton haleine, car on res-
cepire dans ce puits un air tout fait extraordinaire. t>
V. ?,0()9.. LE SCHAKH DE BASIU ET ItABl'AH.
Le schakh de Basra
2
alla un jour auprs de Rbi'ah, et il lui dit : ce 0
ce toi qui connais tout ce qui concerne l'amour divin ! apprends-moi une
ce sentence que tu ne tiennes de personne, que tu n'aies dite personne
et que tu n'aies pas vue se vrifier. Dis-moi ce que tu as trouv clair
ce de soi-mme, car je le dsire ardemment, n Rbi'ah lui dit : ce 0 schakh
ce du temps! j'avais tress quelques pices de corde ; je les portai (au mar-
* Les mois fjSZtf c>^*<*du vers ao85 avec le contexte, mais qu'il vaut mieux lais-
son t rendus en hindoustani par j^ <**. ser deviner.
>*^* JfjS <^l , et j'ai prfr suivre ce sens * Au lieu de o^-aj -, In traduction tar-
dons ma traduction, quoique jyU* signifie que porte -tjf^aJ J^a.
aussi l'urgent monnay. sens qui va fort bien
CHAPITHE XXIII. 115
ch),je les ai vendues et j'ai t content de ma vente, car j'ai gagn deux
(t pices d'argent ; mais je n'ai pas mis ces deux pices dans une seule
<rmain. J'en ai pris une dans une main et l'autre dans l'autre, parce que
frsi les deux pices avaient t ensemble, je n'aurais pas dormi la nuit,
trdans la crainte des voleurs. L'homme du monde place son esprit et
son cur dans le sang; il place des milliers de filets de diffrentes sor-
rrtes jusqu' ce qu'il soit injustement en possession d'un grain d'or; lors-
qu'il l'a obtenu, il meurt, et bonsoir. Cet or devient lgitime pour
r son hritier, tandis qu' cause de cet or il est dans les tourments, i>
0 toi qui vends le Simorg pour de l'or, et qui as enflamm ton cur
comme la bougie par l'amour de ce mtal ! si tu n'entres pas du tout
dans la voie que je t'indique, tu ne pourras acqurir la moindre par-
celle du trsor qu'on y trouve, ni voir la face de son or. Si tu poses
le pied dans le chemin comme la fourmi, on te prendra par force par
ta taille, fine comme un cheveu; mais lorsqu'on ne ressent pas le moin-
dre amour, on n'ose pas aborder cette route.
RBPBOCBE DE DIEU UN SOPI. V- -Moli.
Un saint personnage, qui trouvait son bonheur en Dieu, s'tait livr
pendant quarante ans l'adoration, il avait fui le monde, il s'tait en-,
tretenu des secrets de Dieu derrire le rideau. Dieu tait intimement
uni lui, et cela lui suffisait; il aurait cess d'tre, que c'et t indif-
frent pour lui, puisque Dieu n'aurait pas cess d'exister. Le sofi poss-
dait un enclos au milieu duquel il y avait un arbre. Or un oiseau avait
fait son nid sur cet arbre. Le chant de cet oiseau tait doux, ses accents
taient agrables; il y avait cent secrets dans chacune de ses notes.
Ce serviteur de Dieu trouva du charme dans le chant suave de cet oi-
seau, ainsi que dans son voisinage. Mais Dieu fit ce sujet une rvla-
tion au prophte de ce temps-l, qui tait un homme d'action, en ces
termes : r Dis ce sofi qu'il est tonnant qu'aprs avoir fait jour et nuit
<t toutes ses pratiques de pit, qu'aprs avoir pendant tant d'annes
brl d'amour pour moi, il ait fini par me vendre pour un oiseau. H
r est vrai que cet oiseau est admirable de perfection ; mais enfin c'est
le chant d'un oiseau qui t'a pris dans son filet. Moi, au contraire, je
ff t'ai achet et je t'ai enseign, et toi tu m'as indignement vendu. T'ai-je
H.
ti(* MANTIC UTTAlf.
ce donc vendu radial? \i-je donc appris de foi la fidlit! Ne te vends
ff pas gratuitement pour si peu de chose; je suis Ion ami, ne cesse pas
rr d'tre le mien.*
CHAPITEE XXIV.
V. 9t 90 .
Un autre oiseau dit la huppe : rrMon cur est embras par le plai-
ft sir, car le lieu de ma rsidence est un endroit charmant. Je demeure,
en effet, dans un palais dor et agrable que tout le inonde admire,
cr J'y trouve un monde de contentement; comment pourrai-je en retirer
tf mon cur? Je suis dans ce palais lev comme le roi des oiseaux;
comment irai-je m'exposer aux fatigues dans les valles dont tu me
cr parles? Dois-je renoncer ma royaut et quitter le sige de mon pa-
rlais? Aucun homme raisonnable n'abandonnerait le jardin d'Irem
tr pour entreprendre un voyage pnible et difficile, T
La huppe lui rpondit : ce u toh^ui es sans ambition et sans nergie!
pf tu n'es pas un chien; pourquoi vouroir t'occuper chauffer les bains?
Ce bas monde tout entier n'est qu'un ehauffoir de bains, et ton ch-
rrteau en fait partie. Quand mme ton chflau serait pour toi l'ternit
? et le paradis, avec la mort te viendrait nanmoins la prison de la peine,
r S la mort n'exerait pas son empire sur les creSiures, il te convien-
drait seulement alors de rester dans ta demeure.
V
'
3 , 3
- BON MOT D'UN SAGE SUR ON PALAIS.
Un roi fit lever un chteau orn de dorures pour la construction
duquel il dpensa cent mille dinars. Lorsque ce chteau fut semblable
au paradis, on l'embellit encore par des tapis. De tous les paysVl
v
i
n t
des gens prsenter au roi leur hommage, et ils lui offrirent des prsents
sur des plateaux. Le roi appela alors, avec ces htes, les notabftes de
son royaume; il les lit venir auprs de lui, les fit asseoir sur des sige s,
et leur dit : <r Comment trouvez-vous ce palais? Y reste-t-il quelque df.'ioso
<r dsirer pour la beaut et la perfection ?* Tous dirent alors : <rPt
0
i-
ff sonne ne vit jamais ni ne verra jamais sur la face de la terre un j. W
rrlais pareil.^ Toutefois un homme vou la dvotion se leva et di[t
:
1
II s'agit (vidonimcut ici d'un fhticoii.
CHAPITRE XXIV. 117
Sire, il y a une fente, et c'est un grand dfaut. Si ce palais n'avait pas ce .
dfaut, le paradis lui-mme devrait lui apporter un prsent du monde
invisible (pour reconnatre sa supriorit), n ttJe ne vois pas la fente
dont tu parles, rpliqua le roi; tu es un ignorant et tu veux exciter
du trouble.v Le sofi dit : a toi qui es lier de ta royaut! sache que
<r la fente dont il s'agit est celle par laquelle doit passer l'ange de la
mort. Plt Dieu que tu pusses boucher ce trou ! car autrement qu'est
ff ce palais, que sont cette couronne et ce trne? Quoique ce palais soil
agrable comme le paradis, la mort le rendra dsagrable tes yeux.
a Rien n'est stable, et c'est ce qui enlaidit l'endroit o nous vivons. Au-
(tcim art ne peut rendre stable ce qui ne l'est pas. Ah! ne te complais
pas tant dans ton palais et dans ton chteau; ne fais pas tant cara-
crcoler le coursier de ton orgueil. Si, cause de ta position et de ta <li-
Tgnit, personne ne te fait connatre tes fautes, malheur loi \n
.AUTRE ANECDOTE SUR UN PALAIS. V. ai' i. j.
Un marchand extravagant fit construire un merveilleux palais tout
dor. Lorsque l'difice fut achev, il engagea tout le monde venir le
voir. Il fit son invitation avec cent dlicatesses et prvenances afin qu'on
vint voir son chteau. Mais, merveille! un fou vit par hasard l'indi-
vidu qui courait hors de lui pour faire les invitations et il lui dit :
Je voudrais bien aller voir l'instant ce palais, blanc-bec! mais je
<r n'en ai pas le temps; excuse-moi donc et cesse tes instances. r>
L'ARAIGNE. V. a l 5 i
Nas-tu pas vu l'impatiente araigne qui passe fantasquement son
temps ? Elle dresse par avidit un filet merveilleux, dans l'espoir qu'une
mouche y tombe. Dans sa prvoyance elle se btit une maison quelle
garnit de provisions pour son usage. Lorsque la mouche se prcipite
tte baisse dans son filet, l'araigne suce le sang de la chair de la pauvre
bestiole. Ensuite elle laisse le cadavre se desscher sur place, et elle
continue en faire pendant quelque temps sa nourriture. Mais tout
coup le matre de la maison se lve, le balai * la main. En un instant
il anantit et le nid de l'araigne et la mouche. Or le nid de l'araigne
1
Proprement : le bton.. c_ >^.
118 MANTIC UTTA1R.
reprsente le inonde, et la mouche, la subsistance que Dieu y a place
pour l'homme.
Quand mme tout le inonde te serait dvolu, tu le perdrais en un
instant. Tu as beau te glorifier de la royaut du monde, tu n'es qu'un
enfant dans la voie spirituelle; car tu t'amuses en dehors du rideau.
Ne recherche pas la royaut, si tu n'as pas mang la cervelle d'un ne;
et sache, insens! que le royaume du monde est livr aux taureaux *.
Celui dont le tambour et le drapeau signalent la haute dignit ne
saurait tre derviche. Quant toi, loigne-toi de ces choses, car ce
n'est que du bruit et du vent. En effet, c'est le vent qui enfle le dra-
peau, et le bruit sort du tambour; ces deux choses valent moins que
la plus petite monnaie de billon. Ne fais pas tant caracoler le coursier
de ta sottise, ne te dlecte pas tant dans l'illusion de ta position leve.
On finit par corcher la panthre, et de mme on t'arrachera bientt
la vie.
Puisqu'il est impossible d'tre distingu individuellement, il vaut
mieux se perdre volontairement et entrer tte baisse dam le tout. Il ne
t'est pas possible d'tre fier, humilie-toi donc; jusques quand joueras-
tu? Ou courbe ta tte et ne cherche pas la domination, ou laisse le
jeu et ne le mets pas dans ta tte. Ton palais et ton jardin ne sont
pour toi qu'une prison. Ton me est le malheur de ton me. Laisse
cette habitation terrestre pleine d'illusions. Jusques quand la parcour-
ras-tu? Ouvre l'il de la vraie ambition et aperois la voie spirituelle;
mets le pied dans cette voie et dcouvre la cour cleste. Si tu viens
bout de faire parvenir ton me cette cour, tu ne tiendras plus la
gloire du monde.
V. 17 ^. LE DERVICHE MISANTHROPE.
* Un infortun parvint, force de marcher, en un endroit dsert au-
prs d'un derviche et lui dit : R O derviche! comment vont tes affaires?
Le dvot rpondit : <r N'es-tu pas honteux (de me faire une telle de-
<rmande)? Rougis-en. Je suis rest dans ce monde qui est bien res-
1
Au premier hmistiche du vers a 161. Q! JS", et dans un de mes meilleurs mss.
^jikt est pour v>Ai> -; au second, au lieu j j uo }\-J ol^tilL. Les traductions hin-
de la leon mie j'ai adopte, on trouve doustanie et turque ne rendent pascepassage.
CHAPITRE XXIV. 119
r serr pour moi en ce moment et o je suis l'troit. t> Son interlocuteur
rpliqua : cr Tu ne dis pas vrai ; comment peux-tu tre l'troit dans
ce vaste dsert?v fcSi ce lieu n'tait pas troit, reprit le derviche,
or m'aurais-tu jamais rencontr? t>
On a beau te faire mille promesses, on ne te donnera jamais de ce
ct-ci que du feu pour tout signe; et quel est pour toi ce feu, si ce
n'est le monde? Quitte-le donc, et, comme les lions, garde-toi d'en ap-
procher. Lorsque tu passeras au del, ton cur te reviendra et tu ar-
riveras au palais du contentement. H y a un feu en avant, et la route
est trs-longue : le corps est faible, le cur est esclave, et l'me prouve
de l'apprhension. Quant toi, dbarrasse-toi de tout et sois libre
en tout point, ne t'occupe que d'une seule chose. Plus tu as vu le
monde, plus tu dois en retirer ton me; car tu n'es en possession ni
du nom du monde, ni de sa trace. Quelque chose que tu aies vue,
tu n'as rien vu; quelque chose que je dise encore, ne t'en meus
pas.
ANECDOTE SUR LA PERTE D'UN ENFANT. V.ai85.
Lu homme tranger aux choses spirituelles perdit un enfant, le
fruit de son cur, ce qui lui enleva la patience, le repos et la tran-
quillit. Il suivait tristement le cercueil et il disait en pleurant dans
son agitation : <c() cher enfant qui n'as pas connu le monde pendant
crque tu existais! tu es sorti du monde sans avoir rien vu. *
Un fou d'amour pour Dieu, qui entendit ces mots et vit la chose, se
mit dire : <r H a parfaitement vu cent fois le monde. i>
Si tu veux emporter le monde avec toi, tu mourras sans l'avoir ^
vu
!
. Ta vie s'est coule chercher voir le monde; mais as-tu pu
porter remde ta peine? Si tu n'agis pas sans ton me vile, ton pr-
cieux, esprit se perdra dans la fange.
AUTRE ANECDOTE ALLGORIQUE. V.2192.
Un homme insouciant brlait un morceau de bois d'alos. Un in-
dividu qui le vit poussa un cri de joie. Alors un homme respectable
1
C'est--dire, si tu es attach au monde, lu te plaindras de ne l'avoir pas vu en mourant.
m?:
jr*
120 MANTIC UTTAIH.
dit cet individu : et Ou a brl ce bois pour te faire pousser un
<r cri
x
.*
CHAPITRE XXV.
V.
3 t
y/ i . EXCUSES DHJN NEUVIEME OISEAU.
Un autre oiseau dit la huppe: ff miiieiit oiseau! l'amour d'un
et objet charmant m'a rendu esclave; cette affection s
f
est empare de
et moi, elle m'a enlev la raison et m'a domin compltement. L'image
ff de cette face chrie est comme un voleur de grand chemin ; elle a
cr mis le feu la moisson de ma vie. Loin de cette idole, je n'ai pas un
et instant de repos. Je me croirais infidle si je me dcidais vivre sans
et elle. Comment, moi dsol, dont le coeur est enflamm parl a passion,
rpourrais-je me mettre en route? On a tout d'abord franchir une
r? valle o il faut supporter cent preuves. Comment pourrais-je me
cr priver de voir, mme pendant quelque temps, la joue de cette face
ff de lune pour chercher la route que tu m'indiques? Ma peine ne sau-
errait tre calme par la main du remde. Mon amour est au-dessus
crde la foi et de l'infidlit. Ma pit ou mon impit dpend de
niion amour; le feu qui est dans mon cur provient de son amour.
ffA dfaut de confident pour mon amour, j' ai mon chagrin, qui me
suffit. Cet amour m'a jet dans la poussire et dans le sang; les bou-
crcles de cheveux de son objet m'ont fait sortir de ma retraite. Mon
tr faible est tel son gard que je ne puis rester un instant sans le voir,
cr Je suis la poussire de
%
son chemin, et, souill de sang, que puis-je
et faire? Voil quel est en ce moment l'tat de mon cur; que puis-je
cr donc faire?*
et y toi qui es* rest attach ce qui est visible! rpond la huppe,
ctet qui es rest, de la tte aux pieds, dans le trouble qui en est h suite
9
ff sache que l'amour des choses extrieures est autre que l'amour- con-
rrtemplatif du Crateur invisible.'L'amour charnel est un jeu qui t'as-
efsmile aux animaux. L'amour qu'inspire une beaut passagre ne
erpeut tre que passager. Tu donnes le nom de lune sans dcroissance
<r un corps extrieur compos d'humeur et de sang. 11 est une beaut
s
Tout a une cause spirituelle.* Telle esl la doctrine dveloppe dans la prface de
Mucaddci.
CHAPITRE XXV. 121
rr qui ne dcrot pas ', et c'est une impit que de la mconnatre. Y a-
cr 1il rien de plus laid au monde qu'un corps qui n'est compos que
<r d'humeur et de sang? Peux-tu, de bonne foi, estimer un objet dont la
<rbeaut n'est qu'humeur et sang? Tu as longtemps err, auprs de
ftla forme extrieure, la recherche de l'imperfection. La vraie beaut
rest cache, cherche-la donc dans le monde invisible. Si le voile qui
<r drobe nos yeux ces mystres venait tomber, il ne resterait ni ha-
rrbitant ni habitation dans le monde; car toutes les formes visibles se-
rraient ananties, et tout ce qui parat excellent serait avili. Cet amour
pour les choses extrieures, auquel tu te livres dans tes vues troites
2
,
rend les uns ennemis des autres. Mais l'amour des choses invisibles,
rr c'est l'amour sans souillure. Si ce n'est pas ce pur amour qui occupe
rrton esprit, le repentir te saisira bientt. *
AUTRE ANECDOTE SUR SCQABLI. V. 3330.
. Un individu pleurait un jour devant Schabli, et paraissait plong
dans l'affliction. Le soG lui demanda pourquoi il pleurait, rr schakh !
<r rpondit-il, j'avais un ami dont la beaut rendait mon me verdoyante.
rr II est mort hier, et je mourrai de chagrin, car le monde est devenu
noir pour moi, cause de la tristesse qui me domine.
Schabli lui rpondit : cr Pourquoi ton cur est-il ainsi hors de lui
cr cause de cet ami ? Pourquoi une telle douleur ? Tu as eu ta compen-
se sation auparavant. Actuellement choisis-toi un autre ami qui ne
meure pas, an de n'tre pas dans le cas de mourir d'affliction. En
cr effet, 1 amiti d'un tre qui est expos mourir ne peut donner que
rr du chagrin l'ami. Celui qui est sduit par l'amour de la forme ext-
trrieure tombera par l mme en cent afflictions. Cette forme glissera
rr bientt de sa main, et, dans sa stupfaction, il s'abmera au milieu
du sang.u
1
Le ver 3911 a t jug obscur par les Jf^ y* <Jw <f lyjlfr y*
copistes, car il est omis dans plusieurs ma- ,
De g niail l l 8cr ite offr e ntnne var ianl e as g e 2!
nusenis, et il n'est pas rdig de mme dans ^ ^
a ye rg
.
les autres. Voici, par exemple, la leon du
premier hmistiche Ton de mes meilleurs j**-*-iC ^3 3} j- ^j v5*-~j<>
manuscrits :
122 MANTIC UTTAIR.
V. 3 3 3 8. ANECDOTE SUR ON RICHE JUAIICHAND.
Un marchand, riche en denres et en capitaux, avait une esclave
douce comme du sucre. 11 se dcida, nanmoins, un jour la vendre;
mais il en fut aussitt dsol, il s'en repentit et fut troubl et agit.
Dans son dsespoir, il alla trouver le nouveau matre de cette esclave,
offrant d'en donner mille pices d'or de bnfice. Son cur brlait de
dsir; mais le nouveau matre de l'esclave ne voulut pas la revendre.
Le marchand allait sans cesse sur la voie publique, jetant de la pous-
sire sur sa tte. H disait en gmissant et en s'interpellant lui-mme :
ff Je mrite la peine douloureuse que j'prouve; elle est, en effet, la
ffjuste rtribution de ma faute; car, par folie, aprs avoir cousu mon
froeil et ma raison, j'ai vendu ma matresse pour une pice d'or
1
. Je me
rrsuis port ce prjudice a moi-mme un jour de bazar, aprs l'avoir
tr bien pare pour la vendre plus avantageusement.
Chacune de tes respirations qui mesurent ton existence est une perle,
et chacun de tes atomes est un guide pour toi vers Dieu. Les bienfaits
de cet ami te couvrent de la tte aux pieds; ils se manifestent visible-
ment en toi. Si tu connaissais l'tre dont tu es loign, en supporte-
rais-tu avec patience la sparation? Dieu a pris soin de toi avec cent
gards et attentions, et toi, par ignorance, tu es rest avec un autre
tre.
V. i-iho. LE ROI ET SON CMEN.
Eu partant pour aller chasser dans le dsert, un roi donna ordre
celui qui avait soin des meutes de chiens de lui amener sa levrette.
Or c'tait un chien priv, couvert d'une robe du satin le plus fin. Un
collier d'or, orn de pierreries, donnait de l'clat son cou. A ses pat-
tes de derrire ainsi qu' ses pattes de devant il y avait des anneaux
d'or; une laisse de soie tait son cou. Le roi, qui considrait ce chien
comme dou d'un intelligent instinct, le prit donc par sa laisse, et il
marchait derrire l'animal, qui courait
2
, lorsqu'un os se trouva sur le
1
II est bon de savoir que le musulmans , la loi de Mahomet. * Des manuscrits por-
prierent souvent avoir une esclave au lieu lent, au premier hmistiche du vers 2&5,
d'une femme lgitime, ce qui est permis par <J>* <_$Ui>, au lieu de cjjS. {j\ /&>, et
CHAPITRE XXV. 123
chemin. A la vue de cet os, le chien s'arrta
l
; le roi s'en aperut, et il
entra tellement en colre contre le malheureux chien, qu'il le frappa '
en exprimant son tonnement de ce que, devant un roi pareil loi,
ce chien et pu faire attention un os immonde. Alors il coupa la laisse,
et dit : <rLaissez en libert ce chien mal appris; il aurait mieux valu
<r que ce chien et aval des milliers d'aiguilles que d'avoir t tenu par
crcette laisse
3
. Le gardien des chiens dit alors au roi : Sire, la nature
du chien s'est rveille, quoique celui-ci ft bien dress. 11 tait
<r propre a habiter les plaines et les dserts et non tre revtu, comme
* nous, de soie, d'or et de perles. * Le roi dit : <r Enlve de cet animal.
<rl'or et l'argent qui l'ornent et renvoie-le tel qu'il tait d'abord, afin
a que, s'il rflchit, il se rappelle sa parure, se souvienne de la socit
dans laquelle il tait, et comment il a t spar d'un monarque
fftel que moi.*
0 toi qui as d'abord acquis l'amiti de Dieu et qui l'as perdue par
ta ngligence ! place rsolument le pied dans cet amour, qui est le vri-
table, bois bravement la mme coupe que le dragon. Celui qui tient
l son pied ferme est un dragon. Pour les amanU, avoir la tte tranche
c'est comme le prix du sang. Ce qui donne l'homme de la clbrit,
c'est de ne pas faire plus d'attention aux dragons qu'aux fourmis. Les
amants, qu'il n'y en ait qu'un ou qu'il y en ait des milliers, n'arrivent
leur but qu'abreuvs de leur sang.
ANECDOTB SDR HALLAJ.
V. 'JuCi
Au moment o l'on allait empaler Hallj
3
, il ne prononait que ces
cette leon me paratt prfrable. Dans d'au-
tres on trouve des variantes analogues.
1
Au premier hmistiche du vers oaa.
un de mes meilleurs manuscrits porte ^ ,
au lieu de ^ , et cette leon me parait pr-
frable.
* Le second hmistiche du vers aa5o
offre plusieurs variantes. J'ai suivi dans ma
traduction celle que parait confirmer la tra-
duction turque ;
' Huain Mansr Hallj fut mis mort h
Bagdad pour avoir dit qu'il tait Dieu. Pen-
dant qu'on lui faisait subir les traitements
les plus barbares, il ne cessa de tmoigner
la plus grande joie. Le Dnzdu Monta,
pome bindoustani qui a t publi dans la
Ghrestomathie urdu et dakhni, mentionne
(p. i s ) ce sofi en ces ternies : Mansr
(t Hallj a livr son me pour l'amour de
Dieu.
Ce contemplatif fait le sujet d'un roman
historique en vers hindoustanis, que j'ai eu
124 MANT1C UTTA1R.
mots : cr Je suis Dieu. r> Comme on n'apprciait pas ce qu'il voulait dire,
on lui coupa les mains et les pieds. 11 plit mesure que le sang sor-
tait en abondance de son corps. Comment, en effet, dans cette situa-
tion, quelqu'un pourrait-il rester color? Alors cet homme, dont la
conduite tait aussi belle que le soleil, se hta de frotter ses mains cou-
pes son visage, comparable la lune, en disant en lui-mme : <r Comme
<rc'est le sang qui colore le teint de l'homme, je veux m'en servir au-
jourd'hui pour rendre mon visage vermeil. Je ne veux paratre ple
craux yeux de personne; mais je veux tre rouge, de crainte que celui
qui me verrait ple en ce moment pt penser que j'ai prouv de
<r la crainte. Or puisque je n'prouve pas la moindre crainte, je dois
(ravoir le visage vermeil. Lorsque l'homme sanguinaire qui a excut la
ffsentence prononce contre moi se tournera vers le gibet, il verra qu'il
a y a l un homme courageux. Puisque je ne considre pas plus le monde
ff que la boucle du www
1
, pourquoi ce lieu m'inspirerait-il de la crainte
<r(6iwt)? Celui qui mange et dort dans le mois de juillet avec des dra-
rrgons sept ttes se trouvera bien mal d'un tel jeu, mais pour lui le
cr gibet sera fort peu de chose. r>
v. 337 3. ANECDOTE SUR JUNAD.
L'imm de la religion, Junad
2
, cet ocan profond de sagesse, tenait
un soir, Bagdad, des discours si excellents, que les cieux eux-mmes
les coutaient avec empressement. Or Junad, ce directeur spirituel,
avait pour fils un jeune homme beau comme le soleil. 11 arriva qu'on
lui trancha la tte, chose dplorable! et qu'on la jeta avec mpris au
milieu de la runion que prsidait Junad. Lorsque ce vertueux per-
sonnage vit cette tte, il ne se plaignit pas, et calma au contraire la
l'occasion de mentionner (Discours d'ouver-
ture du coure d'hindoustani, i853). Voyez,
au surplus, sur ce personnage, Ibu Khalli-
can, trad. de M. J. de Slane, 1.1, p. 6a3.
1
C'est--dire, de la lettre y*.
s
Abu I Cucini ul Cau warn Junad, de Bag-
dad , qui a mrit le surnom de uJU> o*w,
prince de l'ordre (des sofis). est un person-
nage clbre, dont M. S. de Sacy n traduit.
dans le tome XII des Notices des Manuscrits,
page 69y et suiv. la vie entire, crite par
Jm. Il mourut vers l'an de l'hgire 398
(g 10-911 ). 11 fut disciple d'Ab Ja'far ul-
Haddd, et laissa plusieurs disciples qui se
distingurent aussi dans la mme voie. Celui
qui a obtenu le plus de clbrit, c'est Man-
sr, dont il vient d'tre parl.
CHAPITRE XXVI. 1*25
consternation de rassemble. Puis il dit : J'avais mis cette nuit sur le
feu le grand chaudron de mon me : il a bien besoin de la laveur di-
vine pour que les secrets anciens s'y manifestent; mais il n'en sera ni
plus ni moins par ce qui vient de se passer. *
CHAPITRE XXVI.
EXCUSES D'UN DIXIEME OISEAU.
v
-
a a 8
-
Un autre oiseau dit la huppe : rJe crains la mort; or cette valle
erest lointaine, et je suis dpourvu du moindre viatique. J'ai une telle
<r apprhension de la mort, que je perdrai la vie la premire station.
(t Quand mme je serais un mir puissant, lorsque l'heure de ma mort
(jul) arrivera, je n'en devrai pas moins tristement mourir. Celui
qui voudrait repousser la mort I'pe la main aurait la main brise
* comme un calam; car, hlas! de la force qui se produit par la main
t et par I'pe il ne rsulte que douleur. r>
La huppe rpondit cet oiseau : a 0 toi qui es faible et impuissant!
ff veux-tu rester une simple charpente forme de quelques os munis de
tr moelle
1
? Ne sais-tu pas que la vie, longue ou courte, ne se compose
tr que de quelques respirations ? Ne comprends-tu pas que quiconque
<rnat meurt, qu'il va en terre et que le vent disperse les lments qui
tr constituaient son corps ? Tu as t nourri pour mourir, tu as t ap-
port (en ce monde) pour en tre emport. Le ciel est comme un plat
"dessus dessous qui est submerg chaque soir dans le sang par l'effet
prd crpuscule. On dirait que le soleil, arm d'un sabre, est charg
de trancher toutes les ttes qui sont sous ce plat. Que tu sois pur ou
t impur, tu n'es qu'une goutte d'eau ptrie avec de la terre. Comment
<r voudrais-tu disputer l'Ocan cette goutte d'eau qui n'est absolument
que douleur? Quand mme pendant toute ta vie tu aurais command
cdans le monde, tu rendras ton me dans l'affliction et les gmisse-
n ments. 7
' Au premier hmistiche du vers 1286, A i et A J , leons qui me paraissent prfi*-
au lieu do o c b , des manuscrits portent rbles.
120 MANTIC UTTAIH.
V. 2395. LE PHNIX.
Le phnix' est un admirable et charmant oiseau qui habite l'Hindous-
tan. Il a un bec extraordinairement long et trs-dur, perc, comme une
flte, de trous, au nombre de' prs de cent. Il n'a pas de femelle, et
il vit isol. Chacun de ces trous fait entendre un son, et dans chacun
de ces sons il y a un secret particulier. Lorsqu'il fait entendre ces ac-
cents plaintifs par chaque trou, les oiseaux et les poissons sont agits;
les animaux les plus froces se taisent et sont hors d'eux-mmes en
entendant ces doux accents. Or un philosophe frquenta cet oiseau et
apprit par son chant la science de la musique. Le phnix vit environ mille
ans, et il connat avec exactitude le temps de sa mort. A ce moment
2
,
il runit autour de lui quantit de feuilles de mw/
3
, et, perdu au mi-
lieu de ces feuilles, il fait entendre des cris plaintifs. Par chaque ouver-
ture de son bec, il fait douloureusement sortir, du profond de son cur
pur, des accents plaintifs et varis, car ils diffrent selon chaque ouver-
ture. Au milieu de ces gmissements que lui fait pousser le chagrin de
mourir, il tremble comme la feuille, sans discontinuer. Tous les oiseaux
sont attirs par son chant
4
et les animaux froces par le bruit qu'il fait ;
tous viennent auprs de lui assister au spectacle de son dcs, et tous
la fois, son exemple, se rsignent mourir. En ce jour, en effet,
grand nombre d'animaux meurent le cur ensanglant devant le ph-
nix, cause de la tristesse laquelle ils le voient en proie. Ils tom-
bent dans la stupfaction par l'effet de ses gmissements, et beaucoup
perdent la vie par suite de leur dfaut d'nergie. Le jour o le sang
du phnix coule, et o se font entendre ses plaintes attendrissantes, est
1
,p&5 et, selon la traduction hindous-
tanie, ^y&i, est le nom de l'oiseau fabu-
leux nomm par les Grecs olvit;, dont
nous avons fait phnix. On remarquera que
le nom arabe, qui a pass dans les langues
de l'Orient musulman, n'est pas autre que le
nom grec altr, et que la description que
donnent de la mort de cet oiseau les cri-
vains orientaux est pareiHc celle des cri-
vains grecs.
* Au premier hmisticlie du vers a3o3,
des manuscrits portent
(
Ji^y^^ j i O'V*
Retirer son cur du monde, c'est mourir. ( Voy.
vers a3oo.)
3
On donne le nom de *-*j^1 khazma,
aux feuilles de l'arbre nomm J*, mucl,
ou y^i, dm, qui est une sorte de palmier.
(Voy. S. de Sacy, Chrest. ar. III, h78.)
* Proprement, par sa trompette, par allu-
sion la trompette du dernier jour.
CHAPITh XXVI. 1*27
un jour extraordinaire. Lorsqu'il n'a plus qu'^n-souffle de vie, il bat
des ailes et agite ses plumes devant et derrire.^Par l'effet de ce mou-
vement, il se produit du feu qui opre un changement dans l'tat du
phnix. Ce feu prend proniptement au bois, et le bois brle agrable-
ment. Bientt, bois et oiseau, tout est rduit en braise et puis en cen-
dre. Mais lorsqu'on ne voit plus une tincelle, un nouveau phnix s'-.
lve du milieu de la cendre. C'est aprs que le fr^a rduit le bois en
cendre qu'un petit phnix parat.
Est-il jamais arriv quelqu'un dans le mor^e de renatre aprs la
mort? Si l'on t'accordait une vie aussi longue qu'au phnix, tu mourrais
nanmoins aprs avoir rempli la mesure de ta vie. Le phnix, perdu
durant mille ans, gmit cent fois sur lui-mme. Il est rest pendant
nombre d'annes dans les plaintes et dans la douleur tout seul, sans
compagne et sans progniture ; il n'a contract de lien avec personne
dans le monde; il n'a eu ni l'embarras d'uge compagne ni celui des
enfants. A la fin de sa vie, lorsqu'il a d cesser d'exister, il est venu
et il a jet sa cendre au vent, afin que tu saches que personne ne peut
chapper la mort, quelque ruse qu'il emploie. Dans le monde entier,
il n'est personne qui ne meure. Apprends, par le miracle du phnix,
que personne n'est l'abri de la mort. Quoique la mort soit dure et
tyrannique, il faut savoir y habituer son cou; mais, bien que nous ayons
beaucoup supporter, mourir est la chose la plus pnible.
BON MOT D'UN SOFI ON FILS AFFLIG DE LA MORT DE SON PRE. V. a3ft<>.
- Ln fils pleurait devant le cercueil de son pre, et disait : <r() mou
pre! je n'ai jamais de ma vie prouv une peine pareille celle que
crje ressens aujourd'hui. Un sofi, qui l'entendit, remarqua que son
pre avait prouv, lui aussi, pour la premire fois, une peine bien
plus poignante.
En effet, ce qui arriva ce fils n'est rien au prix de ce qui arriva
son pre, chose bien autrement pnible. 0 toi qui es arriv dans le
monde destitu de tout, la tte couverte de poussire et la main pleine
de vent! quand mme tu t'assirais la place d'honneur de l'empire,
tu ne t'en iras de ce monde qu'avec du vent dans la main.
128 . .WANTIC UTTAIR.
V. 335. , * CONSEILS DE T MOURANT.
Au moment oiVf mort menaait T
1
, quelqu'un lui demanda : <r()
w toi qui es dans? l'essence du secret! comment te trouves-tu dans ce
ir moment pnible tu 11 rpondit : Je ne puis rien dire de mon tat; j'ai
rmesur le vent tout le temps de ma vie, la fin je vais en terre, et
cr bonsoir, n II n'y p d'autre remde la mort que de voir la face
de la mort; son visage
2
disparat au milieu des gmissements. Nous
sommes tous ns pour mourir; la vie ne nous restera pas; nous
devons nous soumettre\Celui qui a tenu le monde sous le chaton de
son anneau (Salomon) est actuellement comme un minral
3
sous la
terre. Le guerrier qui- da sa pique touche l'orbe du ciel ne tarde pas
tre enseveli dans la poussire du tombeau. Tous les morts dorment
sous la terre ; mais, quoique endormis, ils sont troubls. Vois combien
le chemin de la mort es difficile; car, dans ce chemin, la premire
station c'est le tombeau. Si' tu avais la connaissance de Yamertume de la
mort, ta douce me serait sens dessus dessous.
V. a3/l 5. LE CHRIST ET LA CRUCHE D'EAU.
Jsus but de l'eau d'un ruisseau limpide dont le got tait plus
agrable que celui de l'eau de rose. De son.ct, quelqu'un remplit sa
cruche ce ruisseau et se retira. Jsus but alors une gorge de l'eau
de cette cruche et continua sa route; mais il trouva cette fois l'eau
amre et s'arrta tout tonn. Mon Dieu, dit-il, l'eau de ce ruisseau
fret l'eau de cette cruche sont pareilles; dcouvre-moi donc le mystre
a de cette diffrence de got. Pourquoi l'eau de la cruche est-elle si
(ramre et l'autre plus douce que le miel?n La cruche, alors, fit en-
1
Au lieu de 3L, T,au vers 2335, la d'AbNasr; mais l'orthographe est diff-
traduclion hindoustanie porte uJti* J ^ rente. Il s'agit peut-tre ici de Htim T,
un khalife ( J J j f C4J 3y J*J Jf), 3 ^ ?
ma

s
dans ce cas l'orthographe diffre
et la traduction turque o)c>' Bizan ou Bi- aussi.
jan,nom d'un athlte de Cacaous : ^ U * A la lettre (vers a338) : <rla feuille du
j ^ l X^ j i y ^ j . Dans la liste des contem- visage (de la mort) est carte par les
platifs'dont Jm a donn la Vie, et qui a t gmissements.
publie par S. de Sacy (Not. et extr. t. XII), ' A la lettre : comme du vitriol,Li y .
on trouve (p. Ao3, I. i&) : J,U. T,fis
CHAPITRE XXVI. 129
tendre ces mots 4*
;
sus : Je suis un vieillard, lui dit-elle. J'ai t
mille fois travaille sous le firmament neuf coupoles, tantt vase,
tantt cruche, tantt aiguire. On aurait beau me faonner encore en
mille formes, que j'aurais toujours en moi l'amertume de la mort,
or Elle existe en moi de telle faon que l'eau que je contiens ne saurait
tre douce, -n
0 homme insouciant! pntre-toi enfin du mystre de cette cruche,
et dsormais ne deviens pas toi-mme une cruche par ngligence. Tu
t'es perdu toi-mme, toi qui recherches le mystre! Tche de le d-
couvrir avant que la vie te soit enleve
1
; car si, vivant, tu ne te trouves
pas toi-mme, comment, lorsque tu mourras, connatras-tu le secret de
ton existence? Durant ta vie tu ne peux te connatre, et, ta mort, il
n'y a pas trace de ton existence. Vivant, tu es rest en arrire; mort,
tu t'es gar. Tu as particip la vie des hommes, et cependant tu n'as
pas t vritablement homme. Des milliers de voiles couvrent les yeux
de te derviche : comment se trouvera-t-il donc lui-mme ?
AVIS D'HIPPOCRATB SES LVE!. V. aS'Jo.
Lorsque Hippocrate - fut l'agonie, un de ses lves lui dit : 0 mon
matre ! quand nous aurons lav et enseveli ton corps
3
, o devrons-
nous t'enterrer? Si tu me trouves, rpondit-il, enterre-moi, .
mon cher lve, o tu voudras, et bonsoir. Puisque pendant les
longues annes que j'ai vcu je ne me suis pas trouv moi-mme, corn-
er ment me trouveras-tu quand je serai mort? J'ai vcu de telle manire
qu'au moment de ma dissolution je ne sais rien sur moi-mme
4
.
1
Tel est le sens du contexte et de la tra- pour je>\yJLt,Hippocrate (vers a36o). Les
duction hihdoustanie, mais non le mol Arabes ont surnomm ce dernier iUsuf cUU,
mot, qui n'est pas satisfaisant. Il parait, rie matre de la sant.
toutefois, que (jiv-^f >-? {^-^ est syno-
3
Conf. Act. ix, 3j.
uyme de ^ J ^ Q L ^ . , tre l'agonie de la * A la lettre : <rle moindre poil de la con-
mort. (V. a355.) naissance de moi-mme ne s'est pas maui-
* La version turque porte Jblyu, Socrate, lest.
130 MANTI i: I TTAI H.
CHAPITRE \ XV11.
V. aM". EXCUSES D'UN ONZIEME OISEAU.
Lin autre oiseau dit la huppe : r 0 toi dont la foi est sincre! je
ftn'ai pas un souille de bonne volont. J'ai pass toute ma vie dans le
ff chagrin, dsireux de la boule du monde
1
. Il y a une telle tristesse dans
niion cur plein de sang, qu'il en est sans cesse dans le deuil. J'ai
ir toujours t dans la stupfaction et l'impuissance, et, quand j'ai t
<r content, j'ai t incrdule. Par suite de tout ce chagrin, je suis devenu
fr derviche, et je suis dans l'hsitation lorsque j'entre dans la voie spi-
ff rituelle. Si je n'tais pas aussi triste
2
, mon cur serait charm de ce
T voyage; mais comme mon cur est plein de sang, que ferai-je? Je t'ai
trexpos mon tat, que dois-je faire actuellement?!?
crtoi que l'orgueil a rendu insens! rpondit la huppe, toi qui es en-
cftirement plong dans la folie, tu as beau t'agiter, l'insouciance pour
ries choses spirituelles et l'amour du monde passent en un moment,
ff Puisque le monde passe, passe toi-mme au del, abandonne-le et ne
rie regarde seulement pas; car quiconque attache son cur ce qui
a est passager^ ne participe pas la vie spirituelle, v
Y. -37 7 . LE SCHAKH QUI REFUSE DE BOIRE.
Un homme d'ides leves et les yeux fixs sur la voie'spirituelle
n'acceptait jamais boire de la main de personne. Quelqu'un lui dit:
ff 0 toi qui es en rapport avec Dieu! pourquoi ne veux-tu jamais accep-
ir ter boire ?i> ff C'est, rpondit-il, que je vois debout, devant moi,
or la mort prte s'emparer au plus vite du breuvage que j'accepterais.
cr Avec une telle perspective, le breuvage que je prendrais serait du poi-
ffson pour moi. Dans de telles circonstances, comment un breuvage
ff peut-il tre agrable? Il ne serait pas seulement pour moi une mde-
ffcine, mais du feu.*
Ce qui n'a qu'un instant de stabilit ne vaut pas un demi-denier,
quand mme ce serait l'univers lui-mme. Comment avoir confiance
en une chose qui dure si peu, et qui est mme un pur nant ? Si tu es
1
Allusion la boule lu mail. * A la lellre : si mon chagrin nVxislail pas ce point
cfpu argeui comptant, elc. -
CHAPITRE XXVII. 131
anim dune noble ambition, cesse de te .complaire dans le dsir d'un
moment de jouissance, et, quand ton tat est obscurci par l'insouciance,
ne te plains pas si elle ne dure qu'un instant. Ta peine et ton affliction
sont glorieuses et non avilissantes. Les souffrances qu'ont endures les
prophtes ne sont rien au prix de Karbala
1
. Ce qui a l'extrieur t'a paru
une peine est en ralit un trsor pour le voyant. Cent faveurs t'arrivent
chaque instant; le monde entier est rempli pour toi des bienfaits
clestes. Toutefois tu ne te souviens pas de ces bienfaits, tu n'y fais pas
attention. O est l'indice de ton amour ? Tu n'es de la tte aux pieds
qu'une peau qui enveloppe un obscur cerveau.
L'ESCLAVE RECONNAISSANT. V. 3391.
Un roi,|bienveillant de son naturel, donna un jour un fruit un de
ses esclaves. Celui-ci se mit manger ce fruit avec plaisir en disant
qu'il n'avait jamais got un fruit plus dlicieux. Ces paroles donnrent
au roi le dsir d'en manger aussi, et il demanda l'esclave de lui donner
la moiti de ce fruit qu'il trouvait si excellent. Ce dernier remit donc au
roi cette moiti, et, lorsque le monarque y eut got, il trouva ce fruit
amer. H frona le sourcil, et exprima son tonnement de ce que son
esclave avait trouv douce une telle amertume. Mais cet esclave, qui
tait entr dans la voie du spiritualisme, lui rpondit : Sire, j'ai reu
ff de ta main des dons si nombreux, que je ne saurais refuser le fruit
cramer que tu me donnes. Si chaque instant un trsor me parvient
et de ta main, pourquoi m'afigerais-je d'une seule amertume? Puisque
ff je suis combl de tes bienfaits, pourquoi une amertume m'loigne-
ff raitrelle de toi?"
De mme, 6 serviteur de Dieu*\ si tu prouves de la peine dans la
voie spirituelle, sois persuad que c'est un trsor pour toi. La chose
semble sens dessus dessous; mais alors ne dois-tu pas agir comme cet
esclave? Quand est-ce que les gens expriments dans la voie spirituelle,
qui marchent d'un pied ferme dans cette voie, ont got une bouche
1
Ou peut-tre : pour le ciel dont ce * C'est la traduction hindoustanie qui
* champ de martyre est un gage." (Voyez, ajoute, vers aftos, les mots fort utiles que
sur Karbala, mon Mmoire sur la religion je traduis ici.
musulmane dans l'Inde. )
M
MANTIC UTTAH.
des choses clestes sans qu'elle ait t teinte du sang du cur? Tant qu'on
ne se sera pas assis pour manger la Ibis le pain et le sel, on ne pourra
rompre le pain seul sans une grande nergie.
V. a4o6. iPNSE D'UN SOF1
f
.
Un homme distingu dt un sofi : cr(i mon frre! comment passes-
cftu ton temps??ctle demeure, rpondit-il, dans*une tuve*; j
f
y
cr suis les lvres sches et le vtement mouill, et je n'ose y couper du
ft pain pour manger, dans la crainte d'avoir le cou coup
s
. T>
Si tu cherches un instant de bien-tre dans ce monde, il faut que
lu t'endormes ou que tu rptes ce que tu auras vu en songe. Prends
cependant bien garde en recherchant le bonheur, afin d'arriver brave-
ment du ct du pont SirL Le contentement n'est pas visible dans le
chemin du monde
4
, car il ne s'y trouve pas du tout. Tant que l'me con-
cupiscente existe comme un feu brlant, le cur n'est pas content
5
, et,
si tu parcours le monde pour une affaire personnelle, nul n'en tmoi-
gnera sa satisfaction,
V-
a /

, A|
- LB SCH il Et L VIEILLE.
Une vieille femme dit un jour au schakh Mahna
6
: <t Enseigne-moi
ft une prire pour obtenir le contentement. J'ai t en proie jusqu' pr-
1
Cette anecdote manque dans un de mes
meilleurs manuscrits et dans la traduction
hindoustanie.
1
L'expression de KS^Af,um,est all-
gorique, et signifie ici trie monde.
1

41
G est--dire, je crois, ir je n'y suis qu'en
f? tremblant, cause des dangers qui oi'entou-
*rent.n allusion la situation d'un homme
qui se serait introduit furtivement dans le
hammam des femmes.
1
Au premier hmistiche du vers a&t t .
au lieu de tic- t$Sl le chemin du monde,
des manuscrits portent LLx J L$ T tout k
monde.
5
Le vers *ih i a n'est pas clair. Au second
hmistiche, on peut lire j J \ au lien de j f;
et, avec un manuscrit:
ou, avec un autre :
Ce vers n'est pas rendu dans la traduction
hindoustanie, car, ainsi que je l'ai dit, l'anec-
dote qui prcde et les vers qui l'accompa-
gnent sont omis. Quant la traduction tur-
que, elle le rend par le vers suivant:
(j R-j ' l j LnJU J-J3 U L ^ f a ^

Au premier hmistiche du vers aAtA,


la traduction turque porte, au lieu de *X^M
f
les mois yJ* y l ^x-.
CHAPITRE XXVII. 133
rrsent au mcontentement, mais je ne veux plus m'y livrer. Si tu
rr m'apprends la prire du contentement, elle deviendra ma prire quo-
tidienne.* Le schakh lui rpondit : <r II y a longtemps que je me suis
retir dans une sorte de forteresse, derrire mon genou
!
, pour recher-
cr cher ardemment ce que tu dsires; mais je ne l'ai ni vu ni trouv. Tant
cr qu'on ne dcouvre pas de remde l'amour, comment pourra-t~on
<r obtenir le contentement N
DEMANDE FAITE JUNAD. V. a'120.
Un demandeur s'assit devant Junad et lui dit : rrO toi qui es libre,
(T quoique esclave de Dieu! dis-moi quand est-ce qu'on peut possder le
et contentement du cur, -n w Lorsqu'on a perdu son cur, rpondil-
<r il, par l'effet de l'amour. r>
Tant que tu n'obtiendras pas l'union avec le roi de la nature, tu
ne pourras parcourir le chemin du contentement'
1
. Dois-je considrer
comme convenable l'garement de l'atome, parce qu'il n'a pas la force
de supporter la vue du soleil ? Et, si l'atome est cent fois plong dans
le sang, comment pourra-t-il se tirer de cet garement? Tant que
l'atome sera atome, il ne sera qu'atome; il n'est pas ce qu'il semble
tre, il n'a qu'un clat apparent. Si on le retourne, il n'est plus lu-
mineux ; mais il n'en est pas moins un atome et non la source bril-
lante du soleil. Ce qui sort naturellement de l'atome n'est en ralit
qu'un atome; mais, si l'atome se perd entirement dans le soleil de
l'immensit, il participera, quoique simple atome, sa dure ter-
nelle. Que l'atome soit bon ou mauvais, quand mme il se dmne-
rait pendant longtemps, il ne resterait que ce qu'il tait. 0 atome ! tu
erres comme un homme ivre et malheureux, jusqu' ce que, force de
tourner, tu sois avec le soleil. J'espre, toi qui es sans repos comme
l'atome! que tu dcouvriras clairement ta propre impuissance.
1
Allusion une posture des solis, qu'on
1
Le vers 362a signifie, mot mot: tant
peut voir sur le portrait de Saadi que j'ai *que l'union du roi ne te donnera pas la
publie dans ma Notice sur Saadi considr <Miiain, le cheval que lu auras lou pour la
comme pole hindouxlani. croule ne le sera pas utile. 1
\U MANTIC UTTAIR.
V. lli'Stl. LA CHAUVE-SOURIS LA RECHERCHE DU SOLEIL.
Une nuit, une chauve-souris disait : Comment se l'ait-il que je ne
puis regarder en aucune faon le soleil un seul instant? Je suis pen-
ffdant toute ma vie dans cent dsespoirs, afin de pouvoir tre un seul
(Tinstant perdue en lui. J'erre les yeux ferms des mois et des annes,
tret la fin j'arrive ici.- Un contemplatif vue pntrante lui dit:
rr 0 toi qui es enivre par l'orgueil ! tu as encore des milliers d'annes
ffde chemin pour arriver au soleil. Comment, toi qui es gare, pour-
tr ras-tu parcourir ce chemin ? La fourmi qui est reste dans le puits
ff parviendra-t-elle la lune ? r>
ff Je n'prouve aucune crainte, dit la chauve-souris, je veux voler
(r afin de dcouvrir quelque trace de l'affaire qui m'occupe. T> Elle avana
en effet pendant des annes, ivre et sans nouvelles du soleil, jusqu' ce
qu'il ne lui restt ni force, ni aile, ni plume. A la fin, l'me consume
et le corps dissous, elle resta dans l'impuissance, tant sans aile ni
plume. Comme elle n'avait pas eu de nouvelles du soleil, elle dit en
elle-mme : a J'ai peut-tre pass au del du soleil. r>
Un oiseau intelligent lui dit: rr Tu rves sans doute, car tu n'as pas
* seulement aperu le chemin; comment donc y aurais-tu fait un pas?
et tu viens de dire que tu as laiss le soleil en arrire et que c'est
(T pour cela que tu es prive de tes ailes et de tes plumes! T
Ce discours dconcerta, la chauve-souris, et elle s'anantit compl-
tement. Dans son impuissance, elle se tourna aussitt du ct du soleil
H lui dit de la langue de son me: crTu as trouv un oiseau clair-
<r voyant; ne va pas dsormais plus loin, A
CHAPITRE XXVIII.
V. :>.'i/ifi. DEMANDE D'UN DOUZIEME OISEAU.
Uu autre oiseau dit la huppe: <r() toi qui es notre guide! qu'eu
ff rsultera-1-il si je me rends tes ordres? Je n'accepte pas de plein
ffgr la peine que cette affaire comporte, mais j'attends que tu
exprimes ta volont. J'obirai passivement lorsque tu commanderas,
"et si je dtourne ma lle de tes ordres, je payerai l'amende.*
La huppe rpondit : rTu as raison en parlant ainsi; on ne peut
CHAPITRE XXVIII. 135
rr attendre une plus grande perfection des cratures. Comment resteras-
<rtu matre de toi-mme, si tu te portes passionnment vers un objet?
<r Au contraire, tu es ton matre lorsque tu obis volontairement. Celui
rr qui se soumet l'obissance est dlivr des dceptions; il chappe
<T aisment toutes les difficults. Une heure du service de Dieu en
<rconformit de la loi positive, est prfrable une vie entire passe
t d'une manire indpendante dans ce mme service. Celui qui se
rr soumet beaucoup de peine sans avoir reu l'ordre est comme le
rr chien abject de la rue qui se donne bien du mal et qui n'en retire
rr aucun profit, si ce n'est de mauvais traitements, lorsqu'il n'a pas
rrobi. Mais celui qui pour obir supporte un instant la peine en est
rr compltement rcompens. Est-ce obir que d'esquiver l'obissance?
Si tu es serviteur (de Dieu), ne t'loigne pas de l'obissauce. v
RENTRE D'UN ROI DANS SA CAPITALE. V. a/i^y.
Un roi
1
devant retourner sa capitale, les habitants ornrent la
ville pour le recevoir. Chacun employa cet ellet ce qu'il avait, et
y russit admirablement. Quant aux prisonniers, qui ne possdaient
absolument rien si ce n'taient des liens et des fers, ils employrent,
comme dcoration, des ttes tranches et des curs arrachs, et pla-
crent aussi dans le mme but des pieds et des mains
2
. Lorsque le
roi fit son entre dans la capitale, il vit qu'elle tait comme une pein-
ture cause des choses dont on l'avait orne. Quand il arriva au lieu
o tait la prison, il descendit promptement de cheval et mit pied
terre. Il permit aux prisonniers de l'approcher; il leur promit leur
grce et leur donna beaucoup d'or et d'argent. Un courtisan voulut
connatre le motif de cette bienveillance et dit au roi : rrSire, rvle-
rr moi le secret de cette chose. Tu as vu des milliers de magnifiques
tentures, tu as vu l ville couverte de brocart et de satin. On a par-
er sem sur le sol de l'or et des pierreries, on a cribl dans l'air du musc
rr et de l'ambre. Tu as vu tout cela et tu l'as ddaign ; tu n'as pas seu-
rrlement tourn les yeux vers ces choses. Pourquoi, au contraire, t'es-
1
Selon la traduction turque, il s'agit ici ns ces peines dont on exposa ainsi les
de Mabmud le Gaznvide. membres.
" Il parait que c'taient des gens condam-
136 MANTIC UTTAIR.
cr tu arrt la porte de la prison pour regarder des ttes coupes ? Il
crn'y a rien de bien attrayant voir des ttes, des pieds et des mains
<t coups. Ces membres mutils sont ceux d'assassins; pourquoi s'ar-
rrrter pour de telles gens?" Le roi rpondit : rrLes ornements d-
rrploys par les autres citadins ne sont que comme un jeu de joueurs.
Chacun d'eux s'est prsent, et, sejon sa manire et son habilet, a
cr offert ce qui lui appartient, tandis que tous ces prisonniers m'ont
crpay cette occasion un tribut bien autrement mritoire. N'tait
mon ordre, aurait-on spar leurs ttes de leurs corps et leurs
rr corps de leurs ttes? J'ai trouv l mon ordre excut, et c'est pour
rreela que j'ai tourn la bride de mon cheval. Tous les autres citadins
erse sont passionnment livrs ce dploiement fastueux d'ornementa-
rrtion, et ils se sont reposs dans leur vanit; mais les prisonniers ont
frt jets dans le trouble et la stupfaction, tant cause de mon ordre
que par le respect que je leur ai inspir. Ils ont jou tantt leurs
rrmains, tantt leurs ttes, tantt le sec, tantt l'humide. Us taient
cr retenus l dans l'inaction jusqu'au moment d'aller de la prison ou du
puits
l
la potence. Ncessairement cette prison a t un jardin pour
rrmoi; tantt je l'tais pour les prisonniers, tantt ils l'taient pour
rrmoi. Les curieux pouvaient se dplacer pour obir aux ordres; mais
cr il tait du devoir du roi de venir visiter la prison, n
V. a'lB3. RPONSE DES CONTEMPLATIFS BAYAZD ET TARMAZi.
Un docteur excellent, qui taitle pivot du monde et qui tait dou des
qualits lespius excellentes, racontait ce qui suit : <r Une nuit, disait-il,
cr je vis la fois en songe, dans un chemin, Byazdet Tarmaz
2
, et ces
cr deux possesseurs de la prminence me prirent cependant pour guide,
rr Je cherchai expliquer ce songe d'une manire satisfaisante : c'est
cr savoir, pourquoi ces deux schakhs m'avaient trait avec cette dfrence.
rrJe me souvins alors qu'un matin un soupir sortit involontairement
rrde mon cur. Or ce soupir s'leva, il m'ouvrit le chemin spirituel, et
1
On sait que les puits, ou plutt les ci- l>en 'Ali Tarmaz, c'est--dire de la ville de
lernes sches, servent souvent de prison en Tarmaz, en Khorassan, est surnomm quel-
Orient, quefois le saint (par excellence) du Tur-
5
Le schakli Abu 'Abd Allah Muhaminad questan, ainsi qu'on le voit plus loin.
CHAPITRE XXVIII. 137
tri! agita le marteau de la porte du sanctuaire, en sorte qu'elle s'ou-
crvrit. Lorsque j'y fus admis, on me parla sans se servir de la langue,
cr et tous les matres spirituels et leurs disciples me demandrent quel-
ff que chose, except Byazd Baslamt. Ce dernier se leva d'entre tous;
et il voulut me voir, mais non pour me demander quelque chose
1
. Il me
et dit : cr Quand j'ai entendu cette nuit l'interpellation de ton cur, j'ai
cr dit : Ni ceci ni cela n'est juste selon moi. Lorsque je dsire te voir, tu
crne me payes pas de retour, et si je te cherche, tu n'es pas homme
rr te laisser trouver. Ce que je dsire, c'est de suivre tes ordres; ce
rrque j'ai cur, c'est de me conduire d'aprs ta volont. Il n'y a en
moi ni droiture ni dtour; qui suis-je pour former un souhait? Il suffit
crau serviteur d'obtemprer aux ordres qu'il reoit. Ce que tu ordonnes
cr me suffit, v
C'est cause de ce discours que ces deux schakhs m'ont trait avec
respect et m'ont donn la prsance. Lorsque l'homme marche cons-
tamment dans l'obissance, il agit conformment la parole de Dieu.
Celui-l n'est pas serviteur de Dieu qui se vante de l'tre; mais le vrai
serviteur se montre au temps de l'preuve. Subis cette preuve afin de
te faire connatre.
AUTRE ANECDOTE SUR ABU SA'O KHIRCA.M. V. a5 o i .
Le schakh Khircni parla ainsi, chose tonnante! au dernier mo-
ment de sa vie, lorsque son me tait sur ses lvres, prte s'chap-
per : Plt Dieu qu'on ouvrt mon corps
2
et qu'on en arracht mon
rrcur brl, puis qu'on montrt mon cur aux hommes et qu'on leur
rtexpliqut en quoi consistent mes difficults, afin qu'ils sussent que
et l'adoration des idoles ne convient pas celui qui connat les secrets
spirituels! N'agis donc pas tortueusement : voil en quoi consiste le
et service de Dieu; le reste est de la concupiscence. Ce service consiste
tren dvouement, sache-le bien, serviteur inutile! Mais tu te mets
1
Le vers 2/191 n'est pas d'une clart ' Vers a5oa. Cette anecdote ne se trouve
grammaticale parfaite. Un manuscrit le pas dans la traduction bindoustanie. La tra-
donne de la manire suivante : duction turque reproduit mot mot le per-
L II * 1 J> t l san et y conserve le mot yL> me, pris
' ^ '^' ' videmment ici, dans un sens mtaphorique,
o ~ fyc U )f .*} cv| ^. ; l* A&\y pour ^ corps.
138 MANTC UTTAIR.
<r la place de Dieu, bien loin de le servir; comment pourrais-tu donc
te dvouer lui? Livre-toi toi-mme, et tu seras alors un vrai servi-
erteur; sois un serviteur dvou et vis. Puisque tu veux tre esclave fe
^ Dieu, sois dvou ton service, sois ambitieux dans la voie de l'hon-
<rneur. Si le serviteur se dshonore dans son chemin, le souverain le
rr repoussera tout de suite loin de son tapis royal. Le sanctuaire est in-
rterdit l'homme sans honneur; mais si tu as de l'honneur, tu obtien-
r dras certainement la faveur d'y tre admis. *
V. 2 5 M . ROBE D'HONNEUR DONNEE UN ESCLAVE.
Un roi donna un esclave une robe d'honneur, et ce dernier se
mit en route avec cette robe. Or, comme la poussire du chemin souilla
son visage, il s'empressa de l'essuyer avec la manche de sa robe. Un
jaloux ne manqua pas d'apprendre au roi l'usage que cet esclave avait
l'ait de sa robe d'honneur. Le roi, indign de cet oubli des convenan-
ces, fit sur-le-champ empaler cet insens.
Sache par l que celui qui se dshonore par des procds grossiers
est sans valeur sur le tapis du roi.
CHAPITRE XXIX.
V. 3516. DEMANDE D'UN TREIZIEME OISEAU.
Un autre oiseau dit la huppe : rr() toi dont les intentions sont
<rpures! dis-moi comment il faut faire pour agir sincrement dans la
<r voie de Diqu. Puisqu'il ne m'est pas permis de me livrer l'ardeur de
<r mon cur, je dpense tout ce que j'ai afin de parvenir mon but. Ce
crque j'acquiers me perd et devient comme un scorpion dans mes
rr mains. Je ne me serre par aucun lien; j'ai rejet toute chane et toute
a entrave. J'agis avec franchise dans la voie spirituelle, dans l'espoir de
rr voir la face de l'objet de mon culte, u
La huppe rpondit : crCe chemin n'est pas ouvert tout le monde;
rr il faut y avoir la droiture pour viatique. Celui qui s'vertue pour s'y
rr engager doit le faire franchement et paisiblement. N'attache pas ton
rr cur dchir un cur bris
1
; mais plutt brle entirement ce
1
Le premier hmistiche du vers 4 5 3 3, douslanieni dans la traduction turque, con-
<|ui n'est reproduit ni dans In traduction hin- tient un jeu de mots dont voici la traduction
CHAPITRE XXIX. 39
rrque tu y possdes. Lorsque tu auras tout brl par tes soupirs en
crflamms, rassembles-en la cendre et assieds-toi dessus
1
. Quand tu
crauras agi de cette faon, tu seras libre de toute chose; si tu ne Tes
rrpas, bois du sang jusqu' ce que tu le sois enfin. Tant que tu ne
cr seras pas mort toute chose une une, tu ne pourras mettre le
pied dans ce portique. Puisque tu ne peux rester qu'un court espace
de temps dans la prison du monde, retire-toi de toute chose; car au
cr temps de la mort les choses qui t'asservissent carteront-elles la main
rrqui doit te frapper? Commence d'abord retirer ta main de toi-
crmme, puis entreprends d'entrer dans la voie spirituelle. Tant que
rrtu n'auras pas ds l'abord la sincrit en partage, tu ne pourras ac-
<r complir ce voyage
2
. T
PAROLES ALLEGORIQUES DE TARMAZ. V. 253 t.
Le saint du Turquestan dit un jour en parlant de lui-mme : <r J'aime
deux objets, c'est savoir : mon fils et mon cheval pie. Si je venais .
T recevoir la nouvelle de la mort de mon enfant, je donnerais mon
tr cheval en actions de grces, parce que ces deux objets sont comme
cr deux idoles l'gard de ma chre me. n
Tant que tu ne te consumeras pas l'exemple de la bougie, ne te
flatte pas, devant l'assemble, de la sincrit (de ton amour). Celui qui
se pique de cette sincrit doit renoncer entirement ses intrts (tem-
porels). L'homme sincre qui mange son pain avec avidit reoit par
cela mme sa rtribution.
LE SCHAKH KMRCANI ET L'AUBERGINE. V. af>38.
Le schakh Khircni, qui se reposait sur le trne de Dieu mme, eut
un jour envie d'aubergines. Sa mre, par affection pour lui, en de-
manda (cor et ) cri, en sorte qu'elle finit par en obtenir la moiti
d'une. Il n'eut pas plutt mang cette moiti d'aubergine, qu'il arriva
qu'on coupa la tte son enfant. Lorsque la nuit vint, un homme
mchant plaa la tte de cet innocent sur le seuil de la porte du
littrale : me couds pas ton cur rapeUusc usite dans l'Inde. * A la lettre : rtu
*au cur bris." n'obtiendras pas de prire pour accomplir
' Allusion a une pratique de pnitence ce voyage."
140
MANTIC UTTA1R.
schakh, qui dit alors : Ne vous avais-je pas annonc mille fois, moi,
malheureux, que, si je venais manger tant soit peu l'aubergine, j'-
prouverais ncessairement quelque accident funeste? Ce dsir brlait
constamment mon me, et je ne savais comment en triompher. Celui
que ses dsirs subjuguent ne peut respirer un instant en compagnie
de son me. C'est une chose terrible qui m'est arrive; c'est plus que
cr le combat et la soumission. Le savant ne sait rien ; son savoir n'a pas
de certitude, et tu as a lia ire avec toute sorte de science. A chaque
instant, il arrive un hte. Il arrive une caravane et une preuvenou-
velle. Quoique mon me ait t atteinte de cent chagrins, ce qu'elle
cr a encore subir lui sera bien sensible. Quiconque a t manifest
hors du gouffre du nant doit rpandre compltement son sang'.
Des milliers d'amants pleins d'ardeur sacrifient avec empressement
leur vie pour une goutte de sang qu'a verse l'objet de leur amour.
Toutes les mes sont employes rpandre leur sang. r>
V. 2553.
ANECDOTE SDR L'HOMME AU POISSON.
L'homme au poisson
2
dit un jour : J'tais dans le dsert, me con-
fiant Dieu , sans bton ni provisions. Je vis dans le chemin quarante
individus couverts du froc des derviches qui avaient rendu l'me dans
le mme lieu. Mon esprit se troubla, un feu dvora mon me en
moi. Je finis par m'crier : 0 Dieu ! qu'est-ce donc que je vois ?
Quoi! tant de saints personnages renverss dans la poussire ! Une
voix cleste me dit alors : Nous sommes instruits de la chose. Nous
faisons, il est vrai, prir ces personnes, mais nous donnons le prix
de leur sang, u Je dis encore : Combien enfin en feras-tu prir ainsi? v
La voix rpondit : Jusqu' ce que j'obtienne le prix du sang. C'est
1
Le vers a55o est obscur, surtout au se-
cond hmistiche, qui est ainsi rendu dans
les traductions hindoustanie et turque :
H- jU &* 3y* y, tSr>.r>j- &~J
^' )b )b )*-%**~;<*-y (SOy
J'ai suivi dans ma traduction la leon d'un
de mes manuscrits, qui porte :
' Il s'agit ici, sans doute, du prophte
Jonas, car aprs son nom on trouve, au titre
de l'anecdote, dans la traduction turque, la
formule de bndiction, **yl * ^ , em-
ploye pour les prophtes. ( Voyez au surplus
les Notices et extraits des manuscrits, t. XII,
p. 636. note 5, et d'Herbelot, hibliolh. or.
au mot Dhoualnoun. )
CHAPITRE XXX. . 141
* ainsi que j'agis. Tant que le prix du sang ne sera pas dans mon tr-
rrsor, je tuerai afin de rester dans le deuil. Je fais prir une personne
fret je la trane dans le sang; je la. trane sens dessus dessous dans tout
cr le monde. Aprs cela, lorsque les parties de son corps ont t effaces,
rrque ses pieds et ses mains ont t compltement perdus, je lui mon-
stre le soleil de ma face et je la couvre du manteau de ma beaut.
Avec son sang, je teins couleur de rose son visage, et je la fais rester
a en contemplation sur la poussire de ce chemin
1
. J'en fais comme une
<rombre dans mon chemin; puis je montre le soleil de ma face, et,
cr lorsqu'il parat, comment une ombre pourrait-elle rester dans mon che-
cr min ? Comme l'ombre n'est rien devant le soleil, elle se perd en lui ;
cr mais Dieu seul connat la vrit. Celui qui s'est perdu s'est sauv de
frlui-mme; il ne peut dsormais s'en occuper : il est effac. Ne parle
ffdonc plus d'effacement; livre ton me et ne cherche pas davantage.
frJe ne connais pas de bonheur plus grand pour l'homme que de se
r perdre lui-mme, v
ANECDOTE ALLEGORIQUE. V. 9.57 0.
Je ne sache pas que personne au monde ait acquis un bonheur tel
que celui dont jouirent les magiciens de Pharaon. Le bonheur qu'ils
obtinrent peut se comparer la foi que le%gens dont je viens de parler
ont trouve aujourd'hui. Ces gens-l (comme les magiciens) ont spar
en cet instant leur me d'eux-mmes; or jamais personne n'a eu en
partage un tel bonheur. Au temps mme o ils ont plac le pied dans
la religion, ils l'ont retir du monde. On n'a rien vu de meilleur que
cela; on n'a pas vu d'affaire meilleure.
CHAPITRE XXX.
DEMANDE D'UN QUATORZIEME OISEAU. V. ^ f ) .
Un autre oiseau dit la huppe : cr() toi qui es clairvoyante! ce que
crtu proposes est digne d'attirer l'ambition. Quoique je sois faible d'ap-
cf parence, j'ai en ralit une noble ardeur; quoique je n'aie que peu
tde force
2
, j'ai cependant une haute ambition.
1
C'est--dire, tria voie du spiritualisme.- - J'ai adopt, dans nia traduction du premier
\A"i MANTIC UTTAR.
La huppe rpondit : rr L'aimant de ceux qui sont affectionns la
cr profession de foi qui commence par le mot alasl est l'ambition leve
crqui dvoile tout ce qui existe. Celui qui est anim par cette sublime
<r ambition connat aussitt tout ce qui existe. Quand on possde tant
te soit peu seulement cette noble ambition, elle vous soumet mme le
crsoleil. Le point capital du royaume du monde, c'est l'ambition. L'am-
er bition, c'est l'aile et les plumes de l'oiseau des mes.*
V. 958a. LA VIEILLE FEMME QUI VEUT ACHETER JOSEPH.
On dit que, lorsqu'on vendit Joseph, les Egyptiens manifestrent
pour lui une ardente sympathie. Comme il se prsenta beaucoup d'a-
cheteurs, on voulut avoir cinq dix fois plus que son poids en musc.
Parmi eux se trouvait une vieille femme, le cur ensanglant, et qui
avait fil ' cette occasion quelques pelotes de fil. Elle arriva tout mue
au milieu de la runion, et elle dit au courtier : <t Vends-moi ce Chana-
rrnen; je suis folle du dsir que j'prouve de possder ce jeune homme.
a J'ai fil dix pelotes de fil pour en payer le prix; prends-les et vends-
rrnoi Joseph, en mettant ta main dans la mienne sans mot dire.-n Le
courtier se mit alors sourire, et dit la vieille : Ta simplicit t'-
rgare; cette perle unique dest pas pour toi. On offre, dans cette as-
t semble, cent trsors pour en payer le prix ; comment donc voudrais-
trtu t'acquitter avec tes pelotes de fil ?D Je sais bien, rpondit la
cr vieille, que personne ne vendrait pour si peu ce jeune homme; mais
cr il me suffit que mes amis et mes ennemis puissent dire : cr Cette vieille
<r femme a t du nombre des acheteurs de ce jeune homme, u
Tout cur qui n'est pas anim par une noble ambition ne peut
atteindre au royaume infini *. Ce fut par cette ambition que le grand
prince (dont il va tre question) mit le feu son royaume
s
. Quand il vit
hmistiche du vers 267 7 , la leon eyjU, qae lieu de vivCX*, plusieurs manuscrits portent
confirment les deux traductions hindousta- GJ^XA, et j'ai adopt cette leon dans ma
nie et turque. traduction.
' Ici, vers a584, et plus bas, vers a586,
s
Il s'agit ici d'Ibrahim Adham, roi ou
le mot que je traduis parafe' est Ui^, pour plutt Gis d'un roi de Balkh, qui renona au
4j (a cause de la rime) de ^JU^jikr. trne pour se faire faquir, comme on le voit
1
An speond hmistiche du vers a5o,9. au dans l'anecdote qui suit. C'est ce que 'Altar
CHAPITRE XXX. 143
tous les inconvnients de lu royaut temporelle, il considra la royaut
spirituelle connue ayant cent Ibis plus.de valeur que cent mille royau-
mes terrestres. Sonambition s'tanl dfeloppe en toute puret d'in-
tention, il fut dgot de tout royaume impur. En' effet, lorsque 1 il
de l'ambition voit le soleil, comment pourrait-il s'attacher un atonie ?
ANECDOTE SUR IBBAHlM ADHAM, V. 8%6
Ibrhm dham
!
dit un jour un individu qui se plaignait sans cesse
et avec amertume de sa pauvret : Mon enfant, tu n'as peut-tre rien
et eu payer pour ta pauvret?* ci Ton discours n'a pas de sens,
cr rpondit cet homme, tu dois en tre confus ; quelqu'un achte-t-H la
erpanvret
2
?* Adham rpliqua : irMoi, du moins, je l'ai choisie volon-
tairement et je lai achete au prix du royaume du monde. J'achte-
cr rais encore un instant de cette pauvret par cent mondes, car chaque
et jour elle me convient mieux. Lorsque j'ai trouv cette marchandise
et prcieuse, j'ai dit adieu la royaut. Tu vois que je connais la va-
et leur de la pauvret, tandis que tu la mconnais; j'en suis reconnais-
ersant, et tu en es mconnaissant. Les gens-d'ambition spirituelle jouent
et leur me et leur corps, et les brlent pendant des annes entires,
et L'oiseau de leur ambition a atteint jusqu' Dieu; il s'est lev la fois
et au-dessus des choses temporelles et des choses spirituelles. Si tu n'es
veut dire par l'expression rmit le feu son
royaume ou crie brla, en traduisant
mot mot.
1
Ou plutt lbrhtm-i Adham, c'est--
dire, Ibrahim, fils d'Adham, sultan de
Balkh, qui rgnait dans le vnf sicle. Je
possde un fort joli dessin original repr-
sentant ce saint personnage dans le dsert,
ou il s'tait retir pour se livrer la contem-
plation. Il est assis sur la terre, son chapelet
la main, la tte entoure de l'aurole de
la saintet. Quatre anges ails lui prsentent
de la nourriture
f
et deux autres arrivent dans
les nuages. Il parat qu'il refusait ces aliments
miraculeux, car il est reprsent une seconde
fois dans un angle du dessin avec un fruit
et une cruche d'eau, et n'ayant pour tout v-
tement qu'un kng (pagne). On lit an bas
du dessin cette inscription persane :
#jf jfcfrfyl 03j iSy^ /*^ =J
C'est--dire, Ibrhm Adham embrase la
vie des faquin. On rapporte que la conver-
sion de ce saint musulman eut lieu mira-
culeusement Il vit, dt-on, en songe, un
individu qui cherchait sur le toit de la mai-
son son chameau gar, et le traita de fou ;
mais celui-ci lui rpondit : crTu es bien plus
irinsens, si tu crois trouver Dieu dans ton
<rroyaume terrestre.
2
Au second hmistiche du vers a599, au
lieu de 4JCJI, plusieurs manuscrits portent
*2*L que je prfre.
1*4 MANT1C UTTAK.
prpas homme avoir une telle ambition, retire-toi, car tu es indigne
cr d'avoir part la grce. r>
V. 'O07 . LE SCHAKII GACRI ET LE 1101 SANJAK.
Le schakh Gauri, qui s'tait entirement identifi avec Dieu, alla
un jour sous un pont avec des fous (d'amour de Dieu). Sanjar, qui pas-
sait fortuitement par l en grande pompe, lui dit : Quels sont les in-
dividus qui sont sous ce pont?* Le schakh rpondit : Ce sont des
cr gens qui tous n'ont ni tte ni pieds *, et l'tat de nous tous ne peut tre
ff diffrent. Si tu veux tre toujours notre ami, nous t'enlverons promp-
fr lement et totalement du monde
2
. Si, au contraire, tu es notre en-
ff nemi et non notre ami, nous t'enlverons promptement la religion
3
.
ff Vois donc quelle est notre amiti et quelle est notre inimiti. Mets le
ff pied en avant, et tu seras dshonor comme nous. Si tu viens un ins-
cr tant sous le pont, tu seras dlivr du vain clat qui t'entoure et de
ff la concupiscence, n
Sanjar lui rpondit : ff Je ne suis pas votre homme; je ne mrite ni
ff votre amiti ni votre haine. Je ne suis ni votre ami ni votre ennemi ;
ff je m'loigne pour que ma moisson ne soit pas brle
4
. Je ne relire
ff de vous ni honneur ni dshonneur ; je n'ai affaire ni avec ce que vous
T pouvez faire de bien ni avec ce que vous pouvez faire de mal. L'am-
ff bition est venue comme un oiseau l'aile rapide, toujours plus vite dans
ff sa course; mais, si cet oiseau se laisse emporter par son vol, comment
ffpourra-t-il recevoir l'attraction divine? Comment parviendra-t-il au
ff secret de sa cration? Sa marche doit aller au del des horizons de
ff l'existence, car il est la fois au-dessus de la raison et de l'ivresse, n
V. 26ao. LE MONDE SELON ON SOFI.
Un fou religieux pleurait abondamment au milieu de la nuit et di-
1
Par cette expression, Attar veut dire
3
C'est-dire, nous t'excommunierons,*
que ces gens taient dans un tat complet de comme l'explique la version hindoustanie :
dsordre physique, par suite de leur vie con- ^ " 1 . * M^<<
templative. ^ /
0
U , ^
U r
^
2
C'est--dire, .nous t'arracherai aux ' C'est--dire, je pense, .pour ne pas
.choses du monde et nous le ferons goter 'prira ma position;* x ^ ^ j mi l i e
Hes plaisirs clestes.,
cetm
'/'"' "
tovl
t>
enl
'
l
> </"' fintfatUm.
CHAPITRE XXXI. 145
sait : Voici ce qu'est, selon moi, le monde : il est comme un coffre
* ferm, dans lequel nous sommes placs et o nous nous livrons sans
retenue la folie. Lorsque la mort enlve le couvercle de ce coffre,
<r celui qui a des ailes s'envole jusqu' l'ternit. Quant celui qui est
<r dpourvu d'ailes, il demeure dans le coffre en proie mille angoisses, n
Donne donc l'oiseau de l'ambition spirituelle l'aile du sens mys-
tique; donne du cur la raison et l'extase l'me. Avant qu'on Ole
le couvercle de ce coffre, deviens un oiseau du chemin spirituel et d-
ploie tes ailes et tes plumes, ou bien, fais mieux encore, brle tes
ailes et tes plumes, et dtruis-toi toi-mme par le feu pour arriver
avant tout le monde.
CHAPITRE XXXI.
DEMANDE D'UN QUINZIEME OISEAU. V. 2G97.
Un autre oiseau dit la huppe : tr Si le roi dont il s'agit a en partage
la justice et la fidlit, Dieu m'a aussi donn beaucoup de droiture
et d'intgrit, et je n'ai jamais manqu d'quit envers personne.
Quand ces qualits se trouvent runies en un individu, quel ne sera
Ttpas son rang dans la connaissance des choses spirituelles? i
rLa justice, lui rpondit la huppe, c'est le roi du salut. Celui qui
est quitable s'est sauv des futilits. 11 vaut bien mieux, en effet, ob-
server l'quit que de passer sa vie entire dans les prosternations et
tries gnuflexions du culte extrieur. La libralit elle-mme n'est pas
tr prfrable dans les deux mondes la justice qu'on exerce en secret.
ttMais celui qui la met ouvertement en pratique sera difficilement
et exempt d'hypocrisie. Quant aux hommes de la voie spirituelle, ils ne
et demandent personne de leur faire justice, mais ils la reoivent gn-
reusement de Dieu K i>
ANECDOTE SDR L'IMAM HAMBAL. V. iV>.
Ahmad Hambal
2
tait l'imm de son sicle; son mrite est en
1
Au second hmistiche du vers 2634, mesure qu' cause du sens, Ahmnd-i Ham-
au lieu de ^ u J^> y , des manuscrits por- bal, ce qui signifie proprement Ahmad, fils
lent (jj &, et j'ai suivi cette leon dans de Hambal, et c'est le nom du fondateur
ma traduction. d'une des quatre coles orthodoxes musul-
1
II faut prononcer, tant cause de la mnes.
166 MANTIC UTTAIK.
dehors de tout loge. Lorsqu'il voulait se reposer de sa science et di'
sa dignit, il allait auprs d'un homme qui tait nu-pieds. Quelqu'un
l'ayant vu devant cet homme nu-pieds se mit le blmer et finit par
lui dire: et Tu es l'imm du monde, aucun homme n'a t plus savant
que toi, au point que tu ne te soumets lavis de personne, eteepen-
dant tu vas auprs de cet homme nu-pieds et nu-tte, T
11 est vrai, rpondit hmad Hambal, que j'ai remport la boule
du mail dans les hadis et la sunna, et que j'ai bien plus de science
que cet homme nu-pieds; mais il connat mieux Dieu que moi. *
0 toi que ton injustice rend ignorant! admire un instant au moins
l'intgrit de ceux qui ont les yeux fixs sur la voie spirituelle.
V. aG/i3. LE ROI INDIEN PRISONNIER DE MAHMD.
Les Indiens avaient un vieux roi qui fut fait prisonnier par l'arme
de Mahmd. Lorsqu'on le conduisit auprs de ce dernier, il finit par se
faire musulman. Il connut alors l'amour de Dieu et le renoncement aux
deux mondes. Il s'assit seul dans une tente; son cur s'leva tandis qu'il
s'asseyait dans l'amour. Il fut nuit et jour dans les larmes et l'ardeur,
le jour plus que la nuit et la nuit plus que le jour. Comme ses gmisse-
ments taient profonds, Mahmd finit par les entendre. Il l'appela auprs
de lui et lui dit : Je te donnerai cent royaumes prfrables celui que
a tu as perdu. Tu es roi, ne te dsole pas ce point; cesse dsormais
de pleurer et de te lamenter, n crO padischah ! rpondit le roi hin-
trdou, je ne pleure pas au sujet de mon royaume et de ma dignit
1
;
crje pleure de ce que si demain, au jour de la rsurrection, Dieu, le
vrai possesseur de gloire, m'interroge, il me dira : 0 homme sans
loyaut ni fidlit! qui as sem contre moi le grain de l'injure, tant
que Mahmd ne.t'a pas firement attaqu avec un monde de cava-
liers, tu ne t'es pas souvenu de moi; comment cela se fait-il? comment
quitter ainsi la ligne de la fidlit
2
? Il n'en a pas t de mme lors-
1
Au second hmistiche du vers a65i, au lieu de <J)^>, un manuscrit porte c$W * *}
u
'
lieu de eLU, un de mes meilleurs manus- est prfrable. Si Ton adopte tj)U, il vaut
crils porte J U, pi celle leon me parat pr- mieux remplacer . L. par JeyS comme IP
frable. ' porte un autre de mes manuscrits.
* Au second hmistiche du vers C.S5, au
CHAPITRE XXXI. U7
ce que tu as eu runir une arme pour toi-mme contre une autre.
Sans les soldats qu'il ta fallu trouver, tu ne te serais pas souvenu de
moi. Dois-je donc t'appeler ami ou ennemi? Jusqu' quand y aura-t-il
rr fidlit de ma part et ingratitude de la tienne? Une telle conduite n'est
pas permise en toute justice. Or, si ce discours a lieu de la part de
Dieu, quel compte ne devrai-je pas rendre de mon infidlit? 0 jeune
<r roi ! c'est cette honte que j'prouve et ce trouble que je ressens qui
me font verser des pleurs, moi vieillard. *
Ecoute les paroles de la justice et de la fidlit, coute la lecture
du diwn des bonnes uvres. Si tu es fidle, entreprends le voyage au-
quel je te convie, sinon assieds-toi et retires-en ta main. Ce qui ne se
trouve pas dans l'index de la fidlit ne saurait tre lu dans le chapitre
de la gnrosit.
LK GUERRIER BIDSDLMAN BT LE CHRTIEN. V. a66' i.
Un guerrier (musulman) demanda orgueilleusement un infidle
de lui laisser le temps de faire sa prire. Ce dernier le lui accorda, et
le guerrier fil sa prire; puis le combat recommena et continua vive-
'ment. Or l'infidle eut, lui aussi, une prire faire, et il voulut avoir
son tour une trve. Il se retira donc l'cart; il choisit un lieu con-
venable, puis il courba sa tte sur la poussire devant son idole. Lorsque
le guerrier (musulman) vit la tte de son adversaire sur la poussire
du chemin, il dit en lui-mme : rr J'ai obtenu actuellement la victoire. *
11 voulut donc par trahison le frapper de son pe; mais une voix c-
leste lui fit entendre ces paroles : 0 homme tout fait dloyal qui
<rmconnais tes engagements! est-ce ainsi que tu prtends exercer la
<rfidlit et tenir ta parole? Cet infidle n'a pas tir l'pe lorsque la
rpremire fois il t'a accord du rpit; or, si tu le frappes actuellement,
c'est une vritable folie. Tu n'as donc pas lu les mots du Coran :
rr Excutez fidlement vos promesses
1
? Tu veux agir sans droiture et
cr manquer ton engagement. Puisque cet infidle a agi auparavant avec
ff gnrosit, n'en manque pas son gard; il t'a fait du bien, voudrais-
tu lui faire du mal? Fais-lui ce qu'il t'a fait toi-mme. La loyaut de
?r cet infidle t'a tranquillis ; exerce donc envers kii la fidlit, puisque lu
1
Surate xvu, verset 30.
148 MANTIC UTTAIR.
rr es un vrai croyant. Tu es musulman, et tu n'es pas digne de confiance!
lu es, quant la fidlit, infrieur un infidle, v
A ces mots le guerrier s'arrta
1
et fut inond de pleurs de la tte
aux pieds
2
. Lorsque l'infidle s'aperut que son adversaire tait eu
pleurs, bahi, l'pe dans sa main, il lui demanda pourquoi il versait
des larmes, et le musulman lui avoua la vrit. <r Une voix cleste, lui
<r dit-il, vient de m'interpeller et me traiter d'infidle par rapport toi.
w Si tu me vois stupfait, c'est d'avoir t vaincu par ta gnrosit,
Lorsque l'infidle eut entendu ces mots prcis, il jeta un cri et versa
son tour des larmes en disant : <r Puisque Dieu fait en faveur de son
ff ennemi coupable une telle rprimande son ami au sujet de la fidlit
cr aux promesses, comment pourrais-je continuer agir dloyalement
son gard? Expose-moi les principes de la religion musulmane, afin
que j'embrasse la vraie foi, que je brle le polythisme et que j'a-
crdopte les rites de la loi. Oh! combien je regrette l'aveuglement qui
frm'a jusqu'ici empch de penser un tel matre !
0 toi qui as nglig de rechercher le seul objet digne de tes dsirs
3
et qui as grossirement manqu la fidlit qui lui est due ! je pense
bien que le ciel rappellera en ta prsence une une tes actions
4
.
V. 9<)88. ANECDOTE SUR JOSEPH ET SES FRERES.
Les dix frres de Joseph, pour fuir la famine, vinrent de trs-loin
auprs de leur frre. Ils racontrent avec dsolation leur position, et ils
demandrent un expdient contre la duret de l'anne. Le visage de
Joseph tait alors couvert d'un voile, et devant lui il y avait une coupe.
Joseph frappa visiblement de sa main la coupe, et cette coupe fit en-
tendre une sorte de gmissement. Les dix frres, consterns, dlirent
alors leur langue devant Joseph et lui dirent tous : <r Aziz! toi qui
1
Au premier hmistiche du vers 367 7 , * C'est le pote qui parle au lecteur.
JJSJJ^ C$ L* j c*jj signifie, la lettre, * Au second hmistiche du vers 3687 , le
il s'en alla de l'endroit o il tait, * r'est-- mot JJLJ action, ou Lia_i. pch, ou tout
dire, cil renona son projet. autre, est sous-entendu, ainsi que le prou-
* Le mot que je traduis par pleurs est vent le contexte et la traduction hindousta-
,jv& , qui signifie proprement sueur; mais le nie, qui porte :
contexte et les traductions hihdoustanie et
turque prouvent qu'il n ici le sens de larmes.
d*i ^ tjj? J** iSy^r* Oy* t?
CHAPITRE XXXI. 149
connais la vrit, quelqu'un sait-il ce que signifie le bruit qui sort de
cette coupe? T> Joseph rpondit alors: Je le sais trs-bien; mais vous
ne pourriez en supporter la mention, car elle dit que vous aviez autre-
fois un frre remarquable par sa beaut, qui s'appelait Joseph et
qui vivait avec vous, sur qui il remportait la boule du mail par son ex-
cellence. -n
Puis Joseph frappa de nouveau la coupe de sa main et dit: Cette
coupe annonce, par le son qu'elle produit, que vous tous vous avez
jet Joseph dans un puits et que vous avez ensuite amen un loup
innocent
!
.n
Joseph frappa une fois encore la coupe avec sa main et lui lit rendre
un autre son. Cette coupe, dit-il alors, fait savoir que les frres de
Joseph jetrent leur pre dans le feu du chagrin et vendirent Joseph,
visage de lune.
Que feront donc aujourd'hui ces infidles avec leur frre? Craignez
au moins Dieu, vous qui tes prsents! i
Ces gens furent tonns de ce discours; ils furent en eau
2
, eux qui
taient venus demander du pain. En vendant Joseph ils avaient vendu
au mme instant le monde
3
; et, lorsqu'ils se dcidrent le mettre dans
un puits, ils s'enfermrent tous par l dans le puits de l'affliction.
Celui-l est aveugle qui entend celte histoire et n'en fait pas son
profit. Ne regarde pas ce rcit avec indiffrence, car tout ceci n'est
autre chose que ton histoire, ignorant! Les fautes que tu as faites par
manque de fidlit l'ont t parce que tu n'as pas t clair par la
lumire de la connaissance. Si jamais on frappe la coupe de ta vie,
alors se dvoilent tes actes blmables. Attends jusqu' ce qu'on te r-
veille de ton sommeil et qu'on t'arrte dans tes mauvaises inclinations.
Attends jusqu' ce que demain on expose devant toi toutes les injus-
tices et les pchs, et qu'on les comple un un devant toi. Lorsque tu
entendras distinctement de tes oreilles le son de cette coupe, j'ignore
1
11 faudrait ajouter pour complter le cause de l'motion qu'ils ('prouvaient,
sens, iet vous l'avez tu pour ensanglanter Au lieu de JUi-S-i"*(second hmistiche du
de sou sangla chemise de Joseph et faire vers 27 02), plusieurs manuscrits portent
croire a votre pre qu'un loup l'avait d- oJ^sS", ce qui vaut mieux,
fvor. * C'est--dire, l'honneur du inonde. -
" ("esl--dire, en sueur (en ge -ague).
150 MANTIC (JTTAIR.
si tu conserveras ton esprit et ta raison. 0 toi qui as agi comme la
fourmi boiteuse et qui a t prise au fond d'une coupe ! combien de fois
n'as-tu pas tourn tte baisse autour de la coupe (du ciel)
1
? Cesse
d'agir ainsi, car c'est un vase plein de sang. Si tu restes sduit au milieu
de cette coupe, tu entendras chaque instant un nouveau son. D-
ploie tes ailes et passe plus loin, toi qui connais la vrit! sans quoi
tu auras rougir des sons de la coupe.
CHAPITRE XXXII.
V. 27 17 . DEMANDE D'UN SEIZIEME OISEAU.
Un autre oiseau demanda la huppe : 0 toi qui es notre chef!
la hardiesse est-elle permise auprs de cette majest? Si quelqu'un
frest en possession d'une grande hardiesse, il ne ressent plus ensuite
traucune crainte. Puisque tu as la hardiesse ncessaire, parle, rpands
rr les perles du sens et dis les secrets. i>
(rToute personne qui en est digne, rpondit la huppe, est le mah-
ram du secret de la Divinit. Si elle dploie de la hardiesse, c'est
rr bon droit, puisqu'elle a la constante intelligence des secrets de
Dieu. Toutefois, comment l'homme qui connat ces secrets et qui les
r comprend pourrait-il les divulguer ? A quoi bon la contrainte et la
<t rserve quand on est guid par le pur amour? Alors un peu de har-
diesse est permise. Comment le chamelier, oblig de se tenir l'cart,
frpourra-t-il tre le confident du roi? Il a beau tre hardi comme les
gens du secret, il n'en reste pas moins en arrire quant la foi et
rc l'me. Comment un libertin peut-il avoir dans l'arme le courage de la
<r hardiesse devant le roi? S'il y a dans le chemin spirituel un vritable
rr derviche tranger jusque-l aux choses du ciel, le contentement qu'il
rr prouve lui donne une confiante hardiesse. Celui qui est hardi par
rr excs d'amour voit rab (le Seigneur, c'est--dire Dieu) en tout, et ne
rr reconnat pas la distinction de rab (Dieu) et de rob (sy-rop). Dans la
rr folie que lui cause l'agitation de l'amour, il marchera, pouss par
Tson ardeur mme, au-dessus de l'eau. Sa hardiesse sera alors bonne et
1
Celte addition explicative m'est fournie par la traduction turque, qui porte (jL*
CHAPITRE XXXII. 151
cr louable, parce que cet homme, fou d'amour, est comme du feu. Mais le
cr salut peut-il se trouver dans le chemin du feu? Et cependant pourra-
it t-on blmer l'insens? Lorsque la folie te viendra manifestement, on
frne pourra comprendre tout ce que tu diras, D
UN FOU EN DIEU
l
ET LES ESCLAVES DE 'AMD. V. 2
7
33.
Le Khorassan jouissait d'une grande prosprit qui tait due au
gouvernement du prince Amd. Il tait servi par cent esclaves turcs
visage de lune, taille de cyprs, jambes d'argent, aux cheveux de
musc. Ils avaient tous l'oreille une perle dont le reflet clairait la
nuit et la faisait ressembler au jour; ils avaient un bonnet de brocart
et un collier d'or; ils avaient la poitrine couverte d'une toffe d'argent
et une ceinture dore; ils avaient d'autres ceintures enrichies de pierre-
ries et ils taient monts sur des chevaux blancs. Quiconque voyait le
visage d'un de ces jeunes guerriers donnait tout de suite son cur et
son me. Par hasard un fou affam, couvert de haillons, les pieds nus,
vit de loin cette troupe de jeunes gens, et dit : cr Qu'est-ce que cette ca-
rrvalcade de houris? Le magistrat en chef de la ville
2
lui donna une
rponse exacte. Ces jeunes gens, lui dit-il, sont les pages de 'Amd, le
prprince de la ville, A Lorsque cet insens eut entendu ces mots, la va-
peur de la folie lui monta la tte, et il dit : r 0 Dieu! toi qui possdes
aie dais glorieux, apprends de 'Amd prendre soin de tes serviteurs, n
Si tu es comme ce fou
3
, eh bien! aie sa hardiesse; lve-toi, si tu
le peux, comme la tige lance, sinon
4
garde-toi d'tre hardi, et ne
ris pas. La hardiesse des fous est une bonne chose; ils se brlent
comme les papillons. Cette sorte de gens ne peut s'apercevoir si le che-
min est bon ou mauvais ; elle ne connat qu'une manire d'agir.
1
Le mot que je traduis parya en Dieu
est "Vl Ijj 1, qui signifie simplement/ou, mais
qui ici et dans les passages analogues doit
s'entendre d'un soli tellement absorb dans
l'amour de Dieu qu'il en est comme fou, et
que, dans tous les cas, il en a l'apparence.
* Au premier hmistiche du vers 27 61,
un de mes meilleurs manuscrits porte :
et j'ai adopt cette leon dans ma traduc-
tion.
3
Au premier hmistiche du vers -3766,
au lieu de ^ j , un manuscrit porte cJV^
qui est plus clair, et qui est traduit, en effet,
en turc par *JLI-
4
A la lettre : Si tu as des feuilles, sois
rrcette lige; si tu n'as pas de feuilles pour
cette tige leve, ne sois pas hardi, etc.
ir-
152 MANTIC UTTAIR.
V. 07 /48. ANECDOTE D'UN AUTRE FOU SPIRITUEL.
La huppe dit encore : <r Un autre fou tait tout nu et affam au mi-
r lieu du chemin. Or c'tait en hiver ; il pleuvait beaucoup, et le pauvre
fou fut mouill par l'eau et par la neige, car il n'avait ni abri ni mai-
ff son. A la fin il se rfugia dans un palais en ruine. Lorsqu'il eut mis le
ff pied hors du chemin et qu'il fut entr dans ces ruines, une tuile lui
cr tomba sur la tte et lui fendit le crne, au point que le sang en coula
(r comme un ruisseau. Alors cet homme tourna son visage vers le ciel
pet dit : Ne vaudrait-il pas mieux battre le tambour royal
1
plutt que
r de frapper ma tte avec une brique ? v
V. 37 54 . SENTENCE DE L'INGNIEUR D'UN CANAL.
Un homme dnu de ressources et qui demeurait dans un foss
creus pour un canal, emprunta un ne un voisin ; puis il s'endormit
profondment sur la meule d'un moulin, et l'ne s'chappa. Alors un
loup dchira cet ne et le dvora. Le lendemain, celui qui l'ne
avait t emprunt en rclama- le prix du premier. Ces deux hommes
arrivrent en courant par la route jusqu' l'ingnieur du foss; ils
lui racontrent la chose, et lui demandrent qui est-ce qui devait rem-
bourser le prix de l'ne prt, trC'est tout loup affam, rpondit
ce l'ingnieur, qui se montrera dans la plaine dserte, qu'il incombe
et justement de donner le prix de cet ne, et vous devez le lui rclamer
tous les deux. i>
0 Dieu! que le loup fera bien cette rtribution, car tout ce qu'il
fait n'est-ce pas rtribution ?
Que n'arriva-t-il pas aux femmes d'Egypte parce qu'une belle cra-
ture
2
passa auprs d'elles? Qu'y atii donc d'tonnant qu'un fou.
prouve une sensation extraordinaire
3
en voyant un palais? Tant qu'il
sera dans cet tat exceptionnel, il ne regardera rien ni devant ni der-
' C'est--dire, ff le tonnerre ; mais le
s
Allusion la lgende rabbinico-musul-
vers contient une allusion l'usage des sou- mane de Joseph.
verains de l'Orient d'avoir un tambour et ,
3
Le mot oJ^> signifie proprement ici
rnAme un orchestre la porte de leur palais. extase, tat extatique.
CHAPITRE XXXII. 153
rirc. 11 dira tout de lui-mme et par lui-mme; il cherchera tout de
lui-mme et par lui-mme.
PRIRE D'UN FOU AU SUJET D'UN FLAU. V. 27 66.
Une famine eut tout coup lieu en Egypte, au point que les hommes
prissaient en demandant du pain. Us gisaient mourants ple-mle
dans tous les chemins, dvors par la famine, demi-vivants, demi-
morts. Par hasard un fou vit la chose, c'est savoir, que les hommes
prissaient et que le pain n'arrivait pas. Il dit alors (en s'adressant
Dieu) : au toi qui possdes les biens du monde et de la religion!
<rpuisque tu ne peux nourrir tous les hommes, cres-en moins, i
Quiconque sera hardi dans cette cour devra s'excuser ensuite quand
il sera revenu lui. S'il y dit quelque chose d'inconvenant et qui ne
soit pas exact, il faudra qu'il en demande humblement pardon.
ANECDOTE D'UN AUTRE FOU EN DIED. V. Q7 7 3.
Un sofi, fou par l'effet de l'amour de Dieu, avait le cur ensan-
glant, tourment qu'il tait par des enfants qui lui jetaient des pierres.
A la fin, il alla se rfugier dans l'angle d'un btiment
1
; mais il y avait
une lucarne par laquelle il tomba de la grle, qui atteignit sa tte. Le
fou prit la grle pour des cailloux; il allongea follement sa langue ce
sujet, et il injuria ceux qui, selon lui, lui jetaient des pierres et des
briques. Or cette maison tait obscure, et il croyait que les enfants
continuaient en effet lui jeter des pierres. Enfin le vent ouvrit une
porte, et l'endroit o il tait fut clair. Alors il distingua la grle
des pierres; il eut le cur serr cause des injures qu'il avait dites,
et demanda pardon Dieu de ses paroles insenses : u Dieu ! s'cria-
cc t-il alors, cette maison tait obscure, c'est ce qui m'a fait errer dans
<r mon langage, r>
Puisqu'un fou a ainsi parl, ne te pose pas, toi, en contradiction
1
Le mot du texte persan que je traduis et dans la seconde par J \jjj, qui signifie un
ainsi est \J*-&f, qui signifie proprement une endroit en ruines. Plus loin, du reste, dans
tuve; mais il est vident qu'il ne peut avoir le texte persan, au vers 27 7 7 , on trouve le
ici ce sens restreint, et les traductions hin- mot il*., maison, employ comme syno-
doustanie et turque le prouvent; car ce mot nyme de ^i'.
est traduit dans la premire par rff maison.
154 MANTIC UTTAIR.
. avec Dieu. Celui qui est l, ivre et sans raison, sera sans repos, sans
ami et sans cur. La vie se passe dans l'inaction, cl cependant chaque
instant offre un nouveau motif d'agitation. Eloigne ta langue de l'loge
de l'amoureux et de l'insens; mais excuse-le nanmoins. Si tu con-
naissais les motifs secrets de ceux qui sont aveugles la lumire, tu
les excuserais sans doute.
V. 'J-]S6. ANECDOTE SDR LB SCUAKH WCIT.
Wcit
1
allait errant l'aventure, sans provisions, plong dans l'-
bahissement, quand sa vue s'arrta sur les tombes des juifs, et sa pense
sur les meilleurs d'entre eux. Ces juifs, dit-il haute voix, sont bien excu-
sables; mais on ne saurait exprimer cette opinion devant personne. *
Un caz entendit ces mots; il en fut courrouc, et fit comparatre
devant lui Wcit
2
. Comme ces paroles ne convenaient pas ce juge,
il voulut faire rtracter Wcitl ; mais ce dernier n'y consentit pas, et s'y
refusa positivement en disant : cr Si cette malheureuse nation n'est pas
crdispense par ton ordre d'entrer dans la voie de l'islamisme, elle l'est
cr toutefois actuellement
5
par l'ordre du Dieu du ciel.
CHAPITRE XXXIll.
V. J7 y3. DEMANDE D'UN DIX-SEPTIEME OISEAU.
Un autre oiseau dit la huppe : Tant que je serai vivant, l'amour
crde l'Etre ternel me sera cher et agrable. Spar de tout, je rside
loin de tout*, mais je n'abandonne pas la pense d'aimer cet Etre
mystrieux. J'ai vu toutes les cratures du monde, et, bien loin de
ftm'attacher quelqu'une, je me suis dtach de toutes. La folie de
cr l'amour m'occupe seule et me suffit. Une telle folie ne convient pas
crtout le monde. J'applique mon me l'amour de cet ami; mais ma
<r recherche est vaine. Le temps est venu o je dois tirer une ligne sur
1
Clbre personnage, natif de Wcit,
3
Par allusion aux juifs enterrs dans les
ville laquelle il a emprunt son nom. tombeaux que Wcitl avait sous les yeux.
* Au second hmistiche du vers 37 89, au * Il parait que l'oiseau dont il s'agit ici est
lieu de y*, plusieurs manuscrits portent le hibou.
(jj~, qui vaut mieux.
CHAPITRE XXXIII. 155
mua vie
1
, afin de pouvoir partager la coupe de vin de mon bien-aiui. .
<r Alors je rendrai lumineux par sa beaut l'a?il de mon cur, et ma
main touchera son cou en gage d'union, v
Ce n'est ni par des prtentions, ni par des vanteries, rpondit la
huppe, qu'on peut devenir commensal du Simorg au Caucase. N'exalte
pas tant et si amplement l'amour que tu crois ressentir pour lui, car
il n'est pas donn tout le monde de le possder. Il faut que le vent
du bonheur s'lve pour parter le voile de la face de ce mystre.
Alors le Simorg t'attirera dans sa voie, et il te fera asseoir tout seul
dans son harem. Si tu as la prtention d'aller en ce lieu sacr, n'ou-
blie pas que ton soin principal doit tre d'arriver au sens des choses
spirituelles; car ton amour pour le Simorg ne serait pour toi qu'un
tourment sans rciprocit. Il faut pour ton bonheur que le Simorg
t'aime lui-mme. *
SONGE D'UN DISCIPLE DE BAYAZID. V. 3806.
Aprs que Byazd eut quitt le palais du monde, un de ses dis-
ciples le vit cette nuit-l mme en songe, et demanda ce pr excel-
lent comment il avait pu chapper Munkir et Nakr. Lorsque ces '
deux anges, rpondit le sofi, m'ont interrog, moi, malheureux, au
sujet du Crateur, je leur ai dit : Cette demande ne peut tre par-
faite ni de votre part, ni par rapport moi, car si je dis : 11 est mon
Dieu
3
et voil tout, n ce discours n'exprimera qu'un dsir de ma part.
Mais il n'en serait pas ainsi, si vous vouliez retourner auprs de Dieu
et lui demander ce qu'il pense de moi. S'il m'appelle son serviteur,
voil mon affaire : vous saurez que je le suis en effet. Dans le cas
contraire, il est vident que Dieu m'abandonne aux liens qui me ser-
rent. Il n'est pas facile d'obtenir l'union avec Dieu. A quoi me servi-
rait-il donc de l'appeler mon Seigneur? S'il n'agre pas mon service,
comment aurais-je la prtention de l'avoir pour matre? J'ai courb,
il est vrai, ma tte sous son pouvoir; mais il faut encore qu'il m'ap-
pelle son esclave. i>
1
C'est- a- dire, <r l'effacer, en d'autres musulmans, suivant en cela le Coran, pres-
(ermes, mourir. rrivent de rpondre.
* C'est n effet ainsi que les catchismes
15G MANTIC UTTAIR.
Si l'amour vient de son ct, c'est une preuve que tu es digne de
cet amour; mais lorsque l'amour vient de ton ct, c'est seulement
parce qu'il te convient. Si Dieu se joint volontiers toi, tu peux,
juslc titre, tre comme du feu par l'effet de ton contentement. C'est
Dieu qui peut tout en cela et non l'homme : sache-le bien, toi qui es
sans mrite! Comment celui qui ignore les choses spirituelles trouvera-
t-il l'intelligence de mes paroles?
V. a 8a l . LE DERVJCUE BRLANT D'AMOUR POUR DIEU.
Un derviche tait tourment par la violence de l'amour, et il tait
agit comme la flamme par sa passion. Son me tait dvore par le
feu de son amour, et les flammes de son cur brlaient sa langue.
L'incendie courait de l'esprit au cur; la plus grande peine l'assail-
lait. Il tait dans l'agitation au milieu du chemin; il pleurait, et tenait,
en gmissant, ce langage : <rLe feu de mon amour
1
brle mon me et
r mon cur, comment pleurerais-je lorsque ce feu a consum toutes
cernes larmes?i>
Une voix du monde invisible lui dit : <r Cesse dsormais d'avoir ces
prtentions. Pourquoi dire des absurdits relativement Dieu? Le
derviche rpondit: Comment aurais-je agi ainsi de moi-mme? Mais
crc'est Dieu lui-mme, sans doute, qui a produit en moi ces sentiments,
ce Un tre tel que moi pourrait-il avoir l'audace et la tmrit
2
de
a prtendre possder pour ami un tre tel que lui? Qu'ai-je fait, moi?
Quant lui, il a fait ce qu'il a fait, et voil tout. Lorsque mon cur
<ra t ensanglant, il a bu le sang, et voil tout. Puis il t'a pouss et
t'a donn accs auprs de lui. Prends garde de ne rien mettre de toi-
ermme dans ta tte. Qui es-tu, pour que, dans cette grande affaire, tu
ce tendes un seul instant ton pied hors de l'humble tapis des derviches?
o- Si Dieu joue avec toi au jeu de l'amour, mon enfant! c'est qu'il
joue avec son ouvrage. Quant toi, tu n'es rien et tu ne peux rien;
1
Au premier hmistiche du vers s 8a5,
{
j&, qui vaut mieux, et qui, dans tous les
au lieu de ^ JJ>j yl ^, plusieurs manus- cas, prcise le sens de iAy
crits portent y Jj^ ^La,, et au Heu de
s
cy^-jJ^y^ siftniGe, la lettre, lacer
(A&) jalousie, qui peut signifier aussi amour vellc cl la peau,
jaloux, un de mes meilleurs manuscrits porte
CHAPITRE XXXIII. 157
mais l'approche de la crature vers le Crateur effacera la nullit. Si
cr lu te mets toi-mme en avant, tu seras libre la fois de la religion
ret de la vie
1
.-
MADMD DANS DNB SALLE D'TDVES. V.
9
83 5 .
Une nuit Mahmd, ayant le cur serr, alla trouver un chauffeur
de bain
2
. Ce dernier le fit asseoir convenablement sur la cendre, ten-
dit de la braise dans la salle pour le rchauffer, et ensuite se hta de
.mettre devant lui du pain sec. Le roi avana la main, et mangea avide-
ment le pain; puis il dit en lui-mme : ce Si cette nuit ce chauffeur se
<r ft excus de me recevoir, je lui aurais tranch la tte. A la fin, lors-
que le roi voulut se retirer, le chauffeur lui dit : Tu as vu cet endroit;
<r tu as connu mon lit, ma nourriture et mon palais; tu as t mon
<r convive sans tre pri. Si la mme chose t'arrive une autre fois, viens
aussitt, en mettant promptement et vivement le pied dans le che-
ff min. Quoique tu ne m aimes pas, sois content; dis au baigneur de
<rbien tendre de la braise. En ralit, je ne suis ni plus ni moins
que toi; mais cependant, comment pouvoir t'tre compar dans mon
abjecte position?*
Le roi du monde
3
fut satisfait de ce langage, et sept autres fois il vint
tre le commensal de cet homme. La dernire fois il lengagea lui
demander enfin quelque chose. Si ce mendiant, rpondit-il, venait
r demander quelque chose, le roi ne le lui accorderait pas. De-
<r mande, lui dit le roi, ce que tu voudras, quand ce serait de quitter ce
rchauffoir pour tre roi. cr Je dsire seulement, rphqua-t-il, que
<r le roi soit de temps en temps mon hte. Ma royaut consiste voir
son visage; la couronne de ma tte, c'est la poussire de ses pieds.
Sire, tu dispenses bien des grces de ta main; mais jamais ce qui
1
C'est--dire, tu seras uni Dieu sans
-ravoir besoin de la foi extrieure ni de la
vie individuelle.
* Le texte persan porte ^LTo^ nie li-
er bertin du chauflbir des bains, expression
que la traduction bindoustanie rend par
laj-rfLJ crtorriieur de grains; mais cause
du contexte et de In traduction turque, o
Ton trouve simplement o ^ i ^ ^"b!? "''
cr(le roi) alla dans un chauflbir," je pense
qu'il faut entendre par l un rgaron des
bains, un baigneur, qu'Allt* traite de li-
bertin par la raison qu'en Orient les bains
sont quelquefois des lieux de dbauche.
1
C'est -dire, du inonde indien, de
l'Inde.
158 MANTIC l'TTAIR.
tr m'est arriv n'est arriv aucun chauffeur de bains. Un chauffeur
assis auprs de toi dans un chauffoir vaut mieux qu'un roi dans un
cr jardin sans toi. Puisque c'est par ce chauffoir que m'est venu mon
* bonheur, ce serait une infidlit de ma part que de le quitter. C'est
ici que ma runion toi s'est effectue; comment donnerais-je ce
^moment de bonheur pour le royaume des deux mondes? Tu as rendu
crpar ta prsence ce chauffoir lumineux; qu'y a-t-il de meilleur que
<r toi-mme que je puisse te demander? Que prisse l'me de celui dont
<r le cur inquiet peut choisir quelque chose de prfrence toi ! Je ne-
<r dsire ni la royaut, ni l'empire ; ce que je dsire de toi, c'est toi-mme.
rrII sufft que tu sois roi : ne me donne pas la royaut; viens seule-
ft ment quelquefois tre mon hte, T
Son amour t'est ncessaire, voil le fait; mais le tien ne peut que lui
tre charge et incommode. Si tu aimes Dieu, recherche aussi d'tre
aim de lui, ne retire pas ta main du pan de sa robe. Mais tandis que
l'un recherche cet amour toujours ancien et toujours nouveau, l'autre
dsire deux oboles d'argent comptant des trsors du monde : il m-
connat ce qu'il possde; il qute une goutte d'eau, tandis que l'Ocan
est sa disposition.
V. a8Ga. LES DEUX PORTEURS D'EAU.
Un porteur d'eau charg de son liquide vit en avant de lui un
autre porteur d'eau, et tout de suite il lui demanda de l'eau. Mais ce
dernier lui dit : 0 toi qui ignores les choses spirituelles! puisque
trtoi-mme tu as de l'eau, pourquoi n'en bois-tu pas?* L'autre rpli-
qua : <rDonne-moi de l'eau, toi qui es en possession de la science' spi-
r rituelle, car je suis dgot de ma propre eau.n
Adam avait le cur rassasi des vieilles choses, et c'est ce qui
l'engagea se porter hardiment vers le bl, chose nouvelle pour
lui
1
. 11 vendit toutes les vieilles choses pour un peu de bl; il brla
tout ce qu'il avait pour du bl. 11 devint borgne
2
. La peine de l'a-
mour s'leva de son cur sa tte; l'amour vint et frappa pour lui
1
On sait que, d'aprs une tradition rab- * C'est--dire, r il ne vit plus qu'un seul
binico-musulmane, le bl est le fruit dfendu tre,
du paradis terrestre.
CHAPITRE XXXIV. 159
le marteau de la porte. Lorsqu'il fut ananti dans l'clat de l'amour,
les choses vieilles et nouvelles disparurent la fois, et il en fut ainsi
de lui-mme. Quand il ne lui resta plus rien, il agit sans rien; ce
qu'il possdait il le joua pour rien. Mais il n'est donn ni moi ni
tout le monde d'tre dgot de soi et de mourir tout fait a soi-
mme.
CHAPITRE XXXIV.
DEMANDE D'UN DIX-HUITIEME OISEAU. V. s8R-?.
Un autre oiseau dit la huppe: a Je crois que j'ai acquis, quant
cr moi, tonte la perfection dont je suis capable, et je l'ai acquise par
des austrits pnibles. Puisque j'obtiens ici le rsultat que je d-
trsire, il m'est difficile de m'en aller de ce lieu. As-tu jamais vu quel-
cr qu'un quitter un trsor et s'en aller pniblement errer dans la mon-
cr tagne et dans la plaine? r
La huppe rpondit: w0 caractre diabolique, plein d'orgueil! toi
te qui es enfonc dans l'gosme et qui as de l'loignement pour agir,
crtu as t sduit par ton imagination et tu t'es loign du champ de
<rla connaissance des choses divines. L'me concupiscente a eu le dessus
trsur ton esprit; le diable a pris possession de ton cerveau. L'orgueil
s'est empar de toi et t'a compltement domin. La lumire que tu
ff crois avoir dans la voie spirituelle n'est que du feu, et le got que
cr tu as pour les choses du ciel n'est qu'imaginaire. L'amour extatique
fret la pauvret spirituelle que tu crois avoir ne sont qu'une vaine
((imagination : tout ce dont tu te flattes n'est autre chose qu'impossi-
((bilit. Ne te laisse pas sduire par la lueur qui l'arriv du chemin;
<r tant que ton me concupiscente est avec toi, sois attentif. Tu dois
combattre un tel ennemi l'pe la main : comment quelqu'un pour-
(f rait-il en cette circonstance se croire en sret? Si une fausse lumire
se manifeste toi de ton me concupiscente, tu dois la considrer
(ccomme la piqre du scorpion, pour laquelle il te faut employer du
persil
1
. N'accepte pas la lueur de cette impure lumire ; puisque tu
1
Kartifn en persan, synonyme do ujmml en hindi. (Voyez (lndwin, Malcria hulicu.)
100 MANT1C UTTAIR.
r n'es pas le soleil, ne cherche pas tre plus que l'atome. Que l'obs-
ftcurit que tu trouveras dans le chemin o je veux Rengager ne te
ff dsespre pas, et que la lumire que tu y rencontreras ne te donne
cr pas la prsomption d'tre compagnon du soleil. Tant que tu demeu-
crrcras, mon cher, dans l'orgueil de ton existence, tes lectures et tes
r efforts ne vaudront pas plus qu'une obole. C'est seulement quand tu
<r renonceras cet orgueil que tu pourras abandonner sans regret la vie;
(rcar, si l'orgueil de l'existence ne te subjuguait pas, tu n'prouverais
rr pas la douleur du nant. Mais il te faut au moins quelque peu de la
rnourriture de l'existence; et avec elle l'infidlit et l'idoltrie. Et ce-
ff pendant si tu viens un instant seulement l'existence, les flches du
malheur t'atteindront de toutes parts. Tant que tu vivras en effet, tu
rr devras asservir ton corps aux douleurs de l'me et courber ton cou
rrsous cent adversits; tant que tu existeras visiblement, le monde te
rr fera subir cent vexations. r>
V. 289/1. ANECDOTE SDR LE SCHAKH ABU BEKR DE MSCUAPR.
Le schakh Abu Bekr de Nischpr partit de son couvent la tte
de ses disciples. Le schakh tait sur son ne, et ses compagnons le
suivaient dans le chemin
1
. Tout coup l'ne fit entendre un bruit
inconvenant; le schakh s'en aperut aussitt, il jeta un cri et dchira
sa robe. Ses disciples et tous ceux qui s'aperurent de l'action du
schakh ne l'approuvrent pas. Un d'eux finit par lui demander pour
quel motif il avait agi ainsi. H rpondit: En jetant les yeux de tous
rr cts je voyais le chemin occup par mes compagnons. J'avais des
a disciples devant et derrire moi, et je me dis alors : Je ne suis pas
rr moins en ralit que Byazd
2
. De mme qu'aujourd'hui je suis
rr agrablement accompagn de disciples empresss, ainsi demain sans
rr doute j'entrerai firement avec la joie de la gloire et de l'honneur
rrdans la plaine de la rsurrection. r> Ce fut, ajouta-t-il, lorsque j'eus
rr ainsi prsum de mon destin, que l'ne a commis l'incongruit dont
r vous avez t tmoins et par laquelle il a voulu dire : rr Voici la rponse
1
An premier hmistiche du vers 8895, peut-tre mieux, et, dans d'autres, UJUPI L.
au lion de buUet 3 , on trouve dans plu-
s
II s'agit ici du clbre sofi de ce nom
sieurs manuscrits ^
r
lUe l v- M qi vaut cit plus haut.
CHAPITRE XXXIV. 161
que donne un ne celui qui a une telle prtention et une pense
ffsi vaine. C'est alors que le feu du repentir est tomb sur mon me,
rrque mes ides ont chang et que s'est croule ma position ima-
t ginaire
l
. T>
Tant que tu seras dans la stupfaction et la sduction de l'orgueil,
tu resteras loign de la vrit. Chasse la stupfaction, brle l'orgueil
et les suggestions de la nature corrompue. 0 toi qui changes chaque
instant! toi qui as un Pharaon dans la racine de chacun de tes che-
veux, tant qu'il restera de toi un atome, il sera empreint de fausset.
Mets-toi l'abri de toute ide d'individualit, et par l tu seras l'en-
nemi des deux mondes *. Si tu dtruis en toi le moi pendant un jour
seul, tu seras lumineux quand mme tu resterais toute la nuit dans
l'obscurit. Ne prononce pas le mot moi, toi qui cause du moi es
tomb dans cent malheurs, si tu ne veux pas tre tent par le diable.
ENTRETIEN DE DIBC AVEC MOSE. V. 913.
Dieu dit un jour Mose en secret : <r Demande un bon mot Sa-
crtan.11 Quand donc Mose vit Eblis sur son chemin, il lui demanda de
lui dire un bon mot. r Garde toujours en souvenir, rpondit le diable,
ff ce seul axiome : ne dis pas moi, pour ne pas devenir comme moi. u
Tant qu'il te restera tant soit peu de vie extrieure tu auras en
partage l'infidlit et non le service (de Dieu). L'inaction est le terme
de la voie spirituelle; la renomme de l'homme de bien est dans le
mauvais renom
3
; car s'il russit arriver au terme de ce chemin, cent
moi s'y briseront la tte en un instant.
ANECDOTE ALLGORIQUE. V. 9919.
Un dvot disait : <c II est avantageux pour un novice d'tre dans les
1
Le vers 190! estasses obscur; mais les T. J j l - * J - J tso-S\j-i jr-' ^-^La
traductions Wndonstanie et turque en clair- JI 1 11 1 ^ . t , 1
dont le M* . Voici, eu effet comment elles ^
le marna
m
* C'est--dire * ta n'auras plus affaire
ni a?ec le monde prsent ni avec le futur,
1. 45j-j oJLa> vA-fc t f o-*r y-f
3
C'est--dire, il doit tre indiffrent
* Il ** tout, au point d'tre aussi insensible la
c i j ^ ^ ^ ^ ,fJL^ XcS Vf cj
mhmoB qu% h mmm
i
m
rputations
162 MANTIC UTTAR.
ff tnbres. En effet, tant qu'il n'est pas entirement perdu dans l'ocan
crde la bont (divine), aucune direction n'existe pour lui; car, si quel-
crque chose lui parat manifeste, il en est sduit et devient alors in-
cr fidl e . r>
Ce qui est en toi d'envie et de colre, les yeux des hommes le
voient et non tes propres yeux. Tu as un coin de ton tre plein de
dragons, et par ngligence tu les as dlivrs. Tu les as entretenus
jour et nuit, tu les as choys et nourris
l
. Or, si tu aperois de l'im-
puret dans ton intrieur, pourquoi rester ainsi insouciant?
V. 9996. LE SGOAKII ET LE CHIEN.
Un chien impur reposait sur la poitrine d'un schakh, qui ne retira
pas le pan de sa robe. Quelqu'un lui dit : fr 0 toi qui es recomman-
crdable par ta dvotion! pourquoi ne te gares-tu pas de ce chien ?
crCe chien, rpondit le schakh, a un extrieur impur; mais, en ralit,
cr cette impuret n'est pas vidente mon intrieur. Ce qui Xextrieur
est manifeste son gard m'est cach {'intrieur. Puisque mon
<Tintrieur est comme l'extrieur du chien, comment aurais-je de la-
aversion pour lui, puisqu'il me ressemble? Lorsque la moindre chose
cr obstrue ton chemin, qu'importe que tu sois arrt par une montagne
fr [hoh) ou par une paille (kh) ? D
V. 9933. LE DERVICHE X LONGUE BARBE.
Il y avait du temps de Mose un derviche qui tait en adoration jour
et nuit. Il n'prouvait cependant ni got ni attraction (pour les choses
spirituelles) ; il ne recevait pas de chaleur du soleil de sa poitrine. Or il
avait une belle barbe, sur laquelle il passait souvent le peigne. Un jour
il vit Mose de loin, il alla auprs de lui et lui dit : cr 0 gnral du mont
rSina! demande Dieu, je t'en prie, de me faire savoir pourquoi je
cr n'prouve ni satisfaction spirituelle ni extase, v
Lorsque Mose fut sur le Sina, il exposa le dsir du sofi; mais Dieu
lui dit d'un ton de dplaisir : rr Quoique ce derviche ait recherch avec
1
Au second hmistiche du vers 199h, je ^y^^ v[j^ ^=^ O*" y^ ' y^^
suis le sens de la traduction turque , qui ^
quJ a v e b p p e
^ ,,
texle
porte:
~\
CHAPITRE XXXIV. 163
amour mon union, toutefois il est constamment occup de sa barbe. T>
Mose alla rapporter au sofi ce qu'il venait d'entendre, et ce dernier
arracha aussitt sa barbe, mais en pleurant. Gabriel accourut alors au-
prs de Mose et lui dit : Encore en ce moment ton sofi est proccup
frde sa barbe; il l'tait lorsqu'il la peignait et il l'est encore en l'arra-
ff chant actuellement, -n
C'est un mal que de rester un instant sans s'occuper de Dieu, dans
quelque position que l'on soit
l
.
0 toi qui crois avoir cess de t'occuper de ta barbe! tu es noy dans
cet ocan de sang. Lorsque tu en auras tout fait fini avec ta barbe,
alors tu pourras avec raison voguer sur cet ocan. Mais si tu veux t'y
plonger avec cette barbe, elle te gnera pour le traverser.
AUTRE ANECDOTE SUR ON HOMME LONGUE BARBE. V. 39/1 G.
Un sot, qui avait une grande barbe, tomba accidentellement dans
la mer. Un passant le vit, et lui dit: <rRejette de ta tte cette besace.i>
crCeei n'est pas une besace, rpondit celui qui se noyait; mais c'est
ma barbe, et ce n'est pas la barbe qui me gne, D Le passant rpliqua :
Puisque ceci est ta barbe, plonge ton corps; mais elle te fera prir, n
0 toi qui, comme la chvre, n'as pas honte de ta barbe ! tu ne dois
pas non plus avoir honte de l'enlever. Tant que tu auras une me con-
cupiscente et un dmon tes trousses, l'orgueil de Pharaon et d'Aman
sera ton partage. Tourne le dos au monde, comme Mose, et alors
tu pourras saisir par la barbe ce Pharaon. Prends donc ce Pharaon par
la barbe et tiens-le ferme ; combattez bravement ensemble en vous te-
nant par la barbe. Mets le pied dans le chemin spirituel et renonce
ta barbe. Jusques quand t'en occuperas-tu ? Ah ! marche en avant !
Si ta barbe ne te donne que du tourment, tu ne dois pas en avoir souci
un seul instant. Celui qui marche avec intelligence dans la voie de la
religion nglige sa barbe. Fais plus attention toi-mme qu' ta barbe,
'Dans le premier hmistiche du vers a 0,4 a, ment rendu dans la traduction turque, on y
jt se rapporte Dieu, comme on l'a vu an- entrevoit le vrai sens. Voici le vers turc :
trieurement dans des circonstances analo- , \ e \ \ s
gus, et non la barbe dont il est ici ques- V O j fir ** y*
tion. La traduction hindoustanic ne rend pas <-r>[y-*" y*y * "** y^)y-*)1 ?-^-*
ce passage ; mais, bien qu'il soit trs-libre-
164 ' MANTtC UTTAK.
et fais de ta barbe le tapis de la table du chemin spirituel. En fait
d
f
eau, il ne faut au spiritualiste que des larmes de sang; il ne lui faut
en fait de cur qu'un kabb
1
. SU est comme le foulon, il ne voit pa&le
soleil, et, s'il est Farroseur
2
, il n'attend pas le nuage deau,
V. 960. LE SOFI QUI LAVE SES vftmfENTS.
Lorsqu'un soi venait laver de temps en temps sa robe, il arrivait
que les nuages obscurcissaient le monde. Un jour que la robe du sofi
tait sale
3
, bien qu'il ft en souci par rapport au temps
f
il alla chez un
picier pour avoir de la potasse
4
, et, prcisment, les nuages parurent.
Le sofi dit alors : <rO nuage qui te montres! disparais, car j'achte du
et raisin sec en secret
5
. Pourquoi viens-tuf je n'achte pas de la potasse,
ff A cause de toi, combien de potasse nai-je pas perdue
0
; mais je me
et lave les mains de toi
7
tu moyen du savon, n
CHAPITRE XXXV.
V. 2966. DEMANDE D
?
U1 DII-fflUVfl! OISEAU*
Un autre oiseau dit la huppe : trDis-moi, toi qui as acquis de la
et clbrit, comment je dois faire pour jouir du contentement dans ce
er voyage. Si tu me le dis, mon trouble diminuera, et je consentirai
c?me laisser diriger dans cette entreprise. 11 faut, en effet, l'homme
er une direction pour ce voyage lointain, afin qu'il n'ait pas d'apprhen-
ersion pour la route qu'il doit parcourir. Puisque je ne veui pasac-
<r cepter la direction du monde invisible, je repousse, plus forte raison,
er la fausse direction des cratures, n
1
Morceau de viande grille.
1
Au second hmistiche du vers agSg,au
lieu de y Ui^3, un manuscrit porte Uu#, qui
prcise le sens de l'autre mot.
3
Au lieu de *y&
f
pris ici dans le sens de
salel,un de mes meilleurs manuscrits porte
&y*, mot persan
f
qui signifie plus expli-
citement la mme chose, et qu'on trouve
aussi dans la traduction turque.
* Le mot que je rends par pias$e est
^ )UAI , qui signifie proprement l'hrite nom-
me Ucli,avec la cendre de laquelle on fait
la potasse. La traduction turque rend ce mot
par 0JJL*O , $mmn*
s
Attendu qu'il tait dfendu d'en vendre*
parce qu'on en fait du vin.

Au premier hmistiche du vers $t65


f
au lieu de ^yi),plusieurs manuscrits por-
tent M*yj), et j'adople cette leon dans nia
traduction.
7
C'est--dire, ffje me passe de loi,'
\
CHAPITRE XXXV. 165
Tant que tu vivras, rpondit la huppe, sois content par le sou-
venir de Dieu, et garde-toi de tout indiscret parleur. Si ton me pos-
er sde ce contentement, ses soucis et ses chagrins s'vanouiront. Tel est,
dans les deux mondes, le propre du contentement pour les hommes.
C'est par lui que la coupole du ciel est en mouvement. Demeure en
Dieu dans le contentement, tourne comme le ciel, par amour pour
lui. Si tu connais quelque chose de meilleur, dis-le, pauvre oiseau !
pour que tu sois heureux au moins un instant. *
LE CONTEMPLATIF EN EXTASE. V. 397J
Un fou en Dieu, chose tonnante, tait dans un lieu montagneux,
vivant nuit et jour au milieu des panthres. Il tombait de temps en
temps en extase, et son tat extatique se communiquait mme aux per-
sonnes qui venaient au lieu o il tait. Pendant vingt jours il restait
en cet tat anomal, pendant vingt jours il sautait et dansait du matin
au soir, et il disait toujours : Nous deux ne faisons qu'un ; nous ne
sommes pas plusieurs, sache cela, toi qui es tout joie et non tris-
tesseU
Gomment pourrait-il mourir celui dont le cur est avec Dieu ? Donne
ton cur Dieu, car il aime l'ami de cur. Si ton cur prouve l'at-
teinte de son amour, la mort aura-t-elle quelque prise sur toi ?
ANECDOTE SDR UN AMI DE DIEU. Y. 9983.
Un ami de Dieu pleurait au moment de mourir. On lui en demanda
la raison. Je pleure, dit-il, comme le nuage printanier, parce qu'en
ce moment il me faut mourir et que la chose m'afflige. Je dois donc
gmir actuellement; car, comment mourir, puisque mon cur est
dj avec Dieu ?n Un de ses intimes lui dit alors : Puisque ton cur
est avec Dieu, si tu meurs, tu feras une bonne mort.- Le sofi rpon-
dit : La mort peut-elle avoir lieu pour celui dont le cur est uni
Dieu? Mon cur est uni lui; ainsi ma mort me parat impossible.
Si tu es rjoui une fois seulement par la contemplation de ce secret,
tu ne pourras tre contenu dans le monde. Celui qui est satisfait de
son existence (comme faisant partie du grand tout) perd son iudivi-
166 MANT1C UTTAR.
dualit et devient libre. Sois ternellement content de ton ami, pour
tre en lui comme la rose dans son calice.
V. 3991. ANECDOTE ALLGORIQUE.
Un homme recommandable disait: <r Depuis soixante et dix ans je suis
(f constamment en extase dans le contentement et le bonheur
l
, et, dans
<r cet tat, je participe la souveraine majest et je m'unis la Divinit
mme. Quant toi, tandis que tu es occup rechercher les fautes
<r d'autrui, comment te rjouiras-ti* de la beaut du monde invisible ?
<rSi tu recherches les fautes avec un il scrutateur, comment pour-
cr ras-tu jamais voir les choses invisibles ? Dbarrasse-toi d'abord de tes
<r fautes, puis sois vritablement roi par l'amour des choses invisibles.
<rTu spares en deux un cheveu pour les fautes des autres, mais tu es
cr aveugle pour tes propres fautes. Occupe-toi de tes propres dfauts;
tralors, quand mme tu aurais t coupable, tu seras agr de Dieu.71
V
- 3998. LES DEUX IVROGNES.
Un homme s'tait enivr au point de perdre la raison et d'tre dans
l'tat le plus dplorable, car l'ivresse laquelle il s'abandonnait lui avait
fait entirement perdre l'honneur
2
. Gomme il avait bu ce qui tait lim-
pide et ce qui tait trouble, sa tte et ses pieds taient la fois perdus
par suite de sa fcheuse condition. Un passant vit cela avec dplai-
sir ; il mit dans un sac cet homme ivre, et il le portait ainsi son domi-
cile , lorsqu'il rencontra dans le chemin un homme galement pris de
vin. Ce second ivrogne ne pouvait marcher que soutenu par d'autres
personnes, car il tait compltement ivre. Lorsque celui qui tait dans
le sac vit cet autre dans ce fcheux tat, il lui dit : ctO malheureux ! il
<rfallait boire* deux coupes de moins que moi, afin de pouvoir marcher
<t comme moi libre et seul.
Cet homme vit donc la position de son confrre et non la sienne ; or
1
Au second hmistiche du vers 3991, un entirement emport l'affaire deTeau.*
de mes meilleurs manuscrits porte o>*^ )I,
s
Au premier hmistiche du vers 3oo&,
au lieu de jl> jy, et cette leon est plus l^y*. doit tre prononce ront pour rimer
claire. avec ^ ,fard, et, pour qu'on ne s'y trompe
* A la lettre : cr l'eau de son affaire avait pas, il est crit y>dans un manuscrit.
CHAPITRE XXXV. 167
notre tat n'est pas diffrent. Tu vois les dfauts parce que tu n aimes
pas et que tu n'es pas susceptible d'prouver ce sentiment. Si tu avais
la moindre connaissance de ce que c'est que l'amour
1
, les dfauts de
l'objet aim te paratraient de bonnes qualits.
L'AMANT ET LA MATRESSE. V. 3oo8.
Un homme brave et imptueux comme un lion fut pendant cinq
ans amoureux d'une femme. Cependant on distinguait une petite taie
l'il de cette belle ; mais cet bomme ne s'en apercevait pas, quoiqu'il
contemplt frquemment sa matresse. Comment en effet cet homme,
plong dans un amour si violent, aurait-il pu s'apercevoir de ce d-
faut? Toutefois son amour finit par diminuer; une mdecine gurit
cette maladie. Lorsque l'amour pour cette femme eut t altr dans
le cur de celui qui l'aimait, il reprit facilement son pouvoir sur lui-
mme. 11 vit alors la difformit de l'il de son amie, et lui demanda
comment s'tait produite cette tache blanche, tr Ds l'instant, rpondit-
crelle, que ton amour a t moindre, mon il a laiss voir son dfaut,
cr Lorsque ton amour a t dfectueux, mon il l'est aussi devenu pour
et toi. Tu as rempli ton cur de trouble par l'aversion que tu prouves
<r actuellement ; mais regarde, aveugle de cur! tes propres dfauts.
(tJusques quand rechercheras-tu les dfauts d'autrui? Tche plutt
de t'occuper de ceux que tu caches soigneusement. Lorsque tes fautes
ce seront lourdes pour toi, tu ne feras pas attention celles d'autrui. *
LE PREFET DE POLICE ET L'IVROGNE. V. 3oao.
Le prfet de police frappa un jour un homme ivre. Ce dernier lui
dit: crNe fais pas tant de fracas, car tu te permets aussi des choses illi-
cr cites
2
; tu apportes l'ivresse et la jettes dans le chemin. Tu es toi-mme
ce beaucoup plus ivre que moi ; mais personne ne s'aperoit de cette
1
Dans le sens de charit (earitas), comme variantes. Toutefois la traduction hind
dans le passage de saint Paul, I Corinth. taue parafcn dterminer le sens; elle p<<i,
xui, 6. en effet:
* Le premier hmistiche du vers 3oai *L^. o. <jj^ *^^T"l^*
t
J^c>i
a
n'est pas trs-clair dans le texte persan, d'au- Tu as mange bien des fois gratuitement dos i. -
tant plus que les manuscrits offrent plusieurs ccaux dfendus.
168 MANTIC UTTAIR.
ff ivresse. Ainsi dsormais ne me tourmente pas, et demande aussi jus-
tice contre toi-mme. 7
CHAPITRE XXXVI.
V. 3oa4 . DEMANDE D'UN VINGTIME OISEAU.
lin autre oiseau dit la huppe : chef du chemin ! que deman-
<rderai-je au Simorg si j'arrive au lieu qu'il habite? Puisque par lui le
crmonde sera lumineux, pour moi j'ignore ce que je pourrai lui de-
fr mander. Si je savais quelle est la meilleure chose au monde, je la
<r demanderais au Simorg quand j'arriverai au lieu qu'il habite, T
La huppe dit : cr 0 insens ! quoi ! tu ne sais que demander ? Mais
<T demande donc ce que tu dsires le plus. Il faut que l'homme sache
a ce, qu'il doit demander. Or le Simorg vaut mieux lui-mme que tout
ce que tu peux souhaiter. Apprendras-tu sur lui dans le monde, avec
(ttoute la diligence possible, ce que tu veux en savoir? Celui qui a
<r senti l'odeur de la poussire qui couvre le seuil de sa porte pourrait-
<T il s'en loigner jamais, quand mme on voudrait l'y dcider par des
tr prsents?!
V. 3 o 3 l . ANECDOTE SUB LB SCHAKH RUBDAR.
Au moment de mourir, B Ali Rubdr
l
pronona ces mots : Mon
<r me est arrive sur mes lvres dans mon attente des biens ternels.
<rToutes les portes du ciel sont ouvertes, et l'on a plac pour moi un
cr trne dans le paradis. Les saints qui habitent le beau palais de l'ini-
er mortalit s'crient de leur voix de rossignol : tr Entre, 6vrai amant!
ffsois reconnaissant; puis marche avec joie, car personne n'a jamais
<rvu ce lieu.'n
tr Si j'obtiens ta faveur et ta grce, mon me ne lchera pas la main
<rde la certitude. Ai-je besoin de tout ce dont on me parle, et que tu
m'as lait attendre pendant ma longue vie ? Mon intention n'est pas de
Lu s< hakli Abu Ali Rubdr, ou plutt clbre dans l'histoire des Ismaliens. Les
Uni Ml,iri. est un des softs dont Jmi a donn musulmans le considrent comme un grand
,! vie (liins si.ii \<ifaltt ul-ung. Il tait natif saint, et il est souvent cit dans leurs ou-
lu rhi(,iH If Uiibdr, dans PIrac Ajami, vrages asctiques.
CHAPITRE XXXVI. 169
crcourber la tte pour le moindre prsent, comme les gens occups de
rr dsirs temporels. Mon me a t cre dans ton amour ; je ne con-
tr nais donc ni le ciel ni l'enfer. Si tu me brles et me rduis en cen-
<r dres, on ne trouvera pas en moi un autre tre que toi. Je te connais,
mais je ne connais ni la religion, ni l'infidlit; je laisse tout cela si
tu le laisses. Je suis toi, je te dsire, je te connais; et toi, tu es
<rmoi, et mon me est toi. Toi seul m'es ncessaire dans le monde;
cr tu es pour moi ce monde-ci et l'autre monde. Satisfais tant soit peu
rie besoin de mon cur bless, manifeste un instant ton amour pour
moi. Si mon me se retire tant soit peu de toi, je consens ce que tu
me prives de la vie, car je ne respire que par toi. *
PAROLS DE DIEU DAVID. V. 3o4 5.
Dieu trs-haut dit une fois l'intgre David : cr Annonce ceci de
<rma part mes serviteurs, c'est savoir : poigne de terre! si je
cr n'avais pour rcompense et pour punition ni le ciel ni l'enfer, mon
service ne vous serait-il pas dsagrable? S'il n'y avait ni lumire
1
a ni feu
3
, vous occupe riez-vous de moi ? Mais, puisque je mrite le res-
cpect suprme, vous devez m'adorer alors sans espoir ni crainte; et
rr cependant, si vous n'tiez tenus par l'espoir ou par la crainte, pen-
rrseriez-vous moi? Toutefois il convient, puisque je suis toujours
votre Seigneur, que vous m'adoriez du fond du cur. Dis donc
rrmes serviteurs de retirer la main de tout autre que moi, et de m'a-
R dorer comme je le mrite. *
Rejette entirement tout ce qui n'est pas moi, brle-le ensuite et
runis-en la cendre; puis rpands cette cendre, afin que, disperse
par le vent de l'excellence, il n'en reste pas de trace. Lorsque tu auras
agi ainsi, ce que tu cherches se manifestera alors de cette cendre. Si
Dieu permet que tu t'occupes de l'ternit et des houris, sache sre-
ment qu'il t'a loign de lui-mme.
ANECDOTE SDR UAHUD ET AYAZ. V. 3ot>7 .
Mahmd appela un jour son favori Ayz
5
; il lui remit sa couronne,
' Le. ciel. * Sur ce personnage, voyez une note de
1
L'enfer. Aventures de Kamrp, p. t&a.
170 MANTIC UTTAR.
le fit asseoir sur son trne, et lui dit : cr Je te donne mon royaume et
<rmon arme; rgne, car ce pays est toi. Je dsire que tu exerces la
royaut et que tu mettes la Lune et au Poisson- la boucle d oreille
trde l'esclavage.!)
Lorsque tous ceux qui composaient l'arme de Mahmd, tant cava-
liers que fantassins, eurent entendu ces paroles, leurs yeux s'obscurci-
rent par l'effet de la jalousie, cr Jamais dans le monde, s'crirent-ils,
R un roi n'a fait un esclave tant d'honneur, v De son ct, l'intelligent
Ayz se mit pleurer abondamment en apprenant la volont du sul-
tan ; mais tous lui dirent : Tu es fou, tu ne sais pas ce que tu fais,
a tu es dpourvu d'intelligence. Puisque tu es parvenu la royaut,
fftoi qui n'es qu'un esclave, pourquoi pleurer? Assieds-toi dans le con-
sentement, n Ayz leur rpondit sans hsiter : crVous tes loin du
r chemin de la vrit, car vous ne comprenez pas que le roi de la grande
assemble me renvoie ainsi loin de sa prsence. 11 me donne de l'oc-
cupation afin que je reste spar de lui, au milieu de l'arme. Il veut
que je gouverne son royaume, et moi je ne veux pas m'loigner du
trroi un seul instant. Je veux bien lui obir, mais je ne veux pas le
<r quitter. Qu'ai-je affaire de son royaume et de son gouvernement? mon
bonheur est de voir sa face, v ' .
Si tu tudies les choses spirituelles et si tu connais la vrit, apprends
d'Ayz
l
la manire de servir (Dieu). O toi qui es rest dsuvr nuit
et jour! occup seulement de tes premiers dsirs vulgaires, tandis que
chaque nuit, comme pour te donner l'exemple, ambitieux! Ayz
descend du sommet de la puissance
3
. Quant toi, tu n'prouves de
dsir spirituel ni nuit ni jour, et tu ne remues pas de ta place, comme
un homme sans instruction. Ayz descend du haut de l'excellence, et
toi, tu es venu ensuite et tu t'es tenu en garde. Hlas! tu n'es pas
l'homme qu'il faut. A qui pourras-tu dire enfin ta douleur? Tant que
le paradis et l'enfer seront sur ta route, comment ton esprit connatra-
1
Pour obtenir une rime rgulire (an gueur, peut tre tolre, les consonnes }
second hmistiche du vers 3 07 1 ) , la plupart et , * appartenant au mme organe,
des manuscrits portent ^jhJ, au lieu de * Allusion une lgende sur Ayz, men-
j b 1, vritable orthographe que quelques donne dans une note de ma traduction des
manuscrits ont conserve, et qui, la ri- Aventures deKamrp, loc. cit.
CHAPITRE XXXVI. 171
t-il le secret que je t'annonce? Mais lorsque tu laisseras ces deux choses,
l'aurore de ce mystre s'lvera de la nuit. Le jardin du paradis n'est
pas d'ailleurs pour les indiffrents; car l'empyre est rserv aux gens
de cur. Quant toi, renonce, comme les gens spirituels, l'un et
l'autre, passe outre sans y attacher ton cur. Lorsque tu y auras
renonc et que tu en demeureras spar, serais-tu femme, que tu
deviendras un homme spirituel.
PRIRE DE RBIAH.
V
- 3 o 8l .
Kbiah dit un jour Dieu : a 0 toi qui connais le secret des choses!
r accomplis les dsirs mondains de mes ennemis et donne mes amis
l'ternit de la vie future ; mais, quant moi, je suis libre de ces deux
tr choses. Si je possdais ce monde-ci ou le futur, je tiendrais peu tre
cren intimit avec toi. Mais c'est de toi seul, mon Dieu! que j'ai be-
ffsoin; tu me suffis. Si je tournais mes regards vers les deux mondes,
<r ou si je dsirais autre chose que toi, je me considrerais comme
infidle, i
Celui qui possde Dieu possde tout ; un pont est jet pour lui sur
les sept ocans. Tout ce qui est et tout ce qui sera est allgorique, si
ce n'est le Seigneur excellent. Tu trouveras le pareil de tout ce que tu
cherches, l'exception de lui seul ; quant lui, il est sans pareil, et il
existe ncessairement.
AUTRES PAROLES DE DIEU ADRESSES X DAVID. V. 3og o.
Le Crateur du monde parla en ces termes David de derrire le
voilt du mystre : Tout ce qui existe dans le monde, hon ou mauvais,
<r visible ou invisible, tout cela n'est que substitution, si ce n'est moi-
ctmme, qui tu ne trouveras pas de remplaant ni de pareil. Puis-
r que rien ne peut tre substitu moi, ne cesse pas d'tre avec moi.
et Je suis ton me, ne te spare pas de moi ; je te suis ncessaire, tu es
dans ma dpendance. Ne sois pas un seul instant insouciant au sujet
de l'tre ncessaire. Ne cherche pas exister spar de moi ; ne d-
sire pas ce qui s'offre toi, si ce n'est moi. n
0 toi qui vis plein de dsirs dans le monde! toi qui es plong jour
et nuit dans les soucis qu'entranent ces dsirs, n'oublie pas que celui
172 MANTIC UTTAIR.
que tu as reconnu comme digne de ton culte doit tre ton unique but
dans les deux mondes. Le monde visible te vend son nant ; mais, pour
toi, prends garde de ne pas vendre Dieu pour rien au monde. Tout
ce que tu lui prfres est une idole qui te rend infidle, et tu es ga-
lement coupable si tu te prfres lui.
V. 310 0 . LE SULTAN MABHD ET L'IDOLE DE SOMNAT.
L'arme de Mahmd trouva Somnt
1
l'idole nomme Lt. Les Hin-
dous s'empressrent d'offrir, pour la sauver, dix fois son pesant d'or;
mais Mahmd refusa nettement de la vendre, et il fit allumer un grand
feu pour la brler. Un de ses officiers se permit de dire : cr II ne con-
K vient pas de dtruire cette idole, il vaut mieux accepter ce qu'on pro-
(t pose et prendre l'or qu'on offre. t> tr Je craindrais, rpondit Mah-
md, qu'au jour du compte suprme le Crateur ne dt, devant
l'univers assembl : Ecoutez ce qu'ont fait Azar
2
et Mahmd : le
rrpremier a sculpt des idoles, et le second en a vendu, n
On raconte que lorsque Mahmd eut fait mettre le feu l'idole de
ces adorateurs du feu, il sortit de l'intrieur de la statue cent manns
de pierres prcieuses, et Mahmd obtint ainsi gratuitement ce qui tait
dsir. Mahmd dit alors : Lt mritait ce traitement, et Dieu m'a
<r rcompens de mon action. i>
Ah ! brise toi-mme les idoles auxquelles tu rends un culte, afin de
ne pas prir misrablement comme cette idole. Consume ton me, comme
Mahmd consuma cette idole, par l'amour de ton divin ami, afin que
tu fasses sortir les pierres prcieuses de dessous la face extrieure.
Lorsque le cri ialast* retentira ton oreille, ne diffre pas de rpoidre
ont. Tu t'es li avant d'exister par cet engagement; ne manque pas de
l'accomplir aujourd'hui. Puisque tu as pris avec Dieu cet engagement
antrieur, comment te serait-il loisible de le nier actuellement? Toi donc
1
Sur Somnat, voyez la savante notice de ' Voyez, au sujet de ce mot, une noie an-
feu Tminent indianiste H. H. Wilson, dans trieure. Le premier hmistiche du vers 3111
YAsiatic Journal, mai i843, et mou article est, du reste, rdig ainsi qu'il suit dans un
sur Saadi, considr comme auteur de posies de mes meilleurs manuscrits :
hindoustanies, dans le Journal asiatique de cx-J jl>f >!.> Jk KS\
Pans, l oh3.
s
*foi qui, l'origine, as rpondu affirmativement
1
Le pre d'Abraham. ta aUut, etc. >
CHAPITRE XXXVI. 173
qui as accept dans l'origine rengagement (alast et qui voudrais le re-
nier actuellement, puisque tu Tas pris positivement cette poque,
comment y dsobiras-tu aujourd'hui? Tu ne peux viter de remplir
ta promesse; comporte-toi donc en consquence, excute fidlement
ce que tu as accept, et n'agis pas par subterfuge.
ADTRB ANECDOTE SUR MAHMD. V. 3l 17 .
Lorsque Mahmd, le flambeau des rois, eut quitt Gazna pour faire
la guerre aux Hindous, et qu'il aperut leur innombrable arme, son
cur fut rempli de tristesse, cause de cette multitude, et il fit vu.
ce jour-l, au Roi de toute justice, en disant : Si j'obtiens la victoire
sur cette arme, je consacrerai aux derviches de la voie spirituelle tout
le butin qui tombera en mes mains.v Lors donc que Mahmd eut
t victorieux, on runit un norme butin au del de toute propor-
tion, au del de ce qu'auraient pu imaginer eent esprits sages. Gomme
donc ces visages noirs furent mis en droute et qu'on eut obtenu ce
butin, qui dpassait toute prvision, le roi dit un de ses officiers :
Envoie ce butin aux derviches, car j'ai fait ce vu Dieu ds le com-
mencement, et je dois agir avec droiture par rapport mon pacte et
mon engagement. u Mais tout le monde se rcria, et dit : Comment!
donner tant d'argent et d'or une poigne de gens sans valeur 1 Ou
donne-le l'arme, qui a t en butte aux attaques de l'ennemi, ou
bien ordonne de le dposer dans le trsor.* Le sultan, troubl par
l'incertitude, resta interdit entre sa promesse et cet avis unanime. Sur
ces entrefaites, B Huan, fou spirituel, qui tait intelligent, mais sans
ducation, passa au milieu de cette arme. Lorsque Mahmd l'eut aperu
de loin, il dit : Faites approcher cet insens, demandez-lui ce que je
dois faire, et j'agirai comme il le dira. Puisqu'il ne tient ni au sultan,
ni l'arme, il donnera librement son avis.n Le roi du monde fit
donc alors venir ce fou, et lui raconta la chose. Celui-ci, hors de lui,
dit ces mots : Sire, il est ici question pour toi de deux oboles; mais,
si tu veux agir convenablement envers Dieu, ne pense plus, mon
cher, ces deux oboles; et si tu remportes encore une victoire par
sa grce, aie honte d'en retirer deux oboles. Ainsi, puisque Dieu t'a
17 MANTIC UTTAK.
donn la victoire et t'a fait russir, quelle chose peut t appartenir qui
rr n'appartienne pas Dieu ? v
Mahmd rpandit cet or en aumnes, et devint un grand monarque.
CHAPITRE XXXVII.
V. 3i3( j. DEMANDE D'UN VINGT ET UNIEME OISEAU.
' Un autre oiseau dit la huppe : 0 toi qui veux nous conduire au-
rrprs de la majest inconnue! quelle est la chose la plus apprcie
cette cour? Si tu nous l'indiques, nous porterons ce qu'on y pr-
cr fre. Il faut aux rois des dons prcieux ; il n'y a que des gens vils qui
se permettent de se prsenter devant eux les mains vides, v
0 toi qui m'interroges! rpondit la huppe, si tu veux suivre mon
ravis, tu porteras au pays du Simorg ce qu'on n'y trouve pas. Est-il
en effet convenable d'emporter d'ici ce qui s'y trouve dj? L se
trouve la science; l se trouvent les secrets; l se trouve abon-
rr damment l'obissance passive des tres spirituels. Portes-y donc Tar-
er deur de l'me et la peine de l'esprit, parce que personne ne doit
(r donner l autre chose. Si un seul soupir d'amour parvient en ce lieu, il
rr y portera le parfum du cur. Ce lieu est consacr l'essence de l'me
rr et non sa vile enveloppe. Si l'homme peut y pousser un soupir, il
rr sera aussitt en possession du salut, D
V. 3l g . ANECDOTE SDR JOSEPH ET ZALIKHA.
A l'poque o Zalikha tait en possession de son rang et de sa di-
gnit, elle fit mettre un jour Joseph en prison, et elle dit un de ses
esclaves : rr Place-le l l'instant et donne-lui cinquante coups de
rr bton. Dploie une telle force sur le corps de Joseph que j'entende
erses plaintes de loin, v Cet esclave ne se soucia pas d'excuter sa mis-
sion, car il vit le visage de Joseph, et son cur ne lui permit pas d'agir.
Cet excellent homme avait aperu une peau d'animal, et ce fut sur
cette peau qu'il frappa avec nergie. A chaque coup que frappait ma-
nifestement l'esclave, Joseph pleurait abondamment. Lorsque Zalikha
entendit de loin ces cris, elle dit : Frappe plus fort, car tu es trop
rr indulgent, v Alors l'esclave dit Joseph : rrO toi qui es aussi brillant
CHAPITRE XXXVII. 175
que le soleil! si Zalikha te regarde, comme elle ne verra sur toi au-
rrcune blessure de bton, nul doute qu'elle ne me punisse svrement.
Dcouvre donc tes paules et affermis ton cur, puis supporte les
<r coups de bton que je t'appliquerai. Si tu prouves de la douleur
rrde ces coups, elle verra du moins les marques qui en rsulteront. *
Joseph dcouvrit alors son corps, et ses cris parvinrent jusqu'au ciel.
L'esclave leva la main et lui donna des coups de bton tels que Joseph
tomba par terre. Lorsque, cette fois, Zalikha eut entendu ses cris, elle
dit ; cr C'est assez, car ces cris ont produit leur effet. Auparavant,' ses
soupirs n'taient rien; mais, cette fois, ils sont bien rels.-n
Quand mme il y aurait pour un deuil cent pleureurs mercenaires,
le soupir de l'homme afflig serait seul effectif. S'il y avait un cercle
de cent personnes affliges formant un anneau, l'homme vraiment af-
flig en serait le chaton. Tant que tu ne possderas pas le vritable
amour, tu ne seras pas digne de figurer dans le rang des hommes spiri-
tuels ; mais celui qui participe au tourment et l'ardeur de l'amour,
trouvera-t-il du repos jour et nuit?
LE MATRE ET SON ESCLAVE. V. 3 l 68.
Un individu avait un esclave ngre trs-actif, qui avait purifi ses
mains des choses du monde, et qui priait toute la nuit jusqu' l'aurore,
anim des intentions les plus droites. Son matre lui dit un jour : Di-
or ligent esclave, lorsque tu te lves pendant la nuit, rveille-moi aussi,
pour que je fasse l'ablution et que je prie avec toi. v Le ngre lui r-
pondit : <t Celui qui aime rechercher- la voie spirituelle n'a pas besoin
d'tre rveill. Si tu ressentais cet amour, tu te rveillerais de toi-
<r mme et tu ne resterais pas jour et nuit dans l'inaction spirituelle.
((Lorsqu'il faut que quelqu'un te rveille, il vaut autant qu'une autre
n personne te remplace pour ta prire. Celui qui n'prouve pas ce sen-
crtiment et cet amour mrite d'tre enseveli sous la poussire, car il
<r n'est pas homme de la voie spirituelle; mais celui qui a faonn son
cr cur cet amour n'appartient plus ni au ciel ni l'enfer.
17G MANTIC UTTAR.
V. 317 7 . ANECDOTE SDR LB SCHAKH BU ALI TUCI
1
.
B Ali Tu ci, qui tait un des grands prs de son sicle, marchait
dans la valle de la diligence et de l'attention. Je ne connais personne
qui ait jamais reu autant de grces et qui soit arriv un tel degr
d'honneur spirituel
2
. Or il disait: rDans l'autre monde
3
, les malheu-
r e ux damns distingueront clairement les habitants du paradis, qui
cr pourront leur dire d'une manire positive ce qu'il en est rellement
trdes joies du paradis et du got de l'unification*, v Or les bienheureux
confesseront alors ceci : Les joies vulgaires n'existent pas dans le ciel,
& parce que, dans ce sjour parfait, le soleil de la beaut divine nous est
ff apparu. Lorsque cette beaut s'est manifeste nous, les huit paradis
cr ont t, par confusion, dans les tnbres. Devant l'clat de cette beaut
qui dilate l'me, il n'est rest de l'ternit bienheureuse ni nom ni
cr trace. r>
Lorsque les habitants du Paradis exprimeront ainsi leur position, les
gens de l'enfer leur rpondront : ce 0 vous pour qui le ciel et le paradis
<rne sont plus rienl nous sentons que ce que vous dites est rel
5
; car
pour nous, qui habitons un lieu horrible, o nous sommes plongs
rrdans le feu de la tte aux pieds, lorsque nous avons su d'une manire
<r vidente que le dplaisir et la vexation avaient lieu notre gard de la
part de l'ami; que nous avons appris que nous avons encouru la colre
<r de Dieu et que c'est ainsi que nous avons t loigns de sa face, notre
tr cur mcontent a enlev de notre souvenir le feu de l'enfer par le
feu du regret. Partout o ce feu-l produit son effet, il brle l'me et
cr le cur des amants. Celui que l'affliction assaille dans sa voie pourra-
1
B Ali Nacir uddin Tuci est un so ce- expliqu par le contexte et lucid par les
lbre, le mme, je pense, dont Jamt a donn traductions hindoustanie et turque, qui por-
ta vie sous le nom de VAmoureux de Tout, tent :
.
r
J ,>JtM. (Voyez Notice*des manuscrits, .. ^ .T ^ >
txn
f
T4s.)
H
- ^ ' J A ^ , H <sr J*
f
1
Au premier hmistiche du fers 3178, T. ^LC ^J^y** y 3 0*3 cW
au lieu d e j T l / ^ , plusieurs manus- .
Au
^ ^ y
mi g t i c h e d u ve r e 3 l 8 6
,
oi iis poi 1 rit Lc y *>, ce qui me parait
a u
}j
eu
d
e
<***?,plusieurs de mes manus-
11 lcrallt la loron du texte imprim.
c r
j
t e
p
0r t en
i o^iif,et ce vere manque dans
' A la lettre ; b^ 5, demain.
un
\,f se cond IK mistiche du vers 3180 est
CHAPITRE XXXVIII. 177
t-il manifester son zle * ? Il faut que tu supportes la douleur, l'afflic-
tion, la blessure. H faut que tu y trouves du got et le repos. Si tu
arrives bless dans ce lieu, tu seras le mahram du boudoir de l'me. Si
tu es bless, ne le dis personne, ajoute blessure sur blessure, et ne
t'en plains pas.
DEMANDE FAITE A MAHOMET.
Y. 3196.
Un homme demanda humblement au Prophte la permission de faire
la prire sur son tapis
2
. Le matre ne le lui permit pas, en lui disant :
tf A cette heure, la terre et le sable sont brlants. Place ton visage sur
trie sable brlant et sur la terre du chemin, puisque tous ceux qui sont
cr blesss d'amour doivent en avoir l'empreinte sur le visage. Lorsque tu
aperois une blessure l'me, il est convenable que la cicatrice soit
visible l'extrieur. Tant qu'on ne voit pas de cette faon la cicatrice
or du cur, comment peut-on te considrer comme bless ? Montre la
cicatrice du cur, car dans l'emplacement de l'amour on connat les
ff gens de cur par leur blessure apparente. *
CHAPITRE XXXVIII.
DEMANDE D'UN VINGT-DEUXIEME OISEAU ET DESCRIPTION DE LA PREMIERE VALLEE, V. 3ao*.
OU VALLE DE LA RECHERCHE (TALAB).
Un autre oiseau dit la huppe : <r 0 toi qui connais le chemin dont
9 tu parles et o tu veux nous accompagner ! la vue doit s'obscurcir
dans cette route
3
, car, en effet, elle parat trs-pnible et longue de
crbien des parasanges. r>
1
Au second hmistiche du vers 3192,
au lieu de **,plusieurs manuscrits portent
S*,et je suis dans ma traduction cette leon,
adopte dans la traduction hindoustanie, qui
rend ainsi ce vers :
^a. 1 Ojft IJy
ri
urr ify
o T
s
Au second hmistiche du fars 3196,
j'ai suivi videmment une leon errone; car
il faut lire, avec plusieurs manuscrite : ^ J
j l r jjSuil*^, leon conGrme par la tra-
duction turque, dans laquelle cet hmistiche
est ainsi rendu :
3
Au second hmistiche du vers 3103, au
lieu de ^ b #cls|3
9
que portent mes ma-
nuscrits, M. de Sacy
t
qui a puhlice passage
dans son dition du Pnd-nma de 'ttar, a
mis *y J 4K-j3, et au vers suivant
o^L**
%
au lieu de o^ L**.
17 8 MANTIC UTTAR.
cr Nous avons, rpondit la huppe, sept valles franehir, et ce n'est
r qu'aprs ces valles qu'on dcouvre le palais du Simorg. Personne
rrn'est revenu dans le monde aprs avoir parcouru cette route; on ne
tr saurait connatre de combien de parasanges en est l'tendue. Puis
<T qu'il en est ainsi, comment veux-tu qu'on puisse t'instruire ce sujet
oret calmer ton impatience? Insens que tu es, tous ceux, qui sont en*
trs dans cette route s'y tant gars pour toujours, comment pour-
ront-ils t'en donner des nouvelles?
<t La premire valle qui se prsente est celle de la recherche (fsfa);
ff celle qui vient ensuite est celle de l'amour ischc), laquelle est sans
<rlimite; la troisime
1
est celle de la connaissance (ma'rifat), laqua-
trime celle de l'indpendance (istignd) *, la cinquime elle de la
pure unit (tauhfd), la sixime celle de la terrible stupfaction* (kai-
ttrat), la septime enfin celle de la pauvret {facr) et de l'antntisse-
<rment (fond), valle au del de laquelle on ne peut avancer. L tu
<rseras attir et cependant tu ne pourras continuer ta route; une seule
rr goutte d'eau sera pour toi comme un ocan.
<r Aussitt que tu seras entr dans la premire valle, celle de la re-
<r cherche (lalab), cent choses pnibles t'assailliront sans cesse. A chaque
instant tu auras prouver en ce lieu cent preuves; le perroquet du
cr ciel * n'est l qu'une mouche. Il te faudra passer plusieurs annes
a dans cette valle faire de pnibles efforts et y changer d'tat. Il te
<T faudra abandonner en effet tes richesses et te jouer de tout ce que tu
cr possdes. H te faudra entrer dans une mare de sang en renonant
tr tout; et quand tu auras la certitude que tu ne possdes plus rien, il te
r restera encore dtacher ton cur de tout ce qui existe. Lorsque
cr ton cur sera ainsi sauv de la perdition, tu verras briller la pure
ff lumire de la majest divine
5
, et, lorsqu'elle se manifestera ton esprit,
fftes dsirs se multiplieront l'infini. Y aurahVil alors du feu sur la
1
Au premier hmistiche du vers 390g, * Mtaphore intraduisible. Le perroquet
au Heu de ^ t , je lis, arec un de mes ma- du ciel signifie rie ciel semblable un per-
nuscrits, Ifjf 3! , leon meilleure la fois roquet. c'est--dire, vert comme le perro-
et pour le sens et pour la mesure. P*- On sait que pour les Persans le ciel est
* Uiuut, ce nom d'action arabe signifie
vert e t n0 B
"**?
proprement irse suffire soi-mme. ' Dans an de mes manuscrits, les d s
3
Ou bahissement,* selon S. de Sacy. hmistiches du vers 3a 19 se terminent par
CHAPITRE XXXVIII. 17 9
a route du voyageur spirituel et mille nouvelles valles plus pnibles
traverser les unes que les autres, que, m par son amour, il s'enga-
grait comme un fou dans ces valles et se prcipiterait comme le pa-
pillon au milieu de la flamme. Pouss par son dlire, il se livrera
ttia recherche figure par cette valle; il en demandera son chanson
une gorge. Lorsqu'il aura bu quelques gouttes de ce vin, il oubliera
ries deux mondes. Submerg dans l'ocan de l'immensit, il aura ce-
pendant les lvres sches, et il ne pourra demander qu' son propre
cur le secret de l'ternelle beaut. Dans son dsir de connatre ce
a secret, il ne craindra pas les dragons qui cherchent le dvorer. Si,
en ce moment, la foi et l'infidlit se prsentaient ensemble lui, il les
recevrait galement volontiers, pourvu qu'elles lui ouvrissent la porte
ci qui devrait le faire parvenir son but. En effet, quand cette porte lui
est ouverte, qu'est alors la foi ou l'infidlit, puisque de l'autre-ct
de cette porte il n'y a ni l'une ni Tautre chose?*
PAROLES ALLEGORIQUES D'A M R D'OSMAN. V. Saar.
Amr d'Osman \ le Mecquois, dit dans son Ganj-ndma (livre du
trsor), qu'il crivit la Mecque : Lorsque Dieu mit le souffle pur de
et la vie dans le corps d'Adam, qui n'tait que terre et eau, il dsira que
la troupe entire des anges n'et aucune connaissance de la chose et
ne la souponnt mme pas. * II dit donc : Prosternez-vous actuel-
le me nt devant Adam, esprits clestes!* Tous courbrent alors la
tte sur la face de la terre, et ncessairement aucun d'eux ne vit le
secret que Dieu voulait leur cacher. Mais Iblis vint et dit en lui-mme :
Personne ne me verra en ce moment flchir le genou. Quand mme
les moto ol *- * }i et uj>\'l j y , et S. de Sacy
a suivi cette leon dans le texte de ce pas-
sage qu'il a publi dans le Pandriuima.
1
Le texte persan porte : QI&C J* )y&
irAtnru, pre d'Osman; la traduction tur-
que , (jUt* \j lyy* Amr, fils d'Osman, * et
la traductionhindie, o ^ * yy* "Amr d'Os-
man , ce qui signifie aussi Amr, fils d'Os-
man ; car en persan, au lieu de dire, comme
en arabe, mm tel, fils d'un tel, on dit un
tel d'un tel, en prononant simplement
aprs le premier nom l't de izfat. En fran-
ais, Amr d'Osman peut aussi bien signi-
fier Amr, pre ou fils d'Osman, et c'est pr-
cisment pour cela que j'ai adopt cette
expression; mais je pense qu'il faut lire, en
effet, Q J et non y, bien que tous mes ma-
nuscrite portent y , car il s'agit ici de ^yf-
180 MANTIC UTTAIR.
iron ferait tomber ma tte de mon corps, ce ne serait pas pour moi
une affliction pareille celle qui rsulterait de cette action si je la fai-
<rsais. Je sais bien qu'Adam n'est pas seulement de la terre, et il n'y a
cr pas de danger que je baisse la tte pour ne pas voir ce secret, v Ainsi,
comme Iblis ne baissa pas la tte, il vit le secret qu'il piait. Alors Dieu
lui dit : cr 0 toi qui t'es mis en embuscade dans le chemin! tu as drob
<rici mme mon secret; mais, puisque tu as vu ce secret que j'avais ca-
crch, je vais te faire mourir, pour que tu ne le divulgues pas dans le
ff monde; car, toutes les fois qu'un roi dpose quelque part un trsor en
*rsecret pour le cacher son arme, il fait ncessairement prir la per-
sonne devant qui la chose s'est accomplie, et il tire une ligne sur sa
crvie. Tu es cet homme du trsor; comme lui tu as vu un trsor cach,
<ril faut donc que tu te rsignes avoir la tte tranche. En effet, si
*en ce moment mme je ne te tranche pas la tte, tu seras libre de
* dvoiler ce secret tout le monde.
ff Seigneur, dit Iblis, donne du rpit ton serviteur, indique un moyen
ff d'expiation celui qui est tomb dans ta disgrce, v tr Je veux bien,
<r rpliqua Dieu, te donner du rpit
1
, toutefois je mets ds ce moment
r ton cou le collier de la maldiction, et je t'impose le nom demen-
(fteur, afin qu'on se mfie de toi jusqu'au jour de la rsurrection. r>
Iblis dit ensuite : cQu'ai-je craindre de ta maldiction, puisque ce
<rpur trsor a t manifeste pour moi? Si la maldiction vient de toi, tu
*r as aussi en partage la misricorde ; la crature dpend de toi, car le
ff destin t'appartient. Si la maldiction est mon partage, je n'prouve pas
ff de crainte ; s'il y a du poison, il y a aussi de la thriaque. Lorsque j'ai
ff vu les cratures demander misricorde, alors moi (dans mon igno-
ff rance) j'ai pris ta maldiction. Tu maudis certaines de tes cratures et
fftu en bnis d'autres. Je suis la crature de ta maldiction puisque
rrj'ai fai l l i
2
. T
1
Au Heu de O-* yi o^ *~, dont le sens T. UC cd-<-* Oj *y t*y*y c*
4
*^ ^ ($*>
est ambigu, un de mes meilleurs manuscrits * Je suis, dans ma traduction du vers
porte o o b o-U~*,etj'ai suivi dans ma tra- 3a5i, cette leon, que je trouve dans un de
duction cette leon, confirme par les ver- mes meilleurs manuscrits :
sions hindoustanie et turque, qui portent :
0 <m t
t p^ j^ ^j*?. ^&f. ojuJ
CHAPITRE XXXVIII. 181
Si tu veux atteindre au mystre que je t'annonce, il faut agir ainsi;
mais tu ne recherches pas le vrai sens des choses ; tu n'en as que la
prtention. Si tu ne peux le trouver ni jour, ni nuit, ce n'est pas
parce qu'il n'existe pas, mais parce que ta recherche est dfectueuse.
AUTRE ANECDOTE SDR LE SGHAKH SCHABLI. V. 3a5.
Au moment de mourir, Schabli tait agit; il avait les yeux voils
et le cur plein d'attente. 11 avait les reins ceints par la ceinture de
la stupfaction et il tait assis sur la cendre. Tantt il mouillait de ses
pleurs cette cendre, tantt il en jetait sur sa tte. Quelqu'un lui fit
alors cette demande : Dans un pareil moment, as-tu vu quelqu'un se
servir du zunnar qui entoure tes reins? v II rpondit : Je brle, que
dois-je faire et comment agir? Que ferais-je, puisque je laisse la vie
par l'effet de la jalousie? Mon me, qui a dtach sa vue des deux
mondes, brle en ce moment par la jalousie qu'elle prouve envers
Iblis. Puisqu'il s'est content de la parole de maldiction, j'espre que
ma plainte arrivera pleinement aussi son but
1
. Schabli ayant donc
le cur altr et brl, transmettra-tril un autre quelque chose de
ce qu'il ressent? T>
Si tu mets de la diffrence entre ce qui te vient de la part de Dieu,
que ce soit pierre ou diamant, tu n'es pas homme de la voie spiri-
tuelle
2
. Si tu te trouves honor par le diamant et dshonor par la
pierre, Dieu n'est pas avec toi
3
. 11 ne faut pas plus aimer le diamant
que dtester la pierre, fais bien attention cela, car tous les deux
laquelle a t adopte par le traducteur turc, c^o^, et au second iy (_$l, ou Heu de
qui rend ainsi ce vers : *y*y- I^
8
versions hindoustanie et turque
sont beaucoup plus explicites que le texte.
Voici, en effet, comment elles rendent ce
vers
1
Le second hmistiche du vers 3 a 6o n'est u . . t - l flL
pas trs-clair. Au lieu de oiL-, un de mes ' ^"^"7, ^.^^"^ ^ ^ '
manuscrits porte OXL J , et l'hmistiche y*
r
'Or? ^ T* tfc"* J^jh
<
^
x
~
est ainsi rendu dans la traduction hindous- T. OLAJLJ <JL^J god.*.} ^uJLI
tanie :
!; V r*^
1
o^r* T*A "&~
s >* d* " J J d* tfc* efc <-*>* An premier hmistiche du vers 3 Q63 ,
1
Au premier hmistiche du vers 3a6a, au lieu de O jt, plusieurs manuscrits
au lieu de cat*^, des manuscrits portent portent e &~ ^, ce qui vaut mieux.
!82 MANTIC UTTIR.
viennent de Dieu. Si ta matresse, dans un moment d'garement, le jette
une pierre, cela vaut mieux que de recevoir un bijou d'une autre femme.
Anim par un ardent dsir et par l'esprance, l'homme doit exposer sans
cesse sa vie dans le chemin spirituel. Il ne doit pas s'arrter un instant
dans cette recherche; il ne doit pas demeurer un instant dans l'inac-
tion. S'il reste un seul moment sans s'occuper de sa poursuite, il sera
violemment repouss loin de ce chemin.
V. 3a6y. ANECDOTE SCB MAJNN.
Un homme distingu qui aimait Dieu vit Majnn tamisant de la terre
au milieu du chemin, et il lui dit : a 0 Majnn! que cherches-tu ainsi?v
Je cherche Lala, rpondit-il. Peux-tu esprer de trouver
ainsi Lala ? reprit l'interlocuteur ; une perle si pure serait-elle dans
cette poussire?!) Je cherche Lala partout, dit Majnn, dans
l'espoir de la trouver un jour quelque part, D
V. 337 3. ANECDOTE SDR YOCF HAMDAlft.
Yuf de Hamdan, clbre imm de son sicle, qui possdait les se-
crets du monde et tait clairvoyant dans ces choses, disait : Tout ce
qu'on aperoit en haut et en bas dans l'existence, chaque atome enfin
est un autre Jacob qui demande des nouvelles de Joseph, qu'il a
perdu. ,
Il faut dans la voie spirituelle amour et esprance, car le temps
doit se passer dans ces deux choses. Si tu n'es pas satisfait par ces deux
choses, ne retire pas cependant la tte de ces secrets. L'homme doit
tre patient dans la recherche ; mais celui qui aime ne sera-tril pas
impatient? Sois patient, que tu dsires ou ne dsires pas, dans l'espoir
de trouver quelqu'un qui t'indique le chemin que tu dois faire. Ac-
croupi comme l'enfant dans le sein de sa mre, recueille-toi ainsi en
toi-mme, plong dans le sang. Ne quitte pas ton intrieur pour te
produire l'extrieur. S'il te faut de la nourriture, sustente-toi de
sang, c'est le sang seul qui nourrit l'enfant dans le sein de sa mre;
et ce n'est que de la chaleur de l'intrieur qu'il provient. Nourris-toi
donc de sang, et reste patiemment assis te complaire dans ton amour,
CHAPITRE XXXVIII. 183
eft attendant de parvenir tre agr par l'objet de ton affection,
gree ta bonne fortune '.
ANECDOTE SCB ABU SA'D MAHNAH. V. 3 a 8i .
Le sehaikh Mai) nah se trouvait dans une grande perplexit : il tait
dans la plaine, les yeux pleins de sang et le cur fendu en deux, lors-
qu'il vit de loin un vieux villageois dont l'apparence annonait la pit,
qui cheminait
2
, tandis qu'un clat lumineux sortait de son corps. Le
scbakh alla de son ct, le salua, et lui fit connatre aussitt sa position
pnible. Lorsque le vieux villageois l'eut entendu, il dit : rrO B Sa'd,
crsi l'on remplissait de millet, non une fois, mais cent fois l'espace qui
ff existe du fond de la terre jusqu'au trne glorieux de Dieu, et s'il y
cr avait un oiseau qui prt un grain de ce millet dans mille ans, puis
ce qu'ensuite, pendant autant de temps, il volt cent fois loin du monde,
<r pendant tout ce temps l'me n'aurait pas obtenu des nouvelles de la
cr cour cleste
3
, et B Sa'd en serait encore loign, n
Il faut aux patients beaucoup de patience ; mais toute personne qui
tudie les choses spirituelles n'est pas patiente. Tant qu'on ne fouillera
pas dans l'intrieur du chevrotin, on ne pourra extraire du milieu du
sang la vessie du musc. Lorsque la recherche sort de l'intrieur l'ex-
trieur, quand mme elle aurait tout l'univers pour se produire, elle
avancerait dans le sang. Celui qui ne se livre pas cette noble re-
cherche est un animal, que dis-je? il n'existe pas, ou il est une figure
sans me *. Si tu devais trouver un trsor, tu serais peut-tre plus ar-
dent dans ta poursuite; mais quand on s'attache un tel trsor, on
1
Au second hmistiche du vers 3a 83, au
lieu de JUJJJ, plusieurs de mes manuscrits
portent ^ITiyT
1
Au second hmistiche du vers 3a85, au
lieu de O- *J </ ^U^ou o^yy* <^, que porte
un de mes meilleurs manuscrits, j'aime
mieux lire, avec d'autres manuscrits, j>\S
-j\y ou C*-J f CSI., c'est--dire, sim-
plement cheminait ou marchait, ce que la
traduction turque rend par
L'anecdote manque dans la traduction
hindoustanie.
3
Au premier hmistiche du vers 3aoi,
(jj! (j
5
;^ j ' signifie, la lettre : l'odeur
crde sa porte. Le mot ( jjj, odeur, est pris
ici dans le sens de y* , nouvelle, par lequel
il est, en effet, rendu dans la traduction
turque.
Cette anecdote manque dans la traduc-
tion hindoustanie.
1
Un manuscrit donne le vers 3^95 de
184 MANTIG UTTAIR.
en est esclave. Ainsi lorsqu'une chose vous arrte dans le chemin spi-
rituel, elle devient votre idole et doit tre traite comme telle
1
. Si tu
te laisses aller au moindre orgueil, tu n'es plus matre de ton cur, car
tu es comme enivr par la boisson et tu as perdu ton intelligence. Ne
te laisse pas enivrer par cette coupe de vin et cherche toujours, quoi-
qu'il n'y ait pas de terme ta recherche.
V. 3 3 o i . MAHMD ET LE CHEBCBKCB D'OR.
Une nuit Mahmd, s'tant loign de son arme, avisa un homme qui
tamisait de la terre (pour y chercher de l'or), la tte courbe sur la
poussire du chemin, et qui avait entass et l devant lui des mon-
ceaux de terre. Lorsque le roi vit la chose, il jeta son bracelet au mi-
lieu de ces monceaux de terre; puis il poussa en avant son cheval,
lger comme le vent. La nuit suivante, le roi revint, et il vit cet homme
occup de la mme manire, ce Ce que tu as trouv hier, lui dit-il alors,
ffte suffirait sans doute pour payer dix fois
2
le tribut du monde, et
rr toutefois tu continues cribler cette terre. Exerce donc la royaut, car
tu es indpendant. * or J'ai trouv en criblant la terre, rpondit cet
crhomme, l'ornement auquel tu fais allusion, et c'est par ce travail que
frj'ai obtenu un tel trsor cach. Comme par cette porte ma fortune
cra t manifeste, je dois continuer m'occuper ainsi tant que je vi-
ce vrai. T>
Sois donc, toi aussi, l'homme de cette porte jusqu' ce qu'on te
' l'ouvre; ne dtourne pas la tte de ce chemin, jusqu' ce qu'on te le
montre. Tes deux yeux ne seront pas toujours ferms; cherche, car
cette porte n'est pas ferme.
V. . Mi l . SENTENCE DE RABl'AH.
Un homme hors de lui disait Dieu : 0 Dieu! ouvre moi enfin
cette faon, qui ne laisse aucun doute sur le ' Mot mot : crdis, agis avec l'idole (comme
sens que j'ai suivi : -il doit tre agi).
. . . \ s * hu second hmistiche du vers 33o5, au
*"J ) y* V**-"
9
fi* ) * y | j
e i l
jg ,-Lk o^. plusieurs manuscrits por-
0*091 ^LCo 3)y y jj) tenlsrj, iv*. Cette leon est confirme par
la traduction turque, qui porte r}f* )y*.-
CHAPITRE XXXIX. 185
<r une porte pour parvenir toi. i> Rbi'ah tait assise l par hasard et
elle lui dit : 0 insouciant 1 est-ce que cette porte est ferme
1
? D
CHAPITRE XXXIX.
LA SECONDE VALLEE, OU VALLEE DE L'AMOUR (iSCHc). V. 33i3.
crAprs la premire valle (continua la huppe), ceUe de l'amour
T (ischc) se prsente. Pour y entrer il faut se plonger tout fait dans
<r le feu ; que dis-je ? on doit tre soi-mme du feu, car autrement on
crne pourrait y vivre. L'amant vritable doit tre en effet pareil au feu;
ffil faut qu'il ait le visage enflamm; qu'il soit brlant et imptueux
cr comme le feu. Pour aimer, il ne faut pas avoir d'arrire-pense; il
crfaut tre dispos jeter volontiers dans le feu cent mondes ; il ne faut
cr connatre ni la foi ni l'infidlit, n'avoir ni doute ni certitude. Dans
trce chemin, il n'y a pas de diffrence entre le bien et le mal; avec
cr l'amour, ni le bien ni le mal n'existent plus.
ctO toi qui vis dans l'insouciance ! ce discours ne saurait te toucher;
rtu le repousses, tes dents ne peuvent y mordre. Celui qui agit loya-
crement joue argent comptant, il joue sa tte pour s'unir son ami.
ccLes autres se contenteront de la promesse qu'on leur fera pour de-
crmain
2
; mais celui-l recevra la chose argent comptant. Si celui qui
r. s'engage dans la voie spirituelle ne se consume pas lui-mme en en-
trtier, comment pourra-1-il tre dlivr de la tristesse qui l'accable?
crTant que toute essence ne sera pas radicalement consume, pourras-
frtu faire de ton cur un lectuaire de rubis et le vendre? Le faucon
est toujours en proie au feu de l'agitation tant qu'il n'arrive pas son
rrbut. Si le poisson tombe de l'Ocan sur la plage, il s'agite jusqu' ce
<r qu'il soit retourn dans l'eau. Dans cette valle, l'amour est reprsent
trpar le feu, et sa fume c'est la raison. Lorsque l'amour vient, la rai-
ffson fuit au plus vite. La raison ne peut cohabiter avec la folie de
rc l'amour; l'amour n'a rien faire avec la raison humaine. Si tu acqu-
1
Ici deux de mes manuscrits ajoutent ce <J*-4t - V^ ^y* cr 5** LH ^ *Sy
vers, qui est reproduit dans les traductions tends la main, mon enfant, tourne le vi-
hindouslanie et turque : sage vers celte porte et poursuis ton but.
i5))j ijQ y*** c$ o- 3 tiT";^ * C'est--dire, cria vie future.
186 MANTIC UTTAIR.
errais du monde invisible une vue rellement droite, tu pourrais alors
cr seulement connatre la source de l'amour mystrieux que je t'an-
<r nonce *. L'existence de l'amour est peu peu
2
compltement dtruite
a par l'ivresse mme de l'amour. Si tu possdais la vue spirituelle (du
ffmonde invisible), les atomes du monde visible te seraient aussi d-
<rvoils; mais si tu regardes avec l'il de l'intelligence (humaine), tu
<rne comprendras jamais comme il faut l'amour. Un homme prouv
<ret libre peut seul ressentir cet amour spirituel. Or tu n'as pas l'ex-
ffprience voulue, et d'ailleurs tu n'es pas rellement amoureux; tu es
rmort; comment serais-tu propre l'amour? 11 faudrait que cehn qui
s'engage dans cette voie et des milliers de curs vivants (par l'a-
ir mour), afin de pouvoir chaque instant les sacrifier par centaines. *
V. 3335. LE KHOJA AMOUREUX.
Un khoja tait errant sans lieu ni famille; il tait malheureux,
cause de l'amour qu'il prouvait pour un jeune dbitant de bire.
L'excs de son amour s'tait chang en folie, au point que l'infamie
qui en tait rsulte pour lui avait du retentissement. Tout ce qu'il
possdait d'objets mobiliers et d'esclaves il le vendit et en acheta de la
bire. Lorsqu'il ne resta plus rien cet homme qui avait perdu son
cur, et qu'il fut dans le dnment, son amour s'accrut cent fois da-
vantage. Quoiqu'on lui donnt du pain tant qu'il en voulait, il tait
toujours affam, mais rassasi de la vie, parce que tout autant de pain
qu'il recevait, il l'emportait et en achetait de la bire. Il restait tou-
jours affam, afin de pouvoir boire en un instant cent coups de bire.
Quelqu'un lui dit un jour : Toi dont l'tat est dsol, qu'est-ce
rrque l'amour? Dvoile-moi ce secret. * L'amour est tel, rpon-
(rdit-il, que tu dois vendre la marchandise de cent mondes pour ache-
<rter la bire (qui le reprsente). Tant que l'homme n'agira pas ainsi,
rconnatra-t-il le vrai sentiment de l'amour ? *
1
Au second hmistiche du vers 33a8, mme chose, et ces leons sont aussi ap-
au lieu de vj\o j, je lis, avec un de mes puyes par les traductions hindoustanie et
meilleurs manuscrits, \S^-a-t +} Un autre turque,
manuscrit porte jjju . ce qui signifie la
i
A la lettre : a feuille par feuille.
CHAPITRE XXXIX. 1*7
AUTRE ANECDOTE SUR UAJKUlt. V. 334 5.
Les parents de Laila ne laissaient jamais entrer Majnn dans leur
tribu; mais Majnn, ivre d'amour, emprunta (un jour) une peau de
brebis un berger qui tait dans le dsert o la tribu de Lala dressait
ses tentes. Il courba sa tte, la couvrit de cette peau, et prit l'apparence
d'une brebis. Il dit alors ce berger : Je t'en prie, au nom de Dieu!
w laisse-moi au milieu de tes brebis. Pousse ton troupeau du ct de
* Lala, afin que du milieu (du troupeau o je serai) je puisse esprer
de voir celle que j'aime
1
, afin qu'tant ainsi cach mon amie sous
cr cette peau, j'en jouisse en quelque chose.
Si tu pouvais ressentir un instant un tel amour, tu serais digne d'ap-
partenir l'humanit jusqu' la base de chacun de tes poils. Hlas !
tu ne ressens pas la douleur amoureuse des hommes spirituels, tu ignores
la bonne fortune des gens de l'hippodrome spirituel.
Majnn alla donc sous cette peau dans le chemin de son amie, ca-
ch avec les brebis. Il fut d'abord pntr de joie en voyant Lala ; puis
il finit par tomber en pmoison. Lorsque l'amour eut produit sur lui
cet effet, et que V eau (l'honneur) eut quitt son visage, le berger le
prit et l'emmena dans la plaine; il jeta de V eau sur le visage de ce
jeune homme si profondment ivre d'amour, pour.calmer un peu ce
feu avec cette eau.
. Ensuite un jour que Majnn, ivre d'amour, tait assis avec quelques
personnes dans le dsert, un des membres de cette runion lui dit :
0 toi qui es d'une naissance distingue! comment peux-tu rester sans
<t vtements
2
? Si tu le dsires, je t'apporterai l'instant la robe que tu
prfreras, A Tout vtement, rpondit Majnn, n'est pas digne
cr de mon amie; ainsi il n'y en a pas pour moi de plus convenable qu'une
rpeau de brebis; elle me sert comme de sipand
3
pour repousser le
mauvais il. Majnn porterait volontiers des habits de brocart et de
1
la lettre : et pour trouver l'odeur de * ouU ou mieux UuUwt, graine qu'on
<r Lala. confond arec la graine de moutarde, et qu'on
1
Majnn tait habituellement tout nu, brle aux mariages, la naissance des en-
selon la lgende. (Voir la traduction de Maj- fants, etc. etc. pour chasser les mauvais es-
nn et Lala de Jmi. par de Chzy. ) prils.
188 MANTIC UTTAIR.
drap d'or; mais ii aime cette peau, au moyen de laquelle il peut plaire
Lala. J'ai pu apercevoir mon amie sous cette peau de brebis;
<r comment voudrais-je avoir d'autre vtement que celui-l ? C'est sous
recette peau que mon cur a eu des nouvelles de l'amour; et, puisque
je ne puis parvenir l'essence de la chose, cette peau me permet
<r d'en avoir une ide.
11 faut que l'amour t'arrache la sagesse, il faut qu'il change tes in-
clinations. La moindre chose dans l'anantissement de ces inclinations,
c'est de donner ta vie et de quitter les plaisirs vulgaires
1
. Mets le pied
dans cette voie, si tu as les sentiments levs dont je parle, car ce n'est
pas un jeu que de jouer ainsi sa vie.
V. 3368. LB MENDIANT AMOCREOX D'AYZ.
Un mendiant devint amoureux d'Ayz, et cette nouvelle se rpandit
en tous lieux. Lorsque Ayz
2
allait cheval dans le chemin, ce mal-
heureux, qui en tait instruit, accourait. Lorsque Ayz, parfum de
musc, venait sur la place, ce libertin spirituel nt regardait que lui,
comme le joueur de mail regarde la boule. On rapporta le fait
Mahmd, c'est savoir que ce mendiant tait devenu amoureux d'Ayz.
Le lendemain, lorsque Ayz parut, ce libertin accourut aussi, plus
amoureux que jamais. H regardait le visage d'Ayz; on aurait dit que
le maillet allait saisir la boule. Le sultan le regarda la drobe, et
il vit que l'me d'Ayz tait comme le grain d'orge, et le visage de cet
homme comme la balle qui l'entoure. Il vit que ce mendiant avait le
dos recourb comme le maillet, que la tte lui tournait comme la boule
du mail, et qu'il allait errant de tous les cts de la place, comme la
mme boule. Mahmd l'appela, et lui dit: Misrable mendiant, tu
cr veux donc boire la mme coupe que le roi
3
? n Quoique tu
m'appelles mendiant, rpondit le derviche, je ne suis pas nanmoins
r infrieur toi dans le jeu de l'amour. L'amour et la pauvret vont
1
Le mot o l * y, da second hmistiche sujet du h expltif, une note de mon dition
du vers 3366, doit tre lu, par licence po- de la Grammaire persane de sir W. Jones,
tique, avec un taschdid qui est en effet, mar- p. 51.
que dans un de mes meilleurs manuscrits. * Au second hmistiche du vers 337 6, on
1
o^ly, au premier hmistiche du vers a retranch le final de 8^^b , cause de
3369 '
e 8t
identique Jy. On peut voir, au la rime.
CHAPITRE XXXIX. 189
ff ensemble ; le capital de l'amour, c'est de n'en avoir pas. Tu es souve-
rain, et ton cur est lumineux; mais, pour l'amour, il faut un cur
a calcin comme le mien
1
. Tu n'as de l'amour que l'lment le plus vuJ-
(rgaire, et voil tout; patiente donc un instant dans la douleur de l'ab-
(rsence. Malgr l'union dont tu jouis, sache tenir le pied ferme dans la
peine de l'absence, si tu es vraiment amoureux.i>
Le roi rpliqua : ff 0 toi qui es sans nouvelles de l'existence ! pour-
ff quoi donc regardes-tu la boule du mail ? * C'est, rpondit le
tr mendiant, parce que cette boule est en mouvement comme moi; elle
est agite comme moi, et moi comme elle. Elle connat ma valeur et
s moi la sienne ; tous les deux nous sommes tombs l'un et l'-autre (la
ff boule et moi) dans le mme garement
2
. Nous existons sans tte ni
ffpied
3
. Elle me connat et je la connais, et nous pouvons parler (l'un
ff et l'autre) de la peine que le maillet nous fait prouver; mais la boule
ff est plus heureuse que moi, car le cheval la touche de temps en temps
ff de son pied. Quoique je sois comme cette boule, sans tte ni pied, ce-
er pendant j'prouve plus de douleur que cette boule. La boule reoit
sur son corps des blessures du maillet; mais ce mendiant dsol les
rprouve en son cur. En effet, quoique la boule prouve des peines
a sans analogie, Ayz finit par l'atteindre; mais pour moi, bien que
ff j'prouve encore plus de tourments qu'elle, Ayz n'est cependant pas
r ma poursuite, quoique je sois devant lui. La boule est quelquefois
ff tombe en sa prsence, tandis que ce mendiant en est toujours loi-
ffgn. A la fin, lorsqu'elle arrive devant lui, elle prouve la joie que
donne le vin de l'union. Je ne puis participer mme l'odeur de son
ff union, tandis que la boule lui a t unie, et a ainsi remport sur
ffmoi la boule (du succs).
rmon derviche! lui dit alors le roi, tu t'es vant devant moi de
rrta pauvret. Si tu ne mens pas, malheureux mendiant! tu dois
ff avoir un tmoin de ta pauvret, D ff Tant que je suis en possession
crde la vie, rpondit le derviche, je ne suis pas indigent. J'ai des pr-
Ttentions; mais je n'appartiens pas, en ralit, l'assemble (de la
1
Au premier hmistiche du vers 3379,
!
A la lettre : action d'avoir la tte qui
au lieu de ci^, un de mes meilleurs manus- tourne.
erits porte J3j, et je prfre cette leon.
3
Allusion la forme de la boule.
190 MANTIC UTTAIR.
pauvret spirituelle). Si je sacrifie mon me pour l'amour, ce sacri-
rfice est le gage de ma pauvret spirituelle. Et si toi, 6Mahmd ! tu
ras le sentiment de 1 amour, sacrifie ta vie, sinon n'aie pas la prten-
tion d'aimer, A
Il dit, et son me quitta le monde; il la donna immdiatement pour
la face de son bien-aim. Lorsque ce libertin (spirituel) eut ainsi livr
on me sur la poussire du chemin, le monde fut noir pour Mahmd,
par l'effet du chagrin qu'il en prouva.
Si tu trouves que c'est peu que de se jouer de la vie, viens voir ce
fait extraordinaire. Si l'on te dit une fois Entre,-n alors afin d'entendre,
du chemin o tu es, cette consolante parole, tu dois devenir tellement
sans tte ni pied, que tu puisses jouer tout ce que tu possdes, et
lorsque la bonne nouvelle t'arrivera, ta raison et ton me seront sens
dessus dessous.
V. 3o6. L'ARABE EN PERSE.
Un Arabe alla en Perse, et rat tonn des usages qu'il y trouva. Cet
ignorant, tout en visitant le pays, passa par hasard devant une mai-
son de calandar. Il vit l une poigne de gens dsordonns qui avaient
jou les deux mondes, et qui ne disaient mot. Tous sans femme, sans
obole, mais le coeur pur
1
; tous exempts de souillure, l'un plus que
l'autre. Chacun d'eux avait la main un flacon de vin trouble
3
qu'ils
avaient eu soin de remplir avant de s'asseoir. Aussitt que l'Arabe eut
vu ces gens-l, il se sentit de l'inclination pour eux, et son esprit et son
cur tombrent sur le grand chemin de sa course
5
. Lorsque les calan-
djtrs le virent ainsi perdu d'honneur, de raison et d'esprit, ils lui dirent
tous : <TEntre, homme de rien ! * Il entra donc bon gr, mal gr. Cela
fut ainsi, et voil tout. Il devint libertin comme eux*. S'tant enivr
1
Au lieu de y^ *yir* >qu'on lit au pre-
mier hmistiche du vers 3609, et qui signi-
fie priv de tout, la lettre : rvol du der-
nier muhra ou kamri (coquillage qui sert
de monnaie), un de mes manuscrits porte
y^L 4flHj les mains (bras) pures.
3
i*i
f
au premier hmistiche du vers
361 o, signifie proprement la lie* vin ; mais
il parait avoir ici une signification plus ten-
due, et, en effet, les traductions hindous-
tanie et turque rendent ce mot par c- ) ^ '
qui signifie simplement du vin. J'ai pris un
moyen terme, en le traduisant par du vin
trouble.
3
C'est--dire, il s'arrta l.
* Au premier hmistiche du vers 34 i h,
CHAPITRE XXXIX. M
par l'effet d'une seule coupe de vin, il fut comme effac ', et a mle
vigueur fut anantie. Il avait beaucoup d'objets de prix, beaucoup d'or
et d'argent qu'un de ces calandars lui prit en un instant. Un libertin
vint, et lui donna encore du vin, puis il le fit sortir de cette maison.
Alors l'Arabe retourna en son pays, borgne, pauvre, l'me altre et
les lvres sches. Ses gens lui dirent : Tu es tout troubl, parle-nous
ede ton or et de ton argent; mais tu t'es peut-tre endormi (et l'on t'a
vol). Tu avais de l'argent, et actuellement tu es dans l'agitation; tu
as mal fait d'aller en Perse. Le voleur a attaqu ton chemin; qu'est
devenu ton argent? Explique la chose, pour que nous connaissions
la situation o tu te trouves.n Je suis all en musant, rpondit-
il, dans un chemin, et tout coup je suis tomb parmi des calan-
dars. Je ne sais rien autre chose, si ce n'est que mon or et mon ar-
gent s'en sont alls, et que j'ai tout perdu. T> On le pria de dpeindre
ces calandars. Ils m'ont simplement dit, rpondit-il ; Entre.-
L'Arabe tait rest interdit comme un enfant par ce mot : Entre. i>
Mets donc toi-mme le pied en avant, sinon suis tes propres fantaisies.
Renonce la vie
2
, moins que tu ne la prfres ( l'objet de ton amour).
Si tu prfres, au contraire, les secrets de l'amour ton me, tu la
sacrifieras alors pour cet objet. Tu livreras ton me et tu resteras nu,
mais tu entendras bientt le mot sacramentel : Entre.
L'AMOUREUX QUI PERD SA MATRESSE. V. 3&3g.
Un homme aux vues leves, et possesseur de perfection, devint
amoureux d'une belle personne. Or celle qui il avait abandonn son
cur devint grle et jaune comme une tige de safran. Le jour lu-
mineux fut obscur pour son cur, la mort arriva de loin et s'approcha
d'elle. On annona cette nouvelle son amant; il accourut un poignard
la main et disant : Je veux tuer sur-le-champ ma matresse
J
, afin
au Heu de o*tf^ plusieurs manuscrits por- ' Au premier hmistiche du vers 363a,
tent 3j*En admettant cette leon, c 5 ^ o^ ^ >> ^
e st
proprement le pluriel de
est substantif et signifie libertinage,tandis (^*>, "me,etc. est employ abusivement
que dans la leon du texte imprim ee mot pour le singulier dons le sens de morease.
signifie un libertin. Il y a bon nombre de pluriels employs em-
1
C'est--dire, il renona lui-mme.') phatiquement en persan pour le singulier,
8
A la lettre : * dpose ton Ame." par exemple : 3^ f L*|, eUs.
192 MANTIC UTTAIR.
que cette belle, pareille une admirable peinture, ne meure pas de
mort naturelle'.-n On lui dit : Tu es insens; quel motif as-tu donc
et de vouloir la tuer? Ne rpands pas le sang, retire ta main de ce
meurtre, car elle va mourir. A quoi sert de tuer une personne qui
(tse meurt? Un fou seul tranche la tte un mort, Si mon amie
prit par ma main, on me fera prir par la peine du talion. Alors, au
jour de la rsurrection, je brlerai pour elle (en enfer) comme la
bougie en face des humains runis. Je suis mis mort cause de ma
passion pour cette belle, et demain je serai aussi brl cause d'elle.
Telle est ma situation ici et l. Mon sort est d'tre ou tu ou brl
pour cette belle. i>
Les amants qui jouent leur vie sont venus dans ce chemin, aprs
avoir retir leurs mains des deux mondes : ils ont arrach de leur me
la pense des choses sensibles; ils ont entirement retir leur coeur du
monde. Lorsque la vie spirituelle est revenue leur corps mort, ils ont
joui de l'intimit de l'objet leur affection.
V. 364 3. ABRAHAM ET L'ANGE DE LA MORT.
Lorsque l'ami de Dieu fut l'agonie, il ne livra pas sans regret son
me Azral : Retire-toi, lui dit-il, et dis au Roi de l'univers de ne pas
exiger l'me de son ami. -n Mais Dieu trs-haut lui dit : Si tu es mon
ami, tu dois dsirer de venir me trouver. Il faudrait arracher avec
l'pe la vie de celui qui regretterait de la donner pour son ami.-
Une personne qui tait prsente dit : O Abraham I lumire du monde !
pourquoi ne veux-tu pas donner de bonne grce ta vie Azral? Gom-
ment se fait-il que les amants ont jou leur vie dans le chemin du
spiritualisme, et que tu y sois si attach?! Gomment, rpondit
Abraham, pourrais-je quitter volontiers la vie, quand le pied d'Azral
s'est mis au milieu
2
?u Quand Gabriel vint auprs du feu
5
et me dit
1
II ne voulait pas apparemment qu'une T. yLw jjf JJ J-oUjc <LSL'
mortdelangueurdfigurtsabellematresse. ,
3 AUus ion a Jfl i g e nd e apo cr yphe d e
,
a
* Le second hmistiche du vers 34&g est
fouraaise ar de nte
^ ^ ^
fat
^
lucid par les traductions hindoustanie et
Afcraham pflr o r dfe d e Ne mr o d H
^ ^
turque, qui portent :
chang e a mir acu
|
e u6e me nt e n n n
j
a r d r a d e
H. (jLw j3 fj> L/"J^w-fjy-6 (j^b fleurs.
CHAPITRE XL. 193
<rde lui demander quelque chose, je ne le regardai pas, parce que je
trne pensais qu' Dieu. Lors donc que j'ai dtourn ma tte de Gabriel,
<r comment livrerais-je mon me Azral ? Je ne veux pas faire le sacri-
ir fice volontaire de ma vie tant que je n'entendrai pas Dieu me dire lui-
* mme : Donne ta vie. Lorsque je recevrai l'ordre de l'abandonner,
le monde de mon me ne vaudra pas pour moi un demi-grain d'orge.
<rGomment, dans les deux mondes, donnerais-je ma vie quelqu'un,
ffsans qu'il l'ordonne lui-mme? Voil tout ce que j'ai dire, n
CHAPITRE XL.
LA TROISIME VALLEE, OU VALLEE DE LA CONNAISSANCE V. 3636.
(MA'HIFAT).
<r Aprs la valle dont je viens de parler (continua la huppe), une
<r autre se prsente aux regards. C'est celle de la connaissance (marifat),
rr qui n'a ni commencement ni fin. Il n'y a personne qui puisse tre d'une
rr opinion diffrente sur la longueur du chemin qu'il faut faire travers
trcette valle. Aucun chemin n'est, vraiment, pareil celui-l; mais
autre est le voyageur temporel, autre le voyageur spirituel. L'me et
trie corps, par la perfection ou par l'affaiblissement, sont toujours en
tr progrs ou en dcadence
l
. Ncessairement le chemin spirituel ne se
rr manifeste que dans les limites des forces respectives de chacun. Com-
muent, en effet, dans ce chemin que parcourut Abraham, l'ami de
cr Dieu, la faible
3
araigne pourrait-elle suivre le pas de l'lphant? La
a marche de chaque individu sera relative l'excellence qu'il aura pu
<r acqurir, et chacun ne s'approchera du but qu'en raison de sa dispo-
sition. Si un moucheron volait de toute sa force, pourrait-il jamais
(rgaler l'imptuosit du vent? Ainsi, puisqu'il y a diffrentes manires
de parcourir cet espace, chaque oiseau ne peut voler de mme. La
1
Le lecteur reconnatra ici un exemple phrase. (Voyez, au sujet de cette figure, mon
de la figure de rhtorique arabe appele laff Mmoire sur la rhtorique de nations musul-
onatehar. En effet, dans la premire partie mnes.)
del phrase, nous avons les deux substantif * Au second hmistiche du vers 3&6i, le
perfection et affaiblissement, auxquels se rap~ mot ^l u*, qui pourrait signifier amoureuse,
portent respectivement les sobstantiis pro- est rendu dans la version hindoustanie par
grs et dcadence de la seconde partie d la ^\jj li , et c'est ainsi que je l'ai traduit.
i3
19A MANTIC UTTAIR.
reconnaissance spirituelle (marijat) a l diffrentes faces. Les uns ont
et trouv le mihrab, les autres l'idole'.
Lorsque le soleil de la connaissance brille la vote de ce chemin,
qu'on ne saurait dcrire convenablement, chacun est clair selon son
mrite, et il trouve le rang qui lui est assign dans la connaissance de
la vrit. Quand le mystre de l'essence des tres se montrera clairement
lui, la fournaise du monde deviendra un jardin de fleurs
2
. L'adepte
verra l'amande bien qu'entoure de sa pellicule
5
. Il ne se verra plus
lui-mme, il n'apercevra que son ami; dans tout ce qu'il verra, il
verra sa face ; dans chaque atome il verra'le tout
4
; il contemplera sous
le voile des millions de secrets aussi brillants que le soleil. Mais com-
bien d'individus ne se sont pas perdus dans cette recherche pour un.
seul qui a pu dcouvrir ces mystres? Il faut tre parfait si l'on veut
franchir cette route difficile et se plonger dans cet ocan orageux.
Quand on a un got vritable pour ces secrets, on ressent chaque
instant une nouvelle ardeur pour les connatre. On est rellement al-
tr du dsir de pntrer ces mystres, et on s'offrirait mille fois en
sacrifice pour y parvenir. Quand mme tu atteindrais de la main le trne
glorieux, ne cesse paa un instant de prononcer ces mots du Coran:
N'y a-t-ii rien de plus
5
?* Plonge-toi dans l'ocan de la connaissance,
sinon mets du moins sur ta tte la poussire du chemin. Quant toi
qui es endormi et qu'on ne peut complimenter sur la russite, pour-
quoi ne pas en tre dans le deuil? Si tu n'as pas le bonheur de tunir
l'objet de ton affection, lve-toi et porte au moins le deuil de l'absence.
Toi qui n'as pas encore contempl la beaut de ton ami, cesse de rester
assis, lve-toi et cherche ce secret. Si tu ne connais pas la manire de
t'y prendre, sois honteux. Jusques quand seras-tu comme un ne
sans licou
6
?
1
Le mihrab est la niche place au chevet * Autre allusion la lgende de la lour-
des mosques, et l'auteur entend figurment naise d'Abraham.
par ce mot la foi; de mme que, par l'idole, " C'est--dire, Dieu travers les voiles
il entend Y infidlit. L'auteur veut dire que, sensibles.
parmi ceux qui s'occupent des choses spiri- * A la lettre : ril verra sa boule.
tuelles, les uns se contentent de l'idoltrie, ' Sur. L, vers. 39.
tandis qu'il faut aux autres la religion de * Au second hmistiche du vers 3481, le
Y islam. mot ^Li, que quelques manuscrits crivent
CHAPITRE XL. 195
LES LARMES PETRIFIEES. V. 3/i8a.
Un homme en ramassant
1
des pierres sur une montagne de la Chine
rpandit de ses yeux des larmes abondantes, et mesure que ses larmes
coulaient sur la terre, elles se changeaient en cailloux.
Si des cailloux de ce genre taient en la possession des nuages, ce
qu'il en pleuvrait jusqu' la rsurrection ne serait qu'un sujet de
soupirs.
La science est le propre de l'homme pur et vridique. S'il faut aller
en Chine pour la trouver, va l'y chercher
8
; car la science, par le
mauvais vouloir des insouciants, est devenue aussi dure manier que
la pierre. Jusques quand sera-t-elle mconnue? Le monde, palais de
douleurs, est tout obscurit; mais.la science y brille comme une
lampe qui montre le chemin. En effet, ce qui guide ton me dans ce
lieu obscur, c'est le joyau de la science, de cette science qui dilate le
coeur. Dans ces tnbres, qui n'ont ni commencement ni fin, tu es
rest sans guide comme Alexandre ; mais si tu retires de ce prcieux
joyau l'avantage convenable, tu sentiras le repentir du mal que tu as
fait. Si tu ne possdes pas ce joyau, tu devras tre encore plus repen-
tant; et que tu le possdes ou que tu ne le possdes pas, je te trou-
verai toujours en proie aux regrets.
Le monde visible et le monde invisible ne sont rien pour l'me; le
corps n'est pas cach l'me, ni l'me au corps. Lorsque tu es sorti
du monde visiblequi n'est rien
9
, c'est l que se trouve le lieu propre
l'homme. Si tu parviens donc de ce lieu-ci dans ce lieu particulier,
tu acquerras en un instant cent espces de secrets; et, si dans ce chemin
^ULS , signifie un licou, une bride, et ii est,
en effet, rendu dans la traduction hindous-
tanie par }^~* qui est plus usit, et dans
la traduction turque par 0), qui signifie
simplement corde.
1
Au premier hmistiche du vers 348a,
au lieu de && <JZ+, ds manuscrits por-
tent QJ uL, expression qui a le mme
eus. La traduction hindoustanie porte au
contraire :
jjZj
u
Ui l L f ^ v5/ uy* ^>**
ce qui signifie en Chine, un homme fut
chang en pierre, sens qui est confirm
par le titre et la traduction de l'anecdote
dans la version turque.
* ' Allusion un hadts souvent cit.
' Au lieu de J*y* A^", du premier h-
mistiche du vers 3&g&, un de mes meilleurs
manuscrits porte ^t^ J>, ce qui me parat
prfrable.
i3.
196 MANTIC LTTAR.
tu restes en arrire, malheur toi, tu te perdras totalement dans les
pleurs. Si tu te prives de dormir pendant la nuit et que tu n.e manges
pas pendant le jour, tu pourras trouver ce que tu cherches. Cherche
jusqu a ce que tu te perdes dans ta recherche en t'abstenant de man-
ger pendant le jour et en t'abstenant de dormir pendant la nuit.
V- 3'199. L'AMOCHEDX SOMNOLBNT.
Un amoureux, troubl dans son esprit par l'excs de son amour,
s'endormit en gmissant sur un tertre tumulaire
l
. Sa matresse passa
auprs de l'endroit o il reposait sa tte, et elle le trouva endormi
et priv de sentiment. Elle lui crivit tout de suite un billet propre
la circonstance, et elle l'attacha la manche de son amant. Lorsque
celui-ci se rveilla de son sommeil, il lut la lettre, et son cur fut
ensanglant, car il y tait crit : 0 toi qui es muet! lve-toi, et, si tu
es un marchand, travaille gagner de l'argent; si tu es un abstinent,
et veille pendant la nuit, prie Dieu jusqu'au jour et sois son esclave;
mais, si tu es amoureux, sois honteux. Qu'a le sommeil faire avec
l'il de l'amant? Il mesure le vent
2
pendant le jour, et reprsente pen-
dant la nuit, par son cur brlant, l'clat de la lune. Comme tu n'es
ni ceci ni cela, toi qui es dpourvu de tout clat! ne te vante pas
faussement de m'aimer. Si un amant peut dormir ailleurs que dans son
linceul, je l'appellerai amant, mais de lui-mme. Puisque tu es arriv
l'amour par la folie, que le sommeil te soit favorable! Mais tu es
indigne d'aimer. r>
V. 3 5 l 0 . L'AMOUR SENTINELLE.
Un soldat charg de faire sentinelle et devenu perdument amou-
reux, tait ainsi jour et nuit sans sommeil et sans repos. Un de ses amis
lui dit : 0 toi qui es priv de sommeil! dors au moins enfin une nuit. 1
L'amour, rpondit-il, va mes fonctions de sentinelle; car ces
deux choses peuvent-elles permettre de dormir ? Puisque le sommeil
1
L'expression
Lr
=>lj, du second h- * C'est--dire, il s'occupe de choses
mistiche du vers 3&QQ, est prcise dans la * futiles,* ou plutt, il boit du vin ,1 car
traduction hindoustanie par les mots yi )jf, celte expression figure signifie ces deux
et j'ai traduit en consquence. choses.
CHAPITRE XL. 197
crne convient pas au soldat qui fait sentinelle, il est avantageux qu'il
<rsoit amoureux. Comme un tel sentiment, qui consiste jouer sa vie,
trs'est empar de moi, il s'identifie avec mes fonctions et mes fonc-
tions rentrent dans son domaine
1
. Gomment trouverais-je tant soit
peu de sommeil, puisque je ne puis l'emprunter d'aucun ct? Ghaque
tr nuit l'amour me met l'preuve, et il me fait ainsi observer la con-
<r signe. i)
Quelquefois, en effet, cet amoureux allait et frappait de sa massue;
d'autres fois, de chagrin, il se frappait le visage et la tte. Si, par
hasard, priv qu'il tait de sommeil et de nourriture, il s'endormait
un instant, il rvait son amour. Il ne laissait passer personne pendant
toute la nuit sans crier : Qui vive ? t> moins qu'il ne dormt.
Un ami lui dit un jour : <r 0 toi qu'occupent le zle de tes fonctions
cet l'ardeur de ton amour! tu n'as pas un instant de sommeil pendant
tr la nuit. * Le factionnaire lui rpondit : Le sommeil doit tre tran-
(r ger la sentinelle. De mme qu'il ne doit y avoir en fait d'eau ( hon-
ffneur) au visage de l'amant que des pleurs, ainsi la veille convient
(fia sentinelle. Elle doit tre habitue veiller, comme les amants au
dshonneur. Gomment le sommeil peut-il avoir lieu si l'on pleure au
(r lieu de dormir? Lorsqu'on est la fois sentinelle et amoureux, le som-
cr meil quitte aussitt vos yeux
a
. L'amour est agrable pour la sentinelle,
car l'insomnie s'est glisse dans son essence. Celui qui l'insomnie
est agrable sera-t-41 jamais propre au sommeil ? v
Ne dors pas, homme! si tu es la recherche des choses spiri-
tuelles; mais si tu te contentes d'en parler, le sommeil te convient
alors. Garde bien le chemin de ton cur, car il y a des voleurs aux
alentours. La route est cerne par des voleurs du cur, prserve donc
de ces brigands le joyau de ton cur.
Lorsque tu auras la vertu qui consiste savoir garder ton cur, ton
amour pour la science spirituelle se manifestera promptement. Or
cette connaissance viendra indubitablement l'homme par la veille au
1
Au vers 3514, au lieu des mots o- >, lieu de iws ^ ^tytM , un de mes meilleurs
qui terminent les deux hmistiches, je lis, manuscrits porte o>-* ;W t^L ^o-t, leon
avec plusieurs manuscrits, o-^J. bien prfrable, et que je suis dans ma tra-
1
Au second hmistiche du vers 35a k, au duction.
198 MANT1C UTTAIR.
milieu de l'ocan du sang de son cur. Celui qui a longtemps sup-
port la veille a eu son cur veill quand il s'est approch de Dieu.
Puisqu'il faut se priver du sommeil pour avoir le cur veill, dors
peu, afin de conserver la fidlit du cur. Je dois te rpter, lorsque
ton existence croulera : ce 11 ne faut pas que celui qui se perd dans
xV ocan des tres fasse entendre un cri de plainte. Les amants vri-
cr tables sont partis
1
pour se plonger dans ie sommeil ivres d'amour,
rrFrappe-toi ia tte, car ces hommes excellents ont fait ce qu'il fallait
a faire, n Celui qui a rellement le got de l'amour spirituel possde
en sa main la clef des deux mondes. Si l'on est une femme, on devient
un homme tonnant, et si l'on est un homme, on devient un ocan
profond.
V. 353g. SENTBNCB DE 'ABBJAH SDR L'AMOUR
2
.
rcO homme d'amour! dit un jour 'Abbah quelqu'un, celui en
qui la^passion du vritable amour brille tant soit peu seulement peut,
cr s'il est homme, 'devenir femme, et, s'il est femme, devenir homme. Tu
as vu une femme sortir d'Adam ; et n'as-tu pas entendu parler d'un
homme (J. C.) qui est n de Marie (sans la coopration d'un homme)?
Tant que ce qu'il faut faire n'aura pas lieu entirement, tu ne rus-
rrsiras jamais tout fait. Lorsque le royaume (de Dieu) viendra, tu
cr obtiendras alors le rsultat que tu dsires ; tout ce que tu as dans le
cur se ralisera. Sache que ce royaume est le vritable, et que cet
empire est celui qui est rel. Ne considre ce monde-ci que comme
cr un atome du monde spirituel
9
. Si tu te contentes du royaume de ce
<t monde, tu perdras celui de l'ternit. La vraie royaut rside dans la
reconnaissance spirituelle; fais tes efforts pour la possder. Celui qui
te s'est enivr de la contemplation des choses spirituelles est roi sur
1
Au premier hmistiche du vers 3535, * Le second hmistiche du vers 354 est
l'expression ^^SUJ U , que j'ai admise dans rdig d'une manire assez obscure; mais il
mon texte d'aprs mes meilleure manuscrits, est expliqu par la traduction turque, bien
signifie tous, la lettre : <r jusqu'aux der- que.fort peu littrale :
<r niera, ou plutt, <rjusqu'aux premiers,"
c'est--dire, h ceux de l'extrmit.
j j t>^)*-^ \ <>)3 Li.3 *X?r
' Celle anecdote manque dans la traduc- "
Toul l c , no nde

,e st

u
'
un a t o me
' *
l axi ral
lion hindoustanie.
"li
1
soleil. 1
CHAPITRE XL1. 199
toutes les cratures du monde. Pour lui le royaume(mulk) de la terre
r n'est qu'une possession (miV e) vulgaire, et le ciel (falak) aux neuf cou-
ples n'est qu'un navire (fulk)
1
de l'Ocan. Si les rois du monde pou-
rraient goter une seule gorge de l'eau de cet ocan sans limites,
ils resteraient tous dans le deuil de l'affliction sans oser se regarder
l'un l'autre. i>
MAHMD BT LE FOD RELIGIEUX. V. 35 5 t .
Mahmd se trouvait par hasard un jour dans un endroit dsert,
lorsqu'il vit un fou qui avait perdu son cur. Il avait la tte baisse
cause de la tristesse qu'il prouvait, et le dos courb sous le poids de
cette montagne (de chagrin). Lorsqu'il vit le roi, il lui dit : Eloigne-
trtoi, sans cela je te donne cent (coups); loigne-toi, te dis-je; tu n'es
rpas un roi, mais un homme aux vils sentiments; tu es infidle la
ffgrce de ton Dieu.* <cNe m'appelle pas infidle, lui rpondit
<r Mahmd; tiens avec moi un discours (convenable) et pas d'au Ire. *
* Si tu savais, ignorant! rpondit le faquir, d'o tu es tomb sens
dessus dessous (par l'effet de ton loignement de Dieu), la cendre et
tria terre ne te suffiraient pas; mais tu jetterais sans cesse et abondam-
<r ment du feu sur ta tte. r.
CHAPITRE XL!.
LA QUATRIME VALLEK, OU VALLEE DE L'INDEPENDANCE (iSTIGN). V. 3558.
cr Vient ensuite (continua la huppe) la valle o il n'y a ni prten- ~
<rtion avoir ni sens spirituel dcouvrir. De cette disposition de l'me
er l'indpendance il s'lve un vent froid dont la violence ravage en
R un instant un espace immense. Les sept ocans ne sont plus alors
trqu'un simple mare d'eau ; les sept plantes, qu'une tincelle; les sept
crcieux, qu'un cadavre; les sept enfers, de la glace brise. Alors, sans
<rqu'on puisse en deviner la raison, la fourmi, chose tonnante! a la
<rforce de cent lphants; alors cent caravanes prissent dans l'espace,
de temps que met la corneille remplir son jabot. Pour qu'Adam
1
De ce mot nous avons fait felouque. Il que je ne l'ai fait le double jeu de mots du
est inutile de signaler plus particulirement vers 3548.
200 MANTIC UTTAR.
fut clair de la lumire cleste, des milliers d'anges au vert vte-
ment
l
furent consums par la douleur. Pour que S. S. No ft char-
irpentier (de Dieu pour l'arche), des milliers de cratures furent prives
trde la vie. Des milliers de moucherons tombrent sur l'arme d'A-
crbrahah pour que ce roi pt tre terrass; des milliers d'enfants
<r eurent la tte tranche pour que Mose vt Dieu ; des milliers de per-
sonnes prirent la ceinture des chrtiens pour que le Christ ft le
rr mahram des secrets de Dieu
2
. Des milliers d'mes et de curs furent
<r au pillage pour que Mahomet montt une nuit au ciel. Ici ni ce qui
<r est nouveau ni ce qui est ancien n'a de la valeur ; tu peux agir ou ne
<rpas agir.*
Si tu voyais un monde entier brl jusqu'au cur par le feu
5
, tu
n'aurais encore qu'un songe au prix de la ralit. Des milliers d'mes
qui tombent sans cesse auprs de cet ocan sans limite ne sont l
qu'une lgre et imperceptible rose. Ainsi des millions d'individus se
livreraient au sommeil sans provoquer par l le soleil les couvrir
de son ombre. En vain la terre et le ciel se diviseraient en menues
parcelles, que tu ne pourrais pas mme saisir la feuille d'un arbre; et
cependant si tout tombait dans le nant \ depuis le poisson jusqu'
la lune, on trouverait encore au fond d'un puits la patte d'une fourmi
boiteuse. Quand mme les deux mondes seraient tout coup anantis,
il ne faudrait pas nier l'existence d'un seul grain de sable de la terre.
S'il ne restait aucune trace ni d'hommes ni de gnies, fais attention
I
Le sens du vers 3563 est prcis pur la
traduction hindoustanie, qui porte :
II s'agit donc ici de la lgende chrtienne
et juive, aussi bien que musulmane, que les
hommes furent crs pour prendre au ciel la
place des anges dchus. La traduction turque
complte la mtaphore, car on y lit :
Les mille lampe* des esprits clestes onl dis
paru pour que celle d'Adam le pur (en Dieu)
put s'allumer.
1
Au premier hmistiche du vers 3568,
au lieu de y^\ O, un de mes manuscrits
porte ^U j<xit, dan le feu, c'est--dire, en
enfer. C'est sans doute un copiste zl qui
damne ainsi tous les chrtiens qui, selon les
musulmans, n'ont pas suivi les prceptes du
Christ, lequel enseigna la vritable religion,
c'est--dire, l'islamisme.
5
A la lettre : ayant le cur comme de
la viande rtie.
* C'est--dire, la non-existence de l'exis-
te nce actuelle.
CHAPITRE XLI. 201
au secret de la goutte de pluie (dont tout a t form). Si tous les
corps disparaissaient de la terre, si mme un seul poil des tres vivants
n'existait plus, quelle crainte y aurait-il avoir? Bref, si la partie et
le tout taient compltement anantis, ne resterait-il pas un ftu sur
la face de la terre? Quand mme en une seule fois les neuf coupoles
de l'univers seraient dtruites, ne resterait-il pas une goutte des sept
ocans?
LB JEUNE HOMME TOMB* DANS UN PUITS. V. 35 8 1 .
Dans mon village il y avait un jeune homme beau comme la lune et
pareil Joseph. Il se laissa choir dans un puits
1
et beaucoup de terre
tomba sur lui: A la Cn quelqu'un l'en retira ; mais son tat et sa situa-
tion taient changs, et en deux instants ses affaires avaient t boule-
verses. Ce jeune homme, d'excellente conduite, se nommait Muham-
mad, et il tait apprci par tout le monde. Lorsque son pre le vit dans
cet tat, il lui dit : R mon filsI toi qui es la lampe des yeux et l'me de
cr ton pre, Muhammad! sois affectueux envers ton pre et dis-moi un
<r mot. -n En effet son fils dit enn un mot. <rParle, Muhammad (lui
dit encore son pre) ! parle, dis-moi encore quelque chose, a L'enfant
parla, puis rendit l'me, et voil tout.
0 toi qui es novice dans la voie du spiritualisme et qui observes!
regarde Mahomet et Adam; parie d'Adam et des atomes, du tout et
des parties du tout; parle de la terre et de la montagne, du ciel et de
l'Ocan; parle des fes, des dives, des hommes et des anges. Parle
actuellement des milliers de corps forms de terre; parle des cent mille
mes pures. Parle de l'instant pnible de la reddition de l'me; dis que
tout individu, que l'me, que le corps ne sont rien. Si tu rduis en
poussire et que tu cribles les deux mondes et cent fois autant, qu'est-
ce que ce grait? Ce serait pour toi comme un palais sens dessus des-
sous, et tu ne trouverais rien la surface du crible
2
.
1
La mention de Joseph et du puits fait duit ce vers d'une manire fort claire, mai ,
allusion l'histoire de ce patriarche et la peu exacte :
citerne o ses frres l'avaient mis. ^ f j i
1
Au vers 35g4, le traducteur turc a ^ t h \s
lu v'r-
au ,ieu de
^r '
el jl a aimi
*- &* *** '> " ** "
MANTIC UTTAIR.
V- 3595. ANECDOTE SDR LE SCHAKH YUDF HAMDANI.
Yuf de Hamadn, qui dsirait entrer dans le chemin du spiritua-
lisme et qui avait le cur pur et intelligent, disait : Si tu restais pen-
wdant des annes en haut du ciel, puis que tu descendisses sur le tapis
te de la terre, tu t'assurerais que tout ce qui a t est et sera, soit bon,
a soit mauvais; que tout, dis-je, n'est qu'un atome. Tout cela n'est qu'une
tr goutte de l'Ocan ; qu'importe que les races se perptuent ou ne se
perptuent pas
1
.1
Cette valle n'est pas aussi facile franchir que tu peux le croire
dans ta simplicit. Quand mme le sang de ton cur remplirait cet
ocan, tu ne pourrais franchir que la premire station. Quand mme
tu parcourrais toutes les routes possibles du monde, tu te trouverais tou-
jours, si tu y faisais bien attention, au premier pas. En effet aucun
voyageur (spirituel ) n'a vu le terme de son voyage et n'a trouv le re-
mde son amour. Si tu t'arrtes, tu es ptrifi, ou bien tu meurs et tu
deviens un cadavre. Si tu continues marcher et que tu avances tou-
jours dans ta course, tu entendras jusqu' l'ternit ce cri : Avance
encore. D Il ne t'est permis ni d'aller en avant ni de t'arrter; il ne t'est
avantageux ni de vivre ni de mourir*. Quel profit as-tu tir des choses
difficiles qui te sont survenues ? quel avantage as-tu trouv dans les
choses pnibles que tu as d supporter? Peu importe que tu te frappes
la tte ou que tu ne la frappes pas, toi qui m'entendsl Reste silen-
cieux, laisse tout cela et agis activement.
Abandonne les choses inutiles et poursuis les choses essentielles.
1
Au second hmistiche du vers 35 8 ,
au lieu de o^tl, on trouve J^J f, et les le-
ons A3[ et ykf, dont le sens est plus clair,
1
Au premier hmistiche du vers 36o5
f
le verbe {j^ est videmment employ ici
dans le sens d'aller,marcher m avant. Le
verbe hkdoustaiii liL*
f
qui reprsente (j<v&,
a de mme le double sens de devenir et d'ui
1er,et, comme Q*A , il sert conjuguer les
verbes passifs. Dans le second hmistiche,
t pf j , qui signifie proprement natre,me
parait avoir le sens de vivre. Au surplus
f
te
traduction biodoustanie aussi bien que la
traduction turque m'autorisent admettre
les significations que j'indique, car elles ont
ainsi rendu ce vers :
))
1
iC
jjG 0*%y *i (MSM JL^ L
))
<jju cH%-3 ilJ ai jjtj
CHAPITRE XLI. 203
Occupe-toi le moins possible de tes affaires temporelles, mais beaucoup
des spirituelles. Alors l'action sera le remde de l'action, et elle de-
meurera avec toi jusqu' la fin. Mais, si agir n'offre pas de remde
quelqu'un, il vaut mieux rester dans l'inaction. Laisse ce que tu as fait
d'abord; il faut savoir agir ou rester dans l'inaction, selon l'occasion.
Gomment pourras-tu connatre cette chose qu'on ne peut connatre?
Mais il peut se faire que, sans pouvoir la connatre tu agisses comme il
faut ce sujet. Aie en vue d'tre indpendant et de te suffire toi-mme;
et tantt rjouis-toi, tantt lamente-toi. Dans cette quatrime valle,
l'clair de la vertu, qui consiste se suffire soi-mme, brille tellement
que sa chaleur consume des centaines de mondes. Puisque des centaines
de mondes sont l rduits en poudre, serait-il extraordinaire que le
monde que nous habitons dispart aussi ?
L'ASTROLOGUE, ANECDOTE ALLGORIQUE. V. 3616.
N'as-tu jamais vu un sage plein d'intelligence mettre devant lui une
tablette recouverte de sable? Il y trace des figures et des dessins; il y
place les toiles et les plantes, le ciel et la terre. Tantt il tire un pr-
sage du ciel, tantt de la terre; il .trace aussi sur cette tablette les cons-
tellations et les signes du zodiaque, le lever et le coucher des astres,
et il en dduit de bons ou de mauvais augures; il en tire la maison de
la naissance et de la mort. Lorsque, d'aprs ces signes, il a fait l'horos-
cope du bonheur ou du malheur, il prend cette tablette par un coin et
il en rpand le sable, en sorte qu'on dirait que toutes les figures qui y
taient n'ont jamais exist. La surface accidente de ce monde est pareille
la surface de cette tablette. Si tu ne possdes pas l'nergie ncessaire
pour rsister aux tentations du monde ', ne rde pas autour, et reste plu-
tt assis dans un coin. Hommes et femmes, tous ont vcu dantfle monde
sans avoir cependant aucune ide ni du monde visible ni du monde
invisible. Si tu n'as pas la vigueur ncessaire pour aborder ce chemin,
1
Au premier hmistiche du vers 36-J/I, le sens de grand espace, expression qui
au lieu de Q &f, qui signifie htve, el qui peut ainsi s'appliquer au monde. Dans ce
peut tre pris figurment pour le monde, cas, ^y' e s t adjectif, et il faut lire ganj-i
je lis, avec plusieurs manuscrits, f. dans fptztn.
204 MANTIC UTTAR.
aurais-tu la lourdeur de la montagne (koh), que l tu serais aussi lger
que la paille (kah).
V
- 36a7 . - L'ILLDMHr, ANECDOTE.
Un individu dit un jour un spiritualiste instruit des mystres : crLe
voile a t tir pour moi loin du monde des secrets, i Une voix myst-
rieuse lui dit aussitt: <rO schakhi demande tout ce que tu dsires, et
crtu le recevras sans retard, n Le vieillard dit : tr J'ai vu que les pro-
phtes ont toujours t affligs par des preuves. Tout ce qui a eu lieu
ff en fait de douleur ou de malheur, tout cela a t prouv par les pro-
phtes. Puisque le malheur a t le partage des prophtes, comment
ffle repos arriverait-il moi, malheureux p(r?
ff Je ne dsire ni l'honneur ni l'avilissement. Plaise Dieu que tu me
laisses dans ma modeste situation! Puisque le sort des grands person-
nages c'est la douleur et la peine, comment le bonheur serait-il dparti
<raux petits? Les prophtes ont t dans l'agitation; mais moi je n'ai
rr pas la force de la supporter. Retire donc ta main de moi. T>
Mais de quelle utilit est tout ce que je dis, quoique ce soit du fond
de l'me, et quoi te serviront mes paroles tant que tu n'auras pas
en faire l'application ? Si tu es tomb dans l'ocan du danger, tu y es
tomb comme la perdrix, avec des ailes et des plumes qui peuvent te
soutenir sur l'eau
4
. Puisque tu sais qu'il y a des crocodiles et que
l'Ocan est profond, peux-tu vouloir marcher dans ce chemin? Reste
toujours inquiet par la pense de savoir comment parvenir au rivage
si tu tombes dans cet ocan.
V. 3639. -
LA
M OU C H B TOMBEE DANS DU MIEL, ANECDOTE.
Une mouche tait la recherche de sa nourriture lorsqu'elle vit dans
un coin une ruche de miel. Elle prouva un tel dsir de manger de ce
miel, qu'elle fut agite au point qu'on l'aurait prise pour un azdd*.
1
Dans la traduction du vers 3636, les r^* y^ ) * ^ y* ^"*s* *v7^*
mots que j'ai ajouts aprs ailes en forme , | -A. g"
l
iX'
i
l ^
d'explication m'ont l suggrs par la tra- ~ ~ .
duction ou plutt par l'imitation hindousta- >V *
m
%** P"" <F "S
6
*
nie, qui porte : indpendant, et qu'on donne par suite un
ordre particulier de faquirs.
CHAPITRE XLI. 205
Si
1
le miel, disait-elle, dsire une obole de moi malheureuse, pour
rme placer dans l'intrieur de sa ruche, et qu'ainsi il lve le rameau
de mon union, la racine en sera bien plante dans le miel.- Quel-
qu'un eut piti de cette mouche et l'introduisit dans la ruche en pre-
nant d'elle une obole; mais, quand la mouche fut entre dans la ruche,
ses pattes de devant et de derrire s'enfoncrent dans le miel. Si elle
tremblait, son adhsion tait plus faible, et plus forte si elle sautait
2
.
Elle fut trouble ce sujet et elle dit : J'prouve de la tyrannie; ce
crmiel est devenu pour moi plus violent que le poison. J'ai donn une
cr obole, mais je donnerais volontiers prsent deux oboles pour me
<T dlivrer du tourment que j'endure, n
Dans cette valle, continua la huppe, personne ne doit rester dans
cr l'inaction, et l'on ne doit y entrer qu'aprs tre arriv l'tat d'adulte
tr spirituel. Il est temps d'agir au lieu de vivre dans l'incertitude et de
(t passer son temps dans l'insouciance : lve-toi donc et franchis cette
<r valle difficile aprs avoir renonc ton esprit et ton cur; car si
rr tu ne renonces pas l'un et l'autre, tu es polythiste et le plus in-
<r souciant des polythistes. Sacrifie donc ton me et ton cur dans cette
crvoie, sans cela tu dois renoncer savoir te suffire (istignd).v
LE DERVICHE AMOUREUX DE LA FILLE D'UN GARDEUR DE CHIENS. V. 365 3.
Un schakh clbre, couvert du froc de la pauvret volontaire, fut
tellement abruti par l'amour qu'il conut envers la fille d'un gardeur
de chiens, que des flots de sang, comme ceux de la mer, sortaient de
son cur. Dans l'espoir de voir le visage de sa bien-aime, il dormait
pendant la nuit dans sa rue en compagnie des chiens. La mre de la
jeune fille fut instruite de ce qui se passait et elle dit au schakh :
<r Puisque ton cur s'est gar et que tu as conu ce dsir \ sache que
cr notre mtier est d'tre gardiens de chiens et voil tout. Si tu prends
1
Au premier hmistiche du vers 3641, leon dans ma traduction. ' Le premier
au iieu de -S", un de mes meilleurs manus- hmistiche du vers 3657 est ainsi conu
crits porte jf, que j'ai adopt dans ma tra- dans deux de mes meilleurs manuscrits :
* Au second hmistiche du vers 3645, ^ J ^ ^ ~
r
au lieu de o ^
u n
de
me 8
meilleure ma- et j'ai adopt cette leon dans ma traduc-
nnscrits porte ^oyy*. < et j'ai suivi cette tion.
206 MNTIC UTTAIR.
tr nos manires et que tu consentes tre gardien de chiens, tu pourras
te marier dans un an et tu deviendras notre hte. * Comme ce schakh
n'tait pas faible dans son amour, il jeta son froc et se mit promptement
l'ouvrage. Il allait (journellement) au bazar avec un chien, et il con-
tinua agir ainsi pendant prs d'une anne. Un autre sofi, qui tait
son ami, lui dit lorsqu'il le vit dans cet tat : <r() homme de rien! tu as
tt occup pendant l'espace de trente ans d'intrts spirituels, com-
ment donc as-tu pu te dcider faire ce que n'a jamais fait aucun de
*r tes pareils ? v tr 0 toi, rpondit-il, qui ne considres pas les choses
rieur vrai point de vuel cesse ta longue remontrance. Si tu veux car-
ter le voile de cette affaire, sache que Dieu seul connat ce secret et
rrseul peut te le dvoiler. Gomme il voit ton attaque insistante, il mettra
<rce chien de ma main dans la tienne. Que dirai-je ? car mon cur, par
<r son amour du chemin spirituel, a t ensanglant et n'a pu y entrer un
rseul instant. Il vaut mieux que je sois absurde force de parler, que
toi de n'avoir pas cherch pntrer les secrets de la voie spirituelle.
rr Lorsque tu les connatras, tu seras alors instruit de mon tat. Je vais
rr dsormais beaucoup parler de la voie spirituelle; mais tous sont dans
trie sommeil, et quelqu'un marche-t-il dans cette voie?*
V. 367 0. REPONSE DDN SCHAKH SON DISCIPLE.
Un disciple pria son matre de lui dire un bon mot. fr Laisse-moi,
rr lui dit le schakh, je ne te dirai un bon mot que si tu te laves l'ins-
rtant le visage. L'odeur du musc se fait-elle sentir au milieu de la pour-
ra riture? Pourquoi donc dire des bons mots devant des gens ivres?*
CHAPITRE XLII.
V. 367 3. LA CINQUIME VALLEE, OU VALLEE DE L'UNITE ( T V H D ) .
Tu auras ensuite traverser, continua la huppe, la valle de l'u-
trnit, lieu du dpouillement de toutes choses et de leur unification.
rr Tous ceux qui lvent la tte dans ce dsert la tirent d'un mme collet,
ce Quoique tu voies beaucoup d'individus, il n'y en a en ralit qu'un
rr petit nombre; que dis-je? il n'y en a qu'un seul
1
. Comme cette quantit
1
Au second hmistiche du vers 3675, nuscrils porte ,- Jj sans aucun doute,'*
au lieu de 1 p, un de mes meilleurs ma- leon que je prfre.
\
CHAPITRE XL1I. 207
de personnes n'en fait vraiment qu'une, celle-ci est complte dans son
<r unit. Ce qui se prsente toi comme une unit n'est pas diffrent de
ce qui se compte. Puisque l'tre que j'annonce est hors de l'unit et du
compte, cesse de songer l'ternit a priori et a posteriori; et puis donc
que ces deux ternits se sont vanouies, n'en fais plus mention. En ef-
<r fet, quand tout ce qui est visible, sera rduit rien et ananti, y aura-t-il
quelque chose au monde qui soit digne d'attirer notre attention 1v
RPONSE D'UN FOU SPIRITUEL. V. 3 68l .
Un homme minent dit un fou spirituel : Qu'est-ce que le monde?
explique-le-moi
l
.n Ce monde, dit le fou, qui est plein d'hon-
neur et d'infamie, ressemble un palmier fait avec de la cire empreinte
de cent couleurs. Si quelqu'un manie cet arbre, il redevient une masse
informe de cire. Puisque c'est la cire seule qui compte, va, et sois con-
vaincu que les couleurs que tu admirais ne valent pas une obole.
Puisqu'il y a unit, il ne peut y avoir dualit; l ni le moi ni le toi ne
peuvent surgir. *
ANECDOTE SUR LE SCHAKH B AL! OACCic. V. 3686.
Une vieille femme alla un jour auprs de B Al et lui offrit une
feuille de papier dor en lui disant : Accepte ceci de moi. u Le schakh
lui dit; Je me suis engag ne rien accepter de personne, si ce n'est
de Dieu. r> La vieille rpliqua aussitt B Al : O as-tu appris
voir double? Tu n'es pas homme pouvoir, dans ce chemin, lier ou
dlier. Verrais-tu, en effet, plusieurs objets, si tu n'tais louche?
L'il de l'homme n'aperoit l rien d'accessible aux sens. H n'y a ni
caaba ni pagode. Apprends par ma bouche la doctrine vritable, c'est-
-dire l'ternelle existence de l'tre (infini). On ne doit voir jamais
personne autre que lui, et on ne doit reconnatre comme permanent
personne autre que lui. On est en lui, par lui et avec lui, et on peut
aussi tre en dehors de ces trois phases. Quiconque ne s'est pas
perdu dans l'ocan de l'unit serait-il Adam lui-mme, qu'il n'est
Le second hmistiche du vers 3681 est Y? y* b^* "^ fY* \^
>
ainsi rdige dans n de mes meilleurs ma- ^
j e
^ ^ ^ ^
k
^
d a
^
{m
_
miscrits :
prim.
208 MANTIC UTTAR.
pas digne d'appartenir l'humanit. Qu'on fasse partie des bons ou
des mchants, on possde toujours un soleil de grce dans le giron
du monde invisible. A la fin, un jour viendra o ce soleil vous pren-
dra avec lui et rejettera le voile qui le couvre actuellement. Or sache
positivement que le bien et le mal sont dvoils celui qui est par-
er venu ce soleil
1
. Tant que tu vivras, individuellement, le bien et le
<rmal existeront pour toi; mais, lorsque tu seras perdu (dans le soleil
de l'essence divine), tout sera amour. Si tu restes en arrire dans ta
propre existence, tu verras beaucoup de bien et beaucoup de mal
dans ton long chemin. Tant que tu n'arriveras pas de ce nant la
vision cleste, tu seras retenu par ton individualit. Plt Dieu que
tu fusses actuellement comme tu tais avant d'exister individuelle-
ment ! c'est--dire, dans le nant de l'existence. Sois entirement pu-
rifi des mauvaises qualits; puis sois comme la terre, avec du vent
dans la main
2
. Ne sais-tu pas qu'il y a dans tout corps des impurets
et des ordures? Le serpent et le scorpion sont en toi derrire le voile,
ils sont endormis et comme anantis; mais, si tu les touches tant soit
peu, chacun d'eux aura la force de cent dragons. C'est ainsi qu'il y a
pour chacun de nous un enfer plein de serpents. Si tu n'agis pas, ils
agissent infernalement
s
. Si tu te garantis de ces animaux immondes,
tu dormiras paisiblement sur la terre; sinon, ces serpents et ces scor-
pions te mordront violemment sous la poussire mme du tombeau,
jusqu'au jour du compte.
Mais, 'Attr! cesse tes discours mtaphoriques et reprends la des-
cription (que donna la huppe) de la mystrieuse valle de l'unit.
Lorsque le voyageur spirituel est entr dans cette valle, il dispa-
1
Les traductions hindoustanie et turque
claircissent le sens du second hmistiche du
vers 3697 , elles portent en effet :
Par cette expression, que le bien et le mal
sont dvoils, l'auteur veut dire qu'on
connat alors leur vritable essence, c'est--
dire leur nullit ou plutt leur indiffrence.
* Quoique L du second hmistiche du
vers 37 0a soit expliqu dans plusieurs ma-
nuscrits par la variante yi ou yi, je prfre
suivre l'explication de la traduction turque,
qui porte
s
Au second hmistiche du vers 37 06,
m lieu de <jj I Sy#, plusieurs manuscrits por-
tent ^ I J J UJ , leon que j'ai suivie.
CHAPITRE XLII. 209
errait ainsi que la terre mme qu'il foule aux pieds. Il sera perdu,
parce que l'Etre unique sera manifeste; il restera muet, parce que
cet tre parlera. La partie deviendra le tout, ou plutt elle ne sera
ni partie ni tout. Ce sera une figure
l
sans corps ni me. De chaque
cr quatre choses, quatre choses sortiront, et de cent mille, cent mille
2
.
Dans l'cole de ce merveilleux secret, tu verras des milliers d'intel-
ligences les lvres dessches par le mutisme. Qu'est ici l'intelligence?
elle est reste au seuil de la porte, comme un enfant aveugle-n.
Celui qui a trouv quelque chose de ce secret dtourne la tte du
royaume des deux mondes; mais un tel individu ne se trouve pas
dans le monde, et y trouve-t-on l'odeur de ce secret? L'tre que j'an-
nonce n'existe pas isolment; tout le monde est cet tre ; existence ou
nant, c'est toujours cet tre.
PRIRE DE LOCMN SARKHAC. V. 37 19.
Locmn de Sarkhas
3
disait : 0 Dieu! je suis vieux, troubl dans
mon esprit, gar loin du chemin. On satisfait un vieil esclave en lui
<r donnant un certificat et en le rendant libre. A ton service, moi aussi,
mon roi! mes noirs cheveux sont devenus blancs comme de la neige.
Je suis un esclave attrist, donne-moi le contentement. Je suis de-
venu vieux, donne-moi le certificat d'affranchissement. 0 toi
qui as t spcialement admis dans le sanctuaire! lui rpondit une
voix du monde invisible, quiconque dsire se dgager de l'esclavage
devra en mme temps effacer sa raison et ne se mettre en souci de
rien. Laisse donc ces deux choses, et mets le pied en avant.
0 mon Dieu ! rpondit Locmn, je ne dsire que toi, et je sais ainsi
que je ne dois pas suivre ma raison ni me laisser aller l'inquitude.
Je l'entends bien de cette manire.
En consquence Locmn renona sa raison et tout souci; il frap-
pait du pied et agitait les mains par folie, et il disait : Je ne sais
prsent ce que je suis. Je ne suis pas esclave, il est vrai, mais que
1
Au second hmistiche du vers 37 12, au lieu de <tf >un de mes manuscrits porte
au lieu de cy**-, un de mes meilleure ma- qo, leon qui me parait prfrable,
nuscrits porte QLC , ce qui vaut mieux.
3
Ville du Khorassan, entre Nischapur et
1
Au second hmistiche du vers 37 13, Marw.
210 MANTIC UTTAIR.
trsuis-je? Mou esclavage a t aboli, mais mon affranchissement n'a
or pas eu lieu; il n'est demeur dans mon cur ni joie ni tristesse. Je
crsuis rest sans qualit et nanmoins je n'en suis pas dpourvu; je suis
et contemplatif et je ne jouis pas de la contemplation. J'ignore si tu es
moi ou si je suis toi ; j'ai t ananti dans toi, et la dualit a t perdue, v
V. 3 7 3 l . L'AMANT QCI RETIRE DE L'EAU SA MATRESSB.
La matresse d'un homme tomba par hasard dans l'eau; son amant
se hta de s'y jeter pour l'en retirer. Lorsque les deux amants furent
l'un prs de l'autre, la matresse dit l'amant: 0 ignorant! puisque
<r je me suis jete dans une eau courante, pourquoi t'y es-tu jet aussi?
<rJe rae suis jet l'eau, rpondit-il, parce que je ne me reconnais pas
(Tautre que toi. Il y a dj bien du temps que, vritablement, je suis
trtoi; tu es moi, et nous deux ne faisons qu'un. Es-tu moi, ou moi
ersuis-je toi? y a-t-il quelque chose de la dualit? ou bien je suis toi,
<rou toi, moi, ou toi tu es toi-mme. Puisque tu es moi et que je suis
ff toi pour toujours, nos deux corps ne sont qu'un mme corps : vod
(t tout, n
Lorsque la dualit a eu lieu, elle t'a trouv dans le polythisme.
Lorsque la dualit a disparu, elle t'a trouv dans l'unit. Perds-toi
dans l'unit et tu y seras absorb '.Agir diffremment, c'est en tre
spar.
V. 37 /10. AUTRE ANECDOTE SDR MAHMOD ET AYAZ.
On raconte qu'un jour Farukh et Ma'd assistaient une revue de
l'arme de Mahrad. Il y avait dans le camp des lphants et des
troupes innombrables. Le roi tait mont sur une hauteur. Ayz et
Haan accompagnaient Mahmd et passaient avec lui la revue de l'ar-
me. Les lphants et les soldats rendaient l face du monde semblable
un chemin intercept par les fourmis et les sauterelles. L'il du monde
ne vit jamais une telle arme, et personne auparavant n'avait contem-
pl une telle runion. Or le grand roi dlia sa langue, et parla en
ces termes Ayz : Mon enfant, cette grande quantit d'lphants et
1
Au premier hmistiche du vers 37 39, manuscrits porte *ys JA, ce qui vaut
au iieu de ^y^ un de mes meilleurs mieux
CHAPITRE XLH. 211
d'hommes est moi, et ainsi tout cela t'appartient, puisque je t'aime
au point de te considrer comme mon roi. * Bien que le clbre Mah-
md et prononc ces mots, Ayz resta tout fait indiffrent et impas-
sible. Il ne remercia pas le roi en cet instant et ne fit mme aucune
rflexion. Haan tonn lui dit : Un roi te fait tant d'honneur, toi,
simple esclave, et tu restes ainsi immobile et insouciant; tu ne te
courbes pas, tu ne te prosternes pas en tmoignage de ton dvoue-
ment! Pourquoi n'agis-tu pas avec le respect convenable? ce n'est pas
reconnatre comme tu le dois les bonts du roi.n
Je dois faire deux rponses ce reproche, dit Ayz, lorsqu'il eut
entendu ces paroles. La premire, c'est que si moi, qui n'ai ni con-
sistance ni positionne prsente mes respects au roi, je ne puis que
tomber sur la poussire devant lui dans une sorte d'avilissement,
ou bien lui tenir un discours larmoyant. Entre faire trop ou trop
peu l'gard du roi, il vaut mieux ne rien faire. Qui suis-je pour en-
treprendre une telle chose en face de tout le monde? L'esclave est au
roi, et le respect qu'il a pour le roi est tout naturel. Qui suis-je, si
ce n'est obissance? car tout est obissance envers le roi. Quant ce
que cet heureux monarque fait chaque jour mon gard, et, sur-
tout, l'honneur qu'il m'a dparti aujourd'hui, si les deux mondes
proclamaient la fois ses louanges, j'ignore si ce serait en rapport avec
ce qu'il mrite. Pourquoi paratrais-je avec ostentation dans cette
revue? Qui suis-je pour attirer l'attention sur moi? Si je ne rends pas
hommage au roi, et si je ne lui fais pas de protestations de fidlit,
c'est que je ne me reconnais pas digne de le faire, u
Lorsque Haan eut entendu ce discours d'Ayz, il dit: Bien,
Ayz! je vois que tu es reconnaissant. Je te donne un certificat pour
constater que tu es toujdurs digne de cent faveurs du roi.A Puis
Haan ajouta : Donne-moi l'autre rponse que tu m'as annonce, D
Il n'est pas bon de la donner franchement devant toi, rpondit
Ayz; je ne pourrais le faire que si j'tais tout seul avec le roi. Quant
toi, tu n'es pas maKram de ce secret; puisque tu n'es pas le roi,
comment te le dirais-je?
Le roi renvoya donc promptement Haan, qui faisait partie de cette
arme. Alors, comme dans cette runion il n'y eut ni nom ni moi, car
i.' i.
212 MANTIC UTTAIR.
il n'aurait pas t bon (ha an) que Ha an y et particip pour la valeur
mme d'un cheveu, le roi dit Ayz : r La runion est actuellement
rintime; dis ton secret, donne-moi cette rponse particulire.r,
<rToutes les fois, dit alors Ayz, que par l'excs de sa bont le roi
rdaigne jeter les yeux sur moi, malheureux, il anantit compltement
<r mon existence par l'clat des rayons d'un seul de ses regards. Si je
<rme lve purifi <le la poussire du chemin, c'est que j'prouve de la
rr confusion en voyant le soleil de la gloire du roi. Comme le nom
arnme de l'existence ne me reste pas, comment pourrais-je me pros-
r tenter devant toi pour te faire agrer mon service? Si actuellement
tu aperois quelqu'un, ce n'est plus moi que tu vois, c'est le roi du
monde (Mahmd). Que tu m'accordes une ou cent faveurs, c'est
rr toi-mme qu'elles sont faites. De moi, faible ombre qui se perd dans
trie soleil, quel service peut avoir lieu? Ayz est comme une ombre
dans ton chemin; il est perdu dans le soleil de ton visage. Tant que
rrde lui-mme il a t esclave, il est rest prissable; fais son gard
rr ce que tu voudras; tu sais ce que tu dois faire, et il attend '. u
CHAPITRE XLIII.
V. 37 7 9. LA SIXIME VALLEE, OU VALLEE DE L'ETONNEMENT (HARAT).
Aprs la valle de l'unit vient celle de l'tonnement, o l'on est en
. proie la tristesse et aux gmissements. L les soupirs sont comme
des pes, et chaque souffle est une amre plainte. Ce ne sont que la-
mentations, que douleurs, qu'ardeur brlante; cest la fois le jour et
la nuit, et ce n'est ni le jour ni la nuit. L, de l'extrmit de chaque
cheveu, sans qu'il soit mme coup, on voit dgoutter du sang. L il
y a du feu, et l'homme en est abattu, brl et consum. Comment,
dans son tonnement, l'homme pourra-t-il avancer jusqu'en cet en-
droit? Il restera stupfait et se perdra dans ce chemin. Mais celui qui
a l'unit grave dans le cur oublie tout et s'oublie lui-mme. Si on lui
1
Le vers 37 7 8 est rdig tout diff- o^lr t)t ^by ^^f* * f
remment dans un de mes meilleurs manus- Lorsqu'il est hors de lui, l'esclave prissable
crils : n'existe plus; fais ce que tu voudras, car tu sais
jjL** 3L5 ei\-^-J J ;f oJb MJ qu'il n'existe plus (pour ainsi dire).
CHAPITRE XLIII. 213
dit : <r Es-tu ou n'es-tu pas; as-tu ou n'as-tu pas le sentiment de i'exis-
tence; es-tu au milieu ou n'y es-tu pas, ou es-tu sur le bord; es-tu
visible ou cach; es-tu prissable ou immortel; es-tu l'un et l'autre
ou'ni l'un ni l'autre; existes-tu enfin ou n'existes-tu pas?T> il rpondra
positivement : Je n'en sais rien, je l'ignore et je m'ignore moi-mme.
v Je suis amoureux, mais je ne sais de qui; je ne suis ni fidle ni infi-
crdle. Que suis-je donc? J'ignore mme mon amour; j'ai la fois le
<rcur plein et vide d'amour.*
LA PHINCESSE AMOUREUSE DE SON ESCLAVE.
V. 3
7 9
3 .
Un roi dont 1 empire s'tendait sur les horizons avait une fille belle
comme la lune, qui demeurait dans son palais. Par sa Beaut, elle fai-
sait honte aux fes mmes. Son admirable menton ressemblait au puits
4e Joseph
1
; les. boucles de ses cheveux blessaient cent curs; chacun
de ses cheveux s'emparait d'une veine anime
2
. La lune de son visage
tait semblable au paradis et ses sourcils ressemblaient deux arcs.
Lorsqu'elle lanait des flches de ces arcs, l'intervalle des deux arcs
3
rcitait lui-mme ses louanges. Ses yeux, langoureux comme des nar-
cisses, jetaient les pines des cils dans le chemin de beaucoup de sages.
Le visage de cette belle, semblable 'Azr la face de soleil, dflorait
la lune du firmament
4
. L'ange Gabriel
5
tait dans l'admiration cons-
tante des perles de ses dents et du rubis de ses lvres, qui taient la
nourriture de l'me. Lorsque le sourire animait ses lvres, l'eau de la
vie prissait dessche, tant elle en tait altre et demandait l'au-
mne ces mmes lvres. Quiconque regardait son menton tombait
1
A cause de la fossette qui l'ornait Un
manuscrit porte, an lien de U> ^r-y., au
second hmistiche du vert 3893, U. ~y,
leon qui me parait bien meilleure.
1
C'est--dire, faisait prir quelqu'un
d'amour.
' Allusion an m'rj pendant lequel Ma-
homet ne fut spar de Dieu, selon le Co-
ran, que de deux portes d'arc.
* A la lettre : enlve le pucelage IVAC
ffljOtfr de la lune du firmament, c'est--
dire, l'emporte sur elle en beaut. Dans ce
vers 37 98, il y a un jeu de mots entre 'Air,
une des hrones des lgendes les plus popu-
laires de l'Orient musulman qui servent de
thme un grand nombre de romans, et
'azr, mot arabe qui signifie vierge.
* Au second hmistiche du vers 37 99,
l'ange Gabriel est nomm l'esprit saint. Tel
est, en effet, le nom qui est donn cet ar-
change dans le Coran, et qui le fait confondre
par les musulmans avec l
1
Esprit-Saint, troi-
sime personne de la sainte Trinit.
214 MANTIC UTTIR.
tte premire au fond du puits qui s'y trouvait, et, tant la proie de
son visage pareil la lune, il atteignait aussitt sans corde le fond de
ce puits.
Il y avait aussi au service du roi un esclave beau comme la lune;
mais quel esclave! car sa beaut tait telle que le soleil et la lune en
prouvaient amoindrissement et diminution. Il n'avait pas de pareil
dans l'tendue du monde, et aucune renomme de beaut n'tait sem-
blable la sienne. Dans les rues et les marchs, des milliers de per-
sonnes restaient stupfaites la vue du soleil de ce visage.
Par hasard, la belle princesse ayant un jour aperu ce jeune esclave
du roi, son cur lui chappa de la main et elle tomba dans le sang.
* Sa raison la quitta et s'en alla : l'amour la domina. Son me douce
(sckirin) comme Schrin fut trouble par iamertume. Elle rflchit
quelque temps en elle-mme, et la fin elle prit pour occupation
l'impatience. Son cur, plein de dsirs, fut la fois liqufi par l'a-
mour et brl par l'absence.
Elle avait dix jeunes filles d'honneur, bonnes musiciennes, qui chan-
taient admirablement; toutes jouaient du chalumeau, elles avaient la
voix, du rossignol, et leur chant, digne de David, dilatait l'me. Elle
leur fit aussitt part de son tat, et leur dit qu'elle tait prte re-
noncer sa renomme, son honneur et sa vie. Gomment la vie
de celui en qui l'amour sensible s'est manifest serait-elle ici bonne
quelque chose? Si je parle de mon amour ce jeune homme, ajouta-
it-elle, il se rendra coupable de quelque faute, car il n'agira pas avec
trprudence. Mon honneur en prouvera aussi du dommage, car com-
muent une personne comme moi peut-elle se mettre en rapport avec un
esclave? Mais, d'un autre ct, si je ne lui fais pas connatre le sen-
timent que j'prouve, je mourrai dans les gmissements derrire le
rrrideau du harem. J'ai lu cent volumes sur la patience; je suis cepen-
dant sans patience et dcourage. Que dois-je faire? Ce que je vou-
drais, ce serait de jouir de la prsence de cet esclave, de ce cyprs
cr lanc, sans qu'il eu et connaissance, de manire atteindre mon
but et que l'affaire de mon me et lieu selon le dsir de mon cur. 7
Lorsque les filles d'honneur la voix douce eurent entendu ce dis-
cours, elles dirent toutes leur matresse : N'attriste pas ton cur,
CHAPITRE XLIII. 215
nous t'amnerons de nuit cet esclave en cachette, de telle faon qu'il
n'en saura rien lui-mme, i>
Une de ces jeunes filles vint en secret auprs de l'esclave et lui de-
manda (comme pour se divertir avec lui) de lui apporter deux coupes
de vin. Elle jeta (dans une des deux coupes) une drogue narcotique,
et en effet lorsque l'esclave eut bu ce vin, il perdit le sentiment, et la
jolie fille d'honneur put ainsi mener bien son entreprise. Depuis ce
moment du jour jusqu' la nuit, cet esclave la poitrine d'argent
resta dans l'ivresse et fut sans nouvelles des deux mondes. Quand la
nuit arriva, les autres jeunes filles vinrent nonchalamment auprs de
l'esclave, puis elles le mirent sur son lit et le transportrent secrte-
ment devant la princesse. Elles le firent aussitt asseoir sur un trne d'or
et mirent des perles sur sa tte. A minuit, lorsque ce jeune homme,
encore moiti ivre, ouvrit entirement ses yeux, semblables des
narcisses, il vit qu'il tait dans un palais aussi beau que le paradis, et
qu'il avait tout autour de lui des siges dors. Dix bougies parfumes
d'ambre taient allumes, l'odorifrant bois d'alos brlait dans des
cassolettes comme du bois ordinaire. Ces belles filles d'honneur enton-
nrent l'unisson un chant qui fit donner cong de la raison l'esprit,
et de l'me au corps. Dans cette nuit, le soleil du vin circula la lu-
mire des bougies. Au milieu de toute cette joie et des dsirs qui l'agi-
taient, le jeune esclave perdit la raison, il fut tout bloui de la beaut
du visage de la princesse. Dconcert et stupfait, il ne lui resta ni
raison ni vie; il n'tait rellement plus dans ce monde et il n'tait ce-
pendant pas dans l'autre. Le cur plein d'amour et la langue muette,
son me, dans les dlices, tomba en extase. Il avait les yeux attachs
sur les joues de sa belle, et ses oreilles, au son du chalumeau. Ses na-
rines respiraient l'odeur de l'ambre et sa bouche trouvait dans le vin un
liquide de feu. En effet la princesse lui prsente une coupe de vin, et
en la lui remettant elle lui donne un baiser. L'il de l'esclave reste
attach au visage de la belle princesse ; il est merveill cette vue.
Gomme sa langue ne pouvait exprimer ce qu'il ressentait, il rpandait
des larmes et se frappait la tte. A chaque instant, cette princesse,
belle comme une peinture, rpandait des milliers de larmes sur le
visage de l'esclave. Tantt elle imprimait sur ses lvres un baiser doux
216 MANTIC UTTAR.
comme du sucre, tantt elle y glissait inhumainement du sel, tantt
elle mettait en dsordre ses longs cheveux, tantt elle se perdait dans
ses beaux yeux *. Ce jeune homme, ivre, tait donc devant cette char-
mante princesse, les yeux ouverts, ni matre de lui ni hors cle lui. Il
resta ainsi dans cette sorte de vision jusqu' ce que l'aurore part tout
fait l'orient. En ce moment, quand souffla le zphyr matinal, le bel
esclave tomba dans un tat de dsolation inexprimable; mais, lorsqu'il se
fut rendormi par l'effet d'une nouvelle potion narcotique, on le transporta
promptement de nouveau o il tait auparavant.Puis, lorsque cet esclave
la poitrine d'argent fat un peu revenu lui, il se mit crier sans
savoir de quoi il s'agissait. Mais, dira-t-on : La chose tait finie,
quoi bon crier ? D Le sang semblait avoir quitt son cur, et cepen-
dant il en tait inond et en avait au-dessus de la tte. De sa main il
dchira le vtement qui couvrait son corps; il mit ses cheveux en d-
sordre et jeta de la terre sur sa tte. On demanda ce jeune homme
pareil une bougie ce qui lui tait arriv. H m'est impossible, rpon-
dit-il, de l'exprimer convenablement, car ce que j'ai vu positivement,
tant ivre et dsol, jamais personne ne le verra, mme en songe. Ce
qui m'est arriv personnellement, moi tonn, n'a jamais eu lieu
l'gard de personne. Je ne saurais dire ce que j'ai vu ; aucun secret
n'est plus tonnant, D
Cependant chacun lui disait : Reviens un peu toi et dis-nous au
moins une chose des cent choses (admirables que tu as vues).
Il rpondait : Je suis dconcert comme un homme en moi,
parce que j'ai vu tout cela dans un autre corps
2
. Je n'ai rien entendu,
quoique j'aie tout entendu; je n'ai rien vu, quoique j'aie tout vu.*
Quelqu'un lui dit d'un ton d'insouciance : As-tu donc vu tout cela en
songe, puisque tu es si troubl que tu sembls avoir perdu l'esprit?r>
1
L'expression ( ji- Sj^. CSJ^W* ^ ses * Au second hmistiche du vers 386o,
rdeax charmes, du second hmistiche du un de mes meilleurs manuscrits porte U
vers 3846, est prise ici mtaphoriquement J ^ p , au lieu de <jjXO L>, leon que
pour fies yeux, ainsi que le tmoignent, parat confirmer la version turque :
du reste, les traductions hindoustanie et tur- . L yf- ^ V" ^ j
que, qui rendent ainsi cet hmistiche : _ . . " . ' . ,,. . . . . ,
pf.% . Ce qui signifierait : <r J ignore si j ai vu la
<-*"^ v>$V?J y* 1*1 J yi *-"jJ (r chose moi-mme ou si c'est un autre que
CHAPITRE XLIII. 217
Ah! rpondit-il, j'ignore si ce que j'ai vu je l'ai vu ou en songe
<rou rveill. J'ignore si je l'ai vu dans l'ivresse, ou si je l'ai entendu
<r raconter tant en pleine possession de mes facults. Il n'y a pas dans
r le monde d'tat plus tonnant qu'un tat de choses qui n'est ni mani-
trfeste ni cach. Je ne puis ni parler ni me taire, ni mme tre tonn
crdans cette incertitude. Ce que j'ai vu n'est en aucune faon effac
wde mon esprit, et cependant je n'en retrouve aucune trace.
a J'ai vu une belle dont personne n'atteignit jamais la perfection,
et Qu'est le soleil devant sa face, si ce n'est un atome? Mais Dieu con-
trnat, au surplus, la vrit. Puisque je suis dans l'ignorance ce sujet,
que dirai-je davantage, si ce n'est que je l'ai vue en effet. Toutefois,
a que je Taie vu ou que je ne l'aie pas vue, je suis troubl au milieu de
tout cela.
LA VIEILLE MERE ET LA JEUNE FILLE DFUNTE. V. 387 a.
Une mre pleurait sur le tombeau de* sa fdle. Un passant qui la
vit s'cria : cr Cette femme est vraiment suprieure aux hommes, car
te elle sait ce que nous ne savons pas; c'est--dire, loin de qui l'on reste
loign et perdu, et comment on devient ainsi impatient. Heureuse la
<t personne qui connat l'tat des choses et qui sait sur qui elle doit
rpleurer! Quant moi, pauvre afflig, ma situation est bien pnible,
tr Jour et nuit je suis assis dans le deuil. J'ignore si je dois me livrer
<rla douleur ou sur qui je dois pleurer comme la pluie. Je ne sais pas
<r mme de qui je suis loign, tant mon trouble est grand, hors de moi
cr comme je le suis. Cette femme remporte la boule de l'excellence
sur des milliers de personnes comme moi, parce qu'elle a trouv
<rl'odeur de l'tre qu'elle a perdu
1
. Pour moi, je n'ai pas trouv cette
odeur, aussi le chagrin a-t-il rpandu mon sang et m'a-t-il fait prir
dans ma stupfaction. En un tel lieu, o le cur n'a pas accs, lieu
qui est mme invisible, la raison a lch ses rnes et l'on n'a plus
cr trouv la porte du logis de la pense. Quiconque arrivera en ce lieu
<r y aura la tte perdue ; il ne trouvera pas d'ouverture cette enceinte
rrde quatre murs. Mais, si quelqu'un venait trouver son chemin, il
trouverait en un instant et entirement le secret qu'if cherche, n
1
C'est--dire, parce qu'elle sait bien ce qu'elle a perdu. 1
2ia MANTIC UTTAIR.
V. 3885. -LA CLEF PERDUE.
V. 38
9 9
.
Un sofi entendit, tout en marchant, des cris que poussait un individu
qui avait perdu une clef et qui disait : <r Quelqu'un n'a-t-il pas trouv ici
ff une clef! Ma porte est ferme et je suis dans la poussire du chemin,
wSi ma porte reste ferme, que faut-il que je fasse? Dois-je continuer
de me tourmenter? Que faut-il donc- que je fasse?u
wPourquoi t'affliger? lui dit le sofi; puisque tu connais ta porte,
<r reste auprs d'elle bien qu'elle soit ferme. Si tu demeures longtemps
assis ct de cette porte ferme, il n'est pas douteux que quelqu'un
<r ne finisse par te l'ouvrir. Ton affaire est facile et la mienne est difficile,
a car mon me se consume dans sa stupfaction. Il n'y a mon affaire
a ni tte ni pied; il n'y a ni porte ni clef. Plt Dieu que je pusse aller
tr en toute hte et trouver la porte ouverte ou ferme! u
L'homme n'a en partage que l'imagination ; personne ne connat le
vritable tat des choses. A celui qui vous dit : Que ferai*je? v dites :
ir Ne fais pas ce que tu as fait ; n'agis pas comme tu as agi jusqu' prsent, u
Celui qui entre dans la valle de l'tonnement entre chaque ins-
tant dans une douleur telle qu'elle suffirait affliger cent mondes.
Mais jusques quand supporterai-je l'affliction et le trouble d'esprit?
Puisque je me suis gar, o porterai-je mes pas? Je l'ignore, mais
plt Dieu que je le susse! et si je le savais je serais dans la stup-
faction
1
. Ici la plainte de l'homme est une action de grce, l'infidlit
est devenue la foi et la foi l'infidlit.
Un sentiment profond d'amour pour Dieu s'empara du schakh de
Nasrbd, et il fit quarante fois pied le plerinage de la Mecque.
Quand ses cheveux furent blanchis par l'ge, on voyait son corps
amaigri revtu seulement de Yizr; mais la chaleur tait dans son es-
1
Le second hmistiche du vers 3897 est confirme par la version turque, qui porte :
ainsi rdig dans un de mes meilleurs ma- J ^ ^ ^JJU ',>a
5
J& A**f
nuscrits : .
La chose n'est pas rendue dans la traduction
JU. C M* * l or*** *il *i J hindoustanie.
et j'adopte dans ma traduction cette leon, ' Dans le titre de la traduction turque,
CHAPITRE XLIIL 219
prit et dans son cur. 11 s'tait ceint du zunnar et il tenait la main
ouverte. Il 6t alors, sans prtention ni forfanterie, le tour du pyre des
Gubres
1
. On lui dit : 0 grand personnage du temps I n'as-tu pas
fr honte d'agir ainsi? Aprs avoir fait tant de plerinages et tant d'excel-
rlentes choses, le rsultat de tout cela aboutirait-il donc l'infidlit?
crlJn tel acte provient de ton inexprience; mais cause de toi les
ffspiritualistes auront un mauvais renom. crQuel est donc ce schakh
ff(dira-t-on) qui est auprs de ce chemin?* Ne sais-tu donc pas que
ffceci est un pyre? n
fr Ma situation, rpondit le schakh, est devenue difficile. Le feu est
(tma maison et mon mobilier est perdu. Ce feu a livr ma moisson
or au vent; il a livr au vent de la destruction mon nom et mon hon-
crneur. J'en suis devenu fou; je ne sais quel stratagme employer ac-
tuellement. Lorsqu'un tel feu parvient mon me, comment mon
Ccorps et mon honneur pourront-ils y rsister? Et tant que je serai ab-
crsorbe par de telles penses, je serai galement dgot du pyre et
rrde la caaba. Si l'tonnement (spirituel) s'empare tant soit peu de toi,
rrcent afflictions t'assailliront comme elles m'assaillent moi-mme, *
LE DISCIPLE QUI VOIT EN SONGE SON SCHAKH. V. 3 g i 3 .
Un novice dont le cur tait pur comme le soleil vit un jour son
matre en songe, et il lui dit: Mon cur est plong dans le sang
par l'effet de l'tonnement. Fais-moi connatre la position o tu te
<t trouves. Depuis ton absence j'ai allum la bougie de mon cur; depuis
a que tu m'as laiss, j'ai brl de chagrin. Je viens chercher ici le secret
ff de mon tonnement; dis-moi donc quelle est prsent ta position,
cr Plus que toi, lui rpondit le pr, je suis dans l'abattement et l'ton-
ce schakh est appel Haean Basri, c'est-- cjM U <jy^'oUS&F V"
dire de Basra ou Bassorah, et il est nomm
le schakh de Basra dans le premier binis-
cl
J'
ai a d o
P
t d d a n s m a
traduction celte le-
tiche de l'anecdote :
n
<I
ue
<*>n"'
rm
e la version turque :
1
Le second hmistiche du vers 3903 est Cette anecdote ne se trouve pas dans la ver-
ainsi rdig dans un de mes meilleurs ma- sion hindoustanie.
nuserits :
220 MANTIC UTTAR.
cr nement, et je mords avec mes dents le dos de ma main. Je suis ici au
trfond de la prison et du puits, bien plus bahi que toi. Oui, j'prouve
ici cent fois plus de saisissement sur ma fin dernire que je n'en
rprouvais dans le monde. r>
CHAPITRE XLIV.
V. 39o. LA 8BPTIMB VALL*E, OU VALLE DU DNUMENT (FACR) ET DB LA MORT (FANA).
Aprs la sixime valle, vient celle du dnment et de la mort, val-
le dont il est impossible de faire l'exacte description. Ce qu'on peut
considrer comme l'essence de cette valle, c'est l'oubli, le mutisme,
la surdit et l'vanouissement. L tu vois disparatre, par un seul rayon
du soleil spirituel, les milliers d'ombres ternelles qui t'entouraient.
Lorsque l'ocan de l'immensit vient agiter ses vagues, comment
les figures qui sont traces sur sa surface pourraient-elles y subsis-
ter? Or les figures qu'on voit sur cet ocan ne sont autre chose que
le monde prsent et le monde futur, et quiconque dclare qu'ils
n'existent pas acquiert par l un grand mrite. Celui dont le cur
s'est perdu dans cet ocan y est perdu pour toujours, et y demeure
en repos. Dans cette mer paisible il ne trouve pas autre chose que
l'anantissement. S'il lui est jamais permis de revenir de cet anantis-
sement, il connatra ce que c'est que la cration, et bien des secrets lui
seront dvoils. Lorsque les voyageurs expriments du chemin spiri-
tuel et les hommes d'action sont entrs dans le domaine de l'amour,
ils se sont gars ds le premier pas, et ainsi quoi leur a-t-il servi de
s'y tre engags, puisque aucun d'eux n'a pu faire le second pas? Or,
puisque tous se sont gars ds le premier pas, on peut les considrer
comme appartenant au rgne minral, quoiqu'ils soient des hommes.
Le bois d'alos et le bois de chauffage mis au feu se rduisent tous les
deux galement en cendre. Sous deux formes ils ne sont, en effet, qu'une
pareille chose, et cependant leurs qualits sont bien distinctes. Un ob-
jet immonde a beau tomber dans un ocan d'eau de rose, il restera
dans l'avilissement cause de ses qualits propres. Mais si une chose
pure tombe dans cet ocan, elle perdra son existence particulire, elle
participera l'agitation des flots de cet ocan; en cessant d'exister
CHAPITRE XLIV. 221
isolment, elle sera belle dsormais. Elle existe et n'existe pas. Com-
ment cela peut-il avoir lieu ? 11 est impossible l'esprit de le conce-
voir.
* AVIS D'UN 8CHAKU SES DISCIPLES. V. 3936.
L'amoureux de Ts
1
, cet ocan des secrets spirituels, disait un jour *
l'un de ses disciples : tr Fonds-toi sans cesse par l'effet de l'amour, jus-
qu' ce que tu sois aussi mince qu'un cheveu. Lorsque tu seras mince
<r comme un cheveu, il te conviendra d'tre plac au milieu des cheveux
cr de ton amie. En effet quiconque sera mince comme un cheveu dans
rrsa vue deviendra, sans doute, un cheveu dans sa chevelure. Si tu as
<rles yeux tourns vers la voie spirituelle et que tu sois clairvoyant,
contemple de mme cette voie en dtail
2
.!)
Celui qui a quitt le monde pour suivre cette voie trouve la mort,
et aprs la mort, l'immortalit. Si, 6mon cur! tu es sens dessus des-
sous, traverse le pont Sirt et le feu brlant; ne te livre pas au chagrin,
car l'huile dans la lampe produit en se brlant une fume noire comme
un vieux corbeau; mais, lorsque l'huile a t consume par le feu, elle
cesse d'avoir son existence grossire. Si elle traverse un feu brlant,
elle deviendra comme le corps immatriel du Coran
9
. Si tu veux ar-
river en cet endroit et parvenir ce lieu lev, dbarrasse-toi d'abord
de toi-mme, puis fais sortir du nant un autre Borde. Revts-toi du
manteau du nant et bois la coupe de l'annihilation, puis couvre
ta poitrine de l'amour du rapetissement et mets sur ta tte le burnous
de la non-existence. Place le pied dans l'trier du renoncement ab-
solu , et pousse dcidment ton coursier inutile vers le lieu o il n'y a
rien. Au milieu et hors du milieu, dessus, dessous, dans l'unit, serre
tes reins avec la ceinture du nant. Ouvre tes yeux et regarde, mets
tes yeux du collyre bleu. Si tu veux tre perdu, tu le seras en un
1
C'est--dire, rNcir uddin Tc (ou de de E. Frissel dans les Transactions de la so-
Ts, ville du Khorassan),* auteur d'un ou- cit littraire de Bombay,t. I , p. 17 et
vrage clbre qu'on pourrait intituler, en suiv.
franais, La Morale en action,le quelporte * A la lettre : r cheveu cheveu.
de son nom le titre persan de Akhalqu-i Nr-
3
Ce vers et les douze suivants manquent
ciri. Cet ouvrage est l'objet d'un mmoire dans plusieurs manuscrits.
222 MANTIC UTTAR.
moment, puis tu le seras d'une seconde manire; mais marche nan-
moins tranquillement jusqu' ce que tu parviennes au royaume de
l'anantissement. Si tu possdes le bout d'un cheveu de ce monde-ci,
tu n'auras aucune nouvelle de ce monde-l. S'il te reste le moindre
gosme, les sept ocans seront pour toi pleins de malheurs.
V. 3g 58 ANECDOTE SUR LES PAPILLONS.
Une nuit, les papillons se runirent, tourments du dsir de s'unir
la bougie. Tous dirent : Il faut trouver quelqu'un qui puisse nous
w donner des nouvelles de l'objet de notre amoureuse recherche, n Un
papillon alla jusqu' un chteau lointain, et il aperut dans l'intrieur
la lumire de la bougie. Il revint et rapporta ce qu'il avait vu
l
; il
se mit faire la description de la bougie selon la mesure de son intel-
ligence. Mais le sage papillon qui prsidait la runion exprima l'opi-
nion que le papillon explorateur ne savait rien sur la bougie. Un autre
papillon alla passer auprs de la lumire et s'en approcha. Il toucha
de ses ailes la flamme, la bougie fut victorieuse et il fut vaincu. Il revint
lui aussi, et il rvla quelque chose du mystre en question. Il expli-
qua un peu en quoi consistait l'union avec la bougie ; mais le sage
papillon lui dit : r Ton explication n'est pas plus exacte que celle qu'a
it donne ton compagnon. i>
Un troisime papillon se leva ivre d'amour ; il alla se jeter violem-
ment sur la flamme de la bougie : lanc par ses pattes de derrire, il
tendit en mme temps celles de devant vers la flamme. Il se perdit lui-
mme et s'identifia joyeusement avec elle; il s'embrasa compltement
et ses membres devinrent rouges comme le feu. Lorsque le sage pa-
pillon (chef de la runion) vit de loin que la bougie avait identifi l'in-
secte elle et lui avait donn la mme apparence, il dit : <r Le papillon
<ra appris ce qu'il voulait savoir; mais lui seul le comprend, et voil
tf t OUt . 17
Celui en effet qui n'a ni trace ni indice de son existence sait rel-
lement plus que les autres au sujet de l'anantissement. Tant que tu
1
A ta lettre: <rson livre, on, comme on le dirait, l'album o il avait crit ses im-
pressions."
CHAPITRE XLIV. 223
n'ignoreras pas ton corps et ton me, connatras-tu jamais l'objet de
ton amour? Celui qui t'a donn le moindre indice de la chose plonge
profondment par l ton me dans le sang; mais, puisque le souille
mme n'est pas admis ici, personne, plus forte raison, ne peut l'tre.
RPARTIE D'UN SOFI MALTRAIT. V. 3976.
Un sofi cheminait l'aventure, lorsqu'un vaurien au cur de pierre
le frappa fortement par derrire. Il se retourna avec un cur plein de
sang et dit : <r Celui qui vient de recevoir de toi un coup par derrire
<r est mort depuis environ trente ans et a renonc au monde. Le monde
de l'existence est ananti pour lui; il y a renonc.
<r 0 toi qui n'as que des prtentions et non des uvres ! lui rpondit
le vaurien, comment un mort peut-il parler? Sois honteux de ce que
<rtu dis. Puisque tu parles, tu n'es pas identifi avec Dieu. Tant que tu
Krestes quelque chose de spar, tu n'es pas makram K Si tu es seu-
lement spar par un cheveu de l'objet de ton amour, c'est une dis-
K tance de cent mondes, v
Si tu veux parvenir cette station, tu y parviendras avec difficult
tant que tu seras seulement mme un cheveu. Jette au feu tout ce que
tu as, jusqu' ta chaussure. Lorsque tu n'auras plus rien, ne pense
pas mme au linceul, et jette-toi tout nu dans le feu. Lorsque tu seras
rduit en cendres ainsi que ton bagage, tu n'auras plus le moindre
sentiment de ton existence; mais s'il te restait seulement, comme
Jsus, une simple aiguille, sache que tu aurais encore cent voleurs
qui t'attendraient sur ton chemin. Quoique Jsus et jet son bagage
dans le chemin, son aiguille put encore lui dchirer le visage
2
. Lorsque
l'existence disparat, les richesses et l'empire, l'honneur et les dignits
ne servent rien. Laisse donc l tout ce que tu possdes et retire-toi
dans la solitude. Lorsque ton intrieur (darn) sera recueilli dans le
renoncement, tu seras alors en dehors (birn) du bien et du mal.
1
A la lettre : tant que tu souffles, ta par les musulmans, le Christ fut enlev au
* n'es pas mme souffle (avec Dieu ) ; tant que ciel et non crucifi. Ces derniers ajoutent qu'il
<rtu restes un cheveu (quelque chose), tu emporta une aiguille et un pot cass. (Voyez
<m'es pas mahram. ce sujet le Burhn-i ctV . )
i
D'aprs une lgende htrodoxe admise
224 MANTG UTTAIR.
Lorsqu'il n'y aura plus pour toi ni bien ni mal, tu aimeras vritable-
ment, et enfin tu seras digne de l'anantissement, rsultat de l'amour.
V. 3 99s . LE PRINCE ET LE MENDIANT.
Il y avait une fois un roi dont le visage tait beau comme la lune,
clatant comme le soleil, et qui avait un fils aussi charmant que Jo-
seph. Personne n'eut jamais un fils aussi beau et ne fut jamais en pos-
session d'une telle importance ni d'une telle dignit. Tous l'aimaient et
auraient t volontiers la poussire de ses pieds; les seigneurs de sa
cour taient les esclaves de son visage. S'il sortait pendant la nuit de
derrire son rideau, on croyait qu'un nouveau soleil se montrait dans
le dsert. Il n'y a pas moyen (r) de dcrire son visage (r), car le
jour n'est pas mme un poil (mue) de ce visage (r). Si l'on avait fait
une corde de ses noirs cheveux, des milliers de curs seraient gaie-
ment descendus dans le puits
l
. Les cheveux de cette bougie allume
incendiaient le monde et produisaient sur l'univers entier ( cause de
leur longueur) une longue sensation. Il serait impossible de faire, mme
dans l'espace de cinquante ans, la description de l'hameon des boucles
de cheveux de ce Joseph de beaut. Lorsqu'il regardait de son il
semblable au narcisse, il mettait en feu le monde entier. Son sourire
rpandait du sucre, et cent mille roses s'panouissaient sans attendre
le printemps. Sa bouche tait si petite qu'on ne saurait en parler, car
on ne peut rien dire de ce qui n'est pas apprciable
2
. Lorsqu'il sortait
de derrire le rideau de ses appartements, chacun de ses cheveux
oprait mille meurtres. Le jeune prince faisait le malheur de l'me
(jn) du monde (jahn) entier. Il tait au-dessus de tout ce que je
pourrais dire.
Lorsqu'il poussait son cheval du ct de la plaine, on tenait devant
et derrire lui des pes nues, et on faisait l'instant retirer du chemin
quiconque regardait du ct de ce jeune prince. Or il y avait un mal-
1
Allusion au puits o fat descendu Jo* H! ^Lu^^f Le ^ *i cfj-f V ^*
seph par ses frres, au moyen d'une corde. ^L/l XL JL& y. j *<xoy*
1
Le vers 4ooa est lucid par les ver- '
sions hindoustanie et turque, qui le tradui-
T
- cJ^ pr*j* "**-* Xr <*>*'
sent ainsi qu'il suit : tSO~>) fj^** ^ * t5**j-^ gy)
CHAPITRE XLIV. 225
heureux derviche qui, dans sa simplicit, avait perdu la tte par amour
pour ce jeune prince. Il ne retirait de ce fol amour qu'abattement et
trouble; sa vie s'en allait, et il n'avait pas le courage de parler. Comme
il ne trouva personne qui et de la sympathie pour son malencontreux
amour, il sema dans son cur le grain de l'affliction. Il tait assis jour
et nuit dans la rue du jeune prince, et il avait ferm ses yeux aux cra-
tures du monde. Il pleurait en vain sans obtenir ce qu'il dsirait, gar-
dant le silence; il dprissait, car il ne dormait ni ne mangeait. Per-
sonne dans le monde n'aurait pu tre son confident, et c'est ainsi qu'il
tenait cach son secret jour et nuit. Son visage tait (jaune) comme
l'or, et ses larmes (blanches) comme l'argent; il tait assis jour et nuit,
le cur bris en deux. Ce qui cependant faisait vivre cet impatient
derviche, c'est que de temps en temps le jeune prince passait loin de
lui. Lorsqu'il paraissait, tout le bazar tait en moi; tout le monde tait
sur pied, mais chacun s'enfuyait pour ne pas se trouver sur son passage.
Ses gens se tenaient en avant et en arrire et tuaient bien des indis-
crets. Le bruit qui se faisait retentissait dans les nuages et s'entendait
jusque dans la lune. Les gens du prince occupaient prs d'une para-
sange. Lorsque le derviche entendait leurs cris, il retournait la tte, et
les pieds lui manquaient. 11 s'vanouissait, il tait ensanglant et per-
dait le sentiment de son existence. Dans ce moment, il lui aurait fallu
cent mille yeux pour verser son gr des larmes de sang. Tantt
le teint de ce malheureux tait livide f tantt du sang coulait de ses
yeux. Quelquefois ses larmes taient glaces par ses soupirs, d'autres
fois elles taient brles par sa douleur. Il tait tu moiti, demi-
mort, demi-vivant, et cause de sa misre il n'avait pas manger la
moiti d'un pain. Comment un tel prince aurait-il pu porter du sou-
lagement un individu tomb dans un tel tat? Cet homme simple,
qui n'tait qu'une ombre ou la moiti d'un atome, voulait prendre ce
soleil sur sa poitrine.
Un jour que le prince tait la tte de l'arme, ce mendiant jeta un
cri. Il poussa donc ce cri tant hors de lui et il dit : r Mon me est em-
crbrase et ma raison s'est retire de moi. Pendant combien de temps
cr consumerai-je encore mon me? Mais dsormais je n'ai plus ni pa-
cr tience ni force pour souffrir, n
226 MANTIC UTTAIR.
Ainsi parla cet homme dsol, et chaque instant il frappait par
affliction sa tte sur la pierre du chemin. Lorsqu'il eut dit ces mots,
son esprit dfaillit, et le sang sortit de ses yeux et de ses oreilles. Un
serviteur du prince s'en aperut, et, voulant faire prir le derviche,
il alla auprs du roi, qui il dit : <rSire, un libertin inconsidr mani-
er feste son amour envers le prince votre fils, n Le roi fut tellement
affect de cette nouvelle que la chaleur de l'indignation mit son cer-
veau en bullition et qu'il dit : Levez-vous et allez empaler cet auda-
cieux. Liez-lui les pieds et mettez-le la tte en bas sur le pal. -n Aus-
sitt les cavaliers du roi partirent; ils firent un nud coulant autour
du cou de ce mendiant, puis ils l'entranrent vers le pal, tandis qu'une
troupe de gens cherchaient l'arracher de leurs mains. Toutefois per-
sonne ne connaissait le sujet de sa douleur ni n'intercdait pour lui.
Lorsque le vizir l'eut conduit sous la potence, il poussa un cri que
lui arracha le feu du chagrin et il dit au vizir : rcDonne-moi, pour
Dieu! quelque rpit, afin qu'au moins je fasse ma prire sous la po-
rtence. Le vizir, bien que d'humeur chagrine, lui donna le sursis qu'il
demandait. Le faquir posa donc sa tte sur la terre. Puis, au milieu
de ses gnuflexions, il dit : <r Diul puisque le roi me fait mourir,
trmoi qui suis innocent, donne moi, ignorant, avant de quitter la
trvie, la bonne fortune de voir la beaut de ce jeune homme. Fais que
fr je voie au moins une fois sa face et que je puisse lui offrir cette
cr occasion ma vie en sacrifice* Si je vois parfaitement la face de ce
<rprince, je pourrai donner volontiers cent mille mes. 0 mon Dieu et
mon roi! ton serviteur te sollicite; il est amoureux, et il consent ce
que tu le fasses prir dans la voie de l'amour. Je suis cordialement
rattach cette porte, et je suis un vritable amant, bien loin d'tre
K infidle. Puisque tu exauces cent mille dsirs, exauce celui-ci et ac-
cr complis mes souhaits.
Ce derviche repouss du chemin (de l'amour) n'eut pas plutt
exprim ce qu'il souhaitait, que la flche de son dsir arriva son but.
Le vizir devina sa prire secrte, et son cur ressentit de la douleur
par la douleur de ce derviche. Il alla auprs du roi et il pleura. 11 dit
au roi le vritable tat de ce pauvre derviche, qui avait donn son cur.
Il lui parla des gmissements qu'il avait fait entendre dans sa prire et
CHAPITRE XL1V. 227
des vux qu'il avait exprims dans ses prosternations. Alors la compas-
sion s'empara aussi du cur d roi; il fut satisfait de ces explications
et disposa son esprit pardonner au derviche. Il dit aussitt au prince
son fils : Ne dtourne pas la tte loin de ce malheureux qui s'est avili
1
.
<rLve-toi et accours, auprs de la potence, devant cet homme qui t'a
tr livr son cur et qui est ensanglant. Parle ce derviche qui te d-
rtsire. Il a perdu son cur cause de toi, rends-le-lui. Sois bienveil-
rlant envers lui, car il a support ta colre; bois avec lui, car il a
got ton poison. Prends-le du ct du chemin o il se trouve, et
conduis-le du ct du jardin; amne-le avec toi et conduis-le devant
rrmoi.fl
Le jeune prince, autre Joseph, partit pour aller auprs du derviche.
Ce soleil la face de feu se mit en marche pour tre en tte--tte
avec un atome. Cet ocan plein des perles les plus belles voulut aller
la recherche d'une goutte d'eau.
Frappez-vous la tte de joie, agitez les pieds et battez des mains
2
.
Bref, le jeune prince alla donc sous la potence, lui dont la vue
excitait un trouble pareil celui de la rsurrection. Le prince vit le der-
viche dans le plus grand abattement, le visage renvers sur la pous-
sire. La poussire s'tait change en boue par l'effet du sang de ses
deux yeux; un monde entier tait plein de ses soupirs. tant ananti,
perdu, rduit rien, aurait-il pu se trouver dans un plus fcheux tat?
Lorsque le jeune prince eut vu le derviche ainsi tomb dans le sang,
des pleurs lui vinrent aux yeux. Il voulut cacher ses larmes l'arme,
mais ce fut inutile. Quand donc il se mit ainsi pleurer, cent mondes
furent gagns au derviche. En effet, lorsqu'on parvient au vritable
amour, l'objet passif de l'amour devient le sujet actif. Oui, si tu es en
possession du vritable amour, ton ami viendra te trouver lui-mme.
A la fin le jeune prince aussi beau que le soleil appela avec bien-
veillance le derviche. Celui-ci n'avait jamais entendu la voix du prince;
mais il l'avait souvent vu de loin. Lorsqu'il eut lev la tte de dessus
1
A la lettre : rqui est tomb de son nuscrits portent au premier hmistiche o4J;,
irpied.n au lieu de o*o), et au second o+jy*}, au
* Le vers 4o6a paratt tre une citation lieu de 0^3 y*.
et s'adresser nu derviche. Deux de mes ma-
228 MANTIC UTTAIR.
la poussire du chemin, il vit face face le visage du prince; il y
eut alors un feu brlant et un ocan d'eau, car il avait beau brler,
il ne communiquait aucune chaleur (au cur du prince). Ce derviche
priv de son cur tait comme un feu qui aurait eu pour voisinage
l'Ocan. H porta son me sur ses lvres et dit : cr prince! puisque
a je suis dans cet tat, tu peux bien me priver tout fait de la vie. Tu
n'avais pas besoin d'amener avec toi cette arme, v
Ainsi parla-t-il, et on vit qu'il allait cesser d'exister. En effet, il jeta
un cri, il livra son me et mourut. Lorsqu'il sut qu'il tait uni son
bien-aim, il fut tout fait annihil et ananti. Ceux qui parcourent
l'hippodrome de l'amour spirituel savent ce que produit parmi eux
l'anantissement dans l'amour.
0 toi dont l'existence est mle avec le nant, et dont le bonheur est
ml la douleur ! tant que tu ne seras pas rest pendant quelque
temps dans l'inquitude, comment pourras-tu apprcier le repos? Tu
t'agites comme l'clair, la main ouverte, et tu es arrt par des ba-
layures devant un peu de neige. Y songes-tu? Entre vaillamment (dans
le chemin spirituel), brle la raison et livre-toi la folie. Si tu veux
user de cette alchimie, montre-toi au moins une fois. Rflchis un peu,
et, mon exemple, renonce toi-mme; occupe-toi quelques instants,
au dedans de ton me, de tes propres penses, en sorte que tu par-
viennes la fin la pauvret spirituelle (facr) et la perfection du got
de l'abngation. Quant moi, qui ne suis rest ni moi ni un autre que
moi, ce qu'il y a de bien et de mal en moi vaut mieux que ma raison.
Je me suis entirement gar loin de moi; je ne trouve mon tat
d'autre remde que le dsespoir. Lorsque le soleil de la pauvret spi-
rituelle a brill sur moi, il a brl les deux mondes plus facilement
qu'un grain de millet. Lorsque j'ai vu les rayons de ce soleil, je ne suis
pas rest isol; mais la goutte d'eau est retourne l'Ocan. Quoique
dans mon jeu j'aie quelquefois gagn et quelquefois perdu, cependant
j'ai fini par tout jeter dans l'eau noire. J'ai t effac, j'ai disparu; il
n'est rien rest de moi-mme; je n'ai plus t qu'une ombre, il n'est
pas rest de moi le moindre atome. J'tais une goutte perdue dans
l'ocan du mystre, et actuellement je ne retrouve pas mme cette
goutte. Quoiqu'il ne soit pas donn tout le monde de disparatre ainsi,
CHAPITRE XLV. 229
j'ai pu me perdre dans l'anantissement avec beaucoup d'autres qui
ont t comme moi. Y a-t-il dans le monde, du poisson la lune,
quelqu'un qui ne dsire pas tre ici perdu?
DEMANDE D'UN DISCIPLE SON SCHAKH BT RPONSE DE CELUI-CI* V. '1098.
Un pieux adepte fit un jour Nr cette demande : a Comment
rrpourrai-je jamais arriver l'union (mystrieuse avec Dieu)? 11
y a traverser pour cela, rpondit-il, sept ocans de lumire et sept
de feu, et parcourir un chemin fort long. Lorsque tu auras franchi
ces sept ocans, alors un poisson
l
t'attirera lui en un instant, poisson
tel que, quand il respire de sa poitrine, il attire les premiers et les der-
niers
2
. Ce poisson merveilleux n'a ni tte ni queue; il se tient au mi-
lieu de l'ocan paisible de l'indpendance, il entrane, comme un cro-
codile, les deux mondes en un instant; il attire sans exception toutes
les cratures.
CHAPITRE XLV.
ATTITUDE DES OISEAUX. V. ' i i o i .
Lorsque tous les oiseaux
3
eurent entendu le discours de la huppe,
ils baissrent la tte et eurent le cur ensanglant. Ils comprirent
tous que cet arc difficile tendre ne convenait pas un poignet ftn-
puissant. Ils furent donc en grand moi cause du discours de la huppe,
et un bon nombre d'entre eux moururent mme dans le lieu de leur
runion. Quant aux autres, ils se dcidrent au mme moment, sans
tre revenus de leur stupfaction, se mettre en route. Ils voyagrent
des annes entires par monts et par vaux, et une grande partie de
leur vie s'coula durant ce voyage. Comment pouvoir dvelopper con-
venablement ce qui leur arriva pendant le chemin ? Il faudrait le suivre
soi-mme un jour pour y jeter un coup d'il et en voir les sinuosits.
Alors on saurait ce que firent ces oiseaux; on apprendrait tout ce qu'ils
souffrirent.
' Image de Dieu et du Christ, reprsent
J
Au premier hmistiche du vers laoh ,
par les premiers chrtiens par un poisson. des manuscrits portent tLc , au lieu du
4
Conf. saint Matth. \x. H, etc. <J^)- et j'adopte celte leon.
/
230 MANTIC UTTAR.
A la fin, un bien petit nombre seulement de toute cette troupe ar-
riva au lieu sublime auquel elle tendait. Ces milliers d oiseaux dispa-
rurent presque tous; quelques-uns seulement parvinrent au but. Les
uns furent submergs dans l'Ocan, les autres furent anantis et dispa-
rurent. Ifautres prirent sur la cime de hautes montagnes, dvors
par la soif, en proie toutes sortes de maux; d autres, par l'effet de la
chaleur du soleil, eurent leurs plumes brles et leur cur calcin
comme la viande grille; d'autres furent tristement dvors en un ins-
tant parles tigres et les panthres du chemin; d'autres moururent de
fatigue dans le dsert, les lvres sches, accabls qu'ils taient par la
chaleur. D'autres s'entre-turent follement pour un grain; d'autres
prouvrent toutes sortes de peines et de fatigues, et finirent par rester
en route sans pouvoir atteindre leur but. D'autres, stupfaits par la
vue des phnomnes de la route, s'arrtrent ensemble au mme en-
droit; d'autres, occups seulement de curiosit et de plaisir, prirent
sans songer l'objet de leur recherche.
Il ne parvint doue peine au but que quelques-uns de ces milliers
d'oiseaux. Les oiseaux qui s'taient mis en route remplissaient le monde
entier, et il n'en arriva que trente, encore taienl^ils tous bahis,
sans plumes ni ailes, fatigus et abattus, le cur bris, l'me affaisse,
le corps abm; mais ils virent cette majest qu'on ne saurait dcrire
et dont l'essence est incomprhensible, cet tre qui est au-dessus de la
porte de l'intelligence humaine et de la science. Alors brilla l'clair
de la satisfaction, et cent mondes furent brls en un instant. Ils virent
runis des milliers de soleils plus resplendissants les uns que les autres;
des milliers de lunes et d'toiles toutes galement belles; ils virent
tout cela et ils en furent tonns; ils furent agits comme le vacillant
atome, et ils s'crirent : trO toi, qui es merveilleux comme le soleil !
rrtoi dont la majest l'anantit comme un simple atome, comment
rrpouvons-nous nous montrer ici? Ah ! pourquoi avons-nous inutile-
ment endur tant de peines dans le chemin? Nous avons entirement
rr renonc nous-mmes, et maintenant nous ne pouvons pas obtenir
erce que nous esprions. Ici cent sphres sont un atome de poussire,
tr ici peu importe que nous existions ou que nous cessions d'exister. u
Alors tous ces oiseaux qui dj taient abattus, et semblables au coq
CHAPITRE XLV. 231
demi tu, furent anantis et rduits rien, jusqu' ce qu'un temps
opportun arrivt. Enfin, dans ce moment propice, un noble chambellan
d'entre les grands officiers de la majest suprme vint tout coup.
Il vit que, du grand nombre d'oiseaux qui avaient entrepris le voyage,
il n'en tait rest que trente, vieillis, sans plumes ni ailes, abattus et le
corps dans le plus affreux tat, sans tte ni pattes, que dis-je, sans
corps.
r donc, oiseaux! leur dit-il, d'o venez-vous, pourquoi vous
fftes-vous arrts ici? Quel est votre nom? O vous qui tes destitus
r de tout! quel est le lieu ordinaire de votre rsidence? Comment vous
rappelle-t-on dans le monde, et que peut^on faire d'une impuissante
poigne de terre comme vous?r>
crNous sommes venus ici, rpondirent-ils, afin de reconnatre le Si-
trmorg pour notre roi. L'amour que nous ressentons pour lui a troubl
r notre raison. Pour lui, nous avons perdu notre esprit et notre repos.
K H y a longtemps que nous avons entrepris notre voyage. Nous tions
(t alors des milliers, et trente seulement d'entre nous sont arrivs
r cette cour sublime. Nous sommes venus de bien loin, esprant pn-
tre r auprs de cette majest suprme. Comment ce roi pourrait-il
rrddaigner la peine que nous avons prouve? Ah non! il ne man-
<? quera pas de nous regarder la fin d'un il de bienveillance, u
rr O vous qui avez la tte trouble! leur rpondit le chambellan, vous
r qui vous tes baigns dans le sang de votre cur comme la rose, que
vous soyez ou que vous ne soyez pas dans l'univers, le roi n'en existe
cr toujours pas moins ternellement. Des milliers de mondes pleins de
rr cratures sont comme une fourmi la porte de ce roi. Vous n'avez
que des gmissements faire entendre. Retournez donc en arrire,
r vile poigne de terre ! i
Tous ces oiseaux furent tellement dsesprs de ce discours qu'ils
devinrent immobiles de stupeur. Ils dirent nanmoins : <r Ce grand roi
nous rejettera-t-il ignominieusement dans le chemin? Mais l'ignominie
cr peut-elle avoir lieu de sa part l'gard de quelqu'un", et, si elle a lieu,
erne se change-t-elle pas en honneur ?
232 MNTIC UTTAIR.
V. 4 i 5 6. DISCOURS ALLGORIQUE DE MAJiSUN.
Majnn dit une fois : w Si tous les habitants de la terre clbraient
<rcontinuellement mes louanges, je voudrais ne les accepter de per-
sonne ; je me contente en ce genre des injures de Lala. En effet, une
de ses injures vaut mieux pour moi que cent compliments d'une autre
r personne. Je prfre son nom au royaume des deux mondes, n
<r Je t'ai dit, mon cher, ma faon de penser. Si l'avilissement a lieu,
quel mal en rsultera-t-il?r>
<r L'clair de la gloire se montre, ajouta le chambellan, et il enlve
la raison de toutes les mes. Quel avantage y a-t-il que l'me soit
wbrle par cent douleurs"? quel avantage y a-t-il en cet instant la
er grandeur ou la bassesse ? D
Ces oiseaux, enflamms d'amour, dirent encore : Nos mes sont d-
r vores par le feu. Comment le papillon pourra-t-il se sauver du feu,
puisque le feu lui plat pour sa demeure ? Quant nous, nous vou-
<r Ions tre anantis parle feu. Si l'ami que nous recherchons ne nous
trgratifie pas de son union, et si nous ne pouvons actuellement avoir
r accs auprs de celui que dsire notre cur, nous ne saurions cepen-
dant nous informer ailleurs du chemin qui doit nous y conduire. *
V. / n6/ i. FIN DE L'HISTOIRE DES OISEAl.Y.
Tous les oiseaux du monde voulurent lucider l'histoire du papillon.
crO faible insecte! lui dirent-ils, jusques quand te joueras-tu de ta
rrnoble vie? Puisque ton union avec la bougie ne peut avoir lieu, ne
et livre pas follement ta vie pour une chose impossible, n
Le papillon, troubl et malheureux de ce discours, rpondit : cr J'ap-
ttprcie ce que vous me dites, mais mon cur est pris pour toujours.
cr Si je ne parviens pas jusqu' la bougie, je lui demanderai au moins
(ce dont j'ai besoin), u
Tous les hommes sont entrs dans l'amour de l'tre (par excellence),
et ils ont t ainsi compltement plongs dans la peine, qui en est le
rsultat.
Bien que la satisfaction dpasst toute limite, il y eut une nouvelle
manifestation de la faveur cleste.
CHAPITRE XLV. 233
Le chambellan de la grce vint leur ouvrir la porte, puis il ouvrit
encore cent rideaux, les uns aprs les autres. Alors un monde (nou-
veau) se prsenta sans voile ces oiseaux : la plus vive lumire
l
claira
cette manifestation. Tous s assirent sur le masnad de la proximit, sur
la banquette
2
de la majest et de la gloire. On mit devant eux un crit
en leur disant de le lire jusqu'au bout. Or cet crit devait leur faire
connatre par allgorie leur tat dsol.
JOSEPH RECONND PAR SES FRRES. V.6176.
Joseph, que les astres adoraient
3
, fut vendu par ses dix frres.
L'gyptien Malik le leur acheta bon march; mais il voulut avoir
un reu d'eux. Il exigea donc ce reu des frres de Joseph sur le
lieu mme, et il Gt certifier la vente par les dix frres. Quand 'Azz
d'Egypte
4
l'eut achet son tour, le fatal reu tomba entre les mains
de Joseph. A la fin, lorsque Joseph fut revtu du pouvoir royal, ses
dix frres vinrent en Egypte. Ils ne le reconnurent pas, et ils se pros-
ternrent devant lui. Ils s'offrirent en esclavage pour obtenir les moyens
d'exister; ils renoncrent Y eau (l'honneur) pour avoir du pain. Joseph
le vridique leur dit alors : w 0 hommes! j'ai en ma possession un crit
<ren langue hbraque. Personne ne sait le lire; si vous pouvez le d-
cr chiffrer je vous donnerai beaucoup d'or. r> Tous lisaient en effet l'hbreu,
et ils rpondirent, contents et empresss : cr Sire, montre-nous cet crit, -n
Qu'il est aveugle dans son esprit celui qui, par orgueil, ne reconna-
tra pas l son histoire par rapport Dieu !
Joseph leur remit donc leur propre crit, et aussitt un tremblement
convulsif s'empara de leur corps. Ils ne purent lire une seule ligne de
cet crit, ni en dchiffrer la moindre particularit. Tous restrent dans
la douleur et l'affliction, proccups de l'affaire de Joseph. Leur langue
devint muette tout coup, et leur me fut tourmente par ce fcheux
incident.
1
x W )3* '
c,e9t
--dire proprement, lu- sige du Simorg, qui, d'aprs l'usage gn-
mire de lumire. rai de l'Orient, devait pouvoir contenir plu-
1
Banquette est l'quivalent de masnad. sieurs personnes.
J'emploie dessein ce mot, au lieu de trne,
3
A lettre : <rpour lequel les astres br-
par lequel on rend plus ordinairement tarir, trirent le tipand.
pour faire entendre qu'ils partagrent le * Le Putiphar de l'criture.
234 MANTIC UTTAIR.
ffVous paraissez interdits, leur dit Joseph; pourquoi rester muets
et lorsqu'il s'agit de lire cet crit ? *
ce Nous aimons mieux tre mis mort tout de suite, rpondirent-ils
<T tous ensemble, plutt que de lire cet crit et d'avoir ensuite la tte
cr tranche, n
Ainsi, lorsque les trente oiseaux amaigris eurent lu le contenu de
l'crit qui leur avait t remis pour leur instruction, ils y trouvrent
compltement consign tout ce qu'ils avaient fait.
Ce fut en effet trs-dur pour les frres de Joseph, alors esclaves,
d'avoir regarder cet crit. Ils taient alls et avaient fait un long
voyage pour retrouver ce Joseph qu'ils avaient jet dans le puits. Ils
avaient brl dans l'ignominie l'me de Joseph, et ils le voyaient actuel-
lement briller en un. rang minent.
Tune sais donc pas, insignifiant faquir! que tu vends un Joseph
chaque instant? Lorsque Joseph sera ton roi et qu'il sera le premier et le
chef, tu finiras par venir devant lui comme un mendiant affam et nu '.
L'me de ces oiseaux s'anantit entirement de crainte et de honte,
et leur corps, brl, devint comme du charbon en poussire. Lorsqu'ils
furent ainsi tout fait purifis et dgags de toute chose, ils trouvrent
tous une nouvelle vie dans la lumire du Simorg
2
. Ils devinrent ainsi
de nouveaux serviteurs, et furent une seconde fois plongs dans la stu-
pfaction. Tout ce qu'ils avaient pu faire anciennement fut purifi et
mme effac de leur cur. Le soleil de la proximit darda sur eux ses
rayons, et leur me en fut resplendissante. Alors dans le reflet de leur
visage ces trente oiseaux (si morg) mondains contemplrent la face
du Simorg spirituel
3
. Us se htrent de regarder ce Simorg, et ils s'as-
surrent qu'il n'tait autre que si morg
4
. Tous tombrent alors dans
la stupfaction; ils ignoraient s'ils taient rests eux-mmes ou s'ils
1
Ce passage, partir du vers 4aoo jus-
s
Gomme l'a fait observer Silv. de Sacy,
qu'au vers 43oo, a t publi et traduit par Notices et extraits des manuscrits, t. XII,
Silv. de Sacy dans les Notices et extraits des p. 3i 1, les trente oiseaux reprsentent les
manuscrits, t. XII, p. 307 et suiv. mais on choses visibles, les cratures, et le Simorg,
verra que mon texte et ma traduction dif- les invisibles, le Crateur,
frent quelquefois, et je crois avec raison. * Les trente oiseaux, c'est--dire, ireux-
1
ffln lumiuc tuo videbimus lumen.' mmes."
( Ps . XXXV, 10 . )
CHAPITRE XLV. 235
taient devenus le Simorg. Ils s'assurrent enfin qu'ils taient vrita-
blement le Simorg et que le Simorg tait rellement les trente oiseaux
(d morg). Lorsqu'ils regardaient du ct du Simorg ils voyaient que
c'tait bien le Simorg qui tait en cet endroit, et, s'ils portaient leurs
regards vers eux-mmes, ils voyaient qu'eux-mmes taient le Simorg.
Enfin, s'ils regardaient la fois des deux c6ts, ils s'assuraient qu'eux
et le Simorg ne formaient en ralit qu'un seul tre. Ce seul tre tait
Simorg, et Sjmorg tait cet tre. Personne dans le monde n'entendit
jamais rien dire de pareil. Alors ils furent tous plongs dans l'bahis-
sement, et ils se livrrent la mditation sans pouvoir mditer. Comme
ils ne comprenaient rien cet tat de choses, ils interrogrent le Si-
morg sans se servir de la langue; ils lui demandrent de leur dvoiler
le grand secret, de leur donner la solution du mystre de la pluralit
et de l'unit des tres
1
. Alors le Simorg leur fit, sans se servir non plus
de la langue, cette rponse : <rLe soleil de ma majest, dit-il, est un
ff miroir ; celui qui vient s'y voit dedans, il y voit son me et son corps,
t il s'y voit tout entier. Puisque vous tes venus ici trente oiseaux, vous
vous trouvez trente oiseaux (t morg) dans ce miroir. S'il venait en-
core quarante ou cinquante oiseaux, le rideau qui cache le Simorg
ftserait galement ouvert. Quoique vous soyez extrmement changs,
fr vous vous voyez vous-mmes comme vous tiez auparavant.
Comment l'il d'une crature pourrait-il arriver jusqu' moi? Le
regard de la fourmi peut-il atteindre les Pliades? A-t-on jamais vu
cet insecte soulever une enclume, et un moucheron saisir de ses dents
un lphant? Tout ce que tu as su ou vu n'est ni ce que tu as su ni ce
que tu as vu, et ce que tu as dit ou entendu n'est pas non plus cela.
Lorsque vous avez franchi les valles du chemin spirituel, lorsque
vous avez fait de bonnes uvres, vous n'avez agi que par mon action,
et vous avez pu ainsi voir la valle de mon essence et de mes perfec-
tions. Vous avez bien pu, vous qui n'tes que trente oiseaux, rester
stupfaits, impatients et bahis; mais moi je vaux bien plus que trente
oiseaux (si morg), car je suis l'essence mme du vritable Simorg.
Anantissez-vous donc en moi glorieusement et dlicieusement, afin de
vous retrouver vous-mmes en moi.
1
A la lettre : trdu nous et du tu.
236 MANTIC UTTAU.
Les oiseaux s'anantirent en effet la fin pour toujours dans le Si-
morg; l'ombre se perdit dans le soleil, et voil tout.
J'ai discouru tant que ces oiseaux ont t en marche; mais mon dis-
cours est arriv ce point qu'il n'a plus ni tte ni queue; aussi dois-je
le terminer ici. La voie reste ouverte, mais il n'y a plus ni guide, ni
voyageur.
V.
3
33. AUTRE ANECDOTB SUR HALLAJ.
Lorsque Hallj fut entirement consum par le feu qu'on avait al-
lum pour lui, un sofi brlant d'amour de Dieu arriva par hasard, un
bton la main, et s'assit sur le tas de cendres auquel avait t rduit
Hallj. Puis il ouvrit la bouche et agita pour parler sa langue pareille
la flamme, au point que la cendre en fut remue. 11 dit alors aux per-
sonnes prsentes. Rpondez-moi d'une manire prcise et dites-moi o
est Hallj, qui a dit : ce Je suis la vrit (Dieu) ?i>
Tout ce que tu as dit et tout ce que tu as entendu, tout ce que tu
as su et tout ce que tu as vu, tout cela n'est pas mme le commen-
cement de ce que tu dois savoir. Anantis-toi, puisque l'habitation rui-
ne du monde n'est pas ta place. 11 te faut chercher le tronc de l'arbre ;
il doit te suffire, peu importe que les branches existent ou n'existent
pas. Le soleil vritable brille toujours, ne le considre ni comme un
atome ni comme une ombre
1
.
V. fiait t. L'IMMORTALIT APRES L'ANANTISSEMENT.
Lorsque cent mille gnrations (reprsentes par ces oiseaux) hors
du temps antrieur et postrieur furent arrives, alors ces oiseaux
mortels se livrrent spontanment un total anantissement, et lorsque
tous ces oiseaux qui taient hors d'eux-mmes furent revenus eux,
ils parvinrent l'immortalit aprs l'anantissement. Jamais homme,
ni jeune ni vieux, ne put parler convenablement de la mort ni de l'im-
mortalit. De mme que ces choses sont loin de ta vue, ainsi leur des-
cription est au del de toute explication et de toute dfinition. Mais
1
Au second hmistiche du vers 62/10, un de mes meilleurs manuscrits porte o - J , au
lieu de (jL*.
CHAPITRE XLV. 237
mes lecteurs veulent au moins l'explication allgorique de l'immorta-
lit qui succde l'anantissement. Gomment les satisfaire? Il faudrait
crire sur ce sujet un nouveau livre.
Tant que tu es dans l'existence ou dans le nant, comment pour-
rais-tu mettre le pied en ce lieu? Mais lorsque, ignorant! tu n'es
plus arrt dans ta route par l'existence ou par le nant, tu entres
comme dans un songe et tu vois ce qui a eu lieu au commencement et
la fin; et, en connaissant la fin, vois-en l'avantage. Un germe est
nourri au milieu de cent honneurs et soins pour devenir un tre in-
telligent et agissant. On l'a instruit de ses propres secrets, on lui a
donn les connaissances ncessaires; puis la mort est venue tout effa-
cer, et elle a jet cette grandeur dans l'abaissement. Cet tre est de-
venu la poussire, du chemin et a t plusieurs fois ananti. Mais au
milieu de cet anantissement il a appris cent secrets qu'il ignorait. Alors
on lui a donn l'immortalit tout entire, et il a reu l'honneur au
lieu de l'avilissement, qui tait son partage. Sais-tu ce que tu possdes?
Rentre enfin en toi-mme et rflchis. Tant que ton me n'est pas au
service du roi ternel, comment t'acceptera-t-il ici? Tant que tu ne
trouveras pas l'abaissement du nant, tu ne verras jamais l'lvation
de l'immortalit. On te jette d'abord dans la route spirituelle avec avi-
lissement, puis on t'lve avec honneur.
LE VIZIB COMPATISSANT. ' V. 4 a63.
Il y avait un roi qui possdait le inonde entier; les sept climats, en ""
effet, lui obissaient. 11 tait un autre Alexandre par son pouvoir : ses
armes remplissaient le monde de l'un l'autre Caf
1
. Son clat donnait
la lune celui de ses deux faces
2
, qu'elle courbait vers la terre devant -
ce roi, lequel avait un ministre distingu par son mrite,.qui s'tendait
1
<_U ou <_jU e y (mont Caf, d'o dont j'ai donn la traduction dans ia Revue
Caucase) est le nom que les musulmans don- orient, et amer. 1861, la capitale de la rgion
nent aux montagnes qu'ils supposent entou- de Koh-cf est ciUilj, W ef, et il faut tra-
rer le monde et borner les deux horizons; verser les sept ocans pour y arriver,
tre la rsidence des divs, des juins (gnies) ' Au premier hmistiche du vers 6a65,
et des paris (fes), et spcialement du Si- au lieu de -rj^, un de mes meilleurs ma-
morg, ainsi qu'on le voit dans ce pome. nuscrits porte r j j ^ , leon qui me parait
Selon le Gvlo tatumbar, roman hindoustani, prfrable, cause*du jeu de mots.
238 MANTIG UTTAIR.
aux plus petites choses. Cet excellent ministre avait un enfant, sur le
visage duquel toute la beaut du monde semblait s'tre fixe. Personne
ne vit jamais un tre aussi charmant ni ayant autant de dignit. Cet
enfant, qui donnait de l'clat AU jour mme, ne pouvait sortir de jour,
cause de l'effet que produisait sa grande beaut. Si par hasard cette
lune se montrait en effet de jour, l'agitation du moment de la rsur-
rection se manifestait. Il n'a jamais paru dans le monde un tre aussi
parfait; on ne vit jamais dans le laps des sicles une crature plus
aimable. Le visage de cet enfant tait pareil au soleil, et les boucles de
ses cheveux avaient l'odeur et la couleur du musc : elles taient comme
une ombrelle noire pour son soleil. N'eussent t ses lvres, l'eau de la
vie aurait t tarie
1
. Au milieu de ce soleil qui charmait les curs, sa
bouche tait aussi petite qu'un atome, et jetait ainsi le trouble parmi
les hommes. Trente toiles
2
s'y cachaient dans l'intrieur. Lorsqu'une
telle toile se montrait dans le monde, comment trente toiles pou-
vaient-elles se cacher dans un atome? Ses boucles de cheveux retom-
baient sur l'lgant coussin sur lequel il se reposait, et descendaient
gracieusement sur ses paules; la frisure (sehikan) de la chevelure de
cet enfant au corps d'argent mettait instantanment en droute (sehi-
kan) les rangs des hommes de cent mondes. Ses boucles de cheveux
ombrageaient aussi ses joues, et chaque cheveu en particulier offrait
cent merveilles. Ses sourcils avaient la forme d'un arc, jamais bras n'en
souleva un pareil. Ses narcisses (yeux) taient ravissants; et pour
charmer les curs ils avaient excut cent sorcelleries par chaque cil.
Ses rubis (lvres) taient la source de la fontaine de la vie, doux
comme du sucre et plus frais que l'herbe verte. La beaut vermeille de
son visage et ses moustaches naissantes reprsentaient le perroquet
de la source 4
e
l'ocan de la perfection. Quel est l'insens qui oserait
parler de ses dents? Qui est-ce qui a prfr le diamant de la mine
leur excellence? Son phlide musque tait le point ujim de jaml
3
(beaut) ; le foss et h futur avaient fait de lui le prsent. Si je faisais la
description de la beaut de ce charmant enfant pendant une vie en-
1
A la lettre : aurait eu les lvres se-
3
Pour comprendre le jeu de mots de ce
rrches. passage, il faut se rappeler que le mol arabe
1
C'est--dire, wses dents. JU^ beaut, commence par la lettre * jim.
CHAPITRE XLV. 239
tire, pourrais-je jamais la terminer? Bref, le roi tait fou de cet en-
fant et hors de lui par l'effet de sa vive affection. Ce roi, excellent et
tout-puissant, devint comme le croissant de la lune cause de l'amour
qu'il ressentait pour cette pleine lune. 11 tait tellement absorb par ce
sentiment qu'il n'avait pas la conscience de sa propre existence. S'il
restait un instant loin de lui, son cur troubl faisait couler de ses
yeux un ruisseau de sang. Sans lui, il n'avait pas un moment de repos;
et, hors de son amour, il n'avait pas de patience pendant le moindre
espace de temps. Il ne passait pas un instant sans lui ni jour ni nuit;
il tait son compagnon intime jour et nuit. Il le faisait asseoir auprs
de lui tout le jour jusqu' la nuit, et il disait ses secrets ee visage
de lune. La nuit noire avait beau arriver, mais ni sommeil ni repos
n'existaient pour le roi. Cet enfant dormait devant le roi, et le roi re-
gardait avec admiration son beau visage. Il tait clair toute la nuit
par le flambeau de cet tre sduisant. Le roi regardait donc ce visage
de lune et rpandait chaque nuit des larmes de sang. Tantt il jetait
des roses sur son visage, tantt il enlevait la- poussire de ses che-
veux. Tantt, par l'effet de son affliction amoureuse, il faisait tomber
sur ses joues, comme la pluie du haut des nuages, des larmes abon-
dantes. Tantt il ftait cette lune, tantt il la plaisantait agrablement.
Il ne la laissait pas aller un instant loin de lui, car sa prsence lui tait
ncessaire.
Il est tonnant que eet enfant pt ainsi rester auprs du roi, mais
c'est qu'il avait le pied li (pour ainsi dire) par la crainte du Khosros.
En effet, s'il avait un instant quitt sa ceinture, le roi lui aurait, par
jalousie, retranch la tte du corps. Si le pre ou la mre de cet enfant
voulaient le voir un instant, ils n'osaient le faire, pour ne pas dplaire
au roi, et pour viter les observations multiplies auxquelles leur visite
aurait pu donner lieu.
Or il y avait dans le voisinage du roi une jeune fille au visage de
soleil, aussi belle qu'une peinture. Le tout jeune homme en devint
amoureux ; il fut ardent comme le feu son gard. Une nuit, il s'ar-
rangea pour passer la nuit avec elle, et il prpara une fte aussi belle
que son visage. Il s'assit en secret avec elle sans le roi ; car, par hasard,
je roi tait ivre celte nuit. A minuit, le roi encore demi-ivre descendit
240 MANTIC UTTAR.
de son lit, un poignard la main. Il chercha le jeune homme et ne le
trouva pas. Il arriva enfin l o il tait avec la jeune fille, et il comprit
facilement qu'ils taient amoureux l'un de l'autre. A cette vue, le feu
de la jalousie fit irruption dans le cur de ce roi clbre. En ce mo-
ment, lui, grand monarque, ivre et amoureux, tonn que cet enfant
pt aimer quelqu'un autre que lui, dit en lui-mme : Puisqu'il a choisi
rrcette personne de prfrence un roi tel que moi, il est un insens.
<r Tout ce que j'ai fait son gard, personne ne le fit jamais envers qui
crque ce ft; et c'est ainsi qu'il agit en change du bien que je lui ai
fait. Schirin agit de mme en prfrant Koh-kan
1
. Les clefs de mes
trsorssont en ses mains; les gens les plus levs du monde sont au-
-dessous de lui; il est constamment mon confident et mon intime; il
reconnat mes peines et leur remde, et voil qu' prsent il s'assied
tren secret avec une mendiante; mais je veux l'heure mme dlivrer
<r de lui le monde
2
.i Le roi parla ainsi et donna ordre de lier forte-
ment ce jeune homme. Sa couleur argente devint, au milieu de la
poussire du chemin, par l'effet del canne du roi, pareille l'indigo
s
.
Pais le roi ordonna de dresser l'chafaud et de faire mourir ce jeune
homme au milieu de la plate-forme, Arrachez-lui d'abord la peau, dit-
<ril, puis empalez-le, sens dessus dessous, afin que lorsqu'on aura t
(T dans l'intimit du roi on ne fasse jamais plus attention personne
rr autre, u On chercha d'abord en vain le jeune homme; mais la fin
on le trouva o il tait et on l'enleva, lui malheureux et dsol, pour
enfoncer sa tte ivre au pal.
Le vizir, instruit de la position de son fils, jeta de la terre sur sa
tte et dit : 0 me de ton pre! quel est donc ce mcompte qui a
a eu lieu dans ton chemin? par quelle concidence le roi est-il devenu
cr ton ennemi ? *
Or dix jeunes esclaves du roi taient chargs d'excuter la sentence
' VJT

J*> koh-kan,signifie proprement * Les traductions hindoustanie et turque
tranche-montagne, et c'est le surnom qu'on a ne laissent aucun doute sur le sens du Be-
donn Farhad, auteur, dit-on, des sculp- cond hmistiche du vers 4390.
tures de B-sitn (ou Bhistn), et amant
3
A cause des coups qu'il en avait reus,
de Schirin ou Irne, femme de Khusrau Par- Il parait que L^ est ici pour *U, cou-
su, roi de Perse, et fille de l'empereur by- leur.
znntin Maurice.
CHAPITRE XLV. 2M
de mort. Le vizir arriva, le cur triste et navr; il donna chacun
d'eux un diamant
1
, si beau qu'il pouvait servir de lampe pendant ft
nuit. Le roi s'est enivr cette nuit, leur dit-il, et ce jeune homme
n'est pas coupable comme il le croit. Lorsque cet illustre souverain
sera revenu lui, il se repentira d'avoir donn cet ordre, et en sera
trs-agit. Alors laissera-t-il vivant un seul des cent esclaves qui au-
raient contribu l'excuter ? i> Mais, dirent-ils alors : Si le roi vient
et qu'il ne trouve personne pour obtemprer ses ordres, il fera aussi-
t t couler un ruisseau de notre sang, puis il nous placera sur le pal
la tte en bas.
Alors le vizir fit sortir un meurtrier de la prison, puis il lui fit ar-
racher la peau comme une gousse d'ail. Il l'attacha sens dessus des-
sous au pal, et par son sang il rendit la terre couleur de rose. Il fit
cacher le jeune homme (objet de l'animadversion du roi) en attendant
que le bonheur (du monde
2
) se montrt de nouveau pour lui de der-
rire le rideau.
Le lendemain, quand le roi fut remis de son ivresse, son cur br-
lait nanmoins encore de colre. Il appela donc les jeunes excuteurs et
leur dit : Comment avez-vous trait ce chien? Nous l'avons, rpon-
dirent-ils, solidement empal au milieu de la plate-forme. Nous lui
avons arrach entirement la peau, et il est actuellement sens dessus
dessous sur le pal.i>
Lorsque le roi eut entendu la rponse de ces dix jeunes esclaves, il
en fut content. Il donna chacun d'eux une belle robe d'honneur, il
les leva en grade et leur accorda des distinctions. Puis il dit : Laissez
le coupable pendant quelque temps encore sur le pal, dans l'tat avi-
lissant et malheureux o il est, afin que ses contemporains prennent
exemple par ce qui est arriv cet impur et inutile serviteur, u
Les gens de la ville n'eurent pas plutt entendu le rcit de cet v-
nement qu'ils en furent tout attrists. Ils vinrent en grand nombre
1
Le motT-i, du texte persan, signifie ' O^ - ^ est le synonyme persan du mot
proprement perle; mais.le contexte prouve arabe tic, monde,et, comme ce dernier,
qu'il est plutt pris ici dans le sens de dia- il prend plusieurs autres significations dri-
mant,et, en effet, la traduction hindousta- ves de la premire, y compris, je pense,
nie le rend par ,^ J), et la traduction turque celle de bonheur.
242 MANTIC UTTAIK.
pour voir le patient, mais personne ne le reconnut. Ils aperurent un
>rps ensanglant dont on avait aqpach la peau et qu'on avait empal
sens dessus dessous. Tous ceux, grands ou petits, qui le virent en cet
tat, versrent des larmes de sang abondantes comme la pluie. Le
deuil de ce beau jeune homme eut lieu tout le jour jusqu' la nuit;
la ville fut pleine de douleur, de regret et de soupirs.
Aprs quelques jours, le roi, priv de son ami, se repentit de son
action. Sa colre se calma et son amour reprit plus de violence. L'a-
mour fit une fourmi de ce roi cur de lion. Un tel roi, avec un tel
jeune homme semblable Joseph, assis jour et nuit en agrable tte--
tte, ce roi, dis-je, qui tait toujours en gaiet parle vin de l'union,
comment aurait-il pu rester dans l'affreuse ivresse de l'absence? A la
fin il ne put se contenir un instant de plus, et ne fut dsormais occup
qu' pleurer continuellement. 11 brlait son me par la douleur de
l'absence ; il lait impatient et sans repos cause du dsir qui occupait
son cur. Il se livra au repentir le plus amer ; il remplit ses yeux de
sang et jeta sur sa tte la poussire du chemin. Il prit des vtements
bleus (de deuil) et les serra contre sa poitrine. Il s'assit au milieu de
la cendre et du sang. A partir de ce temps, il ne mangea ni ne but,
et le sommeil quitta ses yeux ensanglants. Lorsque la nuit vint, le roi
sortit et fit retirer d'autour du pal les trangers. Il alla tout seul sous
l'chafaud de l'adolescent, rflchissant ce qui s'tait pass. Lorsque
le souvenir lui vint en dtail de cette malheureuse affaire ses soupirs
s'levrent (pour ainsi dire) de l'extrmit de chacun de ses poils. Une
douleur illimite s'empara de son cur; chaque instant un deuil
nouveau eut lieu pour lui. 11 pleura beaucoup sur la tte de ce jeune
homme qu'il avait fait mourir, et, de son sang, plusieurs reprises il
se frotta le visage. Il se jeta par terre et il dchira d'une main le dos
de son autre main. Si quelqu'un avait pu tenir compte de ses larmes,
il aurait vu qu'elles taient beaucoup plus nombreuses que les gouttes
d'eau de cent averses de pluie. Il resta ainsi seul toute la nuit jusqu'au
jour, comme une bougie, dans les larmes et le brlement. Lorsque le
zphyr du matin soufflait, le roi se retirait avec ses confidents. 11 se
retirait du milieu de la poussire et de la cendre dans une douleur in-
cessante. Aprs quarante jours et quarante nuits, le roi, (T m mente
CHAPITRE XLV. 243
dignit, se montra comme Mose
l
et ne cessa d'aller sous l'chafaud,
malade qu'il tait de souci. Personne n'osa pendant ces quarante jours
et ces quarante nuits ouvrir la bouche pour lui parler. Aprs qua-
rante nuits et quarante jours passs sans boire ni manger, il vit en
songe ce jeune homme dont le visage, pareil la lune, tait inond
de pleurs et le corps plein de sang de la tte aux pieds.
0 charmant jeune homme! lui dit le roi, toi dont la vue dilate mon
trame', pourquoi es-tu ainsi plong dans le sang de la tte aux pieds?*
Je suis dans le sang, rpondit-il, cause de ton amiti, ou plutt
<r parce que tu y as t infidle. Tu m'as fait corcher tout vif, moi
rr innocent. Est-ce tre fidle l'amiti, roi? Un ami agit-il ainsi avec
son ami? Je veux tre infidle,-si jamais infidle a agi comme toi.
Qu'ai-je fait pour tre empal, pour avoir la tte tranche et tre
<t mis sens dessus dessous ? Je dtourne actuellement mon visage de toi,
et jusqu' la rsurrection je dmanderai justice contre toi. Quand le
et tribunal de la justice suprme sera ouvert, le Trs-Haut exigera qu'il
cr me soit fait justice contre toi. D
Lorsque le roi eut entendu le discours de cette lune, il se rveilla
tout de suite le cur ensanglant. L'motion dominait son cur et son
me ; chaque instant sa peine tait plus vive. 11 finit par perdre la
raison et l'intelligence, il devint languissant
3
, et le chagrin ne le quitta
plus. 11 ouvrit la maison de la folie et se mit pousser de nombreux
soupirs. ffO toi, disait-il, qui es l'objet de mon inutile affection! mon
w esprit et mon cur ont t ensanglants cause de toi. O toi qui m'as
<r fait perdre la raison, et qui ensuite as t tristement mis mort par
<rmes ordres! qui est-ce qui, comme moi, s'est frapp lui-mme? qui
<r est-ce qui a fait de sa propre main ce que j'ai fait moi-mme ? H con-
fie nt que je sois plong dans le sang, puisque j'ai fait prir l'objet de
mon amour. Regarde la fin o tu es, mon enfant! et ne tire pas
<r'une barre (d'encre) sur mon amiti. Ne me rends pas le mal pour le
1
Mose resta pendant quarante jours, loin * Au lieu de la leon du texte imprim,
des Isralites, dans la contemplation de Dieu, CKJJ y 3 <_*--, dans le second hmistiche
et ce fut durant ce temps qu'eut lieu l'ado- du vers A386, un de mes meilleurs manus-
ralion du veau d'or. (Gonf. Ex. xxiv, 18, et crils porte o-iT"oJl* ^j**>, et j'ai suivi
Coran, H, 48.) cette leon dans ma traduction.
244 MANT1C UTTAIR.
mal que je t'ai fait, car je me le suis fait en ralit moi-mme. Je
<r suis stupfait et attrist cause de toi ; je mets de la poussire sur
ma tte en me tenant sur la poussire du chemin o je t'ai perdu.
R 0 ma vie! o te chercherai-je? Aie compassion de mon cur bahi. Si
rtu as t cruellement trait par moi et si je t'ai manqu de fidlit,
fftoi qui es fidle, ne me traite pas mchamment. Si j'ai fait couler par
rsottise le sang de ton corps, combien de fois n'as-tu pas fait couler
(r celui de mon cur, 6mon enfant? J'tais ivre quand je commis ce
<r crime; comment se fait-il que le destin m'ait pouss une telle chose?
Actuellement que tu as disparu tout coup de devant moi, comment
(r pourrai-je vivre sans toi dans le monde? Puisque, priv de toi, je ne
suis plus moi-mme, je n'ai plus vivre que quelques moments. Priv
<rqu'il est de toi, le roi fait arriver son me au bord de ses lvres, afin
de l'offrir pour le prix de ton sang. Je ne crains pas la mort, mais je
ff crains le malheur dans lequel je me suis plong. Si je sollicitais ter-
<r nellement le pardon pour ce crime, je n'oserais l'esprer. Plt Dieu
a qu'on me coupt la gorge avec un cimeterre, et que la peine et l'afllio
rtion que j'prouve s'loignassent de mon cur!
0 mon Crateur! mon me a brl dans ce trouble profond; elle a
cr t entirement consume par la douleur. Je n'ai ni la force ni le
ff courage de supporter la sparation ; aussi mon me brle-t-elle de
ff dsir. Ote-moi la vie par compassion, distributeur de la justice! car
ff je ne puis plus la supporter.
Le roi parla ainsi, puis il garda le silence et tomba en dfaillance
au milieu de son silence. A la fin, le courrier de la faveur divine ar-
riva, et l'action de grce put avoir lieu aprs la plainte. En effet le vizir
tait cach au lieu mme o le roi se livrait une douleur qui dpas-
sait toute limite. Il avait tenu le jeune homme tout prt pour cette
ventualit, et, au moment qu'il jugea favorable, il le fit paratre de-
vant le roi du monde. L'adolescent sortit de derrire le rideau comme
la lune de dessous le nuage, et il se prsenta au roi avec sa tunique
et son pe. Il se prosterna par terre devant le roi, et il rpandit des
larmes aussi abondantes que la pluie.
Gomment peindrai-je le moment o le roi vit cette lune? Il tomba
dans la poussire et le jeune homme dans le sang. Qui peut savoir
PILOGUE. ' 245
comment eurent lieu ces choses tonnantes? Tout ce que je pourrais
dire de plus ne doit pas plus se dire, qu'on ne peut percer la perle qui
est au fond de l'abme. En effet, lorsque le roi fut ainsi dlivr de la
peine de la sparation, il entra avec son esclave dans une pice reti-
re. Personne dsormais n'est au courant des choses secrtes qui se
passent entre eux, car les rivaux n'ont pas accs en ce lieu. Ce n'est
qu'un aveugle qui a pu voir et un sourd qui a pu entendre. Qui suis-
je pour dvelopper ce que celui-ci dit et que cet autre entendit, et
pour tracera l'esprit l'explication de cette histoire? Gomment expose-
rais-je la chose, moi qui ne suis pas parvenu au degr suprme de la
connaissance.? Je frappe mon corps, harass cette poursuite, tandis
que, si mes chefs (spirituels
1
) le.voulaient bien, ils me donneraient
cette explication.
Actuellement j'ai termin mon discours; je n'ai pas autre chose
dire. Salut.
PILOGUE. v. 46,4.
0 ttar (parfumeur)! tu as rpandu constamment dans le monde -
le contenu de la vessie du musc des secrets. Les horizons du monde
sont remplis de tes parfums ( W) , et les amants qui habitent le monde
sont pleins de trouble cause de toi. Tantt tu pousses les soupirs du
pur amour, tantt tu fais entendre des plaintes auprs du rideau qu'as-
saillent les vritables amants. Tes vers leur offrent un capital ; puissent-
ils s'en parer comme d'un bijou! Ceci est ton sceau comme la lumire est
le sceau du soleil, c'est savoir : <? le Langage des oiseaux (Manlic uttair) *
et ir les Sances des oiseaux (Macmt uttiyr
2
). m Ce sont les sances (ou

1
Quoique Mahomet ait dit : -*jU*) 3 de vritables moines qui vivent en commu-
A>^LJH j irfl n'y a pas de vie monastique naut. (Voyez mon Mmoire sur la religion
(rdans l'islamisme, on n'ignore pas que, musulmane dans l'Inde.)
outre les faquirs ou derviches indpendants ' Dans plusieurs manuscrits, le Mande
quant leur conduite particulire, mais qui uttair se divise en deux parties, dont la se-
appartiennent tous des confrries soumises conde porte ce dernier titre,
des suprieurs, il y a chez les musulman
246 MANT1C UTTAIR.
les stations) du chemin de la stupfaction, ou, peut-tre mieux, te diwn
(recueil de posies) du vertige.
Entre avec amour dans ce diwn, livre avec abandon Ion me,-et
introduis-toi dans ce palais. Dans un tel hippodrome, o l'me ne s'est
pas montre, dans cet hippodrome qui ne fut mme jamais visible, si
tu n'entres pas avec affection, tu n'en apercevras pas mme la pous-
sire. Lorsque le Duldul
l
de ton amour vient galoper, si tu dsires
quelque chose, agis en conformit de ton dsir. Tant que le dgot
(des choses du monde) ne sera pas ta nourriture, comment ton cur
bahi pourra-t-il vivre? Excite en toi le sentiment de l'amour, car il
est le remde tes maux, il est le remde de l'me dans les deux
mondes. 0 toi qui es en marche dans le chemin spirituel ! ne lis pas
mon livre comme une production potique ou de magisme, mais lis-le
comme se rapportant l'amour spirituel, et juge, par une seule sensa-
tion de ton amour, de ce que peuvent tre mes cent douleurs amou-
reuses. Celui-l lancera jusqu'au but la.boule du bonheur, qui lira
(mon livre) anim de cet amour. Laisse l l'abstinence et la vulgarit;
il ne faut ici que l'amour, oui, l'amour et le renoncement. Quiconque
possde cet amour, qu'il n'ait pas d'autre remde que de renoncer
son me. 11 faut que l'homme (de la voie spirituelle) soit altr, affam
et sans sommeil, et tellement altr qu'il ne puisse de toute ternit
parvenir apaiser sa soif.
Celui qui n'a pas got le parfum de mon discours n'a pas en le
moindre accs dans le chemin des amants. Celui au contraire qui l'aura
lu avec soin deviendra un homme d'action, et celui qui l'aura bien
compris sera digne d'entrer dans la voie que j'annonce. Les gens ext-
rieurs sont comme noys par l'effet de mon discours, mais les gens du
sens spirituel sont en possession des secrets qu'il contient. Mon livre est
l'ornement du sicle; il est la fois un cadeau pour les gens distingus
et pour*le vulgaire. Si un homme froid comme glace voyait ce livre,
il s'lancerait vivement comme le feu hors du voile qui lui cache le
mystre. Mes vers ont une particularit tonnante, qui est de donner
de plus en plus du profit mesure qu'on les lit. Si tu as l'occasion de
1
Nom du coursier que Mahomet lonnn Ali.
EPILOGUE. 2A7
les parcourir souvent, ils te plairont certainement chaque fois davan-
tage. Le voile de cette pouse du harem ne sera cart que graduelle-
ment dans la place d'honneur de la grce. Un tat extatique tel que le
mien ne sera jamais trac par le calam sur du papier jusqu' la rsur-
rection. J'ai rpandu les perles de l'ocan de la contemplation; je m'en
suis parfaitement acquitt, et mon livre en est la preuve; mais si je me
louais trop moi-mme, quelqu'un approuverait-il l'loge que je ferais
de moi? Celui qui est impartial mon gard reconnatra mon mrite,
car la lumire de ma pleine lune n'est pas cache. J'ai d signaler avec
quelque dtail ma position; et celui qui apprcie l'loquence me traitera
sans doute avec justice. Je resterai, sinon par moi-mme, du moins
par les perles potiques que j'ai rpandues sur la tte des hommes,
jusqu' la rsurrection. J'ai laiss un souvenir sur la langue des mor-
tels jusqu'au jour du compte, et mon livre sera ce souvenir. Les cou-
poles du ciel viendraient se dissoudre qu'il ne se perdrait cependant
pas un point de ce pome mmorable. Celui qui ce livre pourra mon-
trer la voie rejettera bien loin de lui le voile qui lui cache la vrit.
S'il prouve du bien-tre par la lecture attentive de ce pome, il devra
se souvenir de l'crivain dans ses prires. J'ai parsem a et l les roses
de ce jardin (spirituel). Souvenez-vous de moi en bien, mes amis!
Chaque spiitualiste a manifest ses vues d'une manire particulire,
puis il a bientt disparu. Moi aussi, comme mes devanciers, j'ai ma-
nifest l'oiseau de mon me
l
ceux qui sont endormis. Si le sommeil
qui a rempli ta longue vie t'a priv de ce discours, ton me sera
cependant un instant rveille par le secret qu'il rvle. Je sais, sans
aucun doute, que mon dsir s'effectuera, que mon chagrin et mon in-
quitude cesseront. Je me suis brl comme la mche afin d'clairer
comme elle un monde de gens. Mon cerveau s'est enfum comme la
niche dans laquelle est place la lampe ; le flambeau de l'ternit brille
devant moi. Jusques quand la lampe (matrielle) brlera-t-elle? Le
jour je n'ai pas faim, la nuit je n'ai pas de sommeil; il n'est pas rest
d'eau mon cur cause du feu qui dvore mon me. Je me suis dit
moi-mme : O toi qui parles beaucoup ! au lieu de tant parler, frappe
' C'est--dire, <rj'ai fail connatre ma pense.
248 MANT1C UTTAIR.
ton corps et cherche les secrets, i Mon cur rpond : <r Je suis plong
rdans le feu, ne m'accuse pas; je brle si je ne parle pas. L'ocan de
timon me agite ses flots de mille manires; comment pouvoir rester
un seul moment silencieux? Je ne m'enorgueillis pas ce sujet au-
-dessus de personne, mais ces penses m'occupent entirement..Quoi-
trque cet amour ne quitte pas mon cur, que puis-je dire, puisque je
ne suis pas initi la chose? Mais quels sont tous ces vains rcits, et
que prtendent ces hommes souills d'gosme? Que sortira-t-il d'un
rrcur qui a t occup de ces vanits, si l'on met en oubli mon dis-
(r cours ? 11 faut se dterminer renoncer cent fois la vie et deman-
cr der pardon de toutes ces vanits. Si tu veux que l'ocan de l'me reste
crdans une agitation salutaire, il faut savoir renoncer la vie et garder
rc le silence.
V. /1/179.
L E
THEOLOGIEN X L'AGONIE.
Un savant thologien tant l'agonie dit : r Ah! si j'avais su aupara-
<r vant quel plus haut degr d'honneur il y a couter qu' parler, au-
<rrais-je perdu ma vie discourir? Un discours serait-il aussi excellent
que l'or, qu'il vaudrait mieux ne pas le dire. t>
L'action est le proprets hommes dignes de leur mission. Au lieu
de parler, ne vaut-il pas mieux se livrer l'amour (divin)? Si tu avais,
comme les hommes spirituels, un tendre amour pour la religion, tu
trouverais vrai ce .que je dis. Puisque ton cur est trangre l'amour,
tout ce que je dis te parat fabuleux. Endors-toi avec abandon comme
un homme qui rejette les pratiques extrieures de la religion, et je te
dbiterai mes agrables rcits. Si Attar t'en a fait qui t'aient charm,
le sommeil te viendra agrablement. Dors donc ton aise : j'ai r-
pandu assez d'huile sur du sable; j'ai attach assez de perles au cou
des pourceaux. Assez souvent j'ai prpar cette table, et je m'en suis
cependant lev affam. Assez souvent j'ai admonest mon me, et elle
n'a pas obi ; je lui ai donn des mdicaments, et ils n'ont pas produit
d'effet. Comme rien n'a pu me russir, j'ai lav mes mains de moi-
mme
l
et je suis rest l'cart. H a fallu que l'attraction divine m'ap-
1
C'est--dire, cjai renonc agir.
EPILOGUE. *29
pelt d'en haut, car autrement ce que j'ai fait n'aurait pas t rgulier.
Comme chaque instant mon me (animale) prend plus de force, il
n'est pas esprer qu'elle devienne meilleure. Ce n'est pas parce qu'elle
n'coute rien qu'elle se fortifie, car si elle coute tout la fois, elle
n'est pas meilleure. Jusqu' ce que je meure touff par mes soupirs,
hlas, Seigneur! elle ne s'amendera pas. Gare elle!
ANECDOTE SDR ALEXANDRE. V. 44g5.
Lorsque Alexandre mourait dans son expdition en faveur de la re-
ligion
l
, Aristote lui dit : tr 0 monarque de la foi ! pendant toute ta vie
rrtu n'as cess de donner des instructions imprieuses; mais aujourd'hui
rr tu es toi-mme un avertissement pour le monde. r>
mon cur! reois cet avertissement au milieu de ce tourbillon de
malheur. Reste attentif et vigilant, car la mort est tes trousses. Je
t'ai fait entendre le langage des oiseaux et tous leurs discours. C'est
toi de comprendre, 6 ignorant! Les oiseaux sont du nombre des
amants, lorsqu'ils s'envolent de leur cage avant la mort. Chacun d'eux
s'est expliqu et nonc diffremment, car chacun a une manire parti-
culire de s'exprimer. Il a trouv avant le Simorg la pierre philoso-
phale, celui qui a compris le langage de tous ces oiseaux.
Comment connatras-tu le bonheur des spiritualistes au milieu de la
sagesse des Grecs? Tant que tu ne te spareras pas de cette prtendue
sagesse, comment auras-tu la sagesse de la foi ? Quiconque mention-
nera cette sagesse dans le chemin de l'amour dont je parle ignore cet .
amour clbr dans le diwn de la foi. Je prfre ici le kaf de rrl'im-
rrpit (kufr)^ relativement la contemplation, auf de <rla philoso-
phie (jahafa*)i r> car si l'on cartait le rideau qui couvre l'impit, il te
serait facile de t'en garantir, tandis que, si l'on discute selon la science
de la dialectique, on ne peut gure s'adresser qu'aux savants.
Si lu veux clairer ton cur par cette sagesse, pourquoi tout brler
1
On jait que les musulmans, fonds mans orientaux sur ce personnage clbre,
sur un texte du Coran (xvm, 8a), pensent * lie vers 45o3 n'est intelligible que dans
qu'Alexandre tait un conqurant mission- le texte. Le S, kaf, est la premire lettre
naire qui avait pris les armes pour tendre du mot j&f, impit, infidlit, et le ci ,f,
le culte du vrai Dieu. Cette ide est dvelop- . la premire du mot grec arabis uJ, phi-
pe par des rcits lgendaires dans les ro- lotophic. De l le jeu de mots d'Attnr.
350 MANTIC UTTAR.
comme Omar? Puisque le flambeau de la foi a brl la sagesse des
Grecs, il ne faut pas vendre le flambeau de ton esprit pour cette
science. La sagesse spirituelle suffit l'homme de la foi : jette donc de
la poussire sur les Grecs dans ton ardent amour pour la foi.
Jusques quand continueras-tu ton discours, Attar? Tu n'es pas
l'homme de cette admirable chose. Tche de sortir sans souillure de ta
propre existence, sois poussire par ton anantissement sur la face de la
terre. Tant que tu ne seras pas foul aux pieds par les gens les plus vils,
tu ne seras pas la couronne de la tte de tout le monde. Anantis-toi,
afin que tous les oiseaux du chemin spirituel te mnent leur suite jus-
qu'au noble but de leur voyage. Le discours que tu tiens doit te servir
de directeur dans la voie; car ce discours n'est pas la porte de tout
le monde. Quoique je ne sois rien l'gard des oiseaux du chemin, j'en
fais mention, et voil tout. A la fin la poussire de ctte caravane vien-
dra jusqu' moi, et, de ces tres qui sont partis, l'amour m'arrivera.
V. 4 516. ANBCDOTB SDR LES DISCOURS DIFIANTS.
Un homme religieux g dit un jour un sofi : Pourquoi rappor-
crtes-tu si souvent les discours des hommes de Dieu?n Il rpondit:
Ce que disent des hommes (engags dans la voie spirituelle) sera tou-
cr jours agrable ma bouche. Quoique je ne sois pas de leur nombre,
je rpte ce que je leur ai entendu dire, et je suis content d'agir
et ainsi, T,
Si je n'ai du sucre que le nom, cela vaut encore mieux que d'avoir du
poison dans le gosier. Tout mon diwan est de la folie (dkodnagui); la
raison n'a rien faire avec mes discours. Je ne sais ce que je dois dire;
chose tonnante, je cherche des choses qui ne sont pas perdues. Dans
ma folie j'ai laiss la fortune, et j'ai rcit la leon des dsuvrs insou-
ciants. S'ils me disent : trO toi qui t'es gar dans le chemin! demande
<r de toi-mme excuse pour tes propres fautes, * J'ignore comment la
chose pourra se faire convenablement, et si je puis m'excuser de cent
vies (mal employes). S'il m'tait donn de marcher ferme dans le
chemin spirituel, le schin de mes vers deviendrait jamais pour moi
le sin du mystre
1
. Si j'tais entr une bonne fois dans ce chemin,
1
Pour comprendre le jeu de mois du second hmistiche du vers 6595, il fant penser qu'en
PILOGUE. 961
comment aurtis-je t ainsi absorb dans mes vers? M'occuper faire
ies vers fut un'valn prtexte pour ne pas entrer'rsolument dans cette
yoie, comme c'est une folie que i e se regarder sol-mme. N'ayant trouv
dans le monde aucun mmhtam
$
j ai rcit mes vers voix basse. Si tu
crois tre en possession du secret, cherche-le encore, appliques-y ton
existence, verse ton sang et cherche-le sans cesse. Je n'ai rpandu des
larmes le sanj'j qu' alin cl exciter un sourire cl amour. Si tu as le sen-
timent iusliuelit le la iiiajjie dilinle de mes vers, agite 1 odeur pn-
Irante
l
de mon langage. Celui qui est charm de fout ce qui est
remarquahl e considrera comme de la t hri aque ce latigage lev.
Oiioique ji
1
sois parfumeur ( \ittar) et marehaml le t hri aque, je brl e
mon eet.if et jVn donne le sang comme du vi n
2
; niais les gens k qui
j ai atlaire sont dpourvus de science et de goiil, et c'est pour cela que
je suis tore de ronger solitairement mon foie. Lorsque je prends du
pain S.T sur ma nappe, j emploie pour bouillon les pleurs de mes yeux,
H j y sers mon eieiir grill, atn d'avoir un instant Gabriel pour mou
hoir. Or, pui sque Gabriel est mon commensal, comment pourrai s-j e
rompre le pain aee les mchants? Je ne YCUX le pain d'aucun mchant;
ceci est mon pain et ce qui 1 accompagne. La richesse de mon cur
augmente ma me; la vrit est mon trsor imprissable. Comment celui
qui peut possder ce trsor ira-t-H supplier un homme bas et vil ?
Grce Diee
f
je ne suis pas courtisan; je ne me suis li avec aucun in-
digne. Mettrai-je perldement des chanes mon cur .et donnerai-je
le nom de tSeigneurs toute dualit? Je nai mang la nourriture
d'aucun Injuste, et je nai pas attach mon nom
3
un livre (quel-
conque). Mon but lev est de louer l'Etre ternel; pour la nourriture
de mon corps la force de mon me suffit. Mes chefs (spirituels),mont
disant que h jcA qui commence le mot * la lettre, emBg
f
nmgmm,mmm
yuf t , $chi*r,posie, Yers. se changerait en on le dirait en anglais.
stn du mot y * , sir (pour $hr), qui signifie * C' est--dire, j e crois
f
en prenant beau-
secret, myst r e, le pote a voulu di re que
f
trcoup de pei ne, j e donne ciu lecteur mes
s'il lui afai t t donn d' entrer dans la voie vers, comparables la vi gne, ou plutt au
spirituelle, il aurai t renonc la posie pour t j us de la vigne, t
s' occuper des mystres du spiritualisme. C'est
a
Ou pl ut t , c?mon surnom pot i que, f-
M. Derenbourg qui me suggre celte expli- <r*WAf*.i>
cation.
252 MANTIG UTTAIR.
fait venir devant eux. Jusques quand prendront-ils de l'importance
mon gard ? Afin d'tre libre des choses du monde, je suis rest joyeux
au milieu de cent preuves. Je ne fais aucune attention au cercle des
gens mal intentionns envers moi, qu'ils me louent ou qu'ils me bl-
ment. Je suis tellement absorb par mon amour spirituel, que je se-
coue la main de tous les horizons. Si tu entendais le rcit de mes re-
grets et de mes douleurs, tu en serais plus tonn que moi-mme.
Mon me et mon corps s'en sont alls, ou, pour mieux dire, il .ne leur
reste en partage que le .chagrin et les regrets, n
V. 4 551. DISCOURS D'UN SOFI MOURANT.
. Un philosophe religieux dit au moment o il tait en proie aux an-
goisses de la mort : Puisque je n'ai pas de viatique pour mon chemin,
rrj'ai ptri honteusement une poigne d'argile, puis j'en ai fait une
brique. J'ai pris aussi une fiole pleine de mes larmes, et j'ai gard
des haillons pour m'en faire un drap mortuaire. Vous me laverez
d'abord avec l'eau de mes larmes, et vous placerez ensuite cette
cr brique sous ma tte. J'ai tremp de mes pleurs ce drap mortuaire
<ret je l'ai couvert, hlas I d'criture. Lorsque vous en aurez enve-
<r lopp mon corps pur, mettez-le en toute hte en terre. Si vous agissez
ainsi, il ne pleuvra sur mon tombeau, du sein des nuages, que des
regrets, jusqu' la rsurrection. Sais-tu pourquoi de tels regrets au-
ront lieu? c'est qu'un moucheron ne peut vivre avec le vent. L'ombre
recherche l'union avec le soleil; elle ne peut la trouver, et la folie
de l'amour devient ainsi absurde. Or, si l'absurdit est manifeste, on
ne doit pas s'en occuper; toutefois, quelle chose meilleure pourrait
occuper l'esprit de celui qui ne se livrerait pas ces penses? Je
vois les difficults s'accrotre fortement pour moi chaque instant;
#
t
comment mon esprit s'en dgagera-t-il? Qui est-ce qui est rest
seul et isol comme moi? Qui est rest (comme moi) les lvres sches,
quoique submerg dans l'Ocan? Personne n'est mon confident ni
mon intime, personne ne partage mes peines et n'est mon mahram.
Mes vues dsintresses ne m'attirent cependant pas la sympathie
d'aucun de ceux que je loue, et, au milieu des tnbres qui
m'environnent, je ne jouis pas de la bienveillante familiarit d'un
EPILOGUE. 253
(range
1
. Je n'ai ni le cur d'un ami ni mon propre cur; je ne suis
crenclin ni au bien ni au mal; je n'ai pas envie de goter les meta
<r du roi et de m'exposer ainsi aux soufflets du portier. Je ne puis me
cr rsoudre rester seul un instant, et demeurer loign de cur des
rrgens du monde un seul moment. Ma position est sens*dessus dessous,
comme le dit de lui-mme le frfr (dont l'histoire suit) :
PABOLES D'DN PIR. V. 457 0.
Un homme foncirement religieux disait un jour : <r J'ai constamment
trvcu hors de moi pendant trente annes entires, livr un chagrin
cr occulte, comme Ismal (Isaac), lorsque son pre voulut lui trancher
tria tte. Que deviendra l'homme qui a pass sa vie entire comme
<r l'instant pnible qu'eut supporter Ismal? Quelqu'un sait-il comment
tron peut passer la vie, nuit et jour, au milieu de cette prison et de
rr cette peine? Tantt je brle dans l'attente comme la bougie; tantt je
r pleure comme la pluie au commencement du printemps. Lorsque tu
ff vois la clart de la bougie, tu es content, et tu ne t'aperois pas que
ff ce n'est que du feu. Quiconque se bornera me regarder l'extrieur,
<r comment pourra-t-il jamais s'introduire dans l'intrieur de mon cur?
R Agit comme la boule du mail dans la courbure du maillet, je ne dis-
tingue pas la fin du commencement, ni le commencement de la fin.
<r Je ne vois pas d'utilit mon existence, car ce que j'ai fait et ce que
<t j'ai dit n'est rien. Hlas ! je n'ai de secours de personne, ma vie s'est
<r perdue dans l'inaction. Lorsque j'aurais pu agir, je ne l'ai pas su, et de
cr quelle utilit m'a t ma science, puisque lorsque j'ai su agir, je ne
cr l'ai pu. Actuellement la faiblesse et le dsespoir sont seuls mon par-
er tage ; j'ignore tout fait comment m'y "prendre pour sortir de cette
<r situation, v
OTIE ifCDTl SCI SCHABLI. V. A58s.
Lorsque Schabli fut mort
2
, un homme de bien le fit en songe et
1
Je me hasarda traduire ^ j
t
qui veut Ut,tant donn dans l e Coran h l'ange
dire proprement m,e$prit,par ange,les Gabriel.
anges tant nomms les euprit ckstm et
f
A la lettre, partit de ce lieu dsol,*
le nom de ^ o uul ~*y PetpHt de sam- c'est--dire, <rdu monde.
254 MANTIC UTTAIR.
lui dit : <r 0 fortun ! comment Dieu t'a-t-il trait ? i 11 rpondit :
cr Quoique j'eusse dans mon compte des choses fcheuses, comme Dieu
a vu que j'tais ennemi de moi-mme, il a considr mon abattement,
ma faiblesse et mon dsespoir. Il en a eu donc piti, et dans sa g-
<r nrosit il m'a- entirement pardonn, v
0 mon Crateur ! je suis ton gard un malheureux voyageur, et
tel envers toi qu'une fourmi boiteuse qui serait tombe dans un puits.
J'ignore si je suis de tes lus; j'ignore o je suis, qui je suis et ce que
je suis. Je suis faible, malheureux et dans le dnment. Je suis un
indigent sans repos et en mme temps sans nergie. J'ai pass ma vie
plong dans le sang de mon cur et je n'ai pas profit de cette vie qui
m'a t dpartie. J'ai reu la rtribution de tout ce que j'ai fait; ma
vie est arrive son terme et mon me est sur mes lvres. J'ai perdu
la fois les choses spirituelles et les choses temporelles. Je n'ai pos-
sd ni la forme extrieure ni le sens vritable des chom. Je ne suis rest
ni infidle ni musulman. Je suis demeur stupfait entre la foi et l'in-
fidlit. Que dois-je donc faire, n'tant ni musulman ni infidle? Que
dois-je donc faire? car la tte me tourne et je suis troubl. Je n'ai pu
franchir la porte troite du mystre, et j'ai appuy mon visage sur le
mur de la rflexion. Oh ! ouvre moi, qui suis dsespr, cette porte;
indique moi, qui suis gar, un chemin.
Le serviteur de Dieu qui n'a pas de viatique pour la voie ( spiri-
tuelle) ne doit pas cesser de pleurer et de gmir. Tu peux anantir
tes fautes par le feu de tes soupirs, et laver avec tes larmes ton noir
diwn
l
. Dis de venir celui qui peut verser des rivires de pleurs,
car il est digne de ce rang lev; mais dis celui dont les yeux ne
peuvent verser des larmes de sang, qu'il n'a rien faire avec moi.
V. 4600. ANECDOTE ALLGORIQUE.
Un pr qui cheminait rencontra par hasard dans sa route des spi-
ritualistes parmi lesquels il tait question d'argent comptant, qu'ils
paraissaient s'arracher l'un l'autre. Ce pir demanda tout aussitt
' C'est--dire, le livre de (es bonnes et de tes mauvaises actions.
PILOGUE. 255
ces gens de lui dire ce que c'tait que cet argent. Un d'entre eux
1
lui
rpondit : <rO pr voyageur! sache qu'un malheureux a pass ici. Il a
<rpouss de son cur un chaste soupir et il est mort; il a vers de
chaudes larmes sur la terre et il est mort. Actuellement nous nous
<rarrachons l'un l'autre, dans le chemin du chagrin, ces larmes
er chaudes et ces froids soupirs, w
0 Dieu! je rpands beaucoup de larmes, je pousse beaucoup de
soupirs, et la chose me vient en aide, puisque je ne possde rien. Si
les pleurs et les soupirs ont cours l (o tu es), ton serviteur a ici cette
marchandise. Purifie donc l'emplacement de mon me par mes soupirs,
et nettoie, au moyen de mes pleurs, mon diwn*. Je suis rest le pied
li dans le puits
3
et dans la prison (du monde); qui est-ce qui m'en
retirera, si ce n'est toi? Mon corps emprisonn a t souill; mon cur,
tourment par le chagrin, a t fltri. Si je suis venu dans ta voie aussi
abattu, pardonne-moi, car j'arrive du puits et de la prison.
UN SAGE AD JOUR DE LA RSURRECTION. V. 46ti.
Un sage disait : <t Si Dieu glorieux m'interroge dans la plaine de la
rsurrection en ces mots : 0 toi qui parais harass de fatigue ! qu'as-
crtu apport du chemin que tu as parcouru? Je rpondrai : 0 Dieu!
que peut-on apporter d'une prison ? Je suis arriv ici de la prison
cr(du monde) o j'tais plong dans le malheur, je suis arriv dans
l'bahissement, perdu compltement de la tte aux pieds. Je n'ai que
crdu vent dans la main
4
, et je suis la poussire du seuil de ta porte;
trje suis l'esclave et le prisonnier de ton chemin. J'espre que tu ne
<rme vendras pas
5
, et que tu me revtiras du manteau de ta faveur.
Tu me purifieras de toute souillure et tu joindras ma cendre l'is-
lamisme
6
. Quand mon corps sera cach dans la poussire et la bri-
1
Au premier hmistiche du vers &6o3, * C'est--dire, crje suis dpourvu de
au lieu de t-y, des manuscrits portent Jy*, bonnes uvres.
et j'ai suivi cette leon dans ma traduction. * C'est--dire, que lu ne me dlaisseras
1
C'estr-dire, * le livre de mes actions, pas. * Allusion la vente de Joseph par ses
comme il a t dit plus haut. frres.
3
Allusion l'usage oriental de retenir les C'est--dire, que tu me considreras
prisonniers au fond de citernes on de puits comme tant mort musulman.
256 MANTIC UTTA1R.
que, daigne ne t'occuper ni du bien ni du mal que j'aurais pu faire.
Puisque tu m'as cr gratuitement, tu dois me pardonner gratuite-
ment.
V. 4 690 . ANECDOTE SUR NIZAM UL-MULK.
Lorsque Nizm ul-Mulk fut l'agonie, il dit : <r 0 mon Dieu! je m'en
cr vais entre les mains du vent. *
0 mon Crateur et mon SeigneurI je te prie par les mrites de celui
que je sais avoir dit tes paroles (Mahomet), de celui dont j'ai accept
la loi, que j'ai soutenu et aim. Je me suis attach acheter ta faveur,
et je ne t'ai jamais vendu pour personne; j'ai cherch avec empresse-
ment acheter ta faveur, et je ne t'ai pas vendu comme tant d'autres.
Ah! rachte-moi ton tour au dernier moment. Tu es l'ami de ceux
qui n'ont pas d'amis; secours-moi. 0 mon Dieu! en ce dernier instant,
accorde-moi ton assistance, car, alors, il n'y aura pour moi personne
autre que toi. Mes vertueux amis auront les yeux pleins de larmes
de sang lorsqu'ils auront loign leurs mains de ma poussire '. Dans
ce moment, tends-moi une main gnreuse pour que je puisse saisir
vivement le pan de la robe de ta bont..
V. A6ag. ANECDOTE SUR SALOMON.
Salomon, malgr sa parfaite sagesse, fit humblement un jour cette
demande une fourmi boiteuse
2
: <r Parle, lui dit-il, toi qui es plus im-
Tprgne que moi des doctrines spirituelles; quelle est l'argile qui se
(rmle le mieux au chagrin? La fourmi boiteuse donna aussitt cette
rponse: C'est, lui dit-elle, la dernire brique de l'troite tombe;
<rcar, en effet, la dernire brique qu'on placera en terre (pour la
ce spulture) mettra fin toutes les esprances, mme aux plus inno-
a centes. v
0 pure essence! lorsque, tant sous la terre, je n'attendrai plus
rien des cratures et que la brique couvrira mon visage, oh! alors ne
dtourne pas de moi ta face bienveillante. Lorsque moi, dsol, je
1
C'est--dire, <tquand ils m'auront rais * Allusion la tradition rabbinico-mu-
en terre. tjytfr )J yo^U cy-5 signifie sulmane, mentionne dans le Coran, qui fait
rlaisser, quitter quelque chose. entretenir Salomon avec une fourmi.
PILOGUE. 257
porterai en terre mon visage, n'y porte absolument rien contre moi. Oh!
oui, j'espre, mon Dieu ! que tu n'apporteras mon visage rien de
fcheux, malgr les grandes fautes que j'ai commises. Toi, mon Cra-
teur ! tu es le gnreux par excellence, pardonne ce qui s'est pass,
oh ! pardonne-le !
ANECDOTE SCI BSA'D MAHUAH. V. 4638.
Bu Sa'd Mahnah, tant un jour au bain, s'aperut que son bai-
gneur
1
tait un homme tranger aux choses spirituelles. Cet homme
nettoya le schakh le mieux qu'il put, il runit tout ce qu'il avait enlev '
et le montra au dvot. 0 schakh, lui dit-il, me pure, qu'y a-t-il
trdans le monde de comparable la gnrosit
2
? C'est, rpondit
le schakh, de cacher l'ordure et de ne pas la mettre devant les yeux
des gens.? Cette rponse tait au-dessus de l'intelligence du bai-
gneur; toutefois il tomba aux pieds du saint et il confessa son igno-
rance. Alors le schakh le servit son tour et lui demanda pardon.
0 Crateur! Conservateur! Dispensateur! Roi qui accomplis
mes dsirs et qui es gnreux ! puisque ta libralit envers les cratures
du monde n'est qu'une rose de l'ocan de ta bont, tu es l'aide
9
ab-
solu par ton essence mme, et ta gnrosit est telle qu'on ne saurait
la dcrire. Pardonne ma lgret et ma hardiesse, et ne me remets pas
sous les yeux mon impuret
4
.
1
Au second hmistiche du vers 6638, au mot qui a t employ plus haut dans le sens
lieu de (J**^*, un de mes meilleurs manus- de baigneur.
crits porte jS-ol ^. , qui dtermine encore * Jeu de mots entre <>^-, prononc
mieux le sens. schokhi <r lgret et schukh impuret.
1
Le baigneur voulait par l demander Ceci est un exemple signaler de l'avantage
indirectement d'tre rcompens par le de l'ancienne prononciation persane conser-
schakh. ve dans l'Inde, o l'on distingue Yo de V a
1
z l , attendant (en anglais) est le mme et IV de l't.
v
FIN.
7
TABLE DES MATIRES.
P i pi .
PlfCl. . . . I
Errata du texte persan du Mantk mmir nu
Invocation. . t
Parabole anecdotique.. ta
loge de Mahomet...
v
t
anecdote allgorique . . t a
loge d'Ab Bekr . . . . s3
oge d'Omar . . . . . . . . . . . . . a4
oge d' Osman. . . . ; . . . . IMd.
oge d'Ali. S5
Sur le fanatisme relatif aux premiers khalifes 6
Anecdote relative Omar. s8
Anecdote au sujet du martyre d
f
AH IbM
iadfs relatif Ail 99
Anecdote la louange d'Att 3o
Anecdote sur F Abyssin Bill. IbM.
Autre anecdote la louange d
s
Al 31
Anecdote sur Rbi'ah. * IMd.
Prire de Mahomet. . . . . . *. 3a
Chapitre I" Runion des oiseaux..- 33
Chapitre IL Discours de la huppe aux o i s e a ux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Premire manifestation du Simorg. 4o
Chapitre III. Le rossignol. , IbM.
La princesse et le derviche. 4s
Chapitre IY. Le perroquet. 43
Le fou et Khizr 44
Chapitre . Le paon IMd.
Le matre et F lve 45
Chapitre VI. Le canard 46
Anecdote allgorique. 47
Chapitre VIL La perdrix. IMd.
L'anneau de Salomon 48
Chapitre VIII. Le humay 4
Mahmd et le sage. 5
Chapitre IX. Le faucon Si
Le roi et son esclave 5a
160 TABLE DES MATIEEES.
PfeM.
Chapitre X. Le hron 53
Le sage et l'ocan.... 54
Chapitre XL Le hibou
s
. . .
t
. . . . Ibid.
L'avare. . . . . . . . . . . . . . 55
Chapitre XIL La bergeronnette. 56
anecdote sur Jacob 57
Chapitre XIII. Mention gnrale des oiseaux. Ibid.
Le roi charmant 59
anecdote sur Alexandre. \ 61 .
Mahmd et Ayx. Ibid.
Chapitre XIV. Explication de la huppB sur le voyage projet. 6a
Histoire du schath San'n 64
Chapitre XV. Les oiseaux se concertent pour aller vers le Si mor g. . . . ' . . . . . . . . 85
Anecdote sur Bayid Bistm. . . . . . . . . . . . . . . . . : 86
Chapitre XVI. Dpart des oiseaux. 87
Chapitre XVII. Excuses des oiseaux; discours d'un premier oiseau 88
Mahmd et le pcheur. , . 89
Anecdote sur un meurtrier 90
Mahmid et le bcheron ' 91
Chapitre XVIII. Allocution d'un second oiseau . . . . , . : . . . . . . 93
Anecdote sur le'sehakh Khircni. 95
Anecdote sur un cont empl at i f. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Anecdote sur RAbi'ah. Ibid.
Le fou d'amour pour Dieu. 97
Chapitre XIX. Allocution d'un troisime oiseau #. . . . Ibid.
Anecdote sur un criminel .
m
98
L'ange Gabriel et la bonne intention. 99
Anecdote sur un soi 100
lemontrance de Dieu I Mose Ibid.
Le criminel dfunt. tt
Anecdote sur
f
Abbah. 10a
Chapitre XX. Demande d
f
un quatrime oiseau io3
Anecdote sur Schabii. Ibid.
Querelle de deux sois 10&
Le roi et le mendiant. . . . . * . . . . . . . . . . . . io5
Chapitre XXL Excuses d'un cinquime oiseau 106
Le vieux fossoyeur. Ibid.
Autre anecdote sur 'Abbah 107
Demande d'un roi un derviche Ibid.
Les deux renards. 108
Chapitre XXII. Excuses d'un sixime oiseau 109
Plaintes d'un novice un schakh sur les tentations du dmon Ibid.
Le possesseur d
f
une pice d'or 110
Demande d'un khoja et rponse d'un soi 111
Autre anecdote sur un soi. Ibid.
TABLE DES MATIERES. 261
Pages.
Chapitre XX11L Excuses d'un septime oiseau . .
#
us
Le pr et sou compagnon de voyage 114
Le schakh de Basra et Rbi'ah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ibid.
Reproche de Dieu un sofi n 5
Chapitre XXIV. Eeuses d'un huitime oiseau n
Bon mot d'un sage sur un palais... Ibid.
Aulre'anecdote sur un palais . 117
L'araigne. Ibid. -
Le derviche misanthrope. t'18
anecdote sur la perte d'un enfant 11g
'Autre anecdote a l l g o r i q ue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ibid.
Chapitre XXV. Excuses d'un neuvime oiseau. 190
autre anecdote sur Schabli. 131
anecdote sur un riche marchand 133
Le roi et son chien Ibid.
Anecdote sur HaUj 123
Anecdote sur Junad t a4
Chapitre XXVI. lieuses d'un dixime oiseau / . . , ii5
Le phnix. 196
Bon mot d'un sofi un fils afflig de la mort de son pre 127
Conseils de T mourant 138
Le Christ et la cruche d'eau . . Ibid. -
Avis d'Hippocrate ses lves " . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Chapitre XXVII. Excuses d'un onzime oiseau.... i3o
Le schakli qui refuse de boire. Ibid.
L'esclave reconnaissant - 131
Rponse d'un sof i . . . . . . . 13a
Le schakh et la vieille * Ibid.
Demande faite Junad. . . . . . . ' . . . . . t33
La chauve-souris la recherche du soleil 134
Chapitre XXVIIL Demande d'un douiime oiseau Ibid.
Rentre d'un roi dans sa capitale 135 * ^A*J*
Rponse des contemplatifs Byaztd et Tarraazf. i36
Autre anecdote sur Abu Sa'd Khircni 137
lobe d'honneur donne un e scl ave . . . . . . . . . . . . . . 138
Chapitre XXIX. Demande d'un treizime oiseau . . . . . . . Ibid.
Paroles all goriques de Tarraazt . .
%
. . . 139
Le schakh Khircni et l'aubergine. Ibid.
Anecdote sur l'homme au poisson. 14o
Anecdote allgorique 161
Chapitre XXX, Demande d'un quatorzime oiseau Ibid.
La vieille femme qui veut acheter Joseph 1 4 a -
Anecdote sur Ibrahim Adham. 143
Le schakh Gauri et le roi S a n j a r. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Le monde selon un sofi Ibid.
262 - TABLE DES MATIEES.
Chapitre XXXI. Demande d'un quinfime oiseau 145
anecdote sur l'imAm Hauibal Ibid.
Le roi indien prisonnier de Mahmd . i46
Le guerrier musulman et le chrtien. t4y
anecdote sur Joseph et ses frres.. . 1A8
Chapitre XXXII. Demande d'un seizime oiseau i5o
Un fou en Dieu et les esclaves de 'Amld . tt
anecdote d'un autre fou spirituel. iSa
'Sentence de l'ingnieur d'un canal IbM*
Prire d'un fou au sujet d'un flau i53
anecdote d'un autre fou en Dieu IbM.
anecdote sur le schakh Wcit i5A
Chapitre XXXIII. Demande d'un dk-sepiime oiseau IbM.
Songe d'un disciple de BAyaztd. t55
Le derviche brlant d'amour pour Dieu . . . . . . . . . i56
Mahmd dans une salle d'tuve. . . . . . . . . . 187
Les.deux porteurs d'eau 1S8
Chapitre XXXI. Demande d'un dk-huitime oiseau... i5
anecdote sur le schakh Ab Bekr de Nschpr. 160
Entretien de Dieu avec Mose. 161
anecdote allgorique. IbM.
Le schakh et le chien . . . t t
Le derviche longue barbe. IbM.
autre anecdote sur un homme longue barbe 163
Le sofi qui lave ses vtements. i64
Chapitre XXX. Demande d'un dk-neuvime oiseau. Ibid.
Le contemplatif en extase ". 165
anecdote sur un ami de Dieu IbM.
anecdote allgorique. 166
Les deux ivrognes Ibid.
L'amant et la matresse. 167
Le prfet de police et l'ivrogne. Ibid.
Chapitre XXXVI. Demande d'un vingtime oiseau 168
Anecdote sur le schakh Budbr Ibid.
Paroles de Dieu David 169
Anecdote sur Mahmd et Ayi IbM.
Prire de l biaj i 171
Autres paroles de Dieu adresses I David Ibid.
Le sultan Mahmd et l'idole de Somnt 17s
Autre anecdote sur Mahmd 173
Chapitre XXXVE. Demande d'un vingt et unime oiseau 17^
Anecdote sur Joseph et Zaltkha IbM.
Le matre et son esclave 176
Anecdote sur le schakh B Ali Tuc i . . . . . . . .
v
176
Demande faite Mahomet 177
TABLE DES MATIERES. 263
Pages.
Chapitre XXXVIII. Demande d'un vingt-deuxime oiseau, et description de la
premire valle, ou vale de la recherche (talab) . . 177
Paroles allgoriques d'Amr d'Osman 179
Autre anecdote sur le schath S c h a b l i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Anecdote sur Majnn 18a
Anecdote sur Yuf Hamdan. MA.
Anecdote sur Afc S
f
d Mahnah i83
Mahmd et le chercheur d'or i84
Sentence de Rbi'ak . . . . . . . . . . . MA.
Chapitre XXXIX. La deuxime valle, ou la valle de l'amour (isehe) i85
Le khoja amoureux 186
Autre anecdote sur Majnn 187
Le mendiant amoureux d'y&z. 188
L'Arabe en Perse 190
L'amoureux qui perd sa maltresse 191
Abraham et fange de la mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Chapitre XL. La troisime valle, ou la valle de la connaissance (ma'rifat).... i | 3
Les larmes ptriSes ip5
L'amourette somnolent. 196
L'amour sentinelle Ibid.
Sentence d'Abbah sur l'amour ' . . . . . 198
Mahmd et le fou religieux . . . . . . . . . . . . . 199
Chapitre XLL La quatrime valle ou la valle de l'indpendance (istign).... Ibid.
Le jeune homme tomb dans un puits 201
Anecdote sur le schakh Yuf Hamdni ^ 202
L'astrologue, anecdote allgorique ao3
L'illumin, anecdote..' 20a
La mouche tombe dans du miel . MA.
Le derviche amoureux de la fille d'un gardeur de chiens. ; ao
Rponse d'un schakh son disciple. 206
Chapitre XL1L La cinquime valle, ou la valle de l'unit (tauhd) Ibid.
Rponse d'un fou spirituel. 207
Anecdote sur le schakh B Al Daccc. Ibid.
Prire de Locmn Sarkhac! . . . . , . . . . . . . . . * . . . . . . . . 209
L'amant qui retire de l'eau sa matresse. 210
Autre anecdote sur Mahmd et AyAz. Ibid.
Chapitre XLHI. La sixime valle, ou la valle de l'tonnement (harai). . . . . . . 212
La princesse amoureuse de son esclave 213
Li vieille mre et la jeune fille dfunte. . 217
La clef perdue .
(
. . . . . . . . 218
Anecdote sur le schakh de Nasrbd. *. Ibid.
Le disciple qui voit en songe son schakh 213
Chapitre XLIV. La septime vale, ou la valle du dnment (facr) et de la mort
(fana) . . . . ^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Avis d'un schakh ses di sci pl es. . . . . . . . . . . 221
264 TABLE DES MATIERES.
Page.
- Anecdote sur les papillons. *aa
Repartie d'un sofi maltrait . . . . . . t a3
Le prince et le mendiant aa4
Demande d'un disciple son schakh, et rponse de celui-ci. 29
Chapitre XLY et dernier. Attitude des oiseaux. Uni.
Discours allgorique de Majnun &3a
Fin de l'histoire des oiseaux. IbM.
Joseph reconnu par ses f r r e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q33
Autre anecdote sur HallAj a 36
L'immortalit aprs l'anantissement. IMd.
Le vizir compatissant. 337
pilogue. a&5
Le thologien l'agonie. a8
Anecdote sur Alexandre 349
Anecdote sur les discours difiants a5o
Discours d'un sofi mourant ,, t Sa
Paroles d'un ptr . . . . . . . . . . . . . %63
Autre anecdote sur Scfaabli IbM.
Anecdote allgorique. a54
Un sage au jour de la rsurrection. s55
Anecdote sur Niira ul-Mulk . . . . . . . ; f 56
Anecdote sur Salomon Ibid*
Autre anecdote sur Bu Sa'ld Mahnah a&7
Vin DE L Ti Li DBS MATlIftES.
LA
CHEZ LES PERSANS
D Pl BS
LE MANTIC UTTAR,
OU
LE LANGAGE DES OISEAUX
DE FARID-UDDIN ATTAR,
Pat
M. <ARCIN DE TASSY,
MEMBRE DE LIM8T1TUT , ETC
TROISIEME EDITION.
A PARIS,
CHEZ BENJAMIN DUPRAT,
LIBRAIRE DE LINSTITL'T. DE LA BIBLIOTHQUE IMPRIALE, ETC..
7, RUE DU CLOITRE SAINT-BENOIT.
1 860
LA
POSIE PHILOSOPHIQUE ET RELIGIEUSE
CHEZ LES PERSANS
D PI ES
LE MANTIC UTTAIIJ
DE FARID-UDDIN ATTAR.
L'nigme de la nature a t diversement explique par la philosophie.
Il s'est lev en diffrents lieux et en diffrents sicles de grands gnies
auxquels la foule a t docile et qui ont fait adopter par des millions d'a-
deptes leurs suppositions rduites en systmes. Toutefois, il manquait
ce grand mystre une explication authentique, qui pt satisfaire la fois
et l'esprit et le cur. Cette explication, que la science humaine avait en
vain cherche, nous la devons la rvlation dpose dans les livres de
l'Ancien et du Nouveau Testament. Elle nous a fait connatre les deux
points culminants du mystre Dieu et V homme. C'est sur ce dualisme
abstrait que se sont exercs depuis longtemps nombre d'crivains distin-
gus, juifs, chrtiens et musulmans, et ces derniers peuvent mme tre
simplement classs parmi les hrtiques chrtiens '. Mahomet ft reculer
le christianisme jusqu' une espce de judasme ; il admet cependant
non-seulement l'Ancien, mais le Nouveau Testament comme base de ses
doctrines, et il reconnat la mission de Mose et celle de Jsus, le Messie
promis. Ainsi, l'islamisme n'est en effet qu'une grande aberration chr*
tienne. Avec les sociniens, les musulmans rejettent la divinit du Sau-
veur, et, par consquent, la rdemption; avec les unitaires, ils nient la
Trinit, et enfin, comme les quakers, ils ne sont pas baptiss. Mais ils
admettent la tradition de l'Eglise catholique sur le culte des saints et les
prires pour les morts.
Les musulmans ont surtout dploy, pour dvelopper le mystre de
la nature, une subtilit remarquable. Ils ont entrepris une tche bien
difficile, l'alliance de la philosophie et de la rvlation. Placs entre le
panthisme des joguis indiens et le Coran, qui est quelquefois une
1
Catchisme dt Montpellier, i
re
section j cb. m, % 10.
i.
4 . LE LAXtiAGE DKS OISKAl'X.
informe copie de la Bible
9
les philosophes musulmans nomms sqfk
ont tabli une cole panthiste approprie aux ides musulmanes ' , une
sorte de doctrine sotrque de l'islamisme, qu'on doit distinguer du
panthisme indien
s
, bien qu'elle n'offre en ralit que les erreurs du
tdanta
9
et du sankhjra

. Or, a le panthisme, comme doctrine morale^


conduit aux mmes conclusions que le matrialisme, ngation de la
libert humaine, indiffrence des actions, lgitimit des jouissances
temporelles. Dans ce systme tout est Dieu,except Dieu lui-mme,
puisqu'il cesse par l mme de Ftre

.
Le spiritualisme des sois, quoiqu'il soit le contraire du matrialisme,
lui est en ralit identique. Mais si leur doctrine n'est pas plus raison-
nable, elle est du moins plus leve et plus potique. Un voyageur
anglais '(Burton) Fa parfaitement'dcrite en peu de mots :
tt
The religion
of beauty, whose leading principle is that of earthly, the imperfect type,
of heatenly love. Its high priests are Anacreontic poets; ts rites wine,
music and dancing, spritually considered, and its places of worshp
meadows and gardens where the perfume of the rose and the song of
the nightingale, by charming the heart, are supposed lo improve the
rand of the listener.
11 y a eu cependant des crivains sois qui ont employ leurs efforts
faire concorder un un avec les dogmes mahoratans leurs propres
principes, de manire en tablir Forthodoxe
fi
.
Il rgne au surplus chei les musulmans, dit d'Herbelot dans sa Biblio-
thque orientale, au mot Giamaat,une grande libert d'opinion. Le plus
grand nombre de leurs crivains religieux appartiennent la secte philoso-
phique des sois, ce qui a propag parmi eux la doctrine du libre examen.
Lfes docteurs les plus orthodoxes de l'islamisme semblent l'approuver,
et on cite complaisamment cette sentence du clbre Ibn Mas'ud :
ce L'glise ne consiste pas dans la quantit des personnes. Celui qui
possde la vrit de son ct est l'glise, fit-il seul
7
.
1
Voyei le chapitre d'Ibn Khaldouo sur la doctrine des softs
f
t. XII, p. 294 et suit, des
Moiices des tss,
#J
Ces deui branches du panthisme sont mal I propos confondues par Grabam dans son
Trealise on sufism (Transaction* ofihe litrmry Society of Bombay, t. III
f
p. 89 et suiv.).
3
Vyaadcva est Fauteur de ce systme de philosophie
f
qui enseigne l'unit des tres.
4 Kapila est fauteur de ce systme
f
qui enseigne le nant des choses lisibles.
6
Cette phrase est tire de la remarquable Bkioire gnrale des races mmmnes,par M. le
comte Eusbe de Salles.

On a publi dernirement en Allemagne in curieui outrage turc o ce sujet est habilement


trait ; mais on pense bien que c'est un tour de force sans rsultat positif. oyei sur cet ouvrage,
qui a t publi Lcptig par IL Krcll, le rapport de IL Mofal sur les travaux de la Socit
asiatique en 1849.
7
Xous disons aussi : t Ubi Christus ibi Ecclesia.
LE LAXGAGE DIS OISEAUX. 5
La thosophie ou la doctrine des sois est ancienne dans l'Islamisme
f
et elle | est trs-rpandue, surtout chei les partisans d'Ali '. De l la
crofance de ces derniers finfusion de la divinit dans Ali et leur
explication allgorique de tous les prceptes religieux et crmoniels.
Toutefois, celui qui porta le premier le titre de tqfi,ce fut Abu Hschim
de Kufa, qui vivait dans la dernire moiti du huitime sicle
1
.
Le clbre soi Byaiid Bislami a dit
s
: a La semence de la thosophie
a t mise en terre du temps d'Adam ; elle a pouss sous No ; elle a
ieuri sous Abraham, et du temps de Mose les raisins ont commenc se
dvelopper. Ils sont parvenus leur maturit au temps du Christ, et au
temps de Mahomet on en a fait du vin pur. Ceux qui parmi ses sectateurs
ont aim ce vin, en ont bu au point de perdre la conscience d'eux-mmes
et de s'crier : Louange moi! Ya-t-il un tre plus grand que moi?
Ou bien : Je suis la vrit (c'est--dire Dieu)! 11 n'y a de Dieu que
moi!
11 est bon de rappeler que sqfi ne vient pas du mot grec aooc itsage,
comme on serait tent de le croire, mais du mot arabe sf a laine , et
qu'il signiie vtu de laine . Une robe de laine est en effet le costume
ordinaire des derviches ou faquirs, tous contemplatifs et spiritualistes.
On-nomme aussi les sois mutaauwif,mais ce mot sert plutt dsi-
gner le tlib novice qui s'efforce de devenir soi. On donne plus
ordinairement au tlib le nom de mlik marcheur dans la voie spiri-
tuelle,p. Par suite, ce mot se prend simplement pour ce homme m
Saint Thomas a employ dans le mme sens l'expression de viator,dans
la prose Lauda Sion,lorsqu'il a dit :
Ecce ptftis angelorum
Factos cibiis viatorum.
Voici le pain des anges qui est devenu la nourriture des hommes.
On nomme abdiyat a esclavage le service de Dieu, et abd es*
clave , celui qui s'y consacre. Le contemplatif se nomme rif celui
qui connat , et l'objet de sa contemplation marifat la connaissance
de Dieu . Celui qui est parvenu cette connaissance se nomme waM
ci approch , mot qui, par suite, peut se rendre par saint Jazb
f
c'est
a l'attraction divine si bien dveloppe dans une homlie de saint
Augustin

. L'tat extatique qui est le rsultat de la contemplation se
nomme Ml ce situation , et les pauses qu'on y fait, macm ce station.
1
Dans le Uissmmary Regkter,Londres 1318
9
p. 251
f
il est dit qu'il y a en Perse seule-
ment quatre*vingt mille softs.

Cmmmmimire de Hmriri,publi par feu. de Sacy


f
p. 55; Notices des Mss,t. XII, p. 20.
3
Sprenger
f
J&urfmi AS. SOC. qf Bengmt,1856, p. 134.
* Troisime leon du mercredi des Quatre-Temps de la Pentecte du Brviaire de Paris.
i
f LE LWGGE DES OISEAUX.
L'union atec Dieu se nomme jam\ la sparation
$
farc,et la demeure
atec Dieu, suknaL
On nomme jhil a ignorant le mondain, celui qui ne s'occupe pas
des choses spirituelles, celui qui elles sont trangres.
Les musulmans distinguent Famour de Dieu , uchc uUah
l
f
du
hubbat affection
9
muiubbot amiti
f
schanc dsir tt
9
ischtiyc
ardeur , wajd a eitase .
Telles sont les principales eipressions emplofes par les spirtualistes
musulmans. Il y en a beaucoup d'autres encore
9
mais leur eiplication
digrait des dieloppements que ne comporte pas le cadre de ce
travail
8
.
Les principes de la secte philosophique des sois ont t eiposs dans
de uombreui traits didactiques, mais ce sont surtout des outrages po-
tiques qui les ont rendus populaires. Les plus clbres d ces. outrages
sont dus des potes de la Perse, et leurs posies mystiques sont, il me
semble, ce qu'offre de plus original la littrature persane, cette belle
littrature trop peu connue encore, et si injustement juge par Zamakh-
sefaari dans un weri qu'on regrette de trouwer pour pigraphe d'un
outrage classique
s
:
11 y a la mme diffrence entre les arabes et les Persans qu'entre la
datte et le noyau.
Le pome que j'entreprends d'analyser offre, dans un cadre allgo-
rique et sous des eipressions mtaphoriques, sinon un trait complet,
du ioios un tableau eiact de la vritable doctrine des sois, et prsente
sous son jour rel leur philosophie religieuse. Son litre de Langage des
oiseaux (Mantic uttar) est emprunt au Coran (xxvn, 16), o on lit :
Salomon succda Datid, et il dit ; 0 hommes ! je connais le langage
de$ oiseaux.
Ce pome, un des monuments les plus curieux de la doctrine dont il
s'agit, se compose d'entiron quatre mille six cent cinquante ters du
genre dit mmnmwi et du mtre appel ramt Le pote qui en est l'auteur

se nommait Muhammad ben Ibrahim; il avait le surnom de Mischapuri,
c'est--dire de la ville de Nschapur, le litre honorifique de Farid uddin
(la Perle de la religion), et le sobriquet d'Attar (Parfumeur). 11 naquit
1
Ces mots taient gravs sur le chaton de la bagne cFon prince d'Aoude qui tait Paris il
| a quelques annes.
2
Voyei entre autres, ce sujet
f
le Mmoire de S. de Sacy sur le nmfhai mlmms,t. XII des
Notices des Mss,p. 326 et. suit.
3
Chrestomathie arabe.
4
La fie d'Attar par Ikulet Scfth a t publie et traduite par S. de Sacy dtns le Pend
nmmeh d
f
Attar. Voy. aussi la notice de sir Gore Otiseley dans ses i Biographical Notices of
Persian Poetsi
f
p. 236 et suit. On troute son portrait au dpartement des gravures de la Biblio*
ihque impriale, peintures persanes, O-d, 64, feuille 30,
LE LANGAGE DBS OISEAUX. 7
en 1119 de Jsus-Christ, et mourut vers 1130, g de plus 'de*cent
dix ans, massacr par les soldats mogols de Genguii Ibn. H eiera
d'abord la profession de parfumeur, ainsi que l'indique son sobriquet.
Un jour que notre pote tait dans sa boutique, il passe un dniche
qui s
f
arrte tout I coup, jette un regard sur les marchandises qui taient
tales, puis pousse un profond soupir, ttar, tonn, le prie de conti-
nuer sa route. Tu as raison, lui rpond l'inconnu, le voyage de l'ter-
nit est facile pour moi. Je ne suis pas embarrass dans ma marche,
car je n'ai au monde que mon froc. 11 n'en est malheureusement pas
ainsi de toi, qui possdes tant (le prcieuses marchandises. Songe donc
I te prparer ce voyage.
Ce discours, disent les biographes originaux, It une vive impression
sur l'esprit d'ttar; il abandonna son commerce et le monde pour se
consacrer exclusivement au service de Dieu. Pendant plusieurs annes,
il se livra aux exercices de la mortication et la pratique de. la pit.
II i t ensuite le plerinage de la Mecque et frquenta beaucoup de pieux
personnages. Ce fut ainsi qu'il recueillit la grande quantit d'anecdotes
dont il a enrichi ses ouvrages, et qui fournissent de prcieuses donnes
la biographie musulmane.
Bans ta vieillesse il reyui Nischapur la visite de Jall uddn Rm,
auteur du clbre Mammwi^ et 1 lui donna son srr nanm m Livre des
secrets . Ce fut, dit-on, la lecture de ce livre qui inspira Mm le
got du spiritualime
l
*
ttar n'a crit en prose qu'une vie des saints musulmans, intitule
Tazkirai whwUya (Mmorial des amis de Dieu). Ses autres ouvrages sont
en vers, et forment un total de cent mille vers ; mais je n'en parlerai pas
ici, et je traiterai seulement du Mantk uttmt,qu'il crivit vers 1175,
et qui jouit d'une immense rputation en Orient
g
. Dans le tableau ana-
lytique que je vais en donner^ je comparerai quelquefois le sacr au
profane, non pas que je veuille l'assimiler en rien ni faire un mlange
impie, mais parce qu'il est consolant pour le chrtien sincre de voir la
vrit se richir sur l'erreur et tmoigner des anciennes traditions
difines, touffes par les doctrines humaines, dfaut du soleil de la
rvlation qui claire notre intelligence, nous trouvons ici, au milieu
des tnbres de la nuit musulmane, quelques vers luisants dont la
lumire pbospborique nous rappelle l'clat resplendissant de la vrit.
1
Je tire ce renseignement de Pai
f
traducteur hindoustani du Pond mim*
3
Le Mimmiic n
9
est pas entirement inconnu en Europe. Feu S, de Sacj en a traduit quelques
morceaux dans le tome 111 des Notices dm Ma* et dans les notes du Pend mmmh du mme
ttar
f
et IL de Hammer en a donn un aperu sommaire dans son. GeicMchte der Seknm
Bedekwmte Perskm.
g LE LANGAGE DES OISEAUX.
Prs d'un sicle aprs la publication du Mantic,il paraissait en Syrie
un outrage arabe qui jouit aussi dans l'Orient musulman d'une grande
rputation, et qui a quelques traits de ressemblance aiec celui 'd'Attar.
C'est celui de Mucaddci, auquel j'ai donn le titre franais de les
Oiseaux et les Fleurs
9
et qui est lui-mme une imitation d'un livre
arabe plus ancien, intitul Icz ulwasnn le Rveil du dormeur ,
lequel fut compos peu prs dans le mme temps que le Mantic par
Abu'lfaraj Aljuw. Sous quelques rapports, fauteur de ce dernier ou-
vrage a pu en emprunter l'ide au Tuhfat ikhwn ussqfa Cadeau des
frres de la puret , ouvrage clbre qu'on a attribu Attar, mais
auquel Haj Khalfa donne pour auteur Majriti/de Cordoue, mort en
1004 K
Les allgories morales de Mucaddci parurent en Syrie vers l'poque
o le Mmnan de h Mose fut crit en France. Ce dernier ouvrage, qui a
joui d'une grande popularit dans le moyen ge, a quelque analogie avec
les Oiseaux et ks Fleurs,et surtout avec le Mamtic. En effet, ce roman
est gnralement considr, avec juste raison, comme mystique, et la
rose mystrieuse propose la conqute de l'homme, c'est Dieu lui-
mme. L'objection qu'on a tire des images licencieuses et des eipres-
sons libres qu'on y trouve pour rejeter l'ide d'un but religieux ne me
parat pas fonde ; car tel tait le mauvais got du sicle. En Orient, on
trouve plus que partout ailleurs ce mlange extraordinaire. On y trouve
mme la mention frquente de l'amour antphysque ; elle salt les po-
sies mystiques de Saad, de Haiz et d'autres clbres crivains. Attar
lui-mme a cd quelquefois ce dplorable relchement des murs
chez les musulmans, dans ses expressions et dans ses tableaux. On y
trouve du reste, comme chez tous les potes sois, un trange amalgame
de l'amour spirituel et dd l'amour charnel. Au surplus, ce singulier
mlange n'est pas particulier l'Orient musulman. L'minent rudit
M. . Leclerc

a dit ce sujet : ci Les annales de cette posie qui invoque
sous le nom d'une femme la Divinit elle-mme, dont cette femme est le
symbole ou idal ou visible,s'ouvrent pour l'Europe par un grand nom
philosophique, celui de Platon. C'est Platon qui a dit que Dieu est la
1 o
Q
t
mme
dans la riche bibliothque de M. le comte Charles de l'Escalopier uti curieui
outrage du mme genre, mais sur les oiseaui seulement. Il est intitul : La weriv msgne
pmr les msemmx,parle R.P. JUard le Roy. Lige, 1653, p. in-8. Quelques-uns de nos oiseaui
y sont mentionns : le rostfignol, symbole de la musique; le paon, de l'orgueil; la colombe,
de la sincrit; le perroquet, du babil.
On trouve dans la mme bibliothque f OmiiMoga moratis,pet dismrsus prdicabiles,
mteiore Bueber,Monachii
t
1678
f
in-folio.
2
Dans un article qu'il a consacr l'examen de fonvrage de M. E. J. Delcluse
$
intitul :
t Dante Alightori ou la Posie amoureuse et mystique. Paris 1848.
LE LAXGAGE DIS OISEAUX. Q
beaut unique d'o mane tout,ce qui est beau dans le monde, le terme
suprme o doit aspirer le cur de l'homme qui s'y lve par degrs,
en contemplant d'abord le beau sensible.... L'amour des tres crs est
le symbole et le premier degr de l'amour de Dieu.
11 existe en hindoustani un roman qui ressemble en quelque chose au
t
Roman de h Rose,et qui porte le mme titre; c'est la Rose ds Raka-
wali
l
. On trouve prcisment dans cet ouvrage un passage ou est expose
potiquement
9
en peu de mots
9
la doctrine des sois musulmans. oici
ce passage :
Dieu existait seul au commencement des sicles; il tait concentr
en lui-mme; le soleil de sa substance tait rest cach derrire le voile
du mystre ; il se complaisait dans son amour; mais il prouva le dsir
de se manifester au dehors; il voulut montrer sa beaut, faire connatre
le fin de son amour et mettre en vidence le trsor cach de sa nature,
cet effet, il cra l'univers. Ce fut ainsi que l'unit de Dieu alla se
richir dans le miroir du nant
f
.
L'homme est la plus parfaite des cratures de Dieu ; il est l'image
et la ressemblance du Crateur. Il est le roi de la nature, parce que lui
seul dans le monde se connat lui-mme , connat ainsi le Crateur et
possde l'intelligence de la rvlation. On peut comparer Dieu au soleil
qui se rlchil dans l'eau. Or, le reiet de la lumire n'est que la lumire
elle-mme. C'est ainsi que des hommes religieux, enivrs de la coupe
de la communion divine, se sont cris : Je suis Dieu. En effet, l'homme
participe aux attributs divins, que dis-je? sa substance est celle de Dieu
mme. La seule diffrence, c'est qu'il n'est qu'un tre casuel, tandis
que Dieu seul est l'tre ncessaire.
Je vais rsumer actuellement la doctrine d'es sois en un petit nombre
d'articles qui seront occasionnellement dvelopps plus loin. Foici ce
symbole du panthisme islamique :
l
Q
Dieu seul existe ; il est dans tout et tout est lui-mme
s
.
1
J'en ai donn la traduction abrge dans le Jmmml mmiqme en 1835; et plus complte
dans la Remte de t'Oriemi,1858-59.
2
Saint Paul a dit (Hbr., xi
f
3) : C'est par la foi que nous comprenons comment le monde
a pu tre form par la parole de Dieu
t
en sorte que ce qui tait invisible soit devenu visible, i
L'ide des softs que le monde est le reflet h Divinit* Fombre du soleil, se troute exprime
de mme dans Eckart, Mystique dm wmyen ge , cit par M. J. Sandoi dans hMemm chriimne,
numro cf aol 1859. Le christianisme trop formaliste du moyen ge avait fait natre chef les mes
gnreuses ces ides mystiques qui dgnrent facilement en panthisme, Jean de Parme, gnral
des Franciscains, auteur du litre clbre intitul : t L'?angile ternel, et mme fauteur encore
inconnu de l'Imitation proclament que se perdre en Dieu c'est le but auquel on doit tendre.
:l
Pope s'exprime d'une manire analogue dans ces vers (Ki$my on man) :
m Warms io the iti
t
refrashes in ti tire
v
Glom'i in Ile flan mi Monoms m the frets.
10 LE LANGAGE DES OISEAUX.
2 Tous les tres visibles et invisibles eq sont une manation ' ; divin
particula auras , et n'en sont rellement pas distincts *. La cration est
une sorte de jeu ou de passe-temps de la Divinit : Ludens in orbe
terrarura. Prov. vm, 31.
3 Le paradis et l'enfer, tous les dogmes enfin des religions positives,
ne sont que des allgories dont le sofi seul connat l'esprit
4 Ainsi les religions sont indiffrentes \ Elles servent cependant de
moyen pour arriver la ralit. Quelques-unes sont plus avantageuses
que les autres pour atteindre ce but, entre autres la religion musulmane,
dont la doctrine des sofis est la philosophie.
5* Il n'existe rellement pas de diffrence entre le bien et le mal,
puisque tout se rduit l'unit, et qu'ainsi Dieu est en ralit l'auteur
des actions de l'homme.
6* C'est Dieu qui dtermine la volont de l'homme, et, ainsi, ce der-
nier n'est pas libre dans ses actions.
7 L'me est prexistante au corps et y est renferme comme dans une
cage ou dans une prison *. La mort doit donc tre l'objet des vux du
sofi; car c'est alors qu'il rentre dans le sein de la Divinit dont il mane,
et qu'il obtient ce que les bouddhistes nomment le nirwna, c'est--dire
l'anantissement en Dieu.
8 C'est par la mtempsycose que les mes qui n'ont pas rempli leur
destination ici-bas sont purifies et deviennent dignes d'tre runies
Dieu.
;
9 La principale occupation du sofi doit tre de mditer sur l'unit et
de s'avancer progressivement par les divers degrs de la perfection spi-
rituelle , afin de mourir en Dieu *, et d'atteindre ds ce monde l'uni-
fication avec Dieu.
10* Sans la grce de Dieu, ce que les sofis nommznifaz, on ne peut
de soi-mme parvenir cette union spirituelle ; mais les sofis admettent
1
Le systme d'manation semble fond sur ce texte do Coran, I, 151 : i Nous sommes de
Dieu et nous retournons lui.
2
L'homme est le reflet du Crateur, comme il a t dit plus haut. Attar dit dans le Mantic,
que Dieu est le soleil et lui l'ombre. Feuerbach, lve de Hegel, soutenu l'impie thse in-
verse : i Dieu, a-t-ildit, c'est l'homme reproduit dans un merveilleux mirage. C'est le reflet de
l'ombre grandiose du genre humain, c'est l'image de Narcisse dans la fontaine.
3
Voici la traduction d'un vers du clbre sofi JalAl uddtn Rumi qu'on cite ce sujet : En
quelque lieu que nous mettions le pied, nous sommes toujours, Seigneur, dans ton ressort.
Dans quelque coin que nous nous retranchions, nous sommes toujours chei toi. Peut-tre,
disions-nous, il y a quelque chemin qui mne ailleurs; mais quelque chemin que nous ayons
pus, il nous a toujours conduits vers toi. C'est dans un autre sens que David a dit peu prs
la mme chose dans le ps. cxvm, v. 8 et suiv.
* i L'Ame, d'aprs un dicton populaire, est un prisonnier, qui en s'chappant tue son gelier, i
6
Un pote musulman de l'Inde a dit : < Pour celui qui est mort (en Dieu), le nom mme de
l'existence est une sorte de dshonneur.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 11
la grce suffisante, car ils disent que Dieu ne refuse pas son secours
celui qui l'attire par ses fervents dsirs.
Les funestes doctrines dont je viens de donner le symbole n'ont pas t,
on le sait, sans partisans dans l'Europe chrtienne. Nous avons entre
autres nos sofis dans les adamites ', qui enseignaient que l'me humaine
tait une manation de la Divinit emprisonne dans les organes corporels ;
qu'il fallait donc chercher l'en affranchir ; que tous les actes du corps
taient indiffrents en eux-mmes et ne portaient aucune atteinte
l'me.
Sans aller aussi loin, plusieurs chrtiens clbres ont mis des opi-
nions tout fait panthistes. Ainsi, dans le septime sicle, Maxime le
Confesseur, sans s'carter ouvertement des dogmes de l'glise, supposait
Dieu en tout et considrait son essence comme la vie de tous les tres.
Ainsi encore, Cabasilas voulait dgager l'me de tout le poids dont la
nature enveloppe nos facults, pour arriver la fusion absolue avec Yun
ineffable, prpare par la contemplation. Pour tous ces mystiques, l'uni-
fication avec le premier principe et l'absorption complte de l'tre sont
le dernier terme de l'puration de l'me. L'Eglise latine a eu aussi son
panthisme spiritualiste comme l'Eglise d'Orient, mais il y a entre les
deux glises une diffrence que le savant hellniste M. Hase a signale
dans le Journal des Savants *.
Au surplus, il ne.faut pas toujours prendre la lettre les expressions
impies des crivains mystiques de l'Orient musulman. AUar, par exemple,
dans l'pilogue du Mantic, dit qu'il n'est ni musulman ni infidle ; et,
quelques lignes plus bas, il demande Dieu de le conserver dans l'isla-
misme. L panthisme des crivains musulmans est quelquefois plus
apparent que rel. On doit les juger par l'ensemble de leurs ides et
non par des phrases isoles '. Quoi qu'il en soit, malgr leurs thories
insenses, les sofis suivent souvent avec fidlit dans la pratique les
devoirs extrieurs de la religion : Intus ut libet, forts ut morts est.
Avant d'aborder l'analyse dtaille du Mantic uttar, et de mettre par
l en lumire les doctrines philosophiques des sofis, je dois indiquer en
quelques mots le sujet allgorique du pome.
1
Hrtiquei des premier sicles de l'Eglise. * Article sur F ouvrage de Gass, intitul :
Die Mystik des NkolaHs Cabasilas, cahier de novembre 1849.
* C'est ainsi qu'en lisant, sans le contexte, certains passages de Y Imitation, et en ignorant
qu'ils sont tirs de ce livre admirable, on pourrait croire que son pieux auteur est panthiste.
On lit, par exemple, au ch. m, v. 2 du livre I
er
: t Cgi omnia unum sunt, et qui omnia ad onum
trahit, et omnia in uno videt, is potest stabilis corde esse et in Deo pacifiais pennanere. 0 Ve-
ritas (ulkaec, comme le disent les musulmans) Deus! fac me unum tecum in cantate perptua.
Et ch. iv, v. 8 du livre m : t Dilata me in amore, ut discam interiore cordts ore degustare,
quam suave sit amare, et in amore liqufier! et natare. t
i l LE LANGAGE DES OISEAUX.
Les oiseaui vivaient en rpublique, mas ils sentirent la ncessit
d'avoir un roi. Un pays sans roi,dit un proverbe indien, est comme une
nuit prime de la clart de la lune et mm femme vertueuse sans mari K
La huppe , que les traditions rabbiiques et musulmanes donnent pour
guide Salotnon dans son voyage Saba
9
et qui, ayatft ainsi connu
familirement le grand roi d'Isral, tait plus que tout autre oiseau
capable d'apprcier les qualits que doit avoir un bon roi, la huppe,
ds-je, propose aui oiseaui pour souverain Simorg,oiseau eitraord-
naire qui rside au Caucase et dont elle loue les admirables mrites.
Les oiseau agrent Sraorg pour roi, mas ils sont effrays par la "
longueur et le danger du voyage qu'il faut entreprendre pour aller le
trouver. Les principaux d'entre eux eiposenl tour tour leurs objections
ou leurs excuses, mas la huppe les rfute toutes. Leurs raisons sont
celles que donnent les mondains contre les prceptes de l'Evangile. (Test
le repas du pre de famille que ddaignent les convis. Quelques oiseaux
spritualistes n'lvent aucune objection, et se contentent d'adresser
la huppe des demand-es sur ce qu'ils ont faire.
Tous les oiseaux se dcident enin partir, mais la plupart prissent
en route de faim, de soif, de fatigue. Enfin, aprs bien des peines, et
aprs avoir franchi sept valles mystrieuses, ils arrivent au nombre
de trente seulement auprs de Stmorg. Or, ce mot sgnile en persan
trente oiseaux. Ainsi les oiseaux, qui reprsentent les hommes, se re-
trouvent eux-mmes en Sraorg, c'est--dire en Dieu.
Telle est l'allgorie dont Attar s'est servi pour enseigner l'unit des
tres et l'existence de Dieu seul, reprsent par l'oiseau mystrieux du
Caucase.
Le Mantic se divise en deux parties, ainsi qu'Attar le dit lui-mme
dans son pilogue : le Mantic uttar proprement dit, c'est--dire les
Confrences prparatoires des oiseaux,et le Macmt uttmjr,c'est-
-dire ks Stations des Oiseaux, ou, comme Attar les appelle aussi, les
Sances du chemin de la stupfaction et le Diwan des posies du vertige.
En effet, dans plusieurs manuscrits, ces deux parties sont distinctes et
forment mme quelquefois deux pomes diffrents. Le Mantic se compose
d'une introduction, des deux parties dont je viens de parler, et d'un
pilogue. Partout le rcit est coup, de temps en temps, par des anec-
dotes ou des paraboles propres faire ressortir les penses de l'auteur
et mettre en relief ses doctrines.
Actuellement, on pourra, je pense, me suivre facilement, tant dans l'a-
nalyse plus complte que je vais donner de l'ouvrage, que dans les nom-
1
Prem smgmr
t
ch. u.
LE LAKGAGK DES OISEAUX. 13
breui extraits que je traduirai du persan en franais aussi littralement
que notre got le comporte , en m'idant des traductions bndoustanie
et turque qui en ont t faites, ce C'est une chose presque incroyable, dit
le clbre Arnauld d'Andilly ' , que l'extrme difficult qu'il y a faire
des traductions aussi idles qu'lgantes et aussi lgantes que fidles.
11 est incomparablement plus ais de bien crire de soi-mme, dans la
libert tout entire que l'on a de s'exprimer
9
que de traduire , dans la
contrainte o l'on se trouie pour rendre fidlement et loquemmenl,
tout ensemble, les penses de fauteur.
Les musulmans commencent toujours leurs crits par une inwocation
Dieu suite des louanges de Mahomet et des quatre premiers khalifes
ou des imms % et quelquefois des uns et des autres- ttar n'a pas
manqu de se conformer cet usage, et il n'a pas employ moins de
cinq cent quatre-wingt-douie wers celle introduction. Les wers dont elle
se compose sont soutent empreints d'une writable loquence, et on y
troute a et l de belles penses, mais quelquefois des images biarres
et singulires qui font l'admiration de l'Orient, mais que notre got
rprouwe. De cette introduction
f
je ne traduirai pas les lieux communs
qu'on troute dans la plupart des ouvrages musulmans, mais seulement
ce qu'elle prsente de neuf ou du moins de peu connu, et tout ce qui
tend faire apprcier l'esprit des doctrines de l'auteur.
Louange, dit ttar en commenant, au pur Crateur des mes, qui
a gratifi de f me et de la foi l'homme fait de poussire, qui a plac sur
les eaux son trne, et qui a mis dans les airs des cratures terrestres.
On voit que l'auteur du iantic passe tout de suite la cration des
oiseaux, qui sont les hros de son livre. La pense qui prcde est
biblique, c'est le spiritus Dominiferebatur super aquos de la Gense
s
.
11 a donn aux cieux, continue ttar, la domination, et la terre, la
dpendance, aux cieux, il a imprim un mouvement perptuel; la
terre un uniforme repos. 11 a tendu le firmament au-dessus de la terre
comme une tente sans pieux. En six jours, il a cr les sept plantes, et
au moyen de deux lettres il a cr les neuf coupoles des cieux. *
Nous trouvons ici deux jeux de mots qu'il faut expliquer :
t
les sept pla-
ntes font allusion aux sept jours de la semaine, dont six seulement
furent employs la cration. Quant aux deux lettres dont parle ttar,
ce sont celles qui forment le mot kun sois , form de deux lettres
seulement en arabe, et cit dans un clbre passage du Coran (H, 111),
qui reprsente le dixit et f meta saut de la Bible \
1
Lettres d'Arnaud d'auditif I l'abb de Rancc*
2
Selon qu'ils sont sunnites ou schiites.
14 LE LANGAGE DIS OISEAUX.
c Dieu a donn la fourmi une taille aussi .fine qu'un chef eu; il Fa
mise en rapport awee Salomon
l
. Hlui a dparti un beau vtement digne
des bbaeldes, robe de brocart que le paon lui envie, et qu
f
on n
f
a pas
eu la peine de tisser..,,
Dans Fhver il rpand la neige argente; dans l'automne, For des
feuilles jaunies... Fide de Dieu, l'esprit se dconcerte, Pme s'affaisse,
cause de Dieu, le ciel tourne, la terre chancelle. Depuis le dos du pois-
son jusqu' la lune,chaque atome atteste son eistence. La terre inf-
rieure, le ciel lev, lui rendent Pun et l'autre tmoignage-
Il est souvent fait allusion dans les posies musulmanes cette ide de
la cosmogonie persane que le monde repose sur le dos d'un poisson. Or
poisson se dit mhi en persan, et lune,mh. De l les jeux de mots per-
ptuels sur le poisson et la Imme; sur Fempire, par exemple, du loi des
rois, qui s'tend de la lune au poisson. On trouvera plus loin d'autres
allusions cette ide.
Dieu produit le vent, la terre, le feu, le sang. C'est par ces choses
qu'il annonce son secret
1
.11 ptrit de la terre, et aprs quarante jours II
y mit Pme : lorsque Pme entra dans le corps, elle le vivifia. Dieu lui
donna l'Intelligence, pour qu'elle et le discernement des choses; il lui
donna la science pour qu'elle pt les apprcier. Quand l'homme eut ces*
facults, il confessa son Impuissance, et, submerg dans Ftonoement,
Il tcha d'agir.
Amis ou ennemis, tous courbent la tte sous le joug de Dieu : c'est
sa sagesse qui l'impose, c'est elle qui veille sur tous.
Au commencement des sicles, Dieu a employ les montagnes comme
des clous
s
pour fixer la terre, et II a lav avec Peau de POcan la face du
globe. 11 a plac la terre sur le dos d'un taureau. Or le taureau est sur
le poisson, et le poisson est en Pair. Mais sur quoi repose le poisson? sur
rien. Mais rien n'est rien ; et tout cela n'est rien.
On le voit, ds le dbut de son pome, Atlr nous fait connatre son
systme ou plutt celui des sofis. Tout ce qui est visible, c'est le nant;
la ralit gt dans le monde invisible. C'est l que nous devons chercher
Dieu, le seul tre rel, Pocan ou les gouttes de l'existence vont se
perdre. L
f
auteur revient cent fols sur la mme Ide dans le courant de
1
Ceci fait allusion une lgende cite surate xxvu, v. 19. Cette surate perle le titre de iha*
pitre de hfQwmd

parce que k mention de la lgende dont il i


f
agit est ce qu'il y a de plus
saillant dans ce chapitre. D'aprs cette lgende, les fourmis que farine de Salomon foulait aui,
pieds s
f
en plaignirent ce prince par l'organe de leur chef.
2
Young a dt (Xuit vu*) :
Parts, lili half-scntencct confonnd : the rhole
Gonwya the wmm mi God ti andfntodL

Conf. Comm
f
yowiii, T.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 15
son pome; cent fois il proclame l'unit des tres* C'est qu'en effet les
principes des sols se rduisent proprement I ce dogme unique.
Mais continuons couter Attar : Admire l'avre de ce loi pieu),
quoiqu'il ne la considre lui-mme que comme un pur nant. En effet,
bien que son essence seule existe
f
il n'y a rien en ralit, si ce n'est
elle. Le trdne de ce loi est sur l'eau, et le monde est en Pair; mais
laisse l l'eau et l'air, car tout est Dieu. Le ciel et la terre ne sont qu'un
talisman qui voile la Divinit; sans elle ils ne sont qu'un tain nom. Sache
donc que le monde lisible et le monde invisible, c'est Dieu mme. Il n'f
a que lui
f
et ce qui est, c'est lui. Mais, hlas I personne ne peut le voir;
les yeux sont aveugles, bien que le monde soit clair par up soleil
brillant.
0 toi, qu'on n'aperoit pas quoique tu .te fasses connatre I tout le
monde, c'est toi, et rien autre que foi n'est manifeste. L'me est cache
dans le corps et lu es cach dans l'me. 0 obscurit d'obscurit, me
de l'me 1 tu es plus que tout et avant tout. Tout se toit en toi, et on te
toit en toutes choses.
n Ni l'esprit ni la raison ne comprennent ton essence
f
et personne ne
connat tes attributs ' ..... Les prophtes eux-mmes tiennent s'abmer
dans la poussire de ton chemin. Quoique l'esprit existe par toi, trou-
vera-t-il cependant jamais la route de ton existence ?
0 toi qui es dans l'intrieur et dans l'extrieur de l'me ! tu es et tu
n'es pas ce que je dis. A ta cour, la raison a le vertige; elle perd le 11
qui doit la diriger dans ta voie. J'aperois clairement l'univers en toi, et
cependant je ne te dcouvre pas dans le monde. Tous les tres sont mar-
qus de ton empreinte ; mais toi-mme tu n'as visiblement aucune em-
preinte; tu t'es rserv le secret de ton existence. Quelque quantit
d'yeux
1
qu'ait ouverts le irmament, il n'a pu apercevoir un grain de la
poturire du sentier qui conduit toi. La terre non plus n'a pas vu cette
poussire,bien que de douleur elle ait couvert sa tte e poussire.
Ce dernier jeu de mots, que j'ai cru devoir reproduire, commence une
srie d'allgories d'aussi mauvais gpt. Je les laisse pour continuer faire
connatre ce qu
f
dans l'invocation, me parat offrir de l'intrt.
Nous allons voir Attar reconnatre virtuellement la ncessit de la r-
vlation, et c'est ce trait qui caractrise le panthisme de l'cole musul-
mane* Mais les sois ramnent tout I leur ide favorite. Ils ne voient dans
la rvlation que la manifestation de leur croyance, et ils pensent que la
ible et le Coran ont t seulement crits pour l'homme qui se contente
* Oit peut dire I ce propos avec tint Augustin (serai, CXVII, 5) : Quid mirum si Deum non
fentprchcddisf Si enim comprattcndii non est Deui
3
Allusion aux toiles.
16 LE LAXGAGK DES OISEAUX.
de l'apparence des choses, qui s'occupe de l'extrieur, pour le zJUr
parmi,comme ils le nomment, et non pour le soi qui sonde le fond
des choses- coutons Attar :
Tu dois connatre Dieu par lui-mme et non par toi. C'est lui qui
ouvre le chemin qui conduit lui, et non la raison humaine. Sa descrip-
tion n'est pas la porte des rhtoriciens. L'homme qui a de l'nergie
et celui qui en est dpourtu sont galement incapables de la tracer. La
science ou l'ignorance sont ici une mme chose ; car Dieu ne peut s'ex-
pliquer ni se dcrire...
Les tres atomiques des deui mondes ne sont que le produit de tes
conjectures; tout ce que tu sais, en dehors de Dieu, n'est que le rsultat
de tes propres conceptions. Quant lui, il est parfait; mais comment
l'me humaine parviendra-t-elle ou il est? 11 est mille fois au-dessus de
l'me; il est bien au-dessus de tout ce que je peux dire...
0 toi qui apprcies la vrit, ne cherche pas d'analogie en ceci, car
l'existence de l'tre* sans pareil n'admet pas d'analogie. Sa gloire a jet
dans l'abattement l'esprit et la raison ; ils sont l'un et l'autre dans une
indicible stupfaction.. Les prophtes et les envoys clestes eux-mmes
n'ont pas compris la moindre parcelle du tout, et ils ont touch la terre
de leurs fronts en disant : Nous ne t'avons pas connu comme tu dois
l'tre.
L'Ocan agite ses iots pour proclamer l'essence divine ; mais tu ne
comprends pas, et tu restes dans l'irrsolution.... Ce qu'on peut dire de
Dieu n'est qu'emblmatique et allgorique; or, aucune allgorie ni au-
cune explication ne peuvent en donner une juste ide ; personne ne le
connat, et il ne s'est signal rellement personne, nantis-toi, telle est
la perfection, et voil tout; renonce toi-mme, c'est le gage de ton
union atec Dieu, et voil tout. Perds-toi en lui pour pntrer ce mystre;
toute autre chose est superflue
!
. Marche dans l'unit, et tiens-toi l'cart
de la dualit; n'aie qu'un cur, un visage, une quibla.
Attar termine sa tirade panthiste par une allusion mahomtane et
judaque; car parla quibla il faut entendre, on le sait, l'endroit vers le-
quel on se tourne pour prier, c'est--dire Jrusalem pour les juifs, et la
Mecque pour les musulmans.
Continuons couter ce mlange hybride de rvlation et de philo-
sophie, de vrit et d'erreur, prsent ttar va agencer sa manire les
traditions bibliques, enrichies par les rabbins et par les musulmans, avec
les doctrines panthistes.
0 ignorant ils d'Adam, tche de participer la science spirituelle
1
Dimittc transitai*!! et qtuere stcrna. (ImiMimi, Hf. m, ch. i, 2.)
. LE LAXUAGE DES OISEAUX. I I
de ton pre. Toutes les cratures que. Dieu lira du nant l'existence
se prosternrent pour l'adorer. Lorsque enfin II cra'Adam, il le fit sortir
de derrire cent toiles, comme un chantillon de sa toute-puissance. 11
lui dit: 0 Adam, sois un ocan de bont; toutes les cratures m'a-
dorent, sois ador ton tour. Le seul qui dtourna son visage de
celte adoration fut transform d'ange en dmon, il fut maudit et ne con*
nut-pas les secrets ditins.
11 est dit" aussi dans le psaume xcvi, 7: Adorei-le (Dieu), tous qui
tes ses anges. Et saint Paul
9
par allusion ce texte i dit de son ct
(Hb. i, 6), en parlant de Noire-Seigneur Jsus-Christ : Lorsqu'il (Dieu)
a Introduit son premier n dans le monde, il dit : ce Que tous les anges
de Dieu l'adorent,
D'aprs la lgende musulmane qui est mentionne dans le Coran
(vu, 171), et qu'ttar rappelle plus explicitement dans un autre endroit,
Dieu fit toutes les mes des hommes contenues dans Adam cette demande
qu'Altar nomme ailleurs Vaimant des amis de Dieu ; Ne suis-je pas votre
Seigneur! Oui, lui rpondirent-elles; puis elles l'adorrent. C'est
ainsi, disent les musulmans, que l'homme qui se dtourne du vrai culte
de Dieu, c'est--dire de l'islamisme, est coupable, puisqu'il mconnat
l'engagement qu'il prit alors. Les sofis ajoutent que l'homme a confess
par cet acte que Dieu est le matre absolu de la nature, qu'il existe n-
cessairement
f
tandis que les cratures sont ou ne sont pas, puisqu'il les
produit ou les fait disparatre son gr.
Une lgende qui accompagne celle-ci, -c'est celle de la dchance de
* Satan : elle est emprunte une ancienne tradition que les saints Pres
nous ont fait connatre. DIeu
9
disent-ils, tira du nant les anges ds le
premier jour de la cration. Il confia Michel le soin du monde Invisible
et Satan celui du monde visible. Aprs la cration de l'homme, Dieu
voulut que les anges adorassent dans Adam le Messie futur, Dieu et
* homme tout ensemble, leur rdempteur et celui de tout le genre humain.
Tous le firent, except Satan et ceux qui le suivirent dans sa rvolte.
Michel leur livra alors le combat mystrieux dont il est question dans
l'Apocalypse, et les mauvais anges furent prcipits dans l'abme ternel.
Mahomet a rapport cette lgende dans le Coran (H, 32) ; mais, selon lui,
ce fut simplement l'homme que Dieu voulut faire adorer aux anges. Attar
donne dans le Mantic la raison de la dsobissance de Satan. u Ce der-
nier, dit-il, se doutant bien qu'Adam n'tait pas fait seulement de terre,
ne se courba pas, afin de voir le secret que Dieu voulait cacher aux
anges, c'est--dire apparemment la transmission de son souffle divin.
Celle scne est reprsente dans un dessin qui se trouve dans un
1S LE LANGAGE DES OISE Al* X.
manuscrit du poime persan intitul : MajMk vhuchsehc (les l unions
des amants deDkm). On j t oi t les anges prostern s autourd'Adam
f
et
Satan en obsertation dans un angle, mordant ses doigts d
f
tonnement.
Pourformerdam
f
continue Attar, l'me s'unit au corps comme
la partie au tout. Jamais on ne f t un talisman plus m ertei l l eui : cette
union de Fam leve et du corps abject offre un m lange de f i l e terre
et de puresprit. Parl'assemblage de ce qui est lev et de ce qui est
bas, l'homme est le plus tonnant des m f stres
f
. . . . Bien des gens con-
naissent la surface de cet ocan ; mais Us en ignorent la profondeur. Or
i l } a un tr sordans cette profondeur, et i e monde visible est le talisman
qui en d fend l'approche ; mais ce talisman se brisera enn. Tu trouveras
le tr sorquand le talisman n'existera plus. L'me se manifestera quand
le corps sera mis l ' cart Mais tu es toi-m me un autre talisman
9
tu es
pource mystre une autre substance.
Bien des hommes se sont nof s dans cet ocan sans fond
1
, et i l n'a
plus t question d'aucun d'eux. Dans cet immense oc an, le monde est
un atome et l'atome un monde. J'ai jou ma vie
9
mon esprit
9
mon cur,
ma religion
9
pourcomprendre la perfection d'un atome.
Ceuxqui , avant nous, ont cherch p niblement p n trerces mys-
tres, n'ont obtenu pourr sultat que le d couragement et la stup faction.
V ois d'abord ce qui est arriv dam ; vois combien d'annes i l a
passes dans le deuil occupdempemes.Contemple le d luge de No
et tout ce que ce patriarche souffrit pendant mil l e ans de la part des
impies. ois braham qui tait plein d'amourpourDieu. 11 souffre des
tortures et i l est jet dans le f eu\ Wois l'infortun Ismal
4
sacrifi dans
le sentierde l'amourdivin. Tourne-toi vers Jacob, qui devint aveugle
force de'pleurerJoseph, l egarde ce dernier, admirable dans sa puissance
comme dans l'esclavage, dans le puits comme dans la prison, l egarde
le malheureuxJob tendu surle seuil de sa porte, en proie auxvers et
auxloups. ois Jonas qui , gar dans sa route, alla de la lune (nniA)
m k mue Savaient port, dans le ventre d'un poisson (tnhi), ou i l
s journa quelque temps, admire Mose ds sa naissance. Un coffre l ui
servit de berceau ,* et Pharaon l' leva. Wois David qui s'occupait I faire
1
cwiig dit (Nuit f) :
fftff paor, low rid
f
l o i l j f ci , l # iagpst
s
How ernnplloitt rarvondtrfal i l SMII !
- Cen effet le cas de dire atec saint Paul (Rom. xu, 3) ; i Moa plus sipere fjuam portet
safere
t
sed sapere ad sobriefttem. E t atec TccliMsie( i , 18) : Qui addil scicnliaffi, addit
et laborem. i
3
Allusion une lgende orientale connue.
4
Allusion au sacrilce d'Abraham
t
dont la victime, selon les musulmans
t
tait Ismal et
non Inae
LE LANGAGE DES OISEAUX. 19
des cuirasses, et qui par les soupirs de son cur rendait le fer mou
comme de la cire. os le roi Salomon de l'empire duquel un dite s'em-
para K Fois Eachare, si ardent dans l'amour de Dieu qu'il ne i t entendre
aucune plainte quand on lui scia le cou. ois Jean-Baptiste dont la tte
tranche fut mise dans un plat; contemple Christ
1
au pied du gibet lors-
qu'il s'chappa plusieurs reprises des mains des Juifs. Fois enfin ce
que le chef des prophtes (Mahomet) a souffert d'injures et de tourments
de la p*art des impies,
lespirons un instant aprs cette longue citation, qui certes n'est pas
dpourtue d'intrt. H me parat inutile de donner des claircissements
particuliers sur plusieurs indications errones de l'auteur. Elles tiennent,
ainsi que je l'ai dj fait obserter, des lgendes rabbiniques adoptes
par les musulmans. Quant ce que Fauteur dit en dernier lied de
Jsus-Christ, c'est conforme la doctrine musulmane ; car on lit dans le
Coran que Jsus-Christ ne fut pas crucifi; mas qu'il s'chappa des
mains des Juifs, qui crucifirent un individu qui lui ressemblait en
croyant le crucifier lui-mme
1
. En effet, si Mahomet et considr
Jsus-Christ comme fils de Dieu et sauteur du genre humain

, s'il avait
cru la rdemption, il aurait prch l'Evangile, la bonne nouvelle du
salut par la foi aux mrites du Sauveur, et non une doctrine qui faisait
reculer, ainsi que je Fai dj dit, le christianisme jusqu'au judasme, et
lui iait son vritable caractre si noble et si consolant la fois. 11 lui a
donc fallu, en admettant Jsus-Christ comme un prophte mnent,
comme le Verbe et VEsprit de Dieu, nier sa mort sur la croii, afin d'ter
tout motif de croire son sacrifice expiatoire pour le genre humain. Ici
encore, Mahomet n'a pas t inventeur; il a suivi Fopinon des valenti*
niens, qui croyaient qu'un homme de l'apparence du Sauveur lui avait
t substitu dans la Passion, tandis que lui-mme avait t enlev dans
le ciel \ Les manichens pensaient aussi que Jsus-Christ n'tait mort et
1
Les musulmans croient qu'un gnie s'empira de I*anneau magique de Salomon, anneau
auquel ce roi devait son pouvoir extraordinaire, et qu'il le garda pendant quarante jours
f
pendant lesquels il se Et passer pour Salomon.
2
Christ est synonyme de Messie el signifie oint : mais Christ est aussi le nom propre du
Sauveur aussi bien que Jsus, quoiqu'il soit employ en grec avec f article conformment aum
usages de la langue. C'est ainsi qu'on dit ad libiium le Christ et Christ oti Jsus-Christ.
3
Voyez Coran,iv 156, 157.
4
Tous les efforts de Mahomet ont tendu renverser le dogme fondamental du christianisme ,
la flfvinit du Sauveur. Il est facile de s'en convaincre par la lecture la plus superficielle du Coran.
5 J
e nc
p
ttr
I
c
p
as
J
e
l'Evangile apocryphe de saint Barnabe o il est dit que Dieu permit
que Judas et l'apparence du Sauveur et comme tel ft crucifi sa place. Cet Evangile n'est
connu que par une traduction italienne du quinzime sicle, et comme on n'a pas l'original, on
peut penser qu'il n'a jamais exist. Dans tous les cas, il serait de fabrique rabbinico-musul-
manc, Voyez, ce sujet, Fabrieius, Codids apocryphe Mowi Testamenti pars tertia
%
p. 377.
2,
M
t
LE LAXUAtiE DES OISEAUX.
ressuscit qu'en apparence, lemarquons encore, en passant, que Maho-
met a puis ses erreurs chei les h r siarques des premiers sicles et
dans les l itres apocryphes de l'Ancien et du Nouveau Testament.
Continuons la lecture de l'invocation du Mantic :
ci Tu n'es pas accessible la science, et cependant tu n'es pas mani-
feste fout lemmnde. L'avantage ou le dommage ne t'atteignent pas- Tu
n'as retir aucun avantage parMose, et- tu n'as prouv aucun dom-
mage parPharaon. 0 Dieul qui est i ni ni comme toi? qui est, .comme
t oi , sans limites et sans bornes?.... 0 toi qui es rest cach sous un
voile, retire la i n ce voile, pourque mon me ne se consume pas l u
recherche.... Je suis demeur dans l'oc an du monde, entour parle
firmament..,. Ahf retire ton serviteurde celte merqui l ui est trangre;
tu m'y as pr cipit toi-m me, retire-m 'en.... Les hommes te craignent,
mais pourmoi j e me crains moi-m me; carle bien vient de toi et le mal
de moi.
Cette dernire pense est tout fait chr tienne', mais elle se trouve
dans le Coran, cari l y a textuellement : Le bien qui i'arrive vient de
Dieu et le mal vient de toi-m me ' . On aime la voirexprim e par
un sofi dont la doctrine -enseigne l'indiff rence du bien et du mal en l'at-
tribuant Dieu lui-m me.
* 0 mon Cr ateur, depuis que j e suis entr dans ta voie j ' ai mang
ton pain surta table. Lorsque quelqu'un mange le pain d'un autre i l
en est reconnaissant. N'aurais-je donc pas de gratitude envers toi , qui
possdes des millions 'd'ocans de bont et dont le pain m'a nourri si
copieusement I... E n proportion des pchs innombrables que j ' ai
commis, parune n gligence coupable, tu m'as gratifi de tes abon-
dantes mis ricordes. 0 mon l o i , tourne tes regards vers moi qui suis
pauvre et indigent. Ne considre pas mes fautes passes. Pardonne-moi
les fautes d'ignorance que j ' ai fates.
Cette dernire prire rappelle celle du Psalmlste : Ignorantias meas
mememinerit)Domine
f
. Mais voici actuellement que pours'excuserde
ses fautes, Attarse jette dans la doctrine des priscilllanistes et des qui -
tlstes, c'est--dire dans celle de l'indiff rence des actions, sous le pr -
texte" qu'elles sont faites parle corps sans la participation de l'me. Or
cette funeste doctrine fait Dieu l'auteurdu mal comme du bien. Carle
corps, selon^les sofis, n' tant, comme l 'me, qu'une manation de la
Divinit , en fait ainsi partie. Donc ce qu' i l fai t, c'est Dieu lui-m me
qui le fait. Le pote va le dire d'ailleurs lui-m me en propres termes.
E coutons-le :
1
Sor. iv
f
fCrsetSt
2
Ps. xxiv, 7,
LE LANGAGE DES OISEAUX. l
0 mon Crateur, le bien ou le mal que j'ai fait, je l'ai fait aiec
mon corps. Pardonne mes faiblesses, efface mes fautes. Je suis entran
par mes penchants et jet par toi-mme dans l'incertitude. Ainsi le bien
ou le mal que je fais dnient de toi Sans toi je ne suis qu'une petite
partie du tout : mais je dtiendrai le tout, si tu daignes me regarder,
Aprs avoir parl d'une manire aussi htrodoxe, Attar parat en
prouter du regret, et il s'crie :
ce Ah! donne-moi la lumire islamique, anantis en moi ma tyran-
nique concupiscence. Je suis un atome perdu dans l'ombre; je n'ai pas
le capital de l'existence. Je suis un mendiant auprs de ta majest com-
parable au soleil, et je lui demande un peu de ton clat.... Lorsque
ma fie me quitte, je n'ai que loi Ah! sois mon dernier soupir le
compagnon de mon me !...
La premire partie de l'introduction du Mantic,c'est--dire l'invoca-
tion Dieu, se termine ici. Elle est suiwie d'abord des louanges de
Mahomet. coutons un instant ces exagrations bien singulires dans la
bouche d'Attar. 11 prconise Mahomet et il sape en mme temps les
'fondements de sa religion. On le dirait ici un zl mahomtan, si ses
doctrines panthistes ne peraient et l dans ses vers.
Mustafa (Velu,c'est--dire Mahomet) est le trsor de la idlit, le
seigneur du monde spirituel et du monde .temporel, la pleine lune et le
centre de ces deux mondes, le soleil de la loi et l'ocan de la certitude,
la lumire de l'univers, la misricorde de Dieu pour les cratures
1
.
L'me des tres les plus purs est la poussire de son me, il est le lib-
rateur de l'me, et la cration entire est sa poussire. Il est le seigneur
des deux mondes et le roi de l'univers, le soleil de l'esprit et de la foi.
Il est mont aux-deux
1
; il est le roi des cratures, l'ombre de Dieu, le
reprsentant du soleil de l'essence divine.... il est le plus grand et
le premier des prophtes, celui qui dirige les purs et les saints, le
guide de l'islamisme, le conducteur dans les droits sentiers, celui qui
dcide des choses obscures, l'imam de tous et de chacun en particu-
lier.... Ce fut pour lui-mme que Dieu cra cette me immacule et

!
Paroles du Comn
f
m

107. Le mot que je rends par cratures etalamim. Il signifie pro-


prement ainsi que fa fait observer feu S. de Saey dans un article du Journal As.

en 1829,
les diffrentes catgories des tres> L'expression de sicle dans le passage de saint Paul (Hb
M
i, 2), per qmemfecit etsecula,a
v
je pense le mme sens, et non celui de vritable monde,
comme le croit le docteur aujourd'hui cardinal Wiseman, cinquime Discours.
2
L'auteur veut parler du mirftj ou ascension miraculeuse de Mahomet au ciel; (Conf. Coran,
mx
9
surate.) Cette ascension fait le sujet d'un dessin qui orne un beau manuscrit du Aiomtic,
dont je dois l communication i l . N. Bland, de RandalTs Park. Ce dessin reprsente Mahomet
mont sur le Borne (cheval I figure de femme). Le faux prophte a le visage voil et entour
d'une aurole. On voit I ses cts des anges ails qui lui offrent des fruits.
SI LE LMOAGl DES OISEAUX.
pour elle qu'il cra le monde
!
.... Ce ne fut qu'aprs que cette lumire
(Mahomet) eut .paru
1
que le trne et le dais clestes, la tablette des
dcrets divins et le cahm se montrrent Le monde fut une manifes-
tation de cette lumire, ainsi que l'humanit en Adam.
On lient de loir Attar reconnatre, malgr son panthisme, une vri-
table cration, telle que la Bible nous l'enseigne, et non l'manation ou
l'expansion qu'annonce la doctrine des sois. Nous deions nous habituer
ces contradictions, cet amalgame de lrit et d'erreur.
Atiar continue, dans les lignes suivantes, parler comme un irai
mahomtan. Il mentionne le dogme de l'intercession de Mahomet, dogme
par lequel le Coran a loulu compenser celui de la rdemption. Les musul-
mans se srient ce sujet des propres expressions des Mires saints.- Ils
disent que Mahomet s'est charg des pchs de sa nation, qu'il s'est fait
lictime de propltiation pour elle
8
.
Le jour de la rsurrection, dit Attar, ne sera pas redouter pour la
poigne de terre (la portion des cratures) dont Mahomet poura dire
Dieu ; Ceci est mon peuple* Cette parole sera toute-puissante. Dieu,
en effet, cause de ce lambeau de la direction, accordera ce peuple
la rdemption des peines de l'enfer...
Quelqu'un pourrait-il aoir, mme en songe, une ide des prro-
gatiies du Prophte!... Dieu lui a ordonn d'iniiter l
$
islami$nw les
grands et les petits ; il l'a combl de la plnitude de sa grce...
Mahomet est deienu par sa majest et sa dignit l'objet des deux
quittas; et l'ombre de son corps (dont jamais on n'aperut l'ombre)
s'est tendue sur les deux horizons. Ce fut de Dieu qu'il reut un livre
excellent, et ce fut par lui qu'il connut toute chose... A cause de la
considration que le Trs-Haut a eue pour Mahomet, il fa nomm dans
le Pentateuque et dans l'Evangile.
On sait dj ce qu'il faut entendre par h quitta. L'auteur, en disant
que Mahomet est l'objet des deux quiblas de Jrusalem et de la Mecque,
veut indiquer la puissance de son intercession auprs de Dieu. Plus loin
il parle de son tombeau, qui est deienu une troisime quibla par suite
du respect qu'on lui porte.
L'allusion qu'Attar fait l'ombre de Mahomet tient l'ide des musul-
mans que le corps de Mahomet tait glorieux et ne projetait pas d'ombre.
J'ai donn en tte de mon Eucobge musulnmn les passages de l'Ancien
1
11 y a ici une allusion un hadls que j'ai eu l'occasion de mentionner dans lei wemtmres
de Kmrp et dans les OEuwres de WmlL tSi ce n'tait toi, je (e
f
es! Dieu qui parle) n'aurais
pas cr les sphres clestes.
2
A la lettre,: cEut plant son tendard, i
3
Conf. vang. de saint Jean, i
f
29
f
et n pt. de tint Jean, i
t
2.
X
LE LANGAGE DES OISEAUX. S
et du Nouveau Testament que les mahomtans appliquent Mahomet et
sa mission. Le passage drPentateuque ou se'trouve la prtendue men-
tion de Mahomet est celui du Deutronome, xxui, 18 : Je leur susci-
terai du milieu de leurs frres un prophte semblable a toi ; je lui mettrai
mes paroles dans la bouche, et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai, '
Dans ce passage, les musulmans entendent par l'expression leurs frres
les frres des Isralites, c'est--dire les Ismalites ou les arabes. Mais il
ne s'agt pas ici de ces derniers. L'expression leurs frres (les frres des
Isralites) est usite dans la Bible pour signiier les Isralites eux-mmes.
Quant au passage de l'vangile auquel il est fait allusion, c'est celui
de Ff angle de saint Jean, xiv, 26 : Le consolateur, le Saint-Esprit
que mon Pre enterra en mon nom, tous enseignera toute chose, et
vous fera ressouvenir de ce que je tous ai dit.
Or dans ce texte les mots t EmvpM xb Sr/iw ne sauraient s'appliquer
un homme, mais au Saint-Esprit seul ; et c'est en vain que les musul-
mans ont eu recours la subtilit de lire irepmlm, hu,Sfoonjme du
nom de Mahomet (Muhommod ou plutt hmad,comme on le nomme
aussi), au lieu de icgprfxXnr%, consolateur. Cette interpolation se trouve.
aussi dans le prtendu vangile de saint Barnabe K
Ecoutons encore quelque chose des louanges exagres et fajperfao-
liques qu'ttor donne Mahomet :
ci au milieu de ses deux: paules, aussi brillantes que le soleil, se
voyait manifestement le cachet de la prophtie
f
. 11 a t le guide des
hommes dans le -meilleur des pays
9
et le meilleur des hommes dans la
meilleure des tribus. Par lui, la Caaba est devenue la maison de Dieu et
un lieu de sret pour celui qui y entre. Gabriel a reu de Mahomet le
manteau de l'initiation, et c'est par l qu'il fut clbre
s
.
Lorsque Dieu prend part son ami (Mahomet) pour un colloque
mystrieux, Gabriel n'y est pas admis ; car il se brlerait les ailes. Quand
le Smorg de l'essence divine se montre, Mose devient aussi craintif que
la bergeronnette \ Ce prophte alla cependant s'asseoir sur le tapis de
cette majest, mas aprs avoir reu l'ordre de Dieu d'ter sa chaus-
sure \... dmirei la faveur de Dieu envers le noble serviteur de sa cour
(Mahomet). 11 en i t l'homme de sa voie, il le laissa arriver jusqu' lui
avec sa chaussure. Lorsque Mose, ils d'mram, fut tmoin de la faveur
* Patricks, Codkis apoeryphi Nri Testmmmii pars tertia, p. 387.
2
Les musulmans croient que tous les prophtes ont eu ce signe lisible de leur mission divine,
3
On sait que ce fut fange Gabriel, que Mahomet parat confondre arec l'esprit de Dieu ou
le Saint-Esprit, qui
9
d'aprs le Cormm mme,lut l'intermdiaire de Dieu auprs de Mahomet.
Attar, par une hyperbole orientale et un excs d'enthousiasme envers son prophte, semble
supposer le contraire,
4
Voyei plus loin le motif de ce rapprochement.
5
Conf. Cmwn,xx
f
1S, et Eiode, m
f
5.
M LE LANGAGE DES OISEAUX,
dont jouissait ce serviteur de Dieu, il dit : 0 Seigneur, admets-moi
dans sa nation, fais que je participe au banquet de son lvation 1 Mais
ce fut en tain que Mose demanda cette faveur; elle ne fut accorde qu
f

Jsus... Cependant Christ, qui a acquis une si grande clbrit, ne fut
qu'une phlide du' visage de Mahomet : Dieu s'en sertit pour faire
connatre le nom du prophte
!
.
Remarquons d'abord ici que les musulmans placent Jsus-Christ bien
au-dessus de Mose; mais, dans leur aveuglement, ils prtendent que
le Sauteur tait musulman, et que le but de sa mission n'tait que de
prcher par atance l'islamisme, que Mahomet, annonc, selon eux, par
lui, ainsi que nous tenons de le voir, detat proclamer dfinitivement,
en terminant la srie des prophtes envoys de Dieu aux hommes.
Mais nous n'avons pas encore puis le chapitre de l'loge de Mahomet.
Foici quelques-unes des hjperboles qu'on j trouve et que je dois citer
pour leur singularit.
ci Le soleil est le commensal de ton sourire; le nuage, e tes pleurs;
les deux mondes sont la poussire de tes pieds. Tu te* contentais de
dormir sur un tapis de derviche, toi que rien ne peut contenir... Toute
' loi a t abroge par la tienne. Ta loi et tes. ordonnances sont pour l'-
ternit ; ton nom est associ celui de Dieu... Tu es la fois avairt et
aprs le monde, tu es en mme temps antrieur et postrieur. Personne
ne parvient ta poussire
1
, personne n'arrive *ta dignit. Dieu a d-
parti pour l'ternit l'empire des deux mondes Mahomet, son envoy.
Enin Fauteur adresse de vritables prires' Mahomet, et il lui de-
mande son intercession avant de commencer le rcit qui fait le sujet de
son litre, si peu conforme cependant l'orthodoxie musulmane.
0 prophte de Dieu, dt Attar, je suis dcourag, je suis rest la
main pleine de vent et la tte couverte de poussire. J'ai perdu ma vie
par mes fautes; mais je me repens; implore de Dieu mon pardon.
Quoique je craigne la sentence du Coran, ce ne te livre pas la coniance
s
,
cependant je lis aussi dans ce litre sacr les mots ne dsespre pas
4
...
0 toi quoi es le mdiateur de cette malheureuse poigne de terre, allume
avec bienveillance la lampe de l'intercession, ain que, pareil au pa-
pillon, je vienne agiter, au milieu de ton assemble, mes ailes devant
ton lambeau.
0 essence leve, ce que je dsire, c'est que tu veuilles bien, dans
ta bont, jeter un regard sur moi, et que par ce regard tu anantisses
. pour toujours mon existence spare. Purie-moi de 'toutes les penses
1
Allusion au texte de saint Jean dj cit.
2
C'est--dire : ne t'atteint pas mme de loin,
3
XII, 11*
4
m, 87.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 15
qui m'agitent et des tanits, essence pure! Ne noircis pas mon visage
par le pch, aie gard ce que je porte ton nom -
1
.
Je laisse la suite de cette prire, parce qu'elle est dj connue par la
traduction qu'en a donne feu l'illustre de Sacj dans son Pend nmeh
(p. 188), et je'nglige aussi les louanges des premiers khalifes : bu-
bekr, Omar, Osman et Ali; car ltar ne donne sur ces personnages aucun
dtail qui ne soit dj connu. Je citerai cependant sur Ali un court pas-
sage qui semblerait annoncer qu'Attar tait schite, tandis qu'il tait
sunnite, ainsi qu'on le verra plus loin. Ici en effet, conformment au
langage des admirateurs d'Ali, Attar lui donne le titre
3
me de Dieu,
titre qui quivaut celui
J
Esprit de Dieu qui est donn au Sauveur dans
le Coran. Ecoutons Attar :
ci Comme Ali est le conident particulier des secrets de Dieu, on
ne peut prouver aucun doute sur sa science minente. D'aprs une
sentence de Mahomet, Ali connat Dieu comme il doit tre connu ; que
dis-je,* il fait partie de l'essence divine. Si quelqu'un a t ressuscit
par le souffle de Jsus, Ali, par une parole, a restaur dans son tat
premier une main qui avait t coupe ...
Aprs ces chapitres accessoires l'invocation, vient un dernier cha-
pitre au sujet des discussions des schites et des sunnites, c'est--dire
des orthodoies et des htrodoies musulmans, sur la question de savoir
si les premiers khalifes ont t lgitimes ou usurpateurs du pouvoir spi-
rituel et temporel, et si Ali tait le successeur lgitime de Mahomet. Attar
se prononce pour la premire opinion et se montre zl sunnite. Les avis
qui terminent ce chapitre rappellent ceux que l'admirable auteur de
l'Imitation donnait aux religieux de son temps sur les discussions qui
avaient lieu entre eux au sujet du plus ou du moins de mrite des fon-
dateurs de leurs ordres respectifs
f
. Laissons parler Attar :
Tu connais, mon Ils, Ali et Abubelr, et tu ignores Dieu, ton esprit,
ton me... Ne dcide rien, raccourcis ta langue, sois sans fanatisme, et
occupe-toi de suivre la voie spirituelle. Mets devant tes feux ce que les
premiers khalifes ont fait; marche paisiblement et suis ton chemin. Place
le pied dans la vrit, comme Abubekr ; choisis la justice, comme Omar.
Comme Osman, agis avec douceur et modestie; et comme Ali, sois un
ocan de bont et de science. Sftu un homme de sincrit et de science
cmfm li? Non, tu es un homme de concupiscence, tu croupis dans
l'infidlit. Dtruis donc d'abord ton me infidle, sois erofant, et lorsque
tu auras fait prir cette me concupiscente, aie confiance,..
1
Ainsi qu'on l'a tu au commencement de ce Mmoire! Huhtmmad tait le prnom d
9
Attar.
2
Lit. m, cap. LVIII, f, S.
26 LE LANGAGE DES OISEAUX.
0 Dieu ! ce fanatisme au sujet des premiers khalifes n'est pas en
moi ; mais prserve-m'en pour toujours. Purifies-en mon me ; fais qu'il
ne souille pas le livre de mes actions !
C'est ainsi que se terminent l'invocation du Mantic uttar et les pices
de vers qui s'y rattachent.
Attar va s'occuper actuellement des personnages de son pome, c'est-
-dire de ces oiseaux emblmes de l'homme, offrant comme lui un fu-
neste mlange de vertus et de vices.
Avant tout, il met en scne les principaux acteurs de son drame : la
huppe, la bergeronnette, la perruche, la perdrix, le faucon sauvage et
le faucon priv, la caille, le rossignol, le paon, le faisan, la chauve-souris,
la tourterelle, la colombe. Il les interpelle, il les engage renoncer
leur passion dominante et s'occuper de la seule chose ncessaire '.
Six de ces oiseaux figurent dans l'ouvrage de Mucaddci. C'est savoir :
la huppe, la perruche, le faucon de chasse, le rossignol, le paon, la
chauve-souris, la colombe. Nous verrons ensuite paratre dans le Mantic
deux autres oiseaux mentionns aussi dans Mucaddci : le canard et le
hibou. Quant la chauve-souris (khaffasch), cet oiseau, si toutefois on
peut lui donner ce nom, qui est l'objet d'une des allgories les plus remar-
quables de Mucaddci, est aussi dans le Mantic le sujet d'une parabole
d'aprs laquelle la chauve-souris, prive de la vue du soleil, veut aller
d'elle-mme sa recherche ; mais, pareille l'homme qui n'a pour guide
que les incertitudes de la philosophie humaine, elle s'gare dans sa route,
elle perd ses ailes; son corps se dissout, son me s'anantit, et elle ne
peut parvenir l'objet de sa recherche.
Enfin, Attar introduit encore plus loin deux nouveaux oiseaux, qui ne
sont cits ni ici, ni dans Mucaddci. Ce sont lo huma et le hron.
Trois oiseaux mis en scne dans Mucaddci ne sont pas mentionns
par Attar. Ce sont l'hirondelle, le coq et le corbeau.
Ceux qui prennent nominalement part au langage des oiseaux sont donc
au nombre de seize. Dans une jolie vignette, d'une admirable exactitude
de dessin, qui orne un manuscrit illustr de M. N. Bland, de Randall's
Park, pn trouve la reprsentation de onze oiseaux du Mantic, et on recon-
nat facilement dans ces figures la huppe, la bergeronnette, deux perruches,
la perdrix, la caille, le rossignol, le paon, le faisan, le canard et le hron.
Attar s'adresse d'abord la huppe; il lui rappelle qu'elle a t le guide
de Salomon auprs de la reine Balkis Saba, qu'elle a tenu avec lui un
langage cToiseaux [mantic uttar), par allusion au titre du pome que j'a-
nalyse, et la connaissance qu'attribue le Coran Salomon du langage des
1
Conf. vangile de saint Luc, x, 48.
LE LANGAGE DES OISKAUX.' T
oiseaux; qu'elle a t sa confidente, qu'elle a mrit par l la couronne
qui orne sa tte; qu'ainsi elle doit plus que tout autre oiseau tenir dang
les fers le dmon qui voudrait la dtourner de la vole spirituelle.
, Puis tient la bergeronnette, dont le nom persan, mcichM,qui semble
signifier petit Mose,donne Attar l'occasion de rappeler ce prophte
lgislateur et de faire un jeu de mots avec le chalumeau,en persan ni-
cichr,que rappelle le chant de la bergeronnette.
La perruche, tt,arrive son tour avec sa belle robe ferle, qui, selon
Attar, rappelle le ciel\ et son collier rouge comme le feu de Venfer.
Le pote interpelle ensuite la perdrix, kabk,qui se balance, dt-il,
gracieusement dans sa marche sur la montagne de la connaissance spi-
rituelle. 11 l'engage frapper la porte de Dieu aprs awolr abaiss la
montagne de ses inclinations vicieuses,
Attar se tourne ensuite fers le faucn royal, qu'il nomme nek bas ou
bonfaucon

f
c'est--dire le faucon iibre,et qu'il distingue du faucon
dress pour la chasse, oiseau qu'il mentionne plus bas et qu'il nomme
simplement bdz \ Il lui demande jusqu' quand il sera f iolent et brutal.
Il l'engage attacher sa patte, au lieu du cordon de l'esclavage, le
billet de l'amour ternel de Dieu, et de ne l'en dtacher jamais. Le pote
recommande enfin au faucon d'entrer dans la caverne de l'unit pour y
rencontrer le plus minentdes hommes, c?est--dire Mahomet. Ce dernier
avis a rapport une circonstance de la fuite, ou hgire, du faux prophte
de la Mecque Mdlne. Mahomet fut en effet oblig de se rfugier dans
une grotte avec son beau-pre, Abubekr, circonstance que l'imagination
orientale a embellie d'accessoires merveilleux pareils ceux d'une aven-
ture semblable arrive a saint Flix de Noie.
Vient maintenant la caille

, dont le nom persan, darrj,amne un jeu
de mots avec l'ascension ou mirj de Mahomet. Attar engage cet oiseau
faire prir son me concupiscente, qu'il compare l'ne qui servit de
monture Jsus, afin de trouver f esprit de Dieu,c'est--dire le Christ ou
le Messie ; car Mahomet, dans le Coran, comme Tertullien dans son Apo-
logtique, donne alternativement au Sauveur les deux noms d'Esprit de
Dieu et de Verbe de Dieu.
1
Les Persans disent que le ciel est ?ert. 11 leur parat avoir cette nuance par un effet
particulier d'optique. Attar fait peut-tre aussi allusion la couleur des vtements des babi*
tants du paradis..
3
La version bindoustanie rend cette pression par schh bt i faucon royal i
9
qu'on appelle
en arabe schdhim le royal *
3
Ainsi que je l*ai dj dit ailleurs, notre mot franais busi parat driver du mot persan bdz.
4
Shakespeare traduit le mot darrj par m pmrtridge; Golius, car c'est un mot arabe, par
aiimgem vulgo francolium; mais je pense qu
f
il s
9
agit ici de la emiiie
f
et le dessin qui, dans le
manuscrit illustr de M. Bland, reprsente les principaui oiseaux mis en scne par Attar, me
confirme dans cette Ide
S LE LANGAGE DES OISEAUX.
Attars'adresse actuellement au rossignol, l'oiseau de l'amour, dont
le gosierharmonieuxrwalie avec celui de David, prophte et roi , c -
lbre , d t le pote, parla composition et le chant des psaumes. 11 l ' en-
gage a esciter*les hommes entrerdans la toie spirituelle : Asse long-
temps!l ui di t -i l , tu as tiss
9
l'imitation de David, une cotte de mailles
pourton me vile, auj ourd'hui rends
f
i son exemple, le ferde ton cur
mou comme de la cire
9
et d tiens aussi fervent que ce prince.
Les deoxvers dont j e l iens de donnerla traduction rappellent une
l gende rabfanico-mnsulmane laquelle i l a t d j fait allusion plus
haut, l gende d'aprs laquelle David s'occupait faire des cuirasses dont
le fers'amollissait miraculeusement sous ses doigts. Les saints person-
nages, quelque lei e qu'ait t leurdignit , disent les musulmans, se
sont fait un devoirde t i t re du tratail de leurs mains. Selon eux, Datid
faisait des cuirasses et Salomon des corbeilles d'osier. On sait
9
au sur-
pl us, que saint P aul , qui aurait pu se passerde travailler, employait ses
moments de loisir faire des tentes.
An rossignol succde le paon. L'allocution d'Attarroule encore sur
une l gende rabbnico-musulmane d'aprs laquelle ce serait le paon qui
aurait introduit dans le paradis terrestre huit portes, Satan sous la
forme d'un serpent iept t tes. Mncadd ci, dans l'all gorie du paon, fait
aussi allusion la mme l geide. Attardi t , comme Mncadd ci, que la
compagnie du serpent a fait sortirle paon de l'E den et Fa pri t du Sidra
et du Ti ba (les deuxarbres du paradis). 11 engage le noble oiseau tuer
ce serpent immonde, pouravoirpart auxsecrets spirituels et rentrer
atec Adam dans le paradis.
Le faisan, tmrm, qui se distingue parsa vue p n trante, reoit d'Attaj
le reproche d' tre rest dans un puits t n breuxen proie l'incertitude.
Le pote l'excite sortircomme Joseph de la prison de ce puits, al n de
devenirroi dans l'E gypte du bonheur.
Attarblme aussi la tourterelle, cumrt, de languirdans un troit ca-
chot, comme Jonas dans le ventre de la baleine. I l l'engage a couperla
t te de ce poisson, mdhi, du mauvais vonloir, ai n de pouvoirtoucherde
son front la lune, mhK Si la tourterelle, ajoote-t-il, se saute du poisson
de sa propre me, elle partagera le bonheurde Jonas.
Attars'adresse ensuite la colombe
%
fokhita. 11 l ui demande 4e rou-
coulergracieusement^ al n qu' i l rpande surelle les perles brillantes de
son loquence. 11 l ui dit que puisque son cou est orn du collierde la
t Celte expression rappel celle dPHonce MOT ent cit e :
SoJilifBi fltoir em tcrlice.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 19
fidlit
E
, 11 ne lui sirait pas d'agir awec dloyaut. Il l'engage entrer
dans le chemin du sens spirituel, l'assurant que Khizr (le prophte Elie)
lui apportera l'eau de la vie.
Enin ttar interpelle le faucon dress pour la chasse. Son tat de do-
mesticit lui fournit la matire d'une double allusion, d'abord la sou-
mission dans laquelle il doit tre envers Dieu, et, en second lieu, au
dtachement qu'il doit avoir pour le monde, qu'tlar compare awec m-
pris un animal mort. 11 termine en prchant, d'aprs son usage, l'in-
diffrence la religion positive. Il recommande au faucon de laisser la
fois le monde prsent et le monde'futur, d'ter son chaperon et de re-
garder librement, pour mriter de reposer sur la main d'Alexandre, que
les musulmans considrent comme un roi missionnaire qui tendit par
ses armes le vrai culte de Dieu.
Cette indiffrence religieuse pour tout autre dogme qui n'est pas l'unit
divine tient au surplus l'essence de l'islamisme. Les musulmans sont
tolrants pour tout le reste ; ils parlent avec autant de respect de Zoroastre
et de Irahma, de Locman et d'lexandre le Grand, que des personnages
sacrs de la Bible. C'est ainsi que les musulmans de l'Inde rendent un
culte gal leurs saints Mtin uddin et Ma'd Gzi, et aux saints hin-
dous Kabir et lamanand *.
L'auteur du Dabistan
s
cite un soi indien (Sabjni) qui faisait avec
autant de ferveur le pouja (adoration) et le dmdowai (prosternation)
dans les pagodes, que les prires musulmanes dans les mosques. Nous
avons vu du reste Paris, il y a une trentaine d'annes, un brahmane
clbre

frquenter indiffremment l'glise catholique ou protestante et
la synagogue.
ttar termine cette revue des principaux acteurs de son drame par une
espce de calembour qui doit charmer sans doute les lecteurs persans.
11 s'adresse Viseau dor,mais cette expression est igure et signiie
le okil Consume par fa chaleur, lui dit-il, tout ce qui est cr, jus*
qu' l'essence de l'me, aip qu'il n'y ait plus pour toi d'existence
distincte de Dieu, alors, ds que tu auras connu les secrets divins et
que lu seras devenu un oiseau parfait, tu n'existeras plus toi-mme,
mas Dieu seul restera. C'est par ce trait panthiste qu'AUar termine
ce qu'on peut appeler son premier chant.
actuellement qu'il a fait connatre au lecteur les principaux acteurs
1
Conf. Us CMrenwc ei Us Fleurs, Allgorie de Im Colombe, et l'ouvrage de Stbbagh inti-
tul Im CoUme messmgre. Voycs aussi le Voymge en Syrie et en Eggpie de Volney, t. l
er
f
p. fi l et suif., et t. II
t
p. 51 et suif,
2
Voyci mon Mmoire sur Im religion mmsmlwmm dmms Finie.
3
Voyci la traduction du ctp. Tfoycr, 1.111, p. 300.

Ram Mofaan Roy. '
30 LE LANGAGE DES OISEAUX.
qu'il veut mettre en scne,.il entame le rcit qui fait l'objet de son
pome. Je prfre le laisser parler un instant lui-mme :
a Les oiseaux du monde se runirent tous, dit-il, tant ceui qui nous
sont connus que ceux qui nous sont inconnus, et ils tinrent entre eui ce
langage : H n'y a pas dans le monde de pays sans roi; mais comment
se fait-il cependant qu la nation des oiseaui en soit prive? 11 ne faut
pas que cet tat, de choses dure plus longtemps. Mous devons*joindre
nos efforts et aller la recherche d'un roi.
Les oseaui se runirent donc pour s'occuper de cette affaire im-
portante. La huppe tout mue s'avana la premire au milieu de l'as-
semble. Elle avait sur sa poitrine l'ornement qui tmoignait qu'elle tait
entre dans la voie spirituelle *, et sur sa tte la couronne de la vrit
Chers oiseaux, dit-elle, je suis rellement enrle dans la milice
cleste, et messager du monde invisible. Je connais Dieu et les secrets
de la cration. Quand on porte, comme moi, crit sur son bec le nom
de Dieu, on doit ncessairement avoir l'intelligence de beaucoup de
secrets.
La huppe continue vanter ses qualits non-seulement spirituelles
mais physiques. Elle dit entre autres choses qu'elle devine instinctive-
ment les sources d'eau. Puis elle rappelle ses relations avec Salomon
f
ses entretiens avec ce grand prince, le rle d'avant-coureur de son arme
qu'elle a rempli et de messager charg de ses lettres. Elle se flatte d'avoir
parcouru, an temps du dluge, la surface du globe et d'avoir accom-
pagn Salomon dans ses voyages par monts et par vaux, par terre et par
mer, Mucaddci s'exprime peu prs comme ttar sur le compte de la
huppe. Ce langage uniforme est fond sur une lgende rabbinico-musul-
mane dont j'ai dj parl.
a Je connais bien mon roi, continue la huppe; mais je ne puis aller le
trouver toute seule. Si vous voulei m'accompagner, je vous donnerai
accs sa cour. Mais vous devez laisser toute prsomption, toute crainte
et toute incrdulit. Celui qui joue sa vie pour entrer dans cette voie est
dlivr du bien et du mal. Soyez donc gnreux de votre vie et placez le
pied sur ce chemin, pour poser .ensuite le front sur le seuil de la porte
du palais de ce roi lgitime qui rside derrire le mont Cf. Son nom
est Smorg,il est le roi des oiseaux. 11 est prs de nous et nous en sommes
loigns
1
, et il ne saurait tre clbr par une langue humaine. 11 a devant
1
Cest, je pense, ne allusion aux mots Allah akbar ou foute autre sentence brode sur
le gilet des sofis. Voy. won Mmoire sur leswMemmis inscriptions,dans le Journal As. 1838.
2
C'est--dire, je cros
f
qu'il n'a pas de lieu fixe pour se manifester. Il est partout et nulle
part, comme les musulmans le disent de Dieu dans leurs catchismes les plus ortliodoics. (Conf;
actes
f
xvii 27.)
LE LANGAGE DES OISEAUX. 31
lui des milliers de toiles de lumire et d'obscurit. Dans les deux mondes
il n'y a personne qui puisse lui disputer son empire-11 est le roi par excel-
lence ; il est parfait dans sa majest. 11 ne se manifeste pas compltement,
mme au lieu de son sjour : et cependant ni la science ni Fntelligence
ne peutent y atteindre. L des milliers de ttes sont comme des boules
du mail; on n'y entend que des exclamations et des soupirs. On trouve
tour tour dans ce chemin Peau et la terre ferme, et on ne saurait se
faire une ide de son tendue. Il faut un homme cur de lion pour
parcourir celte toit extraordinaire, car la route est longue et la mer pro-
fonde.
C'est ainsi que la huppe parle du stmorg^ de cet oiseau fantastique,
emblme de Dieu. Or, le stmorg des Persans est le mme animal mys-
trieux que le 'anka des arabes et le griffon du moyen ge. C'est un
oiseau dont tout le monde parle, disent les arabes, et que personne ne
fit jamais : il est connu de nom et inconnu de corps. De l son nom est
synonyme
f
inoui,introuvable,llucaddc ne lui assigne pas le mme
sjour qu'itar. Selon lui, il habite une des les de la mer. Or, par les
les de la mer, il faut entendre les les, les presqu'les
1
, et mme les ports
d'Europe. Dans la Bible, l'expression les les des nations ou de la mer a la
mme signEcation (Isae, XIJ Ezch., xxvm, 3; il Mach., vi, 29; xiv, 5).
Le 'anka est aussi reprsent comme le roi des animaux dans le Tuhfat
ikhwn ussqfa,et son nom se donne quelquefois par mtaphore l'objet
d'un amour humain. 11 en est aussi fait mention dans le Livre des Rois de
Firdauci comme du gardien de Zal, pre de Rustam, et les naturalistes
orientaux disent qu'il a le wolume de trente oiseaui, qu'il est unique,
dou d'intelligence et de la parole, et qu'il a exist awant dam.
Un dessin original, fait dans l'Inde, reprsente cet oiseau merteilleux
les ailes tendues comme s'il fondait sur une proie. 11 a une sorte de huppe
ou de crte sur la tte, des plumes qui pendent sous son bec, et trois
longues queues.
ttar, continuant son rcit, nous apprend que les oseaui, excits par
la huppe, acceptent Smorg pour souteran, et se dcident partir pour
le lointain pays ou il rside* Toutefois leurs mautais penchants les retien-
nent encore, et, au moment de se mettre en route, chacun d'eux fient
allguer des prtextes pour rester. Ces prteiles prennent leur source
#
dans une passion dominante
p
dans un wice particulier. C'est ainsi que
chaque oiseau reprsente un des dfauts ou des pchs capitaux que les
thologiens mettent au nombre de sept. En faisant attention l'analyse
1
Le mot arabe jazira,au pluriel juzMr,dont nous avons fait Alger
f
signifie, connue le mot
grec v?ifro
y
(le et preeu'tle.
32 LE LAXGAU DES OISEAUX.
que je tais donner des discours des diffrents oiseaui et des rponses
de la huppe, -on s'assurera qu'en effet le humai reprsente orgueil; la
perdrix,Y avarice; le rossignol, la luxure; le paon, V envie; \a perruche,
la gourmandise; h faucon,la colre; le canard,M paresse. N'oublions
pas que ces oiseaux ne sont autre chose que les hommes, atec leur indif-
frence pour les choses spirituelles et leur entranement pour tout ce qui
est tisible et temporel.
Le premier oiseau qu'ttar fait parler, c'est le rossignol. 11 s'atance,
dit le pote, exprimant un sens par chacune de ses mille modulations :
et ces sens renferment un monde de secrets. Or, voici le discours que
lui fait tenir le pote :
ce Les secrets de l'amour, dit-il, me sont connus- Toute la nuit j'en
rpte les chants. C'est l'imitation de mes accents que la lte gmit,
et que le luth semble faire entendre des plaintes. Je mets en moi les
parterres de roses aussi bien que le cur des amants. J'enseigne sans
cesse de nouveaux mystres- chaque instant je rpte de nouveaux
chants de tristesse.... Quiconque m'coute perd la raison ; il est hors de
lui, quelque empire qu'il garde ordinairement sur lui-mme. Si je suis
priv pendant longtemps de la vue de ma bien-aime rose, je me dsole
et je'cesse mes chants. Lorsqu'elle rpand dans le monde, l'poque du
printemps, son odeur suave, je lui ouvre gaiement mon cur, et par
son heureux horoscope je fais trve d'amres plaintes. Mais le rossi-
gnol se tait lorsque sa bien-aime ne se montre pas. Mes secrets ne sont
pas connus de tout le monde; la rose seule les sait. Entirement plong
dans son amour, cet unique sentiment m'anime, et je ne songe pas ma
propre existence. Je ne dsire pour moi que la rose vermeille. Atteindre
Smorg est au-dessus de mes forces, l'amour de la rose suffit au rossi-
gnol. Elle leurit pour moi avec ses cent feuilles; comment ne serais-je
pas heureux? La rose s'panouit pleine de dsirs pour moi, et elle me
sourit joyeusement. Le rossignol 'pourrait-il rester une seule nuit priv
de l'amour d'un objet si sduisant?
C'est ainsi que s'exprime le rossignol. Dans sa rponse, la huppe lui
reproche son attachement -la beaut passagre de la rose. Elle lui en
signale les* dfauts et l'engage prfrer l'ternelle beaut.
0 toi, lui dit-elle, qui es rest en arrire, occup de la forme ext-
rieure des choses, cesse de te complaire dans un attachement qui te
sduit. L'amour de la rose a enfonc dans ton cur bien des pines; il*
a agi sur toi, et il l'a domin. La rose est belle, il est vrai, mais sa
beaut disparat en quelques jours. Or, l'amour d'un objet qui dure si
peu doit dplaire aux gens parfaits. Si la gracieuse apparence de la
LE LAXGAGE DES OISKAUX. 3
rose excite tes dsirs, c'est pour t'attirer nuit et jour dans les plaintes
et les gmissements. Laisse donc la rose ; car, rougis de honte ! elle se
rit de toi chaque nouveau printemps
f
mais elle ne te sourit pas.
peine la huppe a-t-elle fait celte rponse au rossignol, que la perruche
arriie son tour, ce un morceau de sucre au bec, dit Attar, ttue de vert
comme la pistache, et orne d'un collier d'or, au prix de son clat l'per-
tier n'est qu'un moucheron; la werdure des champs n'est qu'un relet
de ses plumes. oci quel est son langage : Des gens fils et des
curs d'acier, dit-elle, m'ont enferme, toute charmante que je suis,'
dans une cage de fer. letenue dans cette -prison, je dsire ai ec ardeur
la source de feau de l'immortalit garde par Khizr. Comme lui je suis
ttue de tert
1
; car je suis le Khizr des oiseaux. Je toudrais m'abreuter
la source de cette eau mystrieuse ; mais je n'ai pas l'ambition de
m'leter jusqu' l'aile de Shnorg. La source de Khizr me suffit.
La huppe, continuant son rle de prdicateur, rpond la perruche
qu'elle n'a pas d'ide du vrai bonheur; que pour l'acqurir il faut savoir
renoncer mme la vie; qu'elle doit ambitionner quelque chose de plus
que l'eau de l'immortalit ; qu'elle ne doit pas se contenter de Pcorce,
mais chercher l'amande ; qu'elle doit vouloir la moelle, et non ce qui
l'entoure et la cache, ce sujet, ltar cite l'exemple d'un sofi qui refusa
Peau de l'immortalit que lui offrait Khizr, pour n'tre pas priv de
l'avantage de mourir et d'tre ainsi uni Dieu.
Le paon se prsente son tour, dit Attar, vtu d'or, par de plumes
de mille couleurs, et pareil une nouvelle marie dans tous ses atours.
Woici le discours qu'il lient :
Pour me former, dit-il, le peintre du monde invisible (c'est--dire
Dieu) remit son pinceau aux gnies. Quoique je sols le Gabriel des
oiseaux, mon sort a cependant t bien infrieur celui de cl ange; car,
pour avoir contract amiti avec le serpent dans le paradis terrestre, j'en
fus Ignominieusement chass. Forc de quitter le rang lev que j'occu-
pais, je fus oblig d'aller vivre dans la solitude, humili par la laideur
de mes pieds. Mais j'ai toujours espoir d'tre retir de cet obscur sjour
et conduit la demeure de l'ternit. Qui suls-je pour parvenir auprs
du roi dont tu parles? il vaut mieux que je m'en tienne loign. Le
Smorg peut-Il tre d'ailleurs l'objet de mon ambition, puisque le paradis
lev est le sjour qui m'est destin? Je n'ai rien faire dans ce monde;
je ne dois me reposer que dans le paradis.
La rponse de la huppe mrite aussi d'tre rapporte textuellement,
1
Allusion tu vtement vert sous lequel est reprsent Khir ou Elle. Vojci, ce sujet mon
Mmoire sur im Religion musulmane dans tlmde.
3
3* LE LAXGAGE DES OISEAUX.
cause de la manire allgorique dont ttar s'eiprime sur l'unit des
tres. Ce sont, lai rit, les mmes ides qui retiennent sans cesse sous
sa plume; mais nous dewons tolrer ces rptitions, oici au surplus le
discours de la huppe :
0 toi qui t'gares volonlairement de la traie voie, sache que le palais
de ce roi vaut mieux que celui dont tu parles. C'est l'ternelle habitation
de Pme pleine de dsirs; le logis du coeur, le sige de la vrit. L'tre
vritable est un vaste ocan dont l'den n'est qu'une petite goutte.
Lorsque tu peui avoir l'Ocan, pourquoi lrals4u chercher une goutte de
la rose nocturne
1
? Celui qui participe aux secrets du soleil pourra-t-il
s'arrter un atome de poussire? Celui qui est le tout doit-il avoir affaire
avec la partie? L'me a-t-elle besoin des membres du corps? Si tu es un
homme parfait, considre le tout, recherche le tout, choisis le .tout
Le canard sort timidement de l'eau, dt Attar, et vient aussi prsenter
ses objections. Son langage est peu prs celui qu'il tient dans Mucaddcl
11 n'y a pas dans les deux mondes, dit-il, de crature plus pure.que
mol Je me lave exactement toutes les heures canoniques; puis j'tends
sur l'eau le tapis de ia prire. Qui est-ce qui se tient sur F eau comme
moi? car c'est un pouvoir merveilleux que je possde. Je suis, parmi les
oiseaux, un pnitent aux vues pures, au vtement pur, l'habitation tou-
jours pure, foui me parat inutile, si ce n'est Feau ; car ma nourriture
et ma demeure sont dans Feau... Ce n'est qu'avec Feau que j'ai affaire,
comment la quilterais-je? Tout ce qui vit, vit par Feau, et ne peut s'en
passer ; ainsi je ne saurais voler travers les valles, ni m'lever jusqu'
Smorg.
#
Nous avons produit de Feau tous les tres vivants
1
. Telle est la
sentence dn Coran laquelle ttar fait allusion par Forgane du canard,
et qui parat fonde sur ce verset de la Gense ; Dieu dit encore : Que
les eaux produisent i)es animaux vivants qui nagent et des oiseaux qui
volent
1
. Le sfstme de Thaes n'est que le dveloppement de cette
doctrine.
ttar revient son thme favori sur la vanit de l'existence, et il cite
ce sujet la rponse d'un dvot
4
qui on demandait ce qu'taient les
deux mondes: <* Le monde prsent et le monde futur, rponditl, ne
sont qu'une goutte d'eau dont l'existence est indiffrente
8
.
Nous arrivons la perdrix, kabk
3
qui s'avance marchant, dit ttar, avec
grce. Son bec est rouge, son plumage aurore. Le sang bouillonne dans
* Gont, Sagesse
h
xi, 13,
2
Cwau, ut 31, et xxiv, 4*.
3
Gense,i, 10.
* Le mot que je traduis par diwo est dwdn,qui siguiie p^pi-emcnf fou, mais qui se
prend aussi pour fou spirituel,et par suite dcot. (Cotif. itint Paul, I Cor., i, 13.)
1
Voyez encore le hwre de Im Sagesse, n, 13.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 35
ses yeux: a Je reste constamment dans les mines \ dit-elle, carj'aime les
pierreries. L'amourdes joyauxest comme un feu dans mon cur, et
suffit mon bonheur. Quand la tapeurde ce feu s' lve, elle donne la
couleurdu sang au gravierque j ' ai aval
f
.t.
* Le rgne des pierreries est ternel. 11 est aussi solide que la mon-
tagne qui les renferme Je connais la montagne et le joyau qu'on y trouve.
Pourle chercher, j e ne quitte ni ma ceinture ni mon p e
s
dont la lame
offre le brillant du diamant. Je n'ai encore trouv aucune essence dont '
la nature soit sup rieure auxpierreries, ni rien qui leursoit comparable,
et puisque le chemin vers Smorg est difficil e, mon pied reste attach
aux pierres pr cieuses, comme s'il tait enfonc dans Vargile.
La huppe r pond la perdrixque ses objections sont bien faibles;
qu'elle s'avilit en pr f rant la recherche des pierreriei celle de Siraorg.
Car, ajoute-t-elle en formulant uneh r sie en histoire naturelle, les
pierreries ne sont autre chose que des pierres color es. Sans leurcou-
leurelles seraient simplement de petits cailloux. Puis jouant surles
mots, elle di t que celui qui s'attache la couleur (rang)n'a-pas depoids
(pierre, sang)
}
c'est--dire est l ger; et que celui qui possde Vodeur,
c'est--dire l'essence des choses, n'en recherche pas la couleur; comme
celui qui recherche le vrai joyau des qualit s foncires ne se contente
pas d'une pierre commune.
On sait le pouvoir tonnant que donnait Salomon, selon les j uifs et les
musulmans, le chaton de son anneau. La huppe apprend la perdrixque
cette pierre merveilleuse tait n anmoins un obstacle pourSalomon dans
la voie spirituelle, plus forte raison, ajoute-t-elle, les pierreries qui
attirent toute l'attention de la perdrixseront un embarras pourelle.
Le humt, dont i l n'a t question ni dans la revue pr liminaire
qu'itara faite des oiseauxqu' i l met en scne, ni dans l'ouvrage de Mu*
cadd ci, vient pr senter, l ui aussi, des objections au voyage propos par
la huppe. Le humai est un oiseau fabuleuxqu'on peut comparerau ph nix
des Grecs. Les Persans donnent aussi quelquefois ce nom Faigle et
l'oiseau de paradis Quoi qu' i l en soit, l'ombre du huma est, selon eux,
un prsage de bonheuret mme de royaut pourcelui surlequel elle
tombe. De l , l'adjectif humogm, d riv de humt
3
et qui signifie^r**
tune* royal. Foici au surplus le discours textuel du huma :
Sachet, oiseauxde la terre et de la mer, que j e ne suis pas sem-
blable auxautres oiseaux. J'ai une haute ambition, et c'est pourla sa-
1
l u perdrixfait son nid dans la terre ; c'est peut- tre cela qu'Attarfait allusion.
2
M. de Hamtnerrappelle, dans la'traduction qu'il a donne de ce nioreean
f
que la perdrii
liV ale de petites pierres, surtout colores,
8
ttarveut indiquerparl l'peron ou l'ergot des perdrii.
3i
36 LE LANGAGE DES OISEAUX.
tisfaire que je me suis spar des cratures, et que je mprise mon me
concupiscente
f
. aussi est-ce moi que Fridoun et Jamsched ont d
leur gloire ; et c'est par l'influence de mon ombre que tous les monarques
ont rgn. Le vil mendiant n'est pas mon homme. Je ne nourris qu'avec
des os mon me concupiscente, je mets par l en sret contre elle mon
me spirituelle,et c'est ainsi que celte dernire acquiert un rang lev.
L'oiseau dont l'ombre cre les rois pourra-t-il dtourner sa tte de la
gloire?... Pourquoi rechercherais-je f amiti de Pallier Smorg, puisque
je dispose mon gr des couronnes?
Dans sa rponse, la huppe reproche au huma de se laisser asservir
par l'orgueil. Elle lui dt que son ombre, en.donnant des rojaumes tem-
porels, fait soutent perdre la royaut spirituelle et conduit les rois la
rprobation ternelle. Comme preuve de cette assertion, elle cite l'exemple
de Hahmd, ce clbre et zl monarque musulman, grand destructeur
d'idoles et de pagodes, mais dont le salut n'est pas certain, s'il faut en
croire un soi qui Je vil en songe, et qui il se plaignit qu'il avait
rendre compte de ses moindres actions, aussi, ajouta-t-il, aurais-je pr-
fr d'tre enferm dans un puits, ou de glaner les champs de bl, plu-
tt que d'tre roi. Que les ailes et les plumes du huma se desschent,
puisqu'il m'a donn place sous son ombre!
Le faucon nomm bz (c'est--dire celui, ainsi que je Pai dit plus haut,
qui est dress pour la chasse) arrif e aprs le huma pour prsenter aussi
ses objections. Il a la tte haute, il fait parade de son quipement mili-
taire et du chaperon qui couvre sa tte* Le discours qu'il tient fait allu-
sion, comme dans Mucaddci, Pducalion qu'on lui donne et Pusage
qu'on fait de lui : Moi, dit-il, qui veux me reposer sur la main du roi,
je ddaigne de regarder les autres cratures du monde. Si je consens
me couvrir la tte d'un chaperon, ce n'est que pour pouvoir appuyer
mon pied sur la main du roi. Je suis lev dans la plus grande contrainte,
et je me litre la mortification comme les pnitents, afin que lorsqu'on
m'amne devant le roi, je puisse faire exactement le service qu'il requiert
de moi. Pourquoi voudrais-je voir Smorg, mme en songe, pourquoi
m'empresserais-je lourdiment d'aller auprs de lui? Je me contente
d'tre nourri de la main du roi, sa cour me suffit dans le monde. Pour
me rendre agrable au roi, je n'ai qu' prendre mon vol dans des valles
sans limites. Je n'ai pas d'autre dsir que de passer ainsi joyeusement,
ma vie, tantt auprs du roi, tantt allant, d'aprs son ordre, la chasse.
La huppe reproche au faucon son peu d'attention aux qualits essen-
tielles et son attachement aux choses extrieures. Elle lui dit que Smorg
1
A k lettre : Mon me de chien (ma chienne d'me), t
LE LANGAGE DES OISEAUX, ' 37
est le seul roi qui soit digne de lui, puisqu'il est unique dans sa royaut,
a Le roi doit n'avoir pas d'gal, tre idle et conciliant. Si les rois tem-
porels sont souvent quitables, ils se livrent quelquefois l'injustice. La
situation surtout deceui qui en approchent est embarrassante : aussi ces
derniers sont-ils pleins d'apprhension et toujours en danger de perdre
les bonnes grces du prince* Les rois du monde sont comme le feu ;
loigne-toi d'eux, c'est ce qu'il y a de plus sr pour toi.
N'oublions pas que c'est un Oriental qui parle, et qu'il s'agit ici des
rois de l'Orient, dont les caprices font le sujet d'une anecdote que cite
Attar, et sur laquelle je dois m'arrter un instant. On sait que tout nous
vient de l'Orient ; Ex oriente lux. C'est l entre autres qu'il faut cher-
cher l'origine de nos fabliaui du moyen ge, de nos contes ' , de nos apo-
logues. On a souvent considr comme qne lgende fabuleuse l'histoire
de la pomme que Guillaume Tell dut frapper d'une lche sur la tte de
son propre fils. Ce qui donne de la probabilit a cette opinion, c'est que
la mme histoire se trouve dans le Mantic,qui a t crit dans le dou-
lime sicle, ainsi que dans les chroniques de la Scandinavie
1
. Foic
cette anecdote :
Un roi minent affectionnait un esclave dont la beaut avait attir
son attention. 11 lui tait tellement attach, qu'il ne pouvait rester sans
s'en occuper. Il lui donnait le premier rang sur ses autres esclaves ; il
l'avait toujours devant ses yeui. Lorsque le roi s'amusait tirer des
flches .dans son chteau, cet esclave tressaillait de peur, parce que le roi
prenait pour but une pomme qu'il lui mettait sur la tte. Or, lorsque*
le roi fendait cette pomme, l'esclave tait malade de frayeur.
Quelqu'un, qui ignorait ce qui se passait, lui demanda un jour pour-
quoi son visage avait la couleur jaune de for, pourquoi cette pleur, qui
annonait la souffrance. L'esclave rpondit : Le roi prend pour but de
ses lches une pomme qu'il place sur ma tte. Le roi dit que son esclave
favori ne doit pas craindre d'tre bless, car il est le plus habile de son
arme au tir de l'arc, et, en effet, la lche va droit son but, et tous
louent l'adresse du roi. Quant moi, je suis dans une vive apprhension
et dans un trouble cruel, sans que le roi y prenne garde. *
Le hron (butimar en persan et bagl en hndousiani) eipose aussi
1
Tel, par exemp'e, que celui qui a t mis en scne par l'immortel Sfaaispeare sous le titre
du Marchand de Venise t . La lgende originale de Sh)iock
t
enrichie de beaucoup deidtails
ngligs par le grand tragique anglais, se trouve dans Y Autobiography de Liitfullah, p. 154-167,
'
2
Au surplus, il parat que la chose est quelquefois pratique encore en Orient par d'habiles
tireurs. Ainsi , dans un des chants populaires persans publis par Al. Chodiko , un domestique
se plaint de ce que son matre mettait une rose sur sa tte et s'en servait de cible pour dcharger
ion fusil.
3S ' LE LANGA6B BES OISEAUX.
ses objections contre le voyage projet. II aime la rltire, auprs de la-
quelle il demeure silencieusement. S
f
H en quitte les bords, il meurt
1
.
Gomment pourrait-Il donc aller chercher Sfmorg?
La huppe lui rpond que le voisinage de la ritire est dangereux
cause des crocodiles qu'on y rencontre. L'eau est d'ailleurs d'une nature
changeante. Tantt elle est calme , tantt agite ; aussi combien de per-
sonnes qui ont toulu la traverser sur un bateau n'ont-elles pas t sub-
merges
f
et combien de fois celui qui a voulu s'y plonger n'a-t-il pas re-
paru sans le i la surface comme un brin d'herbe?
ci Si tu ne te dcides pas quitter le bord de la rit 1re, ajoute la huppe
f
tu iniras par tre entran dans le courant La mer
f
dit-elle encorf, s
f
a-
gite par amour pour -Dieu. Tantt elle roule ses lots, tantt .elle fait
entendre m bruit. Puisqu'elle ne peut trouier pour elle-mme ce que
son cur dsire, tu ne trouveras pas non plus en elle le repos de ton
cur...
La huppe termine son allocution par une parabole. On demanda un
jour l'Ocan, dit-elle, pourquoi il tait couiert d'une robe bleue, qui
annonait le deuil
9
, et pourquoi son eau tait agite comme si le feu la
faisait bouillonner. 11 rpondit que ses vtements bleus ahnonaent la
douleur qu'il prouvait d'tre spar de Dieu, et que c'tait le feu de son
amour qui le faisait bouillonner.
Le hibou n'est pas plus dispos que le hron partir pour le Caucase.
Si le hron-affectionne le woislnage des rivires, le hibou ne peut vitre
que loin des lieux habits et au milieu des ruines
s
. Il ne s'y tient pas,
dit-il, pour boire du vin comme les mauvais musulmans qui vont s'eni-
vrer, loin des regards, dans des maisons dsertes et dlabres; mais con-
duit par l'amour de For et pour chercher en ces lieux les trsors qui y
sont cachs, et que ne dfend pas un talisman
4
. L'amour de Stmorg lui
parait uife illusion, et II traite d'insenss ceux qui le ressentent. Pour cet
tre mystrieux, il ne vent quitter ni ses dcombres ni ses trsors.
0 toi, lui rpond la huppe, qui es ivre de l'amour de For, quand tu
parviendrais trouver un trsor, tu mourrais bientt sur ce trsor, et ta
vie se serait ainsi coule sans avoir atteint le but lev qu'on doit se
proposer. L'amour de For est le propre des mcrants, celui qui fait de
1
Puisque c'est l qu'il trouve les grenouilles et les poissons dont il se nourrit.
I
Le bleu m la couleur du vtement de deuil chei les musulmans.
II
Vofei dans les Osemm d les Fleurs,l'allgorie do hibou, une des plus belles du livre,
et l'article du hibou dans Vlkkwm. msmf
%
dont on trouve une traduction anglaise dans F J#tfie
Jmrmml,!St
f
II
f
179.
* On sait que les Orientaux croient que les raines et les monuments anciens
f
entre autres les
Pframides, reclent des trsors. Ils disent aussi que des talismans dfendent souvent rapproche
de ces trsors. Telle est la raison de la double allusion d
9
ttar*
LE LANGAGE DES OISEAUX. M
Fur une idole est un autre Tfaar
1
. adorer For, c'est tre infidle. Me
serais-tu pas par hasard de la famille de Flsralite
8
qui fabriqua le veau
d'or?...!
Cette critique de For sous le point de tue spirituel me rappelle un
morceau analogue sur la pice d'or
1
, par le clbre critain arabe
Harr, morceau qui est une des plus jolies pices de wers de ses Mac
nmt,et dont toici la traduction :
a Fi de cette pice

trompeuse, qui a deux laces comme le fourbe, et
prsente la fois et la couleur brillante des belles toifes qui parent la
jeune pouse, et celle du f isage hl de son mari, que Famour a dco-
lor. La malheureuse en?e de possder For entrane l'homme corn*
mettre des crimes qui attirent sur sa tte Findignation de Dieu. Sans For,
la main du woleur ne serait pas coupe; sans For, plus d'oppression,
plus d'oppresseur. L'aiare ne froncerait pas le sourcil lorsque, durant la
nuit, on fient lui demander Fhospitalii ; le crancier ne se plaindrait pas
des retards de son dbiteur. On n'aurait pas craindre l'envieux, qui
attaque avec les lches acres de la mdisance J'aperois d'ailleurs
dans For un dfaut palpable et bien propre le dprcier, c'est qu'il ne
peut tre utile dans le besoin qu'en sortant des mains de celui qui le
possde.
* Honneur Fhomme qui Je mprise, honneur celui qui rsiste
son charme trompeur 1
- Mais continuons suivre Attar dans sa narration. Il nous reste encore
entendre la bergeronnette, qui est le dernier oiseau dont ttar fait con-
natre les excuses spciales contre le voyage projet, et qui est repr-
sente par Fauteur persan comme faible de complexion et sans nergie .
morale. La bergeronnette vient donc se plaindre de cette double faiblesse,
qui l'assimile, dit-elle, la fourmi Elle ne se sent pas la force de se .
mettre en route, et, d'ailleurs, pourrait-elle parvenir jamais Smorg?
La huppe reproche la bergeronnette son inertie et sa lgret, d-
fauts qui Fempchent de se rendre son invitation. Elle ne croit pas I
son excuse %pocrite.
aprs la bergeronnette, les autres oiseaux viennent aussi, dans leur
ignorance des choses spirituelles, allguer chacun quelque excuse, ttar
juge, avec raison, qu'il serait trop long de les rpter, a C'taient, nous
1
Le faite porte tmr* C'est en effet le nom que les musulmans donnent m pre d'Abraham,
qoi
f
selon eux
v
fut idoltre et adorateur du feu,
2
Cet indifidu est nomm ici comme dus YAlcmn
9
xx, 97
f
*Smif*
9
(Voyei la trad, du
BmMstan,par le cap. Trojfer, t. III, p. S0.)
3
Je ne parle pas de l'ode d
v
Horace sur le mme sujet, III
f
xvi
f
si connue des amif de la
littrature classique. * Troisime sance, Intitule Cmlikot.
m LE LAXGAGK DES OISEAUX.
dit-il, de maufaises excuses; mais comment les oiseaux qui aillent os
les apporter poutaient-ils esprer de tenir jamais Smorg dans leurs
serres?... Eux qui ne pouwaent digrer le grain spirituel
9
pouvaient-ils
devenir les compagnons de jeune*
1
de Smorg ?... Eux qui se seraient noys
dans une imperceptible goutte d
f
eau, pouvaient-ils s'lever du fond de
l'abme au sommet du ciel?
Cependant les rpugnances des oiseaux diminuent,-ils n'prouvent plus
.que des craintes, ils ne.formulent plus que des apprhensions. Ils ne se
plaignent que vaguement de la faiblesse de leur corps, de leurs ailes, de
leurs plumes. ciEnin, disent-ils, comment pourrons-nous parvenir au
sublime Smorg? Notre arrive auprs de lui serait un miracle. Dis-nous
avec quoi cet tre merveilleux a de l'analogie, car, sans tes indications,
des aveugles comme nous ne sauraient dcouvrir ce mystre. S'il y avait
quelque rapport entre cet tre et nous, nous prouverions de l'inclina-
tion aller vers lui ; mais nous voyons en lui Salomon, et en nous la
faible fourmi. ois ce qu'il est et ce que nous sommes. Comment l'insecte
qui est retenu au fond d'un puits pourra-t-il s'lever jusqu' Smorg? Le
mendiant sera-t-il propre la royaut?...
Oiseaux dpourvus d'ambition, leur rpond la huppe, c'est parce
que votre cur est sans nergie qu'un gnreux amour ne peut y sur-
gir.. .. Quand Smorg dcouvre sa face aussi brillante que le soleil, il
produit par l des milliers d'ombres sur la terre, puis il jette son regard
sur ces ombres pures, et alors de nombreux oiseaux se manifestent Les
oiseaux qu'on voit dans le monde ne sont donc tous que l'ombre de
Smorg
f
. Sachez bien cela, ignorants 1 ds que tous le saurei, ions
comprendrez exactement le rapport que vous avez avec Smorg. admirez
ce mystre .avec Intelligence, mais ne le divulguez pas. Celui qui est
anim de ces penses se perd en Dieu, mais gardons-nous de dire qu'il
soit Dieu pour cela. Si vous vous perdez en Dieu, wous ne serez pas
Dieu, mais vous serez jamais submergs en Dieu. Un homme ainsi
submerg est-il pour cela une transsubstantiation
8
?
1
111 a dans le teite kamckiltm,c'est--dire i compagnon de quarantaine . Or le mot chilla
est le nom qu'on donne un carme de quarante jours
f
que beaucoup de dtots obsericnt dans
l'Inde. Ce carme, qui a*a inciia rapport awee le ramatan des musulmans, remonte I la plus
haute antiquit. Mose et Elie jenrent quarante jours et quarante nuits. (Deuir.,ix
f
!
f
et
111 Rois, xix, 8). N. S. Jsus-Christ obserta la mme abstinence; et, pour suivre son eiemple
f
l'Eglise chrtienne a tabli la quarantaine du jene qui prcde la fte de Pques.
a
Ceci semble tre presque l'quivalent de la doctrine rvle, que l'homme est l'image de
Dieu. (Conf. Gen.,r, 2i
f
J7
t
etc.) Young a dit (Nuit i) :
AU , ail on tirth ii slidoir , ail b*yond
If aiitii# ; h mmrm il follj's cretd.
3
C'est--dire
t
peut-il se considrer comme la substance de Dieu mme?
LE LANGAGE DES,OISEAUX, 41
Par eies de bont, ajoute Attar en s
f
adressant an novice dans la
wole do spiritualisme, Dieu a fait un miroir pour $
9
y rflchir. Ce miroir,
c'est le cur humain...
SI tu aimes la beaut de ton ami, prends ton cur et eonlemples-y sa
beaut. Fais de ton me un miroir pour y voir F clat de ton ami 11 est ton
roi; il habite le chteau de la gloire, et ce chteau est lumineux par le
soleil de sa beaut. Admire dans ton propre cur ton roi; vois son trne
dans un atome. Toute apparence qui se manifeste toi dans le dsert
du monde, doit tre pour toi l'ombre de Smorg,.. Mais Smorg n'est pas
distinct de son ombre ; soutenir le contraire, ce n'est pas dire la vrit...
Tu serais heureu de voir dans cette ombre le soleil ; mais si lu te perdais
dans cette ombre, comment pourrais-tu obtenir Smorg lui-mme? Au
contraire, si tu dcouvres que l'ombre se perd dans le soleil, tu te con-
vaincras alors que tu n'es autre chose que le soleil
Sauf les rptitions qui sont contraires notre got, le passage dont
je viens de donner la traduction paratra beau sans doute, et donnera, il
me semble, une Ide favorable de la posie des sofs. On est assez habi*
tu, je le pense, au langage igur et mystique de l'auteur, pour que rien
dans ce passage ait besoin d'explication ni de commentaire. J'ai assez
dit que Smorg c'est Dieu, et que les oiseaux sont les hommes. L'ombre
c'est la nature entire, qui, selon les sols, mane de Dieu, vritable
soleil de l'univers.
Dsormais les oiseaux, instruits par la huppe, comprennent les mys-
tres sur lesquels Ils avalent mdit auparavant. Ils reconnaissent leur
rapport avec Smorg, et bien loin de se montrer encore rebelles l'Ide
du voyage que la huppe les engage faire, Ils veulent l'excuter sans
retard, et, cet effet, demandent la huppe les renseignements dont Us
ont besoin.
La huppe continue ses fonctions de missionnaire..
ic Pour aimer vritablement, dit-elle, il faut renoncer la vie. Puisque
ton esprit n'est pas d'accord avec ton me ' , sacrile celle-ci, et tu par-
viendras au but de ton voyage spirituel
f
. SI cette me t'Intercepte le
1
Le mot que je triduls par esprit est dtV, qui signifie proprement cur,et celui que je
traduis par me est jdn. En effet, on peut distinguer dans l'me f esprii,qui a la facult de
s'lever aui choses spirituelles
f
et l'me proprement dite, qui a celle de s'occuper des choses
temporelles. Saint Paul fait celte distinction dans sa premire ptre tus ThessalonIciens
f
ch. v
v. 23 : t Que tout ce qui est en vous, dit-il, l
v
esprit, fam et le corps, se consene sans tache
pour l'avnement de Notre Seigneur Jsus-Christ, t Le mot hbreu Ub cur est pris aussi
dans le sens i* esprit dans la Bible, Pi. xw, 1 par exemple
v
o on lit : L'insens a dit dans
son esprit (Ub) : Il n'y a pas de Dieu!
2
t Tuis enim ldellbns
f
Domine, dit-on dans la prface des morts de la liturgie parisienne
f
i vite mutatnr
f
non tollitur, et dtssoluta terrestris hujus habltationis domo
v
cterna In ecrfis
haUtatlo compaimtnr. t
41 LE LANGAGE DES OISEAUX.
chemin, carte-la, puis jette ton regard en avant et contemple; et si on
te demande de renoncer la foi ou la vie, renonce F une et l'autre,
laisse ta foi et sacrie ta vie....
n L'amant met le feu I la moisson de sa vie ; il enfonce la scie son
cou
%
et se perce le corps.. .
Quiconque a le pied ferme dans l'amour, renonce en mme temps
la religion et l'incrdulit. L'amour l'ouvrira la porte de la pauvret
spirituelle,et la pauvret (qui n'est autre que l'anantissement
1
) te mon-
trera le chemin de l'incrdulit. Quand il ne te restera plus ni religion,
ni incrdulit, ton corps et ton me disparatront la fois, et alors tu
seras digne d'avoir accs ces mystres....
Ces rieiions produisent un effet favorable sur l'esprit des oiseaux. Ils
se dcident renoncer, s'il le faut, leur vie pour possder Sraorg.
L'amour qu'ils ressentaient dj pour cet tre mystrieux s'accrot pro-
digieusement ; leur dpart est dcid, et ils prennent en dfinitive la
huppe pour leur guide, ce sujet, Attar donne, par l'organe des oiseaux,
les avis suivants, qu'il est propos de signaler :
On ne doit pas dans la vie spirituelle suivre ses propres ides ; il nous
faut donc un directeur qui ait sur nous un pouvoir absolu, qui puisse lier
et dlier (pour me servir de l'expression biblique d'Attar). Ils pensent,
en consquence, qu'ils ont besoin d'un excellent conducteur pour les
guider dans le voyage qu'ils vont entreprendre, et se sauver avec eux de
la mer profonde qu'ils doivent traverser. Ils se prometlent de lui obir
fidlement, de faire ce qu'il leur dira, bon ou mauvais, pour qu'enfin,
it lancs dans l
f
espace mystique comme la boule du jeu de mail, ils aillent
tomber dans le maillet du Caucase
f
o rside Simorg .
Cependant, pour s'assurer que la huppe est vraiment digne d'tre leur
guide, les oiseaux, conformment aux prjugs orientaux, veulent en
rendre juge le hasard. Us tirent au sort, et le sort dsigne prcisment
la huppe. Ainsi, plus d'incertitude
Y
la huppe est solennellement reconnue
comme chef des oiseaux, et, en signe-de cette qualit, on lui met la cou-
ronne sur la tte. Par celte dernire circonstance, Altar veut faire vi-
demment allusion l'ornement naturel que la huppe porte sur la tte.
Alors des milliers d'oiseaux accourent pour recevoir les ordres de leur
chef et le suivre dans le voyage au Caucase. Mais lorsqu'ils aperoivent
le loin, dit Attar, la premire des sept valles qu'ils doivent parcourir,
leurs cris retentissent jusqu'aux astres, ~La terreur s'empare de leur me,
un feu dvorant attaque leur cur. Leurs plumes et leurs ailes sont en-
1
Allusion l'usage de scier, dans certains cas
f
la tte des criminels.
2 Le septime degr du spiritualisme est nomm pmmrM et ananHieement.
LE LANGAGE DIS OISEACX. S
sanglantes. En voyant ce chemin sans limites, ils pensent qu'ils ne
pourront satisfaire le isir qu'ils ai aient conu. Le vent du dtachement
des choses terrestres ' soufflait tellement en ce lieu que le ciel en tait
comme bris. Dans ce chemin du dsert, o le paon du firmament (ie
soleil) ne se montre pas, comment un faible oiseau pourrait-il rester un
seul instant? aussi ces animaux ails, dans la crainte que la vue de ce
chemin leur fait prouver, entourent-ils la huppe, et, hors d'eux-mmes,
devenus tous ses disciples (tlib) pour la voie spirituelle, ils lui disent :
0 toi qui as t si souvent en prsence de Salomon et qui t
9
es assise
sur le tapis royal, tu connais tous les usages de la cour, tu sais o il y a
incertitude, ou il y a assurance. Monte sur le minbar (la chaire), et in*
struis-nous au sujet du chemin o nous allons nous engager. Explique*
nous aussi les usages et Ftiquette des cours, car nous ne voulons pas
nous conduire follement dans cette affaire. Nous concevons tous des ap-
prhensions dans nos curs, et il faut pour ce chemin un cur libre de
crainte. Dnoue donc ces difficults, aln que nous nous mettions volon-
tiers en route.
Conformment au dsir des oiseaux, la huppe se dispose I carter le
voile de la face du mystre, pour me servir d'une expression emprunte
ttar; la huppe est monte sur un trne, sa couronne sur la tie, et elle
est entoure de milliers d'oiseaux.
Ici commence un nouvel acte du drame mystique que j'analyse. Dj
nous avons vu les oiseaux les plus connus venir discuter avec la huppe,
qui n'tait pas officiellement leur chef, actuellement que le sort l'a d-
signe pour ce rle et que les oiseaux ont promis de lui obir, il semble-
rait qu'ils n'ont plus qu' la suivre dans le voyage mystrieux qui a t'
rsolu; mais il n'en est pas ainsi. Les oiseaux hsitent encore, et ils vien-
nent discuter de nouveau avec la huppe. Cette fois mme les interlocu-
teurs sont plus nombreux qu'en premier lien, car ils sont an nombre de
vingt-deux, tandis qu'ils n'taient d'abord que onie. De plus, ils ne'sont
pas dsigns par leurs noms, mais simplement par l'expression de un
otieau (tufr), et mme rien n'indique les oiseaux dont il s'agit, l'ex-
ception du faucon, dont le discours offre des allusions qui le dsignent
f idemment. Je suis donc forc, en reproduisant une partie de cette dis*
cussion, de rester dans le vague o nous a mis ttar. On s'apercevra
facilement que ces dialogues entre la huppe et diffrents oiseaux ne sont
qu'un cadre pour placer des rlexions religieuses et mystiques.
Un premier oiseau, ami de l'galit, reproche la huppe de se poser
comme suprieure aux autres oiseaux, tandis qu'elle est de la mme
1
proprement, du contentement i
y
ofcdEpKtta,
m LE LAXGAGK DES OISEAUX.
catgorie d'tres. Il lui demande s'ils sont coupables de quelque faute
inconnue, en sorte qu'ils soient impurs tandis qu'elle est pure.
Dans sa rponse, la huppe fait allusion la gratuit de l'lection de
Dieu, reprsente par la foi. Puis Atlar modiie ce principe trop gnral,
en annonant la ncessit des uf res et leur genre d'importance, malgr
leur nullit relle. On voit qu'Altar fait toujours ses efforts pour rester
dans l'orthodoiie musulmane. coutons ses propres eipressions.
Me nglige jamais l'obissance, dit-il, mais ne mets aucun prix
cette obissance
!
. Passe ta vie dans l'obissance, et alors tu obtiendras un
regard du vritable Salomon.
Pour donner une ide de la grce efficace igure dans Saadi par l'es-
sence de roses qui s'unit la vile argile et qui lui transmet son odeur,
Attar donne ici une touchante parabole, qui offre un souvenir lointain de
la pche miraculeuse de l'Evangile, lorsque saint Pierre, qui n'avait, rien
pris pendant toute la nuit, vit son travail bni par la puissance du Sau-
veur, et son ilet se remplir de poissons gros et petits

. Ecoutons Attar :
On raconte qu'un jour le roi Mahraud avait t accidentellement s-
par de son arme. Tout seul, sans escorte, il poussait en avant son che-
val vite comme le vent, lorsqu'il vit un enfant, .assis au bord d'une rivire,
lequel avait jet son ilet au fond de l'eau. Le roi lui it signe de s'appro-
cher et le i t mettre devant lui. Or, cet enfant tait triste, il avait le cur
serr et l'me froisse. Cher enfant, lui dit le roi, quelle est la cause
de ton chagrin! je n'ai jamais vu personne aussi afflig que toi L'en-
fant lui dit : Sire, nous sommes sept enfants sans pre. Nous avons
encore notre mre, mais elle est fort pauvre et sans appui. Je jette tous
les jours mon'filet pour pcher du poisson, afin d'avoir, un gte pour
la nuit. C'est seulement quand j'ai pris du poisson, aprs beaucoup de
peine, que nous avons de quoi vivre ce soir-l. Veux-tu, pauvre
enfant, lui dit le roi," que je m'unisse toi dans ta fche? L'enfant y
consentit, et Mahmd jeta dans la rivire le filet qui participa au bonheur
du roi, et prit ce jour-l cent poissons,
Si tu restes dans l'isolement, poursuit ttar, tu ne pourras franchir
le chemin du $piritmlimm 11 te faut un pr (directeur). Ne va pas seul ;
n'entre pas l'aveugle dans cet ocan..... Puisque tu ignores entire-
ment ce que tu dois faire "pour -sortir du puits du monde,comment
pourrs-tu te passer d'un guide sr?...
Attar termine cette tirade par cette sorte de proverbe oriental : Dans
la main de celui qui est uni au bonheur, les pines se changent en roses.
1
c Ciiii fecertls omnia qa prtecepta sont vobis, dicite : servi inutiles sumus, (if. de
saint Luc, t n
f
10.)
%
Conf. v. de saint Luc, v\ 5.
LE LAXGAGE DES 01SRAIX. 45
Un second oiseau se plaint de sa faiblesse, la huppe rpond :
Le monde est une fange immonde ; les cratures j prissent chaque
porte. Des milliers de personnes, comme le ver soie qui jaunit, meu-
rent au milieu des pleurs et de l'affliction. Il vaut mieux perdre mis-
rablement la vie dans la recherche que je propose, que de languir dsol
dans l'infamie...
aprs avoir encore eiprim, sous une autre forme, les mmes ides,
Attar s'crie :
Quelqu'un dira que le dsir des choses spirituelles est de la prsomp-
tion, et qu'on ne saurait parvenir .l ou n'est parvenu personne. Mais ne
vaut-il pas mieui sacriier ma vie dans l'orgueil de ce dsir, que d'at-
tacher mon cur la boutique * de ce monde? J'ai tout vu et tout entendu,
et rien n'a branl ma rsolution. J'ai eu longtemps affaire avec les
hommes, et j'ai vu combien il y en a peu qui soient vraiment dtachs
des richesses. Tant que je ne mourrai pas moi-mme, et que je ne
serai pas indiffrent aui cratures, mon me ne sera pas libre
1
. Un mort
vaut mieux que celui qui n'est pas entirement mort aux cratures;
car il ne sera jamais admis derrire le rideau !...
L'amour ne laisse pas l'homme en repos un seul instant; il le tue,
et il demande en outre le prix du sang. L'eau qu'il lui donne boire,
ce sont des larmes ; et le pain qu'il lui donne manger a du sang pour
levain...
w Tant que tu lotteras dans l'ocan profond du monde
9
les vagues le
repousseront et te recevront tour tour
8
. Tantt tu seras admis dans la
Caaba, tantt m devras reposer dans une pagode. Si tu retires la tte de
cet abme, tu jouiras d'un bonheur constant; mais si tu continues y
demeurer, la tte te tournera comme une meule, et tu ne trouveras pas
un seul instant le parfum de la tranquillit...
Un troisime oiseau confesse qu'il est couvert de pchs, et qu'ainsi
il n'ose aller la recherche de l'tre parfait qui lui est annonc.
La huppe l'encourage par la pense de la grce cleste. Son allocution
rappelle le dogme chrtien, si consolant pour les pcheurs, de l'infinie
misricorde de Dieu, qui rend, pour me servir de l'expression d'Isae
4
,
plus blancs que la neige les pchs rouges comme l'carlate, et qui,
selon les paroles de saint Paul, couvre l'abondance du pch par. la
surabondance de la grce \
ce Ne dsespre pas, lui dit-elle; demande Dieu sa grce et son ter-
nelle faveur. Si tu jettes si facilement ton bouclier loin de toi, ton affaire
1
allusion m premires occupations d'Attar.
2
Conf. Irnii., lit. il ch. vu.
3
Allusion
rfection et i la rprobation,

Is.
v
i, 18.

Rom., v
f
20.
46 , LE LANGAGE DES OISEAUX.
deviendra difficile. Songe, au contraire, que la chute t'est utile, puis-
qu'elle donne lieu au repentir '. Lorsque tu as pch, la porte du repentir
reste ouverte; fais donc pnitence... ,
Ici se trouvent plusieurs anecdotes. En voici une dont le but est de
prouver l'apprciation que Dieu fait, dans sa bont, de la puret d'in-
tention :
a Une nuit, dit Attar, l'ange Gabriel tait assis sur le Sidra *, lorsqu'il
entendit Dieu prononcer des paroles d'acquiescement. En ce moment,
un homme invoque Dieu, dit Gabriel en lui-mme, mais j'ignore o il
peut se trouver. Tout ce que je sais, c'est qu'il doit tre un minent ser-
viteur de Dieu dont l'me concupiscente est morte, et dont l'esprit est
vivant Gabriel voulut savoir alors o tait cet homme ; mais il ne put le
trouver dans les sept climats. Il parcourut la terre et la mer ; il ne le
trouva ni dans la montagne ni dans la plaine. Il se bta de revenir
auprs de Dieu, et il entendit encore une rponse favorable aux mmes
prires. Dans son extrme anxit, il parcourut une autre fois le monde.
Cette fois encore, il ne vit pas ce serviteur, et il dit : 0 Dieu ! indique-
moi donc la voie qui* doit me conduire auprs de l'objet de tes faveurs.
Dirige-toi, rpondit Dieu Gabriel, vers le pays de Rm, va dans un
tel couvent, et tu le verras. Gabriel alla, et dcouvrit celui qu'il cher-
chait; et prcisment cet homme invoquait une idole. A son retour,
Gabriel dlia sa langue et dit Dieu : 0 matre du monde, carte loin
de moi le voile de ce secret. Quoi ! tu exauces avec bont celui qui in-
voque une idole dans un couvent? Il a le cur obscurci, rpondit Dieu ;
il ignore que par l il s'gare dans son chemin. Comme il a err par
ignorance, je pardonne son erreur : ma bont l'excuse, et Je lui donne
mme accs au rang le plus distingu.
Enfin Attar revient son thme favori de l'unit. 11 voit dans l'homme
Dieu lui-mme, ce qui est en effet une consquence des prmisses an-
trieures. Voici ses propres paroles :
Il y a, dit-il, bien des choses considrer dans la voie spirituelle.
Une goutte d'eau est l un ocan de misricorde. Nuit et jour, les sent
sphres clestes, mon enfant, sont employes pour toi*. L'obissance
Dieu de la part des esprits clestes a lieu en ta faveur. Le ciel et l'enfer
sont le reflet, l'un de ta bont, l'autre de ta mchancet. .*
Le corps n'est pas distinct de l'me, il en fait partie, et l'me n'est pas
distincte du tout, elle en est un membre. Mais dans le chemin de l'unit il
n'y a pas de nombre ; on ne doit jamais y parler ni de portion ni de tout.i <
1
Conf. Ps. cxvut, 7 1.
2
Un des arbres du paradis.
8
On trouve une pense analogue dans la prface du Gulittan.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 47
Tout ce que font les anges, ils le font pour toi ( homme!), ainsi qu'il
est dit dans le Coran K Le Crateur te prodigue, en effet, tous leurs
services, comme une ternelle pluie de perles.
Un quatrime oiseau prsente l'image idle de Fhomme abandonn
lui-mme, qui lotte entre le bien et le mal, entre la pit et le relche-
ment ; qui ne fait pas le bien qu'il aime, mais le mal qu'il dteste, ainsi
que le dit saint Paul de lui-mme
s
:
ic le suis lche et paresseui, dit cet oiseau, je ne sais que sauter
d'une branche l'autre. Tantt je suis libertin, tantt abstinent... Tantt
je tais dans les taternes, tantt je me litre la prire. Quelquefois le
diable me dtourne de la route spirituelle, d'autres fois les anges m'y
font rentrer...
La huppe console cet oiseau timide par des paroles conformes For*
thodoiie musulmane, ce Si tous taient originairement purs, lui dit-elle,
Dieu aurait-il t oblig d'envoyer les prophtes? En Rattachant l'o-
bissance, tu arriteras au bonheur. Tant que tu ne Relveras pas, comme
une montagne, h recherche de Dieu,tu n'auras ni repos ni flicit.
O toi qui rsides dans les tutes de la paresse, et qui es cependant plein
de dsirs, tes larmes de sang dvoilent les secrets de ton cur, tandis
que sa rouille annonce la satit du bien-tre. Si tu continues fomenter
les passions de ta chienne d'me, tu ne seras jamais qu'un impuissant
hermaphrodite
s
.
Plus loin Aitar, par l'organe de la huppe, parle aussi bien que pour-
rait le faire un prdicateur chrtien : ce Sois un homme de Dieu, dit-il
enin, ne cherche ta gloire qu'en Dieu

. Lorsque tu caches cent idoles
sous ton froc, pourquoi te montrer soi detant les hommes?...
Un cinquime oiseau se plaint d'une manire plus explicite que le
quatrime, de ce qu'en lui l'lment du mal domine celui du -bien : Je
suis mon propre ennemi, dit-il la huppe, comment m'atenturer dans
ce chemin, puisque je conduis atec moi le voleur qui doit m'arrter ?
Mon me brutale ne veut pas se soumettre; je ne sais mme comment
en sauver mon me spirituelle. le reconnais bien le loup dans les champs,
mais cette chienne d'me, belle en apparence, ne m'est pas encore bien
connue...
L'me spirituelle est celle qui incline vers le bien ; et l'me concupis-
cente, la chienne me
3
comme dit Atlar, c'est la partie de l'me, si je
puis parler ainsi, qui incline vers le mal. Ce sont les mauvais penchants
1
Sur* xii, vers* 30.
2
Rom.
v
vu, 15,
8
L'homme qui n'est ni bon ni mauvais n'appartient en effet i aucune catgorie, de mme
que l'hermaphrodite n'est d'aucun sexe.
* Conf. Ps. cfcui* 9.
48 LE LAXGAGK DES OISEAUX.
que nous a lgus le pch originel. Dans sa rponse, la huppe s'tend
sur le danger de se laisser dominer par cette me sensuelle.
Ton me concupiscente, dit-elle, est la fois borgne et louche ' ...
Il n'est pas bon que cette me parwienne artiicieusement se fortifier.
Dans l'enfance, tout a t inutilit, faiblesse et insouciance. Dans la
jeunesse, tout a t singularit et dmence. Dans la tieillesse, fme
dtient languissante et le corps dbile. Atec une telle fie prpare par
la folie, comment Fme pourra-t-elle s'orner des qualits spirituelles ?
Comme nous fiions dans l'insouciance, du commencement jusqu' la
i n, le rsultat que nous obtenons est nui L'homme init par obir son
, me brutale. Le chagrin fait prir des milliers de coeurs : mais cette me
Inidle ne meurt jamais...
Nous sommes tous sous la domination de cette me inidle et dso-
bissante que nous entretenons en nous-mmes. L'esprit, comme un
catalier, parcourt atec coniance le royaume spirituel; mais, jour et
nuit, cette me est son commensal. Le catalier a beau faire galoper son
chef al, cette me le suit sans relche comme un chien,.. Toutefois
celui qui liera ce chien atec ligueur prendra dans son ilet le lion des
deux mondes
f
. Celui qui l'asservit devancera tellement ses rivaux, qu'ils
n'atteindront pas mme la poussire que font lever ses pieds...
Un sixime oiseau se prsente sur la scne. Celui-ci se plaint du dmon
de l'orgueil, qui l'empche de se runir ses compagnons dans le voyage
mystique qu'il s'agit d'entreprendre. Il demande la huppe comment il
pourra rsister ses obsessions et tre vivii par le vin du spiritualisme.
Tant que tu ne seras pas dlivr de ton me concupiscente, rpond
la huppe cet oiseau, en proie la tentation, le dmon ne te laissera
pas tranquille; il emploie ses agaceries pour te tromper. Bien plus,
chacun de tes dsirs est un dmon pour toi... Le monde est pareil au
chauffoir des bains et une prison ; que dls-je ! il est la part du diable
s
.
Retires-en donc entirement ta main...
Je mange du pain la table de Dieu, disait un inditidu, et nan-
moins j'obis au dmon. 11 en est ainsi de loi; le dmon te dtourne de
la homme voie, et tu ne dis pas mme la prire jaculatoire qui commence
par les mots h hml

. Tu n'as de musulman que le nom


5
. Tu es enve-
1
Borgne parce qu'elle voit mal, cl imeke parce quelle volt double et qu'elle admet ainsi
k dualit et non F uni t des tres.
2
C'est--dire les deux mondes comme un lion. Voyez, au sujet de cette figure
f
mon Coup
d'ii sur la littrature riemiale.
3 Conf. v. de saint ftlafth., iv
f
8, 9 .
* Ce sont* le premiers mots de l'jaculation musulmane : c 11 n'y a de force et de puissance
qu'en Dieu, i
A la lettre : En fait d'islamiane
f
tu te contentes de prononcer la formule de la pro-
fession de foi.
LE LAMGAGE DES OISEAUX. 49
lopp dans les soucis du monde. Sa poussire cotre ta tte, comme un
corps mort...
L'amour du monde a-enlev de ton cur le got de la foi
9
et de tains
dsirs ont absorb ton me. Qu'est le monde
f
sinon un nid de passions
el de dsirs ? Il n'a pu suffire Pharaon et Nemrod ; Cor n'y a fait que
passer, et Schaddd * Fa pniblement possd. Dieu a proclam le nant
du monde, pourquoi donc le laisses-tu prendre dans son filet? Jusqu'
quand t'occuperas-tu de cette terre o Ton ne toit que vanit et Impu-
ret? Comment celui qui se perd dans ce vil atome peut-il tre un homme
digne de ce nom ?..,
Le monde est un feu brillant o vient chaque instant se brler une
nouvelle crature... Dtournes-en bravement les yeui comm le lion
f
si tu ne veux pas t'y brler comme le papillon. L'insens qui, avec cet
insecte, adore le feu, s'y brlera ncessairement...
Un septime oiseau, peut-tre la perdri, se prsente ensuite et vient
son tour faire la huppe ses dolances. Celui-ci est tourment par le
dmon de l'avarice. Ce vice, en effet, dtourne de Dieu plus que tout
autre peut-tre. L'avidit pour les biens du monde loigne la pense des
biens spirituels.
a J'aime l'or, dt cet oiseau ; l'amour de ce mtal est en moi comme
l'amande dans sa pellicule. Tant que For n'est pas dans ma main, comme
un bouquet de roses, je ne puis jouir du rpos. L'amour du monde et
de l'or du monde m'a retopli de vains dsirs, et m'a priv de l'intelli-
gence des choses spirituelle^.
La huppe continue, l'gard de cet oiseau, son rle de directeur
spirituel. 0 toi, lui dit-elle, qui es dans l'bahissement par l'effet
d'une forme extrieure, toi dont l'esprit ne vit jamais l'aurore de la
valeur relle des choses, apprends que tu n'as pas cess d'tre* nyctalope,
et que tu es rest, comme la fourmi, treint par une vaine apparence
1
,
ttache-toi au sens des choses, et ne t'inquite pas de leur forme. Le
sens est l'essentiel, la forme n'est qu'embarras. Sans sa couleur, l'or
ne serait qu'un mtal commun ; cependant tu es sduit comme l'enfant
par son attrayant clat. L'or qui te dtourne de Dieu est pour toi une
idole; ahl rejette-la loin de toi sans hsiter.
Mais la rponse de la huppe au septime oiseau ne s'arrte pas ici
ltar continue en ces termes le dveloppement de ses prceptes asc-
tiques, revtus du costume allgorique qui lui est familier :
1
Ancien roi d'Arabie dont l'histoire fabuleuse se trouwe entre autres dans le Tarikk-i
munimkhmb. (Voyei la traduct. du Dmisiam,par le cap. Trojer, t. II
f
p. 459.)
3 Allusion au corps de la fourmi
Y
qui semble comme serr par une troite ceiafarc
4
50 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Chaque nouteau mois, i l te faut donnerle prixde ta bouti que, et
ce pri x, c'est ton me m me. Mais ton me pr cieuse et ta vie ch rie te
quittent avant que tu puisses gagnerune seule -obole... Dpense de tous
cts ce que tu possdes, cari l est dit : V ous n'acquerrei le bonheur
qu'en proportion de voire g n rosit
!
. I l faut laissertout ce qui
existe ; i l faut mme renoncer la vie ; carsi tu ne peuxy renoncer,
tu ne renonceras pas non plus la richesse et auxhonneurs... Quand
tu n'aurais qu'une couverture grossire pourte coucher, ce serait en-
core oe barrire qui t'emp cherait d'entrerdans la vie spirituelle. O toi
qui connais la v rit , brle cette couverture, emblme de ta double
vue l' gard de Dieu. Si tu n'oses brleraujourd'hui cette couverture,
comment te d barrasseras-tu dem ain
1
du large tapis qui teservira
delinceul?
Un huitime oiseau, c'est--dire le faucon, cari l est clairement d -
sign parAttar, vient son tours'adresser la huppe, et son discours
rappelle celui qu' i l tient dans l'all gorie de Mucadd ci qui l ui est con-
sacre. I l se trouve heureuxde demeurerdans un palais splendide o i l
est comme le roi des oiseaux*; comment i rai t -i l s'expose* auxfatigues
qui l ui sont proposes ? a Aucun homme raisonnable, di t - i l , n'abandon-
nerait le j ardin d'Irem pourentreprendre un voyage p nible et difficile.
La huppe gourmande le faucon surses gots mondains. E lle l ui en fait
sentirla vanit , et l ui annonce que quelque magnifique que soit le ch-
teau qu' i l habite, la mort ne l'en fera pas moins sortirpourle confiner
dans la prison- de la douleur.
N'as-tu pas vu, continue Attar, l'impatiente et vaine araign e?..*
E lle dresse paravidit un merveilleuxfilet, dans l'espoirqu'une mouche
y tombe, et, dans sa pr voyance, elle se btit une maison qu'elle garnit
de provisions son usage. Lorsque la mouche se pr cipite, t ie baiss e,
dans ce filet, l'araign e l ui suce le sang. E nsuite elle laisse son cadavre
se desschersurplace, et elle continue en faire sa nourriture
3
. Mais
tout coup le matre de la maison o Varaigneadresssonfdel arrive
le bal ai
4
la main. E n un instant i l an antit et le nid de l'araign e et la
mouche. Or, le nid de l'araign e et la mouche repr sentent le monde et
la subsistance que Dieu y a place pourl'homme. Quand mme tout
le monde te serait d volu, tu le perdrais en un instant de la m me
manire...
Celui qui compte pourquelque chose le tambouret le drapeau de
1
Ces mot sont tir s du Cram, m
v
86.
2
C'est--dire t u jourdu jugement,
3 On trouve des ides analogues celles-ci dans l'all gorie de l'araigne de Mucaddci.
* l o t I root le 0m. '
f
LE LMGGl DIS OSEUX, 51
la royaut ' n'est pas dervcfa. 11 n
f
y a l que du bruit et du vent. En
effet, le vent enie le drapeau et le bruit sort du tambour : ces deux
choses valent donc moins que la plus petite monnaie de cuivre. Ne fais
pas tant caracoler le coursier de,ta vanit, ne te dlecte pas tant dans
l'illusion de ta position leve... Puisqu'il est impossible d'tre distingu
individuellement,il vaut mieui se perdre volontairement en Dieu et en*
trer tte baisse dam le tout. Il ne t'est pas possible d'tre 1er, humilie-
toi donc, renonce ta lgret, courbe ta tte et
1
ne cherche pas la do-
mination... n
un neuvime oiseau que l'amour dsordonn de la crature loigne
du Crateur, la huppe signale la diffrence qu'il y a entre l'amour divin
et l'amour humain, ce 0 toi, lui dit-elle, qui t'es attach ce qui est
visible, toi qui es entirement demeur dans le trouble qui en est la
suite, sache bien distinguer l'amour de la forme eilrieure de l'amoi.r
contemplatif de l'tre invisible. L'amour charnel nous assimile aux ani-
maux. L'amour qu'inspire une beaut passagre ne peut' tre que pas-
sager. Tu donnes le nom de lune sans dcroissance une forme ext-
rieure compose d'humeurs et de sang; mais il est une beaut qui ne
dcrot pas, et c'est une impit de la mconnatre..,. Trop longtemps
tu as err auprs de la forme extrieure la reclerche de l'imperfec-
tion. La vraie beaut est cache; cherche-la donc dans le monde invi-
sible...,
Un dixime oiseau n'ose entreprendre le pnible voyage qu'on lui
propose, dans la crainte de prir.
t
0 faible et impuissant oiseau, lui dit la huppe, veux-tu n'tre jamais
qu'une charpente forme de quelques os munis de moelle? Sache que la
vie, qu'elle soit courte ou longue, a toujours un terme prochain, car elle
ne se compose que d'une aspiration et d'une respiration. Ne comprends-
tu pas que ^quiconque nat, meurt, qu'il va en terre et que le vent dis-
perse son corps? Tu as t nourri pour mourir, lu as t apport en ce
monde pour en tre emport. Que tu sois pur ou impur, tu n'es qu'une
goutte d'eau ptrie avec de la terre. Comment voudrais-tn disputer
l'Ocan cette goutte d'eau?
11 n'y a de remde la mort que la mort . . . Celui mme qui a tenu
le monde sous le chaton de son anneau (Salomon) est actuellement
. comme un minral sous la terre. Le guerrier qui de sa lance a atteint
le irmamentn'a pas tard d'tre enseveli dans la poussire du tombeau.
11 est souvent question chei tes crivains musulmans du ki ou nmdra,qui est proprement
une double timbale qu'on bat la porte des souverains, et qui est ainsi un signe de royaut. II
en est de mme du drapeau 'mlmtm*
4.
52 LE LAMGAGE DES OISEAUX.
fous les morts dorment sous la terre, mais, quoique endormis, ils sont
troubls,
Cette dernire phrase fait allusion la doctrine musulmane des tour-
ments de la tombe
l
. On voit qu'Attar rappelle, toutes les fois qu'il en a
l'occasion, les dogmes de l'islamisme, quand il peut les mettre en har-
. mone a?ec ses doctrines.
La huppe continue ensuite-son discours sentencieui sur l'existence et
sur la mort :
fu t'es gar la recherche du mystre de la fie et de la mortj
tche de trouter ton chemin avant que la fie te soit enleve. Si tu ne le
trouves pas tant vivant, comment espres-tu atteindre ce grand mys-
tre lorsque tu seras mort? Durant ta vie, tu ne peux te connatre, et
la mort, il n'y a pas trace de ton existence.
On oniime oiseau avoue la huppe son insouciance pour les choses
spirituelles. Il lui dit qu'il n'a jamais recherch que la boule
f
du monde.,
et qu'il hsite ainsi entrer dans la voie du spiritualisme.
Dans sa rponse, la huppe l'engage ne pas dsirer ce qui passe en
un instant. Puisque, dit-elle, le monde passe, passe toi-mme au del;
abandonne-le et ne le regarde seulement pas. Elle lui dit aussi qu'il
faut accepter avec reconnaissance de la main de Dieu les preuves aux-
quelles il nous soumet, aussi bien que ses faveurs les plus excellentes.
L'atome n'est jamais qu'atome. Si on le retourne, il prend une autre
apparence, mais il n'en est pas moins un atome, et non la source bril-
lante dtt soleil*.... Mais si l'atome se perd entirement dans le soleil, il
participera son ternit.
Un douzime oiseau, plus docile que les autres, confesse la huppe
sa rpugnance affronter les fatigues de la roule, mais il lui'dclare
qu'il est nanmoins dcid lui obir et se soumettre sa direction.
Tu as raison de parler ainsi, lui rpond la huppe; on ne peut
attendre une plus grande perfection des cratures, Est-on, en effet,
matre de soi-mme, lorsqu'on suit ses propres caprices? On est bien
plutt son matre, lorsqu'on obit volontairement. Celui qui se soumet
l'obissance est dlivr des dceptions : il chappe toutes les dif-
ficults....
Lorsque l'homme marche constamment dans l'obissance, il agit
conformment la parole de Dieu.... Celui-l n'est pas serviteur de Dieu
qui se vante faussement de l'tre, mais celui qui se montre fidle au
temps de l'preuve. Subis cette preuve et signale ta fidlit.
1
A ce sujet, voyez mon Exposition de la foi mmsmlmam,traduite du turc.
* Allusion la boule du mail.
3
Par l'atome, il faut entendre Vhomme,et par le soleil, Dieu-.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 53
n Un treiitme oiseau se prsente ; celui-ci est anim des meilleures
intentions; il weut agir sincrement dans la voie de Dieu, Ce chemin
9
lui dit la huppe | n'est pas comme les chemins ordinaires : la droiture
I suffit pour viatique. Celui qui se dcide le parcourir doit le faire
paisiblement et avec simplicit. N'attache pas ( la lettre
f
ne couds pas) tes
deui yeux la dchirure reprise" du wmmde; que dis-je, brile entire-
ment ce que tu possdes. Lorsque tu auras tout brl par tes soupirs
enflamms
9
rassembles-en la cendre et assieds-toi dessus
1
, alors seu-
lement tu seras libre de toute chose... J
Arrive un quatori ime oiseau. Celui-ci apprcie plus que ses compa-
gnons Fimportance des choses spirituelles. L'entreprise que la huppe
lui propose lui parat digne de son ambition. Son corps est faible, dit-il,
mais une noble ardeur l'anime. S'il n'est pas empress obir aux pr-
ceptes de la religion positiwe , il n'en est pas moins xl partisan des
doctrines sotriques.
La huppe approuwe dans sa rponse son interlocuteur et elle cherche
exciter de plus en plus son lle religieux.
ci Celui, dit-elle, dont l'ambition spirituelle n'a pas remu le cur,
ne peut parvenir an royaume ternel*...
Le monde est comme un coffre ou nous sommes renferms et o
nous nous litrons follement nos passions. Lorsque la mort enlte le
couvercle de ce coffre
f
celui qui a des ailes s'enwole jusqu' l'ternit.
Quant celui qui est dpourtu d'aile?, il demeure dans le coffre en
proie mille angoisses. Ne nglige donc pas de donner l'oiseau de
l'ambition piritwelk l'aile du sens mytiqu; donne du cur la raison
et de l'extase l'me, tant qu'on te le coutercle de ce coffre, dtiens
oiseau du chemin spirituel, et dploie tes ailes et tes plumes ; ou bien
f
fais mieux encore, brle tes ailes et tes plumes et consume-toi toi-
mme pour arrter plus tt.
Le quinxime oiseau est plein de coniance en lui-mme. 11 se flatte
d'aimer la justice et l'quit et d'ator la idlit en partage ; aussi
espre-t-il partenir la connaissance des choses spirituelles. La huppe
le loue de ses bons sentiments. 11 taut mieux en effet, lui dit-elle,
obserter les rgles de l'quit que de passer sa fie entire dans les pro-
sternations et les gnuflexions du culte extrieur....
Sois donc attentif aux paroles de la justice et de la idlit, coute
la lecture du diwan des bonnes centres. Si tu es dle, entreprends le
toyge auquel je te confie ; sinon, retires-en ta main 1
Le seiime oiseau a besoin d'tre encourag. 11 demande que la huppe
1
Allusion une pratique de pnitence usite flans Onde.
54 LE LANGAGE DES OISEAUX.
rpande pour lui a cet effet les paroles du sens spirituel et du mystre.
La huppe se rend ses dsirs et s'exprime ainsi : a Pour entrer dans le
harem des secrets divins, il faut qu'on soit digne d'y tre admis....
Mais le chamelier, oblig de se tenir l'cart, pourra-t-il tre le confi-
dent du roi?... S'il y a dans le chemin spirituel un vritable derviche,
tranger au monde, le contentement qu'il prouve lui donne une con-
fiante hardiesse. Il voit Rab (Dieu) en tout; il ne connat pas la distinc-
tion de rab et de rob
!
. Il est hardi par excs d'amour; et dans la folie
que lui cause sa passion, il marchera pouss par son ardeur sur la sur-
face mme de l'eau.
Cette dernire mtaphore est peut-tre un souvenir du miracle de
saint Pierre marchant sur l'eau' dans son empressement pour aller
trouver le Sauveur
f
. '
Un dix-septime oiseau, qui parat tre le hibou, satisfait apparem-
ment des rponses de la huppe aux difficults leves par ses compa-
gnons, vient exposer les sentiments d'amour qu'il ressent pour Smorg
et sa dtermination tout affronter pour aller le trouver. Tant que je
vivrai, dit-il la huppe, l'amour de Smorg me sera agrable et cher.
Spar de tout, je rside loin de tout, mais je n'abandonne pas la pr-
tention d'aimer cet tre mystrieux. J'ai vu toutes les cratures du
monde, et, bien loin de m'attacher quelqu'une, je me suis dtach de
toutes. La folie de l'amour de Smorg m'occupe seule et me suffit. Une
telle folie ne convient pas tout le monde....
Le temps est venu o je dois tirer une ligne sur ma vie
s
, afin de
pouvoir partager la coupe de vin de ma bien-aime. Alors je rendrai
lumineux par sa beaut l'il de mon cur.
Le discours de cet oiseau prsomptueux n'inspire pas beaucoup de
confiance la huppe, aussi lui fait-elle la rponse suivante :
Ce n'est pas par des prtentions ni par des vanteries qu'on peut
devenir commensal de Smorg au Caucase. N'exalte pas tant l'amour que
lu crois ressentir pour lui, car personne ne peut prendre a son gr cet
oiseau dans ses filets. Il faut que le vent de la flicit s'lve pour carter
le voile de la face de ce mystre. Alors Smorg t'attirera dans sa voie,
et il te fera asseoir tout seul dans son harem.... Ton amour pour Smorg,
sans rciprocit, ne serait qu'un tourment pour toi. 11 faut pour ton
bonheur que Smorg t'aime lui-mme.,
Attar appuie d'intressantes anecdotes cette doctrine, que dans
* (Test de ce mot mb (proprement mbb)
%
qui est arabe, que drent les mots rob et
sirop (sj-rop).
2
v. saint Matth. xiv, 89.
3 Pour l'effacer. C'est--dire : Je temps est tenu o je dois mourir.
LE LANGAGE DES OISEAUX. ' 55
l'amour de Pieu la crature doit tre l'objet passif;* qu'elle doit rpondre
la grce, mais que d'elle-mme elle ne peut rien, oici h ce sujet
quelques singulires maiimes d'Attar :
S'il plat Dieu de le gratifier de son amour, c'est pour lui une
sorte de jeu qu'il joue avec sa crature. Quant toi, tu n'es rien et ne
peux rien : l'union avec ton Crateur effacera ta nullit....
Nous aions affaire actuellement un dix-huitime oiseau qui se flatte
d tre arri la perfection par de pnibles austrits, mais qui ne peut
se dcider cependant au wojage dont il s'agit.
La huppe reprend vivement cet orgueilleux oiseau, pharisien du spi-
ritualisme, qui vgte dans les pratiques-extrieures, sans s'occuper du
but qu'elles doivent avoir. Elle lui dit entre autres choses : a Si une
fausse lumire provenant de ton me concupiscente se manifeste toi,
tu dois la considrer comme la piqre d'un scorpion pour laquelle il te
faudrait employer du persil N'accepte pas la lueur de cette impure
lumire. Puisque tu n'es pas le soleil, ne cherche pas tre plus que
l'atome.,.. Si l'orgueil de l'existence ne te subjuguait pas, tu n'prou-
verais pas de douleur d'tre ananti ; mais il te faut la nourriture de
l'existence, et, avec elle, l'infidlit et l'idoltrie. Nanmoins, pendant
celte existence, les flches du malheur t'atteignent de toutes parts. Tant
que tu vivras, en effet, tu devras plier ton corps aux douleurs de l'me
et courber ton cou sous cent adversits.... Aussi longtemps que tu de-
meureras dans l'bahissement et la sduction de l'orgueil, tu resteras
loign de la vrit. Chasse la stupfaction, brle l'orgueil et les sug-
gestions de la nature corrompue.... Dfais-toi de toute ide d'individua-
lit , et deviens l'ennemi des deux mondes.
Un dix-neuvime oiseau demande des renseignements prcis sur le
voyage que la huppe lui propose et qui excite ses alarmes. Il voudrait une
direction spciale, une sorte de grce efficace qui lui aplant toute diffi-
cult. Dans sa rponse, la huppe fait allusion la grce suffisante, en
prchant le contentement cet oiseau inquiet, et elle lui recommande
de chercher se corriger de ses propres dfauts sans s'occuper de ceux
des autres....
Un vingtime oiseau s'enquiert de ce qu'il pourra demander Smorg,
La huppe lui rpond que la meilleure chose lui demander, c'est lui-
mme. Celui, ajoule-t-elle dans le langage allgorique d'ttar, qui a
senti l'odeur de la poussire du seuil de sa porte pourrait-il jamais s'en
loigner ?...
Mais tant que le paradis et l'enfer seront sur ta route, comment
connatras-tp le secret que je t'annonce? Lorsque tu laisseras ces deux
56 LE LANGGl DES OISEAU!.
choses, l'aurore de ce mystre s'lvera de la nuit...* lenonce donc,
comme les hommes spirituels, au paradis et l'enfer; passe au del
sans y attacher ton cur, et lorsque tu y auras renonc et que tu en
demeureras spar, serais-tu femme, que tu deviendrais un homme'
spirituel.
Le jeu de mots qui termine cette dernire tirade d'Attar rappelle l'ide
dfavorable qu'ont des femmes les musulmans. L'iat d'asservissement
.o ils les tiennent gnralement dtruit en effet souvent en elles toutes
les vertus, et les remplace par tous les vices* Les contes arabes, miroir
fidle des murs de l'Orient, sont pleins des traits de la sottise et de
la peridie des femmes musulmanes
1
. Dans les ouvrages srieux, le
sujet est trait gravement. C'est ainsi que nous lisons dans Wila, l'his-
torien hindoustani de Scfaer-Schb : es Les sages ont dit qu'on ne doit
pas avoir confiance aux femmes, qu'il ne faut pas leur confier son* secret
ni les consulter sur aucune affaire, et qu'il est surtout essentiel de leur
cacher son trsor. Celui, ajoute-t-il, qui est pris d'amour pour une
femme an point d'tre domin par sa passion, doit au moins le lui
laisser ignorer, pour qu'elle n'en abuse pas. Lorsqu'une femme com-
prend qu'on s'est laiss prendre dans le filet de son amour et qu'on
ne. peut vivre un instant sans elle, elle ne vous obit plus, que dis-je!
elle vous considre comme son esclave. Les sages disent que les femmes
sont la fois remarquables par leur manque d'intelligence et- par leurs
ruses et leurs fourberies.
. Mais revenons nos oiseaux, ou plutt aux rlexions dont Attar
accompagne le dernier discours de la huppe ; et qu'il place ici dans la
bouche de Dieu :
es Tout ce qui est dans le monde, bon ou mauvais, visible ou.invi-
sible, tout cela peut changer, si ce n'est moi-mme, qui n'ai ni rempla-
ant ni pareil. Puisque rien ne -peut m'tre substitu, ne cesse pas d'ire
aveo< moi. Je suis ton me, ne te spare pas de mm. Je te suis nees-
saire, tu es dans ma dpendance, ne sois pas un instant insouciant au
sujet de l'tre ncessaire.... Le monde visible te vend son nant; quant
toi, prends garde de ne pas vendre Dieu pour rien au monde. Tout ce
que tu lui prfres est une idole qui te. rend infidle....
Nous avons actuellement affaire un vingt et unime oiseau qui
demande la huppe de lui dsigner un rubis prcieux porter Smorg
et qui puisse'lui tre agrable.
i y^
m
entre autres les contes intressants traduits en allemand par M. de Ranimer, et habi-
lement reproduits en franais par M. Trbutien, et ceux du scheikli l-Mohdf, traduits par feu
Marcel
y
et qui ont obtenu l'honneur de dni ditions.
LE LANGAGE DES OISEAUX, 57
On sait en effet qn*on ne se prsente gnralement pas, en Orient,
devant un roi ou mme un suprieur sans lui offrir un prsent, nomm
en persan nazar,et en hindoustani bhentj sorte de tribut par lequel on
reconnat sa dpendance. Ce fut ainsi que les mages, qu'on appelle Hok
non pas qu'ils le fussent-rellement, mais parce qu
f
on donne ce titre
aux sages dans l'Orient
1
; que les mages, dis-je, offrirent chacun un
prsent au Sauveur
8
: le prfcer de For, le second de la myrrhe, et le
troisime de l'encens, produits de leurs pays, et qui reprsentent, ainsi
qu'il est dit dans la prose de l'Epiphanie de notre belle liturgie pari-
sienne, si suprieure celle de Eome, la charit, Vaustrit,le dsir; et
par lesquels les mages reconnaissent Jsus-Christ comme roi (spirituel),
et comme>Homme~Dieu
$
Or, je ferai remarquer en passant que 'For
qu'on a suppos en poudre ou en lingot devait tre plutt monnay,
comme il est encore-d'usage de l'offrir dans l'Inde. Le mot j^m% qui est
employ dans le teite de l'vangile slgniie une pice d'or aussi bien
que de For en gnral.
SI tu veui m'obir, rpond la huppe au dernier oiseau qui Fa inter-
roge, tu porteras ce qu'on ne trouve pas au pays de Smorg. Est-il, en
effet, convenable d'y porter ce qu'il y a dj"? L se trouve la science;
l se trouvent les secrets ; l se trouve l'obissance des tres spirituels.
Portes-y donc abondamment l'ardeur de Fme et la peine de l'esprit ; car
personne ne doitdonner l autre chose. Les soupirs d'amour qui y par-
viennent y portent le parfum du cur..,.
Enin le vngt-deuiime et dernier oiseau de la srie de ceux qui
demandent la huppe des explications et des conseils particuliers sur le
voyage mystrieux et lointain qu'elle leur a propos ,* prend la parole et
demande des renseignements positifs sur la route, dont la longueur et
la difficult l'effrayent.
Cette fols, la huppe s'loigne, dans sa rponse, des gnralits phi-
losophiques et mystiques qui distinguent les allocutions prcdentes; et
elle dcrit, aussi nettement que le sujet le comporte, la topographie de
la route mystrieuse qui doit conduire les oiseaux Smorg, c'est--dire
les hommes Dieu. Cette route passe au travers de sept valles. Ce sont
* En effet les sofs (sages) prennent avant leur nom le titre de schh (roi). Voyez mon Hm.
sur la religion musulmane dans l'Inde, p. 21
f
et celui sur les noms et titres musulmans
1#
2 v. de saint lfatth., il, i l .
3
, * Offert aurom cari tas
f
Et myrrham austeritas,
Et tiras desiderium.
Auro rei agnoscitu'r
Homo myrrh colitor
Thure Deus gentum.
5S LE LANGAGE DES OISEAUX.
celles de la recherche, talab,de l'amour, 'ischc,de la connaissance,
maVift,de la suffisance, istign,de l'unit, tauhd,de l'toonemeiit,
harai,enin de la pauvret, facr,et de l'anantissement, ybna, ces
deux dernires dnominations ne dsignant qu'une seule valle.
On comprend aisment que les sept valles dont il s'agit ici ne sont
autre chose que les sept degrs du spiritualisme, degrs que quelques
auteurs sols rduisent trois et que d'autres portent quarante. On a
vu aussi dans ces sept valles les sept cieux que Mahomet parcourut le
jour du mrj,c'est--dire de sa prtendue ascension au ciel.
le ferai observer, aiec feu S. de Sacy, que la distinction des sept val-
les que doivent parcourir les oiseaux n'est pas bien marque, et qu'il
est difficile de reconnatre entre elles une gradation rationnelle. On va en
juger par des citations textuelles.
La huppe prend d'abord, en s'adressant son interlocuteur, une
prcaution oratoire, a Nous avons, lui dit-elle, sept valles franchir,
et ce n'est qu'aprs ces valles qu'on dcouvre le palais de Smorg.
Personne ne revient dans le monde aprs avoir parcouru cette route....
Comment veux-tu donc qu'on puisse l'instruire ce sujet de manire
calmer ton impatience? Insens que tu es, puisque tous les mortels se
sont gars dans ce chemin, comment pourront-ils t'en donner des
nouvelles?
Ici la huppe numre les sept valles aprs lesquelles on ne peut
avancer. L, dit-elle, on est attir, et cependant on ne peut continuer
sa route; une seule goutte d'eau sera pour toi l'Ocan, aussitt, con-
tinue ensuite la huppe, que tu seras entr dans la premire valle (celle
de la recherche), la peine et la fatigue ne cesseront pas de l'assaillir,
11 te faudra passer plusieurs annes dans cette valle faire de pnibles
- efforts pour avancer et pour changer d'tat. Il te faudra renoncer, en
effet, ton tat actuel et te jouer de tout ce que tu possdes. 11 te faudra
entrer dans une mare de sang en renonant tout j et quand tu auras la
certitude que tu ne possdes plus rien, il te restera encore dtacher
ton cur de to-uL Lorsque ton cur sera ainsi sauv de la perdition, la
pure lumire du ciel l'clairera. Alors tes dsirs se multiplieront l'in-
fini. Y aurait-il sur cette route un feu ardent et mille nouvelles valles
plus pnibles traverser les unes que les autres, que l'homme m par
l'amour s'y engagerait rsolument et se prcipiterait, comme le papil-
lon, au milieu de la flamme. Pouss par son amour, il .se livrera la
recherche de Yhtre infini,il demandera son chanson une gorge des
doctrines spirituelles. Lorsqu'il en aura bu quelques gouttes, il oubliera
1
Ptnd-nameh
9
p. 168 ci mm.
LE LNGAGl DES OiSEUX. 59
les deui mondes. Submerg dans l'ocan de immensit* il aura cepen-
dant les lvres sches, et il ne pourra demander qu' son me seule le
secret de l'ternelle beaut... Si en ce moment la foi et l'infidlit se~
prsentaient ensemble lui, il les recevrait galement volontiers, pourvu
qu'elles lui ouvrissent la porte qui doit le conduire son but. En effet,
quand cette porte lui est ouverte, que lui importe la foi ou l'infidlit,
puisqu'il n'y a l ni F une ni l'autre ?
Par cette eiagration orientale, Attar veut dire que lorsqu'on a le bon-
heur de possder Dieu, que la foi reconnat et que l'incrdulit nie, la
foi et l'infidlit deviennent nulles devant la ralit.
Le discours de la huppe est ici interrompu par une srie d'anecdotes
travers lesquelles Attar poursuit son dogme chri de l'indiffrence tout,
eicept au salut ternel, qui est pour lui l'unification en Dieu.
Si tu mets de la diffrence, dit-il, entre le diamant et la pierre que
tu tiens galement de Dieu, tu n'es pas un homme de la voie spirituelle.
Si tu te trouves honor par le diamant et dshonor par la pierre, Dieu
n'est pas avec toi. Tu ne dois pas plus aimer le diamant que dtester la
pierre, car l'une et l'autre viennent de Dieu...
D Anim par un ardent dsir et par l'esprance, l'homme ne doit pas
craindre d'ex poser sa vie. H ne doit pas s'arrter un instant dans sa
recherche ; il ne doit pas demeurer un instant dans l'inaction. S'il s'ar-
rte , il est violemment repouss loin du chemin.
Recueille-toi en toi-mme, accroupi * comme l'enfant dans le sein
de sa mre. Ne quitte pas l'intrieur, pour te produire l'extrieur. A
dfaut de pain, sache te nourrirde sang. C'est le sang seul qui nourrit
l'enfant dans le sein de sa mre, et c'est de l'intrieur et non de l'ext-
rieur qu'il vient...
D Si tu te laisses aller au moindre orgueil, tu n'es plus matre de
ton cur, tu perds ton intelligence comme si tu tais enivr par la
boisson...
Ne dtourne pas ta tte de ce chemin, jusqu' ce qu'on t'y conduise ;
reste auprs de cette porte jusqu' ce qu'elle.te soit ouverte. N'aie pas
les yeux ferms ; cherche bien et tu trouveras.
C'est ainsi que la huppe termine les avis dont elle accompagne la
description de la premire valle, la valle de la recherche. Puis elle
continue d'exposer la topographie de la route mystique qui conduit
l'tre allgorique qui reprsente la Divinit.
1
La posture recommande ici par Attar est en effet celle dans laquelle se tiennent les sofis
pour mditer. Voyei le portrait de Saadi que j'ai public dans ma Notice sur les premires
posies hmdousimies. (Journal MsiMiqm,1843.)
SO LE LANGAGE DES OISEAUX.
La seconde valle est celle de l'amour '.
a Pour entrer dans la valle de l'amour, 'itchc,dit la hupp, il faut se
plonger dans le feu; que dis-je ! on doit tre du feu soi-mme , car au-
trement on ne pourrait y vivre. Quand on aime vritablement on est
pareil au feu, on a le visage eniamm, on est brlant et Imptueux
comme le feu. Pour aimer, Il ne faut pas avoir d'arrire-pense; Il faut
tre dispos se jeter dans les iammes et" y livrer cent mondes...
Dans ce chemin, Il n'y a pas de diffrence entre le bien et le mal. avec
l'amour, en effet, ni le bien ni le mai n'existent plus. Mais tu es indiff-
rent ce discours, il ne te touche pas, tu le repousses, tes dents ne
peuvent y mordre...
Tu dois ressembler au faucon, qui ne cesse d'tre en proie au feu
de l'agitation tant qu'il ne parvient pas son but. SI le poisson est jet
par la mer sur la plage, Il s'agite jusqu' ce 'qu'il soit retourn dans
l'eau. L'amour, dans cette valle, est reprsent par le feu , et la rai-
son par la fume. Lorsque l'amour fient, la raison s'enfuit au plus vite.
La raison ne peut demeurer avec la folle de l'amour; l'amour n'a rien
faire avec la raison hunplne.
Il faut pour cet amour un homme prouv et libre. Tu n'as pas
encore ce qui est ncessaire pour ce sentiment; que dis-je I tu es mort,
comment y serais-tu propre ?
Mous arrivons actuellement la troisime valle, c'est--dire celle
, de la connaissance, nufrift. oici comment s'exprime la huppe ce
sujet :
Lorsqu'on a franchi, dit-elle, les deux premires valles, on aper-
oit celle de la connaissance, qui n'a ni commencement ni fin. Qui ne
serait dcourag parla longueur du chemin qu'il faut faire travers cette
valle? L, en effet, il n'y a pas de route trace ; aucun chemin n'est
pareil celui-l. Mais autre est le voyageur temporel, autre le voyageur
spirituel. L'me progresse en perfection, tandis que le corps dcline
dans l'Imperfection. Or, la vision spirituelle ne se manifeste aux cra-
tures que dans les limites de leurs forces respectives. Comment, en effet,
dans ce chemin que parcourut Abraham, l'ami de Dieu, une faible arai-
gne pourrait-elle suivre le pas de l'lphant ? La inarche de chaque In-
dividu est relative l'excellence qu'il a pu acqurir, et il ne s'appro-
chera du but qu'en raison de sa prparation. Si un moucheron volait de
toute sa force, pourrait-il jamais galer la rapidit du vent? Puisqu'il y
a donc diffrentes manires de parcourir un espace, chaque oiseau ne
.
!
Young a dt (Nuit ix
e
) :
Love nilf adminion whtr* prancl science fftila.
LE LANGAGE DES. OISEAUX. i l
peut voler de mme. Dans cette valle, la connaissance spirituelle a dif-
frentes faces- Les uns y trouvent le mihrab,les autres l'idole *. Lors-
que le soleil de la connaissance brille la vote de ce chemin , qu'on ne
saurait convenablement dcrire, chacun en est clair selon sa disposi-
tion, et il trouve le rang qui lui est assign dans la vrit. Le mystre se
manifestera dans le feu , et ainsi la fournaise du monde deviendra un
jardin de leurs
8
. L'adepte verra l'amande au travers de sa pellicule
3
.. 11
ne se verra plus lui-mme; il ne verra que son ami- Dans tout ce qu'il
verra, il verra sa face; dans chaque atome, il verra le tout. Il aperce-
vra sous le voile des milliers de secrets aussi^brillants que le soleil. Mais
combien d'individus ne se sont-ils pas perdus dans cette recherche,pour
un seul qui a pu dcouvrir ces mystres! Il faut tre parfait, si on veut
franchir cette route difficile et se plonger dans cette mer orageuse,
a Quand mme lu atteindrais de ta main vers le trne glorieux, ne cesse
pas un instant de prononcer ces mots du Coran : te M'y a-t-il rien de
plus
4
?.
#
..
Ce monde, palais de douleur, est tout obscurit
5
; mais la science
spirituelle y brille comme une lampe pour clairer le chemin. Ce qui,
en effet, guidera ton me dans ce lieu obscur, c'est le joyau de la science,
de cette science qui dilate le cur; car, dans ces tnbres qui n'ont ni
commencement ni i n, tu es comme Aleiandre
6
, sans guide....
Si tu restes en arrire dans ce chemin, malheur toi, tu te perdras
et n'auras d'autre ressource que les larmes. Si tu te prives de dormir
pendant la nuit et que tu ne boives pas de vin pendant le jour, tu pour-
* ras trouver ce que tu cherches; mais il est inutile que tu te livres cette
recherche si tu ne peux l'imposer ces privations..-. Celui qui a long-
temps support la veille a eu son cur veill quand il s'est approch de
Dieu. Puisqu'il faut se priver de sommeil pour avoir le cur veill,
dors peu, et tu conserveras ta fidlit....
Si tu te contentes du royaume de ce monde, tu perdras celui de
l'ternit. La vraie royaut rside dans la connaissance spirituelle ; fais
tes efforts pour y parvenir. Celui qui s'est enivr de la contemplation
1
Le mihrmb reprsente l'islamisme, et fidle le paganisme, c'est--dire la foi et l'infidlit.
Attar veut dire que la connaissance mp^faite des choses spirituelles conduit les uns la foi et
les autres l'infidlit.
2
Allusion la lgende apocryphe de la fournaise o fut jet Abraham.
3
C'est--dire Dieu travers les toiles sensibles.
4
Cormn,t , 9.
&
M. Huilai, professeur l'universit royale de Berlin
f
me signale une eipression pareille
dans Eonpdocl ; Le monde, dit-il
f
est une prairie de malheur et d'obscurit, t *ATTJ Xeipfiiva
xi x mxrn,p. 165, dit. Marsten.
6
Allusion la recherche de Feau de la vie que fit Alexandre, selon les Orientaux.
S LE LANtiAGE DES OISEAUX.
des choses spirituelles est roi parmi les cratures '. Pour lui le royaume
de la terre n'est qu'une possession fulgare, et le ciel n'est qu'un oavire

de l'Ocan....
aprs les. rleilons dont la huppe fait suivre la topographie de lu
troisime tale , elle dcrit la quatrime. Foid ce tableau
9
dont l'obs-
curit mystique ne le cde en rien au prcdent.
ce Fient ensuite, dit la huppe, la valle* de la suffisance, itign; l ,
Il n'y a ni prtention avoir, ni sens spirituel dcouvrir. De cette
#
ato
nie de l'me II s'lve un vent froid dont la violence ratage en un In-
stant un espace immense. Les sept ocans ne sont plus alors qu'une
mare d'eau, les sept plantes qu'une tincelle, les sept deux qu'un
cadavre
f
les sept enfers que de la glace brise....
Soutiens-toi que pour qu'Adam ft clair de la lumire cleste,
des milliers d'tres aux vtements verts furent brls par l'affliction *.
Pour que No fit saut dans l'arche, des milliers de corps furent privs
de la vie. Des milliers de moucherons tombrent sur l'arme d'Abrahah

,
pour que ce roi levt* le sige de la Mecque, et des milliers d'en-
fants eurent la tte tranche, par Tordre de Pharaon, pour.que Mose
vt Dieu. Des milliers d'hommes prirent la ceinture des chrtiens pour
que Christ ft le mahram des secrets de Dieu. Des milliers d'mes et de
curs furent au pillage pour que Mahomet montt une nuit au ciel...
Si tu voyais le monde brl jusqu'au cur par le feu
5
, ce ne serait
qu'un songe au prix de h raUt. Les milliers d'mes qui tombent sans
cesse dans cet ocan sans limite ne sont qu'une lgre et mpereep-,
tible rose. Ainsi des milliers d'Inditidus se livreraient au sommeil sans*
provoquer par l le soleil les couvrir de son ombre....
n Quand mme les deux mondes seraient anantis tout coup, Il ne
faudrait pas nier l'existence. SI la ffartie et le tout cessaient d'exister^ ne
resterait-il pas un ftu sur la face de la terre? Quand mme les neuf
coupoles de l'univers seraient dtruites, on pourrait se contenter d
f
unc
goutte d'eau des sept ocans.
1
Dans rinde
f
on nomme schdh t roi i les faquirs. Dans ce cas, ce titre se met en gnral
avant leur nom, tandis qu
v
on le met ordinairement aprs lorsqu'il s'agit d
9
un souverain.
3
Double jeu de mots entre wmlik et mmik,et entre Jmhk etfulk, lesquels, sans ponts-
voyelles | s'crivent de la mme manire.
3
Je pense que
f
est une allusion la lgende de f adoration d'Adam par les anges couverts
des vtements verts du paradis. Ce ne fut pas en effet sans rpugnance
f
selon cette lgende
f
qu'ils adorrent Adam. Beaucoup mme d'entre eux, ayant Satan leur tte, refusrent d'obir
Dien sur ce point.
* Allusion une lgende connue de l'histoire des Arabes, (Voyei de Perceval, Essai sur
l'hkimre dm rmbes
f
t. I, p. 67.) Ce vice-roi de l'Arabie Heureuse it rdiger pour les chr-
tiens du pays des Himyarites tin code de lois dont la rdaction existe en langue grecque el a t
publie par If. Boissonade.
5
A la lettre, * ayant le cur comme de la viande rtie* t
LE LANGAGE DES OISEAUX. 63
Ces derniers mois font peut-tre allusion la doctrine de Thaes, dj
mentionne ; ou bien ils sont simplement le dveloppement*de la pense
qui prcde sur le ftu, qui peut servir d'lment la reproduction du
monde. La mme pense s'applique atec justesse la rsurrection des
corps disperss en parcelles, ou rduits en poussire, et rendus une
eiislence spciale par un miracle de la toute-puissance de Dieu.
Un peu plus loin, ttar parle de l'avancement dans la voie spirituelle.
Celte valle, dit-il, n'est pas aussi facile franchir que ton igno-
rance peut te le faire croire.... Quand mme tu parcourrais toutes les
routes possibles du monde, tu te trouverais toujours, si tu y fais attention,
au premier pas. En effet, aucun voyageur spirituel n'a vu le terme de
son voyage ; nul n'a trouv le remde de son amour. Si lu t'arrtes, tu
es ptrifi; ou bien tu meurs et tu deviens un cadavre. Si tu continues
marcher, et que tu avances toujours dans ta course , tu entendras jus-
qu' l'ternit ce cri : Avance encore. Il ne t'est permis ni d'aller
en avant, ni de l'arrter,...
Attar explique ici, par une ingnieuse comparaison, le nant du
monde, a Ne sais-tu pas, dit-il, comment l'astrologue procde quand il
veut chercher un horoscope? 11 prend une tablette'recouverte de sable,
il y trace la.figure du ciel et de la terre, des toiles et des plantes, des
constellations et des signes du zodiaque, du lever et du coucher des
astres. Puis il en tire de bons ou de mauvais augures, il fixe le momeut
de la naissance et celui de la mort. Quand il a termin ses oprations,
il rejette la tablette ; les figures s'effacent, et on dirait qu'elles n'ont ja-
mais exist. Or, le monde n'a pas plus de consistance que ces figures
astrologiques.... Dans la valle de la suffisance, il ne doit plus rester
pour le voyageur aucune trace des deux mondes; mais tu n'as pas le
courage d'y entrer. En effet, serais-tu lourd comme la montagne (koh),
que tu serais ici aussi lger que la paille (kah).
:

Mous voici arriv actuellement la cinquime valle, l'importante
valle de l'unit, tauhd. C'est ici que la huppe va encore prcher aux
oiseaux l'unit absolue des tres, et par suite celle des actions ou leur
indiffrence.
Ensuite, dit-elle son interlocuteur et en sa personne l'ordre en-
tier des oiseaux, tu auras traverser la valle de l'unit , lieu de l'anan-
tissement de toutes choses et de leur unification,... Quoique tu voies
- dans ce chemin beaucoup d'individus, il n'y en a en ralit qu'un petit
nombre; que dis-je, il n'y en a qu'un seul. Ce qui se prsente toi
comme unit n'est pas diffrent de ce qui se compte
!
. . . .
1
Si j'osais faire cette comparaison
f
je dirais que le raisonnement d'Attar rappelle la doctrine
du symbole de saint Athanase sur la sainte Trinit : unit d'essence et trinit de personnes.
64 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Le monde wisible o se trouve la fois l'honneur et l'infamie est
semblable un palmier fait avec de la cire diversement colorie. Si quel-
qu'un manie cet arbre, il redevient, comme auparaant
f
une masse in-
forme de cire. Puisqu'il en est ainsi, va, et sois convaincu que les cou-
leurs que tu admirais ne valent pas une obole. Puisqu'il y a uni|, il ne
peut y avoir dualit. Ici ni le moi ni le toi ne peuvent surgir....
Dans celte valle, l'il de l'homme n'aperoit rien d'accessible aui
sens. L, il n'y a ni caaba, ni pagode.... L'homme est en l'tre infini,
par lui et avec lui, et il est en dehors de ces trois choses. Quiconque ne
s'est pas perdu dans l'ocan de l'unit, serait-il Adam lui-mme, n'est
pas digne d'appartenir l'humanit. Qu'on soit du nombre des bons ou
des mchants, on trouvera toujours un soleil de grce dans le giron du
monde invisible. 11 viendra un jour o ce soleil rejettera le voile qui le
cache. Quiconque est parvenu auprs de ce soleil est indiffrent au bien
et au mal. En ei t , tant que tu vis individuellement, le bien et le mal
existent pour toi; mais lorsque tu es perdu dans ce soleil,tout devient
amour.
Ici, le pote s'aperoit qu'il se perd dans sa thorie unitaire, et il s'crie :
et 0 Allar, cesse tes discours mtaphoriques et reprends la description
de la valle mystrieuse de l'unit.
I n effet, le zl soi reprend la description tout aussi mtaphorique
de la cinquime valle.
Lorsque le voyageur de la vie spirituelle, dit-il, entre dans cette
valle, il disparat ainsi que la terre qu'il foule aux pieds. Il sera perdu,
parce que l'tre unique sera manifeste; il restera muet, parce que cet
tre parlera. La partie deviendra le tout ; ou plutt elle ne sera ni partie
ni tout; elle sera comme une figure sans corps ni me.... Dans l'cole
de ce secret merveilleux, lu verras des milliers d'intelligences les lvres
dessches par le mutisme. Qu'est-ce en effet que l'intelligepce? elle
est tombe sur le seuil de la porte comme l'aveugle-n. Celui au corn-
traire dont l'esprit est illumin par l'clat de ce mystre, dtourne
la tte du royaume des deux mondes.... L'Mre que j'annonce n'existe
pas isolment. Tout le monde est cet tre. Existence ou nant, c'est
toujours cet tre.
Attar quitte enfin la cinquime valle et arrive la sixime, qui est
celle de Vtonnement (harai)^ c'est--dire du degr de la vie spirituelle
o l'me est dans un tel tat de stupfaction qu'elle ignore si elle existe
ou si elle a cess d'exister. Voici en quels termes Attar dcrit la valle
qui reprsente ce degr mystique :
a Aprs la cinquime valle, dit la huppe aux oiseaux, on trouve celle
LE LANGAGE DES OISEAUX. 5
i e ftonnement. L, on est en .proie la tristesse et aui gmissements ;
l, chaque respiration sort de la poitrine comme une pe, chaque
souffle est un amer soupir. Ce ne sont que plaintes, que douleurs,
qu'ardeur brlante. C'est la fois le jour et la nuit, mas ce n
f
est ni la
nuit ni le jour. L, de l'extrmit de chaque chef eu, sans qu'il soit
mme coup par les ciseaux, on toit dgoutter du sang. L un feu
dvorant attaque l'homme; il est brl et consum par l'amour. Com-
ment dans sa stupeur pourrait-il avancer? il restera bahi et se perdra
en chemin.
Celui qui a grav dans son cur l' unit, tauhd
y
oublie tout et*
s'oublie lui-mme. Si on lui dit : Es-tu ou n'es-tu pas? reconnais-tu ou
mconnais-tu l'existence?en fais-tu partie ou es-tu en dehors? es-tu sur
le bord de cet ocan,es-tu visible ou invisible? es-fu
;
prissable ou im-
mortel? es-tu l'un et l'autre la fois
f
ou ni l'un ni l'autre? as-tu enfin
le sentiment de ton eiistence ou ne l'as-tu pas? Il rpondra positivement :
Je n'en sais rien ; je l'ignore et je m'ignore moi-mme....
Pour bien faire comprendre ce qu'il entend par ftonnement,Attar
offre le tableau de ce sentiment tel qu'on peut l'prouver, mme pouf
des choses temporelles. Il suppose que les jeunes compagnes d'une
princesse voulurent un jour s'amuser aux dpens d'un esclave. Elles lui
firent boire du vin dans lequel elles avaient eu soin de jeter une drogue
narcotique
f
et, lorsqu'il fut endormi, elles le firent transporter dans ltf
harem. Au milieu de la nuit, quand l'esclave se rveilla, il se trouva
sur un canap dor, entour de bougies parfumes, de. cassolettes
d'alos et de femmes charmantes dont les chants le ravirent. Il prouva
alors l'tat d'bahissement dont Attar veut donner une ide. Dcon-
cert, dit le pote, et stupfait, il ne lui resta ni raison ni vie. 11 n'tait
plus dans ce monde et il n'tait pas dans l' autre
l
. Son cur tait plein
d'amour pour la belle princesse qui prsidait la runion ; mais sa lan-*
gue tait muette. Son esprit tait en extase.... Au matin, on ramena
l'esclave son poste par le procd de la veille. A son rveil, le souvenir
cruel de la nuit passe lui arracha des cris involontaires. Il dchira ses
vtements, il mit ses cheveux en dsordre et jeta de la terte sur sa tte.
On lui demanda ce qu'il avait, mais il ne sut que'rpondre. Il ne put
dire si ce qu'il avait vu tait un songe ou une ralit; s'il avait pass la
nuit dans l'ivresse ou en pleine possession de ses facults. Ce qu'il avait
vu avait fait une profonde impression dans son esprit, et cependant il
n'en trouvait pas une trace certaine. 11 avait contempl une ineffable
1
Comme il s*agt Ici d'une allgorie mystique
t
on me permettra de rapprocher e passage
de celui de saint Paul
t
11 Cor., xi
t
2.
5
66 LU LAXCAGK DES OISEAUX.
beaut, et il n'avait pas cependant la certitude de l'avoir vue. 11 n'avait
retir de cette vision que trouble et incertitude.
Mous voici enfin la septime valle ou tape du chemin du ciel,
dernier degr de la vie spirituelle puquel Allar donne le double nom de
valle du dnment, ,/&#*, et de la mort ou anantissement spirituel,
fana, parce que ce degr exige le dtachement absolu de la vie ext-
rieure et de tout ce qui peut la faire aimer.
pres la sixime valle, dit la huppe, vient enin celle du dnment
et de la mort, dont il est impossible de _ faire l'exacte description. Ce
qu'on peut nommer l'essence de cette valle, c'est l'oubli, le mutisme,
la surdit et la pmoison. C'est l que l'homme voit s'vanouir, par tin
seul rayon du soleil de la spiritualit,les milliers d'ombres ternelles
qui l'entouraient. Lorsque l'ocan de l'immensit agite ses vagues, com-
ment les ligures qui sont traces sur sa surface pourraient-elles subsis-
ter? Or ces igures ne sont autre chose que le monde prsent et le monde
futur, que nous devons, en effet, considrer comme un pur nant.
Celui qui s'est perdu dans cet ocan y est pour toujours en repos. Dans
cette mer paisible, il ne trouve autre chose que l'anantissement.
Le bois d'alos et le bois de chauffage, mis au feu, se rduisent gale-
ment en cendres ; sous deux formes, ils ne sont qu'une mme chose, et
cependant leurs qualits sont bien distinctes. Un objet immonde a beau
tomber dans un ocan d'eau de rose, il restera dans l'avilissement
cause de ses qualits impures; mais si une chose pure tombe dans le
mme ocan, elle perdra son existence particulire.... et en cessant
d'exister isolment, elle participera la beaut de cet ocan.,..
Ces dernires penses ont trait la doctrine de la mtempsycose, qui
est admise par les sofs, ainsi qu'on l'a vu dans le huitime article de
leur symbole. En effet, l'me pure seule peut s'unifier Dieu, rien
d'impur ne peut s'y joindre. C'est au moyen de la mtempsycose que ce
< rsultat s'obtient pour la gnralit des hommes. Les sofis seuls ne
sont pas destins languir sur la terre, mais les mchants y sont tenus
longtemps dans diffrents corps, comme en enfer, en punition de leurs
pchs.
Pour bien expliquer ce qu'il entend parle dnment (facr)
%
et par la
mort (fana), Attar les compare au brlement du papillon la flamme de
la bougie, et il cite ce sujet une parabole qui rappelle l'ingnieuse
allgorie de Mucaddci sur le mme sujet. coutons Attar :
ce Une nuit, dit-il, les papillons se runirent tourments du dsir de
s'unir la bougie. Ils furent tous d'avis qu'il fallait qu'un d'eux pt
.s'en informer et leur en donner des nouvelles. Un papillon fut envoy
LE LAXCAGE DES OISEAl'X. i l
jusqu' un chteau lointain
9
et il aperut dans l'Intrieur la lumire de
la bougie. 11 retint et rapporta ce qu'il atait tu. 11 se mit faire la des-
cription de la bougie selon la mesure de son intelligence ; mais le papil-
lon judicieux qui prsidait cette runion dit que le papillon explorateur
n'avait aucune connaissance de la bougie. Un autre papillon alla passer
auprs de la lumire et s'en approcha d'assez prs. Il toucha de ses ailes
la lamtne de Fobjet de son dsir ; la bougie^ fut wictorieuse et il fut
vaincu. 11 retint lui aussi
9
et il dit quelque chose sur le mf stre d-
couwrir ; il eipliqua un peu en quoi consistait l'union ai ee la bougie.
Mais le chef des papillons trouva que son explication n'tait gure plus
satisfaisante que la premire. Un troisime papillon se leta
f
ivre
d'amour; il alla se prcipiter perdument sur la iamme de la bougie...
11 se perdit lui-mme et s'identia joyeusement aiec la Iamme. 11 s'em-
brasa compltement, et son corps dtint rouge comme le feu lui-mme.
Lorsque le chef de la runion tit de loin que la bougie s'tait identiB
le papillon et lui atait donn ses qualits : Ce papillon
9
dit-il
9
a appris
ce qu'il toulait sator
f
mais lui seul le comprend, et toil tout.
En effet, celui qui m perdu la trace et l'indice de sa propre emtenee
saura ce que c'est que l'anantissement. Tant que-tu n'ignoreras pas ton
corps et ton me, tu mconnatras l'objet qui mrite ton amour*....
La terrible 'description des sepl mystrieuses valles tait bien faite
pour dcourager les oiseaux ; aussi Attar noits apprend-il qu'aprs l'avoir
entendue, ils eurent le cur serr et la tte basse. Tous comprirent
f
dit-il, que cet arc difficile tendre ne contenait pas un poignet im-
puissant. Ils furent donc terriis par le discours de-la huppe, et un bon
nombre d'entre eux moururent au lieu mme de la runion. Quant aux
autres oiseaux, ils consentirent, malgr leur stupfaction, se mettre
en roule. Ils voyagrent pendant des annes entires par monls et par
taux, et une grande partie de leur tie s'coula pendant ce temps
1
.
Comment dtelopper d'une manire exacte ce qui leur arrita dans ce
long chemin ? 11 faudrait poutoir y entrer soi-mme un instant pour y
jeter un coup d'oeil et en toir toutes les sinuosits. On saurait alors ce
que rent ces oiseaux, on apprendrait tout ce qu'ils souffrirent.
la I n, une bien petite partie de cette troupe parintau but... Les
uns furent submergs dans l'Ocan, les autres furent anantis et dispa-
rurent. D'autres prirent sur la cime de hautes montagnes, dtors par
la soif et en proie toutes sortes de maux. D'autres, par l'effet de la
chaleur du soleil, eurent les "plumes brles et le cur dessch;
1
Ceci rappelle les quarante annes que les Isralites passrent dans le dsert mant d'arriver
k teirc promise qui tait remUme du cicL
fS LE LABIGGE DES OISEAUX.
d'autres furent tristement dvors, en un instant, par les tigres et les
panthres du chemin, tombant saisis de terreur, sans rsistance, entre
leurs griffes; d'autres moururent de fatigue dans le dsert; d'autres
s'entre-turent follement pour -un grain ; d'autres prouvrent toutes
sortes de peines et de fatigues, et finirent par rester en roule sans pouvoir
atteindre leur but; d'autres, bahis par la vue des phnomnes de la
route, s'arrtrent ensemble au mme endroit; d'antres, occups seu*
lement de curiosit et de plaisir, prirent sans songer Fobjet de leur
recherche.
w Les oiseaux qui s'taient mis en route remplissaient le monde, et il
n'en arriva que trente ; encore ces oiseaux taient-ils sans plumes ou
ailes, puiss et abattus, le coeur bris, Fam affaisse, le corps harass
de fatigue, P
L'allgorie- d'Attar est belle, Il me semble. Elle prsente le tableau de
Feffrafante vrit du petit nombre des lus* C'est une loquente parabole
destine appeler Fattenlion.sur ce dogme terrible.
Nous wofons enln les trente oiseaux lus arriver auprs de Simorg,de
cet oiseau mystrieux dont le nom signifie trmie oiseaux,ainsi Ils se
retrouvent eux-mmes dans Smorg. C'est, pour me servir des pressions
sqfiques* le rayon qui retourne au soleil, la goutte d'eau dans l'Ocan,
le tesson la terre. coutons la description de ce momeift solennel.
Alors Ils virent, dit Attar, cette majest qu'on ne peut dcrire et dont
Fessence est Incomprhensible; cet tre, qui est au-dessus de l'esprit,
de l'intelligence et de la science. Alors l'clair de la satisfaction brilla
pour eux ; Us virent cent mondes s'vanouir en un clin d'il comme s'ils
talent consums par le feu. Ils virent runis des milliers de soleils plus
resplendissants les uns que les autres ; des milliers de lunes et d'toiles
toutes extrmement belles, et Us restrent tonns et agits comme le
vacillant atome.
Un noble chambellan d'entre les officiers du roi^ qui vit ces trente
malheureux oiseaux, sans plumes ni ailes, et Fesprlt abattu, leur demanda
d'o Us venaient.et pourquoi Us s'taient rendus en ce lieu.
Nous sommes venus, rpondirent-ils, afin que Smorg soit notre
roi. L'amour que nous ressentons pour lui a troubl notre raison. Pour
.suivre'la voie qui devait nous conduire lui, nous avons perdu notre
esprit et notre repos. Il y a longtemps que nous avons entrepris ce voyage.
Nous tions alors des milliers, et trente seulement d'entre nous sont
arrivs Ici. Nous sommes venus de bien loin, esprant pntrer auprs
de cette sublime majest... et d'tre enfin favoriss de son bienveillant
regard.
LE LANGAGE DES OISEUX. et
Le chambellan fait d'abord des difficults ; il leur dit que le roi n
v
a pas
besoin d'eux : tec tons m sans tous , ajonte-t-il
9
il subsistera ter-
nellement. Des milliers de mondes pleins de cratures n'ont pas plus 'de
taleur i}u
f
une fourmi la porte de ce roi.
.Ce chambellan de lagrice
9
comme le nomme Attar, les introduit enln :
Alors un monde mmvmu se prsenta sans toile ces oiseaux, et la
plus fite lumire claira cette manifestation, fous s'assirent sur le sofa
(mminad)e la proximit
y
sur la banquette* de la majest et de la gloire.
Toutefois
9
on leur prsenta un crit en leur disant de le lire jusqu'au
bout. Or, cet crit detait leur faire connatre par allgorie leur tritable
position.
Attar compare l'crit dont il s'agit ici an reu que
f
d
f
aprs une lgende
rabbinico^musulmanei les frres de Joseph Irent Malik fie marchand
ismalien), des tingt pices d'argent qu'il leur donna de Joseph % reu
que Jseph montra ses frres pour se faire connatre eui
9
lorsque
ces derniers tinrent en Egypte s'offrir en esclatage pour atoir les moyens
de titre
9
renonant ainsi (pour me sertir du jeu de mots persan) Veau
(c'est--dire l'honneur) pour le pain. Joseph, prtextant que personne
ne comprenait ce reu, crit en langue hbraque, leur en demanda
l'explication. Mais en l
9
apercetanl
9
un tremblement contulsif s'empara
de leurs membres, leurs yeux se troublrent
9
leur langue resta muette.
L'crit qui fut remis aux oiseaux produisit sur eux le mme effet
9
car
ils y lurent l'histoire de leur tie.
Il est de foi chei les musulmans
9
, que chaque homme recetra, le
jour du jugement, un litre o les Enges auront crit ses actions. Le
Nouteau Testament nous enseigne la mme doctrine. On y lit en effet
(Apocai xx, 12) : Des litres furent onteris, aprs* quoi on en outrit
encore un autre qui tait le litre de tie
9
et les morts furent jugs sur ce
qui tait crit dans ces litres
9
selon leurs centres. 9 On chante aussi
journellement dans nos glises (Prose des morts
f
Die$ ir) :
Liber scriptat proferetur
In quo toium conlinetor.
C'tait sans doute ce litre mystrieux qui fut remis aux trente oiseaux
et qui leur -lt prouter une telle crainte et une telle confusion que leur
corps s'tanouit et que leur me fut anantie. Puis
9
lorsqu'ils eurent t
ainsi entirement purils et dgags de toute chose, ils troutrent en
Smorg une noutelle tie.
1
J'emploie cet mots i dessein pour montrer qu'ils partagrent le Irne le Stmorg, i'aprs
l'usage de l'Orient.
%
tient Gemirn uxt i i , 28. *
3
ojet mon Expmiiwm de tmfm mmmitmmm,p. 17.
70 ' LE LANGAGE DES OISEAUX.
Cette singulire croyance de l'anantissement des tres l i ant leur
rsurrection
f
qui devient ainsi une vritable cration
f
est un dogme de
la religion musulmane qui est fond sur un texte du Coran
f
.
Mais coutons la suite du rcit d
f
Altar : Les trente oiseaui, di t-i l,
revinrent ainsi la le et furent de nouveau plongs dans la stupfaction.
Tout ce qu'ils avaient pu faire anciennement fut purii et entirement
effac de leur cur. Le soleil de la familiarit darda sur eui ses rayons
et leur me en fut resplendissante. Alors, dans le relet de leur visage
ces trente oiseaux (si nwrg) visibles* contemplrent la face de Sinwrg
invisible. Ils se htrent de regarder Smrg, et ils s'assurrent qu' il
n'tait autre que si nwrg (trente oiseaux)
f
c'est--dire eux-mmes- Ils
tombrent tous dans l'bahissement; ils ignoraient s'ils restaient eux-
mmes ou bien s'ils taient devenus Smorg. Us s'assurrent coi n
qu'ils taient vritablement Smorg et que Smorg tait rellement
les trente oiseaux (sinwrg). Lorsqu'ils regardaient 'au ct de Smorg,
Ils voyaient que c'tait bien l'tre qui rgnait en ces lieux.; et s'ils por-
taient-leurs regards vers eux-mmes, Ils voyaient qu'ils taient eux-
mmes cet tre. Enfin, s'ils regardaient la fois des deux cts, Us
s'assuraient qu'eux et Smorg ne formaient qu'un seul tre. Cet tre
tait Smorg et Smorg tait cet tre...
Alors tous ces oiseaux, plongs dans la stupeur, se livrrent la
mditation sans pouvoir mditer. Comme Ils ne comprenaient rien cet
tat de cboses, Us interrogrent Smorg
1
. Ils lui demandrent de leur
dvoiler ce merveilleux secret, de leur donner la solution du mystre de
la pluralit et de l'unit des tres

. Smorg leur fit cette rponse : Le


soleil de ma majest, dit-Il, est un miroir; celui qui le contemple y volt
son me et son corps ; Il s'y volt tout entier. Puisque vous tes venus
Ici trente oiseaux, vous trouvez trente oiseaux (si nwrg) dans ce miroir.
S'il arrivait encore quarante ou cinquante oiseaux, le rideau qui cache
Smorg serait galement ouvert. Quoique vous soyei extrmement
changs, vous vous voyez vous-mmes tels que vous tiez auparavant
fi
.
* Sur. LV, v. 26, 27.
2
Jl j m proprement dans le texte Ici trente oisemux dm monde; mais, comme fa fait observer
avec juste raison feu S. de Sacy, dans les Notices,t. XII, p. 311, les trente oiseaux reprsentent
ce qui est visible
f
c'est--dire les cratures, et Smorg l'invisible, c'st--dire le Crateur.
3
If j a de plus dans le texte ici et en parlant de Simorg : t sans se serwir de la langue.
4
A la lettre, du nous et du toi.
1
L'glise nous enseigne aussi que les dfauts corporels n'existeront pas dans le ciel Saint
Paul a dit (I Cor. xv, k%) : Semimtmr im eorruptione, smrgei in incorruptione, et (I Cor. xv,
51 ) d'aprs une correction qui a t propose et que feu S. de Sacf admettait : Non omnes
(juidem reswgemms,sed omnes immtdmbimmr,En effet, le texte grec, dition vaticane, porte :
Ilavte fj.lvou xoifrvi(b)0O{A6a, wmtB SI XXapiaojuOa* Omnes qmidem non dormiemus,
ttmnes miem immmtmbimmr,et le contexte prouve qu'il faut entendre ainsi ce passage; car au
LE LANGAGE DES OISEAUX. 71
* Comment Ptl d'une crature pourrait-il partenr jusqu' mol
f
? Le
regard de la fourmi peut-il atteindre aux Pliades f Vit-on jamais cet in-
secte soulever une enclume, et un moucheron saisir de ses dents un
lphant ? Tout ce que lu as cru ou tu n'est ni ce que lu as cru, ni ce que
tu as u ; et ce que tu as dit ou entendu n'est pas non plus cela. Lorsque
vous atez franchi les valles du chemin spirituel,lorsque vous avei fait
de bonnes uvres, vous n'avei agi que par mon action, et vous avei pu
ainsi voir la valle de mon essence et de mes perfections, anantissez-
, vous donc en moi, glorieusement et dlicieusement, pour vous retrouver
vous-mmes en moi. Les oiseaux s'anantirent en effet pour toujours
dans Smorg ; l'ombre se perdit dans le soleil
Telle est la conclusion
f
du clbre pome allgorique que je viens de
faire connatre. Le dernier chapitre de Mucaddci est une sorte de rsum
du Mantic uttar,mais le dnoment est la fois moins htrodoie et
plus touchant. En outre, il offre une louable et adroite critique du paradis
musulman, qui semble, d'aprs les telles du Coran, et surtout d'aprs
les catchismes populaires, ne consister qu'en des plaisirs terrestres.
Voici, en abrg, ce morceau, qui est plein de charme dans l'original
arabe
8
:
Lorsque les oiseaux furent arrivs dans l'le de ce roi, ils y trouv-
rent tout ce que Pme peut dsirer et tout ce que les feux peuvent esprer
de voir. On dit alors ceux qui aimaient les dlices de la table ces mots
du Coran : Prenez des aliments sains et lgers en rcompense du bien que
vous avez fait sur la terre

; ceux qui avaient de got pour la parure


et pour la toilette, ces mots du mme livre ; //* seront revtus d'toffes
prcieuses et d'haits moirs,et seront placs en face les uns'des autres
fi
;
_ceux pour qui les plaisirs de l'amour avaient le plus d'attrait : Nous
les avons unis aux houris clestes

; mais lorsque les contemplatifs s'a-
perurent de ce partage : Quoi ! dirent-ils, ici comme sur la terre, notre
occupation sera de boire et de manger I Quand donc le dvot pourra-t-il
se consacrer entirement l'objet de son culte? quand obliendra-t-il
Phonneur qu'appellent ses vux brlants?... Mous ne voulons que ce roi
pour qui nous avons travers des montagnes, franchi tant d'obstacles
verset suivant, saint Paul dit qu'au son de la dernire trompette, fmrimi te$mtm$ imciTMpii
ei nm (viventes) immuiaimur, On trouve la mme ide eiprime dans 1 Thess. iv, 15 et 16,
et au sjmbole de Xice : Et iiemm wemiwrm esi mm glorid judicmre wirm et mortuos.
1
Attar veut dire par l que l'homme, quoiqu'il se voie en Pieu, ne le connat cependant pas.
2
aprs cette conclusion viennent encore des refltions philosophiques, et enfin un pilogue
(khdiiffMi uikiidb) de deux cent vingt-quatre vers qui ne se rapporte pas l'allgorie qui fait le
sujet du Jfanlic, mais qui est un rritable hors-d'ceuvre o fauteur parle de lui et de son pome,
3
P. l i t et atiiv. du texte, et 121 et suv. de la trad.
%
Surate LUX, V. 24.

Sur. XVIII, 30, et LU. 16. Sur. LU, f i .


7* LE LANGAGE DES OISEAUX.
divers et support awec patience la soif ardente du Midi... Nous faisons
d'ailleurs peu de cas des parures et des autres agrments. Nous le jurons
par Dieu mme, nous ne foulons que lui, c'est lui seul que nous dsi-
rons possder... Qu'avez-vo,us.apport? leur demanda le roi.
L'humilit qui confient tes serviteurs, lui rpondirent-ils.-...
letournez-fous-en, leur dit-il, Dieu n'a pas besoin de tous. Seigneur,
rpliqurent-ils, nous safons que tu n'as pas besoin de nous ; mais per-
sonne parmi nous ne peut se passer de toi. Tu es Titre excellent et nous
sommes dans Tabjection ; tu es tout-puisant e( nous sommes la faiblesse
mme. Comment pourrions-nous retourner aux lieux d'o nous tenons?
Nos forces sont puises... notre existence elle-mme est dtruite.
Par ma gloire et ipa dignit / di t alors le roi, puisque votre pautret
volontaire est traie et que wotre humilit esl certaine, je dois tous retirer
de votre position malheureuse alors le Seigneur les combla de bon-
heur.... Ils prirent leur toi avec les ailes de la familiarit, en prsence
de Gabriel,' pour saisir le grain sans tache du chaste amour,.. Eni n, ils
virent ce que Fil n'a jamais vu, et ils entendirent ce que l'oreille n
f
a
jamais entendu ' .
1
Conf. hae, iv; saint Paol
f
I Cor, n, i.
'(Elirait de la Bewue contemporaine, t. XXIV, 93
e
livraion.)
PUIS. TYPOGAIPHil M OTXil FLOU, IMPWMIUl SE LKIIPSEira RUE CAMi CIl l , I .

Vous aimerez peut-être aussi