Vous êtes sur la page 1sur 14

Les Carnets

dpimthe
1

Tel est le titre donn son dernier lm en date par Quentin Tarentino. Ladjectif
signie la fois dlivr de ses chanes (unfettered) et que rien narrte, dchan
(let loose).
Quen dit Wikipedia ?
The title Django Unchained alludes to the titles of the 1966 [Sergio] Corbucci lm Django; Hercules
Unchained, the American title for the 1959 Italian epic fantasy lm Ercole e la regina di Lidia [Hercule
et la reine de Lydie, de Pietro Francisci], about the mythical heros escape from enslavement to a
wicked master [il sagit dOmphale, , personnage lgendaire de sexe fminin]; and to Angel
Unchained [= Hells Angels Unchained, de Lee Madden], the 1970 American biker lm about a biker
[ motard ] exacting revenge on a large group of rednecks.

Aprs quoi, il ny a plus qu tirer lchelle ; et tant pis pour qui aurait lide saugrenue
de voir dans ce choix une allusion directe (et ironique) Eschyle, ,
Promthe dlivr, ou Shelley, Prometheus Unbound (Promthe libr de ses entraves).

La plaisanterie qui consiste transformer le nom de lhrone des Nibelungen,


Brnhild, Brnnhilde Hilda la cuirasse , en Broom-Hilda Hilda au gent/balai ,
est au moins aussi vieille que la bande dessine de Russell Myers sortie en 1970.

Dans lavant-dernier pisode de la saison 4 de Homeland, Aasar Khan (agent de lISI, InterServices Intelligence) explique Carrie Mathieson que lassaut donn lambassade des
tats-Unis Islamabad nest pas une attaque des Talibans but a goddam coup. La version
que jai regarde rend par un calque ( un foutu coup ). Langlais nous ayant emprunt
coup dtat peut rduire la locution son premier lment, le mot y tant inconnu en
dehors de lexpression ; en franais ( plus forte raison en traduction), la polysmie du
mot empche ce genre de raccourci.

Les auteurs de commentaires littraires sur ce sonnet de Du Bellay, si prolixes pour ce


qui est de la partie consacre Rome (la matire est abondante, lintrt mince), se

montrent en gnral moins empresss de tremper leur plume dans lencrier pour nous
faire partager leurs lumires sur la Berecynthenne, Couronn de tours.
Brcynthe (1 : mont blanc ?) a d tre le nom dune montagne de
lantique Phrygie 2, centre ou un des centres du culte de Cyble (), qui fait partie
de la ope de desses-mres anatoliennes prhellniques : les donnes sont fragmentaires, incohrentes, le tableau densemble lacunaire.
Couronn de tours : /purgophoros, /purgostephanos ;
trrgra, trrta.

Ttradrachme dargent frapp par Smyrne, droit : tte tourele de Cyble, entre 150 et 160 ap. J.-C.
Cabinet des Mdailles. Marie-Lan Nguyen / Wikimedia Commons / CC-BY 2.5

Les pithtes doivent se comprendre protectrice des remparts, des fortications


(garante de la scurit et de la prosprit de la ville). Cyble a pris cette thmatique
/tukh, gnie tutlaire de la ville.
La couronne de tours tait devenue un clich ; voir lHcube () dEuripide (le
chur sadresse Ilion/Troie, , troisime stasimon) :
3
(= ) Ta couronne de tours est rase
1

On trouve aussi .
peut-tre dans la rgion dApame ( ; Qalat al-Madhq [ citadelle du dl ], en Syrie mais sur le euve Sangarius (), donc en Turquie : Sakarya Irma Leur capitale, Gordion/, tait quelque 80 km dAnkara.
3
Forme dorienne.
2

Du Bellay adapte une comparaison que Virgile met dans la bouche dAnchise () :
quls Brcnt mtr
nuhtr crr Phrygs trrt pr rbs, 1
lt dm prt
telle la mre du [mont] Brcynthe,
couronne de tours, qui parcourt sur son char les villes phrygiennes,
joyeuse davoir enfant des dieux nide, VI, 784-786.

Buste tourl de Cyble entre deux cornes dabondance. Bronze gallo-romain, Ier sicle ap. J.-C.
Dcouvert Tours2, Picardie, vers 1754. Cabinet des Mdailles. Marie-Lan Nguyen

Souvenir denfance. La radio avait dius des dialogues vocation pdagogique entre un
grand-pre et sa petite-lle, portant sur des questions de linguistique et javais achet le
livret imprim qui en avait t tir. Au cours de lun de ces entretiens, le grand-pre
rapportait lanecdote, reet dune histoire vraie, dun Franais travaillant dans une
1

On notera lemploi ( limitation dEnnius) de la forme archaque de laccusatif pluriel, devenu -s en latin classique. Trait
stylistique que les diteurs rsistent rarement la tentation de corriger .
2
Je suppose quil sagit de 80210 Tours-en-Vimeu.

ferme en Allemagne au titre du STO et ne parlant pas allemand qui, juch dans le fenil,
reoit lordre Runnabeda auquel il ne comprend rien. Le grand-pre expliquait alors
que lquivalent en allemand scolaire est Herunter, Peter ! ( Descends de l, Peter ! )
herunter, ici tronqu, tant lquivalent formel de langlais hereunder.
Ce que le grand-pre nexpliquait pas et quil ma fallu du temps pour comprendre,
cest que louvrier agricole ne sappelait ni Pierre ni Peter, que ctait l un bon exemple
de paronomase (Aora lo veredes! dixo Agrages), Peter tant appel par la rime avec herunter.
Exemple analogue en anglais : See you later, alligator After (a) while, crocodile [cf. Bill
Haley]. Plus See you soon, big baboon, So long, King Kong, Take care, Teddy Bear, etc.

Sur la chane de tlvision amricaine NBC News (rapportent notamment les quotidiens
Le Monde et Le Devoir), lors de linterview dun journaliste franais, lexpression libert
de conscience a t systmatiquement traduite par freedom of religion :
Editors Note: During the interview with Grard Biard, the chief editor of Charlie Hebdo, there was
a mistranslation of the term libert de conscience. In many of the places where freedom of
religion is heard in English, the correct translation should be freedom of thought or freedom
of conscience.
http://www.nbcnews.com/storyline/paris-magazine-attack/charlie-hebdo-cartoons-protect-freedom-religion-editor-says-n288286

Voir lhistoire de la Constitution des tats-Unis : on peut faire remonter le Premier


Amendement un projet de loi (bill) rdig par Thomas Jeerson en 1777 et soumis aux
parlementaires de Virginie en 1779 visant garantir freedom of and from religion, la
libert de religion et la libert par rapport /vis--vis de la religion.

la suite dune exposition qui sest tenue lan dernier au J. Paul Getty Museum,
Los Angeles, quelque 287 sites sur Internet ont reproduit le clich de la page suivante.

Ce feuillet fait partie du manuscrit [Ms. Ludwig XV 9, fol. 88v] dune version de
Balaam et Josaphat, datant de 1469 (sous Maximilien Ier de Habsbourg), provenant de
Haguenau (Bas-Rhin, ancienne capitale de la Dcapole/Zehnstdtebund) et rdige en
alsacien ancien. Les illustrations sont luvre dun enlumineur disciple de Hans Schilling
(actif 14591467), de latelier du libraire haguenovien Diebold Lauber (actif 14271467).
La prsentation par les commissaires de lexposition se voulait enjoue, badine :
Unkempt party guests are an aront. Always remember to dress for the occasion.
Les invits une rception qui se prsentent en tenue nglige insultent leur hte. Ne jamais perdre de vue quil faut shabiller la hauteur des circonstances.
A Royal Wedding Feast with an Unsuitably Dressed Guest Cast into Darkness.
[La scne reprsente] une noce royale, au cours de laquelle un invit qui na pas une tenue convenable
est jet dans les tnbres [extrieures].

Le ton est donn et les blogs qui reproduisent lillustration ne sen dpartent pas.
Les indices ne manquent pourtant pas pour identier lallusion la parabole
que rapporte Matthieu (XXII, 13) :
[]
,
, ; .
T , .
.
Simile factum est regnum clorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo. [] Intrauit autem rex,
ut uideret discumbentes, et uidit ibi hominem non uestitum ueste nuptiali. Et ait illi : Amice,
quomodo huc intrasti, non habens uestem nuptialem ? At ille obmutuit. Tunc dixit rex ministris :
Ligate pedes eius et manus et mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit etus et stridor dentium. Multi
enim sunt uocati, pauci uero electi.
Le royaume des cieux peut tre compar au roi humain qui organisa les noces de son ls. [] Or le
roi, entrant [dans la salle du festin] pour voir les convives, y aperut un homme qui navait pas
revtu dhabits de fte et lui demanda : Lami, comment se fait-il que tu sois venu la noce sans te
mettre en tenue de gala ? Mais lautre ne pipa mot. Le roi ordonna alors ses serviteurs : Jetez-le,
pieds et poings lis, dans les tnbres extrieures, o il y aura des pleurs et des grincements de dents. En
eet, il y a beaucoup dappels, mais peu dlus. Traduction personnelle.
/discumbentes les termes employs retent lancienne coutume moyen-orientale (inconnue de
lIliade et de lOdysse) de prendre ses repas tendu sur un lit () ; le grec classique aurait employ ici
ou .
serviteur : tymon de diacre.
de attacher, lier, entraver, enchaner
il se mura dans son silence (comme sil portait une muselire, )
soulevez-le emmenez-le (nest pas traduit)

Dans les tnbres du dehors (cf. Matthieu VIII, 12 et XXV, 30) fait lobjet dune
transposition intressante de la part de lillustrateur, bien en peine de gurer une telle
abstraction : il a recours limage de Lviathan (sae, XXVII), comme on peut le voir en
comparant avec un autre feuillet, celui du Jugement Dernier [Ms. Ludwig XV 9, fol. 93].

Horace, ptres, I, 2, 62 :
Ira furor breuis est : animum rege : qui nisi paret imperat.
Pourquoi ne pas rendre par : La colre ? une boue de dmence ; matrise ta passion,
faute de quoi elle te dominera ?

Une phrase de Voltaire fait ors depuis trois semaines (et pour cause) :
Que rpondre un homme qui vous dit quil aime mieux obr Dieu quaux hommes, & qui en conquence et r de mriter le ciel en vous gorgeant ?

Source : article Fanatisme , Dictionnaire philosophique, portatif, Londres, 1764.


Lennui, comme si souvent, cest quelle est sortie de son contexte, le disme de
lauteur (qui, bien entendu, nenlve rien la puissance de la formule) : notre ainte
religion quelques lignes plus bas est aussi de lauteur.

Remarques :
Fanatisme napparat quen 1688 chez Bossuet quand il sen prend Pierre Jurieu pour
ses Lettres pastorales. Labstrait est tir de ladjectif, relev en 1564 dans le Cinquiesme Livre
(le cerveau phanatique de Bacchus) et chez Montaigne ( Ce ont tous onges et fanatiques
folies ). Ltymon est le latin fntcus inspir, rempli denthousiasme ; exalt, en dlire,
frntique (Gaot) et, substantif, desservant, serviteur dun temple [Juvnal, ut
fanaticus stro / percussus, Bellona, tuo diuinat tel un de tes desservants / un possd
piqu par ton aiguillon, Bellone [desse de la guerre], il vaticine ], driv de fnum lieu
consacr , puis temple . Il semble bien que le texte de Voltaire contienne la premire
attestation de fanatique comme nom. Autre driv de fnum : ladjectif prfnus
qui se tient devant/qui nest pas admis dans le lieu consacr, non-initi (sens driv :
ignorant ). La forme anglaise, fanaticism, dteint sporadiquement en franais.
Enthousiasme (mystique), enthousiaste : le fait dtre comme possd
par une divinit dont on devient linstrument, transport, exaltation, dlire, extase,
inspiration ; dabord chez Rabelais ( Cet mon unicque enthuiame ) ; (do
enthus chez Martial) inspir dune divinit , ex. dans un papyrus de magie
,
toma la leche con la miel, bbela antes de que salga el sol y habr algo lleno de divinidad en tu cora-

zn [source : LMPG1 en lnea.]. Variante contracte ( Jamblique,


linspir des dieux ).
Famille de mots :

Cf. Michel Briand, Inspiration, enthousiasme et polyphonies : et la performance potique,


Noesis 4 | 2000, p. 97-154.
Voltaire, qui ne connaissait pas le grec et se lest vu reprocher sans amnit, crit
toujours entouiame, entouiate sans -h-, Apocalipe et Polieucte sans -y-. On pouvait crire
olemnit ou bien olennit. Les graphies jetter, enamer, hcher (de hacher), tranquilit
taient courantes. On notera que, contrairement ses contemporains, lcrivain se sert
dimparfaits en -ai- et non plus en -oi-, ce en quoi il tait en avance sur son temps.
Barthelemi Diaz, retir Nuremberg son frre Barthelemi Diaz : aucun des frres Daz ne
se prnommait Barthelemi (Bartolome, de toutes faons) ; la victime sappelait Juan
[1510, Cuenca (Castilla-La Mancha)-1546, Neuburg an der Donau (Bavire)], son frre
jumeau, le commanditaire, Alfonso, et lassassin la hache, un tueur gages (sicarius) du
nom de Juan Prieto.
Jai vu des convulionnaires, qui en parlant des miracles de St. Paris : sur la tombe du diacre
Franois de Pris [1690-1727], dans le cimetire Saint-Mdard, Paris (75005).
ce vieux de la montagne

ay al-jabal. [La "secte des Assassins"]

Aini du plumage quil eut : ce quatrain est la quatrime strophe de Dfene de lamour
(pome qui en compte 21), de Jean Bertaud [1522-1611], vque de Sez, dont le sige est
Ses (dans lOrne). Loriginal portait pleumage et receut, lancienne, la ponctuation a
t modie, le dernier vers cit commenait par Et, au lieu de Il.

Lxico de magia y religin en los papiros mgicos griegos, obra de Luis Muoz Delgado publicada en 2001.

Vous aimerez peut-être aussi