Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-ESPAGNOL
DES EXPRESSIONS ET LOCUTIONS
Mis en ligne gratuitement par
MICHEL BÉNABEN
Ancien Maître de conférences à l'Université
Michel de Montaigne-Bordeaux III
190 pages
Michel Bénaben 1
Michel Bénaben
Michel Bénaben 2
Michel Bénaben
abri (sans abri) sin vivienda / sin hogar accablé de douleur (être) estar en un
abri (les sans-abri) los sin casa / los sin grito
techo accablé par l'âge agobiado por los
abri (se mettre à l’abri) ponerse a años
cubierto / ponerse a salvo accédant à la propriété postulante a la
abris (tout le monde aux abris !) propiedad
¡todos a los refugios ! accélérateur (donner un coup
abriter (s’) (au figuré : s’abriter d’accélérateur) (fig.) dar un
derrière quelque chose) escudarse acelerón
en / ampararse en accéléré (en) a cámara rápida
absence (briller par son absence) accent (avoir l') tener el deje o el dejo
brillar por su ausencia de la región
absence (en l’absence de…) en accent (mettre l’accent sur) hacer
ausencia de (alguien o algo) hincapié en / poner el acento en /
absence injustifiée ausencia sin motivo cargar el acento en
absent (les absents ont toujours tort) acception du terme (dans toute
ni ausente sin culpa, ni presente sin l'acception du terme) en toda la
disculpa acepción o extensión de la palabra
absolument pas en absoluto / de ningún accès de colère rapto de locura
modo accès de fièvre acceso de fiebre
abstrait (dans l’abstrait) en abstracto accès de folie ataque de locura
abstraction faite de…sin contar con… accès de toux ataque de tos
absurde (raisonnement ou accès facile (d') (ouvrage) de fácil
démonstration par l') reducción al comprensión
absurdo accès interdit paso prohibido
absurdité (dire des absurdités) decir accessoires de mode complementos de
absurdos moda
abus (l’abus d’alcool est dangereux accident (par accident) por accidente
pour la santé) el abuso de alcohol es accident de la circulation accidente de
nocivo para la salud tráfico o de circulación
abus de biens sociaux abuso de los accident de parcours contratiempo,
bienes sociales percance, imprevisto
abus de confiance abuso de confianza accident de voiture accidente de
abus de pouvoir abuso de poder automóvil / de coche / accidente
abuser (si je ne m’abuse) si no me automovilístico
equivoco accident du travail accidente laboral o
abyme (la mise en abyme) la puesta en de trabajo
abismo accident spectaculaire aparatoso
acabit (de cet acabit / du même accidente
acabit) de esta índole / de la misma accointance (avoir des accointances
índole avec…) tener conexiones con…
a cappella (chanter a cappella) cantar accolade (se donner l’accolade) darse
a cappella (a capella) un abrazo
accablantes (preuves accablantes) accompli (fait accompli) hecho
pruebas abrumadoras / abrumadoras consumado
pruebas accompli (politique du fait accompli)
accablé de dettes entrampado, política de hechos consumados
agobiado de deudas accord cadre acuerdo-marco
Michel Bénaben 3
Michel Bénaben
Michel Bénaben 4
Michel Bénaben
Michel Bénaben 5
Michel Bénaben
affaire (c’est l’affaire de…+ temps) affaire qui traîne asignatura pendiente
(c’est l’affaire de quelques secondes) affaire retentissante caso sonado
sólo es cuestión de… / es cosa de… affaires (se retirer des affaires)
affaire (c’est notre affaire) (cela relève cortarse la coleta (terme de tauromachie
de notre compétence) esto es cosa étendu ensuite à d’autres activités)
nuestra / est es asunto nuestro affaires cessantes (toutes) con
affaire (c’est son / leur affaire) exclusión de todo / dejándolo todo
(qu’il(s) / elle(s) se débrouille(ent)) pendiente / de inmediato
allá él ; ella /allá ellos ;ellas affaires courantes asuntos pendientes
affaire (c’est une autre affaire) eso es o en curso
otro cantar affaires des autres (se mêler des)
affaire (c'est une) es una ganga meterse en las cosas ajenas, meterse
affaire (classer une affaire) dar en camisa de once varas
carpetazo (a un asunto) affaires étrangères Asuntos exteriores
affaire (étouffer une) echar tierra a un affaires personnelles pertenencias /
asunto bártulos
affaire (faire traîner l') dar largas al affecté (être affecté à + un poste) estar
asunto destinado en…
affaire (l’affaire n’en resta pas là) la affection cardiaque dolencia cardíaca
cosa fue a más affection (prendre en affection)
affaire (minimiser une affaire) quitar tomarle afecto a uno (a) / tomarle
hierro a un asunto cariño a uno (a)
affaire (monter une affaire) poner un affichage (tableau d'affichage) tablón
negocio de anuncios
affaire (se tirer d’affaire) salir del paso affichage à cristaux liquides
/ salir de apuros / salir adelante visualización de cristales líquidos
affaire classée caso cerrado affichage des prix balizaje, etiquetaje
affaire conclue ! ¡asunto concluido ! / o marcaje de precios
¡trato hecho ! / y asunto terminado / affichage numérique visualización
y a otro asunto digital (numérica)
affaire de coeur lance amoroso affiche (à l’affiche) en cartel / en
affaire de goût (c'est) es cuestión de cartelera
gusto affiche (rester à l’affiche) mantenerse
affaire d'Etat (ce n'est pas une affaire en cartel / permanecer en cartel
d’état) no es para tanto affiche (retirer de l’affiche) quitar del
affaire de moeurs delito contra la cartel
moral affiche (être en tête d’affiche) ser la
affaire de personnes cuestión personal cabecera del cartel
affaire d'Etat (en faire une) hacer de afficher complet « no hay billetes »
algo un problema de Estado ; tomar affluence (d’affluence) (heure, jour) de
una cosa a pecho ; hacer de algo afluencia
cuestión de gabinete affluence record afluencia o
affaire du sang contaminé (l') el caso, concurrencia récord
el asunto o el "affaire" de la sangre "affranchir (ne pas)" franqueo en
contaminada destino
affaire entendue (c'est une) es asunto affres de la mort (les) las ansias de la
concluido muerte
affaire juteuse pingüe negocio affreux / affreuse (« je suis affreuse »)
(mal vêtu(e), mal coiffé(e) etc.) estoy
Michel Bénaben 6
Michel Bénaben
Michel Bénaben 7
Michel Bénaben
aigreur (aigreurs d’estomac) acedia / air (l’air de rien) como quien no quiere
acidez de estómago la cosa
aiguille (chercher une aiguille dans air (ne pas manquer d’air / être
une botte de foin) buscar una aguja culotté / être gonflé / ne pas
en un pajar manquer de culot / avoir un culot
ail (revenir comme la soupe à l’ail / ça monstre) tener una cara dura / una
lui revient comme la soupe à l’ail) cara de cemento / cara de hormigón
repetirse más que el ajo / se repite (armado) / ser un caradura / tener
más que un ajo mucha cara / tener más cara que
aile (avoir un coup dans l’aile) ir a espalda / tener más cara que un
media vela / estar a media vela elefante con paperas (« qui a les
aile (battre de l’aile) ir de capa caída oreillons » !)
aile (déborder sur l’aile) (foot) air (tirer en l'air) disparar al aire
desbordar por la banda air (un air de changement) aires de
aile (prendre sous son aile) acoger en cambio
su regazo air conditionné aire acondicionado
aile (sous l’aile de…) bajo las alas (el air connu (c'est un) es siempre la
ala) de (alguien) misma cantinela o el mismo
aile (virer sur l’aile) virar sobre un estribillo
costado air de famille parecido
aile volante ala delta air de famille (avoir un air de famille /
ailes (rogner les ailes) (fig.) (de ressembler à…) parecerse / darse un
quelqu’un) cortar las alas a alguien aire a / (con) / tener un aire a / tirarse
ailes (voler de ses propres ailes) volar un aire
con (por) sus propias alas / volar por air du temps (vivre de l') mantenerse
su cuenta del aire / sustentarse del aire / vivir
ailleurs (aller se faire voir ailleurs) del cuento
irse a freír espárragos / largarse con air entendu (prendre un) hacer como
viento fresco quien lo entiende todo
aimable (c’est bien aimable à vous / air songeur aire ensimismado
vous êtes très aimable) muy amable air suffisant aire de suficiencia
/ es usted muy amable air (s’envoyer en l’air) echar un polvo
aimable (être aimable comme une airs (se donner des grands airs /
porte de prison) ser suave como un prendre des grands airs) darse
erizo / ser más seco que un cactus mucho tono / darse mucho aire /
air (à l’air) (exposer une partie du corps darse mucho postín / aires de
à l’air) al aire grandeza / darse aires
air (avoir l’air étonné) poner cara de airs (voler dans les airs) (être projeté
asombro violemment) ir por lo alto
air (changer d'air) cambiar o mudar aire de jeux área de juego, parque
de aires infantil
air (d’un air contrit) con aire aire de lancement zona de lanzamiento
compungido aire de repos área / zona de descanso
air (d’un air dégoûté) con cara de asco aire de stationnement aparcamiento,
air (d’un air étonné) con cara de área de estacionamiento
asombro aisance (vivre dans l’aisance) vivir
air (en l’air) (mains, pieds) en alto desahogadamente
Michel Bénaben 8
Michel Bénaben
aise (à l’aise) desahogado / con fond de certains verres dont on se hâtait d’achever
le contenu avec délectation… ! Équivalent
desahogo / a sus anchas historique très approximatif et très difficile à
aise (en prendre un peu trop à son rendre car – contrairement à la France - sous
Franco les Allemands ne faisaient pas figure
aise) tomarse muchas confianzas / d’occupants prêts à dépouiller les habitants de leurs
tomarse demasiadas confianzas bons vins). La formule classique est intemporelle :
aise (être mal à l’aise) estar incómodo / ¡que me quiten lo bailado ! (« c’est
estar violento toujours ça de pris »)
aise (se mettre à l’aise) ponerse aller (à l’aller) (sports) en la ida
cómodo aller (ça va bien pour cette fois) que
aise (se montrer à l’aise) desenvolverse pase por esta vez
con soltura aller (ça lui va comme un tablier à
alarme (donner l’alarme) dar la voz de une vache [à un cochon] / ça lui va
alarma comme une robe du soir à un
alarme (neutraliser un système d') catcheur [A. Boudard]) le sienta
desactivar un sistema de alarma como a Cristo dos pistolas
album de disques álbum, elepé, long aller (ça va de plus en plus mal) las
play cosas van de mal en peor
alcootest (passer l'alcootest) realizar aller (aller dans le décor) (sortie de
la prueba de embriaguez o de route) comprarse una parcela
alcoholemia aller (il y va de…) está de por medio…
alcôve (d’alcôve ; secret d’alcôve) aller (ne pas aller) (ne pas
secreto de alcoba correspondre avec quelque chose) no
aléas du métier (les) los gajes del cuadrar / (ne pas s’harmoniser avec
oficio quelque chose : deux vêtements etc.)
alerte (en état d'alerte) en alerta roja no pegar
alerte (fausse alerte) falsa alarma aller (quand il faut y aller, faut y
alerte à la bombe alarma o amenaza de aller) cuando toca, toca
bomba aller (qui va là ?) ¿quién anda ahí ? /
alerte à la bombe (une fausse) una ¿quién va ?
falsa amenaza de bomba aller (se laisser aller) abandonarse
alerte rouge alerta o alarma roja aller (si ça te va / si ça vous va) si te
algèbre (c’est de l’algèbre pour moi / (le) hace / si te (le) parece / si te (le)
c’est de l’hébreu / c’est du chinois) viene bien
sonar a chino (esto me suena a aller (si on va par là / si l’on va par là)
chino) si a eso vamos
aliénation mentale alienación mental aller (tu iras loin / il ira loin) llegará(s)
aligné (les non-alignés) (pays) los No muy lejos
Alineados aller à contre-courant ir a
aligner (les aligner) apoquinar contracorriente
alimenter la rumeur dar pábulo a los aller mieux ponerse mejor / recuperarse
rumores alliance (l’alliance entre le sabre et le
aliments gras alimentos grasos goupillon) (l’armée et l’église) el
allées et venues idas y venidas; (fig.) maridaje entre la sacristía y el cuartel
(démarches) trámites, gestiones allocation (de) chômage subsidio(s) o
allègement fiscal desgravación fiscal prestaciones de desempleo o de paro
Allemand (encore un / une que les allocation logement ayuda oficial a la
Allemands n’auront pas !) ¡hasta vivienda
verte, Jesús mío ! (Probable allusion au fait
que les initiales de JC étaient gravées autrefois au
Michel Bénaben 9
Michel Bénaben
Michel Bénaben 10
Michel Bénaben
amener (quel bon vent vous an quarante (je m'en soucie comme
emmène ? / qu’est-ce qui vous de l'an quarante) me importa un
amène ?) ¿qué le trae por aquí ? pito o un bledo
amer (la trouver amère / trouver la an (le jour de l’an) el día de año nuevo
pilule amère) saberle mal a uno / / año nuevo
tenerlo crudo anathème (jeter l'anathème)
amer (laisser un goût amer) dejar mal anatematizar, anatemizar
sabor de boca ancien combattant ex combatiente o
ami d'enfance amigo de la infancia excombatiente
ami de coeur amigo del alma ancien temps (dans l') antaño,
ami de toujours amigo de toda la vida antiguamente
ami (se faire des amis) ganar amigos ancienne (à l’ancienne) a la antigua
ami (petit ami / petite amie) novio, usanza
novia ancienneté (avance à l'ancienneté)
amiable (règlement à l'amiable) ascenso por antigüedad o por
arreglo amigable / amistoso escalafón
amorce des négociations principio, ancre (jeter l’ancre) echar el ancla /
inicio o comienzo de las echar anclas / anclar
negociaciones ancre (lever l’ancre) levar anclas
amorti de la poitrine (foot) parada de andouille (faire l’andouille) hacer el
pecho ganso
amortissement (amortissement sur âne (à dos d’âne) a lomos de burro
cinq ans) amortización en cinco âne (faire l’âne) hacer el ganso
años âne (peser comme un âne mort) pesar
amour (amour de la vie) amor a la como una vaca en brazos / pesar más
vida / amor por la vida que un muerto / pesar más que un
amour (faites l’amour, pas la guerre) moro ahogado
haz el amor, no la guerra âne bâté tonto de capirote / tonto de
amour (le mal d’amour) el mal de marca mayor
amores ange déchu ángel caído
amour (pour l’amour de Dieu) por ange gardien ángel de la guarda, ángel
amor de Dios custodio (Plus rares : ángel guardián
amour de vacances amor pasajero, / ángel protector)
amorío ange (un ange passe) ha pasado un
amour et d'eau fraîche (vivre d') vivir ángel
con pan y cebollas angine de poitrine angina de pecho
amours (la saison des amours) los anglais (filer à l’anglaise) despedirse a
meses de celo la francesa
amoureux de la nature enamorado de Anglais (les Anglais ont débarqué /
la naturaleza avoir ses Anglais) (expression populaire
amoureux transi enamorado perdido désormais vieillie pour dire d’une femme
ample informé (jusqu'à plus) a falta qu’elle a ses règles [tener la regla ; voir
« règles »]. L’habit rouge des soldats anglais
de mayor información combattant les Français évoque le sang
ampleur des événements (devant l') menstruel. On trouve encore « avoir ses
ante la importancia de los ours » [ = ses jours de mauvaise humeur]
acontecimientos dans Mort à crédit de L.F. Céline) : tener la
an de grâce (en l') en el año de gracia visita (la visita del Nuncio / la visita
del vampiro).
Michel Bénaben 11
Michel Bénaben
Michel Bénaben 12
Michel Bénaben
Michel Bénaben 13
Michel Bénaben
Michel Bénaben 14
Michel Bénaben
Michel Bénaben 15
Michel Bénaben
Michel Bénaben 16
Michel Bénaben
Michel Bénaben 17
Michel Bénaben
Michel Bénaben 18
Michel Bénaben
avantage (ne pas être à son avantage) avis (on ne t’a pas demandé ton avis)
estar en desventaja no te han pedido la opinión / no te
avantage (prendre l’avantage) (sport) han preguntado tu opinión / ¿quién te
adelantarse ha dado vela en este entierro ?
avant-poste avanzada avis (prendre l’avis de…) tomar
avant-première preestreno parecer de…
avantages sociaux beneficios sociales avis (sauf avis contraire) salvo aviso
avare de paroles parco en palabras, de en contrario
pocas palabras avocat commis d'office abogado
avec (il faut faire avec) hay que nombrado de oficio
fastidiarse / ¡qué remedio queda ! avocat de la défense abogado defensor
avenir professionnel futuro profesional avocat des causes perdues abogado de
avenir (secteur d'avenir) sector con causas perdidas
futuro avocat du diable abogado del Diablo
avenues du pouvoir (les) los caminos avocat général fiscal
del poder avocat marron abogado clandestino
avertissement (donner un avocat sans cause abogado de secano
avertissement) (sport) amonestar avocat stagiaire pasante de abogado
avertissement (sans avertissement) sin avoir (en avoir jusque-là) estar hasta la
previo aviso glotis
aveu déguisé confesión disfrazada avoir (n’en avoir rien à cirer)
aveu général (de l') según la opinión importarle a alguien un pimiento (un
de todos bledo)
aveuglé par la colère (être) estar avoir (se faire avoir comme un bleu)
ofuscado o cegado por la ira hacer el primo / engañarle (a uno)
aveux complets (faire des) confesar su como a un chino / hacer el canelo /
plena culpabilidad pillarse los dedos
avide de savoir (être) tener sed de avoir les chocottes tener mieditis aguda
conocimientos / tener canguelo
avion de tourisme avioneta avoir un complexe tener complejo
avion ravitailleur avión nodriza, avión avortement (partisan de l') abortista
cisterna axe Paris-Bonn (l') el eje París-Bonn
avion renifleur avión sabueso azimut (tous azimuts) hacia todos los
avis contraire (sauf) salvo objeciones « azimuts »
avis d'expert opinión certera
avis de coup de vent aviso de ráfaga B
de viento, aviso de galerna baba (l’avoir dans le baba) tenerlo
avis de décès anuncio de defunción crudo
avis de recherche se busca baba (rester baba) quedarse bizco /
avis (à mon humble avis) en mi quedarse de una pieza / quedarse de
modesta (humilde) opinión piedra / caerse de culo
avis (changer d’avis comme de baba (tu l’as dans le baba !) ¡vas de
chemise) ser chaquetero / donde dije ano, Robustiano !
digo, digo Diego (le verbe « decir » peut bobo (se faire bobo) hacerse pupa
être conjugué à toutes les personnes). baby-sitter (une) una canguro, una
avis (de l’avis de…) a juicio de… cangura
avis (deux avis valent mieux qu’un) baby-sitting (faire du) hacer
dos ojos ven más que uno cangurismo
Michel Bénaben 19
Michel Bénaben
Michel Bénaben 20
Michel Bénaben
Michel Bénaben 21
Michel Bénaben
bas (au plus bas) (finances) (estar) bajo bataillon disciplinaire batallón de
mínimos castigo
bas-côté arcén / escalón lateral bateau (être dans le même bateau /
bas de gamme bajo de gama dans la même galère) (fig.) estar (ir)
bas de laine (économies) calcetín en el mismo barco
bas de l'escalier (en ou au) al pie de la bateau (mener en bateau) engañar
escalera como a un chino / llevar al huerto
bas de laine ahorrillos, talega bateau (monter un bateau) meter un
bas du cul (parfois apocopé en baduc) rollo
culibajo bateau de plaisance barco de recreo
bas étage (de) de baja ralea, (gente) de bateau de sauvetage bote salvavidas,
baja extracción bote de salvamento
bas-fonds de la société (les) los bajos bâtiment (le secteur du bâtiment) el
fondos de la sociedad sector de la construcción
bas les pattes! ¡manos quietas! bâton de maréchal bastón de mariscal
bas monde (en ce) en este mundo, aquí bâton de vieillesse báculo de la vejez,
abajo amparo de la vejez (ser el báculo de
bas mot (au) por lo menos la vejez de alguien : être le bâton de
bas-quartiers (les) los barrios pobres, vieillesse de quelqu’un)
los barrios bajos bâton merdeux (se dit de quelqu’un de
bas résille medias de red particulièrement asociable) cardo
base (de base) básico borriquero (littéralement : « chardon
base (camp de base) (alpinisme) aux ânes »)
campo o campamento base bâtons (mettre des bâtons dans les
base (salaire de base) salario base roues) poner piedras en las ruedas /
base d'imposition base imponible poner chinas (chinitas) a alguien
base de données base de datos bâtons rompus (parler à) hablar sin
base de lancement base de ton ni son, sin orden ni concierto
lanzamiento battage publicitaire publicidad de
basé à con base en bombo, publicidad reclamista
bases (jeter les bases) sentar las bases batte de baseball (un) bate de béisbol
basse saison temporada baja battle-dress cazadora de combate /
basse vengeance venganza ruin uniforme de combate
bastion de la finance bastión o battements de coeur (avoir des) tener
baluarte de la finanza palpitaciones, latirle el corazón a
bât (c’est là que le bât blesse) ahí le alguien
duele. batterie de cuisine batería de cocina
Plus familièrement : es el quid de la batterie de projecteurs batería de
cuestión (voilà le hic). luces o proyectores, fila de
bataclan (et tout le bataclan) y toda la proyectores
parafernalia / y la madre superiora batterie de rechange batería de
bataille (au plus fort de la bataille) en repuesto o recambio
lo más recio de la batalla batterie de tests batería de tests
bataille (livrer bataille) librar combate batteur de pavé azotacalles, andariego
bataille navale (jouer à la) jugar a los baver (en baver) pasarlo fatal / pasarlas
barcos (barquitos) canutas
bataille rangée batalla campal baver d’admiration (devant quelqu’un)
caérsele a uno la baba
Michel Bénaben 22
Michel Bénaben
bavette (tailler une bavette) echar un bec (rester le bec dans l’eau) quedarse
palique / echar una parrafada / estar con dos palmos de narices / quedarse
de cháchara a la luna de Valencia
BCBG pijo(a), burguesote beigne (flanquer une beigne / filer une
beau (se faire beau) ponerse elegante beigne) soltar un soplamocos / dar
beau gâchis buen estropicio un guantazo / arrear un tortazo
beau geste gesto generoso bel exemple de courage (un) todo un
beau gosse guapo (adj.) ejemplo de valor
beau jeu (avoir) serle fácil a uno hacer belle affaire (la)! ¡menudo negocio!
algo belle âme alma noble
beau joueur buen perdedor Belle Epoque (la) La "Belle Epoque"
beau milieu de la fête (au) en lo mejor belle étoile (dormir à la) dormir a
de la fiesta, en plena fiesta cielo raso o al sereno
beau monde (le) la buena sociedad, la belle jambe (ça me fait une)! ¡valiente
gente distinguida negocio! / ¡pues sí que me sirve de
beau parleur buen conversador mucho! / ¿de qué me sirve?
beau rôle (avoir le) lucirse, quedar belle lurette (depuis) hace un siglo,
bien hace muchísimo tiempo
beauté du diable (la) (éq.) no hay belle-maman mamá política
quince años feos belle mort (mourir de sa) morir de
beauté (se refaire une beauté) darse un muerte natural
toque belle plante (jeune femme) pimpollo
beaux discours palabrerías, palabras belle prestance (avoir) tener buena
huecas o vacías planta
beaux draps (être / se mettre dans de belle situation (avoir une) tener un
beaux draps / se fourrer dans un buen empleo
guêpier) estar metido en un lío / belle somme (c'est une) es mucho
meterse en un belén / meterse en un dinero
berenjenal belles paroles (bercer de) entretener
beaux quartiers barrios ricos con buenas palabras
bébé-éprouvette bebé probeta bénédiction du ciel bendición de Dios
bébé-phoque bebé foca bénédiction (avec la bénédiction de…)
bébé (dormir comme un bébé) dormir con el beneplácito de…/ con todas
como un bebé las bendiciones de …
bébé (refiler le bébé à quelqu’un) bénéfice (prise de bénéfices) recogida
pasar la bola / colocarle el muerto a de beneficios
alguien / cargar con el muerto / bénéfice de l'âge (au) a causa de la
cargar con el mochuelo edad
bec et ongles con uñas y dientes bénéfice du doute (laisser le bénéfice
bec et ongles (défendre bec et ongles) du doute) conceder el beneficio de
defender a capa y espada la duda
bec verseur pico vertedor berceau de la civilisation cuna de la
bec (ne pas ouvrir le bec) no decir ni civilización
mu / no decir ni pío berges (avoir 50 berges) tener 50
bec (puer du bec) cantarle el bote a « tacos »
alguien berzingue (à toute berzingue / à toute
vitesse) (voc. vieilli) a todo meter / a
toda galleta / a toda pastilla
Michel Bénaben 23
Michel Bénaben
besoin (être dans le) estar necesitado bien (en bien ou en mal) para bien o
besoin (faire ses besoins) hacer alguien para mal
sus necesidades (sus cosas / cositas). bien (quelqu’un de bien) muy buena
Expressions devenues plus rares : hacer una persona
diligencia / hacer de cuerpo. bien de sa personne bien
besoin (on en a bien besoin) que buena apersonado(a)
falta nos hace bien mal acquis ne profite jamais
best-seller éxito de ventas, best-seller, bienes mal adquiridos a nadie han
un superventas enriquecido
bête (avoir oublié d’être bête) no tener bien public (le) los bienes públicos
un pelo de tonto / no chuparse el bienheureux (dormir comme un
dedo bienheureux) dormir como un
bête (comme une bête) a lo bestia bendito
bête (travailler comme une bête) bien-pensant bienpensante
trabajar a lo bestia / como un animal biens de consommation bienes de
(Plus vulgaire : como un cabrón) consumo
bête (bête comme ses pieds) más tonto biens immobiliers bienes inmuebles
que una alpargata biens mobiliers bienes muebles
bête comme chou (être) esto es coser y bienvenue (souhaiter la bienvenue)
cantar dar la bienvenida
bête (la bête à deux dos) la bestia de bière blonde cerveza dorada
dos espaldas bière brune cerveza negra, bitter
bête curieuse bicho raro bière (ce n’est pas de la petite bière)
bête de scène fiera de la escena / no es moco de pavo
animal de escenario bijoux fantaisie bisutería
bête noire bestia maldita / bestia negra bilan (dépôt de) quiebra
béton (un contrat en) un contrato bilan (faire le) hacer el balance
blindado bilan de santé chequeo o
beurre (faire son beurre) hacer su reconocimiento médico
agosto / forrarse / ponerse las botas bilan de santé (se faire faire un)
beurre (vouloir le beurre et l'argent chequearse
du) querer el oro y el moro / querer bilan des victimes recuento de las
nadar y guardar la ropa víctimas
beurre noir (avoir un oeil au) tener un bilan économique balance económico
ojo a la funerala bilan (dépôt de bilan) suspensión de
biais (en biais) (au propre et au figuré) pagos
oblicuamente / al bies billard (passer sur le billard) (se faire
biche (ma biche / mon poussin) mi opérer) pasar por el quirófano
cielo bille (bille en tête) a toda prisa // (plus
bide (faire un bide) dar un panzazo vulgaire) : a carajo sacado / a pijo
bidet (raclure de bidet / résidu de sacado
bidet) (« injure équivalant à avorton. billet (composter un) cancelar o picar
Comme dans eau de bidet, ces expressions
font allusion aux usages contraceptifs des un billete
ablutions intimes chez la femme » [Le Robert billet doux esquela amorosa
hijo de condón
des expressions]) binz (faire tout un binz) armarse un
pinchado fregado (un cacao) / montarse un
bidon (c’est du bidon / c’est bidon) follón / armarse la de Dios
son camelos / es un cuento chino
Michel Bénaben 24
Michel Bénaben
biscoteaux (montrer ses biscoteaux) boire (ne pas boire / ne pas y toucher)
(montrer ses biceps) sacar bola (s’abstenir de boire de l’alcool) no
bla-bla-bla blablá, charloteo catarlo
blackout sur l'information bloqueo bois (ne pas être de bois) no ser de
informativo piedra
blague à part... bromas aparte... bois (toucher du bois) tocar madera
blairer (ne pas pouvoir blairer boisson non alcoolisée bebida no
quelqu’un) no tragar a alguien alcohólica
blanc cassé blanco hueso boîte à gants guantera
blanc des yeux (regarder qqn dans le) boîte à idées buzón de sugerencias
fijar la mirada en los ojos de alguien, boîte crânienne caja craneal
mirar de hito en hito boîte de nuit discoteca (disco), club
blanc-seing firma en blanco nocturno / local (nocturno)
blanchiment d'argent blanqueo o boîte de Pandore caja de Pandora
lavado de dinero boîte de Pandore (ouvrir la boîte de
blessé (blessé grave) herido grave / Pandore) abrir (destapar) la caja de
herido de gravedad los truenos
blessé (blessé léger) herido leve / boîte de vitesses caja de cambios
herido de carácter leve / herido de boîte noire (aviation) caja negra
escasa consideración boîte postale apartado de correos
blessé (grièvement blessé) herido de boîte (en boîte ; mettre quelqu’un en
consideración boîte) quedarse con alguien / tomarle
blessé par balle herido de bala el pelo a uno
blessure par balle herida de bala bol alimentaire bolo alimenticio
bleu ciel celeste / azul cielo bol (avoir du bol) tener chorra / tener
bleu marine azul de mar, azul marino potra
bleu de travail mono / mono azul bol d'air pur aire puro, bocanada de
blindé léger tanqueta aire
bloc-cuisine conjunto de cocina bolide (comme un bolide) como un
bloc-notes bloc (block) de notas bólido
bloc opératoire quirófano bombance (faire bombance) darse un
blocage des prix et des salaires banquete (un banquetazo)
congelación de los precios y de los bombardé de questions acosado con
salarios (congelación salarial) preguntas
blocus économique bloqueo bombardier furtif bombardero furtivo
económico bombe à neutrons bomba de neutrones
blonde oxygénée rubia del bote bombe à retardement bomba de
blouse (les blouses blanches) (corps acción retardada, bomba de relojería,
médical et para-médical) las batas bomba de efecto retardado
blancas bombe aérosol spray
blouson noir gamberro bombe (faire l’effet d’une bombe)
blue-jean (pantalón) vaquero / caer (algo) como una bomba
(pantalón) tejano ; jeans bombe lacrymogène bote de humo,
bobard (raconter des bobards / granada de gases lacrimógenos
raconter des craques) tirarse faroles bon (ce qui est toujours bon à
/ contar safaris prendre) lo que nunca viene mal
bon aloi (produit de) producto de
buena ley o de buena calidad
Michel Bénaben 25
Michel Bénaben
bon an mal an un año con otro bonne action (B.A.) buena obra (B.O.)
bon à tirer (imprimerie) tírese bonne (elle est bien bonne !) ¡ésa sí
bon à tout faire (être) servir lo mismo que es buena !
para un barrido que para un fregado bonne affaire (une) una ganga
bon bout (tenir le) tener la sartén por bonne composition (être de bonne
el mango composition) ser muy
bon chic, bon genre pijo(a) acomodaticio, aguantarlo todo, ser de
bon compte (s'en tirer à) escapar bien, buen conformar
salir del paso con poco daño bonne conscience (avoir) tener la
bon conseil (de) buen consejero conciencia limpia
bon côté (le bon côté des choses) el bonne école (être à) tener buena
lado bueno de las cosas escuela
bon d'achat vale de compra bonne et due forme (en) en debida
bon de caisse bono de caja forma, como es debido, como Dios
bon de commande orden de pedido manda, con todos los requisitos
bon débarras! ¡buen viaje! bonne étoile (être né sous une) haber
bon dos (avoir) tener correa, tener nacido con buena estrella
anchas las espaldas bonne fée (la) el hada buena
bon du Trésor bono del tesoro bonne figure à qqn (faire) poner
bon enfant bonachón, campechano, buena cara a uno
inofensivo bonne franquette (à la) a la pata la
bon esprit buena mentalidad llana, a la buena de Dios
bon état de marche (en) en buen bonne grâce (de) de buena gana
estado de funcionamiento bonne guerre (être de) ser normal,
bon filon buena ganga, buen chollo natural, legítimo o lógico
bon gré mal gré de grado o por fuerza, bonne pâte buena persona, buen
quieras que no, por las buenas o por hombre, hombre de buena pasta
las malas bonne présentation (aspect physique)
bonheur (ne pas connaître son buena presencia
bonheur) no saber alguien lo que bonne prestation buena actuación
tiene bonne tenue de l’euro face au $ se
bon mois (un bon mois) un mes largo mantiene firme el euro frente al $
bon pied bon oeil (avoir) estar más bonne voie (être en) ir por buen
sano que una manzana, ser fuerte camino
como un roble bonnes grâces de qqn (être dans les)
bon port (arriver à) llegar felizmente, gozar del favor de una persona
llegar a buen puerto bonnes oeuvres obras pías, buenas
bon rapport qualité prix buena obras
relación precio calidad bonnet (un gros) un pez gordo
bon sens sentido común, sensatez bonnet blanc et blanc bonnet (c'est)
bon signe (c'est) es buena señal olivo y aceituno todo es uno, toda la
bon ton (être de) ser de buen tono o lana es pelos
estilo bons offices (les) los buenos oficios
bon vieux temps (le) los buenos bonté personnifiée (la) la bondad
tiempos personificada
bon vivant (un) un vivalavirgen, un boom touristique / démographique
vividor (le) el boom turístico / demográfico
bon vouloir buena voluntad
Michel Bénaben 26
Michel Bénaben
bord (être du même bord) ser de la bouche (être dans toutes les bouches)
misma cuerda andar (alguien o algo) en coplas
bord (jeter par-dessus) arrojar, echar bouche (par la bouche de …) por boca
o tirar por la borda de …
bord de la crise de nerfs (au) al borde bouche à bouche (le) el boca a boca /
del ataque de nervios respiración boca a boca (el « beso de
bord des larmes (au) a punto de llorar la vida »)
bord du précipice (au) al borde del bouche à oreille (le) el boca a oreja, el
precipicio boca a boca
bordée d'injures sarta (ristra, retahíla) bouche bée boquiabierto, embobado
de insultos bouche cousue! ¡en silencio!, ¡punto
bordel (foutre le bordel) armar un lío / en boca!
armar follón bouche d'incendie boca de incendio
bordel intégral / foutoir (ser algo) una bouche en cul-de-poule boca (boquita)
casa de putas de piñón
borne (dépasser les bornes) bouche-trou (article) texto de relleno
extralimitarse / pasarse de rosca / bouchée de pain (pour une) por un
pasarse de la raya mendrugo o un pedazo de pan / por
bosse des maths (avoir la) tener cuatro reales / por tres o cuatro
disposición para los mates perras
bosser dur pringar bouchées doubles (mettre les
botte de foin (chercher une aiguille bouchées doubles) trabajar por
dans une) buscar una aguja en un cuatro, darse un tute, hacer algo a
pajar marchas forzadas
botte de l'envahisseur (sous la) bajo la bouches inutiles bocas que alimentar
dominación del invasor bouchons du week-end (les) los
botter en touche (fig.) echar balones atascos (tapones, embotellamientos,
fuera las retenciones) del fin de semana
bottes (cirer les bottes) (à quelqu’un) bouclier humain escudo humano
dar betún (a alguien) bouclier nucléaire defensa nuclear
Bottin mondain Who's Who, ¿quién es bouclier thermique blindaje térmico
quién? bouée de sauvetage salvavidas
bouc (puer le bouc) oler a choto (a bouffe (la mal bouffe) (comme on dit
chotuno) / oler a demonios aujourd’hui) comida de plástico
bouc émissaire chivo expiatorio bouffée d'air pur bocanada de aire
(emisario) / víctima propiciatoria puro
boucan (faire du boucan) armar un bouffées de chaleur (ménopause)
bochinche sofocos, sofoquinas
bouche (à bouche que veux-tu) a qué bouffi d'orgueil hinchado, engreído
quieres boca bougeotte (avoir la bougeotte / ne pas
bouche (dans la bouche de…) en tenir en place) ser un culo (culillo)
labios de… de mal asiento / ser un culo inquieto
bouche (de bouche à oreille) de boca bouillant de colère ardiendo de ira
en boca bouillon (boire le bouillon) (faillite)
bouche (de la bouche de…) de boca pegar el batacazo
de… bouillon de culture caldo de cultivo
bouche (en avoir plein la bouche) (se bouillon de onze heures (poison)
vanter) llenársele la boca a alguien jicarazo
Michel Bénaben 27
Michel Bénaben
boule (avoir la boule à zéro) (tondu) brute) ser una fiera para el trabajo /
pelado al cero / con el pelo al cero / matarse trabajando / ser un burro de
estar más recortado que las patillas carga / trabajar como un burro
de Yul Brinner bourreau des coeurs rompecorazones,
boule (perdre la boule) perder la don Juan
chaveta / írsele la olla a uno / írsele bourrelet de graisse "michelín"
(a alguien) la bola bourrique (faire tourner en
boule (roulé en boule) en ovillo bourrique) traer de cabeza / traer de
boule de billard (jeu et tête chauve) la Ceca a la Meca
bola de billar (tener la cabeza como bourse (accorder une) becar
una bola de billar). bourse (jouer en) jugar a la bolsa
boule de neige (effet) efecto bola de bourse bien garnie bolsa repleta
nieve Bourse des valeurs Bolsa de valores
boules (avoir les boules) (énervement, bourse ou la vie (la) la bolsa o la vida
angoisse) tenerlos por corbata bout de bras (à) a pulso
boules Quiès tapones para los oídos bout (à tout bout de champ)cada dos
boulet de canon (foot) cañonazo por tres
boulets rouges (tirer à) hacer una bout (de bout en bout) de punta a
guerra sin cuartel (a alguien) punta / de cabo a rabo
boulevard périphérique carretera de bout de course (à) sin poder más,
circunvalación o de ronda reventado(a)
boulot (au boulot !) ¡manos a la obra ! bout de la langue (avoir un mot sur
boulot (petit boulot) trabajito, le) tener una palabra en la punta de
trabajuelo, chapuza la lengua
boulot (se farcir tout le boulot) tirar bout de nerfs (être à) estar al borde del
del carro ataque de nervios
bouquet (c’est le bouquet) es el bout de patience (être à) estar hasta la
acabóse coronilla, habérsele agotado a uno la
bouquet final (le) el broche final; (feux paciencia
d'artifice) el trueno gordo bout de ressources (être à) haber
bourrage de crâne comedura de coco agotado todos los recursos
bourrage de crâne (faire du) (bourrer bout de souffle (être à) estar sin
le crâne / bourrer le mou) comer el aliento, no tener ya fuerzas, estar sin
coco / llenar la cabeza de pájaros / fuerzas
meter pájaros en la cabeza / calentar bout des doigts (savoir qqchose sur le)
los cascos (a alguien) saber(se) al dedillo
En français, il existe une vieille expression bout des lèvres (du) (avec dédain) con
semblable à celle de l’espagnol : « monter le altivez, con desdén; (à contrecoeur)
coco » (monter la tête / monter le bourrichon)
signifiant « exciter, donner des illusions, des con desgana
prétentions excessives à quelque chose ». bout des lèvres (dire quelque chose du
Coco = œuf = tête (Le Robert des bout des lèvres) decir algo con la
expressions). boca chica (chiquita / pequeña)
bourre (être à la bourre) ir con la hora bout des ongles (jusqu'au) hasta el
pegada al culo / andar a la brega / ir tuétano, de la cabeza a los pies
mal de tiempo bout du rouleau (être au bout du
bourré de complexes muy rouleau) (être épuisé) no poder más
acomplejado / poderse ahogar (a una persona) con
bourreau de travail (être un bourreau
de travail) (travailler comme une
Michel Bénaben 28
Michel Bénaben
un cabello ; (près de mourir) estar en bras droit de qqn (être le) ser la mano
las últimas derecha (de alguien)
bout portant (à) a quemarropa, a bras long (avoir le bras long) tener
bocajarro / a boca de jarro mucha influencia / tener mucha
bouteille (avoir de la bouteille) tener mano
muchas tablas bras ouverts (à) con los brazos
bouteille (boire à la bouteille) beber de abiertos
la botella bras raccourcis (à) a brazo partido
bouteille (en bouteille) embotellado bras séculier brazo secular
bouteille consignée casco pagado, brasseur d'affaires hombre de
casco en depósito negocios
boutique franche tienda libre de brebis égarée oveja descarriada
impuestos brebis galeuse oveja negra, garbanzo
bouts de chandelle (des économies de negro, perro sarnoso, manzana
bouts de chandelle) ahorros de podrida
chicha y nabo / el chocolate del loro brèche (ouvrir une brèche) (au propre
box des accusés banquillo de los et au figuré) abrir brecha
acusados brèche (sur la brèche) al pie del cañón
boxeur amateur boxeador aficionado / en la brecha
boycott sur la viande de veau (le) el bredouille (rentrer bredouille) volver
boicot a la carne de ternera de vacío / irse de vacío
boycottage consumériste boicoteo brefs délais (dans les plus brefs délais
consumista / dans les meilleurs délais) a la
brame (le brame du cerf) la berrea del mayor brevedad
ciervo bretelle de contournement vía de
branche de lunettes patilla de gafas circunvalación
branché (être) estar en la onda / estar bretelle de raccordement ramal de
en el rollo conexión
branle (se mettre en branle) entrar bretelles (remonter les bretelles à
(ponerse) en danza quelqu’un / faire la leçon / donner
branle-bas de combat zafarrancho de une bonne leçon / sonner les
combate cloches) echarle los perros (a
braquage d'une banque atraco de un alguien) / leerle a alguien la cartilla /
banco cardarle la lana a alguien / bajarle los
bras (dans les bras) en brazos humos
bras croisés (rester les bras croisés) bretelles (se faire remonter les
estar cruzado de brazos / quedarse bretelles) caérsele a alguien el pelo
(estar) de brazos cruzados brève échéance (à) en breve plazo, a
bras d'honneur (faire un bras corto plazo
d’honneur) hacer un corte de brevet d'invention (una) patente de
manga(s) invención
bras de fer (confrontation) pulso bribes de conversation retazos de
bras de fer (faire une partie de bras conversación
de fer) echar un pulso bric (de) et de broc de aquí y de allí,
bras de mer brazo de mar de cualquier modo, con cualquier
bras dessus bras dessous del brazo, cosa
dándose el brazo bricoleur de génie (un) un "manitas"
genial
Michel Bénaben 29
Michel Bénaben
Michel Bénaben 30
Michel Bénaben
ça (c’est déjà ça) algo es algo / peor es cage (lion en cage) león enjaulado
nada cage d'escalier caja de la escalera
cabine d'essayage probador cage thoracique caja torácica
cabine de pilotage cabina de mando cage à lapins (maison, immeuble)
cabinet d'avocats bufete (despacho / colmena / caja de zapatos / caja de
gabinete) de abogados cerillas
cabinet fantôme gabinete fantasma cahier de doléances libro de
cabinet-conseil consultoría, consultorio reclamaciones / pliego de quejas
cabinet de consultation consultorio cahier des charges pliego de
câbles (poser des) cablear condiciones
caca (faire caca) hacer caca caïd du milieu jefe, cabecilla (del
cache d'armes zulo / escondite hampa), capitoste, capo
cachet de la poste (le) el matasellos caisse de résonnance (au propre et au
cachet de star (un) un cachet (caché) figuré) caja de resonancia
de estrella caisse de retraite caja de pensiones
cachet du génie (le) el sello del genio caisse enregistreuse caja registradora
cachette (en cachette) por lo bajinis calcul (faire des calculs optimistes /
cadavre ambulant cadáver andando faire des prévisions optimistes
cadavres de bouteilles cadáveres de [hasardeuses]) hacer (las) cuentas
botellas galanas
caddy (remplir son caddy) llenar el calculatrice de poche calculadora de
carrito de la compra bolsillo
cadeau d'entreprise regalo de empresa cale sèche dique seco
cadeau empoisonné regalo calendes grecques (renvoyer aux)
envenenado dejar para el día del juicio final /
cadences infernales cadencias o ritmos aplazar para las calendas griegas
infernales calendrier de travail programa de
cadet de mes soucis (le) es lo que trabajo
menos me importa calibre 22 (de) del calibre 22
cadre de ce programme (dans le) en calice (boire le calice jusqu’à la lie)
el marco de este programa, con apurar la copa del dolor
arreglo a este programa call-girl call-girl / puta telefónica /
cadre (s’inscrire dans le cadre de …) chica de aviso (voir aussi « escort
enmarcarse dentro de … girl »)
cadre de verdure (dans un) en un calme olympien calma olímpica
marco de follaje calme (du calme ! / on se calme !)
cadre de vie ambiente ¡calma ! (familier : « calmos » :
cadre moyen cuadro medio / ejecutivo ¡tranqui !) / ¡tranquilos !
medio calme plat calma chicha
cadre politique / syndical cuadro calotte de pollution (au-dessus des
político / sindical villes) boina
cadre supérieur alto cargo, alto calotte des cieux (la) la bóveda celeste
ejecutivo calotte glaciaire casquete polar
café allongé café largo camarade Lénine (le) el camarada
café au lait (couleur) (color) café con Lenin
leche caméra cachée (en caméra cachée)
café noir café solo (filmar) con cámara oculta
café serré café cargado
Michel Bénaben 31
Michel Bénaben
Michel Bénaben 32
Michel Bénaben
Michel Bénaben 33
Michel Bénaben
Michel Bénaben 34
Michel Bénaben
Michel Bénaben 35
Michel Bénaben
Michel Bénaben 36
Michel Bénaben
Michel Bénaben 37
Michel Bénaben
Michel Bénaben 38
Michel Bénaben
chiffres arabes (en chiffres arabes) chose (d’une chose à l’autre) hablando
con números arábigos hablando
chiffres du chômage (les) la tasa de chose (on est peu de chose) ¡no somos
desempleo, el número de parados, las nadie !
estadísticas del paro chose écrite (la) la cosa escrita
chiffres (en chiffres ronds) en números chose promise, chose due lo
redondos prometido es deuda
chiffres éloquents (les chiffres sont choses (appeler les choses par leur
éloquents / les chiffres parlent nom / appeler un chat un chat)
d’eux-mêmes) los números cantan llamar a las cosas por su nombre
chiffres falsifiés datos falsificados choses (dans l'état actuel des choses)
chiffres ronds (en) en números tal y como están las cosas / estando
redondos así las cosas
chiffres rouges ou dans le rouge choses (de deux choses l’une) una de
(compt.) números rojos dos
chignon (se crêper le chignon) choses (ce sont des choses qui
agarrarse las mechas arrivent) son cosas que pasan / son
chinois (parler chinois) (ne pas être (las) cosas de la vida
compris par quelqu’un) hablar en choses (faire des choses) (euphémisme,
chino pour désigner l’acte sexuel) hacer
chinoiseries administratives engorro cositas
administrativo, pejiguera choses (les bonnes choses, ça ne se
administrativa refuse pas) a nadie le amarga un
chirurgie ambulatoire cirujía dulce
ambulatoria chou blanc (faire) errar el tiro, fracasar
chirurgie esthétique cirujía estética choucroute (pédaler dans la
choc (avoir un choc) (une émotion choucroute) estar más despistado
forte) quedarse frío que un pulpo en un garaje
choc (de choc ; troupes de choc) de choux gras (faire ses choux gras)
choque / tropas de choque forrarse (el riñón) / ponerse las botas
choc en retour culatazo / montarse en el dólar
choc pétrolier choque petrolero chronique (défrayer la chronique) ser
choeur des mécontents (le) el coro de la comidilla o el pasto de la
los descontentos actualidad
choix (avancement au) ascenso por chronique judiciaire crónica judicial
méritos chroniqueur sportif comentarista
choix (ne pas avoir le choix) no tener deportivo
más remedio / no tener otra salida chute de tension (méd.) bajada de
chômage des jeunes paro juvenil tensión
chômage longue durée paro de larga chute des prix caída o bajón de los
duración precios
chômage (être au chômage) estar en el chute libre (tomber en) caer en picado
paro / estar parado / encontrarse en "chutes de pierres"
paro "desprendimientos"
chômage saisonnier paro estacional chute de tension bajada de tensión
chômage technique paro técnico cible (toucher sa cible / atteindre la
chômeur indemnisé parado con cible / faire mouche / taper dans le
subsidio de desempleo mille) dar en el blanco / hacer blanco
Michel Bénaben 39
Michel Bénaben
Michel Bénaben 40
Michel Bénaben
Michel Bénaben 41
Michel Bénaben
apaleado (Variantes : tras [sobre] coeur net (en avoir le coeur net) saber
cornudo, apaleado) a qué atenerse / salir de dudas
code barres código de barras coeur ouvert (opération à) operación
code (parler en) hablar en clave a corazón abierto
code de déontologie código de coeur ouvert (parler à) hablar con el
deontología corazón en la mano
code de l’alimentation código coeur serré (le) oprimido el corazón,
alimentario con el corazón oprimido
code de la route Código de coexistence pacifique coexistencia
Circulación pacífica
code (en code) (phares) con luz de coffre-fort caja fuerte, caja de caudales
cruce / con las luces de cruce coffres de l'Etat (les) las arcas del
code génétique código genético Estado
code postal código postal cogner (cogner sur quelqu’un) dar
coercition (mesures de) medidas (meter) caña (a alguien)
coactivas cohabitation politique cohabitación
coeur (de tout coeur) de corazón / de política
todo corazón coiffeur pour dames peluquero de
coeur (en coeur) a coro señoras
coeur (haut les coeurs !) (formule coin du voile (soulever un) revelar o
d’encouragement) ¡arriba los descubrir una parte de algo
corazones ! (Plus rare : ¡arriba el coin perdu rincón, poblacho perdido
corazón !). coin-repas rincón de comer
coeur (ne pas avoir de) no tener alma coincé(e) (jeune homme / jeune
coeur (ouvrir son coeur) abrir su pecho femme) joven reprimido(a) /
/ explayarse / abrir el corazón cortado(a)
coeur (par coeur ; savoir par coeur ; coincer la bulle tocarse las pelotas (los
apprendre par coeur) saber cojones) / no dar golpe / no dar ni
(aprender) de memoria / de carrerilla chapa
coeur battant (le) con el corazón coins de rue (à tous les) a la vuelta de
palpitante, latiéndole a uno el cada esquina
corazón coins et les recoins (connaître les)
coeur bien accroché (avoir le) tener conocer al dedillo
buen estómago col-blanc cuello blanco
coeur d'artichaut (avoir un) tener un col-bleu (ouvrier) cuello azul
corazón de melón col en V cuello pico
coeur d'or (avoir un coeur d’or) ser col montant cuello alto, cuello
un cacho de pan chimenea, cuello cisne
coeur de l'été (au) en pleno verano col roulé cuello vuelto
coeur de pierre duro de corazón, sin colère de Dieu (la) la ira de Dios
corazón colère noire (se mettre dans une
coeur du problème (aller au) ir al colère noire) estar como un basilisco
grano / ponerse hecho un basilisco / estar
coeur joie (s'en donner à) pasarlo en negro
grande, disfrutar mucho colère sourde ira sorda
coeur léger (le) despreocupado, sin colis piégé paquete bomba
preocupaciones
Michel Bénaben 42
Michel Bénaben
Michel Bénaben 43
Michel Bénaben
Michel Bénaben 44
Michel Bénaben
compression des dépenses reducción compte tenu des faits habida cuenta de
de los gastos los hechos, teniendo en cuenta los
compris (tout compris) todo incluido hechos
compromis (solution de compromis) compte-gouttes (au) con cuentagotas
solución de compromiso compter (compte là-dessus et bois de
comptabilité double doble l’eau fraîche) ¡de eso, ni hablar !
contabilidad compter pour du beurre ser un cero a
comptage de circulation recuento de la izquierda / no pintar nada / ser el
tráfico último mono
compte (avoir son compte / en avoir compter (se compter sur les doigts
pour son grade) (tout ce que l’on d’une main / d’une seule main)
peut supporter) darle (a alguien) contarse con los dedos de una mano /
todas en el mismo carrillo poderse contar con los dedos de la
compte (faire des comptes mano / entrar pocos en docena
d’apothicaire) hacer las cuentas del compter sur ses doigts echar la cuenta
Gran Capitán. de la vieja / contar a dedo
Remarque : « Ce grand capitaine, Gonzalo compte-tours cuentarrevoluciones
Fernández de Córdoba, s’illustra pendant les compteur électrique contador de la luz
guerres d’Italie que menèrent les Rois
catholiques. Invité à rendre des comptes à con (con comme un balai) más tonto
propos des sommes engagées, la légende que el asa de un cubo
raconte qu’il les justifia avec orgueil en concert (de) de concierto, de común
utilisant des arguments de ce genre : 200736 acuerdo
ducados y siete reales a frailes, monjas y
pobres para que rogasen a Dios por la
concert de louanges coro de alabanzas
prosperidad de las armas españolas, 160000 concert des nations (le) el concierto
ducados en poner y renovar campanas internacional o de las naciones
destruidas por el uso continuo de repicar concession (sans concession) sin
todos los días por nuevas victorias… » concesiones
(Citation empruntée à H. Ayala, Expressions
populaires espagnoles commentées, p.42). concessionnaire exclusif concesionario
compte (les bons comptes font les exclusivo
bons amis) cuentas claras, amistades conclusions hâtives (tirer des) sacar
largas conclusiones apresuradas
compte (régler ses comptes avec…) concours (lancer un concours)
ajustar sus cuentas con… convocar un concurso
compte (régler son compte à concours de circonstances (un) un
quelqu’un) dar mala cuenta de cúmulo o un concurso de
alguien circunstancias
compte (travailler à son compte) concubinage (certificat de
trabajar por cuenta propia concubinage) certificado de
compte à rebours cuenta atrás convivencia
compte bancaire cuenta bancaria concubinage (vivre en concubinage)
compte bloqué cuenta congelada vivir amancebado(a)
compte courant cuenta corriente concurrence acharnée competencia
compte d'exploitation cuenta de encarnizada
resultados concurrence déloyale competencia
compte fait (tout) pensándolo bien, desleal
finalmente condition préalable condición previa,
compte rendu (critique) reseña; precondición
(rapport) informe; (séance) acta
Michel Bénaben 45
Michel Bénaben
condition sine qua non condición sine congé maladie baja por enfermedad
qua non congé pour convenance personnelle
conditionné (air) aire acondicionado excedencia
conditionné (réflexe) reflejo congés payés vacaciones retribuidas o
condicionado pagadas
conditions (mettre des) imponer congestion cérébrale congestión o
condiciones derrame cerebral
conditions requises (remplir les) conjoncture économique coyuntura
cumplir (con) los requisitos económica
conditions restrictives (sans) sin connaissance (en pays de) en país
cortapisas conocido o en terreno conocido
conduite (pour bonne conduite) por connaissance de cause (en
buen comportamiento connaissance de cause) con
conduite (s’acheter une conduite) conocimiento de causa
sentar la cabeza connaissance parfaite de l’anglais
conduite à gauche conducción por la exigée (CV, annonces etc.) se
izquierda requiere dominio absoluto del inglés
conduite en état d'ivresse conducción connaissances de base conocimientos
en estado de embriaguez básicos
conduite sportive conducción connaître (connaître comme sa poche
deportiva / connaître quelqu’un comme si on
conférence au sommet conferencia en l’avait fait) conocer a sus clásicos
la cumbre, conferencia cumbre connaître (en connaître un bout) saber
conférence de presse rueda o un rato
conferencia de prensa connexion ADSL ( Asymmetric Digital
conférence (être en conférence) estar Subscriber Line) enlace ADSL
reunido conquête spatiale conquista del
confiance en soi autoconfianza espacio
confiance (merci pour la confiance !) conscience (avoir quelque chose sur la
(¡) la duda ofende (!) conscience) tener alguien algo sobre
confiance (personne de confiance) su conciencia
persona de confianza conscience (faire prendre conscience
confins du rêve et de la réalité (aux) // prendre conscience) concienciar,
en los confines del sueño y de la mentalizar // concienciarse,
realidad mentalizarse
conflit armé conflicto armado conscience (poids sur la conscience)
conflit de générations conflicto cargo de conciencia
generacional conscience (prise de) toma de
conflit du travail conflictividad laboral conciencia, concienciación,
conflits raciaux trastornos raciales mentalización
confluent de deux cultures (au) en la conscience élastique (avoir la) ser
confluencia de dos culturas ancho de conciencia, tener la manga
confrontation des témoins careo entre ancha
los testigos conscience professionnelle (faire
confusion (prêter à) prestarse a preuve de) tener conciencia
equívocos profesional
congé de maternité descanso prenatal conscience tranquille (avoir la) tener
y postnatal, baja por maternidad la conciencia limpia
Michel Bénaben 46
Michel Bénaben
Michel Bénaben 47
Michel Bénaben
contexte historique contexto histórico contrôle (tout est sous contrôle / tout
contingences de l'existence (les) las est en ordre / je contrôle tout) todo
contingencias de la existencia bajo control / bajo control
contradiction (porter la contrôle anti-dopage control
contradiction) llevar la contraria antidoping o antidopaje
contraste (par contraste) por contraste contrôle continu evaluación continua
contrat (être sous) estar contratado contrôle d'identité identificación
contrat à durée déterminée contrato contrôle de soi (perdre le) perder el
temporal dominio de sí mismo, perder la
contrat de mariage capitulaciones brújula, perder los estribos
contrat de stage contrato en prácticas contrôle des changes control de
contrebande (tabac de contrebande) cambio
tabaco de contrabando contrôle des naissances control de
contre-courant (à contre-courant) (au natalidad
propre et au figuré) a contracorriente contrôle fiscal control o revisión fiscal
(ou simplement : « contra contrôle technique (autom.)
corriente » ; nadar contra corriente) inspección técnica del vehículo (de
contre-espionnage contraespionaje vehículos)
contre-exemple ejemplo contradictorio contrôleur de la navigation aérienne
contre-indiqué contraindicado ou aiguilleur du ciel controlador de
contre-interrogatoire interrogatorio la circulación aérea, controlador
realizado por la parte adversa o aéreo
contraria contumace (juger par contumace)
contre-jour (à contre-jour) a contraluz juzgar en ausencia y rebeldía
contre-mesure contramedida convenance (à la convenance de …) a
contre-offensive contraofensiva conveniencia (de alguien) / según la
contre-ordre (sauf) salvo contraorden conveniencia (de alguien)
contrepartie (en contrepartie) como convenance personnelle (mise en
(en) contrapartida / a cambio / como disponibilité pour) excedencia
compensación voluntaria
contre-pied (à contre-pied) a contrapié convention collective convenio
contre-pied (prendre le) defender la colectivo
opinión contraria, oponerse, decir lo conventionnée (clinique) clínica
contrario concertada
contre-proposition contraproposición, convergence de vue opiniones o
contraoferta, contrapropuesta pareceres convergentes
contresens (à contresens) en dirección conversation (détourner la
contraria / a contramarcha conversation) echar balones fuera
contre-visite contravisita convoi humanitaire convoy
contribution (apporter sa modeste) humanitario
aportar su grano o granito de arena convoyeur de fonds transportador de
contribution (mettre à) poner a fondos
contribución cool Raoul / à l’aise Blaise ¡estáte
contributions directes contribuciones quieto, Aniceto !
directas copains comme cochons (être) estar a
contrôle (perdre le contrôle) (autom.) partir un piñón (piñones)
descontrolarse copie certifiée conforme copia
certificada compulsada
Michel Bénaben 48
Michel Bénaben
Michel Bénaben 49
Michel Bénaben
Michel Bénaben 50
Michel Bénaben
Michel Bénaben 51
Michel Bénaben
Michel Bénaben 52
Michel Bénaben
Michel Bénaben 53
Michel Bénaben
Michel Bénaben 54
Michel Bénaben
Michel Bénaben 55
Michel Bénaben
Michel Bénaben 56
Michel Bénaben
Michel Bénaben 57
Michel Bénaben
Michel Bénaben 58
Michel Bénaben
Michel Bénaben 59
Michel Bénaben
Michel Bénaben 60
Michel Bénaben
Michel Bénaben 61
Michel Bénaben
trop serré. On dit aussi dans ce cas être long [elle] / des comme lui, y en a pas
à la détente) ser duro de mollera deux) se las pinta solo(a).
détente (lieu de détente) centro / lugar deux (jamais deux sans trois) no hay
de esparcimiento dos sin tres
détente des taux d'intérêt suavización deux (ne faire ni une ni deux) no
de los tipos de interés pararse en barras / no pensárselo dos
détente entre l'Est et l'Ouest (la) la veces
distensión entre el Este y el Oeste deux (quand il y en a pour deux, il y
détenteur d'un record poseedor de un en a pour trois) (en la mesa de San
récord Francisco) donde comen cuatro,
détenteur de titres (Bourse) tenedor de comen cinco / de la olla de San
títulos Francisco, comen cuatro y comen
détention d'armes tenencia de armas cinco (les Franciscains servaient la soupe
détention préventive prisión o [populaire] aux pauvres rassemblés devant
detención preventiva leurs couvents).
détenu de droit commun preso de deux bouts (joindre les deux bouts) ir
derecho común tirando
détour du chemin (au) a la vuelta o en deux choses l'une (de deux choses
un recodo del camino l’une) una de dos
détournement d'avion secuestro de un deux contre un (parier à) apostar
avión doble contra sencillo
détournement de fonds malversación deux coups (faire d'une pierre deux
de fondos, desfalco, apropiación coups) matar dos pájaros de un tiro
indebida deux doigts (à deux doigts) (très près)
détournement de mineur corrupción a dos dedos
de menores deux feux (pris entre deux feux) estar
dette (avoir une dette envers entre dos fuegos
quelqu’un) ser deudor de una deux gouttes d'eau (se ressembler
persona, estar endeudado con alguien comme deux gouttes d’eau)
dette du Tiers Monde (la) la deuda del parecerse como dos gotas de agua
Tercer Mundo deux poids et deux mesures (faire / il
dette extérieure deuda externa y a) aplicar la ley del embudo /
dettes (faire des) contraer deudas, existen dos varas de medir / hacer
endeudarse diferencias
deuil (en signe de deuil) en señal de deux ronds de flan (rester comme)
duelo quedarse con la boca abierta
deux ([c’est clair / c’est évident] deux sans trois (jamais) no hay dos
comme deux et deux font quatre) sin tres, a la tercera va la vencida
como dos y dos son cuatro deux sous de jugeotte (ne pas avoir)
De manière moins rationnelle mais tout aussi no tener ni pizca de cacumen, no
certaine dans l’esprit de celui qui parle : tener dos dedos de frente
como hay Dios / como Dios está en los cielos
(= l’existence de Dieu ne fait aucun doute). deux temps, trois mouvements (en)
deux (comme pas deux) como él solo en un dos por tres
(como ella sola) (par exemple : deuxième classe (soldat) soldado raso
orgulloso como él solo : devant de la scène (sur le) en primer
« orgueilleux comme pas deux ») / plano
(il n’y en a pas deux comme lui développement (pays en voie de)
países en vías de desarrollo (en
desarrollo)
Michel Bénaben 62
Michel Bénaben
Michel Bénaben 63
Michel Bénaben
dire (c’est le cas de le dire) nunca dijéramos / por así decir / por decirlo
mejor dicho así / por decirlo de algún modo
dire (c’est mon petit doigt qui me l’a dire (proprement dit) propiamente
dit) me lo ha dicho un pajarito dicho
dire (c’est tout dire) con esto está direct (émission en direct) emisión en
dicho todo directo o en vivo
dire (comme on dit / comme on a directeur de conscience director
l’habitude de dire / comme dirait espiritual
l’autre) como suele decirse / que direction (comité de) junta directiva
diría un castizo / como diría un direction (secrétaire de direction)
castizo secretaria de dirección, secretaria
dire (à qui le dites-vous !) y usted que ejecutiva
lo diga / que me lo digan a mí / direction (sous la direction de…) a las
dígamelo a mí órdenes de …
dire (au dire de l'expert) según la direction assistée dirección asistida
opinión (el parecer) del perito / a direction des opérations (prendre la)
juicio del perito / al decir del perito / encabezar las operaciones
en palabras del perito direction du parti (la) la directiva del
dire (comme on dit familièrement) partido
como suele decirse / como directive (les directives de Bruxelles)
vulgarmente se dice las directrices de Bruselas
dire (comment dire / comment te dire dirigeants politiques / syndicaux
/ comment vous dire) (formule directivos o dirigentes políticos /
d’atténuation) cómo decir(te/le) / sindicales
cómo (te/le) diría disc-jockey disc-jockey / pinchadiscos
dire (dire du bien de…) hablar bien de / pincha
… discours clef discurso clave
dire (faire dire quelque chose à discours d'ouverture / de clôture
quelqu’un) (lui attribuer des propos discurso inaugural o de apertura / de
qu’il n’a pas tenus) poner (un dicho) clausura
en boca (de alguien) discours fleuve "discurso río", fluvial
dire (histoire de dire quelque chose) discurso
decir por decir / por decir algo discrédit (jeter le discrédit)
dire (je n’ai rien dit / je retire tout ce desprestigiar o desacreditar (a una
que j’ai dit / autant pour moi) no persona)
he dicho nada discrétion (la plus grande) la máxima
dire (je ne devrais pas le dire reserva
[mais…]) (formule de modestie discrimination (sans discrimination)
employée par celui qui parle) aunque indiscriminadamente
(me) esté mal el decirlo discrimination raciale discriminación
dire (je te dis pas) no te cuento / que no racial
veas discussion (être sujet à) ser discutible
dire (il va sans dire que…) huelga diseuse de bonne aventure pitonisa,
decir que… / ni que decir tiene echadora de buenaventura
que…/ cae de su propio peso que… disgrâce (tomber en disgrâce) caer en
dire (pour ainsi dire) como quien dice desgracia
/ como aquel que dice / como si
Michel Bénaben 64
Michel Bénaben
Michel Bénaben 65
Michel Bénaben
Michel Bénaben 66
Michel Bénaben
dos de la cuiller (ne pas y aller avec le douleur (enfanter dans la douleur)
dos de la cuiller / ne pas faire dans parir con dolor
la dentelle) no andarse con douleur sourde dolor sordo o latente
chiquitas o contemplaciones doute (dans le doute, abstiens-toi) ante
dosage réussi combinación acertada la duda, abstente
dose (forcer la dose) írsele la mano a douter (j’en doute / je n’en doute pas)
uno / cargar la mano lo dudo / no lo dudo
dose d'héroïne papelina de heroína doux (à feu doux) a fuego lento, a
dose homéopathique (à) con dosis fuego suave
homeopática douze travaux d'Hercule (les) los
dose mortelle dosis mortal o letal doce trabajos de Hércules
dose prescrite (la) la dosis recetada dragée haute (tenir la) hacer pagar
doses (à petites doses) en pequeñas caro un favor, hacer desear a alguien
dosis drame (en faire tout un drame)
dossier (instruire un dossier) instruir tomárselo por la tremenda / hacer un
un sumario drama (de algo)
dossier médical historial clínico drapeau blanc (hisser le drapeau
dossier scolaire expediente académico blanc) (se rendre) levantar (izar,
doublage de Sylvester Stallone (le) el sacar) bandera blanca / darse por
doblaje a Sylvester Stallone vencido
double (match en) encuentro de dobles drapeau en berne bandera a media
double aveugle (en) (test) a doble asta
ciego drapeaux (appeler sous les drapeaux)
double emploi (faire) estar repetido llamar a filas
double file (garé en) estacionado en drogue de substitution droga de
doble fila sustitución
double interligne (à) a doble espacio drogue de synthèse droga de diseño /
double jeu (jouer) jugar con dos droga sintética
barajas drogue douce / dure droga blanda /
double menton sotabarba, papada dura
double messieurs (tennis) doble droit (de droit) de derecho (s’oppose à
masculino de fait : de hecho)
double-pontage (un) un by-pass doble droit (de plein droit) con plenos
double titre (à) por dos conceptos, por derechos
partida doble droit (droit comme un I) más tieso que
double tranchant (arme à) arma de un palo
dos filos, arma de doble filo droit (être dans son droit) estar
double vitrage doble acristalamiento, alguien en su derecho
cristales dobles, doble ventana droit (faire son droit) estudiar leyes
double vue (don de) don o facultad de droit chemin (remettre dans le droit
doble vista chemin) meter en vereda
doublure de D. Craig (la) el doble de droit d'asile derecho de asilo
D. Craig droit d'entrée cuota de entrada
douce (en douce) de extranjis / bajo droit d'ingérence derecho de
cuerda injerencia
douche écossaise ducha finlandesa droit de cité (gagner) ser aceptado
douche froide (au figuré) ducha de droit de cuissage derecho de pernada
agua fría / jarro de agua fría droit de grève derecho de huelga
Michel Bénaben 67
Michel Bénaben
Michel Bénaben 68
Michel Bénaben
Michel Bénaben 69
Michel Bénaben
écorce terrestre (l') la corteza terrestre écrou (levée d') puesta en libertad
écorché vif desollado vivo écroulé de rire desternillado de risa
écoute (indice / heure d') índice / hora écurie Ferrari (l') la escudería Ferrari
de audiencia édit municipal bando municipal
écoute (mettre sur écoute) pinchar (un édition (maison d'édition) casa
teléfono) editorial, una editorial
écoute (table d'écoute) estación de édition revue et corrigée edición
escucha corregida y ampliada
écoute d'une radio (prendre l') effacer (« on efface tout et on
sintonizar una radio recommence ») hacer borrón y
écoute des consommateurs (être à l') cuenta nueva
estar a la escucha de los effectifs (réduction d') compresión de
consumidores plantilla
écoutes téléphoniques escuchas effectifs de police efectivos policiales
telefónicas effectifs scolaires el alumnado
écran (le grand) (le cinéma) la pantalla effet (faire de l') causar o surtir efecto
grande effet (faire l’effet d’une bombe) caer
écran (le petit) (la télévision) la como una bomba
minipantalla, la pantalla chica effet (lien de cause à effet) nexo entre
écran (passer à l') estar en pantalla causa y efecto
écran à cristaux liquides pantalla de effet (prendre) entrar en vigor, surtir
cuarzo líquido efecto
écran de contrôle monitor effet boeuf (faire un) hacer un efecto
écran de fumée cortina de humo bárbaro
écran de visualisation pantalla de effet boule de neige efecto de bola de
visualización nieve / efecto dominó
écran géant pantalla panorámica effet d'entraînement incitación, efecto
écran publicitaire telón de anuncios tirón
écran tactile pantalla táctil effet de dissuasion efecto disuasivo
écrasante majorité abrumadora effet de lumière efecto de luces
mayoría effet de serre efecto invernadero
écrasante victoire victoria arrolladora effet de souffle onda expansiva
écrasé d'impôts (être) estar agobiado effet de style efecto estilístico
por los impuestos effet dominos efecto dominó
écrémé (lait) leche desnatada o effet induit efecto inducido
descremada effet pervers efecto nocivo
écrevisse (rouge comme une écrevisse) effet placebo efecto placebo
colorado como un cangrejo / más effet secondaire efecto secundario
colorado que un cangrejo effets (ne pas ménager ses) no
écrire (être écrit / c’est écrit) escatimar o regatear esfuerzos
(croyance à la prédestination) estar effets de commerce efectos de
de Dios (está de Dios que …) comercio, papel comercial
écrits restent (les) lo escrito queda effets de voix efectos de voz
écriture illisible patas de mosca, effets personnels prendas personales
garabatos effets sonores efectos de sonido
Ecriture Sainte (l') la Sagrada effets spéciaux efectos especiales
Escritura effondrement des marchés ou des
écrivain public memorialista cours bajón de las cotizaciones
Michel Bénaben 70
Michel Bénaben
Michel Bénaben 71
Michel Bénaben
Michel Bénaben 72
Michel Bénaben
Michel Bénaben 73
Michel Bénaben
Michel Bénaben 74
Michel Bénaben
Michel Bénaben 75
Michel Bénaben
Michel Bénaben 76
Michel Bénaben
Michel Bénaben 77
Michel Bénaben
Michel Bénaben 78
Michel Bénaben
Michel Bénaben 79
Michel Bénaben
faire crac crac hacer ñaca ñaca fait (prendre sur le) coger con las
faire crever de jalousie / faire crever manos en la masa
d’envie poner los dientes largos (a fait (voies de) vías de hecho, actos de
alguien) violencia
faire déborder le vase (hacer) fait accompli hecho consumado
desbordar el vaso fait avéré hecho probado
faire des difficultés poner dificultades fait d'armes hecho de armas
faire devenir chèvre / rendre dingue fait de société hecho social
poner negro / volver tarumba fait et cause (prendre) tomar el
faire dresser les cheveux poner los partido de alguien, declararse por
pelos de punta alguien o una causa
faire du canyoning hacer barranquismo fait maison de fabricación casera
faire et défaire (fig.) hacer y deshacer, fait sur mesure hecho a medida
tejer y destejer faîte de la gloire (au) en el pináculo de
faire fondre derretir la gloria / en la cima del mundo
faire la conversation dar conversación faits divers sucesos; (presse) gacetilla,
faire la culbute (faillite) pegar el crónica policial
batacazo faits et gestes comportamiento, vida y
faire le compte echar las cuentas milagros (de alguien)
faire les boutiques salir de tiendas falloir (il faut dire ce qui est) que todo
faire perdre la tête quitar la cabeza / hay que decirlo
quitar el sentido famille adoptive familia adoptiva
faire pipi hacer pis / hacer chis famille d'accueil familia acogedora
faire porter le chapeau (à quelqu’un) famille éclatée familia atomizada
echarle (cargarle) a alguien el muerto famille monoparentale familia
/ echarle el sambenito / hacerle monoparental
comer el consumado famille nombreuse familia numerosa
faire sauter la banque (casino) hacer famille politique familia política
saltar la banca fan des Beatles fan, admirador o
faire semblant de ne pas comprendre incondicional de los Beatles
hacerse el desentendido fantoche (régime fantoche) régimen
faire ses coups en douce matarlas títere o marioneta
callando fantôme (ville fantôme) ciudad
faire son chemin (arriver à une fantasmal
situation satisfaisante) abrirse farces et attrapes bromas y engaños
camino fard (piquer un fard) ponerse
faire vibrer la corde sensible tocar la colorado, salir los colores a la cara,
tecla sensible subírsele el pavo a uno
faire vie commune hacer vida en farouche défenseur ardiente defensor
común fast-food fast-food, "comida rápida",
faire (s’y faire) (accepter quelque chose hamburguesería
qui ne plaît pas) pasar (entrar) por el faucille et le marteau (la) la hoz y el
aro martillo
faisceau de preuves conjunto de faucons et colombes (pol.) halcones y
pruebas palomas
faisceau laser haz láser fausse alerte falsa alarma
faiseur d'embarras don dificultades fausse barbe barba postiza
faiseuse d'anges abortadora
Michel Bénaben 80
Michel Bénaben
fausse blonde rubia falsa, rubia teñida, faux rebond falso rebote
rubia del frasco, rubia de bote faux revolver revólver simulado
fausse clé llave falsa faux-semblant pretexto falso
fausse couche aborto espontáneo faux-sens equívoco
fausse facture factura falsa faux-témoignage falso testimonio
fausse joie falsa ilusión faux témoin testigo falso
fausse maigre (une) una falsa delgada faveur (prix de faveur) precio
fausse modestie falsa modestia preferencial
fausse monnaie moneda falsa, dinero faveur de la nuit (à la) gracias a la
falsificado noche, aprovechando la noche
fausse note nota falsa fécondation in vitro fecundación en
fausse nouvelle infundio, noticia falsa probeta o "in vitro"
fausse route (faire) ir descaminado fée (la bonne fée) el hada buena
faute d'argent por falta de dinero, en fée Carabosse (la) (el hada) Jorobeta
defecto de dinero fée du logis (la) la perfecta ama de casa
faute d'impression errata fêlé de jazz (être un) estar chiflado con
faute d'inattention falta de atención el jazz
faute de mieux a falta de otra cosa, por fêlé (un peu fêlé) (fou) un poco tocado
no tener nada mejor de la cabeza
faute professionnelle falta profesional femme au foyer ama de casa
fauteuil d'orchestre butaca de patio femme battue mujer maltratada
fauteuil ministériel poltrona femme cadre mujer ejecutivo, una
ministerial ejecutiva
fauteuil roulant silla de ruedas femme d'intérieur mujer de su casa
fauteur de troubles alborotador, femme de ménage asistenta
agitador femme de petite vertu cabeza
fauve (sentir le fauve) oler a tigre / (cabecita) loca / cabra loca
oler a demonios (diablos) femme du monde mujer de mundo
faux bond (faire) faltar a una cita o a femme-enfant niña-mujer
un compromiso, fallar femme fatale mujer fatal
faux départ salida nula femme médecin la médica, la médico
faux en écritures falsificación de femme-objet mujer objeto
escritura pública femme policier (una) policía
faux et usage de faux falsificación y femme soldat mujer soldado
uso de documentos falsificados, fenêtre sur le monde (une) una
falsedad y estafa ventana al mundo
faux frais gastos imprevistos o fer de lance (fig.) punta de lanza
accesorios fermer (fermer derrière soi) (une
faux frère traidor porte) cerrar a sus espaldas / cerrar
faux-fuyant pretexto, escapatoria, tras sí
evasiva "fermeture annuelle" "cerrado por
faux jeton hipócrita vacaciones"
faux-monnayeur monedero falso fermeture éclair cierre de cremallera
faux numéro (un) un número ferraille (tas de ferraille) amasijo de
equivocado hierros
faux papiers documentos falsificados, féru d'histoire (être) estar apasionado
documentación falsa por la historia
faux pas (faire un) (fig.) dar un traspié
Michel Bénaben 81
Michel Bénaben
férule d'un tyran (être sous la) estar feuille de paye hoja de nómina
bajo la férula de un tirano feuille de présence lista de asistencia
fervent admirateur admirador feuille de vigne hoja de parra
entusiasta o apasionado feuille ou état d'émargement nómina
fervent défenseur ardiente defensor feuilleté (parebrise) parabrisas
fête carillonnée fiesta solemne laminado
fête de charité ou de bienfaisance feuilleton sentimental soap opera,
fiesta de caridad culebrón
fête des Mères día de la madre feuilleton télé serial, telenovela
fête du cochon (la) la matanza del feux croisés fuegos cruzados, tiro
cerdo convergente
fête foraine feria, verbena feux de détresse luces (pilotos) de
feu (à petit feu) a fuego lento emergencia
feu (avoir le feu au cul) (être pressé) ir feux de la rampe (les) las candilejas
con la hora pegada al culo feux de position luces de posición
feu (jouer avec le feu) abrir (destapar) feux de signalisation semáforos
la caja de los truenos fibre de verre fibra de vidrio
feu (mettre le feu) meter (pegar, dar, fibre maternelle (avoir la) tener la
poner) candela vena maternal
feu (s’immoler par le feu) (comme les fibre optique fibra óptica
bonzes) quemarse a lo bonzo ficelles (tirer les) manejar los hilos
feu d'artifice fuegos artificiales ficelles du métier (les) las triquiñuelas
feu de Bengale luz de Bengala del oficio
feu de l'ennemi (essuyer le) sufrir el fiche mâle / femelle clavija o enchufe
fuego o los fuegos del enemigo macho / hembra
feu de l'ennemi (éteindre le) apagar fichier informatisé fichero computado
los fuegos del enemigo, hacer callar fidélité à une marque lealtad a o hacia
a la artillería enemiga una marca
feu de paille llamarada fief électoral feudo electoral
feu de tout bois (faire) no escatimar fieffé menteur embustero redomado,
medios de remate o de siete suelas
feu follet fuego fatuo fière chandelle (devoir une) deberle a
feu la reine la difunta reina uno los ojos de la cara
feu nourri fuego nutrido fièvre carabinée ou de cheval (avoir
feu orange / rouge / vert luz ámbar / une fièvre de cheval) tener un
roja / verde calenturón / tener un fiebrón (una
feu rouge (brûler un feu rouge) fiebre) de caballo
saltarse un semáforo (en rojo) / fièvre de l'or (la) la fiebre del oro
saltarse el disco en rojo figuration (faire de la) (être inutile)
feu roulant fuego graneado estar de figura decorativa, ser figura
feu roulant de questions serie decorativa
ininterrumpida de preguntas figure charismatique personaje o
feu sacré (avoir le) tener o mantener el personalidad carismático(a)
fuego sagrado figure de proue (fig.) gran figura
feu vert (donner le) dar luz verde figure de rhétorique figura retórica
feuille blanche (rendre) entregar el figures imposées ejercicios
examen en blanco obligatorios
feuille de chou (fig.) periodicucho fil dentaire seda dental
Michel Bénaben 82
Michel Bénaben
fil à retordre (donner du) dar guerra film choral película coral
fil conducteur hilo conductor film colorisé película coloreada
fil de fer barbelé alambrada de púas, film documentaire / un documentaire
alambre de púas o de espino un documental
fil de l'épée (passer au fil de l’épée / film d'horreur película de terror
tuer à l’arme blanche) pasar a film de cape et d'épée película de capa
cuchillo y espada
fil de la conversation (perdre le) film de télévision telefilme
perder el hilo de la conversación film gros budget superproducción
fil de la pensée (suivre le) seguir el film interdit aux moins de 18 ans
hilo del pensamiento (película) no apta para menores /
fil de la vie / d'un récit / d'une autorizada para mayores
intrigue (le) el hilo de la vida / de film muet / parlant / doublé película
un relato / de una intriga muda / sonora / doblada
fil des jours (au) con el correr de los film pornographique pornofilm
días film publicitaire film o filme
fil du rasoir (être sur le) estar en el publicitario
filo de la navaja film tous publics apta para todos
filature (prendre qqn en) seguir los film vidéo película de vídeo
pasos de alguien fils à papa niño de papá
file d'attente cola fils de famille hijo de buena familia,
file de voitures caravana de coches niño bien
file indienne (en) en fila india fils spirituel hijo espiritual
filer (filer en douce) eclipsarse a la fin (être sans fin) ser el cuento de
chita callando nunca acabar / ser el cuento de la
filet (coup de filet) redada buena pipa
filet (monter au filet) (tennis) acudir a fin de droits (chômeur en) parado al
la red final de las prestaciones de
filet de la ménagère (le) la cesta de la desempleo
compra fin de non-recevoir inadmisibilidad,
filet dérivant red de deriva, volanta desestimación o recusación de una
filière (remonter la filière) seguir las demanda
ramificaciones fin de siècle fin de siècle
filière (suivre la filière) seguir todos fin des fins (la) el acabóse
los trámites o reglas fin du fin (le) lo mejor de lo mejor / el
filière administrative (la) la no va más / miel sobre hojuelas /
tramitación administrativa canela fina / canela en rama / cosa
filière française (la) (la « French fina
Connection ») la conexión francesa fin du monde (la) el fin del mundo
fille à marier joven casadera fin fond du pays (au) en la parte más
fille facile chica fácil o facilona alejada o recóndita del país; en lo
fille mère madre soltera más alejado o recóndito del país
film (le héros du film) (fig.) el bueno fin mot de l'histoire (le) el porqué de
de la película las cosas; (ahí está) la madre del
film à suspense película de suspense cordero
film annonce avance, tráiler fin tireur tirador de primera
film-catastrophe película de financement occulte financiamiento o
catástrofes financiación oculto(a)
Michel Bénaben 83
Michel Bénaben
Michel Bénaben 84
Michel Bénaben
Michel Bénaben 85
Michel Bénaben
force détails (avec) con muchos forme de procès (sans autre) sin más
detalles ni más
force du poignet (à la) por sus propios formes rebondies (aux) regordete(a),
méritos rollizo(a), de formas opulentas
force motrice fuerza motriz formule d'usage fórmula consabida,
forcené (comme un forcené) como un acostumbrada o usual
condenado formule de politesse fórmula de
forcer la chance tentar la suerte cortesía
forces (reprendre des) reponer o formule magique fórmula mágica
recobrar fuerzas fort de café (c'est fort de café) eso
forces armées (les) las fuerzas armadas pasa de castaño oscuro, es duro de
forces d'intervention fuerzas de creer
intervención fort de café (c’est un peu fort de café
forces de l'ordre (les) las fuerzas de que…) manda narices que…
orden público fort tirage tirada importante
forces vives du pays (les) las fuerzas forte tête levantisco(a), rebelde,
vivas del país revoltoso(a)
forcing (faire le) forzar la máquina fortune (coûter une fortune) costar un
forêt (incendies de) incendios dineral / costar un Congo (un congo)
forestales fortune (amasser une fortune) amasar
forêt amazonienne (la) la selva una fortuna
amazónica fortune (la fortune sourit aux
forêt domaniale patrimonio forestal audacieux) al hombre osado, la
del Estado fortuna le da la mano / a quien
forfait (voyage à) viaje todo incluido, madruga Dios le ayuda
viaje a "forfait" fortune (solution de) solución
formalité (remplir une) cumplir un improvisada
requisito fortune adverse suerte contraria, revés
formalités (activer les) agilizar los fortune du pot (inviter / manger à la)
trámites convidar / comer a la pata la llana, a
formalités administratives trámites lo que salga
administrativos fortunes (les grandes) las grandes
format de poche tamaño de bolsillo fortunas
formation accélérée formación o fosse aux lions (la) (fig.) el foso de los
capacitación intensiva o acelerada leones
formation continue ou permanente fosse commune fosa común
formación continuada o permanente fossé des générations abismo
formation de base formación básica generacional
formation sur le tas formación sobre fou (être fou de colère / de joie / de
el terreno douleur) estar loco de ira / de
formations traditionnelles (école, alegría / de dolor
université) titulaciones tradicionales fou (être fou de musique) estar loco
forme (être en forme) estar en forma, por la música
estar fuerte fou (être fou de rage) llevarse los
forme (la forme, pas les formes) la demonios a alguien
forma, no las formas fou (fou à lier) loco como una cabra /
forme de pensée modo de pensar más loco que una cabra
fou (fou furieux loco furioso
Michel Bénaben 86
Michel Bénaben
fou (rendre fou) (de désir) levantar (a frais de la conversation (faire les)
alguien) los cascos llevar la voz cantante
fou du Roi (le) el bufón frais de la princesse (aux) a costa del
fou rire ataque de risa Estado
foudre de guerre (un) un gran capitán, frais de représentation gastos de
un rayo de la guerra representación
foudroyant (démarrage foudroyant) frais de scolarité gastos de escolaridad
despegue meteórico o de matrícula
fouille corporelle cacheo frais du contribuable (aux) a costa o a
four (faire noir comme dans un four) expensas del contribuyente
estar oscuro como boca de lobo frais (ça permet juste de rentrer dans
four (à) micro-ondes un microondas ses frais) lo comido por lo servido
fourchette de prix horquilla o gama de frais émoulu de l'Université recién
precios salido de la Universidad
fourchette des salaires banda salarial frais et dispos repuesto y en forma
fourgon cellulaire coche celular frais payés (tous) pagados todos los
fourmilière (donner un coup de pied gastos
dans la fourmilière) (fig.) alborotar franc jeu (jouer) jugar limpio
el avispero franc-maçon masón, francmasón
fournisseur exclusif proveedor franc-parler (avoir son) hablar sin
exclusivo rodeos, no tener pelos en la lengua
fournitures de bureau accesorios de franc-tireur ou sniper francotirador
escritorio "franchisés (marque leader cherche)"
fourre-tout (fig.) cajón de sastre "marca líder busca franquiciados"
fous (s'amuser comme des) divertirse franco de port franco de porte
como enanos franco usine franco fábrica
foutre (qu’il aille se faire foutre) que frappes aériennes bombardeos aéreos
le den por (el) culo fraude électorale / fiscale fraude
foyer d'étudiants residencia de electoral / fiscal
estudiantes fraudes (le service des) el Grupo de
foyer d'immigrés casa asilo de Estafas
inmigrantes free-lance free-lance, trabajador
foyer d'insurrection foco o centro de independiente
insurrección free-shop free-shop, tienda libre de
foyer désuni familia desunida impuestos
foyer socio-éducatif hogar freinage de l'embauche disminución o
socioeducativo ralentización en la contratación
fraîche date (de) de fecha reciente frelaté (vin) vino adulterado
frais (à peu de frais) a poca costa frémissements de l'économie signos
frais (rentrer dans ses frais / couvrir de recuperación económica
les frais) cubrir gastos (costes) french cancan cancán
frais (supporter les) correr con los frénésie de dépenses (une) un frenesí
gastos de gastos
frais de déplacement gastos de viaje, fréquence du pouls frecuencia de
dieta pulsación
frais de dossier gastos iniciales de fréquentations douteuses malas
tramitación compañías
frères d'armes compañeros de armas
Michel Bénaben 87
Michel Bénaben
Michel Bénaben 88
Michel Bénaben
Michel Bénaben 89
Michel Bénaben
Michel Bénaben 90
Michel Bénaben
Michel Bénaben 91
Michel Bénaben
Michel Bénaben 92
Michel Bénaben
Michel Bénaben 93
Michel Bénaben
Michel Bénaben 94
Michel Bénaben
habits du dimanche (les) los trapitos casual lo vieras : « des fois que tu le
del domingo, los trapitos de verrais »)
cristianar, los trajes domingueros hasard (par le plus grand des hasards
habitude (avoir ses habitudes) ser / par un heureux hasard) por
hombre / mujer de costumbres milagro / por carambola
habitudes alimentaires / d'achat / hausse (jouer à la) (Bourse) jugar al
d'écoute hábitos alimenticios / de alza
compra / de escucha hausse (températures en)
hache de guerre hacha de guerra, temperaturas en ascenso
tomahawk hausse (tendance à la) tendencia
haché menu hecho picadillo, picado alcista
haie d'honneur guardia de honor hausse des taux alza o subida de los
haies (110 mètres) 110 metros vallas tipos (de interés)
haleine (de longue) de largo aliento hausse du coût de la vie aumento del
haleine vineuse aliento aguardentoso coste o costo de la vida
hall d'exposition hall o sala de hausse record (une) un(a) alza récord
exposiciones haut-commisariat alta comisaría
halle des marées lonja del pescado haut de gamme alto de gama
hallebardes (pleuvoir des) caer chuzos haut (du haut de la chaire) desde el
de punta púlpito
halo de gloire aureola o halo de gloria haut du panier (le) la flor y nata, lo
halogène (lampe) lámpara halógena mejorcito
halte-garderie guardería infantil haut du pavé (tenir le) estar en el
hameçon (mordre à l') morder o candelero o en primera fila
tragar(se) el anzuelo, picar en el haut et clair (parler) hablar lisa y
anzuelo llanamente
hanches (tour de) perímetro de caderas haut fonctionnaire alto cargo
handicap (avoir un) (sports) sufrir un haut la main (gagner) ganar
hándicap fácilmente o con facilidad
handicapés mentaux (les) los haut lieu (en) en las altas esferas
disminuidos o deficientes mentales, haut-parleur altavoz
los subnormales haut placé (être) ocupar un alto cargo
handicapés physiques (les) los haut rang (de) de mucha categoría
minusválidos, los impedidos físicos haut vol (de) de mucho vuelo
hantée (maison) casa encantada haute (être de la haute) (sous-entendu
hara-kiri (se faire) hacerse el harakiri « société » ; être huppé) ser de alto
o haraquiri copete / de mucho copete / de gran
harassé de travail (être) estar copete
abrumado de o por el trabajo haute Antiquité (la) la remota
harcèlement sexuel acoso sexual Antigüedad
harmonie imitative harmonía imitativa haute bourgeoisie alta burguesía
harnois (blanchi sous le) encanecido haute coiffure alta peluquería
en el oficio haute couture alta costura
hasard (ne rien laisser au) no dejar haute définition (TV) alta definición
nada al azar, no dejar nada suelto haute fidélité alta fidelidad
hasard (par hasard / des fois / des fois haute finance (la) las altas finanzas
que…) por un casual (si por un haute importance (de la plus) de gran
importancia
Michel Bénaben 95
Michel Bénaben
Michel Bénaben 96
Michel Bénaben
hic (voilà le) ahí está el busilis o el homme de la rue (l') el hombre de la
quid calle
hiérarchique (par la voie) por homme de loi legista, abogado
conducto reglamentario homme de paille testaferro
histoire (être une autre histoire ; ça homme de peine peón
c’est une autre histoire) ésa (eso) es homme de science hombre de ciencia,
otra canción científico
histoire (la petite) la historia chica homme de terrain hombre con
histoire à dormir debout (une) un experiencia práctica
cuento chino homme des bois orangután
histoire ancienne (c'est de) (éq.) haber homme des cavernes hombre de las
pasado (algo) a la historia cavernas
histoire corsée cuento verde homme du monde hombre de mundo
histoire sainte historia sagrada homme fini (c'est un) es un hombre
histoires (ne pas vouloir d') no querer arruinado o perdido
líos homme-grenouille hombre-rana,
historique des événements (faire l') submarinista
hacer la reseña histórica de los homme-orchestre hombre orquesta
acontecimientos homme-sandwich hombre anuncio
hit-parade "hit-parade", lista de éxitos, hommes d'active hombres en filas
lista honnête (prix) precio razonable
HIV (Human immuno-deficiency honnête homme hombre de bien,
virus) VIH (virus de hombre honrado
inmunodeficiencia humana) honneur (déclaration sur l')
hiver rigoureux crudo invierno (littér.) declaración jurada
HLM VPO (viviendas de protección honneurs de la maison (faire les)
oficial) agasajar a los invitados
hockey sur gazon hockey sobre hierba, honorable (amende) retractación
hockey hierba pública
homicide volontaire / involontaire honte cachée de la famille (la) la
homicidio voluntario / involuntario mancha o la tara inconfesable de la
hommage (rendre) homenajear, familia
tributar un homenaje hôpital de campagne hospital de
hommage de l'auteur obsequio o sangre / hospital de campaña
cortesía del autor hôpital de jour hospital diurno
homme (comme un homme / comme hôpital psychiatrique sanatorio mental
un garçon) (avoir une allure, une horaire (se plier à un) ceñirse a un
tenue, une coupe de cheveux horario
masculine) a lo chico (un peinado a horaire dynamique, souple ou
lo chico) variable horario flexible
homme accompli hombre con toda la horaires impossibles (avoir des) tener
barba horarios imposibles
homme averti en vaut deux (un) horizon (faire un tour d') trazar una
hombre prevenido vale por dos panorámica, pasar revista
homme d'action hombre de acción horizon politique (l') las perspectivas
homme d'affaires hombre de negocios políticas
homme d'envergure hombre de talla horizons nouveaux (ouvrir des) abrir
homme d'Etat estadista nuevas perspectivas
Michel Bénaben 97
Michel Bénaben
Michel Bénaben 98
Michel Bénaben
Michel Bénaben 99
Michel Bénaben
un buen día / el día menos pensado / juge de l'application des peines (éq.)
el mejor día juez competente para la ejecución y
jour (un jour sur deux / tous les deux seguimiento de las penas
jours) un día sí y otro no / día sí, día juge de touche juez de línea
no / día sí y día no juge et partie (être juge et partie) ser
jour chômé día inhábil juez en causa propia
jour d'aujourd'hui (au) hoy por hoy / juge pour enfants juez para menores
en estos momentos de ahora jugement (porter des jugements
jour de congé ou de repos día libre / définitifs sur quelque chose ou sur
día de asueto quelqu’un) sentar cátedra (sobre
jour férié día festivo (de fiesta) algo o alguien)
jour J (le) el día D jugement de Dieu (le) el juicio de Dios
jour le jour (vivre au) vivir al día Jugement dernier (le) el Juicio Final
jour mémorable día señalado jugeote (ne pas avoir deux sous de
jour ouvrable día laborable jugeote) no tener dos dedos de frente
journal d'information (un) Juif errant (le) el judío errante
informativo jumelage de villes convenio de
journal de bord diario de a bordo, hermandad, hermanamiento
diario de navegación jumelé (roues jumelées) ruedas
journal du matin / du soir (un) un gemelas
matutino o un matinal / un vespertino jungle (la loi de la jungle) la ley de la
journal intime diario íntimo selva
Journal Officiel Boletín Oficial del junte militaire junta militar
Estado jupe-culotte falda pantalón
journal parlé diario hablado jurer (jurer comme un charretier)
journal télévisé telediario jurar como un carretero
journalisme d'investigation jurer (jurer ses grands dieux) jurar
periodismo de investigación por Dios
journaliste de presse écrite periodista jurisprudence (faire) sentar
de la prensa escrita jurisprudencia
journaliste sportif periodista deportivo jury d'examen tribunal
journée (louer à la) alquilar por días jusqu'au-boutiste (un) un político de
journée (toute la sainte journée) todo línea dura, radical, extremista
el santo día / todo el día (de Dios) juste (ce n’est pas juste / on n’a pas le
journée continue jornada continua droit [de faire ça]) no hay derecho
jours (de tous les jours) (d’usage (a…) / ¿hay derecho (a esto) ?
courant, quotidien : un vêtement etc.) juste milieu justo medio, término
de batalla medio
jours (mettre fin à ses) quitarse la vida juste retour des choses (par un) en
jours de battement (quelques) justa compensación
algunos días de intervalo juste titre (à) con razón, con derecho,
joute oratoire torneo oratorio con justicia
joyeuse vie (mener) darse buena vida justesse (échapper de justesse)
judiciaire (casier judiciaire) escaparse por los pelos
antecedentes penales justice expéditive justicia sumaria
juge d'instruction juez de instrucción, justiciable de mesures énergiques
juez instructor pasible o merecedor de medidas
enérgicas
lettre morte (rester) ser papel mojado liberté sous conditions libertad
lettre ouverte carta abierta condicional
lettre piégée carta bomba liberté surveillée libertad vigilada
lettre recommandée carta certificada liberté (prendre trop de libertés)
lettres d'imprimerie (écrire en) tomarse confianzas
escribir en letra de imprenta libre (être parfaitement libre de …)
lettres de noblesse (gagner ses) ganar ser muy dueño de …
sus títulos de nobleza libre arbitre albedrío, libre albedrío
levé (au pied) de improviso, sin libre circulation libre circulación
preparación libre comme l’air libre como un pájaro
lève-vitre elevalunas libre concurrence libre competencia
levée d'écrou acto de liberación libre-échange librecambio, libre
levée de boucliers protesta general, comercio
protesta airada, ataque violento, libre penseur librepensador
oposición libre-service autoservicio o libre
levée de l'immunité parlementaire servicio
suspensión de la inmunidad licenciement abusif despido
parlamentaria improcedente
lever des couleurs (le) el izado de la licenciements économiques despidos
bandera por motivos económicos
lever un lièvre levantar caza lie de la société (la) la hez de la
liaison (avoir une) mantener relaciones sociedad
(con alguien) liens affectifs lazos o vínculos
liaison aérienne línea aérea afectivos
liaison amoureuse romance, relaciones liens de parenté ou de sang lazos o
amorosas, enredo, amorío vínculos de parentesco, vínculos de
liaison d'affaires relación de negocios sangre
liaison orageuse relación tempestuosa, liesse populaire (la) el jolgorio popular
tormentosa o borrascosa lieu branché local de moda, lugar
liaison téléphonique conexión o marchoso
relación telefónica lieu commun tópico, lugar común
libération conditionnelle libertad lieu de détente lugar de esparcimiento
condicional lieu de perdition antro de perdición
libération de la femme liberación de la lieu de travail lugar de trabajo
mujer lieu du crime (revenir sur le) volver al
libération des prix liberalización de lugar del crimen
los precios lieu sûr (en) en lugar seguro, a buen
liberté (en toute) con toda libertad recaudo
liberté d'expression libertad de lieux (descente sur les) inspección
expresión ocular
liberté de la presse libertad de prensa Lieux saints (les) los Santos Lugares
o de imprenta lifting (se faire faire un) hacerse un
liberté du culte ou religieuse libertad estirado de (la) piel, hacerse la
de cultos estética
liberté provisoire libertad provisional ligne (garder la) conservar o guardar la
liberté sous caution libertad bajo línea, mantener el tipo
fianza ligne aérienne línea aérea
ligne d'arrivée meta, línea de llegada
monter (bien monté) (qui a des mort vivant muerto en vida, muerto
attributs sexuels bien développés !) vivo
bien armado / bien dotado mortalité infantile mortalidad infantil
montre (course contre la) carrera morte-saison temporada de venta o de
contra (el) reloj actividad reducida
montre à quartz reloj de cuarzo mot (avoir le dernier) salirse con la
montre de plongée reloj sumergible suya
montre en main reloj en mano mot (prendre qqn au) tomarle la
monts et merveilles (promettre) palabra a uno
prometer el oro y el moro mot (sans souffler mot) sin decir chus
monts (être par monts et par vaux) ir ni mus
(andar) de la ceca a la meca mot à mot palabra por palabra
(Également avec majuscules : Ceca / mot pour mot (très exactement) ce por
Meca) be / be por be
moral (avoir bon) estar animado, ser mot clef palabra clave
optimista mot d'esprit ocurrencia
moral (remonter le) levantar el ánimo mot d'ordre consigna
moral à zéro (avoir le) tener la moral mot de la fin (le) la última palabra
por los suelos mot de passe contraseña
morale de cette histoire (la) la mot fourre-tout palabra ómnibus
moraleja del asunto mot grossier palabra malsonante,
moralité douteuse (personne d'une) grosera o fea
persona de dudosa moralidad mot juste (le) la palabra justa
morceau (un beau morceau) (de mot-valise palabra sandwich, "mot-
femme) un buen bocado valise"
morceau de bravoure (un) un número motion de censure moción de censura
fuerte motivations (analyse des)
morceaux choisis trozos escogidos investigación sobre motivación
mordre (s’en mordre les doigts) tirarse mots couverts (à) con palabras
de los pelos encubiertas, con indirectas
mordu de jazz / fondu de jazz (un) un motus et bouche cousue en boca
fanático o un forofo del jazz cerrada no entran moscas
Morphée (dans les bras de) en brazos mouchard (être un mouchard) dar el
de Morfeo cante / ir con el cante
mort (blessures ayant entraîné la mouche (faire mouche) dar en la diana
mort) lesiones con resultado de / acertar en la diana / hacer diana
muerte mouche (prendre la mouche)
mort (le couloir de la mort) el corredor amoscarse, mosquearse, ponerse
de la muerte mosca
mort (trouver la) resultar muerto, mouche (quelle mouche t’a piqué ?)
encontrar la muerte, perder la vida ¿qué bicho te ha picado ?
mort clinique / cérébrale muerte mouches (mourir / tomber comme
clínica / cerebral des) morir / caer como chinches
mort d'ennui / de peur / d'inquiétude mouchoir de poche (grand comme un)
/ de rire muerto de cansancio / de tan grande como un pañuelo
miedo / de inquietud / de risa mouiller sa chemise sudar la camiseta
mort naturelle muerte natural moulin (apporter de l'eau au) llevar
mort subite muerte repentina agua al molino
nez (mener qqn par le bout du) tener como el carbón / más negro que el
a alguien agarrado o cogido por las carbón
narices noir de coups magullado
nez (ne pas voir plus loin que le bout noir délavé color ala de mosca
de son) no ver más allá de sus noir(e) de monde negro(a) de gentío
narices noir et blanc (en) en blanco y negro
nez (fourrer son nez dans quelque noir sur blanc (mettre) poner en negro
chose) meter baza sobre blanco
nez (piquer du nez) (en dormant) dar noire (marquer d'une pierre) señalar
cabezadas con piedra negra
nez (tirer les vers du nez) meterle los noise (chercher noise à quelqu’un /
dedos en la boca (a alguien) chercher quelqu’un) buscar la boca
ni trop ni trop peu ni tanto ni tan calvo a alguien / buscarle las pulgas a
nid de mitrailleuses nido de alguien
ametralladoras nom (connaître quelqu’un ou quelque
nid-de-poule bache chose sous le nom de…) conocer (a
niveau (au plus haut) al más alto nivel alguien o algo) por el nombre de…
niveau de langue nivel de lengua (con el nombre de… / por…/
niveau de vie nivel de vida como…)
niveau sonore nivel de sonido nom (se faire un) hacerse con un
niveaux (à tous les) a todo nivel nombre
nivellement par le bas nivelación por nom d'emprunt nombre fingido o
abajo supuesto
no man's land tierra de nadie nom de jeune fille ou née... de
noces (se marier en secondes) contraer soltera...
segundas nupcias nom de plume seudónimo
noces d'argent / de diamant / d'or / de nombre des victimes (le) el número o
platine bodas de plata / de diamante el recuento de víctimas
/ de oro / de platino nombre impair número impar, número
"nocturne le vendredi" "abierto el non
viernes por la noche" nombril du monde (se prendre pour
Noël (fêtes de) fiestas navideñas le) creerse el ombligo del mundo
Noël au balcon, Pâques aux tisons nommer arbitrairement nombrar a
(éq.) cuando marzo mayea, abril dedo
marcea / en Navidad al balcón, en non (ne pas savoir dire) no saber decir
Pascuas al fogón que no
noeud coulant nudo corredizo non-alignés (les pays) los países no
noeud de communications ou alineados
ferroviaire nudo de comunicaciones non-assistance à personne en danger
o ferroviario omisión de socorro, denegación de
noeud de la question (le) el nudo de la auxilio , omisión del deber de
cuestión socorro
noeud gordien nudo gordiano non conformiste inconformista
noeud papillon pajarita non-dit (le) lo no dicho
noir comme le jais / noir comme de non homologué sin homologar
l’encre negro como (el) azabache / non-ingérence (principe de) principio
más negro que el azabache / negro de no injerencia
non-lieu sobreseimiento
outing (faire son outing) (révéler son page (tourner la page) hacer borrón y
homosexualité) salir del armario cuenta nueva
outrage à magistrat desacato a un page blanche página en blanco
magistrado page d'histoire página de historia
outrage aux bonnes moeurs ultraje a page de couverture portada
las buenas costumbres paiement comptant pago al contado
outrage des ans (l') las injurias del paiement échelonné pago a plazos
tiempo paiement en liquide pago en metálico
outrages (les derniers) los mayores o en efectivo
ultrajes pain bénit pan bendito
ouverture (politique d') política pain blanc le premier (manger son)
aperturista, aperturismo dejar el rabo por desollar
ouverture à gauche apertura a la pain de campagne pan del pueblo
izquierda pain de mie pan de molde
ouverture aux autres (l') la pain quotidien (notre) el pan nuestro
extraversión de cada día
ouverture d'esprit anchura de miras pain (croûtons de pain) costrones de
ouverture de crédits alocación de pan / cortecitas de pan
créditos pains (se vendre comme des petits
ouverture de la séance (l') la apertura pains) venderse como churros
de la sesión pair (jeune fille au) chica "au pair"
ouvertures de paix (faire des) hacer paire (les deux font la paire) son tal
proposiciones de paz para cual
ouvrage de vulgarisation obra de paire d'amis (une) un par de amigos
divulgación paire de manches (c'est une autre) es
ouvrage grand public libro para todos harina de otro costal
los públicos paix (faire la) hacer las paces
ouvrier agricole trabajador agrícola o paix (fumer le calumet de la paix)
del campo fumar la pipa de la paz
ouvrier électricien operario electricista paix armée paz armada
ouvrier qualifié obrero cualificado Palais de Justice (le) el palacio de
ouvrier spécialisé obrero especializado Justicia, la Audiencia
ouvrir de haut en bas (le ventre d’un palais fin (avoir le) tener paladar
animal) abrir en canal delicado
ouvrir son coeur abrir el pecho palais omnisports polideportivo
overbooking (la pratique de l') la pâle imitation ou copie pálida
práctica del overbooking, de la imitación
sobrecontratación o de la paliers (par) progresivamente
sobrerreserva palmarès des entreprises européennes
overdose (mourir d'une) morir por (le) el ranking de las empresas
una sobredosis (de droga) europeas
palme (remporter la) llevarse la palma
P panel de consommateurs panel o
pace maker marcapasos colectivo de consumidores
pacte de non-agression pacto de no panier (tirer au) (basket) lanzar a
agresión canasta
page (première) primera plana
patte (ne pas casser trois pattes à un pays déchiré país destrozado
canard / ne pas casser des briques) pays du Tiers-Monde (les) los países
no ser (una cosa) nada del otro tercermundistas
jueves / no ser (una cosa) nada del pays en voie de développement países
otro mundo en vías de desarrollo
patte blanche (montrer) darse a pays enclavé país o territorio
conocer, demostrar que uno tiene enclavado
carta blanca pays ennemi (en) en territorio enemigo
patte de velours (faire) esconder las pays hôte país anfitrión
uñas pays neutres (les) los países neutrales
pattes de mouche patas de mosca, pays non-alignés (les) los países no
garabatos alineados, los No Alineados
pauvre comme Job más pobre que las paysage audio-visuel panorama
ratas audiovisual
pauvre d'esprit mentecato paysage d'apocalypse paisaje
pauvre hère (un) un desgraciado apocalíptico
pavé de bonnes intentions empedrado paysage politique panorama político
de buenas intenciones péage (chaîne à) (TV) canal de peaje
pavillon de chasse pabellón de caza péage (pont à) puente de peaje
pavillon de complaisance pabellón o peau (être une peau de vache) tener
bandera de conveniencia mala baba
pavillon des agités casa de locos peau (risquer sa peau) jugarse el
pavillon mitoyen chalet adosado pellejo/ jugarse el bigote / jugarse el
pavillonnaire (zone) urbanización cuello
payants (résultats) resultados que peau (sauver sa peau) salvar el pellejo
compensan peau (se sentir bien dans sa peau)
payé de ses efforts recompensado por estar a gusto en su pellejo
sus esfuerzos peau d'âne (fam.) diploma, pergamino
paye des employés (la) la nómina de peau de chagrin piel de zapa
los empleados peau de chamois gamuza
payer (payer la douloureuse) (une peau de l'ours... (vendre la) (eso es) el
facture salée) pagar la dolorosa cuento de la lechera
payer (payé à la commission) pagado a peau du personnage (se mettre dans
comisión / ir a comisión / estar a la) meterse en la piel del personaje
comisión peau et les os (n'avoir que la) estar en
payer (qui paie ses dettes s’enrichit) los puros huesos
quien debe y paga, descansa peau neuve (faire) (vie) hacer vida
payer d’avance pagar por adelantado nueva, cambiar de existencia (o de
pays (voir du pays) ver mundo o modo de ser); (vêtements) tener ropa
tierras nueva
pays d'accueil país de acogida, país pêche (avoir la) tener marcha
anfitrión pêche côtière pesca de bajura
pays d'origine país de origen pêche hauturière pesca de altura
pays de cocagne tierra de Jauja péché contre nature pecado contra
pays de connaissance (être en) estar natura
entre amigos péché de la chair (le) el pecado carnal
pays de l'Est (les) los países del Este péché mignon flaco, debilidad, vicio
pays de rêve (un) un país de ensueño favorito, veneno
pie (jacasser comme une pie) hablar pieds et des mains (faire des) revolver
como una cotorra / hablar más que Roma con Santiago
una cotorra (« perruche ») pieds et poings liés atado de pies y
pièce (être tout d'une) ser de una sola manos
pieza pieds nus (marcher) andar descalzo
pièce à conviction cuerpo del delito, piégé (engin) artefacto o bomba trampa
pieza de convicción pierre angulaire (fig.) piedra angular o
pièce d'identité documento de fundamental
identidad pierre blanche (marquer d'une)
pièce de collection pieza de colección señalar con piedra blanca
pièce de gibier pieza de caza pierre d'achoppement escollo
pièce de monnaie moneda pierre de touche piedra de toque
pièce jointe (documento) anexo, pierre philosophale piedra filosofal
documento adjunto piètre consolation escaso consuelo
pièce justificative justificante, piètre estime (tenir en) estimar en
comprobante, documento poco (a alguien)
justificativo piètre figure (faire) hacer un pobre
pièce rapportée (famille) elemento papel
ajeno o añadido a la familia pieux mensonge mentira piadosa
pièces détachées piezas de recambio o pige (travailler à la) trabajar por líneas
de repuesto pigeon d'argile (tir au) tiro al plato
pied (casser les pieds) dar la coña (a pigeon voyageur paloma mensajera
alguien) pigeonnante (gorge pigeonnante)
pied (ne pas savoir sur quel pied pechos subidos
danser) no saber a qué carta piger (n’y piger que dalle) no entender
quedarse ni torta (ni papa)
pied d'égalité (sur un) en igualdad de pile (jouer à pile ou face) jugarse
condiciones, en un plano de igualdad (algo) a cara o cruz
pied d'oeuvre (à) al pie del cañón pilier de l'équipe (le) el puntal del
pied de guerre (sur le) en pie de equipo
guerra pilier de la démocratie puntal de la
pied de la lettre (au) literalmente, al democracia
pie de la letra pillage des ressources (le) el saqueo de
pied de porc mano de cerdo los recursos
pied du mur (au) entre la espada y la pilleur d'épaves raquero
pared pilotage sans visibilité vuelo o pilotaje
pied ferme (de) a pie firme sin visibilidad
pied levé (au) de improviso, pilote (expérience pilote) experiencia
improvisadamente piloto
pied marin (avoir le) no marearse, ser pilote automatique autopiloto
muy marinero pilote d'essai piloto de pruebas
piédestal (mettre sur un) poner en los pilote d'imprimante ou driver
altares (logiciel) driver o piloto de
pieds (casser les pieds) dar la lata / dar impresora
la brasa / dar brasa pilote de ligne piloto de línea o civil
pieds d'argile (colosse aux) coloso de pilule (avaler / dorer la) tragarse la
pies de barro píldora / dorar la píldora
pilule abortive píldora abortiva
pilule amère (trouver la) hacerle a uno pisser à la raie / pisser au cul (de
poca gracia quelqu’un) cagarse en… / (par
pilule du bonheur (la) (antidépresseur) euphémisme : ciscarse en…)
la píldora de la felicidad pisser contre le vent (faire quelque chose
(antidepresivo) qui se retourne contre soi) escupir al cielo
pince-monseigneur ganzúa, palanqueta pisser de rire partirse el culo
pinceau (s’emmêler les pinceaux / se piste (entrer en) salir a la pista
mélanger les crayons) cruzársele a piste cavalière camino de herradura
alguien los cables / perder los piste cyclable carril-bici, pista para
papeles ciclistas
pionniers de l'aviation (les) los piste d'envol pista de despegue
pioneros de la aviación piste sonore (cinéma) banda sonora
pipe (faire une pipe) (fellation) comer piston (avoir du) tener enchufe, tener
el capullo / chupársela (L’équivalent buenas aldabas
pour une femme étant : comer el piteuse mine (faire) poner cara triste
coño / comer el chocho = brouter le piteux état (être dans un) quedar en
cresson / la chatte) un estado lastimoso
piquant ou piment de la vie (le) lo placard publicitaire cartel publicitario
excitante de la vida place (homme en) hombre bien
pique-assiette gorrón colocado
piquet de grève piquete de huelga place (je ne voudrais pas être à sa)
piqûre de rappel revacunación, dosis (éq.) no le arriendo la ganancia
de recuerdo place (laisser tout le monde sur)
piqûres (faire des) poner inyecciones plantar a todos
piratage informatique piratería place (remettre qqn à sa) poner a
informática alguien en su sitio
pirate de l'air pirata aéreo, pirata del place assise / debout localidad de
aire asiento / de pie
pirate informatique ciberpirata place de choix lugar preferente
piraterie aérienne / commerciale place du mort (la) el asiento de la
piratería aérea / comercial muerte
pire (être prêt au) estar preparado para place forte plaza fuerte
lo peor place nette (faire) dejar el terreno
pis-aller (un) un remedio para salir del libre, despejar un lugar
paso placement (agence de) agencia de
pissenlit (manger les pissenlits par la colocación
racine) estar criando malvas. placement avantageux inversión
Remarques : « malva » (« mauve » en ventajosa
français) désigne une plante à fleurs d’un placement de père de famille
violet pâle dont l’infusion est calmante. Elle
a aussi un pouvoir contre la toux. D’où inversión segura
l’ancienne expression française : « fumer les places d'hôtel plazas hoteleras
mauves par la racine ». On pourrait penser places financières plazas financieras
aussi à l’autre sens de « fumer », c’est-à-dire plafond (prix) precio tope
« fertiliser » comme le fait l’espagnol. Dans
« estar criando malvas », la même plante
plafond de crédit / de dépenses límite
(« malva ») est alimentée (criar, criada) par le de crédito / de gastos
corps en décomposition du défunt qui sert en plage (serviette de) toalla playera
quelque sorte de fumure. plage arrière bandeja
plage horaire franja o banda horaria
play-back play-back, sonido previo o pluie et le beau temps (faire la) ser el
pregrabado amo, ser el que hace y deshace,
plein à craquer (être plein à craquer / pinchar y cortar
être plein à ras bords) estar a pluie fine lluvia menuda
rebosar, estar a tope, lleno hasta pluies acides lluvia ácida
rebosar / lleno hasta la bandera / plume (d'un trait de) de un plumazo
estar lleno a más no poder plume acérée pluma acerada o
plein air (en) al aire libre punzante
plein comme une barrique (rond pluriel de majesté plural de majestad,
comme une barrique) estar plural mayestático
borracho como una cuba / estar como plus-value plusvalía
una cuba pneu à clous neumático con clavos
plein d'allant (être) estar lleno de poche (connaître comme sa) conocer
energía, tener mucha actividad como la palma de su mano
plein(-)emploi (le) el pleno empleo poche (être dans la poche / être dans
plein essor (en) en pleno auge le sac) estar en el bote
plein fouet (de) de frente poche (de poche) de bolsillo
plein gré (de son) por su propia poche (mettre quelqu’un dans sa
voluntad poche) meterse a alguien en el bote
plein le dos (en avoir) estar hasta la poche (payer de sa poche) pagar de su
coronilla bolsillo
plein milieu (en) justo en el medio poche de pauvreté / de résistance
plein régime (à) (moteur) a todo motor bolsa de pobreza / de resistencia
plein rendement (à) a pleno pochette-surprise sorpresa
rendimiento, con el máximo poids (ne pas faire le) no dar la talla
rendimiento poids des ans (le) el peso de los años
plein soleil (en) a pleno sol poids lourd (camion) vehículo pesado
plein temps (à) de dedicación poids lourd / moyen / plume / coq /
exclusiva, de plena dedicación mouche (boxe) peso pesado / medio
pleine forme (en) en muy buena forma / pluma / gallo / mosca
pleine mer (en) en alta mar poids mort peso muerto, lastre
pleine nuit (en) en plena noche poigne de fer autoridad férrea
pleines mains (à) a manos llenas poignée d'hommes (une) un puñado de
pleins pouvoirs plenos poderes hombres
pleins tubes (à) a todo gas poignée de main apretón de manos
pleurs et des grincements de dents (il poignet (à la force du) a pulso
y aura des) allí será el llorar y el poil (à poil) en bolas
crujir de dientes poil (être de mauvais poil) estar de mal
pleuvoir (pleuvoir à verse / à flots / à café
seaux / pleuvoir des cordes) llover a Poil de carotte Pelirrojo
cántaros (a cubos) poil de la bête (reprendre du)
plié de rire partido de risa remontar la pendiente
plis (mise en) moldeado poings fermés (dormir à) dormir a
plomb dans l'aile (avoir du) llevar pierna suelta
plomo en las alas point (faire le point) hacer (alguien) su
plongée sous-marine submarinismo composición de lugar / hacerse la
pluie battante lluvia recia composición de lugar
pluie diluvienne lluvia diluviana point (mettre au) poner a punto
point (mettre les choses au) dejar las pointe de l'épée (à la) con la punta de
cosas claras la espada, por la fuerza de las armas
point (sur le point d’être conclu) pointe de vitesse acelerón
(accord) casi ultimado pointe du progrès (être à la) ser el
point barre ! ¡y punto ! / se ha más adelantado
concluido points de suspension puntos
point chaud lugar turbulento, zona suspensivos
peligrosa, punto conflictivo points de suture puntos de sutura
point contesté punto discutido o poire (couper la poire en deux) partir
contestado la diferencia
point culminant punto culminante poire électrique interruptor colgante,
point d'honneur pundonor, amor de pera o de suspensión
propio poire et le fromage (entre la) a los
point d'interrogation interrogación, postres, al final de la comida
signo de interrogación; (fig.) (un / poisse (avoir la) tener la negra
una) interrogante poisson d'avril inocentada
point d'orgue clímax poisson dans l'eau (être comme un)
point de départ punto de partida estar como pez en el agua
point de la situation (faire le) analizar poisson rouge pez de colores
la situación, hacer el balance, poitrine (ut de poitrine) do de pecho
recapitular pôle d'intérêt polo de interés
point de litige punto litigioso pole position pole position, posición de
point de mire punto de mira, mira cabeza, primera posición
point de non-retour punto de no polémique (réveiller une) desvelar una
retorno, situación irreversible, punto polémica
sin retorno police (car de) furgón policial
point de repère punto de referencia police anti-émeute policía
point de vente punto de venta antidisturbios
point du jour aurora, amanecer police d'assurance póliza de seguro
point égalisateur (football) gol del police de caractères (inform.) tipo de
empate letras
point faible punto flaco o débil police de la route policía de tráfico
point final (mettre un) poner (un) police des moeurs policía de
punto final costumbres, brigada antivicio
point final, pas de discussion (un police judiciaire policía judicial
point, c’est tout) se acabó / y ya está police parallèle grupo parapolicial
/ nada más / y sanseacabó / y punto / police tous risques póliza a todo riesgo
lo dijo Blas, punto redondo policier (chien policier) perro policía
point mort (au point mort) en un politesse (brûler la politesse à
punto muerto / estancado / en quelqu’un) (passer devant
compás de espera quelqu’un sans attendre son tour etc.)
point noir (route) punto negro ganarle por la mano a uno
point nommé (arriver à) (fam.) llegar politesse (par politesse) por cumplir /
como el séptimo de caballería por pura cortesía
pointe (secteur de) sector punta politique attentiste política atentista
pointe (technique de) técnica politique contractuelle política
avanzada contractual
pointe (vitesse de) velocidad punta
portée de toutes les bourses (à la) al positions (revoir ses) revisar sus
alcance de todos los bolsillos posturas
portée de voix (à) al alcance del oído positionnement d'un produit (le) el
portefeuille de valeurs cartera de posicionamiento de un producto
valores possédé du démon endemoniado o
porter bonheur / ça porte bonheur dar poseso
suerte / es de buena suerte possession de ses moyens (en pleine)
porter la culotte llevar los pantalones con pleno dominio de sus facultades
porter le chapeau pagar el pato / cargar possibilités d'avancement
con el muerto posibilidades de ascenso
porter quelqu’un aux nues poner a possible (dès que possible) cuanto
alguien en (por / sobre) los cuernos antes / lo más pronto posible / a la
de la Luna / levantar a alguien hasta mayor brevedad
los cuernos de la Luna possibles et imaginables habido(a)s y
porter (être porté sur la chose) estar por haber
loco por la música poste (abandon de) abandono de
porter (porter un coup dur) asestar un destino
duro golpe poste (conserver son) permanecer en
portes ouvertes (journée) día de el cargo
puertas abiertas poste budgétaire partida o renglón del
porteur (créneau) segmento presupuesto
prometedor poste d'observation avanzadilla
porteur d'actions tenedor de acciones poste de commandement puesto de
porteur de germes portador de mando, cuartel general
gérmenes poste de contrôle puesto de control
portion congrue (mettre à la) poner a poste de direction cargo directivo
régimen, poner a media ración poste de péage peaje
portion de route tramo poste de police puesto de policía,
portique électronique pórtico cuartelillo
electrónico poste de radio aparato de radio
portrait craché de qqn (être le) ser el poste de secours puesto de socorro
vivo retrato de alguien poste de télévision aparato de
portrait-robot retrato robot televisión
portrait vivant vivo retrato poste frontière puesto fronterizo
pose (temps de) tiempo de exposición poste restante lista de correos
pose de la première pierre colocación poste vacant (una) vacante, una plaza
de la primera piedra vacante
poses (prendre des) hacer posturas postes mis au concours plazas
position (assouplir sa) flexibilizar su convocadas
postura pot (en deux coups de cuillère à pot)
position (durcir sa) endurecer su en dos patadas
postura pot aux roses (découvrir le pot aux
position clef posición clave roses) descubrir el pastel, tirar de la
position de départ (sports) posición de manta
partida pot catalytique tubo de escape
position de monopole posición catalítico
monopolística pot d'échappement tubo de escape,
silencioso
presse (communiqué de) parte, preuves (faire ses) dar pruebas de sus
comunicado de prensa aptitudes
presse (revue de) revista de prensa preuves à l'appui pruebas al canto
presse à scandales ou à sensation preuves en main pruebas en la mano
prensa amarilla o sensacionalista prévention routière prevención contra
presse d'information prensa accidentes de tráfico
informativa préventives (mesures) medidas
pressé de questions estrechado o precautorias o preventivas
acosado a preguntas prévisions (dépasser toutes les)
presse du coeur (la) la prensa del desbordar todos los cálculos
corazón, la prensa rosa, las revistas prévisions météo (les) pronóstico
del corazón (Rare aujourd’hui : meteorológico o del tiempo,
prensa / revista de colorines) predicción o previsión del tiempo
presse muselée prensa amordazada prévoyance (caisse de) caja de
pression (mettre la pression sur previsión
quelqu’un) dar (meter) caña a prière d'insérer se ruega la
alguien publicación
prestataire de services prestatario o prime à l'exportation prima a la
prestador de servicios exportación
prestation de serment jura, prestación prime abord (de) en el primer
de juramento momento
prestation de services prestación de prime d'ancienneté plus o prima de
servicios antigüedad
prestation hors pair actuación sin prime d'assurance prima de seguro
igual prime d'encouragement prima de
prestations familiales subsidios incentivo
familiares prime de rendement prima por
présumé (l'assassin) el presunto rendimiento
asesino prime de risque prima por
prêt-à-porter "prêt-à-porter" peligrosidad, plus de peligrosidad,
prêt (être prêt à tout) apuntarse a un prima de riesgo
bombardeo / agarrarse a un clavo prime de transport subsidio de
ardiendo transporte
prêt immobilier préstamo inmobiliario prime jeunesse (dans ma) en mi
prêt subventionné préstamo favorable, primera juventud
privilegiado, subvencionado o prince (traiter quelqu’un comme un
blando prince) tratar a alguien a cuerpo de
prête-nom (un) un testaferro rey
prêter à confusion inducir a prince charmant príncipe azul o
confusiones / prestarse a equívocos encantado
prêter (prêter serment au drapeau) prince héritier príncipe heredero
jurar (la) bandera principaux responsables (les) los
prêtre ouvrier sacerdote obrero máximos responsables
preuve du contraire (jusqu'à preuve principe directeur principio directivo
du contraire) mientras no se printemps (une jeune fille de seize)
demuestre lo contrario; salvo prueba una muchacha de dieciséis abriles
en contrario o en contra priorité à droite prioridad de paso a la
preuve formelle prueba formal derecha
revenu de tout (être) estar de vuelta de rien à cirer (j’en ai rien à cirer / ça
todo m’est complètement égal) me la
revenu disponible renta disponible trae floja / no me hace ni fu ni fa / ni
revenu familial ou du ménage renta me gusta ni me deja de gustar
familiar rien à signaler, RAS sin novedad
revenu net renta neta rien d'humour (un) una pizca de
revenu par habitant renta per cápita humorismo
(por cabeza) rien de temps (en un rien de temps)
revenus annexes ingresos adicionales en un santiamén / en menos que se
o accesorios cuenta (en menos que te lo cuento) /
revers de fortune reveses de fortuna en menos que se persigna (se
revers de la médaille (le) la otra cara, santigua) un cura loco
el lado malo rigolade (prendre à la rigolade)
revirement d'opinion cambio brusco o (quelqu’un ou quelque chose) tomar
total de la opinión pública a cachondeo
révision (Conseil de) (mil.) junta de rigolo (être un rigolo) ser un cachondo
clasificación mental
révision de la voiture (la) el revisado riposte imparable réplica insoslayable
del coche o ineludible
revu et corrigé corregido y aumentado rire comme un bossu reírse como
revue de presse revista de prensa enano(s) / reír como un condenado
rhume (couver un rhume) rondarle a rire de bon coeur reírse con ganas /
alguien un resfriado reírse de buena gana
rhume des foins catarro o fiebre del rire homérique carcajada homérica
heno rire jaune reír sin ganas, reír de dientes
richesse architecturale riqueza afuera; (nom) risa de conejo
arquitectónica rire sous cape reírse por lo bajo / reír
richesses inexploitées riquezas para su capote
inexplotadas o sin explotar rires préenregistrés risas pregrabadas
ricochet (par) (fig.) de rebote o de risée de toute la ville (la) el hazmerreír
rechazo de toda la ciudad
rideau (en lever de) (artiste) risque (le goût du) el gusto por el
telonero(a) riesgo
rideau de fer (pol.) telón de acero; risque de rechute riesgo, peligro o
(boutique) cierre metálico posibilidad de recaída
rideau de fumée (au figuré) cortina de risque-tout temerario(a)
humo risque (ne pas prendre de risques / ne
rideau de pluie sábana de agua / pas se mouiller) ver los toros desde
cortina de agua la barrera
rideau réclame (cinéma) telón de risque (prendre des risques / se
anuncios risquer à …) poner el cascabel al
ridicule (pour comble de) para mayor gato
inri risques du métier (les) los gajes del
Remarque. INRI : inscription latine apposée oficio
par Ponce Pilate sur la croix où le Christ fut risques et périls (à vos) por su cuenta
crucifié pour se moquer de lui : Iesus
Nazarenus Rex Iudeorum : « (Voici votre) y riesgo
Jésus de Nazareth, roi des Juifs (dans un riverains (états riverains) estados
piteux état) » ribereños
monde sait que les Écossais passent pour être très scooter des mers jet ski
avares ! Voir dans la bibliographie H. Ayala,
Expressions populaires espagnoles, page 27). scooter des neiges motonieve
sauf avis contraire salvo aviso en score (obtenir son meilleur) (pol.)
contrario, salvo objeciones obtener su máximo voto
sauf erreur ou omission salvo error u score symbolique voto testimonial
omisión scrutin majoritaire escrutinio
saut à l'élastique "puenting" mayoritario
saut de lit salto de cama scrutin proportionnel escrutinio
saut de page (traitement de texte) salto proporcional
de página scrutin secret votación secreta
saute-mouton (jouer à) jugar a salta sculpturale(s) (beauté / formes)
cabrilla belleza escultural / formas
sautes d'humeur cambios bruscos de esculturales
humor sculpture sur bois escultura en madera
sauvegarde (faire une) (inform.) hacer séance de travail sesión de trabajo
una copia de seguridad o una séance marathon sesión maratónica
salvaguarda séance tenante acto continuo, sobre la
sauvegarde de la nature (la) la marcha
protección de la naturaleza sécheresse persistante pertinaz sequía
sauvetage (plan de) plan de salvación second choix (de) de segunda categoría
sauvetage d'une entreprise (le) el second plan (au) en segundo plano
rescate de una empresa second rôle (acteur) actor secundario,
sauvette (à la) de prisa y corriendo un secundario
savoir (savoir à quoi s’en tenir / ne second souffle (un) un nuevo impulso
pas savoir à quoi s’en tenir) saber a seconde main (de) de lance, de
qué carta quedarse / no saber a qué segunda mano
carta quedarse seconds couteaux (jouer les) tener un
savoir-faire buen hacer, saber hacer, papel secundario
"savoir faire" secousse politique conmoción política
savoir-vivre trato social, usos sociales secousse tellurique ou sismique
savon (passer un savon) dar un jabón sacudida telúrica
(a alguien), echar un rapapolvo, secret (en secret) en secreto /
echarle una bronca (a alguien) / dar secretamente / (littéraire : a
(pegar) la bronca / poner a caldo cencerros tapados)
scandale (provoquer des scandales / secret (mettre au) incomunicar, dejar
faire scandale) promover incomunicado
escándalos / dar la campanada secret d'Etat secreto de Estado
sceau du secret (sous le) bajo secreto secret de l'instruction (violer le)
scellés (mettre les) precintar, poner un vulnerar el secreto sumarial o del
precinto sumario
scène (entrer en) salir a escena secret de la confession secreto de
scène (mettre en) escenificar confesión
scène de ménage riña conyugal secret de Polichinelle secreto a voces
scène politique escenario político secret médical secreto médico
scènes de rue escenas callejeras secret professionnel (être lié par le)
schéma directeur esquema directivo estar obligado o vinculado por el
science infuse ciencia infusa secreto profesional
sciences occultes ciencias ocultas
table rase (faire) hacer tabla rasa tam-tam (faire beaucoup de) dar
table ronde (fig.) mesa redonda mucho bombo / a bombo y platillo
tableau (noircir le) cargar las tintas tambour battant (mener les choses)
tableau clinique cuadro clínico llevar a buen paso
tableau d'affichage tablón de anuncios tambour ni trompette (sans) a
tableau d'avancement lista de ascenso cencerros tapados
o escalafón tampon de la poste matasellos
tableau d'honneur cuadro de honor tamponner (s’en tamponner le
tableau de bord salpicadero, cuadro o coquillard) pasárselo por la
panel de mandos entrepierna / pasárselo por el sobaco
tableau de chasse piezas cobradas tangente (prendre la) (éluder une
tableau de maître obra maestra question) salirse o escaparse por la
tableau idyllique descripción idílica tangente
tableaux (jouer sur tous les) jugar a tapage nocturne ruido o escándolo
todas las cartas nocturno
table (jouer cartes sur table) jugar a tape-à-l'oeil vistoso(a), llamativo(a)
cartas vistas / poner las cartas boca taper dans la caisse meter la cuchara
arriba / poner las cartas sobre el taper le carton (jouer aux cartes)
tapete / descubrir las cartas darle al naipe
Tables de la Loi (les) las Tablas de la tapis (aller au tapis) besar la lona
Ley tapis (mettre sur le tapis / remettre
tables gigognes mesas nido sur le tapis) traer (sacar) a colación
tabou (un sujet) un tema tabú tapis rouge (dérouler le tapis rouge)
tache d'huile (faire) extenderse o tratar a cuerpo de rey
difundirse como una mancha de tapis roulant (pour colis) cinta
aceite transportadora; (pour personnes)
taches de rousseur pecas pasillo rodante
tâches ménagères quehaceres tapis vert tapete verde
domésticos tapis volant alfombra voladora
taches solaires manchas solares tarif de base tarifa o precio base, tarifa
taille-crayon sacapuntas básica
taille de guêpe (avoir une) tener una tarif de faveur tarifa preferencial
cintura de avispa tarif dégressif tarifa decreciente
taille moyenne (de) de mediana tarif hors saison tarifa fuera de
estatura temporada
taille unique talla única tarifs douaniers aranceles
tailleur pour dames modista, modisto tarte à la crème (fig.) tópico
taire (se taire) (tu ferais mieux de te tarte aux pommes tarta de manzana
taire) calladito estás más guapo / tas (apprendre sur le) aprender sobre
calladito estás mejor la marcha
talkie-walkie walkie-talkie tassé (un café bien) un café cargado
talon d'Achille talón de Aquiles tassement de l'activité économique
talon de chèque matriz de cheque ralentización o desaceleración de la
talons (claquer les talons) dar un actividad económica
taconazo taupe (être myope comme une taupe)
talons aiguilles tacones de aguja ver menos que un topo / no ver tres
talons hauts tacones altos en un burro
temps (le temps qui passe) el paso del tenir (se tenir par le bras) ir del brazo
tiempo / el correr del tiempo (de los tenir (tenir à distance) mantener a raya
años) tenir (tenir compagnie) hacer
temps alloué ou imparti tiempo compañía
concedido tenir la chandelle llevar la cesta / tener
temps complet (à) en (o de) dedicación la vela
exclusiva, de plena dedicación tennis (court de) cancha o pista de
temps d'antenne tiempo de palabra tenis
temps d'arrêt parada, detención ténor (un grand) (politique.) una
momentánea primera espada
temps de chien tiempo de perros tension (avoir de la ) tener tensión,
temps de crise / de guerre / de paix tener la tensión alta
(en) en tiempos de crisis / de guerra tension artérielle / nerveuse tensión
/ de paz arterial / nerviosa
temps et lieu (en) a su debido tiempo tension entre Paris et Londres
temps forts de l'année (les) los tirantez entre París y Londres
acontecimientos o los momentos tentative de meurtre / de vol conato
claves del año de homicidio / de robo
temps héroïques (les) los tiempos tenter sa chance probar suerte
heroicos tenue civile (en) de paisano
temps modernes (les) los tiempos tenue d'Eve (en) como su madre la
modernos trajo al mundo
temps mort tiempo muerto tenue de camouflage uniforme de
temps normal (en) de ordinario camuflaje
temps partiel (à) a tiempo parcial o tenue de combat (en) con traje de
compartido campaña
temps perdu (à) a ratos perdidos tenue de route adherencia al terreno,
temps qui courent (par les) en los agarre, comportamiento en carretera
tiempos actuales, en los o estos tenue de soirée traje de etiqueta
tiempos que corremos "tenue de soirée de rigueur" "se
temps voulu (en) a su debido tiempo ruega etiqueta"
tenants et les aboutissants (les) los tenue de ville (en) con traje de calle /
pormenores (de un asunto) vestido de calle
tendance à la baisse ou baissière / à la tenue légère (en) en paños menores
hausse ou haussière tendencia a la terme (à long / à court) a largo / a
baja o bajista / tendencia al alza o corto plazo
alcista terme (mettre un terme [à quelque
tendance à la reprise tendencia chose]) poner coto (a algo ; un
recuperadora vicio ; un abuso)
tendre enfance (dès sa plus) desde la terme (naître à) nacer a su debido
más tierna edad tiempo
ténèbres de l'ignorance (les) las termes (être en bons) estar en buenos
tinieblas de la ignorancia términos, estar en buena amistad
tenir (ne plus tenir debout) (de termes choisis (en) en términos
fatigue) estar que caerse (estás que te escogidos
caes) / ya no tenerse en pie terminer (terminé, à vous) (dans une
tenir (se tenir à carreau) andarse con conversation par radio, lorsque l’un des
tiento / andar derecho interlocuteurs a fini son message et passe la
parole à l’autre personne) corto y cambio
/ corto y paso (si la conversation tête (avoir la tête sur les épaules) tener
s’achève définitivement [terminé]: la cabeza sobre los hombros / tener
corto y cierro). la cabeza en su sitio
terminal pétrolier (un) una terminal tête (avoir toute sa tête) estar en sus
petrolera cabales / estar bien de la cabeza
terrain (aplanir le terrain ; au sens tête (avoir une tête sans cervelle) no
figuré) allanar el camino tener más que serrín en la cabeza /
terrain (de terrain) (travail, enquête tener la cabeza llena de serrín
etc.) de campo (serrín : « sciure »)
terrain (être sur son) saber alguien en tête (c’est une tête / c’est un cerveau)
qué terreno pisa es un lince / es un cerebro
terrain (sonder / tâter le) sondear / tête ([être] en tête) en cabeza / a la
tantear el terreno cabeza
terrain à bâtir solar tête (dire tout ce qui passe par la tête
terrain d'entente (un) un(a) área de [à quelqu’un]) decir (alguien) lo que
acuerdo se le viene a la boca
terrain de golf campo de golf tête (donner sa tête à couper) jugarse
terrain de sport campo deportivo la cabeza (me juego la cabeza a
terrain glissant (fig.) terreno que…)
resbaladizo tête (en avoir par-dessus la) estar
terrain vague descampado hasta la coronilla, hasta el gorro o
terrain viabilisé suelo o terreno hasta el tupé
urbanizado tête (forte tête) de dura cerviz (ser)
terre (mettre plus bas que terre) poner tête (monter à la tête) (un alcool)
a caer de un burro / poner (a alguien) subirse a la cabeza
como chupa de dómine / poner como tête (n’en faire qu’à sa tête) hacer
un trapo (Le maître d’école [dómine] était (alguien) de su capa un sayo
mal payé et vêtu d’une casaque [chupa] peu tête (ne pas avoir toute sa tête) estar
reluisante. L’enseignement n’a jamais mal de la cabeza
rapporté gros !!).
tête (piquer une) pegarse un chapuzón
terre à blé tierra de pan llevar
tête (relever la tête) levantar cabeza
terre à terre (adj.) prosaico(a)
tête (sans lever la tête) (travailler sans
terre battue (tennis) tierra batida
interruption) sin levantar cabeza
terre cuite (une) una terracota
tête (se prendre la tête / se creuser la
terre nourricière tierra nutricia
tête / la cervelle) calentarse
Terre promise (la) la Tierra de
(romperse) los cascos /estrujarse los
promisión o prometida
sesos / darle vueltas al magín /
Terre sainte Tierra Santa
comerse el coco (Plus vulgaire :
terreau (servir de terreau à … / faire
masturbarse el cerebro)
le lit de …) (figuré) ser campo
tête (se taper la tête contre les murs)
abonado para …
darse con la cabeza contra la pared
terres vierges tierras vírgenes
tête (trotter dans la tête) andarle (a
territoires d'outremer territorios de
uno) algo por (en) la cabeza /
ultramar
rondarle algo (a alguien) por la
test aveugle (en publicité comparative)
cabeza
test ciego
tête-à-queue (faire un) dar un
test de dépistage prueba serológica
tornillazo
tout feu tout flamme (être) estar train omnibus / rapide tren ómnibus /
entusiasmadísimo rápido
Tout Paris (le) lo mejor o lo más train-train quotidien (le) el trantrán
selecto de París cotidiano, la rutina
Tout-Puissant (le) el Todopoderoso traînée de poudre (se répandre
tout-terrain ou 4×4 (un) un comme) correr como un reguero de
todoterreno, un cuatro por cuatro pólvora
tout un chacun cada quisque / todo hijo trait d'esprit agudeza
de vecino trait d'union (typographie) guión;
toute-puissance (la) la omnipotencia (liaison) nexo, lazo o vínculo
trace (disparu sans laisser de) trait de plume (d'un) de un plumazo
desaparecido sin dejar rastro traitant (médecin) médico de cabecera
trace (laisser une trace durable) traite (d'une seule) de un tirón
imprimir carácter traite des Blanches / des Noirs trata de
traces de pas huellas o pisadas blancas / de negros
traces de qqn (suivre ou marcher sur traitement anti-rhumatismal
les) seguir las pisadas de alguien (traitement contre les
traces d'effraction huellas o indicios rhumatismes) tratamiento
de efracción o fractura antirreumático
traction avant tracción delantera traitement (égalité de) equiparación de
tracts (distribuer des) distribuir trato
panfletos traitement de faveur (avoir un
trafic d'armes tráfico de armas traitement de faveur / jouir d’un
trafic d'influences tráfico de passe-droit) tener trato preferencial /
influencias (fam.) tener bula / disfrutar de bula
trafic de drogue tráfico de droga, traitement de texte (technique)
narcotráfico procesamiento o tratamiento de
trafic routier tráfico rodado texto; (logiciel) procesador de texto
trafiquant d'armes / de drogue traitement des déchets procesamiento
traficante de armas / traficante de o procesado de los residuos
droga, narcotraficante, narco traitement des données proceso de
train (dédoubler un) poner un tren datos
suplementario traitement révolutionnaire (méd.)
train (prendre le train en marche) tratamiento o método de curación
(fig.) subirse al carro (apuntarse al revolucionario
carro) traître mot (pas un) ni una palabra
train à grande vitesse, TGV tren de traits distinctifs rasgos distintivos
alta velocidad, el AVE (alta trajet aller et retour trayecto de ida y
velocidad española) vuelta
train d'atterrissage tren de aterrizaje tralala (et tout le tralala) y toda la
train d'enfer (aller à un) ir a todo pompa / y toda la pesca / y toda la
correr hostia
train de mesures paquete de medidas tranche d'âge estrato o tramo de edad
train de sénateur (à un) a paso lento tranche d'imposition grupo
train de vie tren de vida impositivo, tramo
traîner quelqu’un dans la boue dejarle tranche de vie segmento de vida,
a uno a la altura del betún / poner a episodio de la vida real
alguien como un trapo
vieux comme le monde más viejo que viol collectif violación colectiva
la sarna violation de domicile allanamiento de
vieux de la vieille (un) un veterano morada
vieux jeu chapado a la antigua violation de sépulture profanación de
vieux os (ne pas faire de) no llegar a sepultura
viejo violation du secret professionnel
vieux rafiot carraca violación del secreto profesional
vieux rossignols trastos violence (se faire) contenerse,
vif (à vif) en carne viva violentarse
vif (opérer à) operar en vivo violon (mettre au violon) meter en
vif du sujet (entrer dans le) entrar en chirona
el meollo del tema violon d'Ingres hobby, pasatiempo
vigne (être dans les vignes du favorito
Seigneur) estar con la copa virage (chasser dans les virages ;
vigne vierge viña loca déraper) patinar (derrapar) en las
vignette automobile impuesto de curvas
circulación virage (négocier un) negociar una
vigueur (entrer en) entrar en vigor curva
vigueur (être en) ser vigente, estar en virage de la politique économique
vigor viraje de la política económica
vilain petit canard patito feo virement bancaire transferencia
vilain tour mala jugada bancaria
village de toile / de vacances ciudad de virement postal giro postal
lona / de vacaciones virgule (sans changer une virgule) sin
ville-champignon ciudad hongo añadir ni quitar nada (una coma, un
ville d'eau(x) estación balnearia acento) / sin faltar una coma / hasta
ville de province ciudad de provincias la última coma
ville-dortoir ciudad dormitorio virus du jeu (attraper le) entrarle a
ville fantôme ciudad fantasma o uno el virus o el gusanillo del juego
fantasmal virus informatique virus informático
ville frontière ciudad fronteriza visage découvert (à) a cara descubierta
ville-musée ciudad museo visage humain (administration à)
villes jumelées ciudades hermanadas administración con rostro humano
vin (baptiser le) aguar, bautizar o visage inexpressif cara de pan sin sal //
cristianar el vino (volontairement inexpressif) cara de
vin (cuver son vin) dormir el vino póquer (póker)
vin (mettre de l'eau dans son) echar visage pâle (westerns) rostro pálido
agua al vino visage rayonnant de bonheur cara de
vin d'honneur vino de honor Pascua
vin chambré / doux / en fût / visage sévère semblante severo, cara de
mousseux / rosé / rouge / vieux juez, cara de pocos amigos, cara de
vino « chambré » /dulce / a granel / vinagre
espumoso / clarete / tinto / añejo visé (se sentir) darse por aludido
vin gai / mauvais (avoir le) tener buen visées (avoir de hautes) picar alto,
/ mal vino tener objetivos ambiciosos
vindicte publique vindicta pública vision d'apocalypse visión apocalíptica
vingt-quatre heures sur vingt-quatre visite (une petite) (fam.) una visita de
las veinticuatro horas del día médico
voter (voter blanc) votar en blanco xénophobie (une vague de) una ola de
vous (vous êtes ici chez vous) ésta es su xenofobia
casa
voûte céleste (la) la bóveda celeste Y
voyage d'affaires viaje de negocios yeux (avoir sous les) tener a la vista
voyage d'agrément viaje de placer yeux (crever les yeux ; ça crève les
voyage d'exploration viaje yeux) (être très évident) hasta un
exploratorio ciego lo ve / eso lo ve un ciego
voyage de noces viaje de novios yeux (dévorer des) comer con la vista
voyage organisé viaje organizado yeux (entre les deux yeux) (par
voyager en stop viajar a dedo exemple, « recevoir une balle entre
voyageur de commerce viajante les deux yeux ») un tiro entre ceja y
voyant lumineux indicador luminoso ceja
vrai (aussi vrai que deux et deux font yeux (ne pas en croire ses yeux) no
quatre) tan cierto como dos y dos dar crédito a sus ojos
son cuatro / tan cierto como me yeux (pour ses beaux yeux)
llamo…(+ le nom de la personne qui (gratuitement) por la cara / por su
parle) cara bonita / por su linda (bella) cara
vrai connaisseur (un vrai yeux bandés (les) con los ojos
connaisseur) un auténtico entendido vendados
vrai de vrai (un) uno de verdad yeux bridés ojos achinados
vrille (en vrille ; descendre en vrille) yeux brouillés ou voilés de larmes
en barrena / caer (entrar) en barrena (les) con los ojos arrasados en
vu (on aura tout)! ¡Habráse visto!, lágrimas, con los ojos nublados o
¡hay que verlo para creerlo!, vivir empañados
para ver yeux de chien battu (des) ojos de perro
vue basse (avoir la vue basse) ser apaleado / ojos de carnero degollado
corto de vista (de carnero a medio morir)
vue d'ensemble visión de conjunto yeux de la tête (coûter les) costar un
vue d'oeil (grandir à vue d’oeil) ojo de la cara o un riñón / costar un
crecer a ojos vistas Congo (congo)
vue de nez (à vue de nez) a ojo de yeux de lynx (avoir des) tener ojos de
buen cubero, a ojo lince
"Vue magnifique" (hôtel, annonces yeux doux (faire les) mirar con cariño,
etc.) "Magníficas vistas" ponerse acaramelado
vulgarisation scientifique (ouvrage yeux en amande ojos almendrados /
de) obra de divulgación científica rasgados
yeux plus gros que le ventre (avoir
W les) llenar antes el ojo que la tripa
wagon-lit coche-cama
whisky bien tassé (un) un whisky bien Z
servido zèle (faire du) ostentar gran celo,
mostrar demasiado celo
X zénith de la gloire (au) en el cenit de
x (plainte contre) denuncia contra su gloria
persona(s) desconocida(s) zéro (de zéro ; partir de zéro) desde
x (rayons) rayos X cero / partir de cero