Vous êtes sur la page 1sur 190

Michel Bénaben

DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-ESPAGNOL
DES EXPRESSIONS ET LOCUTIONS
Mis en ligne gratuitement par

MICHEL BÉNABEN
Ancien Maître de conférences à l'Université
Michel de Montaigne-Bordeaux III

Ce dictionnaire est en cours d’élaboration. Il est


régulièrement enrichi de nouvelles expressions

Mise à jour le : 10 février 2012

190 pages

 Michel Bénaben 2012. Tous droits de reproduction interdits.

Michel Bénaben 1
Michel Bénaben

abattre ses cartes (figuré) poner las


cartas boca arriba / poner las cartas
A sobre la mesa
a (avec un grand « a ») con a abattu ( être abattu par balles) ser
mayúscula abatido a tiros
A (le triple A) (la sacro-sainte note abdiquer (abdiquer en faveur de)
économique attribuée par les non moins abdicar en / abdicar en favor de
sacro-saintes agences de notation) la triple abîmer (s’abîmer en mer) hundirse en
A el mar
a (ne savoir ni A ni B) no saber ni jota abois (être aux abois) (figuré) estar con
a (prouver par A plus B) demostrar el agua (la soga) al cuello / estar
por A más B hasta el cuello
a (raconter de A jusqu’à Z) contar de abondance (abondance de biens ne
pe a pa / contar ce por be / contar de nuit pas) lo que abunda no daña
cabo a rabo abondance (année d') buen año
à l’abandon (laisser ses affaires à abondance (corne d'abondance)
l’abandon) descuidar sus negocios cuerno de la abundancia, cornucopia
à l'abandon (jardin, bâtiment etc.) abondance (en abondance) en
abandonado, a abundancia
abandon (abandon de domicile / abondance (société d') sociedad
abandon de famille) abandono de opulenta o de opulencia
domicilio / de familia abondance (vivre dans l') vivir o
abandon (avec abandon) (action de se nadar en la abundancia
laisser aller, de se détendre) con abondance de détails profusión de
abandono (sentarse con abandono) / detalles
(calme, confiant) con confianza abonné (être abonné à) estar suscrito a
(hablar con confianza) / ser suscritor de
abandon (état d’abandon) estado de abonné (être aux abonnés absents /
abandono avoir disparu de la circulation)
abandon (gagner par abandon) ganar (disparu, introuvable) missing / estar
por abandono (sports). missing / marchó sin dejar señas / no
abandon de poste (militaire.) deserción se le ve el pelo
/ (employé) abandono de destino abord facile (être d'un) mostrarse
abandonné (abandonné des dieux) accesible
dejado de la mano de Dios abord (que je vous dise tout d’abord
abattage d’animaux sacrificio de que…) Vaya por delante que…
animales abordable (prix) precio asequible
abattage (avoir de l') tener arranque, abreuvé de publicité cebado con
gallardía, decisión o brío publicidad
abattant de WC tapa de inodoro abri anti-atomique refugio
abattement fiscal exoneración fiscal antiatómico
abattis (numéroter ses abattis) ir abri de tout soupçon (à l')
santiguándose irreprochable, intachable, por encima
abattoir (envoyer ou mener qqn à l') de toda sospecha
llevar a alguien al degolladero o al à l’abri de al resguardo de / a salvo de /
matadero a cubierto de / al amparo de / al
abattre de la besogne sacar el trabajo cobijo de
adelante abri du besoin (à l') libre de necesidad

Michel Bénaben 2
Michel Bénaben

abri (sans abri) sin vivienda / sin hogar accablé de douleur (être) estar en un
abri (les sans-abri) los sin casa / los sin grito
techo accablé par l'âge agobiado por los
abri (se mettre à l’abri) ponerse a años
cubierto / ponerse a salvo accédant à la propriété postulante a la
abris (tout le monde aux abris !) propiedad
¡todos a los refugios ! accélérateur (donner un coup
abriter (s’) (au figuré : s’abriter d’accélérateur) (fig.) dar un
derrière quelque chose) escudarse acelerón
en / ampararse en accéléré (en) a cámara rápida
absence (briller par son absence) accent (avoir l') tener el deje o el dejo
brillar por su ausencia de la región
absence (en l’absence de…) en accent (mettre l’accent sur) hacer
ausencia de (alguien o algo) hincapié en / poner el acento en /
absence injustifiée ausencia sin motivo cargar el acento en
absent (les absents ont toujours tort) acception du terme (dans toute
ni ausente sin culpa, ni presente sin l'acception du terme) en toda la
disculpa acepción o extensión de la palabra
absolument pas en absoluto / de ningún accès de colère rapto de locura
modo accès de fièvre acceso de fiebre
abstrait (dans l’abstrait) en abstracto accès de folie ataque de locura
abstraction faite de…sin contar con… accès de toux ataque de tos
absurde (raisonnement ou accès facile (d') (ouvrage) de fácil
démonstration par l') reducción al comprensión
absurdo accès interdit paso prohibido
absurdité (dire des absurdités) decir accessoires de mode complementos de
absurdos moda
abus (l’abus d’alcool est dangereux accident (par accident) por accidente
pour la santé) el abuso de alcohol es accident de la circulation accidente de
nocivo para la salud tráfico o de circulación
abus de biens sociaux abuso de los accident de parcours contratiempo,
bienes sociales percance, imprevisto
abus de confiance abuso de confianza accident de voiture accidente de
abus de pouvoir abuso de poder automóvil / de coche / accidente
abuser (si je ne m’abuse) si no me automovilístico
equivoco accident du travail accidente laboral o
abyme (la mise en abyme) la puesta en de trabajo
abismo accident spectaculaire aparatoso
acabit (de cet acabit / du même accidente
acabit) de esta índole / de la misma accointance (avoir des accointances
índole avec…) tener conexiones con…
a cappella (chanter a cappella) cantar accolade (se donner l’accolade) darse
a cappella (a capella) un abrazo
accablantes (preuves accablantes) accompli (fait accompli) hecho
pruebas abrumadoras / abrumadoras consumado
pruebas accompli (politique du fait accompli)
accablé de dettes entrampado, política de hechos consumados
agobiado de deudas accord cadre acuerdo-marco

Michel Bénaben 3
Michel Bénaben

accord (être d’accord) coincidir accus rechargeables acumuladores


accord (être d’accord avec) estar recargables
conforme con accueil (famille d’accueil) familia
accord (être d’accord pour) acordarse acogedora
para / coincidir en / concordar en accueil mitigé (recevoir un) obtener
accordéon (en accordéon) hecho un un recibimiento templado
acordeón / como un acordeón accueillir à bras ouverts recibir con los
accorder (accorder une interview) brazos abiertos
conceder una entrevista accusé (être accusé de complicité) ser
accorder (s’accorder avec) (deux acusado de cómplice
vêtements, deux ingrédients etc.) accusé de réception acuse de recibo
combinar con accuser le coup acusar el golpe
accords commerciaux convenios acharnement thérapeutique terapia de
comerciales mantenimiento artificial /
accotement non stabilisé arcén sin encarnizamiento terapéutico
afirmar acharner (s’acharner sur) cebarse con
accouchement sous X parto anónimo , cebarse en
accoutumance (produire une achat (l’achat et la vente) la
accoutumance) producir compraventa
acostumbramiento achat à titre d'essai compra por vía de
accro (être accro à) ser adicto a / estar ensayo
enganchado / estar dado / estar sujeto achat d'impulsion compra de impulso
/ estar colgado / compra impulsiva
accroc (faire un accroc à quelque achat de précaution compra de pánico
chose) (fig.) saltarse algo acheminer (s’acheminer tout
accrochage (un sérieux accrochage) doucement vers…) ir por sus pasos
(entre personnes) un serio altercado / contados hacia…
una seria agarrada acheter au plus bas (Bourse) comprar a
accrochées (les avoir bien accrochées) la cotización más baja
tenerlos bien puestos / tenerlos achoper (achopper sur) chocar contra /
cuadrados (los = los cojones) tropezar con
accrocher la lumière reflejar la luz acier (d’acier) (muscles d’acier) de
accrocher (accrocher sa ceinture) acero / músculos de acero
abrocharse el cinturón acné juvénile acné juvenil
accrocher (accrocher son public) acompte provisionnel pago a cuenta
conectar con el público acompte (verser un) realizar / hacer un
accrocher (s’) (s’accrocher à la vie / pago o un depósito a cuenta
au pouvoir) aferrarse a la vida / al acquis sociaux conquistas sociales
poder acquit de conscience (par) para mayor
accrocheur (un sujet, un titre) un tranquilidad, en descargo de
tema (título) con gancho, un tema conciencia
(título) efectista acquitter (être acquitté) salir absuelto
accros de la télé (les) los adictos a la acrobatie intellectuelle malabarismo
tele, los teleadictos intelectual
accu (recharger ses accus) (au figuré) acte authentique escritura pública
recargar las pilas / cargar (recargar) acte de baptême fe de bautismo
(las) baterías acte d'accusation acta de acusación

Michel Bénaben 4
Michel Bénaben

acte de candidature (faire) presentar adduction d'eau conducción de agua


su candidatura adepte (faire des adeptes) ganar
acte de contrition acto de contrición adeptos
acte de courage (faire) dar pruebas de adhérer (adhérer à un parti, un
valor système, un traité etc.) adherirse a
acte de décès partida de defunción adieu bonsoir adiós muy buenas
acte de présence (faire) hacer acto de adieu, veau,vache… ¡mi gozo en el
presencia, asistir pozo ! / adiós, Madrid (que te quedas
acte de propriété escritura de sin gente) / adiós mi dinero
propiedad adieu (adresser un dernier adieu a…)
acte gratuit acto gratuito dar el último adiós a …
acte manqué acto fallido adieu (dire adieu à quelque chose)
acte (prendre acte) tomar acta / tomar despedirse de algo
nota adieux touchants tiernas despedidas /
actif (inscrire à son / avoir quelque emotiva despedida
chose à son actif) apuntarse en su adjoint (adjoint au maire) teniente de
haber / tener algo en su haber alcalde
action (bonne action ; B.A.) buena adjonction (« sans adjonction de sel »)
obra (B.O) (sur l’emballage d’un produit) sin sal
action (dans le feu de l’action) en el añadida
fragor de la batalla / (fig. fam.) entre adjugé, vendu! ¡Adjudicado!
una cosa y otra adjugé vendu (une fois, deux fois,
action (en action) en danza trois fois, adjugé vendu) a la una, a
action d'éclat proeza, hazaña las dos, a las tres, adjudicado
action de grâce(s) acción de gracias adjuger (être adjugé pour…) (aux
action (film d’action) película de enchères) ser adjudicado por… /
acción rematarse en…
action (pêcher par action) pecar de adjudication de travaux licitación de
obra obra
action (sur une action personnelle) admiration (faire l’admiration de
(foot) en jugada personal tous) ser la admiración de todos
active (homme d’active) hombres en admissible (il n’est pas admissible
filas que…) no es de recibo que…
activité annexe actividad paralela, adonner (s’adonner à la boisson etc.)
pluriempleo darse a (la bebida etc.)
activité (en activité) (personne) en adoption (patrie d'adoption) patria
activo / (pour une chose : volcan adoptiva
etc.) activo, a adoucisseur d’eau pulidor
activités (mener de front deux) adresse (parti sans laisser d’adresse)
simultanear dos actividades marchó sin dejar señas
activités d'éveil actividades para adresser (s’adresser à…) (dans une
despabilar a los niños / actividades petite annonce) razón en …
didácticas para niños adversaire (crucifier son adversaire)
actualité brûlante actualidad candente apuntillar al rival
acuité visuelle agudeza visual affaire (avoir affaire à quelqu’un) ir a
additif alimentaire aditivo alimentario vérselas con alguien
addition salée cuenta disparatada o
cargada

Michel Bénaben 5
Michel Bénaben

affaire (c’est l’affaire de…+ temps) affaire qui traîne asignatura pendiente
(c’est l’affaire de quelques secondes) affaire retentissante caso sonado
sólo es cuestión de… / es cosa de… affaires (se retirer des affaires)
affaire (c’est notre affaire) (cela relève cortarse la coleta (terme de tauromachie
de notre compétence) esto es cosa étendu ensuite à d’autres activités)
nuestra / est es asunto nuestro affaires cessantes (toutes) con
affaire (c’est son / leur affaire) exclusión de todo / dejándolo todo
(qu’il(s) / elle(s) se débrouille(ent)) pendiente / de inmediato
allá él ; ella /allá ellos ;ellas affaires courantes asuntos pendientes
affaire (c’est une autre affaire) eso es o en curso
otro cantar affaires des autres (se mêler des)
affaire (c'est une) es una ganga meterse en las cosas ajenas, meterse
affaire (classer une affaire) dar en camisa de once varas
carpetazo (a un asunto) affaires étrangères Asuntos exteriores
affaire (étouffer une) echar tierra a un affaires personnelles pertenencias /
asunto bártulos
affaire (faire traîner l') dar largas al affecté (être affecté à + un poste) estar
asunto destinado en…
affaire (l’affaire n’en resta pas là) la affection cardiaque dolencia cardíaca
cosa fue a más affection (prendre en affection)
affaire (minimiser une affaire) quitar tomarle afecto a uno (a) / tomarle
hierro a un asunto cariño a uno (a)
affaire (monter une affaire) poner un affichage (tableau d'affichage) tablón
negocio de anuncios
affaire (se tirer d’affaire) salir del paso affichage à cristaux liquides
/ salir de apuros / salir adelante visualización de cristales líquidos
affaire classée caso cerrado affichage des prix balizaje, etiquetaje
affaire conclue ! ¡asunto concluido ! / o marcaje de precios
¡trato hecho ! / y asunto terminado / affichage numérique visualización
y a otro asunto digital (numérica)
affaire de coeur lance amoroso affiche (à l’affiche) en cartel / en
affaire de goût (c'est) es cuestión de cartelera
gusto affiche (rester à l’affiche) mantenerse
affaire d'Etat (ce n'est pas une affaire en cartel / permanecer en cartel
d’état) no es para tanto affiche (retirer de l’affiche) quitar del
affaire de moeurs delito contra la cartel
moral affiche (être en tête d’affiche) ser la
affaire de personnes cuestión personal cabecera del cartel
affaire d'Etat (en faire une) hacer de afficher complet « no hay billetes »
algo un problema de Estado ; tomar affluence (d’affluence) (heure, jour) de
una cosa a pecho ; hacer de algo afluencia
cuestión de gabinete affluence record afluencia o
affaire du sang contaminé (l') el caso, concurrencia récord
el asunto o el "affaire" de la sangre "affranchir (ne pas)" franqueo en
contaminada destino
affaire entendue (c'est une) es asunto affres de la mort (les) las ansias de la
concluido muerte
affaire juteuse pingüe negocio affreux / affreuse (« je suis affreuse »)
(mal vêtu(e), mal coiffé(e) etc.) estoy

Michel Bénaben 6
Michel Bénaben

hecha una facha / estoy hecha un agence de placement oficina de


Cristo colocación
affront (faire un affront à quelqu’un) agence de presse agencia de prensa
hacer un desaire a alguien Agence nationale pour l'emploi,
affût du sensationnel (à l') al acecho ANPE (éq.) Instituto Nacional del
de lo sensacional Empleo, INEM
agacer les dents dar dentera agent de change agente de cambio,
âge (à mon âge) a mis años cambista
âge (avoir l'âge de raison) tener uso agent de la circulation guardia de
de razón tráfico
âge (avoir l’âge de ses artères) tener la agent double doble agente
edad de su corazón agent exclusif agente exclusivo
âge (ce n’est plus de mon âge) ya no agent hospitalier auxiliar sanitario
estoy para estos trotes agent pathogène / allergène agente
âge (d’âge moyen) de mediana edad patógeno / alergeno (alérgeno)
âge (d’âge scolaire) en edad escolar agent polluant agente contaminante
âge (depuis son plus jeune âge) desde aggraver son cas perjudicarse
su más tierna edad agir (s’agir : s’il ne s’agissait que de
âge (donner un âge à quelqu’un) moi…) si por mí fuera…
echarle edad a alguien « agiter avant de s’en servir »
âge (en bas âge) de corta edad (« agiter avant emploi ») agítese
âge (entre deux âges) de mediana edad antes de usarlo
âge (faire moins que son âge) agneau (être doux comme un agneau)
representar menos que su edad estar como una malva / ser como una
âge (il ne fait pas son âge) no aparenta seda / ser más suave que un guante /
los años que tiene / no aparenta la ser manso como un cordero
edad que tiene / no pasan los años agonie (être à l’agonie / avoir un
por él dernier soubresaut) dar los últimos
âge (la fleur de l’âge) la flor de la vida coletazos
âge (prendre de l’âge) hacerse mayor agression à main armée atraco a mano
âge (sans âge) de cualquier edad armada
âge (troisième âge) tercera edad agression sexuelle asalto sexual
âge avancé (d'un) (ya) entrado en años agro-alimentaire (industrie) industria
/ de edad avanzada / metido en años agroalimentaria
âge bête ou ingrat (être à l') estar en aidant (la fatigue aidant…) con el
la edad del pavo cansancio…
âge de la pierre (l') la edad de la aide à domicile ayuda a domicilio
piedra aide aux personnes âgées atención a
âge d'or época dorada mayores
âgé (être) peinar canas aide humanitaire ayuda humanitaria
âgé (être plus âgé que…) ser mayor aide-ménagère auxiliar del hogar
que… / llevarle años a alguien aide-soignante auxiliar de clínica,
âgé (je le croyais beaucoup plus âgé) ayudante técnica sanitaria
yo le hacía mucho mayor aigle (ce n’est pas un aigle) no es
âgé (le plus âgé) de más edad / de ningún lince
mayor edad aigre (tourner à l’aigre) agriarse /
agence de notation agencia de volverse áspero
calificación

Michel Bénaben 7
Michel Bénaben

aigreur (aigreurs d’estomac) acedia / air (l’air de rien) como quien no quiere
acidez de estómago la cosa
aiguille (chercher une aiguille dans air (ne pas manquer d’air / être
une botte de foin) buscar una aguja culotté / être gonflé / ne pas
en un pajar manquer de culot / avoir un culot
ail (revenir comme la soupe à l’ail / ça monstre) tener una cara dura / una
lui revient comme la soupe à l’ail) cara de cemento / cara de hormigón
repetirse más que el ajo / se repite (armado) / ser un caradura / tener
más que un ajo mucha cara / tener más cara que
aile (avoir un coup dans l’aile) ir a espalda / tener más cara que un
media vela / estar a media vela elefante con paperas (« qui a les
aile (battre de l’aile) ir de capa caída oreillons » !)
aile (déborder sur l’aile) (foot) air (tirer en l'air) disparar al aire
desbordar por la banda air (un air de changement) aires de
aile (prendre sous son aile) acoger en cambio
su regazo air conditionné aire acondicionado
aile (sous l’aile de…) bajo las alas (el air connu (c'est un) es siempre la
ala) de (alguien) misma cantinela o el mismo
aile (virer sur l’aile) virar sobre un estribillo
costado air de famille parecido
aile volante ala delta air de famille (avoir un air de famille /
ailes (rogner les ailes) (fig.) (de ressembler à…) parecerse / darse un
quelqu’un) cortar las alas a alguien aire a / (con) / tener un aire a / tirarse
ailes (voler de ses propres ailes) volar un aire
con (por) sus propias alas / volar por air du temps (vivre de l') mantenerse
su cuenta del aire / sustentarse del aire / vivir
ailleurs (aller se faire voir ailleurs) del cuento
irse a freír espárragos / largarse con air entendu (prendre un) hacer como
viento fresco quien lo entiende todo
aimable (c’est bien aimable à vous / air songeur aire ensimismado
vous êtes très aimable) muy amable air suffisant aire de suficiencia
/ es usted muy amable air (s’envoyer en l’air) echar un polvo
aimable (être aimable comme une airs (se donner des grands airs /
porte de prison) ser suave como un prendre des grands airs) darse
erizo / ser más seco que un cactus mucho tono / darse mucho aire /
air (à l’air) (exposer une partie du corps darse mucho postín / aires de
à l’air) al aire grandeza / darse aires
air (avoir l’air étonné) poner cara de airs (voler dans les airs) (être projeté
asombro violemment) ir por lo alto
air (changer d'air) cambiar o mudar aire de jeux área de juego, parque
de aires infantil
air (d’un air contrit) con aire aire de lancement zona de lanzamiento
compungido aire de repos área / zona de descanso
air (d’un air dégoûté) con cara de asco aire de stationnement aparcamiento,
air (d’un air étonné) con cara de área de estacionamiento
asombro aisance (vivre dans l’aisance) vivir
air (en l’air) (mains, pieds) en alto desahogadamente

Michel Bénaben 8
Michel Bénaben

aise (à l’aise) desahogado / con fond de certains verres dont on se hâtait d’achever
le contenu avec délectation… ! Équivalent
desahogo / a sus anchas historique très approximatif et très difficile à
aise (en prendre un peu trop à son rendre car – contrairement à la France - sous
Franco les Allemands ne faisaient pas figure
aise) tomarse muchas confianzas / d’occupants prêts à dépouiller les habitants de leurs
tomarse demasiadas confianzas bons vins). La formule classique est intemporelle :
aise (être mal à l’aise) estar incómodo / ¡que me quiten lo bailado ! (« c’est
estar violento toujours ça de pris »)
aise (se mettre à l’aise) ponerse aller (à l’aller) (sports) en la ida
cómodo aller (ça va bien pour cette fois) que
aise (se montrer à l’aise) desenvolverse pase por esta vez
con soltura aller (ça lui va comme un tablier à
alarme (donner l’alarme) dar la voz de une vache [à un cochon] / ça lui va
alarma comme une robe du soir à un
alarme (neutraliser un système d') catcheur [A. Boudard]) le sienta
desactivar un sistema de alarma como a Cristo dos pistolas
album de disques álbum, elepé, long aller (ça va de plus en plus mal) las
play cosas van de mal en peor
alcootest (passer l'alcootest) realizar aller (aller dans le décor) (sortie de
la prueba de embriaguez o de route) comprarse una parcela
alcoholemia aller (il y va de…) está de por medio…
alcôve (d’alcôve ; secret d’alcôve) aller (ne pas aller) (ne pas
secreto de alcoba correspondre avec quelque chose) no
aléas du métier (les) los gajes del cuadrar / (ne pas s’harmoniser avec
oficio quelque chose : deux vêtements etc.)
alerte (en état d'alerte) en alerta roja no pegar
alerte (fausse alerte) falsa alarma aller (quand il faut y aller, faut y
alerte à la bombe alarma o amenaza de aller) cuando toca, toca
bomba aller (qui va là ?) ¿quién anda ahí ? /
alerte à la bombe (une fausse) una ¿quién va ?
falsa amenaza de bomba aller (se laisser aller) abandonarse
alerte rouge alerta o alarma roja aller (si ça te va / si ça vous va) si te
algèbre (c’est de l’algèbre pour moi / (le) hace / si te (le) parece / si te (le)
c’est de l’hébreu / c’est du chinois) viene bien
sonar a chino (esto me suena a aller (si on va par là / si l’on va par là)
chino) si a eso vamos
aliénation mentale alienación mental aller (tu iras loin / il ira loin) llegará(s)
aligné (les non-alignés) (pays) los No muy lejos
Alineados aller à contre-courant ir a
aligner (les aligner) apoquinar contracorriente
alimenter la rumeur dar pábulo a los aller mieux ponerse mejor / recuperarse
rumores alliance (l’alliance entre le sabre et le
aliments gras alimentos grasos goupillon) (l’armée et l’église) el
allées et venues idas y venidas; (fig.) maridaje entre la sacristía y el cuartel
(démarches) trámites, gestiones allocation (de) chômage subsidio(s) o
allègement fiscal desgravación fiscal prestaciones de desempleo o de paro
Allemand (encore un / une que les allocation logement ayuda oficial a la
Allemands n’auront pas !) ¡hasta vivienda
verte, Jesús mío ! (Probable allusion au fait
que les initiales de JC étaient gravées autrefois au

Michel Bénaben 9
Michel Bénaben

allocations familiales subsidios ambages (sans ambages) sin rodeos /


familiares, subsidios de familia sin ambages
allocation vieillesse subsidio de vejez ambiance (chauffer l'ambiance)
allocution de bienvenue parlamento de caldear el ambiente
bienvenida âme (de toute son âme) con toda su (el)
allocution radiophonique discurso alma
radiado âme (en mon âme et conscience) en el
allocution télévisée discurso televisado fondo de mi conciencia, con toda mi
o televisivo convicción
allongement de l'espérance de vie âme (il n’y a pas âme qui vive) no se
aumento de la esperanza de vida ve un alma
allongés (le boulevard des allongés) âme (que Dieu ait son âme) que en paz
(voc.fam. vieilli pour « cimetière ») descanse / que en gloria esté
el barrio de los calvos / el cortijo de âme (rendre l’âme) entregar (dar) el
los callados (silenciosos) (su) alma (a Dios)
allumage (avoir du retard à âme (sans rencontrer âme qui vive)
l’allumage) (fig. fam.) ser de efectos sin encontrar un alma
retardados âme chevillée au corps (avoir l') tener
allumage électronique encendido siete vidas como los gatos
electrónico âme damnée de qqn (être l') ser
allume-cigares encendedor instrumento ciego de alguien / ser la
allumette (être épais comme une sombra de alguien
allumette) estar como un fideo âme d'un complot (l') el alma de un
allure (à toute allure / aller à vive compló
allure) a todo correr // llevar un âme d'un parti (l') el alma de un
buen paso ; correr rápido partido
allusion malveillante alusión malévola âme en peine alma en pena
o malintencionada âme soeur alma gemela
alpha et l'oméga (l') principio y fin, amélioration de la conjoncture
alfa y omega mejoría / recuperación de la
alphabet morse alfabeto morse coyuntura
altéré ou assoiffé de sang sediento de amen (dire amen) decir amén
sangre aménagé(e) (pièce aménagée) cuarto
alternance (en) alternativamente acondicionado
alternative verte alternativa verde aménagement du temps de travail
altesse royale (son) su alteza real regulación de jornada /
altitude (voler à basse altitude) volar flexibilización del tiempo de trabajo
a baja altura o a baja cota aménagement du territoire
amabilité (auriez-vous l’amabilité ordenación del territorio, ordenación
de… ? ¿sería tan amable de… ? / territorial
tenga la bondad de.. / ¿tendría la aménagements intérieurs
bondad de… ? acondicionamientos de interiores
amateur (amateur d'art / de jeu etc.) amende honorable (faire) pedir
amante de /aficionado a / adicto a perdón
amateur (amateur de bonne chère) amendement constitutionnel
amante de la buena mesa enmienda constitucional
amateur (en amateur) de afición

Michel Bénaben 10
Michel Bénaben

amener (quel bon vent vous an quarante (je m'en soucie comme
emmène ? / qu’est-ce qui vous de l'an quarante) me importa un
amène ?) ¿qué le trae por aquí ? pito o un bledo
amer (la trouver amère / trouver la an (le jour de l’an) el día de año nuevo
pilule amère) saberle mal a uno / / año nuevo
tenerlo crudo anathème (jeter l'anathème)
amer (laisser un goût amer) dejar mal anatematizar, anatemizar
sabor de boca ancien combattant ex combatiente o
ami d'enfance amigo de la infancia excombatiente
ami de coeur amigo del alma ancien temps (dans l') antaño,
ami de toujours amigo de toda la vida antiguamente
ami (se faire des amis) ganar amigos ancienne (à l’ancienne) a la antigua
ami (petit ami / petite amie) novio, usanza
novia ancienneté (avance à l'ancienneté)
amiable (règlement à l'amiable) ascenso por antigüedad o por
arreglo amigable / amistoso escalafón
amorce des négociations principio, ancre (jeter l’ancre) echar el ancla /
inicio o comienzo de las echar anclas / anclar
negociaciones ancre (lever l’ancre) levar anclas
amorti de la poitrine (foot) parada de andouille (faire l’andouille) hacer el
pecho ganso
amortissement (amortissement sur âne (à dos d’âne) a lomos de burro
cinq ans) amortización en cinco âne (faire l’âne) hacer el ganso
años âne (peser comme un âne mort) pesar
amour (amour de la vie) amor a la como una vaca en brazos / pesar más
vida / amor por la vida que un muerto / pesar más que un
amour (faites l’amour, pas la guerre) moro ahogado
haz el amor, no la guerra âne bâté tonto de capirote / tonto de
amour (le mal d’amour) el mal de marca mayor
amores ange déchu ángel caído
amour (pour l’amour de Dieu) por ange gardien ángel de la guarda, ángel
amor de Dios custodio (Plus rares : ángel guardián
amour de vacances amor pasajero, / ángel protector)
amorío ange (un ange passe) ha pasado un
amour et d'eau fraîche (vivre d') vivir ángel
con pan y cebollas angine de poitrine angina de pecho
amours (la saison des amours) los anglais (filer à l’anglaise) despedirse a
meses de celo la francesa
amoureux de la nature enamorado de Anglais (les Anglais ont débarqué /
la naturaleza avoir ses Anglais) (expression populaire
amoureux transi enamorado perdido désormais vieillie pour dire d’une femme
ample informé (jusqu'à plus) a falta qu’elle a ses règles [tener la regla ; voir
« règles »]. L’habit rouge des soldats anglais
de mayor información combattant les Français évoque le sang
ampleur des événements (devant l') menstruel. On trouve encore « avoir ses
ante la importancia de los ours » [ = ses jours de mauvaise humeur]
acontecimientos dans Mort à crédit de L.F. Céline) : tener la
an de grâce (en l') en el año de gracia visita (la visita del Nuncio / la visita
del vampiro).

Michel Bénaben 11
Michel Bénaben

Remarquer, à propos de l’espagnol antécédents professionnels currículum


« nuncio », qu’au XVIIIe siècle, on disait en profesional
France « recevoir un courrier de Rome » (par
allusion à la couleur de la robe des antenne (à l’antenne) en antena
cardinaux). antenne (passer à l'antenne) pasar por
angle de prise de vue angulación antena / salir en antena
angle mort ángulo muerto antenne (rendre l'antenne) devolver
angle (à l’angle d’une rue) a la vuelta la conexión
de una esquina antenne parabolique antena
angle (faire l’angle) formar / hacer parabólica
esquina anthologie (d’anthologie) de antología
angles (arrondir les angles) limar anti-inflammatoire (médicament)
asperezas / limar las aristas medicamento antiinflamatorio
animal de compagnie animal de anti-sèche (une) una chuleta
compañía anti-sexiste (attitude) actitud
animation (avec animation) antimachista
animadamente antichambre (faire) hacer (guardar)
année budgétaire año presupuestario, antesala
año civil antipodes (être aux antipodes) estar en
année civile año común, año civil los (las) antípodas
année record año récord antivol électronique (voiture)
année sabbatique año sabático inmovilizador electrónico
année universitaire curso académico aperçu (être un aperçu / être un
année (d’une année sur l’autre) de un échantillon) ser (algo) un botón de
año para otro muestra
année (l’année suivante) al año aperçu sommaire apreciación
siguiente / al siguiente año superficial o ligera
années à venir (dans les) en los años apesanteur (en état d'apesanteur) en
venideros estado de ingravidez
années de jeunesse años juveniles apéro géant botellón
années-lumière (à des) a años luz apogée (être à l’apogée de…) estar /
années soixante (les) los sesenta encontrarse en la cúspide de…
anniversaire de mariage aniversario de appareil (dans le plus simple
boda appareil) como su madre lo (la) trajo
annonce pleine page anuncio de al mundo / como vino al mundo
página entera appareil (être à l'appareil / qui est à
annonces (petites annonces) anuncios l’appareil ?) estar al habla ; estar al
breves aparato (al teléfono) / ¿quién habla ?
annonces classées anuncios por appareil du parti (l') el aparato del
palabras partido
annuaire professionnel directorio appareil numérique (photo) cámara
annuaire téléphonique guía telefónica digital
/ guía de teléfonos appareil policier máquina policiaca
anonymat (garder l'anonymat) appareils ménagers electrodomésticos
permanecer en el anonimato / apparence (en apparence) en
mantener anonimato / mantenerse en apariencia / aparentemente / según
el anonimato las apariencias
antécédents médicaux historial
médico o clínico

Michel Bénaben 12
Michel Bénaben

apparences (sauver les apparences) apprendre (ça lui apprendra ! / c’est


cubrir (guardar, salvar) las bien fait pour lui) ¡para que
apariencias / cubrir el expediente aprenda ! / le está bien empleado /
apparentes (poutres apparente) vigas ¡para que se entere !
a la vista apprenti sorcier aprendiz de brujo
apparition publique comparencia approchant (d’approchant ; quelque
pública chose d’approchant) algo parecido
appartement de grand standing approche d'un problème enfoque de
apartamento de alto standing un problema
appartements en copropriété appropriation de fonds apropiación
apartamentos en comunidad de indebida de fondos, malversación
proprietarios appui (bénéficier de l’appui de…)
appartement rénové piso reformado contar con el respaldo de…
appartement témoin piso piloto appui logistique ayuda logística
appât du gain afán de lucro appuie-tête apoyacabezas
appel d'offres licitación, concurso appuis (avoir de solides appuis) tener
appel de détresse llamada de buenos padrinos / tener buenas
emergencia agarraderas
appel de fonds solicitación de fondos appuyer là où ça fait mal dar en todo
appel de la forêt llamada de la selva el bebe (el bebes)
appel (sans appel) inapelable appuyer sur le champignon pisar el
appel téléphonique llamada telefónica acelerador / pisar el pedal
appel téléphonique en P.C.V. llamada après-ski apresquí
telefónica a cobro revertido après vous ! ¡usted primero !
appelation contrôlée denominación de araignée (avoir une araignée au
origen plafond / travailler du chapeau)
appeler à une grève convocar a huelga faltarle a uno un tornillo / estar mal
appeler au calme llamar a la calma / de la azotea / no andar bien de la
pedir calma terraza / estar mal de la chimenea
appeler un chat un chat llamar al pan, arbitre (libre arbitre) libre albedrío
pan, y al vino, vino arboré (jardin arboré) jardín con
appelés du contingent reclutas arbolado
appétit (ouvrir l’appétit / mettre en arbre de Noël árbol de Navidad
appétit) abrir boca / hacer boca arbre de transmission árbol de
appétit d'oiseau (avoir un) comer transmisión
como un pajarito arbre généalogique árbol genealógico
appétit de loup (avoir un) tener un arc de triomphe arco de triunfo o
hambre canina triunfal
applaudissements nourris aplausos arcanes de la politique (les) los
nutridos arcanos de la política
applique murale (un) aplique de pared arche d'alliance (l') el arca de la
appoint (d’appoint ; chauffage alianza
d’appoint) adicional / calefacción arche de Noé (l') el arca de Noé
adicional ardent défenseur apasionado defensor
apport financier aportación (de arène (descendre dans l'arène) (fig.)
fondos) saltar a la palestra, bajar al ruedo,
apport personnel (lors d’un emprunt) echarse al ruedo, descender a la
entrada arena, salir (saltar) a la arena

Michel Bénaben 13
Michel Bénaben

argent (avoir un peu d’argent de côté) armement (industrie de l'armement)


tener algún dinerito ahorrado industria armamentista o
argent (brasser de l’argent) apalear armamentística
dinero (millones) armement conventionnel armamento
argent comptant dinero efectivo, convencional
dinero contante armer (armé jusqu’aux dents) armado
argent comptant (prendre qqch pour) hasta los dientes
creer a pies juntillas armer (s’armer de patience) armarse
argent de poche dinero para gastos de paciencia
menudos / dinero de bolsillo armes (aux armes !) ¡armas ! / ¡a las
argent du contribuable (l') el dinero armas !
del contribuyente armes (avec armes et bagages) con
argent fou (gagner / faire un) hacer armas y bagajes (vieilli : con todos
un dineral / hacerse de oro / forrarse sus trastos)
argent (jeter l’argent par les fenêtres) armes (déposer les armes) deponer
echar la casa por la ventana (abandonar, dejar) las armas
argent (se faire un peu d’argent) sacar armes (faire ses premières armes)
algún dinerillo hacer (alguien) sus primeras armas
argent sale dinero sucio armes (fait d’armes) hecho de armas
argent sur soi (avoir de l') llevar armes (passer par les armes) pasar por
dinero encima las armas
argument (brandir des arguments) armes (prendre les armes) alzarse
esgrimir argumentos (levantarse) en armas / coger (tomar,
argument massue argumento empuñar) las armas / levantar
contundente bandera
argumentaire de ventes argumentario armes (présenter les armes) presentar
de ventas armas
arme à double tranchant arma de dos armes (régler par les armes) solventar
filos / de doble filo por las armas
arme à gauche (passer l'arme à armes (rendre les armes) entregar
gauche / « clamser ») estirar la pata (rendir) las armas
/ hincar el pico / palmarla / diñarla / armes égales (à) en igualdad de
irse al otro barrio / cascarla / entregar condiciones
la cuchara armes de destruction massive armas
arme blanche arma blanca de destrucción masiva
arme de dissuasion arma disuasiva armoire à glace / baraqué / costaud
arme de jet arma arrojadiza armario / tiarrón / chicarrón del norte
armé de pied en cap armado de pies a / cachas (estar cachas) / (un mozo)
cabeza como un castillo
armé jusqu’aux dents armado hasta los armoire à linge ropero
dientes arrache-pied (travailler d') trabajar a
armée d'occupation ejército ocupante matacaballo
armée de métier ejército profesional arracher (on se les arrache) (en
Armée du Salut Ejército de Salvación parlant de produits ou d’appareils qui
armement (course à l'armement) ont beaucoup de succès) los quitan
carrera de armamentos, carrera de la mano
armamentista arracher (s’arracher les cheveux)
echarse las manos a la cabeza

Michel Bénaben 14
Michel Bénaben

arracheur de dents (mentir comme arrivée (passer la ligne d’arrivée)


un) mentir como un sacamuelas / cruzar la línea de meta
mentir como un bellaco / mentir uno arrivée serrée llegada reñida
más que habla arriver à destination llegar a su (punto
arrangement à l'amiable arreglo de) destino
amistoso o amigable arriver à l’avance acudir con tiempo
arranger (arranger le coup [à arriver après la bataille llegar al humo
quelqu’un]) resolverle la papeleta (a de las velas
alguien) arriver (ça n’arrivera pas) no caerá
arranger (tout finit par s’arranger) esa breva
todo acaba arreglándose arriver (ne pas y arriver) (être
arrêt-buffet parada y fonda débordé) no dar abasto
arrêt cardiaque paro cardíaco / parada arriver (quoi qu’il arrive) pase lo que
cardíaca pase
arrêt d'urgence freno de urgencia arriver (s’il m’arrivait quelque chose)
arrêt de travail paro laboral si llegara a faltar
arrêt de travail (donner un) dar de arroseur arrosé (être l') salirle a uno
baja el tiro por la culata, ser el alguacil
arrêt facultatif parada facultativa o alguacilado
discrecional art-déco « art-decó »
arrêt sur image imagen congelada, art et la manière (avoir l') saber
pausa de imagen arreglárselas
arrêté municipal bando de la alcadía art (l’art pour l’art) el arte por el arte
arrêter (arrête ton cinéma) (voir aussi art lyrique arte lírico
« faire son numéro) déjate de tanto article (faire l'article) hacer el artículo
teatro / deja de hacer tu numerito article d'appel gancho, producto cebo,
arrêts de jeu minutos de descuento / el artículo de reclamo
descuento / el tiempo de descuento article de caisse artículo de impulso en
arrêts (être mis aux arrêts) quedar caja
arrestado article de fond artículo de fondo
arrêts (mettre aux arrêts) arrestar article de la mort (à l') en el artículo
arriéré mental atrasado mental de la muerte
arrière-ban (le ban et l') todo el article suivi artículo de producción
mundo continua
arrière-droit (foot) defensa diestra / articles de ménage artículos caseros o
lateral derecho domésticos
arrière-gauche (foot) lateral zurdo / articles de première nécessité
lateral izquierdo artículos de primera necesidad
arrière-goût regusto artillerie lourde (sortir l’artillerie
arrière-pays interior lourde / la grosse cavalerie)
arrière-pensée segunda intención (familier ; au figuré) sacar la
arrière-plan segundo plano o término artillería pesada / sacar la caballería
arrière-saison final del otoño pesada
arrière-train cuartos traseros (animal) artisan de sa fortune artífice de su
arrières (ménager ses arrières) curarse fortuna
en salud artisanal (fabrication artisanale)
arrivée (à l’arrivée) (d’une course) en fabricación artesanal o casera
la meta arts et métiers artes y oficios

Michel Bénaben 15
Michel Bénaben

arts martiaux artes marciales assises de la société (les) los cimientos


arts ménagers (salon) artes domésticas de la sociedad
as de pique as de picas assistance judiciaire abogacía de
as de pique (il est fichu comme l’as de pobres
pique) va hecho un desastre / parece Assistance publique ou aide sociale
que le viste el enemigo / está hecho beneficencia pública, auxilio social
una carraca (carraca : « antiquité, assistance respiratoire (sous) con
vieillerie ») respiración asistida
as du volant artista / as del volante assistant de direction ayudante de
as (plein aux as) forrado / montado en dirección
el dólar / podrido de dinero assistante sociale asistenta social
ascenseur (renvoyer l'ascenseur) association caritative ou de
(fig.) devolver la pelota bienfaisance asociación benéfica
asile (demandeur d’asile) solicitante de association d'autodéfense asociación
asilo / demandante de asilo de autodefensa, asociación de
asile politique (demander l’asile defensa propia
politique) solicitar asilo político association de malfaiteurs asociación
asile psychiatrique manicomio / criminal
psiquiátrico (sous-entendu : association de parents d'élèves
« centro » ou autre substantif) asociación de Padres de Alumnos
asphyxie (être au bord de l’asphyxie) association de quartier asociación de
estar con el agua (la soga) al cuello vecinos
assainissement financier saneamiento assoiffé de vengeance sediento de
financiero venganza
assaut de générosité (faire) rivalizar assortir (mal assorti / qui jure)
en generosidad (couleurs etc.) darse de cachetes
assaut (prendre d’assaut) tomar por assurance accidents seguro contra
asalto accidentes
assener des vérités sentar cátedra assurance chômage seguro de
assentiment de tous (avoir l') recibir desempleo
el apoyo de todos assurance maladie seguro de
assez (assez parlé de…) basta de hablar enfermedad
de… assurance tous risques seguro a todo
assez (en avoir assez) estar harto / riesgo
hartarse assurance-vie seguro de vida
assez (c’est largement assez) basta y assurance-vieillesse seguro de vejez
sobra assurance (donner l’assurance que…)
assiette (ne pas être dans son assiette) dar seguridades de que…
no estar uno en su salsa / estar assurance (perdre son assurance)
pachucho / no estar muy católico perder seguridad
assiette anglaise plato de fiambres assurance (prendre de l’assurance)
assiette de l'impôt base imponible, sacar los pies del plato (fam.)
base tributaria assurés sociaux beneficiarios de la
assignation à résidence arresto Seguridad Social
domiciliario, asignación de astuce cousue de fil blanc astucia clara
residencia como el agua
assigner à résidence confinar atelier d'entretien taller de
mantenimiento

Michel Bénaben 16
Michel Bénaben

atmosphère (détendre l’atmosphère) attention (faire attention) fijarse en


templar gaitas attention (il ne fait attention à rien !)
atomes crochus (avoir des atomes ¡está que no se entera ! / ¡no se
crochus avec quelqu’un) buenas entera de nada ! / ¡está en la inopia
vibraciones / tener buenas attention (prêter attention) parar
vibraciones con alguien mientes en / prestar atención a / parar
atomisation des tâches fragmentación atención en (a)
de las tareas attention soutenue atención constante
atout maître baza principal attentiste (politique) política atentista
attaché de presse agregado de prensa atterrissage forcé aterrizaje forzoso
attachement à la terre / à la tradition attitude (changer d’attitude / changer
(l') el apego a la tierra / a la d’état d’esprit / changer sa façon
tradición de voir) cambiar el chip (chip :
attaque (repousser une) repeler un « puce électronique »). Dans le
ataque même ordre d’idées, on dit
attaque éclair ataque relámpago aujourd’hui : « changer le logiciel »
attaque surprise ataque (por) sorpresa attitude critique postura crítica
attaques réitérées ataques repetidos attitude décontractée actitud relajada
atteinte (porter atteinte à…) vulnerar attrait de l'aventure (avoir l') sentir
attendre (attendre de voir) esperar a inclinación o propensión por la
ver aventura
attendre (attendre un enfant) estar attrape-nigaud engañabobos
esperando un hijo au-dessous de tout (être) ser
attendre (il ne perd rien pour lamentable
attendre) le llegará su San Martín / au-dessus de tout soupçon por encima
pienso devolverle la pelota / no sabe de toda sospecha
lo que se pesca aube (à l’aube du + siècle) en los
attendre (s’y attendre / il fallait s’y albores del siglo…
attendre) esperárselo / era de aube de la vie (à l') en el comienzo de
suponer la vida
attentat (périr dans un attentat) morir auberge de jeunesse albergue juvenil
en atentado au-delà (l’au-delà) el más allá
attentat (revendiquer un attentat) audience (indice d’audience) (TV)
reivindicar o atribuirse un atentado, cuota de pantalla
hacerse responsable o audience (mesure de l') medición de la
responsabilizarse de un atentado audiencia
attentat à la bombe atentado con audience captive audiencia cautiva
bomba audimat (faire monter l’audimat)
attentat à la voiture piégée atentado levantar la audiencia
con un coche bomba audimat (la dictature de l') la
attentat aux bonnes moeurs (attentat dictadura de la audimetría
à la pudeur) abusos deshonestos / audit (demander un) solicitar una
atentado al pudor auditoría o una revisión de cuentas
attentat meurtrier atentado mortífero auditeur libre oyente libre
attention (à l’attention de…) a la augmentation de capital ampliación
atención de… de capital
attention (avoir une attention) tener augmentation des prix incremento /
una atención / tener un detalle aumento de los precios

Michel Bénaben 17
Michel Bénaben

augmentation (en augmentation de…) autre paire de manches (c'est une)


con aumento de … eso es otro cantar, eso es harina de
augure (de bon augure / de mauvais otro costal
augure) de buen (mal) agüero autre son de cloche opinión distinta o
augure (oiseau de mauvais augure) contraria
ave (pájaro) de mal agüero autrement (ne pas pouvoir faire
auspice (sous les auspices de…) bajo autrement) no tener más remedio
los auspicios de… autrement (il ne peut en être
autant pour moi (je me suis trompé) no autrement) no puede ser de otra
he dicho nada. manera
L’expression française autant pour moi autres (à d’autres !) ¡cuéntaselo a tu
provient d’une confusion avec au temps ! tía !
signifiant « recommencez ! » dans une autre
expression tirée du vocabulaire militaire et autres (en avoir vu d’autres) estar
désormais incomprise par la plupart des curado de espanto
gens : au temps pour les crosses ! « Formule autres temps, autres moeurs tiempo
proférée par l’instructeur lorsque, pendant le tras tiempo viene / a nuevos tiempos,
maniement d’armes, le mouvement et le bruit
des crosses de fusil ne sont pas simultanés »
nuevas costumbres
(Le Robert des expressions). autruche ([faire] comme l’autruche)
autant que n’importe qui como el que (esconder la cabeza) como el
más avestruz
autel (sur l’autel de…/ sacrifier sur avalanche d'injures avalancha de
l’autel de…) en aras de…/ sacrificar injurias
en aras de…(en aras a…) avaleur de sabres tragasables
auteur (les auteurs de mes jours) avance d'argent adelanto
(littéraire : mes parents) los autores avance (en avance sur son temps) por
de mis días (on trouve aussi « el delante de su tiempo
autor de mis días » / « la autora »). avance (longtemps en avance) con
auteur interprète cantautor mucha antelación
auto-concurrence canibalismo avance (par) por adelantado /
automate (comme un automate) como anticipadamente
un autómata avance (suffisamment à l’avance) con
automédication (faire de l') la suficiente antelación
automedicarse avancement à l’ancienneté ascenso por
autorité parentale autoridad de los escalafón
padres, patria potestad avancement de l’âge de la retraite
autoroutes de l'information autopistas anticipación (adelanto) de la edad de
de la información jubilación
autos tamponneuses autos de choque avances (faire des avances) dar los
auto-stop (faire de l') hacer auto-stop primeros pasos; (fam.) entrar a (una
(autostop /autoestop) / autoestopismo chica / un chico)
/ hacer dedo avant-garde (d’avant-garde)
autre (comme dirait l’autre) como vanguardista / de avanzada
decía aquel /como decía el otro / avant-goût primera impresión
como dijo el otro / que diría el otro avant (mettre en avant) (un fait, des
autre côté de la barrière (passer de l') arguments etc.) barajar
pasar del otro lado, cambiar de avantage (être à son avantage) salir
campo favorecido

Michel Bénaben 18
Michel Bénaben

avantage (ne pas être à son avantage) avis (on ne t’a pas demandé ton avis)
estar en desventaja no te han pedido la opinión / no te
avantage (prendre l’avantage) (sport) han preguntado tu opinión / ¿quién te
adelantarse ha dado vela en este entierro ?
avant-poste avanzada avis (prendre l’avis de…) tomar
avant-première preestreno parecer de…
avantages sociaux beneficios sociales avis (sauf avis contraire) salvo aviso
avare de paroles parco en palabras, de en contrario
pocas palabras avocat commis d'office abogado
avec (il faut faire avec) hay que nombrado de oficio
fastidiarse / ¡qué remedio queda ! avocat de la défense abogado defensor
avenir professionnel futuro profesional avocat des causes perdues abogado de
avenir (secteur d'avenir) sector con causas perdidas
futuro avocat du diable abogado del Diablo
avenues du pouvoir (les) los caminos avocat général fiscal
del poder avocat marron abogado clandestino
avertissement (donner un avocat sans cause abogado de secano
avertissement) (sport) amonestar avocat stagiaire pasante de abogado
avertissement (sans avertissement) sin avoir (en avoir jusque-là) estar hasta la
previo aviso glotis
aveu déguisé confesión disfrazada avoir (n’en avoir rien à cirer)
aveu général (de l') según la opinión importarle a alguien un pimiento (un
de todos bledo)
aveuglé par la colère (être) estar avoir (se faire avoir comme un bleu)
ofuscado o cegado por la ira hacer el primo / engañarle (a uno)
aveux complets (faire des) confesar su como a un chino / hacer el canelo /
plena culpabilidad pillarse los dedos
avide de savoir (être) tener sed de avoir les chocottes tener mieditis aguda
conocimientos / tener canguelo
avion de tourisme avioneta avoir un complexe tener complejo
avion ravitailleur avión nodriza, avión avortement (partisan de l') abortista
cisterna axe Paris-Bonn (l') el eje París-Bonn
avion renifleur avión sabueso azimut (tous azimuts) hacia todos los
avis contraire (sauf) salvo objeciones « azimuts »
avis d'expert opinión certera
avis de coup de vent aviso de ráfaga B
de viento, aviso de galerna baba (l’avoir dans le baba) tenerlo
avis de décès anuncio de defunción crudo
avis de recherche se busca baba (rester baba) quedarse bizco /
avis (à mon humble avis) en mi quedarse de una pieza / quedarse de
modesta (humilde) opinión piedra / caerse de culo
avis (changer d’avis comme de baba (tu l’as dans le baba !) ¡vas de
chemise) ser chaquetero / donde dije ano, Robustiano !
digo, digo Diego (le verbe « decir » peut bobo (se faire bobo) hacerse pupa
être conjugué à toutes les personnes). baby-sitter (une) una canguro, una
avis (de l’avis de…) a juicio de… cangura
avis (deux avis valent mieux qu’un) baby-sitting (faire du) hacer
dos ojos ven más que uno cangurismo

Michel Bénaben 19
Michel Bénaben

bac à fleurs jardinera bain-marie (au bain-marie) al baño


bagage intellectuel conocimientos, (de) maría (María)
bagaje intelectual baïonnette (à baïonnette ; ampoule à
bagages à main equipaje de mano baïonnette ; monture [d’objectif
bagages (faire ses bagages) hacer el photo] à baïonnette) bombilla a
equipaje (de) bayoneta / montura de (a)
bagages (plier bagages) liar los bayoneta
bártulos / liar el petate / irse con la baiser (mal baisée) mal jodida
música a otra parte baiser de Judas beso de Judas
bagarre générale batalla campal baiser de paix (littér.) ósculo de paz
bagarre (chercher la bagarre) buscar baisse (jouer à la) jugar a la baja
camorra baisse (être en baisse) estar de baja
bagatelle (la bagatelle de + chiffre) la baisse (la tendance est à la baisse) la
friolera de… tendencia es a la baja
bagnole (une grosse bagnole) un baisse (revoir à la baisse) revisar a la
pedazo de coche / un cochazo / un baja
carrazo baisse (tendance à la baisse / tendance
bagout (avoir beaucoup de bagout) baissière) tendencia bajista
tener más cuento que siete viejas / balais (il a cinquante balais) (âge)
tener mucho cuento / tener más tacos / castañas / tiene cincuenta
cuento que Walt Disney tacos
bague de fiançailles anillo de pedida / bal costumé baile de máscaras
anillo de compromiso balance commerciale balanza
bail (ça fait un bail !) hace la tira (de comercial
tiempo) que…/ hace siglos (que no balance (faire pencher la balance)
nos vemos ; que no te veo etc.) / inclinar la balanza
¡cuánto tiempo sin vernos ! balance des paiements balanza de
baguette (à la baguette) (mener à la pagos
baguette) tratar a baquetazos balle (se renvoyer la) (fig.) echarse,
baguette (sous la baguette de…) bajo tirarse o devolverse la pelota
la batuta (de alguien) balle à blanc bala de fogueo
baguette chinoise palito chino balle de match (tennis) punto de
baguette magique varita mágica, varita partido
de las virtudes balle en caoutchouc (police) bala de
baie vitrée ventanal goma / pelota de goma
bail (ça fait un bail) hace la tira balle (balle dans la nuque / dans le
bailleur de fonds proveedor de fondos, dos) tiro en la nuca / en la espalda
socio capitalista balle de match "match point"
bain (mettre dans le même bain) balle perdue bala perdida
(compromettre, impliquer dans la ballet des hélicoptères (le) el baile o el
même affaire) meter en danza (a ir y venir de los helicópteros
alguien) ballet diplomatique juego de la
bain (prendre un bain) darse un baño diplomacia
bain de foule baño de multitud (de ballet nautique baile náutico
multitudes) / baño de masas ballon d'essai (test d'opinion) globo
bain de jouvence baño de juventud sonda
bain de sang baño de sangre ballon d'oxygène balón de oxígeno

Michel Bénaben 20
Michel Bénaben

ballotage (scrutin de) votación de banque du sang / du sperme banco de


desempate, votación adicional sangre / de semen
ball-trap tiro al plato banque noire (officine illégale ;
ban de la société (être au) estar al notamment en Chine) banco negro
margen de la sociedad banquette arrière asiento trasero
banal (c’est pas banal) (eso) no se ve baptême de l'air bautismo de o del aire
(no se oye) todos los días baptême du feu bautismo de fuego
banc d'essai banco de pruebas baptizer un vin (ajouter de l’eau)
banc de touche / banc des bautizar
remplaçants banquillo de los baratin (avoir du baratin) tener labia
suplentes baratin (faire du baratin) camelar (a
banc des accusés banquillo de los una mujer)
acusados baratin de vendeur charlatanería
banc d’essai banco de pruebas barbant (être barbant) ser un tostón
banc de touche banquillo de los barbe (à la barbe de…) en las barbas
suplentes de…(en sus propias barbas / en sus
bande-annonce avance, tráiler mismas barbas)
bande d'amis grupo de amigos, barbe (parler dans sa barbe) hablar
pandilla de amigos alguien para el cuello de su camisa
bande d'arrêt d'urgence arcén bardé de décorations cargado de
bande de Gaza (la) la franja de Gaza medallas
bande de roulement (pneu) banda de barder (ça barde / ça va barder) la
rodamiento cosa está que arde / va a haber
bande de voleurs banda, cuadrilla de tomate (belén) / estar (alguien) que
ladrones echa los dientes
bande dessinée cómics, historieta, tira, barême de l'impôt baremo, tabla de
tebeo retenciones
bande FM banda de FM (frecuencia barons de la presse magnates o
modulada) barones de la prensa
bande magnétique cinta magnética baroud d'honneur último combate
bande (faire bande à part) hacer barque (mener la barque) cortar
rancho aparte (partir) el bacalao
bande (par la bande) (indirectement) barrage de police cordón de policía
bande sonore banda sonora barrage filtrant corte intermitente
bande vidéo vídeo-cinta barrage routier corte de carretera
bandes armées bandas armadas barrage (forcer un barrage) forzar un
bandes (en bandes) (oiseaux) en bloqueo
bandadas barre (barre d’outils) (dans un
bandoulière (en bandoulière) en logiciel) barra de herramientas
bandolera barre (élever ou remonter la) subir el
banlieue (quartiers de) barrios del listón
extrarradio barre des témoins barra de los testigos
banlieue (train de banlieue) tren de barre psychologique listón psicológico
cercanías barre transversale (foot) larguero
bannière (être la croix et la bannière) barrières douanières barreras
costar Dios y ayuda aduaneras o arancelarias
banque d'affaires banco de negocios bas âge primera infancia
banque de données banco de datos

Michel Bénaben 21
Michel Bénaben

bas (au plus bas) (finances) (estar) bajo bataillon disciplinaire batallón de
mínimos castigo
bas-côté arcén / escalón lateral bateau (être dans le même bateau /
bas de gamme bajo de gama dans la même galère) (fig.) estar (ir)
bas de laine (économies) calcetín en el mismo barco
bas de l'escalier (en ou au) al pie de la bateau (mener en bateau) engañar
escalera como a un chino / llevar al huerto
bas de laine ahorrillos, talega bateau (monter un bateau) meter un
bas du cul (parfois apocopé en baduc) rollo
culibajo bateau de plaisance barco de recreo
bas étage (de) de baja ralea, (gente) de bateau de sauvetage bote salvavidas,
baja extracción bote de salvamento
bas-fonds de la société (les) los bajos bâtiment (le secteur du bâtiment) el
fondos de la sociedad sector de la construcción
bas les pattes! ¡manos quietas! bâton de maréchal bastón de mariscal
bas monde (en ce) en este mundo, aquí bâton de vieillesse báculo de la vejez,
abajo amparo de la vejez (ser el báculo de
bas mot (au) por lo menos la vejez de alguien : être le bâton de
bas-quartiers (les) los barrios pobres, vieillesse de quelqu’un)
los barrios bajos bâton merdeux (se dit de quelqu’un de
bas résille medias de red particulièrement asociable) cardo
base (de base) básico borriquero (littéralement : « chardon
base (camp de base) (alpinisme) aux ânes »)
campo o campamento base bâtons (mettre des bâtons dans les
base (salaire de base) salario base roues) poner piedras en las ruedas /
base d'imposition base imponible poner chinas (chinitas) a alguien
base de données base de datos bâtons rompus (parler à) hablar sin
base de lancement base de ton ni son, sin orden ni concierto
lanzamiento battage publicitaire publicidad de
basé à con base en bombo, publicidad reclamista
bases (jeter les bases) sentar las bases batte de baseball (un) bate de béisbol
basse saison temporada baja battle-dress cazadora de combate /
basse vengeance venganza ruin uniforme de combate
bastion de la finance bastión o battements de coeur (avoir des) tener
baluarte de la finanza palpitaciones, latirle el corazón a
bât (c’est là que le bât blesse) ahí le alguien
duele. batterie de cuisine batería de cocina
Plus familièrement : es el quid de la batterie de projecteurs batería de
cuestión (voilà le hic). luces o proyectores, fila de
bataclan (et tout le bataclan) y toda la proyectores
parafernalia / y la madre superiora batterie de rechange batería de
bataille (au plus fort de la bataille) en repuesto o recambio
lo más recio de la batalla batterie de tests batería de tests
bataille (livrer bataille) librar combate batteur de pavé azotacalles, andariego
bataille navale (jouer à la) jugar a los baver (en baver) pasarlo fatal / pasarlas
barcos (barquitos) canutas
bataille rangée batalla campal baver d’admiration (devant quelqu’un)
caérsele a uno la baba

Michel Bénaben 22
Michel Bénaben

bavette (tailler une bavette) echar un bec (rester le bec dans l’eau) quedarse
palique / echar una parrafada / estar con dos palmos de narices / quedarse
de cháchara a la luna de Valencia
BCBG pijo(a), burguesote beigne (flanquer une beigne / filer une
beau (se faire beau) ponerse elegante beigne) soltar un soplamocos / dar
beau gâchis buen estropicio un guantazo / arrear un tortazo
beau geste gesto generoso bel exemple de courage (un) todo un
beau gosse guapo (adj.) ejemplo de valor
beau jeu (avoir) serle fácil a uno hacer belle affaire (la)! ¡menudo negocio!
algo belle âme alma noble
beau joueur buen perdedor Belle Epoque (la) La "Belle Epoque"
beau milieu de la fête (au) en lo mejor belle étoile (dormir à la) dormir a
de la fiesta, en plena fiesta cielo raso o al sereno
beau monde (le) la buena sociedad, la belle jambe (ça me fait une)! ¡valiente
gente distinguida negocio! / ¡pues sí que me sirve de
beau parleur buen conversador mucho! / ¿de qué me sirve?
beau rôle (avoir le) lucirse, quedar belle lurette (depuis) hace un siglo,
bien hace muchísimo tiempo
beauté du diable (la) (éq.) no hay belle-maman mamá política
quince años feos belle mort (mourir de sa) morir de
beauté (se refaire une beauté) darse un muerte natural
toque belle plante (jeune femme) pimpollo
beaux discours palabrerías, palabras belle prestance (avoir) tener buena
huecas o vacías planta
beaux draps (être / se mettre dans de belle situation (avoir une) tener un
beaux draps / se fourrer dans un buen empleo
guêpier) estar metido en un lío / belle somme (c'est une) es mucho
meterse en un belén / meterse en un dinero
berenjenal belles paroles (bercer de) entretener
beaux quartiers barrios ricos con buenas palabras
bébé-éprouvette bebé probeta bénédiction du ciel bendición de Dios
bébé-phoque bebé foca bénédiction (avec la bénédiction de…)
bébé (dormir comme un bébé) dormir con el beneplácito de…/ con todas
como un bebé las bendiciones de …
bébé (refiler le bébé à quelqu’un) bénéfice (prise de bénéfices) recogida
pasar la bola / colocarle el muerto a de beneficios
alguien / cargar con el muerto / bénéfice de l'âge (au) a causa de la
cargar con el mochuelo edad
bec et ongles con uñas y dientes bénéfice du doute (laisser le bénéfice
bec et ongles (défendre bec et ongles) du doute) conceder el beneficio de
defender a capa y espada la duda
bec verseur pico vertedor berceau de la civilisation cuna de la
bec (ne pas ouvrir le bec) no decir ni civilización
mu / no decir ni pío berges (avoir 50 berges) tener 50
bec (puer du bec) cantarle el bote a « tacos »
alguien berzingue (à toute berzingue / à toute
vitesse) (voc. vieilli) a todo meter / a
toda galleta / a toda pastilla

Michel Bénaben 23
Michel Bénaben

besoin (être dans le) estar necesitado bien (en bien ou en mal) para bien o
besoin (faire ses besoins) hacer alguien para mal
sus necesidades (sus cosas / cositas). bien (quelqu’un de bien) muy buena
Expressions devenues plus rares : hacer una persona
diligencia / hacer de cuerpo. bien de sa personne bien
besoin (on en a bien besoin) que buena apersonado(a)
falta nos hace bien mal acquis ne profite jamais
best-seller éxito de ventas, best-seller, bienes mal adquiridos a nadie han
un superventas enriquecido
bête (avoir oublié d’être bête) no tener bien public (le) los bienes públicos
un pelo de tonto / no chuparse el bienheureux (dormir comme un
dedo bienheureux) dormir como un
bête (comme une bête) a lo bestia bendito
bête (travailler comme une bête) bien-pensant bienpensante
trabajar a lo bestia / como un animal biens de consommation bienes de
(Plus vulgaire : como un cabrón) consumo
bête (bête comme ses pieds) más tonto biens immobiliers bienes inmuebles
que una alpargata biens mobiliers bienes muebles
bête comme chou (être) esto es coser y bienvenue (souhaiter la bienvenue)
cantar dar la bienvenida
bête (la bête à deux dos) la bestia de bière blonde cerveza dorada
dos espaldas bière brune cerveza negra, bitter
bête curieuse bicho raro bière (ce n’est pas de la petite bière)
bête de scène fiera de la escena / no es moco de pavo
animal de escenario bijoux fantaisie bisutería
bête noire bestia maldita / bestia negra bilan (dépôt de) quiebra
béton (un contrat en) un contrato bilan (faire le) hacer el balance
blindado bilan de santé chequeo o
beurre (faire son beurre) hacer su reconocimiento médico
agosto / forrarse / ponerse las botas bilan de santé (se faire faire un)
beurre (vouloir le beurre et l'argent chequearse
du) querer el oro y el moro / querer bilan des victimes recuento de las
nadar y guardar la ropa víctimas
beurre noir (avoir un oeil au) tener un bilan économique balance económico
ojo a la funerala bilan (dépôt de bilan) suspensión de
biais (en biais) (au propre et au figuré) pagos
oblicuamente / al bies billard (passer sur le billard) (se faire
biche (ma biche / mon poussin) mi opérer) pasar por el quirófano
cielo bille (bille en tête) a toda prisa // (plus
bide (faire un bide) dar un panzazo vulgaire) : a carajo sacado / a pijo
bidet (raclure de bidet / résidu de sacado
bidet) (« injure équivalant à avorton. billet (composter un) cancelar o picar
Comme dans eau de bidet, ces expressions
font allusion aux usages contraceptifs des un billete
ablutions intimes chez la femme » [Le Robert billet doux esquela amorosa
hijo de condón
des expressions]) binz (faire tout un binz) armarse un
pinchado fregado (un cacao) / montarse un
bidon (c’est du bidon / c’est bidon) follón / armarse la de Dios
son camelos / es un cuento chino

Michel Bénaben 24
Michel Bénaben

biscoteaux (montrer ses biscoteaux) boire (ne pas boire / ne pas y toucher)
(montrer ses biceps) sacar bola (s’abstenir de boire de l’alcool) no
bla-bla-bla blablá, charloteo catarlo
blackout sur l'information bloqueo bois (ne pas être de bois) no ser de
informativo piedra
blague à part... bromas aparte... bois (toucher du bois) tocar madera
blairer (ne pas pouvoir blairer boisson non alcoolisée bebida no
quelqu’un) no tragar a alguien alcohólica
blanc cassé blanco hueso boîte à gants guantera
blanc des yeux (regarder qqn dans le) boîte à idées buzón de sugerencias
fijar la mirada en los ojos de alguien, boîte crânienne caja craneal
mirar de hito en hito boîte de nuit discoteca (disco), club
blanc-seing firma en blanco nocturno / local (nocturno)
blanchiment d'argent blanqueo o boîte de Pandore caja de Pandora
lavado de dinero boîte de Pandore (ouvrir la boîte de
blessé (blessé grave) herido grave / Pandore) abrir (destapar) la caja de
herido de gravedad los truenos
blessé (blessé léger) herido leve / boîte de vitesses caja de cambios
herido de carácter leve / herido de boîte noire (aviation) caja negra
escasa consideración boîte postale apartado de correos
blessé (grièvement blessé) herido de boîte (en boîte ; mettre quelqu’un en
consideración boîte) quedarse con alguien / tomarle
blessé par balle herido de bala el pelo a uno
blessure par balle herida de bala bol alimentaire bolo alimenticio
bleu ciel celeste / azul cielo bol (avoir du bol) tener chorra / tener
bleu marine azul de mar, azul marino potra
bleu de travail mono / mono azul bol d'air pur aire puro, bocanada de
blindé léger tanqueta aire
bloc-cuisine conjunto de cocina bolide (comme un bolide) como un
bloc-notes bloc (block) de notas bólido
bloc opératoire quirófano bombance (faire bombance) darse un
blocage des prix et des salaires banquete (un banquetazo)
congelación de los precios y de los bombardé de questions acosado con
salarios (congelación salarial) preguntas
blocus économique bloqueo bombardier furtif bombardero furtivo
económico bombe à neutrons bomba de neutrones
blonde oxygénée rubia del bote bombe à retardement bomba de
blouse (les blouses blanches) (corps acción retardada, bomba de relojería,
médical et para-médical) las batas bomba de efecto retardado
blancas bombe aérosol spray
blouson noir gamberro bombe (faire l’effet d’une bombe)
blue-jean (pantalón) vaquero / caer (algo) como una bomba
(pantalón) tejano ; jeans bombe lacrymogène bote de humo,
bobard (raconter des bobards / granada de gases lacrimógenos
raconter des craques) tirarse faroles bon (ce qui est toujours bon à
/ contar safaris prendre) lo que nunca viene mal
bon aloi (produit de) producto de
buena ley o de buena calidad

Michel Bénaben 25
Michel Bénaben

bon an mal an un año con otro bonne action (B.A.) buena obra (B.O.)
bon à tirer (imprimerie) tírese bonne (elle est bien bonne !) ¡ésa sí
bon à tout faire (être) servir lo mismo que es buena !
para un barrido que para un fregado bonne affaire (une) una ganga
bon bout (tenir le) tener la sartén por bonne composition (être de bonne
el mango composition) ser muy
bon chic, bon genre pijo(a) acomodaticio, aguantarlo todo, ser de
bon compte (s'en tirer à) escapar bien, buen conformar
salir del paso con poco daño bonne conscience (avoir) tener la
bon conseil (de) buen consejero conciencia limpia
bon côté (le bon côté des choses) el bonne école (être à) tener buena
lado bueno de las cosas escuela
bon d'achat vale de compra bonne et due forme (en) en debida
bon de caisse bono de caja forma, como es debido, como Dios
bon de commande orden de pedido manda, con todos los requisitos
bon débarras! ¡buen viaje! bonne étoile (être né sous une) haber
bon dos (avoir) tener correa, tener nacido con buena estrella
anchas las espaldas bonne fée (la) el hada buena
bon du Trésor bono del tesoro bonne figure à qqn (faire) poner
bon enfant bonachón, campechano, buena cara a uno
inofensivo bonne franquette (à la) a la pata la
bon esprit buena mentalidad llana, a la buena de Dios
bon état de marche (en) en buen bonne grâce (de) de buena gana
estado de funcionamiento bonne guerre (être de) ser normal,
bon filon buena ganga, buen chollo natural, legítimo o lógico
bon gré mal gré de grado o por fuerza, bonne pâte buena persona, buen
quieras que no, por las buenas o por hombre, hombre de buena pasta
las malas bonne présentation (aspect physique)
bonheur (ne pas connaître son buena presencia
bonheur) no saber alguien lo que bonne prestation buena actuación
tiene bonne tenue de l’euro face au $ se
bon mois (un bon mois) un mes largo mantiene firme el euro frente al $
bon pied bon oeil (avoir) estar más bonne voie (être en) ir por buen
sano que una manzana, ser fuerte camino
como un roble bonnes grâces de qqn (être dans les)
bon port (arriver à) llegar felizmente, gozar del favor de una persona
llegar a buen puerto bonnes oeuvres obras pías, buenas
bon rapport qualité prix buena obras
relación precio calidad bonnet (un gros) un pez gordo
bon sens sentido común, sensatez bonnet blanc et blanc bonnet (c'est)
bon signe (c'est) es buena señal olivo y aceituno todo es uno, toda la
bon ton (être de) ser de buen tono o lana es pelos
estilo bons offices (les) los buenos oficios
bon vieux temps (le) los buenos bonté personnifiée (la) la bondad
tiempos personificada
bon vivant (un) un vivalavirgen, un boom touristique / démographique
vividor (le) el boom turístico / demográfico
bon vouloir buena voluntad

Michel Bénaben 26
Michel Bénaben

bord (être du même bord) ser de la bouche (être dans toutes les bouches)
misma cuerda andar (alguien o algo) en coplas
bord (jeter par-dessus) arrojar, echar bouche (par la bouche de …) por boca
o tirar por la borda de …
bord de la crise de nerfs (au) al borde bouche à bouche (le) el boca a boca /
del ataque de nervios respiración boca a boca (el « beso de
bord des larmes (au) a punto de llorar la vida »)
bord du précipice (au) al borde del bouche à oreille (le) el boca a oreja, el
precipicio boca a boca
bordée d'injures sarta (ristra, retahíla) bouche bée boquiabierto, embobado
de insultos bouche cousue! ¡en silencio!, ¡punto
bordel (foutre le bordel) armar un lío / en boca!
armar follón bouche d'incendie boca de incendio
bordel intégral / foutoir (ser algo) una bouche en cul-de-poule boca (boquita)
casa de putas de piñón
borne (dépasser les bornes) bouche-trou (article) texto de relleno
extralimitarse / pasarse de rosca / bouchée de pain (pour une) por un
pasarse de la raya mendrugo o un pedazo de pan / por
bosse des maths (avoir la) tener cuatro reales / por tres o cuatro
disposición para los mates perras
bosser dur pringar bouchées doubles (mettre les
botte de foin (chercher une aiguille bouchées doubles) trabajar por
dans une) buscar una aguja en un cuatro, darse un tute, hacer algo a
pajar marchas forzadas
botte de l'envahisseur (sous la) bajo la bouches inutiles bocas que alimentar
dominación del invasor bouchons du week-end (les) los
botter en touche (fig.) echar balones atascos (tapones, embotellamientos,
fuera las retenciones) del fin de semana
bottes (cirer les bottes) (à quelqu’un) bouclier humain escudo humano
dar betún (a alguien) bouclier nucléaire defensa nuclear
Bottin mondain Who's Who, ¿quién es bouclier thermique blindaje térmico
quién? bouée de sauvetage salvavidas
bouc (puer le bouc) oler a choto (a bouffe (la mal bouffe) (comme on dit
chotuno) / oler a demonios aujourd’hui) comida de plástico
bouc émissaire chivo expiatorio bouffée d'air pur bocanada de aire
(emisario) / víctima propiciatoria puro
boucan (faire du boucan) armar un bouffées de chaleur (ménopause)
bochinche sofocos, sofoquinas
bouche (à bouche que veux-tu) a qué bouffi d'orgueil hinchado, engreído
quieres boca bougeotte (avoir la bougeotte / ne pas
bouche (dans la bouche de…) en tenir en place) ser un culo (culillo)
labios de… de mal asiento / ser un culo inquieto
bouche (de bouche à oreille) de boca bouillant de colère ardiendo de ira
en boca bouillon (boire le bouillon) (faillite)
bouche (de la bouche de…) de boca pegar el batacazo
de… bouillon de culture caldo de cultivo
bouche (en avoir plein la bouche) (se bouillon de onze heures (poison)
vanter) llenársele la boca a alguien jicarazo

Michel Bénaben 27
Michel Bénaben

boule (avoir la boule à zéro) (tondu) brute) ser una fiera para el trabajo /
pelado al cero / con el pelo al cero / matarse trabajando / ser un burro de
estar más recortado que las patillas carga / trabajar como un burro
de Yul Brinner bourreau des coeurs rompecorazones,
boule (perdre la boule) perder la don Juan
chaveta / írsele la olla a uno / írsele bourrelet de graisse "michelín"
(a alguien) la bola bourrique (faire tourner en
boule (roulé en boule) en ovillo bourrique) traer de cabeza / traer de
boule de billard (jeu et tête chauve) la Ceca a la Meca
bola de billar (tener la cabeza como bourse (accorder une) becar
una bola de billar). bourse (jouer en) jugar a la bolsa
boule de neige (effet) efecto bola de bourse bien garnie bolsa repleta
nieve Bourse des valeurs Bolsa de valores
boules (avoir les boules) (énervement, bourse ou la vie (la) la bolsa o la vida
angoisse) tenerlos por corbata bout de bras (à) a pulso
boules Quiès tapones para los oídos bout (à tout bout de champ)cada dos
boulet de canon (foot) cañonazo por tres
boulets rouges (tirer à) hacer una bout (de bout en bout) de punta a
guerra sin cuartel (a alguien) punta / de cabo a rabo
boulevard périphérique carretera de bout de course (à) sin poder más,
circunvalación o de ronda reventado(a)
boulot (au boulot !) ¡manos a la obra ! bout de la langue (avoir un mot sur
boulot (petit boulot) trabajito, le) tener una palabra en la punta de
trabajuelo, chapuza la lengua
boulot (se farcir tout le boulot) tirar bout de nerfs (être à) estar al borde del
del carro ataque de nervios
bouquet (c’est le bouquet) es el bout de patience (être à) estar hasta la
acabóse coronilla, habérsele agotado a uno la
bouquet final (le) el broche final; (feux paciencia
d'artifice) el trueno gordo bout de ressources (être à) haber
bourrage de crâne comedura de coco agotado todos los recursos
bourrage de crâne (faire du) (bourrer bout de souffle (être à) estar sin
le crâne / bourrer le mou) comer el aliento, no tener ya fuerzas, estar sin
coco / llenar la cabeza de pájaros / fuerzas
meter pájaros en la cabeza / calentar bout des doigts (savoir qqchose sur le)
los cascos (a alguien) saber(se) al dedillo
En français, il existe une vieille expression bout des lèvres (du) (avec dédain) con
semblable à celle de l’espagnol : « monter le altivez, con desdén; (à contrecoeur)
coco » (monter la tête / monter le bourrichon)
signifiant « exciter, donner des illusions, des con desgana
prétentions excessives à quelque chose ». bout des lèvres (dire quelque chose du
Coco = œuf = tête (Le Robert des bout des lèvres) decir algo con la
expressions). boca chica (chiquita / pequeña)
bourre (être à la bourre) ir con la hora bout des ongles (jusqu'au) hasta el
pegada al culo / andar a la brega / ir tuétano, de la cabeza a los pies
mal de tiempo bout du rouleau (être au bout du
bourré de complexes muy rouleau) (être épuisé) no poder más
acomplejado / poderse ahogar (a una persona) con
bourreau de travail (être un bourreau
de travail) (travailler comme une

Michel Bénaben 28
Michel Bénaben

un cabello ; (près de mourir) estar en bras droit de qqn (être le) ser la mano
las últimas derecha (de alguien)
bout portant (à) a quemarropa, a bras long (avoir le bras long) tener
bocajarro / a boca de jarro mucha influencia / tener mucha
bouteille (avoir de la bouteille) tener mano
muchas tablas bras ouverts (à) con los brazos
bouteille (boire à la bouteille) beber de abiertos
la botella bras raccourcis (à) a brazo partido
bouteille (en bouteille) embotellado bras séculier brazo secular
bouteille consignée casco pagado, brasseur d'affaires hombre de
casco en depósito negocios
boutique franche tienda libre de brebis égarée oveja descarriada
impuestos brebis galeuse oveja negra, garbanzo
bouts de chandelle (des économies de negro, perro sarnoso, manzana
bouts de chandelle) ahorros de podrida
chicha y nabo / el chocolate del loro brèche (ouvrir une brèche) (au propre
box des accusés banquillo de los et au figuré) abrir brecha
acusados brèche (sur la brèche) al pie del cañón
boxeur amateur boxeador aficionado / en la brecha
boycott sur la viande de veau (le) el bredouille (rentrer bredouille) volver
boicot a la carne de ternera de vacío / irse de vacío
boycottage consumériste boicoteo brefs délais (dans les plus brefs délais
consumista / dans les meilleurs délais) a la
brame (le brame du cerf) la berrea del mayor brevedad
ciervo bretelle de contournement vía de
branche de lunettes patilla de gafas circunvalación
branché (être) estar en la onda / estar bretelle de raccordement ramal de
en el rollo conexión
branle (se mettre en branle) entrar bretelles (remonter les bretelles à
(ponerse) en danza quelqu’un / faire la leçon / donner
branle-bas de combat zafarrancho de une bonne leçon / sonner les
combate cloches) echarle los perros (a
braquage d'une banque atraco de un alguien) / leerle a alguien la cartilla /
banco cardarle la lana a alguien / bajarle los
bras (dans les bras) en brazos humos
bras croisés (rester les bras croisés) bretelles (se faire remonter les
estar cruzado de brazos / quedarse bretelles) caérsele a alguien el pelo
(estar) de brazos cruzados brève échéance (à) en breve plazo, a
bras d'honneur (faire un bras corto plazo
d’honneur) hacer un corte de brevet d'invention (una) patente de
manga(s) invención
bras de fer (confrontation) pulso bribes de conversation retazos de
bras de fer (faire une partie de bras conversación
de fer) echar un pulso bric (de) et de broc de aquí y de allí,
bras de mer brazo de mar de cualquier modo, con cualquier
bras dessus bras dessous del brazo, cosa
dándose el brazo bricoleur de génie (un) un "manitas"
genial

Michel Bénaben 29
Michel Bénaben

bride (tenir quelqu’un en bride / tenir budget (vote du) votación


la bride haute à quelqu’un) atar presupuestaria
corto (a una persona) budget prévisionnel presupuesto
brigade anti-gang brigada antiatracos preventivo
brigade des stupéfiants brigada de budget serré presupuesto limitado
estupefacientes; (fam.) la estupa (les buffet campagnard bufet de fiambres
stups) bulle spéculative / financière /
brigade mondaine ou des moeurs immobilière burbuja especulativa /
brigada antivicio financiera / inmobiliaria
brin de causette (faire un brin de bulles de savon (jeu) pompas de jabón
causette) echar un rato de palique, bulletin blanc voto en blanco
pegar la hebra / estar de palique bulletin d'actualités boletín
brin de conversation (faire un brin de informativo o de noticias
conversation) dar un rato de bulletin d'enneigement estado de la
conversación nieve
brioche (prendre de la brioche) (du bulletin de notes boletín de notas /
ventre) echar panza / echar tripa hoja de calificaciones
Remarque : l’embonpoint que les hommes bulletin de salaire hoja de nómina
prennent à partir d’un certain âge est bulletin de santé parte médico
gentiment désigné en espagnol par
l’expression « curva de la felicidad ». bulletin de vote papeleta de voto /
brique (ne pas casser des briques) no papeleta de votación
estar como para tirar cohetes bulletin météo parte meteorológico
brique apparente ladrillo a la vista bulletin-réponse cupón de respuesta,
briquet à gaz mechero de gas hoja de respuesta
briquet jetable encendedor desechable bulletin secret votación secreta
briseur de grève esquirol bureau d'études oficina de proyectos,
bronzage intégral bronceado o moreno gabinete de estudios
total bureau de placement agencia de
bruit (beaucoup de bruit pour rien) colocaciones
mucho ruido y pocas nueces bureau de vote colegio electoral, mesa
bruit d'enfer ruido infernal electoral
bruit de bottes "ruidos de sables" bureau des objets trouvés depósito de
bruit de couloir rumor de pasillo objetos perdidos
bruit de fond ruido de fondo bureau des réclamations oficina de
bruit (le bruit court que…) se rumorea reclamaciones
que… / corre la voz de que … / bureau du directeur (le) el despacho
corren rumores de que… directorial
bruits de friture ruidos parásitos, bureau politique buró político
fritura but (aller droit au but) ir directo al
brûler (tu brûles !) ¡que te quemas ! grano
brûlure d'estomac ardor de estómago, but (encaisser un but) encajar un gol
ardentía o acedia but (marquer) conseguir (meter) un gol
brume de chaleur calina but lucratif (à) con fines de lucro
brut de décoffrage (brut de fonderie) bwana (oui, bwana !) (formule fam. à
bruto como un arado / más bruto que relent colonial !) sí, buana (bwana)
un arado
bûcher funéraire pira funeraria C

Michel Bénaben 30
Michel Bénaben

ça (c’est déjà ça) algo es algo / peor es cage (lion en cage) león enjaulado
nada cage d'escalier caja de la escalera
cabine d'essayage probador cage thoracique caja torácica
cabine de pilotage cabina de mando cage à lapins (maison, immeuble)
cabinet d'avocats bufete (despacho / colmena / caja de zapatos / caja de
gabinete) de abogados cerillas
cabinet fantôme gabinete fantasma cahier de doléances libro de
cabinet-conseil consultoría, consultorio reclamaciones / pliego de quejas
cabinet de consultation consultorio cahier des charges pliego de
câbles (poser des) cablear condiciones
caca (faire caca) hacer caca caïd du milieu jefe, cabecilla (del
cache d'armes zulo / escondite hampa), capitoste, capo
cachet de la poste (le) el matasellos caisse de résonnance (au propre et au
cachet de star (un) un cachet (caché) figuré) caja de resonancia
de estrella caisse de retraite caja de pensiones
cachet du génie (le) el sello del genio caisse enregistreuse caja registradora
cachette (en cachette) por lo bajinis calcul (faire des calculs optimistes /
cadavre ambulant cadáver andando faire des prévisions optimistes
cadavres de bouteilles cadáveres de [hasardeuses]) hacer (las) cuentas
botellas galanas
caddy (remplir son caddy) llenar el calculatrice de poche calculadora de
carrito de la compra bolsillo
cadeau d'entreprise regalo de empresa cale sèche dique seco
cadeau empoisonné regalo calendes grecques (renvoyer aux)
envenenado dejar para el día del juicio final /
cadences infernales cadencias o ritmos aplazar para las calendas griegas
infernales calendrier de travail programa de
cadet de mes soucis (le) es lo que trabajo
menos me importa calibre 22 (de) del calibre 22
cadre de ce programme (dans le) en calice (boire le calice jusqu’à la lie)
el marco de este programa, con apurar la copa del dolor
arreglo a este programa call-girl call-girl / puta telefónica /
cadre (s’inscrire dans le cadre de …) chica de aviso (voir aussi « escort
enmarcarse dentro de … girl »)
cadre de verdure (dans un) en un calme olympien calma olímpica
marco de follaje calme (du calme ! / on se calme !)
cadre de vie ambiente ¡calma ! (familier : « calmos » :
cadre moyen cuadro medio / ejecutivo ¡tranqui !) / ¡tranquilos !
medio calme plat calma chicha
cadre politique / syndical cuadro calotte de pollution (au-dessus des
político / sindical villes) boina
cadre supérieur alto cargo, alto calotte des cieux (la) la bóveda celeste
ejecutivo calotte glaciaire casquete polar
café allongé café largo camarade Lénine (le) el camarada
café au lait (couleur) (color) café con Lenin
leche caméra cachée (en caméra cachée)
café noir café solo (filmar) con cámara oculta
café serré café cargado

Michel Bénaben 31
Michel Bénaben

camisole de force camisa o chaleco de canons sciés (fusil à) escopeta de


fuerza cañones recortados
camp (la balle est dans le camp…) la canot à moteur lancha motora
pelota está en el campo… / la pelota cantine scolaire comedor escolar
está en el terreno… cap de la quarantaine (doubler le)
camp adverse (le) la parte contraria pasar de los cuarenta, franquear la
camp de détention campo de cuarentena
detención cap (mettre la cap sur…) poner rumbo
camp de fortune campo improvisado a…
camp de l'opposition campo cap (passer un cap difficile) pasar
oposicionista apuros, estar en apuros, estar hasta el
camp de la mort campo de la muerte cuello
camp de vacances campamento capacité d'accueil (tourisme) oferta
campagne de dénigrement campaña hotelera
de denigración capacité de production capacidad
campagne de presse campaña de productiva
prensa capacité de récupération capacidad de
campagne de protection campaña recuperación
conservacionista capacités (salaire en rapport avec)
campagne de sensibilisation campaña remuneración económica según
de concienciación o de mentalización aptitudes
camper sur ses positions cerrarse en capitaine d'industrie capitán de
banda (de banda ; a la banda) industria
camping (faire du camping) acampar / capital de départ capital inicial
estar de camping / hacer camping / capitalisme sauvage capitalismo
hacer campismo salvaje
camping-car "roulotte"-vivienda / capitaux spéculatifs ou flottants ou
autocaravana / camper fébriles capitales flotantes
camping sauvage acampada libre, capote anglaise condón (fam. : calcetín
camping « salvaje » de viaje, paraguas)
canapé convertible (canapé-lit / capteur solaire captador o colector
banquette clic-clac) sofá cama solar, placa solar
canard boiteux patito feo caractère (de caractère ; homme /
canard laqué pato crujiente femme de caractère) hombre /
cancer du sein / de la prostate cáncer mujer / persona de carácter
de mama (de pecho) / de próstata caractère (police de) (inform.) tipo de
candidat parachuté cunero, letra
paracaidista caractère de cochon (avoir un) tener
candidat sortant candidato saliente muy mal genio / tener mala baba
ça ne va pas ? ¿te pasa algo ? caractères d’imprimerie letras de
canoë-kayak (faire du) hacer molde
piragüismo caractères (en petits caractères) con
canon (une femme canon / être un letra pequeña / en letra pequeñita
canon / être canon) una mujer de caractères gras (en) en negrita
bandera / un cañón / una chica diez / carbone 14 carbono 14
ser una Sofía Loren cardiogramme plat cardiograma plano
canons de la beauté (les) los cánones carence alimentaire carencia
de la belleza alimenticia

Michel Bénaben 32
Michel Bénaben

carence du père ausencia del padre carte-réponse sobre de respuesta


caresser (caresser les côtes) sacudir el carte routière mapa de carreteras
polvo / medir las costillas carte "T" franqueo pagado con destino
carnet d'adresses agenda o libreta de carte vermeil tarjeta dorada
direcciones cartel de Medellín (le) el cartel de
carnet de bord libro o registro de a Medellín
bordo, cuaderno de bitácora cartes truquées cartas marcadas
carnet de chèques talonario de carton jaune / rouge tarjeta (cartulina)
cheques amarilla / roja
carnet de commandes cartera de carton-pâte cartón piedra (en carton-
pedidos pâte : de cartón piedra / de cartón
carnet de rendez-vous agenda de citas pintado)
carnet du jour ou mondain ecos de carton (avoir des projets dans les
sociedad cartons) tener (llevar) proyectos en
carnet rose (rubrique des naissances cartera
dans un journal) natalicio cartouche (brûler ses dernières
carotte et le bâton (la) la zanahoria y cartouches) quemar el último
el palo cartucho
carotte (les carottes sont cuites) se cas (au cas par cas) caso por caso
acabó lo que se daba cas (c’est le cas de le dire) y nunca
carrefour d'idées nouvelles punto de mejor dicho
confrontación de ideas nuevas cas (dans le cas contraire…) de lo
carrière d'avenir carrera con futuro contrario… / de no ser así / en caso
carrière (faire carrière / faire son contrario
chemin) hacer carrera cas (être un cas) (« pathologique ») ser
carte (à la carte) a la carta alguien un caso (clínico)
carte à puce tarjeta chip cas (être un cas à part) ser (merecer)
carte blanche (donner) dar carta (alguien o algo) capítulo aparte
blanca cas (être un cas désespéré) ser
Carte Bleue la Visa (alguien) un caso perdido
carte d'adhérent tarjeta de socio cas d'espèce excepción, caso especial
carte d'identité carnet (carné) de cas d'urgence (en) en caso de
identidad / documento nacional de emergencia
identidad / cédula de identidad cas de conscience caso de conciencia
carte de crédit tarjeta de crédito cas de figure supuesto
carte de famille nombreuse cartilla de cas de force majeure caso de fuerza
familia numerosa mayor
carte de presse carnet de periodista / cas échéant (le) si llega el caso, en
tarjeta de prensa caso de necesidad
carte de séjour permiso de residencia, cas limite caso límite
carné de residente cas social caso social
carte de travail permiso de trabajo « Case de l'Oncle Tom » (la) « la
carte de voeux postal navideña, tarjeta cabaña del tío Tom »
navideña case vide (avoir une case vide) estar
carte des vins carta de vinos ido o chiflado, faltarle a uno un
carte grise título de propiedad tornillo / estar como un cencerro
carte magnétique tarjeta magnética caserne des pompiers parque de
carte muette mapa mudo bomberos

Michel Bénaben 33
Michel Bénaben

casier judiciaire antecedentes penales ceinture (à la ceinture) al cinto


casier judiciaire chargé (avoir un) ceinture (se serrer la ceinture)
tener amplio historial delictivo apretarse el cinturón
casier judiciaire vierge sin ceinture de sécurité cinturón de
antecedentes penales seguridad
casque intégral (moto) casco integral ceinture de sécurité à enrouleur
casques bleus (les) los cascos azules cinturón autoenrollable
Cassandre (jouer les) dárselas o hacer ceinture de verdure cinturón verde
de Casandra ceinture (en dessous de la ceinture) de
casse (être bon pour la casse) estar cintura para abajo
para el arrastre célibataire (célibataire et sans
casser (à tout casser) (au maximum) a attaches) soltero y sin compromiso
todo tirar cellule de crise célula de crisis
casser (casse-toi, pauvre con !) cellule familiale núcleo familiar
¡lárgate, pobre gilipollas ! cellule photo-électrique célula
casser la baraque (contrarier, ruiner les fotoeléctrica
projets de quelqu’un) joderle los cendres (renaître de ses) renacer de
planes a alguien las cenizas
casse-tête rompecabezas cent (à cent pour cent) al ciento por
cassette vidéo videocasete ciento / al cien por cien
castrat (voix de) voz de castrado cent coups (être aux) estar muy
cataracte (opérer de la) operar la preocupado
catarata, operar de cataratas cent pas (faire les) pasearse arriba y
catholique (ne pas être très abajo
catholique) (douteux, bizarre) no centime (au centime près) (très
estar muy católico / no ser trigo exactement) al céntimo
limpio central téléphonique centralita
cause (en désespoir de) como último centrale nucléaire central nuclear
recurso centrale syndicale central sindical
cause (en tout état de) de todas formas centre aéré colonia infantil
cause (faire cause commune) hacer centre-auto autocentro
causa común centre culturel centro cultural
cause (fermé pour cause de décès) centre d'affaires centro de negocios
cerrado por defunción centre d'attraction centro de atracción
cause (la cause est entendue) el centre d'enseignement centro docente
resultado está sentenciado centre d'intérêt centro de interés
cause (pour la bonne) por motivo centre de désintoxication centro de
serio desintoxicación
cause à effet (relation de cause à effet) centre de détention centro de
relación causa-efecto detenidos
cause commune (faire) hacer causa centre de réinsertion centro de
común con alguien rehabilitación
"cause départ" (dans les petites centre de tri centro de clasificación
annonces) "por traslado" centre hospitalo-universitaire hospital
cavalier seul (faire) hacer rancho de enseñanza, centro de enseñanza
aparte hospitalaria
Cavaliers de l'Apocalypse (les) los centre omnisports polideportivo
Jinetes del Apocalipsis

Michel Bénaben 34
Michel Bénaben

centre ville centro ciudad, centro chair (bien en chair) entradito(a) en


urbano, casco urbano carnes / rellenito (a) / metido (a) en
centres vitaux órganos vitales carnes
cercle littéraire círculo literario chair à canon carne de cañón
cercle vicieux círculo vicioso chair de poule (avoir la chair de poule
cérémonie de clôture acto o ceremonia / donner la chair de poule) tener
de clausura carne de gallina / poner las carnes de
certificat de complaisance certificado gallina (poner la piel de gallina)
de favor chair (couleur chair) de color carne
certificat de concubinage certificado chair (la chair est faible) la carne es
de convivencia flaca (débil)
certificat médical parte (certificado) chair de poule (donner la) poner carne
médico de gallina
cerveau de l'affaire (le) el cerebro chair de sa chair pedazo de su alma,
oculto carne de su carne
cerveaux (la fuite des) la fuga de chair et en os (en) de carne y hueso
"cerebros" chaise électrique silla eléctrica
cervelle (avoir une tête sans cervelle) chaise longue tumbona
no tener más que serrín en la cabeza / chaise percée sillón cagatorio
tener la cabeza llena de serrín chaleur (être en chaleur) estar en celo
(serrín : « sciure ») chaleur humaine calor humano
cervelle (se faire sauter la cervelle) chambre (faire chambre à part)
saltarse (volarse) la tapa de los sesos dormir en cuartos separados
cervelle de moineau cabeza de chorlito chambre (garder la chambre) guardar
/ cerebro de mosquito cama
César (il faut rendre à César ce qui chambre (stratège en chambre)
est à César) al César lo que es del estratega de café
César chambre d'agriculture cámara agraria
cessation de paiement suspensión de chambre d'amis cuarto de invitados
pagos chambre de commerce cámara de
cessez-le-feu alto el fuego, tregua comercio
chacun avec sa chacune cada oveja con chambre des députés Congreso de los
su pareja Diputados
chaîne (travail à la) trabajo en cadena chambre forte cámara acorazada
chaîne alimentaire cadena alimenticia chambre froide cámara frigorífica
chaîne de montage cadena de montaje chambre noire cámara oscura
chaîne de solidarité cadena de chambre nuptiale alcoba nupcial
solidaridad chambre stérile ou bulle habitación
chaîne de télévision cadena, canal burbuja
chaîne du froid cadena del frío champ d'action campo de acción
chaîne éducative cadena educacional champ de bataille campo de batalla
chaîne haute fidélité ou stéréo cadena champ de courses hipódromo
o equipo estéreo champ libre (laisser le) dejar el campo
chaîne payante cadena de pago o de libre
peaje champ visuel campo visual
chaînon manquant (le) el "eslabón champ (à travers champs) a campo
perdido" través / a campo traviesa
champion de la drague menudo ligón

Michel Bénaben 35
Michel Bénaben

champion de la liberté paladín de la chanter (quand ça lui chante) darle a


libertad alguien la basca / cuando le da la
champion du monde (ancien basca
champion du monde) el que fue chanteur-compositeur cantautor
campeón del mundo chanteur de charme crooner
chance (avoir de la chance) estar de chanteur engagé cantante
suerte comprometido
chance en or (une) una oportunidad de chantier (chef de chantier) jefe de
oro obras, encargado de obras
chances (égalité des chances) igualdad chapeaux de roues (démarrer sur les)
de oportunidades arrancar a toda velocidad
changement de cap cambio de rumbo chapelet d'injures sarta de
"changement de propriétaire" "se improperios
traspasa" chapelle ardente capilla ardiente
changer (changer de disque) (changer chapitrer quelqu’un / sermonner
de conversation) cambiar el disco / quelqu’un llamar (traer) a capítulo
cambiar de disco / cambiar la tocata (a alguien)
changer de crêmerie (au figuré ; aller char (arrête ton char !) (ça suffit,
voir ailleurs) irse con la música a arrête de raconter des blagues)
otra parte (expression parfois complétée en « arrête ton char,
Ben Hur ! » par un jeu de mots (calembour) sur
changer (changer en bien ou en mal) l’ancien nom « charre » [« arrête ton charre »],
cambiar a mejor o a peor dérivé de « charrier » [exagérer] et le « char » des
courses antiques symbolisé par le fameux film du
changer (pour changer) (pour rompre
la monotonie) por (para) variar / para même nom) ¡alto el carro! / ¡para el
desengrasar carro! / echa el freno Magdaleno
changer (ne pas changer ; tu ne (pour la rime !) / corta el rollo /
changes pas) (les années sont sans déjate de coplas / corta, Blas, que no
effet sur toi) no pasan los días por ti / me vas / corta y navega / corta y
no pasa día por ti. rema, que vienen los vikingos
chanoine (comme un chanoine) (dans charbon (être sur des charbons
les expressions « gras comme un ardents) (dans l’attente d’un
chanoine / vivre comme un examen, d’un événement important
chanoine » etc.) como un canónigo etc.) estar en ascuas / estar (entrar)
chanson (la même chanson / le même en capilla
refrain) (répéter toujours la même charge (prendre à sa charge) correr
chose) la misma cantinela / (siempre) con
la misma canción / la canción de charge (revenir à la charge) volver a
todos los días / el mismo cantar la carga
(c’est toujours la même chanson : charge (sonner la charge) tocar a
ya estás [ya vienes] con la misma degüello
canción [con el mismo cantar]) chargé d'affaires encargado de
chanson contestataire canción protesta negocios
chanson vedette canción estrella charge d'âmes (avoir) (relig.) tener
chant des sirènes canto de sirena(s) cargo de almas
chant du cygne canto de(l) cisne chargé à ras bords cargado hasta los
chantage affectif chantaje afectivo topes
chanter (faire) chantajear chargé de cours encargado de curso,
sustituto de cátedra, profesor adjunto
chargé de famille con hijos a su cargo

Michel Bénaben 36
Michel Bénaben

charge mortelle carga mortífera chasseur de primes cazarrecompensas


charger (je m’en charge) déjalo de mi chasseur de têtes cazatalentos
cuenta chasseur de trésors cazatesoros
charges de famille cargas familiares chat de gouttière gato callejero
charges fiscales cargas, gravámenes château (bâtir des châteaux en
charges locatives gastos de comunidad Espagne) hacer castillos en el aire
charges sociales cargas sociales Château-Lapompe (formule humoristique
chariot élévateur carretilla elevadora; pour désigner l’eau du robinet, l’eau municipale,
dans un pays –la France– où les « Châteaux
(fam.) toro
Laffite » et autres sont très nombreux) vino
charisme d'un homme politique (le)
Fino Cañerías
el carisma de un hombre político
chatouille (faire des chatouilles) hacer
Charles (tu parles, Charles !) ¡qué
cosquillas
risa, tía Marisa!
chaud (réaction à) reacción en caliente
charrette de licenciements despidos
chaud partisan ardiente partidario
masivos
chaude réception calurosa recepción o
charrue (mettre la charrue avant les
acogida
boeufs) poner el carro delante de los
chaudes larmes (pleurer à) llorar a
bueyes (antes de / antes que los
lágrimas vivas
bueyes) / empezar la casa por el
chauffer / brûler (« tu chauffes… ; tu
tejado
brûles… ») (dans un jeu) caliente,
charte sociale carta social
caliente ; que te quemas, que te
charter (vol charter) vuelo « charter »
quemas (Autres variantes : frío, frío
Charybde en Scylla (tomber de
(« c’est froid, tu t’éloignes… » ;
Charybde en Scylla) (échapper à un
danger pour tomber dans un autre plus grave)
templado, templado (« c’est tiède… ,
caer de Málaga en Malagón / salir de tu te rapproches »)
Málaga y meterse en Malagón /saltar chauffeur du dimanche conductor
de la sartén y dar en las brasas / ir de dominguero / (un) dominguero /
Guatemala a Guatepeor conductor de tercera
Remarque : en français, les déformations chauffeur-livreur conductor-repartidor
populaires de cette expression ne sont pas chaussée déformée firme ondulado o
rares. Par exemple : « tomber de caraïbe en irregular
syllabe » (Balzac, Splendeurs et Misères des chaussée glissante calzada deslizante
courtisanes, cité par le Robert des chausser du 45 calzar un 45
expressions).
chaussette (retourner quelqu’un
chasse à l'homme caza humana / caza comme une vieille chaussette)
del hombre volver (a alguien) como un calcetín /
chasse au sanglier caza (cacería) de dar la vuelta a alguien como a un
jabalíes calcetín
chasse aux sorcières caza de brujas chaussette (traiter quelqu’un comme
chasse d'eau cisterna, sifón del retrete une vieille chaussette) tratar (a
chasse-neige máquina quitanieves / (un) alguien) como un trapo sucio
quitanieves chaussure (chaussures plateformes /
chasse-neige (faire le chasse-neige / compensées / talon plateforme)
descendre en chasse-neige) (ski) (Dans la langue familière, pour se moquer de
hacer cuña ce genre de chaussures, les Espagnols disent
chasseur-bombardier cazabombardero littéralement « chaussures pour boîteuse ».
chasseur de dot cazadotes Dans le même ordre d’idées, nous dirions
« chaussures orthopédiques ») :
chasseur d'images cazafotos
« zapatos de coja »

Michel Bénaben 37
Michel Bénaben

chaussure de ski bota de esquí cheval de bataille (fig.) caballo de


chef cuisinier cocinero jefe / « chef » batalla
chef d'accusation cargo de acusación cheval de retour reincidente
chef de bureau jefe de negociado cheval de Troie caballo de Troya
chef d'entreprise empresario chevalier d'industrie caballero de
chef d'équipe capataz / encargado industria
chef d'Etat jefe de Estado chevalier servant galán
chef d'orchestre director de orquesta chevet (au chevet [de quelqu’un]) a la
chef de famille (un) cabeza de familia cabecera (de alguien)
chef de file dirigente, líder cheveu (s’en falloir d’un cheveu / s’en
chef de parti dirigente, jefe, líder de un falloir de peu) faltar el canto de un
partido duro
chef de rayon jefe de sección cheveu (couper les cheveux en brosse)
chef de service jefe de departamento cortar el pelo a cepillo (en cepillo)
chelem (grand chelem) gran Slam, cheveu (couper les cheveux en quatre)
grand Slam buscar tres pies al gato
chemin de halage camino de sirga cheville (ne pas arriver à la cheville
chemin de traverse atajo de quelqu’un) no llegarle (a
chemin des écoliers (prendre le) alguien) a la suela o a la horma del
tomar el camino más largo zapato
chemin faisant de paso, de camino cheville (être en cheville avec …) estar
chemin muletier camino de cabras conchabado con …
chemin privé camino particular cheville ouvrière clave, alma
cheminots (la grève des) la huelga de chèvre et le chou (ménager la) saber
los trabajadores ferroviarios nadar y guardar la ropa, encender
chemise (laisser jusqu’à sa dernière una vela a Dios y otra al diablo
chemise) perder hasta la camisa chic (restaurant) restaurante chic,
chène (robuste comme un) más fuerte postinero o de postín
que un roble chic type buena persona
chèque barré cheque cruzado chien d'aveugle perro guía, perro
chèque-cadeau cheque regalo lazarillo
chèque en blanc cheque en blanco chien de traîneau perro de trineo,
chèque en blanc (signer un) (fig.) perro polar
firmar en blanco chien dressé perro amaestrado
chèque sans provision cheque sin chien (être comme chien et chat)
fondos andarcomo perro y gato
chercher (il l’a bien cherché) él se lo chien (garder un chien de sa chienne)
buscó guardársela a alguien
chercheur d'or buscador de oro « chien méchant » (sur un écriteau)
cherté de la vie carestía de la vida « cuidado con el perro »
cheval (à cheval sur) (position dans un chienne en chaleur (très vulgaire [pour
lieu) a caballo de / (au sens figuré) a une femme]) perra salida
caballo entre chiens écrasés (rubrique des) sucesos,
cheval (à dos de cheval) a lomos de noticias diversas
caballo chier (fais pas chier) ¡no me jodas !
cheval (monter sur ses grands chiffon de papier papel mojado
chevaux) subirse a la parra chiffre d'affaires volumen de
negocios, facturación

Michel Bénaben 38
Michel Bénaben

chiffres arabes (en chiffres arabes) chose (d’une chose à l’autre) hablando
con números arábigos hablando
chiffres du chômage (les) la tasa de chose (on est peu de chose) ¡no somos
desempleo, el número de parados, las nadie !
estadísticas del paro chose écrite (la) la cosa escrita
chiffres (en chiffres ronds) en números chose promise, chose due lo
redondos prometido es deuda
chiffres éloquents (les chiffres sont choses (appeler les choses par leur
éloquents / les chiffres parlent nom / appeler un chat un chat)
d’eux-mêmes) los números cantan llamar a las cosas por su nombre
chiffres falsifiés datos falsificados choses (dans l'état actuel des choses)
chiffres ronds (en) en números tal y como están las cosas / estando
redondos así las cosas
chiffres rouges ou dans le rouge choses (de deux choses l’une) una de
(compt.) números rojos dos
chignon (se crêper le chignon) choses (ce sont des choses qui
agarrarse las mechas arrivent) son cosas que pasan / son
chinois (parler chinois) (ne pas être (las) cosas de la vida
compris par quelqu’un) hablar en choses (faire des choses) (euphémisme,
chino pour désigner l’acte sexuel) hacer
chinoiseries administratives engorro cositas
administrativo, pejiguera choses (les bonnes choses, ça ne se
administrativa refuse pas) a nadie le amarga un
chirurgie ambulatoire cirujía dulce
ambulatoria chou blanc (faire) errar el tiro, fracasar
chirurgie esthétique cirujía estética choucroute (pédaler dans la
choc (avoir un choc) (une émotion choucroute) estar más despistado
forte) quedarse frío que un pulpo en un garaje
choc (de choc ; troupes de choc) de choux gras (faire ses choux gras)
choque / tropas de choque forrarse (el riñón) / ponerse las botas
choc en retour culatazo / montarse en el dólar
choc pétrolier choque petrolero chronique (défrayer la chronique) ser
choeur des mécontents (le) el coro de la comidilla o el pasto de la
los descontentos actualidad
choix (avancement au) ascenso por chronique judiciaire crónica judicial
méritos chroniqueur sportif comentarista
choix (ne pas avoir le choix) no tener deportivo
más remedio / no tener otra salida chute de tension (méd.) bajada de
chômage des jeunes paro juvenil tensión
chômage longue durée paro de larga chute des prix caída o bajón de los
duración precios
chômage (être au chômage) estar en el chute libre (tomber en) caer en picado
paro / estar parado / encontrarse en "chutes de pierres"
paro "desprendimientos"
chômage saisonnier paro estacional chute de tension bajada de tensión
chômage technique paro técnico cible (toucher sa cible / atteindre la
chômeur indemnisé parado con cible / faire mouche / taper dans le
subsidio de desempleo mille) dar en el blanco / hacer blanco

Michel Bénaben 39
Michel Bénaben

ciblé (attaque ciblée) ataque selectivo circulation (disparaître de la


ciel (à ciel ouvert) (sans toit) a cielo circulation) desaparecer (alguien) de
abierto (descubierto) la circulación
ciel (juste ciel !) ¡santo cielo ! (¡cielo circulation (en circulation) en
santo !) circulación
ciel (prendre le ciel à témoin) poner a circulation (mettre en circulation /
Dios por testigo retirer de la circulation) poner en
ciel couvert cielo encapotado circulación // retirar (hacer
ciel et terre (entre) en el aire desaparecer) algo de la circulación
ciel et terre (remuer ciel et terre) no circulation routière circulación rodada
dejar piedra por mover / mover o vial
(remover) (el) cielo y (la) tierra circuler (circulez, il n’y a rien à voir)
ciel ouvert (à) a cielo abierto no pasa nada, ¡circulen !
cimetière de voitures cementerio de citation à comparaître cédula de
coches emplazamiento
cinéma d'art et d'essai cine de ensayo cité de transit ciudad de tránsito
cinéma d'exclusivités cine de estreno cité ouvrière ciudad obrera
cinéma de quartier cine de barrio cité universitaire ciudad universitaria
cinéma muet cine mudo cité-dortoir ciudad dormitorio
cinéma multisalles multicine citer à comparaître citar a declarar
cinéma parlant cine sonoro citer d’après quelqu’un (auteur etc.)
cinéma permanent cine de sesión citar a través de alguien
continua citerne (camion citerne) camión aljibe
cinq colonnes à la une (sur) a toda citoyen d'honneur hijo predilecto, hijo
plana adoptivo
cinq contre un (parier à) apostar citoyen de second ordre ciudadano de
cinco a uno segunda clase
cinq sec (en) en un dos por tres clair (en clair) (programme TV non
cinq sur cinq (je vous reçois) le recibo crypté) en abierto, programación
cinco por cinco abierta
cinquième colonne quinta columna clair et net (c'est) es de una claridad
(« grupo organizado que en un país en guerra meridiana
actúa clandestinamente en favor del clair obscur claro oscuro
enemigo », M. Seco, Diccionario
fraseológico). claque (donner une paire de claques[à
cinquième roue de la charrette (être quelqu’un]) cruzarle la cara (a
la cinquième roue de la charrette) alguien)
ser el último mono, el último mico classe (avoir de la classe) tener
circonscription électorale categoría
circunscripción electoral classe (redoubler une) repetir una
circonstances atténuantes / clase
aggravantes (circunstancias) classé confidentiel confidencial
atenuantes / agravantes classe d'âge grupo de edad
circuit de distribution circuito de classe de neige semana blanca, colonia
distribución de invierno, colonia invernal
circuit fermé (vivre en) vivir en classé monument historique
circuito cerrado monumento declarado de interés
circuit imprimé circuito impreso artístico
circuit pédestre circuito pedestre

Michel Bénaben 40
Michel Bénaben

classe touriste clase turista, clase cloîtrée (soeur cloîtrée) monja de


económica clausura
classe verte colonia escolar en el cloque (être en cloque) (être enceinte)
campo cargar la barriga
classé X clasificado X cloque (mettre en cloque) (fam.
clause d'indexation ou de révision engrosser, mettre enceinte) hacer una
cláusula de indización barriga (a una mujer) / hacer un
clause de sauvegarde cláusula de bombo / dejar con bombo / dejar con
salvaguardia el paquete
clause dérogatoire cláusula clou (enfoncer le clou) remachar el
derogatoria clavo
clavier étendu (inform.) teclado clou (ne pas valoir un clou) no valer un
expandido rábano
clé (mettre la clé sous la porte) (arrêter clou du spectacle (être le) ser la
une activité) echar el cerrojo sensación del espectáculo
clé de contact llave de contacto cloué(e) au lit postrado(a) en la cama
clef de l'énigme clave del enigma club (signer à un) fichar por un club
clef de voûte arco de bóveda; (fig.) club de golf (canne de golf) palo de
clave golf
clef des champs (prendre la) tomar las club de supporters peña de seguidores
de Villadiego cobaye (servir de) servir de conejillo
clés en main llaves en mano de indias
client éventuel prospectado, cliente coche (rater le coche) perder el último
posible o potencial tren
clientèle de passage clientes de paso cochon (donner du caviar aux
clientélisme électoral clientelismo cochons / donner de la confiture
electoral aux cochons) dar margaritas a los
clignotant (les clignotants [de la crise] cerdos / no es la miel para la boca
s’allument/ les clignotants sont au del asno (« le miel n’est pas fait
rouge) las luces de alarma se pour… »)
encienden cochon (n’être ni lard ni cochon / se
climat de décrispation ou de détente demander si c’est du lard ou du
ambiente de distensión o cochon / être mi-lard mi-cochon)
relajamiento (être mal définissable) no ser ni
cliques et ses claques (prendre ses) carne ni pescado / no ser (ni) chicha
liar el petate, largarse ni limonada (ni limoná).
clivage idéologique discrepancia o Remarque : la « chicha » est une boisson
divergencia ideológica alcoolisée obtenue par la fermentation du
maïs alors que la limonade n’est pas
cloche (se taper la cloche) menear el alcoolisée.
bigote cochon (on n’a pas gardé les cochons
cloche de bois (à la) a escondidas, a ensemble !) ¿cuándo hemos comido
cencerros tapados juntos ? / ¿cuándo hemos comido en
clocher (de clocher) (« querelle de el mismo plato ?
clocher » etc.) de campanario cocotte en papier pajarita de papel
clocher (il y a quelque chose qui cocotte minute olla a presión
cloche) hay algo que no encaja cocu (cocu, battu et content) cornudo
cloison mitoyenne tabique medianero y apaleado / encima de cornudo,

Michel Bénaben 41
Michel Bénaben

apaleado (Variantes : tras [sobre] coeur net (en avoir le coeur net) saber
cornudo, apaleado) a qué atenerse / salir de dudas
code barres código de barras coeur ouvert (opération à) operación
code (parler en) hablar en clave a corazón abierto
code de déontologie código de coeur ouvert (parler à) hablar con el
deontología corazón en la mano
code de l’alimentation código coeur serré (le) oprimido el corazón,
alimentario con el corazón oprimido
code de la route Código de coexistence pacifique coexistencia
Circulación pacífica
code (en code) (phares) con luz de coffre-fort caja fuerte, caja de caudales
cruce / con las luces de cruce coffres de l'Etat (les) las arcas del
code génétique código genético Estado
code postal código postal cogner (cogner sur quelqu’un) dar
coercition (mesures de) medidas (meter) caña (a alguien)
coactivas cohabitation politique cohabitación
coeur (de tout coeur) de corazón / de política
todo corazón coiffeur pour dames peluquero de
coeur (en coeur) a coro señoras
coeur (haut les coeurs !) (formule coin du voile (soulever un) revelar o
d’encouragement) ¡arriba los descubrir una parte de algo
corazones ! (Plus rare : ¡arriba el coin perdu rincón, poblacho perdido
corazón !). coin-repas rincón de comer
coeur (ne pas avoir de) no tener alma coincé(e) (jeune homme / jeune
coeur (ouvrir son coeur) abrir su pecho femme) joven reprimido(a) /
/ explayarse / abrir el corazón cortado(a)
coeur (par coeur ; savoir par coeur ; coincer la bulle tocarse las pelotas (los
apprendre par coeur) saber cojones) / no dar golpe / no dar ni
(aprender) de memoria / de carrerilla chapa
coeur battant (le) con el corazón coins de rue (à tous les) a la vuelta de
palpitante, latiéndole a uno el cada esquina
corazón coins et les recoins (connaître les)
coeur bien accroché (avoir le) tener conocer al dedillo
buen estómago col-blanc cuello blanco
coeur d'artichaut (avoir un) tener un col-bleu (ouvrier) cuello azul
corazón de melón col en V cuello pico
coeur d'or (avoir un coeur d’or) ser col montant cuello alto, cuello
un cacho de pan chimenea, cuello cisne
coeur de l'été (au) en pleno verano col roulé cuello vuelto
coeur de pierre duro de corazón, sin colère de Dieu (la) la ira de Dios
corazón colère noire (se mettre dans une
coeur du problème (aller au) ir al colère noire) estar como un basilisco
grano / ponerse hecho un basilisco / estar
coeur joie (s'en donner à) pasarlo en negro
grande, disfrutar mucho colère sourde ira sorda
coeur léger (le) despreocupado, sin colis piégé paquete bomba
preocupaciones

Michel Bénaben 42
Michel Bénaben

collants couleur chair / mousse combinaisons louches chanchullos,


leotardos o pantys de color carne / componendas
pantys de espuma comble (ce serait le comble) sería lo
colle (être un vrai pot de colle) pegarse último
como una lapa / ser un pelmazo comble (la mesure est comble ) la
collectif budgétaire presupuesto medida está colmada
complementario comblé d'honneurs colmado de
collection d'ignorants (une) una honores
colección de ignorantes comble de la joie (être au) no caber en
collectivités locales corporaciones sí de júbilo
locales comble de malheur (pour) para colmo
collégien (comme un collégien) de desgracia / para colmo de males
(inexpérimenté, ingénu) como un comédie de boulevard vodevil
colegial comédie musicale comedia musical
coller (ne pas coller) (ne pas aller) no comité de direction junta directiva
encajar / no cuadrar / no pegar comité de lecture consejo de lectura /
collet monté encopetado tribunal de lecturas
collimateur (avoir quelqu’un dans le comité de quartier asociación de
collimateur) tenerle (a alguien) vecinos
fichado (entre ceja y ceja) comité d'entreprise comité de empresa
collision (entrer en colision) comité d'éthique comisión de ética
colisionar, chocar commandant en second segundo
collision de plein fouet choque de comandante
frente commande (sur commande) de
colombes et les faucons (les) (pol.) las encargo
palomas y los halcones commande à distance mando a
colonie de vacances colonia infantil, distancia, control remoto
colonia veraniega commande en souffrance pedido
colonne de secours columna de pendiente
socorro commande ferme pedido en firme
colonne vertébrale columna vertebral, commande vocale (à) de mando vocal
espinazo / (Au figuré : columna commando anti-avortement comando
vertebral) antiaborto o antiabortista
colportage de fausses nouvelles commando suicide comando suicida
divulgación de noticias falsas comme ça (ça ne s’est pas fait comme
colporteur de ragots llevador o ça, aussi facilement) así como así
propalador de chismes, hablillas o comme pas un como ninguno / como él
cotilleos solo
coma (dans le coma) en coma, en commencement de la fin (le) el
estado de coma comienzo del final
coma (tomber dans le coma) entrar en comment ça va ? ¿qué tal le va ? / ¿qué
coma tal te va ?
combat acharné combate encarnizado commentaire (sans commentaire !)
combat d'arrière-garde combate de ¡ sin comentarios ! / ¡ sin más
retaguardia comentarios !
combat de coqs pelea de gallos commentateur sportif comentarista
combat de rue pelea callejera deportivo

Michel Bénaben 43
Michel Bénaben

commerce (registre du) registro compagnon d'armes compañero de


mercantil armas
commerce de détail comercio al por compagnon d’infortune compañero de
menor, minoreo fatigas (« fatiga » avait autrefois un
commerce de gros comercio al por sens bien plus fort que celui de
mayor « fatigue » [cansancio »]).
commerce de proximité comercio comparaison (soutenir ou supporter
cercano la) admitir comparación
commerce équitable comercio justo compartiments étanches (fig.)
commis d'office nombrado de oficio compartimientos estancos
commis voyageur viajante de comercio compétences requises competencias
commissaire aux comptes censor requeridas
jurado de cuentas compétition sportive competición
commissaire aux courses comisario de deportiva
carreras compléments diététiques
commissaire-priseur perito tasador o coadyuvantes dietéticos
subastador complet (pain complet) pan integral
commission (payé à la) pagado a complexé (enfant) niño acomplejado
comisión complexe d'OEdipe / d'infériorité
commission consultative comisión complejo de Edipo / de inferioridad
consultativa complexe militaro-industriel
commission d'enquête comisión de complejo militaro-industrial
investigaciones complexe sportif polideportivo
commission paritaire tribunal mixto, complicité avec qqn (être de) estar en
comité paritario complicidad con alguien
commission rogatoire exhorto compliment (merci du compliment !)
commun (sortir du) salirse de lo (ironiquement) ¡le agradezco el
corriente detalle ! / eso se lo dirá usted a todas
commun accord (d'un) de común compliments d'usage fórmulas de
acuerdo, por acuerdo común cortesía habituales
commun des mortels (le) el común de composante affective (un) componente
los mortales afectivo
communauté de vues identidad de composition (de bonne composition)
pareceres de buen conformar
communauté hippie comuna hippy o comprendre (comprendre les choses à
jipi moitié / ne comprendre les choses
communauté scientifique (la) los qu’à moitié / être vaguement au
científicos courant [de quelque chose]) haber
communication (le manque de) la oído campanas (y no saber dónde)
incomunicación comprendre (si je comprends bien) si
communication en P.C.V. conferencia mal no entiendo / según tengo
a cobro revertido entendido
communiqué de presse comunicado o comprendre (vous m’avez compris…)
parte de prensa usted me entiende…
compact disc disco compacto comprenette difficile (avoir la) ser
compagnie aérienne nationale duro de mollera
compañía aérea de bandera compression de personnel compresión
(ajuste / reducción) de plantilla(s)

Michel Bénaben 44
Michel Bénaben

compression des dépenses reducción compte tenu des faits habida cuenta de
de los gastos los hechos, teniendo en cuenta los
compris (tout compris) todo incluido hechos
compromis (solution de compromis) compte-gouttes (au) con cuentagotas
solución de compromiso compter (compte là-dessus et bois de
comptabilité double doble l’eau fraîche) ¡de eso, ni hablar !
contabilidad compter pour du beurre ser un cero a
comptage de circulation recuento de la izquierda / no pintar nada / ser el
tráfico último mono
compte (avoir son compte / en avoir compter (se compter sur les doigts
pour son grade) (tout ce que l’on d’une main / d’une seule main)
peut supporter) darle (a alguien) contarse con los dedos de una mano /
todas en el mismo carrillo poderse contar con los dedos de la
compte (faire des comptes mano / entrar pocos en docena
d’apothicaire) hacer las cuentas del compter sur ses doigts echar la cuenta
Gran Capitán. de la vieja / contar a dedo
Remarque : « Ce grand capitaine, Gonzalo compte-tours cuentarrevoluciones
Fernández de Córdoba, s’illustra pendant les compteur électrique contador de la luz
guerres d’Italie que menèrent les Rois
catholiques. Invité à rendre des comptes à con (con comme un balai) más tonto
propos des sommes engagées, la légende que el asa de un cubo
raconte qu’il les justifia avec orgueil en concert (de) de concierto, de común
utilisant des arguments de ce genre : 200736 acuerdo
ducados y siete reales a frailes, monjas y
pobres para que rogasen a Dios por la
concert de louanges coro de alabanzas
prosperidad de las armas españolas, 160000 concert des nations (le) el concierto
ducados en poner y renovar campanas internacional o de las naciones
destruidas por el uso continuo de repicar concession (sans concession) sin
todos los días por nuevas victorias… » concesiones
(Citation empruntée à H. Ayala, Expressions
populaires espagnoles commentées, p.42). concessionnaire exclusif concesionario
compte (les bons comptes font les exclusivo
bons amis) cuentas claras, amistades conclusions hâtives (tirer des) sacar
largas conclusiones apresuradas
compte (régler ses comptes avec…) concours (lancer un concours)
ajustar sus cuentas con… convocar un concurso
compte (régler son compte à concours de circonstances (un) un
quelqu’un) dar mala cuenta de cúmulo o un concurso de
alguien circunstancias
compte (travailler à son compte) concubinage (certificat de
trabajar por cuenta propia concubinage) certificado de
compte à rebours cuenta atrás convivencia
compte bancaire cuenta bancaria concubinage (vivre en concubinage)
compte bloqué cuenta congelada vivir amancebado(a)
compte courant cuenta corriente concurrence acharnée competencia
compte d'exploitation cuenta de encarnizada
resultados concurrence déloyale competencia
compte fait (tout) pensándolo bien, desleal
finalmente condition préalable condición previa,
compte rendu (critique) reseña; precondición
(rapport) informe; (séance) acta

Michel Bénaben 45
Michel Bénaben

condition sine qua non condición sine congé maladie baja por enfermedad
qua non congé pour convenance personnelle
conditionné (air) aire acondicionado excedencia
conditionné (réflexe) reflejo congés payés vacaciones retribuidas o
condicionado pagadas
conditions (mettre des) imponer congestion cérébrale congestión o
condiciones derrame cerebral
conditions requises (remplir les) conjoncture économique coyuntura
cumplir (con) los requisitos económica
conditions restrictives (sans) sin connaissance (en pays de) en país
cortapisas conocido o en terreno conocido
conduite (pour bonne conduite) por connaissance de cause (en
buen comportamiento connaissance de cause) con
conduite (s’acheter une conduite) conocimiento de causa
sentar la cabeza connaissance parfaite de l’anglais
conduite à gauche conducción por la exigée (CV, annonces etc.) se
izquierda requiere dominio absoluto del inglés
conduite en état d'ivresse conducción connaissances de base conocimientos
en estado de embriaguez básicos
conduite sportive conducción connaître (connaître comme sa poche
deportiva / connaître quelqu’un comme si on
conférence au sommet conferencia en l’avait fait) conocer a sus clásicos
la cumbre, conferencia cumbre connaître (en connaître un bout) saber
conférence de presse rueda o un rato
conferencia de prensa connexion ADSL ( Asymmetric Digital
conférence (être en conférence) estar Subscriber Line) enlace ADSL
reunido conquête spatiale conquista del
confiance en soi autoconfianza espacio
confiance (merci pour la confiance !) conscience (avoir quelque chose sur la
(¡) la duda ofende (!) conscience) tener alguien algo sobre
confiance (personne de confiance) su conciencia
persona de confianza conscience (faire prendre conscience
confins du rêve et de la réalité (aux) // prendre conscience) concienciar,
en los confines del sueño y de la mentalizar // concienciarse,
realidad mentalizarse
conflit armé conflicto armado conscience (poids sur la conscience)
conflit de générations conflicto cargo de conciencia
generacional conscience (prise de) toma de
conflit du travail conflictividad laboral conciencia, concienciación,
conflits raciaux trastornos raciales mentalización
confluent de deux cultures (au) en la conscience élastique (avoir la) ser
confluencia de dos culturas ancho de conciencia, tener la manga
confrontation des témoins careo entre ancha
los testigos conscience professionnelle (faire
confusion (prêter à) prestarse a preuve de) tener conciencia
equívocos profesional
congé de maternité descanso prenatal conscience tranquille (avoir la) tener
y postnatal, baja por maternidad la conciencia limpia

Michel Bénaben 46
Michel Bénaben

conseil (être de bon) ser buen consigne automatique consigna


consejero automática
conseil (la nuit porte) consultar con la consignes de grève consignas de
almohada huelga
conseil (sur le conseil de …) por el consistance (prendre de la) (fig.)
consejo de … cuajar
conseil d'administration consejo de console de jeux-vidéo videoconsola
administración consommateur cible consumidor
conseil d'Etat Consejo de Estado objetivo
conseil de classe consejo o junta de consommation (impropre à la
evaluación, consejo escolar consommation) incomestible
conseil de discipline consejo de consommation des ménages consumo
disciplina de las unidades familiares o de los
conseil de guerre consejo de guerra hogares
Conseil de l'Ordre (médecins) Colegio consommé (un diplomate consommé)
de médicos un diplomático consumado
conseil de prud'hommes Magistratura constat d'échec (dresser un) constatar
de Trabajo un fracaso
conseil des ministres consejo de constat de police atestado policial
ministros constructible (terrain constructible)
conseil des professeurs claustro de terreno edificable
profesores construction (entreprise de) empresa
conseil municipal concejo constructora, una constructora
conseiller artistique asesor de arte construction navale construcción
conseiller en image / conseiller en naval, los astilleros, (sector) naval
communication asesor de imagen consultation électorale comicio
conseilleur (les conseilleurs ne sont consumé de chagrin consumido de
pas les payeurs) quien da el consejo pena
sólo da eso contact (avoir le sens du contact /
conseiller municipal concejal avoir de l’entregent) tener don de
consensus (arriver à un) consensuar gentes
consentement mutuel (par contact (couper le contact)
consentement mutuel) por o de (automobile) quitar el contacto
mutuo acuerdo conte de fées cuento de hadas
conservateur bon teint (pol.) conte pour enfants cuento de (para)
conservador convencido o al cien por niños
cien content de soi pagado de sí mismo
conservateur incriminé (le) (additif) el content de son sort contento con su
conservante incriminado o suerte
involucrado contestataire (la chanson) la canción
conservateur (« sans conservateur ni protesta
colorant ») « sin conservante ni contestation étudiante protesta
colorante » estudiantil
bien conservé (e) (un homme, une contexte (phrase sortie de son
femme) bien conservado (a) contexte / hors contexte) frase fuera
considérations distinguées de contexto
atentamente contexte ou cadre (situer dans un)
(film, roman etc.) ambientar

Michel Bénaben 47
Michel Bénaben

contexte historique contexto histórico contrôle (tout est sous contrôle / tout
contingences de l'existence (les) las est en ordre / je contrôle tout) todo
contingencias de la existencia bajo control / bajo control
contradiction (porter la contrôle anti-dopage control
contradiction) llevar la contraria antidoping o antidopaje
contraste (par contraste) por contraste contrôle continu evaluación continua
contrat (être sous) estar contratado contrôle d'identité identificación
contrat à durée déterminée contrato contrôle de soi (perdre le) perder el
temporal dominio de sí mismo, perder la
contrat de mariage capitulaciones brújula, perder los estribos
contrat de stage contrato en prácticas contrôle des changes control de
contrebande (tabac de contrebande) cambio
tabaco de contrabando contrôle des naissances control de
contre-courant (à contre-courant) (au natalidad
propre et au figuré) a contracorriente contrôle fiscal control o revisión fiscal
(ou simplement : « contra contrôle technique (autom.)
corriente » ; nadar contra corriente) inspección técnica del vehículo (de
contre-espionnage contraespionaje vehículos)
contre-exemple ejemplo contradictorio contrôleur de la navigation aérienne
contre-indiqué contraindicado ou aiguilleur du ciel controlador de
contre-interrogatoire interrogatorio la circulación aérea, controlador
realizado por la parte adversa o aéreo
contraria contumace (juger par contumace)
contre-jour (à contre-jour) a contraluz juzgar en ausencia y rebeldía
contre-mesure contramedida convenance (à la convenance de …) a
contre-offensive contraofensiva conveniencia (de alguien) / según la
contre-ordre (sauf) salvo contraorden conveniencia (de alguien)
contrepartie (en contrepartie) como convenance personnelle (mise en
(en) contrapartida / a cambio / como disponibilité pour) excedencia
compensación voluntaria
contre-pied (à contre-pied) a contrapié convention collective convenio
contre-pied (prendre le) defender la colectivo
opinión contraria, oponerse, decir lo conventionnée (clinique) clínica
contrario concertada
contre-proposition contraproposición, convergence de vue opiniones o
contraoferta, contrapropuesta pareceres convergentes
contresens (à contresens) en dirección conversation (détourner la
contraria / a contramarcha conversation) echar balones fuera
contre-visite contravisita convoi humanitaire convoy
contribution (apporter sa modeste) humanitario
aportar su grano o granito de arena convoyeur de fonds transportador de
contribution (mettre à) poner a fondos
contribución cool Raoul / à l’aise Blaise ¡estáte
contributions directes contribuciones quieto, Aniceto !
directas copains comme cochons (être) estar a
contrôle (perdre le contrôle) (autom.) partir un piñón (piñones)
descontrolarse copie certifiée conforme copia
certificada compulsada

Michel Bénaben 48
Michel Bénaben

copie fidèle fiel trasunto corps électoral electorado, censo


copropriété (en) en régimen de electoral, padrón electoral
comunidad corps enseignant cuerpo docente
coq (être / vivre comme un coq en corps et âme en cuerpo y alma
pâte) estar como pera en dulce / corps étranger cuerpo extraño
vivir a cuerpo de rey corps expéditionnaire cuerpo
coq du village (le) (fig.) el chulo del expedicionario
pueblo corps médical los médicos, la
coquille de noix (petite embarcation) profesión médica
cáscara de nuez corps perdu (à) a cuerpo descubierto
cor (à cor et à cri) a bombo y platillo correspondance (prendre une) (train
corbeille (autour de la corbeille) etc.) hacer (un) transbordo
(Bourse) en los corros correspondant de guerre reportero o
corbeille de mariage canastilla de corresponsal de guerra
boda correspondant permanent
corde raide (être sur la corde raide) corresponsal permanente
estar en la cuerda floja corridors humanitaires pasillos
corde sensible (la) la fibra sensible humanitarios
corde (dans les cordes) (boxe) al fondo corriger (corrige-moi si je me trompe)
de las cuerdas / contra las cuerdas corrígeme si me equivoco (si no
corde (tirer sur la corde) (économiser) estoy en lo cierto)
tirar de la cuerda corrompu (régime) régimen corrupto
cordeau (tracer / tirer au cordeau) cortège de faillites séquito de quiebras
trazar (tirar) a cordel costume d'Adam (en) con el traje de
cordon (couper le cordon) (fig. devenir Adán, en cueros, como su madre le
indépendant) salir del cascarón trajo al mundo
(romper el cascarón) costume de ville traje de calle
cordon ombilical (au propre et au cote (avoir la cote) cotizarse alto
figuré) cordón umbilical (mucho) / tener cartel (tener un gran
cordons de la bourse (tenir les) cartel) / tener tirón
manejar los cuartos cote d'alerte nivel alarmante
corneilles (bayer / bâiller aux Côte d'Azur (la) la Costa Azul
corneilles) mirar a las musarañas, cote de popularité popularidad, cota
andar a caza de grillos de popularidad
corps (donner corps [à quelque côté (le bon côté [des choses]) el lado
chose]) dar cuerpo a algo bueno
corps à corps cuerpo a cuerpo côté du manche (être du) arrimarse al
corps constitués órganos sol que más calienta
constitucionales côté paternel / maternel (du) por parte
corps d'élite tropa escogida de padre / de madre
corps de doctrines (un) una coton (être élevé dans du coton) ser
recopilación de doctrinas educado o criado entre algodones /
corps défendant (à son) (pour se ser criado en estufa
défendre) en defensa suya; (à coton tige bastoncillo de algodón
contrecoeur) de mala gana couac (faire un couac) dar un gallo
corps diplomatique cuerpo couche (fausse couche) aborto
diplomático espontáneo
corps du délit cuerpo del delito couche d'ozone (la) la capa de ozono

Michel Bénaben 49
Michel Bénaben

coucher avec quelqu’un llevarse a la couleuvre (avaler des couleuvres)


cama (a una persona) / irse a la cama pasar por carros y carretas / aguantar
con alguien / meterse en la cama con carros y carretas / tragar bilis
alguien coulisses (dans les coulisses / en
coucheur (être un mauvais coucheur) coulisses) (au propre et au figuré)
tener mala leche / tener la leche agria entre bastidores
couches sociales capas o estratos coulisses de la politique (les) los
sociales secretos o arcanos de la política
couci-couça regulín, regulán couloir aérien pasillo aéreo
coude (lever le coude / avoir une couloir d'autobus carril-bus
bonne descente) empinar el codo couloir humanitaire pasillo
coude à coude (fig.) codo con codo humanitario / corredor humanitario
(codo a codo), hombro con hombro coup (à tous les coups on gagne)
coudées franches (avoir les) tener siempre toca
campo libre coup (accuser le) acusar el golpe
couille molle pichafría / huevo blando / coup (avoir un bon coup de
(un) cagado (cagao) fourchette) tener buen diente
couilles (avoir des couilles) tener coup (avoir un coup au coeur) darle a
cojones (Variante renforcée ! : tener alguien un vuelco el corazón
más cojones que el caballo de coup (encaisser un) encajar un golpe
Espartero) coup (être dans le) estar en la onda /
couillon (faire le couillon) hacerse el estar en el rollo / estar en el ajo /
gallego (où l’on retrouve la douce estar en el loro
convivialité entre les peuples, les régions coup (être un bon coup) (partenaire
d’un même pays etc. Voir « filer à sexuel apprécié) estar para un polvo
l’anglaise », « beber como un minero
galés » , équivalent de notre Polonais !!) coup (être sur un coup) tener un plan /
couler (se la couler douce) tumbarse a salirle a uno un plan
la bartola / vivir de puta madre / no coup (le coup peut partir tout seul) (à
dar golpe / tocarse las narices propos d’une arme à feu) las carga el
(variante plus vulgaire : las pelotas) diablo.
Exemple donné par M. Seco (Diccionario
couleur du temps (suivant la) según fraseológico) : « Una pistola es muy
las circunstancias peligrosa, las carga el diablo » (sous-
couleur locale color local entendu : c’est le diable en personne qui
couleur mode color de moda charge les armes).
couleurs (illustrations en) coup (ne plus être dans le coup) estar
ilustraciones a todo color carroza (croulant : matusa [de
couleurs assorties colores que hacen « Matusalén »] / carca / carroza)
juego, colores a tono coup bas golpe bajo
couleurs (en voir de toutes les coup d'accélérateur acelerón
couleurs) pasarlas moradas / verlas coup d'arrêt (donner un coup d’arrêt)
de todos los colores / pasarlas dar un golpe de detención
canutas coup de bambou / coup de barre
couleurs (passer par toutes les (grosse fatigue) bajón / pájara
couleurs) ponerse de todos los coup de barre (dans un restaurant etc.)
colores (ponerse de mil colores / clavada / palo (te dan el palo ; te
estar de todos los colores) / un color clavan ; se pasan con los precios)
se le iba y otro se le venía coup d'éclat proeza
coup d'encensoir adulación, incienso

Michel Bénaben 50
Michel Bénaben

coup de départ (au propre et au figuré) coup de poignard dans le dos


pistoletazo de salida cuchillada traidora
coup d'épate farol, faroleo coup de pouce (donner un) echar una
coup d'épée dans l'eau (donner un) mano, dar un empujón
echar agua al mar coup de pub bombo
coup d'état golpe de estado coup de revolver pistoletazo
coup d'oeil (avoir le) tener buen ojo coup de semonce disparo intimidatorio
coup de baguette magique (d'un) por coup de tabac temporal
arte de magia, por arte de coup de téléphone llamada telefónica,
encantamiento, por arte de telefonazo
birlibirloque coup de tête cabezonada
coup de balai escobazo coup de théâtre lance imprevisto,
coup de bambou (prix) clavo (¡le golpe de efecto
clavan a uno!); (soleil) tabardillo coup de torchon gresca, pendencia
coup de barre ou de pompe (avoir un) coup de Trafalgar desastre, descalabro
estar derrengado, sufrir una pájara coup de vent ráfaga de viento,
coup de cafard (avoir un) estar con ventolera
morriña coup de vent (en) de prisa y corriendo
coup de chapeau homenaje coup de vieux (prendre un coup de
coup de collier esfuerzo final, último vieux) echársele a alguien los años
esfuerzo encima
coup de cravache (donner un) darse coup double (faire) matar dos pájaros
una paliza, matarse de un tiro
coup de feu disparo coup du ciel suerte, lance milagroso
coup de fil (passer un coup de fil) coup dur desgracia, duro golpe
pegar un toque coup-fourré golpe traicionero, perrería,
coup de filet redada cabronada
coup de folie acceso de locura coup fumant buena jugada
coup de foudre flechazo coup monté golpe preparado o
coup de fusil (recevoir un) (prix élevé) montado
costarle a uno un ojo de la cara coup sûr (à) de seguro, sin duda alguna
coup de grâce golpe de gracia / tiro de coupe (boire la coupe jusqu’à la lie)
gracia / puntilla apurar la copa del dolor
coup de griffe zarpazo coupe au rasoir corte a navaja
coup de grisou explosión de grisú coupe brosse pelo al cepillo
coup de gueule (pousser un) dar un coupé de la réalité desconectado de la
bufido realidad
coup de Jarnac puñalada trapera, coupe-faim "quitahambre"
jugarreta coupe-gorge sitio peligroso
coup de la loi (tomber sous le) ser de coupe-vent (vêtement) chubasquero
incumbencia legal couper (couper court à …) salir al
coup de main (mil.) golpe de mano paso de … / atajar
coup de maître acción magistral, couper en lamelles cortar a tiritas
jugada maestra coupes claires (faire des) (au figuré ;
coup de massue mazazo plus on coupe, plus la forêt
coup de patte (fig.) indirecta, pulla, s’éclaircit) hacer serios recortes
alfilerazo couple (vivre en) vivir emparejado
coup de peinture mano de pintura couple uni pareja bien avenida

Michel Bénaben 51
Michel Bénaben

coups et blessures delito de lesiones courrier du coeur consultorio


coupure de courant apagón / corte de sentimental
luz courrier électronique correo
coupure de presse recorte de prensa electrónico
coupures (en petites coupures) en cours (sécher les cours) fumarse la(s)
moneda menor clase(s)
cour d'appel Tribunal de Apelación cours d'ouverture / de clôture
cour d'assises Audiencia de lo criminal (Bourse) cotización inicial /
cour de cassation Tribunal de casación cotización al cierre
cour des comptes Tribunal de cuentas cours de la bourse cotización / las
cour des miracles patio de Monipodio cotizaciones de Bolsa
cour martiale tribunal militar, corte cours de rattrapage ou de soutien
marcial, consejo de guerra clase atrasada o de recuperación
courage (prendre son courage à deux cours de réalisation (en) en proceso de
mains) sacar fuerzas de flaqueza realización
courageux (être courageux mais pas cours de recyclage cursos de reciclaje
téméraire) no morir de cornada de cours de route (en) en el camino
burro cours du change cambio
couramment (lire) leer de corrido cours du soir clases nocturnas
courant (suivre le) (fig.) seguir la cours magistral clase ex cátedra
corriente, dejarse llevar por la cours particuliers lecciones
corriente particulares
courant de l'histoire (le) el curso de la cours polycopié apuntes a multicopista
historia course à pied carrera pedestre
courbe des prix curva de los precios course (en course) en carrera
courbe du chômage curva del paro, course (cheval de course) caballo de
gráfico de los parados carreras
court-circuit corto circuito course (ne plus être dans la course) no
court-circuiter (fig.) puentear estar para muchos trotes
court-métrage cortometraje / (un) corto course (rester dans la course)
coureur automobile corredor de mantenerse (seguir) en la carrera
coches course à pied carrera a pie, carrera
coureur de dots cazador de dotes, pedestre
cazadotes course automobile carrera de
coureur de fond corredor de fondo, automóviles
fondista course de haies carrera de obstáculos
coureur de jupons mujeriego, amigo court d'argent (être à court d’argent)
de las faldas andar escaso de dinero / estar falto
courir (être couru d’avance) estar de dinero
cantado court de tennis cancha o pista de tenis
courir (tu peux toujours courir !) ¡ya court-métrage un cortometraje o un
puedes esperar sentado ! corto
couronné (ouvrage) obra galardonada, courte / longue portée (à) de corto /
premiada o laureada largo alcance
couronner (pour couronner le tout) courte échelle (faire la) hacerle la silla
como colofón / por si fuera poco de la reina a alguien, hacer estribo
courrier des lecteurs cartas de los con las manos
lectores, cartas al director courte paille (tirer à la) echar pajas

Michel Bénaben 52
Michel Bénaben

courtier d'assurance agente de serrín en la cabeza / tener la cabeza


seguros llena de serrín (serrín : « sciure »)
couru d'avance (c'est) es cierto, está crâne (donner mal au crâne) (au
visto figuré) dar dolores de cabeza
cousin germain primo hermano o crâne (se mettre quelque chose dans
carnal le crâne) (« arriver à comprendre
cousu d'or forrado de oro quelque chose ») caberle (entrarle) a
cousu de fil blanc claro como el agua alguien algo en la cabeza // (« se
coût de la vie coste o costo de (la) vida persuader de quelque chose jusqu’à
couteau (être à couteaux tirés) estar a l’obsession, se mettre dans l’idée
matar que… ») metérsele algo a alguien en
couteau (remuer le couteau dans la la cabeza
plaie) nombrar o mentar la soga en crasse (faire une crasse à quelqu’un)
casa del ahorcado / tocar a alguien en hacerle una guarrada a alguien
la herida / renovar la(s) llaga(s) / cravate (en cravate) de corbata
poner el dedo en la llaga crawl (nager le) nadar a crol, hacer
coûter bonbon costar un riñón / costar crol
un pico crayon optique lápiz lector
coutume (une fois n’est pas coutume) création d'emplois creación de puestos
una vez al año no hace daño de trabajo
coutumier du fait reincidente crèche d'enfants guardería infantil
couturier (grand) modista o modisto crèche vivante (une) un belén viviente
couvert de dettes entrampado crédit (encadrement du) restricciones
couverture (tirer la couverture à soi) crediticias, contención del crédito
barrer para dentro (para adentro) / crédit (« la maison ne fait pas
barrer para casa crédit ») « No se fía »
couverture aérienne cobertura aérea crédit au logement crédito vivienda
couverture sociale protección de la crédit-bail leasing, arrendamiento con
Seguridad Social opción a compra
couvre-feu toque de queda crédit foncier crédito inmobiliario
cover-girl chica de portada crédit municipal Monte de Piedad
C.Q.F.D. "que es lo que queríamos crédit-relais ou d'appoint crédito de
demostrar", "como queda empalme, financiación transitoria
demostrado" credo politique credo, doctrina o
crabe (marcher en crabe) andar (ir) pensamiento político
como los cangrejos (el cangrejo) crémaillère (pendre la) inaugurar la
cracher au visage (de quelqu’un) casa
escupir a (en) la cara (a alguien) crème (être la crème) (ser) lo mejor de
cracher (ne pas cracher sur quelque lo mejor / el no va más / miel sobre
chose) no hacer ascos a algo hojuelas / canela fina / canela en
crampons (raccrocher les crampons) rama
(foot) colgar las botas crème à bronzer crema bronceadora
cran d'arrêt (couteau à) navaja de crème à raser espuma de afeitar
muelle crème des pères (la) el mejor de los
cran de sûreté seguro padres
crâne (avoir le crâne étroit / ce n’est créneau (occuper un créneau) ocupar
pas une flèche) no tener más que un segmento / llenar un hueco
créneau commercial segmento

Michel Bénaben 53
Michel Bénaben

créneau horaire hueco croire (j’ai cru comprendre que…)


crépage de chignon riña entre mujeres tengo entendido que…
crépuscule des dieux (le crépuscule croire (ne pas arriver à croire que…)
des dieux) el ocaso de los dioses no acertar a creer que…/ no acabar
creuse (saison creuse) temporada baja de creérselo
creux (avoir le nez) tener olfato croisade politique cruzada política
creux (avoir un creux) tener el croisée des chemins (à la) en la
gusanillo encrucijada
crève (avoir ; choper la crève) coger croissance lente / rapide / zéro
un trancazo crecimiento económico lento / rápido
crêve-la-faim (un) (un) muerto de / cero; incremento cero
hambre croix (chemin de) calvario, vía crucis
crever (plutôt crever !) ¡antes muerto ! croix (faire une croix sur quelque
cri (aux cris de …) con gritos de … chose / faire une croix là-dessus)
cri (être le dernier ou du dernier) ser hacerle una cruz a algo / hacerle cruz
la última moda, ser el último grito de y raya (a algo)
la moda, constituir la última palabra croix de guerre cruz de guerra
cri (pousser les hauts cris) coger croix et la bannière (c'est la) es la
(agarrar) el cielo con las manos / cruz y los ciriales
poner el grito en el cielo croix gammée cruz gamada
cri de la conscience (le) la voz de la Croix Rouge (la) la Cruz Roja
conciencia croquer (être à croquer / être mignon
cribler (criblé de balles) acribillado a à croquer) (se dit d’une femme ou
balazos d’un enfant très jeune) estar para
criblé de dettes (être) estar comérsela (comérselo)
entrampado, estar acribillado de crotte de bique / pipi de mouche caca
deudas, estar empeñado hasta la de (la) vaca
camisa cru (de son cru / de son propre cru)
cric gonflable gato hinchable de su cosecha
crime (revenir sur les lieux du crime) cuiller / cuillère (en deux coups de
volver al lugar del crimen cuillère à pot) en dos palotadas / en
crime de lèse-magesté crimen de lesa menos que canta un gallo / en dos
majestad patadas
criminel de guerre criminal de guerra cuire (c’est du tout cuit / c’est
crin (à tout crin / à tous crins) de fastoche / jouer la facilité) está
tomo y lomo / a machamartillo meado / es pan comido / ir a cosa
cris (pousser les hauts) poner el grito hecha / ser (algo) coser y cantar
en el cielo cuisine électorale maniobras
crise cardiaque ataque cardíaco, electorales
ataque al o de corazón cuisine équipée cocina amueblada
crise de nerfs ataque de nervios cuisine familiale cocina casera
cristaux liquides (affichage à) cuisse de Jupiter (se croire sorti de la)
visualización en cristales líquidos creerse descendiente de la pata del
critère d'évaluation criterio de Cid
valoración cuite (prendre une cuite) coger una
critique cinglante crítica mordaz o borrachera, coger una mona, coger
áspera una trompa (una melopea) / cogerla
critique d'art crítico de arte

Michel Bénaben 54
Michel Bénaben

cul et chemise (être comme cul et cure de sommeil cura de sueño


chemise) ser culo y mierda / estar cure thermale (faire une) tomar las
culo y camisa aguas
cul (coller au cul) (par exemple une voiture curiosité (poussé par la) llevado de la
qui en suit une autre de très près) oler el curiosidad
culo (a alguien) curiosité (satisfaire sa) saciar su
cul (lécher le cul à quelqu’un) lamer el curiosidad
culo a alguien / lamer culos (sans curriculum vitae curriculum vitae,
complément) historial profesional, historial
cul (penser comme un cul) (penser très académico, currículo, historial
mal, sans logique etc.) pensar con el personal y profesional
culo cursus universitaire currículo
Remarque :Dans le même ordre d’idées, le universitario
français possède l’expression « con comme cyclable (piste cyclable) pista para
une bite » (espagnol : tonto de la picha / tonto
de la polla). ciclistas, carril-bici
cul (pousser au cul) pegarse al culo
cul (se bouger le cul) mover el culo D
cul (se casser le cul / se trouer le cul / dame (la dame blanche) (l’un des
se peler le cul) partirse el culo noms de la cocaïne ; on trouve aussi
cul (se torcher le cul de quelque chose la fée blanche) la dama blanca
/ s’en torcher) limpiarse el culo (con dame (la première dame) la primera
algo) dama
cul (verres en cul de bouteille) (verres Dame de Fer (la) la Dama de hierro
de lunettes) gafas de culo de vaso (de dame (la finale dames) la final damas
botella) damné (souffrir comme un damné)
cul-de-sac callejón sin salida pasar las de Caín
cul-de-sac (en) en fondo de saco danger de mort (en) con peligro de
culot (au culot) por el morro muerte
"culotte de cheval" (cellulite) dangerosité (études de dangerosité)
"pantalón de montar", pistoleras estudios de peligrosidad
culte (un film culte) una película de danse (mener la danse) llevar la voz
culto cantante / dirigir el cotarro / hacerse
culte de la personnalité culto a la dueño del cotarro (cotarro : « groupe
personalidad de gens » / « pagaille »)
culture générale cultura general danse de Saint-Guy (la) el baile de
culture physique cultura física, San Vito
gimnasia danse du ventre danza del vientre
cultures vivrières cultivos alimenticios date (de longue date) de antiguo
cumul d'emplois pluriempleo date (faire date) hacer o marcar época
cumul de fonctions acumulación de date butoir ou limite fecha límite /
funciones fecha tope
cumul de fonctions (loi sur le) ley de date d'échéance fecha de vencimiento
incompatibilidades date limite de consommation fecha de
cumul des peines acumulación de caducidad
penas date limite de vente fecha límite de
cure d'amaigrissement dieta de venta
adelgazamiento, régimen dauphin du président "delfín" del
adelgazante presidente

Michel Bénaben 55
Michel Bénaben

dé pipé dado cargado début (du début jusqu’à la fin) desde


dealer (un petit dealer) un camello, el comienzo al fin / del comienzo al
una hormiga fin / de comienzo a fin
débâcle électorale batacazo electoral début (faire ses débuts) hacer sus
débâcle financière desastre financiero primeras armas
débat (être au centre du) ser tema début (il faut un début à tout)
estrella principio quieren las cosas
débat édulcoré debate descafeinado décalage horaire desfase horario,
débat télévisé debate televisado, diferencia de horas / diferencia
teledebate horaria
débauchage de personnel décharge (à la décharge de quelqu’un
(licenciement) despido; (embauche / à sa décharge) en descargo de
par concurrent) contratación desleal alguien / en su descargo
débauche (inciter à la) corromper, décharge (témoin à) testigo de
viciar descargo
débauche d'imagination derroche de décharge publique escombrera,
imaginación vertedero
débile profond / léger deficiente décharge sauvage vertedero ilegal
(subnormal) profundo / ligero déchets radioactifs / toxiques residuos
débilité mentale subnormalidad mental radiactivos / tóxicos
débit (porter au débit) cargar en déchu de ses droits desposeído o
cuenta (de alguien) / cargar al debe despojado de sus derechos
débit de tabac estanco, expendeduría décider (c’est toi qui décides / c’est toi
de tabaco le chef) eres el amo de la burra
débit facile (avoir le) tener la palabra décision (revenir sur sa décision)
fácil volver sobre su decisión
débiteur (compte) cuenta deudora déclaration d'impôts (déclaration de
déblaiement (travaux de) obras de revenus) declaración de la renta /
nivelación declaración a Hacienda
déblocage des prix liberalización de déclaration de sinistre declaración de
los precios siniestro
débordé de travail (être) estar déclaration liminaire declaración
agobiado de trabajo o desbordado liminar o preliminar
por el trabajo déclin de la vie (le) el ocaso de la vida
débouché professionnel salida laboral décodeur TNT decodificador TNT
o profesional décollement de la rétine
debout (ne pas tenir debout) desprendimiento de retina
(explication) no tenerse décolleté en pointe (en V) escote en
(mantenerse) de pie pico
débridé (imagination débridée) décoloration (se faire faire une
imaginación desbocada décoloration) descolorarse el pelo
début d’année difficile / un mois de décompte des voix recuento de votos
janvier difficile (à cause des dépenses décontracté (s'habiller en
occasionnées par les fêtes de fin d’année) la décontracté) vestir de manera
cuesta de enero (métaphore empruntée au informal
cyclisme) déconnant (en déconnant) de coña / en
début (depuis le début de l’année) en coña
lo que va de año

Michel Bénaben 56
Michel Bénaben

décor (changement de) (fig.) cambio défense (prendre la défense de qqn)


de panorama o de situación salir en defensa de alguien
décor de carton-pâte decorado de défense (qu’avez-vous à dire pour
cartón piedra votre défense ?) ¿qué tiene usted
décor naturel (filmer en) filmar en que alegar en defensa propia ?
escenarios naturales "défense absolue de fumer"
décoration (être là pour la "prohibido terminantemente fumar"
décoration) (fam.) estar de adorno "défense de doubler" "adelantamiento
découpage électoral establecimiento prohibido"
de las circunscripciones electorales défense de l'environnement defensa o
découverte majeure descubrimiento protección del medio ambiente
capital défense immunitaire defensa
décret-loi decreto ley inmunitaria
décrypté (un message) un mensaje défensive (être sur la défensive / se
descifrado tenir sur la défensive) estar o
dédale des lois laberinto de las leyes ponerse a la defensiva
dédicacé (une photo dédicacée) una défi (relever le) aceptar el reto
foto dedicada défiance (vote de) voto de censura
dédoublement d'une classe défiant toute concurrence (prix)
subdivisión de una clase en dos precio que resiste a toda competencia
secciones déficience immunitaire deficiencia
dédoublement de la personnalité inmunitaria
desdoblamiento de la personalidad déficit (accuser un) arrojar un déficit
déductibles de l'impôt (frais) gastos déficit (résorber le) solventar el déficit
deducibles del impuesto déficit budgétaire déficit
déduits (frais déduits) descontados los presupuestario
gastos défilé de chars desfile de carrozas
défaillance cardiaque insuficiencia défilé de mode pasarela
cardíaca, fallo cardíaco définition (par définition) (par suite des
défaite (essuyer une défaite) sufrir una conventions logiques qui ont été initialement
derrota acceptées) por definición
défaut (par défaut) (si l’on ne définitive (en définitive) en definitiva /
sélectionne aucune autre option) por en resumidas cuentas
defecto déformation professionnelle
défaut (jugement par défaut) deformación profesional
sentencia en rebeldía dégagé (front dégagé) frente despejada
défaut de la cuirasse (le) el flaco de dégagé de toute responsabilité libre
una persona, el punto débil de toda responsabilidad
défaut de mémoire fallo de memoria dégagement (voie de dégagement)
défaut de paiement falta o carril accesorio
incumplimiento de pago dégâts collatéraux daños colaterales
défauts cachés vicios ocultos dégâts des eaux daños causados por las
défense (avocat de la défense) aguas
abogado defensor dégivrage automatique deshielo
défense (en état de légitime défense) (descongelación) automático, a
en defensa propia, en legítima dégoûté (prendre un air dégoûté)
defensa poner cara de asco
dégradation des relations deterioro de
las relaciones

Michel Bénaben 57
Michel Bénaben

dégraissage de personnel compresión délire de grandeur delirio(s) de


o regulación de plantilla grandeza(s)
degré (au dernier) en último o sumo délit (en flagrant délit) en flagrante
grado delito / in fraganti
degré (brûlure au premier degré) délit de droit commun delito común
quemadura de primer grado délit d'initié abuso de información
degré de sauvagerie grado de privilegiada
salvajismo délivrance d'un brevet concesión de
degrés (alcool à 90 degrés) alcohol de una patente
90 grados délocalisation d'une usine (la) la
dégressif (tarif dégressif) tarifa deslocalización de una fábrica
decreciente deltaplane (voler en) volar en ala delta
dégrèvement fiscal desgravación fiscal déluge de questions aluvión de
dégriffé (vêtement dégriffé) ropa de preguntas
marca rebajada demande (l'offre et la demande) la
délai (sans délai / sans retard) sin oferta y la demanda
dilación / sin retraso / sin demande d'emploi solicitud de empleo
aplazamiento demande de divorce petición
délai d'approvisionnement plazo de (demanda) de divorcio
aprovisionamiento demande et la réponse (faire la)
délai de grâce plazo de respiro hablárselo todo alguien
délai de livraison plazo de entrega demandeur d'emploi solicitante o
délai de paiement moratoria demandante de empleo
délai de préavis plazo de despedida démantèlement d'un réseau terroriste
délai de réflexion plazo de revocación desarticulación de una red de
délai imparti (dans le) en el plazo terroristas
concedido démarchage électoral prospección de
délégation de pouvoir delegación de electores
poderes démarches nécessaires trámites
délégué du personnel delegado del requeridos
personal démarrage à froid arranque en frío
délégué syndical enlace sindical déménagement (camion de
délestage (itinéraire de délestage) déménagement) camión de
itinerario alternativo mudanzas
délicate attention detalle démenti formel (un) un rotundo
délice (faire les délices de quelqu’un) mentís
hacer las delicias de alguien démentir (ne pas démentir / ne pas
délice (les délices de Capoue) las contredire / parler sous le contrôle
delicias de Capua de…) no me dejará mentir.
Expression aujourd’hui tombée en désuétude. Par exemple : Las agencias de calificación –
« Allusion historique au séjour de l’armée el Señor Ministro no me dejará mentir -
d’Annibal à Capoue, après la victoire de abusan de su poder (« Les agences de
Cannes. La ville était alors la rivale de Rome notation – Monsieur le Ministre ne me
et le lieu de plaisirs le plus renommé démentira / contredira pas [je parle sous le
d’Italie » (Le Robert des expressions). contrôle de Monsieur le Ministre] – abusent
délinquance des jeunes (la) la de leur pouvoir »).
delincuencia juvenil demi de bière (un) una caña de
délinquant primaire delincuente sin cerveza
antecedentes demi-dieu (par exemple, un footballeur)
semidiós

Michel Bénaben 58
Michel Bénaben

demi-écrémé (lait) leche dent (avoir une dent contre


semidesnatada quelqu’un) tenerle manía a una
demi-mal (ce n'est que) el daño es persona
poco dent dure (avoir la) tener los colmillos
demi-mesure (ne pas faire de demi- afilados
mesures) no andarse con medias dent (claquer des dents) dar diente con
tintas diente
demi-mot (à) a medias palabras dent (il n’y a pas de quoi remplir une
demi-pension (en) en régimen de dent creuse) (il n’y a pas assez à
media pensión manger) no llegar (una comida) ni a
demi-sommeil duermevela / semisueño un diente / no haber ni para un diente
demi-vérité verdad a medias dent (montrer les dents) enseñar los
démilitarisé (zone démilitarisée) zona colmillos
desmilitarizada dent (parler entre ses dents / parler
démocrate-chrétien democristiano dans sa barbe) hablar entre dientes
démographie galopante explosión o dents de lait ou premières dents
presión demográfica dientes de leche, primera dentición
démolition (entreprise de démolition) dents de scie (en dents de scie) (au
empresa de derribos propre et au figuré) en dientes de
démon (démon de midi) (« tentation de la sierra
chair, qui s’empare des humains au milieu de dénué de tout desprovisto de todo
leur vie » [Le Robert des expressions]) dénué de tout fondement sin ningún
demonio meridiano fundamento
C’est la traduction littérale du latin de la
Vulgate : daemonius meridianus ; « diable dépannage (service de) servicio de
méridien » en ancien français). averías
démon du jeu (le) el vicio del juego départ (faux) salida nula
démonstration d'amitié départ (prendre le) tomar la salida
manifestaciones de amistad départs à la retraite (les) las bajas por
démordre (ne pas en démordre) seguir jubilación
erre que erre / no apearse del burro dépassé par les événements
déni de justice denegación de justicia desbordado por las circunstancias o
denier du culte ofrenda para el culto los acontecimientos
deniers publics ou de l'Etat (les) los dépassement (réaliser / effectuer un
fondos públicos dépassement) (sur la route) realizar
dénonciation (arrêter sur) detener por un adelantamiento
denuncia dépassement budgétaire rebasamiento
denrée rare (être une) ser una cosa presupuestario
rara de encontrar dépénalisation de la drogue
denrées alimentaires productos despenalización de la droga
alimenticios dépendant de la drogue drogadicto
denrées périssables productos dépendre (ça dépend pour qui) según
perecederos para quien
dent de sagesse muela del juicio, dépens (condamné aux dépens)
muela cordal condenado en costas
dent (à belles dents) a dentelladas dépense de temps pérdida de tiempo
dent (avoir la dent / avoir les crocs) dépense physique desgaste físico
estar canino / estar a diente

Michel Bénaben 59
Michel Bénaben

dépenser (dépenser son argent en dérapage des prix deriva de los


conneries) gastarse el dinero en precios
chorradas dératé (courir comme un dératé)
dépenses d'énergie gastos de energía correr como un endemoniado (un
dépenses d'investissement gastos de desesperado) / correr uno que se las
inversión pela / correr como un condenado /
dépenses somptuaires gastos correr más que Forrest Gump en un
suntuarios encierro
dépistage du SIDA detección del « Les courses de l’acteur Tom Hanks jouant le rôle
de Forrest Gump dans le film de R. Temeckis
SIDA (1994) sont restées célèbres. Elles auraient pu être
dépit du bon sens (en) en contra del effectivement un bon entraînement pour les fêtes
de Pampelune et leur fameux lâcher de taureaux »
sentido común (V. Garmendia, Le carnaval des noms).
déplacement de vertèbre dislocación déréglementation aérienne
de vértebra desregulación aérea
déploiement de forces despliegue de dérision (tourner en dérision) poner
tropas en solfa / hacer befa (de alguien, de
dépositaire agréé agente autorizado algo)
déposition (faire une déposition) dérive (à la dérive) (au propre et au
prestar declaración figuré) a la deriva
dépôt (en dépôt) en depósito dérive des continents (la) la deriva de
dépôt d'autobus cochera de autobuses los continentes
dépôt d'ordures basurero, vertedero de dernier chic (du) de lo más chic
basura dernier cri (du dernier cri) del último
dépôt de bilan declaración de quiebra grito, según el último grito, a la
dépôt de gerbe ofrenda floral / ofrenda última
de flores dernier des imbéciles (ne pas être le)
dépôt de fonds depósito de fondos no tener pelo de tonto
dépôt légal depósito legal dernier domicile connu último
dépôt sur livret depósito en libretas paradero conocido
dépouille mortelle restos mortales dernier mot (avoir le) quedarse con la
dépouillement du scrutin recuento de última palabra
votos, escrutinio dernier recours (en dernier recours /
dépression économique crisis o en dernier ressort) como último
depresión económica recurso, en última instancia, en
dépression nerveuse depresión último caso
nerviosa; (fam.) la depre (« la dernière analyse (en) después de todo,
déprime »). en el fondo, mirándolo bien
dépressurisation (en cas de dernière demeure última morada
dépressurisation) en caso de dernière heure (être à sa) estar en las
despresurización últimas
député de Valence diputado por dernière ligne droite recta final
Valencia dernière main (mettre la) dar la
député européen eurodiputado última mano
déranger (« ne pas déranger ») « no dernière pluie (pas né ou tombé de la)
molesten » no haber nacido ayer
dérapage contrôlé derrapaje dernières volontés últimas voluntades
controlado derniers détails (régler les derniers
détails) ultimar los detalles

Michel Bénaben 60
Michel Bénaben

derniers honneurs (rendre les) rendir dessinateur de mode diseñador de


los últimos honores moda
derniers retranchements (pousser dessous d'une l'affaire (les) el
qqn dans ses) acorralar a uno intríngulis de un asunto, los
dérobée (à la dérobée) entresijos
disimuladamente dessous de la politique (les) los
derrière (avoir derrière soi) (une secretos o arcanos de la política
certaine expérience etc.) llevar a sus dessous des cartes (connaître le) estar
espaldas en el ajo
derrière (derrière les barreaux) entre dessous-de-table guante
rejas dessus du panier (le) lo mejor, la flor y
dés (les dés sont jetés) las cartas están nata
echadas destination (lettre arrivée à) carta
dés (piper les dés) cargar los dados llegada a destino o a su punto de
désamorçage d'une bombe destino
desactivación de una bomba désuétude (tomber en désuétude) caer
désarmement nucléaire desarme en desuso
nuclear détail (commerçant au détail)
débandade (à la débandade) en detallista
desbandada (a la desbandada) détail (donner le détail) hacer el
descente (piste de descente) (ski) pista desglose
de descenso détail (raconter en détail) contar
descente de police operación policiaca detalladamente o con todos los
/ redada policial detalles (con todo detalle)
désert (prêcher dans le désert) détail (à quelques détails près) con
predicar en (el) desierto / clamar en pequeñas diferencias
el desierto détail (pour plus de détails) para (por)
déserteur (être porté déserteur) ser más señas
declarado prófugo détail (sans s’arrêter sur les détails /
désespéré (un cas désespéré) un caso ne pas faire de détail) sin pararse en
desahuciado (perdido) barras
désespoir de cause (en) en último détecteur de fumée detector de humo
extremo, como último recurso détente (être dur à la détente) (1) (au
désinformation (campagne de) sens d’être « avare ») no dar ni la
campaña de desinformación hora / ser más agarrado que un chotis
désir (brûler du désir de… / désirer (voir l’explication du mot chotis à
ardemment) arder en deseos de … l’article « être radin comme ce n’est
désolation (spectacle de désolation) pas permis »).
panorama desolador « L’expression française vient de l’armurerie,
dessaisi d'une affaire (tribunal, juge) où une arme était dite dure à la détente
quand le ressort de détente était très serré »
tribunal, juez declarado (Le Robert des expressions). De là, on est
incompetente en un asunto passé à l’idée de l’avare qui serre ses sous
dessalage (usine de) planta avec ses mains, qui ne les lâche pas (« dur à
desalinizadora, una desaladora la desserre »).
desserte aérienne servicio de détente (être dur à la détente) (2) (2e
sens : « qui a la compréhension lente », dont
comunicación aérea l’esprit « ne se déclenche » pas facilement
dessin animé dibujo animado comme l’arme dont le ressort de détente est
dessin industriel diseño industrial

Michel Bénaben 61
Michel Bénaben

trop serré. On dit aussi dans ce cas être long [elle] / des comme lui, y en a pas
à la détente) ser duro de mollera deux) se las pinta solo(a).
détente (lieu de détente) centro / lugar deux (jamais deux sans trois) no hay
de esparcimiento dos sin tres
détente des taux d'intérêt suavización deux (ne faire ni une ni deux) no
de los tipos de interés pararse en barras / no pensárselo dos
détente entre l'Est et l'Ouest (la) la veces
distensión entre el Este y el Oeste deux (quand il y en a pour deux, il y
détenteur d'un record poseedor de un en a pour trois) (en la mesa de San
récord Francisco) donde comen cuatro,
détenteur de titres (Bourse) tenedor de comen cinco / de la olla de San
títulos Francisco, comen cuatro y comen
détention d'armes tenencia de armas cinco (les Franciscains servaient la soupe
détention préventive prisión o [populaire] aux pauvres rassemblés devant
detención preventiva leurs couvents).
détenu de droit commun preso de deux bouts (joindre les deux bouts) ir
derecho común tirando
détour du chemin (au) a la vuelta o en deux choses l'une (de deux choses
un recodo del camino l’une) una de dos
détournement d'avion secuestro de un deux contre un (parier à) apostar
avión doble contra sencillo
détournement de fonds malversación deux coups (faire d'une pierre deux
de fondos, desfalco, apropiación coups) matar dos pájaros de un tiro
indebida deux doigts (à deux doigts) (très près)
détournement de mineur corrupción a dos dedos
de menores deux feux (pris entre deux feux) estar
dette (avoir une dette envers entre dos fuegos
quelqu’un) ser deudor de una deux gouttes d'eau (se ressembler
persona, estar endeudado con alguien comme deux gouttes d’eau)
dette du Tiers Monde (la) la deuda del parecerse como dos gotas de agua
Tercer Mundo deux poids et deux mesures (faire / il
dette extérieure deuda externa y a) aplicar la ley del embudo /
dettes (faire des) contraer deudas, existen dos varas de medir / hacer
endeudarse diferencias
deuil (en signe de deuil) en señal de deux ronds de flan (rester comme)
duelo quedarse con la boca abierta
deux ([c’est clair / c’est évident] deux sans trois (jamais) no hay dos
comme deux et deux font quatre) sin tres, a la tercera va la vencida
como dos y dos son cuatro deux sous de jugeotte (ne pas avoir)
De manière moins rationnelle mais tout aussi no tener ni pizca de cacumen, no
certaine dans l’esprit de celui qui parle : tener dos dedos de frente
como hay Dios / como Dios está en los cielos
(= l’existence de Dieu ne fait aucun doute). deux temps, trois mouvements (en)
deux (comme pas deux) como él solo en un dos por tres
(como ella sola) (par exemple : deuxième classe (soldat) soldado raso
orgulloso como él solo : devant de la scène (sur le) en primer
« orgueilleux comme pas deux ») / plano
(il n’y en a pas deux comme lui développement (pays en voie de)
países en vías de desarrollo (en
desarrollo)

Michel Bénaben 62
Michel Bénaben

développement durable desarrollo diabolisation de l'extrême-droite (la)


sostenible la demonización (satanización) de la
devenir de l'homme (le) el devenir del extrema derecha (ultraderecha)
hombre diagnostic anténatal ou prénatal
devis approximatif presupuesto diagnóstico prenatal
aproximado dialogue de sourds diálogo de sordos /
devises étrangères divisas extranjeras diálogo para (de) besugos.
devoir conjugal débito marital Remarque : « besugo » signifie « daurade »
devoir (comme il se doit) como Dios et, au figuré, « idiot, andouille ».
manda / como mandan los cánones / diamant brut diamante en bruto
como es debido dictée (écrire sous la dictée) escribir al
devoir de réserve (soumis au) dictado
sometido a discreción diète (mettre à la diète) poner a dieta
devoré de remords consumido de Dieu (Dieu vous le rendra) Dios se lo
remordimientos pague
dévorer (dévorer des yeux) comerse différé (en différé) en diferido
con los ojos différence (à la différence de … /
dévouement aveugle (faire preuve contrairement à …) a diferencia de
d'un) tener devoción ciega (por … / de modo diferente a …
alguien), estar a la disposición de différence (faire sentir la) notar la
alguien, ser muy afecto a alguien diferencia
diable (à la diable) a la diabla différend (régler un différend) dirimir
diable (au diable le travail !) ¡al una diferencia
demonio (con) el trabajo ! différentes reprises (à) repetidas veces
diable (avoir le diable au corps) tener difficulté (trancher la difficulté)
el demonio (los demonios) cortar por lo sano
(metido[s]) en el cuerpo / ser de la difficultés (faire des) poner
piel del diablo. dificultades
Le titre du roman de R. Radiguet, Le diable difficultés (surmonter des) vencer
au corps (1923), fut traduit en espagnol par dificultades
El diablo en el cuerpo. difficultés de trésorerie problemas o
diable (un bruit de tous les diables) un dificultades de tesorería
ruido de todos los demonios / diablos digne de foi (de sources dignes de foi)
(de mil demonios / diablos) / de mil de fuentes fidedignas
pares de diablos diminution des coûts abaratamiento de
diable (le diable en personne) el los costes
mismo (mismísimo) diablo dinde farcie pavo relleno
diable (un pauvre diable) un pobre dindon de la farce (être le) ser el que
diablo (hombre) paga el pato
diable (se démener comme un beau dîner d'affaires cena de negocios (de
diable [pour quelqu’un ou pour trabajo)
quelque chose] andar (bailar) de dire (ça me dit quelque chose) me
coronilla (por alguien o algo) suena
diable vauvert (au) (extrêmement dire (ça veut dire quoi ?) (comment
loin) en el quinto infierno, en el faut-il comprendre la chose ?) ¿cómo
quinto pino. se come ?
L’origine de « vauvert » est très discutée… dire (c’est beaucoup dire / c’est un
Le lecteur se reportera au Robert des
expressions et locutions (à l’article bien grand mot) es mucho decir
« diable »).

Michel Bénaben 63
Michel Bénaben

dire (c’est le cas de le dire) nunca dijéramos / por así decir / por decirlo
mejor dicho así / por decirlo de algún modo
dire (c’est mon petit doigt qui me l’a dire (proprement dit) propiamente
dit) me lo ha dicho un pajarito dicho
dire (c’est tout dire) con esto está direct (émission en direct) emisión en
dicho todo directo o en vivo
dire (comme on dit / comme on a directeur de conscience director
l’habitude de dire / comme dirait espiritual
l’autre) como suele decirse / que direction (comité de) junta directiva
diría un castizo / como diría un direction (secrétaire de direction)
castizo secretaria de dirección, secretaria
dire (à qui le dites-vous !) y usted que ejecutiva
lo diga / que me lo digan a mí / direction (sous la direction de…) a las
dígamelo a mí órdenes de …
dire (au dire de l'expert) según la direction assistée dirección asistida
opinión (el parecer) del perito / a direction des opérations (prendre la)
juicio del perito / al decir del perito / encabezar las operaciones
en palabras del perito direction du parti (la) la directiva del
dire (comme on dit familièrement) partido
como suele decirse / como directive (les directives de Bruxelles)
vulgarmente se dice las directrices de Bruselas
dire (comment dire / comment te dire dirigeants politiques / syndicaux
/ comment vous dire) (formule directivos o dirigentes políticos /
d’atténuation) cómo decir(te/le) / sindicales
cómo (te/le) diría disc-jockey disc-jockey / pinchadiscos
dire (dire du bien de…) hablar bien de / pincha
… discours clef discurso clave
dire (faire dire quelque chose à discours d'ouverture / de clôture
quelqu’un) (lui attribuer des propos discurso inaugural o de apertura / de
qu’il n’a pas tenus) poner (un dicho) clausura
en boca (de alguien) discours fleuve "discurso río", fluvial
dire (histoire de dire quelque chose) discurso
decir por decir / por decir algo discrédit (jeter le discrédit)
dire (je n’ai rien dit / je retire tout ce desprestigiar o desacreditar (a una
que j’ai dit / autant pour moi) no persona)
he dicho nada discrétion (la plus grande) la máxima
dire (je ne devrais pas le dire reserva
[mais…]) (formule de modestie discrimination (sans discrimination)
employée par celui qui parle) aunque indiscriminadamente
(me) esté mal el decirlo discrimination raciale discriminación
dire (je te dis pas) no te cuento / que no racial
veas discussion (être sujet à) ser discutible
dire (il va sans dire que…) huelga diseuse de bonne aventure pitonisa,
decir que… / ni que decir tiene echadora de buenaventura
que…/ cae de su propio peso que… disgrâce (tomber en disgrâce) caer en
dire (pour ainsi dire) como quien dice desgracia
/ como aquel que dice / como si

Michel Bénaben 64
Michel Bénaben

disparition (espèce en voie de distance (prendre ses distances vis-à-


disparition) especie en vías de vis de …) marcar alguien sus
extinción distancias (con alguien / con algo)
disparu (être porté disparu) ser dado distance (tenir à) tener a raya,
por desaparecido mantener a distancia
disparu de la circulation desvanecido, distance respectueuse (être ou se tenir
el pájaro voló à une) estar a una distancia
disponibilité (en disponibilité) en respetable
situación de excedencia distinction (ne pas faire de
dispos (frais et dispos) repuesto y en distinction) no distinguir
forma distributeur agréé distribuidor
dispositif anti-inflation plan autorizado
antiinflacionista distributeur automatique (boissons,
dispositif de sécurité / anti-vol timbres etc.) máquina expendedora
dispositivo de seguridad / antirrobo distributeur automatique de billets
disposition (être en bonne) estar de cajero automático o permanente
buen humor distribution (circuits de) canales de
disposition de la justice (être remis à distribución
la) pasar a disposición judicial / ser distribution (entreprise de
puesto a disposición judicial distribution) empresa distribuidora
dispositions (prendre ses) tomar o distribution (être en tête de la
tener tomadas (alguien) sus distribution) (cinéma, théâtre)
disposiciones ocupar la cabecera del reparto
dispositions pour le chant (avoir des) distribution d'eau suministro de agua
tener aptitudes, disposiciones o distribution des prix reparto de
predisposiciones para el canto premios
disputé (un match très) un partido distribution des rôles (cinéma)
muy reñido casting, reparto de papeles
disque 33 tours LP (Long-Playing dit et le non-dit (le) lo dicho y lo no
record), un elepé dicho
disque 45 tours single, sencillo divergence d'opinion discrepancia de
disque compact / dur disco compacto / pareceres
duro divers (faits) sucesos, crónica policial
disquette (lecteur de disquette) diversion (opération de diversion /
(informatique ; devenu obsolète depuis manoeuvre de diversion) (mil.)
l’apparition de la clef USB !) disquetera operación de distracción /
dissident politique disidente político divertimiento estratégico
dissimulation de revenus ocultación dividendes de la paix (les) los
de ingresos dividendos de la paz
dissuasion (force de) fuerza de division blindée división blindada /
disuasión, fuerza disuasoria, poder división acorazada
disuasivo divorce (demande de divorce)
distance (contrôle à distance) control petición (demanda) de divorcio
remoto divorce (partisan / adversaire du)
distance (garder ses distances) divorcista / antidivorcista
guardar la(s) distancia(s) / mantener Dix Commandements (les) los Diez
las distancias Mandamientos
docteur (être reçu docteur) doctorarse

Michel Bénaben 65
Michel Bénaben

doctorat (thèse de doctorat) tesis dommages et intérêts (attaquer en)


doctoral demandar por daños y perjuicios
doigt (à s’en lécher les doigts) de don (faire un) hacer un donativo
chuparse los dedos / como para don d'importuner (avoir le) tener el
chuparse los dedos / que te chupas don de la importunidad
los dedos don d'organes donación de órganos
doigt (avoir des doigts de fée) tener don de l'à-propos (avoir le) tener la
unas manos (manitas) de plata o de réplica viva
oro don de la parole ou de l'éloquence
doigt (croiser les doigts) cruzar los don de palabra
dedos don de soi abnegación
doigt (être comme les doigts de la don du sang donación de sangre
main) ser uña y carne donnant, donnant toma y daca / doy
doigt (filer entre les doigts) írsele para que des
(escapársele a alguien) de los dedos donné (c'est donné) está tirado de
(entre los dedos) precio / está regalado / ¡es un regalo!
doigt (les doigts dans le nez / sans se données de base datos básicos
fouler) de bóbilis / sin despeinarse donner (donner tout pour…/ donner
doigt (montrer du doigt) (rumeur beaucoup pour…/ donner cher
publique) señalar a alguien con el pour …) dar un brazo por…/ dar
dedo cualquier cosa por …/ dar lo que sea
doigt (ne pas lever le petit doigt) no por …
mover (ni) un dedo donner le change (tromper) despistar /
doigt (se compter sur les doigts de la dar gato por liebre / dar el pego
main) contarse con los dedos de la donner le choix dar opción
mano donneur de leçons sermoneador
doigt (toucher du doigt) tocar (algo) donneur de sang donante de sangre
con los dedos (con el dedo) dormir (empêcher de dormir) quitar el
Dolby Stéréo (procédé) sistema Dolby sueño
Estéreo dormir comme un bienheureux dormir
domaine public (tomber dans le) caer como un bendito
en el dominio público dormir comme une souche dormir
domaine public / privé bienes del como un ceporro (ceporro : « vieux
dominio público / privado cep de vigne »)
domaine scientifique (dans le) en la dos (avoir bon dos) tener correa
esfera científica / en el campo dos (en avoir plein le dos) estar hasta la
(terreno, área, ámbito) científico glotis / estar hasta la coronilla / estar
domaine skiable pistas esquiables hasta los cataplines (« cataplines »
domicile (à domicile) a domicilio [« roupettes »] est un euphémisme
domicile (élire domicile) domiciliarse mis pour « cojones ». Vers le bas du
(en) dos, nous aurons la délicate formule
domicile (vente à) venta domiciliaria « en avoir plein le cul » qui se dira
domicile conjugal domicilio conyugal tout aussi délicatement « estar hasta
domicile fixe (sans) sin domicilio fijo los huevos » ou « estar hasta el
dommages corporels / matériels culo » !).
daños corporales / materiales dos (voir au dos) ver al dorso, véase al
dommages et intérêts daños y dorso
perjuicios dos-d'âne badén

Michel Bénaben 66
Michel Bénaben

dos de la cuiller (ne pas y aller avec le douleur (enfanter dans la douleur)
dos de la cuiller / ne pas faire dans parir con dolor
la dentelle) no andarse con douleur sourde dolor sordo o latente
chiquitas o contemplaciones doute (dans le doute, abstiens-toi) ante
dosage réussi combinación acertada la duda, abstente
dose (forcer la dose) írsele la mano a douter (j’en doute / je n’en doute pas)
uno / cargar la mano lo dudo / no lo dudo
dose d'héroïne papelina de heroína doux (à feu doux) a fuego lento, a
dose homéopathique (à) con dosis fuego suave
homeopática douze travaux d'Hercule (les) los
dose mortelle dosis mortal o letal doce trabajos de Hércules
dose prescrite (la) la dosis recetada dragée haute (tenir la) hacer pagar
doses (à petites doses) en pequeñas caro un favor, hacer desear a alguien
dosis drame (en faire tout un drame)
dossier (instruire un dossier) instruir tomárselo por la tremenda / hacer un
un sumario drama (de algo)
dossier médical historial clínico drapeau blanc (hisser le drapeau
dossier scolaire expediente académico blanc) (se rendre) levantar (izar,
doublage de Sylvester Stallone (le) el sacar) bandera blanca / darse por
doblaje a Sylvester Stallone vencido
double (match en) encuentro de dobles drapeau en berne bandera a media
double aveugle (en) (test) a doble asta
ciego drapeaux (appeler sous les drapeaux)
double emploi (faire) estar repetido llamar a filas
double file (garé en) estacionado en drogue de substitution droga de
doble fila sustitución
double interligne (à) a doble espacio drogue de synthèse droga de diseño /
double jeu (jouer) jugar con dos droga sintética
barajas drogue douce / dure droga blanda /
double menton sotabarba, papada dura
double messieurs (tennis) doble droit (de droit) de derecho (s’oppose à
masculino de fait : de hecho)
double-pontage (un) un by-pass doble droit (de plein droit) con plenos
double titre (à) por dos conceptos, por derechos
partida doble droit (droit comme un I) más tieso que
double tranchant (arme à) arma de un palo
dos filos, arma de doble filo droit (être dans son droit) estar
double vitrage doble acristalamiento, alguien en su derecho
cristales dobles, doble ventana droit (faire son droit) estudiar leyes
double vue (don de) don o facultad de droit chemin (remettre dans le droit
doble vista chemin) meter en vereda
doublure de D. Craig (la) el doble de droit d'asile derecho de asilo
D. Craig droit d'entrée cuota de entrada
douce (en douce) de extranjis / bajo droit d'ingérence derecho de
cuerda injerencia
douche écossaise ducha finlandesa droit de cité (gagner) ser aceptado
douche froide (au figuré) ducha de droit de cuissage derecho de pernada
agua fría / jarro de agua fría droit de grève derecho de huelga

Michel Bénaben 67
Michel Bénaben

droit de manifester derecho al pataleo


Remarque : en réalité, la définition exacte de
derecho al pataleo (littéralement : « droit de
E
trépigner ») est « derecho a protestar, a eau (faire) hacer aguas
sabiendas de su inutilidad » (M. Seco), c’est- eau de boudin (s'en aller en eau de
à-dire une sorte de « droit de rouspéter, droit boudin / finir en eau de boudin)
de se manifester plus ou moins acabar como el rosario de la aurora,
bruyamment » (juste pour se soulager !).
quedarse en agua de borrajas (o de
droit de regard derecho de
cerrajas)
fiscalización o de inspección
eau de Javel lejía, cloro
droit de réponse derecho de réplica
eau de mer agua salada
droit de visite derecho de visita
eau de roche (clair comme de l’eau de
droit de vote derecho de voto, derecho
roche) más claro que el agua / más
al voto
claro que el caldo de un asilo / claro
droit des affaires derecho de los
como el caldo de un asilo
negocios
eau de rose (roman à l') novela rosa
droit des peuples à disposer d'eux-
eau de source ou de roche agua de
mêmes (le) el derecho de los
manantial
pueblos a autodeterminarse
eau douce agua dulce
droit du plus fort derecho del más
eau du robinet agua municipal o del
fuerte
grifo
droite (être de droite) ser de derechas
eau forte aguafuerte
droits acquis derechos adquiridos
eau plate agua natural
droits d'auteur derechos de autor
eau polluée agua contaminada
droits d'inscription derechos de
eau vive agua viva
matrícula, tasa académica
eaux et forêts Administración de
droits de douane aranceles
Montes
droits de l'homme / droits humains
(L’expression « droits humains » commence
eaux territoriales aguas territoriales o
à se répandre lentement avec la pression des jurisdiccionales
féministes. Elle est calquée sur le modèle eaux troubles (pêcher en) pescar en
anglais [Human Rights] qui - comme río revuelto
l’espagnol - ne fait pas de « discrimination » eaux usées aguas residuales o sucias
entre l’homme et la femme) derechos
ébriété (en état d') en estado de
humanos. embriaguez o de ebriedad
droits de succession derechos de ébullition (porter à) dar un hervor
sucesión écart (réduire l') acortar o reducir
drôle (c’est pas drôle du tout) no tiene distancias
ni pizca de gracia écart (vivre à l') vivir aislado
drôle d'idée (une) una idea extraña, écart de conduite extravío o descarrío
singular o peregrina écartement des voies ancho de vía
drôle de type (un) un tío raro échange de bons procédés (c'est un)
duel oratoire duelo o torneo oratorio (éq.) le ha devuelto su cumplido
duo (chanter en duo) cantar a dúo échange de coups de feu tiroteo
dupes (jeu de dupes) timo échange de prisonniers canje de
dur à cuire duro de pelar prisioneros
dur d'oreille (être) ser tardo o duro de échange de vues ou d'idées cambio de
oído impresiones, intercambio de puntos
durée illimitée (à) por un período de de vista
tiempo ilimitado

Michel Bénaben 68
Michel Bénaben

échanges commerciaux intercambios éclair (rapide comme l’éclair) rápido


comerciales como una centella (centella =
échanges d'artillerie intercambios de relámpago)
artillería éclairage nouveau (donner un)
échangeur routier intercambiador enfocar de otra manera
échantillon représentatif muestra éclairé (despotisme éclairé)
representativa (voir aussi despotismo ilustrado
échantillon : botón de muestra) éclaireur (partir en) ir por delante,
échantillons (prélever des) sacar adelantarse
muestras éclat d'obus casco de granada, metralla
écharpe (bras en écharpe) brazo en éclat de la jeunesse (l') el resplandor
cabestrillo de la juventud
échauffement (exercices d') ejercicios éclatant de santé resplandeciente de
de precalentamiento salud
échauffés (esprits) ánimos caldeados éclatante démonstration demostración
échéances (payer ses) pagar sus palmaria
débitos éclats de voix gritos, voces
échéant (le cas) llegado el caso, si llega éclosion de jeunes talents aparición de
el caso nuevos talentos
échec cuisant fracaso humillante école (faire) hacer escuela
échec et mat jaque mate école buissonnière (faire l') hacer
échec scolaire fracaso escolar novillos
échelle de Richter (sur l') en la escala école de la vie (l') la escuela de la vida
de Richter école de langue academia de idiomas
échelle des salaires escala salarial école maternelle escuela de párvulos,
échelle des valeurs jerarquía o tabla de parvulario
valores école normale (IUFM) (en voie de
échelle mondiale (à l') a escala disparition !!) magisterio
mundial écoles (grandes) colegios mayores
échelle sociale escala o jerarquía social économe de ses efforts (être) ser parco
échelon ministériel (à l') al nivel en sus esfuerzos, no prodigar muchos
ministerial esfuerzos
échelonnement de la dette économie de marché ou libérale
escalonamiento o espaciamiento de economía de mercado, economía
la deuda liberal
échelons de la hiérarchie (gravir les) économie de temps / d'argent (une)
elevarse en la jerarquía, subir en el un ahorro de tiempo / de dinero
escalafón, escalar posiciones économie dirigée economía planificada
échine (courber l'échine) bajar économie mixte economía mixta
(doblar) la cerviz économie souterraine economía
échiquier diplomatique / subterránea, sumergida o clandestina
parlementaire / politique (l') el économies d'énergie ahorros de
tablero o la palestra diplomático(a) / energía
parlamentario(a) / político(a) économies de bouts de chandelle
échos mondains (les) nota o ecos de (faire des) hacer economías de
sociedad chicha y nabo
économiquement faible / dans la
précarité económicamente débil

Michel Bénaben 69
Michel Bénaben

écorce terrestre (l') la corteza terrestre écrou (levée d') puesta en libertad
écorché vif desollado vivo écroulé de rire desternillado de risa
écoute (indice / heure d') índice / hora écurie Ferrari (l') la escudería Ferrari
de audiencia édit municipal bando municipal
écoute (mettre sur écoute) pinchar (un édition (maison d'édition) casa
teléfono) editorial, una editorial
écoute (table d'écoute) estación de édition revue et corrigée edición
escucha corregida y ampliada
écoute d'une radio (prendre l') effacer (« on efface tout et on
sintonizar una radio recommence ») hacer borrón y
écoute des consommateurs (être à l') cuenta nueva
estar a la escucha de los effectifs (réduction d') compresión de
consumidores plantilla
écoutes téléphoniques escuchas effectifs de police efectivos policiales
telefónicas effectifs scolaires el alumnado
écran (le grand) (le cinéma) la pantalla effet (faire de l') causar o surtir efecto
grande effet (faire l’effet d’une bombe) caer
écran (le petit) (la télévision) la como una bomba
minipantalla, la pantalla chica effet (lien de cause à effet) nexo entre
écran (passer à l') estar en pantalla causa y efecto
écran à cristaux liquides pantalla de effet (prendre) entrar en vigor, surtir
cuarzo líquido efecto
écran de contrôle monitor effet boeuf (faire un) hacer un efecto
écran de fumée cortina de humo bárbaro
écran de visualisation pantalla de effet boule de neige efecto de bola de
visualización nieve / efecto dominó
écran géant pantalla panorámica effet d'entraînement incitación, efecto
écran publicitaire telón de anuncios tirón
écran tactile pantalla táctil effet de dissuasion efecto disuasivo
écrasante majorité abrumadora effet de lumière efecto de luces
mayoría effet de serre efecto invernadero
écrasante victoire victoria arrolladora effet de souffle onda expansiva
écrasé d'impôts (être) estar agobiado effet de style efecto estilístico
por los impuestos effet dominos efecto dominó
écrémé (lait) leche desnatada o effet induit efecto inducido
descremada effet pervers efecto nocivo
écrevisse (rouge comme une écrevisse) effet placebo efecto placebo
colorado como un cangrejo / más effet secondaire efecto secundario
colorado que un cangrejo effets (ne pas ménager ses) no
écrire (être écrit / c’est écrit) escatimar o regatear esfuerzos
(croyance à la prédestination) estar effets de commerce efectos de
de Dios (está de Dios que …) comercio, papel comercial
écrits restent (les) lo escrito queda effets de voix efectos de voz
écriture illisible patas de mosca, effets personnels prendas personales
garabatos effets sonores efectos de sonido
Ecriture Sainte (l') la Sagrada effets spéciaux efectos especiales
Escritura effondrement des marchés ou des
écrivain public memorialista cours bajón de las cotizaciones

Michel Bénaben 70
Michel Bénaben

effondrement du communisme (l') el électeur flottant elector indeciso


desplome del comunismo électeurs (gagner des) captar electores
effort (conjuguer ses efforts [leurs élection (convoquer des élections)
efforts]) aunar esfuerzos convocar a elecciones
effort de guerre esfuerzo bélico élection au suffrage universel
effraction (vol avec) robo con fractura elección por sufragio universal
effritement des valeurs bancaires élection partielle elección parcial
(Bourse) recortes o flexiones en los électron (être un électron libre / rester
valores bancarios un esprit libre / n’épouser les idées
effusion de sang derramamiento de de personne) no casarse con nadie
sangre électronique grand public electrónica
égal (être sans) no tener igual de gran consumo
égal à égal (traiter d') tratar de igual a élément (être dans son) estar en su
igual elemento
égale (être d'humeur) tener buen élément liquide (l') (littér.) el líquido
talante elemento
égalisation (obtenir l') lograr la éléments (meuble à) mueble de
igualada módulos
égalité (être à) (sports) estar igualados éléphant (être comme un éléphant
o empatados dans un magasin de porcelaine) ser
égalité de chances igualdad de más peligroso que Rambo en un
oportunidades restaurante vietnamita
égalité de droits igualdad de derechos élevage (veau d') becerro de engorde
égalité de points empate élite intellectuelle (l') la élite o elite
égalité des salaires equiparación de los intelectual
salarios éloge (digne d') encomiable, digno de
égards (à tous) por todos conceptos encomio
égards (manque d') desconsideración, éloge funèbre oración fúnebre
falta de consideración élu (président) presidente electo
égérie de qqn (être l') ser la ninfa élus du peuple (les) los elegidos por el
Egeria de alguien pueblo
église (se marier à l') casarse por la émaillé de citations salpicado con citas
iglesia emballage-bulle ou blister embalaje
égout (tout-à-l') alcantarillado burbuja
éhonté (mensonge) mentira descarada emballage consigné embalaje de
éjaculation (avoir une éjaculation devolución, envase con retorno
précoce) presentársele (a alguien) emballage perdu envase no
eyaculación precoz // (Langue recuperable
vulgaire : írsele [a uno] las cabras) emballage sous vide envasado al vacío
éjectable (siège) asiento eyectable embargo sur les armes (lever l')
élan (prendre de l’élan / prendre son levantar el embargo a las armas
élan) tomar (coger) carrerilla "embarquement immédiat"
élan d'enthousiasme rapto de "embarquen por favor"
entusiasmo embarras de la circulation atasco,
élan lyrique arrebato lírico embotellamiento, obstrucción
élargissement de la Communauté embarras du choix (avoir l') tener de
européenne ampliación de la sobra donde escoger
Comunidad europea embarras gastrique empacho

Michel Bénaben 71
Michel Bénaben

"embauche ou engagement encadrement du crédit restricciones


immédiat(e)" (petites annonces) de crédito, limitación del crédito
incorporación inmediata encart publicitaire encarte publicitario
éminence grise eminencia gris enceinte acoustique pantalla acústica
éminente personnalité relevante enceinte de confinement recinto de
personalidad confinamiento
Émirats arabes unis Emiratos árabes enceinte fortifiée recinto amurallado o
unidos fortificado
émission de variétés programa de encéphalogramme plat encefalograma
variedades plano
émission en duplex programa de enchaînement de la violence (l') la
televisión en dúplex espiral de la violencia
emmerder (emmerder le monde) dar enchantement (comme par) como por
el coñazo arte de magia
émoulu (frais) recién salido enchères (mettre aux) sacar a subasta
empêchement (en cas d') en caso de enclume et le marteau (être entre l')
impedimento estar entre la espada y la pared
empêcheur de tourner en rond encombrement (par suite d') (téléph.)
aguafiestas por saturación
empire (« Le déclin de l’empire encombrement d'un marché (Bourse)
américain » ; film québécois de D. inundación o saturación de un
Arcand) « El declive del imperio mercado
americano » encore tout chaud recién cocido
empire de la boisson (sous l') bajo el encourageant (résultat) resultado
efecto del alcohol alentador
Empire du Soleil Levant (l') el encouragement (un message d') un
Imperio del Sol Naciente mensaje de aliento
emplacement publicitaire valla encouragement à l'épargne fomento
publicitaria del ahorro
emploi (générateur d') creador de encouragement à la fraude incitación
puesto de trabajo al fraude
emploi du temps chargé programa de endettement des ménages (l') la deuda
trabajo apretado o el endeudamiento de las familias
emploi saisonnier trabajo estacional endetter (endetté jusqu’au cou)
employé de bureau oficinista endeudado hasta las cejas
employé(e) de maison empleado(a) de énergie douce energía blanda
hogar énergies de substitution energías
empreinte du passé (l') la marca o el alternativas
sello del pasado enfance de l'art (c'est l') está tirado
empreintes digitales huellas digitales o enfant (livres / vêtements d') libros /
dactilares prendas infantiles
emprise de la colère (sous l') bajo el enfant (ne fais pas l') no seas criatura
dominio de la ira enfant chéri (l') (du public etc.) el
emprisonnement à vie cadena "niño mimado", la "niña bonita"
perpetua enfant de choeur (ce n'est pas un) no
emprunt public empréstito público es un angelito o un inocentón
encadrement des salaires contención enfant de salaud hijo de puta
salarial enfant des rues chico de la calle

Michel Bénaben 72
Michel Bénaben

enfant fugueur niño fuguista enivré de succès embriagado por el


enfant gâté niño mimado éxito
enfant non scolarisé niño sin enjeu d'importance ou de taille (éq.)
escolarizar lo que se juega o lo que está en juego
enfant prodige niño prodigio es muy importante
enfant prodigue (l') el hijo pródigo enlaidissement du paysage (l') el
enfant terrible niño mal criado; (fig.) afeamiento del paisaje
persona rebelde o indisciplinada, enlèvement d'un enfant rapto o
enfant terrible secuestro de un niño
enfant trouvé niño expósito enlèvement des ordures ménagères
enfant unique hijo único recogida de la basura
enfer (aller à un train d') ir a un tren enlisement des négociations (l') el
endemoniado o endiablado estancamiento de las negociaciones
enfer (d’enfer) de campeonato ennemi déclaré enemigo declarado
enfilade de lieux communs retahíla o ennemi du bien (le mieux est l') lo
sarta de tópicos mejor es enemigo de lo bueno
enflé d'orgueil henchido de orgullo, ennemi juré enemigo jurado
engreído, enorgullecido ennuis d'argent (avoir des) tener
engagé volontaire voluntario apuros de dinero
engagement (ne pas tenir un) zafarse ennuis de santé achaques de salud
de un compromiso ennuis mécaniques dificultades
engagement de fonds colocación de mecánicas
fondos, inversión enquête (commission d') comisión
engagement politique compromiso investigadora
político enquête administrative expediente
engagement verbal compromiso administrativo
verbal enquête criminelle sumario
engager (s’engager à fond) meterse enquête d'utilité publique encuesta de
hasta el cuello utilidad pública
engeance (maudite ou sale)! ¡maldita enquête de police investigación,
ralea! pesquisa
engin air-air / sol-air arma o misil aire enquête judiciaire información
aire / tierra aire judicial
engin blindé vehículo blindado enquête parlementaire / par sondage
engin de forte / de moyenne puissance encuesta parlamentaria / encuesta por
artefacto de fuerte / de mediana sondeo
potencia enquiquiner le monde hacer la cusca /
engin explosif artefacto explosivo hacer la cusqui (ces expressions jouent le
engouement passager entusiasmo o rôle d’euphémismes quand on ne veut pas
admiración pasajero(a), capricho employer « hacer la puñeta » (« emmerder,
faire chier… »)
engrais (apport d') abonado
engrais chimiques abonos o enseignement à distance enseñanza a
fertilizantes químicos distancia
engrenage de la violence (l') el enseignement préélémentaire
engranaje o el encadenamiento de la enseñanza preescolar
violencia enseignement primaire enseñanza
énième fois (pour la) por enésima vez primaria, primera enseñanza
énigme policière enigma policiaco enseignement secondaire enseñanza
media, segunda enseñanza

Michel Bénaben 73
Michel Bénaben

enseignement technique enseñanza entreprise étatisée empresa


laboral nacionalizada, estatificada o
ensemble hôtelier / industriel / estatizada
touristique complejo hotelero / entreprise pilote empresa piloto
industrial / turístico entreprise sous-traitante ou de sous-
ensoleillement (journées d') días de traitance empresa subcontratada
insolación entreprises (petites et moyennes) (les
Entente Cordiale (l') la Entente PME) las pequeñas y medianas
Cordiale empresas, las Pymes
entente de prix cártel de precios entrer (entrer en communication)
entente illégale colusión (avec les esprits) conectar
enterrement de première classe enveloppe autocollante sobre
entierro de primera autoadhesivo
entière satisfaction (donner) dar plena enveloppe de la recherche (l') el
satisfacción presupuesto de la investigación
entorse au règlement (faire une) envers du décor (l') el lado opuesto, el
hacer una excepción al reglamento reverso de la medalla
entourage proche (dans son) entre sus envie (baver d’envie / saliver d’envie /
allegados, familiares, íntimos o avoir l’eau à la bouche / mettre
relaciones l’eau à la bouche / faire venir l’eau
entourage proche du président (dans à la bouche). Dans un registre plus
l') en los círculos allegados al vulgaire : hacérsele el culo agua a
presidente alguien / hacérsele el culo pepsicola
entrain (le manque d') la desgana envieux (faire des) envidiarle a uno
entrants et les sortants (les) los más de cuatro
entrantes y los salientes environnement (protection de l')
entrave au commerce traba al protección del medio ambiente
comercio environnement économique / familial
entrée de jeu (d') de entrada, desde el entorno económico / familiar
comienzo environnement familier lugares o
entrée des artistes salida de los artistas personas familiares
entrée des données entrada de datos envoi de fonds remesa de fondos
"entrée interdite" "paso prohibido" envoi en souffrance envío detenido
entrées (avoir ses) tener entrada (en un envoi recommandé envío certificado
sitio) envolée du dollar (éq.) se dispara el
entrefaites (sur ces) en éstas o en esto dólar
entrelardé de citations salpicado de envolées lyriques arrebatos líricos
citas envoyé permanent / spécial enviado
entremise (offrir son) ofrecer su permanente / especial
mediación envoyer ad patres (tuer) mandar al
entreprise (gestion d') gestión cementerio
empresarial envoyer (s’envoyer en l’air) darse la
entreprise de construction empresa fiesta / darse el filete
constructora, una constructora envoyer chier / envoyer balader /
entreprise de distribution empresa envoyer se faire voir mandar a la
distribuidora porra / mandar a hacer puñetas
envoyer paître / envoyer promener
mandar a escardar cebollinos

Michel Bénaben 74
Michel Bénaben

envoyeur (retour à l') devolución al équipement hôtelier d'une région (l')


remitente los equipamientos hoteleros de una
épargne forcée ahorro forzoso región o la infraestructura hotelera
épée de Damoclès espada de Damocles équipement ménager equipamiento
éperdu de joie loco de alegría del hogar o equipamiento doméstico
épilogue heureux epílogo feliz équipementier automobile fabricante
épine du pied (enlever une) quitar un de equipos de automóviles
peso de encima, sacar de apuro a uno équipements collectifs / publics /
éponge (jeter l') tirar o arrojar la toalla, sportifs equipamientos colectivos /
tirar la esponja públicos / deportivos
éponge (passer l'éponge) (fig.) hacer érosion monétaire quebranto o
borrón y cuenta nueva depreciación de una moneda
époque actuelle (à l') en los días erreur (être dans l') estar equivocado,
actuales, en los tiempos que corren, estar en un error
por estas fechas erreur d'aiguillage (faire une) (fig.)
époque charnière época de transición, cometer un error de apreciación o de
época bisagra orientación
époque héroïque ou les temps erreur d'interprétation fallo de
héroïques los tiempos heroicos interpretación
époque révolue época remota erreur de jugement error de juicio
épreuve d'endurance prueba de erreur de transcription error de copia
resistencia erreur judiciaire error judicial
épreuve de force pulso, conflicto, erreur magistrale ou de taille error de
pugna de intereses (mucho) bulto, error mayúsculo,
épreuve des balles (à l') a prueba de error garrafal
balas erreurs de jeunesse extravíos juveniles
épreuve du feu (à l') a prueba de ersatz de sucre sucedáneo de azúcar
incendios escadron de la mort escuadrón de la
épreuve du temps (résister à l') muerte
resisitir (a) los efectos del tiempo escalade de la violence (l') la escalada
épuisement des stocks (jusqu'à) hasta de la violencia
agotar las existencias escalade des prix escalada en los
épuration (station d') planta precios
depuradora escale technique (faire une) repostar
épuration ethnique limpieza étnica escalier de secours escalera de
équilibre budgétaire equilibrio emergencia
presupuestario escalier dérobé escalera excusada
équilibre instable equilibrio inestable escalier en colimaçon escalera de
équipe d'entretien equipo de caracol
mantenimiento escalier roulant escalera automática
équipe de chercheurs equipo de esclavage (réduire en) esclavizar
investigadores escort girl escort girl / escort chica /
équipe de secours ou de sauveteurs (una) escort (au pluriel : escorts) /
equipo de socorro, de rescate o de acompañante / (euphémisme :
salvamento azafata de compañía)
équipe tricolore (l') el equipo francés espace judiciaire européen área
équipement de série equipo en serie judicial europea
espace vital espacio vital

Michel Bénaben 75
Michel Bénaben

espaces verts zonas verdes essayage (salon d') salón de pruebas,


Espagnol moyen (l') el españolito de a probador
pie essayer (ça ne coûte rien d’essayer)
espèce humaine (l') la especie humana con probar no se pierde nada
espèces sonnantes et trébuchantes essence de lavande esencia de lavanda
dinero contante y sonante essence sans plomb gasolina sin plomo
espérance de vie esperanza de vida estomac (barbouiller l'estomac)
espionnage industriel espionaje revolver el cuerpo (a alguien) /
industrial revolvérsele el cuerpo a alguien
espoir (reprendre) recuperar la estomac d'autruche (avoir un) tener
esperanza un estómago de piedra
espoirs (jeunes) jóvenes promesas estomac dans les talons (avoir l')
espoirs de changement expectativas ladrarle a uno el estómago
de cambio établissement bancaire entidad
espoirs fous locas esperanzas bancaria
esprit (état d') estado de ánimo étalage de ses connaissances (faire)
esprit (venir à l') venírsele a la mente hacer alarde de sus conocimientos
(a uno), ocurrírsele a uno étalement des vacances
esprit chagrin carácter triste desestacionalización
esprit d'émulation ou de compétition étalon-or patrón oro
espíritu de competición étapes (brûler les) quemar etapas
esprit d'équipe espíritu de equipo État (la barque de l’État) la nave del
esprit d'observation (avoir l') tener Estado
capacidad para observar état (mettre en) poner en condiciones
esprit de clocher mentalidad état (radio / télévision d') radio /
pueblerina, espíritu cerrado o televisión estatal
exclusivista état actuel des choses (dans l') en la
esprit de contradiction (avoir l') situación o la coyuntura actual, en
llevar siempre la contraria, tener las circunstancias actuales
espíritu de contradicción état brut (à l') en bruto
esprit de corps espíritu de cuerpo état d'alerte estado de alarma
esprit de famille espíritu de familia état d'esprit estado de ánimo
esprit de l'escalier (avoir l') ser tardo état d'exception estado de emergencia
en replicar état de choc (en) en estado de choque
esprit de lucre ánimo de lucro état de grâce (l') (pol.) el estado de
esprit fort incrédulo, descreído, gracia
librepensador état de manque (l') el mono, el
esprit pervers mente aviesa momento del mono
esprit subtil persona sutil o aguda état de marche (en) en estado de
esprits (calmer les esprits) serenar los funcionamiento
ánimos état de nature estado salvaje o
esprits mal tournés (les) los mal primitivo
pensados état de siège estado de sitio
essai (mariage à l') matrimonio a état de veille estado de vigilia
prueba état des dépenses relación de gastos
essai comparatif test comparativo état des lieux estado de la vivienda
essais nucléaires pruebas o ensayos état du personnel estado del personal
nucleares

Michel Bénaben 76
Michel Bénaben

état embryonnaire (à l') en estado événement (couvrir un) cubrir un


embrionario acontecimiento
état-major (mil.) estado mayor, cúpula événement historique acontecimiento
militar; (fig.) plana mayor, estado histórico, acontecimiento que hace
mayor época
Etat membre Estado miembro événement marquant acontecimiento
Etat-providence (l') el Estado del notable o destacado
bienestar, el Estado benefactor éventail des salaires abanico de los
état second (être dans un) estar fuera salarios, abanico salarial
de la realidad éventail politique espectro político
état stationnaire estado estacionario Everest (l’ascension de l’Everest) la
Etat tampon Estado tapón ascensión al Everest
Etat totalitaire Estado totalitario évidence (mettre en) evidenciar
états d'âme (avoir des) entrarle dudas évidence (se rendre à l') rendirse a o
a uno ante la evidencia
états de service hoja o años de ex-Union soviétique (l') la ex Unión
servicios Soviética
été de la Saint Martin (l') el veranillo examen (passer un) examinarse
de San Martín o de San Miguel examen approfondi estudio detenido
éternel recommencement (un) un examen blanc examen blanco
eterno comenzar examen de conscience (faire son)
étincelle de génie chispa o destello de hacer examen de conciencia
genio examen de la vue revisión de la vista
étiquetage des produits etiquetado, examen médical reconocimiento o
balizaje o marcaje de precios revisión médico(a)
étiquette (coller une) (fig.) colgarle a excédent budgétaire superávit
uno el sambenito presupuestario
étoffe des héros (avoir l') tener pasta o excédent de bagages exceso de
madera de héroe equipaje
étoile filante estrella fugaz excédents agricoles excedentes
étranglement (goulot d') tapón, agrícolas
estrangulamiento excellence (par excellence) por
étroit d'esprit limitado, de pocos antonomasia
alcances exception culturelle excepción cultural
étude (être à l') encontrarse en estudio excès de boisson abuso(s) de bebida
étude de faisabilité estudio de excès de langage palabras mayores
factibilidad o de viabilidad excès de vitesse exceso de velocidad
étude de marché estudio de mercados excès de zèle (faire un) poner
Europe des douze (l') la Europa de los demasiado celo
doce exclus de la croissance économique
Europe verte (l') la Comunidad (les) los excluidos del crecimiento
agrícola económico
évaluation des dégâts valoración o exclusivité (avoir l') tener la exclusiva,
estimación de los daños tener en exclusiva
évasion de capitaux evasión o fuga de exclusivité (en) en exclusiva
capitales exclusivité de vente venta exclusiva
évasion fiscale evasión fiscal, evasión excuse (se confondre en excuses)
de impuestos deshacerse en excusas

Michel Bénaben 77
Michel Bénaben

excuser auprès de quelqu’un excusar exploitation agricole / forestière /


con / disculpar con minière explotación agrícola /
exécution de la loi (en) en forestal / minera
cumplimiento de la ley explosion (faire) explotar, estallar,
exemplaire (en deux exemplaires/ en explosionar
trois exemplaires) por duplicado / exposants (catalogue des) catálogo de
por triplicado los expositores
exemple (pour l') para que sirva de exposé d'un problème planteamiento
ejemplo de un problema
exemple (prêcher par l') predicar con exposée au sud (maison) casa
el ejemplo orientada al sur
exempt de TVA libre o exento de IVA exposition universelle exposición
exempté de service [militaire] universal
rebajado de servicio [militar] expositions (palais des expositions)
exercice (président en exercice) salón, pabellón o palacio de
presidente en funciones exposiciones
exercice d’alerte (incendie) simulacro expression familière expresión
de incendio coloquial
exercice financier ejercicio o año expression figée frase hecha o acuñada
económico expulsion (arrêté d'expulsion) orden
exercices d'assouplissement ejercicios de expulsión
de flexibilidad extinction des feux toque de silencio
exil politique destierro político extorsion de fonds extorsión de fondos
exode rural éxodo rural extorsion de signature falsificación de
exonération fiscale exención fiscal firma
expédition des affaires courantes extra-fine (pointe extra-fine) punta
ejecución de los asuntos en curso o superfina o extrafina
pendientes extra-plat (calculatrice extra-plate)
expérience (avoir de l'expérience) calculadora extraplana
tener experiencia extradé (terroriste extradé) terrorista
expérience pilote experiencia piloto extraditado
expérience scientifique experimento extrait de casier judiciaire certificado
científico de penales
expert-comptable perito contable, extrait de compte extracto de cuenta
contador o en contabilidad extrait de l'acte de naissance partida
expert en assurances perito de seguros de nacimiento
expertise (rapport d'expertise) extraverti (personne extravertie)
dictamen de los peritos, dictamen persona extravertida
pericial extrême-droite ultraderecha
explications fumeuses explicaciones Extrême-Orient (l') Extremo o Lejano
confusas Oriente
exploitant agricole cultivador, extrême rigueur (à l') si es
agricultor absolutamente necesario
exploitant d'une salle de cinéma extrêmes (les extrêmes se touchent)
exhibidor los extremos se tocan
exploitation (compte d'exploitation) extrémité (en dernière extrémité) en
cuenta de resultados el último extremo

Michel Bénaben 78
Michel Bénaben

faiblesse d'une monnaie debilidad de


F una moneda
fable du quartier (être la) ser el faiblesse des revenus escasez de los
hazmerreír del barrio recursos
fabrication à la chaîne / en série faillite (mise en) declaración de
fabricación en cadena / en serie quiebra
fabrication maison fabricación casera faillite des valeurs (la) la quiebra de
face (sauver la face) salvar las los valores
apariencias faillite frauduleuse quiebra
face (se voiler la face) esconder la fraudulenta
cabeza debajo del ala / meter la faim (crever de faim) comerse los
cabeza bajo el ala codos (de hambre)
face-à-face (un) un careo, un cara a faire (la faire à quelqu’un) (tromper)
cara, un mano a mano vender la burra (a alguien) / dársela
fâcheuses conséquences consecuencias (a alguien)
nefastas faire (à moi, on ne me la fait pas) a mí
faciès (délit de faciès / délit de sale que no me digan
gueule) delito de mala pinta faire (le plus dur reste à faire) aún
facile d'accès de fácil acceso queda el rabo (la cola) por desollar
facilité de langage soltura o facilidad (la peau qui recouvre la queue d’un lapin [ou
autre animal du même genre] est toujours
de palabra plus difficile à arracher que sur une autre
facilités de crédit / de paiement partie du corps).
facilidades de crédito (de pago) / faire (qu’est-ce que ça peut faire ?)
facilidades crediticias ¿qué más da ? / ¿qué importa ?
façon ou d'une autre (d'une) de un fair play (le) el fair play, el juego
modo o de otro, de cualquier modo, limpio
de todos modos faire apparaître (en économie ;
façon (une façon comme une autre) un résultats) arrojar
modo como otro cualquiera faire appel apelar / apelar la sentencia /
facs poubelle (les) las facultades presentar recurso
basura faire avancer (projet etc.) llevar
facteur décisif / de risque / humain / adelante
Rhésus factor decisivo / de riesgo / faire baisser rebajar
humano / Rhesus faire (ça ne me fait ni chaud ni froid)
facture (présenter la) (fig.) pasar a mí, no me va ni me viene
factura faire (faites comme chez vous / fais
facture pétrolière factura petrolera comme chez toi) ésta es su casa /
fagoté (être mal fagoté) estar hecho un …como si estuviera usted en su casa
cuadro // estás en tu casa
faible distance (à) a corta distancia faire bouillir hervir
faible en maths (être) estar flojo en faire bronzette ligar bronce
matemáticas faire chanter chantajear
faible puissance (de) de escasa faire cocu poner la cornamenta / poner
potencia los cuernos / poner la cornucopia
faibles d'esprit (les) los débiles (« cornucopia » signifie aussi « corne
mentales d’abondance »).
faiblesse d'une argumentation faire courir le bruit que… hacer correr
endeblez de una argumentación el rumor de que …

Michel Bénaben 79
Michel Bénaben

faire crac crac hacer ñaca ñaca fait (prendre sur le) coger con las
faire crever de jalousie / faire crever manos en la masa
d’envie poner los dientes largos (a fait (voies de) vías de hecho, actos de
alguien) violencia
faire déborder le vase (hacer) fait accompli hecho consumado
desbordar el vaso fait avéré hecho probado
faire des difficultés poner dificultades fait d'armes hecho de armas
faire devenir chèvre / rendre dingue fait de société hecho social
poner negro / volver tarumba fait et cause (prendre) tomar el
faire dresser les cheveux poner los partido de alguien, declararse por
pelos de punta alguien o una causa
faire du canyoning hacer barranquismo fait maison de fabricación casera
faire et défaire (fig.) hacer y deshacer, fait sur mesure hecho a medida
tejer y destejer faîte de la gloire (au) en el pináculo de
faire fondre derretir la gloria / en la cima del mundo
faire la conversation dar conversación faits divers sucesos; (presse) gacetilla,
faire la culbute (faillite) pegar el crónica policial
batacazo faits et gestes comportamiento, vida y
faire le compte echar las cuentas milagros (de alguien)
faire les boutiques salir de tiendas falloir (il faut dire ce qui est) que todo
faire perdre la tête quitar la cabeza / hay que decirlo
quitar el sentido famille adoptive familia adoptiva
faire pipi hacer pis / hacer chis famille d'accueil familia acogedora
faire porter le chapeau (à quelqu’un) famille éclatée familia atomizada
echarle (cargarle) a alguien el muerto famille monoparentale familia
/ echarle el sambenito / hacerle monoparental
comer el consumado famille nombreuse familia numerosa
faire sauter la banque (casino) hacer famille politique familia política
saltar la banca fan des Beatles fan, admirador o
faire semblant de ne pas comprendre incondicional de los Beatles
hacerse el desentendido fantoche (régime fantoche) régimen
faire ses coups en douce matarlas títere o marioneta
callando fantôme (ville fantôme) ciudad
faire son chemin (arriver à une fantasmal
situation satisfaisante) abrirse farces et attrapes bromas y engaños
camino fard (piquer un fard) ponerse
faire vibrer la corde sensible tocar la colorado, salir los colores a la cara,
tecla sensible subírsele el pavo a uno
faire vie commune hacer vida en farouche défenseur ardiente defensor
común fast-food fast-food, "comida rápida",
faire (s’y faire) (accepter quelque chose hamburguesería
qui ne plaît pas) pasar (entrar) por el faucille et le marteau (la) la hoz y el
aro martillo
faisceau de preuves conjunto de faucons et colombes (pol.) halcones y
pruebas palomas
faisceau laser haz láser fausse alerte falsa alarma
faiseur d'embarras don dificultades fausse barbe barba postiza
faiseuse d'anges abortadora

Michel Bénaben 80
Michel Bénaben

fausse blonde rubia falsa, rubia teñida, faux rebond falso rebote
rubia del frasco, rubia de bote faux revolver revólver simulado
fausse clé llave falsa faux-semblant pretexto falso
fausse couche aborto espontáneo faux-sens equívoco
fausse facture factura falsa faux-témoignage falso testimonio
fausse joie falsa ilusión faux témoin testigo falso
fausse maigre (une) una falsa delgada faveur (prix de faveur) precio
fausse modestie falsa modestia preferencial
fausse monnaie moneda falsa, dinero faveur de la nuit (à la) gracias a la
falsificado noche, aprovechando la noche
fausse note nota falsa fécondation in vitro fecundación en
fausse nouvelle infundio, noticia falsa probeta o "in vitro"
fausse route (faire) ir descaminado fée (la bonne fée) el hada buena
faute d'argent por falta de dinero, en fée Carabosse (la) (el hada) Jorobeta
defecto de dinero fée du logis (la) la perfecta ama de casa
faute d'impression errata fêlé de jazz (être un) estar chiflado con
faute d'inattention falta de atención el jazz
faute de mieux a falta de otra cosa, por fêlé (un peu fêlé) (fou) un poco tocado
no tener nada mejor de la cabeza
faute professionnelle falta profesional femme au foyer ama de casa
fauteuil d'orchestre butaca de patio femme battue mujer maltratada
fauteuil ministériel poltrona femme cadre mujer ejecutivo, una
ministerial ejecutiva
fauteuil roulant silla de ruedas femme d'intérieur mujer de su casa
fauteur de troubles alborotador, femme de ménage asistenta
agitador femme de petite vertu cabeza
fauve (sentir le fauve) oler a tigre / (cabecita) loca / cabra loca
oler a demonios (diablos) femme du monde mujer de mundo
faux bond (faire) faltar a una cita o a femme-enfant niña-mujer
un compromiso, fallar femme fatale mujer fatal
faux départ salida nula femme médecin la médica, la médico
faux en écritures falsificación de femme-objet mujer objeto
escritura pública femme policier (una) policía
faux et usage de faux falsificación y femme soldat mujer soldado
uso de documentos falsificados, fenêtre sur le monde (une) una
falsedad y estafa ventana al mundo
faux frais gastos imprevistos o fer de lance (fig.) punta de lanza
accesorios fermer (fermer derrière soi) (une
faux frère traidor porte) cerrar a sus espaldas / cerrar
faux-fuyant pretexto, escapatoria, tras sí
evasiva "fermeture annuelle" "cerrado por
faux jeton hipócrita vacaciones"
faux-monnayeur monedero falso fermeture éclair cierre de cremallera
faux numéro (un) un número ferraille (tas de ferraille) amasijo de
equivocado hierros
faux papiers documentos falsificados, féru d'histoire (être) estar apasionado
documentación falsa por la historia
faux pas (faire un) (fig.) dar un traspié

Michel Bénaben 81
Michel Bénaben

férule d'un tyran (être sous la) estar feuille de paye hoja de nómina
bajo la férula de un tirano feuille de présence lista de asistencia
fervent admirateur admirador feuille de vigne hoja de parra
entusiasta o apasionado feuille ou état d'émargement nómina
fervent défenseur ardiente defensor feuilleté (parebrise) parabrisas
fête carillonnée fiesta solemne laminado
fête de charité ou de bienfaisance feuilleton sentimental soap opera,
fiesta de caridad culebrón
fête des Mères día de la madre feuilleton télé serial, telenovela
fête du cochon (la) la matanza del feux croisés fuegos cruzados, tiro
cerdo convergente
fête foraine feria, verbena feux de détresse luces (pilotos) de
feu (à petit feu) a fuego lento emergencia
feu (avoir le feu au cul) (être pressé) ir feux de la rampe (les) las candilejas
con la hora pegada al culo feux de position luces de posición
feu (jouer avec le feu) abrir (destapar) feux de signalisation semáforos
la caja de los truenos fibre de verre fibra de vidrio
feu (mettre le feu) meter (pegar, dar, fibre maternelle (avoir la) tener la
poner) candela vena maternal
feu (s’immoler par le feu) (comme les fibre optique fibra óptica
bonzes) quemarse a lo bonzo ficelles (tirer les) manejar los hilos
feu d'artifice fuegos artificiales ficelles du métier (les) las triquiñuelas
feu de Bengale luz de Bengala del oficio
feu de l'ennemi (essuyer le) sufrir el fiche mâle / femelle clavija o enchufe
fuego o los fuegos del enemigo macho / hembra
feu de l'ennemi (éteindre le) apagar fichier informatisé fichero computado
los fuegos del enemigo, hacer callar fidélité à une marque lealtad a o hacia
a la artillería enemiga una marca
feu de paille llamarada fief électoral feudo electoral
feu de tout bois (faire) no escatimar fieffé menteur embustero redomado,
medios de remate o de siete suelas
feu follet fuego fatuo fière chandelle (devoir une) deberle a
feu la reine la difunta reina uno los ojos de la cara
feu nourri fuego nutrido fièvre carabinée ou de cheval (avoir
feu orange / rouge / vert luz ámbar / une fièvre de cheval) tener un
roja / verde calenturón / tener un fiebrón (una
feu rouge (brûler un feu rouge) fiebre) de caballo
saltarse un semáforo (en rojo) / fièvre de l'or (la) la fiebre del oro
saltarse el disco en rojo figuration (faire de la) (être inutile)
feu roulant fuego graneado estar de figura decorativa, ser figura
feu roulant de questions serie decorativa
ininterrumpida de preguntas figure charismatique personaje o
feu sacré (avoir le) tener o mantener el personalidad carismático(a)
fuego sagrado figure de proue (fig.) gran figura
feu vert (donner le) dar luz verde figure de rhétorique figura retórica
feuille blanche (rendre) entregar el figures imposées ejercicios
examen en blanco obligatorios
feuille de chou (fig.) periodicucho fil dentaire seda dental

Michel Bénaben 82
Michel Bénaben

fil à retordre (donner du) dar guerra film choral película coral
fil conducteur hilo conductor film colorisé película coloreada
fil de fer barbelé alambrada de púas, film documentaire / un documentaire
alambre de púas o de espino un documental
fil de l'épée (passer au fil de l’épée / film d'horreur película de terror
tuer à l’arme blanche) pasar a film de cape et d'épée película de capa
cuchillo y espada
fil de la conversation (perdre le) film de télévision telefilme
perder el hilo de la conversación film gros budget superproducción
fil de la pensée (suivre le) seguir el film interdit aux moins de 18 ans
hilo del pensamiento (película) no apta para menores /
fil de la vie / d'un récit / d'une autorizada para mayores
intrigue (le) el hilo de la vida / de film muet / parlant / doublé película
un relato / de una intriga muda / sonora / doblada
fil des jours (au) con el correr de los film pornographique pornofilm
días film publicitaire film o filme
fil du rasoir (être sur le) estar en el publicitario
filo de la navaja film tous publics apta para todos
filature (prendre qqn en) seguir los film vidéo película de vídeo
pasos de alguien fils à papa niño de papá
file d'attente cola fils de famille hijo de buena familia,
file de voitures caravana de coches niño bien
file indienne (en) en fila india fils spirituel hijo espiritual
filer (filer en douce) eclipsarse a la fin (être sans fin) ser el cuento de
chita callando nunca acabar / ser el cuento de la
filet (coup de filet) redada buena pipa
filet (monter au filet) (tennis) acudir a fin de droits (chômeur en) parado al
la red final de las prestaciones de
filet de la ménagère (le) la cesta de la desempleo
compra fin de non-recevoir inadmisibilidad,
filet dérivant red de deriva, volanta desestimación o recusación de una
filière (remonter la filière) seguir las demanda
ramificaciones fin de siècle fin de siècle
filière (suivre la filière) seguir todos fin des fins (la) el acabóse
los trámites o reglas fin du fin (le) lo mejor de lo mejor / el
filière administrative (la) la no va más / miel sobre hojuelas /
tramitación administrativa canela fina / canela en rama / cosa
filière française (la) (la « French fina
Connection ») la conexión francesa fin du monde (la) el fin del mundo
fille à marier joven casadera fin fond du pays (au) en la parte más
fille facile chica fácil o facilona alejada o recóndita del país; en lo
fille mère madre soltera más alejado o recóndito del país
film (le héros du film) (fig.) el bueno fin mot de l'histoire (le) el porqué de
de la película las cosas; (ahí está) la madre del
film à suspense película de suspense cordero
film annonce avance, tráiler fin tireur tirador de primera
film-catastrophe película de financement occulte financiamiento o
catástrofes financiación oculto(a)

Michel Bénaben 83
Michel Bénaben

finances publiques hacienda pública, flash d'information flash informativo,


bienes públicos, erario boletín de noticias
financier véreux financiero flash publicitaire espot publicitario
sospechoso o dudoso fléau de la drogue (le) el azote, la
fine (faire la fine bouche) hacer ascos plaga o la lacra de la droga
(a algo) / poner peros (a algo) flèche (comme une flèche) como una
fine champagne coñac bala / como las balas
fine cuisinière buena cocinera flèche de tout bois (faire) no reparar
fine fleur de la société (la) la flor y en medios
nata de la sociedad flèche empoisonnée dardo envenenado
fine mouche persona astuta, lagarto, fléchissement des cours (Bourse) baja
buena pieza o aflojamiento de las cotizaciones,
fini et l'infini (le) lo finito y lo infinito mercado flojo
fins de mois (arrondir ses fins de flegme légendaire (avec son) con su
mois) redondear sus finales de mes santa pachorra
fins de série restos de serie fleur bleue (être) ser sentimental o
fins utiles (à toutes) para todos los romántico
efectos, por si hace falta fleur d'eau (à) a flor de agua
fioritures de style floreos o florituras fleur de l'âge (dans la) en la flor de la
estilístico(a)s edad
fisc (frauder le) defraudar el fisco fleur de pavot amapola de dormidera
fisc (inspecteur du) inspector de fleur de peau (avoir les nerfs à) estar
Hacienda hecho un manojo de nervios
fiscalité dissuasive fiscalidad o fleuron de l'industrie (le) el florón de
tributación disuasoria la industria
fission de l'atome fisión del átomo "fleurs ni couronnes (ni)" "no se
fixation (faire une fixation / être admiten flores ni coronas"
obsédé par quelque chose / n’avoir fleurs (se jeter des fleurs) darse
qu’une chose en tête) metérsele autobombo
(algo a alguien) entre ceja y ceja / flipper (jouer au) jugar a los
tener entre ceja (algo a alguien) marcianitos
flagrant délit (pris en) pillado en flocon d'avoine copo de avena
flagrante delito o in fraganti flopée de touristes (une) una caterva,
flagrants délits (procédure des) una porrada , una burrada, una
procedimiento in fraganti barbaridad de turistas
flambeau du progrès (le) la antorcha flot (remettre à) (fig.) poner o sacar a
del progreso flote, reflotar
flambée de violence explosión de flot d'injures aluvión de insultos o de
violencia improperios
flambée des prix alza súbita de los flot de paroles torrente de palabras
precios, el disparo de los precios, los flotte de pêche flota pesquera
precios se disparan flottement du dollar flotación del
flamme (descendre en flammes) dólar
(critiquer violemment) desollar vivo flou artistique (photo) desenfoque,
(a alguien) "flou"; (fig.) confusión o imprecisión
flash-back flash-back, escena deliberada
retrospectiva

Michel Bénaben 84
Michel Bénaben

fluctuations du marché (les) las fond du problème (le) el fondo del


fluctuaciones o los altibajos del asunto
mercado fond musical ambiente o hilo musical
"flûte enchantée (la)" "la flauta fond sonore fondo sonoro
mágica" fondement d'une doctrine fundamento
flux et le reflux (le) el flujo y el reflujo de una doctrina
flux migratoire flujo migratorio fondements d'un accord (jeter les)
foi (digne de foi) fidedigno asentar las bases de un acuerdo
foi du charbonnier (avoir la) tener la fonds (collecter des) recaudar fondos
fe del carbonero fonds (détournement de) desfalco
foi ni loi (sans) no temer ni rey ni fonds bloqués / disponibles fondos
roque bloqueados o congelados /
foie (cirrhose du foie) cirrosis hepática disponibles
foie gras "foie gras" fonds de commerce fondo de
foins (rhume des) fiebre del heno comercio, traspaso
foire d'empoigne (la) el puerto de fonds de garantie fondos de garantía
arrebatacapas fonds de placement (Sicav) fondos de
foire-exposition feria de muestras inversión mobiliaria
fois... (il était une) érase una vez... fonds de roulement fondos de rotación
fol espoir esperanza loca fonds de tiroir (racler les) rascarse los
folie (à la) a rabiar bolsillos
folie de la persécution manía fonds perdus (à) a fondo perdido
persecutoria fonds secrets ou spéciaux fondos
folie des grandeurs manía de secretos, fondos de reptiles
grandezas, megalomanía fondu enchaîné fundido encadenado
folle du logis (la) la loca de la casa, la fontaine de jouvence fuente de la
imaginación eterna juventud
folles dépenses (faire de) gastar una football amateur et professionnel
locura fútbal aficionado y profesional
fonction (démettre de ses fonctions) footing (faire du) hacer footing
cesar en su destino for intérieur (dans son for intérieur)
fonctionnaire (haut) alto cargo en su fuero interno / para su coleto
fonctions (relever qqn de ses) forage sous-marin perforación
suspender de empleo (a alguien) submarina
fond (à fond la caisse) (à toute vitesse) force armée (la) la tropa
a todo trapo / a toda leche / a todo force d'âme ánimo, valor
gas (« conduire à toute vitesse » : force de dissuasion fuerza de
quemar caucho ; littéralement « en disuasión, fuerza disuasoria, poder
faisant fumer ses pneus ») disuasivo
fond (coureur / skieur de) fondista force de l'âge (dans la) en la fuerza de
fond (mettre la radio à) poner la radio la edad
a todo volumen force de l'habitude (la) la fuerza de la
fond d'honnêteté (un) una pizca de costumbre
honradez force de la nature (être une) ser un
fond de cale (être à) (fig.) no tener ni coloso o un titán
un céntimo, estar sin blanca force des choses (par la) por las
fond de ma pensée (le) lo más íntimo circunstancias, por no haber otro
de mis pensamientos remedio

Michel Bénaben 85
Michel Bénaben

force détails (avec) con muchos forme de procès (sans autre) sin más
detalles ni más
force du poignet (à la) por sus propios formes rebondies (aux) regordete(a),
méritos rollizo(a), de formas opulentas
force motrice fuerza motriz formule d'usage fórmula consabida,
forcené (comme un forcené) como un acostumbrada o usual
condenado formule de politesse fórmula de
forcer la chance tentar la suerte cortesía
forces (reprendre des) reponer o formule magique fórmula mágica
recobrar fuerzas fort de café (c'est fort de café) eso
forces armées (les) las fuerzas armadas pasa de castaño oscuro, es duro de
forces d'intervention fuerzas de creer
intervención fort de café (c’est un peu fort de café
forces de l'ordre (les) las fuerzas de que…) manda narices que…
orden público fort tirage tirada importante
forces vives du pays (les) las fuerzas forte tête levantisco(a), rebelde,
vivas del país revoltoso(a)
forcing (faire le) forzar la máquina fortune (coûter une fortune) costar un
forêt (incendies de) incendios dineral / costar un Congo (un congo)
forestales fortune (amasser une fortune) amasar
forêt amazonienne (la) la selva una fortuna
amazónica fortune (la fortune sourit aux
forêt domaniale patrimonio forestal audacieux) al hombre osado, la
del Estado fortuna le da la mano / a quien
forfait (voyage à) viaje todo incluido, madruga Dios le ayuda
viaje a "forfait" fortune (solution de) solución
formalité (remplir une) cumplir un improvisada
requisito fortune adverse suerte contraria, revés
formalités (activer les) agilizar los fortune du pot (inviter / manger à la)
trámites convidar / comer a la pata la llana, a
formalités administratives trámites lo que salga
administrativos fortunes (les grandes) las grandes
format de poche tamaño de bolsillo fortunas
formation accélérée formación o fosse aux lions (la) (fig.) el foso de los
capacitación intensiva o acelerada leones
formation continue ou permanente fosse commune fosa común
formación continuada o permanente fossé des générations abismo
formation de base formación básica generacional
formation sur le tas formación sobre fou (être fou de colère / de joie / de
el terreno douleur) estar loco de ira / de
formations traditionnelles (école, alegría / de dolor
université) titulaciones tradicionales fou (être fou de musique) estar loco
forme (être en forme) estar en forma, por la música
estar fuerte fou (être fou de rage) llevarse los
forme (la forme, pas les formes) la demonios a alguien
forma, no las formas fou (fou à lier) loco como una cabra /
forme de pensée modo de pensar más loco que una cabra
fou (fou furieux loco furioso

Michel Bénaben 86
Michel Bénaben

fou (rendre fou) (de désir) levantar (a frais de la conversation (faire les)
alguien) los cascos llevar la voz cantante
fou du Roi (le) el bufón frais de la princesse (aux) a costa del
fou rire ataque de risa Estado
foudre de guerre (un) un gran capitán, frais de représentation gastos de
un rayo de la guerra representación
foudroyant (démarrage foudroyant) frais de scolarité gastos de escolaridad
despegue meteórico o de matrícula
fouille corporelle cacheo frais du contribuable (aux) a costa o a
four (faire noir comme dans un four) expensas del contribuyente
estar oscuro como boca de lobo frais (ça permet juste de rentrer dans
four (à) micro-ondes un microondas ses frais) lo comido por lo servido
fourchette de prix horquilla o gama de frais émoulu de l'Université recién
precios salido de la Universidad
fourchette des salaires banda salarial frais et dispos repuesto y en forma
fourgon cellulaire coche celular frais payés (tous) pagados todos los
fourmilière (donner un coup de pied gastos
dans la fourmilière) (fig.) alborotar franc jeu (jouer) jugar limpio
el avispero franc-maçon masón, francmasón
fournisseur exclusif proveedor franc-parler (avoir son) hablar sin
exclusivo rodeos, no tener pelos en la lengua
fournitures de bureau accesorios de franc-tireur ou sniper francotirador
escritorio "franchisés (marque leader cherche)"
fourre-tout (fig.) cajón de sastre "marca líder busca franquiciados"
fous (s'amuser comme des) divertirse franco de port franco de porte
como enanos franco usine franco fábrica
foutre (qu’il aille se faire foutre) que frappes aériennes bombardeos aéreos
le den por (el) culo fraude électorale / fiscale fraude
foyer d'étudiants residencia de electoral / fiscal
estudiantes fraudes (le service des) el Grupo de
foyer d'immigrés casa asilo de Estafas
inmigrantes free-lance free-lance, trabajador
foyer d'insurrection foco o centro de independiente
insurrección free-shop free-shop, tienda libre de
foyer désuni familia desunida impuestos
foyer socio-éducatif hogar freinage de l'embauche disminución o
socioeducativo ralentización en la contratación
fraîche date (de) de fecha reciente frelaté (vin) vino adulterado
frais (à peu de frais) a poca costa frémissements de l'économie signos
frais (rentrer dans ses frais / couvrir de recuperación económica
les frais) cubrir gastos (costes) french cancan cancán
frais (supporter les) correr con los frénésie de dépenses (une) un frenesí
gastos de gastos
frais de déplacement gastos de viaje, fréquence du pouls frecuencia de
dieta pulsación
frais de dossier gastos iniciales de fréquentations douteuses malas
tramitación compañías
frères d'armes compañeros de armas

Michel Bénaben 87
Michel Bénaben

fresque historique cuadro histórico fruits secs frutos secos


fric (abouler le fric) soltar la mosca / fugueur (enfant) niño fuguista
aflojar la pasta (la bolsa) / rascarse el fuite (être en) estar huido
bolsillo fuite (protéger sa) protegerse huyendo
fric (chercher du fric / demander du fuite de capitaux / de cerveaux fuga
fric) poner el cazo de capitales / de cerebros
frileux (il n’est pas frileux) no le pasan fuite de produits radioactifs escape
ni las balas / no le atraviesan ni las radiactivo
balas fuite du temps (la) el correr del tiempo
fringale de voyages (avoir une) tener fume-cigarette boquilla
unas ganas locas de viajar fumées d'usine humaredas de fábrica
fringues (s'acheter des) comprarse fumeur invétéré fumador empedernido
trapos fun (planche de) tabla de windsurfing
froc (faire dans son froc) cagarse fureur (faire) causar o hacer furor,
encima / cagarse en los pantalones estar en boga
(en los calzones) / ensuciarse en los fureur noire rabia imponente, cólera
calzones / ciscarse de miedo tremenda
(« ciscar », euphémisme pour fuseau horaire huso horario
« cagar ») fusée à étages cohete de varios cuerpos
froid (cueillir à froid) pillar de o por fusée éclairante bengala
sorpresa / pillar en bragas fusée sol sol cohete tierra tierra
froid (ne faire ni chaud ni froid / ça fusil à pompe fusil de pistón
ne me fait ni chaud ni froid) no futur mari futuro (esposo), prometido
hacer ni fu ni fa / me trae al fresco
froid de canard (faire un froid de G
canard) hace un frío de perros , gâchette (appuyer sur la gâchette /
hace un frío que pela détente) apretar el gatillo
fromage (entre la poire et le) a los gaffe (faire une gaffe) meter la pata /
postres, al final de la comida meter el cuezo (« cuezo »= nom
front (heurter de) chocar frontalmente donné à divers récipients).
front commun posición común gage d'amour testimonio de amor
front de mer paseo marítimo, primera gagnant (jouer gagnant) jugar con
línea de mar ventaja
frontière (poste) paso o puesto gagne-petit trabajador de poca monta
fronterizo gagner (gagner sa croûte) ganarse los
frousse (avoir une sacrée frousse) garbanzos (las lentejas)
llevarse un susto de bigote (de gai comme un pinson alegre como
bigotes) unas castañuelas
fruit de l' imagination fruto de la gain (l'appât du) el incentivo del lucro
imaginación gain de cause (obtenir) (discussion)
fruit de saison fruta del tiempo salirse con la suya; (procès) ganar el
fruit défendu (le) el fruto prohibido, la pleito
fruta prohibida gala de charité gala de beneficencia
fruits (porter ses) dar sus frutos galante compagnie (être en) ir bien
fruits confits fruta(s) confitada(s) acompañado(a)
fruits de mer mariscos galerie marchande galería comercial
fruits de ses efforts (recueillir les)
sacar fruto de sus esfuerzos

Michel Bénaben 88
Michel Bénaben

galérien (travailler comme un) ¿cuándo hemos comido en el mismo


trabajar como un forzado o un plato ?
condenado garder son calme no perder la calma /
galop d'essai test de prueba no perder la serenidad
galopant (inflation galopante) garderie d'enfants guardería infantil
inflación galopante gardes (être sur ses) estar en guardia
gamin gâté niño mimado gardes mobiles (éq.) fuerzas
gamin(s) des rues golfillo, pilluelo; antidisturbios
(Amér. lat.) gamines gardien de but guardameta, portero,
gamme (haut de) alto de gama (el) meta
gamme de prix gama de precios gardien de la paix guardia del orden
gamme étendue / diversifiée gama público
extensa / diversificada gardien de nuit vigilante nocturno
gangrène urbaine gangrena urbana gardien de phare torrero
gant (relever le) recoger el guante gardien de prison oficial de prisiones
gant de chevreau guante de cabritilla gardiennage (société de) sociedad de
gant de velours (main de fer dans un) vigilancia
mano de hierro en guante de seda gare de triage estación de apartado o
garage (mettre sur une voie de) dejar de clasificación, apartadero
de lado, poner en vía muerta, gare maritime estación marítima
arrinconar gare routière estación de autobuses
garant de qqn (se porter) hacerse o gare terminus estación terminal
salir fiador de alguien garni (louer un) alquilar un piso con
garanti un an garantizado por un año muebles
garantie pièces et main d'oeuvre gaspillage monstre despilfarro
garantía sobre mano de obra y tremendo
repuestos gâteau d'anniversaire / de noces tarta
garantie sur site (informatique etc.) de cumpleaños / tarta nupcial
garantía "in situ" gâteau (la cerise sur le gâteau) la
garçon de courses chico de los recados guinda del pastel / miel sobre
garçon manqué marimacho hojuelas
gardé (parking gardé) aparcamiento gauche (mettre de l'argent à) ahorrar
vigilado o guardar dinero
garde à vue incomunicación, retención gaucher contrarié zurdo "contrariado"
garde des enfants (avoir la) tener la gaz (masque à) máscara antigas
custodia o la tutela de los niños gaz d'échappement gas de escape
Garde des Sceaux (éq.) ministro de gaz de combat gas de combate
Justicia gaz de ville gas de ciudad, gas ciudad
garde du corps guardaespaldas, (un) gaz lacrymogène gas lacrimógeno
escolta Gaza (la bande de Gaza) la franja de
garde-fou (parapet) pretil, barandilla; Gaza
(fig.) protección gel de douche gel de ducha
garde-malade enfermera gel des négociations suspensión de las
garde-robe vestuario negociaciones
garder les cochons ensemble (on n’a gel des salaires / des subventions
pas gardé les cochons ensemble !) congelación de los salarios / de las
¿cuándo hemos comido juntos ? / subvenciones

Michel Bénaben 89
Michel Bénaben

gel du programme nucléaire gestion des entreprises gestión


paralización del programa nuclear empresarial
gendarme du monde (le) (les USA) el ghetto doré ghetto o gueto dorado
gendarme del mundo gibier (un gros) (fig.) un pez gordo
gendarmes et aux voleurs (jouer aux) gibier de potence carne de horca o de
jugar a justicias y ladrones presidio (de prostíbulo)
gendarmes mobiles (éq.) fuerzas gilet de sauvetage chaleco salvavidas
antidisturbios gilet pare-balles chaleco antibalas
généralisation d'un cancer / d'un giron de l'Eglise (le) el seno de la
conflit generalización o extensión Iglesia
de un cáncer / de un conflicto gisement d'informations mina de
généralisation hâtive generalización informaciones
apresurada gîte et le couvert (le) casa y comida,
génération de machines (nouvelle) plato y cama
nueva generación de máquinas gîte rural casa de labranza, hospedaje
génération montante (la) la rural
generación que viene glace (rompre ou casser la) romper el
génie des affaires (avoir le) tener hielo
instinto para los negocios glacé d'effroi paralizado de terror
génie génétique ingeniería genética glaive de la justice (le) la espada de la
genre de vie estilo de vida justicia
gens (entre gens de bonne compagnie glissant (terrain) (fig.) terreno
/ entre gentlemen) entre caballeros resbaladizo, posición delicada o
gens (les gens bien) las gentes de bien peligrosa
gens chics (les) la gente distinguida glissement de terrain deslizamiento de
gens d'Eglise (les) los clérigos, la gente tierras
de Iglesia glisser (glisser dans la conversation)
gens de chicane pleitistas dejar caer (algo)
gens de lettres literatos glissière de sécurité barrera de
gens de métier profesionales seguridad
gens de robe togados globe terrestre (le) el globo terráqueo
gens de service gente de servicio gloire oubliée (une) una vieja gloria
gens de théâtre comediantes, actores gomme (à la gomme / à la noix) de
(de teatro) chicha y nabo
gens du milieu (les) el hampa gomme (à toute) a toda leche
gens du voyage (les) los saltimbanquis gond (jeter / mettre hors de ses gonds
géométrie dans l'espace geometría del / pousser quelqu’un à bout) poner a
espacio alguien en el disparadero
géométrie variable (à) (fig.) de fácil (disparadero : « détente » d’une
adaptación arme).
géostationnaire (satellite) satélite gonfler (ne me gonfle pas) no me
geoestacionario hinches los cojones
gérant d'immeubles administrador de gorge (mettre le couteau sous la
fincas urbanas gorge) poner un puñal en el pecho
gerbe (dépôt de) ofrenda floral gorge déployée (rire à) reír a
germe (conflit en) conflicto en ciernes mandíbula batiente
geste (faire un) (fig.) hacer un gesto gorge serrée (avoir la) tener un nudo
geste de générosité gesto generoso en la garganta

Michel Bénaben 90
Michel Bénaben

gorges chaudes (faire des) burlarse graine (prends-en de la graine)


gosse de riche niño de papá aplícate el cuento / apréndete el
gothique flamboyant gótico flamígero cuento
gouffre d'ignorance abismo de graine de champion (une) una madera
ignorancia de campeón
gouffre financier pozo sin fondo de graine de voyou (être une) ser de mala
pérdidas calaña
goulet d'étranglements (circulation grand air (vivre au) vivir al aire libre
ralentie par un rétrécissement de la chaussée grand amphithéâtre aula magna /
etc.) cuello de botella paraninfo
goupillon (le sabre et le goupillon) grand-angle (phot.) gran angular
(l’Armée et l’Eglise) el báculo y la grand banditisme crimen organizado
espada / la sacristía y el cuartel grand chef (le grand chef) (en
gourmet (un fin) un buen gourmet o plaisantant) el mandamás / el jefazo
gurmet grand chelem gran "slam", grand Slam
goût (avoir un goût de bouchon) saber grand choix d'articles gran selección
a corcho de artículos
goût des responsabilités (avoir le) grand commis de l'Etat alto
tener afición a las responsabilidades funcionario
goût du jour (être au) estar de moda, grand complet (au grand complet) en
estilarse pleno
goûts et des couleurs...(des) sobre grand dam de l'opposition (au) con
gustos no hay nada escrito grave o gran riesgo de la oposición
goutte d'eau dans la mer (une) una grand écran (le) la pantalla grande, el
gota de agua en el mar cine
goutte d'eau qui fait déborder le vase grand enfant (fam.) niño grande
(la) la gota de agua que colma el grand homme prohombre
vaso o la medida grand jamais (au) nunca jamás, en
goutte-à-goutte (méd.) transfusión jamás de los jamases
gota a gota grand jour (au) con toda claridad, a
gouvernail de l'Etat (le) las riendas plena luz
del Estado grand jour ou grande occasion día
gouvernement fantoche gobierno señalado
títere o marioneta grand jury (USA) jurado de acusación
gouvernement fantôme gobierno grand manitou gran personaje,
fantasma mandamás, capitoste
grâce (droit de) prerrogativa de indulto grand-messe misa mayor; (fig.)
graffiti de Pompéi (les) los graffiti de acontecimiento solemne, capital o de
Pompeya gran resonancia
graffiti obscènes pintadas obscenas grand monde (le) la buena sociedad, la
grain (veiller au) estar sobre aviso sociedad distinguida
grain de beauté lunar grand Nord (le) el Polo Norte
grain de bon sens (pas un) ni una Grand-Orient (Franc-Maçonnerie)
pizca de buen sentido Gran Oriente
grain de folie vena(s) de loco grand patronat (le) la gran patronal
grain de sel (mettre son grain de sel) grand personnage gran figura
echar su (un) cuarto a espadas /
meter alguien la cuchara / meter el
montante / meter baza

Michel Bénaben 91
Michel Bénaben

grand public (adj.) (objet de grandes puissances (les) las grandes


consommation) de gran consumo; potencias
(film) para todos los públicos grandes vacances vacaciones de
grand retentissement repercusión o verano
consecuencia importante, gran grandeur (ordre de) orden de
resonancia magnitud
grand seigneur (faire le) tener muchos grandeur d'âme magnanimidad,
humos, dárselas de señor nobleza de sentimiento, grandeza de
grand teint color sólido alma
grand tournant de l'histoire (un) grandeur nature de tamaño natural
momento crucial, hito o viraje grands airs (prendre de) darse
decisivo en la historia muchas ínfulas
grand tralala (en) con gran pompa grands axes routiers carreteras
grand voyage (faire le) irse al otro principales
barrio, irse de este mundo, irse al grands chevaux (monter sur ses)
otro mundo subirse a la parra
grande bourgeoisie (la) la alta grands comptes (les) las grandes
burguesía cuentas
grande échelle (à) en gran escala grands du pétrole (les) los magnates
grande écoute (heure de) hora de del petróleo
máxima audiencia grands ensembles conjuntos
grande envergure (de) de gran urbanísticos
amplitud, de gran importancia, de grands esprits (les) las mentalidades o
(gran) envergadura, de gran los seres superiores
trascendencia grands frais (à) costosamente
grande gueule bocazas grands magasins grandes almacenes
grande lessive (fig.) limpia grands maux les grands remèdes
Grande Muraille de Chine (la) la (aux) a grandes males grandes
Gran Muralla de China remedios
grande pêche (la) la pesca de altura grands mots palabras altisonantes
grande pompe (en) con gran pompa grands moyens (employer les) recurrir
grande porte (par la) por la puerta a procedimientos decisivos
grande grappes humaines racimos humanos
grande portée (de) de mucho alcance grasse matinée (faire la) pegársele a
grande portée (missile à) misil de uno las sábanas
largo alcance gras (être gras comme une caille) estar
grande surface (une) (magasin) una como un tocino
gran superficie, un híper grasses (une année de vaches) un año
grande vie (mener) darse buena vida de vacas gordas
grandes lignes (trains) largos gratin de la société (le) la flor y nata,
recorridos; (points principaux) la elite (élite), lo mejorcito de la
grandes rasgos sociedad
grandes occasions (dans les) en los gratiné (être gratiné ; elle est gratinée,
casos excepcionales, en las grandes celle-là) ¡tiene cojones el asunto ! /
ocasiones ¡tiene bemoles la cosa !
grandes orientations directrices gratuité des soins gratuidad de las
grandes personnes (les) las personas curas médicas
mayores gravure de mode (personne) figurín

Michel Bénaben 92
Michel Bénaben

gré des circonstances (au) a merced o grille de départ (courses) parrilla de


al capricho de las circunstancias salida
gré ou de force (de) por las buenas o grille des programmes parrilla de
por las malas programación
greffe d'organe trasplante, injerto grille des salaires tabla de salarios
grenade lacrymogène granada grippe (couver une grippe) estarle
lacrimógena, bote de humo rondando a uno una gripe
grenouille (quand les grenouilles grippe (prendre quelqu’un en grippe)
auront des dents / à la Saint cogerle manía a uno
Glinglin / à la Saint Ripolin / aux gris perle / gris ardoise gris perla /
calendes grecques) hasta que la rana gris pizarra
eche pelos / cuando las vacas vuelen grisaille des villes industrielles (la)
/ cuando las gallinas meen / el día del (éq.) la gris monotonía de las
Juicio Final (por la tarde) / cuando ciudades industriales
San Juan (Colón) baje el dedo. grise mine (faire grise mine) poner
« Christophe Colomb et Saint Jean-Baptiste mala cara / pintar bastos
sont souvent représentés l’index levé, grogne des commerçants (la) el
montrant l’Amérique, pour le premier, le descontento o las quejas de los
chemin du Calvaire, à la Vierge, pour le
second » (V. Garmendia, Le carnaval des comerciantes
noms, page 66). gros (gros comme ça) así de gordo
grenouille de bénitier beato(a), rata de gros (gros comme une maison ;
sacristía, meapilas monumental ; énorme) como una
grève (appel à la) convocatoria de catedral / como un castillo
huelga gros (en gros / à vue de nez) a bulto
grève (briseur de) esquirol gros bêta tonto de capirote / tonto del
grève (piquet de) piquete de huelga higo
grève (se mettre en) declararse en gros bonnet pez gordo
huelga, irse a la huelga gros bras ou videur (un)
grève (suivre une) sumarse a una (discothèques) un puerta
huelga, secundar una huelga gros calibre calibre grueso
grève d'avertissement ou symbolique gros de l'armée (le) el grueso del
huelga de aviso ejército
grevé d'impôts gravado con impuestos gros dos (faire le gros dos) arquear el
grève de la faim huelga del o de lomo
hambre gros gibier caza mayor; (fig) pez gordo
grève du zèle huelga de celo gros jeu (jouer) jugar fuerte
grève éclair huelga relámpago gros lot (décrocher le) tocarle a uno el
grève illimitée huelga indefinida gordo
grève perlée huelga intermitente gros oeuvre conjunto de paredes
grève sauvage huelga salvaje maestras
grève sur le tas huelga de brazos gros plan primer plano
caídos gros-porteur (avion) avión gigante
grève tournante huelga alternativa, gros rhume fuerte resfriado
escalonada o por turno gros rouge (Variante : gros rouge qui
gréviste réquisitionné huelguista tache) vinazo tinto, tintorro
militarizado gros sabots (je te vois venir avec tes
griffes acérées uñas afiladas gros sabots / je connais la chanson)
te conozco / te conozco mascarita

Michel Bénaben 93
Michel Bénaben

aunque vienes disfrazada / te guerre de tranchées guerra de


conozco bacalao (aunque vienes trincheras
disfrazado) / (a ti) te tengo (muy) « Guerre des étoiles » (la) (le film de
calado / ¡a mí no me las das ! G. Lucas) « la guerra de las
gros sel sal gorda galaxias »
gros temps temporal guerre des nerfs guerra de nervios
gros tirage tirada importante guerre des prix guerra de los precios
gros titre(s) titular(es) guerre du Golfe (la) la guerra del
grosse chaleur bochorno Golfo
grosse commission (faire la grosse guerre éclair guerra relámpago
commission) hacer mayores guerre froide guerra fría
grossesse (interruption volontaire de) guerre lasse (de) cansado(a) o harto(a)
interrupción voluntaria del embarazo de luchar
grossesse nerveuse embarazo guerre ouverte (être en) estar en
psicológico o fantasma guerra abierta
grossier personnage (un) un tipo guerre sainte guerra santa
grosero gueule (fermer sa gueule / fermer son
groupe à risque (sida) grupo de riesgo claque-merde) achantar la muy
groupe d'intervention (gendarmerie, gueule de bois resaca
commando) fuerza operativa, grupo gueule du loup (se jeter dans la)
operativo meterse en la boca del lobo
groupe de jazz conjunto o grupo de gueules noires mineros
jazz guichet automatique cajero
groupe de pression grupo de presión, automático
camarilla o lobby guichets fermés (jouer à) (éq.) actuar
groupe électrogène grupo electrógeno con el teatro lleno o con el cartel de
groupe sanguin grupo sanguíneo "no hay billetes" o "se agotaron las
groupe témoin panel entradas"; haber un lleno
groupement d'achats agrupamiento de guide des loisirs guía del ocio
compras, cooperativa de compra guillemet (entre guillemets) (au propre
groupement de consommateurs et au figuré) entre comillas
asociación de consumidores gymnastique aux agrès gimnasia con
groupuscule autonome grupúsculo aparatos
autónomo
guèpe (taille de) cintura de avispa H
guérilla urbaine guerrilla urbana habillement (syndicat de l') sindicato
guerre (en retard d'une) atrasado de de la confección
noticias habit de soirée traje de gala
guerre (être sur le pied de) estar en habiller (habillé en civil) vestido de
pie de guerra civil / con ropa de paisano
guerre (la drôle de guerre) la guerra habitants de la capitale (les) los
boba capitalinos
« Nom donné à la première phase de la habitation (taxe d') impuesto de
guerre 39-45 à cause du calme singulier qui inquilinato
régnait à ce moment-là sur l’ensemble du
front » (Le Robert des expressions). habitations à loyer modéré viviendas
guerre chimique guerra química de protección oficial
guerre d'usure guerra de desgaste
guerre de 14 (la) la guerra del 14

Michel Bénaben 94
Michel Bénaben

habits du dimanche (les) los trapitos casual lo vieras : « des fois que tu le
del domingo, los trapitos de verrais »)
cristianar, los trajes domingueros hasard (par le plus grand des hasards
habitude (avoir ses habitudes) ser / par un heureux hasard) por
hombre / mujer de costumbres milagro / por carambola
habitudes alimentaires / d'achat / hausse (jouer à la) (Bourse) jugar al
d'écoute hábitos alimenticios / de alza
compra / de escucha hausse (températures en)
hache de guerre hacha de guerra, temperaturas en ascenso
tomahawk hausse (tendance à la) tendencia
haché menu hecho picadillo, picado alcista
haie d'honneur guardia de honor hausse des taux alza o subida de los
haies (110 mètres) 110 metros vallas tipos (de interés)
haleine (de longue) de largo aliento hausse du coût de la vie aumento del
haleine vineuse aliento aguardentoso coste o costo de la vida
hall d'exposition hall o sala de hausse record (une) un(a) alza récord
exposiciones haut-commisariat alta comisaría
halle des marées lonja del pescado haut de gamme alto de gama
hallebardes (pleuvoir des) caer chuzos haut (du haut de la chaire) desde el
de punta púlpito
halo de gloire aureola o halo de gloria haut du panier (le) la flor y nata, lo
halogène (lampe) lámpara halógena mejorcito
halte-garderie guardería infantil haut du pavé (tenir le) estar en el
hameçon (mordre à l') morder o candelero o en primera fila
tragar(se) el anzuelo, picar en el haut et clair (parler) hablar lisa y
anzuelo llanamente
hanches (tour de) perímetro de caderas haut fonctionnaire alto cargo
handicap (avoir un) (sports) sufrir un haut la main (gagner) ganar
hándicap fácilmente o con facilidad
handicapés mentaux (les) los haut lieu (en) en las altas esferas
disminuidos o deficientes mentales, haut-parleur altavoz
los subnormales haut placé (être) ocupar un alto cargo
handicapés physiques (les) los haut rang (de) de mucha categoría
minusválidos, los impedidos físicos haut vol (de) de mucho vuelo
hantée (maison) casa encantada haute (être de la haute) (sous-entendu
hara-kiri (se faire) hacerse el harakiri « société » ; être huppé) ser de alto
o haraquiri copete / de mucho copete / de gran
harassé de travail (être) estar copete
abrumado de o por el trabajo haute Antiquité (la) la remota
harcèlement sexuel acoso sexual Antigüedad
harmonie imitative harmonía imitativa haute bourgeoisie alta burguesía
harnois (blanchi sous le) encanecido haute coiffure alta peluquería
en el oficio haute couture alta costura
hasard (ne rien laisser au) no dejar haute définition (TV) alta definición
nada al azar, no dejar nada suelto haute fidélité alta fidelidad
hasard (par hasard / des fois / des fois haute finance (la) las altas finanzas
que…) por un casual (si por un haute importance (de la plus) de gran
importancia

Michel Bénaben 95
Michel Bénaben

haute lutte (de) en reñida lucha heure (« La vingt-cinquième heure »)


Haute magistrature (la) la (film de H. Verneuil, 1967) « La
Magistratura superior hora veinticinco »
haute opinion de soi-même (avoir heure (les problèmes de l'heure) los
une) tener muy buena opinión de sí problemas de la actualidad
mismo heure (malgré l’heure avancée) a
haute surveillance (sous) sometido(a) pesar de lo avanzado de la hora
a vigilancia intensa heure (pile àl’heure) puntual como un
haute volée (de) de alto rango, de alto clavo / estar como un clavo
copete heure avancée de la nuit (à une) a
haute voltige acrobacia, malabarismo altas horas de la noche
hautes instances (les) los altos heure d'antenne horario de difusión
estamentos, las instancias dirigentes heure de faible / de grande écoute
hauteur (ne pas être à la) no dar talla hora de mínima / máxima audiencia
hauteur au garrot alzada heure de fermeture hora de cierre
hauteur de la situation (être à la) heure de vérité hora de la verdad
estar a la altura de la situación heure H (l') la hora H
hauteur de vues altura de miras heure indue (à une) a deshora
hauteur des yeux (à) a la altura de los heure venue (l') llegado el momento
ojos heures (en avoir pour des) tener para
hauts et des bas (des) altos y bajos, rato largo
altibajos heures (vingt-quatre heures sur vingt-
hauts faits hazañas, proezas quatre) las veinticuatro horas del
hauts revenus (les) las rentas altas día
hauturière (pêche) pesca de altura heures creuses horas valle
havre de paix remanso de paz heures d'ouverture horario de
hebdomadaire (journal) semanario, atención al público
revista semanal heures de bureau horas de oficina
hébreu (c'est de l') eso es chino o heures de classe horas de clase, horas
griego (para mí) lectivas
héliportées (troupes) tropas heures de loisirs ou de liberté tiempo
transportadas por helicóptero libre
hémorragie de capitaux sangría de heures de pointe ou d'affluence horas
capitales punta
hercule de foire atleta de feria heures des repas (aux) a la hora de la
hérissé de pièges erizado de trampas comida o de comer
héritage du passé (l') la herencia del heures ouvrables horas laborables o
pasado hábiles
héritage spirituel legado espiritual heures supplémentaires (faire des)
héritier du trône heredero al trono trabajar horas extras
hernie discale hernia de disco heureux (s’estimer heureux) darse
heure (à toute heure) a todas horas (alguien) con un canto en los dientes
heure (arriver à l'heure) llegar (en los pechos)
puntualmente heureux au jeu, malheureux en
heure (croire sa dernière heure amour desgraciado en el juego,
arrivée) ver los cuernos al toro / afortunado en amores
verse en los cuernos del toro heureux mariage de couleurs
asociación de colores acertada

Michel Bénaben 96
Michel Bénaben

hic (voilà le) ahí está el busilis o el homme de la rue (l') el hombre de la
quid calle
hiérarchique (par la voie) por homme de loi legista, abogado
conducto reglamentario homme de paille testaferro
histoire (être une autre histoire ; ça homme de peine peón
c’est une autre histoire) ésa (eso) es homme de science hombre de ciencia,
otra canción científico
histoire (la petite) la historia chica homme de terrain hombre con
histoire à dormir debout (une) un experiencia práctica
cuento chino homme des bois orangután
histoire ancienne (c'est de) (éq.) haber homme des cavernes hombre de las
pasado (algo) a la historia cavernas
histoire corsée cuento verde homme du monde hombre de mundo
histoire sainte historia sagrada homme fini (c'est un) es un hombre
histoires (ne pas vouloir d') no querer arruinado o perdido
líos homme-grenouille hombre-rana,
historique des événements (faire l') submarinista
hacer la reseña histórica de los homme-orchestre hombre orquesta
acontecimientos homme-sandwich hombre anuncio
hit-parade "hit-parade", lista de éxitos, hommes d'active hombres en filas
lista honnête (prix) precio razonable
HIV (Human immuno-deficiency honnête homme hombre de bien,
virus) VIH (virus de hombre honrado
inmunodeficiencia humana) honneur (déclaration sur l')
hiver rigoureux crudo invierno (littér.) declaración jurada
HLM VPO (viviendas de protección honneurs de la maison (faire les)
oficial) agasajar a los invitados
hockey sur gazon hockey sobre hierba, honorable (amende) retractación
hockey hierba pública
homicide volontaire / involontaire honte cachée de la famille (la) la
homicidio voluntario / involuntario mancha o la tara inconfesable de la
hommage (rendre) homenajear, familia
tributar un homenaje hôpital de campagne hospital de
hommage de l'auteur obsequio o sangre / hospital de campaña
cortesía del autor hôpital de jour hospital diurno
homme (comme un homme / comme hôpital psychiatrique sanatorio mental
un garçon) (avoir une allure, une horaire (se plier à un) ceñirse a un
tenue, une coupe de cheveux horario
masculine) a lo chico (un peinado a horaire dynamique, souple ou
lo chico) variable horario flexible
homme accompli hombre con toda la horaires impossibles (avoir des) tener
barba horarios imposibles
homme averti en vaut deux (un) horizon (faire un tour d') trazar una
hombre prevenido vale por dos panorámica, pasar revista
homme d'action hombre de acción horizon politique (l') las perspectivas
homme d'affaires hombre de negocios políticas
homme d'envergure hombre de talla horizons nouveaux (ouvrir des) abrir
homme d'Etat estadista nuevas perspectivas

Michel Bénaben 97
Michel Bénaben

horloge biologique reloj biológico houiller (bassin) cuenca minera


horloge murale reloj de pared huées (sous les) bajo un abucheo
horloge parlante reloj parlante huile (baigner dans l') (fig.) ir como
horreur (faire horreur) abrirle (algo a una seda
alguien) las carnes huile de coude (à base d') a fuerza de
horreur du vide (avoir) tener horror al puño
vacío, tener vértigo huile de table / lourde / solaire /
horrible (faire un froid) hacer un usagée aceite de mesa / pesado /
horror de frío solar / usado
hors antenne fuera de antena huis clos (entretien à) conversación a
hors-bord (un) un fueraborda puerta cerrada
hors champ (un) (cinéma) un fuera de huis clos (ordonner le) (éq.) pedir que
campo la audiencia sea a puerta cerrada
hors classe fuera de serie huître perlière madreperla
hors concours fuera de concurso humeur (être de mauvaise) estar de
hors d'atteinte fuera de alcance mal humor o de mal talante
hors d'haleine sin aliento humeur (incompatibilité d')
hors d'usage fuera de uso incompatibilidad de caracteres
hors de combat fuera de combate humour grinçant humor cáustico
hors de danger fuera de peligro humour noir humor negro
hors de prix carísimo, inabordable hygiène alimentaire higiene
hors-la-loi fuera de la ley alimenticia
hors ligne ou hors pair sin igual, sin hypothèse d'école hipótesis puramente
par, excepcional, superior teórica
hors-piste (ski) esquí fuera de pistas hystérie collective histeria colectiva
hors saison fuera de temporada
hors service fuera de servicio I
hors sujet fuera de lugar, que no viene idée (avoir une vague idée) tener una
a cuento, que no es del caso remota idea
hors taxes impuestos no incluidos idée (il me vient une idée / j’ai une
hors taxes (boutique) tienda libre de idée géniale / eurêka !) se me
impuestos enciende la bombilla / se me ilumina
hot-dog perrito caliente la bombilla
hôte de marque invitado notable o idée (il ne viendrait à personne l’idée
insigne de … / a-t-on idée !… / on n’a pas
hôte payant pensionista idée de cela) ni al demonio se le
hôtel (places d') plazas hoteleras ocurre …
hôtel borgne hotel de mala fama, idée creuse idea vacía
fonducha idée fixe idea fija, tema
hôtel particulier palacete idée maîtresse idea clave
hôtel trois étoiles hotel de tres estrellas idée préconçue idea preconcebida
hôtesse d'accueil azafata de protocolo, idée reçue prejuicio
recepcionista idée répandue idea generalizada, idea
hôtesse de l'air azafata de vuelo; admitida comúnmente
(Amér. lat.) areomoza idée-repas sugestión para la comida
hotte aspirante campana extractora idées (dans un autre ordre d'idées) en
houille blanche / bleue hulla blanca / otro orden de cosas
azul idées (se changer les idées) distraerse

Michel Bénaben 98
Michel Bénaben

idées avancées ideas avanzadas imbattable (qualité) calidad


idées larges / étroites (avoir des) ser insuperable
amplio o estrecho de miras imbécile (il n’y a que les imbéciles qui
idées noires ideas negras ne changent pas d’avis) de sabios es
idées vaseuses ideas confusas variar de opinión
identifié (paquet non identifié) bulto imbu de sa personne muy creído de sí
sin identificar mismo(a), pagado de sí mismo(a)
idéologie libérale (l') el ideario o la imitation de signature falsificación de
ideología liberal firma
idiot (comme un idiot / comme un immeuble de grand standing edificio
imbécile) como un bobo de alto standing
idiot du village (l') el tonto del pueblo immigration clandestine ou sauvage
ignorance crasse ignorancia crasa o inmigración clandestina
supina immigrés de la deuxième génération
îles Malouines (les) las Malvinas inmigrados de la segunda generación
illico presto en el acto, immobilière (une agence) una
inmediatamente, al punto inmobiliaria
illusion d'optique ilusión óptica immunité parlementaire inmunidad
illustre inconnu (un) un ilustre parlamentaria, aforamiento
desconocido impair (commettre un) meter la pata
ilôt de résistance núcleo o foco de impair (le côté) (numéros d'une rue) la
resistencia acera de los nones
ilôt de verdure espacio verde impasse (les conversations sont dans
image (ternir l') empañar la imagen une) las conversaciones están en un
image de l'entreprise imagen de la punto muerto
empresa impasse budgétaire déficit
image de la réussite / du bonheur presupuestario, "impasse"
imagen o símbolo del triunfo / de la presupuestario
felicidad implant capillaire / de silicone /
image de marque imagen de marca dentaire implante capilar / de
image de soi imagen de sí mismo silicona / dental
image virtuelle imagen virtual importance (d’importance) (« affaire
imagerie médicale diagnóstico por d’importance ») de (muchas)
imágenes campanillas
images de synthèse imágenes de impossible (demander l') querer
síntesis imposibles
imaginer (qui peut imaginer que… ?) impôt (majoration d') recargo
¿en qué cabeza (humana) cabe que tributario
…? impôt déguisé impuesto disfrazado
imaginer (qu’alliez-vous imaginer ? / impôt foncier (bâti) contribución
à quoi vous attendiez-vous ?) ¿qué territorial urbana; (non bâti)
se cree ? / ¿qué se ha creído ? / ¿qué contribución territorial rústica
se habrá creído ? (en anglais, ces impôt forfaitaire impuesto concertado
tournures correspondent exactement impôts locaux impuesto municipal
à la dernière réplique de N. Kidman imprimante laser impresora láser
et d’U. Thurman vantant les mérites impulsion (achat d') compra de
d’Orangina-Schweppes : hey ! what impulso
did you expect ?).

Michel Bénaben 99
Michel Bénaben

inaperçu (passer inaperçu) pasar indemnité de vie chère plus de carestía


inadvertido (desapercibido) de vida
inauguration (cérémonie d') indemnité forfaitaire indemnización
ceremonia o acto inaugural global o concertada
incendie volontaire ou criminel indemnité parlementaire dieta,
incendio intencionado, provocado o emolumentos de los parlamentarios
criminal identité de vue(s) coincidencia
incendies de forêt incendios forestales indépendantes de ma volonté (pour
incident de parcours contratiempo des raisons) por causas ajenas a mi
incitations fiscales estímulos o voluntad
incentivos fiscales indexation des salaires indización o
incognito (voyager) viajar de incógnito indexación de los salarios,
incompatibilité d'humeur ajustamiento de los salarios (a la
incompatibilidad de caracteres variación de...)
incompressible(s) (budget / dépenses) indicateur de police confidente, soplón
presupuesto incompresible / gastos indicateur de tendance indicador de
irreducibles tendencia
inconditionnels du football indicatif (à titre) a título orientativo
incondicionales del fútbol, indicatif du pays (l') (téléph.) el
seguidores, forofos, hinchas indicativo o prefijo del país
inconnu (inconnu au bataillon / indication scénique acotación escénica
illustre inconnu) muy conocido en indice d'écoute índice de audiencia
su casa (a las horas de comer) indice d'octane índice de octano
inconscient collectif inconsciente indice de protection índice de
colectivo protección
incontinence verbale verbosidad, indice des prix à la consommation
verborrea índice de precios al consumo
incontournable (référence, indice du coût de la vie índice del
personnage etc.) referencia, coste de la vida
personaje inesquivable o individu cagoulé (un) encapuchado
insoslayable industrie alimentaire (l') la industria
incontrôlés (éléments) grupos alimenticia
descontrolados industrie artisanale (une) una
increvable (pneu) neumático industria artesanal
antipinchazos industrie automobile (l') la industria
incroyable mais vrai increíble pero del automóvil, la industria
cierto automovilística
inculte (être complètement inculte / industrie clé industria clave
être ignare / être d’une ignorance industrie de guerre (l') la industria
crasse) no distinguir lo blanco de lo bélica
negro industrie de pointe industria punta,
incursion (faire une) penetrar, hacer industria de tecnología avanzada,
una incursión, incursionar industria de vanguardia
indemnité de licenciement industrie des loisirs industria de los
indemnización por despido esparcimientos
indemnité de logement subsidio de industrie du bâtiment (l') la industria
vivienda de la construcción

Michel Bénaben 100


Michel Bénaben

industrie du jouet (l') la industria initiative (de sa propre initiative) por


juguetera iniciativa propia / por cuenta propia
industrie du papier (l') la industria (por propia cuenta / por su propia
papelera cuenta)
industrie du spectacle (l') la industria injures (se répandre en) deshacerse en
del espectáculo injurias
industrielle (zone) zona o polígono injures du temps (les) las injurias del
industrial tiempo
industries lourdes (les) las industrias injustice criante ou flagrante
pesadas injusticia escandalosa, patente o
inégalités sociales desigualdades flagrante
sociales inondé de larmes anegado en llanto
infarctus du myocarde infarto de insécurité dans les villes (l') la
miocardio inseguridad ciudadana
infinies précautions (avec d') con gran insémination artificielle / in vitro
lujo de precauciones inseminación artificial / "in vitro" o
inflation à deux chiffres inflación de en probeta
dos dígitos insertion sociale inserción social
inflation galopante inflación galopante insinuations perfides insinuaciones o
inflationniste (politique) política indirectas pérfidas
inflacionista o inflacionaria inspecteur d'Académie inspector
influence de l'alcool (sous l') bajo el académico
dominio del alcohol inspecteur de police inspector de
influx nerveux transmisión nerviosa policía
information (flash d') boletín de inspecteur des finances inspector de
noticias, flash informativo Hacienda
information (pour plus ample) para installation de fortune instalación
una información más detallada improvisada
information (un bulletin d') un installations portuaires equipamientos
informativo o instalaciones portuario(a)s
information judiciaire (ouvrir une) instance (problèmes en) problemas
abrir una instrucción judicial, abrir pendientes
sumario judicial instance de départ (en) a punto de
infortunes conjugales desgracias salir
conyugales instance de divorce (être en) estar en
ingénieur agronome ingeniero trámites de divorcio
agrónomo instances communautaires (les) las
ingénieur chimiste ingeniero químico instancias comunitarias
ingénieur-conseil ingeniero consultor instant critique momento o punto
ingénieur du son ingeniero de sonido crítico
ingérence humanitaire injerencia instinct de conservation instinto de
humanitaria conservación
ingrat (faire du bien à un ingrat / instinct de survie instinto de
réchauffer un serpent dans son supervivencia
sein) cría cuervos (y te sacarán los institut de beauté instituto de belleza
ojos) [on est toujour payé institut de sondage instituto de sondeo
d’ingratitude]. institution financière entidad
inhospitalier (climat) clima inhóspito financiera

Michel Bénaben 101


Michel Bénaben

institutions inattaquables ou sacro- interrogées (les personnes) los


saintes (les) las sacrosantas encuestados o las personas
instituciones encuestadas
instruction civique educación cívica interruption volontaire de grossesse,
intégration sociale integración social IVG interrupción voluntaria del
intégrisme religieux integrismo embarazo, IVE
religioso interurbain (appel) conferencia
intellectuel de gauche intelectual de interurbana
izquierdas intervention chirurgicale /
intelligence artificielle inteligencia humanitaire / militaire
artificial intervención quirúrgica / humanitaria
intelligence suprême (désigne une / militar
personne dotée d’une grande intelligence intervention de l'État intervención del
mais dont on parle avec ironie) cráneo Estado, protagonismo estatal
privilegiado interversion des rôles inversión de los
intempéries (exposé aux) expuesto a la papeles
intemperie intestin grèle / gros intestin intestino
intention délictueuse (avec) con delgado / intestino grueso
intención delictiva intime conviction (avoir l') estar
intentions louables intenciones loables íntimamente convencido (de una
interdiction de séjour interdicción de cosa)
residencia o de lugar intimité (dans la plus stricte) en
interdiction de survol aérien (éq.) medio de la más estricta intimidad
interdicción de volar por encima de intolérance médicamenteuse
(una ciudad, un país etc.) intolerancia medicamentosa
intéresser (cause toujours, tu intoxication alimentaire intoxicación
m’intéresses / cause toujours, mon alimenticia
lapin !) ¡a mí, plín ! / que si quieres intoxication journalistique
arroz Catalina (Sur le personnage de Catalina, intoxicación periodística
le lecteur consultera l’ouvrage de Vincent
Garmendia : Le carnaval des noms, Presses
introuvable (livre) libro inencontrable
Universitaires de Rennes, 2009, page 58). introvertie (une personne) una
intérêt général (dans l') en beneficio persona introvertida
de todos invalide de guerre inválido de guerra
interface conviviale (inform.) (una) invalide du travail inválido o
interfaz o interface amigable o incapacitado laboral
asequible inventé de toutes pièces (c'est) es pura
intérim (président par) presidente invención
interino investisseurs institutionnels
interlocuteur valable negociador o inversores institucionales
representante de valor o de talla, irréductibles d'un parti (les) los
interlocutor válido radicales, los extremistas de un
intermédiaire (servir d') mediar partido, los políticos de línea dura
internet (chatter sur internet) chatear irréfutable (argument) argumento
en internet incontrovertible
interrogation (point d') (fig.) (un / isolation phonique / thermique
una) interrogante aislamiento fónico / térmico
isolationnisme forcené aislacionismo a
ultranza

Michel Bénaben 102


Michel Bénaben

isoloir (passer par l'isoloir) pasar por je-ne-sais-quoi (un) un no sé qué


la cabina de voto je-sais-tout (un) un sabelotodo
issue (être dans une situation sans jet (d'un seul) de un tirón, de una sola
issue) estar contra las cuerdas vez
issue fatale fatal desenlace jetable (briquet) encendedor
issue incertaine resultado o desenlace desechable
incierto jeter (jeter dehors) dar la patada a
itinéraire de délestage itinerario alguien
alternativo jeter (se jeter derrière la cravate)
ivre de colère loco o ciego de ira (« se jeter un verre d’alcool dans le
ivre de joie borracho o loco de alegría gosier ») tirarse (echarse) al coleto
ivresse des profondeurs borrachera de (al gaznate) / echarse al cinto (una
las profundidades cantidad de bebida)
jeter par-dessus bord arrojar / tirar por
J la borda
jachère (en jachère) en barbecho jeton (faux comme un jeton) más
jalons (poser des) (fig.) preparar o falso que Judas
abonar el terreno, asentar las bases, jeton de présence ficha de asistencia
plantar hitos jeu (abattre son jeu) poner las cartas
jalousie (scène de jalousie / une crise boca arriba
de jalousie) escena de celos / ataque jeu (être vieux jeu) estar chapado a la
de celos antigua
jamais deux sans trois no hay dos sin jeu (jouer double jeu) jugar con (a) dos
tres barajas
jambe (partie de jambes en l’air) cana jeu d'écritures simples anotaciones,
(canita) al aire (tirer un coup : echar operación contable puramente formal
[tirar] una cana al aire / echar un jeu d'enfants (c'est un) es muy fácil,
polvo) ¡es un juego de niños!
jambe (se dégourdir les jambes) jeu d'esprit juego de ingenio, acertijo,
estirar las piernas adivinanza
jambe (traiter par-dessous la) mirar a jeu de cartes juego de naipes, baraja
uno por encima del hombro jeu de clefs juego de llaves
jambes coupées (en avoir les) estar sin jeu de construction juego de
fuerzas, flaquearle a uno las piernas construcción
jardin arboré jardín con arbolado jeu de l'oie juego de la oca
jardin d'acclimatation invernadero jeu de massacre (attraction foraine)
jardin d'enfants jardín de la infancia pim pam pum
jardins suspendus jardines colgantes, jeu de mots juego de palabras,
pensiles retruécano
jargon administratif jerigonza jeu de piste juego de pista
administrativa jeu de qqn (jouer le) seguirle el juego
jaune (jaune comme un citron) estar a uno
amarillo como un cirio jeu de rôles juego de dramatizaciones,
jaune (rire jaune) reír con risa de juego de rol
conejo jeu de société juego de salón o de
jaune paille pajizo(a) sociedad
je-m'en-fichisme pasotismo jeu des alliances (par le) por medio de
je-m'en-fichiste pasota, vivalavirgen las alianzas, mediante las alianzas

Michel Bénaben 103


Michel Bénaben

jeu TV juego televisivo jouer (jouer les connaisseurs) dárselas


jeu vidéo videojuego de entendido
jeune (s'habiller jeune) vestir de jouer (jouer son va-tout / risquer le
forma joven tout pour le tout) jugárselo todo a
jeune d'allure de aspecto juvenil una carta
jeune cadre yupi jouet d'une hallucination (être le) ser
jeune loup joven arribista, "joven presa o víctima de una halucinación
lobo", "cachorro" jouet de la fortune / des passions (être
jeunes et moins jeunes jóvenes y no le) ser el juguete de la fortuna / de
tan jóvenes las pasiones
jeunesse dorée (la) la juventud dorada joueur d'échecs ajedrecista
jeunesses communistes (les) las joueur de golf golfista
juventudes comunistas joueur du cru jugador de la cantera
"jeux (faites vos)" "Hagan juego" joueur invétéré jugador empedernido
jeux d'adresse juegos malabares joug de l'oppresseur (sous le) bajo el
jeux de lumière juegos de luces yugo del opresor
Job (pauvre comme Job) más pobre jour (à compter de ce jour) de hoy en
que Job, más pobre que las ratas adelante
jogging (faire du jogging) hacer jour (ce n’est pas un jour comme les
jogging, corretear autres / aujourd’hui est un grand
joie de vivre alegría de vivir jour) un día es un día
joie indicible alegría indecible jour (être dans un mauvais jour) no
joie (ne pas se sentir de joie) no caber tener alguien su día / no ser su día
en sí de gozo (« ce n’est pas son jour »).
joie (sauter de joie) bailar de alegría jour (jour après jour) día a día
(de contento) jour (un jour ordinaire) un día de
"joint" (fumer un joint) fumar un diario
porro jour (jour pour jour) (exactement, au
joint de culasse junta de la culata jour près) día por día
joli magot (se faire un) ganarse un jour (le jour du Jugement dernier) el
dineral día del Juicio Final
jolie situation buena posición, buena jour (les jours heureux) (période de
situación económica parfaite harmonie entre deux
joue contre joue mejilla con mejilla personnes) días de vino y rosas
joue (joues creuses) mejillas chupadas jour (long comme un jour sans pain)
(hondas) más largo que un día sin pan
jouer (jouer au chat et à la souris) jour (quel jour sommes-nous ?) ¿a
jugar al ratón y al gato cuántos estamos ? (¿qué día del mes
jouer (jouer au docteur) jugar a (los) es hoy ?)
médicos jour (ses jours sont comptés) tiene los
jouer (jouer la carte [de…]) jugar la días contados (las horas contadas)
carta (de…) / jugar la baza (de …) jour (tous les jours que le bon Dieu a
jouer (jouer la comédie) hacer (la) faits) un día sí y otro también / día
comedia / tener (mucho) cuento / sí, día también / un día y otro / al
tener más cuento que Calleja (Calleja tercer día y al del medio (1-2-3
était un imprimeur spécialisé dans les contes etc. !)
pour enfants). jour (un beau jour … le jour où l’on
jouer (jouer la mauvaise carte) jugar a s’y attend le moins) cualquier día /
la carta perdedora

Michel Bénaben 104


Michel Bénaben

un buen día / el día menos pensado / juge de l'application des peines (éq.)
el mejor día juez competente para la ejecución y
jour (un jour sur deux / tous les deux seguimiento de las penas
jours) un día sí y otro no / día sí, día juge de touche juez de línea
no / día sí y día no juge et partie (être juge et partie) ser
jour chômé día inhábil juez en causa propia
jour d'aujourd'hui (au) hoy por hoy / juge pour enfants juez para menores
en estos momentos de ahora jugement (porter des jugements
jour de congé ou de repos día libre / définitifs sur quelque chose ou sur
día de asueto quelqu’un) sentar cátedra (sobre
jour férié día festivo (de fiesta) algo o alguien)
jour J (le) el día D jugement de Dieu (le) el juicio de Dios
jour le jour (vivre au) vivir al día Jugement dernier (le) el Juicio Final
jour mémorable día señalado jugeote (ne pas avoir deux sous de
jour ouvrable día laborable jugeote) no tener dos dedos de frente
journal d'information (un) Juif errant (le) el judío errante
informativo jumelage de villes convenio de
journal de bord diario de a bordo, hermandad, hermanamiento
diario de navegación jumelé (roues jumelées) ruedas
journal du matin / du soir (un) un gemelas
matutino o un matinal / un vespertino jungle (la loi de la jungle) la ley de la
journal intime diario íntimo selva
Journal Officiel Boletín Oficial del junte militaire junta militar
Estado jupe-culotte falda pantalón
journal parlé diario hablado jurer (jurer comme un charretier)
journal télévisé telediario jurar como un carretero
journalisme d'investigation jurer (jurer ses grands dieux) jurar
periodismo de investigación por Dios
journaliste de presse écrite periodista jurisprudence (faire) sentar
de la prensa escrita jurisprudencia
journaliste sportif periodista deportivo jury d'examen tribunal
journée (louer à la) alquilar por días jusqu'au-boutiste (un) un político de
journée (toute la sainte journée) todo línea dura, radical, extremista
el santo día / todo el día (de Dios) juste (ce n’est pas juste / on n’a pas le
journée continue jornada continua droit [de faire ça]) no hay derecho
jours (de tous les jours) (d’usage (a…) / ¿hay derecho (a esto) ?
courant, quotidien : un vêtement etc.) juste milieu justo medio, término
de batalla medio
jours (mettre fin à ses) quitarse la vida juste retour des choses (par un) en
jours de battement (quelques) justa compensación
algunos días de intervalo juste titre (à) con razón, con derecho,
joute oratoire torneo oratorio con justicia
joyeuse vie (mener) darse buena vida justesse (échapper de justesse)
judiciaire (casier judiciaire) escaparse por los pelos
antecedentes penales justice expéditive justicia sumaria
juge d'instruction juez de instrucción, justiciable de mesures énergiques
juez instructor pasible o merecedor de medidas
enérgicas

Michel Bénaben 105


Michel Bénaben

justificatif (pièce justificative) (un) laisser-aller abandono, descuido,


justificante, documento probatorio dejadez
laissés-pour-compte de la société (les)
K las víctimas de la sociedad
Khmers Rouges (les) los jemeres rojos laissez-passer salvoconducto, pase
kidnapping d'enfant secuestro o rapto lait caillé / cru / concentré / écrémé /
de niño en poudre / entier / U.H.T. leche
kilomètre heure kilómetro por hora cuajada / sin desnatar / concentrada /
kilométrique (compteur kilométrique) desnatada (o descremada) / en polvo
cuentakilómetros / entera / uperisada
klaxon (coup de klaxon) bocinazo lait démaquillant leche
knock-out (mettre knock-out) desmaquilladora o limpiadora
noquear lait maternisé leche maternizada
krach boursier quiebra, crac bursátil o laïus (faire un) echar una perorata
financiero lame déferlante ola rompiente
kyrielle de reproches letanía, sarta o laminoir (passer au) someter a duras
retahíla de reproches pruebas, hacer sudar tinta
lampe à bronzer lámpara ultravioleta
L lampe de poche linterna
lampe-témoin lámpara indicadora o
label d'origine sello de origen
label de qualité sello, etiqueta o piloto, luz testigo
estampillado de calidad lampe torche linterna de mano
laboratoire de langue / de recherche lance-missiles (navire) buque misilero,
laboratorio de idiomas / de lancha misilera
investigación lance-pierres (manger avec un) comer
lac (il n’y a pas le feu au lac / ya pas le a todo correr
feu au lac) (ce n’est pas urgent) hay lancement d'un produit sur le marché
más días que longanizas lanzamiento de un producto al
lacis de ruelles laberinto de callejuelas mercado
laine de verre lana de vidrio lancer (lancer un appel au calme)
laine vierge lana virgen pedir calma / llamar a la calma
laisser (ne laisser aucune chance) no lancer du javelot / du marteau
dar ninguna opción / oportunidad / lanzamiento de jabalina / de martillo
salida (a alguien) langage codé / message codé lenguaje
laisser (se laisser manger / boire) (un (mensaje) cifrado / lenguaje
plat, une boisson) dejarse comer / (mensaje) en clave (en cifra)
beber langage de charretier lenguaje de
laisser à désirer dejar que desear carretero / expresiones de carretero
laisser courir dejar que ruede la bola / langue (les langues se délient) las
dejar correr lenguas se sueltan
laisser de côté dejar a un lado langue (ne pas savoir tenir sa) irse de
laisser sur le carreau (tuer) dejar seco la lengua
(a alguien) langue bien pendue (avoir la) no tener
laisser tomber (laisse tomber) apaga y pelos en la lengua
vámonos / déjalo / dejémoslo / langue de bois lengua de madera
olvídalo / olvídame que no es mi langue de vipère lengua viperina
santo

Michel Bénaben 106


Michel Bénaben

langue source / langue cible lèche-vitrine (faire du) mirar los


(traductologie) lengua de salida / escaparates, ir de escaparates
lengua de llegada lécher les bottes de quelqu’un / cirer
langue verte argot, germanía les bottes / cirer les pompes hacerle
langues mortes lenguas muertas la pelota a alguien / lamer las botas
langues vivantes lenguas vivas (a alguien) / bailarle el agua a
lanterne rouge (fig.) farolillo rojo, alguien / dar jabón / dar coba
colista lecteur de cassettes un casete, un
lapin (poser un) dar un plantón magnetófono de casetes
lapine (faire des petits comme une lecteur de disques compacts
lapine / être une poule pondeuse) reproductor de discos compactos,
(vulgaire, à propos d’une femme) lector láser
parir como una coneja lecteur de disquettes disquetera
laps de temps lapso de tiempo lecture (adopté en seconde) aprobado
lapsus calami / linguae lapsus cálami / en segunda vuelta
linguae lecture des événements interpretación
lapsus révélateur lapsus significante de los acontecimientos
larder (larder quelqu’un de coups de légalité (rester dans la) mantenerse en
couteau) coser (a alguien) a la legalidad
puñaladas léger mieux (un) (maladie) una leve
large d'esprit amplio de miras mejoría
large éventail ou gamme gama légère (prendre à la légère) tomar a
extensa beneficio de inventario
large majorité (une) una amplia législation du travail en vigueur (la)
mayoría la legislación laboral vigente
larme facile (avoir la) ser un llorón légitime (crainte) temor fundado
larmes (ne pas pouvoir retenir ses) no légitime défense (en état de légitime
poder reprimir las lágrimas défense) en legítima defensa / en
larmes (rire aux) reírse hasta las defensa propia
lágrimas lendemain matin (le) a la mañana
larmes de crocodile lágrimas de siguiente
cocodrilo lent comme un escargot / lent comme
laser (platine / rayons) platina láser / une tortue (être) ser lento como el
rayos láser caballo del malo / ser (ir) más lento
lauréats du prix Nobel (les) los que el caballo del malo
ganadores del Premio Nobel, los Dans les westerns, pour que la morale soit
laureados con el Premio Nobel sauve, il faut bien que le cheval du méchant
soit plus lent pour qu’il soit rattrapé par le
lauriers (s'endormir sur ses) dormirse héros sans reproche.
en los laureles, dormirse sobre sus lent d'esprit tardo en comprender
laureles lentilles de contact lentes de contacto
lavage de cerveau lavado de cerebro lettre anonyme (une) un (escrito)
lave-linge lavadora anónimo
lave-vaisselle lavaplatos, lavavajillas lettre de change letra de cambio
laverie automatique lavandería lettre de licenciement carta de despido
leader d'opinion líder de opinión lettre de rappel carta recordatorio
leadership (disputer le) disputar el lettre de relance carta de insistencia
liderazgo lettre de service credencial
léchage de bottes coba lettre enflammée carta incendiaria

Michel Bénaben 107


Michel Bénaben

lettre morte (rester) ser papel mojado liberté sous conditions libertad
lettre ouverte carta abierta condicional
lettre piégée carta bomba liberté surveillée libertad vigilada
lettre recommandée carta certificada liberté (prendre trop de libertés)
lettres d'imprimerie (écrire en) tomarse confianzas
escribir en letra de imprenta libre (être parfaitement libre de …)
lettres de noblesse (gagner ses) ganar ser muy dueño de …
sus títulos de nobleza libre arbitre albedrío, libre albedrío
levé (au pied) de improviso, sin libre circulation libre circulación
preparación libre comme l’air libre como un pájaro
lève-vitre elevalunas libre concurrence libre competencia
levée d'écrou acto de liberación libre-échange librecambio, libre
levée de boucliers protesta general, comercio
protesta airada, ataque violento, libre penseur librepensador
oposición libre-service autoservicio o libre
levée de l'immunité parlementaire servicio
suspensión de la inmunidad licenciement abusif despido
parlamentaria improcedente
lever des couleurs (le) el izado de la licenciements économiques despidos
bandera por motivos económicos
lever un lièvre levantar caza lie de la société (la) la hez de la
liaison (avoir une) mantener relaciones sociedad
(con alguien) liens affectifs lazos o vínculos
liaison aérienne línea aérea afectivos
liaison amoureuse romance, relaciones liens de parenté ou de sang lazos o
amorosas, enredo, amorío vínculos de parentesco, vínculos de
liaison d'affaires relación de negocios sangre
liaison orageuse relación tempestuosa, liesse populaire (la) el jolgorio popular
tormentosa o borrascosa lieu branché local de moda, lugar
liaison téléphonique conexión o marchoso
relación telefónica lieu commun tópico, lugar común
libération conditionnelle libertad lieu de détente lugar de esparcimiento
condicional lieu de perdition antro de perdición
libération de la femme liberación de la lieu de travail lugar de trabajo
mujer lieu du crime (revenir sur le) volver al
libération des prix liberalización de lugar del crimen
los precios lieu sûr (en) en lugar seguro, a buen
liberté (en toute) con toda libertad recaudo
liberté d'expression libertad de lieux (descente sur les) inspección
expresión ocular
liberté de la presse libertad de prensa Lieux saints (les) los Santos Lugares
o de imprenta lifting (se faire faire un) hacerse un
liberté du culte ou religieuse libertad estirado de (la) piel, hacerse la
de cultos estética
liberté provisoire libertad provisional ligne (garder la) conservar o guardar la
liberté sous caution libertad bajo línea, mantener el tipo
fianza ligne aérienne línea aérea
ligne d'arrivée meta, línea de llegada

Michel Bénaben 108


Michel Bénaben

ligne d'autocars coches de línea liste civile presupuesto de la casa real o


ligne d'horizon (la) la línea del del jefe del Estado
horizonte liste d'adresses listado de direcciones
ligne de compte (entrer) entrar en liste d'attente lista de espera
cuenta liste de courses / liste des commissions
ligne de conduite línea de conducta lista de la(s) compra(s)
ligne de démarcation línea de liste de mariage lista de boda o de
demarcación, línea divisoria casamiento
ligne de mire ou de visée línea de mira liste des employés nómina de los
ligne de partage des eaux línea de empleados
cresta, línea divisoria de las aguas liste des victimes (la) la relación de
ligne de produits línea de productos víctimas
ligne directe línea directa liste électorale lista o padrón electoral
ligne du parti (suivre la) seguir la liste noire lista negra
línea del partido liste rouge (être sur la) no figurar en la
ligne électrique línea eléctrica, tendido guía telefónica
eléctrico lit (cloué au lit) postrado en la cama
ligne occupée (téléph.) (éq.) señal de lit (garder le lit) guardar (hacer) cama
comunicando lit d'appoint cama supletoria
lignée des grands auteurs (dans la) en lit de roses lecho de rosas
la tradición de los grandes autores lits gigognes camas nido
lignes de force líneas principales lits superposés litera, camas
lignes de la main (les) las líneas de la superpuestas
mano livraison à domicile entrega a
lignes directrices directrices domicilio, "se sirve a domicilio"
ligue antialcoolique liga antialcohólica livre (parler comme un) hablar como
Ligue des droits de l'homme (la) la un libro abierto
Liga de los derechos humanos livre blanc libro blanco
limitation des naissances limitación de livre d'occasion libro de segunda mano
la natalidad, regulación de o de ocasión
nacimientos livre d'or libro de honor
limite à tout (il y a une) todo tiene sus livre de bord libro de a bordo,
límites cuaderno de bitácora
limite d'âge límite de edad livre de chevet libro preferido o
limiter les dégâts minimizar el desgaste predilecto
linge (blanc comme un linge) blanco livre de poche libro de bolsillo
como el papel livre de recettes libro de recetas o de
linge sale en famille (laver son) lavar cocina
la ropa sucia o los trapos sucios en livret de Caisse d'Épargne libreta o
casa cartilla de ahorros
lingerie féminine ropa interior de livret de famille libro de familia
señoras livret scolaire libro escolar, cartilla de
lion (se tailler la part du) llevarse la escolaridad
tajada del león location-vente alquiler con opción a
liquidation judiciaire liquidación compra, leasing
judicial logement de fonction vivienda oficial
lire (lire en diagonale) leer logement garni ou meublé piso
sesgadamente / leer en diagonal amueblado

Michel Bénaben 109


Michel Bénaben

logement principal vivienda habitual look d'enfer (un) un estilo bárbaro, un


logements en copropriété viviendas en estilo de infarto (de campeonato)
régimen de comunidad loopings (faire des) rizar el rizo
logiciel intégré (trois en un) software o lopin de terre parcela
programa integrado loque humaine (une) una piltrafa
logo d'une entreprise / d'une marque humana
(le) el logotipo de una empresa / de lot de meubles partida de muebles
una marca lotion après-rasage / after-shave
loi (faire la) llevar la batuta loción para después del afeitado /
loi-cadre ley de bases (una) after-shave
loi de l'offre et de la demande (la) la Loto sportif quiniela
ley de la oferta y de la demanda louche (affaire) asunto turbio
loi de la jungle (la) la ley de la selva loup de mer (un) un lobo de mar
loi du milieu (la) la ley del hampa lourd de conséquences de
loi du silence (la) la ley del silencio consecuencias graves
loi du talion (la) la ley del talión lourde erreur (erreur grossière /
loi martiale ley marcial erreur de taille) error de (mucho)
loin (de très loin) con mucha diferencia bulto
Exemple : « El hotel es el mejor de la región, lourdes charges contre qqn (porter
con mucha diferencia » (« et de loin… »). de) hacer graves cargos a alguien
loin des yeux, loin du coeur ojos que lourdes pertes (milit.) bajas elevadas
no ven, corazón que no siente lourdeur d'estomac pesadez de
loin du compte (être) estar estómago
equivocado, estar muy lejos de la loyer de l'argent costo del dinero,
verdad o de la realidad interés del dinero, tipo(s) de interés
long (être long comme un jour sans lu et approuvé leído y conforme
pain / interminable) (parecer algo) lueur d'espoir chispa de esperanza
la biblia en verso (la biblia en pasta / lueurs de l'aube (dès les premières) al
la biblia) / ser más largo que un día rayar el alba
sin pan lumière des événements récents (à la)
long-courrier (avion) avión de larga a la vista o a la luz de los
distancia o de largo recorrido, avión acontecimientos recientes
transcontinental lune (demander la) pedir la luna, pedir
long feu (faire) (arme) fallar; (affaire) peras al olmo
fracasar lune (être dans la lune / être dans les
long-métrage largometraje nuages) estar en la luna / estar en
longue date (de) desde hace mucho Babia (Babia : sans doute par allusion à ce lieu
tiempo, de toda la vida très reculé des montagnes de León où les rois de
longue durée de larga duración / estar en las
Castille venaient chasser)
longue échéance (à plus ou moins) Batuecas / (estar) pensando en las
tarde o temprano, no hay plazo que Batuecas
no se cumpla lune de miel luna de miel
longue haleine (de) de larga duración, lune rousse luna de abril
de mucho trabajo, de largo aliento lunette arrière cristal trasero
longueur d'avance (une) un largo de lunettes de plongée gafas de bucear
ventaja lunettes de soleil gafas de sol
longueur d'onde longitud o gama de lunettes de vue gafas correctivas
onda lunettes noires gafas oscuras
lustré (vêtement) traje con brillo

Michel Bénaben 110


Michel Bénaben

lutte antibruit / antipollution / magistrature assise (la) los jueces y


antidrogue lucha contra el ruido / la magistrados
contaminación / la droga magistrature debout (la) los fiscales
lutte armée lucha armada magnat de la presse / du pétrole
lutte d'intérêts conflicto de intereses magnate de la prensa / del petróleo
lutte des classes lucha de clases magouille électorale chanchullo
lutte pour la vie (la) la lucha por la electoral
vida o la existencia maigre (être maigre comme un clou)
lutter à bras-le-corps luchar a brazo estar como un fideo / salirse
partido (escaparse) por el cuello de la camisa
luttes intestines luchas intestinas maigre consolation escaso consuelo
luxe de détails / de précautions lujo mailles (pull à grosses) jersey de punto
de detalles / de precauciones gordo
luxe insolent lujo insultante mailles du filet (glisser entre les)
lyophilisés (produits) productos escaparse por un boquete, escapar al
liofilizados cerco o a la persecución
maillon de la chaîne (être le) ser una
M parte del todo
machin chouette ou chose éste, ésta, maillot deux pièces bañador de dos
Fulano(a) piezas
machine (taper à la) escribir o pasar a maillot jaune maillot amarillo
máquina maillot une pièce bañador entero
machine à polycopier multicopista main (à la main) ([faire quelque
machine à sous máquina tragaperras chose] à la main) a brazo
machine arrière (faire) dar marcha main (avoir la main qui traîne) (dans le
atrás sens de voler ce qui se trouve à portée de
mains) tener los dedos muy largos
machine infernale máquina infernal
machine-outil máquina herramienta main (avoir le coeur sur la main /
Madeleine (pleurer comme une) avoir un coeur d’or) ser un cacho
llorar como una Magdalena, estar de pan
hecho una Magdalena main (avoir sous la main) tener a
magasin d’alimentation tienda de mano
comestibles main (de sa propre main) de propia
magasin d'usine sucursal de fabricante mano, por propia mano
magasin de détail tienda detallista main (donner un coup de main à
magasin détaxé tienda libre de quelqu’un) echar una mano / echar
impuestos un capote (a alguien)
magasin minimarge ou discounteur main (mettre ses mains en porte-voix)
tienda de descuento, almacén hacer bocina (con las manos)
minimargen main (passer la main dans le dos de
magazine culturel revista cultural quelqu’un) (pour le flatter) pasarle
magie (comme par magie) como por (a alguien) la mano por el lomo / dar
arte de magia / por arte de palmaditas en la espalda
birlibirloque / por arte de main à la main (payer de la) pagar en
encantamiento / por arte del diablo mano
magie blanche / noire magia blanca / main armée (vol à) robo a mano
negra armada, atraco
magistral (cours) clase ex cátedra main basse (faire) apoderarse (de),
meter mano (a)

Michel Bénaben 111


Michel Bénaben

main courante (escalier etc.) maison des jeunes et de la culture


pasamano casa de la juventud y de la cultura
main-d'oeuvre qualifiée mano de obra maison hantée casa encantada
capacitada, cualificada o maison individuelle vivienda
especializada unifamiliar
main de fer dans un gant de velours maison mère casa central o matriz
(une) mano de hierro en un guante maître chanteur chantajista
de seda maître-chien adiestrador de perro
main-forte (prêter) prestar ayuda, policía
echar una mano maître d'hôtel jefe de comedor,
main heureuse (avoir la) tener buena "maître d'hôtel"
mano o buena suerte maître de céans (le) el señor de la casa
main levée (à) a mano alzada maître de cérémonies maestro de
main lourde (avoir la) castigar ceremonias
severamente maître de conférences profesor de
main propre (remettre en) entregar en conferencias
propia(s) mano(s) maître de soi (être) dominarse / ser
mains (en venir aux) llegar a las dueño de sí (mismo)
manos maître de ses actes (être) ser dueño de
mains libres (avoir les) tener las sus actos
manos libres maître incontesté maestro indiscutible
mains nues (combat à) combate a o indiscutido
manos vacías maître Jacques (factotum ; « fais
mains sûres (en) en buenas manos, a tout ») factótum
buen recaudo maître mot palabra clave
maintenant (c’est maintenant ou maître nageur maestro de natación
jamais !) ¡ahora es cuando ! maîtresse de maison ama de casa
maintien de l'ordre mantenimiento del maîtresse femme toda una mujer
orden maîtrise (agent de maîtrise)
maintien des traditions conservación contramaestre, capataz
o salvaguardia de las tradiciones maîtrise de l'énergie dominio o
maire (adjoint au) teniente alcalde control de la energía
maison close casa de trato, burdel maîtrise de soi dominio de sí mismo
maison d'arrêt cárcel majeure (cas de force) caso de fuerza
maison d'édition una (casa) editorial mayor
maison de campagne casa de campo, majeure partie (en) en su mayor parte
chalet o chalé major de promotion (être) ser el
maison de correction ou de primero de una promoción
redressement (aujourd'hui Centre majoration d'impôt recargo tributario
d'éducation surveillée) casa de majorité (à une large) por amplia
corrección, correccional, mayoría
reformatorio, centro de rehabilitación majorité (atteindre sa) alcanzar la
maison de disque una discográfica mayoría de edad
maison de retraite residencia de majorité (élu à la) elegido por mayoría
ancianos de votos
maison de rêve casa de ensueño majorité absolue / relative /
maison de santé casa de salud, silencieuse mayoría absoluta /
sanatorio relativa / silenciosa

Michel Bénaben 112


Michel Bénaben

majorité de voix mayoría de votos malformation congénitale


mal (un moindre) un mal menor malformación o deformación
mal d'argent (être en) tener apuros de congénita
dinero malheur (faire un) (succès) arrasar,
mal de chien (se donner un mal de armarla
chien) vérselas y deseárselas malin et demi (à malin) a pícaro,
mal d'inspiration (être en) faltarle a pícaro y medio
uno la inspiración malin plaisir (éprouver un)
mal de chien (se donner un) darse un experimentar un placer malévolo
trabajo loco, hacer esfuerzos (en)
inauditos manches (c'est une autre paire de) es
mal de l'air / de mer (avoir le) harina de otro costal
marearse (en avión / en barco) mandat (territoire sous) territorio bajo
mal du pays (le) nostalgia, morriña mandato o fideicomiso
mal embouché mal hablado, grosero mandat d'amener (una) orden de
mal endémique mal endémico busca y captura (Plus familier : orden
mal famé de mala fama de caza y captura)
mal-logés (les) los mal alojados mandat d'arrêt orden de detención
mal pensant mal pensante mandat de comparution orden de
mal portant con mala salud comparecencia
mal voyant disminuido visual mandat de dépôt auto de prisión
malade du coeur (être) estar enfermo mandat de perquisition orden de
del corazón registro
malade du SIDA / sidéen (un) un mandat des casques bleus (le) el
enfermo de SIDA / un sidoso mandato o la misión de los cascos
malade en phase terminale enfermo azules
terminal mandat postal giro postal
malade imaginaire (le) el enfermo de manette de jeux manecilla de mando
aprensión de juego
malades condamnés (les) los enfermos manger comme un chancre comer más
desahuciados que un sabañón
maladie (mettre en arrêt maladie) dar manger comme quatre comer a dos
de baja carrillos
maladie (se remettre d'une) ponerse manger tout cru comerse vivo (a
bien, recuperarse alguien)
maladie diplomatique enfermedad maniaque de la propreté obsesionado
fingida por la limpieza, maníaco de la
maladie incurable enfermedad limpieza
incurable manie de la persécution manía
maladie professionnelle enfermedad persecutoria
laboral maniement des armes (le) el manejo
maladies sexuellement transmissibles, de las armas
MST enfermedades de transmisión manière forte (la) la mano dura, la
sexual, ETS fuerza
maladies vénériennes enfermedades manière forte (user de la) forzar,
venéreas obligar (a)
malaise étudiant / politique / social manière ostensible (de)
malestar estudiantil / político / social ostensiblemente

Michel Bénaben 113


Michel Bénaben

manifestation anti-mondialiste manuel d'entretien manual o


protesta antiglobalización consignas de mantenimiento
manifestation antinucléaire manuel scolaire libro de textos
manifestación antinuclear manuscrits de la Mer Morte (les) los
manifestation artistique / sportive manuscritos del Mar Muerto
manifestación artística / deportiva maquillage des comptes falsificación
manifestation d'amitié prueba o señal contable o de la contabilidad
de amistad maquillé en suicide (crime) crimen
manifestation de joie manifestación de disfrazado de suicidio
alegría maquis de la procédure (le) el
manifestation de masse manifestación laberinto o el embrollo del derecho
multitudinaria procesal
manifestation monstre manifestación marais salant salina
monstruo marasme économique marasmo
manipulations électorales trapicheos, económico
manejos o chanchullos electorales marathon diplomatique maratón
manipulations génétiques diplomático
manipulaciones genéticas maraude (taxi en) taxi en busca de
manipulé (un journaliste manipulé) clientes
un periodista instrumentalizado marbre (être / rester de marbre)
mannequin vedette modelo estrella, quedarse de piedra / quedarse frío
top model como el mármol / ser de corcho
manoeuvres dilatoires maniobras marc de café (lire dans le) adivinar el
dilatorias porvenir por los posos del café, leer
manoeuvres frauduleuses maniobras los posos del café
fraudulentas marchand d'armes ou de canons
manoeuvres louches manejos, fabricante de armas
trapicheos marchand d'illusions charlatán
manque (état de) el mono marchand de bestiaux tratante en
manqué (un attentat) un atentado ganado
fallido marchand de sable (le) el sueño
manque à gagner ingreso previsto no marchand de sommeil hotelero
obtenido, ingreso sacrificado, lucro abusivo
cesante marchand de tapis regatón
manque d'éducation / de discrétion / marchande (rue) calle comercial
de tact / de respect falta de marchands du temple (les) los
educación / de discreción / de tacto / mercaderes del templo
de respeto marchands forains feriantes
manquement à la parole donnée marché (lancer sur le) lanzar al
incumplimiento de la palabra dada mercado
manquer (il ne manquerait plus que marché (par-dessus le) por si esto
ça !) ¡hasta ahí podrían llegar las fuera poco
bromas ! marché (revenir meilleur) salir más
mante religieuse santateresa barato
manteau (sous le) bajo cuerda, bajo la marche arrière (faire) dar marcha
manta, a escondidas atrás / echarse atrás / arriar velas
manteau de l'indifférence (le) el marché aux puces el Rastro
manto de la indiferencia

Michel Bénaben 114


Michel Bénaben

marché calme / en retrait / soutenu marge de la société (vivre ou rester


(Bourse) mercado encalmado / en en) vivir o seguir al margen de la
retroceso / sostenido sociedad
marché cible mercado objetivo marguerite (imprimante à) impresora
Marché Commun Mercado común de margarita
marché conclu asunto concluido, trato mariage blanc matrimonio rato,
hecho o cerrado casamiento blanco
marché de dupes mal negocio, mariage d'amour (faire un mariage
engañifa d’amour) casarse por amor
marché de l'immobilier mercado de mariage d'intérêt (faire un mariage
los bienes inmuebles d’intérêt / faire un mariage
marché de l'occasion mercado de d’argent) dar (pegar) el (un)
ocasión o de lance braguetazo (fam.)
marche de protestation marcha de mariage de raison matrimonio de
protesta conveniencia
marche des affaires (la) la marcha de marier (« ils se marièrent et eurent
los negocios beaucoup d’enfants ») colorín,
marché des changes ou des devises colorado, (este cuento se ha acabado)
mercado de cambios o de divisas marier (se marier civilement / se
marche des événements (la) el curso marier à la mairie) casarse por lo
de los acontecimientos civil
marché du travail mercado laboral mariés de la main gauche
marché encombré mercado saturado amancebados, casados por detrás de
marché financier mercado financiero o la iglesia
de capitales marin d'eau douce marinero de agua
marché haussier / baissier mercado dulce
alcista / bajista marin pêcheur pescador
marché libre du pétrole mercado libre marine marchande marina mercante
del petróleo o de entrega inmediata marketing téléphonique marketing
marché noir estraperlo, mercado negro telefónico
marche verte (la) (Maroc-Sahara, marque (mener à la) ir por delante en
1975) la marcha verde el marcador
mardi gras martes de carnaval marque (ouvrir la) abrir en el
marée basse marea baja, bajamar marcador
marée descendante reflujo, marea marqué à vie marcado de por vida
saliente marque d'amitié / de confiance señal,
marée haute pleamar prueba o testimonio de amistad / de
marée humaine oleada de gente confianza
marée montante flujo, marea entrante marque de fabrique marca de fábrica
marée noire marea negra marque déposée marca registrada
marge bénéficiaire (prendre une) marque du génie (la) el sello del genio
llevarse un margen de ganancias marqueur biologique marcador
marge brute margen bruto biológico
marge d'erreur / de manoeuvre / de marre (en avoir marre / en avoir sa
sécurité / de tolérance margen de dose) estar harto / estar hasta las
error / de maniobra / de seguridad / narices
de tolerancia

Michel Bénaben 115


Michel Bénaben

marron (avocat / médecin) abogado / maternité (allocation de) subsidio de


médico sin título, clandestino o no maternidad
autorizado maternités répétées partos repetidos
marrons du feu (tirer les) sacar las matière grise materia o sustancia gris
castañas del fuego matières (table des) índice de materias
marteau et l'enclume (être entre le) matières grasses grasas
estar entre la espada y la pared matières premières materias primas
marteau-piqueur martillo neumático, matin (le matin du monde) la aurora
perforadora neumática de los tiempos
masque à gaz máscara o careta antigás matraquage publicitaire bombardeo
masque à oxygène máscara de oxígeno publicitario
masque de beauté mascarilla de mauvais coucheur persona de mal
belleza genio o que tiene malas pulgas
masque de grossesse paño mauvais coup mala pasada, trastada
masque de la respectabilité (sous le) mauvais escient (à) en el momento
bajo el disfraz de la respetabilidad inoportuno
« massacre à la tronçonneuse » (le mauvais esprit mal pensado
film) « la masacre de la motosierra » mauvais oeil (avoir le) atraer la mala
/ « el loco de la motosierra » suerte
massacre des bébés-phoques (le) la mauvais oeil (voir d'un) ver con malos
matanza de los bebés foca(s) ojos
massacre des Innocents (le) la mauvais pas (faire un) dar un paso en
degollación de los Santo Inocentes falso, dar un tropezón
masse (en masse ; en bloc) en bloque mauvais payeur un (cliente) moroso
masse (mettre à la) dar salida a tierra mauvais penchants malas
masse monétaire / salariale masa inclinaciones
monetaria / salarial mauvais plaisant bromista pesado
masses laborieuses / populaires (les) mauvais présage mal agüero
las masas trabajadoras / populares mauvais sang (se faire du) quemarse
masseur kinésithérapeute masajista, la sangre
kinesiterapeuta mauvais sujet individuo de cuidado
mât de cocagne cucaña mauvais traitements malos tratos
match à domicile partido en casa mauvaise conscience (avoir) tener un
match à l'extérieur ou en peso en la conciencia
déplacement partido fuera de casa mauvaise fortune bon coeur (faire
match amical partido amistoso contre) poner a mal tiempo buena
match nul empate cara
match retour partido de vuelta mauvaise graine ou sujet mala hierba
matelas de billets fajo de billetes mauvaise langue mala lengua
matelas gonflable colchoneta, colchón mauvaise pente (être sur une) andar
neumático por mal camino, tirar a malo
matériaux de construction materiales mauvaise posture (en) en una mala
de construcción situación o posición
matériel agricole aperos de labranza mauvaise tête cabezón(a), terco(a)
matériel de guerre material de guerra, mauvaise volonté (y mettre de la)
material bélico poner mala voluntad
matériel informatique hardware mauvaises fréquentations malas
compañías

Michel Bénaben 116


Michel Bénaben

mauvaises herbes maleza membre à part entière miembro de


mauviette (le dernier arrivé est une pleno derecho
mauviette !) ¡maricón el último ! membre de la famille (un) un familiar
maximum (faire le maximum) dar el membres (pays) países afiliados
do de pecho même acabit (du) de la misma ralea o
mécanicien navigant mecánico de a calaña
bordo même bord (du) de la misma opinión,
mécénat d'entreprise mecenazgo de del mismo partido
empresa même enseigne (logé à la) remar en la
médaillé olympique premiado o misma galera, estar en el mismo caso
galardonado con una medalla même histoire (c'est toujours la)
olímpica siempre pasa lo mismo
médecin accoucheur tocólogo mémoire (de triste) de infeliz
médecin de campagne médico rural, recordación
médico de aldea (de pueblo) mémoire (pour) a título de indicación
médecin de famille médico de o de información
cabecera o de familia mémoire (trou de) fallo de memoria
médecin des âmes confesor, médico mémoire cache (inform.) memoria
espiritual cache
médecin du travail médico laboral o mémoire collective memoria colectiva
del trabajo mémoire de maîtrise tesina
médecin généraliste médico de mémoire des visages (avoir la) ser
medicina general, médico de buen fisonomista
cabecera mémoire morte (inform.) memoria
médecin légiste médico forense muerta, memoria ROM
médecin malgré lui (le) el médico a mémoire vive (inform.) memoria RAM
palos, el médico a la fuerza menaces d'épidémie / de tempête
médecine douce medicina natural amenazas o amagos de epidemia / de
médecine préventive medicina tempestad
preventiva menaces en l'air amenazas vanas
média(s) (le poids des) la importancia ménage (se mettre en) juntar merienda
de los medios informativos, medios ménagement (traiter sans) tratar sin
de comunicación o de los medios contemplaciones (a lo bruto / a lo
Médiateur (faire appel au) acudir al burro)
Defensor del Pueblo menées secrètes maquinación secreta
médiateur (servir de) actuar como mener (ne pas en mener large) no
buen componedor llegarle a alguien la camisa al cuerpo
médicale (visite) reconocimiento mener à bien llevar a feliz término
médico meneur d'hommes líder, jefe, cabecilla
médicament de synthèse medicamento meneur de jeu animador
de síntesis mensonge éhonté mentira descarada
meeting politique mitin político mensualités (payer par) pagar por
meilleurs voeux enhorabuena, muchas meses
felicidades "mention inutile (rayer la)" "táchese
mélange explosif (fig.) mezcla lo que no procede"
detonante o explosiva menu à la carte menú a la carta
mêlée (se jeter dans la) lanzarse a la menu déroulant (inform.) menú drop-
pelea down, menú desenvolvente

Michel Bénaben 117


Michel Bénaben

menu fretin (le) la morralla mesure de ses moyens (dans la ) en la


menu (par le menu / en détail) ce por medida de sus posibilidades
be / be por be mesure du possible (dans la) dentro
menu touristique cubierto turístico de lo que cabe, en la medida de lo
menue monnaie calderilla posible
mépris des lois / du danger (au) con mesure incitative medida de
desprecio de las leyes / del peligro incentivación
mépris royal desprecio total mesures d'assouplissement du crédit
mer (prendre la) hacerse a la mar medidas para flexibilizar o facilitar
mer à boire (ce n'est pas la) no es el crédito
cosa del otro mundo mesures d'encouragement medidas
mer belle / mer forte / mer d’huile fomentadoras
mar llana / mar gruesa / balsa de mesures d'urgence medidas de
aceite emergencia
merci (guerre sans merci) guerra sin mesures de dissuasion medidas
cuartel disuasorias
mère abusive madre abusiva mesures de protection medidas
mère adoptive madre adoptiva protectoras
mère célibataire madre soltera mesures de relance medidas de
"Mère courage" la Madre Coraje reactivación
mère nourricière madre nutricia o mesures de rigueur medidas de ajuste
alimentaria mesures de représailles ou de
mère patrie (la) la madre patria rétorsion medidas de represalias o
mère porteuse madre alquilada, madre de retorsión
de alquiler mesures de restriction medidas
mère poule madraza restrictivas
merle blanc mirlo blanco, cosa rara mesures dilatoires medidas dilatorias
merveille (aller à) ir de perlas mesures draconniennes medidas
merveille de précision (une) un drásticas
portento o un prodigio de precisión mesures préventives medidas
message de paix mensaje de paz preventivas
message téléphoné aviso telefónico mesures sécuritaires medidas de
messager du malheur pájaro de mal seguridad pública
agüero métaphore filée metáfora continuada
messagerie rose "mensajería rosa" méthode d'échantillonnage método de
messageries de presse agencia muestreo
distribuidora de prensa méthodes miracle(s) (des) métodos
messageries électroniques mensajerías milagro
electrónicas métier (être du) ser del oficio
messes basses (faire des) andar con métier (homme de) especialista
secretos métier d'avenir oficio o profesión con
mesure (dépasser la) pasarse de la futuro
raya mètre à ruban cinta métrica
mesure de coercition medida coactiva mettre (mettre en cause) poner en
mesure de l'audience medición de la entredicho / cuestionar
audiencia mettre (ne plus savoir où se mettre)
mesure de sécurité (par) por motivos caérsele a alguien la cara de
de seguridad desvergüenza / caérsele la cara

Michel Bénaben 118


Michel Bénaben

mettre (mettre sur le dos) (mettre quelque milieux diplomatiques círculos


chose sur le dos de quelqu’un) cargarle el diplomáticos
muerto (a alguien) militaires (dégagé des obligations)
mettre le compteur (en parlant d’un libre del servicio militar
taxi) bajar bandera militant écologique militante
mettre les bouts (s’en aller) salir por ecológico
pies / salir por patas mille excuses mil perdones
meubles de bureau muebles de o para mille lieues de penser (être à) estar
oficinas (o despachos) muy lejos de pensar (que)
meubles de style muebles de estilo mille morts (souffrir) sufrir como un
meute de journalistes / de créanciers condenado
(une) una jauría o una manada de mince affaire (ce n'est pas une) no es
periodistas / de acreedores cosa fácil, no es cosa de poca monta
mi-chemin ou mi-distance (à) a la mine à ciel ouvert mina a tajo abierto /
mitad del camino mina a cielo abierto
mi-figue, mi-raisin entre chanzas y mine antipersonnel mina contra
veras personal
mi-hauteur (à) a media altura mine d'or (être une) (fig.) ser una
mi-saison (vêtement de) prenda de mina de oro
entretiempo mine de carême (faire une) poner cara
mi-temps (première / deuxième) de viernes
primer tiempo / segundo tiempo mine de papier mâché (une mine de
mi-temps (travailler à) trabajar a papier mâché) una cara de pan
media jornada mascado o de acelga / una cara más
micro-informatique microinformática blanca que la cera
micro-ondes (four) (horno de) mine de renseignements (une) un
microondas venero de datos
micro-trottoir (éq.) entrevista en la mine de rien como quien no quiere la
calle cosa / burla burlando
microscope à balayage microscopio de mine patibulaire rostro patibulario
barrido mine réjouie cara de fiesta / cara de
miette (ne pas perdre une miette / ne pascua
pas en perdre une miette) (figuré) minéralogique (plaque) matrícula
no perder(se) detalle (de algo) mineur de fond minero del interior
mieux-être mayor bienestar, mejor minimum vital (gagner le) ganar el
estado salario mínimo vital
migrations saisonnières migraciones ministère public ministerio público o
estacionales fiscal
milieu de terrain (un) (football) un ministre de l'Intérieur ministro del
centro campo Interior
milieu familial círculo, ambiente, ministre de la Justice ministro de
medio o entorno familiar Justicia
milieu modeste (d'un) de origen ministre des Affaires Etrangères
modesto ministro de Asuntos Exteriores
milieux autorisés círculos oficiales o ministre des Finances ministro de
autorizados Hacienda
milieux bien informés (les) los medios ministre sans portefeuille ministro sin
bien informados cartera

Michel Bénaben 119


Michel Bénaben

minitel rose "mensajería rosa" mobilité des cadres (la) la


minorité agissante minoría activa disponibilidad geográfica de los
minorité de blocage minoría de ejecutivos
bloqueo modalités de paiement modalidades
minorité ethnique minoría étnica de pago
minus habens retrasado, deficiente, mode (être à la mode / être en vue /
débil être la coqueluche) estar en el
minute (en ou de dernière) (journaux) candelero
al cierre de esta edición mode d'emploi modo de empleo,
minute, papillon! ¡un momento, rico! instrucciones para el uso
minutes de la séance (les) las minutas mode de Bretagne (cousin à la) primo
de la sesión o del acto lejano
miracle économique milagro mode de vie modo de vida
económico mode interactif (inform.) modo
mise à jour puesta al día interactivo
mise à prix (enchères) precio de salida mode retro (la) la moda retro
mise au point (photo) enfoque; (fig) modèle (élève) alumno modelo o
aclaración, puntualización modélico
mise aux voix votación modèle (être taillé sur le même
mise de fonds aportación o inversión modèle) estar cortado por el mismo
de fondos patrón
mise en garde toque de atención modèle (être un modèle de vertu) ser
mise en liberté excarcelación un dechado de virtudes (de
mise en page compaginación, perfecciones)
maquetación modèle réduit modelo a escala
mise en scène escenografía, reducida
escenificación, puesta en escena; modulation de fréquence frecuencia
(fig.) teatralidad, montaje modulada
mise (sauver la mise à quelqu’un) modus vivendi modus vivendi
sacar las castañas del fuego a alguien moeurs (passer dans les) pasar a ser
miser (tout miser / jouer jusqu’à sa un hecho habitual
dernière chemise) jugarse (hasta) la moeurs de sauvage costumbres
camisa bárbaras
missile de croisière misil de crucero moindre (de deux maux il faut choisir
missile longue portée misil de largo le) del mal el menos
alcance moindre des choses (la) lo menos, la
missile sol-air misil tierra-aire más mínima cosa
mission accomplie misión cumplida moindre effort (le) el mínimo esfuerzo
mission de reconnaissance misión de moindre mal (c'est un) es el mal
reconocimiento menor
mission humanitaire misión moins de deux (en) en un dos por tres
humanitaria moins du monde (pas le) de ninguna
mitigeur (robinet) grifo monomando manera, ni por asomo
mobil-home módulo moins une (il était) por poco, ha
mobile d'achat motivación de compra faltado muy poquito
mobile du crime móbil del crimen moins-value (une) minusvalía
mobilier de bureau / de cuisine mois (toucher son) cobrar la
muebles de despacho / de cocina mensualidad

Michel Bénaben 120


Michel Bénaben

mois (treizième) paga extraordinaria monde du travail mundo laboral


moisson de lauriers (une) una cosecha monde fou (il y avait un) ¡había un
de laureles gentío!, ¡había una de gente!
moitié (chercher / trouver sa) buscar / mondialisation des échanges (la) la
encontrar su media naranja universalización de los intercambios
moitié moitié mitad y mitad mondialisation du conflit (la) la
moitié prix (à) a mitad de precio universalización o la
moment (au dernier) a última hora internacionalización del conflicto
moment charnière momento bisagra moniteur de ski / d'auto-école
moment crucial momento crucial o monitor, instructor o profesor de
crítico esquí / de autoescuela
moment de flottement (un) un monnaie courante (c'est) es moneda
momento de vacilación corriente
moment de répit momento de monnaie d'échange (servir de) servir
descanso o de respiro de moneda de (inter)cambio
moment donné (à un) en cierto monnaie de sa pièce (rendre à qqn la)
momento, en un momento dado pagar a uno en o con la misma
moment propice (le) el momento moneda
oportuno o propicio monnaie de singe (payer en) pagar
moment venu (le) llegada la hora con promesas vanas
moments perdus (à ses) a sus ratos monnaie électronique dinero
perdidos electrónico
monde (connaître son monde) saber monnaie faible / forte moneda débil o
(alguien) con quién se gasta (se blanda / moneda fuerte
juega) los cuartos monnaie sous-évaluée / surévaluée
monde (courir le monde) correr mundo moneda infravalorada /
/ anadar por el mundo sobrevalorada
monde (il y a du monde au balcon) monnaie unique moneda única
(poitrine opulente) tener mucha monopole d'Etat monopolio estatal
pechonalidad (Mot-valise : monospace (le marché du) el mercado
personalidad + pecho !) / tener más o el segmento del monovolumen
delantera que el Real Madrid. Monsieur météo el hombre del tiempo
(Dans un autre ordre d’idées, les seins sont monsieur Tout-le-monde el ciudadano
comparés à une cantine pour jeunes enfants : de a pie
« comedor infantil » ou « comedores
infantiles » !). Monsieur Untel el señor Fulano
monde (mettre au monde) dar a luz mont-de-piété ou crédit municipal
monde (se faire un monde de tout) monte de piedad, montepío
dar demasiada importancia a montagne (école de haute) escuela de
cualquier cosa, hacerse una montaña montañeros o de montañismo
de cualquier cosa montagne de paperasses montón o
monde (se retirer du monde) montaña de papeluchos
apartarse del mundo, enterrarse en montagnes russes montaña(s) rusa(s)
vida montant de la facture importe de la
monde des lettres mundillo literario factura
monde du spectacle (le) el mundo del montants compensatoires montantes
espectáculo, el show-business, la compensatorios
farándula, el mundillo de la monte-en-l'air palquista
farándula

Michel Bénaben 121


Michel Bénaben

monter (bien monté) (qui a des mort vivant muerto en vida, muerto
attributs sexuels bien développés !) vivo
bien armado / bien dotado mortalité infantile mortalidad infantil
montre (course contre la) carrera morte-saison temporada de venta o de
contra (el) reloj actividad reducida
montre à quartz reloj de cuarzo mot (avoir le dernier) salirse con la
montre de plongée reloj sumergible suya
montre en main reloj en mano mot (prendre qqn au) tomarle la
monts et merveilles (promettre) palabra a uno
prometer el oro y el moro mot (sans souffler mot) sin decir chus
monts (être par monts et par vaux) ir ni mus
(andar) de la ceca a la meca mot à mot palabra por palabra
(Également avec majuscules : Ceca / mot pour mot (très exactement) ce por
Meca) be / be por be
moral (avoir bon) estar animado, ser mot clef palabra clave
optimista mot d'esprit ocurrencia
moral (remonter le) levantar el ánimo mot d'ordre consigna
moral à zéro (avoir le) tener la moral mot de la fin (le) la última palabra
por los suelos mot de passe contraseña
morale de cette histoire (la) la mot fourre-tout palabra ómnibus
moraleja del asunto mot grossier palabra malsonante,
moralité douteuse (personne d'une) grosera o fea
persona de dudosa moralidad mot juste (le) la palabra justa
morceau (un beau morceau) (de mot-valise palabra sandwich, "mot-
femme) un buen bocado valise"
morceau de bravoure (un) un número motion de censure moción de censura
fuerte motivations (analyse des)
morceaux choisis trozos escogidos investigación sobre motivación
mordre (s’en mordre les doigts) tirarse mots couverts (à) con palabras
de los pelos encubiertas, con indirectas
mordu de jazz / fondu de jazz (un) un motus et bouche cousue en boca
fanático o un forofo del jazz cerrada no entran moscas
Morphée (dans les bras de) en brazos mouchard (être un mouchard) dar el
de Morfeo cante / ir con el cante
mort (blessures ayant entraîné la mouche (faire mouche) dar en la diana
mort) lesiones con resultado de / acertar en la diana / hacer diana
muerte mouche (prendre la mouche)
mort (le couloir de la mort) el corredor amoscarse, mosquearse, ponerse
de la muerte mosca
mort (trouver la) resultar muerto, mouche (quelle mouche t’a piqué ?)
encontrar la muerte, perder la vida ¿qué bicho te ha picado ?
mort clinique / cérébrale muerte mouches (mourir / tomber comme
clínica / cerebral des) morir / caer como chinches
mort d'ennui / de peur / d'inquiétude mouchoir de poche (grand comme un)
/ de rire muerto de cansancio / de tan grande como un pañuelo
miedo / de inquietud / de risa mouiller sa chemise sudar la camiseta
mort naturelle muerte natural moulin (apporter de l'eau au) llevar
mort subite muerte repentina agua al molino

Michel Bénaben 122


Michel Bénaben

moulin à paroles (être un moulin à moyenne (atteindre / donner la) (note)


paroles) hablar por los codos alcanzar / dar el aprobado
moulin à prière molinillo de oración moyenne pondérée media ponderada
mourir (aimer à mourir) querer a moyenne portée (missile à) misil de
cegar (con locura) alcance intermedio
mourir debout morir con las botas moyenne saison (la) la temporada
puestas media
mourir en couches morir de parto moyens (employer tous les) poner
mourir (faire mourir de chagrin) todos los medios (para algo), no
matar a disgustos ahorrar o economizar medios
mousser (se faire mousser) darse moyens (par tous les) por todos los
autobombo medios
moutons de Panurge (faire comme moyens (vivre au-dessus de ses) vivir
les) adonde va Vicente, ahí va la por encima de sus posibilidades
gente / ¿Dónde va Vicente? ... Donde moyens d'existence medios de vida,
va la gente medios económicos
mouvance du parti (être dans la) moyens du bord (employer les)
estar en la esfera de influencia del utilizar los medios de que se dispone
partido muet comme une carpe más callado
mouvement associatif agrupación que un muerto
mouvement d'affaires conjunto de muet de naissance mudo de
operaciones nacimiento
mouvement d'humeur arranque de multicoques (régate de) regata de
cólera multicascos
mouvement d'opinion movimiento de multirisque (assurance) seguro
opinión multirriesgo
mouvement de hausse / de baisse mur (au pied du) entre la espada y la
(Bourse) proceso alcista / bajista pared
mouvement des prix variación de los mur (raser les murs) (se cacher)
precios guardar la cara
mouvement insurrectionnel / ouvrier / mur d'enceinte recinto
syndical movimiento insurreccional mur d'exécution paredón
/ obrero / sindical mur de Berlin / de l'Atlantique (le) el
mouvement perpétuel movimiento muro de Berlín / del Atlántico
perpetuo o continuo Mur des Lamentations (le) el Muro de
mouvements de population las lamentaciones
movimientos de población mur du son (franchir le) pasar la
moyen-courrier (avion) avión barrera del sonido
continental o de distancias medias mur mitoyen pared medianera
moyen(s) de communication / de mûre réflexion (après) después de
locomotion / de transport medio(s) pensarlo mucho
de comunicación / de locomoción / murs (s'enfermer entre quatre)
de transporte emparedarse
Moyen-Orient (le) Oriente Medio muscle (montrer ses muscles) (Au
moyen terme (à) a plazo medio figuré : pour dissuader) enseñar los
moyennant finances mediante dinero, colmillos
con dinero musique céleste música celestial

Michel Bénaben 123


Michel Bénaben

musique d'ambiance ambiente navigation fluviale / aérienne / côtière


musical navegación fluvial / aérea / costera o
musique de générique (radio, TV) de cabotaje
sintonía navire (abandonner le navire) (fig.)
mutation du personnel traslado de abandonar el barco
personal navire-citerne buque cisterna
mutuel (par consentement) por mutuo navire de guerre buque de guerra
consentimiento navire-école buque escuela
mystère et boule de gomme navire ravitailleur buque nodriza
¡Averígüelo Vargas! navire-usine buque factoría
mythe vivant mito viviente né (artiste né/ criminel né) artista /
criminal nato
N né de la dernière pluie (ne pas être)
nage indienne / libre / papillon braza no haber nacido ayer
india / estilo libre / mariposa nec plus ultra (le) el no va más
naître (être né coiffé) haber nacido de nécessaire de voyage neceser de viaje
pie (con buena estrella) nécessité fait loi la necesidad carece de
naïve (peinture) pintura naif ley
nappe d'huile mancha de aceite négociations (table des) mesa de
nappe de brouillard capa de niebla negociaciones
nappe de pétrole (pollution) mancha négociations préliminaires
de petróleo; (gisement) capa de negociaciones previas
petróleo neige (canon à) cañón de nieve
nappe phréatique capa freática, neige carbonique nieve carbónica
acuífero neige poudreuse nieve polvorienta
natalité (taux de) índice de natalidad néonatale (médecine) medicina
nation neutre nación neutral neonatal
nature (dons en) donativos en especie nerf de la guerre (l'argent est le) el
nature morte (une) bodegón, dinero es el nervio de la guerra
naturaleza muerta nerfs en boule (avoir les) ponérsele a
naturel (chasser le naturel, il revient alguien los nervios de punta, estar
au galop) genio y figura (hasta la hecho un manojo de nervios
sepultura) nerveux (rendre quelqu’un nerveux)
navet de première (un) un tostón de poner cardiaco (cardíaco) a alguien
campeonato net (gagner un million net) ganar un
navette aérienne puente aéreo millón limpio
navette spatiale nave, lanzadera, nave- net (refuser tout) negarse en redondo
lanzadera, lanzadera espacial (a)
navigant (personnel) personal de net d'impôt exento o libre de
vuelo impuestos
navigateur solitaire navegante (en) nettoyage à sec limpieza en seco
solitario nettoyage ethnique limpieza étnica
navigation (compagnie de) compañía nez (fourrer son nez partout / se
naviera, una naviera mêler des affaires des autres)
navigation de plaisance navegación de meterse (alguien) en camisa de once
recreo varas / meter el cuezo (« cuezo »
nom donné à divers récipients)

Michel Bénaben 124


Michel Bénaben

nez (mener qqn par le bout du) tener como el carbón / más negro que el
a alguien agarrado o cogido por las carbón
narices noir de coups magullado
nez (ne pas voir plus loin que le bout noir délavé color ala de mosca
de son) no ver más allá de sus noir(e) de monde negro(a) de gentío
narices noir et blanc (en) en blanco y negro
nez (fourrer son nez dans quelque noir sur blanc (mettre) poner en negro
chose) meter baza sobre blanco
nez (piquer du nez) (en dormant) dar noire (marquer d'une pierre) señalar
cabezadas con piedra negra
nez (tirer les vers du nez) meterle los noise (chercher noise à quelqu’un /
dedos en la boca (a alguien) chercher quelqu’un) buscar la boca
ni trop ni trop peu ni tanto ni tan calvo a alguien / buscarle las pulgas a
nid de mitrailleuses nido de alguien
ametralladoras nom (connaître quelqu’un ou quelque
nid-de-poule bache chose sous le nom de…) conocer (a
niveau (au plus haut) al más alto nivel alguien o algo) por el nombre de…
niveau de langue nivel de lengua (con el nombre de… / por…/
niveau de vie nivel de vida como…)
niveau sonore nivel de sonido nom (se faire un) hacerse con un
niveaux (à tous les) a todo nivel nombre
nivellement par le bas nivelación por nom d'emprunt nombre fingido o
abajo supuesto
no man's land tierra de nadie nom de jeune fille ou née... de
noces (se marier en secondes) contraer soltera...
segundas nupcias nom de plume seudónimo
noces d'argent / de diamant / d'or / de nombre des victimes (le) el número o
platine bodas de plata / de diamante el recuento de víctimas
/ de oro / de platino nombre impair número impar, número
"nocturne le vendredi" "abierto el non
viernes por la noche" nombril du monde (se prendre pour
Noël (fêtes de) fiestas navideñas le) creerse el ombligo del mundo
Noël au balcon, Pâques aux tisons nommer arbitrairement nombrar a
(éq.) cuando marzo mayea, abril dedo
marcea / en Navidad al balcón, en non (ne pas savoir dire) no saber decir
Pascuas al fogón que no
noeud coulant nudo corredizo non-alignés (les pays) los países no
noeud de communications ou alineados
ferroviaire nudo de comunicaciones non-assistance à personne en danger
o ferroviario omisión de socorro, denegación de
noeud de la question (le) el nudo de la auxilio , omisión del deber de
cuestión socorro
noeud gordien nudo gordiano non conformiste inconformista
noeud papillon pajarita non-dit (le) lo no dicho
noir comme le jais / noir comme de non homologué sin homologar
l’encre negro como (el) azabache / non-ingérence (principe de) principio
más negro que el azabache / negro de no injerencia
non-lieu sobreseimiento

Michel Bénaben 125


Michel Bénaben

non-paiement impago nouvelle vague (la) la nueva ola


non-retour (point de) punto sin noyau de résistance núcleo o foco de
retorno resistencia
non-sens sinsentido noyau dur "núcleo fuerte"
non-violence (la) la no violencia noyer (noyer son chagrin dans…)
non voyant invidente ahogar las penas en …
nord (perdre le nord) perder la brújula nu (à nu) al desnudo
normale (retour à la) vuelta a la nu comme un ver en cueros, en cueros
normalidad vivos
normalisation des relations nuage de lait gota de leche
normalización de las relaciones nuée ardente (volcan) nube ardiente o
norme de conduite / de sécurité peleana
norma de conducta / de seguridad nuisances sonores (éq.) ruido
notaire (étude de) notaría ambiental nocivo, contaminación
note (envoyer la note) (au figuré) pasar acústica
la cuenta nuit américaine noche americana
note (prendre note) tomar nota nuit blanche (passer une nuit
note d'originalité / de gaieté nota de blanche) noche en blanco o en vela /
originalidad / de alegría pasar la noche en blanco
note de service nota de servicio nuit de noces noche nupcial
note dominante nota dominante, tónica nuit des temps (dans la) en la noche
note en marge nota marginal, de los tiempos
acotación nuit noire noche cerrada
notes de bas de page notas a pie de nuitées (nombre de) (tourisme)
página número de pernoctaciones
notice biographique reseña biográfica nul en mathématiques (être) estar pez
notice explicative folleto explicativo en matemáticas
notoriété (être de notoriété publique) nul et non avenu nulo y sin valor
ser público y notorio / ser del numéro (composer un numéro)
dominio público marcar un número
nourrice agréée nodriza habilitada numéro (faire son numéro) hacer
nourriture de l'esprit alimento o pasto (montar) el numerito (el show)
espiritual numéro de cirque espectáculo circense
nouveau riche nuevo rico numéro hors série número
nouveau roman nouveau roman excepcional
nouveautés du mois novedades del numéro un (l'ennemi public) el
mes enemigo público número uno
nouveaux philosophes nuevos numéro vert número de teléfono
filósofos gratuito
nouveaux venus recién llegados numérotation téléphonique
nouvel ordre mondial nuevo orden numeración telefónica
mundial numerus clausus numerus clausus
nouvelle cuisine nueva cocina nylon (bas nylon) medias de nilón o
nouvelle fracassante (une) una noticia nailon
bomba, un notición, un pisotón
nouvelle lune luna nueva O
nouvelle officielle / officieuse noticia oasis de paix oasis de paz
oficial / oficiosa

Michel Bénaben 126


Michel Bénaben

obédience communiste (d') de odeur (une drôle d’odeur) un olor raro


observancia comunista oeil (à l’oeil) (gratuitement) de
objecteur de conscience objetor de baracalofi (hacer algo de baracalofi)
conciencia oeil (avoir le compas dans l'oeil ou
objet de collection pieza de colección avoir l'oeil américain) tener ojo de
objet de critiques (faire l') ser objeto buen cubero, tener buen ojo
de críticas oeil (se fourrer le doigt dans l’ oeil)
objet de ma visite (l') el motivo o el equivocarse de medio a medio
objeto de mi visita oeil (se rincer l'oeil) darse una ración
objet de pitié objeto de compasión de vista
objet volant non identifié objeto oeil (yeux) de lynx ojo(s) de lince
volante no identificado oeil du cyclone (l') el ojo del huracán
objets trouvés objetos perdidos oeil nu (à l') a simple vista
obligation d'État obligación del oeuf (crâne d’oeuf) (péjoratif :
Estado « intellectuel ») cabeza de huevo
obligation de réserve obligación de oeuf (va te faire cuire un oeuf !) ¡vete
discreción o de secreto a freír espárragos!; ¡que te frían un
obligations militaires deberes militares huevo!
obsédé sexuel obseso sexual oeuf à la coque huevo pasado por agua
observation (malade en observation) oeuf de Colomb (l') el huevo de Colón
enfermo en observación oeufs brouillés huevos revueltos
obsolescence programmée (trouvaille oeufs d'or (tuer la poule aux oeufs
géniale consistant à réduire volontairement la d’or) matar la gallina de los huevos
durée de vie des objets que nous utilisons et de oro
ce dès leur conception !) obsolescencia
oeuvre (se mettre à l' oeuvre) poner
programada manos a la obra
obstacle (faire obstacle) obstaculizar, oeuvre de bienfaisance obra benéfica
dificultar oeuvre de longue haleine obra de larga
obstruction parlementaire duración o de largo aliento
obstrucción parlamentaria oeuvre dérangeante (une) una obra
occasion en or (une) una ocasión de desasosegadora
oro oeuvre majeure obra cumbre
occasion manquée ocasión perdida offenser (sans vouloir vous offenser /
occupation (armée d'occupation) si je peux me permettre / ne le
ejército ocupante prenez pas mal) mal comparado
occupation des locaux (grève avec) Cette expression se place généralement entre
huelga con encierros de trabajadores deux virgules après ou avant les propos jugés
occurrence (en l’occurrence / dans le désagréables pour l’interlocuteur : « La
cas présent) para el caso guerra de Cuba, mal comparado, no fue más
que una tontería al lado de la que se va a
océan de fleurs (un) un océano de armar » (Manuel Seco, Diccionario
flores fraseológico documentado del español
odeur de sainteté (être en) estar en actual).
olor de santidad off shore (plate-forme off shore)
« Certains saints défunts ont répandu, dit-on, plataforma (petrolífera) off shore o
une odeur suave qui les distinguait des autres costa afuera
cadavres » (Le Robert des expressions). La
même idée se retrouve dans l’expression
offensive (mener l'offensive)
populaire française « ne pas pouvoir sentir emprender o desencadenar la
[piffer] quelqu’un » (« ne pas être en odeur ofensiva
de sainteté auprès de quelqu’un).

Michel Bénaben 127


Michel Bénaben

offensive d'envergure ofensiva de opération blanche operación nula


envergadura opération du Saint-Esprit (par l') por
office du tourisme oficina o obra y gracia del Espíritu Santo, por
delegación de turismo arte de magia
offrant (au plus) al mejor postor opération portes ouvertes operación
offre d'emploi (une) una oferta de puertas abiertas
trabajo opération retour (vacances) operación
offre de dialogue oferta de diálogo retorno
offre et la demande (l') la oferta y la opérations de crédit operaciones
demanda crediticias
offre publique d'achat, OPA oferta opérations de sauvetage tareas de
pública de adquisición, OPA rescate
offres de paix proposiciones de paz opératoire (choc) choque quirúrgico u
ogive nucléaire ojiva nuclear operatorio
oie blanche (fig.) pavitonta, pava opiniâtre (toux) tos rebelde
oiseau de malheur pájaro de mal opinion (sondage d') sondeo de
agüero opinión
oiseau de passage ave de paso opinion préconçue prejuicio
oiseau rare mirlo blanco opinion tranchée opinión tajante
oisifs (capitaux) capitales opinions opposées división de
improductivos opiniones, pareceres contrarios,
ombre (suivre qqn comme son ) discrepancia, desacuerdo
seguir a una persona como su propia opposition (par opposition à …)
sombra contraponiéndose a … / en
ombre à paupières sombra de ojos contraposición a … / en
ombre d'un doute (pas l') ni una contraposición con … / por
sombra de duda contraposición a …
ombre d'une preuve (pas l') ni sombra optimisme mesuré optimismo
o pizca de prueba moderado
ombre de soi-même (n'être que l') no optimiste (se montrer) demostrar
ser más que la sombra de sí mismo optimismo
ombres chinoises sombras chinescas o option (matière à) asignatura optativa
invisibles o facultativa
omnisports (salle) polideportivo option d'achat opción a compra
Oncle Sam (l') el Tío Sam optique (crayon) lápiz lector
onde (être sur la même longueur d') optique différente (avoir une) tener
estar en la misma onda distinto punto de vista, enfocar las
onde de choc onda de choque, onda cosas de distinta manera
expansiva or (parler d') hablar de perlas
ondes courtes (sur) en onda corta or (rouler sur l') estar forrado
ongles (jusqu'au bout des ongles) por or du monde (pour tout l') por todo el
los cuatro costados / hasta el blanco oro del mundo
de las uñas or massif oro macizo
open (billet) billete abierto orage (laisser passer l’orage) ( au
opérateur de prises de vues operador figuré) aguantar el chaparrón
de fotografía o de tomas orages de la vie (les) los reveses de la
opération à coeur ouvert intervención vida
(operación) a corazón abierto

Michel Bénaben 128


Michel Bénaben

orange / vert / rouge (passer à l') (feu organisation bénévole organización


de signalisation) ponerse en ámbar / benévola
verde / rojo organisation humanitaire ou
orbite (être sur) estar en órbita, orbitar caritative organización humanitaria
ordinaire (sortir de l'ordinaire) o benéfica
salirse de lo ordinario o de lo común organisation non gouvernementale,
ordinateur (mettre sur) pasar al ONG organización no
ordenador gubernamental, ONG
ordinateur portable ordenador portátil organisme financier entidad financiera
ordonnance (délivrer une orgie de couleur (une) una orgía de
ordonnance) extender une receta colores
ordonnance de non-lieu auto de orgue de Staline cañón multitubular
sobreseimiento orienté (ouvrage) obra tendenciosa
ordre (de premier ordre / de taille) de origine (appellation d'origine
categoría contrôlée) denominación de origen
ordre (jusqu'à nouvel) hasta nuevo controlada
aviso origine des temps (depuis l') de
ordre (procéder par) ir por partes tiempo inmemorial
ordre (rappeler à l') llamar al orden orphelin de père / de mère huérfano
ordre croissant / décroissant (par) de padre / de madre
por orden creciente / decreciente orquestre(s) amateurs(s) orquesta(s)
ordre de grandeur orden de magnitud amateur(s)
ordre de grève convocatoria de huelga os (être trempé jusqu'aux os) estar
ordre des choses (dans l') (es) el orden calado hasta los tuétanos / hecho un
normal de las cosas pato / hecho una sopa
ordre dispersé (en) en orden disperso os (n'avoir que la peau sur les os )
ordre du jour ou d'actualité (être à l') estar en los puros huesos / estar en el
estar a la orden del día chasis
ordre public (l') el orden público os (tomber sur un os) pinchar en hueso
ordures ménagères basura otage (prendre qqn en) secuestrar a
oreille (dur d') duro o tardo de oído alguien
oreille basse (avoir l') tener las orejas oubli de soi (l') la abnegación, el
gachas olvido de sí mismo
oreille distraite (écouter d'une) oubliettes de l'histoire (passé aux)
escuchar a medias enterrado o sepultado en el olvido,
oreiller (faire des confidences sur l') quedar en el cajón del olvido
pasar información entre las sábanas ouf (sans dire ouf) sin decir ni pío, sin
oreilles (avoir les oreilles en feuille de chistar
choux) tener orejones / tener más ouïe (être tout) ser todo oídos
orejas que Dumbo ouragan (comme un ouragan) (aller
oreilles (les murs ont des) las paredes très vite) como un ciclón
oyen ours en peluche osito de peluche
oreilles décollées orejas separadas ours mal léché (un) un oso, un hurón
orfèvre en la matière (être) estar outil de travail útil o herramienta de
ducho en la materia trabajo
organe du parti (journal) órgano, outil informatique (l') la herramienta
expresión o portavoz del partido; informática
periódico allegado al partido

Michel Bénaben 129


Michel Bénaben

outing (faire son outing) (révéler son page (tourner la page) hacer borrón y
homosexualité) salir del armario cuenta nueva
outrage à magistrat desacato a un page blanche página en blanco
magistrado page d'histoire página de historia
outrage aux bonnes moeurs ultraje a page de couverture portada
las buenas costumbres paiement comptant pago al contado
outrage des ans (l') las injurias del paiement échelonné pago a plazos
tiempo paiement en liquide pago en metálico
outrages (les derniers) los mayores o en efectivo
ultrajes pain bénit pan bendito
ouverture (politique d') política pain blanc le premier (manger son)
aperturista, aperturismo dejar el rabo por desollar
ouverture à gauche apertura a la pain de campagne pan del pueblo
izquierda pain de mie pan de molde
ouverture aux autres (l') la pain quotidien (notre) el pan nuestro
extraversión de cada día
ouverture d'esprit anchura de miras pain (croûtons de pain) costrones de
ouverture de crédits alocación de pan / cortecitas de pan
créditos pains (se vendre comme des petits
ouverture de la séance (l') la apertura pains) venderse como churros
de la sesión pair (jeune fille au) chica "au pair"
ouvertures de paix (faire des) hacer paire (les deux font la paire) son tal
proposiciones de paz para cual
ouvrage de vulgarisation obra de paire d'amis (une) un par de amigos
divulgación paire de manches (c'est une autre) es
ouvrage grand public libro para todos harina de otro costal
los públicos paix (faire la) hacer las paces
ouvrier agricole trabajador agrícola o paix (fumer le calumet de la paix)
del campo fumar la pipa de la paz
ouvrier électricien operario electricista paix armée paz armada
ouvrier qualifié obrero cualificado Palais de Justice (le) el palacio de
ouvrier spécialisé obrero especializado Justicia, la Audiencia
ouvrir de haut en bas (le ventre d’un palais fin (avoir le) tener paladar
animal) abrir en canal delicado
ouvrir son coeur abrir el pecho palais omnisports polideportivo
overbooking (la pratique de l') la pâle imitation ou copie pálida
práctica del overbooking, de la imitación
sobrecontratación o de la paliers (par) progresivamente
sobrerreserva palmarès des entreprises européennes
overdose (mourir d'une) morir por (le) el ranking de las empresas
una sobredosis (de droga) europeas
palme (remporter la) llevarse la palma
P panel de consommateurs panel o
pace maker marcapasos colectivo de consumidores
pacte de non-agression pacto de no panier (tirer au) (basket) lanzar a
agresión canasta
page (première) primera plana

Michel Bénaben 130


Michel Bénaben

panier de crabes (un) un nido de papiers (faux) documentación falsa


víboras, una jaula de grillos, una papiers d'identité documento nacional
merienda de negros de identidad, DNI
panier de la ménagère cesta de la papilles gustatives papilas gustativas
compra paquet (faire son) liar el petate
panier percé manirroto(a), paquet (mettre le paquet) echar
despilfarrador(a) (poner) toda la carne en el asador
panier-repas bolsa de comida paquet-cadeau paquete regalo
panne d'essence (tomber en) quedarse paquet de nerfs manojo de nervios
sin gasolina paquet non identifié bulto sin
panne de courant apagón, corte identificar
panne de voiture (tomber en) paradis fiscal paraíso fiscal
averiársele a uno el coche paradis terrestre (le) el paraíso
panneau d'affichage tablón de terrenal
anuncios parangon de vertu modelo o ejemplo
panneau indicateur, de signalisation de virtud
ou routier señal de tráfico parapluie nucléaire paraguas nuclear,
panneau publicitaire valla publicitaria "sombrilla"
panneau solaire panel solar parc à huîtres ostrero o criadero de
panneaux électoraux carteles ostras
electorales parc automobile parque
pans entiers de l'économie (des) automovilístico
sectores enteros de la economía parc de loisirs parque recreativo
pansements adhésifs apósitos parc de stationnement parque de
adhesivos, tiritas estacionamiento
pantalon corsaire pantalón pirata parc des expositions recinto ferial
pantalon fuseau pantalón tubo parc immobilier parque inmobiliario
pantalon patte d'éléphant pantalón parc naturel parque natural
acampanado, pantalón campana, parcelle de bon sens (pas la moindre)
pantalón de pata de elefante ni un ápice de buen sentido
papa gâteau padrazo parcours du combattant (le) la pista
paperasserie administrative papeleo americana
administrativo pare-chocs paragolpes, parachoques
papier (sur le) (en théorie) sobre el pareil au même (du) ídem de lienzo
papel, teóricamente parent (proche) pariente cercano;
papier à cigarettes papel de fumar (fig.) hermano próximo
papier buvard papel secante parent éloigné pariente lejano
papier carbone papel carbón, papel de parent pauvre hermano pobre,
calcar pariente pobre
papier couché papel couché parents adoptifs padres adoptivos
papier d'emballage papel de envolver parents nourriciers padres nutricios
o de embalar paresseux (paresseux comme une
papier glacé papel glaseado o de brillo couleuvre) más vago que la
papier journal papel de periódico o de chaqueta de un guardia
diario parfait imbécile (un) un imbécil
papier libre papel sin sellar o común consumado
papier-monnaie papel moneda parfum (être au) estar en el ajo
papier recyclé papel reciclado parfum d'ambiance ambientador

Michel Bénaben 131


Michel Bénaben

parfum de scandale (un) un olor a part du gâteau (vouloir sa) sacar


escándalo tajada
parier (je parie ce que tu voudras / part du lion (la) la mejor parte, la
qu’est-ce que tu paries ?) apuesto tajada o la parte del león
lo que quieras / apuesto cualquier part entière (Français à) francés de
cosa / apuesto doble contra sencillo / pleno derecho
¿qué te apuestas ? partage (ligne de) divisoria
parité de change paridad de cambio partage des voix división de los votos
parking gratuit / payant / souterrain partage du travail (le) el reparto de(l)
aparcamiento gratuito / de pago / trabajo
subterráneo partenaire de Victoria Abril (le) el
parler (c’est une façon de parler) es oponente o el "partenaire" de
un decir Victoria Abril
parler (parler comme un chiffonnier) partenaires commerciaux socios,
hablar como une verdulera consocios o aliados comerciales,
parler (parlerde choses et d’autres) terceros contratantes
charlar de esto y de aquello / charlar partenaires sociaux (les) los
de unas y otras cosas interlocutores sociales, los actores o
parler (parler en code) hablar en clave agentes sociales
parler (parler pour ne rien dire) parti pris prejuicio, idea preconcebida
hablar por hablar parti sans laisser d'adresse marchó
parole (tenir) cumplir su palabra sin dejar señas
parole blessante palabra(s) ofensiva(s) participation aux bénéfices
o injuriosa(s) participación en los beneficios
parole d'évangile (c'est) esto es particuliers (régler une affaire entre)
Evangelio arreglar un asunto de persona a
parole d'honneur palabra de honor persona
parole facile (avoir la) tener la lengua partie adverse (la) la parte contraria
suelta partie civile (la) la parte civil
paroles (vaines paroles) brindis al sol partie de campagne picnic, fiesta
paroles d'une chanson (les) la(s) campestre
letra(s) de una canción partie de jambes en l'air revolcón en
parquet général fiscalía, autoridades la cama
judiciales partie intégrante parte integrante o
parrain de la Mafia (un) un padrino integral
de la Mafia partie liée (avoir) estar conchabado
parrainage publicitaire patrocinio o (con alguien)
esponsorización publicitario(a) partie prenante (être) meter cartas en
part active (prendre une) participar el asunto
activamente partie remise (ce n'est que) es cosa
part belle à qqn (faire la) concederle a diferida
alguien gran ventaja partie serrée partida(o) reñida(o)
part de marché cuota de mercado parties honteuses (les) las partes
part des choses (faire la) tenerlo todo pudendas
en cuenta partir les pieds devant irse al otro
part du feu (faire la) (éq.) abandonar barrio
una parte para no perderlo todo partisan de l'ordre partidario del
orden

Michel Bénaben 132


Michel Bénaben

partisan de la loi du moindre effort passer à la casserolle (sauter) (fam.


(être) ser partidario de la ley del posséder sexuellement une femme)
mínimo esfuerzo pasar por las armas
parvenu (un politicien parvenu) un passer au crible (fig.) pasar por el
político advenedizo tamiz
pas (faire ses premiers) hacer sus passer dans l’autre camp pasarse al
pinitos otro bando
pas (il n'y a qu'un) no va más que un passer devant monsieur le curé pasar
paso por la vicaría
pas cadencé (au) con paso acompasado passer son chemin pasar de largo
pas comptés (à) con pasos contados passer sur le corps (de quelqu’un)
pas de charge (au) con paso de ataque (fig.) pasar por encima del cadáver
pas de course carrera, paso de carga de alguien (Exemples : tendrá que
pas de géant paso gigante pasar sobre mi cadáver / aunque
pas de gymnastique (au) a paso ligero tenga yo que pasar por encima de su
o gimnástico cadáver)
pas de l'oie paso de la oca passeur de clandestins pasador de
pas de la porte entrada, umbral clandestinos
pas de loup (à) de puntillas, sin meter passible d'une amende pasible o
ruido punible de una multa
pas-grand-chose (un) un cualquiera passion dévorante pasión devoradora
passage (se frayer un passage) abrirse passionné de musique estar
calle apasionado por la música, ser un
passage (servitude de) servidumbre de apasionado de la música
paso passoire (comme une passoire / être
passage à tabac paliza, zurra une passoire) como un colador /
passage clouté paso de peatones / paso estar hecho un colador / quedar
de cebra hecho una criba
passage interdit prohibido el paso patati et patata (et) que si patatín, que
passage protégé paso protegido si patatán
passager clandestin pasagero pâte à modeler plastilina
clandestino, polizón pâté de maisons manzana
passages nuageux nubes alternas, pâté de sable flan de arena
intervalos nubosos pâte dentifrice crema dental, pasta
passante (rue) calle de mucho tránsito dentífrica
passation de pouvoirs transmisión de paternité (recherche de) investigación
poderes de la paternidad
passe (faire des passes) hacer chapas paternité d'un livre (la) la paternidad
passe d'armes enfrentamiento de un libro
dialéctico patience d'ange paciencia inagotable,
passé de mode pasado de moda santa paciencia
passe difficile (avoir une) pasar por un patinage artistique / à roulettes
mal momento, pasar una mala racha patinaje artístico / sobre ruedas
passe-droit favor ilícito patrimoine culturel acervo cultural
passe-passe (tour de) birlibirloque patrimoine génétique patrimonio
passerelle d'accès ou genético, dotación genética
d'embarquement (avions) pasarela patron pêcheur patrón (de pesca)
de acceso, fuelle, pasadizo, manga patte (coup de) (fig.) indirecta

Michel Bénaben 133


Michel Bénaben

patte (ne pas casser trois pattes à un pays déchiré país destrozado
canard / ne pas casser des briques) pays du Tiers-Monde (les) los países
no ser (una cosa) nada del otro tercermundistas
jueves / no ser (una cosa) nada del pays en voie de développement países
otro mundo en vías de desarrollo
patte blanche (montrer) darse a pays enclavé país o territorio
conocer, demostrar que uno tiene enclavado
carta blanca pays ennemi (en) en territorio enemigo
patte de velours (faire) esconder las pays hôte país anfitrión
uñas pays neutres (les) los países neutrales
pattes de mouche patas de mosca, pays non-alignés (les) los países no
garabatos alineados, los No Alineados
pauvre comme Job más pobre que las paysage audio-visuel panorama
ratas audiovisual
pauvre d'esprit mentecato paysage d'apocalypse paisaje
pauvre hère (un) un desgraciado apocalíptico
pavé de bonnes intentions empedrado paysage politique panorama político
de buenas intenciones péage (chaîne à) (TV) canal de peaje
pavillon de chasse pabellón de caza péage (pont à) puente de peaje
pavillon de complaisance pabellón o peau (être une peau de vache) tener
bandera de conveniencia mala baba
pavillon des agités casa de locos peau (risquer sa peau) jugarse el
pavillon mitoyen chalet adosado pellejo/ jugarse el bigote / jugarse el
pavillonnaire (zone) urbanización cuello
payants (résultats) resultados que peau (sauver sa peau) salvar el pellejo
compensan peau (se sentir bien dans sa peau)
payé de ses efforts recompensado por estar a gusto en su pellejo
sus esfuerzos peau d'âne (fam.) diploma, pergamino
paye des employés (la) la nómina de peau de chagrin piel de zapa
los empleados peau de chamois gamuza
payer (payer la douloureuse) (une peau de l'ours... (vendre la) (eso es) el
facture salée) pagar la dolorosa cuento de la lechera
payer (payé à la commission) pagado a peau du personnage (se mettre dans
comisión / ir a comisión / estar a la) meterse en la piel del personaje
comisión peau et les os (n'avoir que la) estar en
payer (qui paie ses dettes s’enrichit) los puros huesos
quien debe y paga, descansa peau neuve (faire) (vie) hacer vida
payer d’avance pagar por adelantado nueva, cambiar de existencia (o de
pays (voir du pays) ver mundo o modo de ser); (vêtements) tener ropa
tierras nueva
pays d'accueil país de acogida, país pêche (avoir la) tener marcha
anfitrión pêche côtière pesca de bajura
pays d'origine país de origen pêche hauturière pesca de altura
pays de cocagne tierra de Jauja péché contre nature pecado contra
pays de connaissance (être en) estar natura
entre amigos péché de la chair (le) el pecado carnal
pays de l'Est (les) los países del Este péché mignon flaco, debilidad, vicio
pays de rêve (un) un país de ensueño favorito, veneno

Michel Bénaben 134


Michel Bénaben

pêche sous-marine pesca subacuática péniche de débarquement barcaza de


pédale (être de la pédale) ser de la desembarco
acera de enfrente, ser de la serie B, pense-bête recordatorio
ser un canario flauta, ser de la pension alimentaire pensión
cáscara amarga alimenticia
pédale douce (mettre la) poner la pension complète (en) en régimen de
sordina pensión completa, a pensión
pédestre (randonnée pédestre) completa
senderismo pension d'invalidité pensión por
pedibus cum jambis (formule pseudo-latine invalidez
humoristique avec deux ablatifs signifiant pension de famille casa de huépedes
littéralement « avec les pieds et avec les pension de retraite pensión de retiro
jambes » = « aller à pied » de même que
« 11 » dans prendre le train onze désigne la pension de veuve pensión de viuda,
paire de jambes) ir a patitas y andando / viudedad
ir en zapatobús (Mot-valise : zapato pente savonneuse (être sur une) andar
+ autobús) / ir en el coche de San por mal camino
Fernando, un ratito a pie y otro pénurie d'emplois / de main-d'oeuvre
caminando (andando). escasez de puestos de trabajo / de
« Les moines franciscains voyageaient à pied mano de obra
et non en mules d’où l’expression caminar en pépinière de jeunes écrivains (une) un
la mula de San Francisco ( = cheminer à plantel, una cantera o un vivero de
pied, pedibus cum jambis) ». On a remplacé
la mule par la voiture et San Francisco par
jóvenes escritores
San Fernando pour faire rimer Fernando avec peplum (tourner un) rodar una
caminando ou andando (Ayala Henri, (película) de romanos
Expressions populaires espagnoles, p.83). percée commerciale penetración
peigne fin (passer au) registrar a fondo comercial
peine (faire de la) dar disgustos percée technologique avance
peine (purger une) expiar una pena, tecnológico
cumplir una condena perche (tendre une perche) (aider
peine (remise de) conmutación de pena quelqu’un) echar (tender) a alguien
peine (se donner la) molestarse (en) un cable
peine capitale ou de mort pena capital perdants (les numéros) los números
o de muerte no agraciados o no premiados
peine infamante castigo afrentoso o perdition (lieu de) antro de perdición
infamante perdre la boussole / perdre la boule /
peine perdue trabajo perdido o inútil, péter les plombs perder la chaveta /
no vale la pena perder los papeles / perder la brújula
"peinture fraîche" "recién pintado" / fundírsele los plomos a alguien
pelle (à la pelle ; en pagaille ; à foison) perdu de vue perdido de vista
a barullo / a carretadas père inconnu (de) de padre
pelle (rouler une pelle / rouler un desconocido
patin) dar un beso de tornillo Père Noël (croire au Père Noël) creer
peloton d'exécution pelotón de en los (Reyes) Magos
ejecución o de fusilamiento péremption (date de) fecha de
peloton de tête (fig.) pelotón de caducidad
vanguardia péremptoire (argument) argumento
pénalité (but de) golpe de castigo concluyente
pendable (tour) mala pasada, jugarreta

Michel Bénaben 135


Michel Bénaben

péréquation des traitements reajuste personnage principal protagonista


de los sueldos principal
performance sportive marca, récord personnalité de premier plan
performances élevées (voiture) personalidad de primera línea
elevadas o altas prestaciones personnalité double personalidad de
perfusion (être sous) estar con un dos caras
suero puesto personne (que personne ne bouge !
péril de sa vie (au) con riesgo de la ¡Todos quietos ! / ¡todo el mundo
vida quieto !
période charnière período de personne (une tierce) un tercero, una
transición, período bisagra tercera persona
période d'essai período de prueba, personne effacée persona apagada
período probatorio personne morale / civile / privée
période de validité plazo de validez persona moral / civil / privada
périphérique (boulevard) carretera de personnel (service du) Departamento
circunvalación, cinturón de ronda de Personal
perle de culture perla cultivada personnel d'encadrement personal
perle rare / sans pareil / qui n’a pas directivo o de mando
son pareil ni buscado (escogido) con personnel enseignant cuerpo docente
candil personnel intérimaire personal
permanent (cinéma) cine de sesión interino
continua personnel temporaire personal
permis de conduire carnet de temporero o eventual
conducir, permiso de conducción o personnel volant (le) ou les volants el
de conducir personal de vuelo
permis de construire permiso o personnes interrogées (les) (sondage)
licencia de construcción o los encuestados
edificación, licencia de obras personnes sinistrées (les) los
permis de séjour permiso de damnificados
residencia perspective peu engageante
permis de travail permiso de trabajo perspectiva poco risueña
permission (militaire en) militar de perte de connaissance pérdida del
permiso sentido o del conocimiento
permissivité actuelle (la) la perte de contrôle (voiture) pérdida del
permisividad o el permisivismo dominio
actual perte de crédibilité pérdida de
perpétuel (mouvement) movimiento credibilidad
continuo perte de mémoire fallo de memoria
perpétuel recommencement eterno perte de vitesse (être en) perder el
comenzar dinamismo, el prestigio o la
perpétuité (condamner à) sentenciar a popularidad
cadena perpetua perte de vue (à) hasta perderse de vista
persistant (à feuillage) de hojas perte sèche pérdida total
perennes pertes (causer des) (victimes) hacer
persona grata / non grata persona bajas
grata / no grata pertes et profits (passer à) pasar a
personnage de marque personaje pérdidas y ganancias
relevante, notable o insigne

Michel Bénaben 136


Michel Bénaben

pesage des boxeurs (le) el pesaje de petits épargnants ahorradores


los boxeadores modestos
pesant d'or (valoir son) valer su peso petits fonctionnaires funcionaruchos
en oro, valer un Perú o un Potosí petits oignons (aux) a cuerpo de rey
pèse-bébé pesabebés petits pains (se vendre comme des)
pèse-personne peso de baño venderse como rosquillas o como
pétaudière (une vraie pétaudière) la panecillos
casa de tócame Roque petits papiers de qqn (être dans les)
petit bonheur la chance (au) a lo que estar bien con uno, tener buenas
salga / a salto de mata / al buen aldabas con uno
tuntún petits porteurs (les) (Bourse) los
petit bonhomme de chemin (aller son) tenedores modestos
ir por sus pasos contados petits soins (être aux) tener mil
petit boulot trabajito / trabajuelo / curro delicadezas (con), tratar con mucho
petit-bourgeois pequeño-burgués miramiento (a)
petit bout de la lorgnette (voir par le) petits souliers (être dans ses) estar
verlo todo de una manera exagerada incómodo
petit comité (en) entre pocas personas, pétri d'orgueil hinchado o lleno de
en petit comité orgullo, muy orgulloso
petit doigt m'a dit...(mon) me lo ha pétrole brut petróleo crudo o bruto
dicho un pajarito pétroliers (produits) productos
petit écran (le) la pequeña pantalla petrolíferos
petit lait (boire du) no caber en sí de peuple fou (un) muchísimo personal
contento, bailarle a uno los ojos peur (avoir une belle) llevarse un buen
petit malfrat un mangante o un susto
granuja de poca monta peur bleue ou peur panique pavor,
petit malin listillo miedo cerval
petit nègre (parler) hablar como los pharmacie (boîte à) botiquín
indios phase critique / préparatoire /
petit peuple (le) la gente o el pueblo terminale fase crítica / preparatoria
humilde / terminal
petite astuce truquito photo d'identité foto de carné
petite bête (chercher la petite bête) photo (il n’y a pas photo / y a pas
buscarle pelos al huevo / buscarle photo / aucune comparaison
tres pies al gato possible) ni comparación / ni color /
petite délinquance delitos menores no hay color
petite histoire (la) la historia chica photographe de presse reportero
petite main (une) (couture) una gráfico
oficiala de modista phrase-clef frase clave
petite porte (par la) por la puerta phrase toute faite frase hecha o
pequeña acuñada
petite semaine (à la) por semanas physique de l'emploi (avoir le) irle a
petites annonces anuncios por palabras uno muy bien un papel, encajar muy
petites économies ahorrillos bien en un papel
petites et moyennes entreprises, PME physique ingrat (au) de físico poco
(les) las pequeñas y medianas afortunado
empresas, las PYMES

Michel Bénaben 137


Michel Bénaben

pie (jacasser comme une pie) hablar pieds et des mains (faire des) revolver
como una cotorra / hablar más que Roma con Santiago
una cotorra (« perruche ») pieds et poings liés atado de pies y
pièce (être tout d'une) ser de una sola manos
pieza pieds nus (marcher) andar descalzo
pièce à conviction cuerpo del delito, piégé (engin) artefacto o bomba trampa
pieza de convicción pierre angulaire (fig.) piedra angular o
pièce d'identité documento de fundamental
identidad pierre blanche (marquer d'une)
pièce de collection pieza de colección señalar con piedra blanca
pièce de gibier pieza de caza pierre d'achoppement escollo
pièce de monnaie moneda pierre de touche piedra de toque
pièce jointe (documento) anexo, pierre philosophale piedra filosofal
documento adjunto piètre consolation escaso consuelo
pièce justificative justificante, piètre estime (tenir en) estimar en
comprobante, documento poco (a alguien)
justificativo piètre figure (faire) hacer un pobre
pièce rapportée (famille) elemento papel
ajeno o añadido a la familia pieux mensonge mentira piadosa
pièces détachées piezas de recambio o pige (travailler à la) trabajar por líneas
de repuesto pigeon d'argile (tir au) tiro al plato
pied (casser les pieds) dar la coña (a pigeon voyageur paloma mensajera
alguien) pigeonnante (gorge pigeonnante)
pied (ne pas savoir sur quel pied pechos subidos
danser) no saber a qué carta piger (n’y piger que dalle) no entender
quedarse ni torta (ni papa)
pied d'égalité (sur un) en igualdad de pile (jouer à pile ou face) jugarse
condiciones, en un plano de igualdad (algo) a cara o cruz
pied d'oeuvre (à) al pie del cañón pilier de l'équipe (le) el puntal del
pied de guerre (sur le) en pie de equipo
guerra pilier de la démocratie puntal de la
pied de la lettre (au) literalmente, al democracia
pie de la letra pillage des ressources (le) el saqueo de
pied de porc mano de cerdo los recursos
pied du mur (au) entre la espada y la pilleur d'épaves raquero
pared pilotage sans visibilité vuelo o pilotaje
pied ferme (de) a pie firme sin visibilidad
pied levé (au) de improviso, pilote (expérience pilote) experiencia
improvisadamente piloto
pied marin (avoir le) no marearse, ser pilote automatique autopiloto
muy marinero pilote d'essai piloto de pruebas
piédestal (mettre sur un) poner en los pilote d'imprimante ou driver
altares (logiciel) driver o piloto de
pieds (casser les pieds) dar la lata / dar impresora
la brasa / dar brasa pilote de ligne piloto de línea o civil
pieds d'argile (colosse aux) coloso de pilule (avaler / dorer la) tragarse la
pies de barro píldora / dorar la píldora
pilule abortive píldora abortiva

Michel Bénaben 138


Michel Bénaben

pilule amère (trouver la) hacerle a uno pisser à la raie / pisser au cul (de
poca gracia quelqu’un) cagarse en… / (par
pilule du bonheur (la) (antidépresseur) euphémisme : ciscarse en…)
la píldora de la felicidad pisser contre le vent (faire quelque chose
(antidepresivo) qui se retourne contre soi) escupir al cielo
pince-monseigneur ganzúa, palanqueta pisser de rire partirse el culo
pinceau (s’emmêler les pinceaux / se piste (entrer en) salir a la pista
mélanger les crayons) cruzársele a piste cavalière camino de herradura
alguien los cables / perder los piste cyclable carril-bici, pista para
papeles ciclistas
pionniers de l'aviation (les) los piste d'envol pista de despegue
pioneros de la aviación piste sonore (cinéma) banda sonora
pipe (faire une pipe) (fellation) comer piston (avoir du) tener enchufe, tener
el capullo / chupársela (L’équivalent buenas aldabas
pour une femme étant : comer el piteuse mine (faire) poner cara triste
coño / comer el chocho = brouter le piteux état (être dans un) quedar en
cresson / la chatte) un estado lastimoso
piquant ou piment de la vie (le) lo placard publicitaire cartel publicitario
excitante de la vida place (homme en) hombre bien
pique-assiette gorrón colocado
piquet de grève piquete de huelga place (je ne voudrais pas être à sa)
piqûre de rappel revacunación, dosis (éq.) no le arriendo la ganancia
de recuerdo place (laisser tout le monde sur)
piqûres (faire des) poner inyecciones plantar a todos
piratage informatique piratería place (remettre qqn à sa) poner a
informática alguien en su sitio
pirate de l'air pirata aéreo, pirata del place assise / debout localidad de
aire asiento / de pie
pirate informatique ciberpirata place de choix lugar preferente
piraterie aérienne / commerciale place du mort (la) el asiento de la
piratería aérea / comercial muerte
pire (être prêt au) estar preparado para place forte plaza fuerte
lo peor place nette (faire) dejar el terreno
pis-aller (un) un remedio para salir del libre, despejar un lugar
paso placement (agence de) agencia de
pissenlit (manger les pissenlits par la colocación
racine) estar criando malvas. placement avantageux inversión
Remarques : « malva » (« mauve » en ventajosa
français) désigne une plante à fleurs d’un placement de père de famille
violet pâle dont l’infusion est calmante. Elle
a aussi un pouvoir contre la toux. D’où inversión segura
l’ancienne expression française : « fumer les places d'hôtel plazas hoteleras
mauves par la racine ». On pourrait penser places financières plazas financieras
aussi à l’autre sens de « fumer », c’est-à-dire plafond (prix) precio tope
« fertiliser » comme le fait l’espagnol. Dans
« estar criando malvas », la même plante
plafond de crédit / de dépenses límite
(« malva ») est alimentée (criar, criada) par le de crédito / de gastos
corps en décomposition du défunt qui sert en plage (serviette de) toalla playera
quelque sorte de fumure. plage arrière bandeja
plage horaire franja o banda horaria

Michel Bénaben 139


Michel Bénaben

plaie (retourner le couteau dans la planche (faire la) hacer el muerto


plaie) hurgar en la herida / renovar planche à billets plancha
la herida / poner el dedo en la llaga planche à roulettes monopatín
plaie sociale lacra social planche à voile plancha o tabla a vela
plainte (porter plainte) presentar una planche de salut tabla de salvación,
querella o una denuncia tabla de náufrago
plainte (rejeter une plainte) plancher (débarrasser le) ahuecar el
desestimar una querella ala
plaire (avoir tout pour plaire) plancher des vaches (le) la tierra firme
(ironiquement) no tener desperdicio planète terre (la) el planeta tierra
( littéralement : « rien [de ce qui est mauvais planning familial planificación
dans cette chose ou cet individu] ne se familiar
perd »).
plantes (jardin des) jardín botánico
plaisance (bateau de plaisance) barco
plantes d'appartement plantas de
de recreo
interior
plaisanter (vous plaisantez [j’espère]!
plaque (être à côté de la) regar o mear
/ tu plaisantes !) ¿qué broma es
fuera del tiesto
esta ?
plaque chauffante placa eléctrica
plaisanterie à part broma aparte,
plaque commémorative lápida
hablando en serio
conmemorativa
plaisanterie de corps de garde broma
plaque d'immatriculation matrícula
pesada, broma de mal gusto
plaqué(e) or chapado(a) en oro
plan (de premier plan) de primera
plaque de rue placa callejera
línea
plaque de verglas placa de hielo
plan (laisser en plan) dejar plantado /
plaque tournante (fig.) pivote, centro,
dejar a alguien colgado
eje
plan (occuper le premier plan / être
plat de résistance plato fuerte
au premier plan) (à la télévision,
plat du jour plato del día
accaparer l’attention) chupar cámara
plate(s) couture(s) (battre à plates
plan américain plano americano
coutures) derrotar por completo /
plan d'action plan de acción
dar un baño (a alguien)
plan d'aménagement plan de
plate-forme de revendication
ordenación
plataforma reivindicativa
plan d'eau estanque
plate-forme électorale programa
plan de relance économique plan de
electoral
reactivación económica
plate-forme pétrolière plataforma
plan de restructuration remodelación
petrolífera
de plantilla
plateau (servir sur un plateau) servir
plan de sauvetage plan de salvación
algo en bandeja / en bandeja de plata
plan de travail superficie de trabajo;
(a alguien)
(cuisine) encimera
plateau de télé / de cinéma plató de
plan de vol plan de vuelo
televisión / de cine
plan général ou d'ensemble plano
plateau-repas bandeja de comida
largo o de conjunto
plateaux de la balance (mettre dans
plan Marshall plan Marshall
les) sopesar, comparar, cotejar
plan moral (sur le) desde el punto de
platine laser platina láser
vista moral
platiné (blonde platinée) rubia platino
plan quinquennal plan quinquenal
plats cuisinés platos precocinados
plan serré plano cercano

Michel Bénaben 140


Michel Bénaben

play-back play-back, sonido previo o pluie et le beau temps (faire la) ser el
pregrabado amo, ser el que hace y deshace,
plein à craquer (être plein à craquer / pinchar y cortar
être plein à ras bords) estar a pluie fine lluvia menuda
rebosar, estar a tope, lleno hasta pluies acides lluvia ácida
rebosar / lleno hasta la bandera / plume (d'un trait de) de un plumazo
estar lleno a más no poder plume acérée pluma acerada o
plein air (en) al aire libre punzante
plein comme une barrique (rond pluriel de majesté plural de majestad,
comme une barrique) estar plural mayestático
borracho como una cuba / estar como plus-value plusvalía
una cuba pneu à clous neumático con clavos
plein d'allant (être) estar lleno de poche (connaître comme sa) conocer
energía, tener mucha actividad como la palma de su mano
plein(-)emploi (le) el pleno empleo poche (être dans la poche / être dans
plein essor (en) en pleno auge le sac) estar en el bote
plein fouet (de) de frente poche (de poche) de bolsillo
plein gré (de son) por su propia poche (mettre quelqu’un dans sa
voluntad poche) meterse a alguien en el bote
plein le dos (en avoir) estar hasta la poche (payer de sa poche) pagar de su
coronilla bolsillo
plein milieu (en) justo en el medio poche de pauvreté / de résistance
plein régime (à) (moteur) a todo motor bolsa de pobreza / de resistencia
plein rendement (à) a pleno pochette-surprise sorpresa
rendimiento, con el máximo poids (ne pas faire le) no dar la talla
rendimiento poids des ans (le) el peso de los años
plein soleil (en) a pleno sol poids lourd (camion) vehículo pesado
plein temps (à) de dedicación poids lourd / moyen / plume / coq /
exclusiva, de plena dedicación mouche (boxe) peso pesado / medio
pleine forme (en) en muy buena forma / pluma / gallo / mosca
pleine mer (en) en alta mar poids mort peso muerto, lastre
pleine nuit (en) en plena noche poigne de fer autoridad férrea
pleines mains (à) a manos llenas poignée d'hommes (une) un puñado de
pleins pouvoirs plenos poderes hombres
pleins tubes (à) a todo gas poignée de main apretón de manos
pleurs et des grincements de dents (il poignet (à la force du) a pulso
y aura des) allí será el llorar y el poil (à poil) en bolas
crujir de dientes poil (être de mauvais poil) estar de mal
pleuvoir (pleuvoir à verse / à flots / à café
seaux / pleuvoir des cordes) llover a Poil de carotte Pelirrojo
cántaros (a cubos) poil de la bête (reprendre du)
plié de rire partido de risa remontar la pendiente
plis (mise en) moldeado poings fermés (dormir à) dormir a
plomb dans l'aile (avoir du) llevar pierna suelta
plomo en las alas point (faire le point) hacer (alguien) su
plongée sous-marine submarinismo composición de lugar / hacerse la
pluie battante lluvia recia composición de lugar
pluie diluvienne lluvia diluviana point (mettre au) poner a punto

Michel Bénaben 141


Michel Bénaben

point (mettre les choses au) dejar las pointe de l'épée (à la) con la punta de
cosas claras la espada, por la fuerza de las armas
point (sur le point d’être conclu) pointe de vitesse acelerón
(accord) casi ultimado pointe du progrès (être à la) ser el
point barre ! ¡y punto ! / se ha más adelantado
concluido points de suspension puntos
point chaud lugar turbulento, zona suspensivos
peligrosa, punto conflictivo points de suture puntos de sutura
point contesté punto discutido o poire (couper la poire en deux) partir
contestado la diferencia
point culminant punto culminante poire électrique interruptor colgante,
point d'honneur pundonor, amor de pera o de suspensión
propio poire et le fromage (entre la) a los
point d'interrogation interrogación, postres, al final de la comida
signo de interrogación; (fig.) (un / poisse (avoir la) tener la negra
una) interrogante poisson d'avril inocentada
point d'orgue clímax poisson dans l'eau (être comme un)
point de départ punto de partida estar como pez en el agua
point de la situation (faire le) analizar poisson rouge pez de colores
la situación, hacer el balance, poitrine (ut de poitrine) do de pecho
recapitular pôle d'intérêt polo de interés
point de litige punto litigioso pole position pole position, posición de
point de mire punto de mira, mira cabeza, primera posición
point de non-retour punto de no polémique (réveiller une) desvelar una
retorno, situación irreversible, punto polémica
sin retorno police (car de) furgón policial
point de repère punto de referencia police anti-émeute policía
point de vente punto de venta antidisturbios
point du jour aurora, amanecer police d'assurance póliza de seguro
point égalisateur (football) gol del police de caractères (inform.) tipo de
empate letras
point faible punto flaco o débil police de la route policía de tráfico
point final (mettre un) poner (un) police des moeurs policía de
punto final costumbres, brigada antivicio
point final, pas de discussion (un police judiciaire policía judicial
point, c’est tout) se acabó / y ya está police parallèle grupo parapolicial
/ nada más / y sanseacabó / y punto / police tous risques póliza a todo riesgo
lo dijo Blas, punto redondo policier (chien policier) perro policía
point mort (au point mort) en un politesse (brûler la politesse à
punto muerto / estancado / en quelqu’un) (passer devant
compás de espera quelqu’un sans attendre son tour etc.)
point noir (route) punto negro ganarle por la mano a uno
point nommé (arriver à) (fam.) llegar politesse (par politesse) por cumplir /
como el séptimo de caballería por pura cortesía
pointe (secteur de) sector punta politique attentiste política atentista
pointe (technique de) técnica politique contractuelle política
avanzada contractual
pointe (vitesse de) velocidad punta

Michel Bénaben 142


Michel Bénaben

politique de crédit política crediticia o Ponts et Chaussées caminos, canales y


en materia de crédito puertos
politique de la terre brûlée política de pop music pop, música pop
tierra quemada population active población activa u
politique de l'autruche política del ocupada
avestruz port d'armes prohibé tenencia de
politique de prix estrategia o política armas prohibida
de precios port d'attache (bateau) puerto de
politique des revenus política de amarre o de matrícula; (fig.)
rentas o de ingresos domicilio, residencia
politique fiction política ficción port de pêche puerto pesquero
politiquement correct (le port de plaisance puerto deportivo o
politiquement correct) lo de recreo
políticamente correcto port dû / payé portes debidos o
politique politicienne politiquería franqueo en destino / portes pagados
pollution de l'environnement port franc puerto franco
contaminación del medio ambiente, porte (claquer la) dar un portazo
contaminación medioambiental porte (mettre la clé sous la porte)
pollution sonore ruido ambiental echar el cierre
nocivo, contaminación acústica porte-à-porte venta directa o a
Polonais (boire comme un Polonais) domicilio
beber como un cosaco / beber como porte-bonheur amuleto, mascota
un minero galés / beber como un porte blindée puerta acorazada
tudesco porte cochère puerta cochera
polycopier (machine à) multicopista porte coulissante puerta corredera
pomme d'Adam nuez porte de prison (être aimable comme
pomme de discorde manzana de la une) ser un oso
discordia porte de secours puerta de emergencia
pomme de douche alcachofa de ducha, porte dérobée puerta falsa o excusada
cabezales de la ducha porté disparu dado por desaparecido
pomme reinette manzana reineta porte-drapeau (fig.) abanderado
pompe à essence surtidor de gasolina porte-fenêtre puerta ventana
pompier (caserne des pompiers) porte ouverte (enfoncer une)
parque de bomberos descubrir el Mediterráneo
pompier (fumer comme un pompier) porte ouverte (laisser la) (positif)
fumar como un carretero / fumar dejar la posibilidad (de); (négatif)
como una chimenea dejar o ceder paso (a)
ponction fiscale sangría fiscal porte (mettre à la porte / jeter à la
pont (couper les ponts [avec rue) echar (mandar) a la calle / echar
quelqu’un]) hacer cruz y raya (con a escupir a la calle
una persona) porte-parole portavoz
pont (faire le pont) hacer puente porte-savon jabonera
pont aérien puente aéreo porte vitrée puerta acristalada
pont d'or (faire un pont d’or) hacer portée d'un acte (la) el alcance o las
un puente de plata consecuencias de un acto
pontage cardiaque / double pontage portée de fusil (à) a tiro de fusil
by-pass / by-pass doble portée de main (à) al alcance de la
mano

Michel Bénaben 143


Michel Bénaben

portée de toutes les bourses (à la) al positions (revoir ses) revisar sus
alcance de todos los bolsillos posturas
portée de voix (à) al alcance del oído positionnement d'un produit (le) el
portefeuille de valeurs cartera de posicionamiento de un producto
valores possédé du démon endemoniado o
porter bonheur / ça porte bonheur dar poseso
suerte / es de buena suerte possession de ses moyens (en pleine)
porter la culotte llevar los pantalones con pleno dominio de sus facultades
porter le chapeau pagar el pato / cargar possibilités d'avancement
con el muerto posibilidades de ascenso
porter quelqu’un aux nues poner a possible (dès que possible) cuanto
alguien en (por / sobre) los cuernos antes / lo más pronto posible / a la
de la Luna / levantar a alguien hasta mayor brevedad
los cuernos de la Luna possibles et imaginables habido(a)s y
porter (être porté sur la chose) estar por haber
loco por la música poste (abandon de) abandono de
porter (porter un coup dur) asestar un destino
duro golpe poste (conserver son) permanecer en
portes ouvertes (journée) día de el cargo
puertas abiertas poste budgétaire partida o renglón del
porteur (créneau) segmento presupuesto
prometedor poste d'observation avanzadilla
porteur d'actions tenedor de acciones poste de commandement puesto de
porteur de germes portador de mando, cuartel general
gérmenes poste de contrôle puesto de control
portion congrue (mettre à la) poner a poste de direction cargo directivo
régimen, poner a media ración poste de péage peaje
portion de route tramo poste de police puesto de policía,
portique électronique pórtico cuartelillo
electrónico poste de radio aparato de radio
portrait craché de qqn (être le) ser el poste de secours puesto de socorro
vivo retrato de alguien poste de télévision aparato de
portrait-robot retrato robot televisión
portrait vivant vivo retrato poste frontière puesto fronterizo
pose (temps de) tiempo de exposición poste restante lista de correos
pose de la première pierre colocación poste vacant (una) vacante, una plaza
de la primera piedra vacante
poses (prendre des) hacer posturas postes mis au concours plazas
position (assouplir sa) flexibilizar su convocadas
postura pot (en deux coups de cuillère à pot)
position (durcir sa) endurecer su en dos patadas
postura pot aux roses (découvrir le pot aux
position clef posición clave roses) descubrir el pastel, tirar de la
position de départ (sports) posición de manta
partida pot catalytique tubo de escape
position de monopole posición catalítico
monopolística pot d'échappement tubo de escape,
silencioso

Michel Bénaben 144


Michel Bénaben

pot de colle (fig.) pelma / pelmazo poupin (visage poupin) cara


pot-de-vin soborno, guante, mamelas amuñecada / cara de pepona
pot-pourri (mets) olla podrida; pour de bon de verdad
(musique) popurrí pour et le contre (le) el pro y el contra
poteau d'arrivée línea de llegada, pour et le contre (peser le) sopesar los
llegada, meta pros y los contras
poteau indicateur poste indicador pourparlers (être en) estar en tratos
potentiel économique potencial pourquoi et le comment (le) el por qué
económico y el cómo
pots cassés (payer les) pagar los poursuite automobile persecución
vidrios o los platos rotos, pagar el automovilística
pato poursuites judiciaires diligencias
poubelle (jeter à la poubelle) (au judiciales
propre et au figuré) tirar (algo) al pourvoyeur de fonds proveedor de
cesto de los papeles fondos
poubelles de l'histoire (les) el poussée de fièvre acceso de fiebre
vertedero de la historia poussée de rhumatisme brote
pouce (crier « pouce ») / dire reumático
« pouce ») apearse del carro poussée inflationiste ola inflacionista
pouce (sans bouger d'un) sin moverse pousser comme des champignons
un palmo crecer (brotar) como setas
pouces (se tourner les pouces) calentar (champiñones)
el asiento / tocarse (rascarse) la pousser le bouchon un peu loin
barriga pasarse un pelo / pasarse de la raya
poudre d'escampette (prendre la) poussière (mordre la) morder el polvo
tomar las de Villadiego, poner pies poussières radio-actives cenizas
en polvorosa radiactivas
poudre de perlimpinpin polvos de la pouvoir d'achat poder adquisitivo,
madre Celestina capacidad de compra
poudrière (être une poudrière) barril pouvoir de décision / pouvoir
de pólvora décisionnel poder de decisión o
poule mouillée gallina, cobarde decisorio / facultades decisorias
poulet fermier pollo tomatero pouvoir judiciaire / politique / vert
pouls de l'opinion (prendre le) tomar poder judicial / político / verde
el pulso de la opinión pouvoirs établis (les) los poderes
poumon d'acier pulmón de acero fácticos
poumon vert de la planète (le) el poux (chercher des poux à quelqu’un)
pulmón verde del planeta buscarle el bulto a alguien
poumons (respirer à pleins) respirar a pratiquer l’aquagym practicar el
pleno pulmón « aguagim »
poupe (avoir le vent en) ir viento en pratiques religieuses prácticas,
popa devociones
poupée (jardin de) jardín miniatura pré-équipement radio equipo
poupée (jouer à la) jugar a (o con) prerradio
muñecas préavis (appel avec) conferencia con
poupée de chiffon muñeca de trapo preaviso
poupée gonflable muñeca hinchable préavis de grève huelga con aviso
previo o preaviso

Michel Bénaben 145


Michel Bénaben

préavis de licenciement preaviso o première pierre (poser la) poner o


notificación previa de despido colocar la primera piedra
précautions (mesures de) medidas premières loges (être aux) estar en
precautorias o cautelares primera fila, estar bien situado
précautions oratoires advertencias premiers jalons (poser les) sentar las
précédent (créer un) sentar un bases
precedente premiers secours ou soins primeros
précédent juridique (un) un auxilios
antecedente o precedente jurídico prendre (c’est toujours ça de pris /
préférence (marquer sa préférence / c’est toujours ça de gagné) ¡que me
faire des différences / faire deux quiten lo bailado !
poids et deux mesures) hacer prendre (prendre à partie) coger
diferencias (pillar) por banda
préférence nationale preferencia o prendre (prendre au dépourvu) pillar
prioridad nacional desprevenido
préférentiel (traitement) trato prendre (prendre de court) pillar por
preferente sorpresa
préjudice (au préjudice de…) en daño prendre (prendre le départ) tomar la
de / en perjuicio de… / perjudicando salida
a… prendre (prendre les choses du bon
préjudice financier / moral perjuicio côté) tomarse uno las cosas por el
financiero / moral lado bueno
préjugé favorable prejuicio favorable prendre (prendre ses distances)
prélèvement automatique pago distanciarse
automático prendre (tiens prends ça ! [dans les
prélèvement d'échantillons recogida gencives] / encaisse) chúpate ésa /
de muestras chúpate esa mandarina
prélèvement sur le salaire retención prendre corps tomar cuerpo
de sueldo preneur d'otages secuestrador
prémices de la paix primicias de la paz preneur de son sonidista, técnico de
premier choix (de) de primera calidad sonido
premier de l'an (le) el día de año préretraite (prendre sa) prejubilarse
nuevo prescripteurs (le pouvoir des) el
premier plan (au) en primer plano poder de los prescriptores
premier plan (de) de primera línea présence d'esprit presencia de ánimo
premier venu (le) el primero que llega présentateur en titre (TV) locutor fijo
premier versement desembolso inicial, o de continuidad
entrada, para entrar présentateur vedette locutor o
premier violon primer violín presentador estrella
première / deuxième mouture primer présentation de mode desfile de moda,
/ segundo refrito pasarela
première ébauche primer esbozo Président-Directeur Général director
première importance (de) de mucha gerente
importancia présomption d'innocence presunción
première mondiale (en) como de inocencia
primicia mundial pressant (ton) tono perentorio
première nécessité (de) de primera presse (campagne de) campaña de
necesidad prensa

Michel Bénaben 146


Michel Bénaben

presse (communiqué de) parte, preuves (faire ses) dar pruebas de sus
comunicado de prensa aptitudes
presse (revue de) revista de prensa preuves à l'appui pruebas al canto
presse à scandales ou à sensation preuves en main pruebas en la mano
prensa amarilla o sensacionalista prévention routière prevención contra
presse d'information prensa accidentes de tráfico
informativa préventives (mesures) medidas
pressé de questions estrechado o precautorias o preventivas
acosado a preguntas prévisions (dépasser toutes les)
presse du coeur (la) la prensa del desbordar todos los cálculos
corazón, la prensa rosa, las revistas prévisions météo (les) pronóstico
del corazón (Rare aujourd’hui : meteorológico o del tiempo,
prensa / revista de colorines) predicción o previsión del tiempo
presse muselée prensa amordazada prévoyance (caisse de) caja de
pression (mettre la pression sur previsión
quelqu’un) dar (meter) caña a prière d'insérer se ruega la
alguien publicación
prestataire de services prestatario o prime à l'exportation prima a la
prestador de servicios exportación
prestation de serment jura, prestación prime abord (de) en el primer
de juramento momento
prestation de services prestación de prime d'ancienneté plus o prima de
servicios antigüedad
prestation hors pair actuación sin prime d'assurance prima de seguro
igual prime d'encouragement prima de
prestations familiales subsidios incentivo
familiares prime de rendement prima por
présumé (l'assassin) el presunto rendimiento
asesino prime de risque prima por
prêt-à-porter "prêt-à-porter" peligrosidad, plus de peligrosidad,
prêt (être prêt à tout) apuntarse a un prima de riesgo
bombardeo / agarrarse a un clavo prime de transport subsidio de
ardiendo transporte
prêt immobilier préstamo inmobiliario prime jeunesse (dans ma) en mi
prêt subventionné préstamo favorable, primera juventud
privilegiado, subvencionado o prince (traiter quelqu’un comme un
blando prince) tratar a alguien a cuerpo de
prête-nom (un) un testaferro rey
prêter à confusion inducir a prince charmant príncipe azul o
confusiones / prestarse a equívocos encantado
prêter (prêter serment au drapeau) prince héritier príncipe heredero
jurar (la) bandera principaux responsables (les) los
prêtre ouvrier sacerdote obrero máximos responsables
preuve du contraire (jusqu'à preuve principe directeur principio directivo
du contraire) mientras no se printemps (une jeune fille de seize)
demuestre lo contrario; salvo prueba una muchacha de dieciséis abriles
en contrario o en contra priorité à droite prioridad de paso a la
preuve formelle prueba formal derecha

Michel Bénaben 147


Michel Bénaben

pris de panique preso de pánico prix d'appel precio de oferta o de


prise d'otages toma de rehenes reclamo, precio gancho
prise de bec riña, agarrada prix d'or (à) a precio de oro
prise de bénéfices (Bourse) toma o prix de base precio base
realización de beneficios, toma de prix de consolation premio de
utilidades consolación
prise de conscience toma de prix de détail precio al por menor
conciencia, concienciación, prix de gros precio al por mayor,
mentalización precio mayorista
prise de contact toma de contacto prix de revient precio de coste
prise de courant enchufe prix de vente conseillé precio de venta
prise de fonction toma de posesión aconsejado u orientativo
prise de guerre botín prix défiant toute concurrence
prise de judo llave de judo, presa precios que resisten a toda
prise de position toma de postura o de competencia, precios insuperables o
posición inmejorables
prise de sang toma de sangre prix départ usine precio de fábrica,
prise de son toma de sonido, grabación precio a primer coste, precio en
prise de terre toma de tierra almacén
prise de vues toma de vistas prix du meilleur acteur premio al
prise directe (se mettre en) poner la mejor actor
directa prix exorbitants ou astronomiques
prison à perpétuité cadena perpetua precios (que andan) por las nubes
prison dorée jaula de oro prix ferme et définitif precio cerrado
prison modèle cárcel modelo prix forfaitaire precio global o
prison préventive prisión preventiva concertado, paquete
prisonnier de droit commun preso prix fort precio fuerte
común prix fort (payer le) pagar muy caro
prisonnier de guerre prisionero de prix fou (valoir un) costar un ojo de la
guerra cara o un riñón
prisonnier politique preso político prix franco precio franco domicilio
prix (prix à débattre) precio a convenir prix magique (999 euros au lieu de
prix (à tout prix) cueste lo que cueste, 1000 euros.) precio de dígitos
a cualquier precio impares
prix (attribuer un prix) adjudicar un prix Nobel premio Nobel
premio prix plafond precio tope o máximo
prix (indiquer un) cotizar un precio prix plancher precio mínimo
prix (sa tête est mise à) su cabeza está prix prohibitif precio prohibitivo
pregonada probabilités (calcul des) cálculo de
prix à la production precio en origen probabilidades
prix à la tête du client precios para problème épineux problema peliagudo
listos y precios para tontos problèmes (enfant à) niño
prix abordables precios abordables o problemático, niño difícil o con
asequibles problemas
prix cassés precios tirados problèmes cruciaux problemas
prix choc precio de choque candentes
prix coûtant (à) a precio de costo procédé breveté procedimiento
prix d'achat precio de compra patentado

Michel Bénaben 148


Michel Bénaben

procédés (échange de bons) amor con produit générique (sans marque)


amor se paga producto genérico, producto de
procédure (vice de) vicio de familia
procedimiento produit miracle producto milagro
procédure d'expropriation proceso produit vedette producto estrella
expropiatorio produits alimentaires productos
procédure d'urgence procedimiento alimenticios
de urgencia produits d'entretien productos de
procès d'intention proceso o juicio de limpieza
intenciones produits de base productos básicos
procès de la société (faire le) acusar, produits de luxe productos de lujo
procesar o sentar en el banquillo a la produits de marque productos de
sociedad marca
procès verbal (de séance) acta; produits laitiers productos lácteos
(amende) notificación de denuncia o produits maraîchers productos
de multa hortícolas o de la huerta
processus administratif tramitación produits surgelés productos
processus de paix proceso de paz ultracongelados
proche avenir (dans un) en un futuro profane en la matière lego en la
cercano materia
Proche-Orient (le) el Cercano Oriente professeur principal tutor
proches parents parientes cercanos, professoral (le corps) el cuerpo
familiares cercanos docente
procréation artificielle ou assistée profil bas (adopter un profil bas)
procreación artificial o asistida adoptar un perfil bajo
procureur de la République fiscal, profil de l'audience composición o
ministerio público perfil de la audiencia
procureur général fiscal del Tribunal profil de la clientèle (marketing) perfil
Supremo de clientes
prodige (enfant) niño prodigio profiteur (être un profiteur) chupar
producteur au consommateur (du) del bote
del productor al consumidor profondeur (analyser en) analizar a
producteur de café cafeicultor o fondo o profundamente
caficultor profondeur de champ profundidad de
production (capacité de) capacidad campo
productiva programme scolaire surchargé
production d'une pièce presentación programa escolar sobrecargado
de un documento progrès fulgurants adelantos
produit d' appel producto de reclamo, fulgurantes
producto cebo, gancho proie des flammes (être la) ser pasto
produit de beauté producto de belleza de las llamas
o de tocador proie facile presa fácil
produit de la collecte (le) el producto projectile téléguidé proyectil
de la colecta teledirigido o teleguiado
produit de substitution producto de projection d'un film exhibición de una
sustitución, sustitutivo película
projet avorté proyecto fracasado o
abortado

Michel Bénaben 149


Michel Bénaben

projet de loi de finances proyecto de propriété artistique ou littéraire


ley de presupuestos propiedad intelectual
projet pilote proyecto piloto propriété industrielle propiedad
prolongations (jouer les) jugar la industrial
prórroga "propriété privée, défense d'entrer"
promener (envoyer promener "propiedad privada, prohibido el
quelqu’un) (repousser un amoureux paso"
transi !) dar calabazas (a alguien) protection (écran de) pantalla
promesse de Gascon / promesse en protectora
l'air promesa vana / promesa de protection (sans protection / à
boquilla (brindis al sol) découvert) (corps non protégé) a
promoteur immobilier promotor cuerpo limpio (a cuerpo gentil)
inmobiliario protection de l'environnement
promotion à l'ancienneté ascenso por protección del medio ambiente
antigüedad protection maternelle et infantile
promotion au choix ascenso por protección materno-infantil
elección protection rapprochée protección
promotion des ventes promoción de personal
ventas protocole d'accord convenio o
promotion sociale promoción social acuerdo básico
pronostic infaillible (au) de pronóstico prunelle de ses yeux (comme la) como
infalible la niña de sus ojos
pronostics (concours de) quiniela prunes (travailler pour des) trabajar
prophète de malheur pájaro de mal para el obispo
agüero psychologue d'entreprise / scolaire
prophète en son pays (être) ser sicólogo de empresa / escolar
profeta en tierra propia puantes (boules puantes) bombas
proportion (toutes proportions fétidas o bolillas pestosas
gardées) salvando las distancias public (accrocher son) conectar con el
propos corrosifs palabras o público
declaraciones virulentas public averti (pour) para adultos
propos délibéré (de) adrede, public relations (un) relaciones
deliberadamente públicas
proposition de loi proposición de ley publicité clandestine publicidad
proposition principale / subordonnée encubierta
oración principal / subordinada publicité comparative publicidad
propre (mettre au propre) pasar a o comparativa
en limpio publicité mensongère publicidad
propre comme un sou neuf limpio engañosa o falaz
como los chorros del oro publicité subliminale (qui touche
propre de l'homme (le) lo propio del l'inconscient) publicidad subliminal
hombre publicité télévisée publicidad
propres ailes (voler de ses) volar con televisiva
sus propias alas / volar (alguien) por puce électronique chip
su cuenta puissance de travail capacidad de
propriétaire foncier propietario de trabajo
bienes inmuebles puissance paternelle (droit) potestad
propriétaire terrien terrateniente paternal

Michel Bénaben 150


Michel Bénaben

puissance publique (la) el poder quart de tour (partir au) arrancar a la


público primera
puissances (les grandes) las grandes quart monde (le) el cuarto mundo
potencias quarteron de généraux (un)
puits de pétrole pozo de petróleo (expression de Charles de Gaulle…)
puits de science pozo de ciencia o de un puñado de generales
sabiduría quartier (attaquer sans faire de
pulsations cardiaques pulsaciones quartier) entrar a degüello
cardíacas quartier commerçant barrio comercial
pulsions sexuelles impulsiones quartier défavorisé barrio
sexuales desheredado / barrio deprimido
punk (coiffure) peinado punkero quartier de haute sécurité
pupille de l'état hospiciano, inclusero departamento de alta seguridad
pur et dur (révolutionnaire) quartier général cuartel general
revolucionario a machamartillo quartiers d'hiver (mil.) cuarteles de
pur(e) et simple puro(a) y simple invierno
pur miracle (un) un verdadero milagro quartiers d'hiver (prendre ses
pur sang (un) un pura sangre quartiers d’hiver) retirarse a los
pure laine vierge pura lana virgen cuarteles de invierno
pure perte (en) en balde, en vano quartiers de noblesse (avoir ses) ser
purification ethnique limpieza étnica de alta alcurnia
pute (bar à putes) puticlub quarts de finale cuartos de final
pyramide des âges (la) la pirámide de quatre (couper les cheveux en) cortar
las edades un pelo en el aire
Pyrrhus (victoire à la) victoria pírrica quatre (manger comme) comer por
siete
Q quatre (se mettre en) desvivirse (por
quadrature du cercle (la) la alguien)
cuadratura del círculo quatre cavaliers de l'Apocalypse (les)
qualification professionnelle los cuatro jinetes del Apocalipsis
cualificación o capacitación quatre cents coups (faire les) armar la
profesional gorda, hacer barrabasadas
qualifié (ouvrier) obrero cualificado quatre chemins (ne pas y aller par
qualifié (vol) robo con agravantes quatre chemins / y aller
qualité de la vie calidad de (la) vida carrément) no andarse con rodeos /
qualité-prix (rapport) relación precio- no andarse por las ramas / no andarse
calidad con chiquitas
qualités requises cualidades requeridas quatre coins du monde (aux quatre
o necesarias coins du monde) en el mundo
quant-à-soi (rester sur son) guardar entero, por todos los confines del
reserva mundo
quantité négligeable cantidad quatre coins (des quatre coins du
despreciable pays) de los cuatro confines del país
quarantaine (mettre en quarantaine) quatre épingles (être tiré à) ir o
poner en cuarentena ponerse de veinticinco alfileres /
quarante-cinq tours (45 T) single, (fam. : estar hecho un brazo de mar)
sencillo quatre fers en l'air (tomber les) caer
quart (être de) estar de guardia patas arriba

Michel Bénaben 151


Michel Bénaben

quatre pelés et un tondu tres o cuatro question subsidiaire pregunta


chalados, cuatro gatos subsidiaria
quatre-quatre (un) un (coche) questions au programme temario
todoterreno, un cuatro por cuatro questions diverses ruegos y preguntas
quatre sous (de) de cuatro cuartos questions sociales problemas sociales
quatre sous de bon sens (ne pas avoir) quête (faire la quête) pasar la bandeja
no tener ni un ápice de buen sentido queue (faire la) hacer cola
quatre vérités (dire à quelqu’un ses queue (n'avoir ni queue ni tête) no
quatre vérités) decirle a uno cuatro tener ni pies ni cabeza
verdades / soltar la escandalosa / queue de poisson (faire une) cerrarse
cantárselas claras (a alguien) / cantar queue de poisson (finir en) quedar en
las cuarenta (a alguien) / decir cuatro agua de borrajas
cosas bien dichas (a alguien) queue de train (en) en la cola del tren
quatre volontés (faire ses) hacer su queue leu leu (à la) en fila india, uno
santa voluntad tras otro
quatrième de couverture quille (recevoir quelqu’un comme un
contracubierta chien dans un jeu de quilles)
quatrième vitesse (en) a todo gas recibir a alguien como perros en
qu'en-dira-t-on (le) el qué dirán misa
querelle d'Allemand disputa sin quinconce (plantation en quinconce)
fundamento (sin motivo) / querella plantación al tresbolillo
gratuita quinquennal (plan quinquennal) plan
querelle de voisinage rencilla de quinquenal
vecindad quinte de toux ataque de tos
querelles de clocher disputas de o quinzaine commerciale quincena
entre pueblos, disputas locales comercial
querelles de partis luchas partidistas quittance d'électricité recibo de la luz
querelles intestines luchas intestinas quitte ou double (jouer à) jugarse el
question (mettre en) cuestionar, poner todo por el todo
en cuestión, poner en tela de juicio quitte pour un avertissement (en être)
question (pas question / en aucune librarse con una advertencia
façon) ni por asomo / ni caso / de quorum (atteindre le) tener el quórum
ninguna manera / bajo ningún quota d'importation cuota de
concepto // (plus familier) ni aunque importación
me abran en canal (littéralement : quota de vente cuota de ventas
« même si on me coupe en deux ») quotient intellectuel cociente
question à choix multiple, QCM test intelectual
de preguntas múltiples
question brûlante tema candente R
question de confiance (pol.) voto de rabattre (rabattre le caquet) bajar los
confianza humos
question de vie ou de mort (c'est une) rachat d'entreprise recompra de
es cosa o cuestión de vida o muerte empresa
question fermée / ouverte pregunta racine (couper à la racine) cortar de
cerrada / abierta raíz / cortar de cuajo
question-piège pega, pregunta racine (prendre racines) echar raíces
tramposa racines du mal (s'attaquer aux) cortar
question préalable cuestión previa de raíz, extirpar el mal de raíz

Michel Bénaben 152


Michel Bénaben

raclée (flanquer une raclée à ralentización del crecimiento


quelqu’un) zurrar (zumbar, sacudir) económico
la badana a alguien ralliement (point de) lugar de reunión
racoleur (un titre) un título efectista rallonge budgétaire suplemento
raconter (qu’est-ce que tu me presupuestario
racontes ?) ¿qué dices ? / ¿qué me rallye auto rally automóvil
dices ? / ¿qué me estás diciendo ? ramassage à domicile recogida
radio-amateur radioaficionado domiciliaria
radio-cassette (un) radio-cassette ramassage des ordures recogida de
radio locale emisora local basuras
radio-réveil radiorreloj ramassage scolaire transporte escolar
radis (ne plus avoir un radis) estar sin ramasser (être à ramasser à la cuiller
blanca / estar (quedarse) en bragas à pot) estar hecho papilla
rafale de vent ráfaga de viento, viento ramassis d'escrocs pandilla de
racheado, ventolera estafadores
raffermissante (crème) crema rame (ne pas en foutre une rame) no
reafirmante dar clavo / no dar ni un clavo / no dar
raffinage (usine de) planta de refino golpe
rage de dents dolor de muelas rame de papier resma de papel
raide (raide comme la justice) más rampe de lancement rampa o
tieso que un ciprés plataforma de lanzamiento
raide mort (tomber) caer muerto en rançon de la gloire (la) el precio de la
redondo, caerse en el sitio gloria
raids aériens incursiones aéreas randonnée pédestre senderismo
rail de sécurité carril de seguridad rang d'oignon (en) en ristra, en hilera
raison (faire entendre raison [à rang international (de) de categoría
quelqu’un] / cadrer / recadrer) internacional
meter en cintura (a alguien) rangs (serrer les) (fig.) cerrar filas
raison d'Etat razón de estado rangs serrés (en) en orden cerrado
raison d'être razón de ser rapatriement sanitaire repatriación
raison de plus con mayor motivo o sanitaria
razón rappel (descendre en) bajar a rapel o
raison du plus fort est toujours la rappel
meilleure (la) el más fuerte siempre rappel à l'ordre llamada de atención,
lleva las de ganar llamada de advertencia
raison sociale razón social rappel automatique (téléph., fax)
raisonner (raisonner comme une rellamada automática
casserolle) estar como un cencerro rappel de salaire atrasos, pago de
raisons (avoir ses) tener alguien sus atraso
motivos rappel de vaccin revacunación, dosis
raisons de convenance personnelle de recuerdo
(pour des) por motivos personales rapport d'activité memoria de
rajeunissement du personnel actividades
remozamiento del personal rapport de forces relación de fuerzas
ralenti (au ralenti) al ralentí / a rapport qualité-prix relación precio-
marcha lenta / a (en) cámara lenta calidad
ralentissement de la croissance rapports employeurs-employés
économique desaceleración o relaciones laborales

Michel Bénaben 153


Michel Bénaben

rapports Est-Ouest relaciones entre el rayons laser / ultraviolets rayos láser /


Este y el Oeste ultravioleta
rapports sexuels contactos o rayons X rayos X
relaciones sexuales raz de marée électoral maremoto o
rapprochement franco-allemand (le) marejada electoral
el acercamiento franco-alemán réaction à chaud reacción en caliente
rares occasions (à de) en contadas réaction en chaîne reacción en cadena
ocasiones réajustement des salaires reajuste de
ras-le-bol fastidio, hartazgo los salarios
ras-le-bol (en avoir ras le bol) estar réalité virtuelle realidad virtual
hasta la coronilla (las narices, el réanimation (service de réanimation)
gorro, el coco) / estar hasta la glotis / unidad de vigilancia intensiva,
estar hasta los cataplines (cataplines : unidad de cuidados intensivos, UCI
« roupettes ») rebours (compte à) cuenta atrás
rase campagne (en) a campo raso rebrousse-poil (à rebrousse-poil) a
rassemblement (sonner le) tocar contrapelo
asamblea rebut (mettre au) desechar
rassemblement étudiant rebut de la société (le) lo peor de la
concentración estudiantil sociedad
rat d'hôtel rata o ratero de hotel recalé à un examen suspendido
rat de bibliothèque ratón de recel de marchandises encubrimiento
bliblioteca o de archivo u ocultación de mercancías
rat des villes, rat des champs ratón de recensement de la population censo
corte, ratón de campo de la población
ratages successifs fallos o fracasos recette (film qui fait) película
repetidos taquillera
raté (un homme) un hombre fracasado recette du succès (la) la receta o la
râteliers (manger à tous les) encender fórmula del éxito
una vela a San Miguel y otra al recette fiscale recaudación fiscal
diablo recettes et dépenses ingresos y gastos
ration alimentaire ración alimenticia receveur d'organe receptor de órgano
rattrapage (cours de) clase atrasada, receveur des contributions recaudador
recuperación de contribuciones
ravages (faire des) (avoir du succès) recharge de stylo à bille carga de
hacer estragos, arrasar bolígrafo
ravir (je suis ravi !) (par antiphrase, pour réchauffement de la planète
exprimer son mécontentement) contento recalentamiento del planeta
me tienes recherche fondamentale investigación
ravitaillement en vol abastecimiento básica
en vuelo recherche pétrolifère prospección
rayé des listes excluido o eliminado de petrolífera
las listas recherche scientifique investigación
rayon (en connaître un rayon) saber científica
un rato / saber un huevo réclusion criminelle reclusión mayor
rayon d'action radio de acción recoins (plein de) lleno de recovecos
rayon de braquage radio de giro recoins de sa mémoire (dans les) en lo
rayonnant de joie / de bonheur (être) más recóndito de su memoria
estar radiante de alegría / de felicidad

Michel Bénaben 154


Michel Bénaben

recommandations d'usage redressement économique


recomendaciones acostumbradas recuperación económica
reconduction tacite prórroga tácita redressement fiscal rectificación
reconnaissance de dette impositiva o fiscal
reconocimiento de deuda redresseur de torts deshacedor de
reconnaissance optique de caractères, agravios
OCR (logiciel) programa o software réduction d'impôt reducción o
de reconocimiento óptico de aminoración de impuesto
caracteres réduction de l'écart disminución o
reconnaître être l’auteur reducción de la diferencia
de…confesarse autor de réduction des effectifs ou du
reconstitution du crime (la) la personnel reducción o compresión
reconstrucción del crimen de plantilla
record (battre un record) batir un réductions budgétaires recortes
récord presupuestarios
record de l'heure / du monde récord réduit de moitié reducido a la mitad
de la hora / del mundo rééchelonnement de la dette
recours en grâce petición de gracia reescalonamiento o reprogramación
recouvrement de l'impôt recaudación de la deuda
del impuesto rééducation (exercices de) ejercicios
recrudescence de la criminalité / du de rehabilitación o de recuperación
vol recrudescencia de la réévaluation de la monnaie
criminalidad / de los robos revalorización de la moneda
recrudescence du froid réduire (réduire en cendres) reducir a
recrudecimiento del frío cenizas / convertir en cenizas
recto verso (un) un recto y un verso référence (ouvrage de) obra de
recul (avec le) con la distancia consulta
recul de la mortalité descenso o réflexe conditionné reflejo
regresión de la mortalidad condicionado, acto reflejo
recul du pouvoir d'achat baja, réflexion faite pensándolo o mirándolo
disminución o regresión del poder bien
adquisitivo réforme fiscale reforma fiscal o
recul ou retrait du dollar retirada del tributaria
dólar refoulement d'un étranger expulsión
recyclage des déchets reciclado de los de un extranjero
residuos refuge de montagne refugio de
rédacteur en chef redactor jefe montaña, refugio alpino
reddition (reddition sans conditions) refus catégorique negativa rotunda
rendición sin condiciones refus d'obéissance desobediencia
redéploiement des secteurs refus de priorité incumplimiento del
économiques reorganización o "ceda el paso"
reorientación de los sectores regain de jeunesse remozamiento
económicos regain de violence nuevos brotes de
redevable de l'impôt imponible, sujeto violencia
a imposición regard de la loi (au) respecto a la ley
redevance (paiement d'une) pago de regard noir mirada dura
un canon, de una regalía o de una regard perçant mirada penetrante
royalty regard vide mirada perdida o vaga

Michel Bénaben 155


Michel Bénaben

regarder (ne pas regarder à la règles de sécurité reglas o normas de


dépense) no reparar en gastos seguridad
regarder (regarder comme une bête règles du jeu (les) las reglas del juego
curieuse) mirar como a un bicho régner (diviser pour régner) divide y
raro vencerás
régie publicitaire administradora de régulation des naissances control de
publicidad natalidad
régime (être au régime) estar a réinsertion sociale reinserción o
régimen / estar a dieta reintegración social
régime (être au régime sec) rejet d'une demande desestimación de
(familièrement : ne pas boire) estar una petición
en dique seco (en el dique seco). relâchement des moeurs relajamiento
Littéralement : « être en cale sèche » comme o relajación de las costumbres
les bateaux que l’on répare. relais (prendre le) tomar el relevo
régime amaigrissant dieta adelgazante relais de télévision repetidor de
o de adelgazamiento televisión
régime basses calories dieta baja en relance de l'économie reactivación
calorías económica
régime de faveur trato preferente, relations de bon voisinage relaciones
régimen preferencial de buena vecindad
régime politique régimen político relations intimes (avoir des) mantener
régime vieillesse plan de pensiones íntimas relaciones, mantener trato
région défavorisée comarca deprimida íntimo
registre du commerce registro relations tendues relaciones tensas
mercantil relent de scandale olor a escándalo
réglable (volant / siège) volante / relevé de compte (relevé bancaire)
asiento regulable extracto de cuenta / extracto bancario
réglage des freins reglaje de frenos relevé de factures relación de facturas
règle d'or regla de oro relèvement des taux aumento de los
règle de trois regla de tres tipos (de interés)
règle générale (en) por regla general relever de blessure salir de una lesión
règlement à l'amiable arreglo releveur de compteurs (électriques)
amistoso o por acuerdo mutuo revisor de la luz
règlement de comptes ajuste de remake de Autant en emporte le vent
cuentas (un) un remake o una nueva versión
règlement judiciaire procedimiento de de Lo que el viento se llevó
suspensión de pagos remaniement ministériel
réglementation aérienne regulación remodelación ministerial,
aérea recomposición del Gobierno
règles (avoir ses règles) tener la regla / remède de bonne femme remedio
estar con el mes. casero
Autres désignations : los días críticos remède de cheval tratamiento de
(de la mujer) / (estar en) esos días. caballo
Dans cette dernière expression, le
démonstratif « esos » a une valeur à la fois remembrement agricole
allusive et péjorative (voir à ce sujet en concentración parcelaria
bibliographie : Michel Bénaben, Manuel de remettre (se remettre d’un claquage)
linguistique espagnole , pages 90-96). recuperarse de un tirón
règles de l'art (dans les) con todas las
de la ley

Michel Bénaben 156


Michel Bénaben

remise d'impôt desgravación de rentrée d'argent ingreso, entrada


impuesto rentrée parlementaire reanudación de
remise de peine remisión de pena las tareas parlamentarias
remise de prix descuento, rebaja rentrée scolaire / rentrée des classes
remise des prix entrega de premios (la) la reapertura del curso escolar /
remise en question replanteamiento el retorno a las aulas
remise sur quantité descuento por rentrer (rentrer dans sa coquille)
cantidades retraerse a su concha / meterse en su
remontées mécaniques (los) remontes concha / encerrarse (alguien) en su
remorque (être à la) chupar rueda cascarón
remous sociaux agitación social renversement de tendance inversión
remplir les conditions cumplir con los de tendencia
requisitos renversement des alliances inversión
remplir son contrat cumplir el de las alianzas
expediente renvoi de l'ascenseur (fig.) devolver la
remue-ménage trajín, barullo pelota
remue-méninges ou brainstorming renvoyer (se renvoyer la balle)
brainstorming, reunión creativa, devolverse la pelota
tormenta o torbellino de ideas réouverture des débats reapertura de
renaître (renaître de ses cendres) los debates
renacer de las (sus) cenizas repaire (un repaire de brigands / une
renard (être un vieux renard) tener el caverne de voleurs) (au sens très large :
colmillo retorcido / ser de los de peut se dire de tout lieu où l’on se fait
colmillo retorcido arnaquer !) cueva de ladrones
rencontre au sommet encuentro réparateur (sommeil réparateur)
cumbre sueño reparador
rendez-vous (consultation sur) réparation de fortune reparación
consulta previa petición de hora provisional
rendez-vous (prendre) reservar o repas d'affaires comida de negocios
pedir hora, concertar cita repas de noces banquete de boda(s)
rendez-vous d'affaires cita de repêchage des étudiants repesca de los
negocios estudiantes
rendez-vous spatial encuentro espacial repérages (faire des) (cinéma) hacer
rendre (rendre bien / rendre mal ; localizaciones, localizar
avoir un bon rendu [un mauvais répétition générale ensayo general
rendu]) (se dit d’une image répit (accorder un répit à quelqu’un)
photographique ou cinématographique) dar dar cuartelillo (a alguien)
bien (mal) repli des valeurs (Bourse) recorte de
rendre (rendez-vous compte !) ¡hágase los valores
usted cargo ! repliement sur soi-même (le) el
rênes du pouvoir (les) las riendas del repliegue, el ensimismamiento
poder répondeur téléphonique contestador
renfermé (sentir le) oler a cerrado automático
renouvellement des stocks reposición réponse archiconnue contestación
de existencias archisabida
rente de situation sinecura; (fam.) réponse (la réponse du berger à la
chollo, bicoca bergère) el que la hace la paga /
rente viagère renta vitalicia donde las dan las toman
réponse (droit de) derecho de réplica

Michel Bénaben 157


Michel Bénaben

réponse de Normand contestación réseau ferroviaire / routier red


ambigua ferroviaria / red de carreteras
report d'échéance vencimiento réserve (émettre une) hacer una
aplazado salvedad
report d'un rendez-vous cita diferida réserve d'encaissement (sous) salvo
o aplazada, aplazamiento de una cita buen fin
report des voix transferencia o réserve d'Indiens reserva india
transporte de votos réserve de pêche / de chasse coto o
reporter photo reportero gráfico vedado de pesca / de caza
repos (garder le) guardar o hacer réserves bancaires reservas bancarias
reposo réservoir d'eau alberca, arca de agua
repos (ne pas être de tout repos) no résidence (assigner à) poner bajo
ser (todo) un camino de rosas arresto domiciliario, confinar, recluir
repos du guerrier (le) el reposo del résidence principale vivienda habitual
guerrero résidence secondaire segunda
repos éternel eterno descanso residencia
représentant de commerce résidence surveillée (en) en residencia
representante de comercio, viajante forzosa
représentant de l'ordre representante résidence universitaire residencia
del orden público universitaria, colegio mayor
représentant du personnel delegado résidus industriels residuos
del personal industriales
représentativité d'un échantillon résiliation d'un contrat rescisión de
representatividad de una muestra un contrato
répression des fraudes represión del résistant (devenir) (germe, bactérie)
fraude hacerse resistente
repris de justice persona con résonance (caisse de) caja de
antecedentes penales resonancia
reprise d'un film / d'une pièce de respect de l'opinion d'autrui (le) el
théâtre reposición de una película / respeto a la opinión ajena
de una obra teatral respect des lois / des convenances
"reprise de (vos) vieux appareils" respeto a las leyes / a las
"adquisición de aparatos usados (por conveniencias (sociales)
la compra de nuevos)" respect du délai cumplimiento del
reprise des hostilités / des relations plazo
diplomatiques reanudación de las respect humain respeto humano
hostilidades / de las relaciones respect (perdre tout respect) (pour
diplomáticas quelqu’un, en général pour un
reprise du dollar (éq.) se recupera el supérieur) subírsele (a un superior) a
dólar las barbas
reprise économique recuperación resplendissant de santé / de bonheur
económica rebosante de salud / de felicidad
reprises (avoir de bonnes) (moteur) responsabilité (assumer la)
recuperarse bien responsabilizarse
"reproduction interdite" "prohibida responsable politique responsable
la reproducción" político
réseau d’alimentation (eau) red de responsable syndical enlace o
suministro delegado sindical

Michel Bénaben 158


Michel Bénaben

resquille (c'est de la) eso es colarse retour d'âge menopausia


ressembler (qui se ressemble retour de bâton tiro por la culata
s’assemble) Dios los cría (y ellos se retour des choses (par un juste) en
juntan) justa compensación
resserrement du crédit restricción retour du courrier (par) a vuelta de
crediticia o de créditos correo
ressort de la justice (ceci est du) esto retournement de situation (il s’est
incumbe a la justicia, esto compete produit un retournement de
(verbe competer) a la justicia situation) las cañas se han vuelto
ressortissants d'un pays (les) los lanzas
naturales o nacionales de un país retournement de tendance cambio
restaurant d'entreprise restaurante de total o radical de tendencia, inversión
empresa de tendencia, vuelco en la tendencia
restauration rapide comida rápida, retrait des troupes retirada de las
fast-food tropas
rester bouche cousue dar la callada por retrait du permis de conduire
respuesta suspensión o retirada del carné de
résultat (préjuger du) prejuzgar el conducir
resultado retraite anticipée jubilación anticipada
résultats sportifs resultados deportivos retraite vieillesse pensión de vejez
résumé succinct breve resumen retraitement des déchets reprocesado
rétablissement (un prompt o reprocesamiento de los residuos
rétablissement) un pronto retrouver (on se retrouvera) (menace)
restablecimiento arrieros somos (y en el camino nos
retard industriel retraso industrial encontraremos)
retenir (« à partir de maintenant, tout réunion (réunion de célébrités)
ce que vous déclarerez pourra être reunión de famosos
retenu contre vous ») (droit, police) réunion (être en) estar reunido
a partir de ahora, todo lo que declare réunion houleuse reunión agitada o
puede ser usado en su contra. tumultuosa
rétention d'informations retención de réunion plénière reunión plenaria
informaciones réunir les conditions reunir los
retenue à la source (impôts) retención requisitos
en origen o en la fuente réussir (réussir à se caser) encontrar
retombées économiques / un hueco
technologiques consecuencias o revanche (prendre sa) tomarse el
repercusiones económicas / desquite
tecnológicas rêve éveillé (faire un) soñar despierto
retombées radio-actives lluvia(s) réveil des consciences (le) el despertar
radiactiva(s) de las conciencias
rétorsion (mesures de) medidas de réveille-matin despertador
represalia(s) revendication de l'attentat
retour (choc en) choque de rechazo reivindicación o atribución del
retour à l'envoyeur a su procedencia, atentado
devuélvase al remitente revendications catégorielles
retour à la terre retorno a la tierra reivindicaciones por categorías
retour aux sources vuelta a los socioprofesionales
orígenes

Michel Bénaben 159


Michel Bénaben

revenu de tout (être) estar de vuelta de rien à cirer (j’en ai rien à cirer / ça
todo m’est complètement égal) me la
revenu disponible renta disponible trae floja / no me hace ni fu ni fa / ni
revenu familial ou du ménage renta me gusta ni me deja de gustar
familiar rien à signaler, RAS sin novedad
revenu net renta neta rien d'humour (un) una pizca de
revenu par habitant renta per cápita humorismo
(por cabeza) rien de temps (en un rien de temps)
revenus annexes ingresos adicionales en un santiamén / en menos que se
o accesorios cuenta (en menos que te lo cuento) /
revers de fortune reveses de fortuna en menos que se persigna (se
revers de la médaille (le) la otra cara, santigua) un cura loco
el lado malo rigolade (prendre à la rigolade)
revirement d'opinion cambio brusco o (quelqu’un ou quelque chose) tomar
total de la opinión pública a cachondeo
révision (Conseil de) (mil.) junta de rigolo (être un rigolo) ser un cachondo
clasificación mental
révision de la voiture (la) el revisado riposte imparable réplica insoslayable
del coche o ineludible
revu et corrigé corregido y aumentado rire comme un bossu reírse como
revue de presse revista de prensa enano(s) / reír como un condenado
rhume (couver un rhume) rondarle a rire de bon coeur reírse con ganas /
alguien un resfriado reírse de buena gana
rhume des foins catarro o fiebre del rire homérique carcajada homérica
heno rire jaune reír sin ganas, reír de dientes
richesse architecturale riqueza afuera; (nom) risa de conejo
arquitectónica rire sous cape reírse por lo bajo / reír
richesses inexploitées riquezas para su capote
inexplotadas o sin explotar rires préenregistrés risas pregrabadas
ricochet (par) (fig.) de rebote o de risée de toute la ville (la) el hazmerreír
rechazo de toda la ciudad
rideau (en lever de) (artiste) risque (le goût du) el gusto por el
telonero(a) riesgo
rideau de fer (pol.) telón de acero; risque de rechute riesgo, peligro o
(boutique) cierre metálico posibilidad de recaída
rideau de fumée (au figuré) cortina de risque-tout temerario(a)
humo risque (ne pas prendre de risques / ne
rideau de pluie sábana de agua / pas se mouiller) ver los toros desde
cortina de agua la barrera
rideau réclame (cinéma) telón de risque (prendre des risques / se
anuncios risquer à …) poner el cascabel al
ridicule (pour comble de) para mayor gato
inri risques du métier (les) los gajes del
Remarque. INRI : inscription latine apposée oficio
par Ponce Pilate sur la croix où le Christ fut risques et périls (à vos) por su cuenta
crucifié pour se moquer de lui : Iesus
Nazarenus Rex Iudeorum : « (Voici votre) y riesgo
Jésus de Nazareth, roi des Juifs (dans un riverains (états riverains) estados
piteux état) » ribereños

Michel Bénaben 160


Michel Bénaben

rivière de diamants collar de rond (être sans un rond) estar


diamantes (quedarse) en bragas / estar con la
riz complet arroz integral cara / no tener ni cinco / ni cinco
robot ménager robot de cocina partidos por la mitad / estar sin cinco
roc (solide comme un) más firme que rondelle (couper en rondelles) cortar a
una roca rodajas
rocade de contournement carretera de ronds de jambe (faire des) hacer
circunvalación zalamerías
rock and roll rock and roll, rocanrol rose (tout n’est pas rose) no todo es
roi (c’est le roi des cons / c’est un con (un) camino de rosas
fini) es un gilipollas integral rose (voir tout en) verlo todo de color
roi (être plus royaliste que le) ser más de rosa
papista que el papa rose saumon rosa asalmonado
roi (« le client est roi ») « el cliente es rotation de personnel rotación o
Dios » movimiento de personal
rogne (se mettre en rogne / être en rouages administratifs mecanismos
rogne) cabrearse / estar (alguien) administrativos
que bota / estar (alguien) que bufa roue de la Fortune (la) la rueda de la
roi de la presse rey o magnate de la fortuna
prensa roue de secours rueda de repuesto o de
roi de Prusse (travailler pour le) recambio
trabajar para el obispo rouge (être au) (feu de signalisation)
Rois Mages (les) los Reyes Magos estar rojo, estar en rojo
rôle clef papel clave rouge (être dans le) (écon.) estar en
rôle de figurant (avoir un) (film) ser números rojos
extra o figurante rouge (être / devenir rouge comme
rôle muet papel sin frase une pivoine) ponerse colorado como
rôles (jeu de) juego de un tomate
dramatizaciones, juego de rol rouleau compresseur apisonadora
rôles (jouer les seconds) hacer rouleau de pellicule rollo o carrete de
segundos papeles película
roman (dévorer un roman) devorar roulette russe ruleta rusa
una novela roulettes (marcher comme sur des) ir
roman à l'eau de rose novela rosa como sobre ruedas
roman d'espionnage novela de roupie de sansonnet (ce n'est pas de la
espionaje roupie de sansonnet) no es moco
roman de cape et d'épée novela de de pavo / la cosa tiene bigotes
capa y espada roupillon (piquer un roupillon) dar
roman-fleuve novelón, novela río (echar) una cabezada
roman-photo fotonovela roussi (sentir le roussi) (d’abord au sens
roman policier novela policíaca d’« être suspect », par allusion aux hérétiques
rompre (rompre les négotiations / les condamnés au bûcher, cette expression a pris
le sens moderne de « devenir dangereux,
accords) romper la baraja menaçant » , « prendre mauvaise tournure »,
rompu aux affaires diestro o avezado l’odeur de brûlé annoncant un danger
en los negocios d’incendie) oler a chamusquina
rond-de-cuir chupatintas, cagatintas route (compagnon de route) (au
rond (être rond comme une bille) propre et au figuré) compañero de
(ivre) estar como una cuba viaje

Michel Bénaben 161


Michel Bénaben

route (se metttre en travers de la sabot de Denver cepo


route de quelqu’un) cruzarse (una sabotage industriel sabotaje industrial
persona) en el camino (de otra) sac de couchage saco de dormir
route barrée carretera cerrada o sac de noeuds lío
interceptada sac de sport / de voyage bolsa de
route départementale (une) una deportes / de viaje
comarcal sac-poubelle bolsa de (la) basura
royal (luxe royal) lujo regio sachet d'héroïne papelina de heroína
royaume des cieux (le) el reino de los sacré menteur maldito o dichoso
cielos embustero
rubis sur l'ongle (payer) pagar hasta sacrifiés (prix) precios regalados o
el último céntimo tirados
rubrique des chiens écrasés sucesos, safari-photo safari fotográfico
noticias diversas sagesse des nations sabiduría popular
rubrique des rencontres (annonces) saigner (se saigner aux quatre veines)
sección o rúbrica de contactos quitarse alguien el pan (el bocado / la
rubrique sportive sección o rúbrica comida) de la boca
deportiva sain de corps et d'esprit sano de
rude épreuve (être mis à) estar cuerpo y alma
sometido a ruda prueba sain et sauf sano y salvo, ileso
rue (descendre dans la rue) Saint des Saints (le) (fig.) el
(manifester) echarse a la calle Sanctasanctórum
rue (être à la rue / être sur le pavé) saint-frusquin (et tout le) y toda la
estar (quedarse) en la calle parafernalia
rue barrée calle interceptada saint-glinglin (à la) cuando las ranas
rue commerçante calle comercial críen pelo, hasta que San Juan baje el
rue piétonne calle peatonal dedo
ruée de journalistes oleada o riada de saint homme (un) un santo varón
periodistas Saint-Siège (le) la Santa Sede
ruer dans les brancards tirar las patas sainte journée (toute la) todo el santo
por alto día
ruisseau (rouler dans le ruisseau sainte-nitouche mosquita muerta
/tomber dans le ruisseau) (dans une Saintes Ecritures (les) la Sagrada
situation dégradante) acabar (caer) Escritura
en el arroyo saisie de biens embargo de propiedades
ruisseau (tirer du ruisseau) sacar del saisie de données (inform.) entrada o
arroyo recuperación de datos
rumeur publique voz pública saison (la haute) la temporada alta
rupture de contrat ruptura o violación saison creuse ou basse saison (la) la
de contrato temporada baja
rupture de stock agotamiento o saison des pluies (la) la estación de las
ruptura de existencias lluvias
rupture de ton cambio de tono saison des soldes (la) la época de las
rythme biologique ritmo biológico rebajas o de las liquidaciones
saisonnier (travail saisonnier) trabajo
S estacional
sabbatique (année) año sabático "salaire à négocier" (petites annonces)
sables mouvants arenas movedizas "salario a convenir"

Michel Bénaben 162


Michel Bénaben

salaire brut sueldo bruto salon spécialisé salón monográfico


salaire d'appoint sobresueldo salve d'applaudissements salva de
salaire de base sueldo base aplausos
salaire de début salario inicial o de sanctions économiques sanciones
entrada económicas
salaire de famine ou de misère sueldo sang (faire couler le sang) derramar
de hambre sangre
salaire indexé salario indizado o sang (se vider de son sang)
ajustado a la variación de precios desangrarse
salaire minimum salario mínimo sang contaminé sangre contaminada
salaire net sueldo neto sang d'encre (se faire un) quemarse la
"salaire souhaité" (petites annonces) sangre
"pretensiones económicas" sang de navet (avoir du) tener sangre
salaire (claquer son salaire) pulirse el de horchata
sueldo sang et eau (suer) sudar tinta
salaires (négocier les) pactar los sang-froid (de) a sangre fría
salarios sang-froid (perdre son) perder los
sale affaire (une) un asunto malo estribos
sale bête (être une sale bête) (à propos sans-abri (les) los sin casa
d’une personne) ser una mala bestia sans blague (?) ¿en serio ? / no me
(una bestia parda) digas / no jodas
sale blague (une) una mala jugada sans emploi desempleado(a)
sale temps (un) un tiempo de perros sou (être sans le sou) estar sin blanca /
sale type mala persona no tener ni cinco / ni cinco partidos
sales draps (être dans de) estar metido por la mitad / estar sin cinco
en un lío, estar en un apuro, estar en sans-le-sou (un) un pelado
un brete (Plus violent encore : olerle "sans profession" (femme au foyer)
a alguien la cabeza a pólvora) "sus labores"
salive (dépenser beaucoup de) hablar santé (déborder de) rebosar salud
por los codos, gastar saliva santé de fer salud de hierro
salle comble (faire) tener un lleno, santé publique sanidad pública
estar completo sapin de Noël árbol de Navidad
salle d'embarquement sala de sardines (serrés comme des)
embarque apretados como sardinas en cuba
salle d'opération quirófano satellite (pays) país satélite
salle des fêtes sala de fiestas satellite-espion satélite espía
salle des ventes sala de subastas satellite météo satélite meteorológico
salle omnisports polideportivo satisfaction générale (à la) para
salles obscures (les) las salas de cine satisfacción de todos
salon d'essayage salón de pruebas sauce vinaigrette salsa vinagreta
salon de l'ameublement salón del saucisse (ne pas les attacher avec des
mueble saucisses [sous-entendu : « ses
salon de l'automobile salón del chiens »]) / être radin comme ce
automóvil n’est pas permis gastar menos que
salon de toilettage peluquería canina un ciego en novelas / ser más
salon des Arts Ménagers salón de las agarrado que un chotis (Le « chotis » est
artes domésticas une danse populaire madrilène : les danseurs sont
très serrés [agarrados] l’un contre l’autre comme
salon du livre Feria del libro l’avare serre contre lui sa cassette ou ses sous. En
outre, cette danse est d’origine écossaise. Tout le

Michel Bénaben 163


Michel Bénaben

monde sait que les Écossais passent pour être très scooter des mers jet ski
avares ! Voir dans la bibliographie H. Ayala,
Expressions populaires espagnoles, page 27). scooter des neiges motonieve
sauf avis contraire salvo aviso en score (obtenir son meilleur) (pol.)
contrario, salvo objeciones obtener su máximo voto
sauf erreur ou omission salvo error u score symbolique voto testimonial
omisión scrutin majoritaire escrutinio
saut à l'élastique "puenting" mayoritario
saut de lit salto de cama scrutin proportionnel escrutinio
saut de page (traitement de texte) salto proporcional
de página scrutin secret votación secreta
saute-mouton (jouer à) jugar a salta sculpturale(s) (beauté / formes)
cabrilla belleza escultural / formas
sautes d'humeur cambios bruscos de esculturales
humor sculpture sur bois escultura en madera
sauvegarde (faire une) (inform.) hacer séance de travail sesión de trabajo
una copia de seguridad o una séance marathon sesión maratónica
salvaguarda séance tenante acto continuo, sobre la
sauvegarde de la nature (la) la marcha
protección de la naturaleza sécheresse persistante pertinaz sequía
sauvetage (plan de) plan de salvación second choix (de) de segunda categoría
sauvetage d'une entreprise (le) el second plan (au) en segundo plano
rescate de una empresa second rôle (acteur) actor secundario,
sauvette (à la) de prisa y corriendo un secundario
savoir (savoir à quoi s’en tenir / ne second souffle (un) un nuevo impulso
pas savoir à quoi s’en tenir) saber a seconde main (de) de lance, de
qué carta quedarse / no saber a qué segunda mano
carta quedarse seconds couteaux (jouer les) tener un
savoir-faire buen hacer, saber hacer, papel secundario
"savoir faire" secousse politique conmoción política
savoir-vivre trato social, usos sociales secousse tellurique ou sismique
savon (passer un savon) dar un jabón sacudida telúrica
(a alguien), echar un rapapolvo, secret (en secret) en secreto /
echarle una bronca (a alguien) / dar secretamente / (littéraire : a
(pegar) la bronca / poner a caldo cencerros tapados)
scandale (provoquer des scandales / secret (mettre au) incomunicar, dejar
faire scandale) promover incomunicado
escándalos / dar la campanada secret d'Etat secreto de Estado
sceau du secret (sous le) bajo secreto secret de l'instruction (violer le)
scellés (mettre les) precintar, poner un vulnerar el secreto sumarial o del
precinto sumario
scène (entrer en) salir a escena secret de la confession secreto de
scène (mettre en) escenificar confesión
scène de ménage riña conyugal secret de Polichinelle secreto a voces
scène politique escenario político secret médical secreto médico
scènes de rue escenas callejeras secret professionnel (être lié par le)
schéma directeur esquema directivo estar obligado o vinculado por el
science infuse ciencia infusa secreto profesional
sciences occultes ciencias ocultas

Michel Bénaben 164


Michel Bénaben

secrétaire de direction (une) una semaine des quatre jeudis (la) la


secretaria de dirección, una semana que no tenga viernes
secretaria ejecutiva semé d'embûches lleno de trampas o
secrétaire de mairie secretario de obstáculos
municipal semelles compensées suelas
secrétaire général de l'ONU (le) el compensadas
secretario general de la ONU semi-remorque semirremolque,
secrets d'alcôve secretos de alcoba camión remolque
secteur (brancher sur le) conectar con sempiternel refrain (le) la misma
la red cantinela
secteur clef sector clave sens (au sens biblique) en sentido
secteur d'avenir sector con futuro bíblico
secteur de pointe sector punta sens (tomber sous le) ser evidente,
secteur primaire / secondaire / caer de su (propio) peso
tertiaire sector primario / sens civique sentido cívico
secundario / terciario sens commun sentido común
section d'autoroute tramo de autopista sens de l'humour (le) el sentido del
sécurité (consignes de) instrucciones humor
de emergencia sens de l'orientation (avoir le) tener el
sécurité de l'emploi seguridad del sentido de la orientación
empleo sens de la mesure (avoir le) ser
sécurité routière seguridad vial mesurado
sédatif (prescrire un sédatif) recetar sens des affaires (avoir le) tener (el)
un sedante sentido de los negocios
seigneur et maître dueño y señor sens des aiguilles d'une montre (dans
sein (donner le sein) dar el pecho le) en el sentido de las manecillas o
sein (enfant au sein) niño de teta agujas del reloj
seins nus topless sens des réalités (avoir le) tener los
Plus familièrement : con las domingas al pies en la tierra
fresco (« les nichons à l’air »). sens figuré sentido figurado o
Voici quelques autres désignations familières
ou argotiques des seins en français et en traslaticio
espagnol : « air-bags, amortisseurs, ananas, sens giratoire sentido giratorio
balcons, doudounes, nénés, Roberts // sens interdit dirección prohibida
agarraderas, aldabas,anginas, balcón, sens inverse (en) en sentido contrario u
balconada, balconaje, bolamen,brevas,
camellas, delantera, ganglios, limones,
opuesto
mostrador, periscopios, pitones, Teresas, sens large du terme (au) en el sentido
tetorras » (H. Ayala, L’argotnaute, page 30). amplio de la palabra
séjour des dieux (le) la morada de los sens pratique sentido práctico
dioses sens propre (au) en sentido propio
séjour forcé estancia forzosa sens unique dirección única
sélection à l'université (la) la sensation (faire) causar sensación
selectividad en la universidad sensibilisation de l'opinion publique
sélection naturelle selección natural (la) la sensibilización, mentalización
self-control autodominio o concienciación de la opinión
self-service autoservicio pública
sellette (être sur la) estar en el sensible (document sensible)
banquillo de los acusados documento (ultra)sensible, secreto o
confidencial

Michel Bénaben 165


Michel Bénaben

sensibles (progrès) progresos service (enlever le) (sports) romper el


apreciables saque
sentence de mort sentencia de muerte service (être au) (sports) tener el saque
sentier de grande randonnée sendero service (policier de) policía de turno
de gran recorrido service (rendre un piètre) hacer un
sentiers battus (hors des) fuera de los flaco servicio
caminos trillados service à café juego de café
sentimentalité de guimauve service après-vente servicio posventa
sensiblería service canon (tennis) saque-cañonazo
sentiments les meilleurs (l'expression service commandé (en) en acto de
de mes) Atentamente / Atentos servicio
saludos / Reciba(n) un atento saludo service consommateur servicio del
(de) consumidor
sentir (se sentir complexé) service d'ordre servicio de orden
acomplejarse service de réanimation ou de soins
séparation de biens separación de intensifs unidad de vigilancia
bienes intensiva, unidad de cuidados
sept jours sur sept los siete días de la intensivos, UCI
semana service de voirie servicio de vías y
sept péchés capitaux (les) los siete obras
pecados capitales o mortales service du contentieux servicio
septième ciel (être au septième ciel) contencioso, asesoría jurídica
estar en el séptimo cielo / tocar service du personnel departamento de
(coger) el cielo con las manos personal
série à l'eau de rose (TV) soap opera, service public (le) el servicio público
culebrón services de proximité servicios de
série de mesures paquete de medidas proximidad
série noire (une) una serie de serviette hygiénique ou périodique
calamidades o desgracias compresa, paño higiénico
série TV serial, teleserie, serie seuil de fatigue umbral de fatiga
televisiva seuil de rentabilité punto de equilibrio
sérieux comme un pape más serio que financiero, umbral de rentabilidad
un libro de misa seuil de tolérance umbral de tolerancia
serment d'allégeance juramento de sex-shop (un) una sex-shop
fidelidad sex-symbol "sex-symbol"
serment d'Hippocrate (le) el sexe faible / fort (le) el sexo débil / el
juramento hipocrático sexo fuerte
serment d'ivrogne promesa de Siècle des lumières (le) el Siglo de las
borracho luces
serpent de mer serpiente de verano siège avant / arrière asiento delantero /
serpent monétaire (le) la serpiente trasero
monetaria siège baquet asiento "baquet"
serrer (serrer la vis [à quelqu’un]) siège éjectable asiento lanzable o
apretar las clavijas a alguien eyectable
sérum de vérité suero de la verdad siège inclinable asiento abatible o
serveur informatique servidor, centro reclinable
servidor siège social sede social
service à la carte servicio a la carta signal d'alarme (fig.) aldabonazo

Michel Bénaben 166


Michel Bénaben

signal de détresse señal de socorro sinistres (fréquence des) (assurances)


signalétique (fiche) ficha de filiación siniestralidad, índice de siniestros
signalisation routière señalización (en sit-in sentada
carreteras) site classé sitio de interés
signature (présenter à la) someter a la site merveilleux (un) un paraje
firma maravilloso
signaux en morse signos Morse sites archéologiques / historiques /
signe cabalistique signo cabalístico naturels / touristiques sitios o
signe d'approbation (en) en señal de emplazamientos arqueológicos /
asentimiento históricos / naturales / turísticos
signe de protestation (en) en señal de situation conflictuelle situación
protesta conflictiva
signe de ralliement señal de reunión situation confortable (jouir d'une)
signe du zodiaque signo del zodiaco disfrutar de una posición holgada
signe précurseur ou avant-coureur situation de famille estado civil
signo precursor situation épineuse situación espinosa o
signes de faiblesse muestras de peliaguda
debilidad situation florissante situación boyante
signes de vie (donner) dar señales o situation régulière (être en) estar en
signos de vida regla
signes extérieurs de richesse signos skate-board monopatín
externos de riqueza ski acrobatique esquí acrobático
signes particuliers señas particulares ski alpin esquí alpino
silence (passer sous) pasar en silencio, ski de fond esquí de fondo, esquí
pasar por alto, silenciar nórdico
silence (se heurter à un mur de ski de randonnée esquí aventura
silence) recibir (obtener) la callada ski nautique esquí acuático
por respuesta skin head skin head, (un) cabeza
silence religieux (dans un) con rapada
religioso silencio slalom géant eslalon gigante
simili cuir cuero artificial, símil cuero slogan mobilisateur slogan o eslogan
simple appareil (dans le plus) en movilizador
cueros, con el traje de Adán, como société à responsabilité limitée, SARL
su madre le trajo al mundo sociedad (de responsabilidad)
simple curiosité mera curiosidad limitada, SL
simple d'esprit inocente, simple société anonyme sociedad anónima
simple expression (réduit à sa plus) société civile sociedad civil
reducido a la mínima expresión société d'abondance sociedad opulenta
simple formalité mera formalidad o de opulencia
simple messieurs (le) (tennis) el société de consommation sociedad de
individual masculino consumo
simples particuliers particulares société de production (une) una
simplicité enfantine (d'une) tirado, productora
muy fácil société écran sociedad de tapadera o de
simulacre de justice simulacro de paja, sociedad instrumental
justicia société fantôme sociedad fantasma o
simulateur de vol simulador de vuelo ficticia
sincères condoléances sentido pésame société mère sociedad matriz

Michel Bénaben 167


Michel Bénaben

Société protectrice des animaux sondage d'écoute sondeo de escucha o


Sociedad Protectora de Animales de audiencia
société savante sociedad científica sondage d'opinion sondeo de opinión
soi (faire parler de) dar que hablar, ser sonde spatiale sonda espacial
noticia sonnette d'alarme (tirer la) dar la voz
soif de connaissances / de richesses de alarma
sed de conocimientos / de riquezas sortant (député / président) diputado /
soins du visage tratamiento facial presidente saliente
soins médicaux curas o asistencias sorti de l'esprit (cela m'est) eso se me
médicas fue de la cabeza
soixante-huitard progre sorti de la cuisse de Jupiter (il se
sol français (sur le) en territorio croit) se cree descendiente de la
francés pata del Cid
soldat de plomb soldadito de plomo sorti du rang (être) proceder de la
solde d'un compte saldo de una cuenta tropa
soldes sauvages rebajas salvajes sortie de secours salida de emergencia
soleil (rien de nouveau sous le) no hay "Sortie de voiture" "vado
nada nuevo bajo el sol permanente"
soleil (se dorer au soleil) tostarse al sol sortir (sortir de ses gonds) salir(se) de
soleil de plomb sol de justicia / sol de sus casillas
castigo sortis de l'auberge (on n'est pas)
solidaire des victimes (être) ser todavía no hemos salido del
solidario con las víctimas atolladero
solidarité (le manque de) la souche (de souche ; Français de
insolidaridad souche) francés de pura cepa
solitaire (traversée en) travesía en soucoupe volante platillo volante
solitario souffle au coeur soplo al o en el
solitude (meubler la) entretener la corazón
soledad souffle coupé (en avoir le) quitarle a
solution de facilité (la) el camino más uno el hipo
fácil soufre (sentir le soufre) oler a azufre
solution provisoire parche souffre-douleur sufrelotodo
sombre avenir porvenir sombrío souhaiter bonne chance desear suerte
sombre brute (une) un tío bestia soulèvement populaire sublevación
somme astronomique suma popular
astronómica soupape de sécurité (fig.) válvula de
somme forfaitaire cantidad global seguridad
sommeil de plomb sueño de plomo soupçons (éveiller les) levantar
sommeil du juste (dormir du) dormir sospechas
el sueño de los justos soupe populaire comedor de
sommet (conférence au) conferencia beneficiencia
en la cumbre o de alto nivel soupir de soulagement respiro de
sommité mondiale notabilidad o alivio
eminencia mundial source (de bonne) de buena fuente, de
son (baisser le) bajar el volumen buena tinta, según fuentes solventes
son de cloche opinión, parecer o de toda solvencia
son et lumière luz y sonido source autorisée (de) de fuente oficial

Michel Bénaben 168


Michel Bénaben

source d'approvisionnement fuente de soutien inconditionnel apoyo


suministro incondicional
source d'information fuente souverain pontife (le) el sumo
informativa o de información pontífice
source de problèmes / de discordes spectacle de variétés espectáculo de
manantial de problemas / de variedades
discordias spectacle permanent sesión continua
source de profits fuente de ingresos spectre de l'inflation / de la guerre (le)
source minérale / thermale fuente de el espectro de la inflación / de la
agua mineral / fuente termal guerra
source sûre (de) de fuente fidedigna, sphère d'activité esfera de acción
de fuente de toda solvencia sphère d'influence esfera de influencia
sourcils broussailleux cejas spirale de l'inflation (la) la espiral de
enmarañadas la inflación, la espiral inflacionista
sourd comme un pot más sordo que sport (pour le sport ; faire quelque
una tapia chose pour le sport) (par goût, pour
sourde oreille (faire la) hacer oídos de le plaisir ; « sans y avoir d’intérêt
mercader personnel » Le Robert historique)
sourdine (mettre une) poner sordina hacer algo por deporte
sourire béat sonrisa beatífica sport (vêtements de) prendas
souris (quand le chat n’est pas là, les deportivas
souris dansent) cuando el gato está sport de plein air deporte al aire libre
ausente, los ratones se divierten sport en salle deporte a cubierta
sous-alimenté subalimentado, sports d'hiver deportes de invierno o
desnutrido de nieve
sous-effectif (en) con personal o spot publicitaire spot publicitario,
plantilla insuficiente cuña publicitaria
sous-entendu (un) un supuesto, una squelette ambulant (un) un esqueleto
segunda intención andando
sous-entendu(e) (adj.) stade omnisports estadio polideportivo
sobreentendido(a); (en grammaire: stage d'informatique (suivre un)
verbe / sujet) verbo / sujeto tácito asistir a un cursillo de informática
sous-entendus (parler par) hablar con stage de formation cursillo de
segundas capacitación
sous-équipé infradotado stage de reconversion cursillo de
sous-estimé subestimado, infravalorado readaptación profesional
sous-location realquilado stand de ravitaillement puesto de
sous-marin (un) (espion) un tapado avituallamiento
sous-produit subproducto stand de tir galería de tiro
sous-prolétariat (le) el subproletariado standard téléphonique centralita
sous-traitance subcontratación standardisation des produits (la) la
sous-traitant subcontratista estandarización de los productos
sous-utilisation infrautilización starter (mettre le) encender el estárter
sous-vêtement prenda interior starting-block taco de salida
soute à munitions polvorín station balnéaire estación playera
soutenance d'une thèse defensa de una station d'épuration planta depuradora
tesis de doctorado station de lavage (centre auto) túnel de
soutien de famille sostén de familia lavado

Michel Bénaben 169


Michel Bénaben

station de taxi parada de taxi alguien) [contarle a alguien alguna noticia


station orbitale estación espacial o chisme desfavorable acerca de otra
station-service estación de servicios persona]
station thermale balneario sucre en morceaux / en poudre azúcar
stationnement alterné en terrones / en polvo
estacionamiento alterno sueurs froides (avoir des) tener
stationnement de troupes / de missiles sudores fríos
emplazamiento de tropas / de misiles suffire (comme si cela ne suffisait
stationnement interdit prohibido el pas…/ non content de …) no
estacionamiento contento(a)(s) con eso…
statut social status socioeconómico, suffrages exprimés votos válidos
posición social suicide collectif suicidio colectivo
steak tartare bistec tártaro suite (trois jours de) tres días seguidos
stentor (voix de) voz estentórea suite à votre lettre... en contestación a
stimulant (servir de) servir de aguijón su carta...
o de estímulo suite et fin continuación y fin
stimulateur cardiaque marcapasos suivi (article suivi) artículo de
stockage des déchets radioactifs producción continua
almacenamiento de residuos suivi des ventes seguimiento de ventas
radiactivos suivi médical control médico regular,
stratège en chambre estratega de café seguimiento médico
stress de la vie moderne (le) el estrés suivie (correspondance suivie)
de la vida moderna correspondencia continua
stressante (mener une vie) llevar una suivre (suivre son cours) transcurrir
vida estresante por su propio cauce
strict nécessaire (le) lo estrictamente sujet (défricher un) desbrozar un tema
necesario sujet (sortir du) salirse del tema
stricte intimité (dans la plus) en la sujet brûlant tema candente
más estricta intimidad sujet d'examen papeleta
stricte vérité (la) la pura verdad sujet de crainte ou d'inquiétude (un)
strip-tease "striptease", destape un motivo de inquietud
studio (tourner en) rodar en el estudio summum de la gloire (au) en la
style ampoulé estilo grandilocuente, cumbre o en el apogeo de la gloria
pomposo o enfático super-puissance superpotencia
style de vie estilo de vida supérieur hiérarchique superior
style télégraphique estilo telegráfico jerárquico
subornation de témoin soborno de supplément d'enquête nuevas
testigo diligencias en el sumario
subventions de l'Etat subvenciones supplément d'information suplemento
estatales de información
succès (écrivain à) escritor de éxito supplément familial plus familiar
succès commercial (film) éxito de supplice de Tantale (soumis au)
taquilla condenado al suplicio de Tántalo
succès de librairie bestseller, libro más supplier (je t’en supplie ! / je vous en
vendido, (un) superventas supplie !) ¡por los clavos de Cristo !
succès fou (un) un éxito clamoroso support audio-visuel soporte
sucre (casser du sucre [sur audiovisual
quelqu’un]) ir con la copla (a support publicitaire soporte
publicitario

Michel Bénaben 170


Michel Bénaben

supporter les conséquences acarrear Surveillance du Territoire (la) (éq.)


con las consecuencias servicio de contraespionaje
supporters de Liverpool (les) los surveillance médicale (utiliser sous)
forofos, hinchas o seguidores de emplear bajo supervisión médica
Liverpool survie (équipement de) equipo de
sur-le-champ ya mismo / en el acto / supervivencia
acto seguido suspens (laisser en) dejar en el aire
surabondance de détails (une) una suspension de séance ou d'audience
superabundancia de detalles receso, suspensión de la audiencia o
surcharge de travail exceso de trabajo de la vista
surcharge pondérale exceso ponderal, sweat-shirt sudadera
sobrepeso symbole social símbolo social, símbolo
surchauffe de l'économie del status
recalentamiento de la economía symbolique des rêves (la) la
surcroît de malheur (pour) para simbología de los sueños
colmo de desgracia syndic d'immeuble síndico o delegado
surenchère de violence escalada de de la comunidad de propietarios
violencia syndic de faillite síndico de la quiebra
surendetté (ménage) familia syndicat d'initiative oficina de turismo
sobreendeudada syndicat de propriétaires comunidad
sûreté de soi confianza o seguridad en de propietarios
sí mismo, autoconfianza syndicat ouvrier sindicato obrero,
surexposée (photo) foto sobreexpuesta central obrera
surf des neiges snowboard syndrome d'immuno-déficience
surface de réparation (la) el área de acquise, SIDA síndrome de
castigo inmunodeficiencia adquirida, SIDA
surface du globe (la) la superficie del système D (le) la gramática parda
globo
surface habitable superficie habitable, T
metros útiles tabac (passer à tabac) arrear (arrimar,
surgelé (produit) producto atizar, dar, sacudir) candela a alguien
ultracongelado tabac à priser rapé
surmenage intellectuel surmenage tabagisme passif tabaquismo pasivo
intelectual table d'écoute estación o puesto de
surplus américains excedentes escucha
americanos table d'écoute (mettre un téléphone
surpopulation carcérale sur) intervenir un teléfono
superpoblación carcelaria table d'opération mesa de operaciones
surprise (une drôle de surprise) table d'orientation mapa de
menuda sorpresa orientación
surprise générale (à la) para sorpresa table de cuisson vitrocéramique placa
de todos vitrocerámica
sursaut d'énergie (dans un) en un table de jeu mesa de juego
arranque de energía table de mixage mesa o tabla de
sursis d'incorporation (mil.) prórroga mezclas
surveillance de la police (placé sous table de multiplication tabla de
la) sometido a vigilancia policial multiplicar
table des matières índice de materias

Michel Bénaben 171


Michel Bénaben

table rase (faire) hacer tabla rasa tam-tam (faire beaucoup de) dar
table ronde (fig.) mesa redonda mucho bombo / a bombo y platillo
tableau (noircir le) cargar las tintas tambour battant (mener les choses)
tableau clinique cuadro clínico llevar a buen paso
tableau d'affichage tablón de anuncios tambour ni trompette (sans) a
tableau d'avancement lista de ascenso cencerros tapados
o escalafón tampon de la poste matasellos
tableau d'honneur cuadro de honor tamponner (s’en tamponner le
tableau de bord salpicadero, cuadro o coquillard) pasárselo por la
panel de mandos entrepierna / pasárselo por el sobaco
tableau de chasse piezas cobradas tangente (prendre la) (éluder une
tableau de maître obra maestra question) salirse o escaparse por la
tableau idyllique descripción idílica tangente
tableaux (jouer sur tous les) jugar a tapage nocturne ruido o escándolo
todas las cartas nocturno
table (jouer cartes sur table) jugar a tape-à-l'oeil vistoso(a), llamativo(a)
cartas vistas / poner las cartas boca taper dans la caisse meter la cuchara
arriba / poner las cartas sobre el taper le carton (jouer aux cartes)
tapete / descubrir las cartas darle al naipe
Tables de la Loi (les) las Tablas de la tapis (aller au tapis) besar la lona
Ley tapis (mettre sur le tapis / remettre
tables gigognes mesas nido sur le tapis) traer (sacar) a colación
tabou (un sujet) un tema tabú tapis rouge (dérouler le tapis rouge)
tache d'huile (faire) extenderse o tratar a cuerpo de rey
difundirse como una mancha de tapis roulant (pour colis) cinta
aceite transportadora; (pour personnes)
taches de rousseur pecas pasillo rodante
tâches ménagères quehaceres tapis vert tapete verde
domésticos tapis volant alfombra voladora
taches solaires manchas solares tarif de base tarifa o precio base, tarifa
taille-crayon sacapuntas básica
taille de guêpe (avoir une) tener una tarif de faveur tarifa preferencial
cintura de avispa tarif dégressif tarifa decreciente
taille moyenne (de) de mediana tarif hors saison tarifa fuera de
estatura temporada
taille unique talla única tarifs douaniers aranceles
tailleur pour dames modista, modisto tarte à la crème (fig.) tópico
taire (se taire) (tu ferais mieux de te tarte aux pommes tarta de manzana
taire) calladito estás más guapo / tas (apprendre sur le) aprender sobre
calladito estás mejor la marcha
talkie-walkie walkie-talkie tassé (un café bien) un café cargado
talon d'Achille talón de Aquiles tassement de l'activité économique
talon de chèque matriz de cheque ralentización o desaceleración de la
talons (claquer les talons) dar un actividad económica
taconazo taupe (être myope comme une taupe)
talons aiguilles tacones de aguja ver menos que un topo / no ver tres
talons hauts tacones altos en un burro

Michel Bénaben 172


Michel Bénaben

taux d'absentéisme índice de téléviseur (en) couleur televisor en


ausentismo color
taux d'abstention índice de abstención télévision (passer à la) salir por
taux d'écoute índice de audiencia televisión
taux d'inflation tasa de inflación télévision câblée televisión por cable
taux d'intérêt tipo de interés télévision haute définition televisión
taux d'invalidité coeficiente de de alta resolución
invalidez télévision payante televisión de pago
taux de 10% (un) un tipo del diez por témoignage de sympathie muestras de
ciento simpatía
taux de change tipo de cambio témoin (passer le) (course) pasar el
taux de cholestérol / de séropositivité testigo
índice de colesterol / de témoin (prendre à) poner por testigo
seropositividad témoin à charge / à décharge testigo
taux de chômage tasa de desempleo de cargo / de descargo
taux de croissance tasa de crecimiento témoin de mariage padrino o madrina
taux de fécondité / de mortalité / de de una boda
natalité índice o tasa de fecundidad témoin de moralité garante de
/ de mortalidad / de natalidad moralidad
taux officiel d'escompte tipo oficial de témoin encombrant testigo molesto
descuento témoin oculaire testigo de vista u
taxe à la valeur ajoutée, TVA ocular, testigo presencial
impuesto sobre el valor añadido, tempérament de battant
IVA temperamento de vencedor o de
taxe d'habitation impuesto de triunfador
radicación température (prendre la) (fig.) tantear
taxe professionnelle impuesto de el terreno
tráfico de empresas température (prendre sa) tomarse la
tchin-tchin salud / chin chin temperatura
technicien du son técnico de sonido tempes grisonnantes sienes entrecanas
technocrate de Bruxelles ou eurocrate tempête (essuyer une) correr un
tecnócrata de Bruselas o eurocrata temporal
technologie de pointe tecnología punta tempête (qui sème le vent récolte la)
tee-shirt niki quien siembra vientos recoge
teen-ager quinceañero(a) tempestades
teint (fond de) maquillaje de base tempête d'injures / de protestations
télégramme (adresser un) cursar un tempestad de insultos / de protestas
telegrama tempête dans un verre d'eau (une)
télégramme téléphoné telefonema una tempestad en un vaso de agua
téléguidé (jouet) juguete teledirigido o tempête de neige temporal de nieve,
teleguiado ventisca
téléphone cellulaire teléfono móvil temps (avec le temps qu’il fait) con la
téléphone mains libres teléfono manos (lo) que está cayendo / con el tiempo
libres que hace
téléphone rose teléfono erótico, líneas temps (c'était le bon temps) eran los
eróticas o calientes buenos tiempos
téléphone rouge teléfono rojo temps (chaque chose en son temps)
téléphone sans fil teléfono inalámbrico cada cosa tiene su tiempo

Michel Bénaben 173


Michel Bénaben

temps (le temps qui passe) el paso del tenir (se tenir par le bras) ir del brazo
tiempo / el correr del tiempo (de los tenir (tenir à distance) mantener a raya
años) tenir (tenir compagnie) hacer
temps alloué ou imparti tiempo compañía
concedido tenir la chandelle llevar la cesta / tener
temps complet (à) en (o de) dedicación la vela
exclusiva, de plena dedicación tennis (court de) cancha o pista de
temps d'antenne tiempo de palabra tenis
temps d'arrêt parada, detención ténor (un grand) (politique.) una
momentánea primera espada
temps de chien tiempo de perros tension (avoir de la ) tener tensión,
temps de crise / de guerre / de paix tener la tensión alta
(en) en tiempos de crisis / de guerra tension artérielle / nerveuse tensión
/ de paz arterial / nerviosa
temps et lieu (en) a su debido tiempo tension entre Paris et Londres
temps forts de l'année (les) los tirantez entre París y Londres
acontecimientos o los momentos tentative de meurtre / de vol conato
claves del año de homicidio / de robo
temps héroïques (les) los tiempos tenter sa chance probar suerte
heroicos tenue civile (en) de paisano
temps modernes (les) los tiempos tenue d'Eve (en) como su madre la
modernos trajo al mundo
temps mort tiempo muerto tenue de camouflage uniforme de
temps normal (en) de ordinario camuflaje
temps partiel (à) a tiempo parcial o tenue de combat (en) con traje de
compartido campaña
temps perdu (à) a ratos perdidos tenue de route adherencia al terreno,
temps qui courent (par les) en los agarre, comportamiento en carretera
tiempos actuales, en los o estos tenue de soirée traje de etiqueta
tiempos que corremos "tenue de soirée de rigueur" "se
temps voulu (en) a su debido tiempo ruega etiqueta"
tenants et les aboutissants (les) los tenue de ville (en) con traje de calle /
pormenores (de un asunto) vestido de calle
tendance à la baisse ou baissière / à la tenue légère (en) en paños menores
hausse ou haussière tendencia a la terme (à long / à court) a largo / a
baja o bajista / tendencia al alza o corto plazo
alcista terme (mettre un terme [à quelque
tendance à la reprise tendencia chose]) poner coto (a algo ; un
recuperadora vicio ; un abuso)
tendre enfance (dès sa plus) desde la terme (naître à) nacer a su debido
más tierna edad tiempo
ténèbres de l'ignorance (les) las termes (être en bons) estar en buenos
tinieblas de la ignorancia términos, estar en buena amistad
tenir (ne plus tenir debout) (de termes choisis (en) en términos
fatigue) estar que caerse (estás que te escogidos
caes) / ya no tenerse en pie terminer (terminé, à vous) (dans une
tenir (se tenir à carreau) andarse con conversation par radio, lorsque l’un des
tiento / andar derecho interlocuteurs a fini son message et passe la
parole à l’autre personne) corto y cambio

Michel Bénaben 174


Michel Bénaben

/ corto y paso (si la conversation tête (avoir la tête sur les épaules) tener
s’achève définitivement [terminé]: la cabeza sobre los hombros / tener
corto y cierro). la cabeza en su sitio
terminal pétrolier (un) una terminal tête (avoir toute sa tête) estar en sus
petrolera cabales / estar bien de la cabeza
terrain (aplanir le terrain ; au sens tête (avoir une tête sans cervelle) no
figuré) allanar el camino tener más que serrín en la cabeza /
terrain (de terrain) (travail, enquête tener la cabeza llena de serrín
etc.) de campo (serrín : « sciure »)
terrain (être sur son) saber alguien en tête (c’est une tête / c’est un cerveau)
qué terreno pisa es un lince / es un cerebro
terrain (sonder / tâter le) sondear / tête ([être] en tête) en cabeza / a la
tantear el terreno cabeza
terrain à bâtir solar tête (dire tout ce qui passe par la tête
terrain d'entente (un) un(a) área de [à quelqu’un]) decir (alguien) lo que
acuerdo se le viene a la boca
terrain de golf campo de golf tête (donner sa tête à couper) jugarse
terrain de sport campo deportivo la cabeza (me juego la cabeza a
terrain glissant (fig.) terreno que…)
resbaladizo tête (en avoir par-dessus la) estar
terrain vague descampado hasta la coronilla, hasta el gorro o
terrain viabilisé suelo o terreno hasta el tupé
urbanizado tête (forte tête) de dura cerviz (ser)
terre (mettre plus bas que terre) poner tête (monter à la tête) (un alcool)
a caer de un burro / poner (a alguien) subirse a la cabeza
como chupa de dómine / poner como tête (n’en faire qu’à sa tête) hacer
un trapo (Le maître d’école [dómine] était (alguien) de su capa un sayo
mal payé et vêtu d’une casaque [chupa] peu tête (ne pas avoir toute sa tête) estar
reluisante. L’enseignement n’a jamais mal de la cabeza
rapporté gros !!).
tête (piquer une) pegarse un chapuzón
terre à blé tierra de pan llevar
tête (relever la tête) levantar cabeza
terre à terre (adj.) prosaico(a)
tête (sans lever la tête) (travailler sans
terre battue (tennis) tierra batida
interruption) sin levantar cabeza
terre cuite (une) una terracota
tête (se prendre la tête / se creuser la
terre nourricière tierra nutricia
tête / la cervelle) calentarse
Terre promise (la) la Tierra de
(romperse) los cascos /estrujarse los
promisión o prometida
sesos / darle vueltas al magín /
Terre sainte Tierra Santa
comerse el coco (Plus vulgaire :
terreau (servir de terreau à … / faire
masturbarse el cerebro)
le lit de …) (figuré) ser campo
tête (se taper la tête contre les murs)
abonado para …
darse con la cabeza contra la pared
terres vierges tierras vírgenes
tête (trotter dans la tête) andarle (a
territoires d'outremer territorios de
uno) algo por (en) la cabeza /
ultramar
rondarle algo (a alguien) por la
test aveugle (en publicité comparative)
cabeza
test ciego
tête-à-queue (faire un) dar un
test de dépistage prueba serológica
tornillazo

Michel Bénaben 175


Michel Bénaben

tête-à-tête conversación o entrevista a thé dansant té danzante


solas théâtre amateur teatro amateur
tête baissée (fig.) sin pensarlo, sin théâtre de boulevard teatro de género
reflexionar chico / teatro de bulevar
tête basse (aller la) ir con la cabeza théâtre de violents combats (être le)
baja o gacha, ir cabizbajo ser escenario de violentos combates
tête bien faite cabeza bien amueblada / thème (un fort en) un empollón
cerebro bien amueblado thème astral carta astral, tema celeste
tête brûlée cabeza loca / (un) bala thème récurrent tema recurrente
perdida thérapie de groupe terapia de grupo
tête chercheuse cabeza buscadora thérapie génique terapia génica
tête couronnée testa coronada thèse (soutenir une) defender una tesis
tête d'affiche (théâtre) cabecera del thèse de doctorat tesis de doctorado
reparto ticket de caisse tiquet de caja
tête d'enterrement (faire une) tener ticket de rationnement cupón de
cara de alma en pena / cara de racionamiento
funeral tierce personne tercera persona,
tête d'un parti (être à la) presidir, tercero
encabezar o liderar un partido Tiers-Monde (le) el tercer mundo
tête de chapitre cabeza o tiers-mondiste tercermundista
encabezamiento de capítulo tiers provisionnel pago fraccionado
tête de circonstance (faire une) poner timbre fiscal timbre
cara de circunstancias tir à blanc tiro de pólvora
tête de l'emploi (avoir la) encajar muy tir à l’arc tiro con arco
bien en un papel tir nourri fuego nutrido
tête de lecture (magnétoscope etc.) tir tendu tiro tenso
cabezal tirage limité tirada limitada
tête de linotte cabeza de chorlito / tirage ou tiré à part separata, tirada
cabeza a pájaros aparte
tête de liste (une) un cabeza de lista tiraillements d'estomac retortijones
tête de pioche / tête de mule cabeza tirer (se tirer une balle) pegarse un tiro
cuadrada tirer (tirer à la courte paille)
tête de pipe (par tête de pipe) por (équivalent) echar a dedos.
barba « Echar algo a dedos : sortearlo adivinando el
tête de pont cabeza de puente número de dedos que sacan los
contendientes » (M. Seco, Diccionario
tête de série (sports) cabeza de serie fraseológico del español actual).
tête de Turc cabeza de turco tirer (tirer dans le dos) disparar contra
tête du hit parade (en tête du hit la espalda
parade) (éq.) arrasar en las listas tirer (tirer dans le tas) tirar a degüello
tête froide (garder la) tener sangre fría tirer (tirer la chasse) (WC) tirar de la
tête haute (aller la) ir con la cabeza cadena
alta o erguida tirer (tirer la couverture à soi) arrimar
tête la première de cabeza el ascua a su sardina / barrer para
tête nucléaire cabeza nuclear dentro
tête reposée (à) con sosiego, con tirer (tirer les cartes) echar las cartas /
tranquilidad leer las cartas
texte intégral texto íntegro
textes choisis trozos escogidos

Michel Bénaben 176


Michel Bénaben

tirer (tirer un chèque sur..) (un al pregonero (pregonero : « crieur


compte) extender un cheque public »).
contra…(une cuenta) toit (le toit du monde) (la région de
tirer au clair esclarecer l’Himalaya) el techo del mundo
tirer un coup / tirer une crampe toit ouvrant (autom.) techo practicable
(forniquer) echar un casquete / echar o corredizo
un polvo / echar un feliciano (Le tôle froissée chapa arrugada
prénom masculin « Feliciano » a la même tôle ondulée chapa ondulada
racine latine que « feliz » ou « felicidad »). tollé général tole o indignación general
tireur d'élite tirador de primera tombe (creuser sa) cavar su sepultura
tireur embusqué ou isolé franco tombé des nues (être) haber caído de
tirador las nubes, quedarse atónito
tiroir-caisse caja tombeau ouvert (à) a tumba abierta, a
tissu de mensonges sarta de embustes toda velocidad
tissu industriel red o tejido industrial tomber à pic / tomber du ciel venir
tissu social tejido social como caído (llovido) del cielo
titre (à juste) con razón tomber bien bas caer muy bajo
titre (fournisseur en) abastecedor en tomber (c’est toujours sur moi que ça
nómina tombe) a mí siempre me toca bailar
titre d'essai (à) a título de prueba con la más fea
titre d'exemple (à) como ejemplo, a tomber (tomber dans le coma) caer en
título de ejemplo coma / entrar en estado de coma
titre de transport billete tomber (tomber dedans depuis tout
titre gratuit ou gracieux (à) gratis o petit) (se dit par exemple d’une personne
graciosamente devenue pianiste parce qu’elle est née
titre indicatif (à) como dato [« tombée »] dans une famille de pianistes)
orientativo echar alguien los dientes (en una
titre privé (à) de forma privada actividad) / salirle a alguien los
titres (faire les gros) llenar los titulares dientes (en una actividad).
titres (recrutement sur) selección por Remarque : les expressions « echar alguien
méritos los dientes » ou « salirle a alguien los
dientes » signifient littéralement « faire /
titres cotés en Bourse valores o títulos percer ses dents ».
cotizados en Bolsa tombeur de femmes (un) un don Juan,
titulaire d'un compte un seductor, un tenorio
cuentacorrentista ton badin (d'un) en tono de broma
toast (porter un toast) levantar alguien ton péremptoire (d'un) en tono
su (la) copa (por una persona) / perentorio
brindar por alguien tonalité d'appel señal para marcar
tocsin (sonner le tocsin) tocar a tondeuse à gazon cortacésped
arrebato tonneau (du même tonneau) (fig.) del
toile de fond (en) como telón de fondo, mismo calibre / de la misma camada
como trasfondo tonneau (faire un) (voiture) dar una
toilette (faire un brin de toilette) vuelta de campana
lavarse a lo gato tonneau des Danaïdes (le) el tonel de
Toison d'or (la) (mythologie) el las Danaides
vellocino de oro; (ordre) la orden del tonnerre (du tonnerre / vachement
Toisón de Oro bien) de cine / de buten
toit ( crier sur les toits ; crier quelque tonnerre (le roulement du) el fragor
chose sur les toits) dar tres cuartos del trueno

Michel Bénaben 177


Michel Bénaben

tonnerre d'applaudissements salva de tour de cochon cabronada / guarrada /


aplausos cochinada
tons chauds tonos cálidos tour de contrôle torre de control
top de départ señal de salida tour de force proeza, hazaña
top secret "top secret", alto secreto, tour de magie truco
rigurosamente secreto, materia tour de main destreza, habilidad
reservada manual
toper (tope là !) (en conclusion d’un tour de passe-passe juego de manos
accord) chocarla / chócala tour de poitrine contorno de pecho
torche (parachute en torche) tour de rein lumbago
paracaídas retorcido o sin desplegar tour de scrutin votación
torche vivante antorcha viviente tour de table (faire un) recoger todas
torchon (mélanger les torchons avec las opiniones
les serviettes) mezclar las churras tour de vis vuelta al torniquete
con las merinas tour du cadran (faire le) dormir doce
torchon (ne pas mélanger les torchons horas de un tirón
avec les serviettes) juntos pero no tour operator ou voyagiste tour
revueltos / separar las churras de las operador, operador turístico
merinas (churra : oiseau, gélinotte ; tourisme (une voiture de) un turismo
merina : femelle du mouton mérinos) tourisme rural agroturismo
tord-boyaux matarratas tourisme vert turismo verde
torride (une scène torride) (film porno tournage en extérieur rodaje en
etc.) una escena más caliente que el exteriores
interrogatorio de Sharon Stone en tournant décisif viraje decisivo
Instinto básico. tourne-disques giradiscos
torse nu con el torso desnudo tournée (c'est ma tournée) invito yo
torture (chambre de torture) cámara tournée (faire la tournée des bars) ir
de tortura (salir) de copas
touchant d'humilité de humildad tournée (faire une tournée) (artiste,
conmovedora comédien) hacer (dar) bolos
touche (arbitre de) juez de línea tournée du facteur (la) la ronda del
touche (mettre la dernière) dar el cartero
último toque "Tournez s'il vous plaît", T.S.V.P.
touche (rester sur la touche) calentar véase al dorso
banquillo, chupar banquillo tournure (prendre mauvaise
touche-à-tout (un) un metomentodo tournure) tomar mal sesgo o cariz
tour (jouer un mauvais) hacer una tours d'adresse (faire des) hacer
mala pasada juegos malabares
tour complet (faire un) dar una vuelta tours-minute (deux mille tours-
en redondo minutes) (moteur) dos mil
tour d'horizon (faire un ) examinar la revoluciones por minuto
situación tous les combien ? ¿cada cuánto ?
tour d'ivoire torre de marfil tout compris todo incluido
tour d'observation atalaya tout court a secas
tour de Babel (la) la torre de Babel tout craché redivivo
tour de bras (à) a más no poder, con tout est bien qui finit bien nunca es
todas las fuerzas tarde si la dicha es buena
tour de chant actuación tout est bon vale todo

Michel Bénaben 178


Michel Bénaben

tout feu tout flamme (être) estar train omnibus / rapide tren ómnibus /
entusiasmadísimo rápido
Tout Paris (le) lo mejor o lo más train-train quotidien (le) el trantrán
selecto de París cotidiano, la rutina
Tout-Puissant (le) el Todopoderoso traînée de poudre (se répandre
tout-terrain ou 4×4 (un) un comme) correr como un reguero de
todoterreno, un cuatro por cuatro pólvora
tout un chacun cada quisque / todo hijo trait d'esprit agudeza
de vecino trait d'union (typographie) guión;
toute-puissance (la) la omnipotencia (liaison) nexo, lazo o vínculo
trace (disparu sans laisser de) trait de plume (d'un) de un plumazo
desaparecido sin dejar rastro traitant (médecin) médico de cabecera
trace (laisser une trace durable) traite (d'une seule) de un tirón
imprimir carácter traite des Blanches / des Noirs trata de
traces de pas huellas o pisadas blancas / de negros
traces de qqn (suivre ou marcher sur traitement anti-rhumatismal
les) seguir las pisadas de alguien (traitement contre les
traces d'effraction huellas o indicios rhumatismes) tratamiento
de efracción o fractura antirreumático
traction avant tracción delantera traitement (égalité de) equiparación de
tracts (distribuer des) distribuir trato
panfletos traitement de faveur (avoir un
trafic d'armes tráfico de armas traitement de faveur / jouir d’un
trafic d'influences tráfico de passe-droit) tener trato preferencial /
influencias (fam.) tener bula / disfrutar de bula
trafic de drogue tráfico de droga, traitement de texte (technique)
narcotráfico procesamiento o tratamiento de
trafic routier tráfico rodado texto; (logiciel) procesador de texto
trafiquant d'armes / de drogue traitement des déchets procesamiento
traficante de armas / traficante de o procesado de los residuos
droga, narcotraficante, narco traitement des données proceso de
train (dédoubler un) poner un tren datos
suplementario traitement révolutionnaire (méd.)
train (prendre le train en marche) tratamiento o método de curación
(fig.) subirse al carro (apuntarse al revolucionario
carro) traître mot (pas un) ni una palabra
train à grande vitesse, TGV tren de traits distinctifs rasgos distintivos
alta velocidad, el AVE (alta trajet aller et retour trayecto de ida y
velocidad española) vuelta
train d'atterrissage tren de aterrizaje tralala (et tout le tralala) y toda la
train d'enfer (aller à un) ir a todo pompa / y toda la pesca / y toda la
correr hostia
train de mesures paquete de medidas tranche d'âge estrato o tramo de edad
train de sénateur (à un) a paso lento tranche d'imposition grupo
train de vie tren de vida impositivo, tramo
traîner quelqu’un dans la boue dejarle tranche de vie segmento de vida,
a uno a la altura del betún / poner a episodio de la vida real
alguien como un trapo

Michel Bénaben 179


Michel Bénaben

tranche horaire franja horaria, tramo o travail intérimaire trabajo interino o


segmento horario eventual
transfert de populations traslado de travail non déclaré ou au noir trabajo
poblaciones clandestino
transfert de technologie transferencia travail posté trabajo por turno
de tecnología travail sur le terrain trabajo de campo
transi de froid / de peur transido de travailler au black trabajar en negro
frío / de miedo travailler comme un nègre / trimer /
transmission de pensée transmisión trabajar como un chino (un negro, un
del pensamiento mulo) / dejarse los dientes (en algo)
transmission des pouvoirs transmisión travailleur à la chaîne trabajador en
de poderes cadena
transparence fiscale transparencia travailleur bénévole trabajador
fiscal benévolo
transplantation cardiaque trasplante travailleur indépendant trabajador
de corazón autónomo
transport combiné ou ferroutage travaux forcés trabajos forzados o
transporte combinado por tren y forzosos
carretera travaux pratiques prácticas
transports de colère arrebatos de travaux publics obras públicas
cólera traveller's cheques cheques de viaje
transports ferroviaires transportes travelling vertigineux (un) un travelín
ferroviarios o por ferrocarril de vértigo
transports publics ou en commun traversée du désert (figurée) travesía
transportes públicos o colectivos del desierto
transports routiers transportes por tréfonds (le fonds et le) lo más
carretera(s) recóndito
traumatisme crânien traumatismo treize à la douzaine trece por docena
craneal tremblement (et tout le tremblement)
traumatisme psychique trauma y toda la parafernalia / y toda la
psíquico puñeta / y todo el copón / y todo el
travail (reprendre son) reincorporarse rollo
al trabajo tremper le biscuit (forniquer) mojar el
travail (se crever au travail) reventarse churro / mojar el bizcocho
/ echar el hígado / partirse el trente-et-un (être sur son) ponerse de
espinazo / trabajar hasta reventar veinticinco alfileres
travail à la chaîne trabajo en cadena trente-six chandelles (voir) ver las
travail d'utilité collective trabajo de estrellas
utilidad pública trésor caché tesoro escondido u oculto
travail de Bénédictin trabajo trésor de renseignements mina de
benedictino informaciones
travail de forçat trabajo de negros Trésor public erario o tesoro público
travail de fourmi trabajo de chinos trève (la trève des confiseurs) (« arrêt de
travail de Romain obra de romanos l’activité politique et diplomatique pendant
travail de sape trabajo de zapa les fêtes de fin d’année [au moment où les
confiseurs travaillent le plus] », Le Robert
travail de Titan trabajo titánico
des expressions) la tregua de los
travail en équipe trabajo en equipo
gourmets
tri postal clasificación de las cartas

Michel Bénaben 180


Michel Bénaben

Triangle d'Or (le) el Triángulo de oro trou de mémoire (un) un fallo de


tribunal administratif tribunal memoria
administrativo, tribunal de lo trou de serrure ojo de la cerradura
contencioso trou du cul du monde (le) (se dit d’un lieu
tribunal de police tribunal de policía très lointain et perdu : « ils habitent dans le
tribunal de première instance trou du cul du monde » (Larousse) ; au
milieu de nulle part) el quinto coño / el
juzgado de primera instancia
tribunal pour enfants tribunal (tutelar) culo del mundo
de menores trou noir (astronomie) agujero negro
tribune libre tribuna libre trou perdu (un bled perdu) un
tripes et boyaux (rendre) echar tripas poblacho perdido / poblacho de mala
triple champion du monde suerte (el quinto carajo)
tricampeón del mundo trouble-fête (un) un aguafiestas
triple exemplaire (en) por triplicado troubles de la vue trastornos de la
triple galop (au) a galope tendido visión
tripotages électoraux chanchullos troubles du comportement ou de la
electorales personnalité trastornos de la
triste (triste comme un bonnet de personalidad
nuit) más triste que un ciprés troubles mentaux trastornos mentales
triste mine (faire) poner mala cara trousse à pharmacie botiquín
triste réputation (une) una reputación trousse de toilette neceser de tocador,
infame bolsa de aseo
triturer (se triturer la cervelle) trousseau de clefs manojo de llaves
estrujarse los sesos trouver (on trouve de tout… / il y a de
trois étoiles (un) un hotel de tres tout…) hay de todo como en botica
estrellas trouver (tu trouves ça bien ? / tu en es
troisième âge (le) la tercera edad fier ?) ¿te parece bonito ? / ¿te
trombes d'eau trombas de agua parecerá bonito ?
trompe-l'oeil (un) una pintura efectista trucage électoral pucherazo electoral
tronc commun (enseign.) sección tube à essai tubo de ensayo
común tube au néon tubo de neón
tronche de cake (vieilli ; « imbécile ») tube lance-torpilles tubo lanzatorpedos
gilipollas tué par balles matado a balazos /
trône (monter sur le trône) empuñar el muerto por disparos
cetro (registre littéraire) tueur à gages sicario, asesino o matón
trop (c’est trop !) (es) demasiado para a sueldo
el cuerpo tutti quanti (et) y todo lo demás
trop-perçu cobro indebido type latin (avoir le) tener tipo latino
trotter (trotter dans la cervelle) andar
por el magín U
trottoir (faire le trottoir) hacer la calle ubiquité (avoir le don de l') tener el
/ hacer la carrera don de la ubicuidad
trottoir roulant acera circulante ulcère d'estomac úlcera gástrica
trou d'aération respiradero ultimatum (adresser un) dirigir un
trou d'air bache aéreo ultimátum o ultimato
trou de deux cents millions (un) un ultime recours ou dernier recours
"agujero" de doscientos millones último recurso
ultra-haute température, UHT ultra
alta temperatura

Michel Bénaben 181


Michel Bénaben

Ultra-léger motorisé, ULM ultraligero usine d'incinération des déchets


ultra-secret supersecreto planta de incineración de desechos o
ultra-sons ultrasonidos residuos
un de perdu, dix de retrouvés cuando usine de retraitement planta de
una puerta se cierra ciento se abren reprocesamiento o reprocesado
unanimité (approuver à l') aprobar usine-tournevis maquiladora
por unanimidad usines Ford (les) las factorías Ford
une des journaux (faire la) ser noticia usure du temps (subir l') sufrir los
de primera página daños del tiempo
une ni deux (sans faire ni une ni deux) usure normale desgaste natural
ni corto ni perezoso utilitaire (un véhicule) un vehículo
une (tu vas en prendre une) (gifle, comercial, un utilitario
correction) se te va a caer una buena utilités (jouer les) representar o
uninominal (srutin) escrutinio interpretar pequeños papeles o
uninominal papeles secundarios
union de consommateurs unión de
consumidores V
union libre unión libre vacance d'emploi vacante de empleo
Union soviétique (l'ex) la ex Unión vacances (prendre des) hacer
Soviética vacaciones
unique en son genre inconfundible, vacant (logement) vivienda
único(a) en su género desocupada
unité de production línea de vaccination obligatoire vacunación
producción, unidad de producción o obligatoria
productiva vache enragée (manger de la vache
unité de soins intensifs unidad de enragée) pasar las de Caín
vigilancia intensiva, unidad de vaches grasses / vaches maigres
cuidados intensivos, UCI (période de) época de vacas gordas
université pilote universidad piloto o / de vacas flacas
modelo vagabondage sexuel vagabundeo
uranium enrichi uranio enriquecido sexual
urgence (se réunir / opérer d') vgue (être sur la crête de la vague) (au
reunirse / operar de urgencia o con figuré : être au sommet) estar en la
carácter de urgencia cresta de la ola
urgences (service des) urgencias vague (la nouvelle) la nueva ola, la
urne funéraire ou cinéraire urna nueva generación
cineraria vague de chaleur / de froid ola de
urnes (aller aux) votar calor / de frío
us et coutumes (les) los usos y vague de criminalité / de protestations
costumbres / de violence ola de criminalidad /
usage (faire de l') durar de protestas / de violencia
usage externe (médicament à) vague de touristes oleada de turistas
medicamento de uso externo vague déferlante ola rompiente
usagers du téléphone (les) los usuarios vaincu (ne pas s'avouer) no darse por
del teléfono vencido, no dar su brazo a torcer
usine clefs en main fábrica llaves en vaines promesses promesas vanas
mano vaisseau amiral (au propre et au figuré)
buque insignia

Michel Bénaben 182


Michel Bénaben

Vaisseau fantôme (le) el Buque vau-l'eau (s'en aller à) irse a pique,


fantasma fracasar, salir mal
vaisseau spatial nave espacial Veau d'or (adorer le) adorar el becerro
valet de nuit galán de noche de oro
valeur (doubler de valeur) duplicar su vedettariat politique estrellato político
valor vedette (rôle vedette) papel estelar
valeur (homme de) hombre de valía o vedette (tenir la vedette) estar en la
de valor primera plana de la actualidad
valeur ajoutée (taxe à la), TVA vedette américaine (en) telonero(a)
impuesto sobre el valor añadido, vedette de la chanson divo
IVA végétation luxuriante vegetación
valeur côtée en Bourse valor cotizado frondosa o lujuriante
en Bolsa véhicule de tourisme / utilitaire (un)
valeur locative valor locativo o de un coche de turismo o un turismo /
alquiler un vehículo comercial, un utilitario
valeur marchande valor comercial véhicule tout-terrain vehículo
valeur nutritive valor nutritivo todoterreno
valeurs de père de famille valores de veille (en état de) en estado de vigilia
máxima garantía veillée d'armes (faire sa) velar las
valeurs mobilières valores mobiliarios armas
valeurs morales valores morales veillée funèbre velatorio
valeurs refuge (Bourse) valores veilleur de nuit vigilante nocturno
seguros veine (c’est bien ma veine / c’est
valeurs vedettes (Bourse) valores tombé sur moi) me ha tocado la
punteros china
validité (durée de) plazo de validez confidence (être en veine de
valise diplomatique valija diplomática confidences) estar de confidencias
vallée de larmes (la vie est une) la veine de générosité (être en) estar en
vida es un valle de lágrimas vena de generosidad
valoir (valoir cent fois mieux que veine poétique vena poética
quelqu’un) darle cien patadas a vélo d’appartement bicicleta estática
alguien / darle ciento y raya a vélo tout-terrain, VTT bici(cleta) de
alguien montaña, mountain bike
vamps (jouer les) hacer de vampiresa velours (c’est du velours [pour
vandalisme (actes de) actos vandálicos l’estomac] / c’est le petit Jésus en
vanne (lancer des vannes) tirar con culotte de velours [qui vous
bala / tirar con bala rasa descend dans le gosier] / c’est divin
variations saisonnières variaciones de / c’est divinement bon) es como
temporada o estacionales para chuparse los dedos
vase (faire déborder le) colmar o L’espagnol peut employer aussi le
desbordar el vaso registre religieux mais de manière
vase clos (vivre en) vivir aislado beaucoup plus crue : está mejor que
vases communiquants vasos teta de novicia / es de cojón de fraile
comunicantes (Variantes : de cojón de pato / de
vaste gamme de produits amplia gama cojón de mico [« singe »] ou, tout
de productos simplement : de cojón). Voir, à ce sujet,
va-tout (jouer son) jugar o arriesgar el le Diccionario de expresiones malsonantes
todo por el todo del español cité en bibliographie.

Michel Bénaben 183


Michel Bénaben

velours (faire patte de velours) véritable ami amigo verdadero o


esconder las uñas amigo de verdad
velours (jouer sur du velours) jugar véritable coquin (un) un sinvergüenza
sobre seguro de tomo y lomo
velours côtelé pana o pana de canutillo vérité criante verdad patente
velouté de tomate crema de tomate vérité de La Palice verdad de
vendre (je te le livre comme on me l’a Perogrullo, perogrullada
vendu / comme je te le dis) como te vérité vraie (la) la pura verdad
lo cuento / tal como lo oyes vérités bien senties (asséner qqs)
vengeance (crier vengeance) clamar decir las verdades del barquero
venganza vernis à ongle laca o esmalte para uñas
venir (nouveau venu) cara nueva vernis de politesse / de culture barniz
vent (être dans le vent / être dans le de cortesía / de cultura
coup) estar al día, estar en la onda verre (avoir un verre de trop dans le
vent (plein de) lleno de aire nez) beber (tomar) dos (tres) copas
vent de fronde viento de rebeldía de más
vente (être en) estar a la venta verre d'eau (se noyer dans un)
vente à distance / à domicile ou en ahogarse en un vaso de agua,
porte à porte venta a distancia / a tropezar en un garbanzo
domicilio o domiciliaria, venta verre grossissant lente de aumento
puerta a puerta verres de contact lentes de contacto
vente à perte venta con pérdida verrouillage automatique cierre
vente aux enchères subasta, venta en automático
subasta vers du nez (tirer les) tirarle (a
vente de charité venta benéfica alguien) de la lengua, sacar algo a
vente en vrac venta a granel alguien con sacacorchos
vente par correspondance venta por versements échelonnés pago a plazos
correo (correspondencia), VPC version deux portes (autom.) modelo
vente par réunion (méthode con dos puertas
Tupperware) venta en reuniones o version doublée (cinéma) versión
en corrillos doblada
ventre (à plat ventre) cuerpo a tierra version intégrale versión íntegra
ventre (prendre du) echar barriga version originale sous-titrée versión
ventre affamé n'a point d'oreilles el original subtitulada
hambre es mala consejera vert (passer au) (feu) ponerse verde
ventre de la terre (le) las entrañas de vert bouteille / d'eau / pomme verde
la tierra botella / mar / manzana
vents et marées (contre) contra viento verte réprimande severa reprimenda
y marea vertèbre déplacée vértebra desviada
verbe haut (avoir le) hablar fuerte vertes et des pas mûres (en voir des)
verdict d'acquittement veredicto de pasarlas negras o moradas
inculpabilidad vertige (avoir un vertige / ne pas se
vérificateur des comptes interventor sentir bien) írsele a alguien la
de cuentas cabeza
vérification d'identité control de vertige de la vitesse / du succès (le) el
identidad, identificación vértigo de la velocidad / del éxito
vérification des comptes intervención verts (ils ou les raisins sont trop)
de cuentas están verdes

Michel Bénaben 184


Michel Bénaben

vertu de l'article quatre (en) en virtud vider sa vessie / se soulager / pisser


del artículo cuatro cambiar (mudar) el caldo a las
vessies pour des lanternes (prendre aceitunas (a los garbanzos)
des) confundir la gimnasia con la vie (coûter la vie à …) cobrarse la vida
magnesia de …
veste (retourner sa veste) cambiar de vie (jamais de la vie) ni en broma / ni
chaqueta (Plus rare : cambiar de por broma
casaca) vie (maintenir en) mantener con vida
veste (tailler une) (médire) cortar vie (mener la grande vie / mener la vie
trajes, cortarle un traje a uno de château) darse o pegarse la gran
veste en jean tejana vida / pegarse la vida padre / vivir
vêtements pour enfants / pour como Dios
hommes prendas infantiles / de vie (se compliquer la vie) complicarse
caballeros la vida / meterse en dibujos
veto (mettre son) poner el veto (a algo) vie (vendre chèrement sa vie) vender
veuve et de l'orphelin (défenseur de cara su vida
la) deshacedor de agravios vie (voir la vie en rose) verlo todo de
via (Paris-Madrid via Bordeaux) color de rosa
París-Madrid vía o (pasando) por vie commune convivencia
Burdeos; (avion) vía o con escala en vie de bâton de chaise vida de
Burdeos juerguista
viande (secteur de la) sector cárnico vie de bohême vida bohemia
viande hachée carne picada vie de château vida de canónigo, la
viande maigre carne magra gran vida
vice de fabrication vicio o defecto de vie de chien vida perra, vida de perros
fabricación vie de forçat vida arrastrada
vice de forme defecto de forma vie de rêve vida de ensueño
vice versa (et) y viceversa vie dure (avoir la) tener siete vidas
victime d'une attaque (méd.) víctima como los gatos
de un ataque cerebral vie éternelle (la) la vida eterna o
victoire écrasante victoria apabullante perdurable
o arrolladora vie impossible (rendre la) hacer la
vidange (faire la) (autom.) cambiar el vida imposible (a alguien)
aceite vie parallèle (mener une) llevar vida
vide (combler / laisser un) cubrir / doble
dejar un hueco vie privée (atteinte à la) intromisión
vide (emballé sous) envasado al vacío en la vida privada o en la intimidad
vide (revenir à) volver de vacío vie végétative vida vegetativa
vide de sens (mot) palabra desprovista vieil ami (un) un amigo de toda la vida
de sentido vieil or oro viejo
vide juridique vacío legal o legislativo vieille barbe vejestorio
vidéo-cassette videocassette o vierge (film) película virgen o no
videocasete, cinta de vídeo impresionada
vidéo-clip videoclip vieux comme Hérode ou comme
vidéo-conférence (système de) sistema Mathusalem más viejo que
de videoconferencia Matusalén
L’abréviation de « Matusalén » en « matusa »
signifie « vieux débris » / « croulant ».

Michel Bénaben 185


Michel Bénaben

vieux comme le monde más viejo que viol collectif violación colectiva
la sarna violation de domicile allanamiento de
vieux de la vieille (un) un veterano morada
vieux jeu chapado a la antigua violation de sépulture profanación de
vieux os (ne pas faire de) no llegar a sepultura
viejo violation du secret professionnel
vieux rafiot carraca violación del secreto profesional
vieux rossignols trastos violence (se faire) contenerse,
vif (à vif) en carne viva violentarse
vif (opérer à) operar en vivo violon (mettre au violon) meter en
vif du sujet (entrer dans le) entrar en chirona
el meollo del tema violon d'Ingres hobby, pasatiempo
vigne (être dans les vignes du favorito
Seigneur) estar con la copa virage (chasser dans les virages ;
vigne vierge viña loca déraper) patinar (derrapar) en las
vignette automobile impuesto de curvas
circulación virage (négocier un) negociar una
vigueur (entrer en) entrar en vigor curva
vigueur (être en) ser vigente, estar en virage de la politique économique
vigor viraje de la política económica
vilain petit canard patito feo virement bancaire transferencia
vilain tour mala jugada bancaria
village de toile / de vacances ciudad de virement postal giro postal
lona / de vacaciones virgule (sans changer une virgule) sin
ville-champignon ciudad hongo añadir ni quitar nada (una coma, un
ville d'eau(x) estación balnearia acento) / sin faltar una coma / hasta
ville de province ciudad de provincias la última coma
ville-dortoir ciudad dormitorio virus du jeu (attraper le) entrarle a
ville fantôme ciudad fantasma o uno el virus o el gusanillo del juego
fantasmal virus informatique virus informático
ville frontière ciudad fronteriza visage découvert (à) a cara descubierta
ville-musée ciudad museo visage humain (administration à)
villes jumelées ciudades hermanadas administración con rostro humano
vin (baptiser le) aguar, bautizar o visage inexpressif cara de pan sin sal //
cristianar el vino (volontairement inexpressif) cara de
vin (cuver son vin) dormir el vino póquer (póker)
vin (mettre de l'eau dans son) echar visage pâle (westerns) rostro pálido
agua al vino visage rayonnant de bonheur cara de
vin d'honneur vino de honor Pascua
vin chambré / doux / en fût / visage sévère semblante severo, cara de
mousseux / rosé / rouge / vieux juez, cara de pocos amigos, cara de
vino « chambré » /dulce / a granel / vinagre
espumoso / clarete / tinto / añejo visé (se sentir) darse por aludido
vin gai / mauvais (avoir le) tener buen visées (avoir de hautes) picar alto,
/ mal vino tener objetivos ambiciosos
vindicte publique vindicta pública vision d'apocalypse visión apocalíptica
vingt-quatre heures sur vingt-quatre visite (une petite) (fam.) una visita de
las veinticuatro horas del día médico

Michel Bénaben 186


Michel Bénaben

visite de politesse visita de cumplido o voeux de bonheur votos de felicidad


de cumplimiento voeux de prompt rétablissement (tous
visite éclair visita relámpago nos) le deseamos un pronto
visite médicale examen o restablecimiento
reconocimiento médico voie (être sur la bonne) ir por buen
visites (faire ses) (médecin) pasar (la) camino
visita voie d'achèvement (en) a punto de
visiteur médical visitador médico finalizarse
vite (c’est vite dit) (explication voie d'eau vía de agua
superficielle) (eso) se dice pronto voie de développement (pays en) país
vite (passer très vite) (sur un sujet, en en vías de desarrollo
faisant une réponse etc.) pasar como voie de disparition (espèce en) especie
sobre ascuas en vías de extinción
vitesse (aller à la vitesse de l’éclair / voie de garage vía muerta
foncer) darse una carrera en pelo voie de guérison (être en) recobrar la
vitesse (aller à toute vitesse) ir a todo salud, recuperarse
gas / ir volando / ir a todo correr / ir voie de règlement (en) en vías de
a la carrera / salir disparado arreglo
vitesse (engager une vitesse) meter voie des airs (par la) por vía aérea
una velocidad voie diplomatique (par la) por
vitesse (enclencher / engager / passer conducto diplomático
la dernière vitesse) meter (poner) la voie hiérarchique (par la) por
directa conducto reglamentario
vitesse acquise velocidad adquirida Voie lactée (la) la Vía láctea
vitesse de croisière velocidad de voie rapide vía rápida, autovía
crucero voies de fait vías de hecho
vitesse de pointe velocidad punta voies détournées (par des)
vitre arrière (autom.) cristal trasero, indirectamente
luna trasera voile (jeter un) correr o echar un velo
vitres teintées lunas coloreadas (sobre algo)
vitrine de l'Europe vitrina de Europa voile (lever le) descorrer el velo
vitriol (article au) artículo mordaz o voile islamique velo islámico, chador
incisivo voir (on verra bien) Dios dirá
vive allure (à) a todo correr, a toda voir (si vous voyez ce que je veux
marcha dire) a ver si me entiende
vive satisfaction gran satisfacción voir (voir venir le coup) (sentir le
vive voix (de) de viva voz danger) olerse la tostada
vivre et le couvert (avoir le) tener casa voisin d'à côté (le) el vecino de al lado
y comida voisinage (politique de bon) política
vivre intensément vivir con intensidad de buena vecindad
/ vivir a bocanadas voiture (carambolage de voitures)
vivres (couper les) cortarle los víveres choque múltiple / colisión múltiple
a alguien, dejarle sin recursos (entre coches) / accidente en cadena
vocation (manquer sa) errar la voiture (déplacement en voiture)
vocación traslado en coche
voeu de pauvreté (faire) hacer voto de voiture banalisée coche camuflado
pobreza voiture cellulaire coche celular
voeux (appeler de ses) anhelar voiture d'enfant cochecito de niño

Michel Bénaben 187


Michel Bénaben

voiture-balai coche escoba vol d'oiseau (à) en línea recta, a vuelo


voiture d'infirme silla de ruedas de pájaro
voiture d'occasion coche usado o de vol de nuit (aviation) vuelo nocturno
segunda mano vol habité vuelo espacial con
voiture de fonction ou de société tripulación, vuelo tripulado
coche de compañía vol libre vuelo libre
voiture de location coche de alquiler vol long-courrier vuelo de largo radio
voiture de police coche de policía, o recorrido
coche patrulla vol moyen-courrier vuelo de medio
voiture de sport un (coche) deportivo radio o recorrido
voiture familiale coche familiar, vol plané vuelo planeado
monovolumen vol qualifié robo con agravantes
voiture piégée coche bomba volant (prendre le) ponerse al volante
voix (hausser la voix / baisser la voix) volant de trésorerie reservas (de
subir / bajar el diapasón tesorería)
voix (mettre aux) poner o someter a volante (feuille) hoja suelta
votación volcan (être sur un) estar sobre un
voix (ne pas avoir voix au chapitre / volcán
faire de la figuration) (ser como) el volcan en activité volcán activo
convidado de piedra (« Cette locution se volée (de haute volée) de alto coturno
réfère au comportement de celui qui, lors volée de bois vert / dérouillée paliza,
d’une réunion, n’intervient en rien, ne dit tunda de palos
mot, joue simplement un rôle de
représentation » [Larousse, Dictionnaire volet (trier sur le) escoger con cuidado
Français-Espagnol]. C’est une allusion à la volet agricole / économique aspecto
statue du Commandeur dans le Don Juan de agrícola / económico
Tirso de Molina (El burlador de Sevilla y voleur à la tire carterista
convidado de piedra, 1630).
volley-ball voleibol, balonvolea
voix (parler à voix basse / tout bas)
volonté (pour des raisons
hablar en voz baja / hablar por lo
indépendantes de notre) por causas
bajinis
ajenas a nuestra voluntad
voix (s'éclaircir la voix) aclarar la voz
volonté de fer voluntad de hierro,
voix au chapitre (ne pas avoir) no
voluntad férrea
tener ni voz ni voto
volte-face (faire) virar en redondo
voix d'avance (avoir cent) (élections)
voltige (haute) (fig.) acrobacia,
tener cien votos de ventaja
malabarismo
voix de la conscience (la) la voz de la
volume des échanges ou des
conciencia
transactions volúmenes
voix de stentor voz estentórea
contratados, volumen de contratación
voix du sang (la) la llamada de la
volume sonore volumen sonoro
sangre
vote à bulletin secret votación secreta
voix off voz en off, voz fuera de campo
vote à mains levées votación a mano
voix prépondérante voto de calidad
alzada
voix prise (enrouée) voz tomada
vote de confiance voto de confianza
vol à l'arraché robo al tirón / « tirón »
vote du budget votación
vol à main armée atraco
presupuestaria
vol à voile vuelo a vela, vuelo sin
vote par procuration votación por
motor
poder
vol avec escalade robo con escalo
vote sanction voto de castigo

Michel Bénaben 188


Michel Bénaben

voter (voter blanc) votar en blanco xénophobie (une vague de) una ola de
vous (vous êtes ici chez vous) ésta es su xenofobia
casa
voûte céleste (la) la bóveda celeste Y
voyage d'affaires viaje de negocios yeux (avoir sous les) tener a la vista
voyage d'agrément viaje de placer yeux (crever les yeux ; ça crève les
voyage d'exploration viaje yeux) (être très évident) hasta un
exploratorio ciego lo ve / eso lo ve un ciego
voyage de noces viaje de novios yeux (dévorer des) comer con la vista
voyage organisé viaje organizado yeux (entre les deux yeux) (par
voyager en stop viajar a dedo exemple, « recevoir une balle entre
voyageur de commerce viajante les deux yeux ») un tiro entre ceja y
voyant lumineux indicador luminoso ceja
vrai (aussi vrai que deux et deux font yeux (ne pas en croire ses yeux) no
quatre) tan cierto como dos y dos dar crédito a sus ojos
son cuatro / tan cierto como me yeux (pour ses beaux yeux)
llamo…(+ le nom de la personne qui (gratuitement) por la cara / por su
parle) cara bonita / por su linda (bella) cara
vrai connaisseur (un vrai yeux bandés (les) con los ojos
connaisseur) un auténtico entendido vendados
vrai de vrai (un) uno de verdad yeux bridés ojos achinados
vrille (en vrille ; descendre en vrille) yeux brouillés ou voilés de larmes
en barrena / caer (entrar) en barrena (les) con los ojos arrasados en
vu (on aura tout)! ¡Habráse visto!, lágrimas, con los ojos nublados o
¡hay que verlo para creerlo!, vivir empañados
para ver yeux de chien battu (des) ojos de perro
vue basse (avoir la vue basse) ser apaleado / ojos de carnero degollado
corto de vista (de carnero a medio morir)
vue d'ensemble visión de conjunto yeux de la tête (coûter les) costar un
vue d'oeil (grandir à vue d’oeil) ojo de la cara o un riñón / costar un
crecer a ojos vistas Congo (congo)
vue de nez (à vue de nez) a ojo de yeux de lynx (avoir des) tener ojos de
buen cubero, a ojo lince
"Vue magnifique" (hôtel, annonces yeux doux (faire les) mirar con cariño,
etc.) "Magníficas vistas" ponerse acaramelado
vulgarisation scientifique (ouvrage yeux en amande ojos almendrados /
de) obra de divulgación científica rasgados
yeux plus gros que le ventre (avoir
W les) llenar antes el ojo que la tripa
wagon-lit coche-cama
whisky bien tassé (un) un whisky bien Z
servido zèle (faire du) ostentar gran celo,
mostrar demasiado celo
X zénith de la gloire (au) en el cenit de
x (plainte contre) denuncia contra su gloria
persona(s) desconocida(s) zéro (de zéro ; partir de zéro) desde
x (rayons) rayos X cero / partir de cero

Michel Bénaben 189


Michel Bénaben

zéro (croissance zéro) incremento


(crecimiento) cero
zéro faute ninguna falta
zigzags (faire des) hacer zigzagues o
zigzags
zizanie (semer la zizanie) sembrar
(meter) cizaña
zone bleue zona azul
zone d'habitation área habitada
zone d'influence zona de influencia
zone d'ombre punto oscuro o negro
zone de développement polo de
desarrollo
zone érogène zona erógena
zone euro zona del euro
zone franche zona franca
zone frontière zona fronteriza
zone libre / occupée zona libre /
ocupada
zone neutre zona neutral
zone non-fumeurs zona de no
fumadores
zone piétonne ou piétonnière zona
peatonal
zone postale distrito postal
zone sinistrée (région déclarée) región
declarada zona catastrófica
zone tampon zona tapón, zona de
protección

Michel Bénaben 190

Vous aimerez peut-être aussi