Vous êtes sur la page 1sur 16

Kiffe Kiffe Dem ain Faiza Guene (Livre Pages 13-15

de Poche-Jeunesse Edition pagination)


J’ai dû faire signer – I had to get signed
Pages 9-11 (faire + infinitive to get something done)
Moche-ugly Préciser-to specify
Un tiroir du bas –bottom draw Le trimestre-term
Une tache-stain Le proviseur-head of school
Du vomi séché-dried sick Se foutre de la gueule de qqn-to take the
À quoi ça me faisait penser-what it made me piss out of someone (slang)
think of Con-stupid (slang)
En remuant-rocking J’en aurais fait une vraie- I would have done a
À l’arrière-at the back real one
Une grève-strike L’illettrisme-illiteracy
Renfermé-shy Le sida-aids
Je m’en fous-I’m not bothered Ça existe qu’en Afrique-It only exists in Africa
Rembourser-to pay for/pay back En attendant-whilst waiting
La Sécu-la sécurité sociale Lutter – to battle, struggle
Épouser-to marry Une datte-a date
Fécond-fertile Coudre-to sew (past participle cousu)
Réussir-to succeed Que ça fasse plus discret-so that it makes it
Faire exprès-to do ..on purpose more discrete
Tomber enceinte-to fall pregnant Sans arrêt-without cease
Du premier coup-on the first go Piquer-to nick (steal)
La fierté-pride Marrer-laugh le faire marrer –to make him
Il n’a eu qu’un enfant-he only had one child- laugh
ne ..que only Le responsable-supervisor
Tout à fait-completely Souhaiter que- I wish that + subjunctive
Ça se passe pas-it doesn’t happen (ne Bouffer-to eat –slang
missed out as often happens in spoken Engueuler-to tell of (slang)
language) Pire-worst
Après-vente-after sales Pleurer-to cry
Le barbu-the bearded man Elle s’était fait pipi dessus – she got peed on
Se rendre compte-to realize Un enfoiré-a shit
Se casser-to clear off (slang) Schihant-name of Doria’s mother’s boss
Prévenir-to warn based on chiant – impolite way of saying
Claquer-to slam annoying
L’accouchement-the birth
Le baptême-baptism
Un tambour-drum Pages 17-20
Une retraite d’ouvrier-worker’s pension Avoir droit à-to have a right to
Egorger-to slit the throat Un défilé-a procession (succession)
Il me manque –I miss him (he is missing to Une assistante sociale-a social worker
me) Un truc-a thing (slang)
Perspicace-intelligent Pour qu’on sache-so that you know (pour que
Meuf-verlan for femme (verlan slang where + subjunctive)
words are turned round) Quelque part-somewhere
Ailleurs-elsewhere Sourire-to smile
On dirait- One would say
Il n’y avait pas moyen-that there was no way
Gaffer-to make a mistake
Transpercer-to pierce through
La mairie-town hall Le mauvais bateau-the wrong boat (mauvais
Ouais-slang way of saying yes normally bad)
C’est dommage + subjunctive-it’s a pity that Un minuscule F2 – a tiny flat (F2 2
Rayures-stripes bedrooms)
Une pub-an advert Le mal de mer-sea sickness
Un sosie-boy friend Un présage-forewarning
Plaisanter-to joke Un bled- hole (to live in)
Un bibelot-nicknack Egaré-lost s’égarer-to get lost
Rapporter-to bring back Un tatoué-a tatooed person
Des babouches-floor protecting slippers La soudure-welding
Doigt (du pied) toe Celui-là-that one
L’orteil-big toe L’âne-donkey
Faire un doigt d’honneur-to stick your finger Mettre à l’amende-to fine (get money off
up (in defiance) someone)
Compatissant-sympathetic Loucher-to have cross eyes (sken)
C’était un mytho-it was all front/pretend Sentir la pisse-smell of pee
Il en avait rien à foutre de nous-He didn’t give La poitrine-chest
a shit about us En guise de – in the guise
A ce qu’il paraît-apparently Un sein-breast
La messe-mass Faire cuire-to cook
Roquefort-blue cheese Avoir les moyens-to afford
Faire semblant-to pretend Montrer du doigt-to point at
Quelque chose à cirer de nos vies-bothered something/someone
about our lives Prévenir-to warn
Aigue-sharp La facture-the bill
Un bouquin-book (slang) Faire la guerre-to go to war
Raconter-to relate, recount On ne s’y attendait pas-it wasn’t expected
Elever-to bring up (a child or animal) Attendre-to wait for S’attendre à-to expect
Echographie-ultra sound Rêver-to dream
Ni repris, ni échangé-neither taken back nor Un voisin-neighbour
exchanged Un enterrement-funeral
Quel destin de merde-what a shit future Nettoyer-to clean
Quoi que tu fasses-what ever you do Quoi Déménager-to move house
que-what ever + subj S’occuper de-to look after
Tu te feras toujours couiller-you will always Eh ben- well (bien)
get screwed Dégueulasse-disgusting
Le mektoub-fate in Arabic Boiter-to limp
Dont-of which Paumé-rubbish
Ne …aucun not at all Soigner-to treat
Pages 21-24 Les boutons –spots (acné)
Ceux – those masculine celles –fem Au marché noir-black market
Un gosse – lad Se débrouiller-to cope, get by
Mythos-made up Un raté-a failure, a loser
Au coin du bec-in the corner of his mouth La connerie-stupidity
Capter une chaîne- to receive a channel Un navet-turnip / can also mean a very bad
Grace à-thanks to movie
Une antenne-aerial, satellite dish Glamour-cool, glam
Couscoussière-type of strainer for making Nul(le)-useless, rubbish
couscous La moyenne-average
Inox-stainless steel Arts plastiques-3D design
Coller des feuilles mortes-stick dead leaves
La caisse-cash desk Le traiteur-the delicatessen
L’avortement-abortion Commander-to order
L’homme de ma vie-the man of my life Avoir la flemme de-can’t be bothered
Je lui aurais fait une réduction-I would have L’épilation à la cire-hair removal by wax
given him a reduction Manquer de respect-to be lacking in respect
Emmener-to take someone somewhere Je me fais chier-I’m pissed off
Hippopotamus-self service restaurant Environ-about
Vivre – to live past participle vécu Traîner-to hang about
F5- (5 rooms)flat much larger than an F2 ! Une barrette de shit- a pack of weed
Un pétard –joint ok
Pages 25-28 Déconnecté-out of his head
Se rappeler-to recall, remember
Recevoir-past participle reçu to receive Bouffer-to eat up (slang)
La CAF- Caisse d’Allocations Familiales part of Grand-chose : usually used in the negative/
the French Social Security which gives money pas grand-chose; nothing much
to the families in France Racaille-chavvy
Ça tombe bien-that falls well (lit) That’s Embarquer-to put away Faire embarquer-to
convenient get put away
Etre obligé-to be forced Lacher-to drop
Secours populaire-charity helping the poor Fouiller-to search ( a person)
Croiser-to meet by chance Traiter qqn de-to call someone something
La sorcière-the witch Déchet-rubbish
Emprunter de l’argent à –to borrow money Un type-bloke
from En roulant-whilst rolling
En galère-struggling Un énième joint-yet another joint
Le flouse-slang for money Ça sert à rien-it has no point
Foutre la honte à-to make ashamed Une contrainte-an obligation
Ravi – delighted Sauf que-except that
Récupérer-to get something from
Dieu te le rendra-God will give it back to you Page 29-32
La méchanceté-spitefulness
Laide-ugly woman S’ennuyer-to be bored
Une raison- a reason Distrayant-pleasurable
Apprendre-to learn, teach Un Roumain- a Roumanian
En parlant de..talking about Faux cuir-artificial leather
Un devoir-a homework Pourri-rotten, messed up
Education civique-PSHE La poussière-dust
Les yeux mouillés-moist eyes(crying) Une touche-key (on accordéon)
Rendre-give back Un morceau-a piece
Se tirer-clear off Marrant-funny
Pareil-same Animer-to give some life to
Prendre rendez-vous-to make an appointment Coincé-jammed in
Un pote-mate Discréto-discretely
Branché-fashionable Le manouche: gipsy (pejorative)
Enseigner-to teach Suivre-to follow
Beurk-yuk Un terrain vague-a vacant piece of land
Ranger les copies-to tidy away the homework En faisant-making
sheets J’ai eu la honte-I was ashamed
Le canapé en cuir-leather sofa Tendre-to pass something, to hand
En train de-in the process of Quick-French fast food
Manger ses crottes de nez-eating his snot Un gobelet-paper cup
Remplir-to fill rempli filled Tendu-tense
Un sale truc-a dirty trick Faire deviner-to make someone guess
Dès que-as soon as Muet-dumb
Le bonhomme-fellow Un bout de conversation-a snatch of
Genre-suggesting conversation
La super cagnotte-a lottery Le videur-the doorman, bouncer
Gagner-to win Dégager-to get rid of
Juste Prix-The Price is Right (TV programme) Les pois chiches-chick peas
Une moufle – mitten La semoule-semolina from which couscous is
Troué-holey made
Attirer des ennuis-to cause problems Débarquer-to get off the plane
Emmener-to take someone somewhere Rigoler-to laugh
Un ongle-nail Se mettre à-to start to
Abîmé-messed up, damaged Ramener-to take someone home
Un produit d’entretien-cleaning product Le trajet-journey
Frimer-to show off La vitre-window
Propre-clean Envoyer-to send
Limé-manicured Autant de vies- so many lives
Verni-varnished Je lui en veux- I hold it against him
Se gratter-to rub Un immeuble-flat block
Flamber – to show off Remercier-to thank
Faire voir- to show (lit to make seen) Le gardien-care taker
Arracher-to pull out L’état-the state
Un marron chaud-hot chestnut Un mollard - spit/ gob of spit , slang
Une cacahuète-peanut La plaquette est grattée-the lift numbers are
Réchauffer-to warm up scratched off
En chœur-together Fondre-to melt
S’imprimer-imprinting itself Brûler-to burn
Le cerveau-brain Le briquet-lighter
Du riz-rice Les sourcils froncés-knitted eyebrows
Il lui manque un pouce-he’s missing a thumb
Pages 33-37
Pages 39-43
Vendredi-Muslim sabbath
Tôt-early Chelou-louche (verlan) dodgy
La couture-sewing Un séjour-a stay
Expliquer-to explain Les sports d’hiver-winter sports
S’inscrire aux cours-to register for lessons Bénéfique-beneficial
Le bled-home Me couper de-get away from, cut myself
Rire-to laugh away from
Un porte-bonheur- good luck charm Hors de question-out of the question
Chance-luck Puer le vomi-smell of sick
Fort-strong Laisse tomber- forget it (let it drop)
Les travaux publics-public works A cause des sous-because of money
Une mode-a fashion Un sou- a sou (old coin)
Tempérer-to keep things cool Préoccuper-to bother
Mi-temps- part time Debout-standing up
Déranger-to bother, disturb Un bonnet-hat
Jouer à la console-to play computer games Une combinaison-a ski suit
En renversant-by knocking over Flamber-to show off
Un piéton-a pedestrian Un appareil jetable-a disposable camera
Relou -heavy, over the top Démission-resignation
I think heavy in sense of over the top Avouer-to confess
L’arnaque- trickery, rip off Rien à foutre de cette prof-I can’t do with
Elle se fait pas prier-she doesn’t need asking this teacher
On s’en claque- we’re not bothered Sembler-to seem, appear
Enerver-to annoy Redescendre sur terre-come back to earth
La jalousie-jealousy Sympa-kind
Couper les cheveux-cut hair Malgré-in spite of
Naze : slang/ tired, stupid, rooted, depending Une note-mark
on the context Abuser-to overdo
Un mutilé de guerre-war wounded HLM – habitation à loyer modéré-social
Une étagère en kit-a DIY shelf housing
Un mec-a bloke Il se la pète-he’s full of it
Déboucher les chiottes-unblock the bogs Racketter-to steal from school mate
Souffle-breath Le goûter-snack
Un vrai couteau suisse humain- a real Swiss Il s’est foutu de ma gueule-he made fun of
army knife man me/ slang
Ouf - wow factor Une marque de pneus- a make of tyres
La dentelle-lace Me l’a mis dans les pattes-who put him under
Un voile- a veil my feet
Une bougie-a candle Se débarrasser de lui-to get rid of him
Un témoin- a witness Des circonstances atténuantes-making
Une demoiselle d’honneur-a bride’s maid excuses for him
Jouer à la corde – skip La sienne (his)
L’autel-the altar En lui caressant la tête- whilst stroking his
C’est censé être-is supposed to be.. head
Annuler-to cancel Ça se fait pas-that just isn’t done
Rapporter chez eux-to take home to their La récré-break at school/ abbreviation for la
homes récréation
Le feuilleton-the soap opera La grille-the school fence
Embrouilles-shenanigans Les jurés-the members of the jury
Une daronne – A woman slang Oublier-to forget
A fond dedans-well into it La cuisse-the thigh
Louper-to miss (bus or TV programme) Un congélateur-deep freeze
L’époque-the time Foutre la merde-mess up
Accrocher-to stick up (on wall) Finir l’assiette-to finish plate of food
Se mettre dans tous ses états-to get into a Un môme-kid familiar or brat
state Science nat(urelles) biology/chemistry
Le diable-the devil Vu de face-head on
Le téton-nipple Dégoûter-to disgust
Partir en vrille -to not behave the right way,
Pages 45-49 to act out of line
La pâte à modeler-plasticine
S’achever-to finish Avoir ses règles- to have period
Par rapport-with relation to Ça devait être chaud pour elle-it must have
Le bulletin-report (school) been bad for her
Un concours- a competition Un saignement-a bleeding
Les appréciations-comments on report Des douleurs-pains
La pire que j’aie jamais eue-the worst I’ve La poussée-growing
ever had (subj after superlative worst/best Cheveux gras-greasy hair
etc) Eteint-dead, switched off
Autant-might as well Résoudre les problèmes-solve problems
Sauter-jump out of L’eau de rose-rose water
Les pire que soi-the worse off En bas de gamme-bottom of the range,
bargain basement
Pages 51-54 Un putain d’air supérieur-a hell of a superior
look about him
Une commère-nosey parker Rousse-red headed
A la kermesse-fair, festival Se viander-to fell
Ragot-titbit (of gossip)
Un gamin –kid Tomber amoureux-to fall in love
Merguez-spicy lamb sausage Débile mentale- mentally deficient person
Défiler-to go in procession
Le refrain-chorus Pages 59-62
Galérer-to suffer
Dandiner-to prance about Le loyer-the rent
Pêche-fishing Faire une permanente-get a permanent wave
La zone-hell Qui tient-which is still holding
Une poupée : doll Un locataire-a tenant
Des taches de rousseur-freckles Le quartier-the area
S’afficher-to show oneself up Garder un enfant-to look after a child
Filer-to go off Gagner-to earn
Engouement -passion N’importe qui-no matter who
Prendre trente ans-to age by 30 years Je retire-I’ll take back
Faire des yeux ronds-to make round eyes at Hein-hey ?
someone (surprise) Ça a failli-it nearly faillir to nearly..
Traîner-to hang about Déclencher-to set off
Assister-to be present at Un saignement de nez-a nose bleed
La clôture-the closing Tamponner la quittance-stamp the receipt
Mortel-great slang
Surgelés-frozen goods
Pages 55-58 Les paupières-eyelids
Grandir-to grow up
Rendre triste-to make sad Un tas de-a heap of
Une blondasse-a blond pejorative Un peu bidon- a bit crap
Perché-perched On s’est vues à peine une demi-heure- we
Un talon-heel hardly saw each other for more than half an
Une assurance vie-life insurance hour
Rasé de près-close shaved Eveillé-awake
La lavande-lavander Amertume-bitterness
La magie noire-black magic Une compil (ation) - a CD compilation
Sentir- je la sens bizarre-I find her strange Le tiroir de sa commode –the drawers of her
Le fond de teint-base make up dressingtable
Louche-dodgy D’un coup-suddenly
Se faire marabouter-bewitch Les larmes-tears
Chauve-bald Picoter-pinch, sting
Faire gaffe-be careful (colloquial)
Réfléchir-to think, reflect Pages 63-66
Un feutre-felt tip pen
Pour que j’aille mal… so that I’m not so well Formule 1- very cheap basic hotel chain
(pour que + subj) La merde-shit
Un marabout-witchdoctor/guru Plein de-loads of
En grève-on strike Un institut de soins et de beauté-health club
Se débrouiller-cope with La Fidélité-faithful custom
Un syndicat-a union Un métier-a job
Revendications-demands S’occuper de –to deal with
S’entendre-to get on with A peine-hardly
Nouer mes lacets-to do up my shoe laces Une bouche en cul de poule-a wretch
Le boulot-work (slang) Faire attention à sa ligne-to keep one’s eye
Emmerder-to piss off on one’s figure
Licencier-to sack Abuser-overdo it
Avoir le droit-to have the right Atteindre-to reach her intellect
Virer-to sack Un accueil –a reception centre
Un horaire-hours, timetable Analphabète-illiterate people
Enfer-hell Faire une démarche-go through the
Hurler-to scream processes
Un mec-bloke Fouiller-to look through
Faire l’aumône-to charity La couche-nappy
Engueuler-to tell off Un artichaut-artichoke
Se garer-to park Un chèque-lire-a free book token
Une grande surface-a hypermarket Gratos-gratuit-free
Supporter-to bear, stand Régresser-go backwards
Une marge d’erreur infime-a tiny margin of Un/e assisté-a scrounger
error Défoncer la porte-knock down the door
Un enfoiré-a bastard Tout sens dessus dessous –everything upside
S’arrêter-to stop down
S’est fait agresser-got attacked Le poste (de police) the station
Un couloir- a corrridor Impliquer-implicate
Gazer-to spray gas on Se mettre à-to start to
Une bombe lacrymogène-tear gas container Suffire-to suffice, to be enough
Histoire de- in order to Les mots-words
Un enseignant-a teacher Le béton-concrete
Assurer les cours-to deliver lessons Cracher dessus-to spit on
Accrocher-to stick up
Affiche-poster Pages 71-74
Marre de la violence-fed up of violence
Digne de-worthy of Le rêve-dream
Si elle paie pas de mine-if she doesn’t look Même-same
the part Chelou-louche-dodgy
Sa teinture noir corbeau-her raven black hair Au réveil-on waking up
do Le rebord-window sill
Téléachat-telesales S’envoler-to fly away
Un prétexte-an excuse S’éloigner-to get further away
Un flemmard-lazy sod Battre des ailes-to beat one swings
Soutenir-to support Secouer-to shake
Se cogner-to bash oneself
Pages 67-70 Le mur-wall
Un bleu- a bruise
Une fout la merde-a pain in the bum, De cette façon-in this way
colloquial Une foutaise-a load of rubbish
Avoir mauvaise mine-to look ill Un pseudo-a pseudonym
Au terme de –at the end of Bosser-to work (slang)
UV-sun bed La vérité-the truth
Diffuser-to broadcast Concessionaire-car dealer
Doubler-to dub the sound Protéger-to protect
Toucher-to get money Mêler-to meddle
Aucun droit-no royalty (licence fee) Fixer-to stare at
Débarras-the store (one each per flat at Démarrer-to set off
bottom of flat block) Faché-annoyed
Un grenier-loft Soulagé-relieved
Une connerie-rubbish Cru-from croire-to believe
Se servir de –to use Le rapport-relationship
Une planisphère-full map of the earth Moi non plus-me neither
Galérer-to suffer Rencontrer-to meet
Un endroit-a place Aux alentours de – around
Gribouiller-to scribble Chauve-bald
Se casser-to clear off Les ongles sales-dirty nails
Enregistrer-to record (on video) Décoincer-to pull out (things between his
Emmerdé-messed about teeth)
Ça fait du bien-it does you good Le bout de la langue-the tip of his tongue
Mordre-to bite Périmé-out of date limite food
La grange-the barn Un cafard- a bug
Le bonheur-happiness Aid-Eid
Le chemin de fer-the railway system Faire des crédits-to let people have a slate
Faire un signe de croix-to make a sign of the (to buy on credit)
cross Rembourser-to pay back
La honte-shame Une blague-a joke
L’abbé Pierre-French monk famous for Blédard-person from back home (in n. Africa)
rehousing people for the Emmaus fraternity Un arnaqueur-a conman
Une étoile-star
Vexer-to upset, to anger Pages 79-81
Les poufiasses-the tarty ones
Surmaquillé-over made up Se casser-to leave
Un soutien gorge rembourré-filled bra Ce putain d’hôtel-this crap hotel
Une saloperie de pull mauve-this crap purple Tirer la chasse d’eau-the pull the toilet chain
top Trois fois rien-next to nothing
Un haut de pyjama-a pyjama top La prime de départ-a leaving bonus
La faillite-bankruptcy
Pages 75-78 La douceur-gentleness
Un pli-a crease
Croiser-to meet by chance Le drap-sheet
Embarquer-to give me a lift D’admettre-to admit
Déposer-to drop off Jongler-to juggle
Flamber-to show off Mélanger-to mix
Le bahut –school (slang) Sucré-sweet
Une tronche de cake- nut head colloquial, Sale-salty
idiot Une maîtresse-a teacher
La doublure de-the double of Un cahier à gros carreaux-an exercise book
Une cicatrice-a scar with big squares
Le menton-chin Un zizitope-zizi male organ
Ecorché vif-skinned alive Appréhender-to be apprehensive about (fear)
En fait –in fact La santé-health
Soit-either De la blague-a joke
Un pote-a mate Recherche d’emploi-job hunting
Vachement bien-really good Vivre du deal-live off dealing
Une boîte de thon- a can of tuna Une voyante-fortune teller
Pas mal de dégats-a fair bit of damage Surnommer-to give the nick name of
Une dégaine-holster (for gun)
Pages 83-86 Devenir-to become
Le tierce-horse racing (betting)
Périmé-past date limit À tous les coups-every time
Même-even Gueuler-to mouth (Insults)
L’aspect-look Bol-luck
L’affiche-too obvious C’est trop l’affiche Se faire taper dessus-to get hit, bashed
Paris – Dakar- motor race from Paris to Dakar about
in Africa (very long like the queue) Abonné-subscriber
45 tours rayé-a scratched record (old La formatrice-the educator
fashioned type) Le bac à sable-the sand pit
La gueule de l’emploi-the gob of the job Faire une ronde-shaking each other’s hand
Plat-flat Une tête à claques-faces which could do with
On pourrait la faxer-you could send her by slapping
fax Grillage-fencing, gates
Porter plainte-to make an official complaint Sentir la rouille-smell of rust
Une coupe-a hair cut La ligne Maginot -30s protective wall
Devoir (doit)-to owe (as well as must, have between France and Germany
to) Un tag-graffiti
Une perle de sueur-a bead of sweat Un ange menotté-a handcuffed angel
Couler-to flow
Un démineur de bombe-a bomb disposal Pages 91-94
person
Le fil rouge-the red thread Détenu-held against will, detained
S’endormir-to go off to sleep Ramener-to bring back
Jurer-to swear Le roi-king
Que dieu te vienne en aide-Let God come to La haute surveillance-high level security
your assistance (subj after Que with sense of La poisse-short straw
let) Se sauver-to run off
Compter-to count on Déposer une main courante - law/ similar to
Mériter-to deserve lay charges against someone but the person
Le grand avocat-the great lawyer doesn’t get to know you have done it
Le process-the trial L’appareil dentaire-the dental brace
Trop fort-really great
Pages 87-90 Faire les retrouvailles-go through the meeting
up process
En chute libre-in free fall Chialer-to howl, cry
Se batter-to fight S’évanouir-to faint
Traiter qqn de-to call someone something La baraque-house (slang)
Un bâtard-bastard (in the real sense of the Le boulot-work (slang)
word) Se casser la tête-to do one’s head in
La case prison-the prison block (of games Il en avait rien à foutre-he couldn’t be
board like monopoly) bothered, couldn’t give a damn
Se moquer de-to take the mickey out of, to La disparition-the disappearance
mock Avec du ventre-pregnant/ with a big tummy
L’intérim-agency work Tortionnaire-torturer
Galère-miserable Maigrir-to lose weight
Rattraper-to catch up Vide-empty
Reconnaître-to recognize Pages 99-102
Affronter-to meet challenge
Une épreuve-test, challenge Un jeu-a game
S’y faire-to cope Humilier-humiliate
Subir-to undergo something, to suffer Se tromper-to make a mistake
Tromper-to two time Baver-dribble
Un prêtre-priest Faire caca-to poo
C’est du gâteau-it easy, a piece of cake Villain-bad
Redoubler-to resit a year in school (to catch Un trait-a mark
up) Ne---aucun not at all
Un prétexte-an excuse Un zizi- male organ
Occidental-western Mignonne-sweet,cute
Rater-to fail Une fée-a fairy
Redevenir-to re-become Gronder-scold, tell off
En forme de-in the shape of Mourir de rire-die laughing
Faire marrer-to make laugh N’empêche que depuis-that hasn’t stopped
him..
Pages 95-98 Corrompu-corrupt
Se ranger-to keep out of the way
Qu’est-ce qu’il en a à foutre de voter-why Le tiers-third (fraction)
should he be bothered about voting? Pas mal de-a fair amount of
Se batter-to fight Pleurer-to cry
Le quotidien-daily life
Le citoyen-citizen Pages 103-108
S’améliorer-to improve
Se bouger-to move himself Une camionnette-a van
Un boutonneux-a spotty faced person Envier-to envy
Avoir la parole-to be able to say your piece Emmener-to take with you
Faire la semaine-to last the week Elle va en jeter-she’s going to show off
Une bise-a kiss Une baraque-house (slang)
Oser-to dare Se sont fait construire-have got built
Un poivron-red pepper Des sous-cash
Bafouiller –stammer Le maçon-builder
Courir-to run Effleurer leur esprit-cross their mind
Le goût-the taste Foutre les pieds-stick their feet
Perdre connaissance-to lose consciousness Le cercueil-coffin
La chirurgie esthétique-plastic surgery Parfois-sometimes
La lèvre-lip Essayer-to try
Les miennes-mine A deux sous-two bit, cheap
Un baiser-kiss Le patinage-skating
Une lime à ongles-a nail file Se vautrer-to be bent over
Faire du feu-to make fire Les tenues-outfits
Coiffer-to get hair done La culotte-underwear
Tuer-to kill Des préjugés-stereotypes
Descendre mon paquet de biscuits-to run Enfiler un patin-to put on a skate
down my pack of biscuits Rédiger-to write (essay)
Pas autant que je croyais que je lui en Un bigoudi -hair curler
voudrais -but not as much as I think I would Redoubler-to resit the year
hold it against him Un lycée professional-senior school doing
more vocational strands of baccalauréat
CAP-certificat d’aptitude professionel
Coiffure-hairdressing Des verres en cul de bouteille-bottle glass
Se plaindre-to complain specs
S’orienter-to decide on a career/course path Les montures-frames
Un poil-a hair Epouvante-horror
Le caillou-stone slang for head Gratter la peau du dos-scratch the skin on his
Travailler à son compte-to work for oneself back
Archi tirer-to stretch, straighten archi means Creuser-dig
really but colloquial Une couche-a layer
Une frisure-curls, curliness Une vis-a screw
Trahir-to betray Un numéro de série-a serial number
Radin-tight fisted Se désaltérer-to refresh himself
C’est cuit-it’s finished Elle a l’air mieux-she looks better
Une commère-a gossip Se tromper-to make a mistake
Oser-to dare Soucieux-worried
Réciproque-reciprocal (thinks the same) Elle regarde la télé éteinte-she watches the
Un perdant-loser TV switched off
Un crâne chauve-bald skull La location-hire
Crado-dirty (colloquial) Avoir un entretien-to have an interview
Un crédit-loan Embaucher-to take on a worker
Rembourser-to reimburse, pay back Une parcarte- a sign
Nulle part-anywhere, no where Chien méchant-beware of the dog
Une mouche-fly (insect)
Pages 109-113

Le vide-grenier-car boot sale (emptying loft) Pages 115-117


L’herbe-grass
Trempé-soaked Coupure de pub-advertising break
Téma -check out, look at (verlan) Sentir l’alcool/fort-to smell of alcohol/strong
On l’a vidée du grenier-They’ve emptied her Une histoire drôle-joke
from the loft Porte-jarretelles-suspender belt
Pouffer de rire-to burst out laughing Un moyen de rencontre-way of meeting
Etouffé-stifled people
Une grosse touffe-a big head of hair Se remettre-start off again
Rapatrier-to send home, repatriate A moins qu’on vienne la demander en
Cacher-to hide mariage-unless someone comes to ask for
Une grotte- a cave her hand in marriage à moins que + subj
Avaler tout cru-to eat raw Le souci-the worry
Serrer-seize, grip Afficher-to post (information)
La haine-hatred Lâches-cowards
Coupable-guilty Belle dentition-good teeth work
Un éplucheur-a peeler Picoler-to booze
Une carapace- a protective shell À la trieuse-recycling
Une marieuse-wedding organizer La boîte à recyclage-the recycling bin
Nourriture-food Le bruit-noise
Bijou(x)-jewel Le parti écolo-green party
Mettre la patate- according the contexte ; to
work a lot, to go fast Pages 119-121
En congé de maternité-on maternity leave
Se coltiner-colloquial, to get stuck with, to Virer-to sack
lug L’entrepôt-warehouse
Nier-to deny
Un bon à rien- a good for nothing Avec le recul-with hindsight
Convaincre-to convince convaincu- past part Un mauvais souvenir-a bad memory
Cette sale gueule-this ugly mug Aucun invité-no guest
Se montrer du doigt-to point at oneself La pièce montée-typical wedding desert-
Grand ouvert-wide open pyramid of profiteroles
Oser-to dare Déconner-to mess about, have a laugh
Parano-paranoid Enfoncé-flopped
Sans prevue-without proof Une rediffusion-repeat
Ça se fait pas-that just isn’t done Une mère célibataire-single mother
Plein-full Les Bidochon-cartoon family
Une jumelle-female twin En échange de rien-for no reward
Pareil-same Un coup de genou-a knee in the groin
Mâcher-to chew Faire l’autiste-to act autistic
Une bulle-bubble (blow bubbles) Ça m’arrangerait-that would sort me out
Un pédé-poof Le Bigdil-big deal TV show
Accroupi-crouched Se projeter dans l’avenir-project oneself into
Une déception-a disappointment the future
Subitement-suddenly Un espoir-hope
Coller-to stick
Aspirer-to suck in Pages 129-132
Faire le déplacement-make the trip
Recueillir- mon témoignage- to gather my Apercevoir-to spot aperçu –spotted
witness testimony S’enfuir-to flee
Il fait chier le monde-he pisses off the world Emballer-to wrap up
Un toubab toubib-doctor (colloquial)
Un gant de boxe-a boxing glove
Pages 123-128 Pour qu’on leur fiche la paix-so that they get
left in peace
Se balader-to go for a wander En planque-hid away
Le jour de l’an-new year’s day Un foyer-home
Se bourrer la gueule-to stuff one’s face Larguer-to drop boy/girlfriend (colloquial)
Susciter moins d’intérêt-to arouse less Les affaires-things (clothes etc)
interest Minable-peasy
Moche-ugly Une repasseuse-ironing worker
Dépenser leur fric-spend their cash fric- Une dent de sagesse-a wisdom tooth
cash (slang) Pousser-to grow
Attrape-touristes-tourist trap Elle a failli-she almost…
La classe-a bit of class Arracher-to pull out
Chier-to crap La mâchoire-jaw
L’épaule-shoulder Hurler-to scream
Essuyer-to wipe Le fauteuil-dentist’s chair (armchair normally)
Coriace-persistent Nana-chick
La veste-jacket Un catcheur-wrestler
Une tache-stain Un CRS-security police renowned for violence
Hchouma-shame Conjuguer-to bring together
Adherer-to join Rigolo-funny, a laugh
Un rein-kidney Le riz-rice
Démaquiller-to take makeup off Le décès-the death
Contre-against Décevoir-to disappoint
Breton-person from Britanny Une rizière-a paddy field
Soucieux-anxious En prime-on top of that
Mordre-to bite Remettre le prix-to hand over the prize
Sage-well behaved Décolleté-corsage, cleavage
La niche-kennel Prévoyant-with foresight
La caisse d’allocations familiales-the family
Pages 133-136 allowance department (CAF)
Je ferais mieux de-I would be better off..
S’attendre à-to expect Frotter-to rub
Abîmé-damaged, bad Crade-dirty, slang
Une déception-disappointment Le plateau-the stage
Un zizi-male organ Essoufflé-out of breath
Apparaître-appear En panne-broken down
Le visage-face Chourave – voler-to steal - slang
Flouté -synonyme of ébouriffé, fluffy, soft Les fesses-backside, buttocks
Déguisé-disguised
Sans but-pointless (without a goal) Pages 143-145
La cerise-cherry
Fricoter-to play around with, colloquial Oser-to dare
Prendre le relais-to take over L’air amoureux-look in love
La reconnaissance-gratitude Casser son délire-spoil his happiness
Les voix off-voice off À la trappe- passer à la trappe- to be written
Le générique-cast list off or to be given the push
Une caisse-car (slang) Pire-worse
Remplir-to fill in Meuf-femme Woman (verlan)
Les impôts-taxes Galérer-to be miserable to wander around
Avant que je sache lire avant que + subj- Rien à foutre-nothing to do
Before I knew how to read S’embrouiller-to get confused
Frapper-to hit Un anneau-a ring
Cultivé-educated Des poils sur le menton-hair on his chin
Des rollers alignés-inline skates Ils se kiffent-ils s’aiment They love each
other
Pages 137-141 Flamber-to show off
Calculer slang
L’air heureuse-looking happy Un pantaloon en cuir moulant-tight leather
Embêter-to annoy trousers
L’enfer-hell Exprès-on purpose
Avouer-to confess N’importe quoi-no matter what (whatever!)
Épanoui-opened up to the world
Se débrouiller-to cope
Déchiffrer-to decipher Pages 147-151
Une enseigne-shop sign
A l’improviste-unexpectedly Une commère- gossip
L’orientation-career plans Apporter-to bring
Surligner-underline Faire l’aumône-to do charity
Stabilo-type of pen Croustillant-crunchy (news)
Une larmichette-a tear La zonzonnière - crazy woman
Saluer-to greet Se sauver-to run away
La foule-the crowd Tortionnaire-torturer
Ému-moved past part of émouvoir Sali-sullied, dirtied
Tomber dessus-to come across something Court from courir-to run
La remise des prix-prize giving Tricoter-to knit
Au premier rang-front row Nouveau-né-new born
Une foutaise -familier nonsense, crap,
garbage Dico dictionnaire (slang)
Le nain-dwarf Pouffiasse-tart
Péter un câble- familier to become crazy Décoloré-bleached
Frauder-commit an act of fraud Permanenté-with permanent wave
Réclamer-to demand Archibranché-really with it, switched on
Un titre de transport-ticket Professeur principal-form teacher
Baisser-to lower À peine-hardly
En keuf- verlan les keuf, les flics, la police Zozoter- to lisp
Les vitraux-stained glassed windows Foutre-to do (vulgar)
La confiture-jam S’effondrer-to collapse in tears
Une toile cirée- oilcloth Franchir-to cross
Un cerf-deer Chialer-to howl
Se faire tirer dessus-to get shot at Déclencher un état d’urgence-to set off a
Une folle-mad woman state of urgency
Souiller-to soil, denigrate Une inondation-flood
Le patrimoine-culture L’immeuble-flat block
Un vigile-security officer Faire les courses-do shopping
Une supérette-minimarket Décharger-to unload
Issue-way out Un petit mot-a note
Un surnom-a nickname
Pages 153-156 Le lapin-rabbit (meat)
Mon canard –my duck (term of endearment)
La rentrée- return to school in September Pourrave - Pourri, rotten slang
La chiasse -diarrhoea Laisser tomber-to drop
La colique-stomach upset Lâcheur-traitor (someone who lets people
Une bibliothèque-library down)
Se renseigner-to inform oneself Lâcher-to drop, let go
Un galérien-a scrote
Racaille-scumbag Pages 161-166
Mignon-sweet
Le bahut-school (slang) Remarquer-to notice
Repasser-to iron Coller-to stick
Les habits-clothes La vitrine-shop window
Contrefaçon-fake Mettre-to put
Queue de cheval-pony tail Un gagnant- a winner
Soyeux-silky Le gros lot-the top prize
Gras-fatty Échapper-to escape
La friture-frying Casquette-cap, baseball cap
S’essuyer-to wipe Balancer-to throw
Guérir-to cure La manifestation-the demonstration
Entourer-to surround Emprunter-borrow
Une bagnole-car (slang) Un bouquin-book (slang)
À fond-full volume Célibataire-single, no husband
Hocher-shake En dessous-beneath it
Cligner de l’oeil-to wink Je te kiffe- I love you
Culpabilité-guilt Fou-mad
Piété-piety L’affiche-poster
La haine-hatred Le tierce-horse racing
Parier-to bet
Pages 157-160 Désolé-sorry
En faire partie-to play a part in Chiquer- to chew tobacco
Un bras d’honneur-gesture of defiance, Salace-salacious, vulgar
aggression Un chantier-building site
Un gardien de la paix-a policeman (guardian Une gonzesse-girl (slang)
of the peace) S’habituer-to get used to
Dernier niveau atteint-arrived at final floor
Une pédale-a gay Pages 171-173
J’le balance aux keufs-I’ll hand him over to
the cops Une porte vitrée- a glass door
Le harki-implies traitor (Algerians who Rendre visite-to visit a person
supported French in war of independence) Libérer-to free (from prison)
Traître-traitor Au fur et à mesure-gradually
Il suffit-it’s enough Tenir des discours-come out with speeches
Cataloguer-to typecast, to pigeonhole Zonzon-jail
Grosses racailles-scumbags Péché grave-serious sin
Exercer sa passion-follow her passion En cachette-secretly
Une représentation-a performance Carcéral-prison (adj)
Jouer-to act Syndical-union (adj)
Un métier-a job Une revendication – demand
Une pièce-a play Licencier-to sack
De mauvaises fréquentations-dodgy Sans indemnisation-without payment
acquaintances Ces prejudices réparés-these wrongs righted
Le droit chemin –the true path of life La roue tourney-the wheel turns
Le chemin-the way in life Aucun répit-no let up.
Craindre-to fear
Le chemin du mal-the road to evil Pages 175-177
Se maquiller-to make up
Plaire-to please (men) Déranger-to disturb, bother
Honteux-shameful Cense-supposed
Le pouvoir-power Verlan-slang (syllables turned round)
Convaincre-to convince La longueur d’onde-wavelength
Glisser-to slip Nier-to deny
Les doigts-fingers À deux roues-on two wheels rather than on
S’enfuir-to flee trike
Aucun contact-no contact Prêter-to lend
Comédie française-France’s most famous Lointain-far off
theatre company Avant-dernier-the one before last
Résoudre un problème (past part résolu)
Page 167-169
Pages 179-181
Personne ne s’en est rappelé-noone
remembered Inattendu-unexpected
Souhaiter-to wish Appuyé-leaning
La rancune-bitterness Tirage au sort-lottery draw
Tant pis-too bad Passer le Bac-to take the bac(calaureat)
Franchement-honestly, frankly Un cauchemar-a nightmare
Se rappeler-to remember
Une fête-birthday Pages 183
Faire craquer les os de mes doigts de pied-to
make the bones of my toes crack Klaxonner-to hoot
Couler-to flow Constater-to check
Siffler-to whistle
Poufiasse-tart
Le Bonheur familial-family happiness
Chourave-voler (steal)
Muter-to transfer
La progéniture-offspring
Faire dodo-sleep
Débloquer-to release (money)
Retirer-to take back
Se réconcilier-to be reconciliated with
Le toit-roof
Un Français de souche-a native French person

Pages 187-189

Réagir-to react
Mépriser-to scorn
Devancer-to get ahead of
Ça a faille-it almost
Letter-qualified
Abonnement-subscription
Mener la révolte-to lead the revolt
La pasionaria-heroic Spanish politician in
Spanish civil war
Se soulever-to rise up (against something)
Le sanglot-the sob
Côtoyer-to spend time near

Vous aimerez peut-être aussi