Vous êtes sur la page 1sur 5

Locutions adverbiales

La manière
à bon escient Sabiamente Ne regrette rien ; ce que tu as fait, tu l’as fait à
bon escient, au bon moment, en sachant
clairement ce que tu faisais.
à bout de souffle Jadeante Chaque fois qu’il montait les six étages à pied, il
hors d'haleine Sin aliento arrivait chez lui à bout de souffle/hors d’haleine,
et il lui fallait cinq bonnes minutes pour retrouver
sa respiration.
à cor et à cri A voz en grito Les employés qui avaient perdu leur emploi
réclamaient à cor et à cri des indemnités de
licenciement.
à gorge déployée A carcajadas Tous les spectateurs riaient à gorge déployée en
écoutant les blagues du comédien.
à juste titre Acertadamente Il a été condamné à juste titre, il avait commis un
crime atroce.
à pieds joints Con los pies juntos Les enfants adorent sauter à pieds joints dans les
flaques d’eau.
à tête reposée Con la cabeza fría Je ne peux pas répondre à ta question
maintenant, je suis trop occupé, j’y réfléchirai à
tête reposée.
à tort erróneamente C’est à tort, injustement, qu’on l’a condamné;
heureusement, on a fini par découvrir le vrai
coupable.
à tort ou à raison Con razón o sin ella À tort ou à raison (en effet certains pensent que
c’est à tort, d’autres que c’est à raison), on dit
que les aliments transgéniques sont mauvais pour
la santé des hommes, pour la planète.
à tort et à travers A tontas y a locas Moi, je ne lui dis plus rien ; elle parle à tort et à
A diestra y siniestra travers, raconte n’importe quoi à n’importe qui.
à tue-tête A todo pulmón Les enfants de la chorale scolaire chantaient à
tue-tête; les parents avaient mal aux oreilles mais
ils supportaient ce bruit avec courage.
à voix haute En voz alta Répétez à voix haute ce que vous venez de dire
tout bas, si vous l’osez, dit le professeur à l’élève
qui l’avait injurié.
à volonté A voluntad — Dans ce restaurant, on sert le vin à volonté.
— Vraiment ? Je ne peux pas le croire.
à l'écart Alejado Elle n’aimait pas les fêtes; et quand elle était
obligée d’y aller, elle se tenait à l’écart, préférant
rester seule dans son coin
à l'endroit Al derecho Mon ami est si distrait que le matin, sans faire
à l'envers Al revés attention, il enfile son pull à l’envers, montrant
ainsi la marque et les conseils d’utilisation;
quand on le lui fait remarquer, tout honteux,
confus, il remet ses vêtements à l’endroit
à l'œil (fam.) Sin pagar Les enfants, se baissant pour passer sous la
caisse, ont pu entrer dans la salle de cinéma sans
payer et ainsi ils ont pu voir le film à l’œil. Ils
n’avaient pas assez d’argent pour le billet de
cinéma.
à l'unanimité Por unanimidad La jeune fille était très populaire dans sa classe,
elle a été élue chef de classe à l’unanimité. Tout
le monde a voté pour elle.
de bric et de broc Con un poco de todo Cet appartement est bizarre, sans harmonie, il est
meublé de bric et de broc.
de vive voix De viva voz/ en persona Non, je ne lui écrirai pas, j’irai lui dire de vive
voix ce que je pense de lui.
du coup Entonces J’allais sortir pour rejoindre mes amis au
cinéma, quand le télé phone a sonné : c’était
Marie qui voulait me raconter ses peines de cœur.
Je n’ai pas pu arrêter la conversation et, du
coup, j’ai raté le film
1
en fait/en réalité De hecho / en realidad Il croyait qu’on jouait du Beethoven mais en
fait/en réalité, c’était du Schubert
en long et en large A lo largo y ancho II m’a expliqué en long et en large, sans rien
oublier, ce qu’il voulait faire.
en vrac A granel Aux sorties de métro, on trouve souvent des
baraques où des marchands vendent toutes sortes
de bonbons, en vrac, dans de grandes corbeilles
où les enfants plongent parfois leurs petites mains
sales avec délices.
par cœur De memoria Vous apprendrez la poésie par cœur, vous la
réciterez demain sans regarder le texte.
pêle-mêle Un revoltijo Dans sa valise, elle avait mis pêle-mêle des sous-
vêtements, des chaussures, des vêtements, des
affaires de toilette, des documents. Tout était
mélangé, sans aucun ordre.
sans peine Sin pena/ sin esfuerzo Beaucoup d’écoles de langues promettent:
«Venez chez nous et vous apprendrez le français,
l’anglais, le chinois, le japonais, le finnois... sans
peine. » Méfiez-vous, il faut se fatiguer un peu
pour apprendre une langue ou autre chose. Ce
n’est pas si facile.

La rapidité
à bride abattue A galope tendido Le cavalier a fouetté son cheval et il est parti à
bride abattue.
à perdre haleine Hasta quedar sin aliento Elle était pressée, elle a couru à perdre haleine.
à toute allure A toda velocidad Les spectateurs encourageaient les cyclistes qui
passaient à toute allure; c'était le Tour de
France.
à toute vitesse A toda velocidad Les voitures tournaient à toute vitesse sur le
circuit.
en peu de mots Con pocas palabras Je termine mon discours, je vais conclure en peu
de mots.
en toute hâte A toda prisa Après avoir reçu ce coup de téléphone, il est parti
en toute hâte; c'était sûrement urgent.
en un clin d'œil En un parpadeo/ en un instante Elle est imprévisible. Très vite, en un clin d'œil,
elle peut passer du rire aux larmes.
en un rien de temps En poco tiempo Ne vous inquiétez pas, il vous fera la réparation
de votre machine en un rien de temps. Il travaille
très rapidement.
quatre à quatre Cuatro en cuatro II a descendu l'escalier quatre à quatre.

Le temps
à la longue A la larga On s'habitue à tout à la longue/avec le temps.
En el futuro Tu as fait une erreur, ça peut arriver, mais à
à l'avenir
l'avenir, fais attention.
Ahora mismo/ en el momento J'arrive à l'instant, je n'ai même pas encore
à l'instant
enlevé mon manteau.
à présent Ahora/ actualmente À présent, dites-moi ce qui ne va pas.
Después/ posteriormente Je me suis rappelé après coup ce que je voulais
après coup dire à mon amie; c'était trop tard, elle était déjà
partie.
avec le temps Con el tiempo Avec le temps, à la longue, on s'habitue à tout.
Temprano/ pronto Le train part à 6 heures du matin, je dois me
de bonne heure
réveiller de bonne heure.
de jour, de nuit De día, por la noche Voyagerez-vous de jour ou de nuit ?
En cualquier momento Le train entrera en gare d'un moment à l'autre,
d'un moment à l'autre De un momento al otro dégagez les quais!
en retard, Tarde/ retrasado Je n'aime pas être en retard, ni en avance à un
en avance, Temprano/ antes/ adelantado rendez-vous, j'aime être à l'heure; si le rendez-
à l'heure A tiempo/ a la hora vous est à trois heures, je n'arriverai ni à deux

2
heures et demie, ni à trois heures et demie, j'y
serai à trois heures pile.
Por ahora/ en este momento Laissez-moi, pour l'instant/ en ce moment, je me
pour l'instant/ en ce moment
repose, je ne veux rien faire d'autre.
inmediatamente Il faut partir sur-le-champ, abandonner
sur-le-champ immédiatement la maison, le feu est tout près,
l'incendie est là.
En ese momento Sur le moment, je n'ai pas compris que celui qui
sur le moment me parlait était l'homme politique que je
critiquais.
Tarde o temprano Crois-moi, tôt ou tard je connaîtrai la vérité. Je
tôt ou tard
chercherai et je finirai par savoir.
tout de suite Ahora mismo/ de inmediato Attends-moi, je reviens tout de suite.

La répétition
Siempre/ todas las veces Je suis très naïve et on peut me faire croire
n’importe quoi; j’ai beau faire attention, à tous
à tous les coups les coups, je tombe dans le piège. C'est chaque
fois la même chose et tout le monde se moque de
moi.
En todo momento
à tous moments En cualquier momento À tous moments/À tout moment /À tout bout de
à tout moment A cada instante/ en cualquier champ, on voyait des gens entrer et sortir de ce
a tout bout de champ instante/ de manera constante restaurant à la mode.

Una tras otra Coup sur coup, elle a appris qu’elle avait échoué
De manera consecutiva à son examen, que son ami la quittait et que
coup sur coup
l’appartement qu’elle voulait louer avait déjà été
loué à quelqu'un d'autre. La pauvre... !
De vez en cuando/ ocasionalmente De temps en temps, un passant lisait le menu et,
voyant les prix, remuait la tête et continuait son
de temps en temps
chemin.

par moments Por momentos/ a veces Par moments/De temps à autre, un musicien
de temps à autre De vez en cuando/ocasionalmente venait jouer pour les dîneurs et puis repartait.
Sin cesar/ constante Ce professeur nous ennuie, il nous donne sans
sans cesse
cesse les mêmes conseils.

Le sentiment
Con los brazos abiertos Sois tranquille, mes amis sont des gens très
à bras ouverts aimables et, même s'ils ne te connaissent pas, ils
t'accueilleront très gentiment, à bras ouverts.
A corazón abierto Vous voyez, je vous parle à cœur ouvert, je ne
à cœur ouvert
vous cache rien.
A regañadientes/ de mala gana Elle a obéi, mais on voyait bien qu’elle le faisait
à contrecœur
à contrecœur. Elle aurait préféré dire non.
De buena gana Non, non, ne me remerciez pas, si je vous prête
de bon cœur ma voiture et ma maison, c'est de bon cœur,
vraiment.
De corazón/ de todo corazón Dans les moments difficiles que vous vivez,
de tout cœur
croyez que je suis de tout cœur avec vous
de tout mon cœur Con todo mi corazón Je vous aime de tout mon cœur.
du fond du cœur Desde el corazón Alors, je vous dis merci du fond du cœur.
Con toda sinceridad En toute sincérité, je vous dis que vous avez tort
en toute sincérité
et que vous avez mal agi.

La surprise
De repente/ sin avisar/ de improviso Personne ne l'attendait, il n'avait annoncé sa
à l'improviste
venue à personne, il est arrivé à l'improviste.

en sursaut sobresaltado Toutes les nuits elle faisait le même cauchemar

3
qui la réveillait en sursaut. Elle avait besoin de
quelques minutes pour retrouver son calme

De repente/ de pronto La nuit était calme, chacun dormait. Tout à coup


tout à coup une explosion a retenti et a réveillé les habitants
du quartier.

La situation dans l'espace


Hasta donde alcanza la vista Nous prenons le bateau, nous nous éloignons de
la plage et nous nous retrouvons en pleine mer, et
à perte de vue
là, à perte de vue, il n'y a que la mer, nous
sommes loin de tout.
En línea recta À vol d'oiseau, il n'y a que quelques kilomètres
de la maison jusqu'à la plage, mais la route fait
à vol d'oiseau
des tours et des détours à travers les dunes et on
met au moins une heure pour y arriver.
Más allá Autour de la maison nous avons un jardin et, au-
au-delà
delà, ce sont des champs de blé, à perte de vue
Sobre/ por encima Chez elle, c'est un vrai musée; au mur, il y a un
au-dessus Modigliani et au-dessus, imagine-toi, il y a un
Picasso!
De aquí para allá/ de un lado para Il attendait les résultats des examens, il était très
de long en large otro énervé et il marchait de long en large dans le
couloir.
Por debajo Dans une pile de livres, celui dont on a besoin est
en dessous
toujours en dessous.
enfrente Il dit du mal de moi quand je ne suis pas là, mais
en face
il n'ose pas venir me dire en face ce qu'il pense.
En público Qui aime parler en public? C'est souvent
en public
intimidant.
Por debajo de Il y a bien une barrière dans notre jardin, mais le
par-dessous chat se glisse toujours par-dessous pour aller se
promener dans les rues.
Sobre/ por encima Malgré le froid, je vais mettre une robe légère
pour aller à la soirée, et par-dessus, je mettrai un
par-dessus
pull-over et un manteau pour aller de la voiture à
la salle de réception.
En algunos lugares/ en algunas La neige couvrait encore le sol mais par endroits
par endroits partes on voyait déjà la terre brune, noire et quelques
petits brins d'herbe
Patas para arriba Les cambrioleurs étaient passés et avaient laissé
toute la maison sens dessus dessous. Ils avaient
vidé les tiroirs, tiré les livres de la bibliothèque,
sens dessus dessous
sorti les vêtements des armoires, c'était un vrai
champ de bataille; c'était le désordre, la
confusion la plus totale.

Le doute, le hasard, la probabilité


Por casualidad/ por accidente Est-ce que vous sauriez, par hasard, où je peux
par hasard
trouver M. Niepa ?
Quizás/ tal vez / — Viendras-tu demain à la fête ? — Je ne sais
peut-être
pas encore, peut-être.
Sin duda — Qui a pris mon livre ? — C’est sans doute ton
sans doute
frère, il me semble qu’il voulait le lire

La progression
Gota a gota Il y avait une fuite d’eau chez mes voisins du
goutte à goutte dessus et, avec désespoir, je voyais l’eau tomber
du plafond, goutte à goutte, dans mon salon.
petit à petit Poco a poco/ gradualmente Il a commencé à faire des économies et, petit à

4
petit, il a fini, au bout de quelques années, par
amasser une somme assez importante pour
s’acheter un studio.
Poco a poco/ paulatinamente Nous avons acheté une maison de campagne, en
très mauvais état. Nous l’avons restaurée nous-
peu à peu mêmes et peu à peu nous avons vu cette ruine se
transformer en une charmante maison.

Le secret
A escondidas/ a hurtadillas/ Personne ne les a vus sortir; ils avaient quitté la
à la dérobée furtivamente salle à la dérobée.
De puntillas/ sigilosamente Elle s’approcha, sans bruit, à pas de loup, de son
à pas de loup frère qui travaillait et lui mit les mains sur les
yeux en lui murmurant: «Devine qui c’est?»
En voz baja Les deux amies parlaient à voix basse, elles se
à voix basse
racontaient des secrets sans doute.
A escondidas Ils ont interdit à leur fils de fumer; mais celui-ci
en cachette
fume en cachette.
Ni visto ni oído/ sin ser notado/ sin Il est entré dans la boutique et, ni vu ni connu, il
ni vu ni connu que nadie se entere a pris une bague ancienne qu’il a glissée dans sa
poche. Personne ne s’en ai rendu compte.

Le renforcement
A la locura/ con locura «Je t’aime à la folie», c’est ce que se disent tous
à la folie
les amoureux du monde.
à la perfection A la perfección Elle parle l’anglais à la perfection.
A toda costa/ a cualquier precio Je sais que tu n’as pas le temps, mais tu dois
à tout prix absolument, à tout prix, aller voir ce film, il est
génial!!!
Cómodo/ a gusto J’habite seule dans un appartement de quatre
pièces, je suis vraiment au large, je suis vraiment
au large, à l'aise à l’aise; et parfois je me sens mal quand je pense
qu’il y a des familles nombreuses qui vivent dans
un deux-pièces.
Efectivamente/ realmente/ Après avoir regardé autour de nous, nous nous
definitivamente sommes rendu compte que nous étions vraiment
bel et bien
perdus, bel et bien perdus: nous ne retrouvions
plus notre chemin.
Contra viento y marea/ contra todo Contre vents et marées, malgré tous les
contre vents et marées pronóstico obstacles, il a fini par obtenir ce qu’il voulait.
Arduamente/ intensamente/ con Les candidats au baccalauréat travaillaient
d'arrache-pied ahínco d’arrache-pied; ils voulaient absolument réussir.
Quieran o no/ pro las buenas o por « Tu te marieras avec l’homme que je t’ai choisi,
de gré ou de force las malas de gré ou de force!» hurlait le père à sa fille en
larmes.
Ininterrumpidamente/ severamente/ L’enfant, qu’on croyait calmé, s’est remis à crier
de plus belle de nuevo de plus en plus fort, et à pleurer de plus belle.
Por completo/ en su totalidad Quelle surprise ! Pour la première fois de sa vie,
en entier
il a lu un livre en entier.
Además/ asimismo/ por otra parte Cet enfant n’est pas doué pour la musique; en
en outre
outre, il n’a pas le temps de travailler.
En realidad/ en verdad En vérité, je le confirme, cet enfant n’est pas
en vérité
doué pour la musique.
Totalmente/ bastante/ C’est bizarre, mais regardez cette paire de
tout à fait completamente chaussures: les deux chaussures n’ont pas tout à
fait la même couleur.

Vous aimerez peut-être aussi