Vous êtes sur la page 1sur 56

PayPal Name Lynn@butkus.

org
www.butkus.us

d,Lynx-1+
DESCRIPTION OF YASHICA LYNX.I4

Exposu re indicator
Window Accessory Shoe

Film Rewinding Knob


Film Advance Lever w/Folding Crank
"L e€__-lr

Shutter Release Viewf inder


Button

CdS Exposure Meter

Taking Lens

OnzOff Switch Button


for Exposure Meter
-
DESCR IPCION DE DESCRIPTION DUwww.butkus.us
YASHICI. BESCHREIBUNG DER YASHICA
LA YASH ICA LYNX.I LYNX-14 LYNX.I4

Ventanilla indicadora de exposici6n


Voyant indicateur de I'exposition Muesca para accesoraos
Belichlungsonzeige
Griffe d'accessoire
Zubehcirschuh
Palanca de avance de la pelfcula
Levier d'avance du film Mando de reenrollado
Filmlronsporthebel con manivela plegable
Clef de rebobinage du film
Disparador A manivelle escamotable
D€clencheur de I' obturateur Filmriickspulknopf mit Kurbel
Ausliirer

Exposfmetro CdS Visor


Posemdtre CdS Viseur
Sucher
CdS-Belich tungsme3ser

Obietivo
Objectif de prise-de-vues
lnterruptor del exposimetro Obiekliv
Interrupteur du posemdtre
Ein- u. Ausscholier ftir
Eelichfrrngsmesser
Fllm Exposuro Counter

Tripod socket Distance Scafe


Flnder Eye-Piece FocusinS, Ring
Lens-Open,n5"","

;,

mike
Digitally signed by mike
butkus

I DN: cn=mike butkus,


o=orphancameras, ou=29,

butkus
email=mike@butkus.org,
c=US
-a Date: 2018.02.01 15:31:58
5!' -05'00'
a

,
Film Rewind
Release Button Shutter SPeed
l- Mercury BatterY Cover Control Ring
Sfide Lock Release Button

ASA Film SPeed


lndicator Dial

2
lt
www.butkus.us
Contador de tomas
Compteur d'images
Rosca para el tripode
Eildzcihler
Ecrou de pied
St o tivoewr nde Escala de distancias
Echelle des distances
Enlfernunqsskolo
Mando de enfoque Anillo graduador
Ocular
Il;rgut' (l(' tt)l\r' ;rtt-J)()ltlt del diafragma
Oculaire du viseur Fokur:rernng
Sucher-Einblick Il;rgue clc 169lage
<lrr clr:rphragme
Blendenskolo

"l ,
I
-i.-.--.-F I

Bot6n Ce liberaci6n
para el reenrollado
IJouton de debral'age Anillo regulador de
pour le rcbobinage ol;turador
Riegel .r.
Tapa de la pila de mercurlo
Capuchon de la pile au mercure
(ifin"n der Ruckwond l3;rgut. rlt. ri.gl:rr;e
I'obtur;rtt,rrr
Ring zurn Ernslcllt.n
<le
4r\'
\q-P','
der Btlichlungsrr'i ten \i-- -- "
Mercury Borleriekommerdeckel
Bot6n para abrir y cerrar la tapa trasera Ventanilla indicadora de ASA
\/errou de fermeture du dos d._' I' appareil Echelle des indices de sensrbilite AS.{
Ruckspulknop{ ASA Frlmempf indlrchkeitsonreige
PROCESS OF OPERATION

LOAD FILM IN THE CAIIAERA

Move the ASA Film Speed Setting Lever


untilthe ASA lndex number of the film
in use appears fully in the ASA Indica-
tor Window.

2S

To obtain correct exposure, keep on


pressing the On'Off Switch Button and
turn the Lens-Opening Control Ring
until the green needle in the Exposure
Indicator on top of the cantera comes
into alignment with fixed indicator line.
PROCESO DEL MAXEJO MODE DE FONCTIONNEMENT
www.butkus.us

DESPUES DE CARGADA CHARGEMENT DE


LA PELICULA L'APPAREIL

Mueva la palanquita a justa- D6placer le levier de r6glage Den Film in die Komero einlegen
dora de ASA hasta que el ASA jusqu'i ce que I'indice Der ASA-Stellhebet wird so be-
ndmero de referencia de la ASA du film charg6 dans I'ap- wegl, doB die ASA-Leitzohl des
pelicula cargada aparezca en- pareil figure dans le voyant eingelegten Films in der ASA-
teramente en la ventanilla in- indicateur ASA. Anzeige erscheint.
dicadora de ASA.

Para obtener una exposici6n Pour obtenir I'exposition ap- Um die richtige Belichtungszeit
correcta, apriete el bot6n in- propri6e, tourner la bague de einstellen zu k6nnen, wird der
terruptor, de modo continuo, r6glage du diaphragme, tout ON/OFF Knopf gedriickt, und der
y gire el anillo graduador del en appuyant sur I'interrupteur Blendenstellring gedrehl, bis der
diafragma hasta que la aguja du posemdtre, jusqu'i ce que griine zeiger der Belichtungs -
indicadora de exposici6n se I'aiguille verte de I'indicateur onzeige ouf der Oberseile der
quede, de modo fijo, en la du posemBtre, situ6 sur la pla- Komero sich mit der Morkierungr-
linea indicadora. tine sup6rieure de I'appareil, linie deckt.
s'aligne sur le trait dor6 de
repEre fixe.
For faster exposure setting, look into
the viewfinder and turn the Lens-Open-
ing Control Ring until the movable

r
pointer is centered in the rvhite circle
on the frame visible therein.

Frame the scene, focus it and press


the shutter release button.
www.butkus.us

Para un ajuste de exposici6n Pour procdder au r6glage ra- Soll eine kiirzere Belichtungszeit
rapido, mire el interior del pide de I'exposition, regarder eingestellt werden, blickt mon in
visor y gire el anillo gradua. dans le viseur et tourner la den Sucher und drehi den Blen-
dor del diafragma hasta que bague de r6glage du diaphra- denstellring bis der Zeiger in der
la aguja se quede centrada gme jusqu'i ce que I'aiguille Mifte des weiBen Punktes zu
en el circulo blanco. mobile s' aligne au centre du siehen kommt.
cercle blanc visible sur le ca-
dre du visenr.

Lo fnico queda por hacer es Cadrer la scbne, r6gler la Dor Motlv onvisieren, schorf ein.
componer la escena, enfocar mise-au-point et appuyer sur 'slellen und
den Ausliiser driicken.
y apretar el disparador. le d6clencheur de I'obturateur.
TOADING MERCURY BATTER,Y

The Lynx-l4 uses a 1.3 volt mercury


battery (National M-D, Toshiba TH-MC,
Mallory Px-138 or equivalent).
The mercury battery is included in the

+ package separated from the camera.

To urlscrew the battery cover, turn it


with a coin (or such) in the direction
of arrow as shown.

ffi*r{ll}t&,rr
COLOCACION DE LA PILA MISE.EN.PLACE DE LA PILE DAS EINLEGEN DER
DE MERCURIO AU MERCURE www.butkus.us
MERCURY BATTERlE

La Lynx-14 usa una pila de Le Lynx-14 utilise une pile Der Belichtungsmesrer der Lynx-
mercurio de 1.3 voltio (Na- au mercure de 1.3 Volt (Na- 14 wird von einer 1.3 Volt Mer-
tional M. D. B o Toshiba TH- tional I\,I-D. Toshiba TH-MC, cury Botferie (Nolionol M-D. To-
MC, mallory PX-138 o equiva- Mallory 1 PX-13 B General No. shibo TH-MC, Mollory I PX-l38
lentes). Coloque dicha pila, 625 ou leur 6quivalent). Generol No. 625 oder einer on-
que estS en una caja espe- La pile au mercure se trouve deren gleichwertigen Botterie)
cial, segfim las instrucciones dans I'emballage qui accompa- gespeisl.
correspond iente. gne I'appareil. Die Botlerie befindet rich getre-
nnt von der Komero in einem
Piickchen.

Destornille la tapa, moviendo Pour d6visser le capuchon de Der Botteriekommerdeckel wird


la misma en la direcci6n de la pile, le tourner dans le sens mit einer Miinze o. ii. in
la flecha con una moneda. de la flbche i I'aide d'une Pfeilri chtung obgeschror,rbt.
pibce de monnaie (voir vig-
nette).

$.,.!^ ll;:. ,..


.'{F.-..s''.....'*'".1-:1:-ry+r
--
Place the battery in the compartment
so that polarity marking f (plus) faces
out toward the cover.

CAUTION ON MERCURY BATTERY


Do not leave finger prints on the mercury battery as these cause
it to rust or corrode. Wipe with a soft cloth and keep battery
c lea n.
Do not disassemble the battery.
Do not throw any used mercury battery into a fire or where child-
ren can get hold of it.
Remove the battery when camera is not in use for a long period
of time, store it in a cool, dry and safe place.
www.butkus.us

Coloque la pila de mercurio Placer la pile dans son cont- Die Bolterie wird mit dem +
'en el alojamiento, con la ca- partiment en prenant soin (Plus) Pol noch oben zeigend ein-
ra con la marca +(m6s) ha. (+)
d'orienter le p6le positif gelegt.
cia la tapa. vers I'ext6rieur, du cot6 du
capuchon.
ADVERTENCIA :
No deje huellas de dedos marcadas en la pila, pues esto puede ser causa de oxidaci6n o corrosi6n.
Limpielo siempre con un pafro suave. No desarme ni tire al fuego o lugares donde los nifros puedan
tomar las usadas. Saque la pila y guardelo en un lugar seco y seguro cuando no va a usar la cilmara
durante un periodo largo.

PRECAUTIONS A PRENDRE AVEC LA PFLE ALI MERCURE


Ne laisser sur la pile aucune empreinte digitale qui risquerait de provoquer de la rouille ou de la corrosion.
Ne pas d6monter la pile.
Ne pas jeter une pile au mercure usag6e dans le feu ou dans un endroit accessible aux enfants.
Retirer la pile de I'appareil lorsqu'on ne se sert pas de celui-ci pendant une p6riode prolong6e et la ranger dans un endroit
frais, sec et s0r.
VORSICHT MIT M€R(URY BATTERIEN
Fingerobdriicke ouf der Botferie sind mit einem weichen Tuch zu enlfernen, domit Korrosion und Rostbildung vermieden wer-
den. Die Botterie nicht in ihre Einzelteile zerlegen.
Verbrouchte Botferien ouch nicht ins Feuer werfen, oder on einen Ort, wo:ie Kindern zugringlich wciren.
Wird die Komero filr lcingere Zeii nichf benutzt, die Bolterien ous der Komero herousnehmen und on einem kijhlen, lrocknen
und sicheren Orl oufbewohren. 6
[oADrNG FtLm (t )

To unlock the back cover, slide the


Slide Lock Release Button in the direc-
tion of arrow (to the marfting "O"),
press it, and the hinged cover will
swing open.

Pull out the Film Rewinding Knob and


insert a new roll of film in the film
chamber.
LA PEL]CULA (1) CHARGEMENT DE
L'APPARETL www.butkus.us
0ARGA DE DAS FTLMETNLEGEN (t)
( 1)

Con correr en la direcci6n de Pour ouvrir le dos de I'appa- Den Riegel quf "O" stellen und
la flecha(ha!;ta la marca "O") reil, appuyer sur le verrou de die Riickwqnd springt ouf.
el bot6n correspondiente y fermeture du boitier et le faire
apretar el mismo la tapa tra. glisser dans le sens de la fld-
sera se abre sola. che (sur la posrtion "O"). Le
dos ) charnidre se d6gagera
automatiquement.

Saque el mando de reenro. D6gager la clef de rebobinage Den FilmrUckspulknopf herquszie.


llado y coloque un rollo nue- du film et placer un rouleau hen und einen 35 mm Film in dio
vo de pelicula en el alojami. de film neuf dans le comparti- Filmkommer einlegen.
ento correspondiente. ment r6serv6 au film.
Gently draw out the film leader from
the cassette, and thread the leader into
the slot of the take-up spool.
The spool rotates in the direction of
arrow as shown in the photo.

Advance the film with one stroke of


the Advance Lever, and make sure the
film perforations properly threaded on
the sprocket teeth.
www.butkus.us

Tire de la guia de la pelicula D6gager doucement I'antorce Den Filmvorsponn vorsichtig qus
con suavidad e insertelo en de film du chargeur et I'enga- der Kossette ziehen und in den
la ranura del carrete tensor. ger dans la fente cle la bobine Schlitz der Leerspule einfiideln.
El carrete gira en la direc. r6ceptrice. Cette tlerr.r ibre Die Spule dreht sich in Pfeilrich
cl6n de la flecha, como mue. tourne dans le sens incliqu6 tung, siehe Bild.
stra la foto. par la fli:che sur la vignctte.

Despuds de haber compro. Faire effectuer un tour d'avan. Den Film durch einmoliges Durch-
bado que las perf oraciones ce au levier pour entrainer ziehen des Filmtronsporthebels
han quedado perfectamente le filnr, en s'assurant que les lronsporlieren und dorouf ochten,
encajadas en los dientes del perforations du filnr s'enga- doB die Filmperforotion genqu
rodillo, mueva con suavidad gent convenablenrent sLlr les ouf der Tronsporfwelle liegt.
la palanca de avance. dents du d6biteur.
LOADING FILM (2)

Close the back cover by nreccinc ii


with )/our fingers until it locks into
position.

Flic riF) tlre filnr rewind crank handle


trr tlrt: rtorrzctntal positiOn and gently
J|-. -tt\ rn,irrri in tlrt: direction of arro!v irnarked
WH on titt'l..rob also' until you feel a
'-r,,,,:
l___) {i
sli;,lrt r e:,istarrce. Replace thc hancl le.

6uJt^r.qF-
CHARGEMENT DE
CARGA DE LA PELTCULA (2) L'APPARETL (2)www.butkus.us
DAS FTLA ETNLEGEN (2)

Cierre la tapa trasera con una Pour le refermer, appuyer du Die Rilckwond zudriicken.
presi6n ligera. doigt sur le dos de I'appareil richtiges Einrosten ochten.
jusqu'i ce qu'il se verrouille
en place.

Con el fin de tensar la peli- D6gager la manivelle de rebo- Die R0ckspulkurbel oufkloppen und
cula, levante la manivela del binage en position horizontale longsom in Pfeilrichtung drehen
mando de reenrollado y mue- et la tourner cloucentent clans bis ein leichter Widersf ond spiir-
valo en la direcci6n de la le sens de la flbche (figtrrant bor wird. Kurbel zuriickkloppen.
flecha hasta que note una li. sur la clef de rebobinage) jus-
gera resistencia. Coloque lue. qu') ce qu'une t6gdre r6sist-
go la manivela en posici6n ance se fasse sentir. Replier
normal. la manivelle.
Jr.'
Repeat operation of advancing the f ilm
\ until the f igure
f-r
|_J
' 1." is opposite the red
line. The film exposure counter ad-
vances itself automatically when the
film is advanced, so it shows how many
) frames are exposed.

When cocking the advance lever, be


sure to observe the rewinding knob
turning in the same direction against
its arrow simultaneously. lf it doesn't,
the f ilm leader has slipped from the
take.up spool. You must then open
the back cover and rethread f ilm.

Itl 'tF
www.butkus.us

Repita la operaci6n de avan- Continuer i avancer le film Den Filmtronsporthebcl ro oft


ce hdsta que el nfmero ill" jusqu'i ce que le chiffre "1" durchziehen bis die Zohl "1" ge-
quede enf rente de la linea s'aligne sur le trait rouge. geniiber der roten Morkierungs-
roja. Le compteur d'images avance linie steht. Der Bildziihler riickt
El contador de tomas es de automatiquement avec le film outomotisch mit vor, wcnn der
reajuste autom5tico que vuel- pour indiquer le nombre de Film ironsportieri wird und zeigt
va al punto 'S" cuando se clich6s qui ont 6t€ expos6s. die Anzohl der exponierten Bilder
abre la tapa trasera. on.

Cuando gira la manivela de avan- En avangant le levier d'entraine- Wird der Film vortronsportierl,
ce, si el mando de reenrollado ment du film, s'assurer que la clef
gira tambien en el mismo senti- dreht sich die- Riickspulkurbel ent-
de rebobinage tourne simultan6-
do, signiflca que la pelicula avan. ment dans le m€me sens, c'est-i-
gegen dem Uhrzeigersinn mit,
za con normalidad. Si no fuera dire dans le sens inverse de celui wos onzeigt, doB der Film ord -
asi, quiere decir que la guia de de la fldche qu'elle porte. Si tel nungsgemiiB tronsporlierl wird:
la pelicula no est5 enganchada n'est pas le cas, I'amorce du film lst dies nicht der Foll, ist der
y tendr6 que abrir la tapa para s'est d6tach6 de la bobine r6cept-
insertarlo de nuevo. Filmvorsponn von der Leerspule
rice. On devra alors ouvrir le dos
de I'appareil et replacer le film geruischt. Donn muB die Rijck-
convenablement. wond geiifrnet und der Film wie-
der richtig eingeftideli werden.
FOR CORRECT EXPOSURE (t)

Move the ASA Setting Lever until the


ASA Index Number of the film loaded
in the camera appears in the ASA ln-
dicator Window.

ASA DIAL
lo
. (corresponds to ASAI2)
l6 ASA FILM SPEED SCALE You will find ASA number printed on
. (Corresponds to ASA20)
25
The diagram left shows the film's instruction sheet, or on the
. (Corresponds to ASA32) what graduations be. package.
. (Corresponds to ASA40)
. (Corresponds to ASA50) tween specific numbers
64
. (Corresponds to ASA80) stand for.
100
. (Corresponds to ASAl50)
200
400
l1 800
L'EXPOSTTTONwww.butkus.us
EXPOSTCTON CORRECTA (1) REGLAGE DE DAS EINSTELLEN
( 1) DER RICHTIGEN BELICHTUNG

I
Mueva la palanquita ajusta. D6placer le levier de rdglage Den ASA-Sfellhebel so bewegen,
dora de ASA hasta que el ASA jusqu'd ce que I'indice dqB die ASA-Leitzohl des einge-
nfmero de referencia de la ASA du film charg6 dans I'ap- legien Films in der ASA-Anzeige
pelicula cargada aparezca en. pareil figure dans le voyant erscheini.
teramente en la ventanilla in- indicateur ASA.
dicadora de ASA.

La tabla de la izquierda mrl- ECHELLE DES INDICES ASA EMPFINDLICHKEITSSKALA


estra c6mo est5 graduada la ASA
Dos Diogromm links erkicirt die
Escala de ASA. La table indique ) quel indice Bedeutung der Grodierung zwi-
ASA correspond chaque sub- schen den einzelnen Zohlen.
division.

11
Norv Set the desired shutter speed
opposite the "red index mark" by turn.
ing the Shutter Speed Control Ring.

I2
www.butkus.us

ll

Gire el anillo regurador del Aligner le temps d'obturation Den Ring zum Einsiellen der Belich-
obturador hasta que el voulu sur le point de repdre tungs4eit drehen bis die ge-
nImero de la velocidad que -wtjnschie _.
rouge en tournant la bague de VersthluBzeit gegeniiber
desea usar quede enfrente de r6glage de I' obturateur. der roten Morkierung zu slehen
la marca indice roja. kommf .

12
FOR, CORRECT EXPOSURE (2)

To energize the exposure meter, press


the On/Off Switch button which is
located in front side of the camera.
Turn the Aperture Control Ring until
the exposure indicator needle either in
the viewfinder or in the window on top
of the camera shows it is set for prop.
er exposure.

..REMARK..
Should you be unable to match the exposure meter pointer
and the fixed indicator, two reasons are possible, either the
shutter speed is too high or light conditions are not suitable
for the set shutter speed to yield correct exposure. Reset
shutter to a slower (or higher) speed consistent with ave-
13 rage light conditions.
(2) REGLAGE DE OA5 EINSTELLEN
EX.POSTCTON CORRECTA
www.butkus.us
L'EXPOSTTION (2) DER RTCHT|G-EN BEUCHTUNG (2)

Cori el bot6n interruPtor aP' Pour brancher le posemdtre, appuy' Zum Einscholten des Belichtungs-
retado, gire el anillo regura' er sur I'interrupteur situ€ sur le messers wird der ON/OFF Schol'
devant de I'appareil. terknopf gedriickt, der sich quf
dor del diafragma Y observe Tourner la bague de r6glage du dia-
la posici6n de la aguia dei phragme jusqu'i ce que I'aiguille der Vorderseite der Komero be'
interior del visor o de la ven' indicatrice de I'exposition, dans le findet. Der Blendenstellring wird
tanilla indicnCcra de exPosi' viseur ou dans le voyant situ6 sur sofonge gedreht, bis der Teiger
la platine sup6rieure de I'appareil, der Belichtungsonzeige im Sucher
ci6n. soit reglC pour I'exposition appro'
pri6e du sujet. oder in der Anzeige ouf der O'
b,erseiie der Komero die richti
ge Einstellung onzeigt.

ADVERTENCIA
Si no pudiera hacer coincidir la aguia y el punto indicador, la causa puede ser: o la velocidad del obtu'
rador es demasiado alta o las condiciones de iluminaci6n no son adecuadas para la velocidad estableci'
da. Ajuste de nuevo la velocidad del obturador, a m5s alta o m5s baja, seg0n las condiciones de luz.
REMARQUE
Si on ne parvient pas i aligner I'aiguille du posemBtre sur le point de rep€re fixe, le temps d'obturation est trop
rapide ou il n'est pas appropri6 aux conditions d'6clairage pour donner une exposition convenable. R6gler de
nouveau I'obturateur sur un temps de pose convenant mieux aux conditions d'Cclairage.
ZUR B.EACHTUNG:
Sollte es nicht mciglich sein,den Zeiger des Belichtungsmessers mil der Morkierungslinie in Ubereinslimmung tu bringen, so
konn dos folgende Griinde hoben: Entweder ist die Belichtungszeit zu kurz, oder die Lichtverhiiltnisse sind nichl ousreichend. 13
Entsprechend den Lichtverh6llnissen lcingere oder kiirzere Belichtung wiihlen,
INSIDE VIEWFINDER I CAMERA TOP I

X
ver
exposure

correct
exposure

l4
www.butkus.us
INTERIOR DEL VISOR PARTE SUPERIOR DE LA CAMARA

x DIBUJO SUPERIOR:
Sobre-exposici6n
I
o DIBUJO DEL MEDIO:
t Exposici6n correcta

x DIBUJO INFERIOR:
Sub.exposici6n

Ix DANS LE VISEUR
surexposition
SUPERIEUR DE L'APPAREIL

fox exposition juste

sous-exposition

IM SUCHER AUF OBERSEITE DER KAMERA

x BILD OBEN Uberbelichlung

o BILD MITTEN richtige Belichrung


x BIID UNTEN Unterbelichtung t4
TIPS ON UsE OF METER

When taking any backlighted subjects,


you should use a lens hood and expose
for the shadow area.
Care should be taken to bring the
meter sufficiently close to the subject
so that the main source of light does
not influence the r.eading.

For Outdoor Scene:


Scenic views are properly measured for
exposure by pointing the exposure
meter downward to measure the light
reflected from the main point of inter-
est. lf pointed toward the mountain
top under-exposure will result due to
meter measurement of sky brightness
t5 only.
MODO DE EMPLEO CONSEIL RELATIFS A
L'EMPLOI DUwww.butkus.us
BELICHTUNGSMESSUNG
DEL EXPOSIMETRO POSEMETRE

Cuando haga fotos a contra- Se servir d'un parasoleil et FUr Anfnohmen von Motiven im
luz, debe usar un parasol calculer I'exposition d'aprbs Gegenlicht sollte unbedingt eine
para el objetivo y hacer la la zone d'ombre pour photo- Sonnenblende verwendet werden.
exposici6n desde areas som- graphier un sujet i contre- Die Belichtungsmessung wird miig-
breadas. Se debe acercar el jour. lichst nqhe om Aufnohmemoliv
exposimetro suf icientemente Prendre soin d'approcher le Yorgenommen, domit die Licht-
al objeto, asi la fuente prin- posembtre suffisamment du quelle die Anzeige nicht beein.
cipal de luz no influirS en sujet afin que la source d'6cl- flussen konn.
la lectura. airage principale n'affecte pas
les donn6es.
Para exteriores SCENES D'EXTERIEUR.: AUBENAUFNAHMEN:
Um Londschoftsoufnohmen richf ig ouszu'-
I
,Apuntando el exposimetr'o L'exposition appropri6e d'un pay.
messen wird der Belichiungsmesser ouf
hacia abajo, se mide la luz sage s'obtient en orientant le pose-
dos vom Houptmotiv reflektierte Licht
d mdtre en plong6e pour mesurer I'
ll reflejada desde el punto de dclairage r6flechi par le sujet prin- gerichlet (siehe Bild). Wilrde beispiels-
interes y se obtiene una ex- cipal (voir vigndtte). Si le pose- weise in Richtung Bergspitze gemes-

posici6ncorrecta. Si dirige mdtre est orient6 vers la cime d'une sen, kdme es zu einer tjberbelichtung,
montagne, par exemple, il en resul do die viel intensiveren Lichtstrohlen
la c{mara a la parte alta de der Himmelsflciche mitgemessen wijrden.
tera une sous-exposition par suite
la montafra, el resultado serd
de I' influence pr6dominante de l'6
de sub-exposici6n, pues el clairage brillant du ciel sur le pose-
exposimetro mide f nicamente mdtre.
el esplendor del cielo. 15
Use of a f ilter is recommended when

?n
subjects are such as near-by people
with sea, beach or snow scenes in the
backgrounrl .

I
| ,ri,
\l t'
/;t
--r \: .f
Example: Assuming a filter factor of
X2 f or a yellow filter and film with an
ASA 200 with a normal exposure read.
ing calling for ashutter speed of 7i25Q
at f l16, you could divide the f actor into
either, giving 11125 at f,r16 or IlZSO
at t'I1 A simplier method is to divide
the filter factor into the ASA speed
and set the result in the ASA Indicator
Window. This allows Vou to use the
meter to obtain correct exposures, as
long as the filter is in use.
www.butkus.us

Para el caso de luz fuerte, pai- ll est recommand6 d'utiliser Fiir Aufnohmen von Personen ouf
saje con nieve, playa en pleno un filtre lorsqu'on photogra- See, om Strond oder im Schnee
verano etc., use un filtro.
phie un personnage ayant la wird die Verwendung von Fihern
mer, une plage ou un paysage empf ohlen:
de neige comme arridre-plan.

Suponiendo un factor X2 para un Exemple : Supposons qu'on utilise Zum Beispiel: Bei Verwendung eines
flltro amarillo y una pelicula con un filtre jaune, dont le coefficient Gelbfilters mif dem Vericingerungsfok-
ASA 200 de sensibilidad, con una d'exposition est de 2x, et un film tor x 2 und einem Film mit der Emp-
exposici6n normal cuya lectura de 200 ASA dans des conditions d' findlichkeit ASA 200, einer Belichtungs.
indique una velbcidad de obtura- exposition normales exigeant un zeit l/250 Sek. bei Blende I/16 kcinnle
dor de L/250 y una abertura de temps de pose de l/250dme a F 16, der Foktor wie folgt errechnet werden:
t : L6, puede dividirse por factor, on peut diviser soit le diaphragme, Enfweder Belichtungszeit l/l25Sek. und
bien la velocidad o la abertura, soit le temps de pose par le coeffi- Blende f/16 oder Belichtungszeit l/250
dandol/1 25con f :16o l/250 cient d'exposition du filtre pour Sek. und Blende f/ll Eine einfochere
con f :11 El m6todo sencillo obtenirl/l2Sdme i F 16 oul/250dme Mef hode wiire, den ASA.Filmempfindli.
es dividir la sensibilidad ASA por a F 1l Une m6thode plus simple chkeilwert durch den Verliingerungsfok-
el factor del flltro y colocar el consiste ir diviser I'indice ASA du lor des Gelbfilters zu teilen ASA 200
resultado en la ventanilla indica- film par le coefficient d'exposition : 2 = 100, und dos Ergebnis in der ASA-
dora de ASA. du filtre et i r6gler le voyant indi' Anzeige einzustellen. Dodurch kiinnen
cateur ASA sur le r6sultat. die vom Belichtungsmesser ongezeiglen
Werle direkt iibernomnen werden.
16
It is very important to hold your cam-
era correctly and steadily when taking
pictures in order to obtain good results.
Hold it to your face with your elbows
held close to your waist, so that move
will be minimized. The left photo
shows how to hold your camera at a
horizontal position.

For vertical use of the camera hold


camera as shown in photo at left..

17 r-
www.butkus.us

Es muy importante que sos' Il est essentiel de tenir cor- Um guf e Bilder zu mochen, isl es
tenga la c|mara con f irmeza. recternent I'appareil et de le wichtig, die Komero ruhig und
Sostengala lo m6s cerca Po- maintenir stable pour obtenir richtig zu holten. Am besten hol-
sible de la cara y con los co- de bons r6sultats en prenant ten Sie die Komero dicht on$
dos apoyados en la cintura. des photographies. Appuyer Gesicht und sliitzen die Ellenbo.
Para la posici6n horizontal, I'appareil sur le front en gar- gen in der Toille ob, domit ein
hagalo como muestra la foto clant les coudes au corps pollr Verwockeln vermieden wird.
de la izquierda. r6clr"rire tout mouvement au
I
minimum. La vignette de gau-
I
che indique conrment ten$'. -r'*--..'rt
I
I'appareil horizontalement.

La foto de la izquierda muest- Pour se servir de I'appareil Fiir Hochformotoufnohmen holten


ra el modo correcto de soste- verticalement, le tenir tel qu' Sie lhre Komero wie ouf neben-
ner a c{mara en posici6n ver.
f indiqLr6 sur la vignette de gau- stehendem Bild gezeigt wird.
tica l. che.

77
FOCUSING

To focus, set the small rectangle in


the middle over the subject and turn
the Focusing Lever until the two
images overlap and form one clear
image.

two images
The left photo shows the
are not overlapped. The camera is
not in focus.

l8
ENFOQUE www.butkus.us DIE
MISE.AU.POINT SCHARFEINSTELLUNG

Para enfocar, centre el peque. Pour r6gler la mise-au point, Dos Motiv mit dem MeBfeldrecht-
no rectangulo que se ve en orienter le petit rectangle situ6 eck onvisieren und den Entfer-
rl
l el centro sobre el obieto y au centre du viseur vers le nungsstellring solonge drehen,bis
gire el mando de enf oque sujet et tourner la bague de sich die seitlich verschobenen
tff
I ,it hasta que las dos im5genes mise-au-point jusqu') ce que Konluren genou decken.
se coincidan f ormando una les deux images coincident
sola nitida. pour ne plus former qu'une
seule image homogdne.

La foto de la izquierda, con La vignette de gauche illustre Auf nebenslehendem Bild sind die
la im5gen partida, muestra les deux images lorsqu'elles Konturen des Motivs seitlich ver-
un caso de desenfoque. ne coincident pas et que la schoben, olso ist die Entfernung
mise-au-point n'est pas r6gl6.e. nicht richtig eingestellt.

1B
UNTOADING FIUYT

After taking a full roll of film rthe ex.


posure counter shows the figure 36 or

) i: ) 20), it is necessary to rewind the film


into the casette before removing the
exposed film from the camera.
{T

Press the Film Rewind Release Button


which is located on the base of the
camera. The button need not be kept
depressed while the film is being re-
wound.

o
Ir)
DESCARGA DE LA PELICULA RETRAITwww.butkus.us
DU FILM DAS ENTLADEN DER KAMERA

Duspu6s de haber terminado Aprds avoir expos6 un film sur Bevor Sie den exponierlen Film
un rollo entero (el contador toute sa longueur (le chiffre (Bildziihlscheibe zeigl 20 oder 36)
de tomas muestra el n6mero 36 ou 20 flgure alors sur le ous der Komero nehmen, muB der
36 o 20) es preciso reenro- compteur d'images), il est n6- Film in die Kosselte zuruckgespult
llarlo dentro del chasis antes cessaire de le rebobiner dans werden.
de sacar la pelicula impresio- son chargeur d'origine avant
nada del interior de la c6mara. de le retirer de I'appareil.

Presione el bot6n de tibera- Appuyer sur le bouton de d6- Den Riickspulknopf on der Unler-
ci6n de la pelicula que est5 brayage situ6 sur la platine seite der Komero driicken. Es
situado en la base de la c6ma- inf6rieure de I'appareil. Il n' ist nicht erforderlich, den Rtick-
ra. Este bot6n, por ser de est pas n6cessaire de maintenir spulknopf fur die Douer des Rtick-
liberaci6n automStica, no ne- la pression sur le bouton pen- spulens gedriickt zuholten.
cesita apretado durante todo dant le rebobinage.
el tiempo del reenrollado.
19
Flip up the film rewind crank handle
to the horizontal position and wind in
the direction of the arrow.
Toward the end of the film You will
r1
"{: feel a slight resistance, but continue
turning the rewind crank until the film
i; pulls away from the slot on the Take-
up Spool.
€u41ot lffia
/ f"lsL When the film is completely
l,;i5 re4L::; -;''b rewound

is into the casette, open the back cover.


Pull up the rewind crank shaf t and re-
move casette.
www.butkus.us

ll Saque la manivela del mando Amener la manivelle de rebo- Die R[ickspulkurbel oufkloppen und
de reenrollado y girelo en la binage en position horizontale solonge in Pfeilrichtung drehen,
direcci6n de la flecha. et la tourner dans le sens de bis kurz vor Filmende ein elyvos
Cuando la pellcula se despren- la fltsche. Une l6gdre r6sist- stiirkerer Widerstond . spiirbor
de del carrete sentirS una ance se fera sentir vers la fin wird, sodonn weiterdrehen, bis
resistencia ligera, pero siga du film. Continuer i tourner sich der Film von der Aufwickel-
girando la manivela hasta que jusqu'i ce que le film se d6g- spule liist.
se separe de la ranura del age de la fente de la bobine
carrete tensor. 16ceptrice.
tG -tt pl..' k

Cuando la pellcula est5 total- Lorsque le film est complEte- fst der Film vollstiindig in die
mente reenrollada dentro del ment rebobin6 dans son char- Kossette zurUckgespult worden,
chasis, abra la tapa trasera. geur, ouvrir le dos de I'appa- die Rtickwondverriegelung in Pfeil-
Saque hacia fuera el eje de reil. D6gager la clef de rebo- richf ung driicken, den Riickspul-
la manivela y quite el chasis. binage et retirer le chargeur. knopf hochziehen und die
Kossette entnehmen.

20
FIA9H PICTURE TAI(ING

Slip the proper flash unit into the Ac.


cessory Shoe or attach it to the cam-
era with a bracket. Plug the flash
cord into the synchro-terminal of the
camera.
Cq}

The exposure setting can be deter-


mined according to the guide number
table packed with bulbs to be used.

,21
PHOTOGRAPHIE AU
FOTOGRAFIAS CON FLASH FLASH www.butkus.usBLITZLICHTAUFNAHMEN

I I ,tr Encaje el aParato de Flash Monter le flash appropri6 sur Die Blitzleuchte wird in den Zube-
, en la ntuesca de accesorios. la griffe d'accessoire ou le fixer hiirschuh oder mittels einer Hol-
Inserte la clavija del cable sur I'appareil i I'aide d'une lerung im Stotivgewinde befe-
del aparato en el contacto patte de montage. Brancher stigf und dos Synchro-Kobel
de sincronizaci6n. Ie fil de synchronisation sur ouf den Kontoktnippel on der
;
la prise de flash de I'appareil. Komero gesteckt.

| ;t'

Determine la exposici6n del On ddterminera I'exposition Die einzustellenden Belichlungszeiten


caso de fotografias con flash en suivant les indications de sind von der Tobelle obzulesen, die
den Blitzbirnen beigefijgt ist.
segfn el n0mero de referen- la table des nombres-guides qui
cia que lleva la caja de la accompagne les ampoules'
bombilla. 6clair qu'on utilise.

27
Move the MX Synchro Selector
Lever to the "M" position, when
using M-type bulbs.

EF Bulb used Selector


M type
F type
ition

X
M
utter
any speed
1/60 or
Speed

Strobo X I any speed

ilX"
Move the selector lever to
position, when using F type bulbs
or electronic flash.

,),)
www.butkus.us

1 Cuando usa bombilla tipo M, R6gler Ie levier de synchroni- Werden M-Birnen verwendet, ist
i mueva la palanca del Sincro- sation MX sur "M" lorsqu'on der Hebel in Position "M" zu
. Selector a la posici6n M. se sert d'ampoules-6clair de la schieben.
cat6gorie M.

Vcltridad del
Anpoule ulrlisae R68118€ du levier femps d'obturation TiF de bonbilla I'osici6n del Selector Birne Hebclstcllung B.lichtung3zeit
Cualquiera
Cat68oile M au choix M M M beliebig
Cat6go. l/60 6me ou plus lent F l/60 o mis lenlo F x l/60 Sek oder wenigcr
flash 6leclronroue El€ctronica Strobo x bcliGbig

*
tr
t
J' Cuando usa bombillas tipo F R6gler le levier de synchrohi- Werden F-Birnen verwendet, ist
o electr6nica, mueva la palan- sation sur "X" lorsqu'on se der Hebel in Position "X" zu
ca a la posici6n X. sert d'ampoules-6clair de la schieben.
catdgorie F ou d'un flash 6le-
ctronique.
SEIF.TIMER

-l The synchro.-selector lever is moved to


----l I

the "X" or irM" position when using


the self timer.
---,1
I
-t
----.-i
-."
_"1
*:- -- I

I
,i, 1,
Set the speed and move the self-timer.
lever to the direction shown by the
arrow. The self-timer runs about 8
seconds before the shutter snaps.
I
AUTODISPARADOR www.butkus.us
DECLENCHEUR A
RETARDEMENT D€R SELBSTAUSLOSER
I

Cuando usa el autodisparador, Il n'est pas n6cessaire de r6gler Die Position "X" oder "M" des
ponga la palanca del Sincro- le levier de synchronisation Synchro-Hebelr ist unobh6ngig
Selector en la posici6n X o M. (la position du levier est libre, von der Verwendung des
soit sur "X", soit sur "M"), Se lbstousliise rs.
lorsqu'on se sert du d6clen-
cheur ) retardement.

;F.

Coloque la velocidad deter- R6gler le temps d'obturation et Bei der Verwendung des Selbst.
minada y mueva la palanca d6placer le levier du d6clen- ousltisers wird die Belichtungszeif
del autodisparador a la direc- cheur ) retardement dans le eingestellt und der Hebel des
ci6n que senala la flecha. sens indiqu6 par la fldche. Selbstousl6sers in Pfeilrichtung
Ce m6canisme retarde d'envi- geschoben. Der Vorlouf des Selbst-
ron 8 secondes le d6clenche- ousliisers befrtigt co. 8 Se-
ment de I'obturateur. kunden bevor der'VerschluB ous-
qeliist wird.
,a
DEPTH.OF.FIEtD

wfren you focus the camera on a sub.


ject thei'e is a certain distance in f ront
and bacl, of the subject within which
other obiects wiil also appear sharp.
This is krrown as the "Depth-of-Field",
and it vanes with the lens aperture.
The smalle;'the aperture the greater
the Depth-ef-Fielo
F 1.4 F t6

The Depth-of-Field Scale wilt be found


@!'|
I rrt2tl t6 8 il l5
on the lens barrel. When the camera
is focused on your subject, look for
the aperture you are using on either
side of the scale to determine the
Depth-of-Field. (area in which all ob-
jects are sharp).

24
PROFUNDIDAD DEL CAMPO PROFONDEURwww.butkus.us
DE CHAMP DER TIEFENSCHARFENBEREICH

Cuando Vd. enfoca 1a c6mara a Lorsque Ia mise-au-point de l' appar. Wenn Sie lhre Komero ouf ein Motiv
I t un objeto, existe una cierto es. eil est r6gl6e sur un sujet, il existe schorf einttellen, erscheinen ouch on-
pacio delante y detrSs del mis- une certaine zone,i I'avant-plan et dere Gegenstdnde in einem gewisren
mo, dentro del cual aparecer5n i I'arridre-plan de ce sujet, dans Bereich vor und hinter lhrem Motiv
otros objetos igualmente nftidos. laquelle tous les objets sont nets. schorf. Dieses-Feld wird "Tiefenschiir.
Esto es conocido como profun. Cette zone est connue sous le nom fcnbereich" genonnl und voriierl mit
didad del campo, la cual varia de "profondeur de champ" et elle der Blendenciffnung. Je kleiner die
I segin la abertura del objetivo; varie selon I'ouverture du diaphra- Blende, desto grtiBer der Eereich der
J o sea a menor abertura corres. gme. Tiefenrchii rfe.

I Oonde mayor
prof undidad del PIus I'ouverture du diaphragme est
I campo. r6duite, plus la profondeur de
,! champ est 6tcndue.
I

La escala de profundidad del L'6chelle de profondeur de Die Tiefentch6rfen-Skolo befindet sich


campo se encuentra en el tubo- champ se trouve sur le fOt de ouf dem Obiektivrond. Noch dem Ein.
montura del objetivo. Un ejem. tlellen der Enlfernung zu lhrem Motiv,
plo de interpretaci6n: suponien. I'objectif. Lorsque la mise-au- Meferzohlen links und rechis neben ge.
do que la c5mara est5 enfocada point de I'appareil est r6gl6e wtihlten Blende oblesen. Links leren
a 2 metros de distancia y la a. sur le sujet, l'6tendue de la Sie ob von welcher Meterzohl on genii.
bertura es f/16, los dos n0meros profondeur de champ (zone gcnd Sch6rfe vorhonden isl, und rechtt,
16, uno en cada lado de la mar- bir zu welcher Meterzohl die Schiirfc
ca f , indican que los objetos a dans laquelle tous les objets rcich t (Tiefenschci rfenbereich).
1.3-5 metros de distancia est5n sont nets) est d6limit6e, de
enfocados. part et d'autre de l'6chelle,
par I'ouverlure de diaphragme 24
utilis6e.
After the basic exposure setting has
been set, and if smaller apertures or
higher shutter speeds are desired, the
required aperture opening or shutter
speed can be set by turning Shutter
Speed Control Ring together with Lens
Opening Control Ring and set it to the
red line.

For example, as shown left, assuming


A 500 250 125 80 30 t5 I { 2t I reading from the meter is f/5.6 with
1/3O sec. shutter speed. In the above
mentioned w?y, the correct exPosure
l.t 2 2.8 { 5.8 I il I
settings in various combinations, within
B
a zone partitioned bY lines, will be
L o made in relation to the basic exposure
combination.
25
www.butkus.us

Una vez establecida el valor Si, aprls avoir 16916 I'exposi- Durch dem gleichzeitigen Drehen der
b6sico de la exposici6n, se tion de base. on d6sire 16- Rings zum Einslellen der Belichtungs-
puede variar la vilocidad del duire le diaphragme ou le zeiten und des Blendenrings gegenijber
temps d'obturation, il est pos- der rolen Linie konn selbst noch der
obturador y la abertura del sible de 169ler I'appareil sur primiiren Einsiellung der Belichtung,
objetivo, colocando los nf me- n6mlich der vom Belichtungrmesser
I ros deseados enfrente de la
I'ouverture ou le temps de
pose souhait6 en tournant la obgelesenen und eingeslelllen Leitzohl,
noch eine kleinere Blende oder eine
raya roja nte giros
med ia bague de rdglage deI'obtura-
kijrzere Belichtungszeit gewohlt werden.
simult5neos de los anillos teur, en m6me temps qu'avec
grarduadores de d iafragma Y
la bague de rdglage du diaph-
ragme, et en les r6glant sur
obturaci6n. le triangle de repdre rouge.
Si, par exenrple (voir vignette Angenommen, wie im Beispiel links, der
Gon el valor de exposici6n cle gauche), I'exposition indi- Befichlungsmesser zeigt Blende f/5.6
(A) como base se puede qu6e par le posentdtre est cle mii einer Belichtungszeit von l/30 Sek.
establecer autom6ticamente F/5.6 e 1/30 dnre de sec., en on. Entsprechend der oben ousgeftjhr-
proc6dant selon les indications ten Anleitung bieten sich im Verhdltnis
varias combinaciones entre les diverses clonn6es cl'exposi- zur primiiren Einstellung, in diesem Be-
I
la velocidad del obturador (B) tion comprises clans la zone ispiel: Blende fi5.6 und.Belichtungszeit
y la abertura del objetivo (D) d6limit6e par les Iignes sont | /30 Sek, veschiedene Belichiungr
kombinotionen, die innerho!b der Linie
dentro del limite marcado en autant de conrbinaisons cor- erscheinen.
azul. respondant ) I'exposition de
b:r se.
25
A standard cable release can be fitted
to your Yashfca. Screw the Cable
Release into the socket provided on
the Shutter Release Button.
Your camera dealer will supply the
prcper cable release for your camera.

The "8" setting is for taking pictures


with an exposure longer than I second.
Use a tripod or brace when using "B".
When you press the Shutter Release
I Button on the "B' setting, the shutter
-ut5.0Elt stays open until you release pressure
on the button.
www.butkus.us

Puede Vd. acoplar un cable Le Yashica peut €tre muni lhre YASHICA Komero erloubt
disparador tipo standard a su d'un d6clencheur i cAble ouch die Verwendung eines
c5mara Yashica. Atornille standard qui se visse dans I' Drohtousliisers. Der Drohtousl6ser
dicho cable en el disparador. 6crou pratiqu6 sur le d6clen- wird in dos Gewinde im Ausl6ser-
Su proveedor le facilitar5 un cheur de I'obturateur. Tout knopf geschroubt.
cable adecuado para su cSma- marchand d' articles. photogra- Den possenden Drohtousliiser kiin-
ra. phiques est en mesure de fo- nen Sie bei lhrem Fotohiindler
urnir le d6clencheur ) cAble erho lten .

appropri6.

La posicion B es para tomar La pose "B,, sert i prendre Die Einstellung "B" ist fiir Aufnohmen
des photographies exigeant mit einer Belichtungszeif von mehr ols
foto con una exposici6n m5s I Sekunde vorgesehen. Bei der Eins-
larga que un segundo. Para une exposition de plus d'une tellung"B" sollte unbedingt ein Stotiv
este caso, debe usarse tri- seconde. Se servir d'un tre- oder eine ondere Hollerung benutzt
pode o abrazadera. Con esta pied ou d'un support ) la pose werden, Wird bei der Einstellung "B"
posici6n, el obturador perma- "B", sur laquelle I'obturateur der Ausl6ser gedriickt, bleibt der Ver-
schluB fiir die Douer des Niederdri!k-
nece abierto hasta que se reste ouvert tant qu'on main-
kens ge6ffnet
deje de apretar el bot6n. tient la pression sur le d6clen'
cheur.
Keep the inside as rvell asthe outside of your camera clean with a soft clean cloth.
Never use a frayed cloth. lt is most essential to keep the film pressure plate clean.
When cleaning the lens, alcohol may be used but great care must be exercised to prevent
excessive amount of alcohol from attacking the balsam adhesives between the lens elements.
Do not dismantle the camera or the lenses, leave this precision work to expert camera
repairmen.
Limpie siempre la c5mara con un pafio suave.
Es importante mantener la placa de presi6n de pellcula limpia. Puede usarse alcohol para limpiar el
objetivo, pero nunca con cantidad excesiva, pues puede atacar el balsamo adhesivo del mismo. No des'
arme fa clmara o el objetivo por su cuenta.

Garder l'appareil propre avec un chiffon doux surtout Ie tolet presseur du film.
Pour nettoyer I'objectif, on peut se servir d'alcool mod6r6ment en prenant grand soin qu'il ne s'attaque pas au baume
i
adh6sif qui a servi ir coller les lentilles.

Die Komero sollte sowohl innen ol: ouch ouBen mit einem weichen, souberen Tuch gesdubert werden, Vor ollem sind die
{
I
Filmbohn, die Rijckwond und die Andruckplotte souber zu hqlten. Zum Siiubern der Glosfliichen des Obieklivs dorf Alkohot
verwendet werden. es ist ober unbedingf dorouf zu ochten, doB keine FlUssigkeit die Linsenverkittung ongreifen konn. Von
eigenhiindigen Eingriffen in den Mechonismus der Komero oder der Obiekti"e sollte unter ollen Umstrindon obgesehen werden.
Reporoluren nur von einem Fochmonn ousfijhren lossen. Do es durchous mciglich ist, den Kupplungsring zu ijberdrehen,
isf e: rotsom, die Belichtunsonzeige zu 0berprijfen, wenn schnell om Belichtungszeiten-Einstellring gedreht worden isl.
TABLA DE PROFUND]DAD TABLE DE PR.OFO'NDEUR TISfBNS€T6"fEXT^8g.IE
DEL CAMPO DE CHAMP www.butkus.us

I DEPTH.OF.FIELD TABTE
YASHTNON F:1.4/45mm
en metro in meter en mbtres en pies in feet en pieds

It neter .No t.4 7 2.0 2.8 4.0 f,.o 8.0 il.0 | 6.0 feel F. Nc 1.4 t.7 2.0 2.8 4.0 5.6 8.0 il.0 r6.0

from 42. 35. 3 30. 8 22. I t5. 5 lt.l 7.77 5. b/ 5. Jt from |39 6 I t.9'0" t0t 72'4" 50'9" JOC Zf, b | 8'7" r2't0'
@

to @ @ 6 @ 6 t0 @ @ @ @ @ @ @

from 4. 49 4.4 | 4.32 4. r0 3. 8l 3.48 3. 08 2.70 2.24 from t7'7" t7'2' r 5'9" |5 9" r4'5" 3'0" I t'4 9'9', 7'tl
5
6.42 1.32 8. 99 t3.7 4r.0 @ to 23'3" 23't 24',t|', 27',s" 32'8" 3 tl 90'l @ @
to 5. 55 3.tI 5. 94 I

from 1.92 t. 90 r .89 r.85 t.79 r.7l r.62 t.5l t. Jo from 1'7" rb /f, ts 70" b6 6'2" 5'8' 5' I'
2 8
to 2.09 2.tl 2. t3 2. t8 ?.21 2.41 2.64 3.00 3.92 IO 8',5" 8',6', 8'8" 8tI 9'5" t0't' ||'5' r3'8" 20'3'

from t. ?1 1.26 t.?5 t.24 l.2l r. 18 . t3 r.08 t.0l from 4l 0 4'r0" 49 4'8 4'-1" 4'5' 4'3', 4'0" 3'8'
t?
to t.34 r. 34 t.35 t.37 t. 4l r. 45 .f,s t.64 r. 87 to JI JZ JJ 5'4" f,o 5'9" ol 6'8' 7'r0'

from 0. 98t 0.977 0.973 0.953 0.94t 0. 929 0. 902 0. 870 0. 822 from J f,. 5J 3'4" 34', 3?" 3'0" z', t0

IO 1.02 1.02 r.03 t.04 t. 06 r. 08 t. t3 t.18 t. 29 lo 5t 3'7' 1'1" 3'8" 3'9" 3'r0" 4'0" 4'2' 4'7"

from 0.78t 0. 786 0. 784 0.711. 0. 768 u. /5b 0. 738 0.718 u.b6i from 2'7' ?'7" zt zo zo ZJ 2'5' 2'4' 2'3'
0.8 LO
to 0.8r2 0.8t4i 0.8 r7 0.824 0. 835 0.850 0.874 0.906 0.96( to 2'8' 2'8" 2'8" 2'8' 2'g', 2'9" 2't0' 2tl 3'2"

6612 55Y

Vous aimerez peut-être aussi