Vous êtes sur la page 1sur 173

Original-

Maschinen-Nummer ab: 113511 – 2.2018 – 259991-3

Industriestrasse 7, Postfach 81, CH-8956 Killwangen, Telefon +41 (0)44 743 11 11


Fax +41 (0) 44 743 14 62, E-Mail ezrapidtec@rapid.ch, www.rapid.ch
EG-Konformitätserklärung / Déclaration de conformité pour la CEE
Certificato di conformita Comunitario /
Declaración de conformidad para la CEE / EC Certificate of Conformity

Wir / Nous / Noi / Nosotros / We RAPID Technic AG


(Name des Anbieters) (Nom du vendeur) (Nome del fornitore) (Nombre del vendedor) (Name of supplier)

CH 8956 Killwangen, Industriestrasse 7


(vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe der Firma und Anschrift des Herstellers)
(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant)
(indirizzo completo della Società operante nell'ambito del mercato comune e indicazione della Società e indirizzo del Costruttore)
(dirección completa de la firma - en caso de mandatarios establecidos en la CEE, indicar igualmente la razón social y la dirección del fabricante)
(full adress of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer)

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt


déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
dichiariano sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto
declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
declare in sole responsibility, that the product

EURO
Typ: 330 / 430

auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsan-
forderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EWG (89/392/EWG) enspricht.
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé
stipulées dans la Directive de la CEE 2006/42 (89/392/CEE).
cui la presente dichirazione si riferisce, risponde alla normativa CEE 2006/42 (CEE 89/392) in materia di sicurezza e
sanità.
a presente declaración referida, responde a la Normativa CEE 2006/42 (CEE 89/392) en materia de seguridad y
sanidad.
to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of EEC Directions
2006/42 (EEC 89/392)

Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de sante stipulées dans les
Directives de la CEE, il à été tenu compte de la/des norme/s et/ou de la/des spécification(s) téchnique(s) suivante(s):
Per un'appropriato riscontro nell'ambito della normativa CEE delle norme di sicurezza e sanitarie sopro citate, e (sono)
stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che):

Para poner en practica dentro de la reglas prescritas en materia de seguridad y de sanidad dentro de las Normatìvas de
la CEE, hay que tener en cuenta la(s) norma(s) y la(s) especificación(es) técnica(s) siguiente(s):
To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions, the following standards
and/or technical specifications were consulted:

EN 12733;2001+A1;2009

(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en) und/oder der technischen Spezifikation(en))
(Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s))
(Titolo e/o numero, data di promulgazione della(e) norma(e) e/o specifica(che) tecnica(che))
(Título y/o número y fecha de publicación de la(s) norma(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications))

Entwicklungsleiter / Chef du service techn. / Dokumentationsbevollmächtigter


Direttore tecnico / Director técnico / R & D Manager

Dietikon, den 17.12.2009 K. Iten A. Nussbaumer


Inhalt
1 Wichtiges vorangestellt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Begriffe der Sicherheit, deren Symbole und Bedeutung in dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Verantwortlichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Sicherer Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Arbeitsplatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Gefahrenbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Wegrollen am Hang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Arbeiten am Hang oder in unebenem Gelände . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Arbeiten mit Anbaugeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.6 Feuer oder Vergiftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.7 Lärm und Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.8 Sicherheitsaufkleber und ihre Position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DE
3 Identifikation / Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Herstellerschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Fahrantrieb-Drehgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Fahrantriebreduzierungshebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Gashebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.4 Feststellbremshebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.5 Totmannsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.6 Einzelradlenkungshebel (EURO 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.7 Kupplungshebel mit Arretierklinke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.8 Zapfwellenschalthebel mit Begrenzungsriegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.9 Differentialsperrhebel (EURO 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.10 Holmhöhenverstellhebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.11 Klemmhebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.12 Freilaufhebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.13 Anbaugeräteverriegelungshebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.14 Motor-Abstellschalter (Hatz-Diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Fahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Einstellen der Holmposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3 Motor abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Anfahren und Anhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.5 An- und Abkoppeln von Anbaugeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.6 Lenken der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.7 Verlassen der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.8 Heben der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.9 Ladungssicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.10 Abschleppbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.11 Anhängerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Masch-Nr. ab 113511 3
6 Optionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Elektrostarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Externer Ansaugkanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3 Winterbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Betriebstundenzähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.5 Thermoschutzschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Gerätesteuerung (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.7 Zusatzhydraulik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.8 Blitz-Differentialsperre (Euro3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.9 Schwenkholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.10 Achsverbreiterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.11 Zusatzbereifung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.12 Gewichtsträger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.13 Gewichtsträger links und rechts auf der Achse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
DE 6.14 Arbeitsscheinwerfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.15 Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.16 Anbauflansch "Adapter" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.17 Anhängevorrichtung (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1 Betriebsstörungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2 Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Betriebsmitteltabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.4 Hydraulik-/Getriebeöl und Filter wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.5 Schmierplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.6 Wasserabscheider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

4 Masch-Nr. ab 113511
1 Wichtiges vorangestellt

Zweck dieser Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, um die Maschine sicher, sach-
Anleitung gerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Unfälle zu verhüten, Re-
paraturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Lebensdauer sowie die
Zuverlässigkeit der Maschine zu erhöhen. Die Bedienungsanleitung gehört zum Lie-
ferumfang der Maschine.

Vor Inbetrieb- Die Bedienungsanleitung der Maschine und des Motorherstellers ist zwingend vor
nahme der Inbetriebnahme der Maschine durch den Bediener zu lesen.

Bestimmungs- Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört:


gemässe
Verwendung • der Einsatz in der Landwirtschaft, dem Gartenbau, der Grünflächen- und
Anlagenpflege und im Winterdienst.
• das Arbeiten mit Anbaugeräten, die von Rapid zugelassen sind.
DE
• die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Bedienungs-, Wartungs-
und Instandhaltungsbedingungen.
• das Verwenden von Rapid-Original-Ersatzteilen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für hie-
raus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.

Zu der vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendung gehört:


• Ziehen von Lasten.

Weitere Druck- Ersatzteilliste, Artikel-Nr. 259 476


sachen

1.1 Begriffe der Sicherheit, deren Symbole und Bedeutung in dieser Anleitung

Im Zusammenhang mit dem Begriff "Gefahr" steht dieses Symbol für eine unmittel-
Gefahr
bare Gefahr, die schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge hat.

Im Zusammenhang mit dem Begriff "Warnung" steht dieses Symbol für eine mögli-
Warnung cherweise gefährliche Situation, die schwere Personenschäden oder den Tod zur
Folge hat.

Im Zusammenhang mit dem Begriff "Vorsicht" steht dieses Symbol für eine mögli-
Vorsicht cherweise gefährliche Situation, die leichte Personen-, oder Sachschaden zur Folge
hat.

Im Zusammenhang mit dem Begriff "Achtung" steht dieses Symbol für eine Situation,
Achtung
die Sachschäden zur Folge hat.

Dieses Symbol gibt wichtige Hinweise, um die Maschine technisch richtig und effizi-
Hinweis
ent einzusetzen.

Masch-Nr. ab 113511 5
1.2 Verantwortlichkeiten

Der Halter gewährleistet die bestimmungsgemässe Verwendung und den betriebs-


Halter sicheren Zustand der Maschine und der Anbaugeräte.
Er benachrichtigt Rapid, sobald an der Maschine oder an den Anbaugeräten Sicher-
heitsmängel auftreten.

Komplexe Arbeiten an der Maschine dürfen ausschliesslich von einer autorisierten


Servicestellen
Rapid-Servicestelle ausgeführt werden.

Die Maschine darf nur von Personen benutzt, gewartet und instand gesetzt werden,
Benutzer
die hiermit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.

DE 1.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)

Piktogramm Bedeutung
Schutzhandschuhe
Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe dienen zum Schutz der Hände vor aggressiven
Chemikalien.
Gehörschutz
Gehörschutz dient zum Schutz vor Gehörschäden durch Lärmeinwirkung.

Schutzhelm
Industrieschutzhelm schützt den Kopf gegen herabfallende Gegenstände, pendelnde Lasten
und Anstossen an feststehenden Gegenständen.
Schutzbrille
Die Schutzbrille dient zum Schutz der Augen vor umherfliegenden Teilen und Flüssigkeits-
spritzern.
Sicherheitsschuhe
Sicherheitsschuhe schützen die Füße vor Quetschungen, herabfallenden Teilen und Ausglei-
ten auf rutschigem Untergrund.

Hinweis
Je nach Gegebenheit und Witterung sind geeignete PSA (Wärmeschutz, Kälteschutz, Si-
cherheitsschuhe, ...) zu tragen.

6 Masch-Nr. ab 113511
2 Sicherer Betrieb

Voraussetzungen Benutzer der Maschine haben neben den Warnschildern und Warnhinweisen in der
Bedienungsanleitung die nachfolgenden Bestimmungen strikte zu befolgen:
• Vor jeder Inbetriebnahme ist die Maschine auf Verkehrs- und Betriebssicherheit
zu überprüfen.
• Beim Einsatz mit der Maschine dürfen keine offenen langen Haare, lose Klei-
dungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in der Maschine verfangen könnten,
getragen werden.
• Geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle ist unbedingt erforderlich.
• Vor Arbeitsbeginn sich mit allen Einrichtungen und Betätigungselementen sowie
mit deren Funktionen vertraut machen.
• Alle Mängel müssen vor jedem Einsatz behoben werden.
• Alle Schutzeinrichtungen müssen ordnungsgemäss angebaut sein.
• Bei Gewitter ist das Betreiben der Maschine verboten. DE
• Der Bediener trägt die volle Verantwortung gegenüber Dritten im Gefahrenbe-
reich. Personen und Haustiere, sind vom Gefahrenbereich der Maschine fernzu-
halten.
• Jede Arbeitsweise, die die Standsicherheit der Maschine beeinträchtigt, ist zu un-
terlassen.
• Vor Arbeitsbeginn sind Fremdkörper von der zu bearbeitenden Fläche zu entfer-
nen. Marksteine, Steinbrocken, Schachtdeckel usw. sollen vor dem Arbeiten mit
einem Markierungspfosten gekennzeichnet werden.
• Nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung arbeiten.
• Das Arbeiten mit der Maschine unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ist
verboten.
• Die Maschine erfordert einen erhöhten Kraftaufwand.
• Auf der Maschine dürfen keine Personen oder Tiere transportiert werden.
• Beim Verlassen der Maschine ist diese gegen Wegrollen und unbefugtes Benut-
zen zu sichern.
• An Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen wer-
den.
• Warnschilder dürfen nicht entfernt werden. Verlorene oder schlecht lesbare
Warnschilder sind zu ersetzen.

Kinder Tragische Unfälle können auftreten, wenn der Bediener nicht auf die Anwesenheit
von Kinder achtet. Nehmen Sie an, dass die Kinder nicht dort bleiben, wo Sie die Kin-
der zuletzt gesehen haben.
• Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern.
• Schalten Sie die Maschine sofort ab, wenn ein Kind den Arbeitsbereich betritt.
• Erlauben Sie Kindern niemals mit der Maschine zu arbeiten.
• Achten Sie auf besondere Sorgfalt bei nicht einsehbaren Bereichen wie Sträu-
chern, Bäumen oder anderen Gegenständen, die die Sicht auf ein Kind behindern
könnte.

Unfallverhütungs- Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten si-


vorschriften cherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.

Totmannsystem Bei unvorhergesehenen Situationen Totmannhebel oder elektronische Sensor-Griffe


sofort loslassen und Feststellbremse anziehen.

Masch-Nr. ab 113511 7
2.1 Arbeitsplatz

Der Arbeitsplatz A [Fig.1] befindet sich am Bedienholm. Während der Arbeit darf der Be-
dienholm nicht verlassen werden.

2.2 Gefahrenbereich

Arbeiten in ebenem Gelände und Hanglagen bis max. 40% Neigung.


Der Gefahrenbereich [B] wird wie folgt vom Anbaugerät aus definiert:
• nach vorne 10 m.
• zur Seite je 10 m.
• nach hinten bis zur Radachse der Maschine.

Arbeiten in Hanglagen über 40% Neigung oder unebenem Gelände.


In Hanglagen über 40% Neigung oder unebenem Gelände kann die Maschine abrutschen
DE oder umstürzen, dadurch erweitert sich der ursprüngliche Gefahrenbereich um den mögli-
chen Abrutsch- und Absturzbereich [C] der Maschine.
Weitere Informationen siehe Kapitel 2.4.

+ 10 m

+ 10 m
+ 10 m

Fig. 1

Hinweis
Bei Anbaugeräten mit Gefahr vor fortschleudernden Teilen gilt der Gefahrenbereich des
Geräteherstellers.

Gefahr
Die Maschine kann Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen, überrollen, zer-
quetschen oder zerschneiden. Ausserdem besteht Steinschlaggefahr.
• Der Bediener trägt die volle Verantwortung, dass sich keine Personen im Gefahrenbe-
reich aufhalten.
• Maschinenteile erst dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand gekommen sind
(Nachlaufen der beweglichen Teile).
• Ausreichende Distanz bei Arbeiten mit Anbaugeräten einhalten.

8 Masch-Nr. ab 113511
2.3 Wegrollen am Hang

Warnung
Bei abgestelltem Motor oder betätigter Kupplung kann die Maschine wegrollen.
• Feststellbremse anziehen. DE

2.4 Arbeiten am Hang oder in unebenem Gelände

Warnung
In Hanglagen über 40% Neigung oder unebenem Gelände kann die Maschine abrutschen
oder umstürzen.
• Umgebungsbedingungen beachten.
• Untergrund vor der Arbeit inspizieren.
• Richtige Bereifung wählen: Doppelräder, Gitterräder, ... .
• Richtiger Luftdruck in den Reifen.
• Grösstmögliche Spur- und Achsbreite verwenden.
• Geschwindigkeit anpassen.
• Geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle ist unbedingt erforderlich.
• Personen aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

Hinweis
Einfache Überprüfung der Hangneigung in % mit einer Wasserwaage, siehe Bild unten.

Masch-Nr. ab 113511 9
2.5 Arbeiten mit Anbaugeräten

Gefahr
Die Maschine kann Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen, überrollen, zer-
quetschen oder zerschneiden.
DE • Maschinenteile erst dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand gekommen sind
(Nachlaufen der beweglichen Teile).
• Ausreichend Distanz bei Arbeiten mit Anbaugeräten einhalten (Mähwerk, Messer, ...).

2.6 Feuer oder Vergiftung

Gefahr
Betriebsstoffe sind leicht entzündbar und explosionsgefährlich. Verbrennungsabgase kön-
nen zu Vergiftung oder Erstickung führen.
• Vor dem Tanken, Motor stets abstellen und Motor abkühlen lassen.
• Maschine von offenem Feuer fernhalten.
• In der Nähe der Maschine darf nicht geraucht werden.
• Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.

2.7 Lärm und Vibration

Vorsicht
Gesundheitsschäden durch Lärm und Vibration. Bei zu langer Einwirkungszeit können
Lärm- und Vibrationsbelastungen zu gesundheitlichen Schäden führen.
• Gehörschutz tragen.
• Arbeitszeit anpassen.

10 Masch-Nr. ab 113511
2.8 Sicherheitsaufkleber und ihre Position

Symbol Bedeutung
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen DE
und beachten.

Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und


Zündkerzenstecker ziehen.

Verbrennungsgefahr!
Genügend Abstand zu heissen Oberflächen halten.

Erstickungsgefahr!
Für genügend Frischluft sorgen.

Gehörschutz tragen.

Feuergefahr!
Betriebsstoffe sind leicht entzündbar.

Close the fuel shut-off valve


after switching off engine !
Nach dem Abstellen des Motors Benzinhahn schliessen!
Wasserabscheider täglich kontrollieren.
Check water trap daily!

3 Identifikation / Kennzeichnung

3.1 Herstellerschild

Bei Ersatzteilbestellungen und bei allen die Maschine betreffenden Anfragen, ist immer der
Maschinen-Typ und die Fahrz.-Nr. anzugeben.

Masch-Nr. ab 113511 11
3.2 Kennzeichnung

Euro 3 Euro 4

Hatz-Diesel

DE

Fahrantriebreduzierung

700
Zapfwellenantrieb

Freilauf rechtes Rad

Freilauf linkes Rad

Feststellbremse

Differentialsperre (Euro 3)

Kupplung

Gerätesteuerung (Euro 4)

Hatz Diesel;
Oeltemperatur, Oeldruck, Motorstopp

12 Masch-Nr. ab 113511
4 Bedienelemente

9
12 4
10
8.2 12
2

8.1

7.2 DE
1
7.1

5.1
3
11 11

6 6

Hatz-Diesel

13 14

1 Fahrantrieb-Drehgriff
2 Fahrantriebreduzierungshebel
3 Gashebel
4 Feststellbremsehebel
5.1 Totmannhebel
5.2 Elektronische-Sensor-Griffe "ESG" links und rechts (nicht abgebildet)
6 Einzelradlenkungshebel links und rechts (Euro 4)
7.1 Kupplungshebel
7.2 Arretierklinke
8.1 Zapfwellenschalthebel
8.2 Begrenzungsriegel
9 Differentialsperrhebel (Euro 3)
10 Holmhöhenverstellhebel
11 Klemmhebel
12 Freilaufhebel links und rechts
13 Anbaugeräteveriegelungshebel
14 Motor-Abstellschalter (Hatz Diesel)

Masch-Nr. ab 113511 13
Hinweis
Es wird vorausgesetzt, dass Sie die Kapitel "Wichtiges vorangestellt" und "Sicherer Betrieb"
gelesen und verstanden haben.

4.1 Fahrantrieb-Drehgriff

Mit dem Fahrantrieb-Drehgriff wird die Fahrgeschwindigkeit Vorwärts/Rückwärts eingestellt.


In der 0-Stellung bleibt die Maschine stehen.
Durch Drehen des Drehgriffs aus der 0-Stellung nach rechts bewegt sich die Maschine vor-
wärts. Wird der Drehgriff aus der 0-Stellung nach links gedreht, bewegt sich die Maschine
rückwärts.

4.2 Fahrantriebreduzierungshebel

Mit dem Fahrantriebreduzierungshebel kann zusätzlich die Vorwärtsgeschwindigkeit, prä-


DE zise und stufenlos, reduziert werden.
Durch Hineinstossen des Hebels wird die Fahrgeschwindigkeit stufenlos verlangsamt.

Hinweis
Die Anwendung ist vor allem bei Arbeiten mit langsamen Geschwindigkeiten z.B. Schnee-
fräse-Einsatz.
Die Geschwindigkeit kann maximal halbiert werden. Funktion nur beim Vorwärtsfahren.

4.3 Gashebel

Mit dem Gashebel wird die Motordrehzahl eingestellt.


Durch Herunterdrehen des Hebels wird die Motordrehzahl erhöht und durch Hinaufdrehen
veringert.

4.4 Feststellbremshebel

Mit der Feststellbremse kann die Maschine gegen Wegrollen gesichert werden.
Durch Betätigung des Hebels wird die Maschine gebremst.

4.5 Totmannsystem

Die Maschine ist entweder mit einem Totmannhebel oder zwei elektronischen Sensor-Griffe
ausgerüstet.

4.5.1 Totmannhebel

Mit dem Totmannhebel kann der Motor abgestellt werden.


Der Totmannhebel muss beim Arbeiten in heruntergedrückter Position gehalten werden.
Durch Loslassen des Totmannhebels stellt der Motor ab.

Hinweis
Bei betätigter Kupplung, kann der Motor nicht abgestellt werden.

Gefahr
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen,
überrollen, zerquetschen oder zerschneiden.
• Der Totmannhebel ist Bestandteil des Sicherheitssystems, dieses niemals überbrücken.
• Die Funktion des Totmannhebels ist zwingend vor Arbeitsbeginn zu überprüfen.
• Defekte am Sicherheitssystem sind zwingend unmittelbar bei Feststellung zu beheben.
• Es ist verboten, mit einem defekten oder überbrückten Sicherheitssystem zu arbeiten.

14 Masch-Nr. ab 113511
4.5.2 Elektronischer Senor-Griff "ESG"

Mit den elektronischen Sensor-Griffen kann der Motor abgestellt werden.


Mindestens ein Sensor-Griff muss beim Arbeiten gehalten werden.
Durch Loslassen beider Sensor-Griffe stellt der Motor ab.

Hinweis
Bei betätigter Kupplung, kann der Motor nicht abgestellt werden.

Gefahr
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen,
überrollen, zerquetschen oder zerschneiden.
• Die elektronischen Sensor-Griffen sind Bestandteile des Sicherheitssystems, dieses
niemals überbrücken.
• Die Funktion der elektronischen Sensor-Griffe sind zwingend vor Arbeitsbeginn zu über-
prüfen.
• Defekte am Sicherheitssystem sind zwingend unmittelbar bei Feststellung zu beheben. DE
• Es ist verboten, mit einem defekten oder überbrückten Sicherheitssystem zu arbeiten.

4.6 Einzelradlenkungshebel (EURO 4)

Mit den Einzelradlenkungshebeln kann die Maschine gelenkt und gewendet werden.
Durch Betätigung des linken Hebels steuert die Maschine nach links. Wird der rechte Hebel
betätigt, steuert die Maschine nach rechts. Je stärker der Hebel betätigt wird, desto enger
wird der Kurvevnradius.

Vorsicht
Das gleichzeitige Betätigen der Hebel bewirkt einen sofortigen Stillstand der Maschine.

4.7 Kupplungshebel mit Arretierklinke

Mit dem Kupplungshebels kann der Fahr- und Zapfwellenantrieb gestoppt werden.
Durch Betätigung des Hebels wird der Zapfwellen- und Fahrantrieb unterbrochen und die
Maschine kommt zum Stillstand.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen,
überrollen.
• Der Kupplungshebel ist während des Startvorgangs mit der Arretierklinke in der obers-
ten Position zu arretieren.

Masch-Nr. ab 113511 15
4.8 Zapfwellenschalthebel mit Begrenzungsriegel

Mit dem Zapfwellenschalthebel wird der Zapfwellenantrieb ein- oder ausgeschaltet.


Durch Drehen des Hebels kann die gewünschte Zapfwellendrehzahl eingestellt werden.
Hebel in der mittleren Posistion ist die Zapfwelle ausgeschaltet. Hebel in der rechten Posi-
tion dreht die Zapfwelle mit 1000 min-1 und in der linken Position mit 700 min-1.
Der Begrenzungsriegel verhindert ein direktes Schalten zwischen den beiden Zapfwellen-
drehzahlen.

Hinweis
Anbaugeräte benötigen unterschiedliche Drehzahlen.

Gefahr
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen,
überrollen, zerquetschen oder zerschneiden.
• Vor Betätigung des Zapfwellenantriebs ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im
DE Gefahrenbereich aufhalten.

4.9 Differentialsperrhebel (EURO 3)

Die Differentialsperre ermöglicht einen Gleichlauf beider Räder (erhöhte Traktion).


Durch Ziehen des Hebel bis zum Anschlag wird die Differentialsperre eingeschaltet.

Hinweis
Die Differentialsperre kann während der Fahrt ohne zu kuppeln ein- und ausgeschaltet wer-
den.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Differentialsperre nicht in Kurven oder bei Fahrten mit Anhänger benutzen.

4.10 Holmhöhenverstellhebel

Mit dem Holmhöhenverstellhebel kann der Bedienungsholm in der Höhe verstellt werden.
Durch Ziehen des Hebels kann der Holm in die gewüschte Position verstellt werden (11-Po-
sitionen). Danach den Hebel in die Ausgangsposition zurückführen.

Vorsicht
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen,
oder überrollen.
• Die Holmhöhenposition darf während der Fahrt nicht verstellt werden.

4.11 Klemmhebel

Mit den Klemmhebeln können die Holmenden beliebig verstellt werden.


Durch Lösen des Klemmhebels bis die Rasten frei sind, kann das Holmende auf die ge-
wünschte Höhe eingestellt werden. Klemmhebel wieder festziehen.

16 Masch-Nr. ab 113511
4.12 Freilaufhebel

Mit den Freilaufhebeln werden die Hydraulikmotoren mechanisch von der Radachse ge-
trennt.
Durch seitliches Schwenken der Hebel um 90° nach vorn, wird der Freilauf aktiv. Die Hebel
wieder in die Ausgangsposition schwenken um den Freilauf auszuschalten.

Hinweis
Maschine wird mechanisch freigeschaltet. "Nicht hydraulisch"
Bei freigeschalteter Maschine (Freilauf aktiv)
• kann die Maschine von Hand verschoben werden.
• kann die Maschine abgeschleppt werden.
• verliert die Maschine die Bremswirkung des Hydrauliksystems

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen. DE
• Niemals am Hang den "Freilauf" aktivieren.

4.13 Anbaugeräteverriegelungshebel

Die Anbaugeräteverriegelung verriegelt durch den Bolzen das angekoppelte Anbaugerät.


Durch Betätigung des Anbaugeräteverriegelungshebels gibt der Bolzen die Verriegelung
frei. Das Anbaugerät kann in diesem Zustand an- oder abgekoppelt werden.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• An- und Abkoppeln von Anbaugeräten nur bei abgestelltem Motor.
• Nach Ankoppeln von Anbaugeräten überprüfen, ob der Anbaugeräteverriegelungs-bol-
zen eingerastet und das Anbaugerät mit der Maschine verbunden ist.

Bolzen eingerastet Bolzen nicht eingerastet

4.14 Motor-Abstellschalter (Hatz-Diesel)

Alternativer Motor-Abstellschalter.
Durch Betätigung des Motor-Abstellschalters wird der Motor abgestellt.

Hinweis
Motor wird abgestellt, unabhängig in welcher Position sich der Kupplungshebel befindet.

5 Fahren

Hinweis
Es wird vorausgesetzt, dass Sie die Kapitel "Wichtiges vorangestellt" und "Sicherer Betrieb"
gelesen und verstanden haben.

Masch-Nr. ab 113511 17
5.1 Einstellen der Holmposition

Für ein ergonomisches Arbeiten mit der Maschine muss die Holmhöhe vor Arbeitsbe-
ginn eingestellt werden.
Beim Arbeiten entlang von Hecken oder Gebäuden kann ein Holmschwenken sinnvoll
sein (Option; Schwenkholm).

5.2 Motor starten

Voraussetzungen • Feststellbremse anziehen.


• Fahrantrieb-Drehgriff in 0-Stellung bringen.
• Kupplungshebel betätigen und mit Arretierklinke arretieren.
• Kraftstoffhahn öffnen.
• Choke betätigen (nur bei Kaltstart).
• Gashebel in mittlere Position bringen.

DE Startvorgang • Den Reversierstarter mit gleichmässiger Kraft ziehen, bis Motor läuft. Anschliessend
Seil wieder langsam aufrollen lassen.
oder
Starterschlüssel bis zur Position "2" drehen (max. 3sec.). Sobald Motor läuft, Schlüssel
loslassen, dieser geht automatisch auf Position "1" zurück (nur im Zusammenhang mit
Elektrostarter).

• Sobald Motor läuft, Choke zurück in Ausgangsposition bringen und gewünschte Motor-
drehzahl mit Gashebel einstellen.
• Totmannhebel heruntergedrückt halten.
• Kupplungshebel lösen.
• Feststellbremse lösen.
• Maschine ist fahrbereit.

Hinweis
Halten Sie sich an die Vorschriften in der beiliegenden Betriebsanleitung des Motorherstel-
lers.

5.3 Motor abstellen

• Den Gashebel in die niedrigste Drehzahlposition bringen und Motor vor dem Abstellen 1
bis 2 Minuten laufen lassen.
• Totmannhebel oder elektronische Sensor-Griffe loslassen, Motor stellt ab.
• Starterschlüssel von Position "1" auf "0" drehen (nur im Zusammengang mit Elektrostar-
ter)
• Kraftstoffhahn schliessen.

5.4 Anfahren und Anhalten

Vorwärts fahren Fahrantrieb-Drehgriff langsam aus der 0-Stellung nach rechts drehen, bis die gewünschte
Fahrgeschwindigkeit erreicht wird.

Rückwärts fahren Wird der Fahrantrieb-Drehgriff aus der 0-Stellung nach links gedreht, setzt sich die Ma-
schine rückwärts in Bewegung.

Anhalten Die Maschine wird gestoppt, indem der Fahrantrieb-Drehgriff langsam in die 0-Stellung zu-
rückgedreht wird.

18 Masch-Nr. ab 113511
5.5 An- und Abkoppeln von Anbaugeräten

Ankoppeln
• Anschlussstutzen der Maschine und des Anbaugeräts von Schmutz befreien.
• Verzahnung der Zapfwelle und den Stutzen einfetten.
• Anbaugeräteverriegelung öffnen.
• Anbaugerät in den Maschinen-Stutzen schieben.
• Anbaugeräteverriegelung schliessen.
• Das Anbaugerät oder die Maschine bewegen, bis die Anbaugeräteverriegelung ein-
rastet.
Abkoppeln
• Maschine gegen Wegrollen sichern.
• Anbaugeräteverriegelung öffnen und Anbaugerät abkoppeln.
• Anbaugeräteverriegelung schliessen.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen DE
oder überrollen.
• Nach dem Ankoppeln von Anbaugeräten überprüfen, ob der Anbaugeräteverriege-
lungsbolzen eingerastet und das Anbaugerät mit der Maschine verbunden ist (siehe
Kapitel 4.13).

Gefahr
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen, zerquetschen oder zerschneiden.
• An- und Abkoppeln von Anbaugeräten nur bei abgestelltem Motor.

5.6 Lenken der Maschine

Euro3: Durch seitliche Krafteinwirkung auf den Bedienungsholm wird die Maschine ge-
lenkt.
Euro 4: Durch Betätigung des linken Hebels steuert die Maschine nach links. Wird der
rechte Hebel betätigt, steuert die Maschine nach rechts. Je stärker der Hebel betätigt wird,
desto enger wird der Kurvenradius.

Hinweis
Euro 4: Das gleichzeitige Betätigen der Hebel bewirkt einen sofortigen Stillstand der Ma-
schine.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Euro 3: Bei gesperrtem Differential lässt sich die Maschine nicht lenken

5.7 Verlassen der Maschine

• Fahrantrieb-Drehgriff in 0-Stellung drehen.


• Zapfwellenantrieb ausschalten.
• Feststellbremse anziehen.
• Starterschlüssel abziehen (nur im Zusammenhang mit Elektrostarter).
• Ohne Anbaugerät Maschine auf Motorschutzblech abstellen. Holmenden dürfen Boden
nicht berühren, Holmhöhe entsprechend einstellen.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Den Arbeitsplatz an der Maschine niemals verlassen, solange der Motor läuft.
• Die Maschine gegen Wegrollen und unbefugtes Benutzen sichern.

Masch-Nr. ab 113511 19
5.8 Heben der Maschine

Die Befestigungsvorrichtung (1) ermöglicht ein sicheres Heben der Maschine.


Maschine mit geeignetem Hebezeug an der Befestigungsvorrichtung (1) heben.

1
DE

Warnung
Die Maschine kann Personen, Tiere und Gegenstände erschlagen.
• Beim Heben der Maschine ist diese vom Anbaugerät zu trennen.
• Personen sind unter der gehobenen Last fernzuhalten.
• Nur zugelassene Hebezeuge verwenden.
• Tragkraft der Hebezeuge beachten.
• Gewicht der Maschine beachten.

5.9 Ladungssicherung

Die Sicherung von Maschinen erfolgt meist durch eine Kombination aus form- und kraft-
schlüssiger Ladungssicherung.
Die Maschine ist mit Spanngurten gegen Verrutschen und gegen Kippen an den Rädern (1)
zu sichern.
Feststellbremse anziehen und Freilauf ausschalten.
1

Warnung
Die Maschine kann Personen, Tiere und Gegenstände erschlagen.
• Beim Verzurren auf Beschädigung an der Maschine achten.
• Keine beschädigten Spanngurte verwenden.
• Spanngurte nicht verdrehen.
• Die zulässigen Bruchlasten der Spanngurte beachten.
• Ladungssicherung Anbaugerät siehe in Bedienungsanleitung des Anbaugeräts.

20 Masch-Nr. ab 113511
5.10 Abschleppbetrieb

Im Abschleppbetrieb müssen die Hydraulikmotoren mechanisch von der Radachse ge-


trennt sein, Freilauf aktiv (siehe Kapitel 4.12).

Achtung
Nichteinhaltung dieser Vorschrift führt zur Zerstörung des Hydraulikantriebs.
• Maschine nur bei abgestelltem Motor und ausgeschalteter Zapfwelle transportieren.
• Die maximale Abschleppgeschwindigkeit beträgt 30 km/h.

Vorsicht
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Bei Freilauf verliert die Maschine die Bremswirkung des Hydrauliksystems.

5.11 Anhängerbetrieb
DE
Anhängelast siehe Technische Daten (Anhang A).

Hinweis
Beim Anhängebetrieb sind die nationalen Vorschriften (Gewicht, Abmessung, Beleuchtung,
Bremse etc.) zu beachten.

6 Optionen

6.1 Elektrostarter

1 Elektrostarter mit drei Stellungen.


0 2
"0" = Zündung aus, Schlüssel abziehbar
"1" = Zündung ein
"2" = Motor starten

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Alle Voraussetzungen zum Motorstarten müssen eingehalten werden (siehe Kapitel
5.2).

6.2 Externer Ansaugkanal

Der externe Ansaugkanal reduziert das Ansaugen von Schnittgut .


Durch die erhöhte Position der Ansaugluft, wird das Ansaugen von Schnittgut reduziert.

Hinweis
Das Schutzgitter bei Schmutzbefall oder nach Bedarf reinigen.
Für Vanguard 16, 20 und 21 PS Motor.

Masch-Nr. ab 113511 21
6.3 Winterbetrieb

Zur Vorbeugung gegen Vergaservereisung, die bei niedrigen Temperaturen (unter + 5 °C)
und hoher Luftfeuchtigkeit auftritt, kann Warmluft angesaugt werden. Dadurch wird die Be-
triebstemperatur schneller erreicht.

6.3.1 Winterblech, Robin EX40

Für den Winterbetrieb muss das Winterblech (1) ummontiert werden.


1
1

DE

A A
Sommerbetrieb Winterbetrieb

Zusätzlich muss mit geeignetem Werkzeug, die Klappe (A) zwischen Sommer- und Winter-
betrieb umgestellt werden.
• Klappe (A) in Position "2" = Sommerbetrieb
• Klappe (A) in Position "3" = Winterbetrieb

2 3

A
Hinweis
Nur im Zusammenhang mit Robin 14 PS Motor möglich.

Achtung
Bei Temperaturen über + 5 °C muss unbedingt Kaltluft (Normalbetrieb) angesaugt werden.
Bei Nichtbeachtung können Schäden am Motor entstehen.

22 Masch-Nr. ab 113511
6.3.2 Winterblech, Vanguard

Für den Winterbetrieb muss das Winterblech (1) ummontiert werden.

1 1

Sommerbetrieb Winterbetrieb

Hinweis DE
Für Vanguard 16, 20 und 21 PS Motor.

6.4 Betriebstundenzähler

Der Betriebstundenzähler misst die Betriebsstunden und Motordrehzahl (LCD-Anzeige).


Die Betriebstunden können nur bei abgestelltem Motor abgelesen werden, sobald der Mo-
tor läuft wird die Motordrehzahl angezeigt. Der Betriebsstundenzähler kann nicht zurückge-
stellt werden und besitzt eine eigene im Gehäuse veschweisste Batterie.

Hinweis
Für Vanguard 13, 16, 20 und 21 PS Motor.

6.5 Thermoschutzschalter

Der Thermoschutzschalter verhindert eine Motorüberhitzung.


Sobald die Öltemperatur (ca. 130° C) zu hoch ist, wird der Motor automatisch abgestellt.

Hinweis
Für Vanguard 13, 16, 20 und 21 PS Motor.

6.6 Gerätesteuerung (Euro 4)

Durch Betätigung des Gerätesteuerungshebels wird die Gerätesteuerung ein- und aus-
geschaltet.
Ist das Anbaugerät (Heuer, Rundballenpresse) mit der Gerätesteuerung verbunden
kann die Maschine mit der Lenkstanke des Anbaugeräts gelenkt werden. Die Geräte-
steuerung überträgt die Lenkbewegung der Lenkstange auf die hydraulische Steuerung
der Grundmaschine, somit müssen die Einzelradlenkungshebel nicht bedient werden.

Hinweis
Das Ausschalten der Gerätesteuerung bewirkt einen ähnlichen Effekt, wie beim Betätigen
der Differentialsperre. Dadurch sollte das Durchdrehen der Räder verhindert werden.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.

Masch-Nr. ab 113511 23
6.7 Zusatzhydraulik

Zwei doppelwirkende Steuergeräte.


Anwendungsbeispiel: hydraulisches Schwenken des Schneepflugs.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.

6.8 Blitz-Differentialsperre (Euro3)

Die Blitz-Differentialsperre hat die gleiche Funktion einer Differentialsperre (siehe Kapitel
4.9).
Durch Ziehen des Hebel bis zum Anschlag wird die Differentialsperre ausgeschaltet. Für Ar-
beiten mit dem Differential, ist der Hebel mit der Arretierklinke in der obersten Position zu
arretieren.
DE
Hinweis
Die Blitz-Differentialsperre ist für eine komfortable Bedienung am Hang konstruiert.
Die Differentialsperre kann während der Fahrt ohne zu kuppeln ein- und ausgeschaltet wer-
den.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Differentialsperre nicht in Kurven oder bei Fahrten mit Anhänger benutzen.

6.9 Schwenkholm

Mit dem Holmschwenkhebel kann der Bedienungsholm um ± 15° geschwenkt werden.


Durch Lösen des Klemmhebels bis die Rasten frei sind, kann der Holm um je 15° ge-
schwenkt werden.

Warnung
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Am Hang darf während der Fahrt der Holmschwenkhebel nicht betätigt werden.

6.10 Achsverbreiterung

Mit der Achsverbreiterung wird eine erhöhte Hangtauglichkeit erzielt.


An jeder Radseite kann eine oder zwei Achsverbreiterungen montiert werden, dabei erhöht
dich die Spurbreite um 170 oder 340 mm.

A = Achsverbreiterung 340 mm
Breitspurachse
B = Achsverbreiterung 170 mm
Achse breit

1 = Zwischenflansch 85 mm
2a = Wickelschutz 214 mm
2b = Wickelschutz 132 mm
3 = Kugelbundmutter
4 = Linsenschraube

Vorsicht
Bei der Breitspurachse ist eine Dreifach-Bereifung nicht zulässig.

24 Masch-Nr. ab 113511
6.11 Zusatzbereifung

Mit der Zusatzbereifung wird eine erhöhte Hangtauglichkeit erzielt.

DE

Montage
• Alle Radmuttern demontieren, 3 x Spezialradmuttern (1) montieren.
• Sicherungsmutter (2) und Sicherungsblech (3) montieren.
• Abdeckkappe auf Radachse entfernen, Bolzen (A) montieren und festdrehen.
2-fach Bereifung:
• Mit Radschrauben (9) das Rad oder Gitterrad am Mitnehmerflansch (4) montieren.
• Ankerhaken (8) in Bohrung von Sicherungsblech (3) einhaken.
• Mitnehmerflansch (4) auf Radmuttern (1+2) zentrieren und Zugwelle (5) mit Bolzen (A)
verbinden, anschliessend mit Dorn (6) Miternehmerflansch am Rad festdrehen.
• Dorn (6) entfernen und mit Vorsteckfeder (7) die Zugwelle (5) sichern.
3-fach Bereifung:
• Mit Spezialradschrauben (14) Rad am Mitnehmerflansch (10) montieren und festdrehen.
• Sicherungsschraube (15) und Sicherungsblech (16) am Mitnehmerflansch (10) montie-
ren.
• Ankerhaken (13) in Bohrung von Sicherungsblech (3) einhaken.
• Mitnehmerflansch (10) auf Radmuttern (1+2) zentrieren und Zugwelle (11) mit Bolzen
(A) verbinden, anschliessend mit Schlüssel (12) Mitnehmerflansch am Rad festdrehen.
• Schlüssel (12) einschieben und mit Vorsteckfeder (17) sichern.
• Mit Radschrauben (23) das Rad oder Gitterrad am Mitnehmerflansch (18) montieren.
• Ankerhaken (22) in Bohrung von Sicherungsblech (16) einhaken.
• Mitnehmerflansch (18) auf Radmuttern (14+15) zentrieren und Zugwelle (19) mit Zug-
welle (11) verbinden, anschliessend mit Dorn (20) Mitnehmerflansch am Rad festdre-
hen.
• Dorn (20) entfernen und mit Vorsteckfeder (21) die Zugwelle (19) sichern.

Masch-Nr. ab 113511 25
Sicherung der Zusatzbereifung
• Sicherungsleine (2) mit Schraube (6)
am Mitnehmerflansch (1) montieren.
• Ankerhaken (3) in Oese von Siche-
rungsleine einhacken.
• Mit Spezialsicherungsmutter (5a)
oder -schraube (5b) den Sicherungs-
halter (4) am Rad- oder Mitnehmer-
flansch (nicht auf Bild) befestigen.
• Ankerhaken (3) in Bohrung von Si-
cherungshalter (4) einhacken.

Hinweis
Anordnung der Zusatzbereifung und des Mitnehmerflanschs kann variert werden.

Warnung
DE Bei Anwendung von Zusatzbereifung oder Gitterad muss die Radsicherung zwingend mon-
tiert sein.
Maximal ist eine Dreifach-Bereifung zulässig.
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.

6.12 Gewichtsträger

Die Gewichte am Gewichtsträger dienen einer optimalen Geräteausbalancierung und erhö-


hen die Traktion der Räder.
Schwere Anbaugeräte erhöhen die Aushebekraft am Holm. Durch die Montage von Stapel-
gewichten am Gewichtsträger kann die Aushebekraft verringert werden.
Bei 5 Gewichten (1) werden diese direkt auf den Gewichtsträger (2) montiert und mit dem
Sterngriff (3) festgeklemmt. Hierbei wird die Haltefeder (4) nicht benötigt und kann im Werk-
zeugkasten aufbewahrt werden.
Bei weniger als 5 Gewichten (1) kann entweder die Gewichtsträgerplatte (5) verstellt wer-
den, so dass die Gewichte direkt auf dem Gewichtsträger aufliegen oder die Haltefeder (4)
wird als Auflage der Gewichte verwendet, dabei befinden sich die Gewichte in der obersten
Position. Die Gewichte werden mit dem Sterngriff (3) festgeklemmt.

Hinweis
Am Gewichtsträger sind maximal 5 Stapelgewichte a 8,5 kg erlaubt.

26 Masch-Nr. ab 113511
6.13 Gewichtsträger links und rechts auf der Achse

Der Gewichtsträger links und rechts auf der Achse ist für eine erhöhte Traktion der Räder.

Hinweis
In Verbindung mit Bodenbearbeitungsgeräten.

6.14 Arbeitsscheinwerfer

Der Arbeitsscheinwerfer 12 V 55 W ermöglicht eine gute Ausleuchtung des Arbeitsplatzes.


Mit der flexiblen Befestigung kann der Arbeitsscheinwerfer seitlich und in der Höhe verstellt
werden, sodass der Arbeitsplatz optimal beleuchtet werdern kann.

6.15 Beleuchtung

Die Beleuchtung 12 V 21 W links und rechts am Holm, kann als Abblendlicht für den Stras-
DE
senverkehr oder als allgemeine Arbeitsbeleuchtung eingesetzt werden.

Hinweis
Für den Strassenverkehr sind die nationalen Vorschriften zu beachten.

6.16 Anbauflansch "Adapter"

Mit einem Anbauflansch der Hesteller AGRIA oder Vogel & Noot können Anbaugeräte der
Hesteller AGRIA oder Vogel & Noot an die Maschine angebaut werden.
Den Anbauflansch in Maschinenstutzen einführen und mit der Geräteverriegelung sichern.
Anschliessend kann das Anbaugerät des oben erwähnten Herstellers angebaut werden.

6.17 Anhängevorrichtung (Euro 3)

Die Anhängevorrichtung ermöglicht ein Anhängen des Rapid-Anhängers oder Sitzwagen


an den Euro 3.

Warnung
Aus Sicherheitsgründen ist der Anbau von Anhängern am Euro 4 nicht erlaubt.

7 Wartung

Hinweis
Es wird vorausgesetzt, dass Sie die Kapitel "Wichtiges vorangestellt" und "Sicherer Betrieb"
gelesen und verstanden haben.

• Nach der Reinigung müssen alle Teile gemäss Wartungsplan geschmiert werden.
• Muttern und Schrauben gemäss Wartungsplan auf festen Sitz überprüfen.
• Beim Nachfüllen von Hydrauliköl ist grösste Sauberkeit erforderlich.
• Hydraulikschläuche und -leitungen gemäss Wartungsplan auf Beschädigung und Alte-
rung überprüfen, wenn nötig austauschen.
• Elektrische Anlage ist gemäss Wartungsplan auf Beschädigung und Funktion zu über-
prüfen.
• Wird die Maschine länger als 2 Monate nicht benutzt, empfiehlt es sich, bei laufendem
Motor den Kraftstoffhahn zu schliessen und zu warten, bis der Motor abstellt. Unbedingt
vermeiden, dass Kraftstoff für längere Zeit im Vergaser verbleibt.
• Stets auf guten Ladezustand der Batterie achten, nötigenfalls mit Ladegerät Batterie auf-
laden. Aufladung 12 V 0,6 A mit automatischem Netzladegerät.

Masch-Nr. ab 113511 27
Vorsicht
Die Maschine kann unkontrolliert Bediener oder Drittpersonen erfassen, zu Fall bringen
oder überrollen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten sowie das Entfernen von Schutzeinrichtungen sind
nur bei abgestelltem Motor und angezogener Feststellbremse durchzuführen. Kerzen-
stecker abziehen.
• Defekte Teile sind zu ersetzen.
• Die Hydraulikanlage kann unter Druck stehen.
• Bei der Suche nach Leckstellen sind geeignete Schutzmittel (Schutzbrille und Hand-
schuhe) zu verwenden.
• Vor allfälligen Arbeiten am Hydraulik-System ist die Maschine gründlich zu reinigen.
Grösste Sauberkeit ist erforderlich.
• Reparaturen am Hydrostaten dürfen nur von einem Rapid-Fachhändler ausgeführt wer-
den.

DE 7.1 Betriebsstörungen

Motor springt nicht an!


• Kupplung nicht arretiert.
• Choke in falscher Position.
• Kraftstoffhahn nicht geöffnet.
• Kraftstofftank leer oder Ablagerungen im Vergaser.
• Kraftstoffleitung oder Kraftstofffilter verstopft.
• Zündkerzenstecker nicht auf der Zündkerze.
• Zündkerze defekt.
• Fehler in der Elektrik.

Motor läuft, aber Maschine fährt nicht!


• Freilaufhebel in falscher Position.
• Kupplung betätigt.
• Zu wenig Hydrauliköl.

Motor hat Aussetzer oder stellt plötzlich ab!


• Kraftstofffilter verstopft.
• Kraftstofftank leer.
• Kraftstoffhahn geschlossen.
• Choke in falscher Position.
• Luftfilter oder Kühlluftansaugsieb des Motors verstopft.
• Wasser im Wasserabscheider oder Vergaser.
• Fehler in der Elektrik.

Motor läuft, aber Anbaugerät wird nicht angetrieben!


• Kupplung betätigt.
• Zapfwellenverbindungsmuffe ist nicht eingerastet.
• Zapfwelle nicht richtig eingeschaltet.

Hinweis
Kann die Betriebstörung nicht selber behoben werden, ist ein Rapid-Fachhändler aufzusu-
chen.

28 Masch-Nr. ab 113511
7.2 Wartungsplan

Eine regelmässige Wartung erhöht die Lebensdauer der Maschine. Bei Einsatz unter er-
schwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.

Wann

vor Inbetriebnahme

alle 100 Std. oder


alle 50 Std. oder
min. 1 x im Jahr

min. 1 x im Jahr
nach 10 Std.

alle 250 Std.


Wie,

nach Bedarf
wöchentlich
Auszuführende Arbeiten
siehe Kapitel

monatlich
erstmals

Service*
Motor
Ölstand kontrollieren, evtl. Öl nachfüllen
Ölwechsel DE
• B&S 13 PS, Füllmenge 1,4 Liter *
• Robin 14 PS, Füllmenge 1,2 Liter *
• Hatz 10,5 PS, Füllmenge 1,5 Liter *
Ölfilter reinigen, Hatz

siehe Bedienungsanleitung Motor


Öl und Filter wechseln
• B&S 16 PS, Füllmenge 1,1 Liter *
• B&S 20/ 21 PS,Füllmenge 1,4 Liter *

Wasserabscheider reinigen *
Vergaser, Kondenswasser ablassen, B&S *
Luftfilter reinigen
Luftfilter ersetzen *
Kühlluftansaugsieb reinigen *
Kühlrippen und Ölkühler reinigen *
Kraftstofffilter wechseln, B&S, Robin *
Kraftstofffilter wechseln, Hatz
Zündkerze ersetzen, B&S, Robin *
Ventilspiel einstellen, B&S, Robin
Ventilspiel einstellen, Hatz

Hydraulik-Getriebe
Ölstand kontrollieren, evtl. Öl nachfüllen 7.4
Öl und Filter wechseln 7.4
• Euro 3, Füllmenge 7,4 Liter *
• Euro 4, Füllmenge 7,6 Liter *
Kühlfläche der Hydraulikpumpe reinigen *

Masch-Nr. ab 113511 29
Wann

vor Inbetriebnahme

alle 100 Std. oder


alle 50 Std. oder
min. 1 x im Jahr

min. 1 x im Jahr
nach 10 Std.

alle 250 Std.


Wie,

nach Bedarf
wöchentlich
Auszuführende Arbeiten
siehe Kapitel

monatlich
erstmals

Service*
Grundmaschine
Reifendruck überprüfen * Anhang
Schmierstellen schmieren * 7.5
Anschlusswelle (Zapfwelle) schmieren * 7.5
Überprüfung der Leichtgängigkeit sämtli- *
cher Bedienungshebel
DE Kabelzüge einstellen *
Sämtliche Schrauben und Muttern auf fes- *
ten Sitz überprüfen
Funktionskontrolle elektrischer Anlage *
Funktion des Totmannhebels überprüfen
Hydraulikleitungen und -schläuche prüfen *
Kurze Probefahrt durchführen *

7.3 Betriebsmitteltabelle

Bezeichnung Viskosität API / Spezifikation


Benzinmotor MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/ SN,
SM
Dieselmotor MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/ SN,
SM

Hydrostatischer MOTOREX ISO VG 68 HVLP - DIN 51524/T3


Antrieb Corex HV 68

30 Masch-Nr. ab 113511
7.4 Hydraulik-/Getriebeöl und Filter wechseln

Ölstands-Kontrolle
• Maschine in horizontale Lage bringen.
1 • Einfüllschraube (A) mit integriertem Öl-
messstab herausdrehen.
• Ölstand am Messstab überprüfen, gege-

m i ax.
n.
benenfalls Ölstand durch vorgeschriebe-

m
nes Öl korrigieren, bis der Ölstand
zwischen den Markierungen liegt.
• Einfüllschraube (A) mit integriertem Öl-
messstab einschrauben.
Ölwechsel
C
• Ablassschraube (B) herausdrehen.
• Öl ablassen.
• Alter Ölfilter (C) herausdrehen.
• Neuer Ölfilter, Dichtring mit Öl benetzen, DE
einschrauben.
• Ablassschraube (B) einschrauben.
• Maschine in horizontale Lage bringen.
• Einfüllschraube (A) mit integriertem Öl-
messstab herausdrehen.
B
• Öl bis zur Höchstmarkierung des
Messstabs einfüllen.
• Hydrauliksystem entlüften (siehe unten).
Hydrauliksystem entlüften
• Stauppkappe bei Entlüftunsschraube (D)
und Einfüllschraube (A) mit integriertem
A,F Ölmessstab entfernen.
• Transparenter Schlauch (E) (Ø=5 mm,
Länge 600 mm) auf Entlüftungsschraube
und in Einfüllöffnung (F) stecken.
• Feststellbremse anziehen, Zapfwellen-
G schalthebel in 0-Stellung bringen.
• Mit den Freilaufhebeln die Hydraulikmo-
toren mechanisch von der Radachse
trennen (Freilauf aktiv).
• Motor starten und bei geringer Drehzahl
laufen lassen.
• In folgenden Positionen Entlüftungs-
chraube um eine ½ Umdrehung lösen und
D warten bis blasenfreies Öl austritt
- Pumpenverstellhebel (G) in Mittelstel-
E lung.
- Pumpenverstellhebel (G) ca. 10 mm
aus der Mittelstellung nach vorne.
- Pumpenverstellhebel (G) ca. 10 mm
aus der Mittelstellung nach hinten.
• Entlüftungschraube festziehen und
Staubkappe montieren.
• Motor abstellen.
• PVC-Schlauch entfernen.
• Ölstands-Kontrolle (s. oben) durchführen.

Achtung
Beim Befüllen bzw. bei der Ölstands-Kontrolle muss die Maschine waagerecht stehen.
Nach jedem Öl- und Filterwechsel oder einer Reparatur am Hydrauliksystem, muss das Hy-
drauliksystem entlüftet werden.

Masch-Nr. ab 113511 31
7.5 Schmierplan

1 Anschluss-Stutzen
2 Anschlusswelle (Zapfwelle)

Schmierfett
Lithium-Seifen-Basis NLGI 2 (Mehrzweck-
fett)

7.6 Wasserabscheider

DE
Wasserabscheider (1) täglich kontrollieren
und bei Bedarf entleeren. Während des Ent-
leervorgangs ist der Kraftstoffhahn (2) ge-
schlossen.
2
1

A Anhang

Motor Hersteller Briggs & Statton


Modell Vanguard 245436-0576E1
Bauart Benzinmotor, 1 Zylinder, 4-Takt, OHV
Hubraum 391 cm3
Max. Drehzahl 3600 min-1
Leerlaufdrehzahl 1800 min-1
Leistung 9.56 kW/ 13 PS bei 3600 min-1
Tankinhalt 7,6 Liter

Motor Hersteller Robin


Modell EX 40
Bauart Benzinmotor, 1 Zylinder, 4-Takt, OHV
Hubraum 404 cm3
Max. Drehzahl 3600 min-1
Leerlaufdrehzahl 1400 min-1
Leistung 10.29 kW/ 14 PS bei 3600 min-1
Tankinhalt 7,0 Liter

Motor Hersteller Briggs & Statton


Modell Vanguard 303446
Bauart Benzinmotor, 2 Zylinder, 4-Takt, OHV
Hubraum 480 cm3
Max. Drehzahl 3600 min-1
Leerlaufdrehzahl 1400 min-1
Leistung 11.8 kW/ 16 PS bei 3600 min-1
Tankinhalt 15,0 Liter

32 Masch-Nr. ab 113511
Motor Hersteller Briggs & Statton
Modell Vanguard 385446
Bauart Benzinmotor, 2 Zylinder, 4-Takt, OHV
Hubraum 627 cm3
Max. Drehzahl 3600 min-1
Leerlaufdrehzahl 1400 min-1
Leistung 15.43 kW/ 21 PS bei 3600 min-1
Tankinhalt 15,0 Liter

Motor Hersteller Hatz


Modell 1B 40
Bauart Dieselmotor, 1 Zylinder, 4-Takt
Hubraum 462 cm3
Max. Drehzahl 3400 + 200 min-1
Leerlaufdrehzahl 1200 ± 50 min-1 DE
Leistung 7.7 kW/ 13 PS bei 3600 min-1
Tankinhalt 5,0 Liter

Elektrischer Ausgang 12V

Batterie (Option) 12V 17 Ah, geschlossen wartungsfrei

Zapfwellendrehzahl 690 min-1 oder 950 min-1 bei einer Motordrehzahl von 3600 min-1

Kupplung Einscheiben-Trockenkupplung

Fahrantrieb hydrostatisch

Geschwindigkeit vorwärts rückwärts


0 - 8 km/h 0 - 4 km/h mit Standardbereifung
0 - 12 km/h (Option, Euro 3)

Zul. Gesamtgewicht 400 kg

Zul. Anhängelast 500 kg

Bremsen Betriebsbremse hydrostatisch (Fahrantriebdrehgriff)


Feststellbremse mechanisch (Bremshebel am Holm)

Schalldruckpegel am Bedienerohr Mittelschnitt - Messerbalken 92,5 dB (A)

Unterarm-Vibration Mittelschnitt - Messerbalken 4,7 m/s2

Beleuchtung (Option) Arbeitslampen 2x12V 21W, Arbeitscheinwerfer 12V 55W

Masch-Nr. ab 113511 33
Bereifung AS 5.00-10 2Ply Reifendruck 1,0 bar
AS 6.00-12 2Ply Reifendruck 1,0 bar
BR 23x8.50-12 NHS Reifendruck 1,0 bar
RB 23x8.50-12 NHS Reifendruck 1,0 bar
RB 21x11.00-8 Reifendruck 1,0 bar
RB 18x7.00-8 Reifendruck 1,0 bar

Die Bereifung 23x8.50-12 und 6.00-12 darf bei schmaler Achse nicht
schmal gestellt werden.

weitere Bereifungsvarianten auf Anfrage


Gewicht; Euro 3 189 kg Motor Vanguard 13 PS
192 kg Motor Vanguard 14 PS
195 kg Motor Vanguard 16 PS
DE
196 kg Motor Vanguard 20 /21 PS
206 kg Motor Hatz 10,5 PS
mit Standardbereifung AS 5.00-10, ohne Optionen
Gewicht; Euro 4 210 kg Motor Vanguard 13 PS
213 kg Motor Vanguard 14 PS
216 kg Motor Vanguard 16 PS
217 kg Motor Vanguard 20/ 21 PS
227 kg Motor Hatz 10,5 PS
mit Standardbereifung AS 6.00-12, ohne Optionen

34 Masch-Nr. ab 113511
Masse

DE

Zapfwellen-Drehrichtung

Masch-Nr. ab 113511 35
Hand-Arm-Vibration und Schalldruckpegel am Fahrerohr
GS-geprüfte Kombination, bestehend aus Einachstraktor Typ Euro (Benzinmotor) mit An-
baugeräten der Firma,
* Lipco GmbH, Am Fuchsgraben 5B, 77880 Sasbach, Deutschland
** Rapid Technic AG, Heimstrasse 7, 8953 Dietikon, Schweiz

Euro 3 und 4

Schalldruckpegel am
Briggs & Stratton

Hand-Arm-Vibration
Modell 385446

Motordrehzahl
20/ 21 PS

Fahrerohr
Anbaugerät Typ m/s2 dB(A) min-1
DE
* Wildkrautentferner WE 90 3,43 86,0 1650
* Wegepflegegerät WP 100 2,53 82,0 1650
* Umkehräse UF 90 7,03 88,5 3600
* Uni-Kreiselegge UK 100 3,21 83,0 1650
* Rasenbelüfter RB 100 1,82 82,7 1650
* Schlegelmulcher SM 100 5,77 90,7 3600
** Mähbalken ESM 1830 mm 3,67 84,5 1650

Messungen der Deutschen Prüfstelle für Land- und Forsttechnik "DPLF"

Gashebelposition
1 Leerlaufdrehzahl 1400 min-1
2 Drehzahl 1650 min-1

36 Masch-Nr. ab 113511
n° de mach. à partir de 113511 37
Table des matières
1 Informations préalables importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.1 Termes relatifs à la sécurité, leurs symboles et leur signification dans ce mode d’emploi . . . . 40
1.2 Responsabilités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.3 Équipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Utilisation en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.1 Position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.2 Zone dangereuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.3 Emballement sur une pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.4 Travailler sur une pente ou sur des terrains dénivelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.5 Travailler avec des outils de culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.6 Incendie ou empoisonnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.7 Bruit et vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.8 Autocollants de sécurité et leur emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3 Identification / marquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.1 Plaquette du constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
FR
3.2 Marquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.1 Poignée de vitesse tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.2 Levier de réduction de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.3 Manette des gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.4 Levier de frein d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.5 Dispositif de "l’homme mort" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.6 Levier de direction individuelle de chaque roue (EURO 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.7 Levier d'embrayage à cliquet d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.8 Levier de commande de la prise de force avec verrou de limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.9 Levier de verrouillage de différentiel (EURO 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.10 Levier de réglage de la hauteur du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.11 Levier de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.12 Levier de roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.13 Levier de verrouillage des outils de culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.14 Interrupteur d'arrêt du moteur (Hatz Diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Rouler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.1 Réglage de la position du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2 Démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.3 Arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4 Avancer et arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.5 Montage et décrochage d’appareils des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.6 Diriger la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.7 Quitter la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.8 Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.9 Sécurisation du chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.10 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.11 Atteler une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

38 n° de mach. à partir de 113511


6 Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.1 Starter électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.2 Canal d'aspiration externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.3 Utilisation en mode hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.4 Compteur des heures de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5 Coupe-circuit thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.6 Commande de l'appareil (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.7 Système hydraulique supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.8 Verrouillage éclair de différentiel (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.9 Mancheron pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.10 Elargissement de l'axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.11 Pneus supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.12 Porte-poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.13 Porte-poids à gauche et à droite sur l'axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.14 Phare de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.15 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.16 Bride de montage "adaptateur" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 FR
6.17 Dispositif de remorquage (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.2 Plan de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.3 Tableau de carburants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.4 Changer l'huile hydraulique/huile à engrenages et le filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.5 Plan de graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.6 Séparateur d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
A Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

n° de mach. à partir de 113511 39


1 Informations préalables importantes

Objectif de ce Ce mode d’emploi contient des informations importantes permettant d’utiliter la


mode d'emploi machine de façon sûre, appropriée et rentable. Le respect de ces instructions vous
permettra d’éviter des accidents, de réduire les frais de réparation et les arrêts de
travail, et d’augmenter la durée de vie ainsi que la fiabilité de la machine. Ce mode
d’emploi est livré avec la machine.

Avant la mise en Le mode d'emploi de la machine et du fabricant du moteur doivent absolument être
service lus par l'utilisateur avant la mise en service de la machine.

Utilisation L'utilisation conforme entend :


conforme
• l’emploi dans l’agriculture, le jardinage, l’entretien, des espaces verts et des
jardins publics et dans le déneigement.
• le travail avec les accessoires autorisés par Rapid.
• le respect des conditions d’utilisation, de maintenance, et de réparation
prescrites par le fabricant.
FR
• l’utilisation de pièces de rechange Rapid originales.
Toute utilisation autre que celles indiquées ci-dessus, est considérée comme non
conforme. Le fabricant n’est alors pas responsable des dommages en résultant.
L’utilisateur en assume à lui seul le risque.

Sont considérées comme des applications non conformes prévisibles dans les
limites du raisonnable :
• la traction de charges.

Autres imprimés Liste des pièces de rechange, n° de réf. 259 476

1.1 Termes relatifs à la sécurité, leurs symboles et leur signification dans ce mode d’emploi

En rapport avec le terme "Danger", ce symbole signale un danger direct pouvant


Danger
entraîner de graves dommages corporels pouvant aller jusqu’à la mort.

En rapport avec le terme "Avertissement", ce symbole signale une situation


Avertissement probablement dangereuse pouvant entraîner de graves dommages corporels
pouvant aller jusqu’à la mort.

En rapport avec le terme "Prudence", ce symbole signale une situation probablement


Prudence
dangereuse pouvant entraîner de légers dommages corporels ou matériels.

En rapport avec le terme "Attention", ce symbole signale une situation pouvant


Attention
entraîner des dommages matériels.

Ce symbole donne des informations importantes permettant d’utiliser la machine de


Information
façon conforme et efficace.

40 n° de mach. à partir de 113511


1.2 Responsabilités

Le détenteur garantit l’utilisation conventionnelle et l’état de fonctionnement sûr de


Détenteur la machine et des accessoires.
Il informe Rapid dès que des défauts de sécurité apparaissent sur la machine ou sur
les outils de culture.

Les travaux complexes sur la machine ne doivent êtres réalisés que par
Centres de service
un centre de service Rapid homologué.

La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par des personnes qui la
Utilisateur
connaissent parfaitement et sont informées des dangers.

1.3 Équipement de protection individuelle (EPI)

FR
Pictogramme Signification
Gants de protection
Les gants de protection résistants aux produits chimiques servent à protéger les mains des
agressions chimiques.
Protection auditive
La protection auditive sert à protéger des affections de l'ouïe dues à l'action du bruit.

Casque
Les casques de protection industriels protègent la tête des chutes d'objets, des charges en
suspension et des heurts contre les objets fixes.
Lunettes de protection
Les lunettes de protection protègent les yeux des projections de pièces et des jets de li-
quides.
Chaussures de sécurité
Les chaussures de sécurité protègent les pieds des écrasements, des chutes d'éléments et
des dérapages sur les surfaces glissantes.

Information
Il faut porter des EPI (protection contre la chaleur, le froid, chaussures de sécurité, ...) en
fonction de la situation et des conditions météorologiques.

n° de mach. à partir de 113511 41


2 Utilisation en toute sécurité

Conditions Outre les panneaux et les avis de danger du mode d'emploi, les utilisateurs de la
machine doivent absolument respecter les dispositions suivantes :
• Avant chaque mise en service, il est important de vérifier la sécurité de roulement
et de fonctionnement de la machine.
• Ne pas utiliser la machine avec des cheveux longs détachés, des vêtements
amples ou des bijoux qui pourraient être happés par la machine.
• Il est absolument nécessaire de porter des chaussures aux semelles
antidérapantes.
• Se familiariser avec tous les dispositifs et toutes les commandes avant de
commencer le travail.
• Réparer tous les défauts avant chaque utilisation.
• Tous les dispositifs de protection doivent être montés de façon réglementaire.
• L’utilisateur est entièrement responsable vis-à-vis d’un tiers se trouvant dans la
zone dangereuse. Maintenir toute personne, en particulier les enfants et les
animaux domestiques, éloignés de la machine.
FR
• Tout mode de fonctionnement entravant la stabilité de la machine doit être évité.
• Retirer tous les corps étrangers de la surface à travailler, avant de commencer le
travail. Les bornes, les morceaux de pierres et les couvercles de bouches d’égout
etc. doivent être signalés par un poteau de marquage.
• Ne travailler qu’à la lumière du jour ou avec suffisamment de lumière artificielle.
• Il est interdit de travailler avec la machine sous l’influence de l’alcool ou de
médicaments.
• La machine nécessite une grande force.
• Il est interdit de transporter des personnes ou des animaux sur la machine.
• En quittant la machine, positionnez-la de façon à l’empêcher de rouler et faites en
sorte qu’elle ne puisse pas être utilisée par une personne non autorisée.
• Aucune modification ne doit être entreprise au niveau des dispositifs de sécurité.
• Les panneaux de danger ne doivent pas être retirés. Les panneaux de danger
perdus ou illisibles doivent être remplacés.

Enfants Des accidents graves peuvent survenir si l'utilisateur ne prend pas garde à la
présence d'enfants. Il convient de partir du principe que les enfants ne restent pas là
où ils ont été vus pour la dernière fois.
• Veiller à ce que les enfants restent à l'écart de la zone de travail.
• Éteindre la machine dès qu'un enfant pénètre dans la zone de travail.
• Ne jamais permettre à un enfant de travailler avec la machine.
• Faire particulièrement attention dans les zones bouchant la vue telles que les
arbres, les arbustes ou autres objets susceptibles de dissimuler un enfant.

Consignes de Les consignes de sécurité relatives à la machine ainsi que les règles de protection
sécurité généralement admises doivent être respectées.

Dispositif de Dans des situations imprévisibles, relâcher immédiatement le levier de sécurité ou


"l’homme mort" les poignées électroniques à capteur et tirer sur le frein d’arrêt.

42 n° de mach. à partir de 113511


2.1 Position de travail

La position de travail A [Ill. 1A] se trouve au niveau du mancheron. Il est interdit de quitter le
mancheron pendant le travail.

2.2 Zone dangereuse

Travailler sur des terrains plats ou d’une pente de 40% maximum.


La zone dangereuse [B] est définie comme suit à partir de l’appareil de culture:
• 10 m devant.
• 10 m de chaque côté.
• Jusqu’à l’axe des roues de la machine à l’arrière.

Travailler sur des terrains d’une pente supérieure à 40% ou sur des terrains
dénivelés.
Sur des pentes supérieures à 40% ou des terrains dénivelés, la machine peut glisser ou se
renverser, la zone dangereuse d’origine s’élargit donc de la taille de la zone de glissement
ou de renversement de la machine [C].
Pour des informations complémentaires, voir chapitre 2.4. FR

+ 10 m

+ 10 m
+ 10 m

Ill. 1

Information
Pour les appareils de culture présentant un risque de projections de pièces, observer la
zone dangereuse indiquée par le fabricant d'appareils.

Danger
La machine peut happer, renverser, écraser ou couper l’utilisateur ou une tierce personne.
Il y a aussi un risque de projection de pierres.
• L’utilisateur doit s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
• Ne toucher des pièces qu’après l’arrêt complet de la machine. (Arrêt des parties en
mouvement).
• Respecter une distance suffisante lors de l’utilisation d’outils de culture.

n° de mach. à partir de 113511 43


2.3 Emballement sur une pente

Avertissement
Même lorsque le moteur est arrêté et une vitesse passée, la machine peut s’emballer.
• Tirer sur le frein d’arrêt.

2.4 Travailler sur une pente ou sur des terrains dénivelés


FR

Avertissement
Sur des pentes supérieures à 40% ou des terrains dénivelés, la machine peut glisser ou se
renverser.
• Tenir compte des conditions environnantes.
• Inspecter le sous-sol avant le travail.
• Choisir de bons pneus; pneus jumelés, roues grillagées, … .
• Mettre la bonne pression dans les pneus.
• Utiliser le plus grand écart de roues et d’axes possible.
• Adapter la vitesse.
• Des chaussures fermées aux semelles antidérapantes sont absolument nécessaires.
• Éloigner les personnes de la zone dangereuse.

Information
Vérifier tout simplement le pourcentage de la pente avec un niveau, voir illustration ci-
dessous.

44 n° de mach. à partir de 113511


2.5 Travailler avec des outils de culture

Danger
La machine peut happer, renverser, écraser ou couper l’utilisateur ou une tierce personne.
• Ne toucher des pièces qu’après l’arrêt complet de la machine. (Arrêt des parties en
mouvement).
• Respecter une distance suffisante au cours du travail avec des outils de culture (barre
de coupes, lames…). FR

2.6 Incendie ou empoisonnement

Danger
Les carburants sont facilement inflammables et risquent d’exploser. Les gaz de combustion
peuvent entraîner un empoisonnement ou une asphyxie.
• Avant de remplir le réservoir de carburant, toujours arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
• Éloigner la machine de tout foyer.
• Il est interdit de fumer à proximité de la machine.
• Ne pas faire tourner le moteur dans des espaces clos.

2.7 Bruit et vibration

Prudence
Le bruit et les vibrations peuvent avoir des effets graves sur la santé. Une trop longue
exposition au bruit et aux vibrations peut être nocive pour la santé.
• Porter une protection auditive.
• Adapter le temps de travail.

n° de mach. à partir de 113511 45


2.8 Autocollants de sécurité et leur emplacement

Symbole Signification
Lire le mode d'emploi et respecter les consignes de sécurité avant la mise
en marche.
FR
Arrêter le moteur et débrancher la cosse de la bougie avant de procéder à
des travaux d'entretien et de réparation.

Risque de brûlure !
Rester suffisamment éloigné des surfaces chaudes.

Risque d’asphyxie !
Veiller à avoir suffisamment d’air frais.

Porter une protection auditive.

Risque d’incendie !
Les carburants sont facilement inflammables.

Close the fuel shut-off valve


after switching off engine !
Après avoir arrêté le moteur, fermer le robinet d'essence. Contrôler le
Check water trap daily! séparateur d'eau tous les jours.

3 Identification / marquage

3.1 Plaquette du constructeur

Pour toute commande de pièces de rechange et pour toute question concernant la


machine, il est important de toujours donner le modèle de la machine et le n° du véhicule.

46 n° de mach. à partir de 113511


3.2 Marquage

Euro 3 Euro 4

Hatz-Diesel

FR

Réduction de la vitesse

Commande de prise de force


700

Roue libre roue de droite

Roue libre roue de gauche

Frein d’arrêt

Verrouillage de différentiel (Euro 3)

Embrayage

Commande de l'appareil (Euro 4)

Hatz Diesel ;

température d'huile, pression d'huile, arrêt


du moteur

n° de mach. à partir de 113511 47


4 Éléments de commande

9 12 4
10
8.2 12
2

8.1

7.2
1
7.1
FR

5.1
3
11 11

6 6

Hatz-Diesel

14
13

1 Poignée de vitesse tournante


2 Levier de réduction de la vitesse
3 Manette des gaz
4 Levier du frein d'arrêt
5.1 Levier de sécurité
5.2 Poignées électroniques à capteur "ESG" à gauche et à droite (pas représentées)
6 Levier de direction individuelle de chaque roue à gauche et à droite (Euro 4)
7.1 Levier d'embrayage
7.2 Cliquet d'arrêt
8.1 Levier de commande de la prise de force
8.2 Verrou de limitation
9 Levier de verrouillage de différentiel (Euro 3)
10 Levier de réglage de la hauteur du mancheron
11 Levier de serrage
12 Levier de roue libre à gauche et à droite
13 Levier de verrouillage des appareils de culture
14 Interrupteur d'arrêt du moteur (Hatz Diesel)

48 n° de mach. à partir de 113511


Information
On suppose que vous avez lu et compris les chapitres "Informations préalables
importantes" et "Utilisation en toute sécurité".

4.1 Poignée de vitesse tournante

La poignée de vitesse tournante permet de régler la vitesse de marche en avant et en


arrière. En position 0, la machine ne bouge pas.
En tournant la poignée tournante de la position 0 vers la droite, la machine se déplace vers
l'avant. En la tournant de la position 0 vers la gauche, la machine se déplace vers l’arrière.

4.2 Levier de réduction de la vitesse

Le levier de réduction de la vitesse permet également de réduire la vitesse en marche avant


avec précision et en continu.
Un déplacement du levier vers l'intérieur permet de ralentir la vitesse de marche en continu.

Information
Il est utilisé surtout pour des travaux effectués à des vitesses réduites, par ex. lors de FR
l'utilisation d'une fraise à neige.
La vitesse peut être réduite de moitié au maximum. Fonctionnement uniquement en
marche avant.

4.3 Manette des gaz

La manette des gaz permet de régler le régime du moteur.


En tournant la manette vers le bas, le régime moteur augmente, en la tournant vers le haut,
il diminue.

4.4 Levier de frein d'arrêt

Le frein d’arrêt permet d’éviter à la machine de s’emballer.


En actionnant le levier, la machine est freinée.

4.5 Dispositif de "l’homme mort"

La machine est équipée d'un levier de sécurité ou de deux poignées électroniques à


capteur.

4.5.1 Levier de sécurité

Avec le levier de sécurité, le moteur peut être arrêté.


Le levier de sécurité doit être maintenu appuyé pendant les travaux. En relâchant le levier
de sécurité, le moteur s’arrête.

Information
Lorsqu'une vitesse est passée, le moteur ne peut pas être arrêté.

Danger
La machine peut happer, renverser, écraser ou couper l’utilisateur ou une tierce personne
de façon incontrôlée.
• Le levier de sécurité est un élément du système de sécurité, ne jamais le court-circuiter.
• Le fonctionnement du levier de sécurité doit absolument être contrôlé avant le début du
travail.
• Tout défaut du système de sécurité doit être réparé dès la constatation.
• Il est interdit de travailler avec un système de sécurité défectueux ou court-circuité.

n° de mach. à partir de 113511 49


4.5.2 Poignée électronique à capteur "ESG"

Le moteur peut être arrêté au moyen des poignées électroniques à capteur.


Au moins une poignée à capteur doit être tenue pendant les travaux.
En relâchant les deux poignées à capteur, le moteur s’arrête.

Information
Lorsqu'une vitesse est passée, le moteur ne peut pas être arrêté.

Danger
La machine peut happer, renverser, écraser ou couper l’utilisateur ou une tierce personne
de façon incontrôlée.
• Les poignées électroniques à capteur font partie intégrante du système de sécurité, ne
jamais les court-circuiter.
• Le fonctionnement des poignées électroniques à capteur doit être vérifié
impérativement avant le début du travail.
• Tout défaut du système de sécurité doit être réparé dès la constatation.
• Il est interdit de travailler avec un système de sécurité défectueux ou court-circuité.
FR
4.6 Levier de direction individuelle de chaque roue (EURO 4)

Les leviers de direction individuelle de chaque roue permettent de diriger et de tourner la


machine.
En actionnant le levier gauche, la machine est dirigée vers la gauche. Elle est dirigée vers
la droite lorsque le levier droit est actionné. Plus le levier est actionné avec force, plus le
rayon de virage est étroit.

Prudence
L'actionnement simultané des leviers entraîne un arrêt immédiat de la machine.

4.7 Levier d'embrayage à cliquet d’arrêt

Le levier d'embrayage permet d'arrêter la transmission et la commande de la prise de force.


En actionnant le levier, la commande de la prise de force et la transmission sont
interrompues et la machine est arrêtée.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Pendant le démarrage, le levier d'embrayage doit être verrouillé dans la position la plus
haute au moyen du cliquet d'arrêt.

50 n° de mach. à partir de 113511


4.8 Levier de commande de la prise de force avec verrou de limitation

Le levier de commande de la prise de force met en marche ou arrête la commande de prise


de force.
En tournant le levier, la vitesse de la prise de force souhaitée peut être réglée.
Lorsque le levier se trouve en position médiane, la prise de force est arrêtée. Lorsqu'il se
trouve en position droite, la prise de force tourne avec 1000 tr/min et en position gauche
avec 700 tr/min.
Le verrou de limitation empêche toute commutation directe entre les deux vitesses de la
prise de force.

Information
Les appareils de culture requièrent des régimes différents.

Danger
La machine peut happer, renverser, écraser ou couper l’utilisateur ou une tierce personne
de façon incontrôlée.
• Avant d’actionner la commande de prise de force, s’assurer que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
FR
4.9 Levier de verrouillage de différentiel (EURO 3)

Le verrouillage du différentiel permet un synchronisme des deux roues (augmentation de la


traction).
En tirant le levier jusqu'à la butée, le verrouillage du différentiel est mis en marche.

Information
Le verrouillage du différentiel peut être mis en marche ou arrêté pendant la marche sans
devoir embrayer.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Ne pas utiliser le verrouillage du différentiel dans les virages ou avec une remorque.

4.10 Levier de réglage de la hauteur du mancheron

Le levier de réglage de la hauteur du mancheron permet de régler le mancheron de


commande en hauteur.
En tirant sur le levier, le mancheron peut être réglé dans la position souhaitée (11
positions). Remettre ensuite le levier dans sa position d'origine.

Prudence
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• La hauteur du mancheron ne doit pas être modifiée en marche.

4.11 Levier de serrage

Les leviers de serrage permettent de régler les extrémités du mancheron dans la position
souhaitée.
Une fois le levier de serrage entièrement desserré, l'extrémité du mancheron peut être ré-
glée sur la hauteur souhaitée. Resserrer à fond le levier de serrage.

n° de mach. à partir de 113511 51


4.12 Levier de roue libre

Les leviers de roue libre permettent de séparer mécaniquement les moteurs hydrauliques
de l'axe des roues.
Un pivotement latéral des leviers de 90° vers l'avant permet d'activer la roue libre.
Repivoter les leviers dans leur position d'origine pour arrêter la roue libre.

Information
La machine est mise en roue libre mécaniquement et "non hydrauliquement".
Une machine en roue libre (roue libre activée)
• Peut être poussée à la main.
• Peut être remorquée.
• Perd l’effet de freinage du système hydraulique.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Ne jamais activer la "roue libre" sur une pente.
FR
4.13 Levier de verrouillage des outils de culture

Le système de verrouillage des outils de culture, verrouille, avec un boulon, l’outil de


culture.
En actionnant le levier de verrouillage des outils de culture, le boulon débloque le verrouil-
lage. L’outil de culture peut alors être accroché ou décroché.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Accrocher ou décrocher des outils de culture une fois le moteur arrêté.
• Après avoir accroché des outils de culture, vérifier si le boulon de verrouillage est
enclenché et si l’outil est bien relié à la machine.

Boulon enclenché Boulon pas enclen-


ché

4.14 Interrupteur d'arrêt du moteur (Hatz Diesel)

Interrupteur d'arrêt du moteur alternatif.


En actionnant l'interrupteur d'arrêt du moteur, le moteur est arrêté.

Information
Le moteur est arrêté quelle que soit la position du levier d'embrayage.

5 Rouler

Information
On suppose que vous avez lu et compris les chapitres "Informations préalables
importantes" et "Utilisation en toute sécurité".

52 n° de mach. à partir de 113511


5.1 Réglage de la position du mancheron

Pour travailler de façon ergonomique avec la machine, il est important de régler la hau-teur
du mancheron avant de commencer les travaux.
Pour les travaux exigeant un passage le long de haies ou de bâtiments, le mancheron peut
être pivoté (option ; mancheron pivotant).

5.2 Démarrer le moteur

Conditions • Tirer sur le frein d’arrêt.


• Placer la poignée de vitesse tournante sur "0".
• Actionner le levier d'embrayage et le verrouiller avec le cliquet d'arrêt.
• Ouvrir le robinet de carburant.
• Actionner le starter (uniquement pour un démarrage à froid).
• Pousser la manette des gaz au centre.

Démarrage • Tirer sur la poignée de lancement jusqu’à ce que le moteur démarre. Laisser la
cordelette se rembobiner lentement.
ou FR
Tourner la clé du starter jusqu’à la position "2" (3 sec. max.). Dès que le moteur est en
marche, relâcher la clé, celle-ci revient automatiquement en position "1" (uniquement
avec un starter électrique).

• Dès que le moteur est en marche, remettre le starter dans sa position d'origine et régler
le régime du moteur souhaité au moyen de la manette des gaz.
• Maintenir le levier de sécurité appuyé.
• Desserrer le levier d'embrayage.
• Relâcher le frein d’arrêt.
• La machine est prête à rouler.

Information
Tenez-vous en aux consignes données dans le mode d'emploi du fabricant du moteur.

5.3 Arrêter le moteur

• Placer la manette des gaz sur la position de régime la plus basse et laisser tourner le
moteur pendant 1 à 2 minutes avant de l'arrêter.
• Relâcher le levier de sécurité ou les poignées électriques à capteur, le moteur s'arrête.
• Tourner la clé de starter de la position "1" à "0" (uniquement pour un starter électrique).
• Fermer le robinet de carburant.

5.4 Avancer et arrêter

Faire marche Tourner lentement la poignée de vitesse de la position 0 vers la droite jusqu’à la vitesse
avant souhaitée.

Faire marche Lorsque la poignée de vitesse est sur 0, tournez-la vers la gauche, la machine se déplace
arrière en marche arrière.

Arrêter La machine est arrêtée en remettant lentement la poignée de vitesse sur 0.

n° de mach. à partir de 113511 53


5.5 Montage et décrochage d’appareils des accessoires

Montage
• Nettoyer les salissures du manchon de la machine et de l’outil de culture.
• Graisser l’engrenage de la prise de force et le manchon.
• Ouvrir le système de verrouillage de l’outil de culture.
• Pousser l’outil de culture dans le manchon de la machine.
• Fermer le système de verrouillage de l’outil de culture.
• Bouger l’outil de culture ou la machine jusqu’à ce que le système de verrouillage
s’enclenche.

Décrochage
• Veiller à ce que la machine ne s’emballe pas.
• Ouvrir le système de verrouillage et décrocher l’outil de culture.
• Fermer le système de verrouillage de l’outil de culture.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
FR tierce personne.
• Après avoir accroché un outil, vérifier si le boulon de verrouillage est bien enclenché
et si l’outil est bien relié à la machine. (voir chapitre 4.13).

Danger
La machine peut happer, renverser, écraser ou couper l’utilisateur ou une tierce personne
de façon incontrôlée.
• Accrocher ou décrocher des outils de culture une fois le moteur arrêté.

5.6 Diriger la machine

Euro 3 : l’application d’une force latérale sur le mancheron permet de diriger la machine.
Euro 4 : en actionnant le levier gauche, la machine est dirigée vers la gauche. Elle est
dirigée vers la droite lorsque le levier droit est actionné. Plus le levier est actionné avec
force, plus le rayon de virage est étroit.

Information
Euro 4 : l'actionnement simultané des leviers entraîne un arrêt immédiat de la machine.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Euro 3 : lorsque le différentiel est verrouillé, il est impossible de diriger la machine.

5.7 Quitter la machine

• Tourner la poignée de vitesse sur 0.


• Arrêter la commande de prise de force.
• Tirer sur le frein d’arrêt.
• Retirer la clé de starter (pour un starter électrique uniquement).
• Poser la machine sans outil de culture, sur la tôle de protection du moteur. Les
extrémités du mancheron ne doivent pas toucher le sol, régler la hauteur du mancheron
en fonction.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Ne jamais quitter la machine tant que le moteur est en marche.
• Veiller à ce que la machine ne roule pas et ne soit pas utilisée par une personne non
autorisée.

54 n° de mach. à partir de 113511


5.8 Levage de la machine

Le dispositif de fixation (1) permet de lever la machine en toute sécurité.


Soulever la machine par le dispositif de fixation (1) avec un engin de levage adapté.

FR

Avertissement
La machine peut écraser des personnes, des animaux et des objets.
• Lors du levage de la machine, la détacher de l'accessoire.
• Veiller à ce que personne ne se tienne sous la charge soulevée.
• N'utiliser que des appareils de levage agréés.
• Tenir compte de la capacité de levage des appareils de levage.
• Prendre le poids de la machine en compte.

5.9 Sécurisation du chargement

La sécurisation des machines s'opère la plupart du temps au moyen d'une combinaison de


sécurisation de chargement par emboîtement et par adhérence.
Sécuriser la machine avec des sangles sur les roues (1) pour éviter qu'elle ne glisse ou ne
bascule.
Serrer le frein de stationnement et éteindre la roue libre.
1

Avertissement
La machine peut écraser des personnes, des animaux et des objets.
• Veiller à ne pas endommager la machine lors de l'amarrage.
• Ne pas utiliser de sangles endommagées.
• Ne pas tordre les sangles.
• Respecter les charges de rupture autorisées des sangles.
• Sécurisation du chargement d'un accessoire voir le mode d'emploi de cet accessoire.

n° de mach. à partir de 113511 55


5.10 Remorquage

Pour le remorquage, les moteurs hydrauliques doivent être séparés mécaniquement de


l'axe des roues, la roue libre doit être activée (voir chapitre 4.12).

Attention
Respecter ces consignes afin d’éviter de détruire la commande hydraulique.
• Transporter la machine uniquement lorsque le moteur et la prise de force sont arrêtés.
• La vitesse maximale de remorquage s'élève à 30 km/h.

Prudence
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Lorsqu'elle est en roue libre, la machine perd l’effet de freinage du système hydraulique.

5.11 Atteler une remorque

Pour le poids remorquable, voir les données techniques (Annexe A).


FR
Information
Pour l’attelage d’une remorque, les réglementations nationales doivent être respectées
(poids, dimensions, éclairage, freins, etc.).

6 Options

6.1 Starter électrique

1
0 2
"0" = Arrêt
"1" = Allumage
"2" = Démarrage

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Toutes les conditions doivent être respectées pour démarrer le moteur, voire chapter
5.2

6.2 Canal d'aspiration externe

Le canal d'aspiration externe réduit l'aspiration de déchets.


La position élevée de l'air d'aspiration permet de réduire l'aspiration de déchets.

Information
Nettoyer la grille de protection si elle présente des salissures ou en cas de besoin.
Pour moteur Vanguard, 16, 20 et 21 CV.

56 n° de mach. à partir de 113511


6.3 Utilisation en mode hiver

Afin de prévenir le gel du carburateur qui se produit à des températures basses (inférieures
à + 5°C) et lors d'une humidité de l'air élevée, on peut aspirer de l'air chaud. On atteint ainsi
la température de service plus rapidement.

6.3.1 Tôle de protection d'hiver, Robin EX40

Il faut changer la position de montage de la tôle protection hiver (1) pour le mode de fonc-
tionnement «Hiver».
1
1

FR
A A
Mode de fonctionnement d'été Mode de fonctionnement d'hivers

Le clapet (A) de commutation entre les modes d'hiver et d'été doit être actionné avec un
outil adapté.
• Clapet en position "2" = mode d'été
• Clapet en position "3" = mode d'hiver

2 3

Information
Possible uniquement en combinaison avec un moteur Robin de 14 CV.

Prudence
Lors de températures supérieures à + 5°C, il faut impérativement aspirer de l'air froid
(utilisation au mode normal).
Le moteur risque d'être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées.

n° de mach. à partir de 113511 57


6.3.2 Tôle de protection d'hiver, Vanguard

Il faut changer la position de montage de la tôle protection hiver (1) pour le mode de
fonctionnement «Hiver»

1 1

Mode de fonctionnement d'été Mode de fonctionnement d'hivers

Information
Possible uniquement en combinaison avec un moteur de Vanguard 16 CV, 20 CV et 21 CV.
FR
6.4 Compteur des heures de fonctionnement

Le compteur des heures de fonctionnement comptabilise les heures de fonctionnement et


mesure le régime du moteur (affichage LCD).
Les heures de fonctionnement ne peuvent être relevées que lorsque le moteur est arrêté ;
le régime du moteur est affiché dès que le moteur marche. Le compteur des heures de
fonctionnement ne peut pas être remis à zéro et possède sa propre batterie soudée dans le
carter.

Information
Pour moteur Vanguard, 13 CV, 16 CV, 20 CV et 21 CV.

6.5 Coupe-circuit thermique

Le coupe-circuit thermique évite toute surchauffe du moteur.


Dès que la température de l'huile (env. 130°C) est trop élevée, le moteur est arrêté
automatiquement.

Information
Pour moteur Vanguard, 13 CV, 16 CV, 20 CV et 21 CV.

6.6 Commande de l'appareil (Euro 4)

En actionnant le levier de commande de l'appareil, la commande de l'appareil est mise en


marche et arrêtée.
Si l'outil de culture (faneuse, presse à balles rondes) est relié à une commande d'appareil,
la machine peut être dirigée avec la bielle de l'outil de culture. La commande de l'appareil
transmet le mouvement de direction de la bielle à la commande hydraulique de la machine
de base. Ainsi, il n'est pas nécessaire d'actionner les leviers de direction individuelle de
chaque roue.

Information
L'arrêt de la commande de l'appareil a un effet similaire à l'actionnement du verrouillage du
différentiel. Cela devrait permettre d'éviter un patinement des roues.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.

58 n° de mach. à partir de 113511


6.7 Système hydraulique supplémentaire

Deux appareils de commande à double action.


Exemple d’application : pivotement hydraulique du chasse-neige.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.

6.8 Verrouillage éclair de différentiel (Euro 3)

Le verrouillage éclair de différentiel a la même fonction qu'un verrouillage de différentiel


(voir chapitre 4.9).
En tirant le levier jusqu'à la butée, le verrouillage du différentiel est arrêté. En cas de
travaux avec le différentiel, le levier doit être verrouillé dans la position la plus haute au
moyen du cliquet d'arrêt.

Information
Le verrouillage éclair de différentiel est conçu pour faciliter la manoeuvre sur une pente.
FR
Le verrouillage du différentiel peut être mis en marche ou arrêté pendant la marche sans
devoir embrayer.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Ne pas utiliser le verrouillage du différentiel dans les virages ou avec une remorque.

6.9 Mancheron pivotant

Avec le levier pivotant du mancheron, il est possible de faire pivoter le mancheron de


commande de ± 15°.
Une fois le levier de serrage entièrement desserré, le mancheron peut être pivoté de 15°.

Avertissement
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Sur un terrain en pente, il est interdit d'actionner le levier pivotant du mancheron en
marche.

6.10 Elargissement de l'axe

L'élargissement de l'axe facilite considérablement les travaux à réaliser sur des pentes.
Il est possible de monter un ou deux élargissements de l'axe sur chaque côté de roue. La
largeur de la voie est ainsi augmentée de 170 ou 340 mm.

A = élargissement de l'axe 340 mmé


B = élargissement de l'axe 170 mm axe large
1 = bride intermédiaire 85 mm
2a = protecteur d'enroulement 214 mm
2b = protecteur d'enroulement 132 mm
3 = écrou à rotule convexe
4 = vis à tête cylindrique bombée

Prudence
Trois pneus d'affilée ne sont pas autorisés pour l'axe à voie large.

n° de mach. à partir de 113511 59


6.11 Pneus supplémentaires

L'utilisation de pneus supplémentaires facilite considérablement les travaux à réaliser sur


des pentes.

FR

Montage
• Démonter tous les écrous de roues, monter 3 écrous de roues spéciaux (1).
• Monter l'écrou de blocage (2) et la plaque d'arrêt (3).
• Enlever le capuchon de l'axe de la roue, monter le boulon (A) et le serrer à fond.
Pneus jumelés :
• En utilisant les boulons à tête fraisée (9), monter la roue ou la roue à grille sur la bride
d'entraînement (4).
• Accrocher le crochet d'ancrage (8) dans l'alésage de la plaque d'arrêt (3).
• Centrer la bride d'entraînement (4) sur les écrous de roues (1+2) et relier l'arbre de
traction (5) au boulon (A), puis serrer à fond la bride d'entraînement sur la roue en
utilisant l'outil de serrage (6).
• Enlever l'outil de serrage (6) et bloquer l'arbre de traction (5) avec la goupille rapide (7).
Trois pneus d'affilée :
• A l'aide des boulons spéciaux à tête fraisée (14), monter la roue sur la bride
d'entraînement (19) et serrer à fond.
• Monter la vis d'arrêt (15) et la plaque d'arrêt sur la bride d'entraînement (10).
• Accrocher le crochet d'ancrage (13) dans l'alésage de la plaque d'arrêt (3).
• Centrer la bride d'entraînement (10) sur les écrous de roues (1+2) et relier l'arbre de
traction (11) au boulon (A), puis serrer à fond la bride d'entraînement sur la roue en
utilisant la clé (12).
• Introduire la clé (12) et bloquer au moyen de la goupille rapide (17).
• En utilisant les boulons à tête fraisée (23), monter la roue ou la roue à grille sur la bride
d'entraînement (18).
• Accrocher le crochet d'ancrage (22) dans l'alésage de la plaque d'arrêt (16).

60 n° de mach. à partir de 113511


• Centrer la bride d'entraînement (18) sur les écrous de roues (14+15) et relier l'arbre de
traction (19) à l'arbre de traction (11), puis serrer à fond la bride d'entraînement sur la
roue en utilisant l'outil de serrage (20).
• Enlever l'outil de serrage (20) et bloquer l'arbre de traction (19) avec la goupille rapide
(21).

Dispositif de blocage des pneus


supplémentaires
• Monter le cordon de sûreté (2) avec la
vis (6) sur la bride d'entraînement (1).
• Accrocher le crochet d'ancrage (3)
dans l'oeillet du cordon de sûreté.
• En utilisant un écrou de blocage
spécial (5a) ou une vis de blocage
spéciale (5b), fixer le support (4) ou la
bride d'entraînement (pas
représenté).
• Accrocher le crochet d'ancrage (3)
dans l'alésage du support (4).

Information FR
La disposition des pneus supplémentaires et de la bride d'entraînement peut varier.

Avertissement
En cas d'utilisation de pneus supplémentaires ou d'une roue à grille, le dispositif de blocage
des roues doit être impérativement monté.
Ne pas utiliser plus de trois pneus d'affilée.
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.

6.12 Porte-poids

Les poids du porte-poids servent à l'équilibrage optimal de l'appareil et augmentent la


traction des roues.
Les appareils de culture lourds augmentent la force de levage sur le mancheron. Le
montage de poids empilés sur le porte-poids permet de réduire la force de levage.
Si 5 poids (1) sont utilisés, ils sont montés directement sur le porte-poids (2) et bloqués au
moyen de la poignée-étoile (3). Le ressort de retenue (4) n'est pas requis pour cette
opération et peut être laissé dans la boîte à outils.
Si moins de 5 poids (1) sont utilisés, il est possible de régler la plaque de support des poids
(5) de sorte que les poids reposent directement sur le porte-poids ou que le ressort de
retenue (4) soit utilisé comme support des poids, ces derniers se trouvant alors dans la
position la plus haute. Les poids sont bloqués au moyen de la poignée-étoile (3).

Information
5 poids empilés de 8,5 kg chacun, sont autorisés au maximum sur le porte-poids.

n° de mach. à partir de 113511 61


6.13 Porte-poids à gauche et à droite sur l'axe

Le porte-poids situé à gauche et à droite sur l'axe augmente la traction des roues.

Information
En combinaison avec des appareils de travail du sol.

6.14 Phare de travail

Le phare de travail 12 V 55 W garantit un bon éclairage du lieu de travail.


Grâce à sa fixation flexible, le phare de travail peut être réglé latéralement et en hauteur de
sorte à pouvoir éclairer parfaitement le lieu de travail.

6.15 Éclairage

L'éclairage 12 V 21 W situé à gauche et à droite du mancheron peut être utilisé sur la route
comme feu de croisement ou comme éclairage de travail général.

FR Information
Les règles nationales de circulation routière doivent être observées si la machine emprunte
les routes.

6.16 Bride de montage "adaptateur"

Une bride de montage des fabricants AGRIA ou Vogel & Noot permet d'effectuer le
montage d'appareils de culture des fabricants AGRIA ou Vogel & Noot sur la machine.
Introduire la bride de montage dans le manchon de la machine et bloquer à l'aide du
dispositif de verrouillage de l'appareil. Il est ensuite possible de monter l'outil de culture du
fabricant susmentionné.

6.17 Dispositif de remorquage (Euro 3)

Le dispositif de remorquage permet d'accrocher la remorque Rapid ou le siège à l'Euro 3.

Avertissement
Pour des raisons de sécurité, le montage de remorques est interdit sur l'Euro 4.

7 Maintenance

Information
On suppose que vous avez lu et compris les chapitres "Informations préalables
importantes" et "Utilisation en toute sécurité".

• Après avoir été nettoyées, toutes les pièces doivent être graissées conformément au
plan de maintenance.
• Vérifier si les écrous et les vis sont bien serrés conformément au plan de maintenance.
• Remplir le réservoir d’huile hydraulique avec la plus grande propreté.
• Vérifier l’état des tuyaux et des canalisations hydrauliques conformément au plan de
maintenance et les remplacer si nécessaire.
• Vérifier le bon fonctionnement de l’installation électrique, conformément au plan de
maintenance.
• Si la machine reste inutilisée pendant plus de 2 mois, il est recommandé de fermer le
robinet de carburant lorsque le moteur est en marche et d’attendre jusqu’à ce que le
moteur s’arrête. Il faut absolument éviter que du carburant reste trop longtemps dans le
carburateur.
• Toujours vérifier l’état de charge de la batterie, si nécessaire, la recharger avec un
chargeur. Chargement 12 V 0,6 A avec un chargeur sur réseau automatique.

62 n° de mach. à partir de 113511


Prudence
La machine peut, de façon incontrôlée, happer, renverser ou écraser l’utilisateur ou une
tierce personne.
• Les travaux de nettoyage et de maintenance ainsi que le démontage des dispositifs de
sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté et que le frein d’arrêt
est tiré. Retirer la cosse de bougie.
• Remplacer les pièces défectueuses.
• L’installation hydraulique peut rester sous pression.
• Pour chercher d’éventuelles fuites, il est recommandé d’utiliser les moyens de
protec-tion adéquats (lunettes de protection et gants).
• Avant tout type de travaux sur le système hydraulique, il est recommandé de nettoyer la
machine à fond. La propreté absolue est indispensable.
• Les réparations de l’hydrostat ne doivent être réalisées que par un professionnel Rapid.

7.1 Pannes

Le moteur ne démarre pas !


• L'embrayage n'est pas bloqué. FR
• Le starter est en mauvaise position.
• Le robinet de carburant n’est pas ouvert.
• Le réservoir est vide ou il y a des dépôts dans le carburateur.
• L’alimentation en carburant ou le filtre sont bouchés.
• La cosse de bougie d’allumage n’est pas sur la bougie d’allumage.
• La bougie d’allumage est défectueuse.
• Problème électrique.

Le moteur tourne mais la machine n’avance pas !


• Le levier de roue libre est en mauvaise position.
• L'embrayage est actionné.
• Pas assez d’huile hydraulique.

Le moteur sursaute ou s’arrête subitement !


• Filtre de carburant bouché.
• Réservoir vide.
• Robinet de carburant fermé.
• Starter en mauvaise position.
• Filtre à air ou crépine d’aspiration d’air de refroidissement du moteur bouchés.
• Présence d'eau dans le séparateur d'eau ou le carburateur.
• Problème électrique.

Le moteur tourne mais l’outil de culture n’est pas actionné !


• L'embrayage est actionné.
• Le manchon de raccordement de la prise de force n’est pas enclenché.
• La prise de force n'est pas mise en marche correctement.

Information
S’il vous est impossible de réparer la panne seul, faites appel à un technicien Rapid.

n° de mach. à partir de 113511 63


7.2 Plan de maintenance

Un entretien régulier augmente la durée de vie de la machine. Pour une utilisation dans des
conditions difficiles, un entretien plus fréquent est nécessaire.

Quand
Travaux à réaliser

toutes les 100 heures ou


Avant la mise en service

Toutes les 50 heures ou

Toutes les 250 heures


Une fois par semaine

Une fois par mois

min.1 fois par an

min.1 fois par an


après 10 heures
La première fois
Comment,

Selon le besoin
voir chapitre

Service*
Moteur
Vérifier le niveau d’huile et en rajouter
FR éventuellement
Vidange
B&S 13 CV, quantité 1,4 litres *
Robin 14 CV, quantité 1,2 litres *
Hatz 10,5 CV, quantité 1,5 litres *
Nettoyer le filtre à huile, Hatz
Changer l'huile et le filtre

voir mode d'emploi du moteur


B&S 16 CV, quantité 1,1 litres *
B&S 20 CV, quantité 1,4 litres *

Nettoyer le séparateur d’eau *


Vider le carburateur, l’eau de condensation, *
B&S
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air *
Nettoyer la crépine d’aspiration d’air de *
re-froidissement
Nettoyer les ailettes de refroidissement et le *
refroidisseur d'huile
Changer le filtre de carburant, B&S, Robin *
Changer le filtre de carburant, Hatz
Remplacer la bougie d’allumage, B&S, Robin *
Régler le jeu de soupape, B&S, Robin
Régler le jeu de soupape, Hatz

Commandes hydrauliques
Vérifier le niveau d’huile et en rajouter 7.4
éventuellement
Changer l'huile et le filtre 7.4
Euro 3, quantité 7,4 litres *
Euro 4, quantité 7,6 litres *
Nettoyer la surface de refroidissement de la *
pompe hydraulique

64 n° de mach. à partir de 113511


Quand
Travaux à réaliser

toutes les 100 heures ou


Avant la mise en service

Toutes les 50 heures ou

Toutes les 250 heures


Une fois par semaine

Une fois par mois

min.1 fois par an

min.1 fois par an


après 10 heures
La première fois
Comment,

Selon le besoin
voir chapitre

Service*
Machine de base
Vérifier la pression des pneus * Annexe
Graisser les endroits de graissage * 7.5
Graisser l’arbre de raccordement (prise de 7.5
*
force)
Vérifier la maniabilité de l’ensemble des
*
leviers de commande
Régler les commandes par câble * FR
Vérifier le serrage des écrous et des vis *
Contrôler le fonctionnement de l’installation
*
électrique
Vérifier le fonctionnement du levier de
sécurité
Vérifier les tuyaux et les conduits
hydrauli-ques *
Faire un essai *

7.3 Tableau de carburants

Désignation Viscosité API / spécification


Moteur essence MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM

Moteur Diesel MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08


Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM

Propulsion MOTOREX ISO VG 68 HVLP - DIN 51524/T3


hydrostatique Corex HV 68

n° de mach. à partir de 113511 65


7.4 Changer l'huile hydraulique/huile à engrenages et le filtre

Contrôle du niveau d’huile


• Placer la machine en position horizontale.
1 • Dévisser le bouchon de remplissage (A)
avec la jauge d'huile intégrée.
• Vérifier le niveau d'huile sur la jauge

m i ax.
n.
d'huile, le cas échéant, corriger le niveau

m
en rajoutant de l'huile jusqu'à ce que le
niveau soit entre les repères.
• Visser le bouchon de remplissage (A).
Vidange
C • Dévisser la vis de vidange (B).
• Laisser couler l’huile.
• Dévisser le filtre à huile usagé (C).
• Passer de l'huile sur le nouveau filtre à
huile, le joint d'étanchéité puis visser.
• Visser la vis de vidange (B).
FR • Placer la machine en position horizontale.
• Dévisser le bouchon de remplissage (A).
• Remplir la jauge d'huile jusqu'au repère
max.
B
• Purger le système hydraulique (voir ci-
dessous).
Purger le système hydraulique
• Enlever le capuchon anti-poussière de la vis de
purge (D) et du bouchon de remplissage (A).
• Placer le tuyau transparent (E) (Ø=5 mm,
A,F longueur 600 mm) sur la vis de purge et
dans l'ouverture de remplissage (F).
• Tirer sur le frein d’arrêt, placer le levier de
commande de la prise de force en position 0.
• Les leviers de roue libre permettent de
G
séparer mécaniquement les moteurs
hydrauliques de l'axe des roues (roue
libre activée).
• Démarrer le moteur et le laisser tourner à
faible régime.
• Dans les positions suivantes, desserrer la
vis de purge d'un ½ tour et attendre que
l'huile sorte sans former de bulles:
D - Levier de réglage de la pompe (G) en
posi-tion médiane.
E - Levier de réglage de la pompe (G) env. 10
mm de la position médiane vers l'avant.
- Levier de réglage de la pompe (G) env. 10
mm de la position médiane vers l'arrière.
• Serrer à fond la vis de purge et monter le
capuchon anti-poussière.
• Arrêter le moteur.
• Enlever le tuyau en PVC.
• Effectuer un contrôle du niveau d'huile
(voir ci-dessus).

Attention
Lors du remplissage ou du contrôle du niveau d'huile, la machine doit être en position
horizontale.
Après chaque vidange et changement de filtre ou après une réparation effectuée sur le
système hydraulique, ce dernier doit être purgé.

66 n° de mach. à partir de 113511


7.5 Plan de graissage

1 Manchon de raccordement
2 Arbre de raccordement (prise de force)

Graisse
Graisse à base de savon au lithium NLGI2
(graisse multi-usages)

7.6 Séparateur d’eau

Contrôler le séparateur d'eau (1) tous les


jours et le vider en cas de besoin. Le robinet
de carburant (2) est fermé pendant la FR
vidange.
2
1
A Annexe

Moteur Constructeur Briggs & Statton


Modèle Vanguard 245436-0576E1
Type Moteur essence, 1 cylindre, 4 temps, OHV
Cylindrée 391 cm3
Régime maximal 3600 tr/min
Régime à vide 1800 tr/min
Puissance 9.56 kW/ 13 CV avec 3600 tr/min
Capacité du réservoir 7,6 litres

Motor Constructeur Robin


Modèle EX 40
Type Moteur essence, 1 cylindre, 4 temps, OHV
Cylindrée 404 cm3
Régime maximal 3600 min-1
Régime à vide 1700 min-1
Puissance 10.29 kW/ 14 CV bei 3600 min-1
Capacité du réservoir 7,0 litres

Moteur Constructeur Briggs & Statton


Modèle Vanguard 303446
Type Moteur essence, 2 cylindre, 4 temps, OHV
Cylindrée 480 cm3
Régime maximal 3600 tr/min
Régime à vide 1400 tr/min
Puissance 11.8 kW/ 16 CV avec 3600 tr/min
Capacité du réservoir 15,0 litres

n° de mach. à partir de 113511 67


Moteur Constructeur Briggs & Statton
Modèle Vanguard 385446
Type Moteur essence, 2 cylindre, 4 temps,
OHV
Cylindrée 627 cm3
Régime maximal 3600 tr/min
Régime à vide 1400 tr/min
Puissance 14.71 kW/ 20 CV avec 3600 tr/min
Capacité du réservoir 15,0 litres

Moteur Constructeur Hatz


Modèle 1B 40
Type Moteur Diesel, 1 cylindre, 4 temps
Cylindrée 462 cm3
Régime maximal 3400 + 200 tr/min
FR Régime à vide 1200 ± 50 tr/min
Puissance 7.7 kW/ 13 CV avec 3600 tr/min
Capacité du réservoir 5,0 litres

Sortie électrique 12 V

Batterie (option) 12 V 17 Ah, fermée qui ne nécessite pas d’entretien

Vitesse de la prise de force 690 tr/min ou 950 tr/min avec un régime de moteur de 3600 tr/min

Embrayage Embrayage monodisque à sec

Transmission Hydrostatique

Vitesse Marche avant Marche arrière


0 - 8 km/h 0 - 4 km/h avec pneus standard
0 - 12 km/h (option, Euro 3)

Poids total autorisé 400 kg

Poids remorquable autorisé 500 kg

Freins Frein de service hydrostatique (poignée de vitesse


tournante)
Frein d’arrêt mécanique (levier de commande de frein
sur le mancheron)

Niveau acoustique à l’oreille de Mi-envergure de la barre de 92,5 dB (A)


l’utilisateur coupe

Vibration de l’avant-bras Mi-envergure de la barre de 4,7 m/s2


coupe

Éclairage (option) Lampes de travail 2x12 V 21 W, phare de travail 12 V 55 W

68 n° de mach. à partir de 113511


Pneumatiques AS 5.00-10 2Ply Pression des pneus 1.0 bar
AS 6.00-12 2Ply Pression des pneus 1.0 bar
BR 23x8.50-12 NHS Pression des pneus 1.0 bar
RB 23x8.50-12 NHS Pression des pneus 1.0 bar
RB 21x11.00-8 Pression des pneus 1.0 bar
RB 18x7.00-8 Pression des pneus 1.0 bar

Si l'axe est étroit, les pneus 23x8.50-12 et 6.00-12 ne doivent pas être
plus étroits.
Autres variantes de pneus sur demande

Poids, Euro 3 189 kg moteur Vanguard 13 CV


192 kg moteur Vanguard 14 CV
195 kg moteur Vanguard 16 CV
196 kg moteur Vanguard 20 CV
206 kg moteur Hatz 10,5 CV
FR
avec pneus standard AS 5.00-10, sans options
Poids, Euro 4 210 kg moteur Vanguard 13 CV
213 kg moteur Vanguard 14 CV
216 kg moteur Vanguard 16 CV
217 kg moteur Vanguard 20 CV
227 kg moteur Hatz 10,5 CV
avec pneus standard AS 6.00-12, sans options

n° de mach. à partir de 113511 69


Dimensions

FR

Sens de rotation de la prise de force

70 n° de mach. à partir de 113511


Vibration main/bras et niveau acoustique à l'oreille de l'utilisateur
Combinaison homologuée GS, composée d'un tracteur monoaxe, type Euro et d'outils de
culture de la société,
* Lipco GmbH, Am Fuchsgraben 5B, 77880 Sasbach, Allemagne
** Rapid Technic AG, Industriestrasse 7, 8956 Killwangen, Suisse

l'oreille de l'utilisateur
Euro 3 et 4

Niveau acoustique à
Vibration main/bras

Régime du moteur
Briggs & Stratton
Modell 385446
20 HP

Outil de culture Type m/s2 dB(A) tr/min


* Débrousailleuses MS 70 3,43 86.0 1650
* Appareil d'entretien des chemins WP 100 2,53 82,0 1650
* Enfouisseuse de pierres UF 90 7,03 88,5 3600 FR
* Herse rotative universelle UK 100 3,21 83,0 1650
* Scarificateur à gazon RB 100 1,82 82,7 1650
* Débrousailleuses SM 100 5,77 90,7 3600
* Barre communale 1830 mm (ESM) 3,67 84,5 1650

Mesure effectuée par la Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik "DPLF", centre de
contrôle allemand pour l'agriculture et la sylviculture.
Les mesures ont été effectuées conformément aux normes DIN EN 1033 respectivement DIN EN ISO
5349 (au régime de travail).

Position du levier de gaz


1 Régime à vide 1400 tr/min
2 Régime 1650 tr/min

n° de mach. à partir de 113511 71


Contenuto
1 Importanti informazioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.1 I concetti della sicurezza, il relativo simbolo e significato di queste istruzioni . . . . . . . . . . . . . . 74
1.2 Responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.3 Dispositivi di protezione individuale (DPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2 Funzionamento sicuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.1 Postazione di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.2 Area di pericolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.3 Spostamento su terreno in pendenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.4 Lavori su terreni in pendenza o non piani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.5 Lavori con attrezzi agganciati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.6 Incendio o avvelenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.7 Rumori e vibrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.8 Adesivi di sicurezza e loro posizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3 Identificazione / contrassegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.1 Targhetta del costruttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.2 Contrassegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4 Elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
IT
4.1 Manopola per trazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.2 Leva di riduzione della velocità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.3 Leva dell'acceleratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.4 Leva del freno a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.5 Sistema a uomo presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.6 Leva di sterzo per ruota singola (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.7 Leva della frizione con nottolino d'arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.8 Leva di azionamento della presa di forza con blocco intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.9 Leva del blocco differenziale (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.10 Leva per regolazione dell'altezza del manubrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.11 Blocco a leva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.12 Leva per ruota libera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.13 Leva di arresto attrezzi agganciati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.14 Interruttore spegnimento motore (diesel Hatz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Marcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.1 Regolazione della posizione del manubrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2 Accensione del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.3 Spegnimento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.4 Messa in moto e arresto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.5 Agganciamento e sganciamento di attrezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.6 Sterzare la macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.7 Abbandono della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.8 Sollevamento della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.9 Messa in sicurezza del carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.10 Modalità di traino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.11 Funzionamento con rimorchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

72 Macchina n. a partire da 113511


6 Opzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.1 Starter elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.2 Canale di aspirazione esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.3 Funzionamento invernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.4 Contaore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.5 Interruttore termico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.6 Comando della macchina (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.7 Sistema idraulico aggiuntivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.8 Fast differential lock (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.9 Manubrio girevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.10 Allargamento dell'asse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.11 Pneumatici aggiuntivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.12 Dispositivo portapesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
6.13 Dispositivo portapesi, a sinistra e a destra sull'asse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6.14 Fari da lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6.15 Illuminazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6.16 Flangia di montaggio "adattatore" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6.17 Gancio di traino (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 IT
7.1 Anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.2 Piano di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7.3 Tabella materiali di esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.4 Sostituzione dell'olio del cambio e del sistema idraulico e dei filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.5 Piano di lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7.6 Separatore d'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
A Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Macchina n. a partire da 113511 73


1 Importanti informazioni preliminari

Scopo delle Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per un utilizzo sicuro, idoneo
istruzioni ed economico. L'osservanza delle stesse aiuta a evitare incidenti, a ridurre i costi di
riparazione e i tempi di inattività nonché ad aumentare la durata utile e l'affidabilità
della macchina. Le istruzioni per l'uso fanno parte della fornitura della macchina.

Prima della messa L'operatore è obbligato a leggere le istruzioni per l'uso della macchina e del
in funzione costruttore del motore prima della messa in funzione.

Uso conforme allo Per uso conforme allo scopo si intendono:


scopo
• l'impiego nell'agricoltura, nel giardinaggio, nella gestione e manutenzione delle
aree verdi e dei parchi e nel servizio di sgombero neve.
• il lavoro con l'impiego di accessori autorizzati da Rapid.
• l'osservanza delle condizioni per l'uso, la manutenzione e la riparazione prescritte
dal costruttore.
• l'utilizzo di pezzi di ricambio originali Rapid.
Ogni altro uso diverso da quello previsto è considerato non conforme. Il costruttore
non risponde dei danni da ciò derivanti. Il rischio è esclusivamente a carico
IT dell’operatore.

Con uso scorretto ragionevolmente prevedibile si intende:


• la trazione di carichi.

Ulteriori stampati Lista dei pezzi di ricambio, articolo n. 259 476

1.1 I concetti della sicurezza, il relativo simbolo e significato di queste istruzioni

Se associato al concetto di "pericolo", questo simbolo indica un pericolo immediato,


Pericolo
che può causare la morte o gravi danni all'integrità fisica.

Se associato al concetto di "avvertimento", questo simbolo indica una situazione


Avvertimento
potenzialmente pericolosa, che può causare la morte o gravi danni all'integrità fisica.

Se associato al concetto di "avvertenza", questo simbolo indica una situazione


Avvertenza
potenzialmente pericolosa, che può causare lievi danni materiali o all'integrità fisica.

Se associato al concetto di "attenzione", questo simbolo indica una situazione, che


Attenzione
può causare danni materiali.

Questo simbolo indica istruzioni importanti per un utilizzo della macchina corretto
Nota informativa
sotto il profilo tecnico ed efficace.

74 Macchina n. a partire da 113511


1.2 Responsabilità

Il proprietario intestatario garantisce l'uso conforme allo scopo e la sicurezza di


Proprietario funzionamento della macchina e degli attrezzi agganciati.
intestatario
Egli informa Rapid, non appena si manifestano delle carenze nella sicurezza degli
attrezzi agganciati.

Center di I lavori complessi sulla macchina devono essere eseguiti esclusivamente da un


assistenza centro di assistenza Rapid autorizzato.

L'uso, la manutenzione e la riparazione della macchina devono essere eseguiti solo


Operatore
da persone esperte, che conoscono i pericoli.

1.3 Dispositivi di protezione individuale (DPI)

Pittogramma Significato
Guanti protettivi IT
I guanti protettivi resistenti ai prodotti chimici vengono usati per proteggere le mani dalle
sostanze chimiche aggressive.
Protezione dell'udito
La protezione dell'udito viene utilizzata per proteggere dai danni all'udito a causa di
esposizione al rumore.
Casco protettivo
Il casco protettivo per uso industriale protegge la testa dalla caduta di oggetti, da carichi
sospesi e dai colpi contro oggetti fissi.
Occhiali protettivi
Gli occhiali protettivi vengono usati per la protezione degli occhi da particelle volanti e spruzzi
di liquido.
Scarpe di sicurezza
Le scarpe di sicurezza proteggono i piedi da schiacciamenti, cadute di oggetti e scivolamenti
su superfici sdrucciolevoli.

Nota informativa
A seconda delle circostanze e delle condizioni meteorologiche, indossare i DPI appropriati
(isolamento termico, protezione dal freddo, scarpe di sicurezza, ...).

Macchina n. a partire da 113511 75


2 Funzionamento sicuro

Requisiti Oltre ai segnali e alle avvertenze di pericolo contenuti nelle istruzioni per l'uso,
l'operatore della macchina deve seguire rigorosamente le disposizioni seguenti:
• prima di ogni messa in funzione è necessario verificare la sicurezza stradale e
l'affidabilità della macchina.
• durante l'uso della macchina è proibito portare i capelli lunghi sciolti o indossare
vestiti larghi e penzolanti o gioielli pendenti, che potrebbero impigliarsi nella
macchina.
• sono assolutamente necessarie scarpe chiuse con suole antiscivolo.
• prima dell'inizio dei lavori, prendere domestichezza con tutti i dispositivi e gli
elementi di comando nonché con le relative funzioni.
• tutti i difetti devono essere eliminati di volta in volta prima dell'uso.
• tutti i dispositivi di protezione devono essere installati regolarmente.
• nella zona di pericolo l'operatore è pienamente responsabile nei confronti di terzi;
tenere lontani dalla zona di pericolo le persone (in particolar modo i bambini) e gli
animali domestici.
• non adottare metodi di lavoro che pregiudicano la stabilità della macchina.
• prima dell'inizio dei lavori, eliminare i corpi estranei dalla superficie di lavorazione;
IT le pietre di demarcazione, i blocchi di pietra, i tombini, etc. devono essere
contrassegnati prima dei lavori con un palo.
• lavorare solo con illuminazione naturale o con una sufficiente illuminazione
artificiale.
• è vietato lavorare con la macchina, se si è sotto l'effetto di alcol o medicine.
• la macchina richiede un elevato dispendio di forze.
• sulla macchina non devono essere trasportati persone o animali.
• quando ci si allontana dalla macchina, impedirne lo spostamento e l'uso non
autorizzato.
• non deve essere effettuata alcuna modifica sui dispositivi di sicurezza.
• i segnali di pericolo non devono essere rimossi. Se persi o poco leggibili, essi
devono essere sostituiti.

Bambini Possono verificarsi incidenti tragici se l'operatore non presta attenzione alla
presenza di bambini. Supporre sempre che i bambini non rimangano nella stessa
posizione in cui sono stati visti per l'ultima volta.
• Tenere i bambini lontani dall'area di lavoro.
• Spegnere la macchina immediatamente se un bambino entra nella zona di
lavoro.
• Non permettere ai bambini di utilizzare la macchina.
• Fare attenzione in particolare alle aree non visibili, come arbusti, alberi o altri
oggetti che possono nascondere un bambino alla vista.

Norme Osservare le norme antinfortunistiche rilevanti nonché le norme sulla sicurezza


antinfortunistiche generalmente riconosciute.

Sistema a uomo In caso di situazioni impreviste, rilasciare subito la leva del dispositivo uomo morto o
morto l'impugnatura con sensore elettronico e tirare il freno a mano.

76 Macchina n. a partire da 113511


2.1 Postazione di lavoro

Il comando A [Fig. 1] si trova sul manubrio. Durante il lavoro, non abbandonare il manubrio
di comando.

2.2 Area di pericolo

Lavori su suolo piano e su terreni con pendenza massima del 40%.


La zona di pericolo [B] viene determinata prendendo come riferimento l'attrezzo
agganciato, come segue:
• 10 m in avanti.
• 10 m per ogni lato.
• Indietro, fino all'asse della ruota della macchina.

Lavori su terreni con pendenza superiore al 40% oppure su suolo non piano.
Su terreni con pendenza superiore al 40% o su suolo non piano, la macchina può scivolare
o ribaltarsi; l'originaria zona di pericolo viene pertanto estesa all'eventuale zona di
scivolamento e ribaltamento [C] della macchina.
Per ulteriori informazioni como lo faccio 2.4.

IT

+ 10 m

+ 10 m
+ 10 m

Fig. 1

Nota informativa
In attrezzi agganciati con pericolo di proiezione di parti, la zona di pericolo è quella indicata
dal costruttore dell'attrezzo.

Pericolo
La macchina può causare il pericolo di intrappolamento, caduta, investimento,
schiacciamento o taglio e sezionamento per l'operatore o per terzi. Oltre a ciò vi è anche il
pericolo di proiezione di pietre.
• L'operatore deve garantire sotto la propria piena responsabilità che non si trovino
persone nella zona di pericolo.
• Toccare le parti della macchina solo se completamente ferme (moto per inerzia delle
parti in movimento).
• Durante i lavori, mantenere una distanza sufficiente dagli attrezzi agganciati.

Macchina n. a partire da 113511 77


2.3 Spostamento su terreno in pendenza

Avvertimento
La macchina può spostarsi a motore spento o con frizione schiacciata.
• Tirare il freno a mano.

2.4 Lavori su terreni in pendenza o non piani

IT

Avvertimento
Su terreni con pendenza superiore al 40% oppure su suolo non piano la macchina può
scivolare o ribaltarsi.
• Fare attenzione alle condizioni ambiente.
• IPrima dei lavori ispezionare il suolo.
• Scegliere i pneumatici adatti; doppie ruote, ruote a gabbia, ... .
• Giusta pressione delle gomme.
• Utilizzare lo scartamento delle ruote e la larghezza dell'asse massimi.
• Adattare la velocità.
• Sono assolutamente necessarie scarpe chiuse con suole antiscivolo.
• Tenere lontano le persone dalla zona di pericolo.

Nota informativa
Controllo semplice della pendenza in % con una livella ad acqua, vedi immagine sotto.

78 Macchina n. a partire da 113511


2.5 Lavori con attrezzi agganciati

Pericolo
La macchina può causare il pericolo di intrappolamento, caduta, investimento,
schiacciamento o taglio e sezionamento per l'operatore o per terzi.
• Toccare le parti della macchina solo se completamente ferme (moto per inerzia delle
parti in movimento).
• Tenere la distanza sufficiente durante i lavori con attrezzi agganciati (falciatrice, lame...).

2.6 Incendio o avvelenamento IT

Pericolo
I carburanti sono facilmente infiammabili ed esplosivi. I gas di scarico possono causare
avvelenamento o soffocamento.
• Prima di fare rifornimento, spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare.
• Tenere lontano la macchina da fiamme libere.
• È vietato fumare nelle vicinanze della macchina.
• Non lasciare acceso il motore in locali chiusi.

2.7 Rumori e vibrazioni

Avvertenza
Danni alla salute causati da rumori e vibrazioni. In caso di funzionamento per un periodo di
tempo troppo lungo, le sollecitazioni causate da rumori e vibrazioni possono causare danni
alla salute.
• Indossare paraorecchi.
• Adeguare i tempi di lavoro.

Macchina n. a partire da 113511 79


2.8 Adesivi di sicurezza e loro posizione

Simbolo Significato
Prima della messa in funzione, leggere e osservare le istruzioni per l'uso e
le avvertenze di sicurezza.

Prima di eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere


il motore e staccare il cappuccio della candela di accensione.
IT
Pericolo di ustioni!
Tenere una distanza sufficiente da superfici incandescenti.

Pericolo di soffocamento!
Provvedere a un sufficiente ricambio d'aria.

Indossare paraorecchi.

Rischio di incendio!
I combustibili sono facilmente infiammabili.

Close the fuel shut-off valve


after switching off engine !
Dopo aver spento il motore chiudere il rubinetto della benzina! Controllare
Check water trap daily! il separatore d'acqua tutti i giorni.

3 Identificazione / contrassegno

3.1 Targhetta del costruttore

Per l'ordinazione di pezzi di ricambio e per tutte le domande relative alla macchina, bisogna
sempre indicare il modello della macchina e il numero di veicolo.

80 Macchina n. a partire da 113511


3.2 Contrassegno

Euro 3 Euro 4

Hatz-Diesel

IT

Riduzione di velocità

700
Presa di forza

Ruota libera, destra

Ruota libera, sinistra

Freno a mano

Blocco differenziale (Euro 3)

Frizione

Comando della macchina (Euro 4)

Motore diesel Hatz;


temperatura e pressione dell'olio, stop
motore

Macchina n. a partire da 113511 81


4 Elementi di comando

9 12 4
10
8.2 12
2

8.1

7.2
1
7.1

IT 5.1
3
11 11

6 6

Hatz-Diesel

14
13

1 Manopola per trazione


2 Leva di riduzione della velocità
3 Leva dell'acceleratore
4 Leva del freno a mano
5.1 Leva uomo presente
5.2 Manopole con sensore elettronico, a sinistra e a destra (non raffigurate)
6 Leva di sterzo per ruota singola, sinistra e destra (Euro 4)
7.1 Leva della frizione
7.2 Nottolino d'arresto
8.1 Interruttore per presa di forza
8.2 Blocco intermedio
9 Leva del blocco differenziale (Euro 3)
10 Leva per regolazione dell'altezza del manubrio
11 Blocco a leva
12 Leva di ruota libera, a sinistra e a destra
13 Leva di arresto attrezzi agganciati
14 Interruttore spegnimento motore (diesel Hatz)

82 Macchina n. a partire da 113511


Nota informativa
Si presuppone la lettura e la comprensione dei capitoli "Importanti informazioni preliminari"
e "Funzionamento sicuro".

4.1 Manopola per trazione

Mediante la manopola per trazione, viene impostata la velocità di marcia in avanti o


all'indietro. Nella posizione 0 la macchina rimane ferma.
Girando la manopola dalla posizione 0 verso destra, la macchina si muove in avanti.
Girando la manopola dalla posizione 0 verso sinistra, la macchina si muove all'indietro.

4.2 Leva di riduzione della velocità

Anche con la leva di riduzione della velocità, si può ridurre in modo preciso e continuo la
velocità di marcia in avanti.
Spingendo la leva, la velocità di marcia viene rallentata in modo continuo.

Nota informativa
i consiglia l'impiego soprattutto per lavori a velocità ridotta, ad es. per l'utilizzo come
sgombraneve.
La velocità può essere al massimo dimezzata. Funzionamento solo con marcia in avanti. IT

4.3 Leva dell'acceleratore

Mediante la leva dell'acceleratore viene impostato il regime del motore.


Abbassando la leva, si aumenta il numero di giri del motore; alzandola, lo si riduce.

4.4 Leva del freno a mano

Mediante il freno a mano, si evita che la macchina si sposti.


Azionando la leva, la macchina viene frenata.

4.5 Sistema a uomo presente

La macchina è dotata di un sistema a uomo presente o di due manopole con sensore


elettronico.

4.5.1 Leva a uomo presente

Con la leva a uomo presente si può spegnere il motore.


Durante i lavori, la leva a uomo presente deve essere tenuta premuta verso il basso. Il
motore si spegne, rilasciando la leva a uomo presente.

Nota informativa
Se la frizione è schiacciata, non si può spegnere il motore.

Gefahr
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento,
schiacciamento o taglio e sezionamento per l'operatore o per terzi.
• La leva a uomo presente è parte integrante del sistema di sicurezza, che non deve mai
essere cavallottato.
• Prima dell'inizio dei lavori, verificare il funzionamento della leva uomo presente.
• È obbligatorio rimuovere i guasti al sistema di sicurezza subito dopo l'accertamento.
• vietato lavorare con un sistema di sicurezza cavallottato o difettoso.

Macchina n. a partire da 113511 83


4.5.2 Manopola con sensore elettronico

ediante la manopola con sensore elettronico si può spegnere il motore.


Durante i lavori occorre tenere almeno una manopola con sensore.
Se si rilasciano entrambe le manopole con sensore, il motore si spegne.

Nota informativa
Se la frizione è schiacciata, non si può spegnere il motore.

Pericolo
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento,
schiacciamento o taglio e sezionamento per l'operatore o per terzi.
• Le manopole con sensore elettronico sono parte integrante del sistema di sicurezza, che
non deve mai essere cavallottato
• Prima dell'inizio dei lavori, verificare il funzionamento delle manopole con sensore
elettronico.
• È obbligatorio rimuovere i guasti al sistema di sicurezza subito dopo l'accertamento.
• È vietato lavorare con un sistema di sicurezza cavallottato o difettoso.

4.6 Leva di sterzo per ruota singola (Euro 4)


IT
Mediante la leva di sterzo per ruota singola, la macchina viene sterzata e spostata.
Premendo la leva sinistra, la macchina viene guidata verso sinistra. Premendo la leva
destra, la macchina viene guidata verso destra. Quanto più forte si preme la leva, tanto più
stretto è il raggio della curva.

Avvertenza
remendo contemporaneamente le leve, si provoca l'arresto immediato della macchina.

4.7 Leva della frizione con nottolino d'arresto

ediante la leva della frizione si può fermare la marcia o la presa di forza.


Attivando la leva, la marcia o la presa di forza vengono interrotte e la macchina si arresta.

Avvertimento
a macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento e
schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• urante la fase di start, la leva della frizione deve essere bloccata con il nottolino d'arresto
nella posizione più in alto.

84 Macchina n. a partire da 113511


4.8 Leva di azionamento della presa di forza con blocco intermedio

Mediante l'interruttore per presa di forza, la presa di forza viene accesa o spenta.
Girando la leva, viene impostato il numero di giri desiderato della presa di forza.
Se la leva si trova in posizione centrale, la presa è spenta. Se la leva si trova a destra, la
presa di forza ha un numero di giri di 1000min-1; a sinistra, di 700 min-1.
Il blocco intermedio impedisce una commutazione diretta tra le due posizioni della presa di
forza.

Nota informativa
Gli attrezzi agganciati necessitano di regimi diversi.

Pericolo
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento,
schiacciamento o taglio e sezionamento per l'operatore o per terzi.
• Prima di azionare la presa di forza, bisogna accertarsi che nessuna persona si trovi nella
zona di pericolo.

4.9 Leva del blocco differenziale (Euro 3)

Il blocco differenziale permette un sincronismo di entrambe le ruote (trazione aumentata).


IT
Tirando la leva fino all'arresto si attiva il blocco differenziale.

Nota informativa
Durante la marcia, il blocco differenziale può essere attivato o disattivato senza innestare
la frizione.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Non utilizzare il blocco differenziale in curva o in caso di marcia con rimorchio.

4.10 Leva per regolazione dell'altezza del manubrio

Mediante la leva per la regolazione dell'altezza del manubrio è possibile regolare l'altezza
del manubrio.
Tirando la leva si può regolare il manubrio all'altezza desiderata (11 posizioni). Riportare
quindi la leva in posizione di partenza.

Avvertenza
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• L'altezza del manubrio non deve essere regolata in marcia.

4.11 Blocco a leva

Mediante i blocchi a leva è possibile regolare a piacimento le estremità del manubrio.


Rilasciando la leva fino allo sblocco, si può regolare l'altezza desiderata dell'estremità del
manubrio. Stringere di nuovo il blocco.

Macchina n. a partire da 113511 85


4.12 Leva per ruota libera

Mediante le leve per ruota libera i motori idraulici vengono separati meccanicamente
dall'asse della ruota.
Muovendo lateralmente le leve di 90° in avanti, si attiva la ruota libera. Spostare di nuovo le
leve nella posizione di partenza per disattivare la ruota libera.

Nota informativa
La macchina viene disinserita meccanicamente. "Non idraulico"
Con macchina disinserita (ruota libera attiva)
• la macchina può essere spostata manualmente;
• la macchina può essere trainata;
• la macchina perde l'azione frenante del sistema idraulico.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Non attivare mai la "ruota libera" su terreni in pendenza.

4.13 Leva di arresto attrezzi agganciati


IT
Il sistema di arrresto per attrezzi agganciati blocca l'attrezzo agganciato mediante un perno.
Azionando la leva, il perno sblocca il sistema di blocco. In questo modo l'attrezzo può es-
sere agganciato o sganciato.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Agganciare e sganciare gli attrezzi agganciati solo a motore spento.
• Dopo l'agganciamento degli attrezzi, verificare se il perno per il blocco degli attrezzi è
scattato in arresto e se l'attrezzo è agganciato alla macchina.

Perno scattato in arresto Perno non scattato in arresto

4.14 Interruttore spegnimento motore (diesel Hatz)

Interruttore di spegnimento del motore alternativo.


Attivando quest'interruttore, il motore viene spento.

Nota informativa
Il motore viene spento, indipendentemente dalla posizione in cui si trova la leva della
frizione.

5 Marcia

Nota informativa
Si presuppone la lettura e la comprensione dei capitoli "Importanti informazioni preliminari"
e "Funzionamento sicuro".

86 Macchina n. a partire da 113511


5.1 Regolazione della posizione del manubrio

Per lavorare in modo ergonomico con la macchina, bisogna l'impostare l'altezza del
manubrio prima di iniziare a lavorare.
L'orientamento del manubrio può essere utile in caso di lavori lungo siepi o edifici
(opzionale; manubrio girevole).

5.2 Accensione del motore

Requisiti • Tirare il freno a mano.


• Portare la manopola per trazione nella posizione "0".
• Attivare la leva della frizione e bloccare con il nottolino d'arresto.
• Aprire il rubinetto del carburante.
• Attivare la valvola dell'aria (solo in caso di avvio a freddo).
• Portare la leva dell'acceleratore in posizione centrale.

Fase di start • Tirare lo starter reversibile con forza uniforme finché il motore non gira. Far quindi
riavvolgere lentamente la corda.
oppure
Girare la chiave dello starter fino alla posizione "2" (massimo 3 secondi). Non appena il
motore gira, rilasciare la chiave, che ritorna automaticamente nella posizione "1" (solo
con starter elettrico). IT

• Non appena il motore gira, riportare la valvola dell'aria in posizione di partenza e


impostare il regime del motore desiderato con la leva di accelerazione.
• Tenere premuta verso il basso la leva uomo presente.
• Rilasciare la leva della frizione.
• Rilasciare il freno a mano.
• La macchina è pronta per la marcia.

Nota informativa
Attenersi alle disposizioni contenute nelle istruzioni per l'uso allegate del costruttore del
motore.

5.3 Spegnimento del motore

• Portare la leva dell'acceleratore nella posizione del numero di giri più bassa e lasciar
andare il motore per 1-2 minuti prima dello spegnimento.
• Rilasciando la leva a uomo presente o le manopole con sensore elettronico, il motore si
spegne.
• Girare la chiave dello starter dalla posizione "1" alla posizione "0" (solo con avviamento
elettrico).
• Chiudere il rubinetto del combustibile.

5.4 Messa in moto e arresto

Marcia in avanti Girare lentamente la manopola per trazione dalla posizione 0 verso destra, finché viene
raggiunta la velocità di marcia desiderata.

Retromarcia ILa macchina si muove in retromarcia, girando la manopola per trazione dalla posizione "0"
verso sinistra.

Stopping La macchina si ferma, riportando la manopola per trazione lentamente nella posizione "0" .

Macchina n. a partire da 113511 87


5.5 Agganciamento e sganciamento di attrezzi

Agganciamento
• Pulire gli attacchi della macchina e dell'attrezzo agganciato.
• Lubrificare la dentatura della presa di forza e dell'attacco.
• Aprire il sistema di blocco dell'attrezzo agganciato.
• Spingere l'attrezzo in direzione dell'attacco della macchina.
• Chiudere il sistema di blocco dell'attrezzo agganciato.
• Muovere l'attrezzo o la macchina, finché il sistema di blocco dell'attrezzo non scatta in
arresto.
Sganciamento
• Impedire alla macchina di spostarsi.
• Aprire il sistema di blocco dell'attrezzo agganciato e sganciare l'attrezzo.
• Chiudere il sistema di blocco dell'attrezzo agganciato.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Dopo l'agganciamento degli attrezzi, verificare se il perno del sistema di blocco degli
attrezzi è scattato in arresto e se l'attrezzo è agganciato alla macchina. (como lo
faccio 4.13).
IT
Pericolo
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento,
schiacciamento, taglio o sezionamento per l'operatore o per terzi.
• Agganciare e sganciare gli attrezzi agganciati solo a motore spento.

5.6 Sterzare la macchina

Euro 3: la macchina viene sterzata, esercitando lateralmente una forza sul manubrio di
comando.
Euro 4: azionando la leva sinistra, la macchina viene guidata verso sinistra. Azionando la
leva destra, la macchina viene guidata verso destra. Quanto più forte si preme la leva, tanto
più stretto è il raggio della curva.

Nota informativa
Euro 4: premendo contemporaneamente le leve, si provoca l'arresto immediato della macchina.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Euro 3: non è possibile sterzare la macchina con differenziale bloccato.

5.7 Abbandono della macchina

• Girare la manopola per trazione nella posizione "0".


• Spegnere la presa di forza.
• Tirare il freno a mano
• Staccare la chiave dello starter (solo con starter elettrico).
• Se non vi sono attrezzi agganciati, lasciare la macchina sulla lamiera di protezione del
motore. Le estremità del manubrio non devono toccare il suolo; regolare adeguatamente
l'altezza del manubrio.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Non abbandonare mai la postazione di comando della macchina, finché il motore gira.
• Impedire lo spostamento della macchina e un uso non autorizzato.

88 Macchina n. a partire da 113511


5.8 Sollevamento della macchina

Il dispositivo di fissaggio (1) consente un sollevamento sicuro della macchina.


Sollevare la macchina al dispositivo di fissaggio (1) con un apparecchio di sollevamento adatto.

IT

Avvertenza
La macchina può schiacciare persone, animali e oggetti.
• Durante il sollevamento, separare la macchina dall'accessorio.
• Tenere le persone lontane dal carico sollevato.
• Utilizzare solo attrezzi per il sollevamento autorizzati.
• Osservare la portata degli apparecchi di sollevamento.
• Osservare il peso della macchina.

5.9 Messa in sicurezza del carico

L'assicurazione delle macchine avviene per lo più tramite una combinazione di messa in
sicurezza del carico accoppiato a livello dinamico e geometrico
La macchina deve essere assicurata con cinghie di tensione sulle ruote (1) e sui dispositivi
di fissaggio (2) per impedire lo spostamento e il ribaltamento.
Tirare il freno di stazionamento e disinserire la ruota libera.

Avvertenza
La macchina può schiacciare persone, animali e oggetti.
• Durante l'assicurazione del carico, fare attenzione a non danneggiare la macchina.
• Non utilizzare cinghie di tensione danneggiate.
• Non torcere le cinghie di tensione.
• Osservare i carichi di rottura consentiti delle cinghie di tensione.
• Per la messa in sicurezza dell'accessorio, consultare le istruzioni per l'uso
dell'accessorio.

Macchina n. a partire da 113511 89


5.10 Modalità di traino

In modalità di traino, i motori idraulici devono essere meccanicamente separati dall'asse


della ruota, ruota libera attiva (vedi capitolo 4.12).

Attenzione
L'inosservanza di questa prescrizione può causare la distruzione della trasmissione
idrau-lica.
• Trasportare la macchina solo a motore e a presa di forza spenti.
• La velocità massima di traino è di 30 km/h.

Avvertenza
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Con ruota libera, la macchina perde l'azione frenante del sistema idraulico.

5.11 Funzionamento con rimorchio

Per il peso rimorchiato, vedi Dati tecnici (appendice A).

Nota informativa
IT Nel caso di funzionamento con rimorchio, devono essere osservate le disposizioni nazionali
(peso, dimensioni, illuminazione, freno, ecc.).

6 Opzioni

6.1 Starter elettrico

1
0 2
"0" = Off
"1" = accensione ON
"2" = Start

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Devono essere osservati tutti i requisiti relativi all'avvio del motore,vedi capitolo 5.2

6.2 Canale di aspirazione esterno

Il canale di aspirazione esterno riduce l'aspirazione del materiale tagliato.


La posizione elevata dell'aria di aspirazione riduce l'aspirazione del materiale tagliato

Nota informativa
Pulire la griglia di protezione in caso di deposito di impurità o quando necessario.
Per motore Vanguard 16 CV, 20 CV e 21 CV.

90 Macchina n. a partire da 113511


6.3 Funzionamento invernale

Per evitare la formazione di ghiaccio sul carburatore che si verifica a basse temperature
(inferiori a + 5 °C) e con elevata umidità dell'aria, è possibile aspirare aria calda. In questo
modo la temperatura di esercizio viene raggiunta più velocemente.

6.3.1 Lamiera di protezione invernale, Robin EX40

Per il funzionamento invernale deve essere spostata la lamiera di protezione invernale (1).

1
1

A A
IT
Funzionamento estivo Funzionamento invernale

Con un attrezzo adatto passare il coperchio (A) dal funzionamento estivo a quello invernale.
• Coperchio in posizione "2" = funzionamento estivo
• Coperchio in posizione "3" = funzionamento invernale

2 3

Nota informativa
Possibile solo con motore Robin a 14 CV.

Precauzione
In caso di temperature superiori a + 5°C deve essere tassativamente aspirata aria fredda
(funzionamento normale).
La non osservanza potrebbe causare danni al motore.

Macchina n. a partire da 113511 91


6.3.2 Lamiera di protezione invernale, Vanguard

Passaggio dal funzionamento estivo a quello invernale (1).

1 1

Funzionamento estivo Funzionamento invernale

Nota informativa
Possibile solo con motore a Vanguard 16 CV, 20 CV e 21 CV.

6.4 Contaore

IT
Il contaore misura le ore di funzionamento e il numero di giri del motore (display LCD).
Le ore di funzionamento possono essere lette solo a motore spento; non appena il motore è
in funzione, viene visualizzato il numero di giri del motore. Il contaore non può essere
resettato e possiede una propria batteria saldata nella custodia.

Nota informativa
Per motore Vanguard 13 CV, 16 CV, 20CV e 21 CV.

6.5 Interruttore termico

L'interruttore termico impedisce un sovrariscaldamento del motore.


Non appena la temperatura dell'olio (ca. 130° C) è troppo elevata, il motore viene
automaticamente spento.

Nota informativa
Per motore Vanguard 13 CV, 16 CV, 20 CV e 21 CV.

6.6 Comando della macchina (Euro 4)

Attivando la leva di comando della macchina, il comando viene acceso o spento.


Se l'attrezzo agganciato (spandi-voltafieno, pressa per balle) è collegato alla macchina
mediante il comando, la macchina può essere sterzata mediante il manubrio dell'attrezzo
agganciato. Il comando trasmette il movimento di sterzo del manubrio al comando idraulico
della macchina principale cosicché non è necessario usare le leve di sterzo per ruota
singola.

Nota informativa
Lo spegnimento del comando produce un effetto simile all'attivazione del blocco
differenziale. In questo modo dovrebbe venire impedito che le ruote girino a vuoto.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.

92 Macchina n. a partire da 113511


6.7 Sistema idraulico aggiuntivo

Due comandi a doppia azione.


Esempio d'uso: orientamento idraulico dello spazzaneve.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.

6.8 Fast differential lock (Euro 3)

Il blocco differenziale rapido ha la stessa funzione di un blocco differenziale (vedi capitolo


4.9).
Tirando la leva fino all'arresto si disattiva il blocco differenziale. Per i lavori con il
differenziale, la leva deve essere bloccata con il nottolino d'arresto nella posizione più in
alto.

Nota informativa
Il blocco differenziale rapido è ideato per un uso confortevole su terreni in pendenza.
Durante la marcia, il blocco differenziale può essere attivato o disattivato senza innestare
la frizione.
IT
Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• Non utilizzare il blocco differenziale in curve o con rimorchi.

6.9 Manubrio girevole

Mediante la leva di rotazione del manubrio si può girare il manubrio di ± 15°.


Muovendo la leva fino allo sblocco, si può ruotare il manubrio di 15°.

Avvertimento
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• La leve per orientamento del manubrio non deve essere tirata durante la marcia sul
pendio.

6.10 Allargamento dell'asse

Mediante l'allargamento dell'asse viene raggiunta un'elevata capacità di adattamento ai


terreni in pendenza.
Su ogni lato della ruota possono essere montati uno o due allargamenti, in modo da
ampliare lo scartamento di 170 o 340 mm.

A = allargamento asse di 340 mm scartamento largo


B = allargamento asse di 170 mm asse largo

1 = flangia intermedia 85 mm
2a = protezione di avvolgimento 214 mm
2b = protezione di avvolgimento 132 mm
3 = dado con spallamento a sfera
4 = vite a testa cilindrica con calotta

Avvertenza
Con scartamento largo non sono consentiti pneumatici tripli.

Macchina n. a partire da 113511 93


6.11 Pneumatici aggiuntivi

Mediante i pneumatici aggiuntivi viene raggiunta un'elevata capacità di adattamento ai


terreni in pendenza.

IT

Mounting
• Smontare tutti i dadi di fissaggio della ruota, montare 3 dadi di fissaggio ruota speciali
(1).
• Montare il dado di sicurezza (2) e la rosetta di sicurezza (3).
• Rimuovere il cappuccio sull'asse della ruota, montare e stringere il perno (A).
Pneumatici doppi:
• Montare la ruota o la ruota a gabbia mediante le viti apposite (9) alla flangia di
trascinamento (4).
• Fissare il gancio (8) nel foro della rosetta di sicurezza (3).
• Centrare la flangia di trascinamento (4) sui dadi di fissaggio (1+2) e collegare l'albero di
trazione (5) con un perno (A), quindi stringere la flangia alla ruota con un mandrino (6)
• Rimuovere il mandrino (6) e fissare l'albero di trazione (5) con la spina a molla (7).
Pneumatici tripli:
• Montare e stringere la ruota alla flangia di trascinamento (10) con viti per ruote speciali
(14).
• Montare il dado di sicurezza (15) e la rosetta di sicurezza (16) alla flangia di
trascinamento (10).
• Fissare il gancio (13) nel foro della rosetta di sicurezza (3).
• Centrare la flangia di trascinamento (10) sui dadi di fissaggio (1+2) e collegare l'albero di
trazione (11) con un perno (A), quindi stringere la flangia alla ruota con una chiave (12).
• Inserire la chiave (12) e fissare con la spina a molla (17).
• Montare la ruota o la ruota a gabbia mediante le viti apposite (23) alla flangia di
trascinamento (18).
• Fissare il gancio (22) nel foro della rosetta di sicurezza (16).

94 Macchina n. a partire da 113511


• Centrare la flangia di trascinamento (18) sui dadi di fissaggio (14+15) e collegare
l'albero di trazione (19) all'albero di trazione (11), quindi stringere la flangia alla ruota con
un mandrino (20).
• Rimuovere il mandrino (20) e fissare l'albero di trazione (19) con la spina a molla (21).

Fissaggio dei pneumatici aggiuntivi


• Montare il cordoncino di sicurezza (2)
con vite (6) alla flangia di
trascinamento (1).
• Fissare il gancio (3) nell'occhiello del
cordoncino di sicurezza.
• Fissare il supporto (4) con dado (5a)
o vite di sicurezza speciali (5b) alla
ruota oppure alla flangia di
trascinamento (non raffigurato).
• Fissare il gancio (3) nel foro del
supporto di sicurezza (4).

Nota informativa
La collocazione dei pneumatici aggiuntivi e della flangia di trascinamento può essere
variata.

Avvertimento
IT
In caso di uso di pneumatici aggiuntivi o di ruota a gabbia, è obbligatorio montare il
dispositivo di sicurezza della ruota.
Sono consentiti al massimo pneumatici tripli.
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.

6.12 Dispositivo portapesi

I pesi sul dispositivo portapesi servono a ottenere un bilanciamento ottimale e aumentano


la trazione delle ruote.
Attrezzi agganciati pesanti aumentano la forza di sollevamento all'altezza del manubrio.
Mediante il montaggio di pesi in pila sul dispositivo portapesi si può ridurre la forza di
sollevamento.
Con 5 pesi (1) essi vengono montati direttamente sul portapesi (2) e bloccati con una
manopola a crociera (3). La molla a griffe (4) non è in questo caso necessaria e può essere
tenuta nella cassetta degli attrezzi.
Con meno di 5 pesi (1) si può spostare la piastra del dispositivo portapesi (5), in modo che
essi poggino direttamente sul portapesi oppure viene usata la molla a griffe (4) come
supporto per i pesi; in questo caso essi si trovano nella posizione più alta. I pesi vengono
bloccati con la manopola a crociera (3).

Nota informativa
Sul dispositivo portapesi è consentito un massimo di 5 pesi in pila, ciascuno di 8,5 kg.

Macchina n. a partire da 113511 95


6.13 Dispositivo portapesi, a sinistra e a destra sull'asse

Il dispositivo portapesi a sinistra e a destra sull'asse serve per una migliore trazione delle
ruote.

Nota informativa
Per attrezzi di lavorazione della terra.

6.14 Fari da lavoro

Il faro da lavoro 12 V 55 W consente una buona illuminazione del luogo di lavoro.


Con il fissaggio flessibile, è possibile spostare i fari da lavoro lateralmente e nel senso
dell'altezza, in modo da poter illuminare in modo ottimale il posto di lavoro.

6.15 Illuminazione

L'illuminazione 12 V 21 W a sinistra e a destra del manubrio può essere impiegata come


fari anabbaglianti per la circolazione su strada o come normale illuminazione da lavoro.

Nota informativa
Per la circolazione su strada devono essere osservate le norme nazionali.
IT
6.16 Flangia di montaggio "adattatore"

Mediante una flangia del costruttore AGRIA o Vogel & Noot si possono agganciare gli
attrezzi del costruttore AGRIA o Vogel & Noot alla macchina.
Inserire la flangia nell'attacco della macchina e fissarla con un dispositivo di blocco.
L'attrezzo del sopra citato costruttore può essere a questo punto agganciato.

6.17 Gancio di traino (Euro 3)

Il gancio di traino consente di agganciare posteriormente il rimorchio Rapid o un carretto


con sedile all'Euro 3.

Avvertimento
Per motivi di sicurezza non è consentito l'aggancio di rimorchi all'Euro 4.

7 Manutenzione

Nota informativa
Si presuppone la lettura e la comprensione dei capitoli "Importanti informazioni preliminari"
e "Funzionamento sicuro".

• Dopo la pulizia, tutte le parti devono essere lubrificate secondo il piano di manutenzione.
• Controllare il fissaggio dei dadi e delle viti secondo il piano di manutenzione.
• Per il rabbocco con olio idraulico è richiesta la massima pulizia.
• Controllare la presenza di eventuali danni e lo stato di invecchiamento dei tubi e delle
condotte idraulici e sostituirli, se necessario.
• Controllare la presenza di eventuali danni e il funzionamento dell'impianto elettrico
secondo il piano di manutenzione.
• Se la macchina non viene utilizzata per più di 2 mesi, si consiglia di chiudere il rubinetto
del carburante a motore acceso e attendere che quest'ultimo si spenga. Evitare
assolutamente che il carburante rimanga nel carburatore per un tempo più lungo.
• Fare sempre attenzione al buono stato di carica della batteria e, se necessario,
ricaricarla con il caricabatteria. Carica 12 V 0,6 A con caricabatteria di rete automatico.

96 Macchina n. a partire da 113511


Avvertenza
La macchina può causare il pericolo incontrollato di intrappolamento, caduta, investimento
o schiacciamento per l'operatore o per terzi.
• I lavori di pulizia e manutenzione, nonché la rimozione di dispositivi di sicurezza, devono
essere eseguiti solamente a motore spento e con freno a mano tirato. Tirare la spina
della candela.
• Le parti difettose devono essere sostituite.
• L'impianto idraulico può trovarsi sotto pressione.
• Nella ricerca di fughe devono essere utilizzati gli strumenti di protezione adatti (occhiali
di protezione e guanti).
• La macchina deve essere pulita a fondo prima di eventuali lavori sul sistema idraulico.
È richiesta la massima pulizia.
• Le riparazioni sull'idrostato devono essere eseguite solamente da un rivenditore
specializzato Rapid.

7.1 Anomalie di funzionamento

Il motore non si avvia!


• Frizione non bloccata.
• Valvola dell'aria in posizione errata. IT
• Rubinetto del carburante chiuso.
• Serbatoio del carburante vuoto oppure depositi nel carburatore.
• Condotte del carburante o filtro del carburante otturati.
• Spina della candela non sulla candela.
• Candela difettosa.
• Difetti nel sistema elettrico.

Il motore gira, ma la macchina non si muove!


• Leva di ruota libera in posizione errata.
• Frizione azionata.
• Troppo poco olio idraulico.

Il motore ha interruzioni oppure si spegne di colpo!


• Filtro del carburante otturato.
• Serbatoio del carburante vuoto.
• Rubinetto del carburante chiuso.
• Valvola dell'aria in posizione errata.
• Filtro dell'aria o filtro di aspirazione dell'aria di raffreddamento otturati.
• Acqua nel separatore dell'acqua o nel carburatore.
• Difetti nel sistema elettrico.

Il motore gira, ma l'attrezzo agganciato non viene azionato!


• Frizione azionata.
• Il manicotto di unione per la presa di forza non è scattato in arresto.
• Presa di forza non correttamente accesa.

Nota informativa
Bisogna rivolgersi a un rivenditore specializzato Rapid, se l'anomalia di funzionamento non
si risolve da sé.

Macchina n. a partire da 113511 97


7.2 Piano di manutenzione

Una regolare manutenzione aumenta la vita utile della macchina. È richiesta una
manuten-zione più frequente in caso di impiego a condizioni difficili.

Quando
Interventi da effettuare

prima della messa in

ogni 100 ore oppure


min. 1 volta all'anno

min.1 volta all'anno


ogni 50 ore oppure
settimanalmente
Come,

mensilmente

ogni 250 ore


dopo 10 ore

assistenza*
in base alle
prima volta
vedi capitolo

necessità
funzione
Motore
Controllare il livello dell'olio; eventualmente
riempire con olio
Cambio dell’olio
B&S 13 CV, quantità di riempimento 1,4 litri *
IT Robin 14 CV, quantità di riempimento 1,2 litri *
Hatz 10,5 CV, quantità di riempimento 1,5 litri *
Pulire i filtri dell'olio, Hatz
Sostituire olio e filtri

vedi istruzioni per l'uso del motore


B&S 16 CV, quantità di riempimento 1,1 litri *
B&S 20 CV, quantità di riempimento 1,4 litri *

Pulire il separatore dell'acqua *


Vuotare l'acqua di condensa, il carburatore, *
B&S
Pulire il filtro dell'aria
Sostituire il filtro dell'aria *
Pulire il filtro di aspirazione dell'aria di *
raffreddamento
Pulire le alette di raffreddamento e il *
raffreddatore dell'olio
Sostituire i filtri del carburante, B&S, Robin *
Sostituire i filtri del carburante, Hatz
Sostituire la candela, B&S, Robin *
Impostare il gioco della valvola, B&S, Robin
Impostare il gioco della valvola, Hatz

Trasmissione idraulica
Controllare il livello dell'olio; eventualmente 7.4
riempire con olio
Sostituire olio e filtri 7.4
Euro 3, quantità di riempimento 7,4 litri *
Euro 4, quantità di riempimento 7,6 litri *

Pulire la superficie di raffreddamento della *


pompa idraulica

98 Macchina n. a partire da 113511


Quando
Interventi da effettuare

prima della messa in

ogni 100 ore oppure


min. 1 volta all'anno

min.1 volta all'anno


ogni 50 ore oppure
settimanalmente
Come,

mensilmente

ogni 250 ore


dopo 10 ore

assistenza*
in base alle
prima volta
vedi capitolo

necessità
funzione
Macchina base
Controllare la pressione delle gomme * Appendice
Lubrificare i punti soggetti a lubrificazione * 7.5
Lubrificare l'albero di collegamento (presa * 7.5
di forza)
Controllare la facilità di impiego di tutte le *
leve di comando
Regolare i cavi flessibili *
Controllare il fissaggio di tutte le viti e dadi *
Controllo del funzionamento dell'impianto *
elettrico IT
Controllare il funzionamento della leva a
uomo presente
Controllare le condutture e i tubi flessibili *
idraulici
Eseguire una breve corsa di prova *

7.3 Tabella materiali di esercizio

Denominazione Viscosità API / Specifica


Motore a benzina MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM
Motore diesel MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM

Trasmissione MOTOREX ISO VG 68 HVLP - DIN 51524/T3


idrostatica Corex HV 68

Macchina n. a partire da 113511 99


7.4 Sostituzione dell'olio del cambio e del sistema idraulico e dei filtri

Controllo del livello dell'olio


• Portare la macchina in posizione orizzontale.
1 • Svitare la vite del serbatoio (A) con asta di
livello dell'olio integrata.
• Verificare il livello dell'olio sull'asta,

m i ax.
n.
eventualmente aggiungere la quantità di

m
olio prescritto finché il livello dell'olio si
trovi tra le due marcature.
• Avvitare la vite del serbatoio (A).
Cambio dell’olio
C • Allentare e togliere la vite dello scarico (B).
• Scaricare l'olio.
• Svitare e rimuovere i vecchi filtri dell'olio.
• Nuovo filtro dell'olio, umettare l'anello di
tenuta con olio e avvitare.
• Stringere la vite dello scarico (B).
• Portare la macchina in posizione
orizzontale.
• Svitare la vite del serbatoio (A).
IT
• Riempire con olio fino alla marcatura po-
B
sizionata più in alto sull'asta di livello.
• Sfiatare il sistema idraulico (vedi sotto).
Sfiato del sistema idraulico
• Rimuovere il tappo parapolvere dalla vite
di sfiato (D) e la vite del serbatoio (A) con
asta integrata di livello dell'olio.
A,F • Inserire un tubo flessibile trasparente (E)
(Ø=5 mm, lunghezza 600 mm) sulla vite
di sfiato e nell'apertura del serbatoio (F).
• Tirare il freno a mano, portare
l'interruttore della presa di forza in
G posizione "0".
• Mediante le leve per ruota libera i motori
idraulici vengono separati meccanicamente
dall'asse della ruota (ruota libera attiva).
• Avviare il motore e lasciarlo andare con
un basso numero di giri.
• Nelle seguenti posizioni, allentare la vite
di sfiato di un ½ giro e attendere fino alla
D fuoriuscita di olio privo di bolle d'aria:
- Leva di regolazione della pompa (G) in
E posizione centrale.
- Leva di regolazione della pompa (G) a ca.
10 mm dalla posizione centrale in avanti.
- Leva di regolazione della pompa (G) a ca.
10 mm dalla posizione centrale indietro.
• Stringere la vite di sfiato e montare il
tappo parapolvere.
• Spegnere il motore.
• Rimuovere il tubo flessibile in PVC.
• Eseguire il controllo di livello dell'olio (vedi sopra).

Attenzione
Durante il riempimento o durante il controllo del livello dell'olio, la macchina deve essere in
posizione centrale.
Dopo ogni sostituzione dell'olio o del filtro o ogni dopo riparatura del sistema idraulico, il
sistema idraulico deve essere sfiatato.

100 Macchina n. a partire da 113511


7.5 Piano di lubrificazione

1 attacco
2 alberi di collegamento (presa di forza)

Lubrificante
A base di sapone al litio NLGI 2 (grasso
multiuso)

7.6 Separatore d'acqua

Controllare una volta al giorno il separatore


d'acqua (1) e svuotare quando necessario.
Durante il processo di svuotamento, il
rubinetto del carburante (2) è chiuso.
2 IT

A Appendice

Motore Costruttore Briggs & Statton


Modello Vanguard 245436-0576E1
Tipo Motore a benzina, 1 cilindro, 4 tempi, OHV
Cilindrata 391 cm3
Regime massimo 3600 min-1
Regime al minimo 1800 min-1
Potenza 9.56 kW/ 13 CV con 3600 min-1
Capacità serbatoio 7,6 litri

Motor Costruttore Robin


Modello EX 40
Tipo Motore a benzina, 1 cilindro, 4 tempi, OHV
Cilindrata 404 cm3
Regime massimo 3600 min-1
Regime al minimo 1700 min-1
Potenza 10.29 kW/ 14 CV bei 3600 min-1
Capacità serbatoio 7,0 litri

Motore Costruttore Briggs & Statton


Modello Vanguard 303446
Tipo Motore a benzina, 2 cilindri, 4 tempi, OHV
Cilindrata 480 cm3
Regime massimo 3600 min-1
Regime al minimo 1400 min-1
Potenza 11.8 kW/ 16 CV con 3600 min-1
Capacità serbatoio 15,0 litri

Macchina n. a partire da 113511 101


Motore Costruttore Briggs & Statton
Modello Vanguard 385446
Tipo Motore a benzina, 2 cilindri, 4 tempi, OHV
Cilindrata 627 cm3
Regime massimo 3600 min-1
Regime al minimo 1400 min-1
Potenza 14.71 kW/ 20 CV con 3600 min-1
Capacità serbatoio 15,0 litri

Motore Costruttore Hatz


Modello 1B 40
Tipo Motore a benzina, 1 cilindro, 4 tempi
Cilindrata 462 cm3
Regime massimo 3400 + 200 min-1
Regime al minimo 1200 ± 50 min-1
Potenza 7.7 kW/ 13 CV con 3600 min-1
Capacità serbatoio 5,0 litri

Uscita elettrica 12V


IT
Batteria (opzionale) 12V 17 Ah, chiusa, senza bisogno di manutenzione

Numero di giri della presa di forza 690 min-1 o 950 min-1 con regime del motore di 3600 min-1

Frizione Frizione monodisco a secco

Trasmissione idrostatica

Velocità in avanti all'indietro


0 - 8 km/h 0 - 4 km/h con pneumatici standard
0 - 12 km/h (opzionale, Euro
3)

Peso totale ammesso 400 kg

Peso trainato ammesso 500 kg

Freni Freno di servizio idrostatico (manopola per trazione)


Freno a mano meccanico (leva freno sul manubrio)

Livello di pressione acustica sul medio - barra portalama 92,5 dB(A)


tubo di comando

Vibrazioni avambraccio medio - barra portalama 4,7 m/s2

Illuminazione (optionale) Luci da lavoro 2x12V 21W, fari da lavoro 12V 55W

102 Macchina n. a partire da 113511


Pneumatici AS 5.00-10 2Ply Pressione gomme 1,0 bar
AS 6.00-12 2Ply Pressione gomme 1,0 bar
BR 23x8.50-12 NHS Pressione gomme 1,0 bar
RB 23x8.50-12 NHS Pressione gomme 1,0 bar
RB 21x11.00-8 Pressione gomme 1,0 bar
RB 18x7.00-8 Pressione gomme 1,0 bar
In caso di asse sottile, i pneumatici 23x8.50-12 e 6.00-12 non possono
essere sottili.
Altre varianti di pneumatici su richiesta
Peso, Euro 3 189 kg motore Vanguard 13 CV
192 kg motore Vanguard 14 CV
195 kg motore Vanguard 16 CV
196 kg motore Vanguard 20 CV
206 kg motore Hatz 10,5 CV
con pneumatici standard AS 05.00-10, senza opzioni
Peso, Euro 4 210 kg motore Vanguard 13 CV
213 kg motore Vanguard 14 CV
216 kg motore Vanguard 16 CV IT
217 kg motore Vanguard 20 CV
227 kg motore Hatz 10,5 CV
con pneumatici standard AS 06.00-12, senza opzioni

Macchina n. a partire da 113511 103


Dimensioni

IT

Direzione di rotazione presa di forza

104 Macchina n. a partire da 113511


Vibrazioni su mani e braccia e livello di pressione acustica sull'orecchio del
conducente
Combinazione con certificazione di sicurezza GS costituita da trattore monoasse del tipo
Euro con attrezzi della ditta
* Lipco GmbH, Am Fuchsgraben 5B, 77880 Sasbach, Germania
* Rapid Technic AG, Industriestrasse 7, 8956 Killwangen, Svizzera

Euro 3 und 4

sull'orecchio del
mani e braccia
Vibrazioni su
Briggs & Stratton

conducente

Regime del
pressione
Livello di

acustica
Modell 385446

motore
20 HP

Attrezzo tipo m/s2 dB( A) rpm


* macchina per l'eliminazione delle erbe spontanee WE 90 3,43 86,2 1650
* macchina per la cura dei sentieri WP 100 2,53 82,0 1650
* fresatrice interrasassi UF 90 7,03 88,5 3600
* erpice rotativo universale UK 100 3,21 83,0 1650
* arieggiatore per prato erboso RB 100 1,82 82,7 1650
* Trinciatrice SM 100 5,77 90,7 3600 IT
** barra communal 1830 mm (ESM) 3,67 84,5 1650
Misurazione effettuata dall'organismo tedesco di controllo delle tecnologie agricole e
forestali DLPF (Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik)

Positione della leva gas


1 = Regime al minimo 1400 min-1
2 = Regime 1650 min-1

Macchina n. a partire da 113511 105


Contenido
1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
1.1 Conceptos de seguridad, sus símbolos y significado en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
1.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
1.3 Equipo de protección personal (EPP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2 Funcionamiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
2.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.2 Zona peligrosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.3 Deslizamiento en pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.4 Trabajo en pendientes o terrenos desiguales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.5 Trabajar con dispositivos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.6 Incendio o intoxicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.7 Ruido y vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.8 Etiquetas de seguridad y su posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3 Identificación / marcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.1 Placa del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.2 Marcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4.1 Empuñadura giratoria de cambio de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.2 Palanca de reducción de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
ES 4.3 Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.4 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.5 Sistema de hombre muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4.6 Palanca de dirección de rueda individual (EURO 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4.7 Palanca de embrague con trinquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4.8 Interruptor de la toma de fuerza con bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
4.9 Bloqueo diferencial (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
4.10 Palanca de reglaje de la altura del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
4.11 Palanca de enclavamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
4.12 Palanca de marcha libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
4.13 Palanca de enclavamiento del dispositivo adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
4.14 Interruptor de desconexión del motor (Hatz Diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
5 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
5.1 Ajuste de la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.2 Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.3 Parar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.4 Arrancar y parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.5 Acoplar y desacoplar dispositivos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5.6 Dirigir la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5.7 Apartarse de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5.8 Levantar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.9 Fijación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.10 Arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.11 Utilización con remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

106 N° de máquina a partir de 113511


6 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6.1 Arrancador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6.2 Canal externo de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6.3 Funcionamiento de invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.4 Contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.5 Interruptor de protección térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.6 Control de dispositivos adicionales (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.7 Sistema hidráulico adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.8 Bloqueo diferencial rápido (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.9 Manillar orientable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.10 Extensión del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.11 Neumáticos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
6.12 Portapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6.13 Portapesos a la izquierda y derecha en el eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.14 Faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.15 Alumbrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.16 Brida de montar - adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.17 Dispositivo de remolque (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
7.1 Fallos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7.2 Plano de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 ES
7.3 Tabla de combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7.4 Cambiar aceite hidráulico/para engranajes y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7.5 Esquema de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
7.6 Separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
A Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

N° de máquina a partir de 113511 107


1 Puntos importantes

Propósito de estas El manual de operación contiene instrucciones importantes para operar la máquina
instrucciones de forma segura, profesional y económica. El respetar estas instrucciones ayuda a
prevenir accidentes, reducir gastos de reparación y tiempos de parada y aumentar
la vida útil y la seguridad de la máquina. Las instrucciones de uso forman parte del
suministro de la máquina.

Antes de la puesta El usuario ha de leer las instrucciones de uso de la máquina y del fabricante del
en marcha motor antes de poner en marcha la máquina.

Utilización La utilización conforme a las especificaciones incluye:


conforme a las
especificaciones • la aplicación en la agricultura, la jardinería, el mantenimiento de espacios verdes
y el servicio de invierno
• el trabajo con accesorios autorizados por Rapid
• la observancia de las condiciones de operación, de mantenimiento y de
reparación prescritas por el fabricante
• el uso de piezas de recambio originales de Rapid
Toda utilización diferente no se considera conforme a las especificaciones. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños o perjuicios resultantes.
El usuario asume el riesgo al respecto.
ES
El mal uso razonablemente previsible incluye:
• Arrastrar cargas.

Otra Lista de piezas de recambio, n° de artículo 259 476


documentación

1.1 Conceptos de seguridad, sus símbolos y significado en este manual

En combinación con la palabra "Peligro", este símbolo señaliza un peligro inminente


Peligro
causando graves daños personales o la muerte.

En combinación con la palabra "Aviso", este símbolo señaliza una situación


Aviso
potencialmente peligrosa causando graves daños personales o la muerte.

En combinación con la palabra "Cuidado", este símbolo señaliza una situación


Cuidado
potencialmente peligrosa causando lesiones corporales leves o daños materiales.

En combinación con la palabra "Atención", este símbolo señaliza una situación que
Atención
pueda causar daños materiales.

Este símbolo indica recomendaciones importantes para utilizar la máquina correcta


Nota
mente y eficazmente.

108 N° de máquina a partir de 113511


1.2 Responsabilidades

El propietario asegura el uso correcto y la condición segura de la máquina y de los


Propietario dispositivos adicionales.
Debe informar a Rapid en cuanto se produzcan defectos en la máquina o en los
dispositivos adicionales que puedan afectar la seguridad.

Centros de Trabajos complejos en la máquina pueden ser realizados solamente por un centro
servicio de servicio Rapid autorizado.

Cualquier utilización o trabajo de mantenimiento y reparación de la máquina sólo ha


Usuario
de efectuarse por personal familiarizado con la misma e informado de los peligros.

1.3 Equipo de protección personal (EPP)

Pictograma Significado
Guantes de seguridad
Los guantes de seguridad resistentes a los productos químicos sirven para proteger las ma-
nos de los productos químicos corrosivos. ES
Protectores auditivos
Los protectores auditivos sirven para proteger de lesiones auditivas ocasionadas por la ex-
posición al ruido.
Casco de seguridad
El caso de seguridad industrial protege la cabeza contra la caída de objetos, cargas en sus-
pensión y golpes contra objetos fijos.
Gafas de seguridad
Las gafas de seguridad sirven para proteger los ojos de fragmentos y salpicaduras.

Zapatos de seguridad
Los zapatos de seguridad protegen los pies de posibles aplastamientos, caída de fragmen-
tos y resbalones.

Nota
Según las circunstancias se debe equipar con el equipo de protección personal adecuado
(protección contra el calor o el frío, zapatos de seguridad, etc.).

N° de máquina a partir de 113511 109


2 Funcionamiento seguro

Condiciones Además de los carteles y las instrucciones de aviso, el usuario tiene que respetar las
siguientes estipulaciones incluidas en las instrucciones de uso:
• Anteriormente a cada puesta en marcha, controlar la máquina en cuanto a la
seguridad en el tráfico y en el empleo.
• Al utilizar la máquina no se puede llevar pelo largo suelto, ropa o joyas sueltas
que puedan quedar atrapadas en la máquina.
• Es imprescindible llevar zapatos cerrados con suelas antideslizantes.
• Anteriormente al comienzo de los trabajos los usuarios tienen que familiarizarse
con todos los dispositivos y equipos al igual que sus funciones.
• Hay que eliminar todos los defectos antes de comenzar los trabajos.
• Todos los dispositivos de seguridad tienen que haber sido instalados
correctamente.
• El usuario es completamente responsable frente a terceros en la zona peligrosa.
Cualquier persona, y en particular niños, así como animales domésticos deben
quedarse fuera de la zona peligrosa de la máquina.
• Queda prohibido todo trabajo afectando negativamente a la estabilidad de la
máquina.
• Antes de los trabajos, eliminar cuerpos externos de la superficie a mecanizar.
Marcar cualquier piedra, trozo de piedras, tapa de alcantarillas, etc. con un palo
ES antes de comenzar los trabajos.
• Trabajar solamente con la luz del día o con suficiente alumbrado artificial.
• Prohibido trabajar con la máquina bajo la influencia de alcohol o de
medicamentos.
• El manejo de la máquina requiere una fuerza elevada.
• No está permitido transportar personas o animales en la máquina.
• Para apartarse de la máquina, protegerla contra posible desplazamiento o
utilización no autorizada.
• Nunca llevar a cabo cambios en los dispositivos de seguridad.
• Nunca quitar carteles de aviso. Sustituir carteles perdidos o ilegibles.

Niños Pueden producirse trágicos accidentes si el usuario no presta atención a la


presencia de niños. Tenga en cuenta que los niños no permanecerán en el lugar
donde los vio por última vez.
• Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo.
• Desconecte la máquina inmediatamente si un niño accede a la zona de trabajo.
• No permita nunca que los niños manejen la máquina.
• Preste la máxima atención a zonas no visibles, como arbustos, árboles u otros
objetos que puedan obstaculizar la vista de un niño.

Prescripciones
para la prevención Respetar las prescripciones para la prevención de accidentes y las reglas
de accidentes reconocidas de la técnica de seguridad.

Sistema de En caso de situaciones imprevistas, soltar el control de hombre muerto o las


hombre muerto empuñaduras de sensores electrónicos en seguida y activar el freno de
estacionamiento.

110 N° de máquina a partir de 113511


2.1 Puesto de trabajo

El puesto de trabajo A [fig. 1] se encuentra en el manillar. Nunca apartarse del manillar


durante el trabajo.

2.2 Zona peligrosa

Trabajos en un terreno llano y en pendientes con una inclinación máxima de un 40 %.


La zona peligrosa [B] se define de la siguiente manera:
• 10 m hacia delante.
• 10 m hacia cada lado.
• hacia atrás hasta el eje de la rueda de la máquina.

Trabajos en pendientes superiores al 40% o en un terreno desigual.


En pendientes con una inclinación de más del 40 % o en terrenos desiguales, la máquina
puede deslizarse o volcarse. Por eso, hay que aumentar la zona peligrosa original por la
zona de posible deslizamiento o vuelco [C] de la máquina.
Más informaciones véase capítulo 2.4.

A ES

+ 10 m

+ 10 m
+ 10 m

fig. 1

Nota
En caso de dispositivos adicionales con un posible peligro de piezas proyectadas, se
aplicará la zona peligrosa del fabricante del dispositivo.

Peligro
Hay un riesgo de atrapamiento, caída, atropello, aplastamiento o cizallamiento para el
usuario o terceros. Además existe un peligro de lanzamiento de piedras.
• El usuario es responsable de que nadie esté en la zona peligrosa.
• No tocar las partes de la máquina antes de que se hayan paradas completamente (las
partes móviles siguen moviéndose después de desconectar la máquina).
• Mantener una distancia de seguridad en caso de trabajar con dispositivos adicionales.

N° de máquina a partir de 113511 111


2.3 Deslizamiento en pendientes

Aviso
Si el motor está apagado o el embrague accionado, la máquina puede desplazarse.
• Activar el freno de estacionamiento.

2.4 Trabajo en pendientes o terrenos desiguales

ES

Aviso
En pendientes superiores al 40 % o en terrenos desiguales, la máquina puede deslizarse
o volcarse.
• Observar las condiciones ambientales.
• Controlar el terreno antes de comenzar el trabajo.
• Elegir las ruedas apropiadas; ruedas dobles, ruedas de rejillas, ... .
• Controlar la presión de los neumáticos.
• Utilizar la mayor anchura de vía y de eje posible.
• Adaptar la velocidad.
• Es imprescindible llevar zapatos cerrados con suelas antideslizantes.
• Mantener alejada a cualquier persona de la zona peligrosa.

Nota
Simple control de la inclinación en % con un nivel de agua, véase la ilustración abajo.

112 N° de máquina a partir de 113511


2.5 Trabajar con dispositivos adicionales

Peligro
Hay un riesgo de atrapamiento, caída, atropello, aplastamiento o cizallamiento para el
usuario o terceros.
• No tocar las partes de la máquina antes de que se hayan paradas completamente (las
partes móviles siguen moviéndose después de desconectar la máquina).
• Mantener una distancia de seguridad suficiente durante el trabajo con dispositivos
adicionales (segadora, cuchilla, ...).

2.6 Incendio o intoxicación


ES
Peligro
Las sustancias utilizadas son inflamables y explosivas. Gases de escape pueden causar
intoxicación o asfixia.
• Antes de llenar el depósito, apagar el motor y dejarlo enfriar.
• Mantener la máquina alejada del fuego28
.
• No está permitido fumar cerca de la máquina.
• No utilizar el motor en espacios cerrados.

2.7 Ruido y vibración

Cuidado
Daños para la salud causados por ruido y vibración. En caso de un tiempo de exposición
demasiado largo, ruido y vibraciones pueden dañar a la salud.
• Llevar protección para el oído.
• Adaptar el tiempo de trabajo.

N° de máquina a partir de 113511 113


2.8 Etiquetas de seguridad y su posición

Símbolo Significado
Antes de la puesta en marcha leer y respetar las instrucciones de uso y de
seguridad.

Antes de cualquier trabajo de reparación, mantenimiento o limpieza hay


que desactivar el motor y extraer la llave de bujías.

¡Peligro de quemaduras!
ES Mantener una distancia de seguridad suficiente con respecto a superficies
calientes.
¡Peligro de asfixia!
Asegurar suficiente aire fresco.

Llevar protección para el oído.

¡Peligro de incendio!
Las sustancias son altamente inflamables.

Close the fuel shut-off valve


after switching off engine !
Cerrar el grifo de gasolina después de desconectar el motor. Controlar el
Check water trap daily! separador de agua a diario.

3 Identificación / marcado

3.1 Placa del fabricante

Siempre indicar el tipo de la máquina y el número de vehículo con todos los pedidos de
piezas de recambio y todas las demandas con respecto a la máquina.

114 N° de máquina a partir de 113511


3.2 Marcado

Euro 3 Euro 4

Hatz-Diesel

ES

Reducción de la velocidad

700
Toma de fuerza

Marcha libre de la rueda derecha

Marcha libre de la rueda izquierda

Freno de estacionamiento

Bloqueo diferencial (Euro 3)

Embrague

Control de dispositivos adicionales (Euro 4)

Hatz Diesel;
temperatura de aceite, presión de aceite,
parada del motor

N° de máquina a partir de 113511 115


4 Elementos de mando

12 4
10
9 8.2 12
2

8.1

7.2
1
7.1

5.1
3
11 11

6 6
ES

Hatz-Diesel

14
13

1 Empuñadura giratoria de cambio de dirección


2 Palanca de reducción de velocidad
3 Acelerador
4 Freno de estacionamiento
5.1 Control de hombre muerto
5.2 Empuñaduras de sensores electrónicos a la izquierda y derecha (no mostradas)
6 Palanca de dirección de rueda individual (Euro 4)
7.1 Embrague
7.2 Trinquete
8.1 Interruptor de la toma de fuerza
8.2 Bloqueo
9 Bloqueo diferencial (Euro 3)
10 Palanca de reglaje de la altura del manillar
11 Palanca de enclavamiento
12 Palanca de marcha libre a la izquierda y derecha
13 Palanca de enclavamiento del dispositivo adicional
14 Interruptor de desconexión del motor (Hatz Diesel)
Nota
Se asume que usted haya leído y comprendido los capítulos "Puntos importantes" y
"Funcionamiento seguro".

116 N° de máquina a partir de 113511


4.1 Empuñadura giratoria de cambio de dirección

Con la empuñadura giratoria de cambio de dirección se ajusta la velocidad de conducción


hacia delante/hacia atrás. En la posición 0 la máquina queda parada.
Girando la empuñadura desde la posición 0 a la derecha, la máquina se mueve hacia
delante. Si la empuñadura giratoria se gira a la izquierda desde la posición 0, la máquina se
mueve hacia atrás.

4.2 Palanca de reducción de velocidad

La velocidad de movimiento hacia delante puede ser reducida precisamente y sin niveles
utilizando la palanca de reducción de velocidad.
Empujar la palanca hacia dentro para reducir la velocidad de movimiento sin niveles.

Nota
Esta función se utiliza sobre todo durante trabajos a velocidades lentas, por ejemplo si se
utiliza como fresa quitanieves.
La velocidad puede reducirse a la mitad como máximo. Esta función solamente existe en
la marcha hacia delante.

4.3 Acelerador

El acelerador se utiliza para ajustar el número de revoluciones del motor.


ES
Apretando la palanca hacia abajo, se aumenta el número de revoluciones del motor, apre-
tándola hacia arriba, se reduce.

4.4 Freno de estacionamiento

Mediante el freno de estacionamiento puede bloquearse la máquina contra un posible


desplazamiento. Cuando se acciona el freno, la máquina para.

4.5 Sistema de hombre muerto

La máquina está equipada con un control de hombre muerto o dos empuñaduras de


sensores electrónicos.

4.5.1 Control de hombre muerto

Utilizar el control de hombre muerto para apagar el motor.


Mantener el control de hombre muerto presionado durante el trabajo. El motor se apagará
en cuanto se suelte.

Nota
No es posible apagar el motor con el embrague accionado.

Peligro
Hay un riesgo de atrapamiento, caída, atropello, aplastamiento o cizallamiento para el
usuario o terceros.
• El control de hombre muerto forma parte del sistema de seguridad, nunca puentearlo.
• Controlar el funcionamiento del control de hombre muerto anteriormente al comienzo de
los trabajos.
• Hay que eliminar cualquier defecto en el sistema de seguridad inmediatamente después
de detectarlo.
• Está prohibido trabajar con un sistema de seguridad defectuoso o puenteado.

N° de máquina a partir de 113511 117


4.5.2 Empuñaduras de sensores electrónicos

Puede apagarse el motor mediante las empuñaduras de sensores electrónicos.


Hay que apretar por lo menos una empuñadura de sensores durante el trabajo.
El motor se apagará en cuanto se suelten ambas empuñaduras.

Nota
No es posible apagar el motor con el embrague accionado.

Peligro
Hay un riesgo de atrapamiento, caída, atropello, aplastamiento o cizallamiento para el
usuario o terceros.
• Las empuñaduras de sensores electrónicos forman parte del sistema de seguridad,
nunca puentearlos.
• Siempre controlar el funcionamiento de las empuñaduras de sensores electrónicos
antes de comenzar el trabajo.
• Hay que eliminar cualquier defecto en el sistema de seguridad inmediatamente después
de detectarlo.
• Está prohibido trabajar con un sistema de seguridad defectuoso o puenteado.

4.6 Palanca de dirección de rueda individual (EURO 4)

Para dirigir y dar la vuelta a la máquina puede utilizarse la palanca de dirección de rueda
ES individual.
Cuando se actúa la palanca izquierda, la máquina se mueve a la izquierda. Si se actúa la
palanca derecha, la máquina se mueve a la derecha. Cuanto más se aprieta la palanca,
más estrecho es el radio de la curva.

Cuidado
Actuando ambas palancas a la vez, la máquina se para de inmediato.

4.7 Palanca de embrague con trinquete

Utilizar la palanca de embrague para parar el accionamiento y la toma de fuerza.


Cuando se actúa la palanca, se interrumpe el accionamiento y la toma de fuerza, y la
máquina para.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Hay que bloquear la palanca de embrague mediante el trinquete en la posición más alta
durante la puesta en marcha.

118 N° de máquina a partir de 113511


4.8 Interruptor de la toma de fuerza con bloqueo

Se activa y se desactiva la toma de fuerza mediante el interruptor del árbol de toma de


fuerza.
Puede ajustarse la velocidad deseada del árbol de toma de fuerza girando la palanca.
Si la palanca está en posición intermedia, el árbol de toma de fuerza está desconectado. Si
la palanca se encuentra en posición derecha, el árbol de toma de fuerza gira a 1000
revoluciones por minuto, y a 700 con la palanca a la izquierda.
El bloqueo impide la conmutación directa entre las dos velocidades.

Nota
Dispositivos adicionales requieren velocidades diferentes.

Peligro
Hay un riesgo de atrapamiento, caída, atropello, aplastamiento o cizallamiento para el
usuario o terceros.
• Antes de la activación de la toma de fuerza, asegurarse de que no haya nadie en la zona
peligrosa.

4.9 Bloqueo diferencial (Euro 3)

El bloqueo diferencial posibilita la marcha sincronizada de ambas ruedas (tracción


aumentada).
Cuando se tira la palanca hasta el tope, se activa el bloqueo diferencial. ES
Nota
Se puede activar y desactivar el bloqueo diferencial durante el servicio sin tener que actuar
el embrague.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• No utilizar el bloqueo diferencial en curvas o si se utiliza un remolque.

4.10 Palanca de reglaje de la altura del manillar

Puede ajustarse la altura del manillar mediante la palanca de reglaje de la altura del
manillar.
Tirar la palanca para ajustar la altura deseada del manillar (11 posiciones). Después mover
la palanca otra vez a la posición inicial.

Cuidado
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• No cambiar la altura del manillar durante el trabajo.

4.11 Palanca de enclavamiento

Utilizando las palancas de enclavamiento puede cambiarse la posición de los extremos del
manillar como deseado.
Desenganchar la palanca de enclavamiento para ajustar la altura deseada del extremo del
manillar. Después fijar la palanca de enclavamiento de nuevo.

N° de máquina a partir de 113511 119


4.12 Palanca de marcha libre

Mediante las palancas de marcha libre pueden separarse los motores hidráulicos de forma
mecánica del eje de la rueda.
La marcha libre se activará girando las palancas 90° hacia delante. Mover las palancas otra
vez a la posición inicial para desactivar la marcha libre.

Nota
De este modo se activa la marcha libre de la máquina. "No hidráulico"
Con marcha libre activada
• se puede desplazar la máquina manualmente.
• puede arrastrarse la máquina.
• la máquina pierde el efecto de frenado del sistema hidráulico.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Nunca activar la "marcha libre" en una pendiente.

4.13 Palanca de enclavamiento del dispositivo adicional

El dispositivo de enclavamiento de dispositivos adicionales engancha el dispositivo


acoplado mediante un perno.
ES Actuando la palanca de enclavamiento del dispositivo adicional se abre el perno para libe-
rar el dispositivo adicional. En este estado se puede acoplar o desacoplar el aparato en
cuestión.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Acoplar y desacoplar dispositivos adicionales solamente con el motor apagado.
• Después del acoplamiento de aparatos controlar si el perno de bloqueo ha sido
correctamente insertado y que el aparato en cuestión esté conectado con la máquina.

Perno enganchado Perno no enganchado

4.14 Interruptor de desconexión del motor (Hatz Diesel)

Botón alternativo para desconectar el motor.


Actuando este interruptor, se desconecta el motor.

Nota
Se desconecta el motor independientemente de la posición de la palanca de embrague.

5 Servicio

Nota
Se asume que usted haya leído y comprendido los capítulos "Puntos importantes" y
"Funcionamiento seguro".

120 N° de máquina a partir de 113511


5.1 Ajuste de la posición del manillar

Para un trabajo ergonómico con la máquina hay que ajustar la altura del manillar antes de
comenzar con los trabajos.
Durante el trabajo a lo largo de setos o edificios puede ser útil girar el manillar (manillar
orientable opcional).

5.2 Arrancar el motor

Condiciones • Activar el freno de estacionamiento.


• Colocar la empuñadura giratoria de cambio de dirección en la posición 0.
• Actuar la palanca de embrague y bloquearla mediante el trinquete.
• Abrir la llave del combustible.
• Darle al estárter (sólo para arranque en frío).
• Posicionar el acelerador en posición intermedia.

Arranque • Tirar con fuerza uniforme del arrancador reversible hasta que el motor se conecte. A
continuación dejar que la cuerda se enrolle despacio.
o
Girar la llave de arranque a la posición "2" (máx. 3 seg.). En cuanto el motor esté
activado, soltar la llave. Ésta vuelve automáticamente a la posición "1" (sólo en
combinación con el arrancador eléctrico).

• En cuanto el motor esté funcionando, mover el estárter otra vez a la posición inicial y ES
seleccionar la velocidad deseada del motor mediante el acelerador.
• Mantener apretado el control de hombre muerto.
• Soltar la palanca de embrague.
• Soltar el freno.
• La máquina está en estado de marcha.

Nota
Respetar las prescripciones en el manual de instrucciones adjunto del fabricante del motor.

5.3 Parar el motor

• Ajustar la velocidad mínima mediante el acelerador y dejar funcionar el motor durante 1


ó 2 minutos antes de desconectarlo.
• Soltar el control de hombre muerto o las empuñaduras de sensores electrónicos. El
motor se desconectará.
• Girar la llave de arranque de la posición "1" a "0" (sólo en combinación con el
arrancador eléctrico).
• Cerrar la llave de combustible.

5.4 Arrancar y parar

Movimiento hacia Girar la empuñadura giratoria despacio de la posición 0 a la derecha hasta alcanzar la
delante velocidad deseada.

Movimiento hacia Al girar la empuñadura giratoria de la posición 0 a la izquierda, la máquina se desplazará


atrás hacia atrás.

Parar Se para la máquina girando la empuñadura giratoria despacio hasta la posición 0.

N° de máquina a partir de 113511 121


5.5 Acoplar y desacoplar dispositivos adicionales

Acoplar
• Limpiar la pieza de conexión de la máquina y del dispositivo adicional.
• Engrasar los dientes del árbol de toma de fuerza y del manguito.
• Abrir el enclavamiento del dispositivo adicional.
• Insertar el dispositivo adicional en el manguito de la máquina.
• Cerrar el enclavamiento del dispositivo adicional.
• Mover el dispositivo adicional o la máquina hasta que el enclavamiento del
dispositivo adicional esté correctamente posicionado.

Desacoplar
• Proteger la máquina contra un posible desplazamiento.
• Liberar el enclavamiento del dispositivo adicional y desacoplarlo.
• Cerrar el enclavamiento del dispositivo adicional.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Después del acoplamiento de aparatos controlar si el perno de bloqueo ha
enganchado correctamente y que el aparato en cuestión esté conectado con la
máquina. (como lo hago 4.13).

Peligro
ES Hay un riesgo de atrapamiento, caída, atropello, aplastamiento o cizallamiento para el
usuario o terceros.
• Acoplar y desacoplar dispositivos adicionales solamente con el motor apagado.

5.6 Dirigir la máquina

Euro 3: La máquina se dirige mediante una fuerza lateral en el manillar.


Euro 4: Cuando se actúa la palanca izquierda, la máquina se mueve a la izquierda. Si se
actúa la palanca derecha, la máquina se mueve a la derecha. Cuanto más se aprieta la
palanca, más estrecho es el radio de la curva.

Nota
Euro 4: Actuando ambas palancas a la vez, la máquina se para de inmediato.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Euro 3: Con diferencial bloqueado no es posible dirigir la máquina.

5.7 Apartarse de la máquina

• Girar la empuñadura giratoria a la posición 0.


• Desactivar la toma de fuerza.
• Activar el freno de estacionamiento.
• Extraer la llave de arranque (sólo en combinación con arrancador eléctrico).
• Colocar la máquina sin aparato acoplado en la placa protectora del motor. Los extremos
del manillar no deben tocar el suelo, ajustar la altura del manillar correspondientemente.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Nunca dejar la máquina sola mientras el motor esté funcionando.
• Proteger la máquina contra un posible desplazamiento y cualquier utilización no
autorizada.

122 N° de máquina a partir de 113511


5.8 Levantar la máquina

El dispositivo de fijación (1) permite levantar la máquina de forma segura.


Levantar la máquina con un equipo de elevación adecuado en el dispositivo de fijación (1).

Advertencia
La máquina puede aplastar a personas, animales y objetos. ES
• La máquina se tiene que separar de los accesorios al levantarla.
• Mantenga a las personas alejadas de la carga suspendida.
• Utilice únicamente equipos de elevación autorizados.
• Tener en cuenta la capacidad de carga de los equipos de elevación.
• Tener en cuenta el peso de la máquina.

5.9 Fijación de cargas

La aseguración de las máquinas se realiza mediante una fijación de cargas que depende
de la forma y de la fuerza.
La máquina debe asegurarse frente a deslizamientos y caídas mediante correas tensoras
en las ruedas (1) y en los dispositivos de fijación (2).
Accionar el freno de estacionamiento y desactivar la marcha libre.
1

Advertencia
La máquina puede aplastar a personas, animales y objetos.
• Al fijarlos asegúrese de que no se producen daños en la máquina.
• No utilizar correas tensoras dañadas.
• No retorcer las correas tensoras.
• Tener en cuenta la carga de rotura admisible de las correas tensoras.
• Para más información sobre la fijación de cargas de los accesorios, consulte las
instrucciones de uso.

N° de máquina a partir de 113511 123


5.10 Arrastre

Durante el arrastre, los motores hidráulicos deben estar separados mecánicamente del eje
de rueda y la marcha libre debe estar activada (véase capítulo 4.12).

Atención
En caso de no respetar esta instrucción, se causarán daños en el accionamiento hidráulico.
• Solamente transportar la máquina cuando el motor y el árbol de toma de fuerza estén
desconectados.
• La velocidad máxima de arrastre es de 30 km/h.

Cuidado
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Durante la marcha libre la máquina pierde el efecto de frenado del sistema hidráulico.

5.11 Utilización con remolque

Para la carga correspondiente, véanse los datos técnicos (Anexo A).

Nota
Hay que respetar los reglamentos nacionales para la utilización de un remolque (peso,
dimensiones, freno, alumbrado, etc.).

ES 6 Opciones

6.1 Arrancador eléctrico

1
0 2
"0" = Desactivado
"1" = Ignición activada
"2" = Arranque

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Hay que cumplir todos los requisitos para el arranque del motor, véase capítulo 5.2

6.2 Canal externo de aspiración

El canal externo de aspiración reduce la aspiración de material cortado.


Gracias a la posición elevada del aire de aspiración, se reduce la aspiración de material
cortado.

Nota
Limpiar la rejilla de protección si está sucia o según necesidad.
Para motores Vanguard de 16 CV, 20 y de 21 CV.

124 N° de máquina a partir de 113511


6.3 Funcionamiento de invierno

Para evitar la congelación del carburador, que se produce con temperaturas bajas (por
debajo de los + 5 ºC) y una humedad elevada, se puede proceder a la aspiración de aire
caliente. De este modo, se alcanza rápidamente la temperatura adecuada para el
funcionamiento.

6.3.1 Chapa anticongelante

Para el funcionamiento de invierno, se debe cambiar la posición de montaje de la chapa


anticongelante (1).
1
1

A A
Funcionamiento de verano Funcionamiento de invierno
ES
Asimismo, con la herramienta adecuada, se debe cambiar la posición de la trampilla (A) de
funcionamiento de verano al de invierno.
• Trampilla en posición "2" = funcionamiento de verano
• Trampilla en posición "3" = funcionamiento de invierno

2 3

Nota
Posible únicamente en combinación con el motor Robin de 14 CV.

Precaución
Con temperaturas superiores a los + 5 ºC, se debe proceder a la aspiración de aire frío
(funcionamiento normal).

N° de máquina a partir de 113511 125


6.3.2 Filtro de ciclón

Para el funcionamiento de invierno, se debe cambiar la posición de montaje de la chapa


anticongelante (1).

1 1

Funcionamiento de verano Funcionamiento de invierno

Nota
Posible únicamente en combinación con el motor Vanguard de 16 CV, 20 CV y 21 CV.

6.4 Contador de horas de servicio

El contador de horas de servicio cuenta las horas y mide el número de revoluciones del
ES motor (pantalla LCD).
Solamente es posible leer las horas de servicio con el motor parado. Con el motor en
marcha, se indicará el número de revoluciones del motor. No es posible reponer el
contador de horas de servicio. Dispone de su pila propia soldada a la carcasa.

Nota
Para motores Vanguard de 13 CV, 16 CV, 20 CV y 21 CV.

6.5 Interruptor de protección térmica

El interruptor de protección térmica evita el sobrecalentamiento del motor.


En cuanto la temperatura (aprox. 130°C) esté demasiado elevada, se desconectará el
motor automáticamente.

Nota
Para motores Vanguard de 13 CV, 16 CV, 20 CV y 21 CV.

6.6 Control de dispositivos adicionales (Euro 4)

Actuando la palanca de control de dispositivos adicionales se activa y se desactiva el


control de dispositivos adicionales.
Si el dispositivo adicional (segador, prensa de balas redondas) está conectado con el
control, es posible dirigir la máquina a través del manillar del dispositivo adicional. El
control de dispositivos adicionales transmite los movimientos del manillar al control
hidráulico de la máquina básica. De este modo ya no es necesario accionar las palancas
de dirección de rueda individual.

Nota
La desconexión del control de dispositivos adicionales tiene un efecto similar que la
activación del bloqueo diferencial. De este modo debe evitarse el patinaje de las ruedas.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.

126 N° de máquina a partir de 113511


6.7 Sistema hidráulico adicional

Dos unidades de mando de doble efecto.


Ejemplo de aplicación: pivotaje hidráulico del quitanieves.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.

6.8 Bloqueo diferencial rápido (Euro 3)

El bloqueo diferencial rápido tiene la misma función que el bloqueo diferencial (véase
capítulo 4.9).
Cuando se tira la palanca hasta el tope, se desactiva el bloqueo diferencial. Hay que
bloquear la palanca mediante el trinquete en la posición más alta cuando se utiliza el
diferencial.

Nota
El bloqueo diferencial rápido está diseñado para un manejo cómodo en pendientes.
Se puede activar y desactivar el bloqueo diferencial durante el servicio sin tener que actuar
el embrague.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• No utilizar el bloqueo diferencial en curvas o si se utiliza un remolque. ES

6.9 Manillar orientable

Utilizar la palanca de manillar orientable para mover el manillar orientable ± 15°.


Desenganchar la palanca de enclavamiento para girar el manillar 15°.

Aviso
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Nunca actuar la palanca de manillar orientable cuando se trabaja en pendientes.

6.10 Extensión del eje

Se consigue una mejor aptitud para trabajos en pendientes utilizando la extensión del eje.
Es posible montar una o dos extensiones del eje en ambos lados aumentando la distancia
entre las ruedas en 170 ó 340 mm respectivamente.

A =Extensión del eje 340 mm


Eje con ruedas muy separadas
B = Extensión del eje 170 mm
Eje ancho

1 = Brida intermedia 85 mm
2a = Protección contra enredo 214
mm
2b = Protección contra enredo 132
mm
3 = Tuerca de collar esférico
4 = Tornillo alomado

Cuidado
No se permiten ruedas triples en caso de la versión con ruedas muy separadas.

N° de máquina a partir de 113511 127


6.11 Neumáticos adicionales

Se consigue una mejor aptitud para trabajos en pendientes utilizando neumáticos


adicionales.

ES

Montaje
• Desmontar todas las tuercas de la rueda y montar 3 tuercas especiales (1).
• Montar una contratuerca (2) y una chapa de seguridad (3).
• Retirar la tapadera del eje de la rueda, montar el tornillo (A) y apretarlo.
Dos neumáticos:
• Montar la rueda o rueda de rejilla en la tuerca de arrastre (4) mediante los tornillos (9).
• Enganchar el gancho (8) en el orificio en la chapa de seguridad (3).
• Centrar la tuerca de arrastre (4) en las tuercas de la rueda (1+2) y conectar el eje de
tracción (5) con el tornillo (A), después fijar la tuerca de arrastre mediante el mandril (6)
en la rueda.
• Retirar el mandril (6) y retener el eje de tracción (5) con una grupilla (7).
Tres neumáticos:
• Montar la rueda en la tuerca de arrastre (10) mediante los tornillos especiales (14) y
fijarla.
• Montar un tornillo de retención (15) y una chapa de seguridad (16) en la tuerca de
arrastre (10).
• Enganchar el gancho (13) en el orificio en la chapa de seguridad (3).
• Centrar la tuerca de arrastre (10) en las tuercas de la rueda (1+2) y conectar el eje de
tracción (11) con el tornillo (A), después fijar la tuerca de arrastre mediante la llave (12)
en la rueda.
• Insertar la llave (12) y retenerla con una grupilla (17).
• Montar la rueda o rueda de rejilla en la tuerca de arrastre (18) mediante los tornillos
(23).
• Enganchar el gancho (22) en el orificio en la chapa de seguridad (16).

128 N° de máquina a partir de 113511


• Centrar la tuerca de arrastre (18) en las tuercas de la rueda (14+15) y conectar el eje de
tracción (19) con el eje de tracción (11), después fijar la tuerca de arrastre mediante el
mandril (20) en la rueda.
• Retirar el mandril (20) y retener el eje de tracción (19) con una grupilla (21).

Retener los neumáticos adicionales


• Fijar una cuerda de seguridad (2) con
un tornillo (6) en la tuerca de
arrastre (1).
• Enganchar el gancho (3) en el ojal de
la cuerda de seguridad.
• Fijar la chapa de seguridad (4)
mediante la contratuerca especial
(5a) o el tornillo de retención (5b) en
la brida de la rueda o la tuerca de
arrastre (no en la imagen).
• Enganchar el gancho (3) en el orificio
de la chapa de seguridad (4).

Nota
Es posible variar la colocación de los neumáticos adicionales y de la tuerca de arrastre.

Aviso
Es imprescindible montar la retención de la rueda si se utilizan neumáticos adicionales o
una rueda de rejilla.
Como máximo se permiten tres neumáticos en cada lado. ES
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.

6.12 Portapesos

Los pesos en el portapesos ayudan a equilibrar la máquina de forma óptima y aumentan la


tracción de las ruedas.
Dispositivos adicionales pesados aumentan la fuerza de levantamiento en el manillar. Es
posible reducir la fuerza de levantamiento gracias al montaje de pesos apilados en el
portapesos.
En caso de 5 pesos (1), éstos son montados directamente en el portapesos (2) y apretados
mediante el pomo en estrella (3). De este modo no se necesita el muelle de retención (4) y
puede ser guardado en la caja de herramientas.
En caso de menos de 5 pesos (1) debe ajustarse el soporte portapesos (5) de modo que
los pesos estén colocados directamente en el portapesos o debe utilizarse el muelle de
retención (4) como soporte para los pesos. En este caso, los pesos están en la posición
más alta. Utilizar el pomo en estrella (3) para sujetar los pesos.

Nota
Como máximo se permiten 5 pesos apilados con un peso de 8,5 kgs cada uno en el
portapesos.

N° de máquina a partir de 113511 129


6.13 Portapesos a la izquierda y derecha en el eje

El portapesos a la izquierda y derecha en el eje aumenta la tracción de las ruedas.

Nota
En combinación con maquinaria para labrar la tierra.

6.14 Faro

El faro 12 V 55 W posibilita un alumbrado bueno del área de trabajo.


Gracias a la fijación flexible es posible ajustar el faro lateralmente y adaptar su altura de
modo que el alumbrado del área de trabajo sea óptimo.

6.15 Alumbrado

El alumbrado 12 V 21 W a la izquierda y derecha en el manillar puede servir de luz corta si


se trabaja en el tráfico o de alumbrado general del área de trabajo.

Nota
Para los trabajos en el tráfico hay que respetar las normas nacionales.

6.16 Brida de montar - adaptador


ES
Mediante el adaptador de los fabricantes AGRIA o Vogel & Noot es posible montar
dispositivos adicionales de los fabricantes AGRIA o Vogel & Noot en la máquina.
Insertar el adaptador en el manguito de la máquina y retenerlo con el enclavamiento de
dispositivos adicionales. Después puede montarse la maquinaria del fabricante arriba
mencionado.

6.17 Dispositivo de remolque (Euro 3)

Con el dispositivo de remolque puede conectarse un remolque tipo Rapid o un remolque


con asiento al Euro 3.

Aviso
Por razones de seguridad no se permite conectar remolques al Euro 4.

7 Mantenimiento

Nota
Se asume que usted haya leído y comprendido los capítulos "Puntos importantes" y
"Funcionamiento seguro".

• Después de la limpieza, engrasar todas las piezas conforme al plano de mantenimiento.


• Controlar si las tuercas y los tornillos han sido correctamente apretados conforme al
plano de mantenimiento.
• Al rellenar aceite hidráulico proceder con mucha atención y limpieza.
• Controlar las mangueras y los conductos hidráulicos en cuanto a daños y
envejecimiento conforme al esquema de mantenimiento, si es necesario, cambiarlos.
• Controlar la instalación eléctrica en cuanto a daños y funcionamiento conforme al plano
de mantenimiento.
• Si no se utiliza la máquina durante más de 2 meses, recomendamos cerrar la llave de
combustible mientras el motor esté funcionando y esperar hasta que el motor se
apague. Evitar que el combustible se quede en el carburador durante un periodo
prolongado.
• Controlar siempre el correcto estado de carga de la batería, si es necesario cargar la
batería con el cargador. Carga 12 V 0,6 A con cargador eléctrico automático.

130 N° de máquina a partir de 113511


Cuidado
Hay un riesgo de atrapamiento, caída o atropello para el usuario o terceros.
• Realizar trabajos de limpieza y de mantenimiento al igual que la eliminación de
dispositivos de seguridad solamente con el motor desconectado y freno activado.
Retirar la llave de bujías.
• Cambiar piezas defectuosas.
• La instalación hidráulica puede permanecer bajo presión.
• Para buscar fugas utilizar los medios de protección adecuados (gafas de protección y
guantes).
• Antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico, limpiar la máquina cuidadosamente.
Se requiere la mayor limpieza posible.
• Reparaciones en hidrostatos solamente pueden ser realizados por un distribuidor de
Rapid.

7.1 Fallos de funcionamiento

El motor no arranca!
• El embrague no está bloqueado.
• El estárter está en una posición incorrecta.
• La llave de combustible no está abierta.
• El depósito de combustible está vacío o hay suciedad en el carburador.
• El conducto de combustible o el filtro están obstruidos. ES
• La llave de bujías no se encuentra en la bujía.
• Bujía defectuosa.
• Fallo en el sistema eléctrico.

¡El motor funciona, pero la máquina no!


• La palanca de marcha libre está en una posición incorrecta.
• El embrague está accionado.
• Insuficiente aceite hidráulico.

¡El motor se bloquea o se apaga de repente!


• El filtro de combustible está obstruido.
• El depósito de combustible está vacío.
• La llave de combustible está cerrada.
• El estárter está en una posición incorrecta.
• Filtro de aire o tamiz de aspiración de aire de refrigeración del motor obstruido.
• Agua en el separador de agua o en el carburador.
• Fallo en el sistema eléctrico.

¡El motor funciona, pero el dispositivo adicional no se mueve!


• El embrague está accionado.
• El manguito de conexión del árbol de toma de fuerza no está enganchado.
• El árbol de toma de fuerza no está activado correctamente.

Nota
Si no es posible eliminar el fallo, contactar un distribuidor autorizado Rapid.

N° de máquina a partir de 113511 131


7.2 Plano de mantenimiento

Un mantenimiento regular aumenta la vida útil de la máquina. En caso de utilización bajo


condiciones difíciles, se requiere un mantenimiento más frecuente.

Cuándo

después de 10 horas

como mín. 1 x al año


antes de la puesta

cada 100 horas o


según necesidad

cada 50 horas o

cada 250 horas


mín. 1 x al año
Cómo,

la primera vez

cada semana
Tareas a realizar véase

en marcha

cada mes
capítulo

Servicio*
Motor
Controlar el nivel de aceite, si es necesario
rellenar aceite
Cambio de aceite
• B&S 13 CV, cantidad de relleno 1,4 litros *
• Robin 14 CV, cantidad de relleno 1,2 litros *
• Hatz 10,5 CV, cantidad de relleno 1,5 litros *
ES Limpiar el filtro de aceite, Hatz

véase el manual de operación del motor


Cambiar el aceite y el filtro
• B&S 16 CV, cantidad de relleno 1,1 litros *
• B&S 20 CV, cantidad de relleno 1,4 litros *

Limpiar el separador de agua *


Carburador, evacuar agua de condensado, *
B&S
Limpiar el filtro de aire
Cambiar el filtro de aire *
Limpiar tamiz de aspiración de aire de *
refrigeración
Limpiar las aletas refrigeradoras y el *
refrigerador de aceite
Cambiar el filtro del combustible, B&S, *
Robin
Cambiar el filtro del combustible, Hatz
Sustituir la bujía, B&S, Robin *
Ajustar el juego libre de la válvula, B&S,
Robin
Ajustar el juego libre de la válvula, Hatz

Engranaje hidráulico
Controlar el nivel de aceite, si es necesario 7.4
rellenar aceite
Cambiar el aceite y el filtro 7.4
• Euro 3, cantidad de relleno 7,4 litros *
• Euro 4, cantidad de relleno 7,6 litros *
Limpiar la superficie de refrigeración de la *
bomba hidráulica

132 N° de máquina a partir de 113511


Cuándo

después de 10 horas

como mín. 1 x al año


antes de la puesta

cada 100 horas o


según necesidad

cada 50 horas o

cada 250 horas


mín. 1 x al año
Cómo,

la primera vez

cada semana
Tareas a realizar véase

en marcha

cada mes
capítulo

Servicio*
Máquina básica
Controlar la presión de los neumáticos * Anexo
Controlar los puntos de engrase * 7.5
Engrasar el árbol de conexión (árbol de * 7.5
toma de fuerza)
Controlar si todas las palancas de manejo *
funcionan correctamente
Ajustar la tracción de los cables *
Controlar si todos los tornillos y todas las *
tuercas están bien sujetos
Controlar el funcionamiento de la *
instalación eléctrica
Controlar el funcionamiento del control de
hombre muerto ES
Controlar los conductos y las mangueras *
hidráulicos
Realizar una pequeña prueba *

7.3 Tabla de combustibles

Denominación Viscosidad API / especificación


Motor de gasolina MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM
Motor diesel MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM

Accionamiento MOTOREX ISO VG 68 HVLP - DIN 51524/T3


hidrostático Corex HV 68

N° de máquina a partir de 113511 133


7.4 Cambiar aceite hidráulico/para engranajes y filtros

Control del nivel de aceite


• Colocar la máquina en posición horizon-
1 tal.
• Extraer el tubo de relleno (A) con varilla
del nivel de aceite integrada.

m i ax.
n.
• Controlar el nivel de aceite en la varilla, si

m
fuera necesario, rellenar aceite hasta que el
nivel de aceite esté entre las dos marcas.
• Atornillar el tubo de relleno (A).
Cambio de aceite
C • Extraer el tornillo de purga (B).
• Purgar el aceite.
• Extraer el filtro de aceite viejo (C).
• Insertar un nuevo filtro de aceite,
engrasar el anillo de junta con aceite.
• Atornillar el tornillo de purga (B).
• Colocar la máquina en posición
horizontal.
• Extraer el tubo de relleno (A).
• Rellenar aceite hasta la marca máxima
B
de la varilla del nivel de aceite.
ES • Desairear el sistema hidráulico (véase abajo).
Desairear el sistema hidráulico
• Quitar las tapas guardapolvo de los
tornillos de purga (D) y (A).
• Colocar una manguera transparente (E)
A,F (diámetro 5 mm, longitud 600 mm) sobre
el tornillo de desaireación y en la abertura
de llenado (F).
• Activar el freno de estacionamiento y
ajustar el interruptor de la toma de fuerza
G en posición 0.
• Separar los motores hidráulicos
mecánicamente del eje de la rueda
utilizando las palancas de marcha libre
(marcha libre activada).
• Arrancar el motor y dejarlo funcionar a
marcha lenta.
• Soltar el tornillo de desaireación en las si-
D guientes posiciones girando media vuelta y
esperar hasta que salga aceite sin burbujas:
- Palanca de control de la bomba (G) en
E posición céntrica.
- Después palanca de control de la bomba
(G) aprox. 10 mm hacia delante con rela-
ción a la posición céntrica.
- Después palanca de control de la bomba
(G) aprox. 10 mm hacia atrás con relación
a la posición céntrica.
• Apretar el tornillo de desaireación y colocar
la tapa guardapolvo.
• Parar el motor.
• Retirar la manguera de PVC.
• Control del nivel de aceite (véase arriba).

Atención
Para rellenar aceite o controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar colocada en
posición horizontal.
Después de cada cambio de aceite o de filtro o después de una reparación del sistema
hidráulico, hay que desairear el sistema hidráulico.

134 N° de máquina a partir de 113511


7.5 Esquema de engrase

1 Manguito de conexión
2 Árbol de conexión (árbol de toma de fuerza)

Grasa
Base litio-jabón NLGI 2 (grasa multiuso)

7.6 Separador de agua

Controlar el separador de agua (1) a diario y


vaciarlo si es necesario. Durante el vaciado,
la llave de combustible (2) está cerrada.

2
1
ES
A Anexo

Motor Fabricante Briggs & Statton


Modelo Vanguard 245436-0576E1
Modelo Motor de gasolina, 1 cilindro, 4-ciclos, OHV
Cilindrada 391 cm3
Número máx. de revoluciones 3600 rpm
Número de revoluciones en vacío 1800 rpm
Potencia 9.56 kW/ 13 CV con 3600 rpm
Capacidad del depósito 7,6 litros

Motor Fabricante Robin


Modelo EX 40
Modelo Motor de gasolina, 1 cilindro, 4-ciclos, OHV
Cilindrada 404 cm3
Número máx. de revoluciones 3600 min-1
Número de revoluciones en vacío 1700 min-1
Potencia 10.29 kW/ 14 CV bei 3600 min-1
Capacidad del depósito 7,0 litros

Motor Fabricante Briggs & Statton


Modelo Vanguard 303446
Modelo Motor de gasolina, 2 cilindro, 4-ciclos, OHV
Cilindrada 480 cm3
Número máx. de revoluciones 3600 rpm
Número de revoluciones en vacío 1400 rpm
Potencia 11.8 kW/ 16 CV con 3600 rpm
Capacidad del depósito 15,0 litros
Motor Fabricante Briggs & Statton

N° de máquina a partir de 113511 135


Modelo Vanguard 385446
Modelo Motor de gasolina, 2 cilindro, 4-ciclos, OHV
Cilindrada 627 cm3
Número máx. de revoluciones 3600 rpm
Número de revoluciones en vacío 1400 rpm
Potencia 14,71 kW/ 20 CV con 3600 rpm
Capacidad del depósito 15,0 litros

Motor Fabricante Hatz


Modelo 1B 40
Modelo Motor diesel, 1 cilindro, 4-ciclos
Cilindrada 462 cm3
Número máx. de revoluciones 3400 + 200 rpm
Número de revoluciones en vacío 1200 ± 50 rpm
Potencia 7,7 kW/ 13 CV con 3600 rpm
Capacidad del depósito 5,0 litros

Salida eléctrica 12V

Batería (opción) 12V 17 Ah, cerrada, libre de mantenimiento

ES Velocidad del árbol de toma de 690 rpm ó 950 rpm con una velocidad de motor de 3600 rpm
fuerza

Embrague Embrague seco de un disco

Accionamiento de conducción hidrostático

Velocidad hacia delante hacia atrás


0 - 8 km/h 0 - 4 km/h con ruedas estándar
0 - 12 km/h (opción, Euro 3)

Peso total autorizado 400 kg

Carga remolcada permitida 500 kg

Frenos Freno de servicio hidrostático (empuñadura giratoria de


cambio de dirección)
Freno de estacionamiento mecánico (palanca de freno en el
manillar)

Nivel sonoro en el oído del medio - barra portacuchilla 92,5 dB (A)


usuario

Vibración en el brazo inferior medio - barra portacuchilla 4,7 m/s2

Alumbrado (opción) Dos lámparas de trabajo 12 V 21 W, faro 12 V 55 W

136 N° de máquina a partir de 113511


Neumáticos AS 5.00-10 2Ply Presión del neumático 1,0 bar
AS 6.00-12 2Ply Presión del neumático 1,0 bar
BR 23x8.50-12 NHS Presión del neumático 1,0 bar
RB 23x8.50-12 NHS Presión del neumático 1,0 bar
RB 21x11.00-8 Presión del neumático 1,0 bar
RB 18x7.00-8 Presión del neumático 1,0 bar
No está permitido ajustar los neumáticos 23x8.50-12 y 6.00-12 de forma
estrecha con eje estrecho.

otros neumáticos a solicitud


Peso; Euro 3 189 kg motor Vanguard 13 CV
192 kg motor Vanguard 14 CV
195 kg motor Vanguard 16 CV
196 kg motor Vanguard 20 CV
206 kg motor Hatz 10,5 CV
con neumáticos estándar AS 5.00-10, sin opciones
Peso; Euro 4 210 kg motor Vanguard 13 CV
213 kg motor Vanguard 14 CV
216 kg motor Vanguard 16 CV
217 kg motor Vanguard 20 CV
ES
227 kg motor Hatz 10,5 CV
con neumáticos estándar AS 6.00-12, sin opciones

N° de máquina a partir de 113511 137


Dimensiones

ES

Dirección de giro del árbol de toma de fuerz

138 N° de máquina a partir de 113511


Vibración en manos y brazos y nivel sonoro en el oído del usuario
Comprobada la seguridad del equipo compuesto por un tractor monoeje del tipo Euro con
aperos de la empresa
* Lipco GmbH, Am Fuchsgraben 5B, 77880 Sasbach, Alemania
** Rapid Technic AG, Industriestrasse 7, 8956 Killwangen, Suiza

Euro 3 y 4

Número de revoluciones
Nivel sonoro en el oído
Briggs & Stratton

Vibración en manos y
Modell 385446
20 HP

del usuario

del motor
brazos
Apero Tipo m/s2 dB( A) rpm
* Máquina escardadora WE 90 3,43 86,0 1650
* Regenerador de caminos WP 50 2,53 82,0 1650
* Enterradora de piedras UF 80 7,03 88,5 3600
* Grada rotativa Uni UK 100 3,21 83,0 1650
* Aireador de césped RB 100 1,82 82,7 1650
* Desbrozadora SM 100 5,77 90,7 3600
ES
** Barra de cuchillas 1830 mm "ESM" 3,67 84,5 1650
Medición de la institución alemana de inspección de técnica agrícola y forestal "DPLF"

Posición del mando del acelerador


1 = Número de revoluciones en vacío1400 min-1
2 = Giros de rotación 1650 min-1

N° de máquina a partir de 113511 139


Content
1 First things first . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
1.1 Safety terms and their symbols and meaning in these instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
1.2 Responsibilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
1.3 Personal protective equipment (PPE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
2 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2.1 Workstation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
2.2 Danger zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
2.3 Rolling off on the slope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2.4 Working on the slope or in uneven terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2.5 Working with mounted devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
2.6 Fire or intoxication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
2.7 Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
2.8 Safety stickers and their position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3 Identification / Labeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3.1 Manufacturer’s nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3.2 Markings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4 Operating elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4.1 Forward/reverse control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.2 Speed reduction lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.3 Accelerator lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.4 Parking brake lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
EN 4.5 Dead man’s system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.6 Single-wheel steering lever (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
4.7 Clutch lever with locking latch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
4.8 PTO shaft control lever with blocker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.9 Differential lock (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.10 Handlebar height adjustment lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.11 Release lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
4.12 Freewheeling lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.13 Extra device locking lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.14 Engine stop button (Hatz Diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5 Driving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 Adjusting the handlebar position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5.2 Starting the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5.3 Turning off the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5.4 Starting off and stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5.5 Coupling and uncoupling of extra devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.6 Steering the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.7 Leaving the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.8 Lifting the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5.9 Load securing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5.10 Towing operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
5.11 Trailer operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

140 Machine no. from 113511


6 Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
6.1 Electric starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
6.2 External suction channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
6.3 Winter operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6.4 Runtime meter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
6.5 Thermal safety switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
6.6 Steering mechanism (Euro 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
6.7 Additional hydraulics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6.8 Fast differential lock (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6.9 Swiveling handlebar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6.10 Axle extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6.11 Additional tires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
6.12 Weight carrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
6.13 Weight carrier left and right on the axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
6.14 Spot light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
6.15 Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
6.16 Mounting flange - adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
6.17 Towing device (Euro 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7.1 Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
7.2 Maintenance plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
7.3 Supplies table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
7.4 Changing hydraulic/gear oil and filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 EN
7.5 Lube layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.6 Water separator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
A Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Machine no. from 113511 141


1 First things first

Purpose of this The operating instructions contain important information enabling you to operate the
manual machine safely, correctly and economically. By paying attention to the instructions,
you will help to prevent accidents, reduce repair costs and downtimes, and increase
the service life and reliability of the machine. The operating instructions are included
in the scope of delivery of the machine.

Before The operator has to read the operating instructions of the machine and the engine
commissioning manufacturer before putting the machine into operation.

Use in accordance Use for the specified purpose includes:


with the specified
purpose • use in agriculture, gardening, maintenance of green areas and parks and for
winter road clearance.
• working with attachments approved by Rapid.
• compliance with the operating, servicing and maintenance conditions stipulated
by the manufacturer.
• use of original Rapid spare parts.
Any other kinds of use shall be deemed to be not in accordance with the specified
purpose. The manufacturer cannot be held liable for any damage resulting from such
use. The risk in such cases shall be borne solely by the user.

Reasonably foreseeable misuse includes:


EN • Towing loads.

Other documents Spare parts list, article no. 259 476

1.1 Safety terms and their symbols and meaning in these instructions

In conjunction with the term "Danger", this symbol stands for an immediate danger,
Danger
which results in severe injury or death.

In conjunction with the term "Warning", this symbol stands for a potentially dangerous
Warning
situation, which results in severe injury or death.

In conjunction with the term "Caution", this symbol stands for a potentially dangerous
Caution
situation, which results in minor injury or damage to equipment.

In conjunction with the term "Attention", this symbol stands for a situation which
Attention
results in damage to equipment.

This symbol provides important information for the technically correct and efficient
Note
use of the machine.

142 Machine no. from 113511


1.2 Responsibilities

The owner guarantees the use of the machine for the specified purpose and the safe
Owner condition of the machine and its mounted devices.
He shall inform Rapid immediately of any safety defects becoming apparent on the
machine or its mounted devices.

Complex work on the machine must only be carried out by an authorized Rapid
Service centers
service center.

The machine must only be used, serviced and repaired by persons familiar with such
User
work who have been informed of the potential dangers involved.

1.3 Personal protective equipment (PPE)

Pictogram Meaning
Protective gloves
Chemical-resistant protective gloves are for protecting your hands from aggressive
chemicals.
Ear protectors
Ear protectors are for protecting you from hearing damage due to excessive noise levels. EN

Safety helmet
Industrial safety helmets protect your head from falling objects, suspended loads and hitting
fixed objects.
Protective goggles
Protective goggles are for protecting your eyes from flying parts and jets of liquid.

Protective footwear
Protective footwear protects your feet from crushing, falling objects and slipping on slippery
surfaces.

Note
Depending on the conditions and the weather, you must wear suitable personal protective
equipment (protection from heat/cold, protective footwear, etc.).

Machine no. from 113511 143


2 Safe operation

Prerequisites Users of the machine must strictly adhere to the following instructions apart from the
warning signs and warning information in the operating instructions:
• Before operating the machine, it must be checked for traffic and operational
safety.
• When using the machine, it is forbidden to wear long loose hair and loose clothing
or jewelry, which might become trapped in the machine.
• Closed footwear with non-slip soles is indispensable.
• Before starting to work, the user must be acquainted with all facilities and control
elements and their functions.
• All defects must be rectified before each use.
• All safety equipment must be properly installed.
• The operator bears the full responsibility for third parties in the danger zone.
Persons, particularly children, and pets must be kept away from the machine.
• Any working method impairing the stability of the machine is prohibited.
• Foreign objects must be removed from the area to be worked on before starting
work. Milestones, pieces of stone, drainage covers etc. should be identified with
a marker post before the work is begun
• Only work during daylight hours or with sufficient artificial lighting.
• Working on the machine under the influence of alcohol or drugs is strictly
forbidden.
• Use of this machine requires increased physical effort.
EN • Persons or pets must not be transported on the machine.
• When leaving the machine, secure it against rolling away and unauthorized use.
• No changes must be made to safety equipment.
• Never remove any warning sign. Replace lost or illegible warning signs.

Children Tragic accidents may occur if the operator does not watch out for children. Don't
assume that children will stay in the last place you saw them.
• Keep children away from the working zone.
• Switch the machine off as soon as a child enters the working zone.
• Never allow children to work with the machine.
• Take particular care when working in areas you can't see into such as shrubs,
trees and other objects which could prevent you from seeing a child.

Accident
prevention The accident prevention regulations and the generally approved safety-related rules
regulations must be observed.

Dead man’s In case of unexpected situations, immediately release the dead man’s lever or the
system electronic sensor levers and apply the parking brake.

144 Machine no. from 113511


2.1 Workstation

Working place A [Fig. 1] is situated directly on the handlebar. The operator must not leave
the handlebar while working.

2.2 Danger zone

Working on even terrains and slopes with an inclination of up to max. 40%.


The danger zone [B] is defined from the attachment device as follows:
• 10 m to the front.
• 10 m to each side.
• to the rear up to the wheel axle of the machine.

Working on slopes with inclinations above 40% or on uneven terrain.


On slopes with an inclination of more than 40% or on uneven terrain, the machine may slip
or topple over thus increasing the original danger area by the potential slipping and toppling
area of the machine [C]. Further information chapter 2.4.

EN
+ 10 m

+ 10 m
+ 10 m

Fig. 1

Note
In case of mounted devices with risk of projected parts, the danger area of the device
manufacturer applies.

Danger
The machine can trap the user or third persons, cause them to fall over, run them over,
crush or lacerate them. Apart from this there is a danger of flying stones.
• The operator bears the full responsibility that there are no persons within the danger
zone.
• Do not touch machine parts until they have come to a complete standstill (moving parts
continue to run).
• Keep a safe distance when working with mounted devices.

Machine no. from 113511 145


2.3 Rolling off on the slope

Warning
When the engine is switched off or the clutch is engaged, the machine call roll off.
• Apply the parking brake.

2.4 Working on the slope or in uneven terrain

EN

Warning
On slopes with an inclination of more than 40% or on uneven terrain the machine may slip
or topple over.
• Observe the ambient conditions.
• Inspect the subsoil before working.
• Select the correct tires; Double wheels, cage wheels, ... .
• Correct air pressure in the tires.
• Use the largest possible track width and axle width.
• Adapt your speed.
• Closed footwear with non-slip soles is indispensable.
• Keep people away from the working area.

Note
Simple checking of the slope inclination in % with a spirit level, see illustration below.

146 Machine no. from 113511


2.5 Working with mounted devices

Danger
The machine can trap the user or third persons, cause them to fall over, run them over,
crush or lacerate them.
• Do not touch machine parts until they have come to a complete standstill (moving parts
continue to run).
• Keep at a safe distance when working with mounted devices (mowing unit, cutter, ...).

2.6 Fire or intoxication

Danger
Fuels are highly inflammable and constitute an explosion hazard. Combustion gases can
result in suffocation. EN
• Always turn the engine off and allow it to cool down before filling up with fuel.
• Do not expose the machine to open fires.
• No smoking in the vicinity of the machine.
• Do not let the engine run in enclosed areas.

2.7 Noise and vibration

Caution
Health hazard due to noise and vibration. Long-term exposure to noise and vibrations may
damage your health.
• Wear ear protectors.
• Adjust your working hours accordingly.

Machine no. from 113511 147


2.8 Safety stickers and their position

Symbol Meaning
Read and observe the operating instructions and safety information before
putting the machine into operation.

Before commencing maintenance and repair work or cleaning, switch off


the engine and pull the spark-plug terminal.

Danger of burns!
Keep at a safe distance away from hot surfaces.

EN Danger of suffocation!
Make sure that enough fresh air is available.

Wear ear protectors.

Fire hazard!
Fuels are highly inflammable.

Close the fuel shut-off valve


after switching off engine ! After switching off the engine, close fuel tap! Check water separator daily.
Check water trap daily!

3 Identification / Labeling

3.1 Manufacturer’s nameplate

When ordering spare parts or in case of inquiries with regard to the machine, please
indicate the machine type and vehicle number always.

148 Machine no. from 113511


3.2 Markings

Euro 3 Euro 4

Hatz-Diesel

Speed reduction
EN

700
PTO shaft drive

Freewheeling right wheel

Freewheeling left wheel

Parking brake

Differential lock (Euro 3)

Clutch

Steering mechanism (Euro 4)

Hatz Diesel;
oil temperature, oil pressure, engine stop

Machine no. from 113511 149


4 Operating elements

9 12 4
10
8.2 12
2

8.1

7.2
1
7.1

5.1
3
11 11

6 6

EN
Hatz-Diesel

14
13

1 Forward/reverse control
2 Speed reduction lever
3 Accelerator lever
4 Parking brake lever
5.1 Dead man’s lever
5.2 Electronic sensor handles left and right (not shown)
6 Single-wheel steering lever left and right (Euro 4)
7.1 Clutch lever
7.2 Locking latch
8.1 PTO shaft control lever
8.2 Blocker
9 Differential lock (Euro 3)
10 Handlebar height adjustment lever
11 Release lever
12 Freewheeling lever left and right
13 Extra device locking lever
14 Engine stop button (Hatz Diesel)

150 Machine no. from 113511


Note
It is assumed that you have read and understood the chapters "First things first" and "Safe
operation".

4.1 Forward/reverse control

The advance and reverse travel speed is adjusted using the forward/reverse control. The
machine comes to a standstill in 0 position.
When turning the forward/reverse control from 0 position to the right, the machine moves
forwards. If the forward/reverse control is turned to the left, the machine moves backwards.

4.2 Speed reduction lever

The speed reduction lever can be used for reducing the forwards speed precisely and
infinitely.
If you push in the lever, the speed is reduced infinitely.

Note
This is used in particular for all work at slow speeds, e. g. when used as snow thrower.
The speed can be reduced maximum to half of the original speed. It works only when driving
forwards.

4.3 Accelerator lever

The engine speed is adjusted via the accelerator lever. EN


By turning the lever downwards, the motor speed is increased, and reduced when turning
upwards.

4.4 Parking brake lever

The machine can be secured against rolling away by means of the parking brake.
The machine is braked by actuating the lever.

4.5 Dead man’s system

The machine is either equipped with a dead man's lever or two electronic sensor handles.

4.5.1 Dead man’s lever

The engine can be turned off using the dead man’s lever.
The dead man’s lever must be held in down position while work is being carried out. The
engine is turned off when the dead man’s lever is released.

Note
The engine cannot be switched off if the clutch is actuated.

Gefahr
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over, run them
over, crush or lacerate them.
• The dead man’s lever is part of the safety system, never bypass it.
• It is essential that the function of the dead man’s lever is checked before commencing
work.
• Any defects in the safety system must be remedied immediately after detection.
• It is forbidden to work with a defective or bypassed safety system.

Machine no. from 113511 151


4.5.2 Electronic sensor handles

The engine can be switched off by means of the electronic sensor handles.
Minimum one sensor handle has to be held in down position when working.
The engine is turned off when both sensor levels are released.

Note
The engine cannot be switched off if the clutch is actuated.

Danger
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over, run them
over, crush or lacerate them.
• The electronic sensor handles are part of the safety system, never bypass them.
• It is essential that the function of the electronic sensor handles is checked before
commencing work.
• Any defects in the safety system must be remedied immediately after detection.
• It is forbidden to work with a defective or bypassed safety system.

4.6 Single-wheel steering lever (Euro 4)

The machine can be steered and turned by means of the single-wheel steering levers.
When actuating the left lever, the machine turns towards the left. When actuating the right
lever, the machine turns towards the right. The stronger you actuate the lever, the narrower
becomes the curve radius.

EN Caution
Actuating both levers at the same time causes an immediate standstill of the machine.

4.7 Clutch lever with locking latch

The travel and PTO shaft drive can be stopped by means of the clutch lever.
If you actuate the lever, the PTO shaft and travel drive are interrupted and the machine
stops.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• The clutch lever has to be locked by means of the locking latch in top position during the
starting process.

152 Machine no. from 113511


4.8 PTO shaft control lever with blocker

The PTO drive is activated and deactivated by means of the PTO shaft control lever.
Adjust the desired PTO shaft speed by turning the lever.
If the lever is in the middle, the PTO shaft is deactivated. If the lever is in right position, the
PTO shaft is turning at 1000 rpm, and in left position at 700 rpm.
The blocker prevents direct switching between both PTO shaft revolutions.

Note
Extra devices require different numbers of revolutions.

Danger
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over, run them
over, crush or lacerate them.
• Before activating the PTO shaft drive, make sure that there are no persons within the
danger zone.

4.9 Differential lock (Euro 3)

The differential lock enables the synchronism of both wheels (increased traction).
Pull the lever until the stop for activating the differential lock.

Note
The differential lock can be activated and deactivated without coupling while traveling.

Warning
EN
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Do not use the differential lock when cornering or driving with a trailer.

4.10 Handlebar height adjustment lever

The height of the operating handlebar can be adjusted using the handlebar height
adjustment lever.
The handlebar can be adjusted to the desired position by pulling the lever (11 positions).
Then move the lever back to its original position.

Caution
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• The handlebar height must not be adjusted when traveling.

4.11 Release lever

The ends of the handlebar can be adjusted arbitrarily using the release levers.
The release lever has to be released until the handlebar disengages so that the end of the
handlebar can be adjusted to the desired height. Tighten the release lever again.

Machine no. from 113511 153


4.12 Freewheeling lever

The hydraulic motors are separated mechanically from the wheel axle by means of the
freewheeling lever.
Move the levers laterally by 90° towards the front in order to activate the freewheeling.
Return the lever to its original position in order to deactivate the freewheeling.

Note
The machine will be released mechanically. "Non-hydraulic"
In case of released machine (active freewheeling)
• It can be manually moved.
• The machine can be towed.
• It looses the braking effect of the hydraulic system.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Never activate "Freewheeling" on a slope.

4.13 Extra device locking lever

The extra device lock locks the coupled extra device by means of the bolt.
By actuating the extra device locking lever, the bolt releases the lock. In this condition the
extra device can be coupled or uncoupled.

EN Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Coupling and uncoupling of extra devices only when the engine is turned off.
• After coupling on extra devices, check whether the extra device locking bolt is engaged
and the extra device is connected to the machine.

Bolt engaged Bolt not engaged

4.14 Engine stop button (Hatz Diesel)

Alternative button for stopping the engine.


The engine is switched off when the engine stop button is pressed.

Note
The engine is switched off independently of the position of the clutch lever.

5 Driving

Note
It is assumed that you have read and understood the chapters "First things first" and "Safe
operation".

154 Machine no. from 113511


5.1 Adjusting the handlebar position

For ergonomic working with the machine, the handlebar height must be adjusted before
commencing the work.
Tilting the handlebar may be helpful when working along hedges or buildings (optional
swiveling handlebar).

5.2 Starting the engine

Voraussetzungen • Apply the parking brake.


• Bring the forward/reverse control into 0 position.
• Actuate the clutch lever and lock it by means of the locking latch.
• Open the fuel valve.
• Actuate the choke (only for cold starts).
• Bring the accelerator lever into middle position.

Starting • Sharply pull the reversing starter evenly until the engine starts running. Then let the cord
procedure slowly wind up again.
or
Turn the starter key to position "2" (max. 3 sec.). Release the key as soon as the engine
starts running, it automatically returns to position "1" (only in conjunction with an electric
starter).

• As soon as the engine starts running, move the choke back into its original position and
adjust the desired engine speed using the accelerator lever.
• Keep the dead man’s lever pressed. EN
• Release the clutch lever.
• Release the parking brake.
• Machine is ready for travel.

Note
Adhere to the instructions in the enclosed operating instructions of the engine
manufacturer.

5.3 Turning off the engine

• Adjust the accelerator lever to the lowest number of revolutions and let the engine run
for 1 or 2 minutes before switching off.
• Release the dead man's lever or the electronic sensor handles; the engine will switch
off.
• Turn the starter key from position "1" to "0" (only in conjunction with an electric starter).
• Close the fuel valve.

5.4 Starting off and stopping

Driving forwards Slowly turn the forward/reverse control from 0 position to the right until the desired travel
speed is reached.

Reversing If the forward/reverse control is turned to the left from 0 position, the machine moves
backwards.

Stopping The machine is stopped by turning the forward/reverse control slowly back to 0 position.

Machine no. from 113511 155


5.5 Coupling and uncoupling of extra devices

Coupling
• Clean the connector nozzle of the machine and of the extra device.
• Grease the teeth of the PTO shaft and the nozzle
• Open the extra device lock.
• Push the extra device into the machine nozzle.
• Close the extra device lock.
• Move the extra device or the machine until the extra device lock engages.

Uncoupling
• Secure the machine against rolling away again.
• Open the extra device lock and uncouple the extra device.
• Close the extra device lock.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• After coupling on extra devices, check whether the extra device locking bolt is
engaged and the extra device is connected to the machine. (see chapter 4.13).

Danger
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over, crush or lacerate them.
• Coupling and uncoupling of extra devices only when the engine is turned off.
EN
5.6 Steering the machine

Euro 3: The machine is steered by exerting lateral force on the handlebar.


Euro 4: When actuating the left lever, the machine turns towards the left. When actuating
the right lever, the machine turns towards the right. The stronger you actuate the lever, the
narrower becomes the curve radius.

Note
Euro 4: Actuating both levers at the same time causes an immediate standstill of the
machine.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Euro 3: The machine cannot be steered when the differential is locked.

5.7 Leaving the machine

• Turn the forward/reverse control to 0 position.


• Deactivate the PTO shaft drive.
• Apply the parking brake.
• Remove the ignition and starter switch (only in conjunction with an electric starter).
• Place the machine on a motor protection plate without the extra device. The handlebar
ends must not contact the ground, adjust the handlebar height accordingly.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Dever leave the machine while the engine is running.
• Secure the machine against rolling away and unauthorized use.

156 Machine no. from 113511


5.8 Lifting the machine

The fastening device (1) allow the machine to be lifted safely.


Lift machine using suitable lifting gear at the fastening device (1).

Warning
The machine may strike dead people or animals, or damage objects.
• The machine should be separated from the attachment for lifting purposes. EN
• People must not stand under the lifted load.
• Only approved lifting gear may be used.
• Pay attention to load-bearing capacity of lifting gear.
• Pay attention to the weight of the machine.

5.9 Load securing

Machines are usually secured using a combination of form-fitting and force-fitting load
securing.
The machine must be secured with tension straps to prevent sliding and tilting at the wheels (1)
and the fastening devices (2).
Apply immobilisation brake and switch off freewheeling.
1

Warning
The machine may strike dead people or animals, or damage objects.
• Do not damage the machine when lashing down.
• Do not use damaged tension straps.
• Do not twist tension straps.
• Pay attention to the permissible breaking strain of the tension straps.
• For attachment load securing, refer to attachment operating instructions.

Machine no. from 113511 157


5.10 Towing operation

When towing the machine, the hydraulic motors must be separated mechanically from the
wheel axle and the freewheeling must be activated (see chapter 4.12).

Attention
Non-observance of this instruction results in the destruction of the hydraulic system drive.
• Transport the machine only if the engine and the PTO shaft are switched off.
• The maximum speed for towing is 30 km/h.

Caution
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• During freewheeling, the machine loses the braking effect of the hydraulic system.

5.11 Trailer operation

Trailer load see Technical Data (Annex A).

Note
The national regulations must be observed for trailer operation (weight, dimensions, brake,
lighting etc.).

6 Options

EN
6.1 Electric starter

1
0 2
"0" = off
"1" = lgnition On
"2" = Start

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• All prerequisites for starting the engine must be adhered to see chapter 5.2

6.2 External suction channel

The external suction channel reduces the intake of yard trimmings.


Due to the raised position of the suction air, the intake of yard trimmings is reduced.

Note
Clean the protective grid if it is dirty or as required.
For Vanguard 16 HP, 20 HP and 21 HP engines.

158 Machine no. from 113511


6.3 Winter operation

To prevent icing of the carburettor that can occur at temperatures below + 5 °C and in the
case of high humidity levels, it is possible to suck in hot air. As a result, the operating
temperature is reached more quickly.

6.3.1 Winter plating

The winter plating must be remounted for winter operation (1).


1
1

A A
Summer operation Winter operation
And the flap (A) must be changed over between summer and winter operation using
suitable tools.
• Flap in position "2" = summer operation
• Flap in position "3" = winter operation
EN

2 3

Note
Only possible in conjunction with 14 HP Robin engine.

Attention
At temperatures above + 5 °C, cold air (normal operation) must always be sucked in.
Ignoring this can result in damage to the motor.

Machine no. from 113511 159


6.3.2 Cyclone filter

The winter plating must be remounted for winter operation (1).

1 1

Summer operation Winter operation

Note
For Vanguard 16 HP, 20 HP and 21 HP engines.

6.4 Runtime meter

The runtime meter counts the operating hours and records the engine speed (LCD display).
The operating hours can only be read if the engine is switched off. While the engine is
running, the engine speed is shown. The runtime meter cannot be reset. It has its own
battery welded to the housing.
EN Note
For Vanguard 13 HP, 16 HP, 20 HP and 21 HP engines.

6.5 Thermal safety switch

The thermal safety switch prevents overheating of the engine.


As soon as the oil temperature (approx. 130°C) is too high, the engine is switched off
automatically.

Note
For Vanguard 13 HP, 16 HP, 20 HP and 21 HP engine.

6.6 Steering mechanism (Euro 4)

The steering mechanism is switched on and off when actuating the lever.
If the extra device (hay harvester, circular baling press) is connected to the steering
mechanism, the machine can be steered with the steering rod of the extra device. The
steering mechanism transmits the steering movements of the steering rod onto the
hydraulic steering of the basic machine so that the single-wheel steering levers need
not to be actuated.

Note
If you switch off the steering mechanism, it has a similar effect as when the differential lock
is actuated. This prevents spinning of the wheels.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.

160 Machine no. from 113511


6.7 Additional hydraulics

Two steering mechanisms with double effect.


Application example: hydraulic swiveling of the snow plow.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.

6.8 Fast differential lock (Euro 3)

The fast differential lock has the same function as a differential lock (see chapter 4.9).
Pull the lever until the stop for deactivating the differential lock. For working with the
differential, lock the lever in top position by means of the locking latch.

Note
The fast differential lock has been designed for a convenient handling on a slope.
The differential lock can be activated and deactivated without coupling while traveling.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Do not use the differential lock when cornering or driving with a trailer.

6.9 Swiveling handlebar


EN
Using the tilting lever, the handlebar can be swiveled by ± 15°.
Loosen the release lever until the handlebar disengages. Then it can be swiveled by
15°.

Warning
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Never use the tilting lever when traveling on a slope.

6.10 Axle extension

The axle extension increases the suitability for slopes.


One or two axle extensions can be mounted to each wheel so that the width increases by
170 or 340 mm.

A = Axle extension 340 mm


Broad gauge
B = Axle extension 170 mm
Wide axle

1 = Intermediate flange 85 mm
2a = Protective guard 214 mm
2b = Protective guard 132 mm
3 = Spherical collar nut
4 = Oval-head screw

Caution
Triple tires are not permitted with broad gauge.

Machine no. from 113511 161


6.11 Additional tires

Additional tires increase the suitability for slopes.

EN

Mounting
• Dismount all wheel nuts, mount 3 special wheel nuts (1).
• Mount the locknut (2) and locking plate (3).
• Remove the cap from the wheel axle, mount the bolt (A) and tighten it.
Two tires:
• Mount the wheel or cage wheel on the driver flange (4) using wheel bolts (9).
• Engage the hook (8) in the bore of the locking plate (3).
• Center the driver flange (4) onto the wheel nuts (1+2) and connect the traction shaft (5)
with the bolt (A); then tighten the driver flange on the wheel by means of the mandrel (6).
• Remove the mandrel (6) and secure the traction shaft (5) with a spring clip (7).
• Remove the mandrel (6) and secure the traction shaft (5) with a spring clip (7).
Three tires:
• Mount the wheel to the driver flange (10) using special wheel bolts (14) and tighten
them.
• Mount the safety screw (15) and locking plate (16) to the driver flange (10).
• Engage the hook (13) in the bore of the locking plate (3).
• Center the driver flange (10) onto the wheel nuts (1+2) and connect the traction shaft
(11) with the bolt (A); then tighten the driver flange on the wheel by means of the key
(12).
• Insert the key (12) and secure it using the spring clip (17).
• Mount the wheel or cage wheel on the driver flange (18) using wheel bolts (23).
• Engage the hook (22) in the bore of the locking plate (16).

162 Machine no. from 113511


• Center the driver flange (18) onto the wheel nuts (14+15) and connect the traction shaft
(19) to the traction shaft (19); then tighten the driver flange on the wheel by means of the
mandrel (20).
• Remove the mandrel (20) and secure the traction shaft (19) with a spring clip (21).

Securing the additional tires


• Mount the safety rope (2) with the bolt
(6) to the driver flange (1).
• Engage the hook (3) in the eye of the
safety rope.
• Fasten the safety plate (4) with the
special locknut (5a) or safety screw
(5b) to the wheel or driver flange (not
in the figure).
• Engage the hook (3) in the bore of the
safety plate (4).

Note
The layout of the additional tires and the driver flange can be changed.

Warning
If you use additional tires or a cage wheel, the wheel locking must be mounted.
Maximum three tires are permitted on one side.
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.

6.12 Weight carrier EN

The weights on the weight carrier are used for balancing the machine optimally and
increase the traction of the wheels.
Heavy extra devices increase the lifting force on the handlebar. Stacked weights on the
weight carrier can reduce the lifting force.
In case of 5 weights (1), they are directly mounted to the weight carrier (2) and clamped with
the star grip (3). In this case, the retaining spring (4) is not required and can be stored in the
tool box.
In case of less than 5 weights (1), either the position of the weight carrier plate (5) can be
changed so that the weights are placed directly onto the weight carrier, or the retaining
spring (4) is used as support for the weights. Then the weights are in top position. The
weights are clamped with the star grip (3).

Note
Maximum 5 stacked weights each of 8.5 kg are permitted on the weight carrier.

Machine no. from 113511 163


6.13 Weight carrier left and right on the axle

The weight carriers on the left and right of the axle are used for an increased traction of the
wheels.

Note
In combination with soil working devices.

6.14 Spot light

The spot light 12 V 55 W allows a good illumination of the working area.


Thanks to a flexible fastening, the spot light can be adjusted laterally and its height can be
adapted so that the working area is optimally illuminated.

6.15 Lighting

The lighting 12 V 21 W on the left and on the right of the handlebar can be used as low-
beam light when working in road traffic or as general illumination of the working area.

Note
Please observe the national regulations for working in road traffic.

6.16 Mounting flange - adapter

The extra devices of the manufacturers AGRIA or Vogel & Noot can be mounted onto the
EN machine using a mounting flange (adapter) of the same manufacturers.
Insert the mounting flange into the connecting piece of the machine and secure it with the
device locking. Then the extra device of the above mentioned manufacturer can be
mounted.

6.17 Towing device (Euro 3)

The towing device allows towing of the Rapid trailer or ride-on trailer to the Euro 3.

Warning
For safety reasons, the attachment of trailers to Euro 4 is not permitted.

7 Maintenance

Note
It is assumed that you have read and understood the chapters "First things first" and "Safe
operation".

• After cleaning, all parts must be lubricated according to the maintenance schedule.
• Check nuts and screws according to the maintenance schedule for firm seating.
• When topping up with hydraulic oil, pay attention to the greatest possible cleanliness.
• Check hydraulic hoses and tubes acc. to the maintenance schedule for damage and
aging, replace if necessary.
• The electrical system must be checked for damage and function acc. to the maintenance
schedule.
• If the machine is not to be used for longer than 2 months it is recommended to close the
fuel valve while the engine is running and to wait until the engine stops. Make absolutely
sure to avoid fuel staying in the carburetor for long periods of time.
• Always make sure that the battery is well charged, if necessary charge the batteries with
the battery charger. Charging 12 V 0.6 A with an automatic mains charger.

164 Machine no. from 113511


Caution
The machine can suddenly trap the user or third persons, cause them to fall over or run
them over.
• Cleaning and maintenance work and the removal of safety equipment must only be
carried out when the engine is off and the parking brake is applied. Remove the spark
turned

plugs.
• Replace defective parts.
• The hydraulic system may be pressurized.
• When searching for leakages, suitable protection must be used (goggles and gloves).
• The machine must be cleaned thoroughly before any possible work is done on the
hydraulic system. Pay attention to the greatest possible cleanliness.
• Repairs in the hydrostat must only be carried out by an authorized Rapid dealer.

7.1 Malfunctions

Engine is not starting!


• Clutch is not locked.
• Choke in wrong position.
• Fuel valve not opened.
• Fuel tank empty or deposits in the carburetor.
• Fuel hose or fuel filter clogged.
• Spark plug terminal not on spark plug.
• Spark plug defective.
• Fault on electrical system. EN

Engine running, but machine not moving!


• Freewheeling lever in wrong position.
• Clutch actuated.
• Not enough hydraulic oil.

Engine misfiring or suddenly stopping!


• Fuel filter clogged.
• Fuel tank empty.
• Fuel valve closed.
• Fuel valve closed.
• Choke in wrong position.
• Air filter or cooling air suction filter of the engine clogged.
• Water in the water separator or carburetor.
• Fault on electrical system.

Engine running, but extra device is not being powered!


• Clutch actuated.
• PTO shaft connection sleeve is not engaged.
• PTO shaft is not activated correctly.

Note
If you are unable to remedy the operational fault yourself, you must consult an authorized
Rapid dealer.

Machine no. from 113511 165


7.2 Maintenance plan

Regular maintenance prolongs the service life of the machine. More regular maintenance is
necessary for applications under difficult conditions.

When

before commissioning

at least 1 x per year

at least 1 x per year


every 100 hours or
every 50 hours or

every 250 hours


for the first time
after 10 hours
How
Work to be done

as required
see chapter

Service*
Monthly
Weekly
Engine
Check oil level, top up if necessary
Oil change
• B&S 13 HP, filling quantity 1,4 liters *
• Robin 14 HP, filling quantity 1,2 liters *
• Hatz 10,5 HP,filling quantity 1,5 liters *

See operating instructions for the engine


Clean oil filter, Hatz
Change oil and filter
EN • B&S 16 HP,filling quantity 1.1 liters *
• B&S 20 HP,filling quantity 1.4 liters *

Clean the water separator *


Carburetor, drain off condensate, B&S *
Clean the air filter
Replace the air filter *
Clean the cooling air suction filter *
Clean cooling fins and oil cooler *
Change fuel filter, B&S, Robin *
Change fuel filter, Hatz
Replace spark plug, B&S, Robin *
Adjust valve clearance, B&S, Robin
Adjust valve clearance, Hatz

Hydraulic gear unit


Check oil level, top up if necessary 7.4
Change oil and filter 7.4
• Euro 3,filling quantity 7.4 liters *
• Euro 4,filling quantity 7.6 liters *
Clean cooling surface of hydraulic pump *

166 Machine no. from 113511


When

before commissioning

at least 1 x per year

at least 1 x per year


every 100 hours or
every 50 hours or

every 250 hours


for the first time
after 10 hours
How
Work to be done

as required
see chapter

Service*
Monthly
Weekly
Basic machine
Check tire pressure * Anhang
Lubricate lubrication points * 7.5
Lubricate PTO shaft * 7.5
Check the easy action of all operating *
levers
Adjust control cables *
Check all nuts and screws for firm seating *
Functional check of the electrical system *
Check the function of the dead man's lever
Check the hydraulic tubes and hoses *
Carry out a short test run *

7.3 Supplies table


EN

Name Viscosity API / Specification


Petrol engine MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM
Petrol engine MOTOREX SAE 10W/40 ACEA E9-08, E7-08
Motor Oil Farmer LA API: CJ-4, CI-4, CH-4, CG-4/
SN, SM

Hydrostatic drive MOTOREX ISO VG 68 HVLP - DIN 51524/T3


Corex HV 68

Machine no. from 113511 167


7.4 Changing hydraulic/gear oil and filters

Oil level check


• Bring the machine into a horizontal posi-
1 tion.
• Unscrew the charging screw (A) with
integrated oil level gauge.

m i ax.
n.
• Check the oil level on the level gauge. If

m
necessary, refill prescribed oil until the oil
level is within the two markings.
• Screw in the charging screw (A) with
integrated oil level gauge.
Oil change
C
• Unscrew the drain plug (B).
• Drain off the oil.
• Unscrew the old oil filter (C).
• Insert the new oil filter. Wet the sealing
ring with oil.
• Screw in the drain plug (B).
• Unscrew the charging screw (A).
• Unscrew the charging screw (A).
• Refill oil until the oil level reaches the
B
maximum marking of the level gauge.
• Bleed the hydraulic system (see below).
Bleeding the hydraulic system
EN • Remove the dust cap from the vent screw
(D) and charging screw (A) with
integrated oil level gauge.
A,F • Insert the transparent hose (E) (diameter
5 mm, length 600 mm) into the vent screw
and charging hole (F).
• Apply the parking brake and bring the
PTO shaft control lever in 0 position.
G
• Separate the hydraulic motors
mechanically from the wheel axle by
means of the freewheeling levers
(freewheeling activated).
• Start the motor and let it run at low speed.
• Then loosen the vent screw for all the fol-
lowing positions by half a turn and wait
until the oil comes out bubble-free:
D - Pump adjusting lever (G) in middle po-
sition.
E - Pump adjusting lever (G) approx. 10
mm towards the front from the middle
position.
- Pump adjusting lever (G) approx. 10
mm towards the rear from the middle
position.
• Tighten the vent screw and mount the
dust cap.
• Switch off the engine.
• Remove the PVC hose.
• Check the oil level (see above).

Attention
When refilling oil or checking the oil level, the machine must be positioned horizontally.
After each oil or filter change or a repair of the hydraulic system, the hydraulic system must
be bled.

168 Machine no. from 113511


7.5 Lube layout

1 Connection nozzle
2 Connecting shaft (PTO shaft)

Lubricating grease
Lithium soap base NLGI 2 (multi-purpose
grease)

7.6 Water separator

Check the water separator (1) daily and


empty it if necessary. During emptying, the
fuel valve (2) is closed.

2
1

A Appendix EN

Engine Manufacturer Briggs & Statton


Model Vanguard 245436-0576E1
Design Petrol engine, 1 cylinder, 4-stroke, OHV
Cylinder capacity 391 cm3
Max. speed 33600 rpm
Idling speed 1800 rpm
Power 9.56 kW/ 13 HP at 3600 rpm
Tank volume 7.6 liters

Motor Manufacturer Robin


Model EX 40
Design Petrol engine, 1 cylinder, 4-stroke, OHV
Cylinder capacity 404 cm3
Max. speed 3600 min-1
Idling speed 1700 min-1
Power 10.29 kW/ 14 HP bei 3600 min-1
Tank volume 7,0 liters

Engine Manufacturer Briggs & Statton


Model Vanguard 303446
Design Petrol engine, 2 cylinder, 4-stroke, OHV
Cylinder capacity 480 cm3
Max. speed 3600 rpm
Idling speed 1400 rpm
Power 11.8 kW/ 16 HP at 3600 rpm
Tank volume 15.0 liters

Machine no. from 113511 169


Engine Manufacturer Briggs & Statton
Model Vanguard 385446
Design Petrol engine, 2 cylinder, 4-stroke, OHV
Cylinder capacity 627 cm3
Max. speed 3600 min-1
Idling speed 1400 min-1
Power 14.71 kW/ 20 HP bei 3600 min-1
Tank volume 15,0 liters
Engine Manufacturer Hatz
Model 1B 40
Design Diesel engine, 1 cylinder, 4-stroke
Cylinder capacity 462 cm3
Max. speed 3400 + 200 min-1
Idling speed 1200 ± 50 min-1
Power 7.7 kW/ 10.5 HP bei 3600 min-1
Tank volume 5,0 liters

Electrical output 12V

Battery (optional) 12V 17 Ah, closed, maintenance-free

PTO shaft speed 6690 rpm or 950 rpm at an engine speed of 3600 rpm
EN
Clutch One-disk dry clutch

Travel drive hydrostatic

Speed forwards reverse


0 - 8 km/h 0 - 4 km/h with standard tires
0 - 12 km/h (option, Euro 3)

Permissible gross weight 400 kg

Permissible trailer weight 500 kg

Brakes Operating brake hydrostatic (accelrator control handle)


Parking brake mechanical (brake lever on the
handlebar)

Noise pressure level at operator’s average - cutter bar 92,5 dB (A)


ear

Forearm vibration average - cutter bar 4,7 m/s2

Lighting (option) Working lamps 2x12V 21W, working spot light 12V 55W

170 Machine no. from 113511


Tires AS 5.00-10 2Ply Tire pressure 1,0 bar
AS 6.00-12 2Ply Tire pressure 1,0 bar
BR 23x8.50-12 NHS Tire pressure 1,0 bar
RB 23x8.50-12 NHS Tire pressure 1,0 bar
RB 21x11.00-8 Tire pressure 1,0 bar
RB 18x7.00-8 Tire pressure 1,0 bar

The tires 23x8.50-12 and 6.00-12 must not be adjusted narrowly with
narrow axle.

further tire variants upon request


Weight; Euro 3 189 kg engine Vanguard 13 HP
192 kg engine Vanguard 14 HP
195 kg engine Vanguard 16 HP
196 kg engine Vanguard 20 HP
206 kg engine Hatz 10,5 HP
with standard tires AS 5.00-10, without options
Weight; Euro 4 210 kg engine Vanguard 13 HP
213 kg engine Vanguard 14 HP
216 kg engine Vanguard 16 HP
217 kg engine Vanguard 20 HP
227 kg Mengine Hatz 10,5 HP EN
with standard tires AS 6.00-12, without options

Machine no. from 113511 171


Dimensions

EN

Direction of rotation of the PTO shaft

172 Machine no. from 113511


Hand/arm vibration and sound pressure level on driver's ear
GS-tested combination comprising single-axis tractor Euro type with attachment units from
* Lipco GmbH, Am Fuchsgraben 5B, D-77880 Sasbach, Germany
** Rapid Technic AG, Industriestrasse 7,CH-8956, Swiss

Euro 3 and 4

Sound pressure level at


Briggs & Stratton

Hand-arm-vibration
Modell 385446
20 HP

Engine speed
driver’s ear
Attachment unit Type m/s2 dB(A) rpm
** public works bar 1830 mm "ESM" 3,43 86,0 1650
* Reversing Harrow UF 80 2,53 82,0 1650
* Pathway Weeder WP 90 7,03 88,5 3600
* Weed Extractor WE 90 3,21 83,0 1650
* Multipurpose Gyration HarrowUK 100 1,82 82,7 1650
* Lawn Aerator RB 100 5,77 90,7 3600
* Sowing Machine SM 75 MA 3,67 84,5 1650
Measurements by the German Test Institute for Agriculture and Forestry "DPLF"
EN

Position of gas lever


1 = Idling speed 1400 min-1
2 = speed 1650 min-1

Machine no. from 113511 173

Vous aimerez peut-être aussi