Vous êtes sur la page 1sur 24

1

. Orgētorīx cīuitātī persuāsit ut dē fīnibus suīs exīrent.


(Caes., G., 1, 2).
2
. Dēlīberantibus Pythia respondit ut moenibus ligneīs sē mūnīrent.
(Nep., Them., 2).
3
. Esse oportet ut uīuās, nōn uīuere ut edās.
(Her., 4, 39).
4
. Canēs aluntur in Capitoliō ut significent sī fūrēs uēnerint.
(Cic., Amer., 56).
5
. Eādem nocte accidit ut esset lūna plēna.
(Caes., G., 4, 29).
6
. Ita ferī ut sē morī sentiant.
(Suet., Cal., 30).
7
. Tantus in cūriā clāmor factus est ut populus concurreret.
(Cic., Verr., 2, 2, 47).
8
. Verrēs per triennium Siciliam ita uexāuit ut ea restituī in antīquum statum nūllō modō
possit.
(Cic., Verr., 1, 12).
9
. Dux mīlitum animōs accendit ut sē omnēs sequerentur.
10
. Dux mīlitum animōs ita accendit ut eum omnēs secūtī sint.

1 Le signe (ē), appelé macron, atteste une voyelle longue.

?. Orgétorix persuada son peuple de quitter son pays.


2 . A ceux qui la consultaient, la Pythie répondit de se protéger derrière des murs
de bois.
3 . Il faut manger pour vivre, non vivre pour manger.
edere/ēsse, manger ≠ esse, être.
≠ edere/ēsse, edo, ēdī, ēsum : manger.
  ēdere, o, ēdidī, ēditum : produire (ex+dare).
uīctum, de uīuere ≠ uictum, de uincere.
≠ uīuere, o, uīxī, uīctum : vivre.
≠ uincere, o, uīcī, uictum : vaincre.
≠ uincire, io, uinxī, uinctum : attacher.
4 . On entretient des chiens au Capitole pour qu'ils donnent l'alerte si jamais il y a
des voleurs.
5 . La même nuit, il se fit que c'était la pleine lune.
accidere, o, cidī : tomber ≠ accīdere, o, cīdī, cīsum : couper.
6 . Frappe de telle façon qu'ils se sentent mourrir.
7 . Il se fit de si grands cris dans la curie que le peuple accourait/accourut.
populus ≠ pōpulus, i, f. : le peuplier.
8 . Verres a pendant trois ans ravagé la Sicile à un point tel qu'il n'est pas possible
de la rétablir dans son ancien état.
9 . Le général enflamma le moral des soldats pour qu'ils le suivent tous.
10 . Le général enflamma si bien le moral des soldat qu'ils le suivirent tous.

1
11
a. Doctōrum est ista cōnsuētudō ut iīs pōnātur dē quō disputent.
(Cic., Amer., 17).
11b. Heluetiī id quod cōnstituerant facere conantur, ut dē finibus suīs exīrent.
(Caes., G., 1, 5).
12
. Vt sēmentem fēceris, ita metēs.
(Cic., De Or., 2, 261).
13
. Fuga ad Alliam sīcut urbem prōdidit, ita exercitum seruāuit.
(Liv., 22, 50).
14
. Vt quaeque rēs est turpissima, sic māxime uindicanda est.
(Cic., Cael., 7).
15
. Claudius ut uīdit fūnus suum intellēxit sē mortuum esse.
(Sen., Apoc., 12).
16
. Philodamus magnificē et ornatē, ut erat in prīmīs cōpiōsus, conuīuium comparat.
(Cic., Verr., 2, 1, 65).
17
. Canem et fēlem ut deōs colunt.
(Cic., Leg., 1, 32).
18
. Vt ualet ?
19
. Tē ut ūlla rēs frangat ?
(Cic., Cat., 1, 22).
20
. Vidēmusne ut puerī aliquid scīre sē gaudeant ?
(Cic., Fin., 5, 48).
21
. Rem frumentariam ut satis commodē supportārī posset timēre dicēbant.
(Caes., G., 1, 39).
22
. Vt dēsint uīrēs, tamen est laudanda uoluntās.
(Ov., Pont., 7, 4, 79).
23
. Eius negōtium sīc uelim suscipiās ut sī esset rēs mea.
(Cic., Fam., 2, 14).

11 a. Les savants ont l'habitude qu'on leur propose des sujets à traiter.
11b. Les Helvètes tentent de faire ce qu'ils avaient décidé : sortir de leur pays.
12 . Tu récolteras comme tu auras semé.
metere, o, (messuī), messum : récolter.
mētīrī, ior, mēnsus sum : mesurer.
13 . La déroute de l'Allia a sans doute livré la ville, mais elle a sauvé l'armée
(littéralement: "dans la mesure où la déroute de l'Allia a livré la ville...").
14 . Plus un acte est odieux, plus énergiquement on doit le châtier.
15 . Quand il vit ses funérailles, Claude comprit qu'il était mort.
16 . Philodamus, en homme bien nanti, prépare un festin somptueux et fastueux.
17 . Ils honorent le chien et le chat comme des dieux.
18 . Comment ça va ?
19 . Comment jamais une chose pourrait-elle te briser ?
20 . Voyons-nous comment les enfants prennent plaisir à savoir ?
21 . Ils disaient redouter que le blé ne fût pas bien facile à transporter.
22 . Que d'une certaine façon, les forces viennent à manquer, il faut tout de même
louer la volonté.
23 . J'aimerais que tu prennes son affaire comme si c'était la mienne.

2
24
. Est ille ērūdītus ut quī sē altioribus studiīs dēdiderit.
(Plin., Ep., 5, 16).

25
. Quod optimum factū uidēbitur faciēs.
(Cic., Att., 7, 22).
26
a. Quod uerbum audīstī ?
28b. Vides quod perīculum sī respondissem.
(Plin., Ep., 1, 5).
27
. Sī quod erat grande uās inuentum, laetī afferēbant.
(Cic., Verr., 2, 4, 47).
28
. Quod sī esset aliquod leuāmen...
(Cic., Att., 12, 16).
29
a. Accēdit quod patrem amo.
(Cic., Fam., 6, 6).
31b. Gaudeo quod ualēs — tē ualēre.
30
. Sōcratēs accūsātus est quod corrumperet iuuentutem.
(Quint., 4, 4, 5).
31
. Hōc ūnō praestāmus uel māximē ferīs quod colloquimur inter nōs.
(Cic., De Or., 1, 32).
32
. Habet quidem Macrīnus grande sōlācium quod tantum bonum tam diū tenuit.
(Plin., Ep., 8, 5).
33
. Gallōrum omnium fortissimī sunt Belgae proptereā quod ā cultū atque hūmānitāte
Prōuinciae longissimē absunt.
(Caes., G., 1, 1).

24 . C'est un homme cultivé vu qu'il s'est voué aux études supérieures.


25
?. Tu feras ce qui te paraîtra le mieux à faire.
26 a. Quelle parole as-tu entendue ?
28b. Tu vois quel danger si j'avais répondu !
27 . Si quelque vase de bonnne taille avait été trouvé, ils l'apportaient tout joyeux.
uās, uāsis : plur. uāsa, uāsōrum.
28 . Que s'il y avait quelque réconfort...
29 a. A cela s'ajoute que j'aime mon père.
31b. Je me réjouis que tu te portes bien.
30 . Socrate fut accusé de corrompre la jeunesse.
31 . Le seul point sur lequel nous dépassons vraiment les bêtes, c'est que nous
parlons entre nous.
32 . Macrinus a certes une grande consolation, celle d'avoir gardé si longtemps un
si grand bien.
33 . De tous les Gaulois, les Belges sont les plus courageux parce qu'ils sont les
plus éloignés de la culture et du raffinement de la Province.

3
34
. Scīpiōnem Hannibal eō ipsō quod aduersus sē dux lēctus esset praestantem uirum
crēdēbat.
(Liv., 21, 39).
35
. Aristīdēs nōnne ob eam causam expulsus est patriā quod praeter modum iūstus esset ?
(Cic., Tusc., 5, 105).
36
. Dīxit tē in lēctō esse quod ex pedibus labōrārēs.
(Cic., Fam., 9, 23).
37
. Decima legiō per tribunōs mīlitum eī grātias ēgit quod dē sē optimum iūdicium
fēcisset.
(Caes., G., 1, 41).
38
. Quod ad mē scrībis dē sorōre tuā, testis erit ipsa...
(Cic., Att., 1, 5).

39
. Ibi Lucius Cotta pugnans interficitur cum māximā parte mīlitum.
(Caes., G., 5, 37).
40
. Heluētiī fere cotidianīs proeliīs cum Germanīs contendunt.
(Caes., G., 1, 1).
41
. Fuit quoddam tempus cum in agrīs hominēs passim bestiārum more uagābantur.
(Cic., Inv., 1, 2).
42
. Fuit anteā tempus cum Germānōs Gallī uirtūte superārent.
(Caes., G., 6, 24).
43
. Cum Caesar in Galliam uēnit, alterīus factiōnis prīncipēs erant Haeduī, alterīus
Sēquanī.
(Caes., G., 6, 12).
44
. Hannibal iam subībat mūrōs cum repente in eum ērumpunt Rōmānī.
(Liv., 29, 7).

34 . Hannibal tenait Scipion pour un homme éminent, du fait même, disait-il, qu'on
l'avait choisi comme chef pour lutter contre lui.
35 . Aristide n'a-t-il pas été exilé parce qu'on trouvait sa justice excessive ?
36 . Il a dit que tu étais au lit parce que tu souffrais des pieds.
pēs, pedis : comme sāl, salis.
37 . La dixième légion, par l'entremise des tribuns, le remercia parce que, disait-
elle, il avait eu à son égard une opinion élogieuse.
38 . Quant au fait que tu m'écris au sujet de ta soeur, elle-même sera témoin de ce
que...
scrībere, scrīptum ≠ dīcere, dictum.
39
?. Là Lucius Cotta fut tué en combattant avec la plus grande partie de ses soldats.
40 . Les Helvètes livrent presque chaque jour des combats aux Germains.
41 . Le temps exista où les gens erraient dans les campagnes à la façon des bêtes.
42 . Il y eut un temps où les Gaulois surpassaient en courage les Germains.
43 . Quand César vint en Gaule, un des partis avait à sa tête les Héduens, l'autre, les
Séquanes.
44 . Hannibal s'approchait déjà des murs quand soudain les Romains font une sortie
contre lui.

4
45
a. Pyrrhus cum Argōs oppidum oppugnāret lapide ictus interiit.
(Nep., Reg., 21, 2).
46b. Sōcratēs cum facile posset ēducī ē custōdiā nōluit.
(Cic., Tusc., 1, 71).

46
. Alexander, ueste dēpōsitā, īn flūmen dēscendit.
(Curt., 3, 5).
47
. Possēsne, seuērīs iūdicibus, saluus esse ?
(Cic., Verr., 2, 3, 121).
48
. Paucīs dēfendentibus, oppidum expugnāre nōn potuit.
(Caes., G., 2, 12).
49
. C. Flaminius, religiōne neglēctā, cecidit apud Trasumēnum.
(Cic., Nat., 2, 8).
50
. Pythagorās, Superbō rēgnante, in Italiam uēnit.
(Cic., Tusc., 1, 38).
51
. Quaenam sollicitūdō uexāret impiōs, sublātō suppliciōrum metū ?
(Cic., Leg., 1, 40).
52
. Carthāginienses, prīmā lūce oppugnātūrīs hostibus, saxīs undique congestīs augent
uallum.
(Liv., 28, 15).
53
. Caesar obsidibus imperātīs hōs Haeduīs custodiendōs trādit.
(Caes., G., 6, 4).

54
. Hanc palūdem sī nostrī transīrent hostēs exspectābant.
(Caes., G., 2, 9).
55
. Epistolam Caesaris mīsī sī minus lēgissēs.
(Cic., Att., 3, 24).

45 . Alors qu'il assiégeait la ville d'Argos, Pyrrhus fut frappé d'un coup de pierre et
mourut.
46b. Alors qu'il pouvait facilement s'évader de sa prison, Socrate ne le voulut pas.
46
?. Alexandre, ayant ôté son vêtement, descendit dans la rivière.
47 . Avec des juges sévères, quel moyen de t'en tirer ?
48 . Il ne put prendre la ville, que peu d'hommes défendaient.
49 . Gaius Flaminius, ayant méprisé la religion, fut tué près du (lac) Trasimène.
50 . Pythagore vint en Italie sous le règne de Tarquin le Superbe.
51 . Quelle inquiétude tourmenterait les impies, une fois supprimée la crainte des
supplices ?
52 . Les ennemis allaient attaquer à l'aube : les Carthaginois apportèrent de tous
côtés des pierres et exhausèrent le retranchement.
53 . Ayant imposé des otages, César les remet à la garde des Héduens.
54
?. L'ennemi attendait pour voir si nos soldats traverseraient le marais.
palūs, ūdis, f. : le marais ≠ pālus, ī, m. : le poteau.
55 . Je t'ai envoyé la lettre de César pour le cas où tu ne l'aurais pas lue.

5
56
. Sī hoc crēdis, errās.
57
. Sī hoc crēdes, errābis.
58
. Sī hoc crēdideris, errābis.
59
. Sī hoc crēdās, errēs.
60
. Sī hoc crēdideris, errēs.
61
. Sī hoc crēderēs, errārēs.
62
. Sī hoc crēdidissēs, errāuissēs.
63
. Nī frūmentum in tempore subuēnisset, uictoribus uictīsque famēs īnstābat.
(Liv., 25, 31).
64
. Pōns Sublicius iter paene hostibus dedit, nī ūnus uir fuisset.
(Liv., 2, 10).

65
. Dīcit tē sī hoc crēdās errāre.
66
. Dīcit tē sī hoc crēdās errātūrum esse.
67
. Dīcit tē sī hoc crēdideris errātūrum esse.
68
. Dīcit tē sī hoc crēderēs errātūrum fuisse.
69
. Dīcit tē sī hoc crēdidissēs errātūrum fuisse.
70
. Dīxit tē sī hoc crēderēs errāre.
71
. Dīxit tē sī hoc crēderēs errātūrum esse.
72
. Dīxit tē sī hoc crēdidissēs errātūrum esse.
73
. Dīxit tē sī hoc crēderēs errātūrum fuisse.
74
. Dīxit tē sī hoc crēdidissēs errātūrum fuisse.

56 . Si tu crois cela, tu te trompes.


57 . Si tu crois cela (*si tu croiras cela), tu te tromperas.
58 . Si tu crois cela (*si tu auras cru cela), tu te tromperas.
59 . Si jamais tu croyais cela (tu venais à croire cela), tu te tromperais.
60 . Si jamais tu croyais cela (tu venais à avoir cru cela), tu te tromperais.
61 . Si tu croyais cela (mais tu ne le crois pas), tu te tromperais.
62 . Si tu avais cru cela (mais tu ne l'as pas cru), tu te serais trompé.
63 . Si le froment n'était pas arrivé à temps, la famine guettait vainqueurs et
vaincus.
64 . Le pont Sublicius faillit livrer passage aux ennemis, n'eût été un seul homme.
65
?. Il dit que si tu crois cela, tu te trompes.
66 . Il dit que si tu crois cela (*si tu croiras cela), tu te tromperas.
Il dit que si jamais tu croyais cela (tu venais à croire cela), tu te tromperais.
67 . Il dit que si tu crois cela (*si tu auras cru cela), tu te tromperas.
Il dit que si jamais tu croyais cela (tu venais à avoir cru cela), tu te tromperais.
68 . Il dit que si tu croyais cela, tu te tromperais.
69 . Il dit que si tu avais cru cela, tu te serais trompé.
70 . Il a dit que si tu croyais cela, tu te trompais.
71 . Il a dit que si jamais tu croyais cela (tu venais à croire cela), tu te tromperais.
72 . Il a dit que si jamais tu croyais cela (tu venais à avoir cru cela), tu te
tromperais.
73 . Il a dit que si tu croyais cela, tu te tromperais.
74 . Il a dit que si tu avais cru cela, tu te serais trompé.

6
75
. Haud dubium est quīn sī hoc crēdās errātūrus sīs.
76
. Haud dubium erat quīn sī hoc crēderēs errātūrus fueris.

77
a. Sentīmus calēre ignem.
(Cic., Fin., 1, 30).
80b. Cōnstat ad salūtem cīuium inuentās esse lēgēs.
(Cic., Leg., 2, 11).
78
. Ariouistus dīxit sē Rhēnum trānsīsse rogātum ā Gallīs.
(Caes., G., 1, 44).
79
. Caesar respondit sē id quod in Neruiīs fēcisset factūrum.
(Caes., G., 2, 32).
80
. A prīmō tempore aetātis iūrī tē studēre meminī.
(Cic., Leg., 1, 13).
81
. Aio tē, Aeacida, Romānōs uincere posse.
(Cic., Div., 2, 56).
82
. Hoc appāret nōs ad agendum esse nātōs.
(Cic., Fin., 5, 58).
83
. Haec sē audīsse scrībit Caelius.
(Cic., Div., 1, 56).
84
. Quibus scrīpseram ut Romae manērent.
(Cic., Att., 7, 17).
85
. Scrībe ad nōs quid agās, sed praesertim tē ualēre.
(Cic., Fam., 7, 13).
86
. Scio quid āctūrus sīs.
87
. Ostendit quae separātim quisque de eō apud sē dīxerit.
(Caes., G., 1, 19).
75 . Il n'y a pas de doute que si tu croyais cela, tu te tromperais.
76 . Il n'y avait pas de doute que si tu croyais cela, tu te tromperais.
77 a. Nous percevons que le feu est chaud.
80b. Il est évident que les lois ont été inventées pour le salut des citoyens.
78 . Arioviste a dit qu'il avait franchi le Rhin à la demande des Gaulois.
79 . César répondit qu'il ferait ce qu'il avait fait quand il s'agissait des Nerviens.
80 . Je me souviens que dès ta prime jeunesse, tu étudiais le droit.
81 . Je dis, descendant d'Eaque, que tu peux vaincre les Romains / que les Romains
peuvent te vaincre.
82 . On voit bien que nous sommes nés pour agir.
83 . Célius écrit qu'il a entendu cela.
84 . Je leur avais écrit de rester à Rome.
manēre, eo, mānsī, mānsum : rester; +Acc., attendre.
mānāre : couler; +Acc., faire couler; cfr fr. émaner.
māne : demain.
mānēs, ium : les Mânes.
85 . Ecris nous comment tu vas et surtout que tu te portes bien.
86 . Je sais ce que tu feras.
87 . Il (César) lui (Diviciacus) fait connaître ce que chacun avait dit devant lui
(César) de lui (Dumnorix).

7
88
. Quaerit ex eō sōlō ea quae in conuentū dīxerat.
(Caes., G., 1, 18).
89
. Papīrius dīcitur Gallō barbam suam permulcentī scipiōne eburneō in caput incussō
īram mōuisse.
(Liv., 5, 41).
90
. Ariouistus dīxit nēminem sēcum sine suā perniciē umquam contendisse.
(Caes., G., 1, 36).
91
. Thalēs prīmus dēfectionem sōlis praedīxisse fertur.
(Cic., Div., 1, 112).
92
. Caesar pontem rescindī iubet.
(Caes., G., 1, 7).
93
. Caesar mīlitēs pontem rescindere iubet.
94
. Mīlitēs pontem rescindere iubentur.
95
. Patrēs cōnscrīptī ā rēge petiērunt nē inimīcum suum sēcum habēret sibique dēderet.
(Nep., Hann., 12).
96
. Hostēs ueritī sunt nē omnīnō spēs fugae tollerētur.
(Caes., G., 7, 28).
97
. Impedior dolōre animī nē plūra dicam.
(Cic., Sull., 92).
98
. Germānī retinērī nōn potuerant quīn in nostrōs tēla conicerent.
(Caes., G., 1, 47).
99
. Nōn dubitat quīn breuī sit Trōia peritūra.
(Cic., C.M.., 31).
100
. Fierī nōn potest quīn tē laudem.

88 . Il lui demande en particulier ce qu'il avait dit dans l'assemblée.


89 . Papirius, dit-on, provoqua la colère d'un Gaulois qui lui caressait la barbe en
lui assénant sur la tête un coup de son bâton d'ivoire.
permulcēre, eo, mulsī, mulctum : caresser.
eburn(e)us, a, um : d'ivoire; ebur, eboris, n.
scipiō, ōnis, m. : le bâton.
incutere, io, cussī, cussum : heurter, appliquer en frappant.
90 . Arioviste a dit que personne ne s'était jamais mesuré à lui sans aller à sa perte.
91 . Thalès, dit-on, fut le premier à prédire une eclipse de soleil.
92 . César donne l'ordre de couper le pont.
rescindere, o, rescidī, rescissum : séparer en coupant.
93 . César donne aux soldats l'ordre de couper le pont.
94 . Les soldats reçoivent l'ordre de couper le pont.
95 . Les pères conscrits demandèrent au roi de ne pas garder avec lui leur ennemi et
de le leur livrer.
96 . Les ennemis craignirent que tout espoir de fuite ne soit perdu.
97 . La douleur morale m'empêche de parler d'avantage.
98 . Les Germains n'avaient pu s'empêcher de lancer des traits à nos soldats.
99 . Il ne doute pas que, dans peu de temps, Troie est destinée à périr.
100 . Je ne peux pas ne pas te louer.

8
101
. Mē hoc ipsum nihil agere dēlectat.
(Cic., De Or., 2, 24).
102
. Vincere scīs, Hannibal; uictōriā ūtī nescīs.
(Liv., 22, 51).
103
. Caesar Haeduōs frūmentum flagitāre.
(Caes., G., 1, 16).
104
. Hannibal inuictus patriam dēfēnsum reuocātus est.
(Nep., Hann., 6).
105
. Lēgātī ā Rōmā uēnērunt questum iniūriās.
(Liv., 3, 25).
106
. Sapientia ars uīuendī.
(Cic., Fin., 1, 42).
107
. Fabricandō fit faber.
108
. Eō scrīpsī quō īn suādendō plūs auctōritātis habērem.
(Cic., Att., 8, 9).
109
. Dialēctica est ars uēra ac falsa dīiūdicandī.
(Cic., De Or., 2, 157).
110
. Dolō erat pugnandum Hannibalī.
(Nep., Hann., 10).
111
Caesarī omnia ūnō tempore erant agenda.
(Caes., G., 2, 20).
112
a. Caesar pontem in Arare faciendum curat.
(Caes., G., 1, 13).
115b. Caesar hōs Haeduīs custōdiendōs trādit.
(Caes., G., 6, 4).
113
. Perītus cīuitātis regendae.
(Nep., Timoth., 1).

101
?. Ce désoeuvrement même m'enchante.
102 . Tu sais vaincre, Hannibal; tu ne sais pas utiliser la victoire.
103 . César de réclamer du froment aux Héduens.
104 . Invaincu, Hannibal fut rappelé pour défendre son pays.
105 . Des ambassadeurs vinrent au nom de Rome se plaindre des torts subis.
106 . La sagesse, art de vivre.
107 . C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
108 . J'ai écrit dans le but d'avoir plus de force de persuasion.
109 . La dialectique est l'art de séparer le vrai du faux.
110 . Hannibal devait ruser pour combattre.
111 . César devait tout faire en même temps.
112 a. César fait construire un pont sur la Saône.
115b. César remet la garde de ces gens aux Héduens.
113 . Habile à gérer l'état.
perītus, a, um : qui sait par expérience, expérimenté, habile.

9
114
. Profundendā uōce omne corpus intenditur.
(Cic., Fin., 5, 73).
115
. Multa sunt dicta dē contemnendīs rēbus hūmānīs.
(Cic., Fin., 5, 73).
116
. Haeduī lēgātos ad Caesarem suī purgandī grātiā mittunt.
(Caes., G., 7, 43).
117
. Neque cōnsiliī habendī neque arma capiendī spatium fuit.
(Caes., G., 4, 14).
118
. Vrbī condendae locum ēlēgērunt.
(Liv., 5, 54).

119
. Erat in Galliā ulteriōre legiō ūna.
(Caes., G., 1, 7).
120
. Pulchra mulier nūda erit quam purpurāta pulchrior.
(Pl., Most., 289).
121
. Historia, testis temporum, magistra uītae.
(Cic., De Or., 2, 36).
122
. Dionysius, seruus meus, aufūgit : is est in prōuinciā tuā.
(Cic., Fam., 13, 77, 3).
123
. Nōn omnis error stultitia dīcenda est.
(Cic., Div., 2, 90).
124
. Hostium minus duo mīlia captī.
(Liv., 10, 46).
125
. Tungrī, cīuītās Galliae, fontem habet īnsignem.
(Plin., 31, 8).
126
. Quiētō tibi licet esse.
(Pl., Ep., 338).

114 . Du fait de lancer un cri, tout le corps se tend.


115 . Pas mal de choses ont été dites au sujet du mépris des réalités humaines.
116 . Les Héduens envoient à César des députés pour se justifier.
littéralement: "pour justifier leur personne".
purgāre, o, āuī, ātum : nettoyer, faire évacuer, disculper.
117 . On n'eut le temps ni de tenir conseil, ni de prendre les armes.
118 . Ils choisirent un endroit pour fonder la ville.
119
?. Il y avait en Gaule ultérieure une seule légion.
ulterior, n. -ius, gén. -ioris : qui est au-delà.
120 . Une jolie femme sera, nue, plus jolie que vêtue de pourpre.
121 . L'histoire, témoin des temps, maîtresse de vie.
122 . Dionysius, mon esclave, s'est enfui : il est dans ta province.
123 . Toute erreur ne doit pas être appelée sottise.
124 . Moins de deux mille ennemis furent capturés.
125 . Tongres, cité de Gaule, a une source remarquable.
126 . Il t'est permis d'être tranquille.

10
127
. Turpitūdō pēius est quam dolor.
(Cic., Tusc., 2, 31).
128
. Ista quidem uīs est !
(Suet., Caes., 82).
129
. Animal quem uocāmus hominem.
(Cic., Leg., 1, 22).
130
. Porta mūrusque dē caelō tācta sunt.
(Liv., 35, 21).
131
. Pater mihi et māter mortuī sunt.
(Ter., Eun., 518).
132
. Video in mē omnium ora atque oculōs esse conuersōs.
(Cic., Cat., 4, 1).
133
. Aristotelēs, uir summō ingeniō, scientiā, copiā.
(Cic., Tusc., 1, 7).

134
. Lēx est rēcta ratiō imperāns honesta, prohibēns contrāria.
(Cic., Phil., 11, 25).
135
. Ab Vrbe conditā.
(Cic., Phil., 3, 9).
136
. Occīsus dictātor pulcherrimum facinus uidēbātur.
(Tac., An., 1, 8).
137
. Terra mūtāta nōn mūtat mōrēs.
(Liv., 37, 54).
138
. Platō scrībēns mortuus est.
(Cic., C.M.., 13).
139
. Hannibal cōnsulem in īnsidiās inductum sustulit.
(Nep., Hann., 5).

127 . La honte est chose pire que la douleur.


128 . Mais c'est de la violence !
129 . L'être que nous appelons homme.
130 . La porte et le mur furent frappés par la foudre.
131 . Mon père et ma mère sont morts.
132 . Je vois que (se) sont tournés vers moi tous les visages et tous les regards.
ōs, ōris, n. ≠ os, ossis, n. ≠ ōra, ae, f.
133 . Aristote, personnalité d'une intelligence, d'une science, d'un talent oratoire
supérieurs.
134
?. La loi est la raison droite qui ordonne le bien et défend le contraire.
135 . Depuis la fondation de la ville.
136 . Le meurtre du dictateur passait pour un acte très beau.
137 . En changeant de pays, on ne change pas d'habitude.
138 . Platon est mort en écrivant.
139 . Hannibal attira le consul dans une embuscade et le fit périr.
tollere, o, sustulī, sublātum : soulever, supprimer.
sufferre, suffero, sustulī, - : porter sous, soumettre, supporter.

11
140
. Sabīnus suōs cohortātus cupientibus signum dat.
(Caes., G., 3, 19).
141
. Titurius procul Ambiorīgem suōs cohortantem cōnspexit.
(Caes., G., 5, 36, 1).
142
. In ēdita adsurgēns et rursus īnferiōra populandō...
(Tac., An., 15, 38).
143
. In siluīs abditī latēbant.
(Caes., G., 2, 19).
144
. Homērus Lāertem colentem agrum facit.
(Cic., C.M.., 54).

145
. Multōs possum bonōs uirōs nōmināre.
(Cic., Tusc., 2, 45).
146
. Quis dubitet ?
(Cic., Par., 6, 48).
147
. Quid agam, iūdicēs, quo mē uertam ?
(Cic., Verr., 2, 5, 2).
148
. Hoc sine ullā dubitātiōne cōnfirmāuerim.
(Cic., Brut., 25).
149
. Maestī, crēderēs uictōs, redeunt in castra.
(Liv., 2, 43).
150
. Amēmus patriam !
(Cic., Sest., 143).
151
. Valeant cīuēs meī !
(Cic., Mil., 93).
152
. Quod bonum, faustum, fēlīx fortūnātumque sit !
(Cic., Div., 1, 45).
153
. Nē difficilia optēmus !
(Cic., Verr., 2, 4, 15).

140 . Sabinus, ayant harangué ses troupes, donne le signal qu'elles attendaient
impatiemment (trad. L. Constans).
141 . Titurius aperçut de loin Ambiorix qui haranguait ses troupes.
142 . (L'incendie) s'élançant vers les hauteurs et ravageant de nouveau les parties
basses...
143 . Ils se tenaient cachés dans les bois.
144 . Homère représente Laerte cultivant son champ.
145 . Je pourrais citer pas mal d'honnêtes gens.
146 . Qui douterait ? (qui pourrait douter, qui va douter, qui peut douter ?)
147 . Que faire, juges ? Où me tourner ?
148 . Je peux affirmer cela sans la moindre hésitation.
149 . Accablés, -on aurait dit des vaincus-, ils rentrent au camp.
150 . Aimons notre patrie !
151 . Que mes citoyens soient en pleine forme !
152 . Que l'entreprise soit bonne, propice, heureuse et favorable !
153 . Ne demandons pas des choses compliquées.

12
154
. Vtinam uērē augūrāuerim !
(Cic., Rep., 4, 8).
155
. Salūs populī suprēma lēx estō !
(Cic., Leg., 3, 8).
156
. Nōlī istō modō agere cum Verrē.
(Cic., Verr., 2, 4, 10).

157
. Sequāmur Polybium : quō nēmō fuit dīligentior.
(Cic., Rep.,2, 27).
158
. Quae cum ita sint, perge quō coepistī.
(Cic., Cat., 1, 9).
159
. Caesar eī mūnītiōnī quam fēcerat T. Labiēnum lēgātum praefēcit.
(Caes., G., 1, 10).
160
. Cum eō nīmīrum hoste rēs est quī nec bonam nec malam ferre fortūnam possit.
(Liv., 27, 14).
161
. Paetus omnēs librōs quōs frāter suus relīquisset mihi dōnāuit.
(Cic., Att., 2, 1).
162
. Paetus mihi librōs eōs quōs Seruius Claudius relīquit dōnāuit.
(Cic., Att., 1, 20).
163
. Atque etiam litterās quās mē sibi mīsisse dīceret recitāuit.
(Cic., Phil., 2, 7).
164
. Quī bene amat bene castīgat.
165
. Quam quisque nōrit artem, in hāc sē exerceat !
(Cic., Tusc., 1, 41).
166
. Quam mihi mīsistī epistolam, ea fuit mihi grātissima.

154 . Pourvu que j'aie prédit vrai !


155 . Que le salut du peuple soit la loi suprême.
156 . Ne va pas parler ainsi avec Verres.
agere cum aliquō : traiter avec quelq'un, s'adresser à quelqu'un.
bene/male agere cum aliquō : bien/mal se comporter à l'égard de
quelqu'un.
157
?. Suivons Polybe : il fut plus précis qu'aucun autre.
158 . Puisque c'est ainsi, continue comme tu as commencé.
159 . César mit le légat Titus Labiénus à la tête de la fortification qu'il avait établie.
praeficere, io, fēcī, fectum : préposer à.
160 . On a à coup sûr affaire à un ennemi qui ne peut supporter ni la bonne, ni la
mauvaise fortune.
malus, a, um ≠ mālum, ī, n. : la pomme.
161 . Pétus m'a donné tous les livres que, disait-il, son frère avait laissés.
162 . Pétus m'a donné les livres que Servius Claudius a laissés.
163 . Et même il vous a lu une lettre qu'il vous a dit avoir reçue de moi.
164 . Qui aime bien châtie bien.
165 . Que chacun pratique le métier qu'il connaît !
166 . La lettre que tu m'as envoyée m'a fait un grand plaisir.

13
167
. Haec duo Graecī illī, quōrum cōpiōsior est lingua quam nostra, ūnō nōmine appellant.
(Cic., Tusc., 2, 35).
168
. Gallī, hāc occāsiōne impulsī, quī iam ante sē populī Rōmānī imperiō subiectōs
dolērent, līberius atque audācius dē bellō cōnsilia inīre incipiunt.
(Caes., G., 1, 7).
169
. Caesar explōrātōrēs centuriōnēsque praemittit quī locum idōneum castrīs dēligant.
(Caes., G., 2, 17).
170
. Lēgātī uēnērunt quī sē ea quae imperāsset factūrōs pollicērentur.
(Caes., G., 4, 22).
171
. Quī modestē pāret uidētur quī aliquandō imperet dignus esse.
(Cic., Leg., 3, 5).
172
. Mōribus eīsdem quibus dominus.
(Cic., Verr., 2, 3, 62).

173
. Dīuicō bellō Cassiānō dux Heluētiōrum fuit.
(Caes., G., 1, 13).
174
. Homo hic ēbrius est. - Vtinam ita essem.
(Pl., Amp., 172).
175
. Nerō fuit ualētūdine prospera.
(Suet., Ner., 51).
176
. Ista sententia, inquit, ea est quae amīcōs parat.
(Liv., 9, 3).

167 . Ces deux notions, les Grecs, eux dont la langue est plus riche que la nôtre, les
désignent d'un seul terme.
168 . Les Gaulois, excités par l'occasion qui leur était offerte, (eux) qui déjà
auparavant souffraient mal d'être assujetis au peuple romain, se mettent avec plus de
liberté et de témérité à faire des projets de guerre.
169 . César envoie en avant des éclaireurs et des centurions chargés de choisir un
endroit convenable pour le camp.
dēligere, o, lēgī, lēctum, (legere) : choisir
≠ dēligare : attacher.
parfaits en -xī des composés de legere: dīligere, intelligere, negligere.
170 . Des délégués vinrent lui promettre d'exécuter ses ordres.
171 . Celui qui obéit en toute modestie paraît digne de commander.
pārēre, eo, uī, itum : apparaître, obéir.
parāre : préparer, se procurer.
parere, io, peperī, partum : enfanter, produire.
172 . De mêmes moeurs que leur maître.
173
?. Diuico était (litt. : fut) le chef des Helvètes au temps de la guerre contre Cassius.
174 . Cet homme est ivre - Ah ! Si je l'étais.
175 . Néron était (litt. : fut) de santé robuste.
176 . Cette proposition, dit-il, est celle qui procure des amis.

14
177
. Ea est Rōmāna gēns quae uicta quiēscere nesciat.
(Liv., 9, 3).
178
. Hoc est mihi dolōrī.
(Cic., Har., 38).
179
. Amplissimae tibi dīuitiae sunt.
(Cic., Phil., 10, 4).
180
. Cūiusuīs hominis est errāre.
(Cic., Phil., 12, 2).
181
. Omnia quae mulieris fuerunt uirī fīunt dōtis nōmine.
(Cic., Top., 23).
182
. Sapientis est proprium nihil facere quod paenitēre possit.
(Cic., Tusc., 5, 81).
183
. Porta clausa est (ā Gāiō).
184
. Bis post Numae rēgnum Iānus clausus fuit.
(Liv., 1, 19).

185
. Rōmulus urbem condidit.
(Cic., Div., 1, 30).
186
. Auribus teneo lupum.
(Ter., Phorm., 505).
187
. Ager rūbricōsus : ibi lupīnum bonum fīet.
(Cat., Agr., 34, 2).

188
. Fortūna uirtūtem est secūta.
(Liv., 4, 37, 8).
189
. Fortēs Fortūna (ad)iuuat.
(Cic., Tusc., 2, 11 et Plin., Ep., 6, 16).
190
. Fortūna fauet fortibus.

177 . La nation romaine est ainsi faite que, vaincue, elle ne peut rester en repos.
178 . Ceci me fait de la peine.
179 . Tu possèdes de très grandes richesses.
180 . Tout le monde peut se tromper.
quīuīs, quaeuīs, quoduīs : n'importe quel, quelconque.
181 . Tous les biens de la femme deviennent à titre de dot propriété du mari.
182 . Le propre du sage est de ne rien faire qu'il puisse regretter.
183 . La porte a été fermée (par Gaius).
184 . A deux reprises depuis le règne de Numa, le temple de Janus se trouva fermé.
185
?. Romulus a fondé une ville.
186 . Je tiens le loup par les oreilles.
187 . Terre rouge : on y produira du bon lupin.
lupīnum ou lupīnus, i : le lupin.
188
?. La fortune a suivi le mérite.
189 . La fortune aide les courageux.
190 . La fortune sourit aux audacieux.

15
191
. Terror incidit exercituī.
(Caes., C., 3, 13).
192
. Pestilentia incidit in urbem agrōsque.
(Liv., 27, 23).
193
. Suum fātum tribūnī mīlitum querēbantur.
(Caes., G., 1, 39)
194
. Quid dē aliōrum iniūriīs querar ?
(Cic., Fam., 1, 4).
195
. Cōnsuluērunt Athēniēnsēs Apollinem Pythium.
(Cic., Leg., 2, 40).
196
. Cōnsulite uōbīs, prōspicite patriae !
(Cic., Cat., 4, 3).

197
. Eōs peccātōrum suōrum māximē paenitet.
(Cic., Div., 1, 63).
198
. Ego hoc cōgor.
(Cic., Rab. Post., 17).
199
. Mīrum somnium somniāuī.
(Pl., Rud., 597).
200
. Illud tē accūsō.
(Cic., Att., 13, 22)
201
. Ancum Mārtium rēgem populus crēauit.
(Liv., 1, 32).
202
. Virtūs sōla uītam efficit beātam.
(Cic., Fin., 5, 78).
203
. Catilīna iuuentūtem mala facinora ēdocebat.
(Sal., Cat., 16).
204
. Quid mē uis ? (Caes., G., 1, 34).

191 . La panique s'abattit sur l'armée.


incidere, o, cidī, -, (cadere, o, cecidī, cāsum)
≠ incīdere, o, cīdī, cīsum (caedere, o, cecīdi, caesum), graver.
192 . Une épidémie s'abattit sur la ville et dans les campagnes.
193 . Les tribuns militaires déploraient leur sort.
querī, or, questus sum ≠ quaerere, o, quaesīuī, quaesītum.
194 . Pourquoi déplorer les injustices d'autrui ?
195 . Les Athéniens consultèrent l'Apollon de Delphes.
196 . Songez à vous, songez à la patrie.
197
?. Ils ont un vif regret de leurs fautes.
198 . Moi, j'y suis forcé.
199 . J'ai fait un rêve étonnant.
200 . Je t'accuse de cela.
201 . Le peuple nomma Ancus Martius roi.
202 . Seule la vertu rend la vie heureuse.
203 . Catilina enseignait à la jeunesse les pires forfaits.
204 . Que veux-tu de moi ?

16
Quid hōc homine faciās ? (Cic., Verr., 2, 1, 40).
Quid huic tū hominī faciās ? (Cic., Caec., 30).
205
. Rōmam uenīre - in urbem uenīre - domum īre.
206
. Iste mīsit hominēs certōs Melitam.
(Cic., Verr., 2, 4, 39).
207
. Belgae Rhēnum antīquitus trāductī sunt.
(Caes., G., 1, 12).
208
. Terra diēs duodēquadragintā mōuit.
(Liv., 35, 40).
209
. Rēgnum multōs annōs obtinuerat (Caes., G., 1, 3).
Prīncipātum in cīuitāte multīs annīs obtinuerat (Caes., G., 3, 59).
210
. Hic locus ab hoste circiter passūs sescentōs aberat.
(Caes., G., 1, 49).
211
. Mīlibus passuum sex ā Caesaris castrīs sub monte consēdit.
(Caes., G., 1, 48).
212
. Quīnque et uīgintī annōs nātus.
(Cic., Tusc., 5, 57).
213
. Annōs nātus māior quadrāgintā.
(Cic., Amer., 39).
214
. Fossae quīnōs pedēs altae.
(Caes., G., 7, 73)
215
. Annum iam tertium et uīcēsimum rēgnat.
(Cic., Pomp., 7).
216
. Mē miserum ! (Cic., Phil., 7, 14).

Que faire de cet homme ?


Que peux-tu faire, toi, à cet homme ?
205 . venir à Rome - venir en ville - aller chez soi.
206 . Cet individu envoya des gens sûrs à Malte.
207 . Les belges ont jadis traversé le Rhin.
208 . La terre trembla pendant trente-huit jours.
209 . Il avait gouverné pas mal d'années.
210 . Cet endroit se trouvait à environ six cents pas de l'ennemi.
211 . Il s'installa à six mille pas du camp de César, au pied de la colline.
212 . Agé de vingt-cinq ans.
213 . Agé de plus de quarante ans.
214 . Des fossés profonds de cinq pieds chacuns.
215 . Il règne depuis vingt-deux ans.
216 . Que je suis malheureux ! (Pauvre de moi !).

17
217
. Suēbī nōn multum frūmento, sed māximam partem pecore uīuunt.
(Caes., G., 4, 1).

218
. Caesar Alexandrīā potītus rēgnum Cleopatrae dedit.
(Eutr., 6, 22).
219
Caesar scūtum mīlitī dētraxit.
(Caes., G., 2, 25)
220
. Puerī mulierēsque... suō mōre pācem ā Rōmānīs petiērunt.
(Caes., G., 2, 13).
221
. Cicerōnī populus Rōmānus immortālitātem dōnāuit.
(Cic., Pis., 7).
222
. Cīuitātēs Pelopidam corōnīs dōnārunt.
(Nep., Pel., 5).
223
. Dionysius sibi adūrēbat capillum.
(Cic., Off., 2, 25).
224
. In eōrum periculīs amīcī Atticō erant cūrae.
(Nep., Att., 12).
225
. Caesar quīnque cohortēs castrīs praesidiō relīquit.
(Caes., G., 7, 60).
226
. Mihi cōnsilium captum iam diū est.
(Cic., Fam., 5, 19).
227
. Caesar equitātum coactum habēbat.
(Caes., G., 1, 15).
228
. A Caesare inuītor sibi ut sim lēgātus.
(Cic., Att., 2, 18, 3).
229
. It clāmor caelō.
(Verg., En., 5, 401).

217 . Les Suèves ne se nourrissent guère de blè, mais principalement de la chair de


leurs troupeaux.
pecus, oris, n. : bétail (= pecū, défectif).
pecus, udis, f. : tête de bétail.
218
?. César, s'étant emparé d'Alexandrie, donna le trône à Cléopâtre.
219 . César enleva le bouclier à un soldat.
220 . Les enfants et les femmes demandèrent à leur façon... la paix aux Romains.
221 . Le peuple romain a donné à Cicéron l'immortalité.
222 . Les cités donnèrent des couronnes à Pelopidas.
223 . Denys se faisait brûler les cheveux.
224 . Dans les dangers qu'ils couraient, Atticus prenait soin de ses amis.
225 . César laissa cinq cohortes à la garde du camp.
226 . C'est chez moi une décision arrêtée depuis longtemps.
227 . César gardait sa cavalerie rassemblée.
228 . César me propose d'être son légat.
229 . Le cri monte au ciel.

18
230
. Aetāte ad bellum inūtilis (Caes., G., 7, 77).
Aetāte inūtilis bellō (Caes., G., 7, 78).
231
. Caesar Commium sibi fidēlem esse arbitrābātur.
(Caes., C., 4, 21).
232
. Sōl ōmnibus lūcet.
(Petr., 100).
233
. Tibi arās, tibi seris, item tibi metēs.
(Pl., Merc., 71).
234
. Vōbīs necesse est fortibus esse.
(Liv., 21, 44).
235
. Lupus est homo hominī.
(Pl., As., 495).
236
. Hīs Caesar imperat frūmentum exercituī.
(Caes., G., 5, 20).
237
. Haec omnia signa ab Hēiō ē sacrāriō Verrēs abstulit.
(Cic., Verr., 2, 4, 7).
238
. Alter tibi dēscendit dē Palātiō et aedibus suīs.
(Cic., Amer., 133).
239
. Quīntia formōsa 'st multīs.
(Catul., 86, 1).

240
. Mēns sāna in corpore sānō.
(Just., 10, 356).
241
. Aquam ā pūmice postulās.
(Pl., Pers., 42).

230 . Inutile à la guerre en raison de son âge.


231 . César croyait que Commium lui était fidèle.
232 . Le soleil luit pour tout le monde.
sōl, sōlis, m. ≠ solum, ī, n. le fond, le sol
≠ sōlus, a, um (sōlius, sōlī).
233 . C'est pour toi que tu laboures, pour toi que tu sèmes, pour toi aussi que tu
récoltes.
serere, o, sēuī, satum : semer.
serere, o, (seruī), sertum : entrelacer.
sērō : tard, trop tard.
234 . Vous devez être courageux.
235 . L'homme est un loup pour l'homme.
236 . A ces gens, César réclame du blè pour son armée.
237 . Toutes ces statues, Verres les a enlevées chez Héjus, dans le sanctuaire.
238 . L'autre, te le voilà qui descend du Palatin et de sa demeure.
239 . Quintia est jolie aux yeux de beaucoup de gens.
240
?. Un corps sain dans un esprit sain.
241 . Tu réclames de l'eau à une pierre ponce.

19
242
. Māgōnem cum classe suā in Hispāniam mittunt.
(Liv., 23, 32).
243
. Sine īrā et studiō.
(Tac., An., 1, 1)
244
. Nostrī ā duce et ā Fortūnā dēserēbantur.
(Caes., G., 5, 34).
245
. Vī uicta uīs.
(Cic., Mil., 30).
246
. Frueris marī (Plin., Ep., 5, 18).
247
. Gallī administrīs ad sacrificia druidibus ūtuntur.
(Caes., G., 6, 16, 2).
248
. Multō sanguine uictōria stetit.
(Liv., 23, 30).
249
. Pluit sanguine (Liv., 24, 10).
250
. Auctōritāte tuā nōbīs opus est.
(Cic., Fam., 9, 25).
251
. Dēlictō dolēre, corrēctiōne gaudēre oportet.
(Cic., Amer., 90).
252
. Villa abundat lacte, cāseō, melle.
(Cic., C.M., 56).
253
. Sōl cuncta suā lūce complet.
(Cic., Rep., 6, 17).
254
. Magnō mē metū līberābis.
(Cic., Cat., 1, 10).
255
. audentior cēterīs - audentior quam cēterī.
(Plin., Ep., 9, 33).
256
. Vir magnī ingeniī summāque prūdentiā.
(Cic., Leg., 3, 45).

242 . Ils envoient Magon en Espagne avec sa flotte.


243 . Sans haine et sans parti-pris.
244 . Les nôtres étaient abandonnés par leur général et par la Fortune.
245 . La violence a eu raison de la violence.
246 . Tu jouis de la mer.
247 . Les Gaulois se servent pour les sacrifices du ministère des druides.
248 . La victoire fut sanglante.
249 . Il pleut du sang.
250 . Nous avons besoin de ton prestige.
251 . Il faut souffrir de la faute et se réjouir de la réprimande.
252 . La propriété a en abondance lait, fromage, miel.
253 . Le soleil emplit tout de sa lumière.
254 . Tu me délivreras d'une grande crainte.
255 . Plus audacieux que tous les autres.
256 . Un homme de grand talent et de très grande sagesse.

20
257
. Accēpī tuam epistolam uacillantibus litterulīs.
(Cic., Fam., 15, 15, 2).
258
. Dente lupus, cornū taurus petit.
(Hor., S., 2, 1, 52).
259
. Honestē, id est cum uirtūte, uīuere.
(Cic., Fin., 3, 29).
260
. Rōmae cōnsulēs, Athēnīs archontēs, Carthāgine sūffetēs quotannis creābantur.
(Nep., Hann., 7).
261
. Omnibus locīs fit caedēs.
(Caes., G., 7, 67).
262
. Ariouistus exercitum castrīs continuit.
(Caes., G., 1, 18).
263
. Capuam Calibus proficīscēns hās dedī litteras.
(Cic., Att., 7, 14).
264
. Lapidibus optimōs uirōs forō pellis.
(Cic., Har., 18).
265
. Hunc suī cīuēs ē cīuitāte ēiēcērunt.
(Cic., Sest., 142).
266
. Aurēliā uiā profectus est (Cic., Cat., 2, 6) - per fīnēs hostium iter facere.

267
. Concordia cīuium, mūrus hostium.
268
. Caecilia Metellī in sacellum exiit.
(Cic., Div., 1, 46).
269
. «Metus hostium» rēctē dīcitur et cum timent hostēs et cum timentur.
(Gell., 9, 12).

257 . J'ai reçu ta lettre à la petite écriture hésitante.


258 . Le loup attaque de la dent, le taureau attaque de la corne.
259 . Vivre honorablement, c'est-à-dire avec vertu.
260 . On créait chaque année, à Rome, des consuls, à Athènes, des archontes, à
Carthage, des suffètes.
261 . Partout, c'est le massacre.
262 . Arioviste garda ses troupes au camp.
263 . Partant de Cales pour Capoue, j'ai écrit cette lettre.
264 . Tu chasses du forum, à coup de pierres, des gens de grande valeur.
265 . Cet homme, ses propres citoyens l'ont chassé de la cité.
iacere, io, iēcī, actum : lancer
≠ iacēre, eo, iacuī, iacitūrus : être couché.
266 . Il est parti par la Voie Aurélienne - faire route à travers le territoire ennemi.
267
?. Concorde entre les citoyens, mur contre les ennemis.
268 . Cécilia, fille de Métellus (définie par référence à Métellus), sortit pour aller au
temple.
269 . Il est correct de dire «la crainte des ennemis» quand les ennemis craignent et
quand on les craint.

21
270
. Quid nouī ? Aliquid recēns.
271
. Bestiae sunt ratiōnis et ōrātiōnis expertēs.
(Cic., Off., 1, 50).
272
. Labōris fugiēns (Caes., C., 1, 69).
Legum metuēns (Cic., C.M., 4)
273
. Alcibiadēs fuit omnium aetātis suae multō formōsissimus.
(Nep., 7, 1, 2).
274
. Vīuōrum meminī.
(Cic., Fin., 5, 3).
275
. Venit mihi Platōnis in mentem.
(Cic., Fin., 2, 72)
276
. Oblīuīscor iam tuās iniuriās.
(Cic., Caec., 50).
277
. Habētis ducem memorem uestrī, oblītum suī.
(Cic., Cat., 4, 19).
278
. Pīsō multōs cōdicēs implēuit eārum rērum.
(Cic., Verr., 2, 1, 119).
279
. Miltiadēs capitis absolūtus pecūniā multātus est.
(Nep., Mil., 7).
280
. Interest omnium rēctē facere.
(Cic., Fin., 2, 72).
281
. Aegyptum proficīscitur cognōscendae antiquitātis.
(Tac., An., 2, 59).
282
. Quis uestrum nescit quantī haec aestimantur ?
(Cic., Verr., 2, 4, 14).

270 . Quoi de neuf ? Quelque chose de neuf.


271 . Les bêtes sont privées de raison et de parole.
272 . Fuyant (d'habitude) l'effort - respectueux des lois.
labor, ōris ≠ lābī, or, lapsus sum ≠ labare : chanceler.
273 . Alcibiade fut de loin le plus beau de tous les hommes de son temps.
274 . Je me souviens des vivants.
275 . Platon me vient à l'esprit.
276 . J'oublie désormais les torts que tu as eu.
277 . Vous avez un chef qui pense à vous et qui ne songe pas à lui-même.
oblīuīscī, or, oblītus sum ≠ oblinere, o, oblēuī, oblitum : oindre.
278 . Pison remplit de ces faits un grand nombre de livres.
Pīsō ≠ pīsō, ōnis, m. : le mortier.
279 . Echappant à la peine capitale, Miltiade fut condamné à l'amende.
280 . Il importe à tous d'agir correctement.
281 . Il part pour l'Egypte pour prendre connaissance des antiquités.
cognōscere, o, nōuī, nitum : nōscere, o, nōuī, nōtum.
ignoscere, o, nōuī, nōtum, ignosciturus : pardonner.
agnoscere, o, nōuī, nitum : reconnaître.
282 . Qui de vous ignore le prix de ces choses ?

22
283
. Minōris facere.
284
. Mīlitēs Albae cōnstitērunt, in urbe opportūnā.
(Cic., Phil., 4, 6)

285
. Hostēs terga uertērunt nec prius fugere dēstitērunt quam ad flūmen Rhēnum
peruēnērunt.
(Caes., G., 1, 53).
286
. Tempestās minātur antequam surgat.
(Sen., Ep., 103, 2).
287
. Quotiēns quaeque cohors prōcurrerat, ab eā parte magnus numerus hostium cadēbat.
(Caes., G., 5, 34).
288
. Archimedes dum in puluere quaedam dēscrībit attentius, nē patriam quidem captam
esse sēnsit.
(Cic., Fin., 5, 50).
289
. Dum fuit, dedit.
(Pl., Truc., 217).
290
. Subsēdī in ipsā uiā dum haec summātim tibi perscrīberem.
(Cic., Att., 5, 16).
291
. Pugnātum incertō Mārte dōnec proelium nox dīrimeret.
(Tac., H., 4, 35).
292
. Oderint dum metuant.
(Cic., Off., 1, 97).
293
. Sī cadēs, nōn cadēs quīn cadam tēcum.
(Pl., Most., 329).
294
. Nēmō est tam fortis quīn reī nouitāte perturbētur.
(Caes., G., 5, 39).

283 . Faire moins de cas de.


284 . Les soldats s'arrêtèrent à Albe, ville bien située convient.
cōnsistere, o, stitī, - : se mettre, s'établir.
cōnstāre, o, stitī, stātūrus : se tenir arrêté, être constitué de.
cōnstituere, o, tuī, tūtum : établir, décider.
285
?. Les ennemis prirent la fuite et ils ne s'arrêtèrent pas (de fuir) avant d'avoir atteint le
Rhin.
286 . La tempête menace avant de se lever.
287 . Chaque fois qu'une cohorte chargeait, c'était de ce côté un grand massacre
d'ennemis.
288 . Tandis qu'il était tout occupé à dessiner des figures dans le sable, Archimède
ne se rendit même pas compte que sa patrie avait été prise.
289 . Tant qu'il y en eut, il donna.
290 . Je me suis arrêté un instant en cours de route, le temps de te mettre cela
brièvement par écrit.
291 . Le combat fut incertain jusqu'à ce que la nuit mette fin à la lutte.
292 . Qu'ils haïssent pourvu qu'ils craignent.
293 . Si tu tombes, tu ne tomberas pas sans que je tombe avec toi.
294 . Personne n'est si courageux qu'il ne soit troublé par la nouveauté.

23
295
. Ex mē quaeris quid putem quasi ego quicquam sciam.
(Cic., Phil., 9, 12).
296
. Quamquam excellēbat Aristīdēs abstinentiā, tamen exiliō decem annōrum multātus
est.
(Nep., Arist., 1).
297
. Illa quamuīs rīdicula essent, mihi tamen rīsum nōn mōuērunt.
(Cic., Fam., 7, 32).
298
. Quot hominēs, tot sententiae.
(Ter., Phorm., 454).
299
. Hortātur ut similī ratiōne atque ipse fēcerit suās iniūriās persequantur.
(Caes., G., 7, 38).
300
. Plērīque habēre tālem amīcum uolunt quālēs ipsī esse nōn possunt.
(Cic., Amer., 82).
301
. Eō crassior est aēr quō terrīs est proprior.
(Sen., Nat., 7, 22).
302
. Iugurtha quam māximās potest cōpiās armat.
(Sal., C., 13, 2).
303
. Num quis est hīc alius praeter mē atque tē ?
(Pl., Trin., 69).
304
. An est quicquam similius īnsāniae quam īra ?
(Cic., Tusc., 4, 52).
305
. Habēs tabulās annōn ?
(Cic., Com., 25).

295 . Tu me demandes mon avis comme si je savais quelque chose.


296 . Aristide se distinguait par son désintéressement : il fut pourtant condamné à un
exil de dix ans.
297 . Si gaies que ces choses fussent, elles ne m'ont pas fait rire.
298 . Autant d'avis que d'hommes.
299 . Il les engage à venger les torts qu'ils ont subis de la même manière qu'il l'a fait
lui-même.
300 . La plupart des gens veulent avoir un ami tel qu'ils ne peuvent être eux-mêmes.
301 . L'air est d'autant plus épais qu'il est proche des terres.
302 . Jugurtha équipe les troupes les plus nombreuses qu'il peut.
303
?. Y a-t-il ici vraiment quelqu'un d'autre que toi et moi ?
304 . Est-ce que par hasard il y a quelque chose de plus proche de la folie que la
colère ?
305 . As-tu, oui ou non, les tablettes ?

24

Vous aimerez peut-être aussi