Vous êtes sur la page 1sur 9

Traduit de Anglais vers Français - www.onlinedoctranslator.

com

Feuille de style du journal De Gruyter Mouton

Variante 1.2

Rebecca Walter

Version Date Auteur/Relecteur Commentaire

1.2 2014-07-10 Walter/Hötzeldt/Chang Section 9 insérée, modifications mineures tout au long

1.1 2011-03-14 Schwartz/Markus

1.0 2008-09-05 Schwartz/Lehming

1|9
Contenu

1 Généralités 3
2 Rubriques 3
3 Citations 4
4 Citations 4
5 Références croisées 4
6 Police de caractères, emphase et ponctuation 5
7 Exemples linguistiques 6
8 Tableaux, figures et illustrations 6
9 Audio et vidéo 7
10 Annexes et notes de bas de page 7
11 Références 7

2|9
1 Généralités
Votre manuscrit sera converti à Mouton. Aidez-nous en suivant notre feuille de style.

Remise du manuscrit
− Veuillez vous assurer de respecter la longueur appropriée d'un article (ou, dans le cas d'un numéro édité par un invité, d'un

manuscrit complet) comme stipulé par l'éditeur de la revue en question. Pour une estimation approximative : une page Mouton se

compose d'env. 3000 caractères (y compris les espaces et la ponctuation).

− Assurez-vous d'indiquer une adresse e-mail et une affiliation pour chaque auteur contributeur
− Votre article doit inclure un résumé d'env. 200 mots et 3 à 5 mots clés pertinents.
− Assurez-vous également de soumettre un fichier PDF de votre contribution pour garantir la bonne composition des caractères

spéciaux.

− N'hésitez pas à fournir votre identifiant ORCID (http://orcid.org).

− Assurez-vous que toutes les sections, sous-sections, exemples, tableaux, figures, notes, etc. sont numérotés

consécutivement sans aucun espace.

− Notez que les corrections apportées lors de la phase de relecture doivent être réduites au strict minimum et ne doivent inclure que des

erreurs de composition.

Attention particulière

− Si vous n'êtes pas un locuteur natif de l'anglais, veuillez faire vérifier soigneusement votre contribution par un locuteur natif.

− Veuillez vérifier systématiquement les références pour vous assurer que tous les travaux cités dans le texte sont également répertoriés dans la

section des références, et vice versa. N'énumérez pas d'œuvres qui ne sont pas citées.

− Assurez-vous d'obtenir une autorisation écrite pour l'utilisation de matériel (par exemple, des cartes, des figures) dont les droits d'auteur

appartiennent à d'autres.

2 Rubriques

Tous les titres commencent à gauche et doivent suivre le système de numérotation suivant :

1 Titre de premier niveau

1.1 Titre de deuxième niveau

1.1.1 Titre de troisième niveau

− Ne commencez jamais la numérotation des sections par « 0 » (« 0 » ne doit être utilisé nulle part dans la numérotation des sections).

Ne mettez en majuscule que la première lettre du premier mot et des noms propres et des adjectifs : par exemple, "La capitalisation des titres en

anglais" (et non "La capitalisation des titres en anglais").

3|9
3 Citations
− Les citations courtes (moins de 60 mots) doivent se poursuivre dans le texte et être placées entre guillemets doubles. Les
guillemets simples encadrent les citations entre guillemets.
− Les citations plus longues doivent apparaître dans un bloc séparé et ne doivent pas être placées entre
guillemets. La citation de la source doit être placée à la fin de la citation après la ponctuation.
− Toutes les citations dans des langues autres que l'anglais doivent être suivies d'une traduction entre crochets.
− Donnez toujours le(s) numéro(s) de page pour les citations.

4 Citations
De brèves citations sont utilisées dans le texte comme suit :

Un auteur : (Bouissac 1985) Deux


auteurs : (Smith et Jones 1995)
Trois auteurs ou plus : (Ameka et al. 2006), mais veuillez énumérer tous les auteurs dans l'entrée de référence

Plusieurs ouvrages d'un seul auteur : (Bouissac 1987a, Bouissac 1987b et Bouissac 1994)

Ouvrages d'auteurs différents : (Bouissac 1985 ; Deakin 1993)


Citation d'un chapitre entier : (Auer 2007 : Ch. 3)
Réimpressions : (Dickens 1987 [1854] : 73)

Plages de numéros de page : (Hockett 1964 : 140–145) ; veuillez ne pas omettre de chiffres (par exemple, 140–5)

Citations de pages dans un ouvrage faisant l'objet d'une critique dans une critique de livre : (p. 36), (pp. 133–136)

− La date est toujours indiquée entre parenthèses : « Bloomfield (1933 : 123-125) a introduit le terme . . ." ; « Dans son article

(1922), Sapir a fait valoir que . . .”

− Utilisez le motetpour joindre les noms d'auteurs dans le texte courant (n'utilisez pas d'esperluette [&])

− Donnez les numéros de page en entier : n'utilisez pas « f. », « ff.

− Donnez toujours la citation complète auteur-date : n'utilisez pas « op. cit. », « loc. cit.", ou "'ibid."

− Lorsque vous citez plus d'un ouvrage du même auteur/éditeur publié la même année, veuillez différencier les ouvrages en
utilisant des lettres : Smith (2004a, 2004b, 2004c)
− Lorsque vous citez des œuvres éditées, n'incluez pas l'abréviation « ed ». ou "eds". dans la citation

5 Références croisées
− Les références aux numéros de section/sous-section dans l'article doivent inclure le mot « Section » en majuscule suivi du

numéro de section : par exemple, « voir la section 4.2 ».

− Les références aux tableaux ou aux figures dans l'article doivent inclure le mot « Tableau » ou « Figure » en majuscule suivi

d'un nombre : par exemple, « cf. Tableau 3".

− Ne citez pas les numéros de page dans votre propre article ou les numéros de page dans d'autres articles du numéro.

4|9
6 Police de caractères, emphase et ponctuation

Italiquedoit être utilisé pour :


− Mots, expressions et phrases traités comme des exemples linguistiques

− Expressions en langue étrangère

− Titres de livres, documents publiés, journaux et revues


− Attirer l'attention sur des termes clés dans une discussion à la première mention seulement. Par la suite, ces termes doivent être mis en

roman

− Mettre l'accent sur un mot ou une phrase dans une citation indiquant [c'est moi qui souligne]

Grasousoulignement peut être utilisé avec parcimonie pour attirer l'attention sur une caractéristique linguistique particulière dans des exemples

numérotés (pas dans le texte courant).

Veuillez limiter au strict minimum l'utilisation d'italiques et de caractères gras.

MAJUSCULES etEN MINUSCULEne doit pas être utilisé pour mettre l'accent.

Guillemets:
− Des guillemets simples doivent être utilisés pour la traduction de mots non anglais, par exemple,Cogito'Je pense'.

− Les guillemets doubles doivent être utilisés dans tous les autres cas, c'est-à-dire les citations directes dans le texte courant.

− Veuillez toujours utiliser des guillemets arrondis (« . . . ») et non des guillemets « droits ».

Tirets :
− Les tirets EN espacés sont utilisés comme tirets entre parenthèses ("texte - texte").

− Des tirets EN non espacés doivent être utilisés entre les nombres inclusifs, par exemple, 153–159, 1975–1979.

Espacement : Tapez un espace (et non deux) après les points, les virgules et les deux-points.

Parenthèses : N'utilisez pas de doubles parenthèses rondes : les parenthèses entre parenthèses doivent être des crochets, par exemple

« (tel qu'introduit par Bloomfield [1933 : 123–125]) ».

5|9
7 Exemples linguistiques

Les exemples linguistiques avec glosage interlinéaire doivent suivre les «règles de glosage de Leipzig» (http://www.eva.mpg.de/lingua/

resources/glossing-rules.php) et doivent être présentés comme indiqué ci-dessous. Alignez les gloses à l'aide de tableaux de préférence ou

d'onglets (pas la barre d'espace). La source de l'exemple doit être répertoriée sur une nouvelle ligne alignée à gauche avec le texte de l'exemple.

Les exemples en anglais doivent être mis en italique, voir (3) :

(1)qwél-em te étrange te sth'óqwi.


barbecue-INTR DET étrange DET poisson

« Strang fait griller le

poisson. » (Wiltschko 2006 : 202)

(2) un. bawiä lagahk loä.


J'ai vu SOI moi
"Je me suis vu."
(Gast et Siemund 2006 : 355)
b. lagahk Juan kayuhn-ni rolihdz-ni.
SOI Juan is.building-3SG maison-3SG.POSSIBLE

« Juan lui-même construit sa maison.


(Gast et Siemund 2006 : 355)
c. Juan ensilani kayuhn-ni rolihdz-ni.
Juan SOI.AO is.building-3SG maison-3SG.POSSIBLE

« Juan construit lui-même sa maison.


(Gast et Siemund 2006 : 355)

(3) J'ai envoyé les artefacts à un anthropologue.

Les références aux exemples dans le texte doivent prendre la forme "voir (2a) et (2b)" avec à la fois un chiffre et une lettre entre

parenthèses.

8 Tableaux, figures et illustrations


− Toutes les figures en couleur seront publiées gratuitement en couleur.

− Les informations présentées ensemble en lignes et en colonnes doivent être étiquetées en tant que "tableaux".

− Les graphiques, les dessins au trait, les photographies, etc. doivent être étiquetés comme « Figures ».

− Les photographies et les images numérisées doivent avoir une résolution minimale de 300 dpi, les dessins au trait min. 1200 ppp.

− Si des figures sont incorporées dans le texte, veuillez également fournir des figures sous forme de fichiers séparés pour la composition.

− Les tableaux et les figures doivent être numérotés consécutivement dans le texte.

− Les légendes des tableaux doivent apparaître directement au-dessus du tableau ; les légendes des figures doivent apparaître directement sous la figure.

− Ne terminez pas le texte immédiatement avant le point d'insertion d'un tableau/figure par deux-points, car le
positionnement exact de ces éléments ne peut être déterminé qu'après la composition du manuscrit.

6|9
9 Audio et vidéo
− Veuillez fournir des extraits audio pour tous les exemples associés à un enregistrement audio.

− Veuillez nommer tous vos clips en utilisant la convention suivante : audio-1-smith.MP3,


[media]-[identifier]-[author-last-name].[extension]
− Veuillez indiquer la position dans l'article en plaçant un marqueur comme
suit : [audio-1-smith.wav associé à l'exemple (1)]
− Tous les autres fichiers audio peuvent être inclus dans le cadre des documents supplémentaires. Veuillez les nommer de la manière suivante :

audiosupplement-1-smith.MP3,

[media.supplement]-[identifiant]-[auteur-nom de famille].[extension]

− Les formats suivants sont privilégiés : fichiers audio en MP3 (au moins 16 bits) et fichiers vidéo en MP4 (au moins une hauteur de 480 pixels

et une fréquence d'images de 25). Cependant, d'autres formats courants sont également autorisés.

dix Annexes et notes de bas de page


− Les annexes doivent être placées après les références.
− Les notes de bas de page, et non les notes de fin, doivent être utilisées. Il ne doit pas y avoir de numéro de note en exposant dans le titre ou le résumé

de l'article.

− Les numéros de note dans le texte courant doivent suivre directement les signes de ponctuation, sans espace vide, par exemple, le texte du texte.7

11 Les références

− Le format des entrées de référence doit suivre la "feuille de style unifiée pour la linguistique" (http://

linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf) (voir ci-dessous pour des exemples).

− Tous les ouvrages cités dans le texte courant doivent être répertoriés dans la section des références.

− La section de référence ne doit inclure que les ouvrages cités dans le texte.
− Dans la mesure du possible, veuillez donner les prénoms complets des auteurs et des éditeurs.

− Les initiales nécessitent des points et doivent être espacées, par exemple, Ronald W. Langacker, RMW Dixon.

− Les entrées doivent indiquer le titre complet et le sous-titre de chaque œuvre.

− Les numéros de page des articles dans des revues ou des ouvrages édités doivent être inclusifs.

− Les entrées de référence pour plusieurs ouvrages du même auteur/éditeur ou groupe d'auteurs/éditeurs doivent être répertoriées par

ordre chronologique, avec la publication la plus ancienne en haut et la plus récente en bas.

− Les entrées de référence pour les œuvres d'auteur et les œuvres éditées par un seul auteur ne doivent pas être mélangées, mais

plutôt regroupées séparément.

Je vous en prie

− indiquer à la fois le lieu de publication et le nom de l'éditeur.


− traduire des titres dans des langues autres que le français, l'allemand, l'espagnol et l'italien vers l'anglais. La traduction
doit apparaître en romain, écrite en minuscules, et doit être placée entre crochets directement après le titre original en
italique.
− abréger « edition » dans les entrées de référence par « edn ». (à différencier de « ed. » pour « éditeur »).

7|9
Je vous en priepas

− supprimez les chiffres des numéros de page inclusifs.

− abréger les noms de revues, de séries de livres, d'éditeurs ou de conférences.


− utilisez "et al." dans les entrées de référence ; tous les noms d'auteurs/éditeurs doivent être listés.

− utilisez des tirets pour remplacer les noms répétés d'auteur/éditeur.

− utilisez des retours à la ligne dans les entrées de référence individuelles. Les marges droite et gauche seront définies lors de la

composition.

Exemples d'entrées de référence (suivant la "feuille de style unifiée pour la linguistique")

Livre (œuvre d'auteur):

Chomsky, Noam. 1986.Connaissance de la langue : sa nature, son origine et son utilisation. New York : Praeger.

Livre (ouvrage édité):

Gippert, Jost, Nikolaus P. Himmelmann et Ulrike Mosel (éd.). 2006.L'essentiel de la documentation linguistique(Les tendances

en linguistique, études et monographies 178). Berlin & New York : Mouton de Gruyter.

Contribution à un ouvrage édité :

Heller, Monica. 2001. Genre et espace public dans une école bilingue. Dans Aneta Pavlenko, Adrian Blackledge, Ingrid
Piller & Marya Teutsch-Dwyer (dir.),Multilinguisme, apprentissage d'une langue seconde et genre(Langage, pouvoir et
processus social 6), 257–282. Berlin & New York : Mouton de Gruyter.

→ Remarque : Les entrées d'articles dans des ouvrages édités doivent toujours inclure des informations bibliographiques complètes pour

l'ouvrage édité. L'abréviation de l'entrée (ici, par exemple, avec "In Pavelenko et al., 257-282") n'est pas acceptable.

Livre également publié électroniquement :

Jefferson, Gail. 2004. Glossaire des symboles de transcription avec une introduction. Dans Gene H. Lerner (éd.),Conversation

analyse : études de la première génération, 13–23. Amsterdam et Philadelphie : John Benjamins.


http://www.liso.ucsb.edu/Jefferson/Transcript.pdf (consulté le 24 juin 2008).
→ Remarque : Date de publication = année de publication en ligne ou année de la dernière mise à jour. La date
d'accès à l'URL doit être indiquée entre parenthèses à la fin de l'entrée.

Article de revue :

Neuman, Yair, Yotam Lurie et Michele Rosenthal. 2001. Une pastèque sans pépins : Une étude de cas en rhétorique
rationalité.Texte21(4). 543–565.

Article de revue également publié électroniquement :

Inkélas, Sharon. 2008. La double théorie de la reduplication.Linguistique46(2). http://www.reference-


global.com/doi/pdf/10.1515/LING.2008.013 (consulté le 10 juin 2008).
→ Remarque : Date de publication = année de publication en ligne ou année de la dernière mise à jour. La date à laquelle l'URL a été

8|9
accessibles doivent être indiqués entre parenthèses à la fin de l'entrée.

Numéro spécial d'une revue (cité dans son ensemble):

Majid, Asifa et Melissa Bowerman (éd.). 2007. Événements de coupure et de rupture : une perspective interlinguistique. [Spécial

problème].Linguistique Cognitive18(2).

Réimpression:

Jakobson, Roman & Morris Halle. 2002 [1956].Fondamentaux du langage, 2e éd. Berlin & New York : Mouton de
Gruyer.

Thèse/mémoire :

Jacques, Pascale. 2001.Une description de Jruq (Loven): Une langue Mon-Khmer de la RDP Lao.Canberra : australien
Mémoire de maîtrise de l'Université nationale.

Kim, Yong Jin. 1990.Variation de registre en coréen : une étude basée sur un corpus. Columbia, Caroline du Sud : Université de Caroline du Sud

thèse.

Titre traduit :

Haga, Yasushi. 1998.Nihongo no Shakai Shinri[Psychologie sociale en langue japonaise]. Tokyo : Ningen non
Kagaku Sha.

→ Remarque : La traduction anglaise du titre ne doit pas être en majuscule.

Communication présentée lors d'une réunion ou d'une conférence :

Sarangi, Srikant et Célia Roberts. 2000. Adoption de la recherche sur le discours dans des contextes interprofessionnels :
consultation médicale. Communication présentée à l'International Conference on Text and Talk at Work, Université de
Gand, 16–19 août.

Plusieurs ouvrages d'un même auteur/éditeur avec la même date de publication :

Vennemann, Théo. 2000a. De la quantité aux coupures de syllabes : Sur les soi-disant allongements dans les langues germaniques.

Revue de linguistique italienne/Rivista di Linguistica12. 251–282.

Vennemann, Théo. 2000b. Réduction triple cluster en germanique : une étymologie sans lois solides ?Historique
Sprachwissenschaft113. 239–258.

__

Contact De Gruyter Mouton


Courriel : mouton.editorial@degruyter.com

9|9

Vous aimerez peut-être aussi