Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Lampada chirurgica
Eclairage opératoire
Manuale d’uso I
Notice d’utilisation F
INDICE SOMMAIRE
INTRODUZIONE.....................................................................3 INTRODUCTION.................................................................... 3
AVVERTENZE.........................................................................5 AVERTISSEMENTS............................................................... 5
1 DESCRIZIONE...............................................................6 1 Description.............................................................. 6
1.1 Lampadina a scarica di gas............................................6 1.1 L’ampoule à décharge................................................... 6
1.2 Alimentatore elettronico..................................................6 1.2 Le ballast électronique.................................................. 6
1.3 Alimentazione.................................................................6 1.3 L’alimentation en tension............................................... 6
1.4 Caratteristiche della variazione d’intensità luminosa......7 1.4 Particularités du variateur d’intensité............................ 7
1.5 Accensione e spegnimento............................................7 1.5 Allumer et éteindre l’éclairage....................................... 7
1.6 Condizioni operative.......................................................7 1.6 Conditions d’utilisation................................................... 7
2 UTILIZZO.......................................................................9 2 UTILISATION................................................................ 9
2.1 Prima dell’accensione....................................................9 2.1 Avant la mise en marche............................................... 9
2.2 Accensione.....................................................................9 2.2 Allumer l’éclairage......................................................... 9
2.3 Posizionamento del dispositivo di illuminazione...........11 2.3 Positionnement de l’éclairage..................................... 11
2.4 Esempi di preposizionamento......................................12 2.4 Exemples de pré-positionnement................................ 12
2.5 Regolazione dell’intensità luminosa.............................15 2.5 Réglage de la lumière................................................. 15
2.6 Spie del pannello di controllo.......................................15 2.6 Témoins du clavier de commande.............................. 15
2.7 Spegnimento della cupola............................................15 2.7 Eteindre la coupole...................................................... 15
4 MANUTENZIONE........................................................19 4 MAINTENANCE.......................................................... 18
4.1 Manutenzione preventiva.............................................19 4.1 Maintenance préventive ............................................. 18
4.2 Manutenzione di primo livello.......................................19 4.2 Maintenance de premier niveau.................................. 18
4.3 Riciclaggio....................................................................19 4.3 Recylcage.................................................................... 19
7 ACCESSORI................................................................26 7 accessoires.......................................................... 25
INTRODUZIONE INTRODUCTION
Questa apparecchiatura non deve essere Cet équipement ne doit pas être jeté avec les
gettata con i rifiuti domestici, poiché oggetto di déchets domestiques, car il fait l’objet d’une
una raccolta selettiva, in previsione della sua collecte sélective en vue de sa valorisation,
valorizzazione, riutilizzazione o reciclaggio. réutilisation ou recyclage
F
Raccomandazione: rischio di degrado Recommandation : risque de
dell’apparecchiatura o détérioration de l’appareil
degli accessori ou des accessoires
warnung AVERTISSEMENTS
La luce è un’energia in grado di essiccare i tessuti. La lumière est une énergie qui peut potentiellement
L’utente deve quindi regolare il livello di illuminazio- dessécher les tissus. L’utilisateur doit adapter le ni-
ne in base alle necessità di ogni singolo intervento, veau d’éclairement aux nécessités de l’intervention
soprattutto nel caso vengano utilizzate più cupole. réalisée, notamment en cas de combinaison de plu-
sieurs coupoles.
Non fissare con lo sguardo la sorgente luminosa, a Ne pas regarder directement la source lumineuse,
causa dell’elevata intensità del fascio luminoso. étant donné sa haute intensité.
In caso di guasto alla rete, resteranno operative En cas de panne secteur, seules les coupoles dont les
solo le cupole la cui alimentazione è collegata ad alimentations sont reliées à un système d’alimentation
un sistema di alimentazione di emergenza. de secours, resteront opérationnelles.
Per sostituire una lampadina difettosa: Lors du changement d’une ampoule défaillante :
• Escludere l’alimentazione e lasciar raffreddare la • Couper l’alimentation et laisser refroidir la coupole
cupola per 45 minuti. 45 minutes, couvercle ouvert.
• Utilizzare solo lampadine MAQUET del modello • Utiliser exclusivement les ampoules MAQUET du
previsto. modèle préconisé.
• Manipolare la lampadina con cautela, con uno • Manipuler l’ampoule avec précaution, à l’aide d’un
straccio pulito e asciutto. chiffon propre et sec.
• Non toccare mai la lampadina a mani nude. • Ne jamais toucher l’ampoule à mains nues.
Il contatto con corpi grassi può ridurne la durata, o Les corps gras sur les ampoules peuvent provoquer
addirittura provocarne la rottura. leur fin de vie prématurée, voire leur casse.
Prima dell’intervento, verificare la presenza dell’im- Avant l’opération, vérifier la présence de la poignée
pugnatura sterilizzabile (di colore chiaro su manico stérilisable (de couleur claire sur un manche noir).
nero). Nel corso dell’intervento chirurgico, solo lo En cours d’opération, seule l’équipe chirurgicale est
staff chirurgico può manipolare l’impugnatura steri- autorisée à manipuler cette poignée, sous peine de
lizzabile. In caso contrario, non si potrebbe garanti- défaut d’aseptie.
re un ambiente asettico.
Al termine di ogni sterilizzazione e prima di utilizza- Après chaque stérilisation et avant chaque nouvelle
re nuovamente l’impugnatura sterilizzabile: utilisation de la poignée stérilisable :
• Verificare l’assenza di fessurazioni. • Vérifier l’absence de fissures.
• Verificare il funzionamento dell’impugnatura sul • Vérifier le fonctionnement de la poignée sur l’éclai-
dispositivo di illuminazione. rage.
Non utilizzare l’apparecchiatura in presenza di gas Ne pas utiliser l’appareil en présence de gaz anes-
anestetici infiammabili. thésiques inflammables.
L’apparecchiatura deve funzionare con coperchio L’appareil doit fonctionner avec le couvercle fermé.
chiuso. Durante gli interventi di manutenzione, pre- En cas de maintenance, prendre garde aux surfaces
stare attenzione alle superfici calde segnalate dagli chaudes signalées par le marquage adéquat.
appositi simboli.
Lo smontaggio di alcuni gruppi funzionali può in- Le démontage de certains sous-ensembles peut
fluire sul funzionamento e sulla sicurezza. Ad avoir une incidence sur le fonctionnement et la sé-
esempio: curité. Par exemple:
• in caso di intervento sull’alimentazione elettrica; • lors d’une intervention sur l’alimentation électri-
• in caso di intervento sul braccio di sospensione e que,
sul sistema di equilibratura; • lors d’une intervention sur les bras de suspension
• in caso di intervento sul sistema ottico delle cu- et le système d’équilibrage,
pole dotate di filtri atti ad eliminare le radiazioni • lors d’une intervention sur le système optique des
non visibili. coupoles équipées de filtres destinés à éliminer
L’apparecchiatura non deve mai essere utilizzata les rayonnements non visibles par le patient. L’ap-
senza filtri. pareil ne doit en aucun cas être utilisé sans ses
filtres.
1 DESCRIZIONE 1 DESCRIPTION
1
21 21
2
21
4
20
13
5
14
19
18
15
7 16
8
9 17
6
10
11
Cupola: Coupole:
13 Cupola 13 Coupole
14 Impugnatura rotonda o barra circolare (non sterile) 14 Poignée ronde ou rampe circulaire (non stérile)
15 Impugnatura sterilizzabile 15 Poignée stérilisable
16 Riflettore 16 Réflecteur
17 Superficie di protezione 17 Sous-face de protection
18 Telecamera 18 Caméra
19 Telecamera dummy 19 Caméra factice
(compensazione peso per una telecamera opzionale) (compensation de poids pour une caméra optionnelle)
20 Supporto schermo piatto 20 Support écran plat
21 Dispositivo di arresto 21 Butée
2 UTILIZZO 2 Utilisation
Prima dell’intervento, verificare la presenza dell’im- Avant l’opération, vérifier la présence de la poignée
pugnatura sterilizzabile (di colore chiaro su manico stérilisable (de couleur claire sur un manche noir).
nero). Nel corso dell’intervento chirurgico, solo lo En cours d’opération, seule l’équipe chirurgicale est
staff chirurgico può manipolare l’impugnatura steri- autorisée à manipuler cette poignée, sous peine de
lizzabile. In caso contrario, non si potrebbe garantire défaut d’aseptie.
un ambiente asettico.
• Durante i primi minuti di utilizzo, la cupola può generare • Pendant les premières minutes d’utilisation, la coupole
del rumore fino a quando non si stabilizza (5 - 10 minuti). peut générer un peu de bruit jusqu’à sa stabilisation (5 à
10 minutes).
360°
45°
45°
360°
360°
360°
3
360°
6
4
15°
0°
360°
Sospensione: Suspension:
1 Tubo di sospensione 1 Tube de suspension
2 Braccio principale 2 Bras d’extension
3 Braccio snodato 3 Bras ressort
4 Braccio snodato soffitto basso 4 Bras ressort plafond bas
Cupola: Coupole:
5 Cupola 5 Coupole
6 Impugnatura rotonda o barra circolare (non sterilizzata) 6 Poignée ronde ou rampe circulaire (non stériles)
7 Impugnatura sterilizzabile 7 Poignée stérilisable
La cupola (5) fissata al braccio principale superiore (2) può es- La coupole (5) fixée au bras d’extension supérieur (2) peut être
sere posizionata direttamente sotto il tubo di sospensione (1), positionnée directement en-dessous du tube de suspension
come richiesto da alcune modalità chirurgiche. (1), comme l’exigent certaines disciplines.
Il posizionamento a «M», con i bracci principali (2) e i bracci Une mobilité optimale est assurée par une position en «M»,
snodati (3) posizionati come indicato in figura, garantisce una lorsque les bras d’extension (2) et les bras ressort (3) sont po-
mobilità ottimale. sitionnés comme l’indique l’illustration.
La luce è un’energia in grado di essiccare i tessuti. La lumière est une énergie qui peut potentiellement
L’utente deve quindi regolare il livello di illuminazione dessécher les tissus. L’utilisateur doit adapter le ni-
in base alle necessità di ogni singolo intervento, so- veau d’éclairement aux nécessités de l’intervention
prattutto nel caso vengano utilizzati più proiettori. réalisée, notamment en cas de combinaison de plu-
sieurs projecteurs.
1. Utilizzando l’impugnatura sterilizzabile (7), l’impugnatura 1. Placez la coupole (5) dans la position souhaitée à l’aide
rotonda oppure la barra circolare (non sterili) (6), posizio- de la poignée stérilisable (7), de la poignée ronde ou de la
nare la cupola (5) sulla posizione desiderata. rampe non stériles (6).
La distanza di lavoro dal campo operatorio varia da 70 a 140 cm. La distance de travail est de 70 à 140 cm du champ opéra-
toire.
Non utilizzare la sospensione dell’apparecchio di il- Ne pas utiliser la suspension de l’éclairage pour por-
luminazione per agganciare o sollevare oggetti. Non ter ou soulever des objets. Ne pas se suspendre à
appendersi all’apparecchio di illuminazione. l’éclairage.
Chirurgia
generale Chirurgie
générale
Urologia, Urologie,
trapianti, transplantation,
ginecologia, génécologie,
parto accouchement
Chirurgia generale
Chirurgie générale,
addominale,
abdominale,
digestiva,
digestive,
toracica
thoracique
Proctologia Proctologie
Neurochirurgia Neurochirurgie
Chirurgia plastica
e ricostruttiva, Chirurgie plastique
trapianti et reconstructive,
maxillo-facciale, greffe maxillo-faciale,
stomatologia stomatologie chirurgicale
chirurgica
Otorinolaringoiatria, Oto-rhino-laryngologie,
oftalmologia, ophtalmologie,
dermatologia dermatologie
4 3
> 4000
o./h.
Lifecycle
0-1000 3000-4000
o./h. o./h.
1000-2000 2000-3000
o./h. o./h.
• Quando le spie luminose (5) lampeggiano, i pulsanti del • Lorsque les témoins lumineux (5) clignotent, les touches
pannello di controllo sono inattivi. de commande ne sont pas disponibles.
• Date le proprietà intrinseche delle lampadine a scarica, la • En raison des propriétes des ampoules à décharge, la
lampada reagisce con un certo ritardo quando si modifica lampe réagit avec un certain retard lorsque son intensité
la sua intensità luminosa con i tasti +/- (6). Riducendo l’in- lumineuse est réduite à l’aide des touches + / - (6). A in-
tensità, il colore della luce cambia (temperatura di colore tensité réduite, la couleur de la lumière change (tempéra-
più elevata). ture de couleur plus élevée).
• Si raccomanda di impostare la stessa intensità luminosa • Il est recommandé de choisir la même intensité lumineuse
per tutte le cupole. Ad intensità massima si ottiene la ri- pour toutes les coupoles. La reproduction des couleurs
produzione dei colori più fedele. est la plus fidèle avec l’intensité maximale.
• È possibile regolare l’intensità luminosa su quattro livelli • L’intensité lumineuse peut être réglée sur quatre niveaux
con i tasti + / - (6) ; quattro spie luminose (5) indicano l’in- avec les touches + / - (6); l’intensité est indiquée par qua-
tensità impostata. tre témoins lumineux (5).
• I tasti + / - (6) sono attivi solo quando viene raggiunta la • Les touches +/- (6) ne sont actives qu’une fois la tempéra-
temperatura operativa. ture de service atteinte.
Regolare il diametro del campo luminoso: Régler le diamètre du champ lumineux :
• Per regolare il diametro del campo luminoso (focalizzazio- • Le diamètre du champ lumineux (focalisation) est réglé en
ne), ruotare l’impugnatura sterilizzabile. tournant la poignée stérilisable.
L’utente deve mettersi in contatto con gli operatori sanitari del L’utilisateur doit prendre contact avec les spécialistes sanitai-
proprio ospedale. È necessario utilizzare e rispettare prodotti e res de son établissement. Les produits et procédures recom-
procedure consigliate. In caso di dubbi sulla compatibilità degli mandés doivent être respectés. En cas de doute concernant
agenti attivi da utilizzare, contattare il servizio post-vendita lo- la compatibilité des agents actifs à utiliser, contacter le service
cale di MAQUET. après vente MAQUET local.
3.2 Pulizia e sterilizzazione delle impugnature 3.2 Nettoyage et stérilisation des poignées
3.2.1 Preparazione prima della pulizia 3.2.1 Préparation avant nettoyage
• Immediatamente dopo l’uso, pulire la parte esterna del- • Immédiatement après l’utilisation de la poignée, prendre
l’impugnatura con un panno morbido. un chiffon doux pour nettoyer les salissures extérieures.
• Conservare le impugnature in un luogo che consenta di • Stocker les poignées dans un endroit permettant de les
mantenerle umide, agevolandone la pulizia in futuro. maintenir humides, afin de faciliter leur nettoyage futur.
• Disporle in modo tale che le stesse non possano sporcarsi • Veiller à les disposer de telle manière qu’on ne puisse pas
internamente. salir l’intérieur.
3.2.2 Pre-disinfezione 3.2.2 Prédésinfection
• Immergere le impugnature in una soluzione detergente.1 • Immerger les poignées dans une solution détergente.1
• Lasciare agire il prodotto per 15 minuti, quindi lavarlo a • Laisser le produit agir pendant 15 mn, puis les laver à la
mano con una spazzola morbida e un panno non peloso. main, en utilisant une brosse douce et un tissu non pelu-
cheux.
1
I detergenti enzimatici possono deteriorare il materiale utilizzato. 1
Les détergents enzymatiques peuvent détériorer le matériau uti-
Pertanto essi non devono essere utilizzati per ammolli prolungati e lisé. Ils ne doivent pas être employés pour des trempages prolon-
devono essere eliminati tramite risciacquo. gés et doivent être éliminés par rinçage.
• Durante la pulizia, verificare regolarmente lo stato di pu- • Au cours du nettoyage, vérifier régulièrement l’état de pro-
lizia delle impugnature per accertarsi che non sussistano preté des poignées, afin de s’assurer qu’aucune salissure
residui all’interno o all’esterno. interne et externe ne subsiste.
• Se si rilevasse la presenza di residui, ripetere la procedu- • Dans le cas contraire, reprendre le processus de nettoya-
ra di pulizia oppure procedere con la pulizia ultrasonica. ge ou utiliser un processus de nettoyage ultrasonique.
• Risciacquo: eliminare completamente la soluzione deter- • Rinçage: Supprimer complètement la solution détergen-
gente, risciacquando abbondantemente con acqua pulita. te, en rinçant abondamment à l’eau propre.
• Asciugatura: asciugare l’impugnatura con un panno pulito • Séchage: Essuyer la poignée à l’aide d’un chiffon propre
e non peloso. non pelucheux.
3.2.3 Lavaggio/disinfezione 3.2.3 Lavage/désinfection
È possibile disinfettare le impugnature in macchina (Clean Les poignées peuvent être désinfectées en machine (Clean
MAQUET) e risciacquarle a una temperatura massima di 93° C. MAQUET) et rincées à une température maximale de 93° C.
Esempio di cicli previsti: Exemple de cycles préconisés:
Nazione Ciclo di Temperatura Tempo Asciugatura Pays Cycle de stérilisation Tempéra- Temps Séchage
sterilizzazione [ °C ] [min] [ min ] ture [ °C ] [min] [ min ]
USA & Prevacuum2 132 - 135 10 16
USA & Prevacuum2 132 - 135 10 16
Canada
Kanada
France ATNC (Prion) 134 18
Francia ATNC (Prion) 134 18 (Prevacuum)
(Prevacuum) Autres Prevacuum Se conformer aux règlements
Altri paesi Prevacuum Attenersi alle norme nazionali pays nationaux
• Verificare la pulizia di ogni impugnatura, prima di prose- • S’assurer de la propreté de chaque poignée, avant de
guire. continuer le processus.
• Avvolgere le impugnature in un imballaggio di sterilizza- • Envelopper les poignées dans un emballage de stérilisa-
zione (imballaggio doppio o equivalente). tion (emballage double ou équivalent).
Le impugnature possono anche essere imballate in borse di Les poignées peuvent également être emballées dans
carta/plastica per sterilizzazione”3, in modo da agevolarne des poches papier/plastique de stérilisation3, afin de faci-
l’identificazione e l’utilizzo. liter leur identification et leur réutilisation.
• Riporre le impugnature, con l’apertura verso il basso, sul vas- • Placer les poignées, ouverture vers le bas, sur les pla-
soio di sterilizzazione.4 teaux du stérilisateur4.
• Unire gli indicatori biologici e/o chimici che permettono di sor- • Joindre les indicateurs biologiques et/ou chimiques per-
vegliare il processo di sterilizzazione, seguendo le disposizio- mettant de surveiller le processus de stérilisation, suivant
ni vigenti. les règlements en vigueur.
• Lanciare il ciclo di sterilizzazione, in base alle istruzioni fornite • Lancer le cycle de stérilisation, conformément aux instruc-
dal produttore dello sterilizzatore. tions du fabricant du stérilisateur.
F
terno dell’impugnatura.
Con i parametri di sterilizzazione indicati, le impu-
gnature sterilizzabili vengono garantite fino ad un
F Avec les paramètres de stérilisation mentionnés, les
poignées stérilisables ne sont pas garanties au-delà
de 350 utilisations.
massimo di 350 utilizzi. • L’élimination des poignées stérilisables doit être similaire
• Essi devono essere smaltiti in base alle procedure adottate à celle des autres produits à risques de l’hôpital.
per gli altri prodotti a rischio dell’ospedale.
2
Questa impugnatura è costituita da un materiale poroso. 2
Cette poignée est constituée d’une matière poreuse.
3
Possibili fornitori di borse per sterilizzazione: 3
Fournisseurs possibles des poches de stérilisation :
Medical Action Industries, Medical Action Industries
SBW Médical SBW Médical
Baxter International. Baxter International
4
Per rimuovere l’aria ed accelerare il processo di asciugatura. 4
Pour enlever l’air et accélérer le séchage
4 MANUTENZIONE 4 MAINTENANCE
Aspetto: Aspect:
Verificare i punti seguenti: Vérifier les points suivants :
• Condizione generale dei coperchi dei bracci. • Etat général des câpots des bras.
• Condizione delle lenti. • Etat des lentilles.
• Tenuta dei giunti. • Tenue des joints.
• Pulizia della sospensione. • Nettoyage de la suspension.
Per questo tipo di interventi, contattare il servizio post-vendita Pour ce type d’intervention, contacter le service après-vente
autorizzato da MAQUET. agréé par MAQUET.
4.3 Riciclaggio 4.3 Recyclage
Le lampadine a scarica, così come i tubi fluorescenti, Les ampoules à décharge, comme les tubes fluores-
contengono mercurio e pertanto richiedono una pro- cents, contiennent du mercure et doivent donc faire
cedura di riciclaggio speciale. l’objet d’un recyclage spécial.
Le lampade alogene possono essere smaltite con i Les ampoules halogènes peuvent être éliminées
normali rifiuti domestici. avec les ordures ménagères.
1 2 3 4
6 B
A 7
7
Per sostituire una lampadina difettosa: Lors du changement d’une ampoule défaillante:
• Escludere l’alimentazione e lasciare raffreddare la • Couper l’alimentation et laisser refroidir la coupole
cupola per 15 minuti con il coperchio aperto. 45 minutes, couvercle ouvert.
• Utilizzare solo lampadine modello G BULB EVO- • Utiliser exclusivement des ampoules:
LUTION. G BULB EVOLUTION.
• Manipolare la lampadina con cautela con un pan- • Manipuler l’ampoule avec précaution, à l’aide d’un
no pulito e asciutto. chiffon propre et sec.
• Non toccare mai la lampadina a mani nude. • Ne jamais toucher l’ampoule à mains nues.
Il contatto con corpi grassi può comprometterne le Les corps gras sur les ampoules peuvent provo-
funzioni, o addirittura provocarne la rottura. quer leur fin de vie prématurée, voir leur casse.
4. Svitare le due viti di fissaggio del portalampadina (4) 3. Débrancher les connecteurs (3).
5. Rimuovere delicatamente il portalampadina (5) dalla cu- 4. Dévisser les deux vis de fixation du support d’ampoule
pola. (4).
6. Reggere l’estremità della lampadina principale (8). Spin- 5. Retirer délicatement le support d’ampoule (5) de la cou-
gere a fondo la lampadina per sbloccarla (A). pole.
7. Rimuovere prima un’estremità della lampadina e poi l’altra 6. Saisir l’extrémité de l’ampoule principale (8). Enfoncer
(B). l’ampoule pour la déloger du ressort (A).
8. Rimuovere la lampadina d’emergenza (7) mantenendola 7. Retirer une extrémité de l’ampoule et puis l’autre (B).
dritta. 8. Retirer l’ampoule de secours (7) en tirant bien droit.
4
5 9
10
3
11
12
13
7 6
B
7
3 4 1 2
1. Inserire la lampadina d’emergenza (7) a fondo nel porta- 1. Insérer l’ampoule de secours (7) à fond dans sa douille.
lampada. 2. Insérer l’ampoule principale (8) en enfonçant une extré-
2. Inserire la lampadina principale (8) infilando prima mité, puis la relâcher dans l’autre. Vérifier qu’elle est bien
un’estremità e poi l’altra. Verificare il corretto posiziona- en place.
mento. 3. Insérer délicatement le support lampe (5) dans la coupole en
3. Inserire delicatamente il portalampada (5) nella cupola veillant à placer les connecteurs mâles (3) du support lampe du
prestando attenzione a far combaciare il connettore ma- même côté que les connecteurs femelles de la coupole (3).
schio (3) del portalampada con il connettore femmina del-
la cupola (3). 4. Relier les connecteurs (3).
4. Collegare i connettori a sei terminali (3). 5. Visser les deux vis vis de fixation du support (4).
5. Serrare le due viti di fissaggio del portalampada (4). 6. Refermer le couvercle (2), en vissant le verrouillage du
6. Richiudere il coperchio (2) avvitando il blocco coperchio (1). couvercle (1).
7. Verificare il corretto posizionamento del coperchio (2). 7. Vérifier que le couvercle (2) est bien en place.
L’apparecchiatura deve funzionare con il coperchio L’appareil doit fonctionner avec le couvercle fermé.
chiuso. Durante le operazioni di manutenzione, pre- En cas de maintenance, prendre garde aux surfaces
stare attenzione alle superfici calde chaudes signalées par le
segnalate dal seguente simbolo: marquage adéquat.
8. Illuminazione spenta, tenere premuti i pulsanti + e - (13) 8. Eclairage éteint, appuyer pendant 5 secondes sur les 2
per 5 per azzerare il contatore «Lifecycle» (0 ore). touches + et - (13) afin de remettre le compteur «Lifecy-
cle» en position initiale (0 heures).
9. Premere il pulsante ACCENSIONE / SPEGNIMENTO. Il
sistema di illuminazione si accende. 9. Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT. L’éclairage
s’allume.
• Sul pannello di controllo si accende una sola spia lumino-
sa (Lifecycle) (9). In caso contrario ripetere la procedura • Un seul témoin lumineux (Lifecycle) (9) sur le clavier de
dal punto 8. commande s’allume. Sinon recommencer l’opération 8.
• Dopo la prima accensione (a freddo), le spie dell’intensità • Au premier démarrage (démarrage à froid), les témoins
luminosa (5) lampeggiano in sequenza fino al raggiungi- de l’intensité lumineuse (12) clignotent successivement
mento della temperatura operativa (circa 60 sec.). jusqu’à ce que la température de service soit atteinte (env.
60 secondes).
• Se la spia di avvertenza (10) rimane accesa, controllare
che la lampadina principale (6) e quella d’emergenza (7) • Si le témoin d’avertissement (10) est allumé en continu,
siano correttamente posizionate. vérifiez que l’ampoule principale (6) et l’ampoule de se-
cours (7) sont bien en place.
• Se il problema persiste, contattare il servizio di assistenza.
• Si le problème persiste, veuillez vous adresser au service
technique.
5.3 Test di attivazione della lampadina d’emergenza 5.3 Test de basculement sur ampoule secours
Questo test permette di verificare il corretto funzionamento del- Ce test permet de vérifier que la fonction secours est opéra-
la modalità d’emergenza. tionnelle.
1. Accendere il sistema di illuminazione premendo il pulsan- 1. Allumer l’éclairage en appuyant sur la touche MARCHE /
te ACCENSIONE / SPEGNIMENTO. ARRÊT.
2. Quando la lampadina principale si è stabilizzata (dopo 60 2. Lorsque l’ampoule principale est stabilisée (après 60 sec.)
sec.) ridurre la potenza al minimo con il tasto - (13). diminuer la puissance au minimum avec la touche - (13).
3. Tenere premuto il tasto - per 5 secondi (13) fino a quando 3. Maintenir la touche - appuyée pendant 5 secondes (13)
la lampadina passa in funzionamento di emergenza (illu- jusqu’à ce que l’ampoule bascule sur secours (éclaire-
minazione più gialla). ment plus jaune).
4. Verificare che il fascio generato dalla lampadina d’emer- 4. Vérifier que la tache fournie par l’ampoule de secours est
genza sia corretto. correcte.
5. Spegnere il sistema di illuminazione tenendo premuto per 2 5. Arrêter l’éclairage en appuyant 2 sec. sur la touche MAR-
secondi il pulsante ACCENSIONE / SPEGNIMENTO (11). CHE / ARRÊT (11).
6. Riaccendere e verificare che il sistema di illuminazione si 6. Rallumer et vérifier que l’éclairage est revenu sur l’am-
sia riposizionato sulla lampadina principale. poule principale.
% 91%
DILUTION DES OMBRES
7 ACCESSORI 7 ACCESSOIRES
Ident.-Nummer/
Descrizione Description
RIF.
Confezione di 3 impugnature sterilizzabili Lot de 3 poignées stérilisables 5 681 05 999
8 ANOMALIE E GUASTI
Deriva della cupola Difetto di verticalità del tubo di Verificare la verticalità e la struttura del
sospensione soffitto
Luce tremolante (normale nella fase di Problemi di contatto, di elettronica o di Chiamare il tecnico dell’assistenza
accensione a freddo) usura della lampadina principale MAQUET
Durata insufficiente delle lampadine. Le lampadine non sono conformi Verificare che le lampadine utilizzate
siano quelle raccomandate da MAQUET.
Spia di durata (Lifecycle) accesa La spia di durata (Lifecycle) non azzerata Azzerare l’indicatore
nonostante la sostituzione della
lampadina
Luce di colore verdastro Lampadina principale usurata, Controllare le lampadine, se necessario
lampadina principale difettosa sostituirle, verificare la posizione delle
lampadine
La cupola non si spegne Il pulsante SPEGNIMENTO non è stato Tenere premuto il pulsante
premuto sufficientemente a lungo SPEGNIMENTO per almeno 2 secondi.
Presenza di graffi o fessurazioni sul Utilizzo di detergenti troppo aggressivi, Cambiare detergente
coperchio della cupola pulizia o disinfezione a caldo
Durata insufficiente delle impugnature Procedura di sterilizzazione troppo Verificare la procedura di sterilizzazione
sterilizzabili aggressiva
Impugnature sterilizzabili danneggiate o Usura totale delle impugnature Sostituire le impugnature sterilizzabili
con fessurazioni sterilizzabili
La coupole est trop dure à manipuler ou Mauvais réglage de l’équilibrage Procéder au réglage de l’équilibrage
ne tient pas en position
Lumière vacillante (normal dans la phase Problèmes de contact, d’électronique ou Appeler le service technique MAQUET
de démarrage à froid) de vieillissement de l’ampoule principale
Intensité d’éclairage insuffisante Ampoule principale en panne, Verifier les ampoules, les remplacer
unité électronique en panne, si nécessaire, vérifier la position des
intensité d’éclairage réduite ampoules, appeler service technique
Champ d’éclairage pas rond Mauvais type d’ampoule(s) Verifier les ampoules, les remplacer si
nécessaire
Durée de vie insuffisante de l’ampoule Les ampoules ne sont pas conformes Vérifier que les ampoules utilisées sont
celles recommandées par MAQUET
Indicateur de durée de vie (Lifecycle) Témoin de durée de vie (Lifecycle) n’est Remettre l’indicateur à zéro
complètement allumé malgré le pas remis à zéro
remplacement de l’ampoule
Couleur verdâtre de la lumière Ampoule principale trop vieille, Verifier les ampoules, les remplacer
Ampoule principale défectueuse si nécessaire, vérifier la position des
ampoules
La coupole ne s’éteint pas Le bouton ARRÊT n’est pas appuyé Tenir le bouton ARRÊT appuyé pendant
assez longtemps au moins 2 secondes
La coupole ne s’allume pas L’alimentation est coupée Vérifier l’alimentation, vérifier les fusibles
Égratignures ou fissures dans le capot de Utilisation de nettoyants trop aggressifs, Changer de nettoyant
la coupole nettoyage ou désinfection à l’état chaud
Durée de vie trop courte des poignées Procédure de stérilisation trop agressive Vérifier la procédure de stérilisation
stérilisables
Poignées stérilisable endommagées ou Fin de la durée de vie des poignées Remplacer les poignées stérilisables
fissurées stérilisables
Prodotto da:
Fabriqué par:
MAQUET SA
Parc de Limère
Avenue de la Pomme de Pin
ARDON 45074 ORLÉANS CEDEX 2
FRANCE