Vous êtes sur la page 1sur 42

Evolution

Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire

Empfehlungen zur Installation D


Recommandations d’installation F

G8e RI DF 013862201 Ed1C 01/07


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

INHALT SOMMAIRE
IN DER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE.......................... 3 symboles utilisés dans la notice............................. 3
1 EMPFEHLUNGEN AN DIE 1 RECOMMANDATIONS AUX
INSTALLATEURE.......................................................... 4 INSTALLATEURS.......................................................... 4
2 HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN 2 Limites de responsabilité
VON MAQUET............................................................... 5 de MAQUET.................................................................. 5
2.1 Mechanische Beanspruchungen.................................... 5 2.1 Contraintes mécaniques................................................. 5
2.2 Installationsvoraussetzungen......................................... 5 2.2 Conditions d’implantation............................................... 5
2.3 Elektrische Auflagen....................................................... 6 2.3 Contraintes électriques................................................... 6
3 lastdaten.................................................................. 7 3 poids et couples maximum.................................. 7
4 Mindest-Raumhöhen.............................................. 9 4 HAUTEUR DE PLAFOND MINIMUM............................ 9
4.1 Unterschiedliche Raumhöhen........................................ 9 4.1 Différences de hauteurs de plafond............................... 9
4.2 Mindestraumhöhen für 2000mm Durchgangshöhe............9 4.2 Hauteurs de plafond minimales pour une hauteur libre
4.3 Raumhöhen ab 4000 mm oder Zwischen- /Zuluftdecke 9 de 2000 mm................................................................... 9
5 wAHl des aufhängungsrohres...................... 11 4.3 Hauteurs de plafond supérieures à 4000 mm ou faux-
5.1 Installation ohne Aufsatz.............................................. 11 plafond/flux laminaire..................................................... 9
5.2 Installation mit Aufsatz.................................................. 13 5 COMMENT CHOISIR UN TUBE DE
SUSPENSION.............................................................. 11
5.3 Tabelle der erhältlichen Rohrlängen............................. 13
5.1 Installation sans réhausse............................................ 11
6 VARIANTEN DER
DECKENBEFESTIGUNG............................................ 15 5.2 Installation avec réhausse............................................ 13
6.1 Installation mit „hilti“-dübeln.......................................... 15 5.3 Tableau des tubes existants......................................... 13
6.2 Installation mit Platte / Gegenplatte.............................. 16 6 systèmes d’ancrage plafonnier................... 15
6.3 Installation bei sehr hoher Decke................................. 17 6.1 Installation avec chevilles «hiltI».................................. 15
6.4 Brüchiges Trägermaterial, Hohlkörperdecke................ 19 6.2 Installation plaque / contreplaque ............................... 16
6.5 Befestigung an Decken mit Zuluftdecken..................... 20 6.3 Cas des installations avec plafond très haut................ 17
7 Montage des rorhs auf die platte ecl....... 21 6.4 Cas des supports fragiles: hourdi................................. 19
8 Elektrische Anforderungen.......................... 22 6.5 Fixation sur des plafonds soufflants 20
8.1 Allgemeine Anforderungen .......................................... 22 7 montage du tube sur la plaque ecl............ 21
8.2 Externe Dimmer........................................................... 22 8 recommandations électriques
8.3 Montage eines Flachbildschirmes................................ 22 8.1 Recommandations générales....................................... 22
8.4 Anschluss des Leuchtensystems................................. 23 8.2 Gradateurs externes..................................................... 22
8.5 Leitungsquerschnitt berechnen.................................... 23 8.3 Montage d’un écran plat............................................... 22
8.6 Berechnungsbeispiel.................................................... 23 8.4 Branchement de l’éclairage.......................................... 23
8.7 Transformatoren 8.5 Calcul de la section des câbles.................................... 23
(Elektrische Daten und Abmessungen)........................ 25 8.6 Exemple de calcul........................................................ 23
8.8 Transformatorgehäuse 8.7 Transformateurs (Données électriques et
9 ELEKTRISCHE INSTALLATION................................. 26 dimensions).................................................................. 25
9.1 Komponenten der Installations-vorschläge.................. 26 8.8 Boîtier de transformateur
9.2 Installationsvorschlag für kleine Operationsleuchte mit 9 INSTALLATION ELECTRIQUE................................... 26
einem Leuchtenkörper (Kleine Chirurgie)..................... 27 9.1 Composants de l’installation......................................... 26
9.3 Installationsvorschläge für Operationsleuchtensystem 9.2 Installation d’un petit éclairage opératoire avec une cou-
mit mehreren Leuchtenkörpern (Große Chirurgie)....... 29 pole unique (petite chirurgie)........................................ 27
9.4 Umschaltschütze.......................................................... 31 9.3 Installation d’un éclairage opératoire avec plusieurs
9.5 Spannungsüberwachungs-Relais................................. 33 coupoles (chirurgie lourde)........................................... 29
10 HANAUVISION®. ......................................................... 35 9.4 Contacteurs-interrupteurs et inverseurs....................... 31
10.1 Versionen, Ausstattung und Optionen.......................... 35 9.5 Relais de contrôle de tension....................................... 33
10.2 Vorbereitung................................................................. 36 10 HANAUVISION®. ......................................................... 35
10.3 Lieferumfang 10.1 Versions, équipement de base et options.................... 35
Kamerasystem und Flachbildschirm............................ 36 10.2 Préparation................................................................... 36
10.4 Peripheriegeräte........................................................... 36 10.3 Contenu de la livraison de la caméra et de l’écran plat 36
10.5 Leitungsempfehlungen................................................. 36 10.4 Périphériques............................................................... 36
10.6 Wandanschluss und Steckdosen................................. 37 10.5 Câbles recommandés.................................................. 36
10.7 Wiring diagrams........................................................... 38 10.6 Prise murale et prises de courant................................. 37
11 Kombination mit HANAUPORT® 10.7 Schéma de câblage...................................................... 38
alpha 2000................................................................ 41
11 Association avec HANAUPORT ALPHA 2000.... 41

 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

IN DER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE symboles utilisés dans la notice

Symbole/
Bedeutung Signification
Symboles

Unbedingt einzuhalten: A respecter impérativement :


! Es besteht Verletzungsgefahr für den
Patienten und den Benutzer
la sécurité du patient, de l’utilisateur
peut être menacée

F
Empfehlung: Gefahr einer Recommandation : risque de
Beschädigung des Geräts détérioration de l’appareil
oder des Zubehörs ou des accessoires

Diese Unterlagen sind für Planungsbüros und Architekten Ce document est destiné à l’usage des bureaux d’études
bestimmt. et des architectes.
• Diese Unterlagen sind Eigentum der Gesellschaft MA- • Ce document est la propriété de la société MAQUET. ll ne
QUET. Sie dürfen ohne unsere Genehmigung nicht repro- peut être reproduit même partiellement sans autorisation
duziert werden, auch nicht auszugsweise. de notre part.
• Diese Unterlagen wurden in Verbindung mit den tech- • Ce document a été conçu en relation avec les services
nischen Abteilungen der Gesellschaft erstellt. Ihre Bemer- techniques de la société. Il pourra être corrigé à l’aide de
kungen und Erfahrungen helfen uns, diese Unterlagen vos remarques, et complété par les installations différen-
zu verbessern, zu vervollständigen und zu einer ständig tes que vous rencontrez afin de constituer un document
aktualisierten Bezugsunterlage für die Installation der OP- actualisé de référence pour l’installation des éclairages
Leuchten von MAQUET zu machen. opératoires MAQUET.

F Die Wahl der Verankerungsmethode muss im Einver-


nehmen mit dem für die Baulichkeit verantwortlichen F Le choix de la méthode d'ancrage doit s'effectuer en
accord avec l'architecte ou l'ingénieur responsable
Architekten oder Ingenieur erfolgen. de la construction.
• In diesen Unterlagen werden Ausweichmöglichkeiten für • Ce document a pour objet de présenter et de qualifier des
die von den Installateuren angetroffenen Fälle dargestellt solutions alternatives suivant les cas de figure rencontrés
und bewertet. par les installateurs.
• Die angegebenen Schemata beschreiben die Lösungen • Les schémas indiqués sont descriptifs des solutions et
und ergänzen die Lastenhefte der Dübelhersteller. sont complémentaires des cahiers des charges des fabri-
cants de chevilles.
F MAQUET kann für nicht ordnungsgemäß ausge-
führte Installationen nicht haftbar gemacht werden,
und die Installateure werden, wenn sie vor einem F La responsabilité de MAQUET ne saurait être enga-
gée par des installations non conformes à ces re-
Fall stehen, der in der vorliegenden Unterlage nicht commandations et il est expressément demandé aux
beschrieben ist, ausdrücklich aufgefordert, sich bei installateurs se trouvant devant un cas de figure non
MAQUET zu vergewissern, dass die ergriffenen Vor- décrit dans le présent document de s'assurer auprès
kehrungen von den technischen Abteilungen der Ge- de MAQUET que les dispositions prises sont vali-
sellschaft abgenommen werden. dées par les services techniques de la société.
• Es wird empfohlen, die Abnahme vor der Beendigung der • Il est recommandé que la validation intervienne avant la
Installation durchführen zu lassen. Daher sind rechtzeitig fin de l'installation d'où la nécessité d'anticiper et de docu-
die entsprechenden Maßnahmen zu treffen und den vor- menter en amont.
geschalteten Stellen die entsprechenden Unterlagen zu
übermitteln.

Der Halt eines einmal entfernten Dübels kann nicht Il n’est pas possible de garantir la tenue d’une che-
garantiert werden. ville qui a été démontée.

Hinweis der Dübelhersteller: Im Falle einer neuen Remarque des fournisseurs de chevilles: dans le
Decke muss eine Trocknungszeit von 28 Tagen cas d’une dalle neuve, il est nécessaire de respecter
eingehalten werden. un délai de séchage de 28 jours.

Der Beton muss für die Installation mit Dübeln La résistance minimale de béton requise pour
einem Druck von mindestens 23 Mpa standhal- les installations avec chevilles est de 23 Mpa.
ten. MAQUET übernimmt bei Verwendung eines MAQUET ne pourra être tenu responsable pour
Betons mit einen niedrigeren Wert keine Haftung une installation dans un béton de résistance in-
für die Anlage. férieur.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

1 EMPFEHLUNGEN AN DIE 1 RECOMMANDATIONS AUX


INSTALLATEURE INSTALLATEURS

• Vergewissern Sie sich bitte bei unserer Internationalen • Assurez-vous que vous possédez les dernières mises à
Technischen Abteilung STI, daß Sie die neuesten Aus- jour de ces documents. Vérifiez auprès de notre Support
gaben dieser Unterlagen besitzen. Technique International (STI) qu’il en est bien ainsi.
• Wenn Sie berechtigt sind, die Installationen bzw. die • Si vous êtes habilités à sous-traiter tout ou une partie
Herstellung gewisser Unterbaugruppen der Anlage wie de ces installations et/ou de la fabrication de certains
z.B. die Aufsätze ganz oder teilweise an Unterauftrag- sous-ensembles d’installation tels que les réhausses par
nehmer zu übergeben, ist die Internationale Technische exemple, signalez-le par écrit à MAQUET, si ce n’est pas
Abteilung STI von MAQUET schriftlich hiervon zu be- déjà fait, auprès du STI, et en tout état de cause, confor-
nachrichtigen, sofern dies nicht bereits geschehen ist; mez-vous aux dispositifs contractuels qui vous lient à MA-
halten Sie auf alle Fälle die Vertrags-bestimmungen, QUET.
durch die Sie an MAQUET gebunden sind, ein.
• Assurez-vous que votre sous-traitant est réellement qua-
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Unterauftragnehmer lifié pour cette tâche en demandant les certificats néces-
tatsächlich für diese Aufgabe qualifiziert ist, indem Sie saires, preuve écrite de cette qualification, en effectuant
die erforderlichen Zertifikate - den schriftlichen Nach- des audits de contrôle régulier chez le sous-traitant et en
weis dieser Qualifikation - anfordern und regelmäßig contrôlant pour votre propre organisation la conformité
Audits beim Unterauftragnehmer vornehmen und für des installations.
Ihre eigene Organisation die Konformität der Anlagen
überprüfen.
a) Für den besonderen Fall der Schweißungen an Si- a) Pour le cas particulier des soudures sur pièces de
cherheitsteilen, wie Aufhängungselementen für aufge- sécurité, par exemple, pièces d’accrochage de masses
hängte Massen z.B., IEC 60601-1 (Art. 28), sind auf- suspendues, CEI 60601-1 (ART. 28), la nature de la sou-
grund der Art der Schweißung klare, einheitliche Pläne dure nécessite des plans clairs et normalisés précisant
erforderlich, aus denen deutlich die Lage, die Form clairement la position, la forme de la soudure, la nature
der Schweißung, die Art der verwendeten Stoffe, die des matériaux employés, la nature du métal d’apport et la
Art des Schweißzusatzes sowie die Qualifizierung des qualification de l’opérateur.
Schweißers hervorgeht. En tout état de cause, suivre les recommandations du
Auf jeden Fall die Empfehlungen der internationalen Support Technique International et nous questionner pour
technischen Abteilung STI befolgen und bei eventu- tout problème.
ellen Problemen Auskünfte bei uns einholen.
b) Die Schaltschränke bilden einen Sonderfall. Sie b) Pour le cas particulier des coffrets de commande,
müssen die geltenden Normen sowie die Sicherheits- ceux-ci doivent être conformes aux normes en vigueur et
garantien insbesondere in Bezug auf den Schutz ge- présenter toutes les garanties de sécurité en matière de
gen Stromschlag erfüllen. Diese Garantien sind von protection contre les chocs électriques particulièrement.
den Unterauftragnehmern einzuholen. Ces garanties doivent être obtenues de la part des sous-
traitants.
• MAQUET kann für Zwischenfälle oder Unfälle aufgrund • MAQUET ne peut être tenu pour responsable d’incidents
der Nichteinhaltung der vorliegenden Vorgaben nicht ou d’accidents liés à des non-respects de ces préconisa-
haftbar gemacht werden. tions.

F Für die Abnahme der alten Anlage durch MAQUET


sind Pläne erforderlich, bevor die Installation mit den F Les plans sont nécessaires pour la validation de
l’ancienne installation par MAQUET avant d’effec-
vorhandenen Gewindestiften vorgenommen werden tuer une installation sur les tiges filetées existantes,
kann, oder es muss ein Haltbarkeitstest mit dem ou un test de tenue à 4 fois le poids de l’éclairage
vierfachen Gewicht der Beleuchtung durchgeführt doit être réalisé.
werden.
En l’absence de plans, il est nécessaire d’obtenir
Wenn keine Pläne vorhanden sind, muss eine Ga- une garantie que l’installation existante supportera
rantie eingeholt werden, dass die bestehende Instal- les nouvelles contraintes (auprès de l’architecte, de
lation den neuen Beanspruchungen standhält (beim l’ingénieur biomédical ou de l’établissement).
Architekten, biomedizinischen Ingenieur oder vom
Betrieb). Dans le cas contraire, une décharge de responsa-
bilité et des réserves sur la sécurité de l’installation
Im gegenteiligen Fall sind den Unterlagen von MA- devraient être jointes au dossier MAQUET, ou MA-
QUET eine Haftentlastung und Sicherheitsvorbehal- QUET se dégagera de la réalisation de l’ancrage.
te in Bezug auf die Anlage beizulegen, da MAQUET
sonst die Ausführung der Verankerung ablehnt.

 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

2 HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN 2 Limites de responsabilité


VON MAQUET de MAQUET

2.1 Mechanische Beanspruchungen 2.1 Contraintes mécaniques


Es obliegt dem Kunden, folgende Punkte sicher zu stellen: Il est de la responsabilité de l’établissement de s’assurer que :
a) Das Tragwerk muss eine Installation unserer Geräte mit a) La structure portante doit permettre d’installer nos appa-
folgenden mechanischen Beanspruchungen zulassen: reils dont les contraintes mécaniques sont les suivantes :
• Max. Gewicht: siehe Tabelle „Lastdaten“ (Seite 7). • Poids maximum : voir tableau «Poids et couples maxi-
mum» (p.7).
• Max. Anzugsmoment: siehe Tabelle „Lastdaten“
(Seite 7). • Couple maximum : voir tableau «Poids et couples maxi-
mum» (p.7).
(Der europäische Standard IEC 60601-01 für medizinisch-
technische Geräte schreibt einen Sicherheitsfaktor von dem (La norme européenne CEI-601-1 sur les appareils électro-
vierfachen Nominalgewicht der Geräte vor.) médicaux impose un coefficient de sécurité de 4 fois le poids
nominal des matériels)
• Das Tragwerk muss horizontal (Neigung < 1cm/Meter)
ausgerichtet und ausreichend starr sein, so dass unter • La structure portante soit horizontale (pente < 1 cm/ mè-
Belastung keine Biegung von mehr als 5 mm und keine tres) et qu’elle soit suffisamment rigide afin de garantir
Vibrationen entstehen können. une flèche maxi sous charge de 5 mm, et l’absence de
vibration.
• Das Tragwerk lässt Bohrungen zur Befestigung der Ver-
ankerung mit Spreizdübeln zu. • La structure portante peut recevoir des perçages pour
fixation de l’ancrage par chevilles expansives.
Der Kunde haftet für die mechanische Festigkeit des Tragwerks
für die OP-Leuchten. L’établissement est responsable de la tenue mécanique de la
structure portante des éclairages opératoires.

b) • Handelt es sich bei dem Tragwerk um eine Zwischen-


decke (Hohlkörperdecke) oder Decke mit Zellstruktur, ist b) • Dans le cas ou la structure portante est du type hourdis ou
die Leuchte mit einer Gegenplatte am Boden des darüber plancher alvéolaire, l’éclairage sera installé à l’aide d’une
liegenden Stockwerks zu installieren. Die Arbeiten zur An- contre-plaque qui est positionnée à l’étage supérieur. Tous
bringung der Gegenplatte (Aussparung, Dichtigkeit, usw.) les travaux nécessaires à la mise de cette contre-plaque
sind in unserem Leistungsumfang nicht inbegriffen. Bei ne sont pas compris dans notre prestation (réservation,
einer solchen Installation wird das tragende Element zwi- étanchéité…). Dans ce cas, l’élément porteur est pris en
schen zwei Platten eingeklemmt („Sandwich“). «sandwich».
• Bei einem Tragwerk aus Stahl sind die erforderlichen Ar- • Dans le cas ou la structure portante est du type charpente
beiten nicht im Leistungsumfang von MAQUET enthal- métallique, aucun élément de cette structure n’est com-
ten. pris dans les prestations MAQUET.
• Die Befestigungselemente für die OP-Leuchte am Trag- • Le système de fixation de l’éclairage opératoire à la struc-
werk müssen zur regelmäßigen Kontrolle und Wartung ture portante doit être visible pour un contrôle régulier et
sichtbar sein. Bei einer unzugänglichen Zwischendecke pour la maintenance. Dans le cas d’un faux-plafond non
ist daher eine Zugangsklappe einzubauen. démontable, une trappe de visite est à prévoir.

2.2 Installationsvoraussetzungen
2.2 Conditions d’implantation
Bei Auswechseln einer vorhandenen OP-Leuchte müssen der
Aufsatz bzw. das Trägermaterial die oben angeführten Auflagen Dans le cas du remplacement d’un éclairage opératoire, la
in Bezug auf die mechanischen Beanspruchungen erfüllen. réhausse ou l’élément support existant devront satisfaire aux
contraintes mécaniques mentionnées précédemment.
Bei Relevanz sind zur Montage der Geräte alle nicht sichtbaren
Leitungen genau anzugeben, da der Installateur sonst keine En fonction des implantations de matériels, toutes les cana-
Haftung für eine mögliche Beschädigung der Leitungen über- lisations non apparentes doivent être précisées. Dans le cas
nimmt. contraire, une dégradation ne pourrait être imputée à l’instal-
lateur.
Im Leistungsumfang von MAQUET ist keine Abdichtung (zwi-
schen Anbringung der Leuchte und der Zwischendecke oder Aucune étanchéité (entre la fixation de l’éclairage et le faux-
einem andern Träger) enthalten. plafond ou tout autre équipement) n’est incluse dans les pres-
tations MAQUET.
Die notwendigen Förderzeuge zum Transport der Geräte an
den Installationsort sind vom Kunden zu stellen: funktionie- Les moyens nécessaires pour amener le produit dans son lieu
render Aufzug. d’installation devront être fournis par le client: ascenseur fonc-
tionnel.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

2.3 Elektrische Auflagen 2.3 Contraintes électriques


• Die Schwankungen der Spannungsversorgung vor dem • Les fluctuations du réseau électrique en amont du coffret
Schaltkasten für die Leuchte bleiben innerhalb des lokal de commande de l’éclairage n’excéderont pas le pourcen-
vorgegebenen Rahmens für die Spannung (+/- 10% des tage de la tension nominale fixé par la norme locale natio-
Nominalwerts von 230V). nale (+/- 10% de la valeur nomiale à 230V).
• MAQUET haftet nicht für Schäden durch den Einsatz • MAQUET ne peut être tenu responsable des dommages
eines Notstromakkus, der nicht von MAQUET geliefert qui surviendraient lors de l’utilisation de blocs compacts
wurde. d’énergie non fournis par MAQUET.
• Die Sicherungen und elektrischen Verkabelungen sind • Les protections et les liaisons électriques ne sont pas pré-
nicht im Angebot enthalten und sind vom Kunden gemäß vues dans l’offre et doivent être réalisées selon les plans
den beiliegenden Verkabelungsplänen von MAQUET ei- de câblage MAQUET ci-joint.
genständig vorzunehmen.
• Pour les configurations avec caméra, le câble vidéo en-
• Bei einer Konfiguration mit Videokamera ist das Videoka- tre l’éclairage et la prise murale est fourni par MAQUET.
bel von der Leuchte zur Wandanschlussdose im Liefer- Un fourreau aiguillé doit être prévu à cet effet par l’éta-
umfang von MAQUET enthalten. Der Kunde muss hierfür blissement. L’installation sera conforme aux normes na-
eine Umschaltdose installieren. Die elektrische Installati- tionales.
on muss der Landesnorm entsprechen.
• Tout élément ou produit amené à être connecté à l’éclai-
• Jedes Gerät oder Teil, das an die Beleuchtung ange- rage doit être conforme aux exigences CE.
schlossen wird, muss die EG-Richtlinien erfüllen.

 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

3 lastdaten 3 poids et couples maximum


Modell Max. gewicht Max. Drehmoment
Modèle Poids maximum Couple maximum

G8 DF E 94 kg (208 Lbs.) 679 Nm (501 Ft Lbs.)

G8G8 DF E 146 kg (322 Lbs. ) 1418 Nm (1046 Ft Lbs.)

G8G8 CS DF E 153 kg (338 Lbs.) 1418 Nm (1046 Ft Lbs.)

G8 FS DF E 128 kg (282 Lbs.) 1079 Nm (796 Ft Lbs.)

G8G8 FS DF E 190 kg (419 Lbs.) 1829 Nm (1349 Ft Lbs.)

G8 LC E 94 kg (208 Lbs.) 807 Nm (596 Ft Lbs.)

G8G8 LC E 146 kg (322 Lbs.) 1669 Nm (1231 Ft Lbs.)

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Installation mit Aufhängungsrohr Installation avec tube de suspension


Mindestraumhöhen mit Standard-Aufhängungsrohr: Hauteur de plafond minimum avec tube de suspension
standard:
Aufhängungsrohr Tube de suspension
• G8 DF E (G8e Comfort/double fourche) :
3013 mm (118.6 in)
• G8G8 DF E (G8e DUO Comfort/double fourche):
3013 mm (118.6 in)
• G8G8 CS DF E (G8e DUO mit Abdeckhülse/avec man-
chon d‘axe):
3133 mm (123.3 in)
• G8 FS DF E (G8e + Flachbildschirm/écran plat):
2000
78,7

3013 mm (118.6 in)


• G8G8 FS DF E (G8e DUO + Flachbildschirm/écran plat) :
3133 mm (123.3 in)

Abb./Fig. 1

Installation für niedrige Raumhöhen Installation pour plafond bas


Mindestraumhöhen für niedrige Raumhöhen: Hauteur de plafond minimum pour configuration plafond bas:

niedrige Raumhöhe Plafond bas


Mit Zwischendecke / Avec faux-plafond
• G8 LC E (NRH) : 2619 mm (103.1 in)
• G8G8 LC E (NRH DUO) : 2619 mm (103.1 in)
Ohne Zwischendecke / Sans faux-plafond
• G8 LC E (NRH) : 2721 mm (107.1 in)
• G8G8 LC E (NRH DUO) : 2721 mm (107.1 in)
2000
78,7

Abb./Fig. 2

Installation mit Aufsatz Installation avec réhausse

Aufsatz Réhausse • Für Raumhöhen ab 4000 mm (157.4 in)


• Pour les plafonds de plus de 4000 mm (157.4 in)

• Abstand zwischen Decke und Zwischendecke:


> 1100 mm (43.3 in)
• Lorsque la distance entre le plafond et le faux-plafond:
> 1100 mm (43.3 in)
2000
78,7

Abb./Fig. 3

 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

4 Mindest-Raumhöhen 4 HAUTEUR DE PLAFOND MINIMUM

4.1 Unterschiedliche Raumhöhen 4.1 Différences de hauteurs de plafond


Die freie Durchgangshöhe zwischen Unterkante Handgriff La hauteur libre entre le bord inférieur de la poignée et le
und Oberkante Fertigfußboden (siehe Abb.1) soll cirka bord supérieur du plancher fini (cf. figure 1) doit être de
2000 mm betragen. l’ordre de 2000 mm.
• Unterschiedliche Raumhöhen werden durch Längenan- • les différences de hauteurs de plafond sont compensées
passung des Flanschrohres oder zusätzlicher Bauteile par l’adaptation de la longueur du tube de suspension ou
ausgeglichen. des pièces supplémentaires.
• Für niedrige Raumhöhen steht eine Sonderlösung (NRH • pour les plafonds bas, il existe une solution spéciale (LC =
= Niedrige Raum-Höhe) zur Verfügung. low ceiling).
• Geben Sie bei einer Bestellung des Leuchtensystems die • lors de la commande du système d’éclairage, il faut in-
genaue Raumhöhe von Oberkante Fertigfußboden bis diquer la hauteur libre exacte entre le bord supérieur du
zum Befestigungspunkt an. plancher fini et le point de fixation.
• Bei einer nichttragenden Zwischendecke oder Zuluftde- • dans le cas d’un faux-plafond ou d’un plafond soufflant
cke, ist der Abstand von Oberkante Fertigfußboden bis non porteur, il faut aussi indiquer la distance entre le bord
zur Unterkante Decke bei der Bestellung ebenfalls anzu- supérieur du plancher fini et le bord inférieur du plafond
geben. lors de la commande.

4.2 Mindestraumhöhen für 2000mm Durchgangs- 4.2 Hauteurs de plafond minimales pour une
höhe hauteur libre de 2000 mm
Tabelle auf Seite 11 zeigt die Mindestraumhöhen für die ver- Le tableau de la page 11 montre les hauteurs de plafond mi-
schiedenen Versionen, mit Standardkomponenten oder der nimales pour les différentes versions, avec des composants
Sonderlösung, "Niedrige Raumhöhe" (LC), bei einer Durch- standard ou la version spéciale « plafond bas » (LC), avec une
gangshöhe von 2000mm. hauteur libre de 2000 mm.
Bei Raumhöhen unterhalb der in Tabelle angegebnen Werte Pour les hauteurs de plafond inférieures aux valeurs indiquées
reduziert sich die Durchgangshöhe um den entsprechenden dans le tableau, la hauteur libre est diminuée de la valeur cor-
Betrag. respondante.

4.3 Raumhöhen ab 4000 mm oder Zwischen- / 4.3 Hauteurs de plafond supérieures à 4000 mm
Zuluftdecke ou faux-plafond/flux laminaire
Wird die Raumhöhe von 4000 mm überschritten, oder befin- Si la hauteur de plafond est supérieure à 4000 mm ou si la salle
det sich im Operationssaal eine nichttragende Zwischendecke d’opération comporte un faux-plafond non porteur ou un flux
oder Zuluftdecke (siehe Seite 20, Abbildung 13) ist der Einbau laminaire (cf. page 20 figure 13), le montage d’une réhausse
eines speziellen Aufsatzes notwendig. spéciale est impératif.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Decke
Plafond
D
P
Zwischendecke
Faux-plafond
T

A E B F

Abb./Fig. 4

Decke
Plafond
D

Zwischendecke
Faux-plafond 120 mm

Abb./Fig. 5

10 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

5 wAHl des aufhängungsrohres 5 COMMENT CHOISIR UN TUBE DE


SUSPENSION
5.1 Installation ohne Aufsatz 5.1 Installation sans réhausse
Zur Bestimmung des Rohrs sind folgende Parameter zu be- Les paramètres à prendre en compte pour la détermination du
rücksichtigenden: tube sont les suivants :
A: Unter dem Tragwerk gemessene Raumhöhe A: hauteur de la salle mesurée sous la structure portante
B: Lichte Höhe unter dem tiefsten Festpunkt der Installation B: hauteur libre sous le point fixe le plus bas (poignée
(steriler Griff) stérile)
C: Platzbedarf der zu installierenden Beleuchtung C: encombrement de l’éclairage à installer
D: Höhe der Befestigung D: hauteur de la fixation
E: Höhe unter dem Rohr E: hauteur sous tube
F: Höhe unter der Zwischendecke F: hauteur sous faux-plafond
P: Höhe des Plenums P: hauteur du Plenum
T: Länge des zu verwendenden Rohrs T: longueur du tube à sélectionner
Die Wahl des Rohrs wird mit folgender Formel bestimmt: Le choix du tube sera donc déterminé par la formule suivante:
T=A–B–C–D T=A–B–C–D
Bei E = B + C comme E = B + C
T=A–E–D T=A–E–D
Im Allgemeinen gilt: Dans un cas général, on prendra:
B = 2000 mm B = 2000 mm
D = 75 mm D = 75 mm
Die Variable D bestimmt den Freiraum zum Zugriff auf die Verka- La variable D permet d’intervenir sur la partie câblage de
belung der Leuchten (Installation/Reparatur) und zur Einstellung l’éclairage (installation/dépannage) et sur le réglage des tiges
der Gewindestifte. Der Mindestwert beträgt hierfür 75 mm. filetées. La valeur minimum est de 75 mm.
E = Wert für die Höhe unter der Decke aus der Tabelle (abhän- E = valeur donnée dans le tableau des hauteurs sous plafond
gig von Konfiguration) (selon la configuration choisie)
Nach Berechnung von T ist das Rohr zu wählen, dessen Länge Une fois que T est calculé, on choisit le tube dont la longueur est
unmittelbar unter der genau ermittelten Länge liegt. immédiatement inférieure à la longueur exacte déterminée.

F WICHTIG: Das ermittelte Rohr muss auf jeden


Fall länger sein als der Abstand zwischen Zwi- F IMPORTANT : le tube déterminé doit impérative-
ment être de longueur supérieure à la distance en-
schendecke und Tragwerk (Abb. 5). tre le faux-plafond et la structure portante (fig. 5).
Rohrlänge: T ≥ A – F – D + 120 mm Longueur du Tube: T ≥ A – F – D + 120 mm
Diese 120 mm entsprechen der Aussparung zur Ces 120 mm correspondent à la place permettant
Befestigung der Aufhängung am Rohr. la fixation de la suspension sur le tube.
Der Platzbedarf für die Leuchten (Variable C) ist je nach Modell L’encombrement de l’éclairage (variable C) varie suivant les
unterschiedlich. modèles.
Bei Einhaltung der Höhe unter dem Rohr (Variable E) wird der Le respect de la hauteur sous tube (variable E) permet de po-
niedrigste feste mechanische Teil (Variable B) der Anlage in sitionner la partie mécanique fixe la plus basse (variable B) de
einer Mindesthöhe von 2000 mm vom Boden entfernt ange- l’installation à un minimum de 2000 mm du sol pour le confort
bracht, was eine bequeme Benutzung gewährleistet. de l’utilisation.

Modell Platzbedard der OP-leuchte Höhe unter dem Rohr Mind.-Höhe unter der Zwischendecke
Modèle Encombrement de l’éclairage Hauteur sous tube Hateur min. sous faux-plafond
=C =E
(mm) (mm) (mm)
G8 DF E 791 2791 3013

G8G8 DF E 791 2791 3013

G8G8 CS DF E 933 2933 3133

G8 FS DF E 791 2791 3013

G8G8 FS DF E 933 2933 3133

G8 LC E 499 2499 2721

G8G8 LC E 499 2499 2721

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 11


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Decke
Plafond

D P
H
Zwischendecke G
Faux-plafond T

A E B F

Abb./Fig. 6

Decke
Plafond

R
P

I
120 mm

Zwischendecke
Faux-plafond

Abb./Fig. 7

12 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

5.2 Installation mit Aufsatz 5.2 Installation avec réhausse


Zur Bestimmung des Rohrs sind folgende Parameter zu be- Les paramètres à prendre en compte pour la détermination du
rücksichtigenden: tube sont les suivants :
A: Unter dem Tragwerk gemessene Raumhöhe A: hauteur de la salle mesurée sous la structure portante
B: Lichte Höhe unter dem tiefsten Festpunkt der Installation B: hauteur libre sous le point fixe le plus bas (poignée stérile
(steriler Griff oder Gelenk des Federarms) ou coude du bras ressort)
C: Platzbedarf der zu installierenden Beleuchtung C: encombrement de l’éclairage à installer
D: Höhe der Befestigung D: hauteur de la fixation
E: Höhe unter dem Rohr E: hauteur sous tube
F: Höhe unter der Zwischendecke F: hauteur sous faux-plafond
G: Höhe zwischen Zwischendecke und Flansch G: hauteur entre le faux-plafond et la bride
H: Höhe zwischen Zwischendecke und Aufsatz H: hauteur entre le faux-plafond et la réhausse
P: Höhe des Plenums P: hauteur du Plenum
R: Aufsatz R: réhausse
T: Länge des zu verwendenden Rohrs T: longueur du tube à sélectionner
• Die Wahl des Aufsatzes wird anhand folgender Formel • Le choix de la réhausse sera déterminé par la formule
bestimmt: suivante:
R = P – G – D, wobei G ≥ 70 mm und D = 65 mm R = P – G – D avec G ≥ 70 mm et D = 65 mm
da H = G + D comme H = G + D
R=P–H R=P–H
wobei P = A – F avec P = A – F
und H ≥ 130 mm et H ≥ 130 mm
H kann reduziert werden, wenn kein Element auf der Platte H peut être réduit quand aucun élément n’est monté sur la pla-
aufgerichtet wird (Transformator, Empfänger..). que (transformateur, récepteur TV...).

F WICHTIG: Der Aufsatz muss auf jeden Fall kür-


zer sein als das Plenum (Abstand zwischen Zwi-
F IMPORTANT: la réhausse doit être de longueur
inférieure au Plenum (distance entre le faux-pla-
schendecke und Tragwerk). fond et la structure portante).
• Die Wahl des Rohrs wird mit folgender Formel bestimmt: • Le choix du tube sera donc déterminé par la formule sui-
vante :
T=A–E–D–R
T=A–E–D–R
F WICHTIG: Das ermittelte Rohr muss auf jeden
Fall lang genug sein, um 120 mm über den Zwi-
schenboden hinaus zu ragen (Abb. 7). F IMPORTANT : le tube déterminé doit impérative-
ment être de longueur suffisante pour dépasser
de 120 mm du faux-plafond (fig. 7).
Rohrlänge: T ≥ A – F + 120 mm – R – D
Longueur du Tube:
Diese 120 mm entsprechen der Aussparung zur T ≥ A – F + 120 mm – R – D
Befestigung der Aufhängung am Rohr.
Ces 120 mm correspondent à la place permettant
Bei Einhaltung der Höhe unter dem Rohr (Variable E) wird der la fixation de la suspension sur le tube.
niedrigste feste mechanische Teil (Variable B) der Anlage in
einer Mindesthöhe von 2000 mm vom Boden entfernt ange- Le respect de la hauteur sous tube (variable E) permet de po-
bracht, was eine bequeme Benutzung gewährleistet. sitionner la partie mécanique fixe la plus basse (variable B) de
l’installation à un minimum de 2000 mm du sol pour le confort
de l’utilisation.

5.3 Tabelle der erhältlichen Rohrlängen 5.3 Tableau des tubes existants

Bezeichnung Nr. Länge (mm) Bezeichnung Nr. Länge (mm)


Désignation Référence Longueur (mm) Désignation Référence Longueur (mm)
TUB 110 567201349 110 TUB 650 567201355 650
TUB 130 567201348 130 TUB 750 567201356 750
TUB 200 567201350 200 TUB 850 567201322 850
TUB 250 567201351 250 TUB 950 567201323 950
TUB 350 567201352 350 TUB 1050 567201324 1050
TUB 450 567201353 450 TUB 1150 567201325 1150
TUB 550 567201354 550 TUB 1300 567201326 1300

Ab 1300: bei MAQUET nachfragen. Au-delà de 1300: consulter MAQUET.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 13


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

450

404

270

159

12
108
L

D
3

E
P

Abb./Fig. 8

Beispiel für eine Installation bei Betondecke mit Anpas- Exemple d'installation dalle béton avec platine d'adapta-
sungsplatte ECL 0015 und 6 Dübeln HSL-B-M12X25 tion ECL 0015 et 6 chevilles HSL-B-M12X25
1 6 Bohrungen über Ø 404 für die Durchführung der Dübel 1 6 trous sur Ø 404 (passage des chevilles)
+ 6 Einstellbohrungen + 6 trous de rattrappage
2 6 Gewindestifte M16 2 6 tiges filetées M16
3 6 Dübel HSL- B Ø M12X25 3 6 chevilles HSL-B Ø M12X25
4 Bewehrung (Betoneisen) 4 Armature (fer à béton)

D (mm) = Dübeldurchmesser = 20 mm D (mm) = diamètre de perçage = 20 mm


P (mm) = Mindesttiefe der Bohrung für den Dübel P (mm) = profondeur minimale du trou pour la cheville
= 100 mm = 100 mm
L (mm) = Mindestabstand Dübel/Deckenrand L (mm) = distance minimale cheville/bord de dalle
= 240 mm = 240 mm
E (mm) = Mindestdicke der Decke = 160 mm E (mm) = épaisseur minimale de la dalle = 160 mm

Hinweis: Die Bewehrung der Decke darf nicht durchtrennt Note: Ne pas sectionner l'armature de la dalle.
werden.

14 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

6 VARIANTEN DER 6 systèmes d’ancrage


DECKENBEFESTIGUNG plafonnier

6.1 Installation mit „hilti“-dübeln 6.1 Installation avec chevilles «HILTI»


Für die Installation der OP-Leuchten unter der Decke empfiehlt Pour l’installation des éclairages opératoires sous le plafond,
MAQUET die Anbringung der Verankerungsplatte mit Dübeln. MAQUET préconise la technique de fixation de la platine d’an-
crage avec chevilles.
Diese Verankerung besteht aus einer runden Platte Ø450, Di-
cke 12 mit 6 Gewindestiften M16, Muttern und Gegenmuttern. Cette platine est composée d’une plaque Ø 450, épaisseur
Das Aufhängungsrohr wird ebenfalls mit diesen Gewindestiften 12, sur laquelle sont montées 6 tiges filetées M16 équipées
befestigt. d’écrous et de contre écrous. Le tube de suspension étant fixé
sur ces même tiges filetées.
Hinweis der Dübelhersteller: Im Falle einer neuen Remarque des fournisseurs de chevilles: dans le
Decke muß eine Trocknungszeit von 28 Tagen ein- cas d’une dalle neuve, il est nécessaire de respecter
gehalten werden. un délai de séchage de 28 jours.

Dieser Fall wurde in Zusammenarbeit mit dem Unternehmen Ce cas a été traité en collaboration avec la société «HILTI»,
„HILTI“, dem gegenwärtig gängigsten Dübellieferanten für di- qui est le fournisseur le plus fréquent des installations effec-
ese Installationen ausgearbeitet, der uns sein Lastenheft und tuées actuellement et qui nous a fourni son cahier des charges
seine Bemessungssoftware für die Befestigungen zur Verfü- et son logiciel de dimensionnement des fixations. La difficulté
gung gestellt hat. Die Schwierigkeit einer fachgerechten Be- de bien dimensionner une fixation par chevilles, est liée à la
messung der Dübelbefestigung besteht darin, dass der Beton connaissance du béton constituant la dalle ainsi qu’à celle de
der Decke und ihre Abmessungen bekannt sein müssen. ses dimensions.
Wenn diese Auskunft innerhalb des Krankenhauses beim Ar- Si ce renseignement existe au sein de l’hôpital au niveau de
chitekten oder Bauherrn erhältlich ist, kann die Bemessung l’architecte ou du maître d’œuvre, le dimensionnement peut
unmittelbar in Zusammenarbeit mit „HILTI“ erfolgen, die den être fait en collaboration directe avec «HILTI», qui garantit la
Halt der Dübel vertraglich garantiert (Véritas- oder Socotec- tenue des chevilles contractuellement (agrément Véritas ou
Zulassung je nach Dübeltyp). Socotec suivant le type de chevilles).
Zur Gewährleistung einer zuverlässigen Aufhängung muss Il est nécessaire pour garantir la fiabilité de l’accrochage que
der Beton an den Dübelstellen regelmäßig von der tech- le béton soit régulièrement inspecté visuellement par les ser-
nischen Abteilung des Krankenhausbetriebs sichtkontrolliert vices techniques de l’établissement hospitalier au niveau des
werden, um eventuelle Rissbildungen zu erkennen. Zu die- chevilles de manière à déceler d’éventuels débuts de fissures.
sem Zweck sollte eine Zugangsklappe zur Inspektion der Ver- On préconisera à cet effet une trappe de visite pour pouvoir
ankerung eingerichtet werden. inspecter l'ancrage.
Die einzige besondere Schwierigkeit bei der Verwendung von La seule difficulté particulière qui réside dans l’utilisation de
Dübeln besteht in der Bestimmung der Betonbeschaffenheit, chevilles, est la détermination de la qualité du béton lorsque
wenn seine Herkunft unbekannt ist. l’on ne connaît pas son origine.

Messung am Installationsort: Mesure sur chantier:


L: Abstand Dübel/Deckenrand ≥ 240 mm L: distance cheville/bord de dalle ≥ 240 mm
B: Dick der Decke ≥ 160 mm B: épaisseur de dalle ≥ 160 mm
Rcyl. 28: Druckfestigkeit des Betons ≥ 23 Pma Rcyl. 28: résistance à la compression du béton ≥ 23 Mpa

Zur Prüfung der Installation können Sie sich an ein Unterneh- Pour contrôler votre installation, vous pouvez contacter des so-
men wenden, das zerstörungsfreie Prüfverfahren für Beton ciétés qui commercialisent des produits de contrôle non des-
sowie Bewehrungssensoren und Meßsysteme für Risse kom- tructifs des bétons ainsi que des détecteurs d’armatures et des
merzialisiert. systèmes de mesures de fissures.
• Es kann ebenfalls ein Betonprüfhammer vom Typ „Prall- • on peut également utiliser un outil tel qu'un scléromètre
hammer nach Schmidt“ verwendet werden. type «scléromètre Schmidt».
• Mit einer Ultraschallprüfung kann die Güte des Betons • les appareils à auscultation sonique permettent de déter-
durch Aufzeigen von Rissen, Hohlräumen oder Unregel- miner la qualité objective du béton par la mise en évidence
mäßigkeiten am Einbauort objektiv bestimmt werden. Au- de fissures, de vides ou d’irrégularités sur site. De plus, il
ßerdem kann die Elastizität und Beständigkeit des Be- est possible d’avoir une estimation du module d’élasticité
tons bewertet werden. et de résistance du béton.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 15


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

6.2 Installation mit Platte / Gegenplatte 6.2 Installation plaque / contreplaque


Diese Art der Aufhängung gewährleistet zwar eine optimale Si- Ce mode de suspension assure une bonne sécurité,
cherheit, ist aber in bestehenden oder eingerichteten Gebäu- cependant son installation peut s’évérer difficile, voire impossi-
den bzw. in Gebäuden ohne Zugang zum darüber liegenden ble dans le cas de bâtiments existants, aménagés et/ou sans
Stockwerk nur schwer oder gar nicht durchführbar. accès à l’étage.

1 2

3
4

Abb./Fig. 9

1 Deckplatte 1 Chape
2 6 Gewindestifte M16 über Ø 270 mm 2 6 tiges filetées M16 sur Ø 270 mm
3 Platte Ø 450 - Dicke 12 mm 3 Plaque Ø 450 épaisseur 12 mm
4 Aussparung 30 x 500 mm 4 Réservation 30 x 500 mm
5 Gegenplatte Ø 450, Dicke 12 mm 5 Contre plaque Ø 450, épaisseur 12 mm

16 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

6.3 Installation bei sehr hoher Decke 6.3 Cas des installations avec plafond très haut
Sollten bei einer hohen Decke die Rohre zur Installation der Si les tubes proposés ne sont pas suffisamment longs pour per-
Leuchte nicht lang genug sein, empfiehlt MAQUET die Verwen- mettre l’installation de l’éclairage, dans le cas d’un plafond très
dung eines Aufsatzes. Lesen Sie hierzu bitte die Montageanlei- haut, MAQUET préconise l’utilisation de réhausses. Pour cela,
tung der Aufsätze von MAQUET. veuillez vous référer aux notices des réhausses MAQUET.

450

404

270

159

4
5

3 6

10
7

8
11
12

Abb./Fig. 10

1 6 Gewindestifte M16 1 6 tiges filetées M16


2 6 Bohrungen über Ø 404 für die Durchführung der Dübel 2 6 trous sur Ø 404 (passage des chevilles)
+ 6 Einstellbohrungen + 6 trous de rattrappage
3 6 Dübel HSL- B Ø M12X25 3 6 chevilles HSL-B Ø M12X25
4 Montage mit Platte/Gegenplatte (bei Hohlkörperdecke) 4 Montage plaque/contre plaque possible (cas de Hourdi)
5 Decke 5 Plafond
6 Aufsatz 6 Réhausse
7 Platte 7 Plaque
8 Zwischendecke 8 Faux-plafond
9 Aufhängungsrohr 9 Tube de suspension
10 Trafo Flachbildschirm oder TV Empfänger und Filter 10 Transformateur pour l’écran plat ou récepteur vidéo et filtre
11 Öffnung der Zwischendecke 11 Ouverture dans le faux-plafond
12 Deckenverkleidung 12 Capôt plafonnier

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 17


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Sicht gemäß F
Vue suivant F

1 2

C C
4
È F

E
5

B A B

7 7

Abb./Fig. 11

Sicht gemäß F
Vue suivant F
È F
2
E

7 7

Abb./Fig. 12

18 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

6.4 Brüchiges Trägermaterial, Hohlkörperdecke... 6.4 Cas des supports fragiles: hourdi...
Der Hohlkörper der Decke darf keiner Zuglast ausgesetzt wer- Le corps creux du hourdi n’admet aucun effort de traction, il
den; deshalb müssen die tragende Decke und die Stützträger est donc impératif de prendre appui sur la dalle porteuse et les
als Auflager verwendet werden. poutrelles de soutien.
In diesem Fall müssen die untere und obere Platte von Fall zu Dans ce cas la plaque inférieure et la plaque supérieure doi-
Fall in Einklang mit den Abmessungen des Installationsortes vent être réalisées au coup par coup suivant les dimensions
ausgeführt werden. propres aux sites.
Bei der Berechnung sind die aufgehängte Last und das in den Le calcul doit prendre en compte la charge suspendue et le
technischen Anleitungen für unser Material angegebene Reak- couple de réaction cité dans les notices techniques de nos ma-
tionsmoment zu berücksichtigen. tériels.
Für den mechanischen Widerstand gilt ein Sicherheitsfaktor La résistance mécanique doit être calculée avec un coefficient
von 8 (Definition der kritischen Teile für metallische Aufhän- de sécurité de 8 (définition des pièces critiques concernant les
gungssysteme ohne Sicherheitsvorrichtung gemäß dem Stan- systèmes de suspension métalliques sans dispositifs de sécu-
dard IEC 60601/1, 2. Auflage 1988 - Abschnitt 28.4). rité dans la norme IEC 60601/1 2ème édition 1988 - paragra-
phe 28.4).

F Die Bewehrung der Decke darf nicht durchtrennt wer-


den. Sicherstellen, dass die Platten auf tragenden
F Ne pas sectionner l’armature de la dalle. S'assurer
que les plaques reposent sur des appuis porteurs.
Unterlagen aufliegen.

Abbildungen 11 und 12 Figures 11 et 12


Installationsbeispiel auf brüchigem Trägermaterial mit Exemple d'installation sur supports fragiles avec accès à
Zugang zum darüber liegenden Stockwerk und Zwischen- l'étage et faux-plafonds
decke
1 Trou de passage des câbles Ø 160
1 Kabeldurchführung Ø 160 2 6 tiges filetées M16 soudées sur Ø 270
2 6 Gewindestifte M16 geschweißt auf Ø 270 3 Contre plaque
3 Gegenplatte 4 4 tiges filetées M16 vissées sur écrous H M16 soudés
4 4 Gewindestifte M16, Verschraubung in auf der Platte sur plaque
aufgeschweißten Muttern H M16 5 Poutrelle métallique ou béton
5 Metall- oder Betonträger 6 Corps creux
6 Hohlkörper 7 Appui
7 Auflager

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 19


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

6.5 Befestigung an Decken mit Zuluftdecken 6.5 Fixation sur des plafonds soufflants
Bei Zuluftdecken ist eine individuelle Abstimmung der Deckenbe- Pour les plafonds soufflants, la fixation de plafond doit être
festigung auf das jeweilige Fabrikat der Zuluftdecke notwendig. compatible avec le modèle de flux laminaire.
Zur Überbrückung des Abstandes zwischen der tragenden On peut utiliser une réhausse spéciale pour compenser la dis-
Decke und einer nichttragenden Zwischendecke kann einen tance entre le plafond porteur et un faux-plafond non porteur.
Aufsatz verwendet werden. Die Länge des Aufsatzes wird von Les réhausses sont fabriquées en différentes longueurs par
MAQUET in verschiedenen Längen auftragsbezogen herge- MAQUET en fonction de la commande passée. Les aména-
stellt. Die notwendigen Planungen sollten in Absprache mit den gements nécessaires doivent être définis d’un commun accord
Herstellern der Zuluftdecke und Maquet durchgeführt werden. entre le fabricant du flux laminaire et Maquet.
• Eine Abdichtung (6) in der Zuluftdecke zur Leuchtenauf- • Il faut prévoir un joint d’étanchéité (6) dans le plafond
hängung muss vorgesehen werden. soufflant autour de la suspension de l’éclairage.
• Für Montagearbeiten und Elektroanschluss muss ein Re- • Il doit y avoir une trappe de visite (8) pour les travaux de
visionsschacht (8) vorhanden sein. montage et les branchements électriques.
• Le tube de suspension doit être impérativement monté
• Das Aufhängungsrohr muss unbedingt vor der Zuluftdecke avant le plafond soufflant car le montage sur la plaque
montiert werden, da die Montage an der Verankerungsplat- de fixation n’est plus possible ultérieurement pour des
te aus Platzgründen später nicht mehr möglich ist. raisons de place.
• Beachten Sie den Mindestabstand von 50 mm zwischen • Respecter une distance minimale de 50 mm entre le bord
Unterkante Aufhängungsrohr und Oberkante Lüftungsde- inférieur du tube de suspension et le bord supérieur du
cke (3). plafond soufflant (3).

1
min. 50 mm

3 2

4 5 6 7 8

Abb./Fig. 13

1 Rohdecke / Unterkonstruktion / Rippendecke 1 Plafond brut/ossature porteuse/plafond à nervures


2 Trafo Flachbildschirm oder TV Empfänger und Filter 2 Transformateur de l’écran plat ou du récepteur vidéo et filtre
3 Oberkante Zuluftdecke 3 Bord supérieur du plafond soufflant
4 Revisionsdeckel, abnehmbar 4 Trappe de visite, amovible
5 Klemmring 5 Bague de fixation
6 Abdichtung Revisionsdeckel am Aufhängungsrohr 6 Joint de la trappe de visite sur le tube de suspension
7 Luftduchlässige LF-Gewebedecke oder Lochblechdecke 7 Plafond soufflant en tissu perméable à l’air ou en tôle
perforée
8 Revisionsschacht-Systeme:
8 Systèmes de trappes de visite
- 480 mm X 200 mm
- 480 mm x 200 mm
- 600 mm X kompl. Lüftungsdecken-Bauhöhe
- 600 mm x hauteur du plafond soufflant complet
- 400 mm X kompl. Lüftungsdecken-Bauhöhe
- 400 mm x hauteur du plafond soufflant complet
- Ø 170 mm X kompl. Lüftungsdecken-Bauhöhe
- Ø 170 mm x hauteur du plafond soufflant complet
- Herstellspezifisch unter Berücksichtigung der Abmes-
- fabrication spécifique avec prise en compte des dimen-
sungen für OPL-Montagesystem
sions pour le montage de l’éclairage opératoire

20 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

7 Montage des rorhs 7 montage du tube


auf die platte ecl sur la plaque ecl

Abbildung 14 Figure 14
• Die Platte (1) mit Hilfe der Schrauben HM10x35 Tuflok • Fixer la plaque (1) sur le tube (2) à l’aide des vis HM10x35
(3) und der Unterlegscheiben M10 (4) am Rohr (2) befes- Tuflok (3) et des rondelles M10 (4). Serrer les vis au cou-
tigen. Die Schrauben mit einem Anzugsmoment von 4,9 ple de 4,9 m.kg.
m.kg festziehen.
Abbildung 15
Figure 15
• Die 6 Muttern (5) mit den Sicherungsscheiben (6) in die
Bohrungen der Verankerungsplatte (7) einsetzen. • Placer les 6 écrous (5) et les rondelles de sécurité (6) sur
la platine d’ancrage (7).
• Die Platte (1) auf die Gewindestangen positionieren.
• Présenter puis engager la plaque (1) sur les tiges file-
• Die 6 Muttern (9) mit den 6 Sicherungsscheiben (8) ein- tées.
setzen.
• Placer 6 rondelles de sécurité (8) et les 6 écrous (9).
• Die Muttern (9) leicht anziehen, ohne sie jedoch festzuzie-
hen. • Régler les écrous (9) sans les bloquer.

F Um eine exakt vertikale Position zu erreichen, eine


Wasserwaage am Aufhängungsrohr anlegen und
F Pour obtenir une position absolument verticale, pla-
cer un niveau sur le tube de suspension et vérifier
prüfen, ob diese 360° anzeigt: die Stabilität der In- sur 360°. La stabilité de l’installation en dépend di-
stallation hängt hiervon ab. rectement.

• Die 6 Muttern (5) mit den Unterlegscheiben (6) an der • Mettre en contact les rondelles (6) et les 6 écrous (5) sur
Platte (1) anziehen. la plaque (1).

• Die Muttern (5) blockieren. • Bloquer les écrous (5).

7
5

6 1
2

Abb./Fig. 14 Abb./Fig. 15

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 21


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

8 Elektrische Anforderungen 8 recommandations électriques

8.1 Allgemeine Anforderungen 8.1 Recommandations générales


• Planung, Durchführung und Prüfung der elektrischen In- • La planification, la réalisation et le contrôle de l’installation
stallation müssen bauseitig von fachkundigen Elektropla- électrique doivent être réalisés par des sociétés spéciali-
nern und konzessionierten Elektrofachbetrieben durchge- sées en électricité et des concepteurs électriques spécia-
führt werden. lisés.

• Die elektrischen Installationen des betreffenden Raumes • Les installations électriques de la salle concernée doivent
müssen den Anforderungen der national gültigen Vor- être conformes aux exigences nationales en vigueur.
schriften entsprechen. • Selon la norme française, l’éclairage opératoire des salles
Gemäß der deutschen Norm muss in jedem Operations- d’opération doit être alimenté, en cas de défaillance de
saal bei Ausfall der Stromversorgung mindestens eine l’alimentation normale et de celle de remplacement, par
Operationsleuchte aus einer zusätzlichen Sicherheits- une source de sécurité dont le délai de mise en service
stromversorgung (ZSV) weiter betreibbar sein. automatique ne doit pas être supérieur à 0,5 seconde et
ayant une autonomie de fonctionnement d’au moins 1
• Die Spannung der Versorgung der Leuchtenkörper ist so heure.
zu wählen, dass der Spannungsabfall auf der Leitung bis
zum Leuchtensystem ausgeglichen wird. • La tension d’alimentation des éclairages doit être choisie
de telle sorte à compenser la chute de potentiel du câble
• Die elektrische Versorgung muss mit Sicherheitsklein- menant à l’éclairage.
Spannung (SELV) nach EN 60601-1 erfolgen.
• L’alimentation électrique doit avoir une très basse tnesion
• Die Kleinspannungs-Versorgung ist mit einem ISO-Wäch- de sécurité conformément à la norme EN 60601-1.
ter zu überwachen.
• L’alimentation basse tension doit être surveillée par un ap-
• Es muss ein Hauptschalter vorgesehen werden, mit der pareil de contrôle ISO.
das Leuchtensystem allpolig spannungslos geschaltet
werden kann. • Il faut prévoir un commutateur général permettant de met-
tre hors tension l’ensemble des pôles du système d’éclai-
• Die Einspeisung vom Netz muss entsprechend VDE 0107 rage.
über einen Sicherheitstrenn-Transformator (nach EN
60601-1, Abschnitt 57.9) ausgeführt sein. • L’alimentation provenant du secteur doit être équipée d’un
transformateur de séparation de sécurité conformément à
• Sollte eine zusätzliche Sicherheitsstromversorgung (ZSV) la norme EN 60601-1.
mit 24V vorgesehen sein, so ist hierfür das Umschalt-
schütz 24V~ / 50 Hz Ident.-Nr. 56 003 670 lieferbar. • Pour l’alimentation électrique sécurisée supplémentaire
en 24 V, le contacteur-interrupteur et inverseur 24 V ≈ / 50
• Für jeden Leuchtenkörper des Leuchtensystems sollte Hz (référence 56 003 670) peut être fourni.
jeweils ein separater Stromkreis mit eigenen Schaltungs-
einheiten vorgesehen werden. • Il faut prévoir un circuit séparé possédant ses propres élé-
ments pour chaque éclairage du système d’éclairage
• Mehrdrähtige Leitungen müssen mit Aderendhülsen ver-
• Les conducteurs multifilaires doivent être équipés d’em-
sehen sein. bouts.
8.2 Externe Dimmer 8.2 Gradateurs externes
F Die Verwendung eines bauseitigen Dimmers ist nicht
möglich. Die Leuchte ist ausschließlich über den in- F Un gradateur externe standard ne peut pas être uti-
lisé. La luminosité de la coupole ne peut être réglée
tegrierten Dimmer zu dimmen. que par le gradateur interne.
8.3 Montage eines Flachbildschirmes 8.3 Montage d’un écran plat
• Der elektrische Anschluss des Trafo muss an eine • Le branchement électrique du transformateur doit être
elektrische Abzweigdose mit der beigelegten Netzan- réalisé sur une boîte de dérivation électrique avec le
schlussssleitung hergestellt werden: conducteur de raccordement au secteur adjacent :
Flachbildschirm 15 und 19 Zoll: 1,8 Meter Ecran plat 15 et 19 pouces : 1,8 mètre
• Anschlussspannung: 100 - 240 V AC. • Tension secteur : 100 – 240 V alternatif

22 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

8.4 Anschluss des Leuchtensystems 8.4 Branchement de l’éclairage


• Zum Anschluss des HANAULUX® G8e Leuchtensystems • Une borne est montée pour le branchement de l’éclairage
an die bauseitige Elektroinstallation ist eine Klemme mon- HANAULUX® G8e sur le réseau électrique. Cette borne
tiert. Diese muss zur elektrischen Sicherheitsprüfung bei doit être accessible pour le contrôle de sécurité électrique
der Montage des Leuchtensystems und für spätere Über- lors du montage de l’éclairage et pour les contrôles ulté-
prüfungen zugänglich sein. rieurs.
• Empfohlene Querschnitte der Installationsleitungen kön- • Il est possible de calculer les sections recommandées
nen mit der Formel im Kapitel 5.5, "Leitungsquerschnitt pour les câbles de l’installation à l’aide de la formule indi-
berechnen" ermittelt werden. Der klemmbare Mindest- quée dans le point 8.5 « Calcul de la section des câbles ».
querschnitt beträgt 2,5mm², der Maximalquerschnitt La section minimale est de 2,5 mm², la section maximale
25mm². de 25 mm².
• Sind die Leitungsquerschnitte der Leitungen größer als • Si la section des conducteurs est supérieure à la section
der maximale Anschlussquerschnitt der Klemme, so sind maximale de branchement de la borne, des bornes sup-
zusätzliche Klemmen als Stützpunkte erforderlich. plémentaires servant de points d’appui sont obligatoires.
8.5 Leitungsquerschnitt berechnen 8.5 Calcul de la section des câbles
A = L [m] x P [W] x 1 [mm2] A = L [m] x P [W] x 1 [mm2]
900 Wm 900 Wm
bei einem angenommenen Spannungsabfall von 1,5 V pour une hypothèse de chute de tension d’1,5 V
A = Leitungsquerschitt [mm2] A = section du câble [mm²]
L= einfache Leitungslänge zwischen Leuchten- L = longueur simple de câble entre la borne d’éclairage
klemme und Spannungsversorgung [m] et l’alimentation électrique [m]
P= Leistung der angeschlossenen Leuchte [W] P = puissance de l’éclairage raccordé [W]
Mindestquerschnitt: Section minimale :
2,5 mm2 2,5 mm²
Ansonsten Normwerte verwenden: Sinon, utiliser les valeurs normalisées :
2,5 / 4,0 / 6,0 / 10,0 / 16,0 / 25,0 mm2 2,5 / 4,0 / 6,0 / 10,0 / 16,0 / 25,0 mm²
Direkt klemmbarer Maximalquerschnitt: Section maximale raccordable directement :
25 mm² 25 mm²
8.6 Berechnungsbeispiel 8.6 Exemple de calcul
Berechnungsbeispiel HANAULUX® G8e TV: Exemple de calcul pour HANAULUX ® G8e TV :
L= 20 m L = 20 m
G8e TV = 135 W G8e TV = 135 W
A= 20m x 135 W x (1 : 900) = 3 mm2 A = 20 m x 135 W x (1:900) = 3 mm²
Der nächst größere Normwert beträgt 4 mm2. Dieser Wert La valeur normalisée immédiatement supérieure est 4 mm².
ist zu wählen ! Il faut choisir cette valeur !

Spannung von 27,0 V ± 0,5 V einhalten: Respecter une tension de 27,0 V ± 0,5 V :
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb zu Afin de permettre un fonctionnement sûr et correct,
ermöglichen, muss an der Anschlussklemme jedes il doit y avoir une tension de 27,0 V ± 0,5 V à la
Leuchtenkörpers am Deckenflansch eine Spannung borne de raccordement de chaque éclairage sur
von 27,0 V ± 0,5 V anliegen! Gegebenenfalls ist die la bride d’ancrage ! Il faut corriger la tension le cas
Spannung zu korrigieren. échéant.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 23


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

2 1

3
Abb./Fig. 16

1 Verankerungsplatte 1 Platine d’ancrage


2 Aufhängungsplatte 2 Plaque de suspension
3 Transformateur 3 Transformateur

Abb./Fig. 17

Abb./Fig. 18

24 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

8.7 Transformatoren 8.7 Transformateurs


(Elektrische Daten und Abmessungen) (Données électriques et dimensions)
Bei dem Transformator muss es sich um einen Sicherheits- Le transformateur utilisé doit être un transformateur de sécu-
Trenntransformator nach DIN EN 61558 handeln, der Sicher- rité, conforme à la norme DIN EN 61558, capable de fournir
heitskleinspannung (SELV) liefert. Die von MAQUET geliefer- du courant basse tension. Les transformateurs fournis par MA-
ten Transformatoren erfüllen folgende Standards: QUET répondent aux exigences des normes suivantes:
IEC 60601-1 oder IEC 60601-1 ou
bzw. DIN EN 60601-1 oder DIN EN 60601-1 ou
bzw. VDE 0750 Teil 1 VDE 0750 Partie 1
Betriebsart: DB (Dauerbetrieb) Mode d’opération: service continu
Schutzklasse: I Classe de protection: I
Schutzart: IP 00 Type de protection: IP 00
Umgebungstemperatur: bis 40°C Température ambiante: jusqu’à 40°C (104°F)
Die Transformatoren werden gegen Überlast durch zum Lieferum- Les transformateurs sont protégés des courants de surcharge par
fang gehörende G-Sicherungen mit Sicherungshalter geschützt. les fusibles et les portes-fusibles compris dans la livraison.
Soviel Transformatoren wie Leuchtenkörper benutzen. Il est nécessaire d’utiliser autant de transformateurs que de cou-
poles.

Transformatoren (Elektrische Daten) Transformateurs (données électriques)

Nenn- Leistungs- Spannung Spannung Frequenz Courant Puissance Tension Tension


Ident.-Nr. Référence Fréquence
strom aufnahme Primär Sekundär nominal consommée primaire secondaire

105 / 115 / 105 / 115 /


24 / 25 / 26 24 / 25 / 26
120 / 130 / 120 / 130 /
56 076 817 8,8 A 270 VA / 27 V 50/60 Hz 56 076 817 8,8 A 270 VA / 27 V 50/60 Hz
210 / 230 / 210 / 230 /
+/- 0,5 V +/- 0,5 V
240 / 260 V 240 / 260 V

Transformatoren (Abmessungen) - siehe Abb. 17 Transformateurs (dimensions) - voir Fig. 17

Nenn- Mass Courant Mass


Ident.-No. A B C D E Référence A B C D E
strom (Kg) nominal (Kg)

56 076 817 8,8 A 120 120 120 104 90 6,8 56 076 817 8,8 A 120 120 120 104 90 6,8

F Den Aufbau einer ausfallsicheren Spannungsversor-


gung entnehmen Sie bitte Kapitel 9.6: "Primärseitige F Le montage d’une alimentation électrique protégée
contre les pannes est indiqué dans le point 9.6 «Com-
SV / ZSV-Umschaltung". mutation alimentation / alimentation de secours côté
primaire».

8.8 Transformatorgehäuse 8.8 Boîtier de transformateur


Das Transformatorgehäuse (siehe Abb. 18) kann für die Trans- Le boîtier de transformateur (cf. figure 18) peut être utilisé pour
formatoren verwendet werden. les transformateurs.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 25


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

9 ELEKTRISCHE INSTALLATION 9 INSTALLATION ELECTRIQUE

9.1 Komponenten der Installations-vorschläge 9.1 Composants de l’installation



Komponenten der Installationsvorschläge Composants de l’installation Abb. 19, 20, 22
siehe Abb. 19, 20, 22

E1M Leuchtenkörper HANAULUX® G8e E1M Coupole HANAULUX® G8e

E2M Leuchtenkörper HANAULUX® G8e E2M Coupole HANAULUX® G8e

F1F / F2F Primär-Sicherung des Transformators (1) F1F / F2F Fusible primaire du transformateur (1)

F3F / F4F Sicherung der Messspannung F3F / F4F Fusible de la mesure de la tension

F5F Sicherung der Meldeleuchten F5F Fusible des voyants

K1M / K3M Umschaltschütz (siehe 9.4) K1M / K3M Contacteur-interrupteur et inverseur (cf. 9.4)

K2N / K4N Spannungsüberwachungs-Relais (siehe 9.5) K2N / K4N Relais de contrôle de la tension (cf. 9.5)

Q1M Hauptschalter (2) Q1M Commutateur général (2)

T1M / T2M Transformator T1M / T2M Transformateur

H1H / H3H gelbe Meldeleuchte, ZSV-Betrieb H1H / H3H Voyant jaune, fonctionnement de l’alimentation
de secours
H2H / H4H grüne Meldeleuchte, SV-Betrieb
H2H / H4H Voyant vert, fonctionnement de l’alimentation

(1) Sicherungshalter für die Montage auf der Hutschiene (1) Un porte-fusibles pour le montage sur le profilé-chapeau
und zwei Feinsicherungen, sowie ein Beiblatt für den An- et deux fusibles pour faible intensité, plus un document
schluss und die Sicherungswerte, sind im Lieferumfang pour le branchement et les caractéristiques des fusibles
des Transformators enthalten. sont fournis avec le transformateur.
(2) Bauseitig bereitzustellen: Kontaktöffnungsweite min. (2) A fournir sur le réseau : ouverture des contacts minimale
3mm. de 3 mm

Technische Daten der Komponenten Caractéristiques techniques des composants

Komponente Technische Ident. -Nr. G8e Composant Caractéristiques Référence G8e


Daten (5 A) techniques (5 A)
T1M 8,8 A 56 076 817 X Transformateur 8,8 A 56 076 817 X
Transformator T1M
K1M 110V 50/60 Hz 56 003 671 X Contacteur- 110V 50/60 Hz 56 003 671 X
Umschaltschütz interrupteur et
240V 50Hz 56 003 673 inverseur K1M 240V 50Hz 56 003 673

230V 50/60 Hz 56 003 672 X 230V 50/60 Hz 56 003 672 X

K2N 110V 50/60 Hz 56 003 604 Relais de 110V 50/60 Hz 56 003 604
Messrelais mesure K2N
240V 50/60 Hz 56 003 602 X 240V 50/60 Hz 56 003 602 X

230V 50/60 Hz 56 003 601 230V 50/60 Hz 56 003 601

F1F siehe Beiblatt des Transformators F1F Cf. fiche d’information sur le transformateur
X = Standard X = standard

F Die Anzahl der Schütze bzw. Relais muss der Anzahl


der getrennt versorgten Leuchtenkörper entsprechen F Le nombre de contacteurs-disjoncteurs ou de relais
doit correspondre au nombre d’éclairages alimentés
(siehe Kapitel 9.4, „Installationsvorschlag“). de manière indépendante (cf. point 9.4 «Proposition
d’installation»).

26 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

9.2 Installationsvorschlag für kleine Operations- 9.2 Installation d’un petit éclairage opératoire
leuchte mit einem Leuchtenkörper (Kleine avec une coupole unique (petite chirurgie)
Chirurgie)

Einzelleuchten dürfen nach IEC 60601-2-41 nur noch für Ope- Selon la norme IEC 60601-2-41, les coupoles uniques ne
rationen eingesetzt werden, bei denen ein Lichtausfall nicht zu doivent être utilisées que pour les opérations où une panne
einer Gefährdung des Patienten führt (Kleine Chirurgie). d’éclairage ne constitue pas un danger pour le patient (petite
chirurgie).
Ein Anschluss an eine Zusatzstromversorgung (ZSV) und ei-
nen Isolationswächter ist nach VDE 0107 ist in diesem Fall Dans ce cas, un raccordement à une alimentation de secours
nicht notwendig. et un contrôleur d’isolation n’est pas nécessaire.

SV
Alimentation

Abb./Fig. 19

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 27


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

SV
ZSV
Alimentation
Alimentation de secours

F2F

T2M
H2H H4H

Abb./Fig. 20

28 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

9.3 Installationsvorschläge für Operationsleuch- 9.3 Installation d’un éclairage opératoire avec
tensystem mit mehreren Leuchtenkörpern plusieurs coupoles (chirurgie lourde)
(Große Chirurgie)
Mehrfachleuchten, bei denen die elektrische Versorgung aus- Les éclairages à coupoles multiples pour lesquels l’alimenta-
fallsicher entsprechend EN 60 601-2-41 und VDE 0107 aus- tion est sécurisée contre les défaillances conformément à la
gelegt ist, dürfen für alle Arten von Operationen (auch große norme EN 60 601-2-41 peuvent être utilisés pour tous les types
Chirurgie) eingesetzt werden. d’opérations (même pour la chirurgie lourde).
Der folgende Installationsvorschlag ist ausfallsicher nach Norm La proposition d’installation suivante est protégée contre les
ausgelegt. pannes conformément à la norme.

Getrennte Versorgung Alimentation séparée


Der Stromlaufplan, nach Abbildung 20 mit getrennter Strom- Pour assurer une plus grande sécurité contre les défaillances
versorgung, ist aus Gründen der höheren Ausfallsicherheit und de l’alimentation et en raison de la charge électrique réduite
der geringeren Strombelastung der Bauteile zu bevorzugen. des composants, il faut préférer le schéma électrique de la fi-
Isolationswächter sind in dieser Schaltung nicht notwendig, da gure 20 avec alimentation électrique séparée.
auch bei Auftreten eines zweiten Fehlers weder eine Gefähr- Avec ce montage, les contrôleurs d’isolation ne sont pas né-
dung noch ein Lichtausfall eintreten kann. cessaires car, même en cas de deuxième défaut, il ne peut y
avoir ni mise en danger ni panne d’éclairage.

Gemeinsame Versorgung
Werden die Leuchten E1M und E2M des Leuchtensystems Alimentation commune
E1M und E2M über einen einzigen Transformator T1M und Si les coupoles E1M et E2M du système d’éclairage E1M et
Umschaltschütz K1M mit einer gemeinsamen Leitung versorgt, E2M sont alimentés par un seul transformateur T1M et un seul
muss die Verbindung zwischen K1M und E1M inclusive wei- contacteur-interrupteur et inverseur K1M avec un conducteur
terer Bauteile ausfallsicher ausgeführt sein. Ein erster Fehler commun, la liaison entre K1M et E1M avec d’autres compo-
in der Installation darf nicht zum Ausfall des Leuchtensystems sants doit être sécurisée contre les pannes. Un premier défaut
führen. de l’installation ne doit pas entraîner une panne de l’éclairage.
HANAULUX® G8e Leuchtenkörper verfügen über jeweils ei- Les éclairages HANAULUX® G8e possèdent chacun un com-
gene Ein- / Ausschalter am Leuchtenkörper. Bei gemeinsamer mutateur de mise sous tension et hors tension. L’alimentation
Versorgung mehrerer Leuchtenkörper führt dies zu wechseln- commune de plusieurs éclairages entraîne des variations de
den Lasten und damit zu sich ändernden Spannungsabfällen. charge et donc des chutes de tension variables, ce qui peut oc-
Dies kann schädliche Überspannungen zur Folge haben. Soll casionner des surtensions préjudiciables. Si une alimentation
dennoch eine gemeinsame Versorgung installiert werden, commune est toutefois réalisée, il faut exécuter l’installation de
muss die Anlage so ausgeführt sein, dass die oben genannten manière à éviter les risques mentionnés ci-dessus.
Risiken vermieden werden.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 29


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Abb./Fig. 21

SV ZSV
Alimentation Alimentation de secours

Abb./Fig. 22

30 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

9.4 Umschaltschütze 9.4 Contacteurs-interrupteurs et inverseurs

Folgende Umschaltschütze zum Aufbau von SV / ZSV-Um- Les contacteurs-interrupteurs et inverseurs suivants pour le
schaltungen für verschiedenen Nennspannungen und Fre- passage sur secours pour différentes tensions nominales et
quenzen werden von Maquet angeboten. fréquences sont proposés par Maquet.

Umschaltschütze - seihe Abb. 21 Contacteurs-interrupteurs et inverseurs – cf. figure 21


(Technische Daten) (caractéristiques technique)
Allgemeine Daten Caractéristiques générales
Spezifikation: Leistungsschütz, Spécification: Dispositif de protection de
wechselstrombetätigt puissance, commandé par
courant alternatif
Schutzart: IP 00
Indice de protection: IP 00
Umgebungstem- - 50°C bis + 80 °C
peratur im Betrieb: Température ambiante en - 50°C à + 80 °C
service:
Befestigung: Schraubbefestigung oder auf
Hutschiene 75 mm nach Fixation: fixation par vis ou sur profilé-
DIN EN 50023 chapeau 75 mm selon la
norme DIN EN 50023
Einbaulage: an senkrechter Ebene in beliebiger
Position de montage: sur un plan vertical dans
Lage oder in Schräglage bis 30° n’importe quelle position ou
aus der Senkrechten en position inclinée jusqu’à
Hauptstromkreis 30° par rapport à la verticale
Nennbetriebsstrom: 20 A Circuit principal
Tension de service nominale: 20 A
Anschluss-quer- 2 x 2,5 mm² (feindrähtig mit
schnitte: Aderendhülse) Section de raccordement: 2 x 2,5 mm² (fils fins avec
gaine adhérente)
Steuerstromkreis
Circuit de commande
Spulenspannung: 24V / 50Hz
Tension des bobines: 24V / 50Hz
(Ident-No.: 56003670) (Référence: 56003670)
110V / 50/60Hz 110V / 50/60Hz
(Ident-No.:56003671) (Référence:56003671)
230V / 50/60Hz 230V / 50/60Hz
(Ident-No.:56003672) (Référence:56003672)
240V /50Hz 240V /50Hz
(Ident-No.:56003673) (Référence:56003673)
Einschaltleistung: 70 VA Puissance de connexion: 70 VA
Halteleistung: 8 VA Puissance de maintien: 8 VA
Anschlussquer- max. 2 x 2,5mm² (feindrähtig mit Section de raccordement: maximum 2 x 2,5 mm² (fils
schnitte: Aderendhülse) fins avec embout)

La figure 21 montre les dimensions des contacteurs-interrup-


Abbildung 21 zeigt die Abmessungen der Umschaltschütze. teurs et inverseurs.
Wird ein Operationsleuchtensystem mit mehreren Leuchtenkör- Si un éclairage opératoire comportant plusieures coupoles est
pern mit mindestens zwei Transformatoren und primärseitiger alimenté par un minimum de deux transformateurs et comporte
SV / ZSV-Umschaltung versorgt, können die Transformatoren un passage sur secours, les transformateurs mentionnés au
aus Kapitel 8.6 mit ihren Primärsicherungen zum Schutz gegen point 8.6 peuvent être utilisés avec leurs fusibles primaires pour
Überlast verwendet werden (siehe Abbildung 22). assurer la protection contre les surcharges (cf. figure 22).
Dient dagegen nur ein einziger Transformator mit primärsei- En revanche, si un seul transformateur avec passage sur se-
tiger SV / ZSV-Umschaltung zur Versorgung des Operations- cours est utilisé pour l’alimentation du système d’éclairage
leuchtensystems, muss die gesamte Installation zwischen opératoire, l’ensemble de l’installation entre le passage sur
Umschalteinrichtung und Leuchtensystem ausfallsicher gestal- secours et le système d’éclairage doit être sécurisé contre les
tet sein. Das bedeutet, dass der Transformator nicht mit einer pannes. Cela signifie que le transformateur ne doit pas être
Primärsicherung sondern nur durch Meldung gegen Überlast protégé avec un fusible primaire mais uniquement par un mes-
zu schützen ist. Dafür geeignete Komponenten sind bauseitig sage signalant une surcharge. Les composants nécessaires
auszuwählen. doivent être prévus par l’établissement.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 31


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Abb./Fig. 23

32 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

9.5 Spannungsüberwachungs-Relais 9.5 Relais de contrôle de tension

Spannungsüberwachungs-Relais - siehe Abb. 23 Relais de contrôle de tension – cf. figure 23


(Technische Daten) (caractéristiques techniques)
Spezifikation Electronic voltage monitoring relay Spécification Relais électronique de contrôle de
for alternating current tension pour courant alternatif
Schutzart nach IP 40 Indice de protection IP 40
DIN 40050 selon la norme DIN
40050
Umgebungstemperatur -20 °C bis +60 °C
im Betrieb Température ambiante -20 °C à +60 °C
en service
Befestigung Screwed fixing or on 35 mm
(1.38in) rail to DIN 46277 Fixation fixation par vis ou sur rail 35 mm
selon la norme DIN 46277
Einbaulage Arbitrary Position de montage indifférente
Tension de mesure UN =5...50 V variable à l’infini
Messspannung UN =5...50 V infinitely variable / 40...60 Hz
/ 40...60 Hz
Tension auxiliaire UH =110 V / 40...60 Hz
Hilfsspannung UH =110 V / 40...60 Hz (référence 56003604)
(Ident-No. 56003604) UH =230 V / 40...60 Hz
UH =230 V / 40...60 Hz (référence . 56003601)
(Ident-No. 56003601) UH =240 V / 40...60 Hz
UH =240 V / 40...60 Hz (référence 56003602)
(Ident-No. 56003602) Intensité de connexion 0,25 A
maximale
max. Einschaltstrom 0,25 A
Intensité permanente 0,25 A
max. Dauerstrom 0,25 A maximale
max. Schaltleistung 300 VA Puissance de commuta- 300 VA
bei 220 V tion maximale à 220 V

La figure 23 donne les dimensions du relais de contrôle de


Abbildung 23 zeigt die Abmessungen des Spannungsüberwa-
tension.
chungs-Relais.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 33


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Kamerasystem HANAUVISION® G8e Système de caméra HANAUVISION® G8e

7 6
AF AF

Abb./Fig. 24

Kamerasystem HANAUVISION® Système de caméra HANAUVISION®


am separaten Tragarm sur bras séparé

Abb./Fig. 25

1 Ausleger 1 Bras d’extension


2 Federarm 2 Bras ressort
3 Flachbildschirm 3 Ecran plat
4 Kamera HANAUVISION® G8e 4 Caméra HANAUVISION G8e
5 Hanaulux® G8e Leuchtenkörper 5 Eclairage Hanaulux G8e
6 Steuergerät 1CCD 6 Appareil de commande 1CCD
7 Fernsteuerung (Abstand bis zu 1500 m) 7 Commande à distance (distance maximale 1500 m)
8 HANAUVISION® G8e am separaten Tragarm 8 HANAUVISION G8e sur bras plafonnier séparé

34 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

10 HANAUVISION® 10 HANAUVISION®

10.1 Versionen, Ausstattung und Optionen 10.1 Versions, équipement de base et options
Kamerasystem HANAUVISION G8e (Abbildung 24)
®
Caméra HANAUVISION® G8e (figure 24)
Aussstattung: Equipement de base :
• Die Kamera HANAUVISION G8e (4) ist am Hanaulux
® ®
• la caméra HANAUVISION® G8e (4) est montée sur la cou-
G8e Leuchtenkörper (5) montiert. pole Hanaulux G8e (5).
• Das Steuergerät (6) steuert die Kamerafunktionen und • l’unité de commande (6) commande les fonctions de la
liefert die Videosignale für Peripheriegeräte z.B.: Monitor, caméra et fournit les signaux vidéo aux périphériques tels
Videorecorder (nicht im Lieferumfang). que l’écran ou le magnétoscope (non compris dans la li-
vraison).
Optionen:
Options :
• Ein Flachbildschirm (3) am Tragarmsystem gibt die Kame-
ra-Aufnahmen direkt am OP-Tisch wieder. • un écran plat (3) sur bras de suspension restitue direc-
tement les enregistrements de la caméra vers la table
• Mit einer Fernsteuerung (7) wird das Steuergerät in einem d’opération.
Abstand bis zu 1500 m bedient (z.B. Übertragung in einen
Hörsaal). • une commande à distance (7) permet de manœuvrer l’unité
de commande jusqu’à une distance de 1500 m (transmis-
• Die Fernsteuerung ist standardmäßig mit einer fest an- sion dans une salle de conférences par exemple)
gebrachten 5 m langen Anschlussleitung ausgestattet.
Alle anderen Anschlussleitungen sind Standard-Videolei- • la commande à distance est équipée de manière standard
tungen und müssen vom Kunden bereitgestellt werden. d’un câble de raccordement fixe de 5 m. Tous les autres
câbles de raccordement sont des câbles vidéo standard
qui doivent être fournis par le client.
Flachbildschirm (Abbildung 24)
Ecran plat (figure 24)
Ausstattung:
Equipement de base :
Der Flachbildschirm (3) ist an einen Ausleger (1) und Federarm
(2) montiert. L’écran plat (3) est monté sur un bras d’extension (1) et un bras
ressort (2).

Kamerasystem HANAUVISION® am separaten Tragarm


(Abbildung 25) Caméra HANAUVISION sur bras séparé
(figure 25)
Aussstattung:
Equipement de base :
• Die Kamera (8) HANAUVISION® am separaten Tragarm
ist an einem Ausleger (1) und Federarm (2) montiert. Die • la caméra (8) HANAUVISION® G8e sur bras séparé est
Kamera ist schnellabkoppelbar. montée sur un bras d’extension (1) et un bras ressort (2),
ce qui permet de démonter rapidement la caméra.
• Das Steuergerät (6) steuert die Kamerafunktionen und
liefert die Videosignale für Peripheriegeräte z.B.: Monitor, • l’unité de commande (6) commande les fonctions de la
Videorecorder (nicht im Lieferumfang). caméra et fournit les signaux vidéo aux périphériques tels
que l’écran ou le magnétoscope (non compris dans la li-
Optionen: vraison).
• Mit einer Fernsteuerung (7) wird das Steuergerät in einem Options :
Abstand bis zu 1500 m bedient (z.B. Übertragung in einen
Hörsaal). • une commande à distance (7) permet de manœuvrer
l’appareil de commande jusqu’à une distance de 1500 m
Die Fernsteuerung ist standardmäßig mit einer fest an- (transmission dans une salle de conférences par exemple)
gebrachten 5 m langen Anschlussleitung ausgestattet.
Alle anderen Anschlussleitungen sind Standard-Videolei- • la commande à distance est équipée de manière standard
tungen und müssen vom Kunden bereitgestellt werden. d’un câble de raccordement fixe de 5 m. Tous les autres
câbles de raccordement sont des câbles vidéo standard
qui doivent être fournis par le client.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 35


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

10.2 Vorbereitung 10.2 Préparation


Die Kamera und das Steuergerät können zu einem spä- La caméra et l’appareil de commande peuvent être com-
teren Zeitpunkt bestellt und installiert werden. Die vorbe- mandés et installés ultérieurement. Les versions prépa-
reiteten Versionen sind nur mit einem Maquet Kamerasys- rées sont uniquement compatibles avec un système de
tem kompatibel. caméra Maquet.
• Der HANAULUX® G8e Leuchtenkörper wird inklusive Lei- • La coupole HANAULUX® G8e est livrée avec les câbles et
tungen und Dummygewicht geliefert. une caméra factice.
• Das Kamerasystem am separaten Tragarm ist ebenfalls • La caméra sur bras séparé peut également être livrée pré-
als Vorbereitung lieferbar. équipée.
Die vorbereiteten Versionen werden komplett mit allen Kame- Les versions pré-équipées sont livrées complètes avec tous
raleitungen geliefert. les câbles de caméra.

10.3 Lieferumfang 10.3 Contenu de la livraison de la caméra et de


Kamerasystem und Flachbildschirm l’écran plat
• Das Kamerasystem wird standardmäßig mit einer Steuer- • La caméra est livrée de manière standard avec une unité
einheit und mit allen Signalleitungen geliefert, einschließ- de commande et avec tous les câbles de signaux, y com-
lich einer Leitung in der Decke (außer Flachbildschirm). pris un câble dans le plafond (écran plat non compris).
• Alle Leitungen vom Leuchtenkörper zur Decke sind innen- • Tous les câbles allant de la coupole au plafond sont inté-
liegend. Dadurch ist die Kamera unbeschränkt durchdreh- rieurs. La caméra peut ainsi tourner sans restriction.
bar.
• Si le client le souhaite, le câble de plafond peut être livré
Die Deckenleitung kann - wenn gewünscht - separat vor indépendamment de l’installation de la caméra.
der Kamerainstallation geliefert werden.
• L’écran plat est livré de manière standard avec le transfor-
• Der Flachbildschirm wird standardmäßig mit Trafo und al- mateur et tous les câbles de signaux, y compris un câble
len Signalleitungen geliefert, einschließlich einer Leitung dans le plafond.
in der Decke.
• Tous les câbles allant de l’écran plat au bras d’extension
• Alle Leitungen vom Flachbildschirm bis zum Ausleger sind sont intérieurs. Si le client le souhaite, le câble plafonnier
innenliegend. Die Deckenleitung und der Trafo kann - wenn et le transformateur peuvent être livrés indépendamment
gewünscht - separat vor der Bildschirminstallation geliefert de l’installation de l’écran plat. Merci de le préciser dans
werden. Bitte geben Sie dies in Ihrer Bestellung an. votre commande.
Empfohlene Leitungen zum Anschluss von Peripheriegeräten Les câbles recommandés pour le branchement des périphéri-
entnehmen Sie bitte der Tabelle hierunter (10.5). ques sont indiqués dans le tableau ci-dessous (10.5).

10.4 Peripheriegeräte 10.4 Périphériques


Die HANAUVISION Kamera ist mit den meisten Monitoren
®
La caméra HANAUVISION est compatible avec la plupart des
und Videosystemen kompatibel, die auf eine Farbtemperatur écrans et systèmes vidéo réglables jusqu’à une température
von 6500 K einstellbar sind. Der Kunde sollte die Kompatibilität de couleur de 6500 K. Le client doit toutefois vérifier la compa-
jedoch vor der Installation überprüfen. Wir weisen Sie darauf- tibilité avant l’installation. Nous attirons l’attention sur le fait que
hin, dass alle in einem Operationssaal verwendeten Geräte tous les appareils utilisés dans une salle d’opération doivent ré-
den medizinischen Sicherheitsbestimmungen entsprechen pondre aux spécifications de sécurité médicales. Veuillez vous
müssen. Bitte informieren Sie sich vor der Bestellung über die renseigner sur les règles en vigueur dans votre pays avant de
in Ihrem Land geltenden Regeln. passer commande.
Maquet empfiehlt für Operationssäle die National Display Pro- Maquet recommande les produits National Display pour les
dukte. salles d’opération.

10.5 Leitungsempfehlungen 10.5 Câbles recommandés

Signal- Leitungsempfehlung Spezifikation Type de Câbles recommandés Spécification


art signal
VHS RG 59 muni aux deux extrémités Impédance carac-
VHS RG 59 beidseitig mit HF-Koaxialkabel de connecteurs BNC. Attention : un téristique du câble
BNC Steckern versehen Wellenwiderstand: amplificateur vidéo est obligatoire coaxial HF : 75 W
Achtung: Bei Leitungslängen 75 W doppelte pour les longueurs de câbles supé- double blindage
über 50 m Video Verstärker Schirmung rieures à 50 m !
erforderlich!
SVHS Sony Connecting Cables VK- Zwillings-HF-Koa- SVHS Câbles de liaison Sony VK Impédance carac-
(YC) 310A/318A/320A (10, 18, 20 m) xialkabel Wellenwi- (YC) 310A/318A/320A (10, 18, 20 m) et téristique du câble
und VK-305 (5 m) derstand: 75 W VK-305 (5m). coaxial double HF
Achtung: Bei Leitungslängen doppelte Schirmung Attention : un amplificateur vidéo : 75 W double
über 50 m Video Verstärker est obligatoire pour les longueurs blindage
erforderlich! de câbles supérieures à 50 m !

36 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

10.6 Wandanschluss und Steckdosen 10.6 Prise murale et prises de courant

Die zum Lieferumfang gehörende Deckenleitung (56 115 329) Le câble plafonnier fourni (56 115 329) (écran plat non compris)
(außer Flachbildschirm) ist an einem Ende mit einer 14-poligen est équipé d’une prise encastrée combinée à 14 pôles. Cette
Kombi-Einbaudose ausgestattet. Diese Einbaudose ist für den prise encastrée est prévue pour le montage dans un panneau
Einbau in ein vorhandenes Wandtableau vorgesehen. mural existant.

Abbildung 26 Figure 26

Im Tableau ist ein Durchbruch nach obiger Skizze vorzusehen. Il faut prévoir une ouverture dans le panneau selon le schéma
Die Leitung muss bei der Installation mit dem entgegengesetz- ci-dessus. Lors de l’installation, il faut faire passer le câble par
ten Ende durch diesen Durchbruch gezogen werden. Die Ein- cette ouverture en tirant sur l’autre extrémité. La prise encas-
baudose wird dann mittels mitgelieferter Überwurfmutter mit trée est ensuite vissée sur le panneau avec l’écrou-raccord
dem Tableau verschraubt. fourni.
Bei einem Flachbildschirm ist eine Wandeinbaudose (56 019 Dans le cas d’un écran plat, on peut acheter séparément une
201) separat erhältlich. prise murale encastrée (56 019 201).
Es sollte bei den Vorbereitungen zu TV-Installationen ein Lors des travaux préparatoires pour les installations vi-
ausreichend dimensioniertes (min. PG 19) Leerrohr zwi- déo, il faut prévoir un tube vide de dimensions suffisantes
schen Deckenanbindung und Wandtableau vorgesehen (minimum PG 19) entre l’entrée du plafond et le panneau
werden. mural.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 37


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

10.7 Leitungsempfehlungen 10.7 Schéma de câblage


HANAUVISION® G8e Kamera-System Caméra HANAUVISION® G8e

6 1 2

4
AF

SVHS BNC

5 3

Abb./Fig. 27

1 Kamera-Deckenleitung 20 m Länge 1 Câble plafonnier vidéo – longueur 20 m


(Id.-Nr. 56 115 350) (référence 56 115 350)
2 Lemo-Kombi-Kupplung (auch als Wandbuchse) 2 Prise combinée Lemo (également utilisable comme
3 TV-Leitung für Anschluss Steuergerät prise murale)
mit Steuergerät geliefert 3 Câble de connexion pour le branchement de l’unité de
4 Steuergerät [PAL und NTSC] commande – livré avec l’unité de commande
(PAL / NTSC Id.-Nr. 56 078 799) 4 Unité de commande [PAL et NTSC]
5 Kamera G8e [PAL] (PAL/NTSC : référence 56 078 799)
(PAL Id.-Nr. 568104 999) 5 Caméra G8e [PAL]
6 TV-Empfänger [PAL und NTSC] (PAL : référence 568104 999)
(PAL / NTSC Id.-Nr. 56 7901 950) 6 Récepteur/émetteur [PAL et NTSC]
(kann auch außerhalb der Klima- / Zuluftdecke montiert (PAL/NTSC : référence 56 7901 950)
werden) (peut aussi être installé dans le faux-plafond)

38 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

HANAUVISION® Kamera-System Caméra HANAUVISION®


am separaten Tragarm sur bras séparé
1 2 3 4

20 m

14

13
5

12

11 10 9 7

Abb./Fig. 28

1 TV-Leitung Decke 20 m Länge 1 Câble vidéo plafonnier - longueur 20 m


(référence 56 115 329)
(Id.-Nr. 56 115 329)
2 Prise combinée Lemo
2 Lemo-Kombi-Kupplung (peut aussi servir de prise murale)
(auch als Wandbuchse) 3 Câble de connexion pour le branchement de l’unité de
3 TV-Leitung Steuergerät commande (référence 56 115 333)
(Id.-Nr. 56 115 333) 4 Câble vidéo plafonnier – longueur 20 m
4 TV-Deckenleitung 20 m Länge (référence 56 115 331)
(Id.-Nr. 56 115 331) 5 Unité de commande 1CCD [PAL/NTSC]
5 Steuergerät 1CCD [PAL/NTSC] (référence 56 077 213)
(Id.-Nr. 56 077 213) 6 Sorties 2 x FBAS, 2 x Y/C
6 Ausgänge 2 x FBAS, 2 x Y/C 7 Liaison prise / fiche à bride
7 Binder Flanschdose und Flanschstecker 8 Câble vidéo pour le bras ressort (référence 56 115 363)
8 TV-Leitung Federarm (Id.-Nr. 56 115 363) 9 Câble vidéo pour le boîtier de caméra
(référence 56 115 336)
9 TV-Leitung Kameragehäuse (Id.-Nr. 56 115 336)
10 Connecteur SUB-D
10 SUB-D-Stecker
11 Caméra EVI 1CCD/I [PAL ou NTSC]
11 Kamera EVI 1CCD/I [PAL oder NTSC] (PAL: référence 56 019 783) (NSTC: référence 56 019
(PAL Id.-Nr. 56 019 783) / (NTSC Id.-Nr. 56 019 784) 784)
12 AMP-Stecker und -Kupplung 12 Connecteur mâle et femelle AMP
13 PG Verschraubung 13 Visserie PG
14 TV-Leitung (ausserhalb vom Aufhängungsrohr) 14 Câble vidéo (à l’extérieur du tube de suspension)
(Id.-Nr. 56 115 334) (référence 56 115 367)

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 39


Für Operationsleuchte
Evolution Pour éclairage opératoire

Flachbildschirm 19" standard Ecran plat 19" standard

1 2 3 4 5 6

13

12 7
AF

11

10

Optional
En option

Abb./Fig. 29

1 Transformateur de l’écran plat (peut aussi être monté


1 Elektronisches Netzteil Flachbildschirm (kann auch in
dans le faux-plafond)
Zwischendecke montiert werden)
livré avec l’écran plat
mit Flachbildschirm geliefert
2 Connecteur mâle et femelle DIN pour l’alimentation
2 DIN-Stecker und -Kupplung
électrique
für Spannungs-Versorgung
3 Connecteur mâle et femelle S-vidéo
3 S-Video-Stecker und -Kupplung
4 Ralonge vidéo - longueur 20 m, complet
4 TV-Verlängerungsleitung 20 m Länge komplett
(référence 56 076 684)
(Id.-Nr. 56 076 684)
5 Prise encastrable S-vidéo pour le mur et DVE
5 S-Video Einbaudose für Wand und DVE
(référence 56 019 201)
(Id.-Nr. 56 019 201)
6 Câble de télévision pour le branchement de l’unité de
6 TV-Leitung für Anschluss Steuergerät
commande
7 Steuergerät (optional)
7 Unité de commande (en option)
8 Ausgänge [2xS-Video (Y/C), 2xVideo (Composite)]
8 Sorties [2 x S-vidéo (Y/C), 2 x vidéo (composite)]
9 Flachbildschirm
9 Ecran plat
15" (Id.-Nr. 686 400 077)
15 pouces (référence 686 400 077)
19" (Id.-Nr. 686 400 076)
19 pouces (référence 686 400 076)
10 TV-Verdrahtungseinheit Flachbildschirm - Bügel
10 Module de câblage de télévision du support d’écran plat
15" (Id.-Nr. 56 115 373)
15 pouces (référence 56 115 373)
19" (Id.-Nr. 56 115 323)
19 pouces (référence 56 115 323)
11 AMP-Stecker und -Kupplung
11 Connecteur mâle et femelle AMP
12 PG Verschraubung
12 Visserie PG
13 TV Verdrahtungseinheit Flachbildschirm - Ausleger
13 Câble vidéo écran plat/bras d’extension (livré avec
(mit Flachbildschirm geliefert)
l’écran plat)

40 013862201 Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation


Für Operationsleuchte
Pour éclairage opératoire Evolution

11 Kombination mit HANAUPORT® 11 Association avec HANAUPORT


alpha 2000 ALPHA 2000

Das Leuchtensystem HANAULUX® G8e kann an das Tragsys- L’éclairage opératoire HANAULUX® G8e peut être monté sur le
tem Alpha 2000 montiert werden. bras plafonnier de distribution Alpha 2000.
Es kann einen Farbenunterschied zwischen den verschie- Il peut y avoir une différence de couleurs entre les appareils.
denen Geräten sein.
Pour plus d’informations, reportez-vous aux recommandations
Für weitere Information stehen Ihnen die Empfehlungen zur In- d’installation d’HANAUPORT (référence 083160201).
stallation HANAUPORT® Id. Nr: 083160201 zur Verfügung.

Empfehlungen zur Installation / Recommandations d’installation 013862201 41


Unser Netz steht Ihnen für die Beantwortung eventueller
Fragen jederzeit zur Verfügung.
Notre réseau reste à votre entière disposition pour
répondre à vos questions.

MAQUET S.A.
Parc de la Limère
Avenue de la Pomme de Pin
ARDON 45074 ORLÉANS CEDEX 2
Tel: +33 (0) 2 38 25 88 88 Fax: +33 (0) 2 38 25 88 00
www.maquet-sa.fr

Vous aimerez peut-être aussi