Vous êtes sur la page 1sur 70

Evolution

Operationsleuchte
Eclairage opératoire

Technische Beschreibung D
Notice technique F

G8e-G8 NT DF 013822201 Ed1B 01/07


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

INHALT SOMMAIRE

IN DER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE................. 3 symboles utilisÉs dans la notice............................. 3

I. HANAULUX® G8 EVOLUTION................ 4 I. HANAULUX® G8 EVOLUTION................ 4


konformität mit qualitätsnormen......................... 4 Conformité aux normes de qualité........................ 4
1 Allgemeine kenndaten G8e................................. 5 1 caractéristiques générales G8e................... 5
2 kenndaten der haufhängungen G8e.............. 6 2 caractéristiques des suspensions G8e...................6
3 REINIGUNG / DESINFEKTION/ 3 Nettoyage / DÉSINFECTION /
STERILISIERUNG G8e.................................................8 STÉRILISATION G8e.................................................... 8
4 WARTUNG G8e...........................................................10 4 MAINTENANCE G8e................................................... 10
4.1 Maintenance préventive...............................................10 4.1 Maintenance préventive............................................... 10
4.2 Maintrenance de premier niveau..................................10 4.2 Maintrenance de premier niveau.................................. 10
4.3 Wartungswerkzeug (OPM)...........................................12 4.3 Outillage de maintenance (OPM)................................. 12
4.4 Empfohlene Ersatzteile................................................12 4.4 Pièces détachées conseillées...................................... 12
5 G8e Wartungsverfahren..................................13 5 Procédures de maintenance G8e................... 13
5.1 Funktionsdiagnose beim Starten..................................13 5.1 Diagnostic de fonctionnement au démarrage............... 13
5.2 Ersetzen eines Reflektors............................................15 5.2 Remplacement d’un réflecteur..................................... 15
5.3 Demontage der Lichthaube..........................................17 5.3 Démontage de la sous-face de protection.................... 17
5.4 Demontage des Querträgerdeckels/Zugang 5.4 Démontage du capot traverse/accès
zur Elektronik................................................................17 à l’électronique............................................................. 17
5.5 Montage des Querträgerdeckels..................................17 5.5 Remontage du capot traverse...................................... 17
5.6 Demontage des Handgriffs, des zentralen Reflektors 5.6 Démontage de la poignée, du réflecteur central,
und des optischen Kerns..............................................17 du cœur optique........................................................... 17
6 G8e Funktionsschemas......................................18 6 Schémas de fonctionnement G8e................... 18

6.1 G8e Verkabelung..........................................................18 6.1 Câblage G8e................................................................ 18


6.2 Zentrale Achse G8e......................................................19 6.2 Axe central G8e............................................................ 19
6.3 Leuchtenkörper G8e.....................................................20 6.3 Coupole G8e................................................................ 20
6.4 Filterkarte G8e..............................................................21 6.4 Carte filtre G8e............................................................. 21
6.5 Leistungs- und Mikro-Controller-Karte G8e................... 22 6.5 Carte puissance et micro-contrôleur G8e..................... 22
6.6 Bedientastatur G8e......................................................22 6.6 Clavier de commande G8e........................................... 22
6.7 Motorisierte Fassung G8e............................................23 6.7 Support lampe motorisé G8e....................................... 23
6.8 Ventilatormodul G8e.....................................................23 6.8 Module ventilateur G8e................................................ 23
7 STÜCKLISTEN UND ZEICHNUNGEN....................... 24 7 Planches et nomencaltures.......................... 24

8 ANOMALIEN UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN.......... 36 8 ANOMALIES ET PANNES DE FONCTIONNEMENT.. 37

Anhang 1 ANNEXE 1
Filterkarte G8e..............................................................38 Carte filtre G8............................................................... 38
Anhang 2 ANNEXE 2
Leistungs- und Mikro-Controller-Karten G8e...................... 41 Carte puissance et micro-contrôleur G8e..................... 41
Anhang 3 ANNEXE 3
Kontroll-Karte Bedientastatur G8e.......... 49 Carte contrôle clavier de commande G8e.................... 49
Anhang 4 ANNEXE 4
Bedientastaturkarte G8e..............................................50 Carte clavier de commande G8e.................................. 50
Anhang 5 ANNEXE 5
Karte Zünder der Fassung G8e....................................51 Carte amorceur du support lampe G8e........................ 51
Anhang 6 ANNEXE 6
Ventilatormodul des G8e..............................................51 Module ventilateur G8e................................................ 51

 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

II. HANAULUX® G8.................................... 52 II. HANAULUX® G8.....................................52


1 Allgemeine kenndaten G8.................................52 1 caractéristiques générales G8................... 52
2 REINIGUNG / DESINFEKTION/ 2 Nettoyage / DÉSINFECTION /
STERILISIERUNG G8.................................................53 STÉRILISATION G8.................................................... 53
3 WARTUNG G8.............................................................53 3 MAINTENANCE G8..................................................... 53
3.1 Mechanische und Funktionskontrollen.........................53 3.1 Contrôles mécaniques et fonctionnels......................... 53
3.2 Elektrische Kontrollen der Leuchte...............................54 3.2 Contrôles électriques de la coupole............................. 54
4 WARTUNGSSÄTZE G8e.............................................56 4 KITS DE MAINTENANCE G8...................................... 56
4.1 Wartungssätze..............................................................56 4.1 Kits de maintenance..................................................... 56
4.2 Wartungswerkzeug (OPM)...........................................58 4.2 Outillage de maintenance (OPM)................................. 58
4.3 Empfohlene Ersatzteile................................................59 4.3 Pièces détachées conseillées...................................... 59
5 G8e Wartungsverfahren..................................61 5 Procédures de maintenance G8..................... 61
5.1 Ersetzen eines Reflektors............................................61 5.1 Remplacement d’un réflecteur..................................... 61
5.2 Demontage der Lichthaube..........................................61 5.2 Démontage de la sous-face de protection.................... 61
5.3 Demontage des Querträgerdeckels/Zugang 5.3 Démontage du capot traverse/accès à
zur Elektronik................................................................61 l’électronique................................................................ 61
5.4 Montage des Querträgerdeckels..................................61 5.4 Remontage du capot traverse...................................... 61
5.5 Demontage des Handgriffs, des zentralen 5.5 Démontage de la poignée, du réflecteur central,
Reflektors und des optischen Kerns.............................61 du cœur optique........................................................... 61
6 G8e Funktionsschemas......................................62 6 Schémas de fonctionnement G8..................... 62
6.1 G8e Verkabelung..........................................................62 6.1 Câblage G8.................................................................. 62
6.2 Zentrale Achse G8e......................................................63 6.2 Axe central G8.............................................................. 63
6.3 Leuchtenkörper G8e.....................................................64 6.3 Coupole G8.................................................................. 64
6.4 Elektronische Karte «A» des G8..................................65 6.4 Carte électronique «A» du G8...................................... 65
6.5 Elektronische Karte «B» des G8..................................66 6.5 Carte électronique «B» du G8...................................... 66
6.6 Karte für den Wechsel in den Reservemodus.............. 67 6.6 Carte de passage sur secours G8................................ 67
6.7 Bedientastatur G8........................................................67 6.7 Clavier de commande G8............................................. 67
6.8 Fassung G8..................................................................68 6.8 Support lampe G8........................................................ 68
7 ANOMALIEN UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN.......... 68 7 ANOMALIES ET PANNES DE FONCTIONNEMENT.. 68
Anhang 1 ANNEXE 1
Schaltplan des G8........................................................69 Schéma du fonctionnement électrique du G8.............. 69

IN DER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE symboles utilisÉs dans la notice

Symbole/
Beschreibung Signification
Symboles

Unbedingt einzuhalten: A respecter impérativement :


die Sicherheit des Patienten, la sécurité du patient, de l’utilisateur
des Benutzers kann bedroht sein peut être menacée

F Empfehlung: Gefahr einer


Beschädigung des Geräts
oder des Zubehörs
Recommandation : risque de
détérioration de l’appareil
ou des accessoires

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

I. hanaulux® G8 EVOLUTION
Konformität mit Qualitätsnormen Conformité aux normes de qualité
Zertifizierung des QM-Systems von MAQUET SA Certification du système qualité de MAQUET SA
Die AFAQ und G-MED bescheinigen, dass das von MAQUET L’AFAQ et le G-MED certifient que le système mis en œuvre
für den Entwurf und die Herstellung der OP-Leuchte eingeführte par MAQUET pour la conception et la production d’éclairages
System geprüft und als in Übereinstimmung mit den Vorschriften opératoires a été évalué et jugé conforme aux exigences des
der Normen: normes suivantes:
• ISO 9001 version 2000 • ISO 9001 version 2000
(Certificat AFAQ n° QUAL/1989/32c) (Certificat AFAQ n° QUAL/1989/32c)
• NF EN ISO 13485 version 2004 • NF EN ISO 13485 version 2004
(Certificat LNE/G-MED n°1893/13485/1) (Certificat LNE/G-MED n°1893/13485/1)
Bezugsnormen Normes de référence
Die HANAULUX G8 Evolution OP-Leuchte ist geplant worden,
®
L‘éclairage opératoire HANAULUX® G8 Evolution a été conçu
um auf die folgenden Normen zu antworten: pour répondre aux normes suivantes:
• IEC 60601-1
• IEC 60601-1
• IEC 60601-2-41
• IEC 60601-2-41
• EN 60601-1-2
• EN 60601-1-2
Markierung CE/vorgesehene Nutzung Marquage CE/usage prévu
Die Konformität mit den Bestimmungen der europäischen La conformité aux exigences de la Directive 93/42/CEE du
Richtlinie 93/42/EWG des 14. Juni 1993 für medizinische 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux a été évaluée
Geräte wurde gemäß Anhang VII überprüft und bestätigt. Diese selon l'Annexe VII de la Directive. Cette gamme d’éclairages
HANAULUX® G8 Evolution OP-Leuchte gehört Klasse I gemäß opératoires appartient à la Classe I selon l'Annexe IX de la
Anhang IX der Richtlinie 93/42/EWG. Directive 93/42/CEE.
Es handelt sich um eine einfache, doppelte oder dreifache Il s’agit de configurations plafonnières simples, doubles, ou
Deckenleuchte mit optionalem Komfortbügel und/oder optionalen triples, avec ou sans prééquipement vidéo (HANAUVISION).
Video-Vorbereitung (HANAUVISION), Flachbildschirmhalter Options possibles: double fourche, support écran plat, support
und/oder Kameravorbereitung am separaten Arm. caméra séparé.

 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

1 Allgemeine kenndaten der 1 caractéristiques générales


G8 Evolution op-leuchte des éclairages opératoires
(Gemäß der Norm IEC 60 601-2-41) G8 evolution
(Suivant la norme IEC 60 601-2-41)

Kenndaten der Hauptlampe Einheit


G8 Evolution
Caractéristiques de l’ampoule principale Unité
Nennbeleuchtungsstärke lx
150 000*
Eclairement central en tache concentrée ± 7%
Durchmesser d10 cm (inch)
20 (7.8)
Diamètre d10 ±1
Farbtemperatur K
4 200
Température de couleur ± 10%
Farbwiedergabeindex
±3 94
Indice de rendu de couleur
Beleuchtungstiefe
cm (inch) 110 (43.3)
Profondeur d’éclairement
Mit einem Schatter
% 91%
DILUTION DES OMBRES
SCHATTENAUFLÖSUNG

En présence d’un masque


Mit zwei Schattern
% 57%
En présence de deux masques
Am Tubusboden
% 81%
Au fond d’un tube
Am Tubusboden mit einem Schatter
% 72%
En présence d’un masque, au fond d’un tube
Am Tubusboden mit zwei Schattern
% 45%
En présence de deux masques, au fond d’un tube
Strahlungsenergie mW.m-2.lx-1
3,5
Radiant énergétique ± 0,3
Bestrahlungsdichte (Ee) W.m-2
520
Irradiance (Ee) ± 15%
UV Bestrahlungsdichte
W.m-2 2
Eclairement UV
Kenndaten der Reservelampe
Caractéristiques de l’ampoule de secours
Nennbeleuchtungsstärke lx
85 000
Eclairement nominal ± 15%
Durchmesser d10 cm (inch)
15 (5.9)
Diamètre d10 ±1
Farbtemperatur K
3 200
Température de couleur ±10%
Farbwiedergabeindex
±3 96
Indice de rendu de couleur
Strahlungsenergie mW.m-2.lx-1
5,4
Radiant énergétique ± 0,5
Bestrahlungsdichte (Ee) W.m-2
460
Irradiance (Ee) ± 20%
UV Bestrahlungsdichte
W.m-2 1
Eclairement UV

* In Produktion regulierter Wert * Valeur réglée en production


Hinweis: Note:
• Die Werte mit Toleranzangaben sind die beim Kauf des • Les valeurs tolérancées sont les valeurs garanties à
Produkts garantierten Werte. l’achat du produit.
• Die Werte ohne Toleranzangaben wurden an einem aus • Les valeurs non tolérancées on été mesurées sur un
der Produktion stammenden Muster gemessen. échantillon sorti de production.

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

2 kenndaten der haufhängungen 2 caractéristiques des suspensions

Nomenklatur: LEXIQUE:
DUO = Doppelarm DUO = bras double
TRIO = Dreifacharm TRIO = bras triple
LCH = Niedrige Raumhöhe LCH = version plafond bas
FS = Arm für Flachbildschirm (ohne Vorverdrahtung) FS = bras écran plat (non câblé)
CS = Version mit Abdeckhülse CS = version avec manchon d’axe

Reihen Anzugs-
Typ Elektrische Leistungen Darstellung Gewicht
abstand moment
Caractéristiques Entraxes Couple Poids
Type électriques Schéma mm (inch) Nm (ft. lb) kg (lb)

DUO SG8e CS x2 Power 24VAC/DC-6A 679 94


800
568101989 video 24Veff-1Amax (501) (208)

DUo SG8e lch CS x2 Power 24VAC/DC-6A 807 94


1100
568101984 video 24Veff-1Amax (596) (208)

DUo SG8e x2 Power 24VAC/DC-6A 950 1418 146


568101993 video 24Veff-1Amax 800 (1046) (322)

 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Reihen Anzugs-
Typ Elektrische Leistungen Darstellung Gewicht
abstand moment
Caractéristiques Entraxes Couple Poids
Type électriques Schéma mm (inch) Nm (ft. lb) kg (lb)

Multimedia cabling: see


DUO SG8e FS installation instructions 1100 1079 128
568101979 x1 Power 24VAC/DC-6A 800 (796) (282)
video 24Veff-1Amax

DUO SG8e lch x2 Power 24VAC/DC-6A 1250 1669 146


568101991 video 24Veff-1Amax 1100 (1231) (322)

trio SG8e cS x3 Power 24VAC/DC-6A 950 1418 153


568101985 video 24Veff-1Amax 800 (1046) (338)

Multimedia cabling: see


installation instructions 1100
trio sG8e fs 1829 190
950
568101995 (1349) (418.9)
x2 Power 24VAC/DC-6 A 800
video 24Veff-1Amax

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

3 REINIGUNG / DESINFEKTION/ 3 Nettoyage / DÉSINFECTION /


STERILISIERUNG G8e STÉRILISATION G8e

Der Benutzer muß sich mit den sanitären Fachleuten seiner L’utilisateur doit prendre contact avec les spécialistes sanitaires
Anstalt in Verbindung setzen. Die empfohlenen Produkte und de son établissement. Les produits et procédures recommandés
Verfahrensanleitungen sind einzusetzen. Bei Zweifel über doivent être respectés. En cas de doute concernant la
die zu verwendenen Wirkstoffe wenden Sie sich bitte an den compatibilité des agents actifs à utiliser, contacter le service
örtlichen Kundendienst von MAQUET. après vente MAQUET local.
3.1 Reinigung und Desinfektion der Leuchte 3.1 Nettoyage et désinfection de l’éclairage

F Vor jeder Reinigung prüfen, daß das Gerät


ausgeschaltet und abgekühlt ist. F Avant tout nettoyage, vérifier que l’appareil est éteint
et qu’il a refroidi.
3.1.a Allgemeine Vorschriften zur Reinigung, 3.1.a Consignes générales de nettoyage,
Desinfektion und Sicherheit : de désinfection et de sécurité :
• Die sterilisierbaren Griffe entfernen. • Enlever les poignées stérilisables.
• Das System mit einem Oberflächenreiniger unter • Nettoyer le système au moyen d’un détergent de surface
Einhaltung der vom Hersteller empfohlenen Verdünnungs- et respecter les recommandations de dilution et de
und Temperaturangaben reinigen. température du fabricant.
• Das Gerät am Wasser mittels eines feuchten Lappens
abwischen; trocknen lassen. • Rincer l’appareil à l’eau à l’aide d’un chiffon, essuyer,
• Ein Desinfektionsmittel gleichmäßig und homogen unter laisser sécher.
Einhaltung der vom Hersteller empfohlenen Verdünnungs, • Appliquer un produit désinfectant de manière uniforme en
Kontaktzeit- und Temperaturangaben auftragen. respectant les recommandations du fabricant.
• Trocknen lassen. • Laisser sécher.
• Mit einem in Wasser getränkten Lappen abwischen, um
jeden Reststoff zu entfernen (insbesondere Produkte, die • Rincer à l’eau, afin d’enlever toute matière résiduelle
Aldehyde, Quartärammonium, oberflächenaktive Mittel (en particulier les produits contenant des aldéhydes, de
enthalten). l’ammonium quaternaire, des agents tensioactifs).
3.1.b Beispiele empfohlener Produkte 3.1.b Exemples de produits recommandés

ANIOS Podukte: HEXANIOS G + Rat 0,5% (AMONIUM IV, Produits ANIOS: HEXANIOS G + Rat 0,5% (AMONIUM IV,
POLYHEXANIDE); ANIOSYME P.L.A (Quartärammonium, POLYHEXANIDE); ANIOSYME P.L.A (ammonium quaternaire,
Enzyme); SALVANIOS pH10 (Quartärammonium, Guanidinium); enzymes); SALVANIOS pH10 (ammonium quaternaire,
ANIOS DDSH (Quartärammonium, Guanidinium). guanidinium); ANIOS DDSH (ammonium quaternaire,
guanidinium).
Schülke & Mayr Produkte: Antifect Plus (Glyoxal), Terralin
(Benzyl-C12-18-alkyldimethylammonium, Phenoxypropan und Produits Schülke & Mayr: Antifect Plus (Glyoxal), Terralin
Phenoxypropanol). (Benzyl-C12-18-alkyldimethyl Ammonium, Phenoxypropan et
Phenoxypropanol).
GETINGE USA Produkte: TEC QUAT 256
Produits GETINGE USA: TEC QUAT 256
3.1.c Beispiele von ungeeigneten Produkten
3.1.c Exemples de produits déconseillés
Glutaraldehyd, Phenol, Iod, Eau de Javelle, Ethylalkohol.
Glutaraldéhyde, phénol, iode, eau de Javel, alcool éthylique.

F Alle Reinigungslösungen die Chlorid-Ionen enthalten


sind ungeeignet. F Toute solution contenant des ions chlorure est
déconseillée.
3.2 Reinigung und Sterilisierung der Handgriffe
3.2 Nettoyage et stérilisation des poignées
3.2.1 Vorbereitung vor der Reinigung
3.2.1 Préparation avant nettoyage
• Unmittelbar nach dem Einsatz des Griffes mit einem
weichen Lappen die äußeren Verunreinigungen • Immédiatement après l’utilisation de la poignée, prendre
entfernen. un chiffon doux pour nettoyer les salissures extérieures.
• Die Griffe an einem Ort lagern, an dem sie feucht bleiben, • Stocker les poignées dans un endroit permettant de les
um ihre künftige Reinigung zu erleichtern. maintenir humides, afin de faciliter leur nettoyage futur.
• Darauf achten, daß sie so gelagert werden, daß die • Veiller à les disposer de telle manière qu’on ne puisse pas
Innenseite nicht verschmutzt werden kann. salir l’intérieur.
3.2.2 Reinigung 3.2.2 Nettoyage
• Die Griffe in eine Reinigungslösung eintauchen.1 • Immerger les poignées dans une solution détergente.1
• Das Produkt 15 Minuten lang einwirken lassen, dann • Laisser le produit agir pendant 15 mn, puis les laver à
die Griffe von Hand mit einer weichen Bürste und einem la main, en utilisant une brosse douce et un tissu non
fusselfreien Lappen reinigen. pelucheux.


1
Enzymatische Reinigungsmittel können den verwendeten Werkstoff 1
Les détergents enzymatiques peuvent détériorer le matériau utilisé.
beschädigen. Sie dürfen nicht für längeres Eintauchen verwendet Ils ne doivent pas être employés pour des trempages prolongés et
werden und müssen durch gründliches Spülen entfernt werden. doivent être éliminés par rinçage.

 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

• Während der Reinigung regelmäßig die Sauberkeit der • Au cours du nettoyage, vérifier régulièrement l’état de
Griffe prüfen, um sicherzustellen, daß keine innere oder propreté des poignées, afin de s’assurer qu’aucune
äußere Verunreinigung mehr vorhanden ist. salissure interne et externe ne subsiste.
• Anderenfalls das Reinigungsverfahren wiederholen oder • Dans le cas contraire, reprendre le processus de nettoyage
ein Ultraschall-Reinigungsverfahren anwenden. ou utiliser un processus de nettoyage ultrasonique.
• Spülen: Die Reinigungslösung durch gründliches Spülen • Rinçage: Supprimer complètement la solution
mit reichlich klarem Wasser vollständig entfernen. détergente, en rinçant abondamment à l’eau propre.
• Trocknen: Den Griff mit einem sauberen fusselfreien • Séchage: Essuyer la poignée à l’aide d’un chiffon propre
Lappen abwischen. non pelucheux.
3.2.3 Reinigung / Desinfizierung 3.2.3 Lavage/désinfection
Die Griffe können maschinell (clean MAQUET) desinfiziert und Les poignées peuvent être désinfectées en machine (Clean
mit maximal 93°C gespült werden. MAQUET) et rincées à une température maximale de 93°.
Beispiel für den empfohlenen Reinigungszyklus: Exemple de cycles préconisés:
Schritt Temperatur Zeiten Etape Température Temps
Vorreinigung 18 - 35° C 60 s Pré-lavage 18 - 35° C 60 sec
Reinigung 46 - 50° C 300 s Lavage 46 - 50° C 300 sec
Neutralisierung 41 - 43°C 30 s Neutralisation 41 - 43°C 30 sec
Reinigung 2 24 - 28°C 30 s Lavage 2 24 - 28°C 30 sec
Spülung/Desinfizierung 92 - 93°C 600 s Rinçage/Désinfection 92 - 93°C 600 sec
Trocknen 20 Min. Séchage 20 min

3.2.5 Sterilisation 3.2.4 Stérilisation


Die zuvor gereinigten Griffe müssen gemäß den folgenden Les poignées préalablement lavées et désinfectées doivent
Anweisungen und Zyklen einer Dampfsterilisation unterzogen être stérilisées à la vapeur, selon les instructions et les cycles
werden: suivants:
Länder Sterilisationszyklus Temperatur Zeit Trocknen Pays Cycle de stérilisation Tempéra- Temps Séchage
[ °C ] [min] [ min ] ture [ °C ] [min] [ min ]
USA & Prevacuum2 132 - 135 10 16
USA & Prevacuum2 132 - 135 10 16 Canada
Kanada
France ATNC (Circulaire Prion) 134 18
Frankreich ATNC (Prion) 134 18
(Prevacuum) Autres Prevacuum Se conformer aux règlements
pays nationaux
Deutschland Prevacuum 134 18

• Vor dem Fortsetzen des Verfahrens die Sauberkeit der • S’assurer de la propreté de chaque poignée, avant de
einzelnen Griffe überprüfen. continuer le processus.
• Die Griffe mit einer Sterilisationsverpackung umhüllen • Envelopper les poignées dans un emballage de stérilisation
(Doppelverpackung oder gleichwertige Verpackung). (emballage double ou équivalent).
Die Griffe können ebenfalls in Papier/Kunststoff- Les poignées peuvent également être emballées dans des
Sterilisationsbeutel verpackt werden3, um ihre poches papier/plastique de stérilisation3, afin de faciliter
Identifizierung und Wiederverwendung zu erleichtern. leur identification et leur réutilisation.
• Die Griffe mit der Öffnung nach unten auf die Sterilisator- • Placer les poignées, ouverture vers le bas, sur les plateaux
Tabletts legen.4 du stérilisateur4.
• Die biologischen und/oder chemischen Indikatoren • Joindre les indicateurs biologiques et/ou chimiques
hinzufügen, die die Überwachung des Sterilisationsprozeßes permettant de surveiller le processus de stérilisation,
erlauben, unter Beachtung der geltenden Vorschriften. suivant les règlements en vigueur.
• Den Sterilisationszyklus gemäß den Anweisungen des • Lancer le cycle de stérilisation, conformément aux
Herstellers des Sterilisators beginnen. instructions du fabricant du stérilisateur.

F Damit eine einwandfreie Sterilisierung gewährleistet


ist, darauf achten, keine Verunreinigungen ins Innere F Pour garantir une bonne stérilisation, veiller à ne pas
laisser pénétrer de souillures à l’intérieur de la poignée.

F
des Griffes eindringen zu lassen.
Mit den erwähnten Sterilisierungsparametern sind
die sterilisierbaren Griffe nicht für mehr als 350
F Avec les paramètres de stérilisation mentionnés, les
poignées stérilisables ne sont pas garanties au-delà
de 350 utilisations.
Benutzungen garantiert. • L’élimination des poignées stérilisables doit être similaire
• Die sterilisierbaren Griffe müssen auf dieselbe Weise entsorgt à celle des autres produits à risques de l’hôpital.
werden, wie die anderen Gefahrstoffe des Krankenhauses.

2
Dieser Griff besteht aus einem porösen Werkstoff.
2
Cette poignée est constituée d’une matière poreuse.
3
Mögliche Lieferanten von Sterilisationsbeuteln:
3
Fournisseurs possibles des poches de stérilisation :
Medical Action Industries Medical Action Industries
SBW Médical SBW Médical
Baxter International Baxter International
4
Zum Entfernen der Luft und zur Beschleunigung des Trocknens 4
Pour enlever l’air et accélérer le séchage

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

4 WARTUNG G8e 4 MAINTENANCE G8e

4.1 Vorbeugende Wartung 4.1 Maintenance préventive


Um die ursprüngliche Leistung und Zuverlässigkeit Ihrer Pour préserver les performances et la fiabilité initiales de
OP-Beleuchtung zu erhalten müssen die Wartungs- und votre lampe chirurgicale, les opérations de maintenance et de
Prüfmaßnahmen einmal jährlich wie folgt durchgeführt contrôle doivent être effectuées une fois par an comme suit :
werden:
• au cours de la période de garantie, par un technicien
• während der Garantiezeit von einem MAQUET-Techniker MAQUET ou un distributeur agréé par MAQUET,
oder von einem MAQUET-Fachhändler,
• en dehors de la période de garantie, par un technicien
• außerhalb der Garantiezeit von einem MAQUET-Techniker MAQUET ou un distributeur agréé par MAQUET, ou le
oder von einem MAQUET-Fachhändler oder von der service technique de l’hôpital.
technischen Abteilung des Krankenhauses.
4.2 Maintenance de premier niveau
4.2 Wartung der ersten Stufe
4.2.a Contrôle quotidien
4.2.a Tägliche Prüfung
• Vérifier que les ampoules fonctionnent correctement.
• Prüfen, daß die Leuchten richtig funktionieren.
• Vérifier que la poignée stérilisable s’encliquette et se
• Prüfen, daß der sterilisierbare Griff richtig einrastet und verrouille correctement.
fest sitzt.
• Contrôler la manipulation des bras et l’absence de
• Die Position des Arms prüfen (kein Absenken). dérive.

4.2.b Monatliche Prüfung 4.2.b Contrôle mensuel

• Prüfen, daß die Lampe bei Netzausfall richtig an der • Vérifier que l’éclairage fonctionne bien à partir de
Notstromversorgung funktioniert. l’alimentation de secours, en cas de coupure du
secteur.
• Das Vorhandensein der Anschläge prüfen.
• Vérifier la présence des butées.
• Zum Testen auf die Reservelampen umschalten.
• Effectuer un test de basculement sur ampoule de
secours.
4.2.c Jährliche Prüfung 4.2.c Contrôle annuel
(muß von einem zugelassenen Techniker (doit être effectué par un technicien agréé)
durchgeführt werden)
• Vérifier le support de lampe. Remplacer les ampoules.
• Prüfen der Fassung. Die Lampen auswechseln.
• Vérifier la présence des butées sur les bras des supports
• Das Vorhandensein der Anschläge in den Armen und Bügeln écrans plats et sur les coupoles.
der Flachbildschirmträger und der Leuchtenkörper prüfen.
• Nettoyer les éléments optiques internes (miroirs et
• Die Optikteile innen (Spiegel und Linsen) reinigen. lentilles).
• Die Hauptstromversorgung abschalten und die Beleuchtung • Vérifier que l’éclairage fonctionne pendant 1 heure si
eine Stunden lang auf Notstromversorgung laufen lassen, l’on coupe l’alimentation principale (fonctionnement sur
um zu prüfen, ob das Notsystem korrekt funktioniert. système de secours).
• Die Ventilatoreinheit auswechseln. • Remplacer le sous-ensemble ventilateurs.
Sicherheitspunkte Points de sécurité
Die folgenden Punkte prüfen: Vérifier les points suivants :
• Richtiges Anzugsdrehmoment der Befestigungs- • Bon serrage des vis de fixation sur le tube de suspension
schrauben am Distanzrohr und Position der Dichtungen. et position des joints.
• Montage der Arme: Zuverlässige, stabile Montage. • Montage du ou des bras: fiabilité de l’assemblage.
• Anschlagsegmente der Befestigungen zusätzlicher • Segments de butée des fixations des coupoles, démontage
Leuchtenkörper, Demontage des Leuchtenkörpers und des coupoles et graissage du manchon.
Schmieren des Aufnahmeteils.
• Fixation de tous les capots et bouchons des coupoles et
• Befestigung aller Deckel und Stopfen an den des bras.
Leuchtenkörpern und Armen.
• Serrage de toutes les vis apparentes.
• Befestigung aller sichtbaren Schrauben.
• Tenue de la caméra ou du boîtier factice: serrage des vis
• Stabilität der Kamera bzw. des Dummykastens: Befestigung de pression à l’intérieur de la traverse.
der Druckschrauben im Inneren des Querträgers.

10 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Sonstige Prüfungen Autres contrôles


• Nennbeleuchtungsstärke: siehe Technische Daten. • Eclairage nominal : voir les données techniques.
• Erdungskontinuität: max. 0,1 Ohm. • Continuité de terre : 0,1 Ohm maxi.
• Vertikalstellung des Aufhängungsrohrs, keine Neigung • Verticalité du tube de suspension, absence de dérive des
der Arme. bras.
• Abgleichseinstellungen: Bremsen und Federarm. • Réglage de l’équilibrage: serrage des freins et ajustement
des bras ressorts.
• Verriegelungsmechanismus des sterilisierbaren Griffs.
• Mécanisme de verrouillage de la poignée stérilisable.
• Einstellung der Anschläge bei Rotation.
• Réglage des butées en rotation.

Sichtprüfung: Aspect:
Überprüfung folgender Punkte: Vérifier les points suivants :
• Allgemeines Aussehen der Armdeckel • Etat général des câpots des bras.
• Zustand der Linsen • Etat des lentilles.
• Sitz der Dichtungen • Tenue des joints.
• Sauberkeit des Tragarmsystems • Nettoyage de la suspension.

Die Demontage bestimmter Baugruppen kann sich Le démontage de certains sous-ensembles peut
negativ auf die Funktion und Sicherheit auswirken. avoir une incidence sur le fonctionnement et la
Zum Beispiel: sécurité. Par exemple :
• bei einem Eingriff an der Stromversorgung, • lors d’une intervention sur l’alimentation
électrique,
• bei einem Eingriff an den Auslegern und den
Federarmen, • lors d’une intervention sur les bras de suspension
et le système d’équilibrage,
• bei einem Eingriff am optischen System der
Leuchtenkörper, die mit Filtern zur Beseitigung • lors d’une intervention sur le système optique des
der für den Patienten unsichtbaren Strahlungen coupoles équipées de filtres destinés à éliminer les
ausgestattet sind. Das Gerät darf in keinem Fall rayonnements non visibles par le patient. L’appareil
ohne diese Filter betrieben werden. ne doit en aucun cas être utilisé sans ses filtres.

Für Maßnahmen dieses Typs wenden Sie sich bitte an den von Pour ce type d’intervention, contacter le service après-vente
MAQUET zugelassenen Kundendienst. agréé par MAQUET.

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 11


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

4.3 Wartungswerkzeug (OPM) G8e 4.3 Outillage de maintenance (OPM) G8e

Stück Bestellnummer
Bezeichnung Désignation
Qté Référence
Luxmeter OPM 039 OPM 039 Luxmètre 1 572034999
Universalmessgerät OPM 059 OPM 059 Multimètre M 54 RMS 1 572059999
ECL NET – Kanister 1 l ECL NET – Bidon 1 l 1 606201001
ECL NET – Zerstäuber 500 ml ECL NET – Vaporisateur 500 ml 1 606201002
Silikonkleber, Tube 90 ml Tube 90 ml de colle silicone 1 368136555

4.4 Empfohlene Ersatzteile G8e 4.4 Pièces détachées conseillées G8e


Empfohlener Ersatzteilbestand Stock recommandé de pièces détachées
(für 5 oder 20 am Standort installierte G8e Leuchtenkörper) (pour 5 ou 20 coupoles G8e installées en parc)

Bestellnummer 5 20
Bezeichnung Désignation
Référence G8e G8e
Los mit 3 sterilisierbaren Handgriffen Lot de 3 poignées stérilisables 369001999 3 15
Los G8e Entladungslampe + Halogenlampe Lot ampoules G8e décharge + halogène 568102990 2 5
B/G Motorisierte Fassung S/E Support lampe motorisé 368104998 1 3
B/G Bedienmodul G8e S/E Boîtier de commande G8e 368107998 1 3
Lexan Rep.-Satz Bedientastatur Kit rép. Lexan clavier de commande 56078643 1 3
B/G Filterkarte S/E Carte filtre 368108555 1 3
B/G Leistungs- u. Mikro-Karte S/E Carte puissance + micro 368109555 1 3
B/G Ventilatoren + Steuerkarte S/E Ventilateurs + carte de commande 368111555 1 3
B/G Handgriff komplett S/E Poignée équipée 368112555 1 1
Rep.-Satz Lichthaube Kit rép. Sous-face de protection 368118555 1 1
Rep.-Satz Reflektor R80 Kit rép. Réflecteur R80 368113555 1 1
Rep.-Satz Dichtungen Leuchtenkörper Kit rép. Joints coupole 368114555 1 3
Rep.-Satz Videokabel Leuchtenkörper Kit rép. Câble vidéo coupole 368110555 1 1
Rep.-Satz Bremsschrauben Leuchtenkörper Kit rép. Vis frein coupole M10x12 56053338 1 3
M10x12
Rep.-Satz Bermsschrauben Bügel M10x100 Kit rép. Vis frein arceau M10x100 56052623 1 3
Rep.-Satz Bremsschrauben Federarm M10x100 Kit rép. Vis frein bras ressort M10x8.6 56053346 1 3
Rep.-Satz Bremsschrauben Federarm M12x16 Kit rép. Vis frein bras ressort M12x16 56052622 1 3
Rep.-Satz Kunststoffverkleidung der Aufhängung Kit rép. Cache plastique suspension 368120555 1 1
Rep.-Satz Aufhängungsbremsen Kit rép. Freins de suspension 368121555 1 3
Rep.-Satz unterer Anschlag der Aufhängung Kit rép. Bumper bas suspension 368122555 1 1
Rep.-Satz Bügelverkleidung Kit rép. Cache arceau 368123555 1 1
Rep.-Satz Schrauben der Aufhängung Kit rép. Visserie suspension 368124555 1 3
Rep.-Satz Segm/Ring/Bremse Federarm SF Kit rép. Segm/bag/frein br ress DF 368129555 1 3
Rep.-Satz Clip + Schraube Federarm DF / SF Kit rép. Clip + vis bras ressort DF / SF 368130555 1 3
Rep.-Satz Segm/Ring/Bremse Federarm SF Kit rép. Segm/bague/frein bras ressort SF 368133555 1 3
ECL NET – Kanister 1 l ECL NET – Bidon 1 l 606201001 - -
ECL NET – Zerstäuber 500 ml ECL NET – Vaporisateur 500 ml 606201002 - -

12 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

5 G8e Wartungsverfahren 5 Procédures de maintenance G8e

5.1 Funktionsdiagnose beim Starten 5.1 Diagnostic de fonctionnement au démar-


a) Bei jeder Inbetriebnahme wird das Einschalten der rage
Entladungslampe 4 mal versucht, bevor auf die a) A chaque mise en route, l’allumage de l’ampoule à
Reservelampe umgeschaltet wird (viermaliges hörbares décharge est essayé 4 fois avant de basculer sur l’ampoule
Klicken). de secours (4 clics audibles).
b) Wenn der Zünder in gutem Zustand ist, ist jedes Klicken b) Si l’amorceur est en bon état, chaque clic est visible
an der Lampe wie ein Blitz zu sehen, selbst wenn sie sur l’ampoule comme un flash même si elle ne veut
nicht startet. In diesem Fall muss zweifellos die Lampe pas démarrrer. Dans ce cas, il faut sans doute changer
gewechselt werden. l’ampoule.
c) Wenn der Zünder verschlissen ist, führt nicht unbedingt c) Si l’amorceur est fatigué, chaque clic ne produit pas
jedes Klicken zu einem Blitz an einer neuen Lampe. In forcément un flash sur une ampoule neuve. Dans ce cas,
diesem Fall muss der Lampenhalter gewechselt werden. il faut changer le support lampe.
d) Wenn es kein Klicken gibt, kann es sein, dass der Zünder d) Si aucun clic ne se produit, cela peut signifier que
(Lampenhalter) oder die Steuerelektronik defekt ist. l’amorceur (support lampe) est défectueux ou que
l’électronique de commande est abimée.

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 13


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Abb./Fig. 1 Abb./Fig. 2

Abb./Fig. 3 Abb./Fig. 4

Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6

14 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

5.2 Ersetzen eines Reflektors 5.2 Remplacement d’un réflecteur

Wenden Sie sich für diese Art von Arbeiten an den MAQUET- Pour ce type d’intervention, contacter le service après-vente
Vertragskundendienst. agréé par MAQUET.
Abbildung 1 Figure 1
a) Entfernen Sie die Segmente zwischen den Reflektoren. a) Retirer les segments entre les réflecteurs. Enlever autant
Entfernen Sie soviele Segmente, bis ausreichend Spiel de segments que nécessaire afin de créer du jeu et
entsteht, um den zu ersetzenden Reflektor herausnehmen permettre le retrait du réflecteur à remplacer.
zu können.
Figure 2
Abbildung 2
b) Dégager le joint extérieur (plus grand diamètre) autour de
b) Lösen Sie die äußere Dichtung (größerer Durchmesser) la zone du réflecteur à remplacer.
um den zu ersetzenden Reflektor.
Figure 3
Abbildung 3
c) Si le réflecteur à remplacer est adjacent à la fixation de la
c) Wenn sich der zu ersetzende Reflektor neben der caméra, ôter les 2 vis M2x4 de la fixation.
Kamerabefestigung befindet, lösen Sie die 2 Schrauben
M2x4 der Befestigung. Figure 4

Abbildung 4 d) Plaquer le réflecteur vers l’extérieur de la coupole. Le


dégager de son logement sous le joint intérieur à l’aide
d) Drücken Sie den Reflektor gegen die Außenseite des d’un outil plat, rigide et non tranchant.

F
Leuchtenkörpers. Lösen Sie ihn von seinem Halter unter
der inneren Dichtung mit Hilfe eines flachen, steifen und Attention de ne pas détériorer le joint intérieur lors
nicht scharfen Werkzeugs. des manipulations.

F Achten Sie darauf, die innere Dichtung dabei nicht


zu beschädigen.
Figure 5
e) Déposer une pellicule de savon liquide sous le joint
Abbildung 5 intérieur afin de faciliter la mise en place du nouveau
réflecteur.
e) Streichen Sie etwas flüssige Seife unter die innere
Dichtung, um das Einsetzen des neuen Reflektors zu f) Dégager l’espace libre et positionner le nouveau réflecteur
erleichtern. en buté extérieure. L’insérer ensuite sous le joint intérieur
de proche en proche à l’aide d’un outil plat, rigide et non
f) Machen Sie den Platz frei und positionieren Sie den neuen tranchant.
Reflektor gegen den äußeren Anschlag. Führen Sie ihn
dann vorsichtig unter die innere Dichtung mit Hilfe eines
flachen, steifen und nicht scharfen Werkzeugs ein.
F Attention de ne pas détériorer le joint intérieur lors
des manipulations.

F Achten Sie darauf, die innere Dichtung dabei nicht


zu beschädigen.
g) Remettre en place les 2 vis M2x4 de la fixation de la
caméra si nécessaire.
Figure 6
g) Setzen Sie die 2 Schrauben M2x4 der Kamerabefestigung
wieder ein, wenn sie gelöst worden sind. h) Plaquer les réflecteurs vers l’intérieur de la coupole, puis
Abbildung 6 remettre en place le joint extérieur manuellement.

h) Drücken Sie die Reflektoren innen gegen den i) Déposer un point de colle silicone entre les réflecteurs et
Leuchtenkörper und bringen Sie die äußere Dichtung insérer les segments.
wieder von Hand an.
i) Bringen Sie einen Punkt Silikonkleber zwischen den
Reflektoren auf und setzen Sie die Segmente ein.

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 15


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2

Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4

Abb./Fig. 6
Abb./Fig. 5

Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8

16 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

5.3 Demontage der Lichthaube 5.3 Démontage de la sous-face de protection


Abbildung 1 Figure 1
1) Entfernen Sie die 4 Schrauben M4x8. 1) Enlever les 4 vis M4x8.
Abbildung 2 Figure 2

F Achten Sie bei der Montage der Unterlage auf ein


korrektes Anbringen der beiden unteren und oberen
Dichtungen, um die Unterlage nicht zu beschädigen.
F Lors du remontage de la sous-face, veiller à placer
correctement les 2 joints inférieurs et supérieurs afin
de ne pas endommager la sous-face.

5.4 Demontage des Querträgerdeckels/ 5.4 Démontage du capot traverse/accès à


Zugang zur Elektronik l’électronique
Abbildung 3 Figure 3
2) Blockieren Sie den Scharnierdeckel in der vertikalen 2) Bloquer le capot charnière en position verticale afin
Position, damit der Querträgerdeckel nicht zerkratzt wird. d’éviter de rayer le capot traverse.
3) Lösen Sie die 8 Schrauben M4x8 und entfernen Sie die 3) Dévisser les 8 vis M4x8 et enlever les rondelles éventail.
Fächerscheiben.

5.5 Montage des Querträgerdeckels 5.5 Remontage du capot traverse


Abbildung 4 Figure 4
4) Setzen Sie den Querträgerdeckel auf den Leuchtenkörper. 4) Placer le capot traverse sur la coupole. Positionner le
Setzen Sie die weiße Dichtung zwischen die Lichthaube joint blanc entre la sous-face de protection et le capot
und den Querträgerdeckel. traverse.
5) Heben Sie den Außenrand der beiden schwarzen 5) Relever la partie périphérique des 2 joints noirs au dessus
Dichtungen über den Querträgerdeckel. Setzen Sie den du capot traverse. Positionner le capot traverse sur la
Querträgerdeckel auf den Querträger, wobei die Enden traverse en prenant en sandwich les extrémités visibles
der schwarzen Dichtungen sichtbar sein müssen. des joints noirs.
Abbildung 5 Figure 5
6) Üben Sie Druck auf den Querträgerdeckel aus und ziehen 6) Faire pression sur le capot traverse puis visser légèrement
Sie die 8 Schrauben M4x8 leicht an, wobei Sie mit den les 8 vis M4x8, en commençant par les 4 vis situées
4 Schrauben beginnen, die sich nahe der Unterlage proche de la sous-face.
befinden.
7) Positionner complètement les 2 joints noirs sous la
7) Setzen Sie die beiden schwarzen Dichtungen komplett traverse.
unter den Querträger.
8) Terminer le serrage des 8 vis M4x8, puis parfaire le
8) Ziehen Sie die 8 Schraube M4x8 fest und korrigieren positionnement du joint blanc entre le capot traverse et la
Sie evtl. die Position der weißen Dichtung zwischen dem sous-face de protection (voir fig. 2).
Querträgerdeckel und der Lichthaube (siehe Abb. 2).

5.6 Demontage des Handgriffs, des zentralen 5.6 Démontage de la poignée, du réflecteur
Reflektors und des optischen Kerns central, du cœur optique
Demontage des Handgriffs und des zentralen Reflektors: Démontage de la poignée et du réflecteur central:
Abbildung 6 Figure 6
9) Ziehen Sie das Kabel vom Autofokus-Knopf ab (Stecker 9) Oter les fils du bouton autofocus (connecteur à l’intérieur
im Querträger). de la traverse).
Abbildung 7 Figure 7
10) Entfernen Sie die 4 Schrauben M5x10, um den Handgriff 10) Enlever les 4 vis M5x10 pour libérer la poignée.
abzunehmen.
Démontage du cœur optique:
Demontage des optischen Kerns:
Figure 8
Abbildung 8
11) Enlever les 2 écrous M8x0.75 et les 2 rondelles éventail
11) Entfernen Sie die 2 Muttern M8x0.75 und die 2 M8 (accès par le dessus de la coupole).
Fächerscheiben M8 (Zugang von der Oberseite des
Leuchtenkörpers).

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 17


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

6 G8e Funktionsschemas 6 Schémas de fonctionnementG8e


6.1 G8e Verkabelung 6.1 Câblage G8e

2
1
1

5
4
3
2
1

1
5
4
3
2
1

2
5

3
3
1

5
6

1 Zentrale Achse (Beispiel für eine dreifache Achse) 1 Axe central (exemple d’un axe triple)
2 Bürstenträger 2 Porte-balais
3 Verkabelung des Hauptarms 3 Câblage du bras principal
4 Verkabelung des Federarms 4 Câblage du bras ressort
5 Verkabelung des Komfortbügels 5 Câblage de la double fourche
6 Verkabelung der Bedientastatur 6 Câblage du clavier de commande

18 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

6.2 Zentrale Achse G8e 6.2 Axe central G8e

3
2

2
1

1
1 5

3 4
3
2
1

2
4
3
2
1

5
4
1 3
2
1

1 Position 1 1 Position 1
2 Position 2 2 Position 2
3 Position 3 3 Position 3
1 braun 1 marron
Hanauvision Hanauvision
2 violett 2 mauve
3 PE grün/gelb 3 PE vert/jaune
4 N schwarz 4 N noir
27 V AC/DC* 27 V AC/DC*
5 L weiß 5 L blanc

* Um die angegebene Leistung der Reservelampe zu garantieren * Pour garantir les performances annoncées de l’ampoule de secours

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 19


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

6.3 Leuchtenkörper G8e 6.3 Coupole G8e

1 5

2 3 4

1 Ventilatoren und Temperaturregelungskarte 1 Ventilateurs et carte régulation température


(Auslösung bei 50 °C) (déclenchement à 50° C)
368111555 368111555
2 Leistungskarte und Mikrokarte 2 Carte puissance et carte micro
368109555 368109555
3 Motorisierte Fassung 3 Support lampe motorisé
368104998 368104998
4 Filterkarte 4 Carte filtre
368108555 368108555
5 Anschluss Hanauvision-Kamera 5 Connecteur caméra Hanauvision
V 1-3 = 24V-Versorgung V 1-3 = Alimentation 24V
V 2 = Masse V 2 = masse
V 5-6 = Autofokus präsent V 5-6 = Présence Autofocus
V 11-12 = Daten präsent V 11-12 = Présence Data

20 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

6.4 Filterkarte G8e 6.4 Carte filtre G8e


368108555 368108555

1 1

1 8 7 1

1 4 Schrauben M4x8 für die Befestigung am Querträger 1 4 vis M4x8 de fixation sur la traverse
2 Stromversorgungsanschluss Ventilator (24V) 2 Connecteur alimentation ventilateur (24V)
3 Stromversorgungsanschluss Leuchtenkörper (24V) 3 Connecteur alimentation coupole (24V)
4 Anschluss für die Detektion Deckel geöffnet/geschlossen 4 Connecteur détection capot ouvert/fermé
5 Stromversorgung Leistungs- und Mikrokarte 5 Alimentation carte puissance et micro
6 Stromversorgung Reservelampe (24V) 6 Alimentation ampoule secours (24V)
7 Stromversorgung Motor 7 Alimentation moteur
8 Information über den Zustand der Hauptlampe an die 8 Information état ampoule principale vers carte micro
Mikrokarte F1 (6.3A) protège la carte de puissance et l’ampoule princi-
F1 (6.3A) schützt die Leistungskarte und die Hauptlampe pale
F2 (6.3A) schützt die Reservelampe F2 (6.3A) protège la lampe de secours
F4 (1A) schützt die Kamera F4 (1A) protège la caméra
Schaltpläne, siehe Anhang 1 Schémas électriques voir Annexe 1

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 21


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

6.5 Leistungs- und Mikro-Controller-Karte G8e 6.5 Carte puissance et micro-contrôleur G8e
368109555 368109555
1 2 1 1

3
4
5

1 1 1
1 6 Schrauben M4x8 für die Befestigung am Querträger 1 6 vis M4x8 de fixation sur la traverse
2 Stromversorgung Hauptlampe 2 Alimentation lampe principale
3 Freier Anschluss 3 Connecteur libre
4 Information über den Zustand der Hauptlampe an die 4 Information état ampoule principale vers carte filtre
Filterkarte 5 Connecteur clavier de commande
5 Anschluss Bedientastatur 6 Alimentation carte puissance et micro (24V)
6 Stromversorgung Leistungs- und Mikrokarte (24 V) Schémas électriques voir Annexe 2
Schaltpläne, siehe Anhang 2

6.6 Bedientastatur G8e 6.6 Clavier de commande G8e


368107998 368107998

1 Anschluss Bedientastatur 1 Connexion clavier de commande


2 Kommunikation mit Mikrokarte 2 Communication avec carte micro
Schaltpläne, siehe Anhänge 3 und 4 Schémas électriques voir Annexes 3 et 4

22 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

6.7 Motorisierte Fassung G8e 6.7 Support lampe motorisé G8e


368104998 368104998

4 5

1 Mechanismus für den Wechsel in den Reservemodus 1 Mécanisme de passage sur secours
2 Hauptlampe 2 Ampoule principale
3 Reservelampe 3 Ampoule de secours
4 Zünder Hauptlampe 4 Amorceur ampoule principale
5 Stromversorgung Hauptlampe (80 V ± 5) 5 Alimentation ampoule principale (80V ± 5)
6 Stromversorgung Motor (12V) 6 Alimentation moteur (12V) et
und Reservelampe (23,5V ± 1) ampoule de secours (23,5V ± 1)
Schaltplan, siehe Anhang 5 Schéma électrique voir Annexe 5

6.8 Ventilatormodul G8e 6.8 Module ventilateur G8e


368111555 368111555
Schaltplan, siehe Anhang 6 Schéma électrique voir Annexe 6

Stromversorgungs-
anschluss 24 V
Connecteur
alimentation 24V

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 23


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

7 STÜCKLISTEN UND ZEICHNUNGEN 7 NOMENCLATUREs ET PLANCHES



ZEICHNUNG 1 2
PLANCHE 1

10
8
7
12 6
11 13 16
9
5

3
4

14 15

ZEICHNUNG 2 13
10
PLANCHE 2
9
11
7
6 4
1

5
3

2 8

12

10

24 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

TEILE FÜR DIE LEUCHTENVERKLEIDUNG Stückliste 1


equipement de la couronne Nomenclature 1

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
10 368105998 Reparatursatz Leuchtennabe S/E Rép. moyeu de coupole 1
11 568100157   Leuchtenachse, montiert   Axe de coupole - Assemblé 1
12 568100158   Achsendichtring   Joint d’axe 1
13 601860009   Selbstsichernde Mutter KM6   Ecrou KM6 autofreinés 1
368114555 Reparatursatz Leuchtendichtungen Kit rép. joints coupole
1 568100153 Verkleidung Couronne 1
2 56078629 Oberer Dichtring Joint supérieur 1
3 56078597 Raste Gâche 1
4 56078990 Zylinderförmige Kreuzschlitzschraube Vis cylindrique - tête fendue - M2 x 4 2
M2x4
5 568100185 Gewicht Demi-poids 3
6 56019005 Kunststoffschraube - EJOT-PT - KA Vis plastique - EJOT-PT - KA 35x15 3
35x15 WN-1411 WN-1411
7 601240408 Zylinderförmige Flachkopfschraube – 6 Vis cylindrique - tête basse - 6 lobes 4
Ösen – M4x8 – Edelstahl - M4x8 - inox
8 601240525 Zylinderförmige Flachkopfschraube – 6 Vis cylindrique - tête basse - 6 lobes 4
Ösen – M5x25 – Edelstahl - M5x25 - inox
9 602290001 Konische Unterlegscheibe – gerillt Rondelle conique - striée - série M 4
- Serie M – ØM5 - Edelstahl - ØM5 - inox
14 56078634 Dichtbügel für Querträger hinten Joint de traverse Ar. 1
15 56078637 Dichtbügel für Querträger hinten Joint de traverse Av. 1
16 602410002 Fächerscheibe –mit Innenzahnung Rondelle éventail - à denture intérieure 4
– ØM4 - Edelstahl - ØM4 - inox

TEILE FÜR DEN QUERTRÄGER Stückliste 2


equipement de la traverse Nomenclature 2
Nummer Bestellnummer Stück
Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
1 568100080 Mechanisch verschweißter Querträger Traverse mécanosoudée 1
2 568100081 Gleitstück Coulisseau 2
3 56078791 Feder Ressort 2
4 639401303 Flexibler Ring für Welle Ø8 Edelstahl Anneau élastique pour arbre Ø8 - inox 2
5 567501106 Sperrfeder Ressort de verrou (copie) 1
6 604664308 Popniet - Ø3 Rivet pop - Ø3 2
7 568100204 Kamerabefestigungsplatte Support d’arrimage de caméra 1
8 568100205 Befestigung mit Innengewinde Fixation - axe femelle 2
9 568100050 Scharnier Charnière 1
10 601240408 Zylinderförmige Flachkopfschraube – 6 Vis cylindrique - tête basse - 6 lobes 6
Ösen – M4x8 – Edelstahl - M4x8 - inox
11 602290007 Konische Unterlegscheibe – gerillt Rondelle conique - striée - série M 2
- Serie M – ØM4 - Edelstahl - ØM4 - inox
12 568104994 G8-Montagesatz – 0.3 – Blendenteile Assemblage G8 - 0.3 - équipement du 1
flasque
13 56078942 Federschuh, geschlitzt – Edelstahl – M5 Patin à resort - fendue inox - M5 4

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 25


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

ZEICHNUNG 3
PLANCHE 3
3

2 1 6

9 4
8 5

14
18 7
22

19

20
21

10

12
17

11

13

15

16

26 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

MONTAGE DES OPTISCHEN KERNS Stückliste 3


montage de l’optique centrale Nomenclature 3

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
3 368106998 Baugruppe Scharnierdeckel S/E capot charnière
4 567501103 Viertelumdrehungsschalter Bouton quart de tour (copie) 1
5 632400003 Feder für Viertelumdrehungsschalter Ressort pour bouton quart de tour 1
6 567501104 Unterlegscheibe für Rondelle pour bouton quart de tour 2
Viertelumdrehungsschalter (copie)
7 568100053 Lampenzugangsdeckel Capot d’accès lampes 1
8 6012500310 Zylinderförmige Rundkopfschraube Vis cylindrique - bombée - 6 lobes 2
– 6 Ösen – M3x10 – Edelstahl - M3x10 - inox
9 602290010 Konische Unterlegscheibe – gerillt Rondelle conique - striée - série M 2
- Serie M – ØM3 - Edelstahl - ØM3 - inox
11 368102555 Reparatursatz Reflektor S/E rép. réflecteur
12 568100184 Zentrierscheibe Rondelle de centrage 1
13 601240510 Zylinderförmige Flachkopfschraube Vis cylindrique - tête basse - 6 lobes 4
– 6 Ösen – M5x10 – Edelstahl - M5x10 - inox
10 368112555 Reparatursatz sterile Griffhalterung S/E rép. support de poignée stérile
15 368118555 Reparatursatz Lichthaube S/E rép. sous-face de protection
17 369001999 3 sterile Griffe, montiert Lot de 3 poignées stériles
assemblées
19 368104998 Lampenfassung, motorbetrieben Support lampe motorisé
20 568102990 Reparatursatz Lampen Kit rép. ampoules
Entladungslampe Ampoule à décharge 1
Halogenlampe Ampoule halogène 1
21 368101998 Reparatursatz optischer Kern S/E rép. coeur optique équipé
bestückt
1 56650734 Zylinderförmige Linsensenkschraube Vis cylindrique - tête fraisée - bombée 8
– Kreuzschlitz – M4x8 – Edelstahl - cruciforme - M4x8 - inox
2 602410001 Konische Unterlegscheibe – ØM4 Rondelle - conique - éventail - ØM4 8
- Edelstahl - inox
14 601860054 Mutter H0,8x Ø – M8 x 0,75 – Edelstahl Ecrou H 0,8 x Ø - M8 x 0,75 - inox 2
16 56078802 Befestigung der Lichthaube Fixation de la sous-face de protection 4
18 602410008 Fächerscheibe –mit Innenzahnung Rondelle éventail - à denture intérieure 2
– ØM8 - Edelstahl - ØM8 - inox
22 568100171 Oberdeckel, lackiert Capot supérieur peint 1

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 27


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

ZEICHNUNG 4
PLANCHE 4 5

8
7

4 1

2 11

ZEICHNUNG 5
PLANCHE 5
3

28 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

MONTAGE DER ELEKTRONIK UND VERKABELUNG Stückliste 4


montage de l’électronique et câblage Nomenclature 4

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
1 368109555 Reparatursatz Leistungs- und S/E rép. carte puissance et micro 1
Mikrokarte
2 368108555 Reparatursatz Filterkarte S/E rép. carte filtre 1
11 368146555 Reparatursatz F1-F2-F4 Sicherungen Kit fusibles F1-F2-F4 carte filtre 1
Filterkarte
5 368111555 Reparatursatz Ventilatoren und S/E rép. ventilateurs + carte 1
Steuerkarte commande
7 368107998 Baugruppe Bedienschalter S/E clavier de commande 1
8 568100156 Reparatursatz Lexan-Bedientasten Kit rép. lexan clavier de commande 1
9 568108999 Elektronik Schalter Electronique boîtier de commande 1
10 368110555 Reparatursatz Videokabel Leuchte Kit rép. câble vidéo coupole 1
3 601410402 Mutter H0,8x Ø – M4 – Edelstahl Ecrou H 0,8 x Ø - M4 - inox 1
4 601240304 Zylinderförmige Flachkopfschraube – 6 Vis cylindrique - tête basse - 6 lobes 3
Ösen – M3x4 – Edelstahl - M3x4 - inox
6 602410002 Fächerscheibe –mit Innenzahnung Rondelle éventail - à denture intérieure 2
– ØM4 - Edelstahl - ØM4 - inox

MONTAGE DER AUSSENSPIEGEL Stückliste 5


montage des miroirs extérieurs Nomenclature 5

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
368113555 Reparatursatz Reflektor R80 Kit rép. réflecteur R80 1
1 56078997   Reflektor R80   Réflecteur R80 1
2 568100086   Zwischendichtung   Joint inter-miroir 6
3 56078628   Untere Dichtung   Joint inférieur 1
4 56078629   Obere Dichtung   Joint supérieur 1

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 29


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

ZEICHNUNG 6 9

PLANCHE 6

5
2

ZEICHNUNG 7
PLANCHE 7

30 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

TEILE DES OPTISCHEN KERNS Stückliste 6


assemblage du coeur optique Nomenclature 6

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
368101998 Baugruppe optischer Kern montiert S/E coeur optique assemblé 1
1 568100059 Halter für optischen Kern Support de coeur optique 1
2 568100056 Halter für Kondensor Support de condenseur 1
3 568100054 Griffbefestigung Fixation de poignée 4
4 568100055 Stab für optischen Kern Tirant de coeur optique 2
5 639401303 Flexibler Ring für Welle Ø8 - Edelstahl Anneau élastique pour arbre Ø8 - inox 10
6 568100173 Filterhalterung I.R. Support de filtres I.R. 2
7 568100058 Dichtring für optischen Kern Joint de coeur optique 2
8 568100051 Filter I. R. Filtre I.R. 12
9 568100031 Optikblock Optique monobloc 1

TEILE DES INNEREN REFLEKTORS Stückliste 7


assemblage DU RÉFLECTEUR INTERNE Nomenclature 7

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
1 56078789 Reflektorarm Bras de réflecteur intérieur 3
2 56078618 Reflektorträger Support de réflecteur 1
3 56078775 Innerer Reflektor Réflecteur intérieur 1

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 31


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

ZEICHNUNG 8
PLANCHE 8
1

ZEICHNUNG 9
PLANCHE 9

3
4

6
5

32 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

MONTAGE KAMERADUMMY Stückliste 8


montage de la fausse caméra Nomenclature 8

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
1 568104999 Baugruppe Kamera PAL S/E caméra PAL 1
2 568104998 Baugruppe Kamera NTSC S/E caméra NTSC 1
3 368140998 Baugruppe Kameradummy S/E caméra factice 1

AUFHÄNGUNG Stückliste 9
suspension Nomenclature 9

Nummer Bestellnummer Stück


Bezeichnung Désignation
Nombre Référence Qté
1 368124555 Reparatursatz Schraubensatz für Kit rép. visserie suspension
Aufhängung
2 368135555 Reparatursatz Bürste /zentrale Achse Kit rép. balais/axe central 5 pistes
5 Pisten
3 368121555 Reparatursatz Aufhängungsbremsen Kit rép. freins de suspension
4 368120555 Reparatursatz Kunststoffverkleidung Kit rép. cache plastique suspension
der Aufhängung
5 56053350 Reparatursatz Bürste 5 Pisten Kit rép. balais 5 pistes
6 368122555 Reparatursatz unterer Anschlag der Kit rép. bumper bas suspension
Aufhängung
368123555 Reparatursatz Bügelverkleidung Kit rép. cache arceau
56053338 Reparatursatz Bremsschrauben Kit rép. vis frein coupole M10x12 2
Leuchte M10x12
56052623 Reparatursatz Bremsschrauben Bügel Kit rép. vis frein arceau 2

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 33


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

ZEICHNUNG 10
PLANCHE 10

ZEICHNUNG 11
PLANCHE 11

34 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

FEDERARM FÜR LEUCHTE SF Stückliste 10


Bras ressort POUR COUPOLE SF Nomenclature 10

Nummer Bestellnummer
Bezeichnung Désignation
Nombre Référence
Reparatursatz Bremsschrauben Federarm
1 56053346 Kit rép. vis frein bras ressort M10x8.6
M10x8,6
Reparatursatz Bremsschrauben Federarm
2 56052622 Kit rép. vis frein bras ressort M12x16
M12x16
Reparatursatz Clip und Schraube
3 368130555 Kit rép. clip + vis bras ressort DF/SF
Federarm DF/SF
4 368132555 Reparatursatz Verkleidung Federarm SF Kit rép. capot bras ressort SF
Reparatursatz Segment/Ring/Bremse Kit rép. segment/bague/frein bras ressort
5 368133555 Federarm SF SF
Reparatursatz 5-poliges Videokabel
6 368134555 Kit rép. câble vidéo 5pts bras ressort SF
Federarm SF

FEDERARM FÜR LEUCHTE DF Stückliste 11


Bras ressort POUR COUPOLE DF Nomenclature 11

Nummer Bestellnummer
Bezeichnung Désignation
Nombre Référence
Reparatursatz Bremsschrauben Federarm
1 56063346 Kit rép. vis frein bras ressort M10x8.6
M10x8,6
Reparatursatz Bremsschrauben Federarm
2 56052622 Kit rép. vis frein bras ressort M12x16
M12x16
Reparatursatz obere Verkleidung
3 368125555 Kit rép. capot haut bras ressort DF
Federarm DF
4 368126555 Reparatursatz Verkleidung Federarm DF Kit rép. capot bras ressort DF
Reparatursatz seitliche Verkleidung
5 368127555 Kit rép. capot latéraux bras ressort DF
Federarm DF
Reparatursatz Kunststoffverkleidung
6 368128555 Kit rép. cache plastique bras ressort DF
Federarm DF
Reparatursatz Segment/Ring/Bremse Kit rép. segment/bague/frein bras ressort
7 368129555 Federarm DF DF
Reparatursatz Clip und Schraube
8 368130555 Kit rép. clip + vis bras ressort DF/SF
Federarm DF/SF
Reparatursatz 5-poliges Videokabel
9 368131555 Kit rép. câble vidéo 5 pts bras ressort DF
Federarm DF

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 35


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

8 ANOMALIEN UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN

Fehler Mögliche Ursache Abhilfe

Leuchtenkörper sinkt ab / steigt auf Federkraft im Federarm zu gering / zu Federkraft einstellen und Tragstruktur an
stark der Decke überprüfen

Leuchtenkörper lässt sich nur schwer Federkraft falsch eingestellt Federkraft korrekt einstellen
verstellen oder bleibt nicht in der
gewünschten Position
Tragstruktur an der Decke instabil Technischen Kundendienst von MAQUET
rufen

Bremsen nicht fest genug angezogen Bremsen neu einstellen

Licht flackert Kontakt- bzw. Elektronikfehler oder Technischen Kundendienst von MAQUET
(in der Kaltstart-Phase normal) Hauptlampe zu alt rufen

Beleuchtungsstärke zu dunkel Hauptlampe defekt, Lampen überprüfen und ggf. ersetzen,


Elektronik defekt, Lampensitz prüfen,
Leuchte ist gedimmt Service

Kein rundes Leuchtfeld Falscher Lampentyp Lampen überprüfen und ggf. ersetzen

Falscher Sitz der Lampe, Lampensitz prüfen,


Lampenhalterung geschwenkt Service

Zu kurze Lebensdauer der Lampe Lampen erfüllen Auflagen nicht Kontrollieren, ob die verwendeten
Lampen den Vorgaben von MAQUET
entsprechen
Anzeige Lampen-Lebensdauer (Lifecycle) Anzeige Lampen-Lebensdauer (Lifecycle) Anzeige zurücksetzen
leuchtet rot trotz Lampenwechsel nicht zurückgesetzt

Das Licht hat eine grünliche Farbe Hauptlampe ist zu alt, Lampen überprüfen und ggf. ersetzen,
Fehlerhafte Hauptlampe Lampensitz prüfen,

Leuchtstärke zu stark eingestellt Leuchtstärke zurückschalten

Der Leuchtenkörper lässt sich nicht Die AUS-Taste wurde zu kurz gedrückt AUS-Taste min. 2 Sekunden gedrückt
ausschalten halten

Leuchtenkörper wurde erst kurz zuvor ein- Leuchte nach Erreichen der Betriebs-
geschaltet temperatur (60s) ausschalten

Der Leuchtenkörper leuchtet nicht Spannungsversorgung ist unterbrochen Versorgungsspannung prüfen,


Sicherungen prüfen

Kein Leuchtmittel eingesetzt, Lampen überprüfen und ggf. ersetzen,


Falscher Sitz der Lampe Lampensitz prüfen

Elektronik defekt Service kontaktieren

Zerkratzte oder rissige Lichthaube Verwendung falscher Reinigungsmittel, Anderes Reinigungsmittel verwenden
Reinigung oder Desinfektion im heißen
Zustand
Zu kurze Lebensdauer der sterilisierbaren Falscher Sterilisationsvorgang Sterilisationsvorgang überprüfen
Handgriffe

Die sterilisierbaren Handgriffe sind Ende der Nutzungsdauer erreicht Sterilisierbaren Handgriffe ersetzen
beschädigt oder weisen Risse auf

36 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

8 ANOMALIES ET PANNES DE FONCTIONNEMENT

Anomalie Cause probable Action corrective

Dérive de la coupole Défaut de verticalité du tube de Vérifier la verticalité et la structure du


suspension plafond

La coupole est trop dure à manipuler ou Mauvais réglage de l’équilibrage Procéder au réglage de l’équilibrage
ne tient pas en position

Structure du plafond instable Appeler le service technique MAQUET

Les freins ne sont pas suffisamment Procéder au réglage du frein


serrés

Lumière vacillante (normal dans la phase Problèmes de contact, d’électronique ou Appeler le service technique MAQUET
de démarrage à froid) de vieillissement de l’ampoule principale

Intensité d’éclairage insuffisante Ampoule principale en panne, Verifier les ampoules, les remplacer
unité électronique en panne, si nécessaire, vérifier la position des
intensité d’éclairage réduite ampoules, appeler service technique
Champ d’éclairage pas rond Mauvais type d’ampoule(s) Verifier les ampoules, les remplacer si
nécessaire

Mauvaise position de l’ampoule, Vérifier la position des ampoules,


support de lampe mal positionné appeler le service technique

Durée de vie insuffisante de l’ampoule Les ampoules ne sont pas conformes Vérifier que les ampoules utilisées sont
celles recommandées par MAQUET

Indicateur de durée de vie (Lifecycle) Témoin de durée de vie (Lifecycle) n’est Remettre l’indicateur à zéro
complètement allumé malgré le pas remis à zéro
remplacement de l’ampoule
Couleur verdâtre de la lumière Ampoule principale trop vieille, Verifier les ampoules, les remplacer
Ampoule principale défectueuse si nécessaire, vérifier la position des
ampoules
Intensité d’éclairage trop élevée Choisir une intensité d’éclairage moins
forte

La coupole ne s’éteint pas Le bouton ARRÊT n’est pas appuyé Tenir le bouton ARRÊT appuyé pendant
assez longtemps au moins 2 secondes

La coupole vient d’être allumée Attendre que la lampe ait atteint sa


température de service (60 sec.) avant de
l’éteindre
La coupole ne s’allume pas L’alimentation est coupée Vérifier l’alimentation, vérifier les fusibles

Il n’y pas d’ampoule, Verifier les ampoules, les remplacer si


l’ampoule est mal montée nécessaire, vérifier que les ampoules
sont bien montées
Unité électronique en panne Appeler le service technique

Égratignures ou fissures dans le capot de Utilisation de nettoyants trop aggressifs, Changer de nettoyant
la coupole nettoyage ou désinfection à l’état chaud

Durée de vie trop courte des poignées Procédure de stérilisation trop agressive Vérifier la procédure de stérilisation
stérilisables

Poignées stérilisable endommagées ou Fin de la durée de vie des poignées Remplacer les poignées stérilisables
fissurées stérilisables

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 37


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 1 A ANNEXE 1 A
Filterkarte G8e Carte filtre G8e
Übersicht Synoptique

38 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 1 b ANNEXE 1 B
Filterkarte G8e Carte filtre G8e
Eingangsfilter Filtre d’entrée

ANNEXE 1 C
Anhang 1 c Carte filtre G8e
Filterkarte G8e Flyback
Flyback

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 39


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 1 d ANNEXE 1 D
Filterkarte G8e Carte filtre G8e
Steuerung Halogenlampe Commande lampe hallogène

40 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 A ANNEXE 2 A
Leistungs- und Mikro-Controller-Karten G8e Cartes puissance et micro-contrôleur G8e
Übersicht Synoptique

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 41


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 b ANNEXE 2 B
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Boost & Flyback Boost & Flyback

42 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 c ANNEXE 2 C
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Leistungs-Wechselrichter Onduleur puissance

Anhang 2 d ANNEXE 2 D
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Flyback Flyback

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 43


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 E ANNEXE 2 E
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Steuerungsübersicht Synoptique commande

44 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 f ANNEXE 2 F
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Micro-Controller Microcontrôleur

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 45


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 G ANNEXE 2 G
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Steuerungs-Wechselrichter Onduleur commande

46 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 H ANNEXE 2 H
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Steuerung Flyback & Boost Commande flyback & boost

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 47


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 2 I ANNEXE 2 I
Leistungs- und Mikroprozessor-Karten G8e Cartes puissance et micro-processeur G8e
Sicherungsregelung Régulation-protection

48 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 3 ANNEXE 3
Kontroll-Karte Bedientastatur G8e Carte contrôle clavier de commande G8e

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 49


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 4 ANNEXE 4
Bedientastaturkarte G8e Carte clavier de commande G8e

50 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Evolution
Eclairage opératoire

Anhang 5 ANNEXE 5
Karte Zünder der Fassung G8e Carte amorceur du support lampe G8e

Anhang 6 ANNEXE 6
Ventilatormodul des G8e Module ventilateur du G8e

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 51


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

II. hanaulux® G8
1 Allgemeine kenndaten der G8 1 caractéristiques générales
op-leuchte des éclairages opératoires G8

Lichttechnische Daten Caractéristiques optiques


Beleuchtungsstärke Ec in 1 m Abstand Eclairement central Ec à 1 mètre 150.000 Lux
Feldgröße in 1 m Abstand Diamètre du champ lumineux à 1 mètre 22 - 30 cm
Arbeitsabstand Distance de travail 70 - 140 cm
Lichtzylinder mit homogenem Lichtfeld Volume de lumière avec champ lumineux homogène 60 cm
Farbtemperatur Toleranz ± 10% Température de couleur tolérance ± 10% 4.200 K
Photometrisches Strahlungsäquivalent Eclairement énergétique 280 lm/W
Allgemeine Farbwiedergabe Ra Indice de rendu de couleur Ra 93
Restbeleuchtungsstärke bei Abschattung durch 1 Eclairement restant en présence d‘un masque 130.000 Lux
Schatter
Restbeleuchtungsstärke bei Abschattung durch 2 Eclairement restant en présence de deux masques 85.000 Lux
Schatter
Restbeleuchtungsstärke in normiertem Tubus Eclairement restant au fond d’un tube 135.000 Lux
Restbeleuchtungsstärke in normiertem Tubus mit Eclairement restant au fond d’un tube avec un masque 115.000 Lux
1 Schatter
Restbeleuchtungsstärke in normiertem Tubus mit Eclairement restant au fond d’un tube avec deux 75.000 Lux
2 Schatter masques
Dimmung Fonction de gradateur ± 50 %
Anlaufphase (bei kalter Lampe) (ca. 90% der Phase de démarrage (à froid) (~ 90% d‘éclairement) ± 150 s
Beleuchtungsstärke)
Heiß-Wiederstartzeit Démarrage à chaud ± 0,2 s
Mittlere Lebensdauer des Hauptleuchtmittels Durée de vie moyenne de l’ampoule principale 3.000 S/h
Allen lichttechnischen Daten liegt die IEC 60601- IEC 60601-2-41 est la norme de référence pour les
2-41 zugrunde éclairages opératoires
Elektrische Daten Caractéristiques électriques
Versorgungspannung (Klemme) am Tension d’alimentation au niveau de la bride d’ancrage 24 V DC / 24 V
Deckenflansch (bornier) AC ±10%
50-60 Hz
Betriebsfrequenz (Licht Hauptlampe) Fréquence de fonctionnement (ampoule princpale) 300 Hz
Nennleistung des Hauptleuchtmittels Puissance nominale de l’ampoule principale 85 W
Nennleistung des Reserveleuchtmittels Puissance nominale de l’ampoule de secours 100 W bei/à
24 V
Gesamt-Leistungsaufnahme Basis / TV Consommation totale, modèle de base/TV 115 W / 135 W
Mechanische Daten Caractéristiques mécaniques
Durchmesser Leuchtenkörper Diamètre de la coupole 730 mm
Anströmfläche des Leuchtenkörpers Surface d‘émission lumineuse 3360 cm²
LFI-Faktor nach Lennemann Flux laminaire selon Lennemann 12,7
LFI-Faktor nach Ostlander Flux laminaire selon Ostlander 15
Maximaler Bewegungsradius Encombrement maximum 2423 mm
Aktionsradius Hauptleuchte (Mitte Leuchtenkörper) Débattement de la coupole principale (coupole centrale) 1830 mm
Aktionsradius Satellit (Mitte Leuchtenkörper) Débattement de la coupole satelite (coupole centrale) 1980 mm
Höhe des Bewegungsraumes Hauteur sous plafond recommandée 1130 mm
Klassifikation Caractéristiques régelementaires
Schutzklasse Classe de protection I
Betriebsart Type d’opération Dauerbetrieb/
continu
nach Richtlinie des Rates 93/42/EWG selon les directives EEC 93/42 Klasse I/classe I

52 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

2 REINIGUNG / DESINFEKTION/ 2 Nettoyage / DÉSINFECTION /


STERILISIERUNG G8 STÉRILISATION G8
Siehe Gebrauchsanweisung Ident.Nr 56351353, Seite 20. Voir notice d’utilisation réf. 56351353 p. 20.

3 WARTUNG G8 3 MAINTENANCE G8
3.1 Mechanische und Funktionskontrollen 3.1 Contrôles mécaniques et fonctionnels
Um die ursprüngliche Leistung und Zuverlässigkeit Ihrer Pour préserver les performances et la fiabilité initiales de
OP-Beleuchtung zu erhalten müssen die Wartungs- und votre lampe chirurgicale, les opérations de maintenance et de
Prüfmaßnahmen einmal jährlich wie folgt durchgeführt contrôle doivent être effectuées une fois par an comme suit :
werden:
• au cours de la période de garantie, par un technicien
• während der Garantiezeit von einem MAQUET-Techniker MAQUET ou un distributeur agréé par MAQUET,
oder von einem MAQUET-Fachhändler,
• en dehors de la période de garantie, par un technicien
• außerhalb der Garantiezeit von einem MAQUET-Techniker MAQUET ou un distributeur agréé par MAQUET, ou le
oder von einem MAQUET-Fachhändler oder von der service technique de l’hôpital.
technischen Abteilung des Krankenhauses.
3.1.a Contrôle quotidien
3.1.a Tägliche Prüfung
• Vérifier que les ampoules fonctionnent correctement.
• Prüfen, daß die Leuchten richtig funktionieren. • Vérifier que la poignée stérilisable s’encliquette et se
• Prüfen, daß der sterilisierbare Griff richtig einrastet und verrouille correctement.
fest sitzt. • Contrôler la manipulation des bras et l’absence de
• Die Position des Arms prüfen (kein Absenken). dérive.

3.1.b Monatliche Prüfung 3.1.b Contrôle mensuel

• Prüfen, daß die Lampe bei Netzausfall richtig an der • Vérifier que l’éclairage fonctionne bien à partir de
Notstromversorgung funktioniert. l’alimentation de secours, en cas de coupure du
• Das Vorhandensein der Anschläge prüfen. secteur.
• Zum Testen auf die Reservelampen umschalten. • Vérifier la présence des butées.
• Effectuer un test de basculement sur ampoule de
secours.
3.1.c Jährliche Prüfung 3.1.c Contrôle annuel
(muß von einem zugelassenen Techniker (doit être effectué par un technicien agréé)
durchgeführt werden)
• Vérifier le support de lampe. Remplacer les ampoules.
• Prüfen der Fassung. Die Lampen auswechseln. • Vérifier la présence des butées sur les bras des supports
• Das Vorhandensein der Anschläge in den Armen und Bügeln écrans plats et sur les coupoles.
der Flachbildschirmträger und der Leuchtenkörper prüfen. • Nettoyer les éléments optiques internes (miroirs et
• Die Optikteile innen (Spiegel und Linsen) reinigen. lentilles).
• Die Hauptstromversorgung abschalten und die Beleuchtung • Vérifier que l’éclairage fonctionne pendant 1 heure si
eine Stunden lang auf Notstromversorgung laufen lassen, l’on coupe l’alimentation principale (fonctionnement sur
um zu prüfen, ob das Notsystem korrekt funktioniert. système de secours).
• Die Ventilatoreinheit alle 2 Jahre auswechseln. • Remplacer le sous-ensemble ventilateurs tous les 2 ans.
Sicherheitspunkte Points de sécurité
Die folgenden Punkte prüfen: Vérifier les points suivants :
• Richtiges Anzugsdrehmoment der Befestigungs- • Bon serrage des vis de fixation sur le tube de suspension
schrauben am Distanzrohr und Position der Dichtungen. et position des joints.
• Montage der Arme: Zuverlässige, stabile Montage. • Montage du ou des bras: fiabilité de l’assemblage.
• Anschlagsegmente der Befestigungen zusätzlicher • Segments de butée des fixations des coupoles, démontage
Leuchtenkörper, Demontage des Leuchtenkörpers und des coupoles et graissage du manchon.
Schmieren des Aufnahmeteils. • Fixation de tous les capots et bouchons des coupoles et
• Befestigung aller Deckel und Stopfen an den des bras.
Leuchtenkörpern und Armen. • Serrage de toutes les vis apparentes.
• Befestigung aller sichtbaren Schrauben. • Tenue de la caméra ou du boîtier factice: serrage des vis
• Stabilität der Kamera bzw. des Dummykastens: Befestigung de pression à l’intérieur de la traverse.
der Druckschrauben im Inneren des Querträgers.
Autres contrôles
Sonstige Prüfungen
• Eclairage nominal : voir les données techniques.
• Nennbeleuchtungsstärke: siehe Technische Daten. • Continuité de terre : 0,1 Ohm maxi.
• Erdungskontinuität: max. 0,1 Ohm. • Verticalité du tube de suspension, absence de dérive des
• Vertikalstellung des Aufhängungsrohrs, keine Neigung bras.
der Arme. • Réglage de l’équilibrage: serrage des freins et ajustement
• Abgleichseinstellungen: Bremsen und Federarm. des bras ressorts.
• Verriegelungsmechanismus des sterilisierbaren Griffs. • Mécanisme de verrouillage de la poignée stérilisable.
• Einstellung der Anschläge bei Rotation. • Réglage des butées en rotation.

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 53


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

Sichtprüfung: Aspect:
Überprüfung folgender Punkte: Vérifier les points suivants :
• Allgemeines Aussehen der Armdeckel • Etat général des câpots des bras.
• Zustand der Linsen • Etat des lentilles.
• Sitz der Dichtungen • Tenue des joints.
• Sauberkeit des Tragarmsystems • Nettoyage de la suspension.
Die Demontage bestimmter Baugruppen kann sich Le démontage de certains sous-ensembles peut
negativ auf die Funktion und Sicherheit auswirken. avoir une incidence sur le fonctionnement et la
Zum Beispiel: sécurité. Par exemple :
• bei einem Eingriff an der Stromversorgung, • lors d’une intervention sur l’alimentation
électrique,
• bei einem Eingriff an den Auslegern und den
Federarmen, • lors d’une intervention sur les bras de suspension
et le système d’équilibrage,
• bei einem Eingriff am optischen System der
Leuchtenkörper, die mit Filtern zur Beseitigung • lors d’une intervention sur le système optique des
der für den Patienten unsichtbaren Strahlungen coupoles équipées de filtres destinés à éliminer les
ausgestattet sind. Das Gerät darf in keinem Fall rayonnements non visibles par le patient. L’appareil
ohne diese Filter betrieben werden. ne doit en aucun cas être utilisé sans ses filtres.
Für Maßnahmen dieses Typs wenden Sie sich bitte an den von Pour ce type d’intervention, contacter le service après-vente
MAQUET zugelassenen Kundendienst. agréé par MAQUET
3.2 Elektrische Kontrollen der Leuchte 3.2 Contrôles électriques de la coupole
Die Zuverlässigkeit der Beleuchtung hängt im Wesentlichen La fiabilité de cet éclairage dépend essentiellement de la
von der Qualität der Anschlüsse in der Leuchte ab. qualité des connections à l’intérieur de la coupole.
Bei eingeschalteter Beleuchtung Eclairage allumé:
• Die Form des Lichtfeldes überprüfen: Die Entladungslampe • Vérifier la forme du champ lumineux: l’ampoule à décharge
muss leuchten und sich im Zentrum der optischen Kerns devrait être opérationnelle et positionnée au centre du
befinden. cœur optique.
• Mit den Tasten +/- die 4 verschiedenen Beleuchtungsstärken • Vérifier le fonctionnement des touches +/- qui indiquent
überprüfen. Die LED am Bedienfeld muss erst ca. 60 les 4 différents niveaux d’éclairement. Le témoin sur le
Sekunden lang blinken und dann konstant leuchten. panneau de contrôle devrait clignoter pendant environ 60
• Die Anzeige für die Lebensdauer der Lampe überprüfen. secondes puis briller en continu.

Bei ausgeschalteter Beleuchtung • Vérifier le niveau indiquant la durée de vie de l’ampoule.

Nach Entfernen des Lampendeckels: Eclairage éteint:

• Die Befestigung der Kabelschuhe am Lampendeckel (1) Retirer le couvercle de l’ampoule:


überprüfen und mit einem Schlüssel nachziehen. • Vérifier la fixation des cosses sur le couvercle de l’ampoule
• Kontrollieren, ob der Lampendeckel (2) einwandfrei im (1) et les serrer à l’aide d’une clé.
Hauptdeckel sitzt. • Vérifier que le couvercle de l’ampoule (2) s’emboîte
Nach Entfernen der Lampenfassung: parfaitement dans le couvercle principal.

• Den Sitz der Entladungslampe prüfen und das Relais Retirer le support lampe:
rückstellen, wenn nötig (es könnten Fehlkontakte • Vérifier la position de l’ampoule à décharge et la réarmer
entstehen). si nécessaire (des faux contacts pourraient se produire).
• Die Steckerstifte (3) mit einem kleinen Schraubendreher • Elargir toutes les broches du connecteur (3) à l’aide d’un
lockern. petit tourne-vis.
• Manuell die Sperrfunktion überprüfen (Magnet über den • Vérifier manuellement le fonctionnement du verouillage
Lampen). (aimant au-dessus des ampoules).
• Den Sitz der Lampen in ihrer Fassung überprüfen • Vérifier le positionnement des ampoules sur le support
(Entladungslampe und Halogenlampe). lampe (amppoule à décharge et ampoule halogène).
• Die Lampenfassung alle 2 Jahre auswechseln. • Remplacer le support lampe tous les deux ans.
Nach Entfernen des Hauptdeckels: Retirer le couvercle principal:
• Das Anzugsmoment der Buchsenkontakte (4) mit zwei
• Vérifier le serrage des écrous de contact femelles (4) à
7–mm-Schlüsseln überprüfen.
l’aide de 2 clés de 7 mm.
• Alle weißen Anschlüsse (5) öffnen und die Kabelschuhe mit
einem kleinen Schraubendreher oder spitzen Werkzeug • Ouvrir tous les connecteurs blancs (5) et élargir les cosses
lockern. à l’aide d’un petit tourne-vis ou d’un outil pointu.
• Eine Sichtkontrolle der Kabel der Lampenfassung • Vérifier visuellement l’état des câbles du support lampe
vornehmen (es darf nichts angebrannt sein). (vérifier que rien n’a brûlé).

54 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

• Die Lage der MOS (6) überprüfen, die vertikal ausgerichtet • Vérifier la position des MOS (6) qui doivent être alignés
sein müssen. verticalement.
• Lage und Zustand der Sicherung (7) überprüfen. • Vérifier la position et l’état du fusible (7).
• Den Ventilator (8) manuell kontrollieren (er muss sich frei • Vérifier manuellement le ventilateur (8) (il doit tourner
drehen lassen). Alle 2 Jahre auswechseln. librement). Le remplacer tous les deux ans.
• Die Lage der Isolierfolie prüfen und sie abschneiden, • Vérifier la position de la feuille d’isolation et la couper si
wenn sie den Ventilator verdeckt. elle couvre le ventilateur.
• Die Stellung des roten Rückstellschalters (9) überprüfen. • Vérifier la position du poussoir rouge de réarmement (9).
Anbringen des Lampendeckels: Installer le couvercle de l’ampoule:
• Bei eingeschalteter Beleuchtung den Betrieb des • Eclairage allumé, vérifier le fonctionnement du
Ventilators (8) überprüfen (er muss ruhig und gleichmäßig ventilateur (8) (il devrait être silencieux et fonctionner
laufen). régulièrement).
• Bei ausgeschalteter Beleuchtung den Hauptdeckel, • Eclairage éteint, réinstaller le couvercle principal, le
die Lampenfassung und den Lampendeckel wieder support lampe et le couvercle d’ampoule.
anbringen.

2 1

5 9 3

7 4 8 5 6

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 55


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

4 WARTUNGSSÄTZE G8 4 KITS DE MAINTENANCE G8


4.1 Wartungssätze 4.1 Kits de maintenance

Stück Bestellnummer
Bezeichnung Désignation
Qté Référence
B/G Retrofit Fassung S/E Support lampe retrofit 1 568100068
B/G Retrofit Lampendeckel S/E Capot lampe retrofit 1 368103998
B/G Bedientastatur G8 S/E Clavier de commande G8 1 56078665
Rep.-Satz Bedientastaturkarte Kit rép. Carte clavier de commande 1 56078642
Lexan Rep.-Satz Bedientastatur Kit rép. Lexan clavier de commande 1 56078643
Rep.-Satz Reservekarte A Kit rép. Carte secours A 1 56078998
Rep.-Satz Steuerkarte B Kit rép. Carte commande B 1 56078999
Rep.-Satz Ventilator Kit rép. Ventilateur 1 56078954
B/G Leuchtenkörpernabe S/E Moyeu de coupole 1 368105555
B/G Gelenk DF S/E Pivot DF 1 368117998
B/G Handgriff komplett S/E Poignée équipée 1 368112555
Handgriff Poignée 1 56078794
Befestigungsschraube M4x8 Vis fixation M4x8 4 56079041
Handgriffscheibe Rondelle poignée 1 56078946
Rep.-Satz Lichthaube Kit rép. Sous-face de protection 1 368118555
Untere Lichthaubendichtung Joint de sous-face de protection inférieur 1 56078627
Lichthaube Sous-face de protection 1 56079039
Befestigungsschraube M4x8 Vis fixation M4x8 4 56079041
Rep.-Satz zentraler Reflektor Kit rép. Réflecteur central 1 368102555
Handgriff Poignée 1 56078794
Reflektorträger Support réflecteur 1 56078618
Zentraler Reflektor Réflecteur central 1 56078775
Rep.-Satz Fresnel-Linsen Kit rép. Lentilles de Fresnel 1 369004555
Handgriff Poignée 1 56078794
Reflektorträger Support réflecteur 1 56078618
Zentraler Reflektor Réflecteur central 1 56078775
Optischer Kern Cœur optique 1 56078685

56 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

Stück Bestellnummer
Bezeichnung Désignation
Qté Référence
Rep.-Satz Dichtungen Leuchtenkörper Kit rép. Joints coupole 1 368114555
Dichtung Deckel / Lichthaube Joint capot / Sous-face de protection 1 568100070
Dichtung Leuchtenkörpernabe Joint moyeu coupole 1 568100158
Dichtung oberer Deckel Joint capot supérieur 1 568100083
Dichtung großer Querdeckel Joint capot traverse grand 1 56078634
Dichtung kleiner Querdeckel Joint capot traverse petit 1 56078637
Untere Lichthaubendichtung Joint de sous-face de protection inférieur 1 56078627
Rep.-Satz Bremsschrauben Leuchtenkörper Kit rép. Vis frein coupole M10x12 1 56053338
M10x12
Bremsschrauben Leuchtenkörper M10x12 Vis frein coupole M10x12 2 56019314
Rep.-Satz Bremsschrauben Bügel M10x100 Kit rép. Vis frein arceau M10x100 1 56052623
Bremsschrauben Bügel M10x100 Vis frein arceau M10x100 2 657700002
Rep.-Satz Bremsschrauben Federarm M10x8.6 Kit rép. Vis frein bras ressort M10x8.6 1 56053346
Bremsschrauben M10x8.6 Vis frein M10x8.6 2 56019310
Rep.-Satz Bremsschrauben Federarm M12x16 Kit rép. Vis frein bras ressort M12x16 1 56052622
Bremsschrauben M12x16 Vis frein M12x16 2 56018176
Rep.-Satz Kunststoffverkleidung der Aufhängung Kit rép. Cache plastique suspension 1 368120555
Stopfen M12x1.5 Bouchon de fermeture M12x1.5 12 652000079
Rep.-Satz Aufhängungsbremsen Kit rép. Freins de suspension 1 368121555
Bremse Delrin Frein Delrin 6 56078810
Bremsenscheibe M8x4,2x0,4 Rondelle frein M8x4,2x0,4 33 56016460
Schraube M4x35 Vis M4x35 3 56650915
Rep.-Satz unterer Anschlag der Aufhängung Kit rép. Bumper bas suspension 1 368122555

Rep.-Satz Bügelverkleidung Kit rép. Cache arceau 1 368123555


Bügelverkleidung Cache arceau 2 568100159
Rep.-Satz Schrauben der Aufhängung Kit rép. Visserie suspension 1 368124555
Schraube CHc M6x20 Vis CHc M6x20 6 600520620
Schraube FHc M6x20 Vis FHc M6x20 12 600400620
Schraube CHc M8x10 Vis CHc M8x10 3 56650911
Rep.-Satz Bürste/zentrale Achse 5 Pisten Kit rép. Balais/axe central 5 pistes 1 368135555
Drehkontakt 5 Pisten Contact tournant 5 pistes 1 56078595
Bürste 5 Pisten Balai 5 pistes 1 56053350
Rep.-Satz Kunststoffdeckel Federarm DF Kit rép. Cache plastique bras ressort DF 1 368128555

Rep.-Satz Segm/Ring/Bremse Federarm DF Kit rép. Segm/bag/frein bras ressort DF 1 368129555

Rep.-Satz Clip + Schraube Federarm DF / SF Kit rép. Clip + vis bras ressort DF / SF 1 368130555

Rep.-Satz 5 Pkte Videokabel Federarm DF Kit rép. Câble vidéo 5pts bras ressort DF 1 368131555

Rep.-Satz Deckel Federarm SF Kit rép. Capot bras ressort SF 1 368132555

Rep.-Satz Segm/Ring/Bremse Federarm SF Kit rép. Segm/bague/frein bras ressort SF 1 368133555

Rep.-Satz 5 Pkte Videokabel Federarm SF Kit rép. Câble vidéo 5pts bras ressort SF 1 368134555

Rep.-Satz Seitendeckelhälfte Federarm DF Kit rép. 1/2 capot latéral bras ressort DF 1 56053307

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 57


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

4.2 Wartungswerkzeug (OPM) 4.2 Outillage de maintenance (OPM)

Stück Bestellnummer
Bezeichnung Désignation
Qté Référence
Luxmeter OPM 039 OPM 039 Luxmètre 1 572034999
Universalmessgerät OPM 059 OPM 059 Multimètre M 54 RMS 1 572059999
ECL NET – Kanister 1 l ECL NET – Bidon 1 l 1 606201001
ECL NET – Zerstäuber 500 ml ECL NET – Vaporisateur 500 ml 1 606201002
Silikonkleber, Tube 90 ml Tube 90 ml de colle silicone 1 368136555

58 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

4.3 Empfohlene Ersatzteile G8 4.3 Pièces détachées conseillées G8


Empfohlener Ersatzteilbestand Stock recommandé de pièces détachées
(für 5 oder 20 am Standort installierte G8 Leuchtenkörper) (pour 5 ou 20 coupoles G8 installées en parc)
Bestellnummer 20
Bezeichnung Désignation 5 G8
Référence G8
Los mit 3 sterilisierbaren Handgriffen Lot de 3 poignées stérilisables 56053340 3 15
Los Lampen G8 Lot ampoules G8 368137998 2 5
B/G Retrofit Fassung S/E Support lampe retrofit 568100068 1 3
B/G Bedienmodul G8 S/E Boîtier de commande G8 56078665 1 3
Lexan Rep.-Satz Bedienmodul Kit rép. Lexan boîtier de commande 56078643 1 3
Rep.-Satz Reservekarte A Kit rép. Carte secours A 56078998 1 3
Rep.-Satz Steuerkarte B Kit rép. Carte commande B 56078999 1 3
Rep.-Satz Ventilator Kit rép. Ventilateur 56078954 5 10
B/G Handgriff komplett S/E Poignée équipée 368112555 1 1
Rep.-Satz Lichthaube Kit rép. Sous-face de protection 368118555 1 1
Rep.-Satz Dichtungen Leuchtenkörper Kit rép. Joints coupole 368114555 1 3
Rep.-Satz Bremsschrauben Leuchtenkörper Kit rép. Vis frein coupole M10x12 56053338 1 3
M10x12
Rep.-Satz Bremsschrauben Bügel M10x100 Kit rép. Vis frein arceau M10x100 56052623 1 3
Rep.-Satz Bremsschrauben Federarm M10x100 Kit rép. Vis frein bras ressort M10x8.6 56053346 1 3
Rep.-Satz Bremsschrauben Federarm M12x16 Kit rép. Vis frein bras ressort M12x16 56052622 1 3
Rep.-Satz Kunststoffverkleidung der Aufhängung Kit rép. Cache plastique suspension 368120555 1 1
Rep.-Satz Aufhängungsbremsen Kit rép. Freins de suspension 368121555 1 3
Rep.-Satz unterer Anschlag der Aufhängung Kit rép. Bumper bas suspension 368122555 1 1
Rep.-Satz Bügelverkleidung Kit rép. Cache arceau 368123555 1 1
Rep.-Satz Schrauben der Aufhängung Kit rép. Visserie suspension 368124555 1 3
Rep.-Satz Bürste/zentrale Achse 5 Pisten Kit rép. Balais/axe central 5 pistes 368135555 1 1
Rep.-Satz Segm/Ring/Bremse Federarm DF Kit rép. Segm/bag/frein bras ressort DF 368129555 1 3
Rep.-Satz Clip + Schraube Federarm DF / SF Kit rép. Clip + vis bras ressort DF / SF 368130555 1 3
Rep.-Satz Segm/Ring/Bremse Federarm SF Kit rép. Segm/bague/frein bras ressort SF 368133555 1 3
Einfaßungen für Sicherheitskontakt Douilles pour contact de sécurité 56019811 1 3
ECL NET – Kanister 1 l ECL NET – Bidon 1L 606201001 - -
ECL NET – Zerstäuber 500 ml ECL NET – Vaporisateur 500mL 606201002 - -
Standardaustauschsatz für Lampenhalterung G8 Echange standard support lampe G8 568100777

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 59


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2

Abb./Fig. 3 Abb./Fig. 4

Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6

Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8 Abb./Fig. 9

60 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

5 Wartungsverfahren G8 5 Procédures de maintenance


5.1 Ersetzen eines Reflektors
G8
Siehe Seiten 16, 17 5.1 Remplacement d’un réflecteur
Voir page 16, 17
5.2 Demontage der Lichthaube
Abbildung 1 5.2 Démontage de la sous-face de protection
1) Entfernen Sie die 4 Schrauben M4x8. Figure 1
Abbildung 2 1) Enlever les 4 vis M4x8.

F Achten Sie bei der Montage der Unterlage auf ein


korrektes Anbringen der beiden unteren und oberen
Dichtungen, um die Unterlage nicht zu beschädigen.
Figure 2

F Lors du remontage de la sous-face, veiller à placer


correctement les 2 joints inférieurs et supérieurs afin
5.3 Demontage des Querdeckels/Zugang zur de ne pas endommager la sous-face.
Elektronik 5.3 Démontage du capot traverse/accès à
Abbildung 3 l’électronique
2) Öffnen Sie den Lampenzugangsdeckel. Figure 3
3) Lösen Sie die 8 Schrauben M4x8 für die Befestigung am 2) Ouvrir le capot d’accès lampe.
Querträger.
3) Dévisser les 8 vis M4x8 de fixation sur la traverse.
5.4 Montage des Querdeckels
5.4 Remontage du capot traverse
Abbildung 4
Figure 4
4) Setzen Sie den Querdeckel auf den Leuchtenkörper.
Setzen Sie die weiße Dichtung zwischen die Lichthaube 4) Placer le capot traverse sur la coupole. Positionner le
und den Querdeckel. joint blanc entre la sous-face de protection et le capot
Abbildung 5 traverse.
5) Heben Sie den Außenrand der beiden schwarzen Figure 5
Dichtungen über den Querdeckel. Setzen Sie den 5) Relever la partie périphérique des 2 joints noirs au dessus
Querdeckel auf den Querträger, wobei die Enden der du capot traverse. Positionner le capot traverse sur la
schwarzen Dichtungen sichtbar sein müssen. traverse en prenant en sandwich les extrémités visibles
Abbildung 6 des joints noirs.
6) Üben Sie Druck auf den Querträgerdeckel aus und ziehen Figure 6
Sie die 8 Schrauben M4x8 leicht an, wobei Sie mit den
6) Faire pression sur le capot traverse puis visser légèrement
4 Schrauben beginnen, die sich nahe der Unterlage
les 8 vis M4x8, en commençant par les 4 vis situées
befinden.
proche de la sous-face.
7) Setzen Sie die beiden schwarzen Dichtungen komplett
unter den Querträger. 7) Positionner complètement les 2 joints noirs sous la
traverse.
8) Ziehen Sie die 8 Schraube M4x8 fest und korrigieren
Sie evtl. die Position der weißen Dichtung zwischen dem 8) Terminer le serrage des 8 vis M4x8, puis parfaire le
Querträgerdeckel und der Lichthaube (siehe Abb. 2). positionnement du joint blanc entre le capot traverse et la
sous-face de protection (voir fig. 2).
5.5 Demontage des Handgriffs, des zentralen
Reflektors und des Optikeinsatzes 5.5 Démontage de la poignée, du réflecteur
Demontage des Handgriffs und des zentralen Reflektors:
central, du cœur optique
Abbildung 7 Démontage de la poignée et du réflecteur central:
9) Ziehen Sie das Kabel vom Autofokus-Knopf ab (2 graue Figure 7
Kabel, Stifte 5 und 6 des SUB-D15 Anschlusses im 9) Couper les fils du bouton autofocus (2 fils gris, broches 5
Querträger). et 6 du connecteur SUB-D15 à l’intérieur de la traverse).

F Schließen Sie die beiden Kabel des Autofokus-Knopfes


bei der Montage des Handgriffs mit einer Lüsterklemme
wieder an den Anschluss SUB-D15 an. F Lors du remontage de la poignée, raccorder les 2
fils du bouton autofocus au connecteur SUB-D15 à
l’aide d’un domino.
Abbildung 8
10) Entfernen Sie die 4 Schrauben M5x10, um den Handgriff Figure 8
abzunehmen. 10) Enlever les 4 vis M5x10 pour libérer la poignée.
Demontage des Optikeinsatzes: Démontage du cœur optique:
Abbildung 9
Figure 9
11) Entfernen Sie die 2 Muttern M8x0.75 und die 2
11) Enlever les 2 écrous M8x0.75 et les 2 rondelles éventail
Fächerscheiben (Zugang von der Oberseite des
(accès par le dessus de la coupole).
Leuchtenkörpers).
12) Schließen Sie den Lampenzugangsdeckel am Querträger 12) Remettre en place de le capot d’accès lampe sur la
wieder (siehe Abb. 3). traverse (voir fig. 3).

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 61


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6 G8 Funktionsschemas 6 Schémas de fonctionnementG8


6.1 Verkabelung G8 6.1 Câblage G8

2
1
1

5
4
3
2
1

1
5
4
3
2
1

2
5

3
3
1

5
6

1 Zentrale Achse (Beispiel für eine dreifache Achse) 1 Axe central (exemple d’un axe triple)
2 Bürstenträger 2 Porte-balais
3 Verkabelung des Hauptarms 3 Câblage du bras principal
4 Verkabelung des Federarms 4 Câblage du bras ressort
5 Verkabelung des Komfortbügels 5 Câblage de la double fourche
6 Verkabelung der Bedientastatur 6 Câblage du clavier de commande

62 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6.2 Zentrale Achse G8 6.2 Axe central G8

3
2

2
1

1
1 5

3 4
3
2
1

2
4
3
2
1

5
4
1 3
2
1

1 Position 1 1 Position 1
2 Position 2 2 Position 2
3 Position 3 3 Position 3
1 braun 1 marron
Hanauvision Hanauvision
2 violett 2 mauve
3 PE grün/gelb 3 PE vert/jaune
4 N schwarz 4 N noir
24 V AC/DC 24 V AC/DC
5 L weiß 5 L blanc

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 63


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6.3 Leuchtenkörper des G8 6.3 Coupole du G8

1 2 3 8

4 5 6 7

1 Karte für den Wechsel in den Reservemodus 1 Carte de passage sur secours
2 Reset der Lifecycle-Anzeige 2 Remise à zéro du témoin Lifecycle
3 Fassung 3 Support lampe
4 Elektronische Steuerkarte «A» 4 Carte électronique de commande «A»
5 Sicherheitsschalter 5 Interrupteur de sécurité
6 Ventilator 6 Ventilateur
7 Elektronische Steuerkarte «B» 7 Carte électronique de commande «B»
8 Hanauvision-Anschluss 8 Connecteur Hanauvision
V 1-3 = 12V-Versorgung V 1-3 = Alimentation 12V
V2 = Masse V 2 = masse
V 5-6 = Autofokus präsent V 5-6 = Présence Autofocus
V 11-12 = Daten präsent V 11-12 = Présence Data

Reset Lifecycle
Remise à zéro Lifecycle

Sicherheitsschalter
Interrupteur de sécurité
Fassungsdeckel Wechsel in Reservemodus
Capôt support lampe Passage sur secours

Elektronische Karten Hauptlampe


A und B Ampoule principale
Fassung
Cartes électroniques Support lampe
A et B
Reservelampe
24V AC/DC Ampoule de secours
Eingangsspannung
Tension d’entrée Ventilator
Ventilateur

Bedientastatur
Clavier de commande

64 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6.4 Elektronische Karte «A» des G8 6.4 Carte électronique «A» du G8


56078998 56078998

1 2

3 4 5 6 7 8 9

1 Anschluss der Stromversorgung der Hauptlampe 1 Connecteur de l’alimentation de l’ampoule principale


2 Anschluss der elektronischen Karte «B» 2 Connecteur de la carte électronique «B»
3 Anschluss der Kamera, 24V AC/DC 3 Connecteur de la caméra, 24V AC/DC
(zentraler Stift unbelegt) (broche centrale libre)
4 Anschluss der Eingangsspannung der Bedientastatur 4 Connecteur de la tension d’entrée du clavier de commande
5 Zusätzlicher Anschluss 24V AC/DC 5 Connecteur supplémentaire 24V AC/DC
(zentraler Stift unbelegt) (broche centrale libre)
6 Anschluss der Lichtstärke der Bedientastatur 6 Connecteur de l’intensité lumineuse du clavier de commande
7 Anschluss der Bedientastatur 7 Connecteur du clavier de commande
8 Anschluss des Ventilators 24V DC 8 Connecteur du ventilateur, 24V DC
(3 zentrale Stifte unbelegt) (3 broches centrales libres)
9 Anschluss des Resets der Lifecycle-Anzeige 9 Connecteur de la remise à zéro du témoin Lifecycle

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 65


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6.5 Elektronische Karte «B» des G8 6.5 Carte électronique «B» du G8


56078999 56078999

1 2 3 4

5 6 7 8

1 Anschluss der elektronischen Karte «A» 1 Connecteur de la carte électronique «A»


2 Anschluss der Eingangsspannung, Position 1 und 3, 2 Connecteur de la tension d’entrée, position 1 et 3,
24V AC/DC 24V AC/DC
3 Anschluss der Reservelampe, Position 2 und 4 3 Connecteur de l’ampoule de secours, position 2 et 4
(zentraler Stift unbelegt) (broche centrale libre)
4 Sicherung 250V 4 Fusible 250V
5 Anschluss der Eingangsspannung des Umschalttests auf 5 Connecteur de la tension d’entrée du test de bascule sur
Reservelampe ampoule de secours
24V AC/DC (zentraler Stift unbelegt) 24V AC/DC (broche centrale libre))
6 Zusätzlicher Anschluss 6 Connecteur supplémentaire
24V AC/DC (zentraler Stift unbelegt) 24V AC/DC (broche centrale libre)
7 Anschluss des Umschalttests auf Reservelampe 7 Connecteur du test de bascule sur ampoule de secours
(2 zentrale Stifte unbelegt) (2 broches centrales libres)
8 Anschluss der Eingangsspannung der Lichtstärke 8 Connecteur de la tension d’entrée de l’intensité lumineuse
24V AC/DC (zentraler Stift unbelegt) 24 V AC/DC (broche centrale libre)

66 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6.6 Karte für den Wechsel in den 6.6 Carte de passage sur secours
Reservemodus 56078959
56078959

3 2

1 Anschluss der Reservelampe 1 Connecteur de l’ampoule de secours


2 Anschluss der Eingangsspannung 24V AC/DC 2 Connecteur de la tension d’entrée 24V AC/DC
3 Anschluss des Umschalttests auf Reservelampe 3 Connecteur du test de bascule sur ampoule de secours

6.7 Bedientastatur G8 6.7 Clavier de commande G8


56078642 56078642

1 2 3

1 Anschluss der Eingangsspannung 24V AC/DC 1 Connecteur de la tension d’entrée 24V AC/DC
2 Anschluss der Bedientastatur 2 Connecteur du clavier de commande
3 Anschluss der elektronischen Karte «A» 3 Connecteur de la carte électronique «A»

Technische Beschreibung / Notice technique 013822201 67


Operationsleuchte
Eclairage opératoire

6.8 Fassung G8 6.8 Support lampe G8


568100068 568100068

1
2

1 Hauptlampe 1 Ampoule principale


2 Reservelampe 2 Ampoule de secours
3 Anschluss: 3 Connecteur:
V 1- 2 = Stromversorgung Hauptlampe V 1 - 2 = Alimentation ampoule principale
V 5- 6 = Stromversorgung Reservelampe V 5 - 6 = Alimentation ampoule de secours

7 ANOMALIEN UND FUNKTIONSSTÖ- 7 ANOMALIES ET PANNES DE


RUNGEN FONCTIONNEMENT

Siehe Seite 26 Voir page 27

68 013822201 Technische Beschreibung / Notice Technique



L 24V AC/DC Autofokus-Steuertaste
N Eingangsspannung/Tension d’entrée (sterilisierbarer Handgriff)
Anhang 1
Bouton de commande autofocus
PE (poignée stérilisable)
Operationsleuchte

Ferrit/Ferrite
Eclairage opératoire

ST 3
Zurücksetzen
Lampe
Schaltplan des G8

Réarmement
ampoule ST 1
ST 4 Reset Lifecycle
Remise à zéro
Power

Technische Beschreibung / Notice technique


Lifecycle

Power

- Rst
Z1
Hub 1

Fa n
X 2 X 6

3 +
+ 5
12
Fassung 3 11
Mod 4 A 2
1
B
Co m Co m

5 + Support
6 lampe
1 3
Po we r

2 4
2
1

013822201
Camer a

Z2 Ventilator
Ventilateur Elektronische
Steuerkarte
Carte
ANNEXE 1

électronique
de commande
ST 1
ST 3 ST 4
Daten/Data
Bedientastatur
Kamera/Caméra
Clavier de
commande

X: Sicherheitsschalter (Lampendeckel)
Interrupteur de sécurité (couvercle lampe)
Z1: Verkabelung Hauptlampe
Câblage ampoule principale
Z2: Verkabelung Reservelampe
Câblage ampoule de secours
Schéma de fonctionnement électrique du G8

69
Unser Netz steht Ihnen für die Beantwortung eventueller
Fragen jederzeit zur Verfügung.
Notre réseau reste à votre entière disposition pour
répondre à vos questions.

Hergestellt durch:
Fabriqué par:

MAQUET SA
Parc de Limère
Avenue de la Pomme de Pin
ARDON 45074 ORLÉANS CEDEX 2
FRANCE

Tel: +33 (0) 2 38 25 88 88


Fax: +33 (0) 2 38 25 88 00
Internet: www.MAQUET-sa.fr

Vous aimerez peut-être aussi