Vous êtes sur la page 1sur 128

Я ГОВОРЮ ПО - РУССК И !

?! FOBOPIO l‘ID—PYCCKI/I!

Je parle russe
!

Grammaire pour débutants

40 fiches avec exercices simples et ludiques


pour prendre un bon départ en russe

Maria ZELTCHENKO
Vous voulez reprendre l'etude du russe ?
Je parle russe ! est pour vous !
lncontournaЬie outil pour mieux s'exprlmer et
communlquer rapfdement en russe, vous trouverez dans
се Ьloc-notes l'essentlel de la grammalre et du
vocabulalre а assimiler, sous forme de fiches
illustrees systematiquement assorties d'exercices
et/ou de jeux.

Je parle russe ! vous offre :


• 40 fiches abordant la grammaire au travers
de situations tres concretes
• plus de 120 exerclces et/ou jeux tres varies
en bonus :
• un mlnl-lexlque
• 17 taЫeaux recapitulatifs des points clefs
de la grammaire russe
• les corrlges des exercices
L’auteur tient à remercier
Michel Tavernier et Catherine Hoden
pour leurs précieux conseils
lors de la relecture de ce manuscrit.

ISBN 978-2—7298-1440-3 DANGER


!!

© Ellipses Édition Marketing S.A.‘ 2003 PMŒOŒHUÀGE


TUElEUVRE
32. rue Bargue 75740 Paris cedex l5
Le Code de lu propriété intellectuelle n‘auttvnsunt. aux termes de l'article L. 12252 ' et 3”a), d'une
part. que les « cuptes ou reproducttons strictement réservées à l'usage privé du CUplle et non
destinées à une utilisatinn etvllecttve », et d'autre part. que les analyses et les ceurtes c11uttuns dans
un but d‘exemple et d‘utlustmtmn, « toute représentait… ou reproduction mtégrale nu partielle tante
sans le cnn.sentcmcntde l'auteur ou ttc ses ayants drmt nu ayants cause est tlheite » (Art L.]22-4).
Cette représentati«mnu repruductmn, par quelque procédé que ce soit constituera" une contrefaçon
sanctionnée par le; eflu;l—‘>I 335—2 et suivants du (‘tde de la prtvpt‘iété intellectuelle.
www.ed‘"fins—ellipses.com
A qui s’adresse ce livre ?
El A tous ceux qui débutent l’apprentissage du russe, seuls ou
avec un professeur.
|Zl A ceux qui souhaitent réviser, réactualiser leurs connaissances.
IZI
Aux élèves du secondaire soucieux d’améliorer leur niveau, de
combler des lacunes éventuelles, de se sentir plus à l’aise en
russe.
L’objectif de ce bloc—notes est de vous permettre de vous
exprimer, communiquer rapidement en russe, tout en privilégiant une
approche raisonnée de la langue.
La grammaire est considérée ici comme un outil au service de la
communication. De ce fait, chaque régle n’est là que parce que la
connaître permet de dire un certain nombre de choses, les exercices qui
suivent incitent à le faire.

L’ensemble s’inscrit dans une progression, les exercices de chaque


chapitre font appel à ce qui a été appris antérieurement. N’hésitez pas à
relire, réviser régulièrement les fiches déjà lues
!

Chaque fiche comprend des phrases ou de courts dialogues qui


illustrent le contenu grammatical et lexical. Ils vous serviront aussi de
modèle pour votre expression et vous aideront à réussir les exercices qui
suivent.
Le vocabulaire employé (basique) est soit traduit en français, soit
il
illustré, soit « transparent ». est entièrement repris sous forme de liste
alphabétique, à la fin du livre.

L’annexe contient également les corrigés des exercices et propose


des tableaux récapitulatifs.
Sommaire
avec liens

Avant de commencer ..................... ................................................. 5


Fiches 1 — 40 ................................... ................................................. 6
Alphabet cyrillique 6 Où habitez-vous ? 46
........................ ......................
Lire en russe 8 Qu’aimez-vous ? 48
................................ ........................
Qui ? Quoi ? Premières phrases .. 10 Qui voyez-vous ? 50
.......................
Qui est qui ? .................................. 12 Que mangez-vous ? 52
...................
Saluer, se présenter 14 Quand ? 54
..................... .....................................
Masculin, féminin ou neutre ? 16 Quand ? (suite) 56
...... ..........................
Où ? 18 Où allez—vous ? 58
............................................. ...........................
Le pluriel 20 Allez—vous souvent au cinéma ? 60
.......................................
Les pronoms personnels
..............
22 A qui est ce sac ...................... 62
?
Les possessifs
..........................
24 une poste ? ................
Y-a-t—il ici 64
.Les adjectifs 26 Avez-vous un plan de la ville ? .. 66
.................................
Qui ? Désigner les personnes 28 Quel temps fait-il ? 68
...... .....................
S’adresser aux autres 30 A qui écrivez-vous ? 70
.................. .............
Parlez—vous russe ? 32 Vous sentez-vous mal ? ............. 72
.....................
Pays, langues, nationalités .......... 34 Avec qui partez—vous ? 74
..............
Que faites—vous ? 36 Les noms féminins en —b 76
......................... ...........
Comment ? 38 Qu’avez—vous fait hier ? 78
................................... .............
Les chiffres 40 Que ferez-vous en vacances ? .. 80
...................................
Où ? Le Locatif 42 Combien ? 82
............................. ..................................
Les verbes de position 44 L’heure, l’âge 84
................. .............................
Vocabulaire ..................................... ................................................. 86
Tableaux récapitulatifs .................. ................................................. 102
Corrigés des exercices .................. ................................................. 110
Avant de commencer...

Le russe est une langue slave (comme le polonais, le serbo-


croate, le tchèque, le bulgare, l’ukrainien...).

Parlée par près de 150 millions de Russes, comprise par 400


millions d‘habitants de l’ensemble des pays de l’Europe centrale
et orientale, c’est la langue la plus répandue en Europe.
Le russe s’écrit à l’aide de l’alphabet cyrillique (à l’instar du
bulgare ou de l’ukrainien, et contrairement au polonais ou au
tchèque qui se servent de l’alphabet latin). Cet alphabet doit son
nom au moine byzantin Cyrille (lXe siècle), son créateur. Inspiré
de l’alphabet grec, contient 33 lettres. L’écriture cyrillique est
il

phonétique (chaque lettre correspond à un son), ce qui facilite


son apprentissage.
Alphabet cyrillique
Lettre Prononciation Comme...
Aa a pâte
56 b balle
BB V
vous
Fr 9 guerre
J£[a d dame
Ee yè* // è pièce Il mai
Ëë yo* II 0 yo-yo // mot
)K>1< j
geste
33 2 zèbre
riz
i
I/In
ŸIñ ï ïode
KK k code
Hn
|
loup
MM m mon
Hn n nord
00 o pôle
1111
p port
Pp r (roulé) en italien presto
:

CC 3 salle
TT t tout
Yy ou ours
(bd) f fleur
Xx kh en allemand Bach
:

1111
ts tsar
% tch sandwich
Ulm ch chat
111111
ch’ chien
3 signe dur (lettre muette) ne se prononce pas
pas d’équivalent
i i

m dur (son entre et ou)


1>
signe mou (lettre muette) ne se prononce pas
33 è elle
IO}0 you* Il ou Youri // nous
5151
ya* // a Goya Il pas
*On prononce yè, yo, you, ya en début de mot, après une voyelle,
après 13 et T:.
% A vous de jouer
!

@ Voici, pour vous entraîner, une liste de mots « transparents ».


Vous devriez pouvoir les comprendre aisément. Pour cela, il suffit de
les déchiffrer, lettre par lettre. Essayez, et vous verrez! Ecrivez la
traduction en face de chaque mot :

na K MâMa
nâna
nâMna

n
6anân
néHT
fi0T
hd
TâKCfi

nnbM‘ Ten
KHHÔ TeneBû30
KHÔCK 6HÔHHOTéK8
Teâ cno
aTnéT HTéT

@ Ecrivez ces mots en russe. Chaque case correspond à une lettre :

vodka Ïl[Ê[l[ÊEÏ
spoutnikDE Ü Ü Ü Ü Ü
samovar EÜÛÛÛÛÛ
baialaïka Û E Ü Û Û D D Ü E
Lire en russe
- L’accent tonique
Observez la liste des mots de la page 7. Vous remarquerez que les mots
de plus d’une syllabe sont accentués. L’accent tonique est très important
en russe. C’est un accent d’intensité. Appliquez—vous à bien
« appuyer» sur la voyelle accentuée, c’est le gage d'une prononciation
correcte Notez que la voyelle ë est toujours accentuée.
!

- La réduction vocalique
C’est un phénomène lié à l’accent tonique une voyelle non accentuée est
:

« réduite », c’est—à-dire, non seulement plus brève, mais aussi moins


distincte, au point qu’on n’entend quasiment pas la différence entre lol et
/a/, entre le/ et lil. Plus une voyelle est éloignée de la syllabe accentuée,
plus la réduction est importante. Pour avoir une prononciation correcte,
entraînez—vous à prononcer lol non accentué presque comme /a/.

- Les consonnes dures et molles


Une même consonne russe peut être dure ou molle (mouillée). Dites « do »
- « di », « no » - « ni ». Percevez-vous une légère différence dans
la
prononciation de consonne Dans
la ? le premier cas elle est plus « dure »,
dans le deuxième, plus « molle », à cause de la langue qui s’approche du
palais (la consonne est palatalisée). Faible en français, cette différence est
amplifiée en russe.

EI Une consonne est dure à la fin d’un mot, devant les voyelles
a, 0, y, bl, 3 et devant le signe dur ('b).
Une consonne est molle devant les voyelles e, ë, 1/1,
}0, 51 et
devant le signe mou (b).

Certaines consonnes échappent à cette règle: 11, )K, 111 sont toujours
dures II, 111 et 1/1, toujours molles.
;

- L’assourdissement des consonnes


Si un mot se termine par une consonne sonore, elle se prononce comme
une consonne sourde correspondante Ib/ devient /p/, /dl devient /t/ etc.
:

Cela explique les deux orthographes en français pour les noms de famille
russes Tchékhov et Smirnoff. En russe, on écrit lvl, mais on entend
:
/f/.
%
!
A vous de jouer
@ Revenez à la liste de mots page 7. Vous les avez déchiffrés tout à
l’heure, maintenant, lisez—les à voix haute en vous appliquant (et en
appliquant les règles ci-dessus)
!

@ Voici une liste de mots faciles. Lisez—les et essayez de les retenir :

J10M (maison), KOT (chat), CTOJ‘I (tab/e), CTyn (chaise), OKHÔ (fenêtre),
KHŸIFâ (livre),
)lB€pb (porte), )KypHân (magazine}, raBéTa (journal),
Knaœ (classe), nâMna (lampe), KâpTa (carte), pÿm<a (stylo),
KapaHnâm, (crayon), nopchénb (cartable), TCTpâ)1b(œh/er}, ypôK
(leçon), MamfiHa (voiture), {121an6 (manteau), mâHKa (chapka, bonnet
de fourrure), cÿMKa (sac), KÔCb€ (café), nap1< (parc), Môpe (mer),
(bâMfifll/lfl (nom de famille), Poccûa (Russie), MOCKBâ {Moscou}.

@ Mots en escalier :

1
maison 4 Moscou
- nom de famille
——

2 — leçon 5 —

3 — livre 6 — crayon
Qui ? Quoi ? Premières phrases
KTO qui
‘ITO [ chto] qu0i
5T0 ça, cela, ceci
Ha oui
H€T non

KTO âTO? 3TO Mâma.


Qui est-ce ? C’est Macha.

KTO âTO? 3TO KOT.


Qui est—ce ? C’est un chat.

LITO âTO‘? 3TO ROM.


Q‘est-ce que c’est ? C’est une maison.

3TO MOCKBâ? )la, âTO MOCKBâ!


C’est Moscou ? Oui, c’est Moscou!

HOT, 3'TO He MOCKBâ!


3TO MOCKBâ‘? 3TO CaHKT—HeTepôypr!
C’est Moscou ? Non, ce n’est pas Moscou !
4_
_

C’est Saint—Pétersbourg!

EI il n’y a pas d’article en russe.


E?!
Le verbe « être » n’est pas exprimé au présent.

EI La particule He exprime la négation : 3T0 gg MOCKBä!

On dit « qui » pour désigner des animaux.


El intonation : /
KTO âTO? 3TO KOT. 3TO MOCKBâ? J——/'
%
!

A vous de jouer

@ Complétez avec les mots manquants. Traduisez :

? ÉT0
- tIT0
1. — ROM.
2. — ÉTO ............. —? âT0 MOCKBâ!
,
3. - ..................... ...........
âT0? — ÉT0 KOT HymôK!
4. — ............
ÉTO Hapfix? — H€T, âT0 Hapfim! Hamm!
........... .........
@ Regardez les images et faites les phrases selon le modèle (tous
les mots nécessaires sont dans l’exercice 2, page 9) :

‘1T0 âT0?
-
- 3T0 ROM.
Qui est qui ?
Le prénom, le patronyme, le nom de famille

ÉTO Mâma. C’est Macha.

ÉT0 Mapûfl. C’est Maria.


ÉTO Mapfia
Bnanûanoma.
C’est Maria Vladimirovna.
ÉT0 Mapfifl BH&HÉMHpOBH& COKOJ‘IÔB8.
C’est Maria Vladimirovna Sokolova.

ÉTO CTëH&. C’est Stiopa.

ÉTO CT6HäH. C’est Stépan.

ÉT0 CT6HâH AHHPÔCBI/I‘I.


C’est Stépan Andréevitch.
ÉTO CTCHâH AHflpé€Blfl I/InbfiH.
C’est Stépan Andréevitch [lin.

@ Si on tutoieguelqu’un, on emploie systématiquement son prénom


diminutif : Mama est celui de Mapm, CTëII& — celui de CT€H3H.

@ Dans un cadre plus officiel (équivalent en français de Monsieur... ou


Madame...) on appelle la personne par son prénom suivi de son
patronyme. Le patronyme signifie iittéralement « fils ou fille de... ».
Il
est formé à partir du prénom du père, avec le suffixe —0Bnq
(-emm) pour les hommes et —0BH& (—6BH&) pour les femmes:
Mapfix Bnanfianmana (fille de Vladimir); CTCHäH
AH,£[péCBWI (fils d’Andrei‘).

lZl
Dans les noms de famille des femmes —a est la marque du féminin :

COKOJIOB / COKOJÏOBË, 14.11an / 1411an2}.


%
!
A vous de jouer
@ Lisez ces prénoms russes et trouvez leurs équivalents français :

Aneméñ HaTâflbÿl
Cepréfi EKærepfiua
AneKcäan Enn3a5ém
CT6HâH I'OJII/lfl
CÔ(1)I>SI
Muxafin

@ Les Russes emploient beaucoup de diminutifs. Saurez-vous


deviner qui est qui? Reliez les prénoms aux diminutifs
correspondants :
| | | |
ŸIpa
|HaTâma| PfiTa TâH$I Kâm
|EK&T6pfiH&| |
|Maprapfim|
| HpŸIH& TaTbäHa H3Tä.flbfl

| 5Îma
| | | |
Câma HûMæl Eôpfl Kong
|
|HMfiTpHŸI |
HMK0nâñ| $ÏKOB |Anexcä1mp| Bopfic

@ Est—ce un homme ou une femme ? Entourez la bonne réponse


:

1. $Îma H/F 4. Cepréñ Bnanfmnpomm H /F


2. Pafica HBâHOBH8. H / F 5. A. HeTp63a H / F
3. TâHfl H/F 6. 21. CCMËHOB H IF

@ Quel est le prénom de leur père ?

1. Bopûc Cepréemm ................... 3. Anna HHKOJIËI€BH& ................


2. AHH& AHTÔHOBH& HBäHOBI/IH
4. Onér
................... .....................

HPI/IBÔT!
Saluer, se présenter

3HpâBCTBYË! [Zdrastvou‘fl
Salut
!

BO”J°UF ('…)
!

3npâBCTByñTe! [Zdrastvou‘u‘tié] Bonjour! (VOUS)

L[o CBHHâHI/Ifl! Au revoir


!

HOKâ! Salut Ciao (au revoir)


! !

KaK Teôâ 30BÿT? /A T665Ï? Comment t’appelles-tu ? / Et toi ?


KaK Bac 3OBÿT? /A Bac? Comment vous appelez-vous /Et vous?
KaK TBo;î (baMfinug? Quel est ton nom de famille ?
K3K Bâma (bûMfinna? Quel est votre nom de famille ?
Menä 30BÿT Je m’appelle...
Mosî (paMfim/Ig - Mon nom de famille est
.....

H HBéT!
emî 3OBÿT Mâma.
A T€6$Ï?
Salut !
M€H$Ï 3OBÿT CTëna.
Je m’appelle Macha.
Et toi ? Je m’appelle Stiopa.

3npämcmyŸne
!

KaK Bac 30BÿT? CTeHâH Bopûcomm.


Bonjour! Stépan Borrissov/tch.
Comment vous
appelez-vous ?

lZl Lorsqu’on salue quelqu’un en russe, on dit littéralement « porte-toi


:

bien » ou « portez-vous bien ». —Te dans « 3flpflBCTBYÏ/ÎTC! » est


la marque du vouvoiement ou du pluriel.

@ On dit littéralement « Comment t’appelle—t-on ? - On m’appelle... »,


:

cela explique la répétition de la même forme du verbe 30ByT.


:
% A vous de jouer
!

@ Lisez ces dialogues et traduisez-les en français :

1. — HpHBéT, Épa!
HpYIBéT, TäHfl! —

2. — 3npäBCTByñTe, HBâH H€TpÔBl/I‘I! — 3HpäBCTBYŸI, HaTâma!


3. — 3HpâBCTBYÎ/ÎT6! Ka1< Bac aoBÿT? — M6H;î 30BÿT }KaK.
— A K&K Bâma <paMfinml? — Mo>î ®aMfinfix - ll}0Bäflb.

4. — H0Kâ, Câma! — H0Kä, Kâm!

@ Complétez ces répliques avec les mots qui manquent :

1. ÂHHa HHKOHä6BH21!
............................. ,

2. 30BÿT HaTâma. A ?
............................. .............................
3. Bâma cbamâmm?
.............................
4. cbaMfiflfifl - H6TpÔB.
.............................
5. ?
...................................................................................

— MeHä 30BÿT Cepréñ BfiKTop03nq.

@ Que dites-vous en russe pour :

saluer un copain
saluer votre professeur

saluer un groupe de personnes


demander à un(e) inconnu(e)
son nom de famille
vous présenter ?
Masculin, féminin ou neutre ?
L’article n’existant pas en russe, c’est la désinence (la terminaison) du
nom qui renseigne sur son genre. y en a trois, à la différence du français.
Il

masculin féminin neutre


—a/—51
désinence « zéro » : désinence désinence —0/—e
noms en consonne
)10M maison KHûl“â livre OKHÔ fenêtre
CTOJI table MOCKBâ Moscou 036130 mot
Mäjlbqu garçon
K&p8HHâLÏJ
nénouxa fillette BI/IHÔ vin
crayon Poccûa Russie KI/IHÔ cinéma
My36ñ musée Tÿdmfl chaussure Môpe mer

pronom OH pronom OHÂ pronom : OHÔ


: :

Mais attention
!

El Quelques noms mascu£ins désignant les personnes se terminent en


—a/—sæ:
näna papa, nenyuma grand—père, My}Kt1fim
[mouchchina] homme, ainsi que de nombreux diminutifs
Câma, Minna, [[fiM3, BâHfl, Tôn}1
121
Les noms en signe mou (-b) sont les seuls dont on ne peut pas
déduire le genre d’après leur forme. Ils sont le plus souvent
masculins : n0pT®émæ cartable, nem; jour..., mais quelques-uns
sont féminins. Retenez :

113ch f porte, TCTpâllb f cahier, 110th f nuit, HépKOBb f église


121
Une exception KÔC})G café
:
est masculin.
lZl
différence du français, le pronom est sujet dans les phrases
A la :

9T0 OH. C’est lui. BOT 01121. La voici.

7
% A vous de jouer
!

@. Donnez le genre des noms ci-dessous et entourez l’intrus qui


s’est glissé dans chaque série :

)10M, My3éñ, OKHÔ, Tenecpôu, Knacc


O\Ul-ÀU—>N>—‘

. KHûr3, Ônepa, HH>KâM3, nâna, MâMa


. Tÿcpnfl, ŒpâHHYIH, Poccûn, TÔJ‘IH
.
KHHÔ, CHÔBO, MÔpC, Ké(b6, pânno

. T6Tpâ}lb, )1B6pb, H0t1b, HOpT®éHb


. nényw1<a, néBqua, My>KqfiHa, näna

@ Regardez les images et faites les phrases selon le modèle :

3T0 CTOH. BOT OH. C’est une table. La voici.


rue? OÙ ?
BOT VOICI
iCi
TyT, 3necm
T8M là-bas
cnpâBa à droite
onéth à 98UChB
L[ÔMa à la maison

Fne My3éñ? OH Tam, cnpaBa_ '.


ou est le musée ?
Il est lez-bas, a dr01te !

k«.

il

A rue p6Kâ? BOT 0Hâ!


Et où est le fleuve ? M- Le voici !

El Notez à nouveau l’absence du verbe « être ».


121
Les compléments de lieu ci—dessus servent uniquement à dire le
lieu où l‘on se trouve (et non le lieu où l'on va Nous verrons cela
!

plus loin).
lZl
« Et » se dit de 2 façons différentes
:

14
= coordination BDT My3éü I/I peKâ. Voici le musée et le fleuve.
:

a = opposition Myaéñ cnéxaa, & p€Kâ cnpâBa. Le musée est à


:

gauche, et le fleuve, à droite.


% A vous de jouer
!

@ Lisez et traduisez en français :

l. BOT umôna! HCT! CnpâBa, 3T0 nôqTa. A


Fac? Cnpâ3a?
- — —

m1<ôna TâM, onéBa! BOT 0Hâ!


2. — ÉTO ÿnnua tIéxom‘? — HCT, 3’T0 ÿnmua Hÿm1<nna. — A rue
ÿnnua ‘Iéxom‘? — OHâ cnpäBa, TâM, HépKOBb n My3éñl
rue
3. — OÎ/Î, I{TO âT0 TaM? P6Kâ? — Ha, âT0 H6Bâ!
4. B0T roœfinnua KÔCMOC: 3necs 6ap, a TaM pCCTOpäH u
K&3I/IHÔ.

5. - ÉTO HOpT, a T8M napK. - A


me rôpon? — OH T&M, cnéBa!

Vocabulaire :

ville école musée


rôpon umôna My3éñ
ÿmma rue népKOBb (f) église peKä fleuve
HÔ‘IT8 pOSte K&(pé café (lieu)* FOCTŸIHHH& hôtel
*ne pas confondre avec la boisson KÔ(bC :

@ Complétez et poursuivez le dialogue entre le guide et le touriste :

gwcmrex«za
cnopraan K33ËHÜ
ôäo ôwôm‘oïexa ê(MHÛT€8TÇ
r<ef3>e
ÜGQTä ôew; ?”
,/ {"—’Ë7
ïëæç
ynvæua LAe:<oea
/
Fac HÔ‘JT3?
- - A rue M6TpÔ? l

- _

- A TyT, 3'T0 T€âTp? - A TâM, cnpâBa, HTO


âTO?
- Rue?
!

-

!
.............
_
.............
Ha, 5T0 TۊTpl A vous de continuer
!
Le pluriel
Pour former le pluriel, on change la désinence du nom (revoyez, page 16, les
désinences du nom au singulier).
—I/I
masculin et féminin : désinence -bI (type dur) ! (type mou)

xypnan xypnân-m
ra3éT-a raBéT-m
HOpTCbéJ‘IB nop*r<bén—n
My3éñ My3é—u
Tÿcpn-H Tÿcpn-n
T6Tpâllb T€TpâJl—H

—A
neutre : désinence (type dur) ! -H (type mou)

OKH-Ô ôKH-a
MÔp-C MOp-5Ï

El Un nom est du type dur lorsque son radical se termine en consonne


dure
il ;
est du type mou lorsque son radical se termine en consonne
molle (revenez page 8 pour savoir dans quel cas une consonne et
dure ou molle). Retenez que les noms qui se terminent en -B,
-ŸI, —51,
-e appartiennent au type mou.
El Après les chuintantes )K, q, 11], 111 et les gutturales 1“,
K, x on écrit
toujours 14 :

KapaHaam — KapaHnamn, ; peKa — /


p6KH ; ) ,
KHI/II‘â—KHHFI/I.

—â/—5Ï
lîl Quelques noms masculins ont lepluriel en . Retenez :

)10M — ,£[0M8 ; ropon—ropona ;


yanenb—quenfl.
lZl
Quelques noms d'origine étrangère sont invariables. ils ne changent
donc pas au pluriel : KHHO, M6Tp0, nanwo, Kacb€, KO(Ï)€,
T3KOH...

W
% A vous de jouer
!

@ BI ou 1/1
? Complétez avec la bonne désinence du pluriel :

LLIKÔJI ra3éT. . .. MâflbQI/IK. . Mara3fiH. .


..... .. ..
pCCTOpäH. >1<ypuân. nopfipén. . .. T6äTp. .
.. . .
.. ..
6H6JIHOTéK. . KHŸII“. CÿMK. . KapaHnam. . ..
.. .
.. ..

@ Regardez les images et faites des phrases selon le modèle :

- t1To âT0?
- 3T0 ra3éTbl.

@ Faites une liste de ce qu’on peut voir dans une grande ville :

)l0Mâ, Mamûflbl,
...............................................
Les pronoms personnels
51 le M51 nous
TIJI tu 1351 vous
OH, oué, 0116 il. elle, --(neutre) 0Hfi ils, elles

KTO TaM? 3T0 Tb1‘? Oui, c’est moi !


Qui est là ? C’est toi ?

BbI Bpaq?
Vous êtes médecin ?

HCT, $I yqfiTenb. A 1351?


Non, je suis professeur. Et vous ?

MbI yquuKfi.
Nous sommes élèves.

El Vous êtes maintenant habitués à l’absence du verbe « être ». Notez


qu'il y a un tiret entre le sujet et l’attribut du sujet, sauf lorsque le
sujet est un pronom personnel AHHâ — aKTpnca. OH& ar<Tpfica.
:

IZI
On dit « 3T0 51 ; âT0 TbI ; âTo 0Hfi » etc., alors qu’en français on
emploie dans les mêmes phrases une forme indirecte des pronoms
:

« c’est moi, c’est toi, ce sont eux » etc.


[21
Aux 3 pronoms singuliers de 3ème personne: OH (masculin), 0Hâ
(féminin) et 0110 (neutre), correspond un seul pronom pluriel CHI/I.
:

7
% A vous de jouer
!

@ Lisez en traduisez en français. Notez que certains métiers


(occupations) ont une seule forme pour le masculin et le féminin,
alors que d’autres ont une forme propre au féminin :

1. OH aKTëp. 5. 13131 nupempûca? 9. OHâ TypHCTKa.


2. Bbl yqûTeannua? 6. OHä Bpaq. 10. OHâ mn.
3. H mochëp. 7. Tbl CTyHéHT? 11. 01121 I/IH)K6HéP.
4. OHâ >1<ypH&HŸIOTKa. 8. OHâ yqufiua. 12. TH CTyHéHTKa?

@ Complétez le tableau ci-dessous en vous aidant de la fiche et de


l’exercice précédent :
OH Bpûtl. OHâ
OH aKTëp. OHä ...............
OH CTYHËHT. OHâ ...............
OH ...............
yqufiK. OHâ
OH unpéKTop. OHä ...............
OH TïpfiCT. OHâ ...............
OH yqfiTenb. OHâ ...............
OH I/IH)K6HéP. OHä ...............
OH FI/I}1. OHâ ...............
OH >KypHaHHCT. OHä ...............
...............
@ Présentez-vous en
russe : votre prénom et nom de famille, votre
métier (cherchez-le dans le dictionnaire, s’il n’est pas dans la liste, et
n’oubliez pas de noter son accent tonique !) :
Les possessifs
pronom possessifs
personnel masculin féminin neutre pluriel
;1 M0ñ MOSÏ M0ë Mofi
TBOÎ/Î TBOSÎ TBOë TBOŸI
TIJI
on erô [ i'evo ]
OHâ eë
Hama Hâlfl€ HâUJH
Mb1 nam
BM 33111
35111121
Bâme BâHJH
0Hû nx

MO$I (bâMfiflHfl COKOHÔBEI. A TBO$Ï?


Mon nom est Sokolova. Et le tien ?

3T0 Bâme 113an6‘?


C’est votre manteau ?
)la, M0ë!
Oui, c’est le mien !

[ZI
En russe, on emploie le même possessif pour « mon » et « le
mien », « ton » et « le tien »… 9T0 Baule nanwo‘? — )la, Moë!
:

Les possessifs de 1Ère et 2° personne s’accordent avec le nom qui


EZ]

les suit : Mofi n0M, MOS! ynnua, Moe OKHO, MOI/I nem.
IZI
Les possessifs de 3e personne restent invariables. Leur forme ne
dépend que du possesseur (comme en anglais !)
:

»” eë
KHŸIF&
g\ erô mâm<a @ nx MâMa
eë KOT jt_A cro nopnbçnb
; ;à
nx nana
:

! ,

ä_ eëTyd;um cro
H&JIbTO )10M _È
nx
% A vous de jouer
!

@ Complétez ce texte avec le possessif M0ñ à la forme voulue :

BOT ©0TOFpâ®flfl. ÉTO cebeî. BOT TyT pOHŸITCHIÆ.


ÉTO MâMa, ÂHHa Cepréema
nâna, Onér HBâHOBH‘I.14

9T0 6â6yun<a AHTOHŸIH&


HBâHOBHa. TyT nényun<a,
HBâH C6MëHOBI/M. A âT0 I/Ïropb, 6paT 14 AH}ôT&, CGCTpâ.
TyT Mÿp1<a, KÔUJK&, H coôâ1<a L[é3ap5.
Vocabulaire :

MâMä maman }léTI/I enfants My}K mari


näna papa 6p3T frère )KCHâ femme
pom”nenn parents CGCTpä sœur coôâxa chien
£[Ô‘IKÆI fille 6ä6yuma g ra nd-mère KÔIHK& chat*
CI>IH fils nénymxa grand-père C€Mb$Ï famille
* le mot KOT désigne un chat mâle, KÔUJK& est un nom générique

@ Regardez les images et


composez les dialogues selon le modèle :


3T0 BâLua cÿMKa? — Ha, MOSÏ!

@ Traduisez en
russe :
1. C’est Anton et ses parents
2. Voici mon frère, ..........................................................................
sa femme et leurs enfants.
3. Voici Olga et son fils.
4. C’est Ivan et sa sœur. .................................................................................
................................................................................
Les adjectifs
Dans un dictionnaire, vous les trouverez au masculin.
K&Kôñ quel MOHOLLÔŸI jeune
Gonmuôñ grand xopômnñ bon (bien)
MâJIÔHbKI/IÎ/Î Petit }166pmñ bon (gentil)
KpacfiBblñ beau BKÿCI—IBIŸI bon (qUi a bon 90Ût)
HÔBBIË n0UVeaui neuf nnoxôñ mauvais
CTâpmfi vieux l/IHTCPéCHbIÎ/Î intéressant

La désinence d’un adjectif indique son genre et nombre.


masculin féminin neutre pluriel
KpflCfiB—LIŸI KpacfiB-afl KpæfiB-œ KpflCfiB-hæ
Ka1<—ôñ K&K-äfl KaK-ôe K&K-ŸI€

60n5m—6ñ ÔOJIbHJ—âfl 60n5m-ôe ôonbm—fie


xopôm-nñ xopôm-aa xopôm—ee xopôm-ue

H€Bâ — KpacfiBafl p6Kâ.


Moscou est une vielle vil/e. La Néva est un beau fleuve.

IZI L’adjectif épithète russe précède le nom et s’accorde avec lui.


lZl Après les chuintantes et les gutturales, on écrit toujours H (revoir


page 20) K&gfl6, ôonbgne, xopo_n_me.
:

lZl
Après une chuintapte et 11, on écrit —0 sous l’accent, —e hors
l’accent : ôonbmœ - xopomec.
% A vous de jouer
!

@ Dites le contraire :

60m:môe ôaepo
xopômnñ xypnân
HÔB8$IMamfiHa
CTËIpr€ amëpm

@ Ajoutez la désinence de l’adjectif :

KpacûB... rôpon HÔB... 113an6


MâneHbK... néBoq1<a BKÿCH... Kôcpe
CTâp... nénym1<a 60J1b1fl... Ô3epo
1166p... coôâ1<a
Monon... KÔIHK&
nnox... BHHÔ HHT€péCI—I… KHŸII‘8

xopôm... >KypHâan KaK... ra3éTbl?

@ Commentez les images ci-dessous selon le modèle :

— K3KÔÎ/Î âT0 rôpon? Quelle est cette ville ?


— KOCTpOMä! Kostroma!
*
— Ka1<ôñ CTâprñ rôpon! Quel/e vieille ville !
}
/,_,_‘
\ \" \ \\
_ ’ .
_

KOCTpOMä

(Adjectifs à employer CTäpblñ, HHTCpéCHHŸI, KpacfiBblñ)


:
.w Qui ? Désigner les personnes
qenogéx
môrm
My>KqfiHa
un homme une personne
ies gens
homme
;

)KéHLLŒH8 femme
néBymxa jeune fiiie
MOHOHÔÎ/Î ‘ICJÏOBéK jeune homme
)1é}3qua fillette

MäHbqu garçon
rocnoufm Monsieur
rocnoxä Madame

Ce, cette, ces : les démonstratifs


masculin féminin neutre pluriel
âT0T âTa âTo âTH

KTO 3’T0T MOHOHÔŸI qen0BéK?


Qui est ce jeune homme ?

3T0 HFOpb, MOÎ/Î Konnéra 1/1


upyr!
C’est Igor, mon collègue et ami !

A 3'Ta HéBY1HK&? 3T0 TâHH, erô nonpÿra!


!
Et cette jeune fille ? C’est Tan/a, son amie

E] Le mot KOJŒgTéI“3 peu} être masculin et féminin


:

MOI/I KOJM€F& / MO$I KOJUISI‘3


121
Ne confondeg pas fléB0‘IK3 une fillette et}16uK& fil/e (lien de
parenté) ; )KeHmufia une femme et )K6Hâ femme, épouse.
lîl FOCHOJ:{ŸIH POCHO>Kâ Madame... / Monsieur.; se dit
uniquement devant un nom de famille BOT FOCHOHHH BopHcœa.
: /
% A vous de jouer
!

@ 9TOT, âTâ, âT0? Complétez avec le bon démonstratif (relisez,


avant de commencer, les répliques dans les bulles ci-dessus) :

l. — KTO My>KqûHa? — MOÎ/Î nényuu<al


2. — KTO ......... ? —
........
AHTÔH Œëfl0p0B.
3. —
..........
116BOQK&...........
Bâlfla 116m<a? }la, M05î ,E[Ô‘—IK&
Hfi3a.
- —
......... .......
@ Trouvez les répliques manquantes dans ce dialogue (inspirez-
vous, pour cet exercice aussi, des répliques dans les bulles) :
BAHKET Ÿ
— ?

........................................................
3T0 EnéHa C6MëHOBa, Häma )1Hp6KTpŸIC8.
— ?
........................................................
3T0 Hma,
— eë CbIH.
— ?

........................................................
9To eë My>K, Cepréñ.
— ?

........................................................
Kaxôñ MOHOHÔÎ/Î qen0BéK?
v

_
..........................................................

— 3T0 MOŸI K0nném!


@ Traduisez en
russe
:

1. Qui est cette belle femme ? C’est ma femme


!



noxânyfiçTa
0112101360
S’adresser aux autres
s’il

merci
vous plaît / s‘il te plaît

De rien (réponse à des remerciements)


!

Hé 3a qT0!
CK3XÏITÔ, HOXâJÏYŸICT8... Dites, S’il VOUS plaît...
Excusez-(moi), S'il VOUS piaît
!

H3BHHŸITC, noxänyñcra!
HPOCTÉTC, nomânyñŒa!
HflqepÔ! [nitchévo] Cela ne fait rien (réponse à des excuses)
Asseyez-vous, S’ii VOUS plaît
!

C&LIŸITCCB, nomänyfigya!

CK&)KŸITG, noxânyñcm,
MeTpô?
rue
Dites, s’il vous plaît,
où est le métro ? BOT OHÔ, cnpä3a!
Le voici, à droite !

Cnacfi60!
Merci ! Hé 3a qT0!
De rien !

EI Pour interpeller gne personne inconnçe, adoptez la formule:


Hsmæqære, noxgnynwa... (Hp00THT6, noxanyuœa...) ou
CK&)KHT6, noxanynœa..., si vous demandez un renseignement.

[Zi HBBHHŸIT6, npocfine, CKB)KŸIT€, canfi1‘cœ sont ( tout comme


3gpäBCTByñTe ) des verbes à l’impératif. —T6 est la marque du
vouvoiement ou du pluriel. Donc, pour tutoyer, suffit de i’enlever.
il

Cela donnera : u33nnfi, HpOCTfi, cxaxfi, caufics.


% A vous de jouer
!

@ Restituez les répliques manquantes :

A B
- ? ?
................................ -
My3éñ TaM, cnpâBa!
..........................................
Jla, âT0 M0ë 113an6. A âT0
- r

Bam CTy.H?
!
_ _
—Hé 3a I1T0! -O", ....................................
!

-Hmærô!
!

-
..........................................
Cnacfiôo!
-

@ Vous êtes perdu(e) à Moscou. Demandez à un


passant comment
vous rendre aux endroits ci-dessous :

1. KpGMJIb Le Kremlin :

@ Que dites-vous en
russe dans les circonstances suivantes ?
1. Vous avez marché sur le pied de quelqu’un.
.............................................
2. On vient de vous remercier.
.......................................................................
3. On vous a apporté un café.
........................................................................
4. Quelqu’un vous a bousculé et s‘en excuse.
...............................................
5. Dans le métro, vous cédez votre place à une personne âgée.
.w base
Parlez—vous russe ?
désinence de l’infinitif

51 POBOp-lÔ
\
FOBOp-fi—Tb

TIJI [‘OBOp—É—lflb
OH, 0Hâ
/
FOBOp-ÿI—T
parler dire (classe 1)
;

MI>I I‘OBOp—ŸI-M

Bbl FOB0p-fi-T6
0Hfi r030p-âr

voyelle de liaison désinence


Bm FOBOpŸIT€ H3BHHûT6,
no-pycœŒ‘? 51
He POBOp}ô no-pÿcom1!
Pariez-vous russe ? Excusez-moi, je ne parle
!
pas russe

‘lTo Bbl POBOpŸITC? SI FOBOplÔ,


Que dites-vous ? ‘ITO 3TO Ham amoôyc!
Je dis aue c’est notre bus !
121
La conjugaison des verbes de la classe 1 se caractérise par la
présence de la voyelle de liaison H à toutes les personnes, sauf la
1ère
personne du singulier et la Same personne du pluriel :
KÿpfiTb* fumer CM0TpéTb* regarder CTO$ÏTb être debout
51 KYpIÔ 51CMOTplÔ $; CTOIÔ
CTOŸILHL
TbI Kÿpmub Th] CMÔTPI/Ifllb Tb]
on, 0Hâ
KÿpfiT OH, onâ CMÔTva1T CTOŸIT
on
Mb! KÿleM MI>I CMÔTpI/IM MbI CTOÉM
Bb] KÿpflT€ Bb] CMÔTPHTB Bbl CTOŸITC
01m CMÔTpSIT OHH CTO$ÏT
onu };}?pr
*remarquez le déplacement de l’accent
121
La négation esg exprimée par la particule He placée devant le verbe
:

OH
ne roeopm no-pyccxn. Il ne parle pas russe.
El Une subordonnée complétivepst introduite par ‘ITO (remarquez la
virgule !) : 51 r030p10, ‘JTO 3T0 Ham aBT06yc! Je dis que c’est
notre bus !
% A vous de jouer
!

@ Mettez le verbe FOBOpŸITb à la forme correspondante. Traduisez


les phrases obtenues :

1. Tb] FOBOp.… no—cbpafiuÿ30Kn? 4. ‘1T0 Bbl POBOp.…?


2. ‘IT0 0Hû FOBOp.…? 5. 51 r0B0p.…, ‘ITO âTo M€TpÔ.
3. Mb] He FOBOp.… no—pÿccmfl 6. OHâ rosop.… no-pÿccxu.

@ Reliez les questions aux réponses correspondantes :

Bb] KÿpnTe‘? '


ŒHJIbM!

Fac 0Ha CT0fiT? Cnpâ3a!

tIT0 TI>I r0B0pfinflb‘? ‘ITO âT0 Bônra!

‘ITO OH CMÔTpHT‘? HeT!

@ Complétez avec les verbes correspondants :

]. Mm no—pÿcc1m.
2. —
..........................................
BOT cnrapéTbl. Cnacfiôo, 91
— ne .......................... .
3. Hâna TeneBû3op.
4. 51
............................
Ânna ne no-®pa1mÿ3œ<ni
, HTO
................... ...................
@ Parlez un peu de vous en répondant à ces questions :

BbI FOBOpûT6 no—pÿcc1cu‘?


........................................................
BbI FOBOpûT6 no-cbpanuÿ3œm?
................................................
Bbl KÿpnTe?
..........................................................................
Pays, langues, nationalités
CTpaHâ H&IlI/IOHËU‘IbHOCTB $I3bIK CHI/I POBOpSÏT...
pays nationalité langue ils parlent...
Poccfi51 ! pÿcc1<nfi pÿcc1<nñ no-pÿccm1
? pÿcc1<aa 513ÉK
ŒpâHllfifi ! c3panuÿ3 ©panuÿ3e1<uñ no-cbpauuÿ3crm
! c3panuÿerKa ;13151K
AHFJ‘II/ISI ! am‘mmâuun aurnfiñcmañ no-anrnfificxn
: amvmuâm<a $IBI:ÏIK
FCPMäHI/IH ! HéMen H€MéuKflñ no—neMéuxn
: HéMKâ ;131SIK
HCIIâHI/Ifl ! ncnâneu ncnâucmfi HO-HCHÊHCKI/I
! ucnâm<a $IBÉIK
HTâJIM ? KTanbâHeu manwîucm&ñ HO-l/ITûJÏbSÏHCKH
? I/ITEU‘IBSÏHK8 HBb'IK
Hônmna ? HOJI$ÏK HÔJIBCKI/IÎ/Î no—nôm:cma
? 116an& 513151K

51 pÿcœ<aa. SI FOBO }ô no-pÿcc1cu, HO-H6MéilKI/I


n IIO-I/ITâJÏBHHCKH. Bbl?
Je suis Russe. Je parle russe, allemand et italien. Et vous ?

SI (ppquÿ3. 51 I‘OBOpIË) no—cbparmÿ3erw,


no-anrnnñcma u no-pyccxn. @;
Je suis Français. Je parle français, anglais et russe. %?

a pas de majuscule à la nationalité : pÿCCKHÎ/î, ®paHuÿ3...


lZl Il n’y

El On dit littéralement: « la langue russe », « la langue française »:


pyCCKHÎ/Î fl3blK, ©panuchmm H3131K, mais « parler à la russe »,
« à la française... » I‘OBOpHTb
:
no-pyccxn, no—©paHuyBCKI/l…

El pÿcc1<nñ, ©pannÿacmñ ego. sont desadjectifs :

pÿc01<aa My3blKa, ®parmy3œme (Î)HHbeI…


% A vous de jouer
!

@ Supposez la nationalité de ces personnes et la langue qu’elles


parlent:
Modèle : CT€HâH HHbûH. OH pÿcœ<nñ. OH FOBOpûT no-pÿccrcn.

}Kafl £[enâ1‘p.
\lO\U1-läri—*

.
JI}KOH CMI/IT.
.....................................................................
.
......................................................................
Kapn Mfinflcp.
.

HbéTp0 Pôccn.
...................................................................
.
....................................................................
Xyân CäHTOC.
.
.....................................................................
}K}0nfi Hepÿ.
.
ÀHHa KOBanëBa......................................................................
.
.................................................................
@ Accordez les adjectifs ci-dessous. Attention au genre et au
nombre!
©pauÿ301<…. BI/IHÔ HCHâHCK.… aKTpûca
HTûJ‘Ib9ÏHCK.… Typfi0Tbl HCMéLIK.… raBéTa
pÿcc1<. .
HI/ICâT6JÏb (écrivain) aHrnûü0K. . .. >1<ypnânm
..

@ Qui sont ces personnes ?


Exemple : HeB TOJICTÔÎ/Î — pÿcc1<nñ nucâTenb.

]. Anemâunp Hÿun<nn —
2. qaÎ/ÎKÔBCKI/IÎ/Î — ........................................................
HëTp
............................................................
3. CDenepfixo Œennûrm —
4. >K}0flbéT BI/IHÔHI —
.......................................................
.............................................................
(mots à placer : KOMHOBŸITOP, HOâT, aKTpfica, pexuccëp )

@ Quelle est votre nationalité ? Quelles langues parlez-vous ?

H .
SI ....................................................
I“OBOpI—Ô
............................................................................
.
Que faites-vous ?
base

51
néna-10
Tm aéna—e—m5
OH, 0Hä
\Héflä-Tb faire (classe

aénaÿ-T
Mb]
BbI HéJl&-€-T€
2)
néna-e-M

CHI/I néna—rm‘__

voyelle de liaison désinence


‘Il/ITâTI) lire
HPpâTB jouer
rymîTb se promener
pa66TaTb travailler
0T)1leâTb se reposer
ŸMaTB penser
cnÿmaTh écouter
CHpâlflI/IB8TB demander
OTBG‘IäTb répondre
3H3Tb savoir, connaître
HOHHMâTb comprendre
3â}3{fpaKaTrJ prendre le petit déjeuner
OôénaTb déjeuner
ÿ)KI/IH3Tb dîner

CTëHâ, ‘ITO TbI nénaems‘?


Stiopa, que fais-tu ?

E! La conjugaison des verbes de la classe 2 se caractérise par la


présence de la voyelle de liaison e à toutes les personnes, sauf la
1ère 3eme
personne du singulier et la personne du pluriel.
% A vous de jouer
!

@ Mettez les verbes à la forme correspondante (Attention à la


classe !). Traduisez les phrases obtenues :
1. Tbl ryn;î.… . 6. TB] Kÿp.… ?
2. Mbl nrpä... . 7. OH ne HOHHMâ.… .
3. OHI/I 0Tnblxâ.… . 8. Bb13Hâ.…, rue nôt{Tæl?
OHâ ne 0TBeqâ... 9. MbI oôéna.… .
!
4.
5. H FOBOp... , a BbI He cnÿma... 1
0. OH paôôm HÔM8.
.....
@ t1T0 0Hfi génamT? Regardez les images et décrivez-les ( sujet +
verbe).

@ Traduisez en russe :
Je ne comprends pas ..........
!
1.

Je ne sais pas .....................


!
2.
3. Que dites-vous ?
...................
4. Je pense que c’est notre hôtel
!

.................................................................
Comment ?
Quelques adverbes et autres petits mots utiles
K&K comment ËYTb-HYTb un petit peu
xopom6 bien qâCTO souvent
HHÔXO mal péLIKO rarement
6ÉCTp0 Vite
()qub très
MéLUI€HHO lentement Y)Ké déjà
MHÔFO beaucoup e…ë encore
rien
Mäno Peu ancrô [nitchévo]
K8K acné? Comment ça va ?
Bien
!

Xopomô!
Très bien
!

OtæHb xopomô!
Hmœrô. [nitchévo] Ça Va-
TaK ceôé. Comme ci comme ça
Mal
!

HnÔxo!

Hy K3K Tbl? TaK ccôé...


Ka1< acné? ŒP&HHÿ3BI ÔtæHb
KaK Hapfix‘? 6bICTpO FOB0pSÏT.
Alors, comment
vas-tu ?
H anerô He HOHHMâ}0!
Comme ci comme ça...
Comment c’est, Les Français par/ent très
Paris ? vite. Je ne comprends rien !

lZl
Avec le seul mot K&K on peut demander des nouvelles de tout et de
tout le monde K&K Bb}? comment allez-vous ? K&K ceMbfi‘?
:

comment va la famille ? K&K Hapux? comment c’est, Paris ?


[ZI
Après HWI61‘Ô le verbe est à la forme négative
:

fl HHII€FO He HOHI/IMZIIO. Je ne comprends rien.


lZl
L'adverbe se/place généralement avant le verbe :

BH xopomo FOBOpHTC no—pycc1Œ! Vous parlez bien russe !


% A vous de jouer
!

@ Remettez ces mots dans l’ordre et traduisez les phrases


obtenues:
1. Xopomô, no-pÿccma, FOBOpI—Ô, fl. .........................................
2. HOHHMEÏGT, 0Hâ, mmerô, Hé.
................................................
3. PaôômeM, Mbl, qâCTo, }16Mfl.
...............................................
4. BÊICTpO, BEI, (')qub, no-Q3parmÿ3c1cn, FOBOpfiT6.
...................

@ Dites le contraire :

OH xopomô FOB0pfiT no—pÿcœm.


OHä ôtœHb 61510Tp0 rompfi1‘.
BI>I MHÔFO qHTâeTe.

OHfi qâCT0 ryn&î1Œ.


SI HOHI/lMËII—OÏ

@ Parlez un peu de vous en répondant à ces questions :


1. Ka1< Bbl FOBOpŸITG no-cbpamxÿ3œu?

4. EH nrpaeTe B TéHHI/IC (cbyTôôn, 6aCKeTôôn, Boneñôôn...)?


KaK BbI urpaeTe?
..............................................................................................
..............................................................................................
©
Les chiffres
0 11035 20 nBanuaTb
1 01117111 30 TpnuuaTb
2 40 CÔpOK
mm
3 TDI/I 50 HSITb}1€CHT
4 qu}fipe 60 mecruœcm
5 HHTb 70 CéMb}l€CHT
6 moon; 80 BOC€MbHCCHT
7 C€Mb 90 LI€BHHOCTO
8 BÔC€Mb 100 CTO
9 ;œBflTb 200 maecm
10 )léCHTb TpŸICT&
300
11
omanaaauam 400 qulfipeCTa
12 HB€HâL{H&TB 500 HHTBCOT
13 TpHHäHH&TB 600 IHGCTbCOT
14 qufilpHanuaTb 700 CCMbCOT
15
namaauan 800
16 mecmânuærb 900
BOC€MBCOT
}:[CBSITbCOT
17 ceMuânua% 1000 TblCflqa
18 BOCCMHËI}JHûTB million MHJIJII/IÔH
19 HCBHTHâL{H3TB milliard MI/IJÏJÏHäDJI

lZl 21 :}1Bäflflâ}Tb om’m


145 : CTO cop01< HflTb
1
,
500 : Tb”1Cflt{& HflTBCOT
EI Pour vous aider à mémoriser
:

11—> 30 chiffres
en —,£III£ITB
:

50, 60, 70, 80 : chiffres en —HCCHT


lZl
Comparez pour ne pas confondre :
nsrmänuau‘s 15 et HHTbHCCSÏT 50
[Z]
Employez pour le moment les chiffres seuls (pour compter, donner
un numéro de téléphone…), nous verrons plus loin les règles qui
vous permettent de mettre un nom après un chiffre.

7
% A vous de jouer
!

@ Comptez en russe à voix haute en faisant attention à l’accent :


[Zi [Zi
[Zi
de1à10 IZÏ
de 20à30
de10à1 10, 20, 30 100
IZI lZl 100, 200 1000
de10à20
@ Ces nombres sont écrits en toutes lettres. Ecrivez-les en chiffres :
BÔCGMB L[BâuaTb II$ITb
BOCCMH8LIH8TB copox C6Mb
fl€BHHÔCTO
BOCCMbHCCHT tæTblp€ )léBflTb
onfirmaauam CTOTpfinuaTb moon;
maecm necm‘5 mocmauua*r5

@ Lisez le dernier chiffre


ces suites à voix haute en ajoutant
:

Œ5;4;3;… M59;48;37;…
|ZÏ11;22;33;… Œ10;20;30;…
Œ21;32;43;… IZIZ;4;8;…
@ Lisez:

MIIÏÜBB AIIII8 “MKDIÏHBBH8


@ Maraawn £lOM KHHI‘M
fluteporypa, npecca.
Heœp6ypr
fleïepôypl' 191025 3arpe6cxmfi 6ynmæap
Heacmñ npocnexr, AGM 28 :10M 5 KBapmpa 103
reneqaon 318 64 - 02 T€Sl€CpOH 173 — 05 07
: — :

—)A1noôycm 13, 44, 27


(—Tp0nneñôycu 29, 52, 83
Où ? Le Locatif

Rue KOT? OH Ha CTOJÏé!


Où est le chat ? Il est
sur la table
!

Fne KHfiFâ? OHäBHOpTŒÉHCÏ


O‘u es tle /'Ivre ?. Il
est dans le cartable !

[ZI La désinence des noms russes change lorsque change leur fonction
dans la phrase: l‘zxe ras錑a? (sujet) — Ha Œ0nél (c c de lieu).
Ce phénomène s ’appelle la déclinaison En russe, non seulement les
noms, mais aussi les adjectifs, les pronoms et les numéraux se
Il
déclinent y a 6 cas Vous en connaissez déjà un: le Nominatif
(c’est le cas du sujet; dans le dictionnaire, les noms sont au
Nominatif).
IZÏ Le Locatif désigne le lieu où l'on se trouve. Il s’emploie après les
prépositions B dans, à et 1121 sur, à. Sa désinence est -e*
CTOJI Ha CTOJ‘I-é sur la table
KHfiF- B KHfif--e dans le livre
-a
Myaéñ B My36-ç dans le / au musée
OKH— () Ha OKH- é sur la fenêtre
MÔp- &: B MÔp—6 dans la mer
(*san pour les noms féminins en —B ;
nous les verrons plus loin)
IZI
Pour désigner un lieu, on emploie le plus souvent la préposition B :

B MOCKBé, B T6âTp6, B HJKÔJ‘IC, B nâpKe, B MaFa3fiHe…


Ha ÿnnue dans la rue
Retenez les lieux Ha HÔ‘ITC àla poste
précédés de la Ha paôôTç au travail, au bureau
1121 CT3}IYIÔH€
préposition Ha au stade
:

Ha ypôKe en cours
[7
").
% A vous de jouer
!

@ Complétez avec la préposition B ou Ha et traduisez :

1. Mâma KÔMH&TG. 4. PÔ3bI Bâ36.


....... 0KHé.
2. Hlodpëp améôyce. 5. KHŸII‘û
..... 6. Bä051
.......
CTÿJIC.
3. Fa3éTa un3âue.
....... .....
@ Regardez ces images et faites les phrases selon le modèle :

K0T u Bâ3a Ha CTOJ‘Ié.


03

@ Complétez avec la préposition et la désinence qui conviennent :

1. 1432”… pa66TaeT HÔHT... .

2. Typûœm oôénæŒ
.............. peœopäH... .
..........
3. YtœHnKû I‘OBOpSÏT no—pÿca<n yp61<… .
.......
nâp1<…
4. llém nrpâwT B (byTôôn .

5. Typûœm 0Tflb1Xä}0T
..........
FOCTŸIHI/IH...
.
.......
Les verbes de position
KOT CI/IJlŸIT Ha CTOJ1é.
Le chat est assis sur la table.
Bä3a HcXÉT Ha CTOJ‘Ié.
Le vase est (couché) sur la table.

\
CTOH CTOŸIT B KÔMH&TC.
La table est (posée) dans la pièce.

CI/IfléTb JI€)KâTb CT05ÎTb


être assis être couché être debout
ou posé à plat ou posé verticalement
CTOPÔ
51 CH>KŸ 51
nexÿ 51

TbI cnnfimr; TbI ncxfim5 TbI CToûmb


OH, 0Hâ
CHLLŸIT
OH, 01151 31€)KŸIT 011, 01151 CTOÉT
CTOŸIM
MH CHJ1fiM MbI nc>1<ûM MH
BbI cnm’ne BbIJ1€)KŸITC BbI CT0fiT6
01111 CH£[SÎT CHI/I J‘IS)KâT 01111 CTO$ÏT

El En russe, à la différence du français, onprécise la façon dont un


objet est posé :Û Ba3a
El Le verbe CK}léTb appartient
CTOI/IT.
D Base J]€XHT.
à la classe (page1 32).
1 è'°
Néanmoins, a une particularité à la personne du
il
51 cm1<ÿ.
singulier: Cette modification de la consonne 1s ”appelle
la palatalisation, elle touche les verbes de la classe dont le
radical se termine en 11, T, 6, H, B, 11), CT.
Retenez :

cuné1‘5 être assis 11 C>>K 51 cn>1<ÿ

Bûfl€Tb voir )1 E>>K 51 Bfi)Ky


n106ûTb aimer 6 =>6n 51
moômô
FOTÔBHTB préparer, cuisiner B E>BJï 51 FOTÔBJÏIO

“ Après une chuintante (K, q,


à la place de 10: 51 CIDKÿ, 51
m) on écrit a à la place de
11],
nexÿ, 0Hfi ne>1<âm
51 y

.44.
7
% A vous de jouer
!

@ Reliez chaque début de phrase à la fin qui lui correspond :

Kflfiœ cnm’n‘ Ha mmäne.

JI€)KŸIT Ha OKHé.
Hényuma

CTOŸIT B KÔMH&T€.
Mamfina

BycbéT CTOŸIT B
rapaxé.

@ Décrivez ces images en précisant la position des objets et des


personnes les uns par rapport aux autres
:

Kw?“ & s…>


ï…{};/} _f,/1) \\\],
?
@ Traduisez en russe ce petit texte :

Une table et une chaise sont posées dans la pièce. Sur la table, sont posés
la
des livres, des journaux, des magazines. Une femme est assise sur
chaise. Elle lit. .......................................................................................................
Où habitez-vous ?

>KHTb habiter, vivre


11 )KHB-ÿ Mbl >KHB—ë-M
TBI )KHB—ë-Illb Bbl >KHBë-T6
011, 01121 >K113-ë_—T 01111 )KHB-ÿT

base voyelle de liaison

H )KI/IBÿPoccfm,
B B CaHKT— —Hemp6ÿprc,
Ha ÿnnuç MapâTa, B 116M6 HÔM€p LUGCTb,
B KB&pTŸIp€ LIBËIHH&Tb.
A Bbl rue )KI/IBëT6?
J habite en Russie, à Saint—Petersbourg,
rue Marat, numéro 6, appartement 20.
Et vous, où habitez-vous ?

/MÆanpec—M001<Bâ, ÿnnua Ap6âT,


110M BÔCCMI),
KBûpTfipû qub1pe.
Mon adresse est. Moscou rue Arbat, numéro 8,
appartement 4.

[ZI
La conjugaison du verbe >KHTB se caractérise par une base
différente de celle de l’infinitif et par la voyelle de liaison ë. Nous
rattacher0ns plus tard d’autres verbes à ce type de conjugaison.
[Zi Le lieu où on habite est au Locatif précédé d’une préposition (voir
page 42) H )KHBy B MOCKB6.
:

IZI
Retenez les prépositions:
B POCCŸIH, B MOCKBé, Ha ÿnnue, Ha 6ynmaâpe…
E! Les noms en —11}1 ont le Locatif en —H: ÂHFJ1HH…
B POCCŸII/I, B HTânnu, BO ŒpâHHHH, B
% A vous de jouer
!

@ Complétez avec les désinences qui conviennent :

1.H)KI/IB…BHEIPŸDK… . 5.BBIXHB...BPOCCÉ... ?
2. Mbl )KI/IB.… B HÔHflOH... . 6. Tb1)KYIB.… Ha ÿnuu... FHÉHKH‘?
3. OHâ )KI/IB... BO (DpâHuu.… 7. OBfi )KHB... B B0M... HÔMCp TPH.
4. OH }KI/IB... B MOCKB... .
8. SI )KYIB... B KBapTûp... C€Mb.

@ Faites—leur dire où ils habitent :

._

È\
@
o :
Agpec :

ŒpâHHHH, Hapûx, Poccûa, Heœp6ÿpr, Poccûfl, HÔBF0pOJ1,


6yanâp Gen-Mnmén5, ÿnnua FÔronx, ÿnnua Mfipa,
[IDM 16. DOM 25, KB&pTûpâ 70. 110M 2, KBapTûpa 11.

@ Remplissez ce questionnaire. Lisez vos réponses à voix haute :

HMSI

CDamänua
Ânpec
Tonecbôu
Qu’aimez-vous ?
L’Accusatif
J'Il06fiTb aimer (classe 1, palatalisé voir page 42)
:

51 moô.r_nô MbI JHÔÔHM


TbI môônum BbI môôme
OH, 0Hâ môôm CHI/I môôm‘

… $I moômô Mÿ3blKÿ, nnTepaT ’py, PICTÔleO, 0110 T.


ï'ï" -

SI HC moômô MaT€MäTHKYÏ Tbl t1T0 HIÔÔI/Ilflb.


J’aime la musique, la littérature, l’histoire, le sport.
Je n’aime pas les mathématiques ! Et toi, qu’est—ce que tu
aimes ?

floômô
(pyTôon
MamMâm1<y ®û3uKy. O‘16Hb moômô
A ncmpmo He moômo.
H TCHHHC.
14

51

J’aime les mathématiques et la physique. J’aime beaucoup


le football et le tennis. Mais je n’aime pas l’histoire.

[Z] Le cas du çompîément d’objet direct (COD) est I’Accusatîf:


5118061110 Mÿ31»fi<y H cnopT. J’aime la musique et le sport.

Et Les noms en —a/—x ont à l’Accusatîf la désinence —y/-m :

Mÿ3bIK—El © Mÿ3mK-y
nan—a => nan-y
nc1‘ôpn—a © I/ICTÔpH-EO
IZI
Les noms masculins « inanimés », les noms neutres et tous les
noms « inanimés » au pluriet ne changent pas à l’Accusatif
:

51
moômô CHOpT. J'aime le sport.
OH J‘IEÔ6HT Môpe. Il aime la mer.
MH HIÔ6HM (bpÿm‘m. Nous aimons les fruits.
121
Le CÇD peut se trouver au début de la phrase :

HCTODI/II—O 51
H6 nm6mô. L'histoire, je ne l’aime pas.
% A vous de jouer
!

@ Complétez, si besoin, avec les désinences manquantes (tous les


noms sont au singulier). Traduisez les phrases obtenues
:

1. H moômô T€âTp… . 5. Eu môôme Poccfi... ?


2. OH He JHÔÔHT Mÿ3blK... . 6. OHfi CMÔTpHT ©HHbM... .
3. OH t…Tâfi:T ra3éT.… . 7. Mb] cnÿmaeM KOHHépT... .
4. Mm xopomô 3HâeM MOCKB.… 8 . Tbi qmâem5 )KYpHËUÏ... ?

@ Choisissez, dans chaque domaine, ce que vous aimez et ce que


vous n’aimez pas, puis parlez de vos goûts :

EIEIEIEIEI

MaTeMâTHKa, (pÉ3HKa, XÉMHH, HCTÔpI/IH, reorpâ®Hfl,


HI_IS_@JËL :

ônonôrm, pÿcc1<nñ ;13151K, (ppaHuÿ3CKnïi 513151K .


Kyg_güœ : nmepznÿpa, Mÿ31>lKa (pOK-Mÿ3blK8, non—Mÿ3blKa, nx<a3),
T6âTp, Ônepa, 6anéT...
CnopT Q)yTôôn, 68CK6TÔÔJ‘I, Boneñôôn,
: TéHHI/IC, FI/IMHEÏCTI/IK8, XOKKéÎ/Î

Fôpon MaF33fiHbl, pecmpânm, HHCKOTéKI/I, My3én, Kaq)é…


:

nature nepémm la campagne , rôpm les montagnes,


Ep}1_p@gg la :

MÔp€, nec la forêt, HH$DK…

SI nro6mô
..............................................................................

SI He moômô
..........................................................................
@ Traduisez en
russe
:

1. Le grand-père lit le journal.


.................................................................
2. J’aime ia Russie.
.................................................................
3. Connais-tu Natacha ?
.................................................................
4. Aimez—vous la campagne ?
.................................................................
Qui voyez-vous ?
L’Accusatif (suite)
Hy, ‘ITO, CTëH&, Tbl Bfillfilllb pcmnccëpa?
Alors, Stiopa, tu vois le metteur en scène ?

Korô [kavo]? Pexnccëpa?


H6T, 51 er() [ïevo] He Bfi>Ky.
H CMOTp}ô Ha aKTpficy!
Qui ? Le metteur en scène ? Non, je ne le vois ,
\
.—

!
pas. Je regarde l’actrice A
lZl Bfig6Tb voir est un verbe de la classe palatalisé (voir page 44)
“E
:

a BH}Ky, TI>I Bfljlllllllla..... CHI/I BHflHT.


lZl
Les noms masculins « animés » (désignant des êtres vivants) en
consonne changent à l’Accusatif ils prennent la désinence —a/—51
: :

pexuccëp pexnccëp-a ; Mâflbt{flK Mâmqm<-a


=> Eî>

ytn'rrem; => Y‘IfiTÔJÏ-fi ; AHHpéŸI => AHÂpé—5L

EI Les pronoms (interrogatifs, personnels...) se déclinent. Retenez


leurs formes à l’Accusatif :

Nominatif KTO tlT0


Accusafif Kor0 [kavo] tIT0
Nominatif 51
TIJI OH 0Ha MbI BI>I OHH
T€Ô$Ï eë
Accusatif MCI-ISI
cro [leve] Hac Bac ux
M Le verbe CMOTpéTI> regarder s’emploie de 2 façons :

1. CMOTpéTL + Accusaflf :

CM0Tp6T}> TencBfisop, (punbM, nsécy... regarder la télévision,


un film, une pièce = regarder un spectacle
2. CMOT/péTb Ha + l}ccusatif :
CMOTp€TB Ha nnpeKTOpa, Ha aKTpucy, , ,
Ha cueHy... regarder
le directeur, l’actrice, la scène = poser son regard sur quelqu’un ou
sur quelque chose

7
% A vous de jouer
!

@ Complétez, si besoin, avec les désinences manquantes :

1. Bbl Bûfll/IT6 aKTëp ...? 5. KTO 3HaeT Mâm... ?


H moômô Bopûc.…
!
2. YHeHMKû cnÿmaun yqfiTen... . 6.
3. Tu cmfiumm5 Mÿ3blK... ? 7. TbI BÉ£IHHJb MâflbHI/IK...?
4. TaM 51 Bfi>Ky nn;1>1<… n MÔp... .
8. TypûŒ cnÿmaeT mn .

Attention
CHËIHJ3Tb Classe 1 entendre
ne confondez
!

pas ces verbes


!
CHÿHJ&Tb
classe 2 écouter

@ Reliez chaque phrase russe à sa traduction :

KTO T665Î cnÿmaoT? Qui t’entend ?

Korô Tbl cnfinunms? Qui écoutes-tu ?

Korô Tb1 cnÿmaem5‘? Qui t'écoute ?

KTO TCÔ$Ï onfiuuwr? Qui entends—tu ?

@ Vous rappelez:vous qu’en russe on dit littéralement «On


MCHH
m’appelle... » :
(Accusatif) 30BÿT
: ? Traduisez
1. Comment s’appelle-t-il ?
............................................................
2. Comment s’appelle-t—elle ?
............................................................
3. Comment s’appellent—ils ?
............................................................
4. La fillette s‘appelle Natacha.
............................................................
5. Le directeur s’appelle lvan Belov.
............................................................
Que mangez-vous ?
Quelques verbes utiles

€CTb manger I‘ll/[Tb boire 6paTb prendre XOTéTb vouloir


(verbe irrégulier) (type )KI/ITb) (type )KI/ITb) (verbe irrégulier)
51
cm 51 111310 ôepÿ
51 51 xoqÿ
Tb] emb Tbl Hbëlflb Tbl ôepëm5 TI>I xôqemb
01151 HbëT 01121
011, 01151
CCT 011, OH, 66pëT OH, 01151 XÔ‘I€T
MI>I enfiM MH HbëM MBI ÔepëM Mbl XOTŸIM
1351 6111116 Bbl HbëTC BbI ôepëœ BbI XOTŸIT€
0Hfi 6115ÏT 011171 01113
6epÿT X0T5ÏT
11me 01111

SI
ôqub xoqÿ son)! 51 66 ÿ p1£16y 11
canâT.
A Tbl‘? Tb] 66pëlflb pb'1
He y? Hoquÿ?
J’ai très faim ! Je prends le poisson et la salade.
Et toi ? Tu ne prends pas le poisson ? Pourquoi ?

ŒM) M5ÏCO.
‘—ITO 51
eë 116 3106316! 51 ôepÿ cyn
TO Tb] Hbë111b, BHHÔ Bôny?
111111
11

Parce que je ne l’aime !


pas Je prends la soupe et la
viande. Qu’est—ce que tu bois, du vin ou de l’eau ?

\
lZl
« Avoir faim », « avoir soif » se dit littéralement « vouloir manger »,
« vouloir boire »
:

H xoqÿ €CTb. J’ai faim.


Tm xôqemb mm»? Tu as soif ?
lîl Tous les verbes ci-dessus sont suivis d’un COD (qui est à
L’Accusatif) :

H xoqÿ pfi16y n}canâT. Je veux le poisson et la salade.


Tb1 Hbëfllb BHHO mm BO)1}Ï? Tu bois du vin ou de l’eau ?
lZl
Pourquoi :
110quÿ parce que…
; : HOTOMÿ ‘ITO...
% A vous de jouer
!

@ Mettez les verbes entre parenthèses à la forme voulue et traduisez


le dialogue obtenu :

-
51 (me…; (XOTéTb) €CTb!
— t{To TI>I ......................... (6pam)?
-
SI
ne ...........................
(3H3Tb)! Ka1<Ôñ âT0 cyn‘?
- Bopm! TbI
........................... (moôfiu)(€CTb) ôopm‘?

OtœHb! jÏ[ÔMa ............................
tlâCTO
51 60p1u!
-H
TÔ)KC ..........................
(6paTb) 60 Lu!

- Hy, &
qT0 ...........................
emë Mb] 6CTb)? Tm
...........................
(XOTéTh) pfi16y? ....................
...............
- H6T, fl (6paTb) KOTHéTbI. ‘ITO Tb]
............................
(HI/ITb), BI/IHÔ, BônKy? ..............
- tIT0 Tb1! 51 (HHTb) TÔJÏI>KO 36ny!
..........................
@ Consultez ce menu proposé par votre hôtel et dites ce que vous
prenez à chaque repas :

/ @!
M€HIO
3âBTpûK 06611 Y)KHH
6nnm£1 canâT HKpâ
COCŸICKI/I
60pm pb”16a
qañ KOTJ‘IéTbI BHH€FpéT
Kôcpe Kâma OMJIéT
K&Kä0 KOM1‘IÔT qañ
MOHOKÔ lait TOpT
H3HÉTKl/I : BI/IHÔ, BÔ}1Ka, KOHB$ÏK,
cox jus de fruits,
111330 bière

Ha 3âBTpâK 51 eM
' ...........................................................

.....................................................................................
Quand ?
KOŒâ‘? quand ? Bœrnâ toujours
ceñuâc maintenant HI/IKOFHä (ne) jamais
HOTÔM après unomâ parfois
cerômm [sevodnia] aujourd’hui pâH0 tôt
3âBTp3 demain HÔBJlHO [pozna] tard

Les moments de la journée


les substantifs les adverbes compléments de temps
ÿTPO le matin ÿTp0M le matin, dans la matinée

116Hb le jour HHëM dans la journée


Bé‘Jep le soir Béqep0M le soir, dans la soirée
Hom, la nuit …”)qu la nuit, dans la nuit

Les saisons
les substantifs les adverbes compléments de temps
3HMâ l’hiver 3I/IMÔŸI en hiver
Becfiâ le printemps BeCHÔñ au printemps
néT0 "été HéTOM en été
ÔC€Hb (f) l’automne ÔC€HI>IO en automne

lZl
Ne confondez pas les substantifs ÿTpo, B€CHâ… et les formes
utilisées pour exprimer un complément de temps :

Ka1<äa KpâCfiBûfi 606Hb! Quel bel automne!


‘ITO Bb] nénaet‘e ôcem=m? Que faites-vous en automne ?
121
Les compléments de temps ÿTpOM, J:1HëM, 3HMÔÎ/Î, B€CHÔñ….
sont des formes figées. On les emptoie sans préposition :

Béqep0M 51 nÔMa. Le soir, je suis à la maison


HéTOM 0Hfi Ha MÔpC. En été, ils sont à la mer.
C€PÔLLH$I ÿTp0M...
lZl
Ce soir, ce matin... : cerÔnua Bétæp0M,
47
% A vous de jouer
!

@ Ajoutez un complément de temps approprié. Traduisez les


phrases obtenues :
1. 51 3äBTpâKâl-O HÔMEI.
..........................
2. on Ha paôôœ, & - B T€âTp6.
3. ..........................
-‘IT0 TIJI
......................
nénaem5‘? — SI qmâæo!
4. Ceñt1âc ...............................
JléTI/I oôénamŒ‘, rynâroT B näp1<e.
a
..........................
Mb] BC€P£[â OTJ1leËI€M Ha MÔpC.
5 ..................................
6. OHâ He €CT pmôy!
.................................
Mots à utiliser ÿTpOM, HHëM, BÔHCPOM, J‘IéTOM, ceñuâc, HOTÔM, HI/IKOI‘HËI
:

@ Choisissez la forme qui convient. Barrez les formes erronées :

1. )Ï[ôôpoe ÿTpo/ÿTpoM!
2. HéTO/HéTOM on )KI/IBËT B nepé3ne, & 3_HMg/_3HMO_ŸI — B rôpone.

4. Bé‘JCQ/BÔHÔQOM Mbl y>1<nuaeM B p60T0pâH6.

@ Traduisez en
russe
:

1. Que faites-vous ce soir '? Et demain soir ?


Quand ? (suite)
Les jours de la semaine, les mois
Hô)léHfl semaine
Hortenénmnm lundi
BTÔPHI/IK mardi
B cpéuy 51
nrpâto
cpenä mercredi B gemme, & ,
B ‘}CTB6pI“
jeudi B€‘Käp0M/Mbl y)KHHaCM
quBépr
n;ÏTHHHa vendredi
B peŒopatæ.
Mercredi, je joue au tennis,
cy66c”rra samedi et jeudi soir, nous dînons
BOCKp€:CéHBC dimanche au restaurant.

MéCflu mois
flHBäpb janvier
Q)eBpâm, février
M3pT mars
anpénb avril
Mañ mai
HIÔHL juin B même 51 pa66mro,
mônB juillet & B
aBryCTe MB1
âBPyCT août OTnblxaeM B HTaHMH! /
En juillet, je travaille, et
CCHTSÏ6pb septembre
an août, nous sommes en
0KT$Ï6pB octobre vacances en Italie
HO$Ï6Pb novembre
ll€Kâ6pb décembre

IZI
Un jour de la semaine complément de temps : B + Accueatif.
- Koma? B noueganHI/IK, Bg BTOpHHK, B quBepr,

B
namuuy, B cy66Œy, B BOCKp€C€HBC.
[ZI
Un mois/de l’année complément de temps B + Locatif.
:


Koma? B HHB&pG, B cberspane, B MapTe

.....
% A vous de jouer
!

@ Ajoutez, si besoin, la désinence manquante :

1. B HOH€}1éHhHI/IK 51 cu>1<ÿ 116Ma.

.....
2. ‘{To TIJI nénaeum B cyôôôT Béliep0M?
3. B HHBEIp H B (bêBpflfl
.....
MB1 paôôTaeM B MOCKBé.
4. B cpén ..... .....
HBâH nrpâeT B (byTôôn.
.....

@ Voici l’agenda d’un étudiant en vacances. Consultez—Ie et dites ce


qu’il fait chaque jour dela semaine.

HH BT CP ‘IT
60MÜ50À 3pmumæ:ç mennuc meam : onepa
fifi C71Ï
HT CB BC
5ubÛwome1ça omôwç!
yäçun 6 pecmopaue

B HOH€HéJIBHI/IK
......................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................

..............................................................................................

..............................................................................................
..............................................................................................
Où allez—vous ?
PI}1TŸI * éXäTb alier @ (avec un moyen de transport)
ailer (à pied)
51
nnÿ Mbl I/IJ1ËM }1 é11y MI>I éH6M
TbI nnëm5 BbI m1ëœ TbI é;1em5 BbI éne*re
OH, 0Hâ I/IJIëT 0Hfi H)1ÿT OH, 0Hâ éneT 0Hfi éuyT

HpHBÔT, CTëna! Kynä TbI nnëum?


Salut, Stiopa, où vas-tu ?

/H21ÎÔqu, a HOTÔM Ha BOK3âJI, n0KynâTb


ônnéTb1 3âBTpa 51 éuy B MOCKBÿ!
:

A la poste, puis à la gare, acheter les billets :


demain, je vais à Moscou !

FZ!
En russe, on n’empioie pas le même verbe pour un déplacement qui
s’effectue à pied ou à l’aide d’un moyen de transport
:

FI n;1ÿ Ha BOK3äJÏ. Je vais à la gare (à pied).


51 ény Ha BOK3äH.
Je vais à la gare (en voiture, en bus etc.).
[Zi A la différence du français, le lieu où l’on se rend n'est pas
exprimé de la même façon que le lieu où l'on se trouve.
Retenez :

Lieu-situation Lieu-destination Traduction


rne‘? KYHâ? où ?
TâM Tÿ)1â là-bas
TyT, 3nec:5 cmnâ ici

cnpä3a nanpâm à droite


cnéBa H&JÏéBO à gauche
116M3 HOMÔÏI à la maison
B, H}a + Locatif :} B, Ha + Accusetif : à
........
B napxe, na 11ho6 B napx, Ha n0trry au parc, à la poste
% A vous de jouer
!

@ H11Tfi ou éX&TI> ? Complétez avec le verbe approprié :

1. BOT
nam yqfiTen5. OH ................................... B Knacc.
2. - HpHBéT! Kynâ TbI ? Ha yp61<!
-
3. 3äBTpâ Mbl ...................B H6T6p6ÿpr!
4. Typûcrm ..............................B T€äTp Ha aBTôôyco.
...............................
@ Choisissez le complément de lieu approprié. Barrez l’autre forme :

1. Typfiœm CTO$ÏT w_/_xygê.


2. Lge_/Ægfi BbI I/IL[ëT€?
3. My3éñ CHéBEI / H&HéBO.
4. £[éTI/1 I/ILIŸT gÇ)MË / goMgîâ.

@ Ajoutez la préposition et, si besoin, la désinence manquante :

1. 3âBTpa 51 ény MOCKB


...... ......
.

2. Cerônn;1 Bé‘J6pOM Mbl I/ILIëM T€âTp


ÿnuu.............
3. Typficu1 CTO$ÏT ....... .

........... .....
.

4. 01113 HHÿT rocn”muu


5. Kynâ TIJI ............
éLICHJb? —
......
p366T
.
!

6. Mb] y>1<é B Heœp6ÿpr


............ ! .....
.....
@ Regardez cette image et décrivez les déplacements observés :
1. HéByLUKa H£[ëT B 68HK.
Allez-vous souvent au cinéma?

HpHBéT, CTëna! Kynâ TI>I nnëum‘?


Salut, Stiopa, où vas-tu ?

B KI/IHÔ! H tlâCT0 xo>1<ÿ B KI/IHÔ


B BOCKPGCÔHB€ ÿTpOM.
Au cinéma. Je vais souvent au
cinéma le dimanche matin.

B YHI/IBCPCI/ITÔT.
OHhFEI BŸIKTOpOBH3! $I BC6FH& é3>1<y Tynä
Kynâ Bb] éneTe? Ha aBTôôyce.
!
Olga Viktorovna A l’université. J’y vais
Où allez-vous ? toujours en bus.

E! Les verbes HHTŸI, éxaTb (p. 58) expriment un seul déplacement:


? SI nnÿ B KHHÔ. Je vais (en ce moment) au cinéma.
3äBTP3 ;! ény B MOCKBŸ. Demain, je vais à Moscou.

(j’y vais prochainement et une seule fois).
[ZI
Pour exprimer un déplacement qui a lieu plus d’une fois
(souvent, parfois, rarement etc.), on emploie 2 autres verbes
:

XO)1fiTB after (> 1 fois) '! é3HHTI> aller (> 1 fois) &:

classe 1 palatalisé classe 1 palatalisé


51
xoxÿ MbI XÔ£[PIM 51 éaxy Mbl é3flI/IM
Tb] xonmm;
XÔJ1HT
BbI xogme TIJI e3nyxw1; BbI e3nme
on, ona onu xonsn‘ on, ona eanm 0le e3nrrr
XQ}IÊÿ B KI/IHÔ.
! H qgîCTO Je vais souvent au cinéma.
aOH3 BC€F}I& 63111/IT B yHnBepcheT Ha amoôyce.
Elle va toujours à ’université en bus.
% A vous de jouer
!

@ Mettez les verbes entre parenthèses à la forme voulue. Traduisez


les phrases obtenues :
1. 0615qu0 }1 (ZÇOLLŸITb)
Ha pa66Ty HGLHKÔM.
2. Ceñqâc Anna .............................. (exaTB) B
3. Kâ)K}lbIÎ/Î nem:.........................
nénym1<a Tean.
()}0flHTB)
, B napx.
4. BOT CTëna. Ky)1â on ............................
,… (nam)?
5. HéTOM MbI HHOFJJä .........................(€3JlI/ITB) B HTâJIH}0.
.........................
06ËIËHO d’habitude
Kâ;Kmflfi H€Hb chaque jour, tous lesjours
HCŒKÔM à Pied

@ VIp,TM,
xo,qwn:, exam, e3num? Complétez les dialogues avec les
verbes appropriés à la forme voulue :
Ha ÿnnue -
HPI/IBéT, Kynâ TI>I ?
— B 6accéñn. .........................
— Tb] qâcm TY}1â ?
- Ha, Tynâ
..........................
51 KËDKHbIŸI BTÔpHHK.
.........................
B améôyce Anna Erôpoma Ka1<ôñ cmpnpû3!

!

HBäH HGTpÔBW{ Bbl KYIIâ


!
— ?
Ha paôôTy. nnornâ
— SI ......................
Tynâ Ha aBTôôyce!
...........
B FOCT$ÏX 3âBTpâ MbI—
B Hapûx!
En visite -
....................................
LITO BbI I‘OBOpŸITC Bb] B népBblfi
!

pa3 (pour la
première fois) Tynä ?
- HeT!
MBI ‘IäCTO ......................................
BO ŒpâHfl…0.
........................
@ Les verbes XOL[ŸITb, é3}1fiTb signifient aussi marcher, rouler.
Traduisez en russe :
1. Il
marche lentement.
................................................................................
.

2. Tu roules très vite


!

..................................................................................
3. Notre fils est très petit : il ne marche pas encore
!
.
A qui est ce sac ?
Le Génitif

‘Is;î âT0 cÿMKa‘?


qui est ce sac ? He 3Hâ}0!
.

A
MÔ>K6T 6blTb, âT0 cÿMKa
>K6Hb'1
nnpémopa?
Je ne sais pas ! Peut—être,
est-ce le sac dela femme du
directeur ?

A qui... ? (Adjectif interrogatif possessif)


masculin féminin neutre pluriel
qeñ KOT? 11551 KHûra? ‘lbë 113an6‘? ‘IbI/I xypHânm?

lZl Le cas du complément du nom (le sac de la femme du directeur) est


le Génitif.
lZl
Formation du Génitif :
noms féminins (et masculins) noms masculins en consonne
en
—a/—;1
et neutres en —0/-e
(1ère déclinaison) (2ème
déclinaison)
:
:

)K6H-â => >1<en-1fi éKTO£ => HHpéKTOp—â


au => AH;1pé-fl
nân-a => nain-m unpen
TäH—H => TâH-I/I yt1fiT€flb => yqfiTcn-fl
6â6ymx—a => 6ä6yum-u* MÔp-C => MÔp-fi
!
* révisez la règle d’orthographe de la page 20
lZl L’Accusatif et le Génitif des noms masculins « animés » coïncident
:

51 3112…) nnpçK‘ropa./Je connais le directeur (Acc.)


BDT HOpT©€J‘Ib }1Hp6KTOp‘d. Voici le cartable du directeur (Gén)

no. 7
% A vous de jouer
!

@ ‘Ieñ, Hb$I, qbë, IHM? Choisissez la forme appropriée :

1. âT0 T6516(1)ÔH? 3. âT0 JléTI/I?


2. .................... 3TO coôat<a? 4. ................... 3T0 Bl/IHO?
.................... ...................
@ Regardez les images et faites les phrases selon le modèle :

3T0 KHfira HBâHEI. C’est le livre d’Ivan.

OHbl"â ŸIHH&
Fân;1 Bopfic 6â6ymxa n Fneô

@ Traduisez :

Tamara est professeur de musique. Le mari de Tamara, Oleg, est


journaliste; il est directeur du magazine «Théâtres de Pétersbourg ».
Natacha, la fille de Tamara et Oleg, est étudiante de l’université.
Y a-t-il une poste ici ?

î
CK&)KŸIT6, B roœûnuue €CTI> nôtna?
“% Dites, y a-t—il
une poste à l’hôtel ?
%
M}

H€T, 311601) nôtlTbl H6T. HÔtIT& €CTb Ha ÿnnue !


Hÿm1<nua. 3T0 HenaneKô OT FOCTŸIHI/IHBI
TaM TÔ)K6 €CTb 6anK H Mara3fiHbl.
Non, il n'y a pas de poste ici. Il y a une poste rue
Pouchkine. Ce n'est pas loin de l’hôtel ! Lâ-bas, il y a
aussi une banque et des magasins.

L7_l
y a (la}présence) : eCTb + Nominatif.
Il
B FOCTHHl/HIC 6CTb peŒopau I/I HHCKOTCKEX. ,
A l’hôtel, il a un restaurant et une discothèque.
y
El H€T + çénitif.
gas de... (l’absence)PI:
Il n’y a
B FOCTI/IHI/IHC H€T 110qu1 M3ra3nna.
A l’hôtel, il n’y a
pas de poste ni de magasin.
lZl Attention aux homonymes
!

CCTb : « y a » et l’infinitif du verbe « manger » .


il

H6T : « n’y a pas » (c’est une contraction de «He €CTb»)


il

et «non».
FZ]
Rue Pouchkine :
ÿnnua Hÿumung (Génitif).
lZi Loinde... aaneKô OT + Génitif.
:

Près de... nenaneKô OT + Génitif ; ÔKOJIO + Génitif


:

OH }KHBëT RâJI€KÔ OT aapon6pm. Il habite loin de l’aéroport.


HÔ‘1TZI ÔKOJ‘IO roca‘fimmm. La poste est près de l’hôtel.

17
% A vous de jouer
!

@ Ajoutez, si besoin, les désinences manquantes (au singulier) :

1. HenaneKô OT IHKÔH.… €CTb 6H6flHOTéK... .


2. TyT H€T TCH€(1DÔH.…?
3. B KooTp0M… €CTb HOpT... .

4. Ha ÿnnu.… tIéXOB.… CCTb LUKÔJÏ.… H HÔQT ..... .

5. Duo KHûI‘.… ? Ha CTOH.… KHûF.… H6T!

@ Dites le contraire :

B rôpone HCT nâpKa.


B Mara3ûHe H€T HKpb’1.

Ha HÔ‘JTC CCT!) Teneq)6H.


B 6yTbîmœ CCTI> BO}1â.

@ Lisez la carte de cet hôtel, puis dites ce qu’il y a et ce qui, selon


vous, y manque.
Focmwua KOCMOC
Hosropou, 3enëuaa ymma, }]0M 28
Teneq)ou 256-40-36 chance 256-40—38

B nomepe : TeneBn3op, ny…


B
rocnmnue : pecmpau, cn0p*r3an, nap1<, ôacceñn

B rocn”mnue €CTb
...................................................................
.@ Avez—vous un plan de la ville ?

Y Bac CCTb nna11 rôpona‘?


Avez—vous un plan de la ville ?

KOHéHHO! Y 11210 SCT]; nna11, 0TKpHITKH,


unaKâTbl I/I nâ>1<e KHûP& 0 MOCKBé!
Bien sûr! Nous avons un plan, des cartes postales,
des affiches, et même un livre sur Moscou !

[Zi
Expression dela possession (en français avoir quelque chose)
: :

Forme affirmative : Forme négative :

Y + Génitif €CTI> + Nominatif Y + Génitif H€T + Génitif


Y M6H;Ï CCTI> nnan. Y M€H5Ï HeT nnâua.
J’aiun [an. as Je n’ai de,plan.
,
Y 1413352! a Onbm ccm: CbIH. Y HB£IH& 14 011er H6T cfima.
Ivan et Olga ont un fils. Ivan et Olga n’ont pas de fils.

L’Accusatif (p.48) et te Génitif des pronoms personnels coïncident :

Y T€ÔH ec;r5 matra? As—tu un livre ? (Génitif)


$I TcËfl BH}Ky! Je te vois! (Accusatif)
IZI
Après une préposition, on ajoute H- aux pronoms OH, 0Hä, 0Hû :

Y gcrô CCT]: TGH€d)ÔH. Il a le téléphone.


Y geë H6T MamfiHbl. Elle n’a pas de voiture.
Y aux €CTI> coôâ1<a. Ils ont un chien.
M O + Locatif au sujet de... :
.

Cette préposition peut se traduire comme :


à H nÿMafo o MOCKBé. Je pense à Moscou.
:

de : Mm FOBOpÉM 0 Hapfixe. Nous parlons de Paris.


sur BOT KHfiP& 06* AMépHK6. Voici un livre surl’Amérique.
:

O KOM** Tbl nÿMaemb? A qui penses—tu ?


0 t1ëm** Bb] rompfnc‘? De quoi parlez—vous ?
*
0 devient 06 devant les voyelies &, o, y, H, 3.
** KOM. ‘ICM sont les formes du Locatif des pronoms KTO.
qTO.V
% A vous de jouer
!

@ Ajoutez les désinences manquantes :

1. Y eCTb KHHF
Onér ..... o H6T6pôÿpr
.....
.

2. Y 6â6yHJK
.....
KÔLHK.…
€CTb .
.....
3. Y J1YIpéKTOp.… H€T K0MHb}6TGp
!

4. Y ÂHH... H HBâH.… CCTb HÔB .....MamfiH


..... ..... .
5. Y AH}1pé HCT nopn‘pén
.....
.
.....
@ Traduisez en russe :
1. Avez—vous une adresse à Moscou ?

@ Répondez à ce questionnaire :

Y Bac ccm: MamûHa?

Y Bac CCTb Benocnnén?


Y Bac eCTb Tone(pôH?
Y Bac €CTb T6HêBû30p?
Y Bac CCT!) BHHeOMaPHHTOCpÔH?

Y BEIC €CTI> KOMHMÔT6p?

KÔH.IK£I?
Y Bac €CTb coôâ1<a?
Quel temps fait-il ?
Il
nor6ua le temps Xônoun0. fait froid
CÔJTHHe le 50|9i| Tennô, il fait doux.
HO)KHB 'a P'Uie }Kâp1ço, || fait chaud.
Il
la neige I/I)1ëT HO>KHb. pleut.
cner ”
BéTCp le Vent H]lëT caen neige-

AnnÔ! CTëHa! Hy K&K y T€6$Ï acné? Y Hac


XÔJIOJ1HO, I/IllëT LIO)KHB. A Bac T3M,
B Mapcéne, K21Kâfl norÔua.
Allô Stiopa Alors, comment ça va, toi ? Chez
! !

nous, il fait froid, il pleut. Et chez vous, à Marseille,


quel temps fait-il ?

Cômme, >KäpK0! 51 ne nnäxc.


l‘hônn KYHälOTCH B Môpe!
!!
y a du soleil, il fait chaud !
Je suis à la plage.
Les gens se baignent dans mer! la

lZ En russe, on demande littéralement « Comment est le temps ? » :

KaKâfl CCFÔHHH norÔna‘? Quel temps fait—il aujourd’hui ?


Cerômm xopômax norôna. Aujourd’hui,il il fait beau.
Cer6mm nnoxâa norôna. Aujourd’hui, fait mauvais.
lZl Ne confondez pas : Ha Môpc = à la mer et B Môpc = dans la mer.
lZl KÿllâTbCfl (classe 2) se baignerest un verbe réfléchi. On ajoute —C$I
à toutes les formes, quelle que soit la personne
:

51 Kynâlo0b* Mb1 KYIIâCMCH


TH KYH8€IHbCSI Bb] KynaeTer*
OHH KyHa}OTCSI
OH, ona KynaeTœ
*
Après une voyelle, -ca devient —Cb.
121
Y + Génitif = chez...
Y Hac XOHOflHO. Chez nous, il fait froid.
Retenez K3K y T6651 /y Bac nana? Comment vas-tu /allez—vous ?
:

7
% A vous de jouer
!

@ Reliez le début de chaque phrase à la fin qui lui correspond.


Cerômm >KâpKo! Mm KÊ1TäIOTCH Ha câm<ax B
nne‘1vr. . . nap1<e.

CerÔmm H)lëT cner, KYHäTBCSI.


}1éTI/I...

3HMÔÜ 51 qâCTO... K&Tâ6TCH Ha K0HbKâX.

AHTÔH xopomô... K&TâIOCB Ha JIBDK&X.

K&TâTbCfl Ha mfi>1<ax faire du ski


K&TâTbCfl Ha KOHbKâX pafiner
K&TâTbCfl Ha câm<ax faire dela luge

@ Voici les réponses. Trouvez les questions !

H€T, cerômm T6Hflô!


Horôna Ô‘l6Hb xopômaa!
HBT, B Hemp6ÿpre cônnue!

@ Dites quel temps il fait dans ces villes :

Mocxaa
+ 20°

Mypmaucx
_ 2°
A qui écrivez-vous ?
Le Datif
HI/ICâTb écrire naBâTb donner
51
nnmÿ MbI nfimeM & Halo Mbl JlûëM
TI)I nfimemb BbI nfimeŒ‘e TbI Haëmb Bbl )lâëT6
OH, 0Hä HfimeT 0HH HfimyT OH, OH3 HaëT 0HH HaIÔT

HHH1€HIb,
K0Mÿ Tbl
A
CTëH&J
qui écris-tu, Stiopa ?

Bâ6yun<e, B HÔBFOpOH. Y Heë CKÔpO


Hem; p0XHéHHH!
A grand—mère, à Novgorod. C’est bientôt
son anniversaire
!

H0HTHHHÔH HaëT 6â6yw1<e HI/ICbMÔ H3 MOCKBHI. 3T0 HI/ICbMÔ OT


CTëHbI! Le facteur donne à la grand—mère une lettre de Moscou. C’est une
lettre de Stiopa !
[Z Le complément d‘attribution (celui à qui on écrit, on donne, on dit
quetque chose etc.) est au Datif.
121
Formation du Datif:
1äe déclinaison 29me déclinaison -y/—m
-e
: :

_6âôymK—a - 6äÇym-e 6pä:r - 6 aT—y


KâT-H - KaT—e Aaneä 11pé-}0
-
Pronoms interrogatifs KTO, HTO au Datif KOMÿ,
quÿ
121 :

El Pronoms ersonnels au Datif :

Nom. 51
TH OH 0H3 Mbl BI>I 0HH
Det. MHC T€6é eMŸ eñ H&M B&M PIM
IZI
Ladestination et la provenance :
Kynâ OH nfimeT‘? - B H63ropon (B + Acc.).
OTKÿHa OH HfimeT‘? I/I3 MOCKBÉ (143 + Gén).

OT KOFÔ âT0 HHCbMÔ‘? - OT CTëHb1 (OT + Gén).


% A vous de jouer
!

@ Qui écrit à qui ? Ajoutez les désinences manquantes :

4. Pomâœnu nûm c151H...


1.
il num.… 6â6ym1<.... .
..... .
HBäHOBHH....?
2. Mâma nfim.… npÿr 5. Bbl nfim Onér.…
..... .....
nfim.… aKTpfi€
3. TB] nfim.… Konnér...‘? 6. Mb]
.....
.

@ Reliez les questions aux réponses correspondantes :

K0Mÿ 0Hâ nfimexr? I/I3 Hapfixa.

Kynä 0Hâ HŸIHJCT? Honpÿre.

OTKÿna 0Hâ HŸILUCT‘? B Mocmaÿ.

@ Choisissez la forme du pronom qui convient. Traduisez :

$I FOBOP}Ô IÇÔ?Ï /7[1‘ç6_é, HTO y>1<é nôæmo!


U1-waæ

.
OH M_ÇHÏÂ/pMÀÇ naë1‘ ra3éTy!
.
H gag/gg cnÿmam!
. Bbl ç[Qÿ/_çpfl tlâCT0 nfimeTe?
.
_KÆQJ KOMYÏ Tb] 3B0Hfi1flb*?

* BBOHŸITb (CH) - téléphoner

@ Traduisez en russe :
1.Je t’écris ......................................................................................................
2. Vous me répondez. ....................................................................................
3. Il
leur donne la lettre. .................................................................................
4. Elle téléphone à un ami ..............................................................................
Vous sentez-vous mal ?
Mom; pouvoir
51 Morÿ Mbl MÔ)KCM
TI>I MÔ)KÔIJJb BbI MÔ)KCTC
on, 0Hâ MÔ)KCT CHI/I MéryT

Hy tiT0, CTëna, MbI I/ILIëM cerônn;1 B KI/IHÔ?


Alors, Stiopa, on va au cinéma aujourd’hui ?

51 H6 Morÿ! MHC nnôxo : y M6H;Ï TcMncpaTÿpa,


Mile >KâplgO, 14 FOHpBâ
ôonfiT. SI llÿMâl0, MH€
nano Ifl}1TI/I K Bpaqy.
Je ne peux pas ! Je me sens mal : j’ai de la fièvre, j’ai
chaud et j’ai mal à la tête. Je pense que je dois aller

Œle
médecin.

lZl
Vous rappelez-vous qu’un seul adverbe suffisait pour dire « il fait
chaud », « Il fait froid » etc. (page 68) ? Pour dire qu’on a chaud,
froid, se sent bien, mal etc. on emploie les mêmes adverbes
précédés du « sujet logfiue » au Datif (en russe, ces propositions
sont impersonneltes) : Hô >KâpK0. J'ai chaud. BaM XÔJIOLIHO?
Vous avez froid ? CTëH€ nnôxo. Stiopa
se sent mai.
lZl On exprime de la même manière la possibilité, l’interdiction et
l’obligation, à l’aide de 3 adverbes :

MÔ}KHO (possibilité) H6J1b3â (interdiction) Hâno (obligation).


; ;

CTëH6 nano nc>Kâ1‘5. Stiopa doit rester couché.


B&M Hêflb3$Ï KypfiTb! il
vous est interdit de fumer!
MHe MÔ)KHO HLITŸI 110M6ñ? Je peux rentrer àla maison ?
IZI
Y Ægâ (Génitif) 60.HfiT POHOË (sujet). J’ai mal à la tête.
Y !—IÊIÊ (Génitif) 60J1Ê gy_Ëbl (sujet). Il a mal aux dents.
lZl
« Chez » :
y + Génitif (lieu—situation) et K + Datif (lieu-destination).
CTëllâ y Bpaqâ. Stiopa est chez le médecin.
CTëna PILIÈT K Bpatlÿ. Stiopa va chez le médecin.
% A vous de jouer
!

@ Dites le contraire :

Muc xopomô.
Teôe >KâpKo?
EMy HCHb3$Ï paôôŒ‘am.
Y CTëflbl H€T T6MHCp&Tÿpbl.

@ Complétez le médecin et le patient


ces dialogues entre
:

Bpaq : ‘ITO y Bac ÔOHŸIT?


Hauném :

..........................................................................
Bpaq A TeMnepaTÿpa ec:Tb?
:

Hauném :

Bpaq : B&M..........................................................................
>KäpK0?
HaunéHT :

..........................................................................
Bpaq : BaM HCJÏb3$Ï éxaTb B Hapûx! BaM Hä}lO HG)KâTb!
Hauném :

..........................................................................

Bpaq :

...............................................................................
Hauném Y M€H$Ï ÔtæHb ÔOJIŸIT HOFâ!
:

Bpaq :

...............................................................................
Hauuém H6T, ne Morÿ! :

Bpat1 :

...............................................................................
Hauném A Ha MaiflûH€ é3nnTb MÔ>KHO?
:

Bpat1 :

...............................................................................

Vocabulaire :
FOJ‘IO/Bâ (tête), Horâ (pied, jambe), pyKä (main, bras), FÔpJIO (gorge),
)KI/IBOT (ventre), CHHH3 (dos).
Avec qui partez-vous ?
L’instrumental
3âBTpa Mbl é}1€M
C KéM MIDIé}l€M?
3â ropon!
Demain, nous allons Avec qui partons-
àla campagne !

C BfiKT0pOM, Onnr0ñ, Hp6KpâCHO! Y M€H$Ï 6CTb


HropeM, HaTameñ I/I xneô c Konôacôñ nn&1
HHKHHKä!
cë My>KeM!
Avec Victor, Olga, Igor, Parfait ! J’ai du pain avec du
Natacha et son mari ! saucisson pour le pique-niqu9

\
E] Le

[Zi
C
complément d‘accompagnement est introduit par la préposition
(avec) suivie de l’instrumental.

Formation de i’lnstrumental :
1èœ
déclinaison :
-oŸ1/—eñ
2ème
déclinaison
-OM/—CM
:

On5r—a => OHbF-OŸI BûKTOp => ,BŸIKTOp—OM


=> I/Ir0pb => IfIrop-eM
Tan—a TaH-eñ
,
Hamm—a => Ha*ram-eñ* Mÿ>K => My>K-eM*

* Révisez la régle d’orthographe de la page 26.


E] Les pronoms interrogatifs KTO, (ITC à i’lnstrumentai KCM,
qu.
:

E‘]
Les pronoms personnels à i’lnstrumental :
Nom. 51 TIJI OH 01151
Mbl Bbl 0Hfi
lnstr. MHOŸI* TOÔÔË HM* eñ* HâMI/I BäMH fiMH*

* Retenez cg MHOŸI ; c gHM, c geñ, c gfiMH (rappelez-vous qu’on


:

ajoute H- après une préposition, voir page 66).


% A vous de jouer
!

@ Ajoutez, si besoin, les désinence manquantes :

1. MM éneM B MOCKB.… (: 6paT.… I/I C€CTp.… .

2. OHfi Kon6ac.… c xné6.…


6115ÎT
.

3. BbI HbëT€ KÔ(Ï)…. c MOHOK.… .


4. Hapfix.… (: )KGH.… .
OH ‘IËICTO é3)ll/IT B
5. HHpéKTOp finëT Ha pa6(n…. (: nopTcpén.… .

6. OH FOBOpŸIT (: TOBâPI/ILH
.....
.

@ Le téléphone fonctionne mal. Complétez les répliques de celui qui


n’entend pas, selon le modèle :

- Bâ6yun<al 3T0 Mäma FOBOpÉT!


- KJÆ
- Mäma!

- Tbl 3Hä6LUB CTëny? - SI nnmÿ Ane. - Y Hac HCT K0MHbIÔT6pâ!


*7
9 9
_ _ -
..............................................

- OHbF€
!

O HéTC! - C HBâHOM!

@ Traduisez en russe :
1. Il
travaille avec moi.
...................................................................................
2. Vous allez à Moscou avec eux ?
3. Avec qui parlez-vous ?
...............................................................
................................................................................
4. Je n’aime pas le café au lait
!

....................................................................
.@ Les noms féminins en -b
T€Tpâflb
HOHb
cahier
nuit
11Bepb Porte
(50ch automne
uép1<035 église
M&Th mère
LIO‘H) fille

Les noms féminins en se déclinent


—b selon un modèle particulier.
3‘°"‘e
Ils constituent la déclinaison :
Nominatif T6Tpâflb
Accusatif T6Tpä)lb
Gén itif TeTpä)1_H
Datif TCTpâH-H
Instrumental T6TpâJ1-b}0
Locatif T€Tpâfl-H

I?!
Dans la 3“”“6 déclinaison, le Génitif, le Datif et le Locatif coïncident.
Cela réduit la déclinaison à 3 formes :

TCTpällb (Nom… Acc.)


T€Tpâ}1fl (Gén. Dat, Loc )
T6TpällbI—O (lnstr )
E! Le mot HépKOBb a une « voyelle mobile » qui disparaît devant une
désinence voyelle. HépKOBb, HépKBH, néngBblo

lîl Les mots M3Tb et nom: ont un suffixe qui apparaît lors de la
déclinaison:
MaTh, MâTÊQH, MäTgpr)
Hom), 11011_QH 110H_pb}0
% A vous de jouer
!

@ Ajoutez, si besoin, les désinences manquantes :

Mâma 0TKpblBâ€T LlB€p….


OO\lO\Ul-ÀU—>N>—t

. .

. HoâT nfimeT 06 60611… .

JJÔtæp CËIH
. Man; HllëT B nap1<… (:
.....
......
14
.

Y TCÔH HGT T€Tpâfl ?


.
......
MâHbIII/IK I/I}1ëT B UJKÔH.… c HOpT(péfl.... 14 T€Tpäfl
.
..... .

Fun pac0Kä3blBaeT o uépKB


.

3aKpblBäeT T6Tpäfl..... .
YqûTenb .
.....
.

.
CeŸmâc Hoq.… . Teôé Hâ)lO cnaTb!

0TKpblBâTb cl.2 ouvrir


3aKpblBâTb cl.2 fermer
pachâgmBaTb cl.2 raconter, parler de...

@ Reliez le début de la phrase à la fin qui lui correspond :


Ponfi1‘enu JHÔÔHT... uôqepn.

POLIŸITCJ‘IH POBOpÏIT c notib.

OTéH (père) pacmâ3waaw o.... nôtrepmo.

@ Traduisez en russe :

Mardi, nous allons à Novgorod avec une amie et sa mère. J’aime y aller en
automne. Là-bas, y a une belle église. Je veux la voir. .............................
il
Qu’avez-vous fait hier ?
Le passé
Fne TM 65… Btœpä? ‘ITO nénan‘?
Où étais—tu hier ? Qu’as-tu fait ?

YTpOM cnan, a HOTÔM 6bIJI B nâp1<e (: Onér0M.


Horôna 6B1J1ä Hp€KpâCHûfl! Mm nrpänn B
®yTÔÔH, HOTÔM KynânBCB B ô3epe, qmânn,
0TflleâHI/I... A TbI ‘ITO nénana?
Le matin, j’ai dormi, puis j’étais au parc avec Oleg. II a
fait un temps superbe ! Nous avons joué au foot, puis
nous nous sommes baignés au lac, nous avons lu,
sommes reposés... Et toi, qu’es—tu fait ?
Œnous
lZl Le passé est formé à partir de l'infinitif, à l’aide du suffixe .H. Le
verbe russe ne se conjugue pas au passé. Il s’accorde simplement
avec le sujet en genre et en nombre. On ajoute —a pour le féminin,
le neutre*, pour le pluriel, quelle que soit la personne
—H :
-0 pour
uénam — génan, nénana, nénann.
FOBOpÉTB — I‘0BOpŸIJI, FOBOpÉJ‘IEI, rompûnn.
lZl Le verbe « être », 6blTb, omis auprésent, apparaît au passé :

6B1TB — 6bln, 651na, 6Bm0, 651314 (Retenez l’accent !).


Comparez :

Présent Passé
Cerômm CTëH8 L[ÔMa. Btlepâ CTëII3 6le1 )lÔMÆI.
Cerômm Mâma B MOCKBé. Bt{6pâ Mama ÔBIJ'Iä B MOCKBé.
Cerômm xénonno. Buepä 6151n0* xénonno.
*
La forme neutre en -0 correspond à une proposition impersonnelle.
[Z Les verbes réfléchis (voir page 68) au passé :

KYIIûTBCSI : KYH2U‘ÆCSI, KynaflaCB, KYIIHJ1qu.


%
!

A vous de jouer
@ Accordez les verbes au passé :

1.
qupä HBâH BacfinbeBI/Iq 6Bm... B T€âTp€.
2. Mâma, Tbl paôômn.… à?
CËI/IJÏbM?
Btœ
3. Bb] y>1<é CMOTpéH... âTOT
4. B âBryCTe 615m.… ÔtœHb >KâpK0!
5. Typficn1 rymîn... no rôpony*, HOTÔM oôénan... B p€CTOpâH€.
* no + Datlf: ryn5îTb no rôp0ny —
se promener dans (à travers) la ville.

@ Mettez au passé :

AHH8. paôôTaeT B 6âHKC.


tIT0 BBI nénaeœ?
TäHSI, TIJI OTHLIXâ6HIb?
I‘ne OHû‘?

nrpâeM B TéHHHC.
MI)!
Hâna CMÔTpHT T6H6Bû30p.

@ passé est formé à partir de I’infinitif du verbe. Pour certains


Le
verbes, la base de l’infinitif et celle du présent sont différentes…
A. Mettez les verbes au présent : B.Mettez les verbes au passé :

OH }KI/IH B MOCKBé. OHâ cnnûT TaM.


............... .......................
OHa XOTéna €CTb. K5fira HG>KÛT Ha CTOJIé.
................. AH$I ...........
OH
en 6J‘IMHbÏ. nûmeT HHCbMÔ.
...................... .................
Mbl nûnn qañ. Bb] 6€pëT€ Kôcpe?
...................... ....................
@ Fne Bbl 6151m1 Btœpâ? ‘ITO BbI nénann?
.® Que ferez-vous en vacances ?
Le futur
CKôp0 KaHfiKynm! H BCë HéTO 6ÿny
ll€p€BH€. Bÿny 3arogâm,
B
KynâTbc;1, PYHSÎTb
B necÿ 14 GMT}; 110 0 éna! A Tbl, CTëna, BT0
6ÿneum LléHâTb Ha KaHfiKynax?
Bientôt, ce sont les vacances ! Je serai durant tout
l’été à la campagne. Je bronzerai, je me baignerai,
je me promènerai dans la forêt et je dormirai
jusqu’au déjeuner! Et toi, Stiopa, que feras-tu en
vacances ?

/ME 6pâTOM 6ÿfl€M


)KPITb TaM B KâMHHHœ, Ha
Ha Bañxäne. Eÿll€M
ôeperÿ Ô3epa.
FOB0päT, TâM ÔtœHb KpacfiBo!
Avec mon frère, nous serons au lac Baïkal. Là-
bas, nous vivrons dans un camping, au bord du
lac. On dit que c’est très beau lei-bas !

El Le verbe ôblTb être au futur :

;; 6ÿny, Tb] 6ÿnenm, 0H/0Hä 6ÿne*r


MH 6yneM, Bb] 6ÿaere, 0Hû ÔÿlIYT
HéT0M OH 6ÿ]l€T B nepémæe. En été, il
sera àla campagne.
l2!
Pour tous les autres verbes étudiés, le futur est composé du verbe
6blTb au futur suivi de l’infinitif :

51 6yny )KI/ITI) B K3MHHHœ.


Je vivrai dans un camping.
lZl
Ce futur, ainsi que le passé vu dans le chapitre précédent sont les
temps dits imperfectifs. Vous pouvez les employer pour décrire vos
occupations passées et futures.
lZl
Quelques noms masculins ont le Locatif irrégulier, en —ÿ. Rietenez :

nec forêt -— B necy ôeper bord, n‘ve, littoral — Ha ôepery.


;

121
On (« des gens » ou « tout le
monde ») :

3ë'“e , = on dit.
du pluriel, sans sujet FOB0p$IT
:

personne

7
% A vous de jouer
!

@ Ajoutez les désinences manquantes dans cette lettre :


HpHBéT, KâTH!

CKôp0 6ÿn.… K&HfiKyn.… .


51 emë ne 3Häl0, qT0 6ÿn....
)1éflûTb.
MÔ)KCT ôblTb, B môn.… MbI co CTëH.… 6ÿ11 B nepéBH.…,
HenaneKô MOCKB... ......
OT . Y 6â6yum T3M CCTb LlOM. MBI
.....
T&M y>1<é 6bUI 3HM.… KaTän na JIËDK3X. F0B0p ..... ,
‘—ITO HéT.…
...... ......
TâM <”)quB KpacfiBo. Mb] 6ÿn.… K}’IIäTbCH B p6K...
H ryn5îTb B nec.… , Bétœp.… 6ÿn III/IT]: qañ Ha T€ppâC…!
.....
t1T0 Tbl 6ÿ11... HéHûTb B môn...? Xôtl 0T£IleâTb B
L16péBH.… (: HâMH? HHHJŸI! H0Kä! .....

Mâma

@ Mettez au futur :

Ona ommxäna.
Mm qmânn ra3é1‘m.
OHfi K&TâJÏI/ICb na mäm<ax.
MHC 651n0 xénonno.

anä xopôma;1 norôna.


@ Ka1<ûe y Bac HJ]âHI>I Ha néT0? Fne Bb] 6ÿneTe? ‘IT0 6ÿfl€T€
Jl€flûTb?
Combien ?
CKÔHbKO? combien ?

)Ï[âñT6 MH6, noxânyñcm, ouf… HI/IMÔH,


LIBC rpÿum n II$ITb 516n01<!
Donnez-moi, s’il vous plaît, un citron, deux
poires et cinq pommes !

£[éCHTb py6néñ, nomânyñcm!


Dix !
roubles, s’il vous plaît

1
+ Nominatif sing. 2, 3, 4 + Génitif sing. z 5 + Génitif pluriel
OJlŸIH JIHMÔH )1Ba, TpI/l, qemfipe JIHMÔHû HfiTb nnMôuos
0)1Hä rpÿma mae, TpH qub’lpe rpÿmn LLI€CTb rpym
011116 ;î6n01<0 m3a, TpI/I, qub’lpe ;î6nm<a CCM]: $ÎÔJ‘IOK
0J1ŸIH pyônb 1113a, Tpl/I, qub’lpe py6nsî )1éCflTb py6néfi

[ZI
Les numéraux cardinaux 1 et 2 s’accordent en genre avec le nom
qui les suit 011HH (m), onna (f), 011110 (n) ; HBa (m,n) mae (f)
: ;

[ZI
Formation du Génitif pluriel
:

Noms masculins en Noms féminins en Noms masculïns en


—a/—51
consonne (sauf et neutres :
chuintante et tous les
: OB/-6B*
v
chuintante) désinence « zéro » noms en -b “CI/I
:

J10M — HOMÔB m1<ôna — U.IKOJI py6ns — pyônéñ


aKTëp — aKTéPOB Hefl€ng_ — Henem_a** L[B€pb — 11B€péñ
My3eñ — My3eeB* HÔJÏOKO — ;16n01< Bpât1 — Bp3t1éfi
—ñ/
*
La désinence —eB correspond aux noms en et à l’application de ta
règle d’orthographe de la page 26 (MCCHH — M€CHH€B).
** On ajoute —b
pour indiquer la mouillure de la consonne finaie.

[ZI
Retenez 2 exceptions Môpe — M0péñ nÔne champ nonéñ
;
: —
% A vous de jouer
!

@ Ecrivez les chiffres en toutes lettres et accordez les


noms :

] HŸICbM. 10 Mamfin. .
.......................
.
.. ....................... ..
2 ra3éT. 4 a3TÔôyc.
....................... .. .
.........................
.
..
5 CTynéHT. 5 T€Tpâll.
...................... .
.. .........................
.
..

@ CKÔanO? Regardez les images et dites-ie en !


russe

@ Lisez cette liste d’achats et imaginez le dialogue entre le


vous et
vendeur:
Bbl
- KapaHnawm - 10
.............................................................
- TCTPGAM 6
— ...................................................................
…… _ 2
_ ËLCKe…*
............ ; ......................................................
HponaBeu
20 vendeur:
- _
......................................
*,ElI/ICKéTa f— ...................................................................
une disquette
Combien ? (suite)
L’heure, l’âge
CKÔHbKO ceîz’mâc BpéMGHH? Quelle heure est-il ?
KOTOpHÎ/Î tmc? (il y
a deux façons de le dire)
BO CKÔHbKO...? A quelle heure.... ?
qac heure

Y M6H5Ï ypôK B HflTb


0171!
Y>Ké qen£1pe
qacôB! CKÔHhKO ceñuâc
BpéM€HH? qacâ!
// est déjà
Aïe, j’ai un cours à cinq
heures ! Quelle heure est—il ? quatre heures !

qac msa qacâ Tpl/I qacâ qen£1pe qacâ II$ITb qacôB

CKÔJÏBKO TêÔé (B&M) neT‘? Quel âge as-tu (avez-vous) ?


1"011 (Génitif pluriel neT) en, année
:

MHe qBâ}1flaTb
MH€ JlBâ)lllâTb neT.
J’ai 20 ans. TpH rona.
J’ai 23 ans.

El L’heure si on}veut préciser s’il s’agit du matin ou du soir, on dit


: :

BOC€Mb qaCOB y1‘pa ; BOCGMb ‘IûCOB Beqepa.


lZl L’âge : on dit littéralement « cela me fait années ». Le « sujet
logique » est au Datif Mémo HB3LlHäTb J16T.
:

El On}accorde le nom avec le dernier élément du nombre :

)1BanuaTb 0)1HH r011 copot< TpH rona; HflTbHCCHT IlfiTb nor.


;
% A vous de jouer
!

@ CKÔan0 ccñqâc BpéMGHI/I?

@ Racontez votre emploi du temps en répondant aux questions ci-


dessous:
B0 CKÔJIBKO Bb! BCT&ëT6*?
Bo CKÔJÏBKO BbI 3äBTpaKaeTe?
Bo CKÔJ“IbKO BbIPI}1ëT€ Ha paôôTy
(B un<ôny, B ymmepcmé1‘...)?

Bo CKÔJÏbKO BI>I oôénaeœ‘?


Bo CKÔJ‘IBKO
BbI I/ILIËT€ HOMÔÎ/Î?
Bo CKÔJ‘IBKO BbI ÿxnnaeœ?
Bo CKÔJ‘IbKO BbI JIO)KŸITCCB cnaTb*?

* BCT&BâTB (51 BCT&lÔ, TIJI BCT&ëIHb… CHI/I BCT81—ÔT) —


se lever
J‘IO)KI/ITbCH (cl.1) cnaTb — se coucher

@ Demandez l’âge de
ces personnes et donnez la réponse :
CTcna — 23 CKOHbKO nc1‘ CTéne? EMy n3anuam TpH rona.
: —

1. HaTâma - 28 :

2. Anna H€TpÔBH3.....................................................................
- 41
:

3. Onér HBâHOBWI 52 : ..........................................................


.........................................................
@ CKÔJIbKO B&M JÏGT?
Vocabulaire
A
a et
âBPyCT août
aB*rôôyc autobus
ânpec adresse
amëp, aKTpfica acteur, actrice
allô
!

anné!
anrnfificr<nñ anglais
Anglais, Anglaise
aurnnuânuu, anrnrmâm<a
ÂHI‘JII/Ifl Angleterre
avril
anpénb
aTnéT athlète
B
6â6ynma grand-mère
6ananâñ1<a balaiai‘ka
ôanéT ballet
6aHK banque
ôap bar
6ac1<eq*ôôn basket-bail
ôaccéŸm piscine
Ôéper bord, rive, littoral
6n6nnoTéKa bibliothèque
6J1HH « blini »‘ crêpe russe

ÔOKC boxe
60JléTb faire mal
60n5môñ grand
ôopm « bortsch » (soupe)
6paT frère
6paTb prendre
6ynmsâp boulevard
6yq)éT buffet cafétéria
;

61510Tp0 vite
6blTb être
B
B dans, à
85133 vase
Bam votre
B€J‘IOCI/lfléfl vélo
BéTCp vent
B€CHâ printemps
BêCHÔÎ/Î au printemps
Bétœp soir
Béqep0M le soir, dans la soirée
BÉL{€OM&FHHTO(Ï)ÔH magnétoscope
BŸI}1€Tb voir
BI/IHCFPéT salade russe
BI/IHÔ vin
BKÿCHBIŸI bon (goût)
BO}1ä eau
BÔJIK8 vodka
BOK3âJ1 gare
BOJ‘ICÎ/ÎÔÔJI volley-ball
BO CKÔJïbKO‘? à quelle heure ?
BOCKPCCÔHBC dimanche
Bpaq médecin
BpéM}l temps (heure)
BCBFHâ toujours
BCTæ3äTb se lever
BTÔpHI/IK mardi
Btæpâ hier
Bb] vous

F33éTa journal
rapä>1< garage
où (lieu)
rue
reorpä®1m géographie
F6pMâHng Allemagne
m11 guide
FHMHäCTI/IK8. gymnastique
rm*äpa guitare
r030pfi1‘5 parler dire
;

I‘O}l an, année


ron03ä tête
r0pâ montagne
rôpno gorge
ville
rôpon
rocnoufin monsieur
POCHO>Kâ madame
mcrfi1mua hôtel
FOTÔBI/ITb préparer cuisiner
;

rpÿma poire
rynsîTb se promener

1121 oui
naBâTb donner
;1â}K6 même
loin
nancxô
)1BCpb porte
né30tn<a fillette
LtéBwaa jeune fille
nénym1<a grand-père
}16Kâôpb décembre
JléflaTb faire
H6Hb jour
LICHI>
poxaégag anniversaire
HGpéBHH campagne
;
village
ném enfants
11HBäH divan, canapé
HHCKéT3 disquette
,ElYICKOTéKa discothèque
;1npémop, nnpempfica directeur, directrice
IUIH pour
)1HëM dans la journée
110 jusqu’à
1166prñ bon, gentil
llO)K£[b pluie
L[0M maison immeuble;

}16Ma à la maison (lieu)


HOMÔŸI à la maison (destination)
110 CBHJIäHHSI au revoir
nôtn<a, 110115 fille (lien de parenté)
)1pyr ami
)1ÿMaTb penser
E
cré, eë son, sa, ses
é3J1HTb aller %: (plus d’une fois)
€CTb manger
” ya
€CTb
aller (une fois)
éXâTB
a
encore
emë
)K
)KâpK0
il
fait chaud

)K6 bien, donc (particule)


>K6Hä femme (épouse)
}Kéfimnfla femme
)KI/IBÔT ventre
)KHpä® girafe
}KHTb vivre, habiter
)KypHân magazine
3
3321 derrière
3âBTpû demain
3äBTp3K petit déjeuner
3âBTpaKaTb prendre le petit déjeuner
3ä ropon, 3â rop01101v1 à la campagne
3aKpblBâTb fermer
BBOHfiTb téléphoner
ici
3H€Cb
3HpäCTByÎ/Î, 3HpâBCTBYÜTC bonjour
3HMâ hiver
3HMÔÎ/Î en hiver
savoir, connaître
3HaTb
3y6 dent
1/1

1/1 et
1
MITfi aller (une fois)
urpäTb jouer
MB de (provenance)
excuse-moi excusez—moi
!
I/IBBI/IHŸI!
!

n3mmûœ!
HKpä caviar
fiJ‘II/I ou
ŸIM${ prénom
nnxenép ingénieur
HHOFJ:[â parfois
HHT€péCHHÎÏ1 intéressant
HCHäHI/Ifl Espagne
I/ICHâH6H, ucnänxa Espagnol, Espagn0|e
I/ICHâHCKI/lÎ/Î espagnol
HCTÔpH$I histoire
HTâJII/IH italie
man5ânen, manwîm<a italien, Italienne
I/IT3JÏBÂHCKIÆÎ/Î italien
I/IX leur
môm: juillet
I/IIÔHb juin
K
K chez (destination)
K&BI/IHÔ casino
K3K comment
K3Kä0 chocolat (à boire)
Ka1<Ôñ quel
Kä)K}1b1fi chaque
KaHûKynm vacances
KapaH)1äm crayon
KâpTa carte
K&TâTbCH Ha KOHbKâX patiner
K&TäTbCfl Ha nfl>1<ax faire du ski
K&TÊTBCH Ha câm<ax faire de la luge
Ka®é café (lieu)
Kâma kacha (bouillie de céréales)
KBapTfipa appartement
KHHÔ cinéma
KHÔCK kiosque
KJI&CC classe
KOFJ1ä quand
KôK&-KÔJ13 coca-cola
K0n6acâ saucisson
K0nnéra collègue
KÔMHaTa pièce, chambre
KOMHO3ŸITOp compositeur
KOMHÔT boisson aux fruits cuits
KOMHbI—ÔTep ordinateur
KOH(bCpémmg conférence
KOHb$ÏK cognac
KOT, KômKa chat
KOTHéTa boulette de viande
KÔ(Ï)6 café (boisson)
Kpacfi3uñ beau
KTO
qui
KYllä où (destination)

Kyanÿpa culture
KynâTbc;t se baigner
KYpfiTb fumer
KâMIII/IHI“ camping
H
.HäMna lampe
être couché. posé à plat
nexâm
forêt
nec
J‘IéTO été
JIéTOM en été
J‘IHMÔH citron
HHTepaTÿpa littérature
J'IO)KŸITbCH
cnaTb se coucher
moôfm; aimer
mô;m gens
M
M&r&3fi11 magasin
Mañ mai
MâMa maman
Mâfl€HbKI/IŸI petit
Mân0 peu
Mâl‘lb‘ll/IK garçon
MâpT mars
MaTeMäTnKa mathématiques
M3Tb mère
M&mûHa voiture
Ménneuuo lentement
MCH}ô menu
MÔCSIH mois
MeTpô métro
MHÔPO beaucoup
MÔ)K6T 6blTb peut—étre
MÔ)KHO on peut
Moñ mon
MononÔñ jeune
MOHOKÔ lait
MÔpe mer
MOCKBâ Moscou
Mom; pouvoir
My)K mari
My>Kqûfla homme
My3éñ musée
Mÿ3mKa musique
Mbl nous
H
Ha sur, à
Hâ)lO
il
faut
H&HûTOK boisson
HanéBo à gauche (direction)
HanpâBo à droite (direction)

Ham notre
116 ne, ne... pas
H€L[3JÏCKÔ pas loin
Henénfl semaine
Hé 3a I{T0 de rien
H6JIb3;î on ne peut pas
HéMeu, HéMK3 Allemand, Allemande
HÔMéHKI/IÎ/Î allemand
H€T non
pas de
il
HCT n‘y a
HHKornâ jamais
rien cela ne fait rien
anerô
;

HÔBbIÎÏI nouveau, neuf


HOFâ pied, jambe
HO‘Ib nuit
la nuit, dans la nuit
Hé)qu
HO$Îôpb novembre
Hy et bien,…
O,06 au sujet de...
Oôén le déjeuner
06éfl8Tb déjeuner
OÔËIHHO d’habitude
OKHÔ fenêtre
ÔKOJIO près de…
OKTâ6pb octobre
OMJIéT omlette
il,
OH,onä, OHÔ, oui] elle, ils/elles
6nepa opéra
ÔC€Hb automne
ÔCCHbK) en automne
OT de (de la part de...)
OTB6‘IâTb répondre
0Tnmxân; se reposer
0TKpblBäTb ouvrir
0Téll père
0TKpÉITK& carte postale
OTKÿJILa? d’où ?
(')qub très
U
1121an6 manteau
nâna papa
nauném patient
Hapûx Paris
napx parc
H€IUKÔM à pied
HÉBO bière
HHKHŸIK pique-nique
nncâ*rens écrivain
HHCäTb écrire
HI/ICbMÔ lettre
HHTb boire
unaKâT affiche
nnôxo mal
HHOXÔä mauvais
IIJI$DK plage
no—anmfiücxn en anglais
norôna temps (météo)
noupÿra amie
HO>Kânyñœa s’il te plaît, s’il vous plaît

HÔ3}1HO tard
no—manwînaŒ en italien
HO-I/ICHâHCKH en espagnol
salut (au revoir)
!

HOKä!
nœ<ynâT5 acheter
HÔJIhCKHÎ/Î polonais
Hônhma Pologne
HOJ‘ISÏK, Polonais, Polonaise
nôana lundi
nonenénwm<
no-HeMéuKn en allemand
HOHHMäTb comprendre
HO—HÔHbCKI/I en polonais
H0pT pod
nopTcpénb cartable
no—pÿccm1 en russe
HOTÔM après, ensuite
no-cbpanuÿ3cKn en français
nôqTa poste
HOâT poète
nperâCHmîvï superbe
npécca presse
salut (bonjour)
!

HpHBéT!
npnpôaa nature
npocném avenue
excuse—moi excusez-mol
! !

np00Tfi! HPOCTŸIT6!
nporra36u vendeur
n;îmnua vendredi
P
paôÔTa travail
paôôTaTb travailler
pâH0 tôt
paCCKâ3mBaTb raconter
pé)lK0 rarement
pexnccëp metteur en scène, réalisateur
p6Kâ fleuve
pecropân restaurant
poufnenu parents
Poccûx Russie
pyônb rouble
pyKâ main, bras
pÿccm1fi russe Russe
;

pÿm<a stylo
C
C avec !

assieds-toi asseyez-vous
!

ca;1fic5! CâHÉT€CBÎ
canâT salade
03MOBäp samovar
C&MOJ‘IËT avion
cerômm aujourd‘hui
ceŸmâc maintenant
famille
cemä
C8HTSÏ6pb septembre
cec1‘pâ sœur
CH}IÔTh être assis
dis dites
! !

cmxfi! cxaxfrre!
CKÔHbKO combien
CJ'IéBEl à gauche (lieu)
CJIÔBO mot
CJIÿLU&Tb écouter
cnfi1mær5 entendre
CMOTpéTb regarder
CH61‘ neige
coôä1<a chien
COK jus de fruits
cônnue soleil
cocûœ<a saucisse
cnacûôo merci
cnaTb dormir
CHHHâ dos
CIIOpT sport
cupäsa à droite (lieu)
cnpâmnBaTb demander
cpeaä mercredi
CTâpbfiâ vieux
CTOJI table
CTOII stop
CTo;ÏTL être debout, posé verticalement
CTYHéHT, CTY}1éHTK& étudiant, étudiante
CTyn chaise
cy666*ra samedi
cÿM1<a sac
cyn soupe
CbIH fils

c10nä ici (direction)


T
T8KCŸI taxi

TaM là-bas (lieu)


TBOÜ ton
T€âTp théâtre
TCKCT texte
T6J1€Bû30p téléviseur
Teneq)6H téléphone
TéHHI/IC tennis
Tennô
il
fait doux
T6ppäœ terrasse
T€Tpä}lb cahier
TI/II‘p tigre
Tϊpnm camarade
TÔ)K6 aussi
TÔJIbKO seulement
TOpT gâteau
TpâHCfl0pT transport
TYpŸICT, TYpŸICTK3 touriste
ici (lieu)
TyT
Tÿ(bfla chaussure
TIJI tu
Y
y chez (lieu)
y>1<é déjà
ÿ)KHH le dîner
ÿ)KHH&TB dîner
ÿnnna rue
YHHBCPCHTÔT université
ypôK leçon, cours
ytæHfiK, yqufina élève
yqfiTenb, yqûTenbfluua Professeur
CD

cpaKc fax
dpaMfinux nom de famille
(b6BpäHb février
CDŸI3HK8 physique
ŒpâHflHfl France
q)paHuÿ3’ ®p3HHÿ)KÔHK8 Français, Française
©panuÿ3c1mfi français
(bpYKT fruit

(pyTôôn football
X
XŸIMI/IH chimie
xneô pain
xonfiTb aller ! (plus d’une fois)
XOKKéÎ/Î hockey
xopôumñ bon
xopomô bien
XOTéTb vouloir
Il
népKOBb église
‘1
qañ thé
‘—IEIC heure
qâ0T0 souvent
qeñ‘? qbfl‘? tibë‘? tin‘? à qui '? (appartenance)
quOBéK un homme, une personne
quBépr jeudi
‘Il/ITâTb lire

‘ITO que, quoi


un petit peu
qub—qub
IH
mâm<a chapka, bonnet
Ille@ chef
HIKÔHa école
mocÏ>ëp chauffeur
3
3KCKÿpCHH visite guidée
âTOT, âTa, 3'T0, 5TI/I ce,ceüe,ce,ces
3T0 ça, ceci, cela
SI
51 Je
$ÎÔJIOKO pomme
$I3ËIK ‘angue
$IHBâPI) janvier

—101'
La déclinaison des noms
1ère
déclinaison : noms féminins et masculins en -al—n

Type dur Type mou


Nominatif nâMn-a Tÿ(Ï)JI—}I
Accusatif J‘IâMH-Y TÿQ)JI—IO
Génitif nâMfl-b1 Tÿ(bH-H
Datif JIâMI‘I—C
Tÿ®n-e
Instrumental näMn-ofi Tÿqm—eÎ/Î
Locatif JlâMH-C TŸdm-€

2eme déclinaison : noms masculins en consonne et neutres en -oI-e

Masculin Neutre
Type dur Type mou Type dur Type mou
Nominatif }:[0M nopTcpénb OKH—Ô
Môp-e
Accusatif HOM* nopT®éflb* 0KH—Ô MÔp-C
Génitif nÔM—a noqu)én—fl 0KH—â MÔp—SI

Datif nôM—y H0pT(béH—IO OKH—â MÔp-l0


Instrumental HÔM-OM nopTcpéJI-eM OKH-ÔM MÔp—6M
Locatif nôM-e nopnÏ>én—e OKH—é MÔp—e

* Noms masculins « inanimés » : Accusatif = Nominatif


Noms masculins « animés » : Accusatif = Génitif
3‘°'“e
déclinaison : noms féminins en -b
Nominatif T€Tpâflb
Accusatif T6Tpâllb
Génitif TÔTpâLI-H
Daf” TBTpâ}l—H
Instrumental T6Tpä}l—bl0
Locatif Tefrpâa-n

‘102‘
Les noms à retenir
Les noms invariables

K&3HHÔ n casino
Kacpé n café (lieu)
KHHÔ n Cinéma

KÔ®e m café (boisson)


Memo n menu
M€TpÔ n métro

naanô n manteau
TaK0û n taxi

-â/—$Ï
Les noms masculins qui ont au pluriel la désinence

JlOM maison, immeuble )10Mâ

rôpon ville roponä


yqfiTenb professeur yanenâ
6éper rive, bord, littoral ôeperâ
nec forêt necâ
Bétæp soir, soirée Bouepâ
nôe3a train noe3nä

Les noms en -I/I$I :


ils ont la désinence —H
au Locatif

Poccfm, ŒpâHflflfl... B Poccfin, BO ŒpäHflfifl...


©0T0Ppâ(bflfl Ha cbou‘orpâ®nn

—103°
Les noms de 3‘i'“e déclinaison M3Tb mère et nom» fille
à cause du suffixe —ep— qui apparaît à la déclinaison

Nominatif, Accusatif M&Tb nom:—

Génitif, Datif, Locatif MäTepH 116H6pH


Instrumental MâT6pb}0 HÔ‘—ICpr-O

—ÿ
Les noms qui ont une forme de Locatif irrégulière en

J1€C Bnecÿ
ôeper Ha Geperÿ

Les noms qui ont une « voyelle mobile »


(une voyelle mobile disparaît devant une désinence voyelle)

Nominatif 0Têu père Nominatif ILÊHB jour


Accusatif OTHâ Accusatif Jl€Hb
Gé"itif OTHä Génitif J1H$I

Datif 0TIIÿ Datif ……)


Instrumental OTHÔM Instrumental HHëM
Locatif 0T11é Locatif 11H6

Nominatif, Accusatif HéngBb église


Génitif, Datif, Locatif HépKBH
Instrumental HépKQBBIO

“104—
La déclinaison des pronoms personnels

Nominatif 91
TH OH 01151
MbI 8131 mai
Accusatif MCH$Ï T665Î (H)€PÔ* (H)Cë BEIC (H)I/IX
Hac
Génitif M€H$Ï TCÔSÏ (H)erô (H)€ë (H)HX
Bac Bac
Datif Teôé (H)cMÿ (H)€ŸI HaM B&M (H)I/IM
MH€
Instrumental MHOÎ/Î T066ñ (H)I/IM (H)GŸI HâMI/I BâMI/I (H)fiMH
Locatif MH€ TCÔé HëM H6ñ Hac Bac aux
* H—
s’ajoute après une préposition. Le Locatif n’est jamais employé
sans préposition, c’est qui explique l’absence des parenthèses.

La déclinaison des pronoms interrogatifs


Nominatif KTO IITC)

Accusatif KOFÔ IIT0


Génitif KOPÔ tICI“Ô

Datif KOMÿ tI€Mÿ


Instrumental
Locatif
K6M
KOM
qu
qëM

'105'
Les mots interrogatifs

KTO? (Korô‘? K0Mÿ‘? KCM? KOM‘?) qui?


‘ITO? (uerô? quÿ? qu? qëM?) quoi ?

rue? où ? (lieu-situation)

Kynä? où ? (lieu-destination)
0TKÿ}lâ? d'où ? (lieu-provenance)
KOFflâ? quand ?
KaK‘? comment?
pourquoi ?
noquÿ?
KaK6ñ‘? K&Kâfl? KaKôe‘? K&Kfi6? quel ? comment?
qeñ‘? ‘—Ibfl? qbë? mm? à qui ?
CKÔHbKO? combien ?

'106'
Les prépositions
Préposition Le cas qui suit Traduction
B + Locatif (lieu) dans, à
+ Accusatif (destination)
Ha + Locatif (lieu) sur, à
+ Accusatif (destination)
0 + Locatif au sujet de...
ÔKono + Génitif près de...
OT + Génitif de (point de départ)
143 + Génitif de (provenance)

mm + Génitif pour
K + Datif chez (destination) vers
;

y + Génitif chez (lieu)


…) + Datif le long de... à travers
;

C + Instrumental avec
33 + Instrumental (lieu) derrière
+ Accusatif (destination)
népen + Instrumental devant

.107'
Les verbes à retenir
1ère
Les verbes de la classe palatalisés à la personne du singulier
1

CI/I}léTb S’aSSGOÏT 51 cn>1<ÿ 11 => >K

BŸILICTB V0” 51 BŸDKY 11 => )K

XOHŸITb aller ? (> 1


fois) 51 xo>1<ÿ 11 => >K

é3;…Tb aller 51 (> 1


fois) 51 é3}Ky [[ © }K

JHOÔfiTb aimer 51
moômô 6 => 611

FOTÔBI/ITb préparer 51 POTÔBJHO B => BJ]

dormir 51 CIIJII-O 11 => 1111


cnaTb

Les verbes du type >KHTb


(base du présent différente de celle de l’infinitif ; voyelle de liaison ë)

I/IHTŸI
)KI/ITb 6paTb HHTb
vivre, habiter prendre boire aller i (1 fois)
51 1111ÿ
51 )KI/lBÿ 51
ôepÿ 51
umo
TIJI >KHBëHJb TIJI ôepëum TbI Hbëlflb TH nnë1m;
OH, OHâ >KHBëT OH, OHâ 66pëT OH, 01121 HbëT OH, OHâ YIJIËT
Mb] >KHBëM Mb16€pëM Mb] HbëM Mbl I/I}lëM
)KI/IBëT6
1351 1351 ôepëTe Bbl HbëT€ Bb] H£[ëTC
011171 0H1’1 I/I£[ÿT
OHfi )KI/IBÿT ôepÿT CHI/I 11b1OT

-108°
Les verbes au suffixe —Ba-
(le suffixe disparaît au présent ; la voyelle de liaison est ë)

)1aBäTb BCT&BäTb
donner se lever
51 112110 51 1301310
TI>I ,uaëum TI>I BCTHËLHb
011, 01151
,aaëT 011, 01151 BCT&ëT
MbI naë1v1 MbI BCT&ëM
BbI L[&ëTC BbI BCTaëTe
01111 113101 0Hû BCTæÔT

Les verbes irréguliers

HHCâTb éxaTb Mot1b


écrire aller (1 fois) pouvoir
;1 nnmÿ 11 ény
a 11 M0rÿ
TbI nfimeum TI>I énem5 Tb! Mô}Kêfllb
011, 01151 1113111131“
011,
01151 é1œT 011, 01151 MÔ)KCT

Mb] nfimeM MI)! éLICM Mbl MÔ>KOM


Bb] nfimeTe Bb] éneTe Bbl MÔ)KCTC
01111 nfimyT 0Hfi ényu‘ 01111 Môry*r

XOTéTb
vouloir manger
51
xoqÿ 51
CM
TbI xÔqemb TbI em1;
OH, 0Hâ 116qu 011, 01151 CCT
C}1ŸIM
MH XOTŸIM MbI
1351 XOTŸITC BbI em’ne
011121
01111 XOTSÎT ewîT

409-
Corrigés des exercices
Fiche 1
@ parc, sport, soupe, banque, boxe, texte, stop, fax, classe, tigre, chef, film,
cinéma, kiosque, théâtre, athlète, maman, papa, lampe, carte, football, banane,
étudiant, touriste, métro, taxi, restaurant, téléphone, téléviseur, bibliothèque,
transport, université.
@ BÔHK3, CHÿTHHK, caMo13âp, 6ananâñxa.

Fiche 2
® 1 — }]OM 2 — ypôt< 3 — KHIîIF3 4 — MOCKBâ 5 — Q)aMŸUIHH 6 — K&pâHflälfl

Fiche 3
®
1. — ‘ITO âT0? - ÉT0 DOM.
2. - ÉTO MOCKBâ? )la, âTo MOCKBâ! —

3. - KTO 3'TO? - ÉTO KOT HymôK!


4. ÉTO Hapûx‘? - HCT, 3T0 He Hapû>xl ÊTO

Hamm!
@
KTO âT0? - ÉT0 KOT. ÉT0
- ‘ITo âT0? - HopT®éJIb.

Ë)T0

tIT0 3’T0? - ÉT0 KHûra. - t{To âTo? - CTyn.
7‘IT0 âTo‘? ÉTO cÿMKa. — ‘ITO âT0‘? ÉTO CTOJÏ.
-

-
‘ITO 3'T0? ÉTO Kôcpe. t?[T0 âT0? ÊTO OKHÔ.
- - -

tIT0 âT0? ÉTo TeTpâllb. ‘1T0 âT0‘? ÉT0 mpannâm.


- - -

t1To âTo? — ÉT0 näMna. —


tITo âTo‘? ÉTo Môpe.
- -
t1T0 âT0? ÉTO xypHân. — ‘ITO 3'T0? ÉTO TenecpôH.

-

- t1T0 âTo?
— ÉT0 pÿqKa. —
tITo âTo‘? - ÊT0 MOCKBâ.

Fiche 4
@ Alexis, Serge, Alexandre, Stéphane, Michel, Nathalie, Catherine, Elisabeth,
Julie, Sophie.

@ HaTäma - HaTânbfl, I/Îpa -MpŸIHa, PûT3—


Maprapûm, TâHfl —T3Tb;ÏH21,

KâTH - EKaT€pfiH&.
Câma - Anexcânnp, HÉM3 )lMûTpHñ, BÔpH —
- Bopftc, Kôna - HI/IKOHËIÊÎ,
$Îma $ÎKOB.
-

'110'
@
1.H2.F3.F4.H5.F6.H
@
1.Cepréñ 2. AHTÔH 3. Hm<onâñ 4. MBâH

Fiche 5
®
Salut, Tania — Salut, ira
! !

1. —
2. -— Bonjour, Ivan Pétrovitch Bonjour, Natacha
! !

3. — Bonjour Comment vous appelez-vous ? — Je m’appelle Jacques. Et quel est


!

votre nom ? Mon nom est Duval.


4. - Salut, Sacha — Salut, Katia
! !

®
3npâ3cmyïme, ÀHHa anonâeBfla!
£114>…N>—

.
MeHsî 30BÿT HaTâlfla. A T€6;î?
. KaK Bâflla (paMûJmfl?
. Mosî (paMûnnfl HCTpÔB. —

. - KaK Bac aoBÿT?


MeH5Ï BOBÿT Cepréü BÉKTOpOBHH.

@
HpHBéT!
311pä3cmyñœ!
3HpâBCTBYÎ/ÎTG!
K3K Bâma cpaMûm/Ifl?
M€H$Ï 303ÿ1... Moâ (bâMŸIIII/IH
-
......
. .

Fiche 6
®
1. OKHÔ (seul neutre parmi les masculins)
2. näna (seul masculin parmi les féminins)
3. Tônsr (seul masculin parmi les féminins)
4. KÔ(pe (seul masculin parmi les neutres)
5. HOpT(ÏI)é.ÏIb (seul masculin parmi les féminins)
6. )1éBqua (seul féminin parmi les masculins)

-111-
@
ÉTO KHûra. BOT OHâ. ÉTO KapaHflâfll. BOT OH.
ÉTO HOPTCÏ)éJ‘Ib. BOT OH. ÉTO raséTa. BOT OHâ.
ÉTO TeTpânb. BOT OHâ. ÉTO pÿqKa. BOT OHâ.
ÉTO MamfiHa. BOT OHâ. ÉTO Môpe. BOT OHÔ.
ÉTO OKHÔ. BOT OHÔ. ÉTO Kôcpe. BOT OH.
ÉTO cÿMKa. BOT OHä. ÉTO nâMna. BOT OHâ.

Fiche 7
CD

Où ? A droite ? — Non A droite, c‘est la poste. Et l’école est là-


!
Voici l’école
!
1. — —

bas, a gauche La voici


! !

2. — C’est la rue Tchékhov ? — Non, c’est la rue Pouchkine. — Et où est la rue


!

Tchékhov ? — Elle est à droite, la où sont l’église et le musée !

3. Oh, qu’est—ce que c’est là-bas ? Un fleuve ? — Oui, c‘est la Néva


——

4. — Voici l’hôtel KOSMOS ici, c’est le bar, et là)—bas, le restaurant et le casino.


:

& — C’est le port, et là-bas, c’est le parc. — Et où est la ville ? — Elle est là-bas, à
gauche!
@
- Fne nôqTa? - A rue M6Tpô?
BOT OHÔ!
- OHâ TaM, onéBal -

A TyT, âTO T€âTp? - A TaM, cnpâBa, QTO 3’TO?
ÉTO HHCKOTéK8 (mxôna, pecmpâtt...)
- Pac?

- Cné13a!

Ha, âTO T6âTp.

Fiche 8
@ mKônm, pCCTOpâHbI, ÔHÔHI/IOTÉKH, FaBéTbi, >KypHâan, KHŸII‘I/I,

MâJÏb‘lI/IKI/I, nopmrbénn, CÿMKI/I, Maraaûflbl. T€âprl, KapaHnamfi.


@
‘ITO âTO? ÉTO TCTpEÏHH. ‘1TO 3'T0‘? ÉTO pÿmcn.
- -

-
3’TO? ÉTO KOTb'I. qTO 3’TO? ÉTO MâflbtfliKti.
- KTO - - -
ÊTO Tÿcpnn. qTO âTO‘? ÉTO HâMHbI.
- qTO âTo? -
— —

‘ITO âTO? ÉTO KO€p€. — qTO âTO? — ÉTO KHÛI“H.


-

‘1TO 3T0? ÉTO HéBOHKH. qTO âTO? - ÉTO ÔKHa.


-

-
3TO‘? ÉTO Kapannatflû. ‘ITO âTO? ÉTO CÿMKI/I.
- tITO - -

'112-
@ H0Mâ, Ma…fiHbl, ÿmmm, améôycm, Mara3fiHbl, pecmpânm, Teâprl,
KI/IHOT€£ÎprI, un<6nm, nâp1m.
..

Fiche 9
®
1. Il 2. Vous êtes professeur? 3. Je suis chauffeur. 4. Elle est
est acteur.
journaliste. Vous êtes directrice ? 6. Il est médecin. 7. Tu es étudiant? 8. Elle
5.
est élève. 9. Elle est touriste. 10. Elle est guide. 11. Elle est ingénieur. 12. Tu es
étudiante ?
@ OHâ Bpaq. 0Hâ ampûca. OHâ CTynéHTKa. OHâ yquûua.
OHâ HHpCKTpŸICâ. OHä Typfi€TK&. OHâ yqûTeannua. OHâ HH)KCHép.
OHâ OHâ >1<ypr1anficma.
mn.
Fiche 10
@
BOT ©omrpâdmn. ÉT0 M0;î C€Mb$Ï. BOT TyT MOŸI
p0flfiTenn.
ÉTo MâMâ, Ànna Cepréetma n
MO$Î nâna, OJIéI‘ HBâHOBI/I‘I.
MOÎ/Î
ÊT0 M05î 6âôyuma AHTOHfina HBâHOBH&. TyT MOÎ/Î nényuma,
HBâH C6MëHOBHH. A âT0 ŸIrop5, MOÎ/Î 6paT n Amina, M0;Ï C€CTpä.
TyT Mÿp1<a, Mo5î KÔHJKEI, 14 MO$Ï coôâ1<a Hé3&pb.
@
ÉTO Bâma Tÿcpnfl? Ha, MOSÏ.
- -
— ÉT0 3âma KHŸII“&? )la, MOSÏ.
— ÉT0 Bam Tenecpôfl? [la, MOÎ/Î.
ÉT0 Bam KOT (Bâma KÔHJK3)? Ha, M0ñ (MOËI).
-
ÉTO BâIHH ra3éTbl? Ha, M0û.
-
ÊT0 Bam Kôd)e? )la, M0ñ.
-
— ÉTO BâIHI/I KapaHnamfi‘? Ha, Mofi.
ÉT0 Ball] HOpT(béHb? Ha, MOÎ/Î.
-
ÉT0 BäLLIa Ma…ûHa? Ha, MOSÏ.
-
— ÉTo Bam CTyn? Ha, MOÎ/Î.

@
1. ÉTO AHTÔH 14
erô pomât‘enn.
2. BOT MOÎ/Î 6paT, erô )K6Hâ 14
nx ném.
3. BOT Ôm:ra n eë cm1.
4. ÉT0 HBäH n erô cecrpâ.
—113'
Fiche 11
@
MOHO}1b”16 aKTëpbl
MâflbeK0€ 63ep0, nnoxôñ >KypHân, CTâpû$î MæflûHa,
@
Kpa0ûBblñ rôpon HÔBO€
naanô
BKÿCHbIŸI KÔCbe
Mân€HbKflfl néBqua
CTâpblñ nénymxa 60HblflÔ€ Ô3epo
MOJ1011â51 KÔHJKÆI
nôôpañ c06ä1<a
nnoxôe BHHÔ nmepécnax KHfira
xopômne >Kypnânm KaKfie F33éTbl?

@
-KaKôñ 3'TO rôpon? -KaKôñ âTO My3éñ? —Kaxôñ âTO FÔpO}1?
-MOCKBâ! -3pMHTâ>K! -Canm-Hemp6ÿpri
-Kaxôñ CTâpblŸl rôpon! —Ka1<ôñ nmcpécumñ My3éñi-KaKôfi Kp&cfiBblñ rôpon!

Fiche 12
®
âTOT My>KqûHa? - 3TO MOŸI nénymxa!
- KTO
1.
2. - KTO âTO? 3TO AHTÔH Œënop03.

3. - 3Ta HéBOQKa 3âma nôt1xa? - )la, âTO MOii


— nôqKa Hû3a.

@ Plusieurs variantes de répliques sont possibles. Ceci n'est qu‘une suggestion


:

)KéHLLII/IH8?
- KTO éTa
ÉTO Enéna C6MëHOBa, Hâula nupempûca.
-

A KTO âTOT Mâflbt…K?
ÉTO $Îma, eë CblH.
-
— KTO âTOT My>KqfiHa?
ÉTO eë My>K, Cepréñ.
-
- A âTOT MOHOIIÔÎ/Î qenOBéK?

Mononôñ qenOBéK‘?
Ka1<6ñ
- TaM, cnpâ3a!
3'TO VIBâH, HÔBbIÎ/Î (pOTôrpaq)!
- A, nam
A âTH JHÔHI/I?
-
— ÉTO MOfi KOJUIéI“I/I!

-114—
@
1. KTO âTa KpâCûB‘dfl xénmnna? — ÉTO M05'1 >KeHâ!
2. Focuonû11 HBaHÔB — 113111 nnpé1<mp.
3. BOT M051 HÔI1Ka I/IpfiHa 11 eë
npyr BfiKTOp.
4. BOT rocn0>1<â }KÿKOBa, Hâ111a 116332 Konnéra.

Fiche 13
(D
A. B

noxânyñcra, rue My3éñ? - 910 11511116 nanwô?
CK&1>K1äT€,

- My3éñ TaM, cnpâ3a! - Ha, âT0 Moë 113anô.



Cnacûôo! A 1510 Bam CTyn?

Hé 321 1no! - ila, M0ñ!

Oñ, H3BI/IHŸIT6, no>xânyñœal

Hm1€rô!

CanûTer, no>1<ânyñcm!

Cnacûôo!
@
1 CKaxû1‘e, noxânyñœa me Kp6MHB?
2. HpOCTI/ITC,
noxânyñcm, rue TB€pCKÔ1”1 6ynmsâp?

Fiche 14

1. Tbl 10Bopûmb no—cbparmÿ301cn? 4. tIT0 Bbl I‘OBOpŸITC?


2. ‘1To 01113 rosopfn? 5. 51 FOBOp1Ô, ‘ITO âTo M€TpÔ.
3. Mbl He FOBOpŸIM no—pÿccm! 6. 01151 FOBOpŸIT no-pÿcc1cn.

@
Bb! KÿpnTe? H6T! —

Fne 0Hâ CT01'IT‘? - Cnpäma!


tIT0 TI>I FOBOpÉUJB! IIT0 âTo

Bônra!
the 011 CMÔTpHT? —
(Dunle
—115'
®
1. Mbl POBOpHM no-pÿcc1m.
2. — BDT Cl/II‘âPéTH. — CnacHôo, H6 [<prô. 51

3. Hâna CMÔTpHT T€H€BH30p.


51 FOBOpIÔ, HTO Ânna He 1“0B0pHT 110®paHuy3CKH!
4.

Fiche 15
@
)KaH HenàTp. OH cbpaHflŸ3. OH FOB0pHT no-d3paræuÿ3e1m.
ng4>œpæ

.)l}KOH CMI/IT. OH aHFHHHâHHH OH POBOpŸIT no--aHFHHHÇKH.


HéM€H. OH rOBOpHT n0—HCMéHKI/I.
Kapn MHnnep OH I/ITûJIbSÏH6H
.HbéTp0 PÔCCH OH OH FOBOpHT no——HTaJIbSÏHCKH.
—HCHâHCKH
XyâH CâHTOC. OH HCHâH6u. OH POBOpHT HO—
.)KPOJÏŸI Hepÿ. OHâ (ppaHuÿerKa. OHâ POB0pHT H0— CbpûHflÿ3CKI/I.
ÀHHa K03anë33. OHâ pÿccxan. OHâ FOBOpHT Ho—pÿCCKH.

@
cppaHuÿ3c1<oe BHHÔ ampHca
I/ICHâHCK&H
HT&JIB$ÏHCKH€ TypÉCTBI HGMéHK&Hra3éTa
pÿccxm‘zî HI/ICâTCJÏb aHrnHñcme )KYpHäflbl
@
1. AneKcâan HÿmKHH — pÿccxm‘â HOâT.
2. HëTp ‘1aHKÔBCKHH - pÿcc1ŒH KOMHO3HTOp.
3. Œenepon ŒeHHHHH - HTaHHHHCKHH pe)KHccëp.
4. )K}0HhéT BHHÔHJ - (ppâHflÿ3ÇKûfl ampHca.

Fiche 16
(D
1.Tbl rynHeum. 6. Tb] KÿpHmb?
2. MbI HFpâeM. 7. OHH He HOHHMâ}OT.
3. OHH OTHbIXÊIOT. 8. BN 3HâeT6, me nôqTa?
4. OHâ He 0TBetlâ€T! 9. Mb! 06éH86M.
5. 51 I‘OBOp1Ô, a BI>I He cnÿmaeœ. 10. OH paôôTaeT nôMa.

@
;
HeBqua K0T (KÔIHKä) HFpâeT.
HHTâCT.
MâHHHHK H 006äKa rynfnŒ. >KéHIHI/IH3 0TnblxâeT.

—116°
®
1. 51
He HOHMMâ}O!
2. 51 ne 3Hâ}0!
3. ‘ITO Bb] FOB0pŸITC?
4. 51 HÿMâlO, ‘lTO 3'T0 Hâma rocnä1mua!

Fiche 17
(D
1. 51 xopomô FOBOpEÔ no-pÿcc1<n.
2. OHâ HH%FÔ HC HOHI/IMËIGT.
3. Mb] tlâCTO pa66TaeM HÔMa.
4. Bbl (')quB 61510Tp0 I‘OBOpŸITC 110-dppamÿ3c1Œ.
@
OH (”)quB 11.716}… I‘OBOpŸIT no—pÿccm1.
01121 (’)quB MélIJ‘I€HI—IO FOB0pûT.
Bbl Mâflo qHTâeTe.
OHû pém<o rynâ1Œ.
51 HOHI/IMËII—O!
ne

Fiche 18
@ 8, 18,84, 11, 210,25, 47, 99,136
®2;44;54;26;40;16
Fiche 19

Bâ3€.
1 Mma B KÔMHaT€ 4. P63B1
5.
B
2. LHo®ëp B aBT66yce. Knûra Ha OKHé.
3. FaaéTa Ha )1I/IBËIH6. 6. Bâcsx Ha CTÿne.

KHûF& B nopTcpéne. Bâ3a HaCTOJ‘Ié. Kpannâm Ha KHûœ. CÿMKa Ha CTÿne.

HâMna Ha CTOJ1é. My>1Œûna B MamûHe. Mâflb‘lI/IK Ha )lI/IBËIHC. Kôc}>e Ha


ra3éTe.
®
1. VIBâH p366TaCT Ha nôtne.
2. TypfiCTbl 06énaroT B pecmpäme.
3. Y‘—ICHIÆKŸI FOBOp5ÏT no-pÿccrm Ba ypôKe.
4. J1ém HrpâmT B ®yTôôn B l‘IâpK6.
5. Typûœm 0THbIXâIOT B FOCTfiHBLœ.

Fiche 20
@
Knfira ne>1<ûT Ha OKHé.
Hénym1<a CI/IHŸIT
Ha HI/IBâHC.
Mamû1—1a CTOŸIT B rapa>Ké.
Eyd3éT CTOŸIT B KÔMHâT€.

@
My>1Œfiua cumin B Mamfme. KOT CI/IHŸIT Ha MalflûH€.
C)”!an CTOŸIT Ha CTÿne.
HâMna CTOŸIT Ha CTOJÏé.
III/IBâHC.
MâanHK ne>KÉT Ha
Kapannâm HC)KŸIT Ha KHfire.
T6Tpà11B J‘ICXŸIT B HOpT®éfæ.

@ L'ordre des mots pourrait vous surprendre. Le complément de lieu se place souvent au
début.
B KÔMHaTe CT0$ÏT CTOJI n CTyJI. Ha CTOJÏé fl8)KâT KHÉFI/I, ra3éTbl,
)KYPHâJIBI. Ha CTÿne cnnfn )KéHIHI/IH3. OHâ ‘ll/ITâCT.

Fiche 21

1. SI )KI/IBÿ B Hapfixe. 5. BBI )KHBëTe B Poccfin.


2. MB1 )KI/IBëM B HÔHn0He. 6. Tb] >KHBëUJB Ha ÿnnue [‘JHâHKH?
3. OHâ )KI/IBëT BO ŒpâHHHH. 7. OBû )KYIBÿT B HÔM€ HÔMCp TpI/I.
4. OH )KYIBëT B MOCKBé. 8. H >KHBÿ B KBapTfipê C€Mb.

418-
®
51 )KHBÿ BO (DpâHlll/IH, B Hapfixe, Ha 6ymÆâpe CeH-Mmflénb, B JIÔMe

mecmânuam.
SI >KI/IBÿ B POCCŸIH. B Heœp6ÿpre, Ha ÿnnue FÔTOJTH, B HÔM€ BBânuaTb
HHTb, B KBapTfipe CéMBHCCHT.
SI )KHBÿ B Poccûn, B HÔBTOpOJJO, Ha ÿnnue Mfipa, B }1ÔM€ LIB8, B KBapTûpe
onûHHauuaTb.
Fiche 22
@
1. 51
moômô TeâTp. 5. Bb] môôme POCCû}O?
He JHÔÔI/IT OHŸI CMÔTpHT cb}…bM.
2. OH Mÿ3ble. 6.
3. OH ‘U/ITâ6T ra3éTy. 7. Mb! cnÿmaeM KOH11épT.
4. MbI xopomô 3Hâ€M MOCKBÿ. 8. Tu qmâemb xypnân?

@
1. Hényuma QHTâ6T ra3éTy.
2. 51 moômô POCCŸII—O.
3. Tbl 3HâeHlb H3Tâmy?
4. BB] môôme nepémuo?
Fiche 23
(D
1. Bb] BŸIHI/ITB aKTëpa? 5. KTO 3Hâ€T Mâmy?
2. Y%HBKŸ1 cnÿmarŒ yqflTenfl. 6. 51 moômô Bopûca!
3. TbI CHËILUI/llflb Mÿ3ble? 7. Tb] Bû11nt Mânb‘lHKfl?
4. TaM 51 Bû>Ky {MBK 14 MÔp€. 8. TypûŒ cnÿmaeT nina.
@
KTO T€65Î cnÿmaeT? Qui t’écoute ?
KOTO TBI cnfimmum? Qui entends-tu ?
Korô Tb] cnÿmaemfl Qui t’écoute ?
KTO T€65Ï CHB’IUJBT? Qui t’entend ?

®
1. Ka1<
erô BOBÿT?
2. Ka1< eë 30BÿT?
3. K3K HX 3OBÿT?
4. HéB0qu 3OBÿT HaTâma.
5. HBpéKTopa 30BÿT HBäH BenôB.
Fiche 24
(D
— 51 (’)qub X0qÿ eCTB!
- ‘IT0 TB1 66pëfllb?
ne 3Hâ}0! KaKôñ âT0 cyn?
51
-

Bopm! TBI môômu1; 60pm7
ÔtæHb! )Ï[6Ma 51 qâCT0 CM ôopm!
-
— SI TÔ)K6 ôepÿ ôopm!

Hy, a L1T0 emë Mbl €HŸIM? TbI xôqemb p1516y‘?

HeT, 51
6epÿ KOTIIéTbL tIT0 Tbl Hbëmb, BI/IHÔ, BÔHKy?
— ‘ITO TBI! 51 11510 TÔJÏbKO Bôny!
Fiche 25
®
1. ÿTp0M 51 3âBTpûKm—0 HÔM&.
HHëM OH Ha pa66Te, & Bétœp0M - B T€âTpe.
O\LIIÀWN

.
-‘1T0 Tb] ceñt1âc nénaeum? - SI ‘IHTÂPO!
. Ceñmäc ném 06énarŒ, & HOTÔM ryns’uŒ B HâpKe.
.
.HéTOM Mb] BC€F£[â 0TnblxâeM Ha Môpe.
.
OHâ HI/IKOFHâ He €CT pB16y.
@
6poe ÿTpo!
.H
PWM:—

.éJITOM on )KHBëT B nepém1e, a 3I/IMÔŸÎ- B rôpone


.
SI moômô BeCHÿ.
; qep0M MB1 ÿ)KHHâ6M B pecmpàræe.
B
@
1. {{To BbI nénaeœ cerômm Bétæp0M? A 3âBTpâ Bé‘lep0M?
2. Kornâ Bbl nôMa?
3. HHëM il na paôôœ.
4. KaKÔñ KpacûBmñ Bétæp!
5. ‘ITO BbI môôm‘e nénaTb HéTOM?
Fiche 26
(D
1. B HOHCHéJIBHI/IK $I cm1<ÿ 116M3.
2. ‘ITO TI>I nénaem1: B cy666Ty Bé%p0M?
3. B HHBûpé H B (peBpané Mb] pa66TaeM B MOCKBé.
4. B cpény HBäH I/IPpâ€T B (pyTôôn.
' 120 ‘
@
B HOHCHéJÏBHI/IK OH I/IFpâ€T B BOJI€H66H.
BO BTÔpHHK OH B 3pMHT2Ï)KC. OH cMÔTpHT My3éñ.
B cpény OH I/Il“pâ€T B TéHHHC.
B HeTBépr OH B TeâTpe. OH cnÿmaeT Onepy CDÀYCT.
B HâTHHHy OH paôôTaeT B 6H6HHOTéK6. OH HHTâ6T.
B cy666Ty OH ÿ>KHHaeT B peCTopâHe.
B BOCKp€CéHBB OH OTnb1xâ6T.

Fiche 27
®
1. BOT Ham yHHTeHB. OH H)1ëT B
Knacc.
2. - HpHBéT! Kynâ Tbl I/I}lë1flb? Ha yp61<!
3. 3àBTpa Mb] él]€M B HeT€p6ÿpr!
4. TypH0Tbl éHYT B TeâTp Ha améôyce.
@
1. TypHCTBI CTOFÏT TaM.
2. Kynâ BB]HnëTe?
3. My3éñ cnéBa.
4. J1éTH HnÿT HOMÔH
@
1.
3 ény
BTp& MOCKBÿ
H B

2 Cerônm BéHCpOM Mbl H11ëM B TeâTp.


3. TypHœm CTO$ÏT Ha ÿJIHH€.
4 OHH HHÿT B rOCTHHHHy
5. Kyuâ Tbl éflem5? Ha pa66Ty!

6. Mm y>1<é B Hemp6ÿpre!

@
HéBylflKa H}1ëT B ÔaHK.
My>KHHHa HaëT B Gap.
My>KHHHa H HéBOHKa I/IHŸT B mxôny.
)KéHUJI/IH3 HJlëT B T€âTp.
MâHBHHKH HnÿT B nap1<.
MyH<HHHa 飜T B MOCKBÿ.

'121‘
Fiche 32
CD

Cer6nnfl >KâpKo! Mbl I/IllëM KynâTb€fl.


Cerônnx I/IHëT CH61", ném K&TâmTCfl Ha câHKaX B nâpr<e.
3I/IMÔÎ/Î 51 ‘-IâCTO KâTâlOCB Ha nfirxax.
AHTÔH xopomô K&Tä6TCH Ha KOHbKâX.

@
Cer61m5 xônonno?
Ka1<âa cerônna norôna?
B MOCKBé I/IIIëT HO)KIIb?

@
B MOCKBé T€HJ‘IÔ, côn1—me.
B MÿpMaHCKe xônonHo, nnë’r €Her.

Fiche 33

1. nnmÿ 6â6yume.
51 4. Ponûœnn nfimyT CISIHy.
2. Mâma HŸIILI€T npÿry. 5. Bbl nfimeTe Onéry HBâHOBI/I‘Iÿ?
3. Tb] nûmem5 Konnére? 6. MM nûmeM ampfice.

@
K0Mÿ 0Ha nfimeT? - Honpÿre.
Kynä 0Ha nûmeT? B Mocmÿ.—

OTKÿHa ona nfimeT? - I/I3 Hapûxa.

@
1. SI Teôé, tITO y>Ké
POBOpI—Ô HÔBHHO.

2. OH MH€ naëT ra3éTy.


3. 51 Bac cnÿmam!
4. Bbl eMÿ qâCT0 nûmeme?
5. K0Mÿ Tbl 3B0Hû…b?

@
1. H T€6é nnmÿ.
2. BH MH€ 0TBeqâeTe.
3. OH I/IM naëT HI/ICbMÔ.
4. 01151 3BOHŸIT npÿry.
“124—
Fiche 34
@
MHC nn6xo.
Teôe xônonuo‘?
EMy MÔ)KHO paôôTaTb.
Y CTëHI>I T€MH€paTÿpû.
@ Ce ne sont, bien évidemment, que des exemptes de dialogues :

Bpau t{To y Bac


: 60HŸIT?
Hauném F0n0Bâ! :

Bpat1A TeMnepaTÿpa
:
een?
Hauném He 3Hâ}0!
:

Bpaq :
B&M >KâpKo‘?
Hauném‘ :
Ha!
Bpatl BaM nen53sî exam B Hapfi>K,
:
BaM HâHO neXâTb!
Haunem Ho MHe Hâ110 éxaTb
:
B Hapfix!
Bpau IIT0 y Bac 60HfiT?
:

Hauném :
Y M€H$Ï (>qub 60J‘IŸIT HOPâ!
Bpau BbI : MÔ)KCT€ XO}1ŸITb?
Hauném HeT, He Morÿ!
:

Bpaq BaM : HeJ‘Ib35Ï xon1îm: Ha paôôTy!


Hauném :
A Ha MæflfiHe é3HI/ITb MÔ>KHO?
Bpaq HeT! BaM Hâfl0 fl€XâTb!
:

Fiche 35
@
1. Mbl éneM BMOCKBÿ (: 6pâTOM n CGCTpÔŸI.
2. 011111 €H$ÏT
Konôacÿ c XJIé60M.
3. BbI HbëT€ Ké(be c Mon OKÔM.
4. OH qâCT0 é3nm B Hapfi>K C )KCHÔŸI.
5. HHpéKTOp I/I}1ëT Ha paôôTy c nopTcpéneM.
6. OH I“OBOpŸIT c TOBâpHIH€M.
@
- Tb] 3Hâ€fljb CTëny? numÿ AHe.
51
— —
Y Hac H€T KOMHMÔT€paÏ
- Korô? —
K0Mÿ? —
‘Ierô‘?

CTëny! ÂHG! K0MHBIÔT6p&!
-

SI nÿMaro
0 JIéT6! c HBâH0M.
51
-
— —
Onue nnÔxo!
- O qëM? —
C KeM? - K0Mÿ?

O néTe! —
C HBäHOM! — Ôn5re!
-125-
©
MHOÎ/Î.
]. OH paÔÔT&€T co
2. Bb] éneTe B MOCKBÿ c HäMI/I?
3. B K6M BB1 r0B0pûTe?
4. 51
He m06mô KÔCb6 c MOHOKÔM!

Fiche 36
(D
Mâma 0TKpblBâ€T HBepb.
0040…wa—

. H05T nnmeT 06 Ôce1m.


MaTB l/II1ëT B napr< c 116%me H CB’IH0M.
.

. Y T€6$Î HCT T6TpânH?


.
MâHBtH/IK I/IHëT B mxôny c nopTcpéneM 14 TeTpâflbl0.
. Fun paccxâ3mBaeT () HépKBH.
. YqûTenb 3aKpblBâeT TeTpâflb.
. Ceïmâc HOt{B. Teôé Hâfl0 cnaTb!
@
Ponûmnn JHÔÔ$IT L1qu.
Pomfienn FOBOpSÏT c nôtæpmo.
OTéII paCCKâ3blBaeT 0 uôtœpn.

® Bo BTÔpHHK MB1 é£IGM B HÔBFOpOH (: nonpÿroñ I/I eë MâTepbm.


H moômô éBflHTB Tynâ ÔC€Hbl-O. TaM €CTB Kp8CŸIBHSI uépKOBB. 51
xoqÿ eë
BŸIH€Tb.

Fiche 37
CD

Btœpâ HBâH BacfinbeBnq 6b1J‘I


1. B TۉTpe.
2. Mâma, TB1 paôômna Btæpâ?
3. BB] y>1<é CMOTpéJÏH âTOT ®I/IJ‘IbM?
4. B âBryCTe 651510 €)quB >KâpK0!
5. Typûœm ryn5înn no rôpony, HOTÔM 06énann B pecmpâne.
@
AHHa paôômna B 6âHKe. Fue 615mn‘?
0B1'1

I1T0 Bbl nénarm‘? Mbl Hrpâfln B TéHHHC.


TäHH, rue TB1 0Tnblxâna? Hâna CMOTpéJÏ T€neBfi30p.

'126‘
@
A B
OH )KBBëT B MOCKBé. OHâ cnnéna TaM.
OHâ XÔQ€T €CTb. KHfiF3 ne>1<âna Ha CTOHé.
OH €CT 63HHB'I. AH$I nncâna HHCbMÔ.
Mb] HBëM qañ. Bb] 6pânn Kô<1)€‘?

Fiche 38
@
HPI/IBéT, KâTH!
CKÔpO 6ÿnyT K3HÉKyJBI. 51 emë He 3Hâl0, qT0 6ÿny HéHEITb.
MÔ)KCT ÔblTb, B mène MIDI
co CTëHOñ 6ÿneM B nepéBHe, HenaneKô OT
MOCKBBÏ. Y 6ä6ymxn TaM €CTb MOM. Mbl yx<é TaM 6B’…H 3HMÔÎ/Î, K&TäJÏI/ICb
Ha nB1xax. FOBOp$ÏT, qT0 HéTOM TaM (’)quB KpacûBo. Mbl 6ÿneM KynâTBc51
B percé n rymîTb B necÿ, Bétœp0M 6ÿll€M III/IT!) qañ Ha Teppâcce! ‘1T0 Tb]
6ÿneum nénaTb B mène? Xôqemh OTHbIXâTb B nepéBHe c HâMH? Hmuû!
HOKâ! Mäma.
@
OHâ 6ÿH6T 0TllleäTb.
Mbl 6ÿHCM qHTâTB I‘â3éTbl.
OHû 6ÿnyT KHTËITBCH Ha m£m<ax.
MHe 6ÿH€T xénonno.
BÿH€T xopôma51 norôna.

Fiche 39

OHHÔ HHCbMÔ. HéCHTB MamfiH.


HB€ ra3éTm. ‘Iemfipe aBTôôyca.
HHTb CTynéBTOB. HHTI)TeTpâneñ.
@
Om—1ä KHÉFa. Tpn KOTâ (KÔLUKB). ‘IeTrfipe Mâflbqua.
£[Be J‘IâMHbI. IHGCTB KapaHnaméñ. OHHÔ OKHÔ.

@
Bb] : HâñT€ MH6, noxänyñcm, HÔCHTb Kapammméñ, II]€CTb T€TpâHCÎ/Î, BBe
pÿtmn n nBânuaTb JJHCKéT!
HponaBéu :
HBâflfl&Tb H$ITb py6néñ, noxânyficm!
-127‘
Fiche 40
(D
C6Mb qacôB. [[Ba qacâ. HéBflTb qacôB. t1ac. Onûmæanuau qacôB.
@
1. HaTâfll€ u3ânuam BÔCCMb mm
2. Anne H€TpÔBHC CÔpOK ouf… ron.
3. Onéry MBâHOBI/I‘Iÿ HHTbHCC$ÏT 11133 rôna.

Achevé d’imprimer en avril 2012 dans les atehers de Normandie Roto Impression s.a.s.. 61250 Lonrai
N° d’impression 121339 — Dépôt légal avri1 2012 Imprimé en France
: :

,\
%ÿc…v:1 "°’æ
*

Vous aimerez peut-être aussi