Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
?! FOBOPIO l‘ID—PYCCKI/I!
Je parle russe
!
Maria ZELTCHENKO
Vous voulez reprendre l'etude du russe ?
Je parle russe ! est pour vous !
lncontournaЬie outil pour mieux s'exprlmer et
communlquer rapfdement en russe, vous trouverez dans
се Ьloc-notes l'essentlel de la grammalre et du
vocabulalre а assimiler, sous forme de fiches
illustrees systematiquement assorties d'exercices
et/ou de jeux.
CC 3 salle
TT t tout
Yy ou ours
(bd) f fleur
Xx kh en allemand Bach
:
1111
ts tsar
% tch sandwich
Ulm ch chat
111111
ch’ chien
3 signe dur (lettre muette) ne se prononce pas
pas d’équivalent
i i
na K MâMa
nâna
nâMna
Kâ
n
6anân
néHT
fi0T
hd
TâKCfi
nnbM‘ Ten
KHHÔ TeneBû30
KHÔCK 6HÔHHOTéK8
Teâ cno
aTnéT HTéT
vodka Ïl[Ê[l[ÊEÏ
spoutnikDE Ü Ü Ü Ü Ü
samovar EÜÛÛÛÛÛ
baialaïka Û E Ü Û Û D D Ü E
Lire en russe
- L’accent tonique
Observez la liste des mots de la page 7. Vous remarquerez que les mots
de plus d’une syllabe sont accentués. L’accent tonique est très important
en russe. C’est un accent d’intensité. Appliquez—vous à bien
« appuyer» sur la voyelle accentuée, c’est le gage d'une prononciation
correcte Notez que la voyelle ë est toujours accentuée.
!
- La réduction vocalique
C’est un phénomène lié à l’accent tonique une voyelle non accentuée est
:
EI Une consonne est dure à la fin d’un mot, devant les voyelles
a, 0, y, bl, 3 et devant le signe dur ('b).
Une consonne est molle devant les voyelles e, ë, 1/1,
}0, 51 et
devant le signe mou (b).
Certaines consonnes échappent à cette règle: 11, )K, 111 sont toujours
dures II, 111 et 1/1, toujours molles.
;
Cela explique les deux orthographes en français pour les noms de famille
russes Tchékhov et Smirnoff. En russe, on écrit lvl, mais on entend
:
/f/.
%
!
A vous de jouer
@ Revenez à la liste de mots page 7. Vous les avez déchiffrés tout à
l’heure, maintenant, lisez—les à voix haute en vous appliquant (et en
appliquant les règles ci-dessus)
!
J10M (maison), KOT (chat), CTOJ‘I (tab/e), CTyn (chaise), OKHÔ (fenêtre),
KHŸIFâ (livre),
)lB€pb (porte), )KypHân (magazine}, raBéTa (journal),
Knaœ (classe), nâMna (lampe), KâpTa (carte), pÿm<a (stylo),
KapaHnâm, (crayon), nopchénb (cartable), TCTpâ)1b(œh/er}, ypôK
(leçon), MamfiHa (voiture), {121an6 (manteau), mâHKa (chapka, bonnet
de fourrure), cÿMKa (sac), KÔCb€ (café), nap1< (parc), Môpe (mer),
(bâMfifll/lfl (nom de famille), Poccûa (Russie), MOCKBâ {Moscou}.
@ Mots en escalier :
1
maison 4 Moscou
- nom de famille
——
2 — leçon 5 —
3 — livre 6 — crayon
Qui ? Quoi ? Premières phrases
KTO qui
‘ITO [ chto] qu0i
5T0 ça, cela, ceci
Ha oui
H€T non
A vous de jouer
? ÉT0
- tIT0
1. — ROM.
2. — ÉTO ............. —? âT0 MOCKBâ!
,
3. - ..................... ...........
âT0? — ÉT0 KOT HymôK!
4. — ............
ÉTO Hapfix? — H€T, âT0 Hapfim! Hamm!
........... .........
@ Regardez les images et faites les phrases selon le modèle (tous
les mots nécessaires sont dans l’exercice 2, page 9) :
‘1T0 âT0?
-
- 3T0 ROM.
Qui est qui ?
Le prénom, le patronyme, le nom de famille
lZl
Dans les noms de famille des femmes —a est la marque du féminin :
Aneméñ HaTâflbÿl
Cepréfi EKærepfiua
AneKcäan Enn3a5ém
CT6HâH I'OJII/lfl
CÔ(1)I>SI
Muxafin
| 5Îma
| | | |
Câma HûMæl Eôpfl Kong
|
|HMfiTpHŸI |
HMK0nâñ| $ÏKOB |Anexcä1mp| Bopfic
3HpâBCTBYË! [Zdrastvou‘fl
Salut
!
BO”J°UF ('…)
!
H HBéT!
emî 3OBÿT Mâma.
A T€6$Ï?
Salut !
M€H$Ï 3OBÿT CTëna.
Je m’appelle Macha.
Et toi ? Je m’appelle Stiopa.
3npämcmyŸne
!
1. — HpHBéT, Épa!
HpYIBéT, TäHfl! —
1. ÂHHa HHKOHä6BH21!
............................. ,
2. 30BÿT HaTâma. A ?
............................. .............................
3. Bâma cbamâmm?
.............................
4. cbaMfiflfifl - H6TpÔB.
.............................
5. ?
...................................................................................
—
saluer un copain
saluer votre professeur
Mais attention
!
7
% A vous de jouer
!
k«.
il
plus loin).
lZl
« Et » se dit de 2 façons différentes
:
14
= coordination BDT My3éü I/I peKâ. Voici le musée et le fleuve.
:
Vocabulaire :
gwcmrex«za
cnopraan K33ËHÜ
ôäo ôwôm‘oïexa ê(MHÛT€8TÇ
r<ef3>e
ÜGQTä ôew; ?”
,/ {"—’Ë7
ïëæç
ynvæua LAe:<oea
/
Fac HÔ‘JT3?
- - A rue M6TpÔ? l
- _
-
—
!
.............
_
.............
Ha, 5T0 TۊTpl A vous de continuer
!
Le pluriel
Pour former le pluriel, on change la désinence du nom (revoyez, page 16, les
désinences du nom au singulier).
—I/I
masculin et féminin : désinence -bI (type dur) ! (type mou)
xypnan xypnân-m
ra3éT-a raBéT-m
HOpTCbéJ‘IB nop*r<bén—n
My3éñ My3é—u
Tÿcpn-H Tÿcpn-n
T6Tpâllb T€TpâJl—H
—A
neutre : désinence (type dur) ! -H (type mou)
OKH-Ô ôKH-a
MÔp-C MOp-5Ï
—â/—5Ï
lîl Quelques noms masculins ont lepluriel en . Retenez :
W
% A vous de jouer
!
@ BI ou 1/1
? Complétez avec la bonne désinence du pluriel :
- t1To âT0?
- 3T0 ra3éTbl.
@ Faites une liste de ce qu’on peut voir dans une grande ville :
)l0Mâ, Mamûflbl,
...............................................
Les pronoms personnels
51 le M51 nous
TIJI tu 1351 vous
OH, oué, 0116 il. elle, --(neutre) 0Hfi ils, elles
BbI Bpaq?
Vous êtes médecin ?
MbI yquuKfi.
Nous sommes élèves.
IZI
On dit « 3T0 51 ; âT0 TbI ; âTo 0Hfi » etc., alors qu’en français on
emploie dans les mêmes phrases une forme indirecte des pronoms
:
7
% A vous de jouer
!
[ZI
En russe, on emploie le même possessif pour « mon » et « le
mien », « ton » et « le tien »… 9T0 Baule nanwo‘? — )la, Moë!
:
les suit : Mofi n0M, MOS! ynnua, Moe OKHO, MOI/I nem.
IZI
Les possessifs de 3e personne restent invariables. Leur forme ne
dépend que du possesseur (comme en anglais !)
:
»” eë
KHŸIF&
g\ erô mâm<a @ nx MâMa
eë KOT jt_A cro nopnbçnb
; ;à
nx nana
:
‘
! ,
ä_ eëTyd;um cro
H&JIbTO )10M _È
nx
% A vous de jouer
!
—
3T0 BâLua cÿMKa? — Ha, MOSÏ!
@ Traduisez en
russe :
1. C’est Anton et ses parents
2. Voici mon frère, ..........................................................................
sa femme et leurs enfants.
3. Voici Olga et son fils.
4. C’est Ivan et sa sœur. .................................................................................
................................................................................
Les adjectifs
Dans un dictionnaire, vous les trouverez au masculin.
K&Kôñ quel MOHOLLÔŸI jeune
Gonmuôñ grand xopômnñ bon (bien)
MâJIÔHbKI/IÎ/Î Petit }166pmñ bon (gentil)
KpacfiBblñ beau BKÿCI—IBIŸI bon (qUi a bon 90Ût)
HÔBBIË n0UVeaui neuf nnoxôñ mauvais
CTâpmfi vieux l/IHTCPéCHbIÎ/Î intéressant
lZl
Après une chuintapte et 11, on écrit —0 sous l’accent, —e hors
l’accent : ôonbmœ - xopomec.
% A vous de jouer
!
@ Dites le contraire :
60m:môe ôaepo
xopômnñ xypnân
HÔB8$IMamfiHa
CTËIpr€ amëpm
KOCTpOMä
)KéHLLŒH8 femme
néBymxa jeune fiiie
MOHOHÔÎ/Î ‘ICJÏOBéK jeune homme
)1é}3qua fillette
MäHbqu garçon
rocnoufm Monsieur
rocnoxä Madame
_
..........................................................
—
.®
noxânyfiçTa
0112101360
S’adresser aux autres
s’il
merci
vous plaît / s‘il te plaît
Hé 3a qT0!
CK3XÏITÔ, HOXâJÏYŸICT8... Dites, S’il VOUS plaît...
Excusez-(moi), S'il VOUS piaît
!
H3BHHŸITC, noxänyñcra!
HPOCTÉTC, nomânyñŒa!
HflqepÔ! [nitchévo] Cela ne fait rien (réponse à des excuses)
Asseyez-vous, S’ii VOUS plaît
!
C&LIŸITCCB, nomänyfigya!
CK&)KŸITG, noxânyñcm,
MeTpô?
rue
Dites, s’il vous plaît,
où est le métro ? BOT OHÔ, cnpä3a!
Le voici, à droite !
Cnacfi60!
Merci ! Hé 3a qT0!
De rien !
A B
- ? ?
................................ -
My3éñ TaM, cnpâBa!
..........................................
Jla, âT0 M0ë 113an6. A âT0
- r
—
Bam CTy.H?
!
_ _
—Hé 3a I1T0! -O", ....................................
!
-Hmærô!
!
-
..........................................
Cnacfiôo!
-
1. KpGMJIb Le Kremlin :
@ Que dites-vous en
russe dans les circonstances suivantes ?
1. Vous avez marché sur le pied de quelqu’un.
.............................................
2. On vient de vous remercier.
.......................................................................
3. On vous a apporté un café.
........................................................................
4. Quelqu’un vous a bousculé et s‘en excuse.
...............................................
5. Dans le métro, vous cédez votre place à une personne âgée.
.w base
Parlez—vous russe ?
désinence de l’infinitif
51 POBOp-lÔ
\
FOBOp-fi—Tb
TIJI [‘OBOp—É—lflb
OH, 0Hâ
/
FOBOp-ÿI—T
parler dire (classe 1)
;
MI>I I‘OBOp—ŸI-M
Bbl FOB0p-fi-T6
0Hfi r030p-âr
OH
ne roeopm no-pyccxn. Il ne parle pas russe.
El Une subordonnée complétivepst introduite par ‘ITO (remarquez la
virgule !) : 51 r030p10, ‘JTO 3T0 Ham aBT06yc! Je dis que c’est
notre bus !
% A vous de jouer
!
]. Mm no—pÿcc1m.
2. —
..........................................
BOT cnrapéTbl. Cnacfiôo, 91
— ne .......................... .
3. Hâna TeneBû3op.
4. 51
............................
Ânna ne no-®pa1mÿ3œ<ni
, HTO
................... ...................
@ Parlez un peu de vous en répondant à ces questions :
}Kafl £[enâ1‘p.
\lO\U1-läri—*
.
JI}KOH CMI/IT.
.....................................................................
.
......................................................................
Kapn Mfinflcp.
.
HbéTp0 Pôccn.
...................................................................
.
....................................................................
Xyân CäHTOC.
.
.....................................................................
}K}0nfi Hepÿ.
.
ÀHHa KOBanëBa......................................................................
.
.................................................................
@ Accordez les adjectifs ci-dessous. Attention au genre et au
nombre!
©pauÿ301<…. BI/IHÔ HCHâHCK.… aKTpûca
HTûJ‘Ib9ÏHCK.… Typfi0Tbl HCMéLIK.… raBéTa
pÿcc1<. .
HI/ICâT6JÏb (écrivain) aHrnûü0K. . .. >1<ypnânm
..
]. Anemâunp Hÿun<nn —
2. qaÎ/ÎKÔBCKI/IÎ/Î — ........................................................
HëTp
............................................................
3. CDenepfixo Œennûrm —
4. >K}0flbéT BI/IHÔHI —
.......................................................
.............................................................
(mots à placer : KOMHOBŸITOP, HOâT, aKTpfica, pexuccëp )
H .
SI ....................................................
I“OBOpI—Ô
............................................................................
.
Que faites-vous ?
base
51
néna-10
Tm aéna—e—m5
OH, 0Hä
\Héflä-Tb faire (classe
aénaÿ-T
Mb]
BbI HéJl&-€-T€
2)
néna-e-M
CHI/I néna—rm‘__
@ Traduisez en russe :
Je ne comprends pas ..........
!
1.
.................................................................
Comment ?
Quelques adverbes et autres petits mots utiles
K&K comment ËYTb-HYTb un petit peu
xopom6 bien qâCTO souvent
HHÔXO mal péLIKO rarement
6ÉCTp0 Vite
()qub très
MéLUI€HHO lentement Y)Ké déjà
MHÔFO beaucoup e…ë encore
rien
Mäno Peu ancrô [nitchévo]
K8K acné? Comment ça va ?
Bien
!
Xopomô!
Très bien
!
OtæHb xopomô!
Hmœrô. [nitchévo] Ça Va-
TaK ceôé. Comme ci comme ça
Mal
!
HnÔxo!
lZl
Avec le seul mot K&K on peut demander des nouvelles de tout et de
tout le monde K&K Bb}? comment allez-vous ? K&K ceMbfi‘?
:
@ Dites le contraire :
11—> 30 chiffres
en —,£III£ITB
:
7
% A vous de jouer
!
Œ5;4;3;… M59;48;37;…
|ZÏ11;22;33;… Œ10;20;30;…
Œ21;32;43;… IZIZ;4;8;…
@ Lisez:
[ZI La désinence des noms russes change lorsque change leur fonction
dans la phrase: l‘zxe ras錑a? (sujet) — Ha Œ0nél (c c de lieu).
Ce phénomène s ’appelle la déclinaison En russe, non seulement les
noms, mais aussi les adjectifs, les pronoms et les numéraux se
Il
déclinent y a 6 cas Vous en connaissez déjà un: le Nominatif
(c’est le cas du sujet; dans le dictionnaire, les noms sont au
Nominatif).
IZÏ Le Locatif désigne le lieu où l'on se trouve. Il s’emploie après les
prépositions B dans, à et 1121 sur, à. Sa désinence est -e*
CTOJI Ha CTOJ‘I-é sur la table
KHfiF- B KHfif--e dans le livre
-a
Myaéñ B My36-ç dans le / au musée
OKH— () Ha OKH- é sur la fenêtre
MÔp- &: B MÔp—6 dans la mer
(*san pour les noms féminins en —B ;
nous les verrons plus loin)
IZI
Pour désigner un lieu, on emploie le plus souvent la préposition B :
Ha ypôKe en cours
[7
").
% A vous de jouer
!
2. Typûœm oôénæŒ
.............. peœopäH... .
..........
3. YtœHnKû I‘OBOpSÏT no—pÿca<n yp61<… .
.......
nâp1<…
4. llém nrpâwT B (byTôôn .
5. Typûœm 0Tflb1Xä}0T
..........
FOCTŸIHI/IH...
.
.......
Les verbes de position
KOT CI/IJlŸIT Ha CTOJ1é.
Le chat est assis sur la table.
Bä3a HcXÉT Ha CTOJ‘Ié.
Le vase est (couché) sur la table.
\
CTOH CTOŸIT B KÔMH&TC.
La table est (posée) dans la pièce.
.44.
7
% A vous de jouer
!
JI€)KŸIT Ha OKHé.
Hényuma
CTOŸIT B KÔMH&T€.
Mamfina
BycbéT CTOŸIT B
rapaxé.
Une table et une chaise sont posées dans la pièce. Sur la table, sont posés
la
des livres, des journaux, des magazines. Une femme est assise sur
chaise. Elle lit. .......................................................................................................
Où habitez-vous ?
H )KI/IBÿPoccfm,
B B CaHKT— —Hemp6ÿprc,
Ha ÿnnuç MapâTa, B 116M6 HÔM€p LUGCTb,
B KB&pTŸIp€ LIBËIHH&Tb.
A Bbl rue )KI/IBëT6?
J habite en Russie, à Saint—Petersbourg,
rue Marat, numéro 6, appartement 20.
Et vous, où habitez-vous ?
[ZI
La conjugaison du verbe >KHTB se caractérise par une base
différente de celle de l’infinitif et par la voyelle de liaison ë. Nous
rattacher0ns plus tard d’autres verbes à ce type de conjugaison.
[Zi Le lieu où on habite est au Locatif précédé d’une préposition (voir
page 42) H )KHBy B MOCKB6.
:
IZI
Retenez les prépositions:
B POCCŸIH, B MOCKBé, Ha ÿnnue, Ha 6ynmaâpe…
E! Les noms en —11}1 ont le Locatif en —H: ÂHFJ1HH…
B POCCŸII/I, B HTânnu, BO ŒpâHHHH, B
% A vous de jouer
!
1.H)KI/IB…BHEIPŸDK… . 5.BBIXHB...BPOCCÉ... ?
2. Mbl )KI/IB.… B HÔHflOH... . 6. Tb1)KYIB.… Ha ÿnuu... FHÉHKH‘?
3. OHâ )KI/IB... BO (DpâHuu.… 7. OBfi )KHB... B B0M... HÔMCp TPH.
4. OH }KI/IB... B MOCKB... .
8. SI )KYIB... B KBapTûp... C€Mb.
._
È\
@
o :
Agpec :
HMSI
CDamänua
Ânpec
Tonecbôu
Qu’aimez-vous ?
L’Accusatif
J'Il06fiTb aimer (classe 1, palatalisé voir page 42)
:
floômô
(pyTôon
MamMâm1<y ®û3uKy. O‘16Hb moômô
A ncmpmo He moômo.
H TCHHHC.
14
51
Mÿ3bIK—El © Mÿ3mK-y
nan—a => nan-y
nc1‘ôpn—a © I/ICTÔpH-EO
IZI
Les noms masculins « inanimés », les noms neutres et tous les
noms « inanimés » au pluriet ne changent pas à l’Accusatif
:
51
moômô CHOpT. J'aime le sport.
OH J‘IEÔ6HT Môpe. Il aime la mer.
MH HIÔ6HM (bpÿm‘m. Nous aimons les fruits.
121
Le CÇD peut se trouver au début de la phrase :
HCTODI/II—O 51
H6 nm6mô. L'histoire, je ne l’aime pas.
% A vous de jouer
!
EIEIEIEIEI
SI nro6mô
..............................................................................
SI He moômô
..........................................................................
@ Traduisez en
russe
:
!
pas. Je regarde l’actrice A
lZl Bfig6Tb voir est un verbe de la classe palatalisé (voir page 44)
“E
:
1. CMOTpéTL + Accusaflf :
7
% A vous de jouer
!
Attention
CHËIHJ3Tb Classe 1 entendre
ne confondez
!
SI
ôqub xoqÿ son)! 51 66 ÿ p1£16y 11
canâT.
A Tbl‘? Tb] 66pëlflb pb'1
He y? Hoquÿ?
J’ai très faim ! Je prends le poisson et la salade.
Et toi ? Tu ne prends pas le poisson ? Pourquoi ?
ŒM) M5ÏCO.
‘—ITO 51
eë 116 3106316! 51 ôepÿ cyn
TO Tb] Hbë111b, BHHÔ Bôny?
111111
11
\
lZl
« Avoir faim », « avoir soif » se dit littéralement « vouloir manger »,
« vouloir boire »
:
-
51 (me…; (XOTéTb) €CTb!
— t{To TI>I ......................... (6pam)?
-
SI
ne ...........................
(3H3Tb)! Ka1<Ôñ âT0 cyn‘?
- Bopm! TbI
........................... (moôfiu)(€CTb) ôopm‘?
—
OtœHb! jÏ[ÔMa ............................
tlâCTO
51 60p1u!
-H
TÔ)KC ..........................
(6paTb) 60 Lu!
- Hy, &
qT0 ...........................
emë Mb] 6CTb)? Tm
...........................
(XOTéTh) pfi16y? ....................
...............
- H6T, fl (6paTb) KOTHéTbI. ‘ITO Tb]
............................
(HI/ITb), BI/IHÔ, BônKy? ..............
- tIT0 Tb1! 51 (HHTb) TÔJÏI>KO 36ny!
..........................
@ Consultez ce menu proposé par votre hôtel et dites ce que vous
prenez à chaque repas :
/ @!
M€HIO
3âBTpûK 06611 Y)KHH
6nnm£1 canâT HKpâ
COCŸICKI/I
60pm pb”16a
qañ KOTJ‘IéTbI BHH€FpéT
Kôcpe Kâma OMJIéT
K&Kä0 KOM1‘IÔT qañ
MOHOKÔ lait TOpT
H3HÉTKl/I : BI/IHÔ, BÔ}1Ka, KOHB$ÏK,
cox jus de fruits,
111330 bière
Ha 3âBTpâK 51 eM
' ...........................................................
.....................................................................................
Quand ?
KOŒâ‘? quand ? Bœrnâ toujours
ceñuâc maintenant HI/IKOFHä (ne) jamais
HOTÔM après unomâ parfois
cerômm [sevodnia] aujourd’hui pâH0 tôt
3âBTp3 demain HÔBJlHO [pozna] tard
Les saisons
les substantifs les adverbes compléments de temps
3HMâ l’hiver 3I/IMÔŸI en hiver
Becfiâ le printemps BeCHÔñ au printemps
néT0 "été HéTOM en été
ÔC€Hb (f) l’automne ÔC€HI>IO en automne
lZl
Ne confondez pas les substantifs ÿTpo, B€CHâ… et les formes
utilisées pour exprimer un complément de temps :
1. )Ï[ôôpoe ÿTpo/ÿTpoM!
2. HéTO/HéTOM on )KI/IBËT B nepé3ne, & 3_HMg/_3HMO_ŸI — B rôpone.
@ Traduisez en
russe
:
MéCflu mois
flHBäpb janvier
Q)eBpâm, février
M3pT mars
anpénb avril
Mañ mai
HIÔHL juin B même 51 pa66mro,
mônB juillet & B
aBryCTe MB1
âBPyCT août OTnblxaeM B HTaHMH! /
En juillet, je travaille, et
CCHTSÏ6pb septembre
an août, nous sommes en
0KT$Ï6pB octobre vacances en Italie
HO$Ï6Pb novembre
ll€Kâ6pb décembre
IZI
Un jour de la semaine complément de temps : B + Accueatif.
- Koma? B noueganHI/IK, Bg BTOpHHK, B quBepr,
—
B
namuuy, B cy66Œy, B BOCKp€C€HBC.
[ZI
Un mois/de l’année complément de temps B + Locatif.
:
—
Koma? B HHB&pG, B cberspane, B MapTe
—
.....
% A vous de jouer
!
.....
2. ‘{To TIJI nénaeum B cyôôôT Béliep0M?
3. B HHBEIp H B (bêBpflfl
.....
MB1 paôôTaeM B MOCKBé.
4. B cpén ..... .....
HBâH nrpâeT B (byTôôn.
.....
HH BT CP ‘IT
60MÜ50À 3pmumæ:ç mennuc meam : onepa
fifi C71Ï
HT CB BC
5ubÛwome1ça omôwç!
yäçun 6 pecmopaue
B HOH€HéJIBHI/IK
......................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
Où allez—vous ?
PI}1TŸI * éXäTb alier @ (avec un moyen de transport)
ailer (à pied)
51
nnÿ Mbl I/IJ1ËM }1 é11y MI>I éH6M
TbI nnëm5 BbI m1ëœ TbI é;1em5 BbI éne*re
OH, 0Hâ I/IJIëT 0Hfi H)1ÿT OH, 0Hâ éneT 0Hfi éuyT
FZ!
En russe, on n’empioie pas le même verbe pour un déplacement qui
s’effectue à pied ou à l’aide d’un moyen de transport
:
1. BOT
nam yqfiTen5. OH ................................... B Knacc.
2. - HpHBéT! Kynâ TbI ? Ha yp61<!
-
3. 3äBTpâ Mbl ...................B H6T6p6ÿpr!
4. Typûcrm ..............................B T€äTp Ha aBTôôyco.
...............................
@ Choisissez le complément de lieu approprié. Barrez l’autre forme :
........... .....
.
B YHI/IBCPCI/ITÔT.
OHhFEI BŸIKTOpOBH3! $I BC6FH& é3>1<y Tynä
Kynâ Bb] éneTe? Ha aBTôôyce.
!
Olga Viktorovna A l’université. J’y vais
Où allez-vous ? toujours en bus.
XO)1fiTB after (> 1 fois) '! é3HHTI> aller (> 1 fois) &:
@ VIp,TM,
xo,qwn:, exam, e3num? Complétez les dialogues avec les
verbes appropriés à la forme voulue :
Ha ÿnnue -
HPI/IBéT, Kynâ TI>I ?
— B 6accéñn. .........................
— Tb] qâcm TY}1â ?
- Ha, Tynâ
..........................
51 KËDKHbIŸI BTÔpHHK.
.........................
B améôyce Anna Erôpoma Ka1<ôñ cmpnpû3!
—
!
pa3 (pour la
première fois) Tynä ?
- HeT!
MBI ‘IäCTO ......................................
BO ŒpâHfl…0.
........................
@ Les verbes XOL[ŸITb, é3}1fiTb signifient aussi marcher, rouler.
Traduisez en russe :
1. Il
marche lentement.
................................................................................
.
..................................................................................
3. Notre fils est très petit : il ne marche pas encore
!
.
A qui est ce sac ?
Le Génitif
A
MÔ>K6T 6blTb, âT0 cÿMKa
>K6Hb'1
nnpémopa?
Je ne sais pas ! Peut—être,
est-ce le sac dela femme du
directeur ?
no. 7
% A vous de jouer
!
OHbl"â ŸIHH&
Fân;1 Bopfic 6â6ymxa n Fneô
@ Traduisez :
î
CK&)KŸIT6, B roœûnuue €CTI> nôtna?
“% Dites, y a-t—il
une poste à l’hôtel ?
%
M}
L7_l
y a (la}présence) : eCTb + Nominatif.
Il
B FOCTHHl/HIC 6CTb peŒopau I/I HHCKOTCKEX. ,
A l’hôtel, il a un restaurant et une discothèque.
y
El H€T + çénitif.
gas de... (l’absence)PI:
Il n’y a
B FOCTI/IHI/IHC H€T 110qu1 M3ra3nna.
A l’hôtel, il n’y a
pas de poste ni de magasin.
lZl Attention aux homonymes
!
et «non».
FZ]
Rue Pouchkine :
ÿnnua Hÿumung (Génitif).
lZi Loinde... aaneKô OT + Génitif.
:
17
% A vous de jouer
!
@ Dites le contraire :
B rocn”mnue €CTb
...................................................................
.@ Avez—vous un plan de la ville ?
[Zi
Expression dela possession (en français avoir quelque chose)
: :
1. Y eCTb KHHF
Onér ..... o H6T6pôÿpr
.....
.
2. Y 6â6yHJK
.....
KÔLHK.…
€CTb .
.....
3. Y J1YIpéKTOp.… H€T K0MHb}6TGp
!
@ Répondez à ce questionnaire :
KÔH.IK£I?
Y Bac €CTb coôâ1<a?
Quel temps fait-il ?
Il
nor6ua le temps Xônoun0. fait froid
CÔJTHHe le 50|9i| Tennô, il fait doux.
HO)KHB 'a P'Uie }Kâp1ço, || fait chaud.
Il
la neige I/I)1ëT HO>KHb. pleut.
cner ”
BéTCp le Vent H]lëT caen neige-
7
% A vous de jouer
!
Mocxaa
+ 20°
Mypmaucx
_ 2°
A qui écrivez-vous ?
Le Datif
HI/ICâTb écrire naBâTb donner
51
nnmÿ MbI nfimeM & Halo Mbl JlûëM
TI)I nfimemb BbI nfimeŒ‘e TbI Haëmb Bbl )lâëT6
OH, 0Hä HfimeT 0HH HfimyT OH, OH3 HaëT 0HH HaIÔT
HHH1€HIb,
K0Mÿ Tbl
A
CTëH&J
qui écris-tu, Stiopa ?
Nom. 51
TH OH 0H3 Mbl BI>I 0HH
Det. MHC T€6é eMŸ eñ H&M B&M PIM
IZI
Ladestination et la provenance :
Kynâ OH nfimeT‘? - B H63ropon (B + Acc.).
OTKÿHa OH HfimeT‘? I/I3 MOCKBÉ (143 + Gén).
—
.
OH M_ÇHÏÂ/pMÀÇ naë1‘ ra3éTy!
.
H gag/gg cnÿmam!
. Bbl ç[Qÿ/_çpfl tlâCT0 nfimeTe?
.
_KÆQJ KOMYÏ Tb] 3B0Hfi1flb*?
@ Traduisez en russe :
1.Je t’écris ......................................................................................................
2. Vous me répondez. ....................................................................................
3. Il
leur donne la lettre. .................................................................................
4. Elle téléphone à un ami ..............................................................................
Vous sentez-vous mal ?
Mom; pouvoir
51 Morÿ Mbl MÔ)KCM
TI>I MÔ)KÔIJJb BbI MÔ)KCTC
on, 0Hâ MÔ)KCT CHI/I MéryT
Œle
médecin.
lZl
Vous rappelez-vous qu’un seul adverbe suffisait pour dire « il fait
chaud », « Il fait froid » etc. (page 68) ? Pour dire qu’on a chaud,
froid, se sent bien, mal etc. on emploie les mêmes adverbes
précédés du « sujet logfiue » au Datif (en russe, ces propositions
sont impersonneltes) : Hô >KâpK0. J'ai chaud. BaM XÔJIOLIHO?
Vous avez froid ? CTëH€ nnôxo. Stiopa
se sent mai.
lZl On exprime de la même manière la possibilité, l’interdiction et
l’obligation, à l’aide de 3 adverbes :
@ Dites le contraire :
Muc xopomô.
Teôe >KâpKo?
EMy HCHb3$Ï paôôŒ‘am.
Y CTëflbl H€T T6MHCp&Tÿpbl.
..........................................................................
Bpaq A TeMnepaTÿpa ec:Tb?
:
Hauném :
Bpaq : B&M..........................................................................
>KäpK0?
HaunéHT :
..........................................................................
Bpaq : BaM HCJÏb3$Ï éxaTb B Hapûx! BaM Hä}lO HG)KâTb!
Hauném :
..........................................................................
Bpaq :
...............................................................................
Hauném Y M€H$Ï ÔtæHb ÔOJIŸIT HOFâ!
:
Bpaq :
...............................................................................
Hauuém H6T, ne Morÿ! :
Bpat1 :
...............................................................................
Hauném A Ha MaiflûH€ é3nnTb MÔ>KHO?
:
Bpat1 :
...............................................................................
Vocabulaire :
FOJ‘IO/Bâ (tête), Horâ (pied, jambe), pyKä (main, bras), FÔpJIO (gorge),
)KI/IBOT (ventre), CHHH3 (dos).
Avec qui partez-vous ?
L’instrumental
3âBTpa Mbl é}1€M
C KéM MIDIé}l€M?
3â ropon!
Demain, nous allons Avec qui partons-
àla campagne !
\
E] Le
[Zi
C
complément d‘accompagnement est introduit par la préposition
(avec) suivie de l’instrumental.
Formation de i’lnstrumental :
1èœ
déclinaison :
-oŸ1/—eñ
2ème
déclinaison
-OM/—CM
:
E‘]
Les pronoms personnels à i’lnstrumental :
Nom. 51 TIJI OH 01151
Mbl Bbl 0Hfi
lnstr. MHOŸI* TOÔÔË HM* eñ* HâMI/I BäMH fiMH*
6. OH FOBOpŸIT (: TOBâPI/ILH
.....
.
- OHbF€
!
—
O HéTC! - C HBâHOM!
@ Traduisez en russe :
1. Il
travaille avec moi.
...................................................................................
2. Vous allez à Moscou avec eux ?
3. Avec qui parlez-vous ?
...............................................................
................................................................................
4. Je n’aime pas le café au lait
!
....................................................................
.@ Les noms féminins en -b
T€Tpâflb
HOHb
cahier
nuit
11Bepb Porte
(50ch automne
uép1<035 église
M&Th mère
LIO‘H) fille
I?!
Dans la 3“”“6 déclinaison, le Génitif, le Datif et le Locatif coïncident.
Cela réduit la déclinaison à 3 formes :
lîl Les mots M3Tb et nom: ont un suffixe qui apparaît lors de la
déclinaison:
MaTh, MâTÊQH, MäTgpr)
Hom), 11011_QH 110H_pb}0
% A vous de jouer
!
. .
JJÔtæp CËIH
. Man; HllëT B nap1<… (:
.....
......
14
.
3aKpblBäeT T6Tpäfl..... .
YqûTenb .
.....
.
.
CeŸmâc Hoq.… . Teôé Hâ)lO cnaTb!
@ Traduisez en russe :
Mardi, nous allons à Novgorod avec une amie et sa mère. J’aime y aller en
automne. Là-bas, y a une belle église. Je veux la voir. .............................
il
Qu’avez-vous fait hier ?
Le passé
Fne TM 65… Btœpä? ‘ITO nénan‘?
Où étais—tu hier ? Qu’as-tu fait ?
Présent Passé
Cerômm CTëH8 L[ÔMa. Btlepâ CTëII3 6le1 )lÔMÆI.
Cerômm Mâma B MOCKBé. Bt{6pâ Mama ÔBIJ'Iä B MOCKBé.
Cerômm xénonno. Buepä 6151n0* xénonno.
*
La forme neutre en -0 correspond à une proposition impersonnelle.
[Z Les verbes réfléchis (voir page 68) au passé :
A vous de jouer
@ Accordez les verbes au passé :
1.
qupä HBâH BacfinbeBI/Iq 6Bm... B T€âTp€.
2. Mâma, Tbl paôômn.… à?
CËI/IJÏbM?
Btœ
3. Bb] y>1<é CMOTpéH... âTOT
4. B âBryCTe 615m.… ÔtœHb >KâpK0!
5. Typficn1 rymîn... no rôpony*, HOTÔM oôénan... B p€CTOpâH€.
* no + Datlf: ryn5îTb no rôp0ny —
se promener dans (à travers) la ville.
@ Mettez au passé :
nrpâeM B TéHHHC.
MI)!
Hâna CMÔTpHT T6H6Bû30p.
121
On (« des gens » ou « tout le
monde ») :
3ë'“e , = on dit.
du pluriel, sans sujet FOB0p$IT
:
personne
7
% A vous de jouer
!
Mâma
@ Mettez au futur :
Ona ommxäna.
Mm qmânn ra3é1‘m.
OHfi K&TâJÏI/ICb na mäm<ax.
MHC 651n0 xénonno.
1
+ Nominatif sing. 2, 3, 4 + Génitif sing. z 5 + Génitif pluriel
OJlŸIH JIHMÔH )1Ba, TpI/l, qemfipe JIHMÔHû HfiTb nnMôuos
0)1Hä rpÿma mae, TpH qub’lpe rpÿmn LLI€CTb rpym
011116 ;î6n01<0 m3a, TpI/I, qub’lpe ;î6nm<a CCM]: $ÎÔJ‘IOK
0J1ŸIH pyônb 1113a, Tpl/I, qub’lpe py6nsî )1éCflTb py6néfi
[ZI
Les numéraux cardinaux 1 et 2 s’accordent en genre avec le nom
qui les suit 011HH (m), onna (f), 011110 (n) ; HBa (m,n) mae (f)
: ;
[ZI
Formation du Génitif pluriel
:
[ZI
Retenez 2 exceptions Môpe — M0péñ nÔne champ nonéñ
;
: —
% A vous de jouer
!
] HŸICbM. 10 Mamfin. .
.......................
.
.. ....................... ..
2 ra3éT. 4 a3TÔôyc.
....................... .. .
.........................
.
..
5 CTynéHT. 5 T€Tpâll.
...................... .
.. .........................
.
..
MHe qBâ}1flaTb
MH€ JlBâ)lllâTb neT.
J’ai 20 ans. TpH rona.
J’ai 23 ans.
@ Demandez l’âge de
ces personnes et donnez la réponse :
CTcna — 23 CKOHbKO nc1‘ CTéne? EMy n3anuam TpH rona.
: —
1. HaTâma - 28 :
2. Anna H€TpÔBH3.....................................................................
- 41
:
.........................................................
@ CKÔJIbKO B&M JÏGT?
Vocabulaire
A
a et
âBPyCT août
aB*rôôyc autobus
ânpec adresse
amëp, aKTpfica acteur, actrice
allô
!
anné!
anrnfificr<nñ anglais
Anglais, Anglaise
aurnnuânuu, anrnrmâm<a
ÂHI‘JII/Ifl Angleterre
avril
anpénb
aTnéT athlète
B
6â6ynma grand-mère
6ananâñ1<a balaiai‘ka
ôanéT ballet
6aHK banque
ôap bar
6ac1<eq*ôôn basket-bail
ôaccéŸm piscine
Ôéper bord, rive, littoral
6n6nnoTéKa bibliothèque
6J1HH « blini »‘ crêpe russe
ÔOKC boxe
60JléTb faire mal
60n5môñ grand
ôopm « bortsch » (soupe)
6paT frère
6paTb prendre
6ynmsâp boulevard
6yq)éT buffet cafétéria
;
61510Tp0 vite
6blTb être
B
B dans, à
85133 vase
Bam votre
B€J‘IOCI/lfléfl vélo
BéTCp vent
B€CHâ printemps
BêCHÔÎ/Î au printemps
Bétœp soir
Béqep0M le soir, dans la soirée
BÉL{€OM&FHHTO(Ï)ÔH magnétoscope
BŸI}1€Tb voir
BI/IHCFPéT salade russe
BI/IHÔ vin
BKÿCHBIŸI bon (goût)
BO}1ä eau
BÔJIK8 vodka
BOK3âJ1 gare
BOJ‘ICÎ/ÎÔÔJI volley-ball
BO CKÔJïbKO‘? à quelle heure ?
BOCKPCCÔHBC dimanche
Bpaq médecin
BpéM}l temps (heure)
BCBFHâ toujours
BCTæ3äTb se lever
BTÔpHI/IK mardi
Btæpâ hier
Bb] vous
F33éTa journal
rapä>1< garage
où (lieu)
rue
reorpä®1m géographie
F6pMâHng Allemagne
m11 guide
FHMHäCTI/IK8. gymnastique
rm*äpa guitare
r030pfi1‘5 parler dire
;
rpÿma poire
rynsîTb se promener
1121 oui
naBâTb donner
;1â}K6 même
loin
nancxô
)1BCpb porte
né30tn<a fillette
LtéBwaa jeune fille
nénym1<a grand-père
}16Kâôpb décembre
JléflaTb faire
H6Hb jour
LICHI>
poxaégag anniversaire
HGpéBHH campagne
;
village
ném enfants
11HBäH divan, canapé
HHCKéT3 disquette
,ElYICKOTéKa discothèque
;1npémop, nnpempfica directeur, directrice
IUIH pour
)1HëM dans la journée
110 jusqu’à
1166prñ bon, gentil
llO)K£[b pluie
L[0M maison immeuble;
1/1 et
1
MITfi aller (une fois)
urpäTb jouer
MB de (provenance)
excuse-moi excusez—moi
!
I/IBBI/IHŸI!
!
n3mmûœ!
HKpä caviar
fiJ‘II/I ou
ŸIM${ prénom
nnxenép ingénieur
HHOFJ:[â parfois
HHT€péCHHÎÏ1 intéressant
HCHäHI/Ifl Espagne
I/ICHâH6H, ucnänxa Espagnol, Espagn0|e
I/ICHâHCKI/lÎ/Î espagnol
HCTÔpH$I histoire
HTâJII/IH italie
man5ânen, manwîm<a italien, Italienne
I/IT3JÏBÂHCKIÆÎ/Î italien
I/IX leur
môm: juillet
I/IIÔHb juin
K
K chez (destination)
K&BI/IHÔ casino
K3K comment
K3Kä0 chocolat (à boire)
Ka1<Ôñ quel
Kä)K}1b1fi chaque
KaHûKynm vacances
KapaH)1äm crayon
KâpTa carte
K&TâTbCH Ha KOHbKâX patiner
K&TäTbCfl Ha nfl>1<ax faire du ski
K&TÊTBCH Ha câm<ax faire de la luge
Ka®é café (lieu)
Kâma kacha (bouillie de céréales)
KBapTfipa appartement
KHHÔ cinéma
KHÔCK kiosque
KJI&CC classe
KOFJ1ä quand
KôK&-KÔJ13 coca-cola
K0n6acâ saucisson
K0nnéra collègue
KÔMHaTa pièce, chambre
KOMHO3ŸITOp compositeur
KOMHÔT boisson aux fruits cuits
KOMHbI—ÔTep ordinateur
KOH(bCpémmg conférence
KOHb$ÏK cognac
KOT, KômKa chat
KOTHéTa boulette de viande
KÔ(Ï)6 café (boisson)
Kpacfi3uñ beau
KTO
qui
KYllä où (destination)
Kyanÿpa culture
KynâTbc;t se baigner
KYpfiTb fumer
KâMIII/IHI“ camping
H
.HäMna lampe
être couché. posé à plat
nexâm
forêt
nec
J‘IéTO été
JIéTOM en été
J‘IHMÔH citron
HHTepaTÿpa littérature
J'IO)KŸITbCH
cnaTb se coucher
moôfm; aimer
mô;m gens
M
M&r&3fi11 magasin
Mañ mai
MâMa maman
Mâfl€HbKI/IŸI petit
Mân0 peu
Mâl‘lb‘ll/IK garçon
MâpT mars
MaTeMäTnKa mathématiques
M3Tb mère
M&mûHa voiture
Ménneuuo lentement
MCH}ô menu
MÔCSIH mois
MeTpô métro
MHÔPO beaucoup
MÔ)K6T 6blTb peut—étre
MÔ)KHO on peut
Moñ mon
MononÔñ jeune
MOHOKÔ lait
MÔpe mer
MOCKBâ Moscou
Mom; pouvoir
My)K mari
My>Kqûfla homme
My3éñ musée
Mÿ3mKa musique
Mbl nous
H
Ha sur, à
Hâ)lO
il
faut
H&HûTOK boisson
HanéBo à gauche (direction)
HanpâBo à droite (direction)
Ham notre
116 ne, ne... pas
H€L[3JÏCKÔ pas loin
Henénfl semaine
Hé 3a I{T0 de rien
H6JIb3;î on ne peut pas
HéMeu, HéMK3 Allemand, Allemande
HÔMéHKI/IÎ/Î allemand
H€T non
pas de
il
HCT n‘y a
HHKornâ jamais
rien cela ne fait rien
anerô
;
HÔ3}1HO tard
no—manwînaŒ en italien
HO-I/ICHâHCKH en espagnol
salut (au revoir)
!
HOKä!
nœ<ynâT5 acheter
HÔJIhCKHÎ/Î polonais
Hônhma Pologne
HOJ‘ISÏK, Polonais, Polonaise
nôana lundi
nonenénwm<
no-HeMéuKn en allemand
HOHHMäTb comprendre
HO—HÔHbCKI/I en polonais
H0pT pod
nopTcpénb cartable
no—pÿccm1 en russe
HOTÔM après, ensuite
no-cbpanuÿ3cKn en français
nôqTa poste
HOâT poète
nperâCHmîvï superbe
npécca presse
salut (bonjour)
!
HpHBéT!
npnpôaa nature
npocném avenue
excuse—moi excusez-mol
! !
np00Tfi! HPOCTŸIT6!
nporra36u vendeur
n;îmnua vendredi
P
paôÔTa travail
paôôTaTb travailler
pâH0 tôt
paCCKâ3mBaTb raconter
pé)lK0 rarement
pexnccëp metteur en scène, réalisateur
p6Kâ fleuve
pecropân restaurant
poufnenu parents
Poccûx Russie
pyônb rouble
pyKâ main, bras
pÿccm1fi russe Russe
;
pÿm<a stylo
C
C avec !
assieds-toi asseyez-vous
!
ca;1fic5! CâHÉT€CBÎ
canâT salade
03MOBäp samovar
C&MOJ‘IËT avion
cerômm aujourd‘hui
ceŸmâc maintenant
famille
cemä
C8HTSÏ6pb septembre
cec1‘pâ sœur
CH}IÔTh être assis
dis dites
! !
cmxfi! cxaxfrre!
CKÔHbKO combien
CJ'IéBEl à gauche (lieu)
CJIÔBO mot
CJIÿLU&Tb écouter
cnfi1mær5 entendre
CMOTpéTb regarder
CH61‘ neige
coôä1<a chien
COK jus de fruits
cônnue soleil
cocûœ<a saucisse
cnacûôo merci
cnaTb dormir
CHHHâ dos
CIIOpT sport
cupäsa à droite (lieu)
cnpâmnBaTb demander
cpeaä mercredi
CTâpbfiâ vieux
CTOJI table
CTOII stop
CTo;ÏTL être debout, posé verticalement
CTYHéHT, CTY}1éHTK& étudiant, étudiante
CTyn chaise
cy666*ra samedi
cÿM1<a sac
cyn soupe
CbIH fils
cpaKc fax
dpaMfinux nom de famille
(b6BpäHb février
CDŸI3HK8 physique
ŒpâHflHfl France
q)paHuÿ3’ ®p3HHÿ)KÔHK8 Français, Française
©panuÿ3c1mfi français
(bpYKT fruit
(pyTôôn football
X
XŸIMI/IH chimie
xneô pain
xonfiTb aller ! (plus d’une fois)
XOKKéÎ/Î hockey
xopôumñ bon
xopomô bien
XOTéTb vouloir
Il
népKOBb église
‘1
qañ thé
‘—IEIC heure
qâ0T0 souvent
qeñ‘? qbfl‘? tibë‘? tin‘? à qui '? (appartenance)
quOBéK un homme, une personne
quBépr jeudi
‘Il/ITâTb lire
—101'
La déclinaison des noms
1ère
déclinaison : noms féminins et masculins en -al—n
Masculin Neutre
Type dur Type mou Type dur Type mou
Nominatif }:[0M nopTcpénb OKH—Ô
Môp-e
Accusatif HOM* nopT®éflb* 0KH—Ô MÔp-C
Génitif nÔM—a noqu)én—fl 0KH—â MÔp—SI
‘102‘
Les noms à retenir
Les noms invariables
K&3HHÔ n casino
Kacpé n café (lieu)
KHHÔ n Cinéma
naanô n manteau
TaK0û n taxi
-â/—$Ï
Les noms masculins qui ont au pluriel la désinence
—103°
Les noms de 3‘i'“e déclinaison M3Tb mère et nom» fille
à cause du suffixe —ep— qui apparaît à la déclinaison
—ÿ
Les noms qui ont une forme de Locatif irrégulière en
J1€C Bnecÿ
ôeper Ha Geperÿ
“104—
La déclinaison des pronoms personnels
Nominatif 91
TH OH 01151
MbI 8131 mai
Accusatif MCH$Ï T665Î (H)€PÔ* (H)Cë BEIC (H)I/IX
Hac
Génitif M€H$Ï TCÔSÏ (H)erô (H)€ë (H)HX
Bac Bac
Datif Teôé (H)cMÿ (H)€ŸI HaM B&M (H)I/IM
MH€
Instrumental MHOÎ/Î T066ñ (H)I/IM (H)GŸI HâMI/I BâMI/I (H)fiMH
Locatif MH€ TCÔé HëM H6ñ Hac Bac aux
* H—
s’ajoute après une préposition. Le Locatif n’est jamais employé
sans préposition, c’est qui explique l’absence des parenthèses.
'105'
Les mots interrogatifs
rue? où ? (lieu-situation)
Kynä? où ? (lieu-destination)
0TKÿ}lâ? d'où ? (lieu-provenance)
KOFflâ? quand ?
KaK‘? comment?
pourquoi ?
noquÿ?
KaK6ñ‘? K&Kâfl? KaKôe‘? K&Kfi6? quel ? comment?
qeñ‘? ‘—Ibfl? qbë? mm? à qui ?
CKÔHbKO? combien ?
'106'
Les prépositions
Préposition Le cas qui suit Traduction
B + Locatif (lieu) dans, à
+ Accusatif (destination)
Ha + Locatif (lieu) sur, à
+ Accusatif (destination)
0 + Locatif au sujet de...
ÔKono + Génitif près de...
OT + Génitif de (point de départ)
143 + Génitif de (provenance)
mm + Génitif pour
K + Datif chez (destination) vers
;
C + Instrumental avec
33 + Instrumental (lieu) derrière
+ Accusatif (destination)
népen + Instrumental devant
.107'
Les verbes à retenir
1ère
Les verbes de la classe palatalisés à la personne du singulier
1
JHOÔfiTb aimer 51
moômô 6 => 611
I/IHTŸI
)KI/ITb 6paTb HHTb
vivre, habiter prendre boire aller i (1 fois)
51 1111ÿ
51 )KI/lBÿ 51
ôepÿ 51
umo
TIJI >KHBëHJb TIJI ôepëum TbI Hbëlflb TH nnë1m;
OH, OHâ >KHBëT OH, OHâ 66pëT OH, 01121 HbëT OH, OHâ YIJIËT
Mb] >KHBëM Mb16€pëM Mb] HbëM Mbl I/I}lëM
)KI/IBëT6
1351 1351 ôepëTe Bbl HbëT€ Bb] H£[ëTC
011171 0H1’1 I/I£[ÿT
OHfi )KI/IBÿT ôepÿT CHI/I 11b1OT
-108°
Les verbes au suffixe —Ba-
(le suffixe disparaît au présent ; la voyelle de liaison est ë)
)1aBäTb BCT&BäTb
donner se lever
51 112110 51 1301310
TI>I ,uaëum TI>I BCTHËLHb
011, 01151
,aaëT 011, 01151 BCT&ëT
MbI naë1v1 MbI BCT&ëM
BbI L[&ëTC BbI BCTaëTe
01111 113101 0Hû BCTæÔT
XOTéTb
vouloir manger
51
xoqÿ 51
CM
TbI xÔqemb TbI em1;
OH, 0Hâ 116qu 011, 01151 CCT
C}1ŸIM
MH XOTŸIM MbI
1351 XOTŸITC BbI em’ne
011121
01111 XOTSÎT ewîT
409-
Corrigés des exercices
Fiche 1
@ parc, sport, soupe, banque, boxe, texte, stop, fax, classe, tigre, chef, film,
cinéma, kiosque, théâtre, athlète, maman, papa, lampe, carte, football, banane,
étudiant, touriste, métro, taxi, restaurant, téléphone, téléviseur, bibliothèque,
transport, université.
@ BÔHK3, CHÿTHHK, caMo13âp, 6ananâñxa.
Fiche 2
® 1 — }]OM 2 — ypôt< 3 — KHIîIF3 4 — MOCKBâ 5 — Q)aMŸUIHH 6 — K&pâHflälfl
Fiche 3
®
1. — ‘ITO âT0? - ÉT0 DOM.
2. - ÉTO MOCKBâ? )la, âTo MOCKBâ! —
Ë)T0
—
tIT0 3’T0? - ÉT0 KHûra. - t{To âTo? - CTyn.
7‘IT0 âTo‘? ÉTO cÿMKa. — ‘ITO âT0‘? ÉTO CTOJÏ.
-
—
-
‘ITO 3'T0? ÉTO Kôcpe. t?[T0 âT0? ÊTO OKHÔ.
- - -
—
- t1T0 âTo?
— ÉT0 pÿqKa. —
tITo âTo‘? - ÊT0 MOCKBâ.
Fiche 4
@ Alexis, Serge, Alexandre, Stéphane, Michel, Nathalie, Catherine, Elisabeth,
Julie, Sophie.
KâTH - EKaT€pfiH&.
Câma - Anexcânnp, HÉM3 )lMûTpHñ, BÔpH —
- Bopftc, Kôna - HI/IKOHËIÊÎ,
$Îma $ÎKOB.
-
'110'
@
1.H2.F3.F4.H5.F6.H
@
1.Cepréñ 2. AHTÔH 3. Hm<onâñ 4. MBâH
Fiche 5
®
Salut, Tania — Salut, ira
! !
1. —
2. -— Bonjour, Ivan Pétrovitch Bonjour, Natacha
! !
®
3npâ3cmyïme, ÀHHa anonâeBfla!
£114>…N>—
.
MeHsî 30BÿT HaTâlfla. A T€6;î?
. KaK Bâflla (paMûJmfl?
. Mosî (paMûnnfl HCTpÔB. —
@
HpHBéT!
311pä3cmyñœ!
3HpâBCTBYÎ/ÎTG!
K3K Bâma cpaMûm/Ifl?
M€H$Ï 303ÿ1... Moâ (bâMŸIIII/IH
-
......
. .
Fiche 6
®
1. OKHÔ (seul neutre parmi les masculins)
2. näna (seul masculin parmi les féminins)
3. Tônsr (seul masculin parmi les féminins)
4. KÔ(pe (seul masculin parmi les neutres)
5. HOpT(ÏI)é.ÏIb (seul masculin parmi les féminins)
6. )1éBqua (seul féminin parmi les masculins)
-111-
@
ÉTO KHûra. BOT OHâ. ÉTO KapaHflâfll. BOT OH.
ÉTO HOPTCÏ)éJ‘Ib. BOT OH. ÉTO raséTa. BOT OHâ.
ÉTO TeTpânb. BOT OHâ. ÉTO pÿqKa. BOT OHâ.
ÉTO MamfiHa. BOT OHâ. ÉTO Môpe. BOT OHÔ.
ÉTO OKHÔ. BOT OHÔ. ÉTO Kôcpe. BOT OH.
ÉTO cÿMKa. BOT OHä. ÉTO nâMna. BOT OHâ.
Fiche 7
CD
& — C’est le port, et là-bas, c’est le parc. — Et où est la ville ? — Elle est là-bas, à
gauche!
@
- Fne nôqTa? - A rue M6Tpô?
BOT OHÔ!
- OHâ TaM, onéBal -
—
A TyT, âTO T€âTp? - A TaM, cnpâBa, QTO 3’TO?
ÉTO HHCKOTéK8 (mxôna, pecmpâtt...)
- Pac?
—
- Cné13a!
—
Ha, âTO T6âTp.
Fiche 8
@ mKônm, pCCTOpâHbI, ÔHÔHI/IOTÉKH, FaBéTbi, >KypHâan, KHŸII‘I/I,
'112-
@ H0Mâ, Ma…fiHbl, ÿmmm, améôycm, Mara3fiHbl, pecmpânm, Teâprl,
KI/IHOT€£ÎprI, un<6nm, nâp1m.
..
Fiche 9
®
1. Il 2. Vous êtes professeur? 3. Je suis chauffeur. 4. Elle est
est acteur.
journaliste. Vous êtes directrice ? 6. Il est médecin. 7. Tu es étudiant? 8. Elle
5.
est élève. 9. Elle est touriste. 10. Elle est guide. 11. Elle est ingénieur. 12. Tu es
étudiante ?
@ OHâ Bpaq. 0Hâ ampûca. OHâ CTynéHTKa. OHâ yquûua.
OHâ HHpCKTpŸICâ. OHä Typfi€TK&. OHâ yqûTeannua. OHâ HH)KCHép.
OHâ OHâ >1<ypr1anficma.
mn.
Fiche 10
@
BOT ©omrpâdmn. ÉT0 M0;î C€Mb$Ï. BOT TyT MOŸI
p0flfiTenn.
ÉTo MâMâ, Ànna Cepréetma n
MO$Î nâna, OJIéI‘ HBâHOBI/I‘I.
MOÎ/Î
ÊT0 M05î 6âôyuma AHTOHfina HBâHOBH&. TyT MOÎ/Î nényuma,
HBâH C6MëHOBHH. A âT0 ŸIrop5, MOÎ/Î 6paT n Amina, M0;Ï C€CTpä.
TyT Mÿp1<a, Mo5î KÔHJKEI, 14 MO$Ï coôâ1<a Hé3&pb.
@
ÉTO Bâma Tÿcpnfl? Ha, MOSÏ.
- -
— ÉT0 3âma KHŸII“&? )la, MOSÏ.
— ÉT0 Bam Tenecpôfl? [la, MOÎ/Î.
ÉT0 Bam KOT (Bâma KÔHJK3)? Ha, M0ñ (MOËI).
-
ÉTO BâIHH ra3éTbl? Ha, M0û.
-
ÊT0 Bam Kôd)e? )la, M0ñ.
-
— ÉTO BâIHI/I KapaHnamfi‘? Ha, Mofi.
ÉT0 Ball] HOpT(béHb? Ha, MOÎ/Î.
-
ÉT0 BäLLIa Ma…ûHa? Ha, MOSÏ.
-
— ÉTo Bam CTyn? Ha, MOÎ/Î.
@
1. ÉTO AHTÔH 14
erô pomât‘enn.
2. BOT MOÎ/Î 6paT, erô )K6Hâ 14
nx ném.
3. BOT Ôm:ra n eë cm1.
4. ÉT0 HBäH n erô cecrpâ.
—113'
Fiche 11
@
MOHO}1b”16 aKTëpbl
MâflbeK0€ 63ep0, nnoxôñ >KypHân, CTâpû$î MæflûHa,
@
Kpa0ûBblñ rôpon HÔBO€
naanô
BKÿCHbIŸI KÔCbe
Mân€HbKflfl néBqua
CTâpblñ nénymxa 60HblflÔ€ Ô3epo
MOJ1011â51 KÔHJKÆI
nôôpañ c06ä1<a
nnoxôe BHHÔ nmepécnax KHfira
xopômne >Kypnânm KaKfie F33éTbl?
@
-KaKôñ 3'TO rôpon? -KaKôñ âTO My3éñ? —Kaxôñ âTO FÔpO}1?
-MOCKBâ! -3pMHTâ>K! -Canm-Hemp6ÿpri
-Kaxôñ CTâpblŸl rôpon! —Ka1<ôñ nmcpécumñ My3éñi-KaKôfi Kp&cfiBblñ rôpon!
Fiche 12
®
âTOT My>KqûHa? - 3TO MOŸI nénymxa!
- KTO
1.
2. - KTO âTO? 3TO AHTÔH Œënop03.
—
)KéHLLII/IH8?
- KTO éTa
ÉTO Enéna C6MëHOBa, Hâula nupempûca.
-
—
A KTO âTOT Mâflbt…K?
ÉTO $Îma, eë CblH.
-
— KTO âTOT My>KqfiHa?
ÉTO eë My>K, Cepréñ.
-
- A âTOT MOHOIIÔÎ/Î qenOBéK?
—
Mononôñ qenOBéK‘?
Ka1<6ñ
- TaM, cnpâ3a!
3'TO VIBâH, HÔBbIÎ/Î (pOTôrpaq)!
- A, nam
A âTH JHÔHI/I?
-
— ÉTO MOfi KOJUIéI“I/I!
-114—
@
1. KTO âTa KpâCûB‘dfl xénmnna? — ÉTO M05'1 >KeHâ!
2. Focuonû11 HBaHÔB — 113111 nnpé1<mp.
3. BOT M051 HÔI1Ka I/IpfiHa 11 eë
npyr BfiKTOp.
4. BOT rocn0>1<â }KÿKOBa, Hâ111a 116332 Konnéra.
Fiche 13
(D
A. B
—
noxânyñcra, rue My3éñ? - 910 11511116 nanwô?
CK&1>K1äT€,
Fiche 14
@
Bb! KÿpnTe? H6T! —
Fiche 15
@
)KaH HenàTp. OH cbpaHflŸ3. OH FOB0pHT no-d3paræuÿ3e1m.
ng4>œpæ
@
cppaHuÿ3c1<oe BHHÔ ampHca
I/ICHâHCK&H
HT&JIB$ÏHCKH€ TypÉCTBI HGMéHK&Hra3éTa
pÿccxm‘zî HI/ICâTCJÏb aHrnHñcme )KYpHäflbl
@
1. AneKcâan HÿmKHH — pÿccxm‘â HOâT.
2. HëTp ‘1aHKÔBCKHH - pÿcc1ŒH KOMHO3HTOp.
3. Œenepon ŒeHHHHH - HTaHHHHCKHH pe)KHccëp.
4. )K}0HhéT BHHÔHJ - (ppâHflÿ3ÇKûfl ampHca.
Fiche 16
(D
1.Tbl rynHeum. 6. Tb] KÿpHmb?
2. MbI HFpâeM. 7. OHH He HOHHMâ}OT.
3. OHH OTHbIXÊIOT. 8. BN 3HâeT6, me nôqTa?
4. OHâ He 0TBetlâ€T! 9. Mb! 06éH86M.
5. 51 I‘OBOp1Ô, a BI>I He cnÿmaeœ. 10. OH paôôTaeT nôMa.
@
;
HeBqua K0T (KÔIHKä) HFpâeT.
HHTâCT.
MâHHHHK H 006äKa rynfnŒ. >KéHIHI/IH3 0TnblxâeT.
—116°
®
1. 51
He HOHMMâ}O!
2. 51 ne 3Hâ}0!
3. ‘ITO Bb] FOB0pŸITC?
4. 51 HÿMâlO, ‘lTO 3'T0 Hâma rocnä1mua!
Fiche 17
(D
1. 51 xopomô FOBOpEÔ no-pÿcc1<n.
2. OHâ HH%FÔ HC HOHI/IMËIGT.
3. Mb] tlâCTO pa66TaeM HÔMa.
4. Bbl (')quB 61510Tp0 I‘OBOpŸITC 110-dppamÿ3c1Œ.
@
OH (”)quB 11.716}… I‘OBOpŸIT no—pÿccm1.
01121 (’)quB MélIJ‘I€HI—IO FOB0pûT.
Bbl Mâflo qHTâeTe.
OHû pém<o rynâ1Œ.
51 HOHI/IMËII—O!
ne
Fiche 18
@ 8, 18,84, 11, 210,25, 47, 99,136
®2;44;54;26;40;16
Fiche 19
Bâ3€.
1 Mma B KÔMHaT€ 4. P63B1
5.
B
2. LHo®ëp B aBT66yce. Knûra Ha OKHé.
3. FaaéTa Ha )1I/IBËIH6. 6. Bâcsx Ha CTÿne.
Fiche 20
@
Knfira ne>1<ûT Ha OKHé.
Hénym1<a CI/IHŸIT
Ha HI/IBâHC.
Mamû1—1a CTOŸIT B rapa>Ké.
Eyd3éT CTOŸIT B KÔMHâT€.
@
My>1Œfiua cumin B Mamfme. KOT CI/IHŸIT Ha MalflûH€.
C)”!an CTOŸIT Ha CTÿne.
HâMna CTOŸIT Ha CTOJÏé.
III/IBâHC.
MâanHK ne>KÉT Ha
Kapannâm HC)KŸIT Ha KHfire.
T6Tpà11B J‘ICXŸIT B HOpT®éfæ.
@ L'ordre des mots pourrait vous surprendre. Le complément de lieu se place souvent au
début.
B KÔMHaTe CT0$ÏT CTOJI n CTyJI. Ha CTOJÏé fl8)KâT KHÉFI/I, ra3éTbl,
)KYPHâJIBI. Ha CTÿne cnnfn )KéHIHI/IH3. OHâ ‘ll/ITâCT.
Fiche 21
418-
®
51 )KHBÿ BO (DpâHlll/IH, B Hapfixe, Ha 6ymÆâpe CeH-Mmflénb, B JIÔMe
mecmânuam.
SI >KI/IBÿ B POCCŸIH. B Heœp6ÿpre, Ha ÿnnue FÔTOJTH, B HÔM€ BBânuaTb
HHTb, B KBapTfipe CéMBHCCHT.
SI )KHBÿ B Poccûn, B HÔBTOpOJJO, Ha ÿnnue Mfipa, B }1ÔM€ LIB8, B KBapTûpe
onûHHauuaTb.
Fiche 22
@
1. 51
moômô TeâTp. 5. Bb] môôme POCCû}O?
He JHÔÔI/IT OHŸI CMÔTpHT cb}…bM.
2. OH Mÿ3ble. 6.
3. OH ‘U/ITâ6T ra3éTy. 7. Mb! cnÿmaeM KOH11épT.
4. MbI xopomô 3Hâ€M MOCKBÿ. 8. Tu qmâemb xypnân?
@
1. Hényuma QHTâ6T ra3éTy.
2. 51 moômô POCCŸII—O.
3. Tbl 3HâeHlb H3Tâmy?
4. BB] môôme nepémuo?
Fiche 23
(D
1. Bb] BŸIHI/ITB aKTëpa? 5. KTO 3Hâ€T Mâmy?
2. Y%HBKŸ1 cnÿmarŒ yqflTenfl. 6. 51 moômô Bopûca!
3. TbI CHËILUI/llflb Mÿ3ble? 7. Tb] Bû11nt Mânb‘lHKfl?
4. TaM 51 Bû>Ky {MBK 14 MÔp€. 8. TypûŒ cnÿmaeT nina.
@
KTO T€65Î cnÿmaeT? Qui t’écoute ?
KOTO TBI cnfimmum? Qui entends-tu ?
Korô Tb] cnÿmaemfl Qui t’écoute ?
KTO T€65Ï CHB’IUJBT? Qui t’entend ?
®
1. Ka1<
erô BOBÿT?
2. Ka1< eë 30BÿT?
3. K3K HX 3OBÿT?
4. HéB0qu 3OBÿT HaTâma.
5. HBpéKTopa 30BÿT HBäH BenôB.
Fiche 24
(D
— 51 (’)qub X0qÿ eCTB!
- ‘IT0 TB1 66pëfllb?
ne 3Hâ}0! KaKôñ âT0 cyn?
51
-
—
Bopm! TBI môômu1; 60pm7
ÔtæHb! )Ï[6Ma 51 qâCT0 CM ôopm!
-
— SI TÔ)K6 ôepÿ ôopm!
—
Hy, a L1T0 emë Mbl €HŸIM? TbI xôqemb p1516y‘?
—
HeT, 51
6epÿ KOTIIéTbL tIT0 Tbl Hbëmb, BI/IHÔ, BÔHKy?
— ‘ITO TBI! 51 11510 TÔJÏbKO Bôny!
Fiche 25
®
1. ÿTp0M 51 3âBTpûKm—0 HÔM&.
HHëM OH Ha pa66Te, & Bétœp0M - B T€âTpe.
O\LIIÀWN
.
-‘1T0 Tb] ceñt1âc nénaeum? - SI ‘IHTÂPO!
. Ceñmäc ném 06énarŒ, & HOTÔM ryns’uŒ B HâpKe.
.
.HéTOM Mb] BC€F£[â 0TnblxâeM Ha Môpe.
.
OHâ HI/IKOFHâ He €CT pB16y.
@
6poe ÿTpo!
.H
PWM:—
Fiche 27
®
1. BOT Ham yHHTeHB. OH H)1ëT B
Knacc.
2. - HpHBéT! Kynâ Tbl I/I}lë1flb? Ha yp61<!
3. 3àBTpa Mb] él]€M B HeT€p6ÿpr!
4. TypH0Tbl éHYT B TeâTp Ha améôyce.
@
1. TypHCTBI CTOFÏT TaM.
2. Kynâ BB]HnëTe?
3. My3éñ cnéBa.
4. J1éTH HnÿT HOMÔH
@
1.
3 ény
BTp& MOCKBÿ
H B
6. Mm y>1<é B Hemp6ÿpre!
@
HéBylflKa H}1ëT B ÔaHK.
My>KHHHa HaëT B Gap.
My>KHHHa H HéBOHKa I/IHŸT B mxôny.
)KéHUJI/IH3 HJlëT B T€âTp.
MâHBHHKH HnÿT B nap1<.
MyH<HHHa 飜T B MOCKBÿ.
'121‘
Fiche 32
CD
@
Cer61m5 xônonno?
Ka1<âa cerônna norôna?
B MOCKBé I/IIIëT HO)KIIb?
@
B MOCKBé T€HJ‘IÔ, côn1—me.
B MÿpMaHCKe xônonHo, nnë’r €Her.
Fiche 33
1. nnmÿ 6â6yume.
51 4. Ponûœnn nfimyT CISIHy.
2. Mâma HŸIILI€T npÿry. 5. Bbl nfimeTe Onéry HBâHOBI/I‘Iÿ?
3. Tb] nûmem5 Konnére? 6. MM nûmeM ampfice.
@
K0Mÿ 0Ha nfimeT? - Honpÿre.
Kynä 0Ha nûmeT? B Mocmÿ.—
@
1. SI Teôé, tITO y>Ké
POBOpI—Ô HÔBHHO.
@
1. H T€6é nnmÿ.
2. BH MH€ 0TBeqâeTe.
3. OH I/IM naëT HI/ICbMÔ.
4. 01151 3BOHŸIT npÿry.
“124—
Fiche 34
@
MHC nn6xo.
Teôe xônonuo‘?
EMy MÔ)KHO paôôTaTb.
Y CTëHI>I T€MH€paTÿpû.
@ Ce ne sont, bien évidemment, que des exemptes de dialogues :
Bpat1A TeMnepaTÿpa
:
een?
Hauném He 3Hâ}0!
:
Bpaq :
B&M >KâpKo‘?
Hauném‘ :
Ha!
Bpatl BaM nen53sî exam B Hapfi>K,
:
BaM HâHO neXâTb!
Haunem Ho MHe Hâ110 éxaTb
:
B Hapfix!
Bpau IIT0 y Bac 60HfiT?
:
Hauném :
Y M€H$Ï (>qub 60J‘IŸIT HOPâ!
Bpau BbI : MÔ)KCT€ XO}1ŸITb?
Hauném HeT, He Morÿ!
:
Fiche 35
@
1. Mbl éneM BMOCKBÿ (: 6pâTOM n CGCTpÔŸI.
2. 011111 €H$ÏT
Konôacÿ c XJIé60M.
3. BbI HbëT€ Ké(be c Mon OKÔM.
4. OH qâCT0 é3nm B Hapfi>K C )KCHÔŸI.
5. HHpéKTOp I/I}1ëT Ha paôôTy c nopTcpéneM.
6. OH I“OBOpŸIT c TOBâpHIH€M.
@
- Tb] 3Hâ€fljb CTëny? numÿ AHe.
51
— —
Y Hac H€T KOMHMÔT€paÏ
- Korô? —
K0Mÿ? —
‘Ierô‘?
—
CTëny! ÂHG! K0MHBIÔT6p&!
-
—
SI nÿMaro
0 JIéT6! c HBâH0M.
51
-
— —
Onue nnÔxo!
- O qëM? —
C KeM? - K0Mÿ?
—
O néTe! —
C HBäHOM! — Ôn5re!
-125-
©
MHOÎ/Î.
]. OH paÔÔT&€T co
2. Bb] éneTe B MOCKBÿ c HäMI/I?
3. B K6M BB1 r0B0pûTe?
4. 51
He m06mô KÔCb6 c MOHOKÔM!
Fiche 36
(D
Mâma 0TKpblBâ€T HBepb.
0040…wa—
Fiche 37
CD
'126‘
@
A B
OH )KBBëT B MOCKBé. OHâ cnnéna TaM.
OHâ XÔQ€T €CTb. KHfiF3 ne>1<âna Ha CTOHé.
OH €CT 63HHB'I. AH$I nncâna HHCbMÔ.
Mb] HBëM qañ. Bb] 6pânn Kô<1)€‘?
Fiche 38
@
HPI/IBéT, KâTH!
CKÔpO 6ÿnyT K3HÉKyJBI. 51 emë He 3Hâl0, qT0 6ÿny HéHEITb.
MÔ)KCT ÔblTb, B mène MIDI
co CTëHOñ 6ÿneM B nepéBHe, HenaneKô OT
MOCKBBÏ. Y 6ä6ymxn TaM €CTb MOM. Mbl yx<é TaM 6B’…H 3HMÔÎ/Î, K&TäJÏI/ICb
Ha nB1xax. FOBOp$ÏT, qT0 HéTOM TaM (’)quB KpacûBo. Mbl 6ÿneM KynâTBc51
B percé n rymîTb B necÿ, Bétœp0M 6ÿll€M III/IT!) qañ Ha Teppâcce! ‘1T0 Tb]
6ÿneum nénaTb B mène? Xôqemh OTHbIXâTb B nepéBHe c HâMH? Hmuû!
HOKâ! Mäma.
@
OHâ 6ÿH6T 0TllleäTb.
Mbl 6ÿHCM qHTâTB I‘â3éTbl.
OHû 6ÿnyT KHTËITBCH Ha m£m<ax.
MHe 6ÿH€T xénonno.
BÿH€T xopôma51 norôna.
Fiche 39
@
Bb] : HâñT€ MH6, noxänyñcm, HÔCHTb Kapammméñ, II]€CTb T€TpâHCÎ/Î, BBe
pÿtmn n nBânuaTb JJHCKéT!
HponaBéu :
HBâflfl&Tb H$ITb py6néñ, noxânyficm!
-127‘
Fiche 40
(D
C6Mb qacôB. [[Ba qacâ. HéBflTb qacôB. t1ac. Onûmæanuau qacôB.
@
1. HaTâfll€ u3ânuam BÔCCMb mm
2. Anne H€TpÔBHC CÔpOK ouf… ron.
3. Onéry MBâHOBI/I‘Iÿ HHTbHCC$ÏT 11133 rôna.
Achevé d’imprimer en avril 2012 dans les atehers de Normandie Roto Impression s.a.s.. 61250 Lonrai
N° d’impression 121339 — Dépôt légal avri1 2012 Imprimé en France
: :
,\
%ÿc…v:1 "°’æ
*