Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MANUEL D’ENTRETIEN
EDITION 17.02.2015
REV. V110723
LISTE DES PAGES VALIDES
Ce manuel est valide s’il est composé des pages présentées dans la liste ci-
dessous, dûment mises à jour.
REMARQUES
Une copie de ce manuel peut être obtenue sur demande adressée au Bureau
Documentation.
Original . . . . . 17/02/2015
Révision V110723
A Rev. 0
Rév.
MANUEL D’ENTRETIEN
PRESSE STAR 2808 EVO
MACHINE :
MODÈLE :
NUMÉRO DE SÉRIE:
ANNÉE DE CONSTRUCTION
Rév. 0 B/C
MANUEL D’ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Les termes DROITE ET GAUCHE - AVANT ET ARRIERE utilisés dans le manuel se réfèrent à l’Opérateur qui
regarde la machine depuis le côté du chariot de chargement, c’est-à-dire depuis le côté d’alimentation
du matériel à comprimer.
PUPITRE DE PUPITRE DE
COMMANDE COMMANDE
AVANT
CHARIOT DE
CHARGEMENT
CENTRALE CENTRALE
OLEODYNAMIQUE OLEODYNAMIQUE
GAUCHE DROITE
ARRIERE
Rév. 0 D/E
MANUEL D’ENTRETIEN
PRESSE STAR 2808 EVO
INDEX DU CONTENU
page
PREAMBULE
PUBLICATIONS TECHNIQUES ASSOCIEES ........................................................................................... 1
OBJECTIF DU MANUEL ........................................................................................................................... 1
MISE A JOUR DU CONTENU DU MANUEL .............................................................................................. 1
ILLUSTRATIONS ....................................................................................................................................... 2
COMMUNICATION D’ERREURS ET DISCORDANCES ........................................................................... 2
DEFINITIONS ............................................................................................................................................ 2
CONFIDENTIALITE ................................................................................................................................... 2
Rév. 0 INDEX I
INDEX DU CONTENU
page
SECTION 3 - ENTRETIEN
3.1 GUIDE D’ENTRETIEN ............................................................................................................... 37
3.2 GENERALITES .......................................................................................................................... 37
3.3 EQUIPEMENTS NECESSAIRES ................................................................................................ 37
3.4 MATERIAUX CONSOMMABLES ................................................................................................. 38
3.5 COUPLES DE SERRAGE .......................................................................................................... 41
3.6 LUBRIFICATION .......................................................................................................................... 41
3.6.1 GENERALITES ........................................................................................................................... 41
3.6.2 POINTS DE LUBRIFICATION (AVEC DE LA GRAISSE) .............................................................. 41
3.7 RAVITAILLEMENT ET CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE .................................. 44
3.7.1 CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE ..................................................................... 44
3.7.2 RAVITAILLEMENT DU RESERVOIR D’HUILE .............................................................................. 44
3.7.3 EVACUATION DE L’HUILE HYDRAULIQUE ................................................................................. 46
3.7.3.1 EVACUATION DE L’HUILE DU RESERVOIR ............................................................................... 47
3.7.3.2 EVACUATION DE L’HUILE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE ............................................. 48
3.8 REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE ......................... 49
3.9 ENTRETIEN DES ACCUMULATEURS ........................................................................................ 49
3.9.1 CONTROLE ET RECHARGE DES ACCUMULATEURS .............................................................. 49
3.9.2 ENTRETIEN ET REPARATION DES ACCUMULATEURS ............................................................ 51
3.10 LIMITEURS DE PRESSION ........................................................................................................ 52
3.10.1 CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BASSE PRESSION - BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION) .......................................... 52
3.10.1.1 CALIBRAGE MANUEL DU LIMITEUR ........................................................................................ 52
3.10.1.2 VERIFICATION DU CALIBRAGE ................................................................................................ 52
II INDEX Rev. 0
INDEX DU CONTENU
page
IV INDEX Rev. 0
LISTE DES FIGURES
page
INTRODUCTION
Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires pour un bon entretien des Presses STAR 2808
EVO.
3. Entretien de la presse
SITI-B&T
Group S.p.A.
OBJECTIF DU Ce manuel contient les informations nécessaires pour effectuer un bon entretien des
presses STAR 2808 EVO construites par SITI-B&T Group S.p.A.
MANUEL
Ces instructions fournissent les opérations nécessaires pour la recherche et
l’élimination des défauts, l’entretien et le démantèlement de la presse.
Étant donné que le manuel s’adresse à un personnel qui possède déjà une préparation
adéquate, les principes fondamentaux d’entretien ont été omis.
Les opérations d’entretien de la presse doivent être effectuées conformément aux
instructions de ce manuel, de façon à garder en parfait état d’efficacité, au fil du temps,
aussi bien la presse que les appareils mécaniques, électromécaniques et électroniques
installés.
Les instructions d’entretien de certains composants et accessoires sont contenues
dans les publications de chaque composant.
C. MANUEL D’ENTRETIEN
Les Opérateurs peuvent obtenir des copies des publications citées et de leurs mises
à jour en écrivant à l’adresse suivante :
MISE A JOUR DU Le contenu de ce manuel est sujet à des mises à jour. Les modifications seront
apportées en fonction des variations subies par la presse et de l’augmentation des
CONTENU DU informations disponibles. Pour assurer que ce manuel et les manuels associés
MANUEL reflètent toujours les mises à jour apportées, les nouvelles informations seront
introduites par des révisions.
Rév. 0 PREAMBULE
COMMUNICATION Dans le but d’inclure dans les manuels les informations plus récentes, la société SITI
S.p.A. réalise une analyse constante des rapports des communications des
D’ERREURS ET Opérateurs ; ceux-ci sont donc invités à signaler d’éventuelles inexactitudes en se
DISCORDANCES servant du formulaire COMMUNICATION DE DISCORDANCES DANS LES
PUBLICATIONS TECHNIQUES, placé à la fin du manuel.
ILLUSTRATIONS
A. Les illustrations contenues dans ce manuel sont mises à jour à la date d’édition.
Les conditions qui imposent l’utilisation de ces termes sont définies comme suit :
REMARQUES Information ou procédure qui peut aider ou simplifier les opérations d’entretien,
ou bien partie de texte particulièrement importante que l’on souhaite mettre
en évidence.
2 PREAMBULE Rev. 0
SECTION 1
1.1 GENERALITES Cette section contient les normes de sécurité que les employés à l’entretien devront
suivre scrupuleusement pour éviter toute lésion aux personnes ou d’endommager
gravement la presse.
La société SITI-B&T Group S.p.A. a effectué une analyse précise et approfondie des
risques prévisibles pouvant survenir pendant l’entretien de la presse.
Les risques résiduels présents dans les conditions d’entretien normales et dans les
conditions d’urgence prévisibles, sont illustrés au paragraphe 1.6 qui suit.
Les informations de sécurité contenues dans ce manuel devront tout de même être
intégrées par les dispositions spécifiques de Loi, et par les normes émises par les
Services Publics chargés de la prévention.
A. L’entretien de la presse doit être effectué uniquement par les personnes autorisées
et ayant reçu une formation appropriée.
Ne pas permettre à un personnel étranger au service de s’approcher de la presse
pendant les réglages ou l’entretien.
C. Si un coordinateur ou un responsable a été nommé, suivre uniquement les ordres qu’il donne.
A. S’assurer que toutes les protections et protecteurs aient été fixés correctement
; s’ils sont endommagés, les remplacer ou les réparer immédiatement.
B. Ne pas s’approcher des appareils sans protection et ne pas enlever les protecteurs
quand les circuits électriques sont sous tension ou quand le moteur est en
mouvement.
D. Ne pas retirer ou modifier les dispositifs de sécurité ; les dispositifs doivent être
toujours en bon état d’usage, contrôler périodiquement leur fonctionnalité.
E. Ne pas retirer ou modifier les composants oléodynamiques avant d’avoir déchargé la pression
du circuit oléodynamique, pneumatique et les accumulateurs.
Rév..0 SECURITES
1.2.3 MESURES COMPORTEMENTALES DE PREVENTION
G. S’assurer que les dispositifs de sécurité installés sur la machine fonctionnent parfaitement.
M. Avant d’intervenir sur le moule pour les nettoyages ou la mise au point, arrêter
complètement la machine et désactiver le chauffage des moules (si prévu).
O. Contrôler le centrage des trous avec les outils en matériel souple comme du
bois ou des matériaux en plastique. Ne pas utiliser les doigts car il existe un
danger potentiel de cisaillement.
Q. Toujours se faire aider pour les interventions à l’intérieur de la fondation (ou fosse).
Parapets pour les interventions dans la fosse
A. Éviter de porter des vêtements larges ou volants, des bagues, montres ; éviter
de s’approcher de parties tournantes ou en mouvement si les cheveux longs ne
sont pas attachés : ils peuvent s’emmêler et provoquer de graves lésions.
4 SECURITES Rev. 0
deviennent à leur tour brûlants.
D. Durant les opérations de nettoyage, en particulier pour enlever la poussière, porter
des habits appropriés et utiliser seulement les aspirateurs.
En toutes circonstances, toujours utiliser des vêtements ou équipements de
protection prescrits par les normes contre les accidents en vigueur dans le pays
dans lequel la presse est installée.
B. La société SITI-B&T Group n’est pas responsable des éventuelles lésions ou des dommages
aux personnes ou aux choses causés par des modifications non autorisées.
A. Le responsable de l’installation doit s’assurer que tout le personnel chargé de l’entretien soit
formé de façon adéquate sur les procédures à suivre en cas d’incendie.
B. Contrôler d’avoir exposé de façon bien visible, tout près de la presse, les numéros
de téléphone des Services d’urgence (Pompiers, Ambulance, Samu).
E. Ne pas utiliser d’eau pour éteindre d’éventuels incendies. Utiliser uniquement les
extincteurs à poudre ou avec de l’anhydride carbonique (CO2). Appliquer l’agent
extincteur à la base des flammes.
Rév..0 SECURITES
B. Pour le nettoyage de la presse et de la zone qui l’entoure, n’utiliser que des
aspirateurs ; l’usage de l’air comprimé est interdit.
De plus, pour empêcher que la poussière recouvre la zone, il faut adopter les
précautions générales suivantes :
B. Toute intervention à l’intérieur de la fondation doit être effectuée en tenant compte de toutes les
précautions nécessaires, et surtout dans des conditions de bon éclairage.
H. À la fin des travaux, toute la zone doit être libérée ; notamment les voies d’accès
et de fuite, qui doivent rester complètement libres.
A. Utiliser le casque anti-bruit ou des bouchons d’oreilles ; prêter une particulière attention, car
les vibrations et la pression acoustique peuvent ralentir les réflexes et donc créer de potentielles
sources de danger à proximité de la centrale oléodynamique.
B. Pour éviter des irritations de la peau et des inflammations du conduit auditif, les
bouchons d’oreilles et le casque anti-bruit doivent être insérés avec les mains
parfaitement propres.
6 SECURITES Rev. 0
Après l’utilisation, le casque doit être remis en place, propre, et il doit être gardé
avec soin, loin de la poussière.
Le contact avec des fils électriques mal isolés ou protégés peut être mortel.
ATTENTION Seuls le personnel responsable et les électriciens qualifiés sont autorisés à
effectuer des interventions sur des installations et composants électriques.
C. Si possible, extraire les fusibles et les remettre dans un lieu séparé, pour garantir
le débranchement du circuit.
D. Le contact avec des fils sous tension pour des contrôles et mesures doit toujours
être effectué à l’aide des dispositifs d’isolement et de protection.
A. Ne pas laisser les tuyaux branchés à une alimentation d’air comprimé quand
l’autre bout du tuyau est libre et non sous contrôle.
B. Ne pas faire passer l’air comprimé à des appareils dont vous ne connaissez pas
le fonctionnement et qui peuvent se mettre en mouvement de façon imprévue.
C. S’assurer que le circuit soit isolé et la pression évacuée avant d’effectuer une
quelconque intervention sur la ligne.
D. Ne pas diriger de jets d’air vers les personnes : le jet peut pénétrer sous la peau
ou les organes délicats, causant des blessures sérieuses.
ATTENTION
protecteurs et avant l’entretien de routine et extraordinaire. Toutes les
opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque la machine est en
condition de sécurité.
Rév..0 SECURITES
A. Toutes les opérations d’entretien ordinaire et la lubrification générale doivent être
effectuées lorsque la presse est en arrêt, et en l’absence de tension électrique.
C. Pendant les opérations de contrôles et réglages des moules, des capteurs et des
mouvements du chariot (donc plusieurs personnes interviennent), se mettre
d’accord sur les phases standards à utiliser, afin d’éviter des manœuvres non
coordonnées qui pourraient engendrer des situations de danger.
E. Avant d’accéder à la fosse de fondation, contrôler que celle-ci soit bien éclairée
et qu’il n’y ait pas de taches d’huile sur le fond ; en cas de sol particulièrement
glissant, introduire une ou plusieurs plateformes en bois.
Il est indispensable d’éviter que l’Opérateur qui doit effectuer l’inspection puisse
glisser. Pour l’éclairage de la fosse de fondation, utiliser uniquement des lampes
homologuées.
B. Le personnel à qui est confiée l’entretien doit appliquer toutes les précautions
concernant la protection personnelle (utiliser donc les protections nécessaires
contre les accidents) et toutes les précautions et procédures indiquées pour
chaque opération. Pendant l’entretien, exiger que les personnes éventuellement
présentes en tant que collaborateurs adoptent les mesures nécessaires de
sécurité.
C. L’entretien des dispositifs en option doit être effectué uniquement par un personnel
spécialisé, formé et habilité, qui doit connaître les procédures indiquées dans ce
manuel ainsi que les fonctions liées au cycle de travail de la presse.
D. Après chaque intervention d’entretien, il faut rédiger un rapport sur les travaux
effectués, indiquant les défauts et leurs causes, ainsi que les parties remplacées.
E. Le rapport doit être regroupé dans un fascicule prévu à cet effet, à annexer au
certificat d’essai ou au manuel d’’entretien de la presse.
8 SECURITES Rev. 0
1.3.3 PLAQUES DE MISE EN GARDE ET PRECAUTIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN
5 - sur le convoyeur.
B. Avant d’intervenir sur tout composant du circuit oléodynamique (donc aussi pour le nettoyage
du réservoir), évacuer l’air de pression du réservoir, du circuit et des accumulateurs, et
s’assurer qu’il n’y ait pas de pressions résiduelles dans le circuit.
C. Pendant les travaux sur le circuit oléodynamique, porter des gants imperméables
à l’huile et, à la fin, se laver abondamment les mains avec de l’eau et du savon.
A. Ne pas plier et ne pas frotter avec des objets abrasifs ou coupants les tuyaux sous haute pression.
B. Pendant le remplacement et/ou l’installation des tuyaux sous haute pression, éviter de faire
effectuer des virages étroits, qui peuvent déformer la section circulaire, et contrôler attentivement
que les tuyaux ne subissent pas de torsions; ces conditions peuvent provoquer une usure
précoce et donc de dangereuses pertes d’huile sous pression.
Rév..0 SECURITES
des tuyaux mis de côté précédemment.
D. Après le remplacement des tuyaux flexibles sous haute pression, contrôler le bon
montage du dispositif anti-déboitement et de tenue des tuyaux flexibles.
E. Après l’installation, vérifier le bon montage du carter de protection des tuyaux sous
haute pression.
D. Les mises en garde décrites ci-dessus sont valables également pour les autres
plaques non appliquées par SITI-B&T Group S.p.A., mais prescrites par les
normes de prévention, et donc non indiquées dans ce manuel.
10 SECURITES Rev. 0
FIGURE 1-1 (1/3) - POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET SES COMPOSANTS (TYPIQUE)
Rév..0 SECURITES
o o o o
EFFECTUER PERIODIQUEMENT
DES OPERATIONS DE NETTOYAGE
SUR LE MOULE REMPLACER L’HUILE DU CIRCUIT
––– HYDRAULIQUE AU MOINS TOUTES
CONTROLER LES 2000
LA BONNE ETANCHEITE DU HEURES DE FONCTIONNEMENT DE LA
SOUFFLET DE PROTECTION PRESSE
–––
PRESSURISATION
RESERVOIR 3 bars
o o o o
o o
« TOUTE INTERVENTION
(PERFORATIONS, SOUDURES
PAR POINTS OU CONTINUES,
GRAVURES ETC.) SUR LA
STRUCTURE DES PRESSES
EST A EVITER POUR NE PAS
MODIFIER LES CONDITIONS
DE SECURITE PREDEFINIES » ATTENTION
AUX MAINS
o o
FIGURE 1-1 (2/3) - POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET SES COMPOSANTS
12 SECURITES Rev. 0
OPTIONS ATTENTION ! L’ELEMENT DOIT ETRE REMPLACE
VANNE APRES VERIFICATION VISUELLE OU ELECTRIQUE (A LA
A, B TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT) OU SELON LES
C, ou INTERVALLES INDIQUES - MAXIMUM 6 MOIS.
LE NON REMPLACEMENT DE L’ELEMENT CAUSERA LA MISE
D EN BY-PASS DU FILTRE
INTERDICTIOND’ENLEVERLES
PROTECTEURSETLESDISPOSITIFSDE
SECURITELORSQUELAMACHINEEST
ENMOUVEMENT COUPER L’ENERGIE AVANT D’OUVRIR LE VOLET
TURN OFF THE POWER BEFORE OPENING THE DOOR
STROM UNTERBRECHEN BEVOR TÜR ÖFFNEN
INTERDICTION DE TRAVAILLER COUPER LE COURANT AVANT D’OUVRIR LA PORTE
SUR LES ORGANES EN CORTAR LA CORRIENTE ANTES DE ABRIR LA PUERTA
MOUVEMENT
FIGURE 1-1 (3/3) - POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET SES COMPOSANTS
Rév..0 SECURITES
1.6 RISQUES Les risques résiduels présents dans les normales conditions de fonctionnement,
entretien et dans des situations d’urgence prévisibles de la presse sont indiqués dans
RESIDUELS le tableau suivant.
Tableau des risques résiduels et rappel des procédures pour leur élimination ou
réduction.
OPÉRATION ZONE MACHINE RISQUE RÉFÉRENCEMANUEL
14 SECURITES Rev. 0
1.7 MESURES DE SECURITE QUE LE CLIENT DOIT ADOPTER
Ci-dessous, nous indiquons les mesures de sécurité que le client doit prédisposer.
Rév..0 SECURITES
SECTION 2
Cette section contient le diagnostic sur les défauts qui peuvent survenir pendant
2.1 GENERALITES l’utilisation de la presse ou sur sur le produit pressé.
Pour chaque défaut, nous indiquons les causes probables et les actions
correspondantes pour les corriger.
Pupitre de commande hors tension. Fusible 20F2 du tableau électrique Remplacer le fusible.
grillé.
La page principale du menu ne Panne de l’unité centrale de Vérifier que les messages d’amorce
s’affiche pas. traitement. (BOOT) n’apparaissent pas ;
remplacer l’unité centrale de
traitement.
Panne d’une carte.
Lire les messages sur l’écran et
remplacer la carte indiquée.
La centrale oléodynamique ne se
met pas en marche. Pressurisation insuffisante. Vérifier la pression du manomètre
du groupe de pressurisation ;
Pressuriser à 3 bars avec traverse
haute.
Les courroies glissent (suite). Présence d’huile ou de graisse sur la Éliminer d’éventuelles pertes d’huile
transmission. ou de graisse dans la zone située
autour de la transmission.
Les courroies s’allongent trop. Tension excessive des courroies. Contrôler la tension des courroies.
Rupture des courroies de Montage erroné des courroies et/ou Contrôler l’alignement des poulies.
transmission. des poulies.
Contrôler la tension.
Courroies fissurées. Glissement des courroies et/ou Augmenter la tension des courroies.
température excessive.
Usure rapide des courroies. La courroie frappe contre la protection Garantir un jeu suffisant.
et/ou le châssis.
Les pompes se mettent en marche, La pression n’atteint pas la valeur Vérifier le calibrage de la soupape
mais s’arrêtent pendant la charge configurée. de sécurité, ou si la soupape reste
des accumulateurs. ouverte ; remplacer la soupape si
elle est défectueuse.
Absence de charge du circuit services Sélecteur AUT/MAN en position non Placer le sélecteur en mode
(accumulateur principal). correcte. MANUEL.
Vérifier le fonctionnement du
transducteur et le remplacer si
nécessaire.
Les charges accumulateurs sont Robinet ouvert ; faire attention au Fermer ou remplacer le robinet.
continues (+ < à 10 s.). bruit et à un réchauffement anormal
de la partie en question.
Les charges accumulateurs sont Usure des joints du piston vanne de Actionner manuellement
continues (+ < à 10 s) (suite). remplissage. l’électrovanne et vérifier par d’éventuels
changements (éventuellement
éteindre, débrancher les deux tuyaux
et vérifier l’étanchéité avec une pompe
manuelle).
Remplacer les joints.
Contrôler le fonctionnement de
soupape en champignon, la remplacer
si nécessaire.
Absence de blocage du moule (ou Absence de montée ou rotation du piston Contrôler le fonctionnement de
blocage insuffisant). central. l’électrovanne de déblocage du tirant et
de l’électrovanne de rotation droite du
tirant.
Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.
Valeur des moules hauts trop basse. Régler la correcte valeur des moules
et vérifier également la valeur
maximale.
Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.
Valeur des moules bas trop haute. Régler la correcte valeur des moules
et vérifier également la valeur
minimale.
Sortie excessive d’huile du tuyau de Usure des joints du groupe Remplacer les joints.
drainage du groupe démoulage. démoulage.
Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.
Déplacement de l’axe.
Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.
Perte excessive de terre entre la Mauvais alignement du chariot avec le Restaurer l’alignement ; contrôler les
plaque de glissement et le chariot tampon. conditions des paliers de
mobile. coulissement, les remplacer si
nécessaire.
Nivellement erroné de la plaque de
coulissement avec le tampon. Vérifier la mise à niveau ; remplacer la
plaque de coulissement si
nécessaire.
Fuites ou pertes d’huile des tuyaux Fixation du(des) tuyau(x) non correcte Contrôler la fixation et les étanchéités
flexibles. et/ou usure des joints. (joint) du ou des tuyaux flexibles.
Fuites ou pertes d’huile des Fixation des composants incorrecte. Vérifier et restaurer la correcte fixation.
composants hydrauliques.
Usure du/des joint(s) d’étanchéité. Remplacer les joints d’étanchéité.
CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION
04 Barre de sécurité insérée ou Blocs de la traverse branchés. - Vérifier les entrées « LEVIER DE
FC souches. SECURITE » actives
- Vérifier les butées de fin de course
FC1, FC2 installées sur la barre et Pe1
(boutonsd’urgence)montéssurlespanneauxde
sécurité du chariot.
- Seuls les mouvements de montée-descente du
moule et montée de la traverse sont actifs.
Absence de remplissage de la
05 Manque de terre dans la - Vérifier le niveau de remplissage de
petite trémie
petite trémie la terre contenue dans la trémie.
- Vérifier la position des sondes situées
à l’intérieur de la petite trémie : les
sondes doivent être en contact avec la
terre.
- Vérifier le fonctionnement de
l’amplificateur « CLT » placé à
l’intérieur du tableau électrique.
- Contrôler l’entrée numérique «
AUTORISATION TERRE » active.
Absence de magnétisation
06 Tampons démagnétisés. - Vérifier le bon raccordement du moule.
des tampons.
- Contrôler le réglage de la tension.
- Alarme du tableau magnétique,
- Vérifier l’efficacité du tableau
entrée numérique (41).
magnétique.
09 Huile froide (mise en marche Température huile inférieure au - Vérifier la position de l’électrovanne
de la pompe à pistons POINT DE CONSIGNE de la de refroidissement huile FERMEE,
désactivée). température chauffage huile -5°C. sortie numérique (40).
- S’assurer que le circuit de chauffage
huile soit en mode de fonctionnement
sortie numérique (39).
- Vérifier l’efficacité du thermocouple huile.
- Contrôler le convertisseur thermocouple -4...20
mA, entrée analogique (1) branchée au
convertisseur.
14 Durée Max. pour atteindre la Durée maximale pour presser ou Vérifier les transducteurs de pression,
pression. recharger l’accumulateur. les entrées analogiques (8,9), -0...5 Vcc.
16 Surcourse de l’axe Chariot. Mouvement du chariot au-delà des - Vérifier l’encodeur du chariot
limites, butée de fin de course - Vanne proportionnelle du chariot
surcourse axe chariot, entrée bloquée.
numérique (46). - Référence à la vanne proportionnelle
inversée (inverseur D avec E).
- Valeur erronée chariot en avant. - Sens de comptage de l’encodeur
- Mouvement du chariot incorrect. inversé.
- Carte de contrôle des axes.
- Paramètres de réglage PID chariot.
17 Filtre à huile sale. Élément filtrant de la centrale - Vérifier le type de saleté contenue
oléodynamique obstrué dans le filtre/élément filtrant.
(remplacer l’élément).
Filtre sale, entrée numérique (40). - Remplacer l’élément filtrant.
- Température d’huile hydraulique
inférieure à la limite.
- Viscosité excessive d’huile
hydraulique.
19 Intervention des protections Absorption des moteurs auxiliaires au-delà - Vérifier la bonne tension
thermiques. des limites. Déclenchement du disjoncteur d’alimentation.
thermiqued’undesmoteursauxiliaires,entrée
numérique(43). - Contrôler et/ou remplacer le
- Surcharge. disjoncteur thermique.
- Calibrageerronéoudisjoncteurthermique
sous-dimensionné.
- Déphasage excessif de la ligne
d’alimentation.
20 Capteur traverse haute non actif - Vérifier que le capteur avec traverse
Absence de capteur traverse ou en panne : en butée mécanique haute soit
haute. occupé.
- Vérifier le bon fonctionnement du
Valeur erronée traverse haute.
capteur, si nécessaire le remplacer.
26 Chargement hors des limites Chargement de la terre hors des Consulter la page des pressions/
de compression. limites de compression (bande épaisseur du contrôleur programmable
rapport de compression). PC7005.
Rapport de compression = rapport
entre la quantité de terre chargée
dans les alvéoles et l’épaisseur
des carreaux produits.
- Terre anormale.
- Configuration erronée rapport de
compression.
- Preset épaisseur erronée.
27 Absence du FC chariot en Fin de course FC chariot en arrière - Contrôler que la butée de fin de course
arrière. non positionné, entrée numérique (30). fonctionne correctement.
- Réglage erroné de la butée de fin de - Vérifier que le chariot ne soit pas
course chariot en arrière. bloqué.
- Preset valeur chariot incorrect.
- Valeur erronée chariot en arrière.
28 Tampons pas en position Les tampons n’atteignent pas la - Contrôler la vanne proportionnelle, si
haute. valeur des tampons hauts : nécessaire effectuer l’entretien de la
- Vanne proportionnelle vanne.
déséquilibrée. - Vérifier la présence de blocage du
- Paramètres PID incorrects. moule.
36 Butée de fin de course chariot Test fonctionnel des fins de course Vérifier la bonne position et le montage
en arrière en panne. du chariot, entrée numérique (30 et des butées de fin de course.
31) ; effectué à la valeur du 1er
changement en arrière chariot.
37 Capteur 1ère chute occupé. Capteur 1ère chute occupé : - Réglage du capteur.
- Valeur des tampons hauts - Vérifier la valeur de montée des
incorrecte. tampons hauts.
- Vanne de remplissage syncro - Effectuer l’entretien de la vanne de
ouverte. remplissage syncro.
40 Autorisation départ chariot de Manque autorisation de chariot Contrôler la butée de fin de course du
SIMAC absente. double chargement SIMAC. chariot SIMAC.
42 Cycle lubrification non Cycle lubrification automatique des Vérifier la présence de lubrifiant dans le réservoir.
effectué. paliers arbre du volant d’inertie non Supprimer d’éventuelles anomalies de l’installation
effectué. de lubrification.
82 Disque dur épuisé. Manque d’espace (espace libre) - Effacer certains fichiers des archives.
sur le disque dur (hard disk) ; - Garantir un espace disponible sur le
disque dur d’au moins 300 kbytes.
83 Timeout commandes axes. Blocage des cartes de contrôle des Vérifier les blocages
axes. électromécaniques des axes.
85 Blocage mouvement axe - Blocage carte axes. Vérifier les causes des éventuels
chariot. - Erreur de poursuite. blocages et éliminer les défauts.
- Soupape de sécurité ON-OFF
fermée.
- Vanne proportionnelle
défectueuse.
- Comptage encodeur inversé.
- Référence à la proportionnelle inversée.
86 Blocage mouvement axe - Blocage carte axes. Vérifier les causes des éventuels
traverse. - Erreur de poursuite. blocages et éliminer les défauts.
- Soupape de sécurité ON-OFF
fermée.
Blocage mouvement axe - Vanne proportionnelle Vérifier les causes des éventuels
traverse (suite). défectueuse. blocages et éliminer les défauts.
- Comptage encodeur inversé.
- Référence à la proportionnelle
inversée.
87 Blocage mouvement axe - Blocage carte axes. Vérifier les causes des éventuels
démoulage. - Erreur de poursuite. blocages et éliminer les défauts.
- Soupape de sécurité ON-OFF
fermée.
- Vanne proportionnelle
défectueuse.
- Comptage encodeur inversé.
- Référence à la proportionnelle inversée.
89 Rupture encodeur axe Panne de l’encodeur de l’axe du Vérifier la cause des ruptures et
chariot. chariot de chargement. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.
90 Rupture encodeur axe Panne de l’encodeur de l’axe de la Vérifier la cause des ruptures et
traverse. traverse mobile. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.
91 Rupture encodeur axe Panne de l’encodeur de l’axe du Vérifier la cause des ruptures et
démoulage. groupe de démoulage. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.
92 Rupture 2e encodeur axe Panne du 2e encodeur de l’axe de Vérifier la cause des ruptures et
traverse. la traverse mobile. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.
93 Rupture 3e encodeur axe Panne du 3e encodeur de l’axe de Vérifier la cause des ruptures et
traverse. la traverse mobile. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.
A. Laminages et gonflements
Si, au contraire, l’air reste emprisonné près de la surface, sous forme de cloques,
il est nécessaire que la première compression ait lieu très lentement.
Dans les mêmes conditions, les facteurs qui influencent l’encrassement du moule
sont :
1. Humidité des poussières : plus elles sont humides et plus les moules se
salissent.
3. Technologie de préparation des poussières : les problèmes les plus graves ont
lieu pour les poussières atomisées dont les particules se présentent sous
forme de petites sphères vides ayant une humidité élevée à l’intérieur et très
basse en surface.
Pendant le pressage, ces parties de pâte à humidité plus élevée mouillent les
poinçons de façon non uniforme, favorisant l’attachement des poussières.
Des problèmes moins importants ont lieu pour les poudres broyées à sec, même
en cas d’humidité relativement haute.
Pour réduire la tendance des poussières mouillées à s’attacher aux moules, les
moules en acier sont polis et finis très soigneusement, et sont équipés de
C. Auréoles
L’auréole est normalement déterminée par le mouvement de l’air qui entraîne avec
lui la poussière la plus fine pendant la fermeture du moule, en la concentrant vers
les bords.
ENTRETIEN
B. Enlever les protecteurs des courroies uniquement lorsque le moteur est arrêté.
3.2 GENERALITES L’entretien normale comprend toutes les opérations nécessaires pour garder en
parfait état d’efficacité les appareils de fonctionnement et de contrôle.
Les différentes opérations ont été subdivisées par intervalles de temps : les
interventions ne pourront pas s’exclure mutuellement, mais devront s’ajouter l’une à
l’autre.
Rév. 0 ENTRETIEN
T103 Clé en T 17 mm : serrage des vis, blocs
colonnes traverse
CARACTERISTIQUES MOYENNES
Rév. 0 ENTRETIEN
C. Graisse pour usage général
MISE EN GARDE Remplir le réservoir de façon à ce que le niveau de graisse soit supérieur au
trou situé latéralement au réservoir en question.
Cette procédure permet de purger l’air correctement.
MISE EN GARDE Quand on installe les nouvelles cartouches, effectuer le calibrage : limite
temporelle six mois.
40 ENTRETIEN Rev. 0
3.5 COUPLES DE A. Le tableau suivant indique les couples de serrage standards demandés en fonction
du diamètre de la vis.
SERRAGE
B. La société SITI S.p.A. conseille d’utiliser les lubrifiants indiqués dans le manuel
présent ; en cas de difficultés à les trouver, il est possible d’utiliser des lubrifiants
de qualité et ayant des caractéristiques équivalentes.
Il est toutefois conseillé, une fois le choix effectué, de ne pas mélanger des
lubrifiants différents car cela pourrait compromettre aussi bien la durée de vie que
le bon fonctionnement des divers organes.
Lubrifier par graisse, en utilisant les produits prescrits et en respectant les intervalles
indiqués, les composants suivants :
Rév. 0 ENTRETIEN
POS VIS COUPLES DE SERRAGE POSITION DE FIXATION
1 M36 12.9 2.850 Nm (285 kgm) Vis de fixation assemblage du cylindre à la structure
6 M16 12.9 150 Nm (15 kgm) Vis de fixation couvercle réservoir à la structure
7 M30 12.9 1.500 Nm (150 kgm) Vis de fixation vanne de remplissage au cylindre
42 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Graisseur automatique colonnes traverse
2 - Installation graissage des paliers arbre de
volant d’inertie
3 - Paliers de vilebrequin moteur centrale
oléodynamique
Rév. 0 ENTRETIEN
3.7 RAVITAILLEMENT ET CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE
3. Pressurisation absente.
A. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir à travers l’indicateur à colonne situé sur
le corps de la presse.
Si le chariot TRO/40 n’est pas disponible, construire sur place un groupe de filtra-
tion selon le schéma représenté sur la figure 3-5.
————————————————————————————————————
MOD. STAR Q.TÉ HUILE (kg)
————————————————————————————————————
STAR 2808 EVO Remplissage de l’installation complète :1 100
———————————————————————————————————
—
44 ENTRETIEN Rev. 0
REMARQUES La procédure indiquée ci-dessous s’applique aussi bien pour le remplissage
du réservoir que pour d’éventuelles remises à niveau. Cependant, avant
d’effectuer les remises à niveau, évacuer la pression du circuit.
MISE EN GARDE Pour prolonger la durée de vie de la pompe à pistons et des joints, contrôler
toujours le pourcentage d’eau présente dans l’huile de ravitaillement.
L’eau présente ne doit en aucun cas dépasser 200 ppm m (parties par million).
F. Brancher le tuyau de refoulement du chariot de filtration à l’embout (2, fig. 3-6) situé
sur le tuyau d’aspiration vertical de la presse.
Rév. 0 ENTRETIEN
1- Moteur électrique
2- Pompe
3- Filtre de 12 µ
4- Filtre à grille
5- Clapet de non retour
6- Tuyau d’aspiration (1 1/4")
7- Tuyau de refoulement (1")
I - Aspiration
0 - Refoulement
Les paragraphes suivants indiquent la procédure qui doit être effectuée pour évacuer
l’huile de l’installation hydraulique de la presse. La procédure est divisée en deux
paragraphes :
46 ENTRETIEN Rev. 0
En cas d’évacuation totale de l’installation, effectuer dans l’ordre les
deux procédures indiquées ci-dessus.
S’il est nécessaire d’évacuer l’installation pour remplacer des composants
hydrauliques, utiliser la procédure à appliquer (ou les deux procédures) selon la
position (hauteur du composant).
1 - Robinet d’évacuation
2 - Porte-tuyau
3 - Tuyau d’aspiration
4 - Bride de refoulement de la
pompe centrifuge
5 - Robinet d’évacuation/
chargement
6 - Bouchon de sécurité
7 - Robinet
8 - Tuyau flexible
9 - Raccord
Rév. 0 ENTRETIEN
B. Prédisposer près de la presse un nombre de barriques adapté pour la récupération
de l’huile.
C. Brancher une tuyauterie flexible adaptée au robinet de déchargement (1) placé
sur le tuyau d’aspiration (3) du réservoir. Introduire l’extrémité libre de la tuyauterie
dans l’ouverture sur le haut de la barrique de récupération.
ATTENTION
presse.
Ouvrir le robinet d’évacuation (1) avec grande précaution, pour éviter les
coups de pression dus à la présence de pressurisation dans le réservoir.
F. Installer un raccord (9) et un tuyau flexible (8) sur le robinet (7) placé sur la tête
du cylindre et ouvrir le robinet (7) en question.
REMARQUES
Vers la fin de la barrique, dès que vous remarquez une baisse sensible du flux
de sortie de l’huile, favoriser le débit en pressurisant légèrement le réservoir.
48 ENTRETIEN Rev. 0
D. Dévisser le bouchon de sécurité (6) du robinet (5).
E. Brancher une tuyauterie flexible adaptée au robinet (5) sur la centrale hydraulique.
Introduire l’extrémité libre de la tuyauterie dans le récipient de récupération de
l’huile.
La charge d’attente des accumulateurs doit être vérifiée tous les mois et, si
nécessaire, restaurée. Le contrôle doit être effectué lorsque le circuit oléodynamique
est complètement dépressurisé.
REMARQUES
Rév. 0 ENTRETIEN
Pour le contrôle et la recharge, utiliser exclusivement le groupe vérificateur/
gonfleur (T105) ou (T106).
Les valeurs de la charge d’attente des accumulateurs sont :
MISE EN GARDE
Effectuer le contrôle de la charge d’attente des accumulateurs avec le fluide
hydraulique à la normale température de fonctionnement (40÷45°C).
Pour restaurer la charge d’attente des accumulateurs, procéder comme indiqué ci-dessous :
ATTENTION
1. Pour la recharge des accumulateurs, utiliser uniquement de l’azote sec
en bonbonne. L’utilisation de compresseurs d’air ou d’oxygène est
interdite.
I. Une fois atteinte la pression de 1,5 bar, effectuer la recharge jusqu’à la valeur à
appliquer.
50 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Bonbonne d’azote
2 - Groupe vérificateur/gonfleur
3 - Accumulateur
4 - Vanne air accumulateur
5 - Bouton d’ouverture
Rév. 0 ENTRETIEN
3.10 LIMITEURS DE PRESSION
D. Effectuer à nouveau les opérations indiquées dans les points précédents, jusqu’à
ce que la pression des services, dans la phase de charge maximum, atteigne
les 200 bars.
E. Bloquer la vis de réglage du limiteur de pression services (1) dans cette position.
REMARQUES
Cette procédure doit être effectuée avant le montage des moules. Effectuer
la procédure lorsque la presse est en mode MANUEL.
52 ENTRETIEN Rev. 0
B. Effectuer le montage du moule avant d’effectuer le calibrage indiqué au
paragraphe 3.10.2 suivant.
1 - Soupape de sécurité accumulateurs (24)
2 - Soupape de sécurité traverse 28Y3 STR (26)
REMARQUES
Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma
oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel
d’utilisation et d’instructions de sécurité de la presse.
Rév. 0 ENTRETIEN
FIGURE 3-8 (2/3) - CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION « REXROTH »)
1 - Soupape de sécurité accumulateurs (24)
REMARQUES 2 - Soupape de sécurité traverse 28Y3 STR (26)
F. Serrer la vis de réglage du limiteur de pression (2) et répéter les opérations des
phases B et C jusqu’à atteindre la pression configurée comme point de consigne
(350 bars) sans afficher l’alarme « TEMPS MAX. PRESSION ».
Rév. 0 ENTRETIEN
FIGURE 3-9 (1/3) -
CALIBRAGE DU LIMITEUR
DE PRESSION (BLOC
HYDRAULIQUE
56 ENTRETIEN Rev. 0
3.11 REMPLACEMENT DU FILTRE VANNE PROPORTIONNELLE « MOOG »
(Voir figure 3-10)
Ne pas utiliser de filtres lavés ; n’installer que des filtres de rechange neufs.
D. Installer le filtre.
E. Installer la vanne pilote (1) et son connecteur avec les vis (3).
1 - Vanne pilote
2 - Vanne proportionnelle
Rév. 0 ENTRETIEN
3.12 CONTROLE LUBRIFICATION ET DRAINAGE DES POMPES A PISTONS
(Voir figure 3-11)
3 - Vis
4 - Filtre
2 3
4
PSM0013A
1 - Robinet à bille
(lubrification pompe à pistons) 6
2 - Tuyau flexible (évacuation huile)
3 - Robinet à trois voies (évacuation 1
drainage)
4 - Tuyau flexible (pompe à pistons- 5
aspiration électropompe)
5 - Tuyau flexible
(lubrification pompe à pistons)
6 - Pompe à pistons
D. Brancher une tuyauterie flexible (2) adaptée au robinet à trois voies (3) sur la
centrale. Introduire l’extrémité libre de la tuyauterie (2) dans le récipient de
récupération de l’huile.
FIGURA 3-11 - LUBRIFICATION ET DRAINAGE DES POMPES A PISTONS
E. Ouvrir avec grande précaution le robinet à trois voies (3) (évacuation drainage)
et contrôler le débit de l’huile (en litres/1').
REMARQUES
F. Noter sur un tableau la valeur du débit.
58 ENTRETIEN Rev. 0
3. En phase de détection de débit du drainage, en plus du débit, il est conseillé
d’enregistrer aussi la date.
Ceci permet de prévoir (même si c’est approximatif) la période durant
laquelle il faudra prévoir le remplacement de la pompe.
G. Fermer le robinet à bille à trois voies (3) (évacuation drainage).
Installer les bouchons de protection sur les tuyaux débranchés afin d’éviter
les infiltrations de poussière.
E. Enlever la vis, puis installer une barre filetée dans le même trou.
F. Retirer le vis (9 et 10) et installer les barres filetées comme indiqué au point E.
précédent.
H. Utiliser un chariot élévateur, les courroies de levage et le boulon à œil (2), soulever
Rév. 0 ENTRETIEN
lentement le groupe doseur (8), puis l’extraire des barres filetées.
1 - Barres filetées
2 - Boulon à œil
3 - Support colonne de guidage
4 - Vis
5 - Vis
6 - Cale services
7 - Vis
8 - Doseur
9 - Vis
10 - Vis
B. Utiliser une clé six pans, dévisser les vis (1) qui bloquent la bride de fermeture (2).
D. Dévisser les vis (13) qui bloquent le piston principal (12) à la traverse de
raccordement (4).
E. Dévisser les écrous (7) qui, au moyen des tirants (6) et des entretoises (5),
assemblent le bloc inférieur (8) du doseur au bloc supérieur (3).
F. Retirer le bloc inférieur (8) du doseur des tirants (6), ainsi que les quatre pistons
latéraux (9) et la traverse (4).
60 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Vis
2 - Bride d’obturation
3 - Bloc supérieur du doseur
4 - Traverse de raccordement
5 - Entretoise
6 - Tirant
7 - Écrou
8 - Bloc inférieur du doseur
9 - Piston latéral
10 - Vis
11 - Dispositif de protection
12 - Piston principal
13 - Vis
I. Retirer les quatre pistons latéraux (9) et la traverse (4) du bloc inférieur (8).
Rév. 0 ENTRETIEN
1 - Anneau de guidage
2 - Joint
3 - Anneau (racleur)
4 - Bague
5 - Piston latéral
J. Nettoyer soigneusement avec du solvant les logements des joints, des anneaux
REMARQUES
de guidage et des racleurs des pistons latéraux et principal
K. Installer les joints et les bagues de guidage des pistons latéraux, consulter la
figure 3-14 ci-après.
FIGURE 3-14 - MONTAGE DES JOINTS DES PISTONS LATERAUX
Pour le montage des joints et des racleurs, utiliser une bague (d’environ 15 cm
de long).
1. Positionner la bague (4) sous le joint (2) comme l’indique la figure 3-14.
Attendre environ 10 minutes pour permettre l’ajustement des joints dans leurs
logements.
REMARQUES
62 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Anneau de guidage
2 - Joint
3 - Piston principal
1 - Racleur
2 - Joint
3 - Anneau de guidage
4 - Bloc supérieur du
doseur
doseur
M. Installer les joints et les bandes de guidage dans le logement du bloc supérieur
du doseur.
FIGURE 3-16 - MONTAGE DES JOINTS DU BLOC SUPERIEUR DU DOSEUR
1. Plier le racleur comme l’indique la figure 3-16.
Rév. 0 ENTRETIEN
Installer les joints et les anneaux conformément aux indications des
paragraphes précédents.
3.13.4 MONTAGE DU GROUPE DOSEUR SYNCRO
(Voir figure 3-17)
A. Nettoyer soigneusement avec du solvant et lubrifier avec une couche d’huile les
1 - Piston latéral
2 - Bloc inférieur du doseur
logements des quatre pistons latéraux (1) du bloc inférieur du doseur (2).
3 - Piston principal
4 - Bloc supérieur du doseur
D. Introduire le piston principal (3) dans le logement du bloc (4), comme l’indique la
figure 3-17 (2/4).
64 ENTRETIEN Rev. 0
FIGURE 3-17 (2/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR
1 - Piston latéral
2 - Bloc inférieur du doseur
5 - Vis
6 - Traverse de raccordement
E. Attendre environ 10 minutes pour permettre l’ajustement des joints dans leurs
logements, ensuite faire glisser le piston.
F. Fixer les pistons latéraux (1), la traverse de raccordement (6) au moyen des vis
(5).
Dans cette phase, ne pas serrer les vis (5).
FIGURE 3-17 (3/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR
1 - Piston latéral
2 - Bloc inférieur du doseur
3 - Piston principal
4 - Bloc supérieur du doseur
5 - Vis
6 - Traverse de raccordement
7 - Bride d’obturation
8 - Tirant
9 - Entretoise
10 - Rondelle
11 - Écrou
12 - Joint
13 - Vis
14 - Joint
15 - Vis
Rév. 0 ENTRETIEN
G. Faire glisser la traverse (6) avec les pistons (1) ; faire particulièrement attention
de manière que les joints ne sortent pas de leurs logements.
H. Serrer définitivement les vis (5).
FIGURE 3-17 (4/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR
I. Enlever les entretoises (9) des tirants (8) précédemment fixés au bloc supérieur
du doseur (4).
J. Enfiler le bloc inférieur (2) du doseur dans les tirants (8), puis, au moyen des
écrous (11), porter l’entretoise contre le bloc supérieur et le bloc inférieur.
L. Bloquer le piston principal (3) à la traverse de raccordement (4) au moyen des vis
(13).
M. Faire glisser la traverse de raccordement avec les cinq pistons reliés de manière
à vérifier les éventuels grippages et désalignements.
P. Positionner le joint (14) dans le logement obtenu sur la bride de fermeture (7).
Q. Positionner la bride, puis au moyen des éléments appropriés (15), la fixer au bloc
supérieur du doseur (4).
MISE EN GARDE C. Débrancher les tuyaux flexibles (6, figure 3-18) actionneur du piston de descente.
Installer les bouchons de protection sur les tuyaux débranchés afin d’éviter
les infiltrations de poussière dans ceux-ci.
66 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Vis de fixation goujon 4 - Vis, fixation support 6 - Tuyau flexible
2 - Tête corps cylindre 5 - Support de pompe 7 - Tuyau flexible
3 - Plaque perforée (poignée pour le levage)
8 - Goupille élastique
9 - Tête Piston
10 - Piston principal
11 - Corps du cylindre
En cas de nécessité, installer une plaque perforée (3) (poignée pour le levage)
comme l’indique la figure 3-19 (1/2) pour faciliter l’extraction du piston.
Rév. 0 ENTRETIEN
FIGURE 3-18 (2/2) - DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL
E. Soulever le piston (10), puis enlever la goupille élastique (8).
G. Retirer le piston central (10) suivant la direction indiquée sur la figure 3-18 (2/2).
3.14.3 REMPLACEMENT DES JOINTS
(Voir figure 3-19)
1 - Anneau de guidage
2 - Joint
3 - Joint
4 - Anneau de guidage
5 - Joint
6 - Joint OR
7 - Corps Piston
A. Nettoyer soigneusement avec du solvant les logements des joints, des anneaux de guidage et des racleurs des
1 - Goupille à
biseau
2 - Corps Piston
pistons central.
B. Installer les joints, les anneaux de guidage, les racleurs et l’anneau anti-extrusion
conformément aux indications reportées dans le paragraphe 3.13.3 point K, L et
M précédent.
FIGURE 3-19 - REMPLACEMENT DES JOINTS
FIGURE 3-20 - MONTAGE DES GOUPILLES POUR L’AJUSTEMENT DES JOINTS
68 ENTRETIEN Rev. 0
C. Introduire la goupille arrondie (1) dans le corps du piston (2), comme l’indique la
figure 3-20.
D. Attendre environ 10 minutes pour permettre l’ajustement des joints dans leurs
logements, ensuite enlever la goupille (1, figure 3-20).
1 - Capuchon de protection
2 - Piston
3 - Corps du cylindre
4 - Piston central de descente démoulage
B. Introduire le piston (2) dans le corps du cylindre (3) comme l’indique la figure
FIGURE 3-21 - MONTAGE DU PISTON CENTRAL
Rév. 0 ENTRETIEN
ENTRETIEN CENTRALE OLEODYNAMIQUE (TRANSMISSION AVEC COURROIES
TRAPEZOIDALES)
D. Installer la tête du piston (9, figure 3-18).
Sur la centrale oléodynamique avec moteur (1) installé sur la plaque (2) réglable
verticalement, le parallélisme arbre moteur - arbre volant d’inertie, même pendant le
réglage de la tension des courroies, est assuré par le contrôle visuel de la bulle de
niveau (20).
A. Enlever les carters de protection (14 et 18) en agissant sur les éléments de
fixation.
C. Placer verticalement deux règles étalonnées (7) en appui sur la surface antérieure
des poulies (5 et 6).
D. Agir sur les vis de réglage (4) et déplacer le moteur (1) comme nécessaire pour
obtenir un bon contact des deux règles étalonnées (7) sur les poulies (5 et 6).
F. Effectuer l’alignement entre poulie moteur (5) et poulie volant d’inertie (6) en
suivant les instructions indiquées au paragraphe 3.15.3 suivant.
Si nécessaire, agir sur les vis (4) de réglage pour effectuer de petits mouvements
du moteur (1).
70 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Moteur 7 - Règle étalonnée 14 - Carter de protection, courroies
2 - Plaque 8 - Vis, fixation manchon 15 - Joint élastique
3 - Vis de fixation 9 - Manchon conique 16 - Vis d’arrêt
(coupe de serrage 700Nm) 10 - Écrou 17 - Élément élastique
4 - Vis de réglage 11 - Élément de support 18 - Carter de protection, joint
5 - Poulie moteur 12 - Courroies 19 - Pivot fileté
6 - Poulie volant d’inertie 13 - Écrou 20 - Bulle de niveau
La règle étalonnée (7) doit être faite en matériel rigide, non déformable et de longueur adéquate.
C. Vérifier que la règle s’appuie simultanément sur la surface de chaque poulie sur
chaque point de la partie de contact de la règle avec la poulie même.
FIGURE 3-22 - CONTROLE ALIGNEMENT ET MISE EN TENSION
D. Si la règle ne s’appuie pas correctement sur les poulies moteur et volant d’inertie,
agir comme suit :
2. Insérer une vis (8) dans le trou libre du moyeu, visser lentement jusqu’à
provoquer le déblocage du moyeu même.
3. Faire glisser la poulie (5) avec le manchon (9) le long de l’arbre, jusqu’à obtenir
MISE EN GARDE un contact avec la règle (7) de référence.
Rév. 0 ENTRETIEN
En cas de remplacement de la clé de l’arbre moteur (1), vérifier la présence de
jeu entre la partie supérieure de la clé et son logement.
4. Replacer la vis (8) enlevée précédemment et serrer les vis en utilisant une
clé dynamométrique.
Le tableau suivant indique la valeur des couples de serrage et type de vis nécessaires
en fonction du type de manchon conique « Taper Lock » utilisé.
E. Installer de nouveau le carter (14 et 18) de protection des courroies et du joint.
MISE EN GARDE
3.15.4 REMPLACEMENT DES COURROIES MOTEUR-VOLANT D’INERTIE
(Voir figure 3-22)
B. Desserrer les écrous (13) de façon à ce que la plaque porte-moteur (2) soit en
appui sur l’élément de support (11).
72 ENTRETIEN Rev. 0
E. Effectuer un nettoyage soigneux des gorges des poulies (5 et 6).
G. Visser les écrous (13) pour le levage du moteur et la mise en tension de montage
des nouvelles courroies.
Rév. 0 ENTRETIEN
2. Contrôler la tension des courroies après les 24/48 premières heures de
fonctionnement.
Les paragraphes suivants indiquent la durée (vie utile) des tuyaux flexibles suivants:
A. Tuyaux flexibles qui relient le refoulement des pompes à pistons avec le bloc
inférieur (bloc de raccordement) des tuyaux horizontaux avec ceux verticaux.
B. Tuyau flexible qui relie le bloc inférieur au bloc oléodynamique commutation des
pompes monté sur la tête du cylindre presseur, coté accumulateurs.
3.16.1 INSTALLATION
ATTENTION A. Pendant l’installation des tuyaux pour haute pression, éviter de faire effectuer des
courbes étroites qui peuvent déformer la section circulaire.
ATTENTION
B. Toute intervention due à un tuyau défectueux doit être remplacé immédiatement.
74 ENTRETIEN Rev. 0
précédemment.
Le tableau suivant indique la vie utile des tubes flexibles en fonction des valeurs
suivantes :
0-350 1 12
3. Limite temporelle.
A. Il faut considérer les mois à partir de la date de mise en service si, entre la
livraison et la mise en service, moins de 4 mois sont passés.
MISE EN GARDE B. Si le temps passé à partir de la date de livraison de la presse jusqu’à la date de
mise en service dépasse 4 mois, la valeur indiquée dans le tableau limite de vie
diminue de 15% tous les 4 mois.
La vie utile des tuyaux flexibles dépend surtout du type de stockage avant la
mise en service. Pour les instructions concernant le stockage, voir le
paragraphe 3.16.3 suivant.
La limite de vie indiquée sur la figure 3-25 est applicable aussi aux tuyaux flexibles
fournis comme pièces de rechange.
Rév. 0 ENTRETIEN
Ci-dessous sont indiquées les conditions et protections idéales pour un stockage
correct des tuyaux flexibles :
2. Aération adéquate.
3. Protections contre la poussière.
4. Lieu frais.
5. Éclairage sombre (l’exposition des matériaux aux rayons solaires est
particulièrement néfaste).
3.17 ENTRETIEN DE ROUTINE PROGRAMME
Le tableau suivant indique les intervalles d’entretien programmé qui
doivent être effectués pour garantir le bon fonctionnement de la presse.
CHAQUETOURDESERVICE(8HEURES)
TOUSLESSIXMOIS(750HEURES)
CHAQUESEMAINE(40HEURES)
CHAQUEANNEE(1500HEURES)
CHAQUEJOUR(24HEURES)
OPERATIONS
8. Contrôler tous les tuyaux flexibles hydrauliques pour voir les signes de frottement
l ou d’abrasion.
l 10. Contrôler l’usure des joints et des bagues de coulissement du cylindre presseur.
l 11. Inspecter les tuyaux de l’échangeur de chaleur pour voir d’éventuelles corrosions
et/ou érosions ; enlever d’éventuels corps étrangers.
76 ENTRETIEN Rev. 0
3.18 CONTROLES Le tableau qui suit indique les contrôles périodiques prévus pour garantir le bon
PERIODIQUES fonctionnement de la presse.
OPERATIONS
l 6. Nettoyage du tableau électrique avec aspirateurs ; nettoyage des contacts électriques avec
spray détergent.
l
7. Contrôle et nettoyage des contacteurs, réchauffement des moules, moteur pompe à pistons, etc.
l
8. Enlever le filtre, et effectuer le nettoyage dans une zone adaptée et loin des tableaux.
l
9. Contrôle du système de refroidissement des tableaux électriques et vérification de la rotation des ventilateurs.
l
10. Contrôle des fuites pompe à pistons.
l
11. Contrôle des raccords des tuyaux flexibles sous haute pression.
l
12. Lubrification des paliers de l’arbre volant (vérifier la quantité de graisse contenue dans le
réservoir de l’installation de lubrification automatique).
l
13. Contrôle de la charge d’attente des accumulateurs.
l
14. Contrôle du serrage des vis de fixation bride cylindre presseur et vis de fixation blocs
oléodynamiques. (Voir remarque 1).
l
15. Contrôle des coulisses de la partie mobile du chariot pour usure.
l
16. Lubrification des paliers munis de graisseurs (moteur de la centrale oléodynamique et poulie chariot).
l 19. Contrôle de la tension des courroies dentées pour avancement du chariot mobil.
l 25. Contrôle serrage des vis de fixation de la vanne de remplissage. (Voir remarque 1).
REMARQUE 1 - UTILISER LES VALEURS DES COUPLES DE SERRAGE INDIQUÉES AU PARAGRAPHE 3.5.
REMARQUE 2 - A LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE ET APRÈS LE REMPLACEMENT DES COURROIES, EFFECTUER APRÈS 100 HEURES.
Rév. 0 ENTRETIEN
3.19 ENTRETIEN Les opérations suivantes doivent être effectuées aux intervalles prévus pour le bon
DE PREVENTION fonctionnement de la presse et pour prévenir des pannes particulièrement lourdes.
TOUTESLES10000HEURES
TOUTESLES1000HEURES
TOUTESLES2800HEURES
TOUTESLES3200HEURES
TOUTESLES3800HEURES
TOUTESLES5000HEURES
TOUTESLES5600HEURES
TOUTESLES7600HEURES
TOUTESLES240HEURES
TOUTESLES320HEURES
OPERATIONS
REMARQUE 1: Pour les limites d’utilisation des tuyaux flexibles, voir le tableau de la Figure 3-25 « Tableau
limite de la durée de vie pour tuyaux flexibles ».
FIGURE 3-28 TABLEAU D’ENTRETIEN DE PREVENTION
78 ENTRETIEN Rev. 0
SECTION 4
Cette section contient les procédures qui doivent être suivies pour le démantèlement
4.1 GENERALITES de la presse.
Par conséquent, il faudra respecter et appliquer toutes les mesures de sécurité déjà
mises en évidence dans les « INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT -
DECHARGEMENT ET INSTALLATION » de la presse.
C. Enlever le moule, s’il est installé, comme l’indique le paragraphe 4.19 Installation
du moule dans les « INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT - DECHARGEMENT
ET INSTALLATION » de la presse.
Rév. 0 DEMANTELEMENT
H. Retirer les protections du chariot de chargement.
I. Dévisser les tirants de blocage puis baisser le chariot sur les roues et l’éloigner
de la presse.
C. Enlever les éléments de fixation des pieds d’appui, puis enlever la centrale
oléodynamique.
ATTENTION
Utiliser un chariot élévateur, des courroies de levage appropriées et des
chevilles pour soutenir les pistons latéraux et centraux du groupe de
démoulage afin d’éviter leur chute durant le retrait.
J. Soutenir la traverse avec les fourches d’un chariot élévateur adapté, puis enlever
les vérins installés précédemment.
80 SMANTELLAMENTO Rev. 0
N. Soutenir le cylindre presseur avec les fourches d’un chariot élévateur adapté.
Desserrer les vis de fixation du cylindre au corps de la presse, puis enlever le
cylindre presseur en utilisant le chariot élévateur (consulter les « INSTRUCTIONS
POUR LE TRANSPORT - DECHARGEMENT ET INSTALLATION » de la presse).
2. Ne pas brûler et ne pas jeter sur la voie publique les câbles électriques,
les tuyauteries souples ou autres composants en matériau synthétique.
Éliminer les parties démontées selon les normes en vigueur contre la
pollution.
Rév. 0 DEMANTELEMENT
COMMUNICATION DE DISCORDANCES DANS LES PUBLICATIONS TECHNIQUES
SI VOUS PENSEZ AVOIR DECOUVERT DES DISCORDANCES DANS UNE PUBLICATION TECHNIQUE SITI, NOUS VOUS PRIONS DE BIEN
VOULOIR NOUS ENVOYER LE FEUILLET SUIVANT, EN INDIQUANT LA PUBLICATION ET LA DESCRIPTION DETAILLEE DE LA DISCORDANCE
OU LACUNE
ADRESSE ______________________________________________________________________________________________________
SIGNATURE___________________________________________________
SITI-B&T Group S.P.A. - VIA PRAMPOLINI, 18 41043 FORMIGINE (MO) I - ATT. BUREAU DOCUMENTATION
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sd 1/2 DEMANTELEMENT
Rév. 0