Vous êtes sur la page 1sur 98

PRESSE STAR

série 2808 EVO


MANUEL D’
ENTRETIEN

série 2808 EVO

MANUEL D’ENTRETIEN

EDITION 17.02.2015
REV. V110723
LISTE DES PAGES VALIDES

INSERER LES NOUVELLES PAGES REVUES, DETRUIRE LES PAGES DESUETES.

Ce manuel est valide s’il est composé des pages présentées dans la liste ci-
dessous, dûment mises à jour.
REMARQUES
Une copie de ce manuel peut être obtenue sur demande adressée au Bureau
Documentation.

Les dates de publication des pages originales et revues sont :

Original . . . . . 17/02/2015
Révision V110723

A Rev. 0
Rév.
MANUEL D’ENTRETIEN
PRESSE STAR 2808 EVO

DONNEES DE PLAQUE DE LA PRESSE

MACHINE :

MODÈLE :

NUMÉRO DE SÉRIE:

ANNÉE DE CONSTRUCTION

Rév. 0 B/C
MANUEL D’ENTRETIEN

MISE EN GARDE

Les termes DROITE ET GAUCHE - AVANT ET ARRIERE utilisés dans le manuel se réfèrent à l’Opérateur qui
regarde la machine depuis le côté du chariot de chargement, c’est-à-dire depuis le côté d’alimentation
du matériel à comprimer.

PUPITRE DE PUPITRE DE
COMMANDE COMMANDE

AVANT

CHARIOT DE
CHARGEMENT

CENTRALE CENTRALE
OLEODYNAMIQUE OLEODYNAMIQUE
GAUCHE DROITE

ARRIERE

FIGURE 1 - POSITION DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE PAR RAPPORT A LA PRESSE (TYPIQUE)

Rév. 0 D/E
MANUEL D’ENTRETIEN
PRESSE STAR 2808 EVO
INDEX DU CONTENU
page

INTRODUCTION .................................................................................................................................................... VII

PREAMBULE
PUBLICATIONS TECHNIQUES ASSOCIEES ........................................................................................... 1
OBJECTIF DU MANUEL ........................................................................................................................... 1
MISE A JOUR DU CONTENU DU MANUEL .............................................................................................. 1
ILLUSTRATIONS ....................................................................................................................................... 2
COMMUNICATION D’ERREURS ET DISCORDANCES ........................................................................... 2
DEFINITIONS ............................................................................................................................................ 2
CONFIDENTIALITE ................................................................................................................................... 2

SECTION 1 - SECURITES ET NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS


1.1 GENERALITES ........................................................................................................................... 3
1.2 NORMES GENERALES DE PREVENTION ................................................................................ 3
1.2.1 PERSONNELAUTORISE ............................................................................................................ 3
1.2.2 CARACTERISTIQUES DES SECURITES ................................................................................... 3
1.2.3 MESURES COMPORTEMENTALES DE PREVENTION ............................................................. 4
1.2.4 VETEMENTS ET EQUIPEMENTS DE PROTECTION DE LA PERSONNE ................................. 4
1.2.5 MODIFICATIONS NON AUTORISEES ......................................................................................... 5
1.2.6 PREVENTION DES INCENDIES ................................................................................................. 5
1.2.7 PREVENTION CONTRE LES BRULURES ................................................................................. 5
1.2.8 PREVENTION CONTRE LA POUSSIERE ................................................................................... 5
1.2.9 PREVENTION CONTRE LES CHUTES ET LES GLISSEMENTS ............................................... 6
1.2.10 PREVENTION CONTRE LE BRUIT ............................................................................................ 6
1.2.11 PRECAUTIONS CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES .................................................. 7
1.2.12 SOUDURES ELECTRIQUES ...................................................................................................... 7
1.2.13 PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE L’AIR COMPRIME ..................................................... 7
1.3 PRECAUTIONS POUR L’ENTRETIEN DE LA PRESSE .............................................................. 7
1.3.1 PERSONNEL HABILITE .............................................................................................................. 8
1.3.2 STRUCTURE DE LA PRESSE ................................................................................................... 8
1.3.3 PLAQUES DE MISE EN GARDE ET PRECAUTIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN ................ 9
1.3.4 EQUIPEMENTS ET INSTRUMENTS DE CONTROLE ................................................................ 9
1.3.5 PRECAUTIONS PERSONNELLES AADOPTER QUAND ON INTERVIENT SUR LE CIRCUIT
OLEODYNAMIQUE ..................................................................................................................... 9
1.3.6 MANIPULATION DES TUYAUX SOUS HAUTE PRESSION ........................................................ 9

Rév. 0 INDEX I
INDEX DU CONTENU
page

1.3.7 PRECAUTIONS A ADOPTER EN PRESENCE DE HAUTE PRESSION ...................................... 10


1.4 ELIMINATION DES HUILES ET DES LUBRIFIANTS .................................................................... 10
1.5 PLAQUES DE MISE EN GARDE ET SECURITE ......................................................................... 10
1.6 RISQUES RESIDUELS ............................................................................................................... 14
1.7 MESURES DE SECURITE QUE LE CLIENT DOIT ADOPTER ................................................... 15

SECTION 2 - RECHERCHE ET ELIMINATION DES DEFAUTS


2.1 GENERALITES ........................................................................................................................... 17
2.2 RECHERCHE ET ELIMINATION DES DEFAUTS DE LA PRESSE .............................................. 17
2.3 SIGNALISATIONS D’ALARME ...................................................................................................... 27
2.4 DEFAUTS REMARQUES SUR LE MATERIEL COMPRIME ......................................................... 34
2.4.1 DEFAUTS REMARQUES APRES LE PRESSAGE ...................................................................... 34
2.4.2 DEFAUTS REMARQUES APRES LA CUISSON .......................................................................... 35

SECTION 3 - ENTRETIEN
3.1 GUIDE D’ENTRETIEN ............................................................................................................... 37
3.2 GENERALITES .......................................................................................................................... 37
3.3 EQUIPEMENTS NECESSAIRES ................................................................................................ 37
3.4 MATERIAUX CONSOMMABLES ................................................................................................. 38
3.5 COUPLES DE SERRAGE .......................................................................................................... 41
3.6 LUBRIFICATION .......................................................................................................................... 41
3.6.1 GENERALITES ........................................................................................................................... 41
3.6.2 POINTS DE LUBRIFICATION (AVEC DE LA GRAISSE) .............................................................. 41
3.7 RAVITAILLEMENT ET CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE .................................. 44
3.7.1 CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE ..................................................................... 44
3.7.2 RAVITAILLEMENT DU RESERVOIR D’HUILE .............................................................................. 44
3.7.3 EVACUATION DE L’HUILE HYDRAULIQUE ................................................................................. 46
3.7.3.1 EVACUATION DE L’HUILE DU RESERVOIR ............................................................................... 47
3.7.3.2 EVACUATION DE L’HUILE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE ............................................. 48
3.8 REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE ......................... 49
3.9 ENTRETIEN DES ACCUMULATEURS ........................................................................................ 49
3.9.1 CONTROLE ET RECHARGE DES ACCUMULATEURS .............................................................. 49
3.9.2 ENTRETIEN ET REPARATION DES ACCUMULATEURS ............................................................ 51
3.10 LIMITEURS DE PRESSION ........................................................................................................ 52
3.10.1 CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BASSE PRESSION - BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION) .......................................... 52
3.10.1.1 CALIBRAGE MANUEL DU LIMITEUR ........................................................................................ 52
3.10.1.2 VERIFICATION DU CALIBRAGE ................................................................................................ 52

II INDEX Rev. 0
INDEX DU CONTENU
page

3.10.2 CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION ................................................................................ 54


3.11 REMPLACEMENT DU FILTRE VANNE PROPORTIONNELLE « MOOG » .................................. 57
3.12 CONTROLE LUBRIFICATION ET DRAINAGE DES POMPES A PISTONS ................................. 58
3.13 ENTRETIEN DU GROUPE DOSEUR SYNCRO ......................................................................... 59
3.13.1 PRÉPARATION DE LA PRESSE (CONDITIONS) ........................................................................ 59
3.13.2 DEMONTAGE DU GROUPE DOSEUR SYNCRO ....................................................................... 59
3.13.3 REMPLACEMENT DES JOINTS .................................................................................................. 60
3.13.4 MONTAGE DU GROUPE DOSEUR SYNCRO ............................................................................ 64
3.14 ENTRETIEN DU PISTON CENTRAL DE DESCENTE DEMOULAGE SYNCRO ......................... 66
3.14.1 PREPARATION DE LA PRESSE ................................................................................................. 66
3.14.2 DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL ....................................................................................... 66
3.14.3 REMPLACEMENT DES JOINTS ................................................................................................. 68
3.14.4 MONTAGE DU PISTON CENTRAL ............................................................................................. 69
3.15 ENTRETIEN CENTRALE OLEODYNAMIQUE
(TRANSMISSION AVEC COURROIES TRAPEZOIDALES) ........................................................ 70
3.15.1 CONTROLE DU PARALLELISME DE L’ARBRE MOTEUR - ARBRE DU VOLANT D’INERTIE .. 70
3.15.2 CONTROLE DE L’ALIGNEMENT MOTEUR ............................................................................... 70
3.15.3 CONTROLE DE L’ALIGNEMENT POULIE MOTEUR - POULIE VOLANT D’INERTIE ............... 70
3.15.4 REMPLACEMENT DES COURROIES MOTEUR-VOLANT D’INERTIE ..................................... 72
3.15.5 CONTROLE DE LA TENSION DES COURROIES ..................................................................... 73
3.16 REMPLACEMENT DES TUYAUX FLEXIBLES HAUTE PRESSION ........................................... 74
3.16.1 INSTALLATION ........................................................................................................................... 74
3.16.2 LIMITE DE LA DUREE DE VIE DES TUYAUX FLEXIBLES ......................................................... 75
3.16.3 STOCKAGE DES TUYAUX FLEXIBLES (HAUTE PRESSION) ................................................... 75
3.17 ENTRETIEN DE ROUTINE PROGRAMME ................................................................................ 76
3.18 CONTROLES PERIODIQUES ................................................................................................... 77
3.19 ENTRETIEN DE PREVENTION ................................................................................................ 78

SECTION 4 - INSTRUCTIONS POUR LE DEMANTELEMENT


4.1 GENERALITES ........................................................................................................................... 79
4.2 OPERATIONS PRELIMINAIRES .................................................................................................. 79
4.3 RETRAIT DES PRINCIPAUX COMPOSANTS ............................................................................. 80
4.4 DEMONTAGE DU CORPS DE LA PRESSE ............................................................................... 80

Rév. 0 INDEX III


LISTE DES FIGURES
page

FIGURE N° 1 POSITION DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE PAR RAPPORT A LA PRESSE (TYPIQUE) D


1-1 (1/3) POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET DE SES COMPOSANTS (TYPIQUE) .................................................................................... 11
1-1 (2/3) POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET DE SES COMPOSANTS ...................................................................................................... 12
1-1 (3/3) POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET DE SES COMPOSANTS ...................................................................................................... 13
1-2 TABLEAUX DES RISQUES RESIDUELSI ................................................................................. 14
3-1 (1/2) TABLEAU HUILE HYDRAULIQUE SYNTHETIQUE PRESSE ................................................... 39
3-1 (2/2) TABLEAU HUILE HYDRAULIQUE MINERALE PRESSE .......................................................... 39
3-2 TABLEAU GRAISSE USAGE GENERAL ................................................................................... 40
3-3 (1/3) TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE ................................................................................ 41
3-3 (2/3) COUPLES DE SERRAGE « SPECIFIQUES » .......................................................................... 42
3-3 (3/3) POINTS DE LUBRIFICATION (AVEC DE LA GRAISSE) ............................................................ 43
3-4 TABLEAU QUANTITE HUILE HYDRAULIQUE PRESSE .......................................................... 44
3-5 CHARIOT DE FILTRATION ET TRANSVASEMENT MOD. TRO/40 ............................................ 46
3-6 EVACUATION DE L’HUILE HYDRAULIQUE .............................................................................. 47
3-7 CONTROLE ET RECHARGE DES ACCUMULATEURS ........................................................... 51
3-8 (1/3) CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION « VICKERS ») .................................................... 53
3-8 (2/3) CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION « REXROTH ») ................................................... 53
3-8 (3/3) CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION « ATOS ») ........................................................... 54
3-9 (1/3) CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION
(BLOC HYDRAULIQUE COMMUTATION POMPES « VICKERS ») ........................................... 55
3-9 (2/3) CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION
(BLOC HYDRAULIQUE COMMUTATION POMPES « REXROTH ») ......................................... 56
3-9 (3/3) CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION
(BLOC HYDRAULIQUE COMMUTATION POMPES « ATOS ») .................................................. 56
3-10 REMPLACEMENT DU FILTRE VANNE PROPORTIONNELLE ................................................. 57
3-11 LUBRIFICATION ET DRAINAGE DES POMPES A PISTONS ................................................... 58
3-12 DEMONTAGE DU DOSEUR DU CORPS DE LA PRESSE ...................................................... 60
3-13 DEMONTAGE DU GROUPE DOSEUR ..................................................................................... 61
3-14 MONTAGE DES JOINTS DES PISTONS LATERAUX ................................................................ 62
3-15 MONTAGE DES JOINTS DU PISTON PRINCIPAL .................................................................... 63
3-16 MONTAGE DES JOINTS DU BLOC SUPERIEUR DOSEUR .................................................... 63

IV INDEX Rev. 0
LISTE DES FIGURES
page

FIGURE N° 3-17 (1/4) MONTAGE DU GROUPE DOSEUR ......................................................................................... 64


3-17 (2/4) MONTAGE DU GROUPE DOSEUR ......................................................................................... 64
3-17 (3/4) MONTAGE DU GROUPE DOSEUR ......................................................................................... 65
3-17 (4/4) MONTAGE DU GROUPE DOSEUR ......................................................................................... 65
3-18 (1/2) DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL ..................................................................................... 67
3-18 (2/2) DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL ..................................................................................... 67
3-19 REMPLACEMENT DES JOINTS ............................................................................................... 68
3-20 MONTAGE DES GOUPILLES POUR L’AJUSTEMENT DES JOINTS ........................................ 68
3-21 MONTAGE DU PISTON CENTRAL ........................................................................................... 69
3-22 CONTROLE ALIGNEMENT ET MISE EN TENSION .................................................................. 71
3-23 TABLEAU DES COUPES DE SERRAGE (MANCHONS POULIE) ............................................ 72
3-24 TENSION DES COURROIES .................................................................................................... 73
3-25 TABLEAU LIMITE DE VIE POUR TUYAUX FLEXIBLES (HAUTE PRESSION) .......................... 75
3-26 TABLEAU D’ENTRETIEN PROGRAMME .................................................................................. 76
3-27 TABLEAU DES CONTROLES PERIODIQUES ......................................................................... 77
3-28 TABLEAU D’ENTRETIEN DE PREVENTION ............................................................................ 78

Rév. 0 INDEX V/VI


MANUEL D’ENTRETIEN
PRESSE STAR 2808 EVO

INTRODUCTION

Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires pour un bon entretien des Presses STAR 2808
EVO.

Le manuel comprend les instructions suivantes :

1. Sécurité et normes contre les accidents

2. Recherche et élimination des défauts

3. Entretien de la presse

4. Instructions pour le démantèlement

Les informations contenues dans ce manuel sont de nature technique et réservée


; elles ne peuvent pas être reproduites, complètement ou partiellement, sans
l’autorisation écrite de
SITI-B&T Group S.p.A. qui en est propriétaire et qui se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications considérées comme opportunes.

IL EST interdit de diffuser les informations contenues et d’utiliser le manuel à des


fins différentes de celles qui sont strictement liées au bon entretien de la machine.

Il est conseillé de garder ce manuel dans de bonnes conditions et dans un lieu


facilement accessible, de façon à permettre une consultation rapide en cas de
nécessité.

Toute information supplémentaire peut être demandée à SITI-B&T Group S.p.A.

La demande d’informations devra toujours être accompagnée des Données de


Plaque de la presse.

SITI-B&T
Group S.p.A.

Rév. 0 INTRODUCTION VII/VIII


PREAMBULE

OBJECTIF DU Ce manuel contient les informations nécessaires pour effectuer un bon entretien des
presses STAR 2808 EVO construites par SITI-B&T Group S.p.A.
MANUEL
Ces instructions fournissent les opérations nécessaires pour la recherche et
l’élimination des défauts, l’entretien et le démantèlement de la presse.
Étant donné que le manuel s’adresse à un personnel qui possède déjà une préparation
adéquate, les principes fondamentaux d’entretien ont été omis.
Les opérations d’entretien de la presse doivent être effectuées conformément aux
instructions de ce manuel, de façon à garder en parfait état d’efficacité, au fil du temps,
aussi bien la presse que les appareils mécaniques, électromécaniques et électroniques
installés.
Les instructions d’entretien de certains composants et accessoires sont contenues
dans les publications de chaque composant.

Ce manuel fait partie de la série de publications qui s’appliquent à la presse mod.


STAR 2808 EVO.
PUBLICATIONS
TECHNIQUES La série de publications est composée de :
ASSOCIEES A. MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE

B. INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT/DECHARGEMENT ET INSTALLATION

C. MANUEL D’ENTRETIEN

D. INSTRUCTIONS POUR LA PROGRAMMATION DES DONNEES DE TRAVAIL,


AVEC PC 7005 ET CONTROLEUR PROGRAMMABLE EC7005

E. CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE

F. MANUEL DES SCHÉMAS ÉLECTRIQUES

G. MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN AINSI QUE CATALOGUE DES


PIECES DE RECHANGE POUR DISPOSITIFS EN OPTION

H. SERIE DE PUBLICATIONS DES APPAREILLAGES ET INSTRUMENTS


ELECTRIQUES

Les Opérateurs peuvent obtenir des copies des publications citées et de leurs mises
à jour en écrivant à l’adresse suivante :

SITI-B&T Group S.p.A.


Bureau Documentation
Via Prampolini, 18 - 41043 Formigine (MO) - ITALY

MISE A JOUR DU Le contenu de ce manuel est sujet à des mises à jour. Les modifications seront
apportées en fonction des variations subies par la presse et de l’augmentation des
CONTENU DU informations disponibles. Pour assurer que ce manuel et les manuels associés
MANUEL reflètent toujours les mises à jour apportées, les nouvelles informations seront
introduites par des révisions.

Rév. 0 PREAMBULE
COMMUNICATION Dans le but d’inclure dans les manuels les informations plus récentes, la société SITI
S.p.A. réalise une analyse constante des rapports des communications des
D’ERREURS ET Opérateurs ; ceux-ci sont donc invités à signaler d’éventuelles inexactitudes en se
DISCORDANCES servant du formulaire COMMUNICATION DE DISCORDANCES DANS LES
PUBLICATIONS TECHNIQUES, placé à la fin du manuel.

CONFIDENTIALITE Les informations techniques contenues dans ce manuel appartiennent à


SITI-B&T Group S.p.A. et sont donc de nature réservée : il est donc interdit de
divulguer et de reproduire même partiellement ces informations sans l’autorisation
écrite de la société SITI-B&T Group S.p.A.
Il est également interdit d’utiliser ce manuel à des fins différentes de celles qui sont
strictement liées à l’entretien de la presse.

ILLUSTRATIONS
A. Les illustrations contenues dans ce manuel sont mises à jour à la date d’édition.

Après les mises à jour techniques ou commerciales réalisées sur l’installation à


laquelle ce manuel est annexé, il est possible que des composants ayant une
forme extérieure différente de celle de l’illustration soient montés.

En cas de doute, les opérateurs peuvent demander directement à la société SITI-


B&T Group S.p.A. tout renseignement supplémentaire.

B. Pour mieux illustrer l’entretien ou les réglages, certaines illustrations montrent


des composants sans protections de sécurité. Ceci ne doit pas pousser les
utilisateurs à enlever les protections de sécurité, si ce n’est pendant le temps
nécessaire à la réparation ou à l’entretien de la presse.

Au cours de ce manuel, et dans les autres publications éditées par la société


DEFINITIONS SITI-B&T Group S.p.A., on trouve des termes comme ATTENTION, MISE EN GARDE
et REMARQUE, pour mettre en évidence des instructions ou des informations
considérées comme critiques ou inhabituelles.

Les conditions qui imposent l’utilisation de ces termes sont définies comme suit :

Information ou procédure qui, si elle n’est pas suivie à la lettre, peut


ATTENTION provoquer des blessures ou la mort des personnes.

Information ou procédure qui, si elle n’est pas suivie à la lettre, peut


MISE EN GARDE provoquer de sérieux dommages à l’installation ou aux composants
individuels.

REMARQUES Information ou procédure qui peut aider ou simplifier les opérations d’entretien,
ou bien partie de texte particulièrement importante que l’on souhaite mettre
en évidence.

2 PREAMBULE Rev. 0
SECTION 1

SECURITES ET NORMES CONTRE LES ACCIDENTS

1.1 GENERALITES Cette section contient les normes de sécurité que les employés à l’entretien devront
suivre scrupuleusement pour éviter toute lésion aux personnes ou d’endommager
gravement la presse.

La société SITI-B&T Group S.p.A. a effectué une analyse précise et approfondie des
risques prévisibles pouvant survenir pendant l’entretien de la presse.
Les risques résiduels présents dans les conditions d’entretien normales et dans les
conditions d’urgence prévisibles, sont illustrés au paragraphe 1.6 qui suit.

Les informations de sécurité contenues dans ce manuel devront tout de même être
intégrées par les dispositions spécifiques de Loi, et par les normes émises par les
Services Publics chargés de la prévention.

1.2 NORMES GENERALES DE PREVENTION

1.2.1 PERSONNEL AUTORISE

A. L’entretien de la presse doit être effectué uniquement par les personnes autorisées
et ayant reçu une formation appropriée.
Ne pas permettre à un personnel étranger au service de s’approcher de la presse
pendant les réglages ou l’entretien.

B. Pendant le travail et l’entretien, adopter toutes les normes de sécurité prescrites,


les précautions et instructions.

C. Si un coordinateur ou un responsable a été nommé, suivre uniquement les ordres qu’il donne.

D. Si aucun coordinateur ou responsable n’a été nommé, les ouvriers préposés à


l’entretien doivent faire très attention à ne pas effectuer de manœuvres qui
pourraient engendrer des dangers pour les autres personnes.

1.2.2 CARACTERISTIQUES DE SECURITE

A. S’assurer que toutes les protections et protecteurs aient été fixés correctement
; s’ils sont endommagés, les remplacer ou les réparer immédiatement.

B. Ne pas s’approcher des appareils sans protection et ne pas enlever les protecteurs
quand les circuits électriques sont sous tension ou quand le moteur est en
mouvement.

C. Toujours signaler les interventions d’entretien et/ou de réparation en cours, avec


des panneaux appliqués sur le tableau de commande et sur le tableau électrique.

D. Ne pas retirer ou modifier les dispositifs de sécurité ; les dispositifs doivent être
toujours en bon état d’usage, contrôler périodiquement leur fonctionnalité.

E. Ne pas retirer ou modifier les composants oléodynamiques avant d’avoir déchargé la pression
du circuit oléodynamique, pneumatique et les accumulateurs.

Rév..0 SECURITES
1.2.3 MESURES COMPORTEMENTALES DE PREVENTION

Avant de commencer les opérations d’entretien, faire remonter complètement la


traverse mobile et actionner l’arrêt de sécurité pour insérer les pièces de
blocage pneumatiques empêchant la descente de la traverse mobile.

B. Ne pas effectuer d’opérations sur les machines en mouvement.

C. Suivre les procédures de sécurité établies et utiliser les moyens de protection


et les équipements prévus.

D. Utiliser des équipements et des instruments approuvés.

E. Pour le changement du moule, utiliser des équipements adaptés aux dimensions


et au poids du moule en question.

F. Utiliser les équipements de protection individuelle.

G. S’assurer que les dispositifs de sécurité installés sur la machine fonctionnent parfaitement.

H. À la fin de toute intervention d’entretien ou de réparation, le responsable des


travaux devra s’assurer que tous les protecteurs et les dispositifs de sécurité
aient été correctement réinstallés.

I. Ne jamais introduire les mains dans la zone de travail du moule pendant le


fonctionnement et/ou les réglages de la machine.

L. Ne pas effectuer de réglages ou nettoyages lorsque la machine est en mouvement.

M. Avant d’intervenir sur le moule pour les nettoyages ou la mise au point, arrêter
complètement la machine et désactiver le chauffage des moules (si prévu).

N. Ne pas effectuer de réglages ou une mise au point du chariot de chargement


lorsque la machine est en marche.

O. Contrôler le centrage des trous avec les outils en matériel souple comme du
bois ou des matériaux en plastique. Ne pas utiliser les doigts car il existe un
danger potentiel de cisaillement.

P. Ne pas intervenir sur les convoyeurs de sortie lorsque la machine est en


mouvement pour éliminer des pièces cassées ou des résidus.

Q. Toujours se faire aider pour les interventions à l’intérieur de la fondation (ou fosse).
Parapets pour les interventions dans la fosse

1.2.4 VETEMENTS ET MOYENS DE PROTECTION DE LA PERSONNE

A. Éviter de porter des vêtements larges ou volants, des bagues, montres ; éviter
de s’approcher de parties tournantes ou en mouvement si les cheveux longs ne
sont pas attachés : ils peuvent s’emmêler et provoquer de graves lésions.

B. Au moment de l’entretien, porter des chaussures de sécurité anti-glissement,


un casque anti-bruit ou une coiffure de protection et un casque acoustique ou
des bouchons d’oreilles selon l’exigence des opérations.

C. Porter des gants en matière respirante : ne pas utiliser des gants en


caoutchouc, cuir ou matières similaires qui, quand ils sont surchauffés,

4 SECURITES Rev. 0
deviennent à leur tour brûlants.
D. Durant les opérations de nettoyage, en particulier pour enlever la poussière, porter
des habits appropriés et utiliser seulement les aspirateurs.
En toutes circonstances, toujours utiliser des vêtements ou équipements de
protection prescrits par les normes contre les accidents en vigueur dans le pays
dans lequel la presse est installée.

1.2.5 MODIFICATIONS NON AUTORISEES

A. La presse et ses composants ne doivent pas être modifiés sans l’autorisation


écrite de SITI-B&T Group S.p.A. ; toute modification non autorisée peut comporter
des dangers, car des dispositifs de sécurité qui ont été considérés dans la phase
de conception de la presse pourraient être absents.

B. La société SITI-B&T Group n’est pas responsable des éventuelles lésions ou des dommages
aux personnes ou aux choses causés par des modifications non autorisées.

1.2.6 PREVENTION DES INCENDIES

A. Le responsable de l’installation doit s’assurer que tout le personnel chargé de l’entretien soit
formé de façon adéquate sur les procédures à suivre en cas d’incendie.

B. Contrôler d’avoir exposé de façon bien visible, tout près de la presse, les numéros
de téléphone des Services d’urgence (Pompiers, Ambulance, Samu).

C. L’huile hydraulique utilisée pour le fonctionnement des circuits oléohydrauliques


de la presse est inflammable ; pendant les phases d’inspection, ne pas fumer et
ne pas utiliser de flammes nues.

D. Utiliser seulement des lampes antidéflagrantes homologuées. Ne pas fumer près


de la presse.

E. Ne pas utiliser d’eau pour éteindre d’éventuels incendies. Utiliser uniquement les
extincteurs à poudre ou avec de l’anhydride carbonique (CO2). Appliquer l’agent
extincteur à la base des flammes.

F. Contrôler que les équipements anti-incendie prescrits (extincteurs) soient


disponibles et efficaces.

G. Débarrasser la zone de travail des papiers, chiffons, matériel plastique ou liquides


inflammables.

H. Considérer la nécessité de disposer de sorties de sécurité, pour éviter le risque


de piéger le personnel en cas d’incendie ou d’accumulation de gaz toxiques.

1.2.7 PREVENTION CONTRE LES BRULURES

A. Pour l’entretien de routine ou pour l’élimination d’éventuels défauts, toujours


utiliser des gants et des vêtements adhérents.

1.2.8 PREVENTION CONTRE LA POUSSIERE

A. Pendant le nettoyage de la presse, il est facile d’être en contact avec la poussière


de céramique qui peut nuire gravement à l’appareil respiratoire ; porter toujours des
lunettes avec protections latérales, des grilles d’aération et un respirateur
approuvé et homologué.

Rév..0 SECURITES
B. Pour le nettoyage de la presse et de la zone qui l’entoure, n’utiliser que des
aspirateurs ; l’usage de l’air comprimé est interdit.

De plus, pour empêcher que la poussière recouvre la zone, il faut adopter les
précautions générales suivantes :

C. Utilisation des équipements de protection individuelle.

D. Aspirations localisées près des points de diffusion ou de chute de la poussière.

E. Nettoyage systématique avec des moyens d’aspiration.

F. Entretien préventive et périodique de la presse.

G. Renouvellements d’air adéquats dans la pièce.

1.2.9 PREVENTION CONTRE LES CHUTES ET LES GLISSEMENTS

A. Maintenir en état de propreté la zone située autour de la presse et de la fondation


en retirant toute trace d’huile ou de graisse. Le non respect de ces règles peut
entrainer des glissements et des chutes.

B. Toute intervention à l’intérieur de la fondation doit être effectuée en tenant compte de toutes les
précautions nécessaires, et surtout dans des conditions de bon éclairage.

C. Utiliser uniquement des échelles approuvées et homologuées ; contrôler


attentivement la propreté parfaite des marches (aucun résidu huileux), avant
d’entrer dans la fondation pour le contrôle et l’entretien.

D. Toujours utiliser des chaussures de sécurité anti-glissement.

E. En cas d’inspection de la fondation ou du contrôle des tuyaux de raccordement,


entre la presse et la centrale, insérer les parapets prévus à cet effet pour prévenir
les chutes, prédisposer également un panneau indiquant clairement que l’ouvrier
préposé à l’entretien travaille dans la fosse.

F. Ne pas laisser de matériel ou d’équipements dans la zone entourant la presse,


si ce n’est pendant le temps nécessaire pour les travaux d’entretien.

G. Pour éviter l’emprisonnement à cause des organes de transmission ou l’impact


avec des parties mobiles, ne pas retirer les protections/carters prévus.

H. À la fin des travaux, toute la zone doit être libérée ; notamment les voies d’accès
et de fuite, qui doivent rester complètement libres.

01/02/2010 PREVENTION CONTRE LE BRUIT

A. Utiliser le casque anti-bruit ou des bouchons d’oreilles ; prêter une particulière attention, car
les vibrations et la pression acoustique peuvent ralentir les réflexes et donc créer de potentielles
sources de danger à proximité de la centrale oléodynamique.

B. Pour éviter des irritations de la peau et des inflammations du conduit auditif, les
bouchons d’oreilles et le casque anti-bruit doivent être insérés avec les mains
parfaitement propres.

6 SECURITES Rev. 0
Après l’utilisation, le casque doit être remis en place, propre, et il doit être gardé
avec soin, loin de la poussière.

C. Les niveaux de pression acoustique et de puissance acoustique émis par la


presse sont représentés dans le manuel d’utilisation et d’instructions pour la
sécurité de la presse.

1.2.11 PRECAUTIONS CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES

Le contact avec des fils électriques mal isolés ou protégés peut être mortel.
ATTENTION Seuls le personnel responsable et les électriciens qualifiés sont autorisés à
effectuer des interventions sur des installations et composants électriques.

A. Isoler de l’alimentation électrique, en toute sécurité, les circuits et les appareils


sur lesquels on doit intervenir.

B. S’assurer que les interrupteurs d’isolement ne puissent pas être actionnés


accidentellement.

C. Si possible, extraire les fusibles et les remettre dans un lieu séparé, pour garantir
le débranchement du circuit.

D. Le contact avec des fils sous tension pour des contrôles et mesures doit toujours
être effectué à l’aide des dispositifs d’isolement et de protection.

1.2.12 SOUDURES ELECTRIQUES

ATTENTION Il est interdit d’effectuer des soudures près du tableau de commande et de


contrôle.

1.2.13 PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE L’AIR COMPRIME

A. Ne pas laisser les tuyaux branchés à une alimentation d’air comprimé quand
l’autre bout du tuyau est libre et non sous contrôle.

B. Ne pas faire passer l’air comprimé à des appareils dont vous ne connaissez pas
le fonctionnement et qui peuvent se mettre en mouvement de façon imprévue.

C. S’assurer que le circuit soit isolé et la pression évacuée avant d’effectuer une
quelconque intervention sur la ligne.

D. Ne pas diriger de jets d’air vers les personnes : le jet peut pénétrer sous la peau
ou les organes délicats, causant des blessures sérieuses.

1.3 PRECAUTIONS POUR L’ENTRETIEN DE LA PRESSE


Mettre hors tension avant toute intervention de contrôle de l’intégrité des

ATTENTION
protecteurs et avant l’entretien de routine et extraordinaire. Toutes les
opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque la machine est en
condition de sécurité.

Rév..0 SECURITES
A. Toutes les opérations d’entretien ordinaire et la lubrification générale doivent être
effectuées lorsque la presse est en arrêt, et en l’absence de tension électrique.

B. Quand on effectue la lubrification générale en l’absence de tension, mettre sur


l’interrupteur général un panneau qui indique que l’on est en train d’effectuer sur
la machine des opérations d’entretien, et qu’il est donc interdit de mettre le
courant.

C. Pendant les opérations de contrôles et réglages des moules, des capteurs et des
mouvements du chariot (donc plusieurs personnes interviennent), se mettre
d’accord sur les phases standards à utiliser, afin d’éviter des manœuvres non
coordonnées qui pourraient engendrer des situations de danger.

D. Lorsqu’on contrôle la fosse de fondation, avant d’enlever les plateformes, il faut


prédisposer les parapets pour éviter des chutes accidentelles ; prédisposer
également un panneau qui indique clairement que l’ouvrier préposé à l’entretien
travaille dans la fosse.

E. Avant d’accéder à la fosse de fondation, contrôler que celle-ci soit bien éclairée
et qu’il n’y ait pas de taches d’huile sur le fond ; en cas de sol particulièrement
glissant, introduire une ou plusieurs plateformes en bois.

Il est indispensable d’éviter que l’Opérateur qui doit effectuer l’inspection puisse
glisser. Pour l’éclairage de la fosse de fondation, utiliser uniquement des lampes
homologuées.

1.3.1 PERSONNEL HABILITE

A. L’entretien de la presse doit être effectué uniquement par un personnel spécialisé,


formé, habilité et qui connait les procédures indiquées dans ce manuel d’Entretien.

B. Le personnel à qui est confiée l’entretien doit appliquer toutes les précautions
concernant la protection personnelle (utiliser donc les protections nécessaires
contre les accidents) et toutes les précautions et procédures indiquées pour
chaque opération. Pendant l’entretien, exiger que les personnes éventuellement
présentes en tant que collaborateurs adoptent les mesures nécessaires de
sécurité.

C. L’entretien des dispositifs en option doit être effectué uniquement par un personnel
spécialisé, formé et habilité, qui doit connaître les procédures indiquées dans ce
manuel ainsi que les fonctions liées au cycle de travail de la presse.

D. Après chaque intervention d’entretien, il faut rédiger un rapport sur les travaux
effectués, indiquant les défauts et leurs causes, ainsi que les parties remplacées.

E. Le rapport doit être regroupé dans un fascicule prévu à cet effet, à annexer au
certificat d’essai ou au manuel d’’entretien de la presse.

1.3.2 STRUCTURE DE LA PRESSE

ATTENTION Il est interdit de perforer et de souder la structure de la presse.

8 SECURITES Rev. 0
1.3.3 PLAQUES DE MISE EN GARDE ET PRECAUTIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN

A. Avant de commencer tout type d’opération d’entretien ou de remplacement de


pièces, il est nécessaire de prédisposer des plaques d’attention qui indiquent
clairement que la presse est en phase d’entretien.

B. Les plaques doivent être disposées :

1 - sur le tableau de commande et sur le tableau électrique ;

2 - sur le chariot linéaire de chargement ;

3 - sur la centrale oléodynamique ;

4 - sur les blocs mécaniques de descente traverse ;

5 - sur le convoyeur.

1.3.4 EQUIPEMENTS ET INSTRUMENTS DE CONTROLE

A. N’utiliser que les équipements spéciaux fournis et des équipements efficaces et


de bonne qualité.

B. Mettre de côté les équipements usés, endommagés, de qualité basse ou de fortune.

C. Après l’utilisation, nettoyer soigneusement les équipements et les remettre en


place de façon ordonnée.

D. Faire particulièrement attention aux instruments et équipements de contrôle


puisque la facilité et la précision des contrôles, des réglages et des calibrages
dépendent de ceux-ci.

1.3.5 PRECAUTIONS PERSONNELLES A ADOPTER QUAND ON INTERVIENT


SUR LE CIRCUIT OLEODYNAMIQUE

A. Avant d’intervenir sur l’installation oléodynamique, s’assurer que la température


de l’huile ne dépasse pas 30°C.

B. Avant d’intervenir sur tout composant du circuit oléodynamique (donc aussi pour le nettoyage
du réservoir), évacuer l’air de pression du réservoir, du circuit et des accumulateurs, et
s’assurer qu’il n’y ait pas de pressions résiduelles dans le circuit.

C. Pendant les travaux sur le circuit oléodynamique, porter des gants imperméables
à l’huile et, à la fin, se laver abondamment les mains avec de l’eau et du savon.

1.3.6 MANIPULATION DES TUBES POUR HAUTE PRESSION

A. Ne pas plier et ne pas frotter avec des objets abrasifs ou coupants les tuyaux sous haute pression.

B. Pendant le remplacement et/ou l’installation des tuyaux sous haute pression, éviter de faire
effectuer des virages étroits, qui peuvent déformer la section circulaire, et contrôler attentivement
que les tuyaux ne subissent pas de torsions; ces conditions peuvent provoquer une usure
précoce et donc de dangereuses pertes d’huile sous pression.

C. Chaque intervention à un tuyau défectueux doit avoir comme conséquence son


remplacement immédiat ; éviter absolument d’installer (même provisoirement)

Rév..0 SECURITES
des tuyaux mis de côté précédemment.

D. Après le remplacement des tuyaux flexibles sous haute pression, contrôler le bon
montage du dispositif anti-déboitement et de tenue des tuyaux flexibles.
E. Après l’installation, vérifier le bon montage du carter de protection des tuyaux sous
haute pression.

1.3.7 PRECAUTIONS A ADOPTER EN PRESENCE DE HAUTE


PRESSION

A. Dépressuriser l’installation avant de commencer toute opération de montage,


démontage, inspection et entretien d’une installation oléodynamique quelconque.

B. Avant de pressuriser l’installation après toute intervention, contrôler attentivement


que tous les tuyaux et les dispositifs de sécurité soient bien installés.

C. Pendant la phase de contrôle d’étanchéité des tuyaux en pression, d’éventuelles


pertes se manifestent par de petits jets. Pendant les inspections, toujours utiliser
des gants et des lunettes de sécurité approuvées.
Pour localiser l’origine des pertes, utiliser toujours un panneau rigide ou semi-
rigide ; intercepter la perte et, en se rapprochant de sa source, en trouver le point
précis.
Remplacer immédiatement le tuyau défectueux.

D. En cas de contact avec un jet d’huile à haute pression, ou en cas de blessure,


même légère, consulter immédiatement un médecin pour les soins et les
procédures sanitaires opportunes.

1.4 ELIMINATION DES HUILES ET DES LUBRIFIANTS

ATTENTION Ne pas déverser les huiles et les lubrifiants dans l’environnement.

L’huile et les lubrifiants employés sur la presse, au moment du


remplacement, doivent être récupérés et éliminés selon les normes
de protection de l’environnement en vigueur.

1.5 PLAQUES DE MISE EN GARDE ET SECURITE


A. Toutes les plaques de mises en garde de sécurité doivent être toujours intactes
et parfaitement lisibles. Si nécessaire, les nettoyer, en n’utilisant que de l’eau et
des détergents à base de savon. Ne pas utiliser de solvants, d’essence ou d’autres
produits similaires, qui pourraient endommager les plaques.

B. Remplacer rapidement les plaques endommagées ou absentes.

C. En cas de remplacement d’un composant de la presse sur laquelle est appliquée


une plaque de sécurité, s’assurer que celle-ci soit appliquée aussi sur le nouveau
composant.

D. Les mises en garde décrites ci-dessus sont valables également pour les autres
plaques non appliquées par SITI-B&T Group S.p.A., mais prescrites par les
normes de prévention, et donc non indiquées dans ce manuel.

10 SECURITES Rev. 0
FIGURE 1-1 (1/3) - POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET SES COMPOSANTS (TYPIQUE)

Rév..0 SECURITES
o o o o

EFFECTUER PERIODIQUEMENT
DES OPERATIONS DE NETTOYAGE
SUR LE MOULE REMPLACER L’HUILE DU CIRCUIT
––– HYDRAULIQUE AU MOINS TOUTES
CONTROLER LES 2000
LA BONNE ETANCHEITE DU HEURES DE FONCTIONNEMENT DE LA
SOUFFLET DE PROTECTION PRESSE
–––
PRESSURISATION
RESERVOIR 3 bars
o o o o

1- (SUR LA TRAVERSE MOBILE) 2- (SUR LA TRAVERSE MOBILE)

o o

« TOUTE INTERVENTION
(PERFORATIONS, SOUDURES
PAR POINTS OU CONTINUES,
GRAVURES ETC.) SUR LA
STRUCTURE DES PRESSES
EST A EVITER POUR NE PAS
MODIFIER LES CONDITIONS
DE SECURITE PREDEFINIES » ATTENTION
AUX MAINS
o o

3- (SUR LE CORPS DE LA PRESSE - 2 ENDROITS) 4- (SUR LA PLAQUE DU CHASSIS)

FIGURE 1-1 (2/3) - POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET SES COMPOSANTS

12 SECURITES Rev. 0
OPTIONS ATTENTION ! L’ELEMENT DOIT ETRE REMPLACE
VANNE APRES VERIFICATION VISUELLE OU ELECTRIQUE (A LA
A, B TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT) OU SELON LES
C, ou INTERVALLES INDIQUES - MAXIMUM 6 MOIS.
LE NON REMPLACEMENT DE L’ELEMENT CAUSERA LA MISE
D EN BY-PASS DU FILTRE

5- (SUR LE FILTRE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE)

IMPORTANT : AVANT LE DEMONTAGE


ISOLER LE ACCUMULATEUR DE L’INSTALLATION
POUR INSTALLATION, ENTRETIEN ET PRECHARGEMENT :
VOIR BULLETIN TECHNIQUE

UTILISER UNIQUEMENT DE L’AZOTE PRESSION MAX


PRECHARGEMENT INTERDIT D’UTILISATION
AVEC OXYGENE-DANGER
–––––––––––––––––––––––––––

6- (SUR LES ACCUMULATEURS DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE)

INTERDICTIOND’ENLEVERLES
PROTECTEURSETLESDISPOSITIFSDE
SECURITELORSQUELAMACHINEEST
ENMOUVEMENT COUPER L’ENERGIE AVANT D’OUVRIR LE VOLET
TURN OFF THE POWER BEFORE OPENING THE DOOR
STROM UNTERBRECHEN BEVOR TÜR ÖFFNEN
INTERDICTION DE TRAVAILLER COUPER LE COURANT AVANT D’OUVRIR LA PORTE
SUR LES ORGANES EN CORTAR LA CORRIENTE ANTES DE ABRIR LA PUERTA
MOUVEMENT

7- (PROXIMITE DES CARTERS DE PROTECTION) 8- (SUR LE TABLEAU ELECTRIQUE)

FIGURE 1-1 (3/3) - POSITION DES PLAQUES DE MISE EN GARDE ET DE SECURITE DE LA PRESSE
ET SES COMPOSANTS

Rév..0 SECURITES
1.6 RISQUES Les risques résiduels présents dans les normales conditions de fonctionnement,
entretien et dans des situations d’urgence prévisibles de la presse sont indiqués dans
RESIDUELS le tableau suivant.
Tableau des risques résiduels et rappel des procédures pour leur élimination ou
réduction.
OPÉRATION ZONE MACHINE RISQUE RÉFÉRENCEMANUEL

Fonctionnement normal Zone pressage Inhalation de poussières sécurité 1.2.8

Fonctionnement normal Circuit hydraulique Incendie sécurité 1.2.6

Nettoyage des moules Zone pressage Contact électrique sécurité 1.2


Brûlures sécurité 1.2.7

Entretien, nettoyage Réservoir d’huile Chutes, inhalations de vapeurs sécurité 1.2.9


sécurité 1.3 et 1.3.5

Entretien, inspections Fosse de fondation Chutes, enfermement sécurité 1.2.9 et 1.3

Entretien Chariot Choc, cisaillement, coupure sécurité 1.3

Entretien Tableau de commande, Contact électrique sécurité 1.2.11


installation électrique

Entretien Centrale hydraulique Bruit sécurité 1.2.10

Changement de moule Pressage Choc, cisaillement, coupure sécurité 1.2


sécurité 1.3
manuel d’utilisation et
instructions de sécurité

Changement de moule Tampons démoulage Choc sécurité 1.2 et 1.3


manuel d’utilisation et
instructions de sécurité

Pannes, conditions Tableau électrique Contact électrique sécurité 01/02/2011


anormales manuel d’utilisation et
instructions de sécurité

Toute la machine Mouvements inattendus sécurité 1.2.1 et 1.2.3


Manœuvres manuelles
Toute la machine Absence de signal sécurité 1.5
Absence ou position dangers
erronée des signaux
Toute la machine Exposition à des dangers manuel d’utilisation et
Absence accidentelle des instructions de sécurité
dispositifs de sécurité
Toute la machine Déchargement erroné manuel d’instructions pour le transport,
Déchargement déchargement et installation

Toute la machine Montages erronés manuel d’instructions pour le transport,


Montage déchargement et installation

Toute la machine Dangers dérivant de section 4


Démontage et procédures erronées manuel d’instructions pour le transport,
démantèlement déchargement et installation

Autour de la machine Glissement sécurité 1.2.9


Toujours
Personnel préposé Protection personnelle sécurité 1.2.4
Toujours

FIGURE 1-2 TABLEAU RISQUES RESIDUELS

14 SECURITES Rev. 0
1.7 MESURES DE SECURITE QUE LE CLIENT DOIT ADOPTER
Ci-dessous, nous indiquons les mesures de sécurité que le client doit prédisposer.

A. Fourniture de locaux adéquats pour l’entretien.

– Sol non combustible


– Éclairage normal et d’urgence
– Aération adéquate
– Issues de secours d’urgence
– Moyens de secours, locaux, installations pour la prévention des
incidents et protection des travailleurs selon les dispositions de
loi
– Moyens adéquats de regroupement et élimination de résidus, y
compris nocifs ou spéciaux (huiles et graisses, matériel cassé
ou mis de côté, etc.).

B. Installations et équipements de protection anti-incendie.

C. Protection contre les intempéries et la foudre.

D. Équipements de protection individuelle pour le personnel et les visiteurs.

E. Formation des ouvriers préposés à l’entretien, formation de base adaptée et


formation adéquate pour les tâches relatives.

F. Instructions destinées aux ouvriers préposés à l’entretien : lecture et compréhension


du manuel, schémas, panneaux de signalisation, reproduction de parties du
manuel.
Instructions en cas de situations particulières (ex. arrêt d’urgence, redémarrage,
comportement en cas d’intervention des dispositifs de sécurité).

G. Tenue du livret des interventions d’entretien.

H. Tenue du livret des accidents et des problèmes.

I. Mise à jour du manuel d’entretien pour les changements de procédures ou


modifications autorisées sur l’installation.

Rév..0 SECURITES
SECTION 2

RECHERCHE ET ELIMINATION DES DEFAUTS

Cette section contient le diagnostic sur les défauts qui peuvent survenir pendant
2.1 GENERALITES l’utilisation de la presse ou sur sur le produit pressé.

Pour chaque défaut, nous indiquons les causes probables et les actions
correspondantes pour les corriger.

Lorsque les réglages recommandés n’éliminent pas le défaut, il est conseillé de


consulter les Techniciens spécialisés de la société SITI en fournissant, en plus de
la description du défaut, les conditions de fonctionnement de la presse.

ATTENTION Avant d’enlever tout composant, il faut :


1. Évacuer la pressurisation.
2. Fermer la vanne à bille à commande manuelle du tuyau d’aspiration
d’huile.
Avant de remettre en marche la presse après le remplacement de
composants de l’installation oléodynamique :
ATTENTION 1. Contrôler le niveau de l’huile dans le réservoir.
2. Ouvrir la vanne à bille à commande manuelle du tuyau d’aspiration
d’huile.

2.2 RECHERCHE ET ELIMINATION DES DEFAUTS DE LA PRESSE


Pour la recherche et l’élimination des défauts, faire référence au tableau suivant :

DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Pupitre de commande hors tension. Fusible 20F2 du tableau électrique Remplacer le fusible.
grillé.

Services auxiliaires non branchés. Branches les services auxiliaires

Contrôleur hors tension. Fusible 20F1 du tableau électrique Remplacer le fusible.


grillé.

Bouton services auxiliaires (Marche) Contrôler les contacts du bouton.


défectueux.

Bouton services auxiliaires (Arrêt) Contrôler les contacts du bouton.


défectueux.

Panne d’alimentation du contrôleur. Vérifier la LED sur le devant de la


carte ; remplacer la carte.

Intervention du disjoncteur thermique Réactiver le disjoncteur thermique.


07Q1.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

La page principale du menu ne Panne de l’unité centrale de Vérifier que les messages d’amorce
s’affiche pas. traitement. (BOOT) n’apparaissent pas ;
remplacer l’unité centrale de
traitement.
Panne d’une carte.
Lire les messages sur l’écran et
remplacer la carte indiquée.

La centrale oléodynamique ne se
met pas en marche. Pressurisation insuffisante. Vérifier la pression du manomètre
du groupe de pressurisation ;
Pressuriser à 3 bars avec traverse
haute.

Température de l’huile basse. La température détectée ne


correspond pas à la température
réelle ; vérifier le thermocouple et le
régulateur de température.

L’huile se refroidie rapidement après


l’arrêt : l’électrovanne de
refroidissement reste toujours
ouverte. Remplacer l’électrovanne.

L’huile est réellement froide :


attendre que l’huile se réchauffe ou
augmenter la bande d’alarme.

Intervention du disjoncteur Calibrage incorrect. Relever le


thermique. courant nominal sur la plaque du
moteur et régler le disjoncteur
thermique à la moitié de cette valeur.

Dysfonctionnement mécanique des


Intervention du disjoncteur thermique pompes ou des paliers. Lubrifier ou
à cause de la surchauffe du moteur. remplacer les composants
défectueux.

Intervention du disjoncteur thermique La vanne de pression pompe P.R.


pendant l’augmentation de la reste fermée, contrôler et/ou
pression en phase de mise en remplacer le groupe P.R.
Les courroies glissent. marche des pompes.

Contrôler la tension des courroies.


Transmission non suffisamment
mise en tension.

Remplacer les courroies.


Poulies usées : les courroies
s’appuient sur le fond de la gorge.

18 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Les courroies glissent (suite). Présence d’huile ou de graisse sur la Éliminer d’éventuelles pertes d’huile
transmission. ou de graisse dans la zone située
autour de la transmission.

Nettoyer soigneusement en utilisant


des solvants non inflammables.

Les courroies s’allongent trop. Tension excessive des courroies. Contrôler la tension des courroies.

Rupture des courroies de Montage erroné des courroies et/ou Contrôler l’alignement des poulies.
transmission. des poulies.

Installer correctement une nouvelle


Tension insuffisante. série de courroies.

Contrôler la tension des courroies.


Usure excessive.

Transmission avec tension


Chocs. insuffisante.

Contrôler la tension.

Contrôler le serrage des vis de


fixation du moteur et du système de
transmission.

Transmission désalignée. Contrôler et si nécessaire aligner à


nouveau.

Interférences des courroies avec les Vérifier la présence de matériaux


parties fixes. étrangers.

Vérifier la bonne fixation du carter de


protection des courroies.

Vibrations des courroies. Tension insuffisante. Augmenter la tension jusqu’à la


valeur optimale.

Usure désaxée des poulies ou des Remplacer les parties


courroies. défectueuses.

Courroies fissurées. Glissement des courroies et/ou Augmenter la tension des courroies.
température excessive.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Usure rapide des courroies. La courroie frappe contre la protection Garantir un jeu suffisant.
et/ou le châssis.

Vérifier la bonne position et le


montage des poulies.

Contrôler la fixation des parties fixes


à côté des courroies.

Contrôler la tension des courroies.

Saleté et poussières présentes dans Garder propre la zone à côté de la


la transmission. centrale.

Les pompes se mettent en marche, La pression n’atteint pas la valeur Vérifier le calibrage de la soupape
mais s’arrêtent pendant la charge configurée. de sécurité, ou si la soupape reste
des accumulateurs. ouverte ; remplacer la soupape si
elle est défectueuse.

Drainage de la pompe(s) au-delà de Vérifier le bon drainage de la pompe.


la limite.

Fermer les robinets, s’ils sont


ouverts.
Fuite d’huile dans le circuit. Remplacer la vanne haute pression
(H.P.) si elle est ouverte.

La pression de manomètre dépasse Panne du transducteur de pression,


la valeur en question, mais la charge contrôler et/ou remplacer le
n’est pas complétée. transducteur.

Absence de charge du circuit services Sélecteur AUT/MAN en position non Placer le sélecteur en mode
(accumulateur principal). correcte. MANUEL.

Absence de signal du transducteur. Vérifier le branchement du


transducteur.

Vérifier le fonctionnement du
transducteur et le remplacer si
nécessaire.

Les charges accumulateurs sont Robinet ouvert ; faire attention au Fermer ou remplacer le robinet.
continues (+ < à 10 s.). bruit et à un réchauffement anormal
de la partie en question.

Usure des joints du piston principal. Remplacer les joints du piston


L’usure est progressive ; le principal.
phénomène devrait diminuer
pendant la descente de la traverse.

20 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Les charges accumulateurs sont Usure des joints du piston vanne de Actionner manuellement
continues (+ < à 10 s) (suite). remplissage. l’électrovanne et vérifier par d’éventuels
changements (éventuellement
éteindre, débrancher les deux tuyaux
et vérifier l’étanchéité avec une pompe
manuelle).
Remplacer les joints.

Capacité de l’accumulateur réduite. Accumulateur déchargé : recharger


l’accumulateur avec de l’azote (90÷100
bars).

Poche de l’accumulateur perforée :


remplacer la poche.

Contrôler le fonctionnement de
soupape en champignon, la remplacer
si nécessaire.

Pression insuffisante du circuit Soupape de sécurité pression Vérifier le fonctionnement de la


services. pompe défectueuse. soupape et de l’électrovanne
correspondante ; remplacer les
composants défectueux.

Soupape de sécurité services Vérifier le fonctionnement de la


défectueuse. soupape et la remplacer si elle est
défectueuse.

Soupapes à cartouche (haute et Vérifier le fonctionnement des


basse pression) défectueuses. soupapes et des électrovannes
correspondantes ; remplacer les
composants défectueux.

Pression insuffisante durant le 1er et/


ou la 2e pressage. Soupape de sécurité pression Vérifier le fonctionnement de la
pompe défectueuse. soupape et de l’électrovanne
correspondante ; remplacer les
composants défectueux.

Soupapes à cartouche (haute et Vérifier le fonctionnement des


basse pression) défectueuses. soupapes et des électrovannes
correspondantes ; remplacer les
composants défectueux.

Soupape d’évacuation de la pression Contrôler le fonctionnement de la


du cylindre défectueux. vanne, la remplacer si nécessaire.

Fuites de la vanne de remplissage Contrôlerl’étanchéitédelasoupape.D’éventuelles


du cylindre principal et de la vanne de anomaliessontmisesenévidenceparunsifflement
pilotage correspondante. reconnaissable, dû aux fuites d’huile. Remplacer
les composants défectueux.

Usure de la pompe/des pompes. Contrôler le drainage de l’huile


hydraulique comme le décrit la Section
3 « ENTRETIEN », si nécessaire
remplacer la pompe/les pompes.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Absence de blocage du moule (ou Absence de montée ou rotation du piston Contrôler le fonctionnement de
blocage insuffisant). central. l’électrovanne de déblocage du tirant et
de l’électrovanne de rotation droite du
tirant.

Absence de déblocage du moule. Absence de montée ou rotation du piston Contrôler le fonctionnement de


central. l’électrovanne de déblocage du tirant et
de l’électrovanne de rotation droite du
tirant.

Electrovanne défectueuse. Remplacer l’électrovanne.

Sélecteur à clé défectueux. Remplacer le sélecteur.

Joints d’étanchéité du piston central Remplacer les joints d’étanchéité du


défectueux. piston central.

Absence de rotation des tiges Electrovanne défectueuse. Remplacer l’électrovanne.


filetées.

Absence de fonctionnement de Remplacer l’actionneur.


l’actionneur.

Vérifier la butée de fin de course du


Absence de montée des moules. Chariot non en arrière. chariot en arrière ; faire reculer le chariot
et positionner correctement la butée fin
de course.

Capteur des moules hauts occupé. Vérifier le capteur et, si nécessaire, le


replacer.

22 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Absence de montée des moules Déplacement de l’axe. Contrôler le transducteur linéaire et


(suivant). le remplacer, si nécessaire.

Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.

Contrôler si le servodistributeur est


bloqué et le remplacer en cas de
nécessité.

Contrôler la carte des axes et la


remplacer en cas de nécessité.

Électrovanne de commande de Contrôler le fonctionnement de


remplissage syncro défectueuse. l’électrovanne, la remplacer si
nécessaire.

Vanne proportionnelle de démoulage Vérifier le fonctionnement de la


défectueuse. vanne et de l’électrovanne
correspondante, remplacer les
composants défectueux.

Valeur des moules hauts trop basse. Régler la correcte valeur des moules
et vérifier également la valeur
maximale.

Déplacement de l’axe. Contrôler le transducteur linéaire et


Absence de descente des moules. le remplacer en cas de nécessité.

Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.

Contrôler si le servodistributeur est


bloqué et le remplacer en cas de
nécessité.

Contrôler la carte des axes et la


remplacer en cas de nécessité.

Valeur des moules bas trop haute. Régler la correcte valeur des moules
et vérifier également la valeur
minimale.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Sortie excessive d’huile du tuyau de Usure des joints du groupe Remplacer les joints.
drainage du groupe démoulage. démoulage.

Absence de montée de la traverse Déplacement de l’axe. Contrôler le transducteur linéaire et


mobile. le remplacer, si nécessaire.

Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.

Contrôler si le servodistributeur est


bloqué et le remplacer en cas de
nécessité.

Contrôler la carte des axes et la


remplacer en cas de nécessité.

Vanne proportionnelle défectueuse. Contrôler la vanne proportionnelle,


et la remplacer si nécessaire.

Panne de l’électrovanne d’ouverture Contrôler l’électrovanne et le


de la vanne de remplissage (absence remplacer en cas de nécessité.
d’excitation ou blocage du curseur).

Panne de la vanne de remplissage. Contrôler la vanne de remplissage,


et la remplacer si nécessaire.

Panne de la soupape de sécurité de Contrôler la soupape de sécurité et


pression de la pompe ou du le servodistributeur correspondant ;
servodistributeur de pilotage remplacer le composant défectueux.
correspondant.

Contrôler la soupape, et la remplacer


Clapet de sécurité de la traverse si nécessaire.
défectueuse.

Vérifier la butée de fin de course du chariot en


Absence de descente de la traverse. Chariot non en arrière. arrière ; faire reculer le chariot et positionner
correctement la butée fin de course.

Moules non bas. Contrôlerlecapteurdedeuxièmechute;baisser


les moules et placer correctement le capteur.

Vérifier la butée fin de course des blocs de


Blocs de sécurité branchés. sécurité ; débrancher les blocs de sécurité et
positionner correctement la butée de fin de
course.

24 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Absence de descente de la traverse. Intervention du capteur d’absence de Placer correctement le capteur.


(suite). chargement.

Contrôler la vanne proportionnelle,


Vanne proportionnelle défectueuse. et la remplacer si nécessaire.

Contrôler la soupape de sécurité et


Panne de la soupape de sécurité de le servodistributeur correspondant ;
pression de la pompe ou du remplacer le composant défectueux.
servodistributeur de pilotage
correspondant.
Contrôler la vanne, et si nécessaire
la remplacer.
Clapet de sécurité de la traverse
défectueuse.
Démonter les colonnes et effectuer
Bruit pendant la phase de montée et un nettoyage soigné ; remplacer les
descente de la traverse et/ou rayure joints et, si nécessaire, les colonnes
des colonnes de guidage. Usure des colonnes de guidage et/ou de guidage.
des joints avec, par conséquent, entrée
de poussière.

Lubrification insuffisante des


colonnes. Débrancher les blocs de sécurité et
Absence d’avancement du chariot contrôler les butées de fin de course
de chargement. ; vérifier les contacts et les placer
Blocs de sécurité branchés. correctement.

Contrôler la butée de fin de course et


la placer correctement.

Traverse non haute.


Contrôler l’encodeur absolu et le
remplacer en cas de nécessité.

Déplacement de l’axe.
Vérifier le raccordement du
servodistributeur ; inverser le
raccordement en cas de nécessité.

Contrôler si le servodistributeur est


bloqué et le remplacer en cas de
nécessité.

Contrôler la carte des axes et la


remplacer en cas de nécessité.

Absence de recul du chariot de Débrancher les blocs de sécurité et


chargement. contrôler les butées de fin de course
Blocs de sécurité branchés. ; vérifier les contacts et les placer
correctement.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


DEFAUT REMARQUE CAUSE PROBABLE ACTION DE CORRECTION

Absence de mouvement du chariot Vanne proportionnelle du chariot Contrôler la vanne proportionnelle, et


de chargement (suite). défectueux. la remplacer si nécessaire.

Butée de fin de course de sécurité Placer correctement les protections.


protections non occupées ou
défectueuses.
Remplacer la butée de fin de course
si elle est défectueuse.

Perte excessive de terre entre la Mauvais alignement du chariot avec le Restaurer l’alignement ; contrôler les
plaque de glissement et le chariot tampon. conditions des paliers de
mobile. coulissement, les remplacer si
nécessaire.
Nivellement erroné de la plaque de
coulissement avec le tampon. Vérifier la mise à niveau ; remplacer la
plaque de coulissement si
nécessaire.

Température de l’huile au-delà de la Électrovanne de l’échangeur Vérifier le fonctionnement de


limite. défectueuse. l’électrovanne, remplacer les
composants défectueux.

Échangeur de chaleur sale.


Effectuer un nettoyage complet de
l’échangeur.
Thermocouple température huile
réservoir défectueux. Contrôler le fonctionnement et
remplacer le thermocouple si
Le circuit installation de nécessaire.
refroidissement ne fonctionne pas.
Contrôler le correct fonctionnement
de l’installation (débit et pression
d’eau).

Remplacer les parties défectueuses.

Fonctionnement défectueux de la Contrôler la soupape de


Absence de désaérage. vanne décompression cylindre ou du décompression cylindre et le
servodistributeur de pilotage servodistributeur correspondant ;
correspondant. remplacer le composant défectueux.

Fonctionnement défectueux de la Contrôler la vanne proportionnelle, et


vanne proportionnelle. la remplacer si nécessaire.

Fuites ou pertes d’huile des tuyaux Fixation du(des) tuyau(x) non correcte Contrôler la fixation et les étanchéités
flexibles. et/ou usure des joints. (joint) du ou des tuyaux flexibles.

Rupture du tuyau souple. Remplacer le tuyau défectueux.

Fuites ou pertes d’huile des Fixation des composants incorrecte. Vérifier et restaurer la correcte fixation.
composants hydrauliques.
Usure du/des joint(s) d’étanchéité. Remplacer les joints d’étanchéité.

26 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


2.3 SIGNALISATIONS D’ALARME
La signalisation des pannes et des anomalies de fonctionnement est effectuée
par l’affichage d’un texte sur le moniteur, dans le champ approprié de la page.
L’affichage d’un message d’alarme est accompagné d’un message sonore et d’un
signal lumineux avertissant l’opérateur de l’anomalie en cours. Le tableau suivant
indique tous les codes d’alarme, les messages d’alarme prévus et leur signification
respective.

CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

01 Démarrage de la centrale Comptage des heures de -


des pompes. fonctionnement des pompes de la
centrale oléodynamique pour des
statistiques et l’entretien.

02 Presse active en cycle Comptagedesheuresdefonctionnementdes -


automatique. pompes de la presse cycle automatique
uniquement pour des statistiques de
production.

03 Absence d’autorisation du Convoyeur à la sortie de la - Vérifier le convoyeur.


convoyeur. presse non opérationnelle. - Contrôler l’entrée numérique.

04 Barre de sécurité insérée ou Blocs de la traverse branchés. - Vérifier les entrées « LEVIER DE
FC souches. SECURITE » actives
- Vérifier les butées de fin de course
FC1, FC2 installées sur la barre et Pe1
(boutonsd’urgence)montéssurlespanneauxde
sécurité du chariot.
- Seuls les mouvements de montée-descente du
moule et montée de la traverse sont actifs.
Absence de remplissage de la
05 Manque de terre dans la - Vérifier le niveau de remplissage de
petite trémie
petite trémie la terre contenue dans la trémie.
- Vérifier la position des sondes situées
à l’intérieur de la petite trémie : les
sondes doivent être en contact avec la
terre.
- Vérifier le fonctionnement de
l’amplificateur « CLT » placé à
l’intérieur du tableau électrique.
- Contrôler l’entrée numérique «
AUTORISATION TERRE » active.
Absence de magnétisation
06 Tampons démagnétisés. - Vérifier le bon raccordement du moule.
des tampons.
- Contrôler le réglage de la tension.
- Alarme du tableau magnétique,
- Vérifier l’efficacité du tableau
entrée numérique (41).
magnétique.

Max. descente traverse Absence de chargement du mé- - Vérifier le bon fonctionnement du


07
lange dans le moule. capteur de mélange du moule.
- Intervention du capteur pâte
moule, entrée numérique (35). - Vérifier le bon chargement de la terre
- La traverse a dépassé la valeur dans l’alvéole du moule.
maximale de descente établie
sur la page CONFIGURATION.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

08 Manque d’air de Pressurisation insuffisante. - Vérifier que le circuit est pressurisé à


pressurisation (>=2,5 bars).
- Contrôler l’efficacité de la ou des
pompes centrifuges.
- Vérifier le fonctionnement du
pressostat 24S2-PR1 sur l’aspiration
de la pompe à pistons.
- Contrôler l’entrée numérique (39)
AUTORISATION PRESSURISATION.

09 Huile froide (mise en marche Température huile inférieure au - Vérifier la position de l’électrovanne
de la pompe à pistons POINT DE CONSIGNE de la de refroidissement huile FERMEE,
désactivée). température chauffage huile -5°C. sortie numérique (40).
- S’assurer que le circuit de chauffage
huile soit en mode de fonctionnement
sortie numérique (39).
- Vérifier l’efficacité du thermocouple huile.
- Contrôler le convertisseur thermocouple -4...20
mA, entrée analogique (1) branchée au
convertisseur.

10 Température des moules - Vérifier l’efficacité des thermocouples.


Température maximale des (inférieure, supérieure et matrice) - Contrôler le fonctionnement des
moules. au-delà des limites programmées. contacteurs RECHAUFFEMENT DES
MOULES, sorties numériques (41,
42, 43 et 44).
- Vérifier les quatre convertisseurs
thermocouples -4....20A, entrées
analogiques (2, 3, 4 et 5) branchées
aux convertisseurs respectifs.

11 Capteur 1ère chute non occupé. - Valeur erronée 1ère chute


Capteur 1ère chute non démoulage.
occupé. Le contrôle sur le capteur est
effectué à la valeur du premier
changement en arrière du chariot. - Vérifier le capteur 1ère chute tampons.
- Contrôler la position du capteur.
- Vérifier l’entrée numérique (36).
Capteur des tampons bas non
12 - Valeur erronée tampons bas de
positionné, en panne ou sécurité démoulage.
moule.
Absence de Tampons
Le contrôle sur le capteur des - Vérifier le capteur tampons bas.
bas ou autorisation tampons bas est effectué au - Contrôler la position du capteur.
pressage. début du pressage de la traverse. - Vérifier l’entrée numérique (37).

13 Température d’huile hydraulique - Vérifier de fonctionnement de


l’électrovanne de refroidissement
au-delà des limites. huile, sortie numérique (40).
- S’assurer que le circuit de chauffage huile ne soit
pasenmodedefonctionnementsortienumérique
(39).
- Vérifier le fonctionnement du
Huile Chaude. thermocouple huile.
- Contrôler le convertisseur
thermocouple -4...20 mA, entrée
analogique (1) branchée au
convertisseur.
- Effectuerlenettoyagedel’échangeurdechaleur.

28 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

14 Durée Max. pour atteindre la Durée maximale pour presser ou Vérifier les transducteurs de pression,
pression. recharger l’accumulateur. les entrées analogiques (8,9), -0...5 Vcc.

- Pression au-delà de la limite du


point de consigne.
- Le moteur diminue le nombre de
tours et s’arrête.
- La pression augmente pas. Vérifier le fonctionnement des
- L’accumulateur ne se charge pas composants suivants :
: - Vanne commande pression pompe
28Y13-PR
- Vanne pression cylindre

Vérifier le fonctionnement des


composants suivants :
- L’accumulateur se charge : - Vanne de décompression cylindre.
cycle de pressage non effectué, - Vanne commande remplissage
cylindre 28Y2-EVF.
- Soupape pression pompe.

15 Intervention du pressostat de Pression du cylindre au-delà des - Vérifier le réglage et le fonctionnement


pression maximale. limites ; la pression a dépassé la du pressostat.
valeur maximale autorisée. - S’assurer du fonctionnement du
transducteur de pression pompe.
- Vérifier la soupape pression pompe.

16 Surcourse de l’axe Chariot. Mouvement du chariot au-delà des - Vérifier l’encodeur du chariot
limites, butée de fin de course - Vanne proportionnelle du chariot
surcourse axe chariot, entrée bloquée.
numérique (46). - Référence à la vanne proportionnelle
inversée (inverseur D avec E).
- Valeur erronée chariot en avant. - Sens de comptage de l’encodeur
- Mouvement du chariot incorrect. inversé.
- Carte de contrôle des axes.
- Paramètres de réglage PID chariot.

17 Filtre à huile sale. Élément filtrant de la centrale - Vérifier le type de saleté contenue
oléodynamique obstrué dans le filtre/élément filtrant.
(remplacer l’élément).
Filtre sale, entrée numérique (40). - Remplacer l’élément filtrant.
- Température d’huile hydraulique
inférieure à la limite.
- Viscosité excessive d’huile
hydraulique.

18 Intervention de la protection Absorption du moteur principal au-


thermique de la pompe. delà des limites.
Déclenchement du disjoncteur - Vérifier la température du moteur.
thermique de protection de la ou
des pompes, entrée numérique - Contrôler que le moteur ne soit pas
(42). en court circuit.
- Surcharge du moteur principal. - Contrôler la bonne tension
- Calibrage erroné ou disjoncteur d’alimentation.
thermique sous-dimensionné - Éliminer les éventuels fuites.
- Fuites excessives du circuit
hydraulique. - Vérifier le sens de rotation du moteur.
- Fonctionnement de la ou des
pompes à piston incorrect.
- Déphasage excessif de la ligne
d’alimentation électrique.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

19 Intervention des protections Absorption des moteurs auxiliaires au-delà - Vérifier la bonne tension
thermiques. des limites. Déclenchement du disjoncteur d’alimentation.
thermiqued’undesmoteursauxiliaires,entrée
numérique(43). - Contrôler et/ou remplacer le
- Surcharge. disjoncteur thermique.
- Calibrageerronéoudisjoncteurthermique
sous-dimensionné.
- Déphasage excessif de la ligne
d’alimentation.

20 Capteur traverse haute non actif - Vérifier que le capteur avec traverse
Absence de capteur traverse ou en panne : en butée mécanique haute soit
haute. occupé.
- Vérifier le bon fonctionnement du
Valeur erronée traverse haute.
capteur, si nécessaire le remplacer.

21 Épaisseur du carreau hors limite. - Contrôler le bon remplissage de la


Erreur de réglage de l’épaisseur, la terre dans les alvéoles du moule.
Réglage épaisseur carreau valeur est supérieure à la tolérance
(erreur > bande). d’alarme programmée. - Contrôler la valeur de descente du
- Chargement du moule non approprié. tampon.

- Preset épaisseur erronée. - Vérifier la granulométrie et l’humidité


de la poussière atomisée.
- Bande d’alarme étroite (tolérance
alarme).

22 Sécurité entrée numérique pour - Vérifier les éventuels blocs du moule


plaque-miroir double matrice (matrice supérieur et les vannes
Sécurité démarrage chariot. haute + tampons supérieurs sorties) olédynamiques correspondantes.
- test effectué sur l’entrée numérique
(38) à la fin du « RETARD
DEMARRAGE CHARIOT ».

Affichage des clapets de sécurité - Vérifier les soupapes de sécurité.


23
en panne. - Contrôler les sorties numériques (3,
Panne des dispositif de Panne des dispositifs de sécurité 4, 5) branchées aux soupapes de
sécurité des axes. axes détectée au moyen des sécurité traverse, chariot et
capteurs de surveillance des démoulage. (ACTIVES).
soupapes de sécurité (ON/OFF) - Contrôler les entrées numériques
traverse, chariot et démoulage. (50, 51) branchées aux capteurs de
surveillance traverse et chariot.
Arrêt de la presse avec input externe
24 -
(K.G.B.).
- Demande externe sur l’entrée
Alarme pompes de K.G.B. numérique (60), la presse termine le
cycle en cours et arrête les pompes.

25 Signal alarme fonctionnement clapet, -


entrée numérique (63, 64).
Alarme fonctionnement
- Test de clapet ouvert au
clapet. - Vérifier le bon fonctionnement et/ou
démarrage du chariot du
rétablir les entrées numériques.
rapprochement vers inversion
(pas cycle 4).

- Test de clapet fermé à la valeur du 1er


changement arrière du chariot.

30 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

26 Chargement hors des limites Chargement de la terre hors des Consulter la page des pressions/
de compression. limites de compression (bande épaisseur du contrôleur programmable
rapport de compression). PC7005.
Rapport de compression = rapport
entre la quantité de terre chargée
dans les alvéoles et l’épaisseur
des carreaux produits.
- Terre anormale.
- Configuration erronée rapport de
compression.
- Preset épaisseur erronée.

27 Absence du FC chariot en Fin de course FC chariot en arrière - Contrôler que la butée de fin de course
arrière. non positionné, entrée numérique (30). fonctionne correctement.
- Réglage erroné de la butée de fin de - Vérifier que le chariot ne soit pas
course chariot en arrière. bloqué.
- Preset valeur chariot incorrect.
- Valeur erronée chariot en arrière.

28 Tampons pas en position Les tampons n’atteignent pas la - Contrôler la vanne proportionnelle, si
haute. valeur des tampons hauts : nécessaire effectuer l’entretien de la
- Vanne proportionnelle vanne.
déséquilibrée. - Vérifier la présence de blocage du
- Paramètres PID incorrects. moule.

29 Contrôler la position de la protection et/ou le


Protection du chariot pas en
Protection du chariot hors position. fonctionnement de la butée de fin de course.
position, entrée numérique (53).

30 Niveauminimumoumaximumd’huile. Rétablir le bon niveau d’huile hydraulique.


Signal de niveau d’huile hydraulique
bas ou au-delà de la limite.
31 Presse hors parallélisme. Rétablir le bon chargement de la poudre
Parallélisme de la prise non dans le moule, vérifier les paramètres
correct. de réglage.

32 Sélecteur de tirant inséré. Alarme de séquence changement -


moule active.
Signalisation de souches de sécurité
33 Souches de sécurité -
enclenchées. enclenchées : seuls les mouvements des
moules et montée de la traverse sont autorisés.
- Souches de sécurité raccordée à
l’entrée numérique (17)
(ON : souches non enclenchées) ;
(OFF : souches enclenchées).

34 Avec presse en cycle automatique, il arrête la -


Sélecteur contrôle
traverse en position haute pour permettre de
chargement inséré.
contrôler visuellement le remplissage des
alvéoles. - Sélecteur raccordé à l’entrée
numérique (11)
(ON : enclenché) ;
(OFF : non enclenché).

35 Le cycle s’arrête à la valeur de -


Autorisation pressage début pressage. L’autorisation est
absente.
reliée à l’entrée numérique (27)
(ON : autorisation présente).

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

36 Butée de fin de course chariot Test fonctionnel des fins de course Vérifier la bonne position et le montage
en arrière en panne. du chariot, entrée numérique (30 et des butées de fin de course.
31) ; effectué à la valeur du 1er
changement en arrière chariot.

37 Capteur 1ère chute occupé. Capteur 1ère chute occupé : - Réglage du capteur.
- Valeur des tampons hauts - Vérifier la valeur de montée des
incorrecte. tampons hauts.
- Vanne de remplissage syncro - Effectuer l’entretien de la vanne de
ouverte. remplissage syncro.

38 Déséquilibre syncro. Alarme de déséquilibre syncro. Vérifier la vanne de remplissage syncro.


Rétablir l’alignement des tampons avec
matrice.

39 Attente autorisation départ Signal autorisation de chariot -


chariot de SIMAC. double chargement SIMAC.

40 Autorisation départ chariot de Manque autorisation de chariot Contrôler la butée de fin de course du
SIMAC absente. double chargement SIMAC. chariot SIMAC.

41 Réservoir graisse vide. Graisse manquante réservoir


installation de lubrification des Remplir le réservoir.
paliers arbre de volant d’inertie.

42 Cycle lubrification non Cycle lubrification automatique des Vérifier la présence de lubrifiant dans le réservoir.
effectué. paliers arbre du volant d’inertie non Supprimer d’éventuelles anomalies de l’installation
effectué. de lubrification.

43 Vanne aspiration fermée. Vanne d’aspiration d’huile Contrôler la position du sélecteur.


hydraulique fermée. Vérifier les butées de fin de course de la
vanne ouverte/fermée.

81 Demande d’arrêt cycle de Signal d’arrêt fin cycle de chariot -


chariot LB. LB.

82 Disque dur épuisé. Manque d’espace (espace libre) - Effacer certains fichiers des archives.
sur le disque dur (hard disk) ; - Garantir un espace disponible sur le
disque dur d’au moins 300 kbytes.

83 Timeout commandes axes. Blocage des cartes de contrôle des Vérifier les blocages
axes. électromécaniques des axes.

84 Timeout lecture entrées Leconvertisseuranalogiquenumérique(A/D) Vérifier la carte des entrées/sorties


analogiques. n’a pas terminé la conversation avant le délai analogiques.
préétabli.

85 Blocage mouvement axe - Blocage carte axes. Vérifier les causes des éventuels
chariot. - Erreur de poursuite. blocages et éliminer les défauts.
- Soupape de sécurité ON-OFF
fermée.
- Vanne proportionnelle
défectueuse.
- Comptage encodeur inversé.
- Référence à la proportionnelle inversée.

86 Blocage mouvement axe - Blocage carte axes. Vérifier les causes des éventuels
traverse. - Erreur de poursuite. blocages et éliminer les défauts.
- Soupape de sécurité ON-OFF
fermée.

32 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


CODE
ALARME MESSAGE D’ALARME SIGNIFICATION DU MESSAGE ACTION DE CORRECTION

Blocage mouvement axe - Vanne proportionnelle Vérifier les causes des éventuels
traverse (suite). défectueuse. blocages et éliminer les défauts.
- Comptage encodeur inversé.
- Référence à la proportionnelle
inversée.
87 Blocage mouvement axe - Blocage carte axes. Vérifier les causes des éventuels
démoulage. - Erreur de poursuite. blocages et éliminer les défauts.
- Soupape de sécurité ON-OFF
fermée.
- Vanne proportionnelle
défectueuse.
- Comptage encodeur inversé.
- Référence à la proportionnelle inversée.

88 Chariot LB en blocage. Autorisation du chariot LB absente. -

89 Rupture encodeur axe Panne de l’encodeur de l’axe du Vérifier la cause des ruptures et
chariot. chariot de chargement. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.

90 Rupture encodeur axe Panne de l’encodeur de l’axe de la Vérifier la cause des ruptures et
traverse. traverse mobile. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.

91 Rupture encodeur axe Panne de l’encodeur de l’axe du Vérifier la cause des ruptures et
démoulage. groupe de démoulage. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.

92 Rupture 2e encodeur axe Panne du 2e encodeur de l’axe de Vérifier la cause des ruptures et
traverse. la traverse mobile. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.

93 Rupture 3e encodeur axe Panne du 3e encodeur de l’axe de Vérifier la cause des ruptures et
traverse. la traverse mobile. supprimer le défaut.
- Carte axes en panne.
- Rupture câble encodeur.
- Alimentation encodeur
incorrecte.

94 Blocages machine internes. Comptage des blocages machine -


internes.
Totalisateur d’arrêt machine pour
blocages internes.

95 Blocages machine externes. Comptage des blocages machine -


externes.
Totalisateur d’arrêt machine pour
blocages externes.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


2.4 DEFAUTS REMARQUES SUR LE MATERIEL COMPRIME

2.4.1 DEFAUTS REMARQUES APRES LE PRESSAGE

A. Laminages et gonflements

Les laminages et les gonflements sont des défauts dus à la granulométrie du


matériau. Un pourcentage élevé de poussière fine ou ultra-fine détermine une plus
grande quantité d’air dans le chargement souple, qui aura une influence négative
sur la résistance mécanique du produit.

Ce défaut ne dépend cependant pas seulement de la composition ou d’un broyage


et d’une humidification impropre des poussières, mais aussi de l’hétérogénéité de
granulométrie et de l’humidité de celle-ci.

Pour éliminer le défaut, si on remarque que l’air reste englobé à l’intérieur du


carreau et les jeux entre matrice et poinçons sont corrects, la première
compression doit être plutôt énergique et éventuellement très rapide, mais le
desserrage suivant en phase de désaérage doit être assez prolongé.

Si, au contraire, l’air reste emprisonné près de la surface, sous forme de cloques,
il est nécessaire que la première compression ait lieu très lentement.

Dans le second cas, le défaut est dû au fait qu’avec la première compression,


certains matériaux réduisent sensiblement leur perméabilité superficielle aux
gaz, rendant difficile la sortie de l’air pendant la phase de désaérage.

B. Encrassement anormal des moules

La tendance des poussières mouillées à s’attacher aux moules, et donc à rendre


rugueuse la surface des carreaux, dépend le plus souvent de la composition.
particulier, les pâtes très malléables laissent les surfaces des moules beaucoup
plus propres que les compositions maigres.

Dans les mêmes conditions, les facteurs qui influencent l’encrassement du moule
sont :

1. Humidité des poussières : plus elles sont humides et plus les moules se
salissent.

2. Granulométrie : plus les poussières sont fines et moins les moules se


salissent.

3. Technologie de préparation des poussières : les problèmes les plus graves ont
lieu pour les poussières atomisées dont les particules se présentent sous
forme de petites sphères vides ayant une humidité élevée à l’intérieur et très
basse en surface.

Pendant le pressage, ces parties de pâte à humidité plus élevée mouillent les
poinçons de façon non uniforme, favorisant l’attachement des poussières.

Des problèmes moins importants ont lieu pour les poudres broyées à sec, même
en cas d’humidité relativement haute.

Pour réduire la tendance des poussières mouillées à s’attacher aux moules, les
moules en acier sont polis et finis très soigneusement, et sont équipés de

34 RECHERCHE DES DEFAUTS Rev. 1


résistances électriques qui portent à 80÷100°C la température des surfaces de
contact.

Pour remédier à d’éventuels encrassements des moules, il sera donc nécessaire de


considérer les facteurs décrits ci-dessus et de trouver et éliminer la cause du
défaut.

C. Auréoles

L’auréole est normalement déterminée par le mouvement de l’air qui entraîne avec
lui la poussière la plus fine pendant la fermeture du moule, en la concentrant vers
les bords.

Le phénomène peut être éliminé en diminuant la vitesse de fermeture du moule,


en augmentant si possible l’humidité de la poussière et en réduisant le plus
possible la deuxième chute du moule.

.4.2 DEFAUTS REMARQUES APRES LA CUISSON

Certains défauts à attribuer à un pressage inadéquat ne sont pas visibles avant la


cuisson. En général, ces défauts peuvent être résolus par le responsable du four.

Pour le diagnostic de ces défauts, consulter donc le Manuel d’Utilisation et d’Entretien


du four.

Lorsque les réglages recommandées n’éliminent pas le défaut, il est conseillé de


consulter les techniciens spécialisés de la société SITI-B&T en fournissant, en plus
de la description du défaut, les paramètres technologiques du procédé.

Rév. 1 RECHERCHE DES DEFAUTS


SECTION 3

ENTRETIEN

3.1 GUIDE D’ENTRETIEN

A. Avant de procéder à des opérations d’entretien extraordinaire, c’est-à-dire avec le


moteur arrêté, appliquer sur le tableau de commande des plaques qui avertissent
des opérations en cours et qui interdisent la mise en marche de la presse.

B. Enlever les protecteurs des courroies uniquement lorsque le moteur est arrêté.

C. Nettoyer soigneusement les graisseurs avant et après le graissage.

D S’assurer que la graisse et les huiles utilisées pour la lubrification soient


dépourvues d’impureté et de corps étrangers.

ATTENTION 1. Les huiles éventuellement récupérées suite aux remplacements ou


réparations, et les batteries tampons du tableau de commande épuisées
ou défectueuses sont considérées comme des déchets spéciaux et doivent
être éliminées selon les normes en vigueur contre la pollution.

2. Certains composants sont construits avec du matériel combustible qui


peut devenir extrêmement dangereux s’il est brûlé.
Ne détruire par le feu aucun composant de la presse, mais éliminer tout
type de matériau conformément aux dispositions en vigueur.

3.2 GENERALITES L’entretien normale comprend toutes les opérations nécessaires pour garder en
parfait état d’efficacité les appareils de fonctionnement et de contrôle.

Les différentes opérations ont été subdivisées par intervalles de temps : les
interventions ne pourront pas s’exclure mutuellement, mais devront s’ajouter l’une à
l’autre.

Il est conseillé de confier l’entretien de la presse (nettoyage et lubrification) à un seul


opérateur qui, en plus de connaître parfaitement le fonctionnement des différents
organes et commandes, devra connaître à fond aussi les opérations d’entretien.

3.3 EQUIPEMENTS NECESSAIRES


Pour les opérations de contrôle et d’entretien de la presse, en plus des équipements
mécaniques et électriques standards, les équipements suivants sont nécessaires :

T101 Boite à outils mécanique : entretien de la presse

T102 Clé en T mm : serrage des vis, blocs colonnes


traverse

Rév. 0 ENTRETIEN
T103 Clé en T 17 mm : serrage des vis, blocs
colonnes traverse

T105 Appareil de contrôle : contrôle et recharge des


accumulateurs
et gonflage des accumulateurs

T106 Appareil de contrôle : contrôle et recharge des


accumulateurs
et gonflage des accumulateurs

T108 Chariot de filtration et transvasement de l’huile hydraulique


: filtrage de l’huile
hydraulique et
ravitaillement

T109 Pince dynamométrique : contrôle de la tension


des courroies de la
centrale oléodynamique

T110 Chariot de levage et : levage


manutention des moules manutention des moules
pour presse

3.4 MATERIAUX CONSOMMABLES

Les matériaux consommables prévus pour l’exécution des différentes


opérations d’entretien sont limités aux huiles et aux graisses indiquées
ci-dessous :

MISE EN GARDE Le démarrage de la presse est autorisé uniquement si la température de


l’huile pendant la phase de démarrage de la centrale est supérieure à 20°C.
Pour la configuration de la valeur de la température, faire référence au
manuel « Instructions pour la programmation des données de travail ».

A. Huile hydraulique minérale de type ISO-L-HV

– Degré de viscosité : ISO VG32

– Viscosité à 40°C : cSt 31


– Viscosité à 100°C : cSt 6,4

– Indice de viscosité : 163


– Point d’écoulement °C : 39
– Point d’éclair V.A. °C : 202

– Poids spécifique kg/dm33 : 0,865


38 ENTRETIEN Rev. 0
Pour les types d’huile hydraulique minérale, faire référence au tableau qui suit :

PRODUCTEUR TYPE D’HUILE PRODUCTEUR TYPE D’HUILE

AGIP ARNICA 32 FINA HYDRAN HV 32

ARAL ARAL VITAM HF32 FUCHS RENOLIN MR 32 MC


RENOLIN B 32 HVI
AVIA AVILUB HVI 32
MOBIL MOBIL DTE 13
BP BARTRAN HV 32
SHELL SHELL TELLUS ÖI T 32
CASTROL HYSTIN AWH 32
SHELL HYDROL HV 46
COFRAN HYDROLINE
EQUIGRADE 32 TEXACO RANDO HD AZ 32
SPEZIALE 32
TOTAL EQUIVIS ZS 32
ELF HYDRELF DS 32
WINTERS- WIOLAN HV 32
HALL
ESSO UNIVIS N 32

FIGURE 3-1 (1/2) TABLEAU HUILE HYDRAULIQUE MINERALE PRESSE

B. Huile hydraulique synthétique

CARACTERISTIQUES MOYENNES

Poids spécifique kg/l à 15 °C 0,880

Viscosité à 40°C en cSt 41÷42,3

Viscosité à 100°C en cSt 8÷8,25

Indice de viscosité >170

Point d’écoulement °C -45 °C

Point d’éclair °C >225

Pour les types d’huile hydraulique synthétique, faire référence au tab-


leau qui suit :
PRODUCTEUR TYPE D’HUILE

SYNECO PRESS 1400S (ISO46) (ISO-L-HV, DIN 51524 partie 3)

ROLOIL SINTOPREX /46 (DIN 51524 parte 3, ISO—HV) ISO-L-CC (3498)

FIGURE 3-1 (2/2) TABLEAU HUILE HYDRAULIQUE SYNTHETIQUE PRESSE

Rév. 0 ENTRETIEN
C. Graisse pour usage général

– A base de lithium avec additif E.P.


– Point de goutte : 187°C
– Degré de pénétration (N.L.G.I.): 2
Pour les types de graisse conseillés, faire référence au tableau qui suit.

PRODUCTEUR TYPE DE GRAISSE PRODUCTEUR TYPE DE GRAISSE

ESSO BEACON EP-2 ELF EPEXA -2


SHELL ALVANIA EP-2 SKF LG EP-2
MOBIL MOBILUX EP-2 ROL-OIL LITEX EP-2
BP LTA EP-2 AGIP GR/MU EP-2

FIGURE 3-2 - TABLEAU GRAISSE USAGE GENERAL

D. Huile Lubrifiante pour usage général.

D. Graisse lubrification paliers arbre de volant d’inertie.

PRODUCTEUR TYPE DE GRAISSE QUANTITE’

SKF LGMT2 N° 1 boite


400 grammes
(code SITI : 193127)

MISE EN GARDE Remplir le réservoir de façon à ce que le niveau de graisse soit supérieur au
trou situé latéralement au réservoir en question.
Cette procédure permet de purger l’air correctement.

F. Lubrificateur, graisseur automatique colonnes traverse.

PRODUCTEUR TYPE DE GRAISSE QUANTITE’ REQUISE

SKF LAGD125WA2 N° 2 lubrificateurs


(code SITI : 200188)

Le remplacement des cartouches pour la lubrification des colonnes de guidage de la


traverse doit être effectué tous les 6 mois.

MISE EN GARDE Quand on installe les nouvelles cartouches, effectuer le calibrage : limite
temporelle six mois.

40 ENTRETIEN Rev. 0
3.5 COUPLES DE A. Le tableau suivant indique les couples de serrage standards demandés en fonction
du diamètre de la vis.
SERRAGE

VIS COUPLES DE SERRAGE

M 16 12.9 150 Nm (15 kgm)


M 20 12.9 300 Nm (30 kgm)
M 24 8.8 500 Nm (50 kgm)
M 30 8.8 800 Nm (80 kgm)

FIGURE 3-3 (1/3) - TABLEAU COUPLES DE SERRAGE

B. Pour les couples de serrage spécifiques, se référer à la figure 3-3 (2/3).

3.6 LUBRIFICATION 3.6.1 GENERALITES

A. Effectuer la lubrification de la machine aux intervalles prescrits dans le paragraphe


3.17 Contrôles périodiques.
Le responsable de l’entretien sera chargé de les avancer par rapport aux délais
prévus, de façon à les faire coïncider avec d’éventuelles suspensions de la
production, ou bien de les avancer en cas de conditions de fonctionnement
particulièrement lourdes. Les intervalles prescrits ne doivent en aucun cas être
dépassés.

B. La société SITI S.p.A. conseille d’utiliser les lubrifiants indiqués dans le manuel
présent ; en cas de difficultés à les trouver, il est possible d’utiliser des lubrifiants
de qualité et ayant des caractéristiques équivalentes.
Il est toutefois conseillé, une fois le choix effectué, de ne pas mélanger des
lubrifiants différents car cela pourrait compromettre aussi bien la durée de vie que
le bon fonctionnement des divers organes.

C. Nettoyer soigneusement les graisseurs avant et après la lubrification. Enlever


l’éventuel excès de graisse.

D. Il est conseillé de confier la lubrification à un seul Opérateur qui, en plus de


connaître parfaitement le fonctionnement des différents organes et commandes,
devra connaître à fond aussi les opérations d’entretien.

3.6.2 POINTS DE LUBRIFICATION (PAR GRAISSE)

Lubrifier par graisse, en utilisant les produits prescrits et en respectant les intervalles
indiqués, les composants suivants :

1. Colonnes de guidage traverse mobile (graisseurs automatiques).


4. Paliers de support de l’arbre de volant d’inertie (installation de lubrification).
5. Paliers de vilebrequin du moteur de la centrale oléodynamique.

Pour les points de lubrification, se référer à la figure 3-3 (3/3).

Rév. 0 ENTRETIEN
POS VIS COUPLES DE SERRAGE POSITION DE FIXATION

1 M36 12.9 2.850 Nm (285 kgm) Vis de fixation assemblage du cylindre à la structure

2 M36 12.9 2.850 Nm (285 kgm) Vis de fixation cylindre à la tête

3 M24 12.9 800 Nm (80 kgm) Vis de fixation bride au cylindre

4 M30 12.9 1.650 Nm (165 kgm) Vis de fixation châssis à la structure

5 M36 12.9 2.850 Nm (285 kgm) Vis de fixation traverse au piston

6 M16 12.9 150 Nm (15 kgm) Vis de fixation couvercle réservoir à la structure

7 M30 12.9 1.500 Nm (150 kgm) Vis de fixation vanne de remplissage au cylindre

8 M56 12.9 1.750 Nm (175 kgm) Écrou de fixation vanne de remplissage

FIGURE 3-3 (2/3) - COUPLES DE SERRAGE « SPECIFIQUES »

42 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Graisseur automatique colonnes traverse
2 - Installation graissage des paliers arbre de
volant d’inertie
3 - Paliers de vilebrequin moteur centrale
oléodynamique

FIGURE 3-3 (3/3) - POINTS DE LUBRIFICATION (AVEC DE LA GRAISSE)

Rév. 0 ENTRETIEN
3.7 RAVITAILLEMENT ET CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE

3.7.1 CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE

Les conditions qui permettent une vérification correcte sont :

1. Traverse en position de fin de course supérieure.

2. Pompe(s) de la centrale arrêtée(s).

3. Pressurisation absente.

A. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir à travers l’indicateur à colonne situé sur
le corps de la presse.

B. Contrôle automatique du niveau d’huile, le niveau est correct quand l’huile se


trouve entre le minimum et le maximum de l’indicateur, vérifier en outre la posi-
tion des capteurs.

C. Présence de l’indicateur électronique de niveau d’huile minimum, la presse se


bloque de façon à éviter la contamination des pompes.

3.7.2 RAVITAILLEMENT DU RESERVOIR D’HUILE


(Voir figure 3-5)

Pour le remplissage du réservoir d’huile, il est conseillé d’utiliser le chariot de filtra-


tion (T108) pour fluides hydrauliques type TRO/40. Le filtre de 12 µ du chariot
garantit la parfaite décontamination de l’huile de ravitaillement, condition nécessaire
pour le bon fonctionnement et pour la durée prévue des joints du cylindre presseur
et des autres appareils hydrauliques.

Si le chariot TRO/40 n’est pas disponible, construire sur place un groupe de filtra-
tion selon le schéma représenté sur la figure 3-5.

Après le remplissage ou la remise à niveau de l’huile du réservoir, mettre en


MISE EN GARDE marche la centrale oléodynamique pendant environ 15 minutes avant de
commencer le pressage.

Quantité d’huile prévue pour le ravitaillement :

————————————————————————————————————
MOD. STAR Q.TÉ HUILE (kg)
————————————————————————————————————
STAR 2808 EVO Remplissage de l’installation complète :1 100
———————————————————————————————————

FIGURE 3-4 - TABLEAU QUANTITE HUILE HYDRAULIQUE PRESSE

44 ENTRETIEN Rev. 0
REMARQUES La procédure indiquée ci-dessous s’applique aussi bien pour le remplissage
du réservoir que pour d’éventuelles remises à niveau. Cependant, avant
d’effectuer les remises à niveau, évacuer la pression du circuit.

MISE EN GARDE Pour prolonger la durée de vie de la pompe à pistons et des joints, contrôler
toujours le pourcentage d’eau présente dans l’huile de ravitaillement.
L’eau présente ne doit en aucun cas dépasser 200 ppm m (parties par million).

A. Placer la barrique contenant l’huile pour le ravitaillement près de la presse.

B. Placer le groupe de filtration et transvasement (T108) près de la presse.

C. Ouvrir le robinet d’évacuation de l’air de l’installation de pressurisation du


réservoir.

D. Ouvrir la vanne à bille à commande manuelle du tuyau d’aspiration centrifuge de


la centrale.

E. Insérer le tuyau d’aspiration du chariot de filtration dans la barrique de l’huile de


ravitaillement.

F. Brancher le tuyau de refoulement du chariot de filtration à l’embout (2, fig. 3-6) situé
sur le tuyau d’aspiration vertical de la presse.

G. Brancher l’énergie électrique au chariot de filtration.

H. Mettre en marche le chariot de filtration et ravitailler le réservoir.

I. Vérifier le niveau de l’huile dans le réservoir à travers l’indicateur à colonne prévu


à cet effet sur le coté de la presse. Le niveau est correct quand, lorsque la traverse
est haute et le circuit pressurisé, l’huile arrive entre le minimum et le maximum de
l’indicateur à colonne.

MISE EN GARDE Au moment de la première installation de la presse, la pompe à pistons a déjà


été amorcée précédemment dans l’usine. Dans le cas contraire, amorcer la
pompe en débranchant le tuyau de drainage correspondant et ravitailler avec
de l’huile jusqu’au remplissage complet du corps.

L. Enlever le tuyau de la barrique de ravitaillement et évacuer complètement l’huile


de la pompe.

M. Fermer le robinet de chargement/déchargement (5, figure 3-6).

N. Arrêter la pompe du chariot de filtration et la débrancher de la source d’énergie.

O. Débrancher le tuyau de refoulement de la centrale oléodynamique d’aspiration.

P. Fermer le robinet à bille d’évacuation d’air de l’installation de pressurisation du


réservoir.

Rév. 0 ENTRETIEN
1- Moteur électrique
2- Pompe
3- Filtre de 12 µ
4- Filtre à grille
5- Clapet de non retour
6- Tuyau d’aspiration (1 1/4")
7- Tuyau de refoulement (1")

I - Aspiration
0 - Refoulement

Q. Enlever la barrique de ravitaillement et le chariot de filtration et transvasement.


FIGURE 3-5 - CHARIOT DE FILTRATION ET TRANSVASEMENT MOD. TRO/40

3.7.3 EVACUATION DE L’HUILE HYDRAULIQUE

Les paragraphes suivants indiquent la procédure qui doit être effectuée pour évacuer
l’huile de l’installation hydraulique de la presse. La procédure est divisée en deux
paragraphes :

– Évacuation de l’huile contenue dans le réservoir

– Évacuation de l’huile contenue dans la centrale hydraulique

46 ENTRETIEN Rev. 0
En cas d’évacuation totale de l’installation, effectuer dans l’ordre les
deux procédures indiquées ci-dessus.
S’il est nécessaire d’évacuer l’installation pour remplacer des composants
hydrauliques, utiliser la procédure à appliquer (ou les deux procédures) selon la
position (hauteur du composant).

3.7.3.1 EVACUATION DE L’HUILE DU RESERVOIR


(Voir figure 3-6)

MISE EN GARDE Avant de commencer l’évacuation de l’huile, vérifier selon le modèle de la


presse la quantité d’huile qu’il faudra évacuer. Prédisposer un nombre de
barriques adapté pour le recueil de l’huile évacuée.

1 - Robinet d’évacuation
2 - Porte-tuyau
3 - Tuyau d’aspiration
4 - Bride de refoulement de la
pompe centrifuge
5 - Robinet d’évacuation/
chargement
6 - Bouchon de sécurité
7 - Robinet
8 - Tuyau flexible
9 - Raccord

FIGURE 3-6 - EVACUATION DE L’HUILE HYDRAULIQUE

A. Mettre en sécurité la presse en positionnant sur « 0 » l’interrupteur général placé


sur le tableau électrique.

Rév. 0 ENTRETIEN
B. Prédisposer près de la presse un nombre de barriques adapté pour la récupération
de l’huile.
C. Brancher une tuyauterie flexible adaptée au robinet de déchargement (1) placé
sur le tuyau d’aspiration (3) du réservoir. Introduire l’extrémité libre de la tuyauterie
dans l’ouverture sur le haut de la barrique de récupération.

D. Ouvrir le robinet (1) d’évacuation installé sur le tuyau d’aspiration du corps de la

ATTENTION
presse.

Ouvrir le robinet d’évacuation (1) avec grande précaution, pour éviter les
coups de pression dus à la présence de pressurisation dans le réservoir.

E. Ouvrir lentement le robinet d’évacuation (1) et évacuer l’huile contenue dans le


réservoir du corps de la presse.

F. Installer un raccord (9) et un tuyau flexible (8) sur le robinet (7) placé sur la tête
du cylindre et ouvrir le robinet (7) en question.

G. Pour passer au remplissage des barriques de récupération suivants, fermer


simultanément le robinet d’évacuation (1) et introduire la tuyauterie d’évacuation
dans la nouvelle barrique.

REMARQUES
Vers la fin de la barrique, dès que vous remarquez une baisse sensible du flux
de sortie de l’huile, favoriser le débit en pressurisant légèrement le réservoir.

H. Quand l’huile a été complètement évacuée, fermer le robinet (1).

I. Fermer le robinet d’évacuation (7).

3.7.3.2 EVACUATION DE L’HUILE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE

MISE EN GARDE (Voir figure 3-6)

1. Si l’huile contenue dans le réservoir n’a pas été évacuée, et l’évacuation


n’est pas nécessaire, fermer la vanne à bille à commande pneumatique
placée sur le tuyau d’aspiration du corps de la presse, pour éviter
l’évacuation complète de l’installation.

2. Avant de commencer l’évacuation de la centrale, prédisposer un récipient


adapté (ou plusieurs récipients) pour la récupération. Vu que le
déchargement a lieu par gravité, le(s) récipient(s) devra/devront être
choisi(s) selon la hauteur du robinet d’évacuation (5).

A. Mettre en sécurité la presse en positionnant sur « 0 » l’interrupteur général placé


sur le tableau électrique.

B. Si nécessaire, fermer la vanne à bille à commande pneumatique placée sur la


tuyauterie d’aspiration sur le corps de la presse.

C. Prédisposer le(s) récipient(s) de récupération d’huile près de la centrale.

48 ENTRETIEN Rev. 0
D. Dévisser le bouchon de sécurité (6) du robinet (5).
E. Brancher une tuyauterie flexible adaptée au robinet (5) sur la centrale hydraulique.
Introduire l’extrémité libre de la tuyauterie dans le récipient de récupération de
l’huile.

F. Ouvrir le robinet (5) et évacuer l’huile de la centrale hydraulique.

G. Pour passer à l’éventuel remplissage des récipients suivants, fermer simultanément


le robinet (5) et introduire la tuyauterie d’évacuation dans le nouveau récipient.

H. A la fin de l’évacuation, refermer le robinet (5).

I. Installer le bouchon de sécurité (6).

3.8 REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DE LA CENTRALE OLEODYNAMIQUE

Le remplacement de l’élément filtrant du filtre en aspiration doit être effectué toutes


les 1000 heures de fonctionnement.

A. Couper l’alimentation au tableau électrique, interrupteur général en position « 0


».

B. Dépressuriser l’installation oléodynamique et vérifier que la traverse s’appuie sur


les blocs de sécurité.

C. Dévisser et enlever le couvercle du filtre.

D. Extraire l’élément filtrant.

1. Vérifier les conditions de propreté de l’élément filtrant.

2. Remplacer l’élément filtrant s’il est sale ou encrassé.


MISE EN GARDE
1. L’élément filtrant ne peut pas être lavé.

2. Si nécessaire, remplacer l’élément filtrant avant le délai programmé.

3.9 ENTRETIEN DES ACCUMULATEURS

3.9.1 CONTROLE ET RECHARGE DES ACCUMULATEURS


(Voir figure 3-7)

La charge d’attente des accumulateurs doit être vérifiée tous les mois et, si
nécessaire, restaurée. Le contrôle doit être effectué lorsque le circuit oléodynamique
est complètement dépressurisé.

REMARQUES

Rév. 0 ENTRETIEN
Pour le contrôle et la recharge, utiliser exclusivement le groupe vérificateur/
gonfleur (T105) ou (T106).
Les valeurs de la charge d’attente des accumulateurs sont :

– Accumulateurs du circuit services : 90 bars

Pour le contrôle de la charge d’attente, appliquer le vérificateur/gonfleur à la vanne


(4) sur le sommet de l’accumulateur et lire la valeur de la pression.

MISE EN GARDE
Effectuer le contrôle de la charge d’attente des accumulateurs avec le fluide
hydraulique à la normale température de fonctionnement (40÷45°C).

Pour restaurer la charge d’attente des accumulateurs, procéder comme indiqué ci-dessous :

ATTENTION
1. Pour la recharge des accumulateurs, utiliser uniquement de l’azote sec
en bonbonne. L’utilisation de compresseurs d’air ou d’oxygène est
interdite.

2. L’utilisation d’air, d’oxygène ou d’autres gaz oxydants est interdite, pour


éviter l’explosion de l’accumulateur, ce qui aurait des conséquences
imprévisibles et dangereuses pour les personnes et les machines.

3. La recharge doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et


autorisé à intervenir sur les accumulateurs.

4. Le non-respect des indications ci-dessus peut causer des blessures et,


dans certains cas, la mort des personnes.

A. Enlever le couvercle de la vanne placée sur le sommet de l’accumulateur.

B. Visser le vérificateur/gonfleur (2) sur la vanne (4).

C. Vérifier que les robinets de purge du vérificateur/gonfleur (2) soient fermés


correctement.

D. Visser le bouton (5) de la vanne de l’accumulateur.

E. Vérifier la valeur de pression de l’azote.

F. Si la jauge indique une valeur de pression insuffisante, effectuer la recharge de


l’accumulateur.

G. Brancher le tuyau de recharge de l’azote sur le vérificateur/gonfleur (2).

H. Porter la vessie de l’accumulateur à une pression de 1÷1.5 bar et à un débit très


bas.

I. Une fois atteinte la pression de 1,5 bar, effectuer la recharge jusqu’à la valeur à
appliquer.

J. Débrancher l’équipement utilisé pour la recharge.

50 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Bonbonne d’azote
2 - Groupe vérificateur/gonfleur
3 - Accumulateur
4 - Vanne air accumulateur
5 - Bouton d’ouverture

K. Par mesure de sécurité, contrôler les pertes du robinet de charge et remonter le


couvercle de protection.

FIGURE 3-7 - CONTROLE ET RECHARGE DES ACCUMULATEURS

3.9.2 ENTRETIEN ET REPARATION DES ACCUMULATEURS

Rév. 0 ENTRETIEN
3.10 LIMITEURS DE PRESSION

Pour l’entretien et la réparation des accumulateurs, faire référence


MISE EN GARDE
aux publications du constructeur.
Avant d’effectuer le calibrage du limiteur de pression services (basse pression),
vérifier que le sélecteur AUTOMATIQUE-MAN-COUP SIMPLE soit placé sur
AUTOMATIQUE.

3.10.1 CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES (BASSE PRESSION


- BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION)
(Voir figure 3-8)

3.10.1.1CALIBRAGE MANUEL DU LIMITEUR

A. Enlever le capuchon de protection (si présent) de la vis de réglage et desserrer le


contre-écrou de blocage.

B. Serrer graduellement la vis de réglage pilote du limiteur de pression (1).

C. En utilisant un tournevis, exciter le limiteur (2) et vérifier sur la jauge la valeur de


la pression atteinte.

D. Effectuer à nouveau les opérations indiquées dans les points précédents, jusqu’à
ce que la pression des services, dans la phase de charge maximum, atteigne
les 200 bars.

E. Bloquer la vis de réglage du limiteur de pression services (1) dans cette position.

F. Installer le capuchon de protection (si prévu).

3.10.1.2 VERIFICATION DU CALIBRAGE

REMARQUES
Cette procédure doit être effectuée avant le montage des moules. Effectuer
la procédure lorsque la presse est en mode MANUEL.

A. Configurer sur le tableau de commande le point de consigne de pression maximum de


services (170 bars) et le point de consigne de pression minimum de services (110 bars).
REMARQUES
Cette valeur peut être changée pour optimiser le cycle automatique entre les
limites de 150÷170 bars.
REMARQUES
Les limiteurs de pression doivent toujours avoir un réglage légèrement supérieur à la
pression maximale de fonctionnement :
- limiteur de pression de services : supérieure ou égale à 180 bars
- limiteur de pression pompe : supérieure ou égale à 350 bars
Si cette condition ne se présente pas, la pompe s’arrête.

52 ENTRETIEN Rev. 0
B. Effectuer le montage du moule avant d’effectuer le calibrage indiqué au
paragraphe 3.10.2 suivant.
1 - Soupape de sécurité accumulateurs (24)
2 - Soupape de sécurité traverse 28Y3 STR (26)

REMARQUES
Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma
oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel
d’utilisation et d’instructions de sécurité de la presse.

FIGURE 3-8 (1/3) -


CALIBRAGE DU LIMITEUR
DE PRESSION SERVICES
(BLOC HYDRAULIQUE
DECOMPRESSION «
VICKERS »)

1 - Soupape de sécurité accumulateurs (24)

REMARQUES 2 - Soupape de sécurité traverse 28Y3 STR (26)

Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma


oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel
d’utilisation et d’instructions de sécurité de la presse.

Rév. 0 ENTRETIEN
FIGURE 3-8 (2/3) - CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES
(BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION « REXROTH »)
1 - Soupape de sécurité accumulateurs (24)
REMARQUES 2 - Soupape de sécurité traverse 28Y3 STR (26)

Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma


oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel
d’utilisation et d’instructions de sécurité de la presse.

FIGURE 3-8 (3/3) - CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION SERVICES


(BLOC HYDRAULIQUE DECOMPRESSION « ATOS »)

3.10.2 CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION MAXIMALE


(BLOC HYDRAULIQUE COMMUTATION POMPES)
(Voir figure 3-9)

Ce calibrage peut être effectué uniquement en cas d’absence des alarmes


concernant le manque de pâte, ligne et convoyeurs arrêtés, tampons démagnétisés
(seulement si on utilise ce type de moule), blocs de sécurité et des alarmes générales
REMARQUES de machine.

1. S’assurer que le pressostat de sécurité (1) soit calibré à 350 bars.

2. Pour l’exécution des cycles nécessaires au contrôle et au calibrage du limiteur de pression


maximale (2), utiliser les points de consigne standards en n’apportant que les modifications
qui seront indiquées dans les points suivants.

A. Afficher la page des données de pression et configurer dans la rubrique PRESSION


SECOND PRESSAGE une valeur de 350 bars. (Voir le manuel « Instructions
pour la programmation des données de travail »).

B. Effectuer un cycle de contrôle chargement (sélecteur 12, figure 2-25 du manuel


d’utilisation de la presse), pour vérifier que le chargement des moules ait lieu
correctement.
54 ENTRETIEN Rev. 0
ATTENTION C. Effectuer un cycle en coup simple (sélecteur 2 et boutons 3 de la figure 2-25 du
manuel d’utilisation de la presse).
Le cycle complet de la traverse prévoit que la pression du cylindre arrive à la
valeur configurée dans le point de consigne ; si le limiteur de pression n’est
pas calibré correctement, la presse entre en alarme en signalant « TEMPO
MAX. PRESSION ».

D. Remettre l’alarme à l’état initial.

E. Enlever le capuchon de protection de la vis de réglage et desserrer le contre-


écrou de blocage.

F. Serrer la vis de réglage du limiteur de pression (2) et répéter les opérations des
phases B et C jusqu’à atteindre la pression configurée comme point de consigne
(350 bars) sans afficher l’alarme « TEMPS MAX. PRESSION ».

G. Bloquer la vis de réglage du limiteur de pression.

H. Installer le capuchon de protection.

I. Retrouver la page des données de pression et configurer la pression de service.


REMARQUES 1 - Pressostat de sécurité pression cylindre 24S5-PR2 (23)
2 - Vanne pression pompe (18)

Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma


oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel
d’utilisation et d’instructions de la presse.

Rév. 0 ENTRETIEN
FIGURE 3-9 (1/3) -
CALIBRAGE DU LIMITEUR
DE PRESSION (BLOC
HYDRAULIQUE

COMMUTATION POMPES « VICKERS »)


REMARQUES 1 - Pressostat de sécurité pression cylindre
24S5-PR2 (23)

2 - Vanne pression pompe (18)


Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma
oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel

d’utilisation et d’instructions de la presse.

FIGURE 3-9 (2/3) - CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION (BLOC


REMARQUES HYDRAULIQUE COMMUTATION POMPES « REXROTH »)

1 - Pressostat de sécurité pression cylindre 24S5-PR2 (23)


2 - Vanne pression pompe (18)

Les références entre parenthèses indiquent la position sur le schéma

56 ENTRETIEN Rev. 0
3.11 REMPLACEMENT DU FILTRE VANNE PROPORTIONNELLE « MOOG »
(Voir figure 3-10)

oléodynamique et pneumatique de la figure 2-18 illustré dans le manuel


d’utilisation et d’instructions de la presse.

FIGURE 3-9 (3/3) - CALIBRAGE DU LIMITEUR DE PRESSION


(BLOC HYDRAULIQUE COMMUTATION POMPES « ATOS »)
A. Enlever la vanne pilote (1) et son connecteur en agissant sur les vis M5 (3).
MISE EN GARDE
B. Enlever le filtre (4) de son logement.

C. Laver la bride et le tiroir de la vanne pilote avec du trichloréthylène ou du fréon.

Ne pas utiliser de filtres lavés ; n’installer que des filtres de rechange neufs.

D. Installer le filtre.

E. Installer la vanne pilote (1) et son connecteur avec les vis (3).
1 - Vanne pilote
2 - Vanne proportionnelle

Rév. 0 ENTRETIEN
3.12 CONTROLE LUBRIFICATION ET DRAINAGE DES POMPES A PISTONS
(Voir figure 3-11)
3 - Vis
4 - Filtre

FIGURE 3-10 - REMPLACEMENT DU FILTRE VANNE PROPORTIONNELLE


Pour ce contrôle, il est nécessaire d’utiliser la plus grande précaution pour éviter
l’entrée de corps étranger ou de poussière dans les tuyauteries.

Effectuer ensuite les opérations suivantes :

A. Presse en mode de fonctionnement manuel : avec pression services

B. Fermer le robinet à bille (1) (lubrification pompe à pistons).

2 3

4
PSM0013A

1 - Robinet à bille
(lubrification pompe à pistons) 6
2 - Tuyau flexible (évacuation huile)
3 - Robinet à trois voies (évacuation 1
drainage)
4 - Tuyau flexible (pompe à pistons- 5
aspiration électropompe)
5 - Tuyau flexible
(lubrification pompe à pistons)
6 - Pompe à pistons

C. Prédisposer près de la centrale oléodynamique un récipient gradué pour la récupération de l’huile.

D. Brancher une tuyauterie flexible (2) adaptée au robinet à trois voies (3) sur la
centrale. Introduire l’extrémité libre de la tuyauterie (2) dans le récipient de
récupération de l’huile.
FIGURA 3-11 - LUBRIFICATION ET DRAINAGE DES POMPES A PISTONS
E. Ouvrir avec grande précaution le robinet à trois voies (3) (évacuation drainage)
et contrôler le débit de l’huile (en litres/1').
REMARQUES
F. Noter sur un tableau la valeur du débit.

1. Effectuer le contrôle sur les deux pompes.

2. Le débit maximum admis pour chaque pompe est de 3 litres/1' ; si cette


valeur est dépassée, il est nécessaire de remplacer la pompe à pistons.
Effectuer la révision de la pompe à pistons auprès du centre d’assistance
autorisé.

58 ENTRETIEN Rev. 0
3. En phase de détection de débit du drainage, en plus du débit, il est conseillé
d’enregistrer aussi la date.
Ceci permet de prévoir (même si c’est approximatif) la période durant
laquelle il faudra prévoir le remplacement de la pompe.
G. Fermer le robinet à bille à trois voies (3) (évacuation drainage).

MISE EN GARDE H. Ouvrir le robinet à bille (1) (lubrification pompe à pistons).

Pendant le fonctionnement de la centrale oléodynamique, le robinet à bille


(lubrification pompe à pistons) doit être complètement ouvert. Une lubrification
d’huile insuffisante peut endommager la pompe à pistons.

I. Pressuriser l’installation comme décrit dans le manuel d’utilisation de la presse


et démarrer la presse.

3.13 ENTRETIEN DU GROUPE DOSEUR SYNCRO

3.13.1 PRÉPARATION DE LA PRESSE (CONDITIONS)

A. Arrêter la centrale oléodynamique.

B. Ouvrir les régulateurs de portée d’évacuation des accumulateurs.

C. Évacuer l’air de l’installation de pressurisation.

D. Dépressuriser l’installation comme l’indique le paragraphe 3.3 « PRESSURISATION


DE L’INSTALLATION » du manuel d’utilisation et d’entretien de la presse.

3.13.2 DEMONTAGE DU GROUPE DOSEUR SYNCRO


(Voir figure 3-12)

A. Dévisser les vis (5 et 7) et enlever le support (6).


MISE EN GARDE
B Débrancher les tuyaux flexibles du groupe doseur syncro.

Installer les bouchons de protection sur les tuyaux débranchés afin d’éviter
les infiltrations de poussière.

C. Débrancher les connexions électriques de la vanne de commande et les


transducteurs.

D. Dévisser les vis de fixation du doseur.

E. Enlever la vis, puis installer une barre filetée dans le même trou.

F. Retirer le vis (9 et 10) et installer les barres filetées comme indiqué au point E.
précédent.

G. Débrancher le doseur du support de la colonne et le faire glisser sur la barre filetée.

H. Utiliser un chariot élévateur, les courroies de levage et le boulon à œil (2), soulever

Rév. 0 ENTRETIEN
lentement le groupe doseur (8), puis l’extraire des barres filetées.

1 - Barres filetées
2 - Boulon à œil
3 - Support colonne de guidage
4 - Vis
5 - Vis
6 - Cale services
7 - Vis
8 - Doseur
9 - Vis
10 - Vis

I. Nettoyer soigneusement le plan de travail du banc et positionner le groupe


doseur syncro.
J. Enlever tous les composants oléohydrauliques installés sur la doseur.
FIGURE 3-12 - DEMONTAGE DU DOSEUR DU CORPS DE LA PRESSE
3.13.3 REMPLACEMENT DES JOINTS
(Voir figure 3-13)

A. Enlever les dispositifs de protection (11) qui ferment latéralement le doseur.

B. Utiliser une clé six pans, dévisser les vis (1) qui bloquent la bride de fermeture (2).

C. Enlever la bride de fermeture (2).

D. Dévisser les vis (13) qui bloquent le piston principal (12) à la traverse de
raccordement (4).

E. Dévisser les écrous (7) qui, au moyen des tirants (6) et des entretoises (5),
assemblent le bloc inférieur (8) du doseur au bloc supérieur (3).

F. Retirer le bloc inférieur (8) du doseur des tirants (6), ainsi que les quatre pistons
latéraux (9) et la traverse (4).

G. Enlever les entretoises (5) des tirants (6).

60 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Vis
2 - Bride d’obturation
3 - Bloc supérieur du doseur
4 - Traverse de raccordement
5 - Entretoise
6 - Tirant
7 - Écrou
8 - Bloc inférieur du doseur
9 - Piston latéral
10 - Vis
11 - Dispositif de protection
12 - Piston principal
13 - Vis

H. Utiliser l’équipement approprié pour retirer le piston principal (12) du bloc

REMARQUES supérieur (3)

I. Retirer les quatre pistons latéraux (9) et la traverse (4) du bloc inférieur (8).

FIGURE 3-13 - DEMONTAGE DU GROUPE DOSEUR


En cas de nécessité, dévisser les vis (10) de fixation pour enlever les pistons
(9) de la traverse de raccordement (4).

Rév. 0 ENTRETIEN
1 - Anneau de guidage
2 - Joint
3 - Anneau (racleur)
4 - Bague
5 - Piston latéral

J. Nettoyer soigneusement avec du solvant les logements des joints, des anneaux

REMARQUES
de guidage et des racleurs des pistons latéraux et principal

K. Installer les joints et les bagues de guidage des pistons latéraux, consulter la
figure 3-14 ci-après.
FIGURE 3-14 - MONTAGE DES JOINTS DES PISTONS LATERAUX
Pour le montage des joints et des racleurs, utiliser une bague (d’environ 15 cm
de long).

1. Positionner la bague (4) sous le joint (2) comme l’indique la figure 3-14.

REMARQUES 2. Tourner la bague autour du diamètre du piston pour faciliter l’introduction du


joint dans son logement.

Attendre environ 10 minutes pour permettre l’ajustement des joints dans leurs
logements.

REMARQUES

62 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Anneau de guidage
2 - Joint
3 - Piston principal

L. Installer les joints et les bagues de guidage dans le logement correspondant du


piston, se référer à la figure 3-15.

Installer les joints et les anneaux conformément aux indications du paragraphe


K précédent.

1 - Racleur
2 - Joint
3 - Anneau de guidage
4 - Bloc supérieur du
doseur
doseur

FIGURE 3-15 - MONTAGE DES JOINTS DU PISTON PRINCIPAL

M. Installer les joints et les bandes de guidage dans le logement du bloc supérieur
du doseur.
FIGURE 3-16 - MONTAGE DES JOINTS DU BLOC SUPERIEUR DU DOSEUR
1. Plier le racleur comme l’indique la figure 3-16.

REMARQUES 2. Introduire le racleur dans son logement.

Rév. 0 ENTRETIEN
Installer les joints et les anneaux conformément aux indications des
paragraphes précédents.
3.13.4 MONTAGE DU GROUPE DOSEUR SYNCRO
(Voir figure 3-17)

A. Nettoyer soigneusement avec du solvant et lubrifier avec une couche d’huile les

1 - Piston latéral
2 - Bloc inférieur du doseur

logements des quatre pistons latéraux (1) du bloc inférieur du doseur (2).

B. Assembler individuellement les quatre pistons latéraux (1) au bloc inférieur du


doseur (2).
FIGURE 3-17 (1/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR

C. Nettoyer soigneusement et lubrifier avec une couche d’huile le logement du piston

3 - Piston principal
4 - Bloc supérieur du doseur

principal (3) du bloc supérieur du doseur (4).

D. Introduire le piston principal (3) dans le logement du bloc (4), comme l’indique la
figure 3-17 (2/4).

64 ENTRETIEN Rev. 0
FIGURE 3-17 (2/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR

1 - Piston latéral
2 - Bloc inférieur du doseur
5 - Vis
6 - Traverse de raccordement

E. Attendre environ 10 minutes pour permettre l’ajustement des joints dans leurs
logements, ensuite faire glisser le piston.
F. Fixer les pistons latéraux (1), la traverse de raccordement (6) au moyen des vis
(5).
Dans cette phase, ne pas serrer les vis (5).
FIGURE 3-17 (3/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR

1 - Piston latéral
2 - Bloc inférieur du doseur
3 - Piston principal
4 - Bloc supérieur du doseur
5 - Vis
6 - Traverse de raccordement
7 - Bride d’obturation
8 - Tirant
9 - Entretoise
10 - Rondelle
11 - Écrou
12 - Joint
13 - Vis
14 - Joint
15 - Vis

Rév. 0 ENTRETIEN
G. Faire glisser la traverse (6) avec les pistons (1) ; faire particulièrement attention
de manière que les joints ne sortent pas de leurs logements.
H. Serrer définitivement les vis (5).
FIGURE 3-17 (4/4) - MONTAGE GROUPE DOSEUR
I. Enlever les entretoises (9) des tirants (8) précédemment fixés au bloc supérieur
du doseur (4).

J. Enfiler le bloc inférieur (2) du doseur dans les tirants (8), puis, au moyen des
écrous (11), porter l’entretoise contre le bloc supérieur et le bloc inférieur.

K. Introduire le joint (12) dans le logement de la traverse de raccordement (6).

L. Bloquer le piston principal (3) à la traverse de raccordement (4) au moyen des vis
(13).

M. Faire glisser la traverse de raccordement avec les cinq pistons reliés de manière
à vérifier les éventuels grippages et désalignements.

N. Serrer définitivement les écrous (11).

O. Vérifier si le groupe pistons/traverse de raccordement glisse librement.

P. Positionner le joint (14) dans le logement obtenu sur la bride de fermeture (7).

Q. Positionner la bride, puis au moyen des éléments appropriés (15), la fixer au bloc
supérieur du doseur (4).

8.5 ENTRETIEN DU PISTON CENTRAL DE DESCENTE DEMOULAGE SYNCRO

3.14.1 PREPARATION DE LA PRESSE

A. Arrêter la centrale oléodynamique.

B. Dépressuriser l’installation comme l’indique le paragraphe 3.3 « PRESSURISATION


DE L’INSTALLATION » du manuel d’utilisation et d’entretien de la presse.

MISE EN GARDE C. Débrancher les tuyaux flexibles (6, figure 3-18) actionneur du piston de descente.

D. Débrancher le tuyau flexible (7, figure 3-18) d’alimentation du piston central -


logement de la plaque châssis.

Installer les bouchons de protection sur les tuyaux débranchés afin d’éviter
les infiltrations de poussière dans ceux-ci.

3.14.2 DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL


(Voir figure 3-18)

A. Enlever les huit vis (1) de fixation du piston.


REMARQUES
B. Introduire deux vis (1) dans les trous d’extraction du corps du cylindre (2).

66 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Vis de fixation goujon 4 - Vis, fixation support 6 - Tuyau flexible
2 - Tête corps cylindre 5 - Support de pompe 7 - Tuyau flexible
3 - Plaque perforée (poignée pour le levage)

C. Bien visser les vis (1) et extraire le piston central.

8 - Goupille élastique
9 - Tête Piston
10 - Piston principal
11 - Corps du cylindre

En cas de nécessité, installer une plaque perforée (3) (poignée pour le levage)
comme l’indique la figure 3-19 (1/2) pour faciliter l’extraction du piston.

D. Enlever la vis (4) de fixation support actionneur (5).


FIGURE 3-18 (1/2) - DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL

Rév. 0 ENTRETIEN
FIGURE 3-18 (2/2) - DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL
E. Soulever le piston (10), puis enlever la goupille élastique (8).

F. Visser la tête du piston (9).

G. Retirer le piston central (10) suivant la direction indiquée sur la figure 3-18 (2/2).
3.14.3 REMPLACEMENT DES JOINTS
(Voir figure 3-19)

1 - Anneau de guidage
2 - Joint
3 - Joint
4 - Anneau de guidage
5 - Joint
6 - Joint OR
7 - Corps Piston

A. Nettoyer soigneusement avec du solvant les logements des joints, des anneaux de guidage et des racleurs des

1 - Goupille à
biseau
2 - Corps Piston

pistons central.

B. Installer les joints, les anneaux de guidage, les racleurs et l’anneau anti-extrusion
conformément aux indications reportées dans le paragraphe 3.13.3 point K, L et
M précédent.
FIGURE 3-19 - REMPLACEMENT DES JOINTS
FIGURE 3-20 - MONTAGE DES GOUPILLES POUR L’AJUSTEMENT DES JOINTS

68 ENTRETIEN Rev. 0
C. Introduire la goupille arrondie (1) dans le corps du piston (2), comme l’indique la
figure 3-20.

D. Attendre environ 10 minutes pour permettre l’ajustement des joints dans leurs
logements, ensuite enlever la goupille (1, figure 3-20).

1 - Capuchon de protection
2 - Piston
3 - Corps du cylindre
4 - Piston central de descente démoulage

3.14.4 MONTAGE DU PISTON CENTRAL


(Voir figure 3-21)

A. Installer le capuchon (1) de protection des joints.

B. Introduire le piston (2) dans le corps du cylindre (3) comme l’indique la figure
FIGURE 3-21 - MONTAGE DU PISTON CENTRAL

C. Enlever le capuchon (1) de protection.

Rév. 0 ENTRETIEN
ENTRETIEN CENTRALE OLEODYNAMIQUE (TRANSMISSION AVEC COURROIES
TRAPEZOIDALES)
D. Installer la tête du piston (9, figure 3-18).

E. Installer le piston central de descente démoulage conformément aux indications


des paragraphes 3.14.1 « PREPARATION DE LA PRESSE » et 3.14.2 «
DEMONTAGE DU PISTON CENTRAL ».
3.15.1 CONTROLE DU PARALLELISME DE L’ARBRE MOTEUR - ARBRE
DU VOLANT D’INERTIE (Voir figure 3-22)

Sur la centrale oléodynamique avec moteur (1) installé sur la plaque (2) réglable
verticalement, le parallélisme arbre moteur - arbre volant d’inertie, même pendant le
réglage de la tension des courroies, est assuré par le contrôle visuel de la bulle de
niveau (20).

3.15.2 CONTROLE ALIGNEMENT MOTEUR


(Voir figure 3-22)

A. Enlever les carters de protection (14 et 18) en agissant sur les éléments de
fixation.

B. Desserrer les vis de fixation (3) du moteur (1) à la plaque (2).

C. Placer verticalement deux règles étalonnées (7) en appui sur la surface antérieure
des poulies (5 et 6).

D. Agir sur les vis de réglage (4) et déplacer le moteur (1) comme nécessaire pour
obtenir un bon contact des deux règles étalonnées (7) sur les poulies (5 et 6).

E. Visser les vis de fixation (3) du moteur.

F. Effectuer l’alignement entre poulie moteur (5) et poulie volant d’inertie (6) en
suivant les instructions indiquées au paragraphe 3.15.3 suivant.
Si nécessaire, agir sur les vis (4) de réglage pour effectuer de petits mouvements
du moteur (1).

G. Contrôler de nouveau l’alignement moteur selon la description des points


précédents.

H. Serrer définitivement les vis de fixation (3) du moteur (1).

3.15.3 CONTROLE DE L’ALIGNEMENT POULIE MOTEUR - POULIE VOLANT


D’INERTIE
(Voir figure 3-22)

A. Enlever les carters de protection des courroies (14) et du joint (18)


en agissant sur les éléments de fixation.
REMARQUES
B. Placer verticalement une règle étalonnée (7) sur les surfaces
externes de la poulie moteur (5) et poulie volant d’inertie (6).

70 ENTRETIEN Rev. 0
1 - Moteur 7 - Règle étalonnée 14 - Carter de protection, courroies
2 - Plaque 8 - Vis, fixation manchon 15 - Joint élastique
3 - Vis de fixation 9 - Manchon conique 16 - Vis d’arrêt
(coupe de serrage 700Nm) 10 - Écrou 17 - Élément élastique
4 - Vis de réglage 11 - Élément de support 18 - Carter de protection, joint
5 - Poulie moteur 12 - Courroies 19 - Pivot fileté
6 - Poulie volant d’inertie 13 - Écrou 20 - Bulle de niveau

La règle étalonnée (7) doit être faite en matériel rigide, non déformable et de longueur adéquate.

C. Vérifier que la règle s’appuie simultanément sur la surface de chaque poulie sur
chaque point de la partie de contact de la règle avec la poulie même.
FIGURE 3-22 - CONTROLE ALIGNEMENT ET MISE EN TENSION
D. Si la règle ne s’appuie pas correctement sur les poulies moteur et volant d’inertie,
agir comme suit :

1. Dévisser les vis (8) de serrage de la manchon conique (9).

2. Insérer une vis (8) dans le trou libre du moyeu, visser lentement jusqu’à
provoquer le déblocage du moyeu même.

Pour faciliter le déblocage du système de calage, provoquer des vibrations


à la poulie, avec de petits coups de marteau.

3. Faire glisser la poulie (5) avec le manchon (9) le long de l’arbre, jusqu’à obtenir
MISE EN GARDE un contact avec la règle (7) de référence.

Rév. 0 ENTRETIEN
En cas de remplacement de la clé de l’arbre moteur (1), vérifier la présence de
jeu entre la partie supérieure de la clé et son logement.

MANCHON TYPE COUPLES DE SERRAGE TYPE DE VIS

3535 115 Nm (11 kgm) 1/2 W x 1"1/2

4040 170 Nm (17 kgm) 5/8 W x 1"3/4

FIGURE 3-23 TABLEAU COUPLES DE SERRAGE (MANCHONS POULIE)

4. Replacer la vis (8) enlevée précédemment et serrer les vis en utilisant une
clé dynamométrique.

Le tableau suivant indique la valeur des couples de serrage et type de vis nécessaires
en fonction du type de manchon conique « Taper Lock » utilisé.
E. Installer de nouveau le carter (14 et 18) de protection des courroies et du joint.
MISE EN GARDE
3.15.4 REMPLACEMENT DES COURROIES MOTEUR-VOLANT D’INERTIE
(Voir figure 3-22)

1. Ne pas dépasser les valeurs normales de tension des courroies.


La tension idéale de fonctionnement est celle qui garantit l’absence de
glissement des courroies dans des conditions d’effort maximum.
L’excessive tension réduit la vie des courroies et de ses paliers, sur la
poulie.

2. Remplacer toute la série de courroies si une seule présente des défauts.

3. La nouvelle série de courroies doit avoir la même développée primitive


et le même sigle. Le sigle est imprimé sur la courroie.

A. Desserrer l’écrou de blocage des tirants (10, Figure 419).

B. Desserrer les écrous (13) de façon à ce que la plaque porte-moteur (2) soit en
appui sur l’élément de support (11).

C. Enlever l’élément élastique (17) du joint (15) comme indiqué ci-après :

1. Desserrer la vis à grain (16) sur le moyeu des demi-joints.

2. Éloigner légèrement les demi-joints et enlever l’élément élastique (17).

MISE EN GARDE D. Enlever la série de courroies (12) à remplacer.

72 ENTRETIEN Rev. 0
E. Effectuer un nettoyage soigneux des gorges des poulies (5 et 6).

Pendant le montage des courroies, éviter l’utilisation de fers ou outils qui


peuvent endommager les courroies.
F. Installer la série de nouvelles courroies (12).

G. Visser les écrous (13) pour le levage du moteur et la mise en tension de montage
des nouvelles courroies.

H. Effectuer le contrôle de la tension des courroies comme l’indique le paragraphe


suivant.

I. Serrer les écrous (10).

L. Enlever l’élément élastique (17) du joint (15) comme indiqué ci-après :

1. Positionner l’élément élastique (17) et rapprocher les demi-joints à une


distance d’environ 5 mm.

2. Serrer la vis à grain (16) sur le moyeu des demi-joints.


MISE EN GARDE
3.15.5 CONTROLE DE LA TENSION DES COURROIES
(Voir figure 3-24)

1. Ne pas dépasser les valeurs normales de tension des courroies.

A - Longueur de la partie libre


F - Force
f - Longueur de flexion

Rév. 0 ENTRETIEN
2. Contrôler la tension des courroies après les 24/48 premières heures de
fonctionnement.

A. Relever la valeur de la longueur de la partie libre « A ».


FIGURE 3-24 TENSION COURROIES
B. Placer, sur une courroie à la fois, la pince dynamométrique à l’endroit de la ligne
axiale de la partie libre « A », appliquer une force perpendiculairement à la partie
REMARQUES libre, de façon à produire une flèche f de 0,9 mm pour chaque 100 mm de longueur
de la partie libre. Par exemple, si la partie libre est égale à 800 mm, il sera
nécessaire de produire une flèche f = 7,2 mm.

La tension idéale de fonctionnement est celle qui garantit l’absence de


glissement de la courroie dans des conditions d’effort maximum. L’excessive
tension réduit la vie des courroies et de ses paliers, sur la poulie.

C. Les valeurs de « force minimum » et « force maximum » nécessaires à produire


la flèche doivent être comprises entre 3 et 5 kg.

D. Pour la mise en tension de nouvelles courroies, la force « F » doit être proche de


la valeur maximum nécessaire (par courroie).

La mise en tension de courroies déjà utilisées nécessite une force « F » proche de


la valeur minimum indiquée.

3.16 REMPLACEMENT DES TUYAUX FLEXIBLES HAUTE PRESSION

Les paragraphes suivants indiquent la durée (vie utile) des tuyaux flexibles suivants:

A. Tuyaux flexibles qui relient le refoulement des pompes à pistons avec le bloc
inférieur (bloc de raccordement) des tuyaux horizontaux avec ceux verticaux.

B. Tuyau flexible qui relie le bloc inférieur au bloc oléodynamique commutation des
pompes monté sur la tête du cylindre presseur, coté accumulateurs.

3.16.1 INSTALLATION

ATTENTION A. Pendant l’installation des tuyaux pour haute pression, éviter de faire effectuer des
courbes étroites qui peuvent déformer la section circulaire.

Contrôler que les tuyaux flexibles ne subissent pas de torsions.


Cette condition peut provoquer des usures précoces et donc de dangereuses
pertes d’huile en pression.

ATTENTION
B. Toute intervention due à un tuyau défectueux doit être remplacé immédiatement.

Il est interdit d’utiliser (même provisoirement) des tuyaux mis de côté

74 ENTRETIEN Rev. 0
précédemment.

C. Après l’installation des tuyaux flexibles sous haute pression, contrôler


scrupuleusement que les mouvements créés pour les changements de pression
ne provoquent pas de frottements ou de chocs contre les parois de passage
fixe.
D. Installer le dispositif anti-déboîtement des tuyaux flexibles.

3.16.2 LIMITE DE LA DUREE DE VIE DES TUYAUX FLEXIBLES

(Voir figure 3-25)

Le tableau suivant indique la vie utile des tubes flexibles en fonction des valeurs
suivantes :

Pression max de pressage Cycle presse Limite de temps


(bar) (millions de coups) (mois)

0-350 1 12

1. Pression maximum de pressage.

ATTENTION 2. Cycle de la presse.

3. Limite temporelle.

FIGURE 3-25 TABLEAU LIMITE DE VIE POUR TUYAUX FLEXIBLES


(HAUTE PRESSION)

La limite est définie en calendrier ou en cycles de la presse (il faut considérer


la première limite atteinte).

A. Il faut considérer les mois à partir de la date de mise en service si, entre la
livraison et la mise en service, moins de 4 mois sont passés.

MISE EN GARDE B. Si le temps passé à partir de la date de livraison de la presse jusqu’à la date de
mise en service dépasse 4 mois, la valeur indiquée dans le tableau limite de vie
diminue de 15% tous les 4 mois.

La vie utile des tuyaux flexibles dépend surtout du type de stockage avant la
mise en service. Pour les instructions concernant le stockage, voir le
paragraphe 3.16.3 suivant.

La limite de vie indiquée sur la figure 3-25 est applicable aussi aux tuyaux flexibles
fournis comme pièces de rechange.

3.16.3 STOCKAGE DES TUYAUX FLEXIBLES (HAUTE PRESSION)

Rév. 0 ENTRETIEN
Ci-dessous sont indiquées les conditions et protections idéales pour un stockage
correct des tuyaux flexibles :

1. Sol et milieu secs.

2. Aération adéquate.
3. Protections contre la poussière.
4. Lieu frais.
5. Éclairage sombre (l’exposition des matériaux aux rayons solaires est
particulièrement néfaste).
3.17 ENTRETIEN DE ROUTINE PROGRAMME
Le tableau suivant indique les intervalles d’entretien programmé qui
doivent être effectués pour garantir le bon fonctionnement de la presse.
CHAQUETOURDESERVICE(8HEURES)

TOUSLESSIXMOIS(750HEURES)
CHAQUESEMAINE(40HEURES)

CHAQUEANNEE(1500HEURES)
CHAQUEJOUR(24HEURES)

OPERATIONS

l 1. Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir.

l 2. Contrôler la température de l’huile dans le réservoir.

l 3. Contrôler la valeur de la pressurisation du réservoir d’huile.

l 4. Effectuer le nettoyage du chariot et de la grille de chargement.

l 5. Contrôler visuellement d’éventuelles pertes d’huile.

l 6. Effectuer le nettoyage générale de la presse.


l
7. Contrôler que le robinet à bille (lubrification pompe à pistons) soit complètement ouvert.

8. Contrôler tous les tuyaux flexibles hydrauliques pour voir les signes de frottement
l ou d’abrasion.

l 9. Remplacement des cartouches pour la lubrification des colonnes de guidage de la traverse

l 10. Contrôler l’usure des joints et des bagues de coulissement du cylindre presseur.

l 11. Inspecter les tuyaux de l’échangeur de chaleur pour voir d’éventuelles corrosions
et/ou érosions ; enlever d’éventuels corps étrangers.

FIGURE 3-26 TABLEAU D’ENTRETIEN PROGRAMME

76 ENTRETIEN Rev. 0
3.18 CONTROLES Le tableau qui suit indique les contrôles périodiques prévus pour garantir le bon
PERIODIQUES fonctionnement de la presse.

TOUTES LES 5000 HEURES


TOUTES LES 2000 HEURES
TOUTES LES 1000 HEURES
TOUTES LES 1500 HEURES
TOUTES LES 400 HEURES
TOUTES LES 100 HEURES
TOUTES LES 8 HEURES

OPERATIONS

l 1. Contrôle de la valeur de la pression de rotation du tirant.

l 2. Contrôle de la valeur de la pressurisation du réservoir d’huile.

l 3. Contrôle de la valeur de la pression des pistons latéraux de poussée démoulage.

l 4. Contrôle et lubrification générale.

l 5. Contrôle de la fixation du moteur oléodynamique d’actionnement du chariot.

l 6. Nettoyage du tableau électrique avec aspirateurs ; nettoyage des contacts électriques avec
spray détergent.
l
7. Contrôle et nettoyage des contacteurs, réchauffement des moules, moteur pompe à pistons, etc.
l
8. Enlever le filtre, et effectuer le nettoyage dans une zone adaptée et loin des tableaux.
l
9. Contrôle du système de refroidissement des tableaux électriques et vérification de la rotation des ventilateurs.
l
10. Contrôle des fuites pompe à pistons.
l
11. Contrôle des raccords des tuyaux flexibles sous haute pression.
l
12. Lubrification des paliers de l’arbre volant (vérifier la quantité de graisse contenue dans le
réservoir de l’installation de lubrification automatique).
l
13. Contrôle de la charge d’attente des accumulateurs.
l
14. Contrôle du serrage des vis de fixation bride cylindre presseur et vis de fixation blocs
oléodynamiques. (Voir remarque 1).
l
15. Contrôle des coulisses de la partie mobile du chariot pour usure.
l
16. Lubrification des paliers munis de graisseurs (moteur de la centrale oléodynamique et poulie chariot).

l 17. Contrôle du serrage des vis des coulisses du chariot.

l 18. Contrôle de la plaque en acier du chariot, pour d’éventuelles rayures ou désalignement.

l 19. Contrôle de la tension des courroies dentées pour avancement du chariot mobil.

l 20. Contrôle de la tension des courroies de la centrale. (Voir remarque 2).

l 21. Contrôle absorption moteurs.

l 22. Contrôle et nettoyage interne des coulisses colonnes traverse mobile.

l 23. Remplacement de l’huile de l’installation oléodynamique (huile hydraulique minérale).

l 24. Démontage du couvercle réservoir et nettoyage interne.

l 25. Contrôle serrage des vis de fixation de la vanne de remplissage. (Voir remarque 1).

l 26. Vérification du serrage des bornes des branchements électriques.

l 27. Remplacement de l’huile de l’installation oléodynamique (huile hydraulique synthétique).

REMARQUE 1 - UTILISER LES VALEURS DES COUPLES DE SERRAGE INDIQUÉES AU PARAGRAPHE 3.5.
REMARQUE 2 - A LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE ET APRÈS LE REMPLACEMENT DES COURROIES, EFFECTUER APRÈS 100 HEURES.

FIGURE 3-27 TABLEAU DES CONTROLES PERIODIQUES

Rév. 0 ENTRETIEN
3.19 ENTRETIEN Les opérations suivantes doivent être effectuées aux intervalles prévus pour le bon
DE PREVENTION fonctionnement de la presse et pour prévenir des pannes particulièrement lourdes.

TOUTESLES10000HEURES
TOUTESLES1000HEURES

TOUTESLES2800HEURES

TOUTESLES3200HEURES

TOUTESLES3800HEURES

TOUTESLES5000HEURES

TOUTESLES5600HEURES

TOUTESLES7600HEURES
TOUTESLES240HEURES

TOUTESLES320HEURES

OPERATIONS

l 1. Remplacement de la brosse oscillante (si installée).

l 2. Remplacement de l’élément filtrant du filtre d’aspiration.

l 3. Remplacement du filtre à air du doseur.

l 4. Remplacement des anneaux de guidage, anneau anti-extrusion et joints du


piston centrale de descente démoulage et pistons latéraux de poussée.

l 5. Remplacement de la plaque de glissement en acier du chariot de chargement.

l 6. Remplacement des anneaux de guidage, anneaux racleurs et des joints du


groupe doseur.
l
7. Remplacement des coulisses de la traverse mobile.
l
8. Remplacement du contact interne des butées de fin de course de sécurité
(chariot et blocs mécaniques descente traverse).
l
9. Remplacement des coulisses latérales du chariot de chargement.
l
10. Révision des pompes à pistons de la centrale oléodynamique.
l
11. Remplacement de la bague d’étanchéité de l’électropompe.
l
12. Remplacement des paliers de l’électropompe.
l
13. Remplacement des coulisses alimentateur poudre.
l
14. Remplacement des contacts électriques pour réchauffement des moules
(supérieur, inférieur et matrice) ; télérupteurs de puissance installation électrique.
l
15. Remplacement joints et coulisses du cylindre presseur.
l
16. Remplacement du joint de la vanne de remplissage.
l
17. Remplacement du joint et/ou bagues d’étanchéité des blocs oléodynamiques
(bloc oléodynamique, commutation pompes, décompression des vannes et
montée/descente de la traverse).
l
18. Remplacement contacts moteur pompe à pistons (ligne, étoile, triangle)
télérupteurs de puissance.
l
19. Remplacement contacts et tous les relais, circuits auxiliaires.
Remplacement tuyaux flexibles pour haute pression (voir remarque 1).

REMARQUE 1: Pour les limites d’utilisation des tuyaux flexibles, voir le tableau de la Figure 3-25 « Tableau
limite de la durée de vie pour tuyaux flexibles ».
FIGURE 3-28 TABLEAU D’ENTRETIEN DE PREVENTION

78 ENTRETIEN Rev. 0
SECTION 4

INSTRUCTIONS POUR LE DEMANTELEMENT

Cette section contient les procédures qui doivent être suivies pour le démantèlement
4.1 GENERALITES de la presse.

Ces procédures illustrent les opérations pour le démontage des composants


principaux, afin de prédisposer la presse pour pouvoir ensuite l’enlever de son lieu
d’installation.

Nous informons que les procédures de démontage de la presse et des composants


principaux doivent être effectuées selon les indications des « INSTRUCTIONS POUR
LE TRANSPORT - DECHARGEMENT ET INSTALLATION » de la presse.

Par conséquent, il faudra respecter et appliquer toutes les mesures de sécurité déjà
mises en évidence dans les « INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT -
DECHARGEMENT ET INSTALLATION » de la presse.

4.2 OPERATIONS PRELIMINAIRES

Prédisposer la presse pour le démontage suivant, comme indiqué ci-dessous :

A. Enlever le convoyeur à la sortie de la presse.

B. Enlever les hottes antérieure et postérieur installées sur le corps de la presse.

C. Enlever le moule, s’il est installé, comme l’indique le paragraphe 4.19 Installation
du moule dans les « INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT - DECHARGEMENT
ET INSTALLATION » de la presse.

Ne pas déverser l’huile hydraulique évacuée dans l’environnement. Recueillir


ATTENTION l’huile dans des barriques adéquates et l’éliminer selon les normes en
vigueur contre la pollution.

D. Débrancher tous les câbles électriques de branchement au réseau d’alimentation,


entre le corps de la presse, la centrale oléodynamique, le chariot de chargement
et les tableaux de commande et électrique.

E. Évacuer l’huile hydraulique dans les barriques de récupération prédisposées


selon les instructions indiquées au paragraphe 3.7.3 Évacuation de l’huile
hydraulique ; vider complètement aussi bien le réservoir que la centrale
oléodynamique.

F. Débrancher la ligne d’alimentation de l’air comprimé du groupe pneumatique.

G. Débrancher les tuyauteries d’alimentation et d’évacuation de l’eau de


refroidissement de l’échangeur de chaleur de la centrale oléodynamique.

Rév. 0 DEMANTELEMENT
H. Retirer les protections du chariot de chargement.

I. Dévisser les tirants de blocage puis baisser le chariot sur les roues et l’éloigner
de la presse.

4.3 ENLEVEMENT DES PRINCIPAUX COMPOSANTS

A. Enlever la cabine insonorisée de la centrale oléodynamique.

B. Débrancher et enlever les tuyauteries rigides et souples de branchement entre la


centrale oléodynamique, le corps de la presse, le chariot linéaire de chargement
et le groupe de démoulage syncro.

C. Enlever les éléments de fixation des pieds d’appui, puis enlever la centrale
oléodynamique.

4.4 DEMONTAGE DU CORPS DE LA PRESSE

ATTENTION
Utiliser un chariot élévateur, des courroies de levage appropriées et des
chevilles pour soutenir les pistons latéraux et centraux du groupe de
démoulage afin d’éviter leur chute durant le retrait.

A. Enlever les protections latérales de la presse.

B. Enlever le piston central de descente démoulage.

C. Enlever les pistons latéraux de poussée démoulage.

D. Enlever le groupe pneumatique pressurisation réservoir et commande démoulage


syncro.

E. Retirer le groupe démoulage syncro.

F. Installer les blocs antérieur et postérieur du piston du cylindre presseur.

G. Retirer les blocs mécaniques de sécurité latéraux.

H. Soutenir la traverse mobile avec des vérins adaptés.

I. Desserrer les vis de fixation de la traverse mobile au cylindre presseur.

J. Soutenir la traverse avec les fourches d’un chariot élévateur adapté, puis enlever
les vérins installés précédemment.

K. Retirer les colonnes des guides de la traverse.

L. Enlever la traverse mobile en utilisant le chariot élévateur.

M. Retirer les blocs oléodynamiques.

80 SMANTELLAMENTO Rev. 0
N. Soutenir le cylindre presseur avec les fourches d’un chariot élévateur adapté.
Desserrer les vis de fixation du cylindre au corps de la presse, puis enlever le
cylindre presseur en utilisant le chariot élévateur (consulter les « INSTRUCTIONS
POUR LE TRANSPORT - DECHARGEMENT ET INSTALLATION » de la presse).

O. En utilisant l’équipement décrit au paragraphe 3.3 Déchargement de la Presse


du Moyen de transport, prédisposer la presse pour le levage de la fondation.
Relier l’équipement de levage au(x) camion(s)-grue(s).

P. Enlever les boulons de fixation des pieds de montage de la presse.

Q. Soulever le corps de la presse et l’enlever selon la description de la section


installation de la presse.

ATTENTION 1. Ne pas déverser l’huile hydraulique évacuée dans l’environnement.


Recueillir l’huile dans des barriques adéquates et l’éliminer selon les
normes en vigueur contre la pollution.

2. Ne pas brûler et ne pas jeter sur la voie publique les câbles électriques,
les tuyauteries souples ou autres composants en matériau synthétique.
Éliminer les parties démontées selon les normes en vigueur contre la
pollution.

Rév. 0 DEMANTELEMENT
COMMUNICATION DE DISCORDANCES DANS LES PUBLICATIONS TECHNIQUES

SI VOUS PENSEZ AVOIR DECOUVERT DES DISCORDANCES DANS UNE PUBLICATION TECHNIQUE SITI, NOUS VOUS PRIONS DE BIEN
VOULOIR NOUS ENVOYER LE FEUILLET SUIVANT, EN INDIQUANT LA PUBLICATION ET LA DESCRIPTION DETAILLEE DE LA DISCORDANCE
OU LACUNE

N° PUBLICATION ___________________ TITRE___________________________________________________________________

DATE DE PUBLICATION__________________ REV. ___________________ N° PAGE ___________________ N° FIG. _________________

ADRESSE ______________________________________________________________________________________________________

SIGNATURE___________________________________________________

EXPEDIER LE FEUILLET REMPLI A :

SITI-B&T Group S.P.A. - VIA PRAMPOLINI, 18 41043 FORMIGINE (MO) I - ATT. BUREAU DOCUMENTATION

DISCORDANCE OU LACUNE (Décrire la discordance à l’aide d’un texte et/ou schéma)

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Sd 1/2 DEMANTELEMENT
Rév. 0

Vous aimerez peut-être aussi