Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
-F-
2 Description de l’appareil
5
12
7
6 11
3
2
4
8 9
10 14
1 13
1 Raccord d’aliment. d’eau avec filtre 8 Logement pour pistolet et lance
2 Câble électrique d’alimentation 9 Frein de blocage
3 Dispositif d’enroulement du câble 10 Logement pour accessoires
4 Tuyau aspiration produit nettoyage 11 Réservoir à combustible
5 Enrouleur (Option) 12 Orifice de remplissage combustible
6 Pistolet-pulvérisateur 13 Sortie haute pression
7 Lance interchangeable 14 Vis de vidange réserv. à combustible
Tolérances sur les valeurs mentionnées ±5% selon VDMA, feuille de standardisation 24 411
en régime max. de comb.
Puissance de chauffage 50 kW 60 kW
Flux massique des gaz brûlés 0,032 kg/s 0,035 kg/s
Réservoir de carburant 25 l 25 l
Flexible HP, sur appa-
reils sans tambour-en- 10 m 10 m
rouleur
Flexible HP, sur appa-
reils avec tambour-en- 20 m 20 m
rouleur
Puissance électr. connectée 230 V, 15 A, 50 Hz 400 V, 8,7 A, 50 Hz
Puissance absorbée P 1 - 3,4 kW P 1 - 4,8 kW
Puissance restituée P 2 - 2,3 kW P 2 - 4,0 kW
Poids 220 kg 220 kg
Encombrement sans
tambour-enrouleur (L x 1050 x 800 x 1000 1050 x 800 x 1000
l x H en mm)
Niveau sonore selon
84 dB (A) 86 dB (A)
DIN 45 635
Niveau sonore garanti LWA 88 dB (A) 89 dB (A)
Coup de bélier à la lance env. 20 N env. 21 N
Vibrations à la lance 2,0 m/s2 2,2 m/s2
N° de commande 41.349 41.342
sans tambour-enrouleur
N° de commande 41.349 1 41.342 1
avec tambour-enrouleur
5
Tolérances sur les valeurs mentionnées ±5% selon VDMA, feuille de standardisation 24 411
en régime max. de comb.
Puissance de chauffage 65 kW 78 kW 84 kW
Flux massique des gaz brûlés 0,035 kg/s 0,041 kg/s 0,054 kg/s
Réservoir de carburant 25 l 25 l 25 l
Flexible HP, sur appa-
reils sans tambour- 10 m 10 m 10 m
enrouleur
Flexible HP, sur appa-
reils avec tambour- 20 m 20 m 20 m
enrouleur
Puissance électr. connectée 400 V, 11 A, 50 Hz 400 V, 11 A, 50 Hz 400 V, 11 A, 50 Hz
Puissance absorbée P 1 - 7,5 kW P 1 - 7,5 kW P 1 - 7,5 kW
Puissance restituée P 2 - 5,5 kW P 2 - 5,5 kW P 2 - 5,5 kW
Poids 220 kg 220 kg 220 kg
Encombrement sans
tambour-enrouleur (L x 1050 x 800 x 1000 1050 x 800 x 1000 1050 x 800 x 1000
l x H en mm)
Niveau sonore selon
89 dB (A) 89 dB (A) 89 dB (A)
DIN 45 635
Niveau sonore garanti LWA 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Coup de bélier à la lance env. 22 N env. 22 N env. 24 N
Vibrations à la lance 2,2 m/s2 2,2 m/s2 2,2 m/s2
N° de commande 41.352 41.353 41.348
sans tambour-enrouleur
N° de commande 41.352 1 41.353 1 41.348 1
avec tambour-enrouleur
6 Voici ce que vous avez acheté
ou
Domaine d’utilisation
La mise en œuvre de l'appareil est limitée au nettoyage de façades, véhicules, réser-
voirs, dalles de ciment, étables, machines, et surfaces similaires.
Contrôle
Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur haute
pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12 mois, à un
contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux exigences de
sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par écrit. Il n‘est pas
nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle. Procès-verbaux d’examen sur les
pages 54 - 55.
Les nettoyeurs haute pression pour utilisation professionnelle doivent
être soumis à un contrôle tous les 12 mois par un expert!
Consignes de sécurité
Ne pas verrouiller le levier de détente du pistolet en position d'ouverture
durant le fonctionnement du nettoyeur haute pression!
Avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation du net-
toyeur, toujours le débrancher du réseau électrique. Mettre l'interrupteur
général en position "0" et retirer la prise de courant du réseau.
Ne pas utiliser l’appareil si les conduites électriques ou autres éléments
importants pour la sécurité sont endommagés (p. ex.: Soupape de sûreté,
flexible haute pres- sion, dispositifs de pulvérisation, etc.).
8 Consignes de sécurité
Ne jamais utliser l’appareil sans la surveillance d’une autre personne.
L’appareil ne pourra être utilisé que par les personnes qui auront reçu la formation
nécessaire.
Certaines parties intérieures de l’appareil et tous les éléments conducteurs d'eau,
ainsi que les parties métalliques du pistolet et de la lance sont brûlantes lorsque le
nettoyeur fonctionne en mode eau chaude. Ne pas ouvrir les capots de protection du
nettoyeur et ne pas toucher les parties métalliques.
Porter les vêtements de protection nécessaires (combinaison imperméable, bottes en
caoutchouc, lunettes de protection, chapeau, etc.). Ne pas mettre l’appareil en œuvre
en présence de personnes ne portant pas les vêtements de protection adéquats.
Le jet haute pression peut atteindre un niveau sonore élevé dépassant la valeur
admissible. Dans ce cas, l’opérateur et les personnes situées à proximité devront se
munir d’une protection anti-bruit appropriée.
Ne pas diriger le jet sur de l’amiante ou sur des matériaux contenant des substances
nuisibles à la santé.
N’utiliser que du fuel léger EL (DIN 51 603) ou du gas-oil (DIN EN 590). L’utilisation de
combustibles d’autre nature peut engendrer des risques très importants (danger
d’explosion).
Pour des raisons de sécurité, mettre l’interrupteur principal en position "0" (= coupure
du réseau) lorsque les opérations de nettoyage sont terminées avec l’appareil.
Raccordement électrique
Le nettoyeur est fourni avec un câble de raccordement électrique complet. Ne raccorder
l'appareil qu’à une prise femelle dont l’installation a été réalisée conformément aux
prescriptions en vigueur et pourvue d’une protection par mise à la terre et d’un
disjoncteur à courant de défaut FI de 30 mA. La prise femelle devra être protégée par un
fusible de 16 A à action retardée. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci devra être
pourvue d'un fil de terre conformément raccordé aux prises. Les conducteurs de la
rallonge doivent présenter une section minimale de 1,5 mm². Les prises de rallonges
doivent être étanches aux projections d’eau et ne doivent pas reposer sur un sol mouillé.
Au-delà d’une longueur de 10 m, la section minimale des conducteurs de la rallonge doit
être de 2,5 mm². En cas d’emploi d´une rallonge sur enrouleur, celle-ci devra toujours être
entièrement débobinée.
12 Technologie Kränzle
Principe de pulvérisation et de nettoyage
Le nettoyeur HP doit être alimenté avec de l’eau sous pression (2 - 8 bars de pression
d’alimentation). L’alimentation en eau est régulée par une vanne à flotteur. La pompe HP
aspire ensuite l’eau du réservoir et la conduit à la pression sélectionnée, via l'échangeur
thermique, jusqu'à la lance de sécurité équipée d’une buse qui permet de former le jet
haute pression.
L‘utilisateur est tenu d’observer les prescriptions relatives à la
protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchets et à la
protection des eaux!
Système Total-Stop
Le nettoyeur est équipé d’un système Total-Stop. Si le pistolet reste fermé pendant plus
de 20 sec., l’appareil s’arrête automatiquement. Au bout de 20 minutes, le coupe-circuit
automatique arrête complètement l’appareil qui ne pourra redémarrer que par actionne-
ment de l’interrupteur principal. La pompe se remet en marche automatiquement dès la
réouverture du pistolet, à condition toutefois que l’interrupteur principal soit enclenché.
Technologie Kränzle 13
Disjoncteur-protecteur
Le moteur de pompe est protégé par un disjoncteur contre les surcharges éventuelles.
En cas de surcharge, le disjoncteur-protecteur met le moteur hors circuit. Pour la remise
en marche du moteur, mettre l'interrupteur principal en position de coupure, puis le
réenclencher. Si l’appareil disjoncte de nouveau, rechercher quelle en est la cause et
procéder aussitôt à son élimination.
En raison du grand volume d’eau contenu dans le serpentin de chauffe, la sonde pyrométrique ne
détecte qu’au bout d’une durée relativement longue que le brûleur s’est activé et que la température
de consigne est atteinte, ce qui revient à dire que la température de l’eau monte ou tombe bien
au-delà de la température souhaitée. Grâce à ce nouveau „Mode Pourcentage“, l’opérateur ne règle
plus la température souhaitée, mais définit, à l’aide des touches „+“ et „-“ (Rep. 3+4) la durée de
mise en circuit (100% correspondant à la température max.). Il suffit ensuite de vérifier les résultats
du réglage sur le display d’affichage de la tempérarture actuelle „Ist“ et de modifier le pourcentage
en conséquence si nécessaire.
Ce système de réglage de la durée de chauffage en pourcentage permet de maintenir la température
du jet d’eau haute pression à une valeur constante dans une plage très étroite.
Après l’arrêt de l’appareil mis en oeuvre en „Mode Pourcentage“, la valeur dernièrement sélectionnée
reste également en mémoire.
Totalisateur d’heures de service
L'appareil est doté d’un totalisateur d’heures de service.
Durant le fonctionnement normal de l’appareil, un appui de plus de 2 secondes sur la touche
correspondant au mode de service activé ( "°C" ou"%" ) provoque la visualisation, sur le display,
de la durée de service de la pompe pendant 5 sec., puis de la durée de combustion pendant 5 sec.
également. Ensuite, le display se remet en mode d’affichage initial.
Tant que les durées de service sont affichées, les touches de réglage de température ainsi que les
touches de sélection du mode de service restent désactivées.
Les durées de service sont affichées en heures [ h ] dans deux fenêtres distinctives "CONSIGNE"
et "REELLE". L’affichage des valeurs de consigne indique les milliers et les centaines d’heures,
l'affichage des valeurs réelles présente, lui, les dizaines d’heures, les heures et les dixièmes
d’heures:
Durée de service de la pompe: Fenêtre d’affichage des valeurs de consigne: P 9 9
Fenêtre d’affichage des valeurs réelles: 9 9. 9 pour 9 999,9h
Durée de combustion: Fenêtre d’affichage des valeurs de consigne: F 9 9
Fenêtre d’affichage des valeurs réelles: 9 9. 9 pour 9 999,9h
p. ex.: F00 27.3 = Durée de combustion: 27 heures et 18 minutes
16
Echangeur thermique
L’eau circule dans le serpentin de chauffe sous l’action de la pompe à haute pression.
Serpentin de chauffe - Longueur: 38 m - Contenu: 5 l d’eau - Puissance calorifique: 90 kW
La pompe à combustible aspire le mazout contenu dans le réservoir de carburant à tra-
vers un filtre et le refoule à l’injecteur. La pression du combustible est indiquée au
manomètre.
L’échangeur thermique est chauffé par un brûleur à soufflerie haute pression.
Un ventilateur aspire l’air frais depuis le bas de l’appareil et le propulse vers le haut entre
la chemise extérieure et la chemise intérieure. L’air frais se réchauffe alors que la chemi-
se extérieure de l’échangeur thermique se refroidie.
L’air ainsi préchauffé est pressé à travers le mélangeur dans lequel un injecteur pulvérise
finement le combustible pour le mélanger à l’air. Les électrodes situées au-dessous
enflamment alors le mélange combustible-air.
La flamme se propage de haut en bas, puis les gaz chauds remontent le long du serpen-
tin de chauffe. Les gaz brûlés s’accumulent dans la chambre supérieure, puis sont éva-
cués vers l’extérieur par le tube-cheminée.
Tube-cheminée
Mélangeur
Injecteur
Electrodes
Chemise intérieure
Chemise extérieure
Filtre à huile
Manomètre de pression du carburant
Pompe à combustible
Serpentin
Ventilateur
Mise en service 17
}
marche si, lors du contrôle
du niveau d'huile, la jauge ne
o.k.
présente aucune trace
d'huile. Ajouter de l’huile si
nécessaire. Voir page 23.
6. Débloquer le frein.
18
3. Pour couper
l’adjonction du produit
additif, fermer la vanne
de détergent.
Le nettoyeur doit être vidé complètement de son eau afin de le protéger contre le gel:
A cet effet, débrancher l’alimentation d’eau et couper l’allumage. Enclencher
l’interrupteur principal et ouvrir le pistolet de manière à ce que la pompe puisse expulser
l’eau résiduelle contenue dans le réservoir et dans le serpentin de chauffe.
Toutefois, ne pas laisser le nettoyeur fonctionner plus d’une minute sans eau.
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, tout particulièrement en période d’hiver, il est con-
seillé de pomper un produit anti-gel dans l’appareil. A cet effet, verser le produit anti-gel
dans le réservoir d’eau et mettre le nettoyeur en marche sans allumage. Ouvrir le pistolet
et attendre jusqu’à ce que le produit sorte de la buse.
La meilleure méthode pour protéger l’appareil contre les effets du gel reste
toutefois de le déposer dans un local à l’abri du gel.
Nettoyage et maintenance 23
- Renouveller l’huile
Renouvellement d’huile:
Première vidange au bout des 50 premières
heures de service environ. Ensuite, le
renouvellement d'huile est nécessaire toutes
les 500 heures de service ou un fois par an.
Tirer hors de l’appareil l’extrémité du tuyau
de vidange raccordé à l’orifice de vidange
d’huile de la pompe.
Dévisser le bouchon rouge de remplissage
d’huile situé sur la face supérieure du carter
à huile noir.
Dévisser l’obturateur de l’extrémité du tuyau
de vidange et recueillir l’huile usagée dans
un récipient. Refermer l’extrémité du tuyau
de vidange. Procéder à l’élimination de
l’huile usée conformément aux prescriptions
en vigueur. Faire le plein d’huile.
therm 635-1 - 875-1: 0,8 l - 10 W 60
therm 895-1 - 1525-1: 1,0 l - 10 W 60
Détartrage du serpentin de chauffe:
Les installations entartrées consomment inutilement beaucoup d’énergie étant donné
que l’eau se réchauffe plus lentement et que la soupape de sûreté renvoie une partie de
l’eau dans le circuit de la pompe.
Une résistance trop élevée à la circulation des liquides dans les tubulures d’un
appareil est révélatrice d’entartrage.
Pour contrôler cette résistance, dévisser la lance haute pression du pistolet et mettre le
nettoyeur en marche. Un jet d’eau puissant sort alors du pistolet. Si le manomètre indi-
que une pression supérieure à 25 bars, ceci signifie que l’installation doit être détartrée.
Installation de combustion:
Des impuretés peuvent être en suspension dans le carburant, ou bien des goutellettes
d’eau ou des saletés peuvent tomber dans le réservoir lors du remplissage. Pour proté-
ger la pompe à carburant, un filtre est intégré dans l'appareil. Contrôler ce dernier régu-
lièrement et le nettoyer si nécessaire.
Contrôler aussi régulièrement la propreté du réservoir et procéder à un nettoyage si
nécessaire. Vider le réservoir de combustible en dévissant la vis de vidange située sous
le réservoir. Nettoyer soigneusement le réservoir ainsi que les conduites de combustible.
Revisser la vis de vidange.
Devoirs de l'exploitant
L’exploitant est tenu de veiller à ce que soit vérifié, avant chaque mise en service,
si tous les composants de la pompe à jet de liquide importants pour la sécurité
d’utilisation sont en parfait état (p. ex., la soupape de sûreté, les flexibles et les
câbles électriques, les dispositifs de pulvérisation, etc.)
Raccordement
haute pression
Produit
additif
Alimentation
en eau
400 V, 50 Hz
d’alimentation viaCEE
principal
Interrupteur
15 A
pérature Eau
Disjoncteur
Sonde de tem-
Moteur du
brûleur Trans-
formateur
d’allumage
chauffage
Interrupteur
Vanne
carburant
F1
F2
Manocontacteur
Moteur Marche/Arrêt
Manocontacteur
Validation brûleur
Contrôleur de débit
Validation brûleur
Interrupteur à flotteur
Manque de carburant
Cellule photoélectrique
Contrôle de combustion
Sonde de température
Eau
Thermostat numérique
28 Schéma des connexions 400 V, 50 Hz
Moteur courant alternatif,
230 V, 50 Hz pompe H.P.
Fiche de sécurité
via r
d’alimentation
Conduite
principal
Interrupteur
15 A
Disjoncteur
pérature Eau
Sonde de tem-
Moteur du
brûleur Trans-
formateur
chauffage
Interrupteur
Vanne
d’allumage carburant
F1
F2
Manocontacteur
Moteur Marche/Arrêt
Manocontacteur
Validation brûleur
Contrôleur de débit
Validation brûleur
Interrupteur à flotteur
Manque de carburant
Cellule photoélectrique
Contrôle de combustion
Sonde de température
Eau
Thermostat numérique
29 Schéma des connexions 230 V, 50 Hz
30 Localisation des dérangements
Dérangements Causes et remèdes
Alimentation en eau
La pompe est très bruyante. La pompe aspire de l'air. Vérifier les raccordements
La pression de service n'est pas d'aspiration. Contrôler la buse haute pression. Contrôler
atteinte. les soupapes. Contrôler les joints toriques sous les sou-
papes. Contrôler les manchettes. Le manomètre est
défectueux. Unloader: Contrôler le siège et la bille inox.
Contrôler les joints du piston de distribution.
Des gouttes d'eau s'écoulent de la Echanger les manchettes de la pompe.
pompe. Remplacer les joints toriques.
Fuite d'huile au niveau du carter de Vérifier les garnitures (échange si nécessaire). Vérifier
pompe. les plongeurs et les guides de plongeurs. Contrôler le
volume d'arrivée d'eau, car un manque d'eau ou une
aspiration d'air entraînent l'endommagement des garnitu-
res et joints toriques (vanne de détergent non étanche?)
Pression trop faible. Trou de la buse HP agrandi par usure. Siège/bille inox,
joint torique dans vanne d'inversion encrassés ou
endommagés. Manomètre défectueux.
L’appareil ne s'arrête pas Contrôler l'état du barillet anti-retour et du joint torique
de la vanne d'inversion dans la chapelle à soupapes.
Test: Ponter le Contrôler le pressostat (rouge). Contrôler le microcon-
pressostat (rouge) tacteur. Contrôler le raccordement des câbles.
Platine défectueuse.
L'appareil ne démarre pas ou Contrôler l'alimentation en courant. Contrôler
s'arrête durant le service l'interrupteur principal. Contrôler le raccordement des
câbles. Contrôler l'état de la platine. Contrôler l'état du
pressostat. Le discontacteur a disjoncté.
Localisation des dérangements 31
SOLL IST
AUS E7 L'appareil n'a pas été activé Mettre l'interrupteur principal en position
pendant plus de 20 minutes „ARRET“ puis en position „MARCHE“.
-> Coupe-circuit automatique
Disjoncteur thermostatique
Une sonde pyrométrique intégrée dans le tube-cheminée consti- Überhitzung / Overheating
Heißwasserbetrieb erst
tue un dispositif supplémentaire de sécurité. Le disfonctionne- nach Abkühlung möglich.
Hot-water operation only possible
ment de l'un des dispositifs de sécurité, tel que le contrôleur de after cooling down phase.
Procédure à suivre:
Arrêtez l’appareil. Retirez la prise de courant du
réseau.
Procédure à suivre:
Dévissez les 6 soupapes les unes après les
autres. (Deux rangées de 3 vis en laiton à tête
hexagonale, l’une verticale, l’autre horizontale)
89 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré:
91 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions
Procédure appliquée d‘évaluation de la con-
sonores des matériels utilisés en extérieur)
formité
EN 60 335-2-79 :2009
Normes et spécifications appliquées:
EN 55 014-1 :2006
EN 55 014-2 / A1:2008
EN 61 000-3-2 :2006
EN 61 000-3-3 :2008
I. Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
Kränzle Josef
Bielefeld, den 03.09.2012 (Le gérant)
Déclaration de garantie 41
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel
d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La garantie ne
s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces de rechange
d’origine.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et
de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le
flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font
pas l’objet de cette garantie.
42
Compte-rendu d’examen Kränzle therm
Client
Contrôle d’étanchéité
Réservoir à flotteur rempli et contrôlé
Etanchéité conduite d’alimentation en eau contrôlée
Fonctionnement de la vanne à flotteur contrôlé
Etanchéité de l’appareil sous pression contrôlée
Contrôle électrique
Contrôle de la mise à la terre réalisé
Pression de service
Pression de coupure
43
Temp. vapeur contrôlée
Résultat de l’analyse des gaz de
Vanne à produits chimiques contrôlée
combustion
Système automatique Start/Stop et
retardateur d’arrêt contrôlés
Interrupteur à manque de combustible
contrôlé
Fonctionnement du thermostat contrôlé
Vérification de fonctionnement du brûleur
Température deau à l'entrée
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 °C
Température deau à la sortie
60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 °C
Pression du combustible
9 9,5 10 10,5 11 11,5 12 12,5 13 13,5 14 14,5 15 15,5 16 bar
Indice de noircissement relevé
0 1 2 3
Nom du contrôleur
Date
Signature
Kränzle – international:
La perfection technique au mieux de sa forme.
I. Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld