Vous êtes sur la page 1sur 7

Textes a traduire

Élégante et subtile, cette collection retrace l’évolution d’une rose aussi piquante que
fragile. Figée dans une apparence qui ne semble être sienne, la rose noire apparaît
comme une panthère solitaire. Élégante, envoûtante mais distante à la fois, elle est
bien plus souple que le reflet qu’elle renvoi. Entre faux semblants et réalité se cache
une sensibilité à fleur de peau, prisonnière de son esprit.
Dure, puissante, la rose bourgeonne et éclot pleine de méfiance jusqu’à perdre ses
pétales. Quand elle s’ouvre et se dévoile, elle laisse transparaitre ses émotions, sa
réelle identité : ses états d’âme.

Cette collection inspirée par la rigueur du tailoring prends exemple sur l’allure assu-
rée et distante d’ une femme hitchcockienne contemporaine. Entre méfiance, dévoi-
lement et décomposition ; états d’âme vous dévoile l’éclosion de cette rose sombre à
l’allure piquante mais au cœur précieux.

Elegant and subtle, this collection shows the thorny and delicat rose’s evolution. Frozen in a fake
appearance, this dark rose looks like a loner panther. She is elegant and distant but she is suppler
than her reflect. Between fake prentenses and reality is hidden a sensibility, trapped by her mind.
Hard, strong, the rose bud and hatch with mistrut. When she opened and bring to light, she shows
her emotions, her true identity : her state of feeling.

This collection is inspired by the tailoring precision and by the classic appearance of hitckok woman.
Between mistrust, unveiling and rotting : « états d’âme » show us the darkness rose blooming with a
strong and powerful appearance but with a precious heart.

Au début de cette collection je m’étais inspirée d’un vestiaire issu des années 50 avec des

tailles très marquées, des vêtements codifiés comme le tailleur. Je voulais mettre le corps au

centre de la création , c’est pourquoi en m’inspirant du tailleur bar de Dior et du surréalisme,

j’ai créé un patronage aux courbes vertigineuses mêlant rigueur et amplification.

Mon but était d'affronter deux mondes : le XVII où la femme était "objet" et n'avait qu'à être

belle pour plaire à une société mondaine. De l’autre ,un monde plus comptemporaine où ces

codes sont renversés, la nudité apparaît de plus en plus et la femme est désormais libre
First I was inspired by the 50’s with body shape pronounced and with emblematic clothe : the

suit. I wanted to make the body in evidence and show how much beautiful are the feminine

shape. With the « tailleur bar » by dior in mind, I created a pattern making with elegant

curves. Mixed vith strictness and amplification. I opposed two different worlds : XVII where

women were «  object » and must have been pretty to appeals to men. On the other side, a

contempory world where nudity appear and women are free with her body.

Ma version amplifiée du tailleur bar imite les codes de l'époque avec le port du corset mais
sans la contrainte de ce dernier. Outre le volume, la femme est totalement libre de ses mouve-
ments grace au patronage conçu pour recréer et amplifier la silhouette en S.
Le tiroir quant à lui, n'est autre que la métaphore de nos pensées, plus particulièrement l
’endroit où les préjugés y sont rangés. Il représente les mentalités fermées d’autrefois. Les
préjugés que l’on peut avoir sont uniquement dans notre tête et le tiroir est donc
une manière surréaliste de représenter cette idée.

My amplified version of the dior suit, imitate old coutumes of it. Appart form the
volume woman into is free of her movements thaks to the pattern cutting that
recreate the « s » body shape.

The drawer hat is a metaphor of our thought. It’s where the prejudice are put inside.
This hat represent the old closed mentality. The drawer is like our brain, it’s a
surrealist way to illustrate this idea

La main a longtemps pris une place importante au début de mes recherches. Elle est sym-
bole de liberté  dans le sens ou seule la femme décide ce qu’elle souhaite dévoiler de
son corps. C’est elle qui a la main dessus, qui a le contrôle.
Cependant dans l'évolution de la collection, cet élément devenait trop figuratif compa-
ré au reste.
J’ai réalisé que mes références m’envahissaient et me rendaient dépendante ce qui
m’empechaient finalement d’être moi-même. Il fallait que je me recentre et arrive à
montrer ce que j’avais vraiment au fond de moi.
The hand tooks a big place at the beggining of my researchs. It’s a freedom symbol, that’s

mean women decide what she wants to do with her body. But during the evolution of my

collection, hand was finally only a symbol too figurative than the other aspect of the collection.

I found that my references froze me and I was stucked to developp my own soul.

Tout au long de ce projet, j'ai choisi comme représentation de moi même la métaphore de la rose
sombre. Afin qu'au travers de celle-ci et de la collection, se distingue mon évolution.

During this project I chose the darkness rose’s metaphor to describe and represent myself.
Througt this way, show us my evolution

Derrière une apparence contrôlée et parfois distante, elle apparaît aux yeux des autres sous
une identité qui n'est pas vraiment la sienne. Ce reflet erroné est sa façon à elle de se protéger,
c'est son armure. Ce faux semblant m' a alors inspiré dans la création de cette seconde peau.
La robe en maille donne l'illusion que la silhouette de la femme est bien plus mince que la réa-
lité. Ce trompe l'oeil épouse les courbes du corps et se mélange à lui de sorte à créer le doute
dans notre esprit. Finalement ceci n'est pas son corps, mais la représentation imagée de son
corps.

Hidden behind a perfect appearance, she looks like t to the other people, with a fake identity
that is not hers. This reflection is her way to protect herself like an armor. This fake pretense
inspired me to create a second skin. The mesh dress give the illusion that the woman body
shape is thinner than the reality. This window-dressing fit the body shapes and miw with it so
it make us confused. But truelly, it’s not her body, like magritte said : it’s the representation of
ther body.

Inspirée par des figures de la sensualité comme Mireille d'arc ou encore le violon d'Ingres, il
était important pour moi de dévoiler le corps mais toujours de manière subtile et maîtrisée.

Inspired by sensuality icones like Mireille d’arc or Ingres violin, it was important for me to

reveal the body with sweetness and sensuality


Les yeux sont sources d'inspiration pour moi. Bien connu comme étant le reflet de l'âme, les
yeux laissent transparaitre nos émotions, nos états d'ame. L'oeil admire la rose, la scrute, porte
un jugement sur elle et la méprise.

Eyes inspired my collection. They are known as the « soul reflect ». So the eye admire the rose,
examine her, judge and be contemptuous with her

Solitaire, puissante et radicale, la rose- derrière ses épines- se protège des quelconque me-
naces. Je voulais pour cette silhouette créer un manteau à l'allure longiligne. la rigueur dans le
modélisme était fondamentale pour moi. Je voulais une coupe classique réveillée par un détail
froid : le métal.
Inspirée par le vestiaire élégant des années 50, j'ai remarqué que les poches avaient une
place importante. J'ai donc choisi de jouer avec ces dernières en utilisant des fermoirs de
porte-monnaie qui faisaient écho au tiroir de la tenue précédente. Ces poches atypiques
apparaissent comme une armure qui renferme à l'interieur différentes émotions.

Loner, strong and drastic, the rose behind hers thorns, protect herself. I wanted to create a
coat with a slender look. Strictness was important during the sewing because I wanted a
classic cut spiced up by a detail : metal.

Inspired by 50’s look, I saw that pocket was important in the history wardrobe. I used clasp
purse to create real pocket, they remenber the drawner hat at first. Theses atypical pocket
appears like armor that shut away different emotions.

Les points de bâti rarement visibles sur un vêtement fini, sont les éléments fondamentaux de
cette silhouette. En effet, il représente pour moi la rigueur et le savoir-faire incarnée. Dans la
collection je les ai souvent utilisé pour marquer le milieu devant, les lignes essentielles puis j'ai
multiplié ces lignes de sorte à créer un motif avec. Ces points sont finalement un chemin, le
chemin à suivre vers le lâcher prise

basting stitch aren’t often visible on a finished clothes. In my creation they are essential
because they represent the strictsness and precision of expertise. In my collection I used
them to mark the middle like middle front, middle back. On this look these middle repetition
create a pattern. This stitchs are finally a way to follow toward letting go.
Cette tenue représente la construction, le vêtement en train de se faire. Telle une rose qui
bourgeonne et éclot peu à peu, la tenue se construit sous nos yeux.
Dévoiler, au grand jour, les dessous de la couture c'est ouvrir la rose, la comprendre, la ressentir.

This look represent the clothes confection, the work in progress. Like a rose who was blooming and
hatch, the piece build it under our eyes. Unveil the backstage of sewing is like open the rose to
undersand her and feel it.

J'avais au départ la volonté de marquer la taille mais ayant finalement arrêté d'exagérer les
courbes du corps, j'ai décidé de supprimer le coussin sur cette tenue afin de conserver unique-
ment son côté longiligne.
At first, I wanted to mark the waist line but I finally stopped to exaggerate the body shape. I
cancelled all my cushion to keep only the slender aspect.

Cette tenue est un hommage à Martin Margiela qui fut l'un des premiers à mettre en avant
l'envers du décor et à dévoiler en 1997 les dessous de la couture lors de son défilé.

This look is a homage to Martin Margiela who was one of the first to unveil the backstage of
a sewing factory and a work in progress collection during his 1997’s runway.

Inspirée par la beauté du moulage et le travail sur l'envers, j'ai réalisé une silhouette qui ques-
tionne le sens.
En effet tout ce qui est censé être caché se retrouve visible et sur l'endroit.
Le top représente un moulage en construction, la réhausse du pantalon est sur l'exterieur et les
poches laissent apparaitre des bords francs.

Inspired by the beauty of molding and the wrong side of a clothes, I made a look that questionne the
clothes sens.

Indeed everything that is supposed to be hidden is found visible and on the


spot. The top represent a molding in construction, the interior of a
masculin pant belt is out and pockets have raw edges

Le pantalon s'ouvre afin de dévoiler les dessous. Il se décompose telle une rose laissant tomber
un de ses pétales et nous offrant sa mise à nu.

The pant open it to unveil «  underwear ». It decompose like a rose who lost her petal and
show it to us her true herself (j’arive pas a la traduire celle la)
Cette tenue est une parfaite antithèse mêlant XVII et XXIe siècle. En effet on retrouve un clin d'oeil au
XVIIe avec la manche gigot et le travail du col qui fait écho aux fraises d'antan. A contrario la nudité
désacralisée et plus libre du XXIe s prend sa place avec le pantalon. Cette tenue est donc le mélange
entre deux mondes aux mentalités opposées.

This look is a perfect antithesis which mix 17 et 21 century. Indeed we see lamb sleeve and a collar
like the strawberry vintage collar. Quite the opposite, nudity deconsecrate and free at the 21 century
is showed with the pant. This look is a perfect mix between two worlds with opposed mentalities.

(archi galère à traduire celle la aussi )

Dans cette collection le travail textile du smock prend une place importante. Ce qui m'a fasci-
né c'est le fait de pouvoir travailler une matière très librement à l'aide uniquement de fil élas-
tique. Pour créer ces sculptures smockés, j'ai été inspiré par le travail de Simone Pheulpin.
Cette artiste réalise des sculptures de tissus à l'aide de bandes de coton pliées et d'épingles.
L'illusion est telle que l'on croirait voir des textutres rocailleuses.

In this collection, smock textile work took an important place. It’s amazing to use a fabric
from different way only with elastic yarn. To create these fabric sculptures I was inspired by
Simone Pheulpin work. This artist makes fabric sculpture with only coton folded and needles
pinned. This is incredible and looks like to stone sculpture.

Alors qu’elle pense se libérer de son corps au travers de la nudité, elle est toujours prisonnière
de son esprit et retenue par le fil.
Les smocks la resserrent et s’emparent d’elle , même si elle tente de s’échapper et d’ouvrir
un nouveau chapitre sur son corps

As she thinks to release her body throught nudity, she is always pisoner of her mind and hold
by yarn. Smocks tighten her and take possession of her even if she try to escape and open a
new chapter on her body.

Après s'être dévoilée au grand jour, la rose relache toute la pression qu'elle portait sur

ses épaules. Elle se laisse aller, perds ses pétales et se désagrège peu à peu.
After unveil herself, the rose release all her stress. She relax, lost her petal and desintegrate
her.
Elle qui se sentait prisonnière de son esprit et des préjugés, flétri pour renâitre

en une meilleure version d'elle même. Sombre mais bien plus souple et chale-

reuse, elle apparait épanouie et fière d'elle.

J’arrive pas trop a traduire le « elle qui se sentait »

She felt trapped in her mind by prejudices suppler and warm, she appears
radiant and proud of herself.

Vous aimerez peut-être aussi