Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MODELE: PRO2
MATRICULE: 11/07
CONFORMITE': MARQUE CE
Pagina 1
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INDEX
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 2
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 - INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.2 Garantie........................................…..…..............................................Page 15
Pagina 3
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFICATIONS TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.2.2 Electriques...............................................................…............…........Page 19
2.2.3 Hydrauliques…......................................…......................….................Page 20
2.7 Eclairage…….…….........................................................….................Page 26
2.8 Vibrations…..…..........……..................................................................Page 26
Pagina 4
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 5
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.2 Soulèvement.............................................................................…........Page 36
Pagina 6
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5.4.1 Introduction.................................………...…......…………....................Page 46
Pagina 7
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.1 Réservoir.............................................….................................….........Page 57
Pagina 8
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE A POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 9
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.4 Allumage............................................................................……..........Page 72
8.6 Démarrage..............................................................……......................Page 74
8.9 Nettoyage...................................................….........……......................Page 78
Pagina 10
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9.1.2 Abris....................................................................................……..........Page 79
9.3.3 Silo…………................................................................…...……...........Page 81
9.3.8 Vibrateurs………………..........................….....................…….............Page 82
Pagina 11
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 12
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.1 INTRODUCTION
** Ce manuel fait partie de la machine, il est fourni en double copie lors de la livraison et
devra rester avec la machine jusqu’à la fin de sa vie.
** Le client doit prévoir un lieu près de la machine où placer une copie de ce manuel et
accessible et a connaissance de tout le personnel (opérateurs et techniciens qualifiés). On
conseille de garder la 2ème copie dans un autre lieu sur et protégé différent de le lieux de
installation de la machine.
Pour améliorer la compréhension de ce manuel, voici une liste de mots les plus utilisés:
- ZONE DANGEREUSE = toute zone à l'intérieur et/ou autour d'une machine dans
laquelle la présence d'une personne exposée soumet celle-ci à un risque pour sa sécurité
ou pour sa santé (Annexe I - 1.1.1 Directive 98/37/CE).
Pagina 13
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La société Mario Croci e Figli s.r.l. refuse toutes responsabilités pour accidents ou
irrégularités de fonctionnement dues à nonchalance des règles les plus élémentaires
détaillées dans ce manuel.
Pagina 14
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.2 GARANTIE
La société Mario Croci e Figli s.r.l. garantie la machine et ses équipements sans défauts
de matériel ou de usinage pour une période de 6 mois du montage, réduits en proportion
dans le cas où la machine travaille plus du temps jugée normal pour la typologie
spécifique.
La période de garantie, en tout cas, ne sera pas plus long de 12 mois à partir de la date
d’expédition.
Pendant la période de garantie, la société Mario Croci e Figli s.r.l. s’engage à enlever,
dans le temps nécessaire, les vices et les défauts du matériel et/ou usinage. Ca vaut
seulement si la machine ou l’équipement a été assemblé avec l’assistance des techniciens
de la société Mario Croci e Figli s.r.l. et que la même soit employé correctement selon les
règles de bonne conduite et entretien indiqués dans cette manuel et que aucune
modification ou intervention soit faite sans autorisation écrite de la société Mario Croci e
Figli s.r.l.
Toutes parties défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement si en garantie
par la société Mario Croci e Figli s.r.l.
Les frais de transport et/ou expédition, les frais de voyage allée/retour, de séjour pour
l’intervention de nos techniciens sont toujours à charge de l’acheteur.
Les coûts de montage pour l’intervention de techniciens de la société Mario Croci e Figli
s.r.l. chez l’acheteur pour enlever tous défauts en garantie sont à la charge du producteur,
sauf les cas où le défaut peut être déplacé directement par l’acheteur.
Cette engagement de la société Mario Croci e Figli s.r.l. exclu tout autre effet prévu par la
loi.
La garantie ne couvre pas les utiles et les matériaux de consommation, même si fournis
par la société Mario Croci e Figli s.r.l. avec la machine.
Pendant l’intervention, la société Mario Croci e Figli s.r.l. emploi matériaux, pièces et
mécanismes de type, état et qualité jugés aptes à la machine; même après la réception de
la commande, la société Mario Croci e Figli s.r.l. peut modifier les machines, si selon son
jugement ces modifications améliorent la machine même.
La société Mario Croci e Figli s.r.l. n’est pas responsable en cas d’utilisation pas correcte
ou défauts d’alimentation électrique (voir chap. 4) modifications ou intervention sans
autorisation écrite de la société Mario Croci e Figli s.r.l., utilisation des pièces de rechange
ou équipement pas originaux ou pas aptes au modèle de la machine ou assemblés pas
correctement.
En plus l’utilisation pas correcte de la machine par personnel pas dressée, si l’entretien
prévu par ce manuel n’est pas fait, si les instructions d’utilisation et entretien sont
complètement ou partiellement ignorées et tous événements exceptionnels soulèvent la
société Mario Croci e Figli s.r.l. de toutes responsabilités.
Pagina 15
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 16
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFICATIONS TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le béton pris de la trémie parmi le système d’alimentation, est introduit dans les moules.
La machine pourvoit à la production des produits en béton, de leur partie finale et de le
démoulage. Les produits en béton sont ensuite pris par l’opérateur, avec chariot élévateur,
et emmenés à les opérations suivantes.
Pagina 17
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Silo du béton
Capacité: 3500 l
Pagina 18
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.2.2 Electriques
Générales
Tension et fréquence à l'interrupteur générale: 400 V - tri phase - 50 Hz
Puissance totale installée: 53 Kw
Puissance totale absorbée: 38 Kw
Circuit principale: 400 V - 50 Hz
Circuits secondaires: 110V AC - 24 V DC
Electrovannes
Tension et fréquence d'alimentation: 24 V DC
Pagina 19
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.2.3 Hydrauliques
Réservoir
Pompes types: à engrenages
Capacité: 400 l
Pagina 20
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 21
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 22
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 23
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 24
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La machine doit être placé dans un lieu équipé et avec toutes les prédispositions de
sécurité prévues par la loi.
La température du lieu doit être entre 0° et +40°.
L'humidité relative doit être entre le 15 et le 95% exclus condense selon norme DIN
40040.
La machine n’est pas apte au fonctionnement dans un lieu explosif: pourtant il est interdit
de l’utiliser dans un lieu explosif.
Pagina 25
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.7 ECLAIRAGE
Le client est responsable de garantir l’éclairage du lieu où la machine est placé, selon les
lois en force dans le pays où la machine est installée.
En cas de entretien employer d’autres lumière au fin que le technicien puisse travailler en
sécurité.
2.8 VIBRATIONS
Pagina 26
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dans les prochaines pages vous trouverez des informations générales, très importantes
pour travailler en toute sécurité avec la machine.
L’employeur doit apprendre son personnel sur les risques d’accident, sur les dispositifs
pour la sécurité et sur les règles générales concernant la prévention accidents prévu par la
loi de la communauté Européenne et par les lois en force dans le pays où la machine est
installée.
L’entretien et le démarrage doit être fait par techniciens spécialisés après avoir prédisposé
la machine.
L'habillement des operateurs qui travaillent ou qui font l’entretien sur la machine doit être
conforme aux normes de sécurité prévues par la Directive 89/656/CEE et 89/868/CEE et
aux lois du pays où la machine est installée.
Au fin d’avouer tous risques mécaniques tels que traînement, prise au piège ou autre, on
conseille de ne pas mettre bracelets, horloges, bagues ou colliers.
Pagina 27
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- ZONE DANGEREUSE = toute zone à l'intérieur et/ou autour d'une machine dans
laquelle la présence d'une personne exposée soumet celle-ci à un risque pour sa sécurité
ou pour sa santé (Annexe I - 1.1.1 Directive 98/37/CE).
Tous les lieux à risque de la machine ont été évalué et par conséquent on a pris tous les
précautions nécessaires pour avouer les risques aux personnes et dommages aux
composants de la machine même.
Vérifier périodiquement, comme spécifié au par. 7.1, le bon fonctionnement de toutes les
sécurités.
L'ambiance où la machine doit être installé, doit respecter toutes les caractéristiques
spécifiées au par. 4.3 et aussi prendre vision des informations du par. 2.6.
Le client doit s’assurer que toutes les normes de sécurité dans l’ambiance de travaille
soient respectées comme par directive 89/391 CEE.
Pagina 28
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 29
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Après avoir considéré les possibles risques de la machine, on a pris toutes les mesures
techniques pour avouer ou limiter les dangers aux personnes exposées.
La machine, même si avec systèmes de protection, a ces risques:
- Risque de tombée de l’operateur du plan de démoulage
- Risque de tombée des produits en béton en production
- Risque de tombe de l’operateur quand la console et le plan de démoulage ne se trouvent
au fin de course inférieur
- Risque de rupture par hasard du circuit hydraulique des cylindres pressoir
3.6 RISQUES
Voici la liste complète des risques de la machine:
- Risque d’écrasement
du au mouvement du plan de démoulage
du au mouvement des roues du plan de démoulage
du au mouvement de la console
du au mouvement des roues de la console
du au mouvement des cylindres pressoir
du a l'oscillation des éléments de connexion des supports oscillants
du au mouvement du tapis d’alimentation
du au mouvement des roues du tapis d’alimentation
du à la rotation des tapis d’alimentation
du au mouvement de l’ouverture et fermeture de la porte du silo béton
pendant le change d’équipement
- Risque de coupage
du au mouvement des distributeurs du système d’alimentation
du au mouvement de la console
du à la fermeture de la moule sur l’anneau de base
du au mouvement du support anneau de lissage vers le moule
du au mouvement de la moule vers le support anneau de lissage
du au mouvement du plan de démoulage
du au mouvement du tapis d’alimentation
du au mouvement du support anneau de lissage vers le noyau
du au mouvement d’ouverture et fermeture de la porte du silo béton
- Risque de traînement
du aux mouvements de transmission des vibrateurs
du au mouvement des distributeurs du système d’alimentation
du à l'oscillation des supports anneau de lissage
du à la rotation des tapis d’alimentation
du à la translation du tapis d’alimentation
Pagina 30
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Risque de tombée
du au coupage par erreur du circuit hydraulique
du au coupage par erreur du circuit hydraulique des cylindres pressoir
du au coupage par erreur du circuit hydraulique du plan démoulage
de l'operateur de l’échelle d’accès fondation
de l'operateur de la réduction du plan de démoulage
des produits en béton en production
de l'operateur quand la console et le plan de démoulage ne sont pas à fin de course
inférieur
- Risque électrique
Risque de foudroiement du à l’entière l’installation électrique de la machine
NOTE
** Pendant les opérations de change des équipements, il y a d’autres risques du à l’emploi
de élévateurs mécaniques, à la présence d’autres personnes ou causés par le
déroulement et la coordination pas parfait des opérations de change
** On conseille, avant de mettre en marche la machine de vérifier qu’on n’a pas oublié des
outils, instruments de nettoyage etc. sur la machine.
Pagina 31
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La machine a des abris et des dispositifs de sécurité qui empêchent l’accès au lieux
dangereux.
Pour les signaux, les abris et les dispositifs de sécurité pourvus voir plan 00.10.006.
3.7.1 Abris
Abri
Elément d’une machine utilisé pour protéger parmi une barrière physique. En fonction de
sa construction, cet abri peut s’appeler protecteur, couvercle, écran, porte, enceinte, etc.
Abri fixe
Abri gardé en position (c’est à dire fermé):
- toujours (parmi soudure, etc.),
- ou avec pièces de fixage (vis, boulons, etc.) qui rendent impossibles de les enlever/ouvrir
sans outils.
Pagina 32
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dispositif de sécurité
Dispositif (différent d’un abri) qui élimine ou réduit le risque, seul ou avec à un abri.
Dispositif sensible
Dispositif qui arrête la machine ou ses éléments (ou assure conditions de sécurité pareil)
quand une personne ou partie de son corps se trouve au-delà des limites de sécurité. Les
dispositifs sensibles sont:
- commandé mécaniquement: par exemple, dispositif à câble, sondes télescopiques,
dispositifs sensibles à la pression, etc.
- non commandé mécaniquement: par exemple, dispositifs photoélectriques, dispositifs qui
utilisent pour le relief moyens de capacité, ultrasons, etc.
Dispositif de limitation
Dispositifs qui empêche à la machine ou à ses éléments de dépasser le limite prévu (par
exemple, limite d’espace, limite de pression, etc.).
Pagina 33
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTE
** Les boutons arrêt d’urgence, si pressée, causent l’arrêt immédiat de la machine et
ferment le circuit de commande.
ATTENTION
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT de violer ou enlever les protections sur la machine. Le
constructeur décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine dans le cas où le
défense n’est pas observé.
Pagina 34
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les clés pour ouvrir les tableaux électriques, doivent être gardé par personnels qualifiés et
autorisé.
Sur le plan 00.10.006 pos. 7 on trouve la disposition des boutons arrêt d’urgence.
Pagina 35
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTION POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le tableau électrique, les outils, les pièces de rechange et toutes les pièces fragiles sont
toujours emballé avec attention.
Si l’expédition est dans container, les pièces seront chargées et fixées selon indications
données
Le Client doit toujours vérifier l’état de la marchandise lors de sa arrivée.
4.2 SOULEVEMENT
Le soulèvement des équipements sera fait en considérant les poids des différentes parties
voir plan 00.10.007 - 00.10.008 - 00.10.009 - 00.10.010 - 00.10.011 - 00.10.012 -
00.10.015 ci-joint.
Pour le soulèvement et le déplacement de la machine ainsi que de ses pièces principales
(système d’alimentation, silo, etc.) on a prévu des crochets ou anneaux de soulèvements
bien mis en évidence.
S’il y a un contact entre câbles et machine, on conseille de mettre des protections pour
avouer tout dommage à la machine même.
La portée des moyens de soulèvement doit correspondre au moins au poids (compte tenu
des marges de sécurité) des différentes parties à soulever et à la majoration de portée
comme prévu par les normes de sécurité.
Le déplacement de la machine ne doit jamais être fait avec équipements qui ne
correspondent aux normes de sécurité.
Les emballage devront être écoulé par l’acheteur selon les lois en force dans le pays où la
machine est installée.
Le producteur décline toute responsabilité pour dommages causés aux machines dues
aux opérations de déplacement trompées fait par personnes pas en mesure ou avec
moyens pas aptes .
Pagina 36
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le lieu choisi pour la machine doit avoir la liaison électrique et tout ce qu’il faut pour faire
marcher la machine.
Le client est responsable d’équiper le lieu selon les lois en vigueur et les données de
sécurité.
Le client doit faire la fondation selon les indications données dans les pages précédentes
et le plan donné par la société Mario Croci e figli s.r.l. Le client est responsable de faire les
calcules nécessaires pour la fondation.
2
Le sol doit être plat et apte pour supporter un charge spécifique maximum de 50 Kg/cm
environ.
Placer les câbles dans le lieu prévu pour leur liaison au tableau électrique et respecter les
sections minimum prévues (Voir par. 4.5.1).
Pagina 37
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.5 MONTAGE
- Mettre les tirants de fondation dans les trous, couler du ciment à prise rapide.
- Assembler les deux ancrages latérales, la traverse frontale d’ancrage et procéder à leur
réglage.
- Placer et fixer au sol (parmi les tasseaux donnés) les abri pour empêcher l’accès à l’aire
dangereuse.
- Joindre les tuyaux flexibles entre machine et réservoir et les câbles de connexion entre
machine et tableau électrique.
Pagina 38
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTION POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Joindre tous les interrupteurs de sécurité, les boutons arrêt d’urgence et contrôler leur
fonctionnement.
La connexion de la machine au réseau doit être fait en suivant les lois en force dans le
pays où la machine est installée.
La connexion des 3 câbles de phase, du câble neutre et du câble de protection doit être
fait à l’intérieur du tableau électrique parmi la borne de l'interrupteur générale.
Vérifier que la tension et la fréquence soit celles que nous avons indiqué sur la plaque du
tableau électrique.
Après les connexions vérifier que le sens de rotation du moteur de commande des
pompes du réservoir hydraulique est correct en le faisant marcher un moment. Pendant
son arrêt contrôler le sens de rotation qui doit être le même indiqué de la flèche sur le
couvercle du moteur, n’actionner aucun commande avant de ce contrôle.
Pagina 39
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le tableau électrique principale est réalisée en charpente métallique avec deux portes
pour l’ouverture frontale et pupitre ouvrable avec joint en caoutchouc
Sur la porte droite il y a l’interrupteur générale prévu de blocage mécanique (cadenas) et
bloque porte pour empêcher l'ouverture du tableau si l'interrupteur est dans la position
"1". L'ouverture des portes frontales est possible seulement parmi d’une clé façonnée et
après que l'interrupteur générale est en position "O". Sur le pupitre, dont l’ouverture est
possible seulement parmi d’une clé façonnée, il y a toutes les operateurs et les signaux
des différents utilisations ainsi que le panneau de contrôle
Le tableau contiens partie des appareils électroniques programmables de commande
(PLC), la CPU avec porte PROFIBUS pour la connexion des différents nœuds éloignés et
toutes les appareilles nécessaires pour la protections électrique et le commande tels que
fusibles, interrupteurs magnétothermiques, contacteurs, relais thermiques, inverter, etc. et
les bornes de liaison entre tableau et les différents point de dérivation.
En plus sur la machine il y a trois autres tableaux électriques éloignés placés sur le
réservoir de l’installation hydraulique, sur la traverse supérieure du plan de démoulage et
sur le châssis contenant une partie des appareillages électroniques programmables de
commande (PLC), et en connexion avec la CPU parmi PROFIBUS, et ses bornes de
connexion avec le tableau électrique principal.
Le tableau électrique placé sur le réservoir de l’installation hydraulique est fait en
charpente métallique et il a une porte pour ouverture frontale prévue de joint de
caoutchouc. L'ouverture de la porte est possible seulement avec clé façonnée.
Les tableaux électriques placés sur la traverse supérieure du plan de démoulage et sur le
châssis sont fait en charpente métallique et ont une porte vissée pour ouverture frontale
avec joint en caoutchouc.
Le tableau électrique optionnel est réalisé en charpente métallique et il a une porte avec
ouverture frontale avec joint en caoutchouc et son ouverture est possible seulement avec
clé façonnée. Dans le tableau il y a l’inverter et les appareillages nécessaires pour la
marche et le commande de l’inverter pour les moteurs des vibrateurs.
Pagina 40
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les protections électriques des moteurs, transformateurs, etc. sont garanties par des
systèmes choisi pour faciliter l’individuations des pannes et les nécessaires
remplacements. Les relais thermiques, les magnétothermiques et les inverter sont réglés
ou programmés selon exigences, on déconseille de modifier leur réglage et
programmation. On conseille de remplacer tous les fusibles avec des autres égaux.
Les relais, les contacteurs, les temporisateurs, les appareillages de control et marche de
la machine (PLC), les bornes sont tous des meilleures marques et assemblés sur guides à
oméga.
On conseille de ne pas actionner manuellement sur les contacts des relais et des
contacteurs, car en agissant de cette façon tout contrôle de séquence est exclu et aussi le
système de sécurité de la machine; pourtant il est possible de causer des lésions aux
personnes et des dommages à la machine.
Les fils ont une couleur unifié et aux deux extrémités ont des anneaux nombrés pour
faciliter et assurer leur reconnaissance ; ils sont placé dans des canaux plastique.
Tous les composants électriques ont un code alphanumérique pour leur indentification
écrit sur le composant même et écrit sur le schéma électrique.
La borne est divisé en deux sections, la borne de puissance pour les moteurs, etc. ou bien
les composants alimenté par la tension du réseau, borne de commande liée à laquelle il y
a les senseurs, les électrovannes, etc. c'est-à-dire les appareils alimenté avec tension
baisse 24 V.
Les boutons arrêt d’urgence et les interrupteurs de sécurité à clé, sont connectés à un
circuit auxiliaire séparé dans le quel il y un dispositif de sécurité qui exerce les fonctions
de redondance et autocontrôle au fin d’assurer le bon fonctionnement du circuit même qui
a sa partie permet l'habilitation des circuits auxiliaires de commande (insertion
commandes).
Le bon fonctionnement des dispositif de sécurité est condition indispensable pour garder
un bon gré de sécurité. Pourtant la manumission du dispositif même ou des composants
qui en font partie en limitant ou empêchant l'intervention sont à considérer en corrects et
pourtant la société Mario Croci e Figli s.r.l. décline toute responsabilité en cas de
dommage.
L'insertion à l'intérieur du tableau électrique de composants ne faisant pas partie mis par
l’acheteur pour modifier ou commander appareillages de la machine même ou étrangères
est tout à fait pas correct.
Pagina 41
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 42
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 43
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 44
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La logique d’utilisation et gestion de la machine est bien vérifié dans nos usines pour
satisfaire la sûreté de la machine et de l’operateur et pour permettre une utilisation facile
et sure.
Le programme est gardé dans la mémoire Eprom qui n’est pas reprogrammable ou
bouleversable par le client s’il n’a pas l’appareillage de programmation nécessaire. La
société Mario Croci e Figli s.r.l. décline toutes responsabilité pour interventions faits par
techniciens pas autorisés par Mario Croci e Figli s.r.l. qui peuvent modifier ou bouleverser
la logique du programme. La séquence opérative du programme de marche de la machine
ne peut pas être bouleversé ou changé pour prévenir tout danger d’intégrité des
personnes et de la machine.
D’autres blocs de sécurité interviennent pendant le cycle automatique mais ne seront pas
décrit car l’operateur ne peut pas les gérer.
Les commandes électriques Manuel concernant les parties de la machine à trajectoire
rectiligne (plan de démoulage - console - cylindres pressoir – tapis d’alimentation - porte
silo) sont avec action entretenue pour faciliter les opérations de positionnement pendant le
change des équipements et des essaies fait manuellement.
Les autres commandes électriques manuels sont avec action gardée et sont branchés au
PLC, la logique est fait en façon de garder la priorité de l'ordre d’arrêt.
Pagina 45
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Quand on tourne sur la position 1 l’interrupteur placé sur la porte droite de tableau
électrique, le panneau de contrôle visualise la page K4 comme il suit :
Pagina 46
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La procédure pour l'introduction ou modification des données est valable pour tous les
paramètres avec données numérique.
La procédure pour l'introduction ou modification des paramètres ci décrite est valable pour
tous les paramètres de choix entre les conditions différentes.
Pagina 47
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
===TEMPS===
T. remplissage 120,00 sec
sonde tapis gauche
Stop: 0,50 Start: 0,50
sonde tapis droite
Stop: 0,50 Start: 0,50
=== Pressoir ===
retard descente 2,00
1 compression 5,00
Compress. Successives 0,50
Pause Compression 5,00
Numéro Compression 3
Oscillation Pressoir 1,50
Lissage final 5,00
Numéro produits 2
T. remplissage
Il établie le temps pendant lequel le système d’alimentation prélève le béton du silo et
alimente les produits en béton.
Quand ce temps est écoulé le tapis recoule seulement si les sondes placées dans le
convoyeur relèvent une quantité de béton suffisante pour garantir le finissage des
produits.
Pagina 48
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pressoir - 1 compression
C’est le temps de la première compression. Ce temps doit être établie en ajutant au temps
de compression désirée aussi le temps nécessaire pour la descente des cylindres
pressoir.
Oscillation Pressoir
Il établie l’entité des oscillation des cylindres pressoir.
Lissage finale
Il établie le temps de lissage finale, quand le cycle de compression est terminé, et avant
l’arrêt des vibrateurs.
Numéro produits
Il établie de nombre des produits en béton à fabriquer.
Pagina 49
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina 50
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vibrateur silo
Il établie le temps de fonctionnement du vibrateur du silo (option) pendant le cycle
automatique.
Retard vitesses 1 - 2
Il établie le temps de rotation des vibrateurs avec la première vitesse de l’inverter (option)
des moteurs des vibrateurs
Inertie vibrateurs
C’est le temps entre le détachement des vibrateurs et le débout du démoulage.
DISTRIBUTEURS - cycle:
Il permet de choisir le sens de rotation des distributeurs placés dans les convoyeurs entre
la modalité HORAIRE – ANTIHORAIRE – ALTERNEE
Sélection fermeture:
Différence mouvementes
Il permet le choix de la priorité de fermeture entre le conditions suivantes:
CONSOLE > PLAN DEMOUL.
PLAN DEMOUL. > CONSOLE
Si on sélectionne la priorité CONSOLE>PLAN DEMOUL. le cycle automatique commence
avec le mouvement de descente de la console pour le temps Différence mouvementes.
Quand ce temps est écoulé la descente du plan de démoulage commence.
Si on sélectionne la priorité PLAN DEMOUL.>CONSOLE le cycle automatique commence
avec le mouvement de descente du plan de démoulage pour le temps Différence
mouvementes. Quand ce temps est écoulé la descente de la console commence.
Pagina 51
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sélection démoulage:
Différence mouvementes
Il permet le choix de la priorité de démoulage entre les conditions suivantes:
CONSOLE > PLAN DEMOUL.
PLAN DEMOUL. > CONSOLE
Si on sélectionne la priorité CONSOLE>PLAN DEMOUL. le cycle de démoulage
commende avec le mouvement de montée de la console pour le temps Différence
mouvementes . Quand ce temps est écoulé la montée du plan de démoulage commence.
Si on sélectionne la priorité PLAN DEMOUL.>CONSOLE le cycle de démoulage
commende avec la montée du plan de démoulage pour le temps Différence
mouvementes. Quand ce temps est écoulé la montée de la console commence.
T. inertie en bas
C'est le temps pendant lequel la console et le plan de démoulage continuent dans leur
mouvement de descente après avoir rejoint la position fin de course inférieure.
Fin matériel
Il établie le temps après lequel le cycle automatique sera terminé pour manque de béton,
ce temps commence quand le temps de remplissage est terminé.
Détachement pressoir
Il permet le choix entre ces conditions:
RETARDE ANTICIPE
En sélectionnant RETARDE le démoulage suit cet ordre:
- Mouvement de la console ou plan de démoulage selon la modalité de démoulage
- Montée des cylindres pressoir pour le temps Détachement établi
- Mouvement de la console ou plan de démoulage selon la modalité de démoulage
En sélectionnant ANTICIPE le démoulage suit cet ordre:
- Montée des cylindres pressoir pour le temps Détachement établi
- Mouvements de la console et du plan de démoulage selon la modalité choisie.
Détachement
Il établie l’entité du détachement des cylindres pressoir.
Remontée pressoir
Pendant le démoulage, quand ce temps est écoulé, les cylindres pressoir sont appelé à fin
de course supérieur.
Pagina 52
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
rampe: il permet une variation progressive entre débout de la montée console jusqu’à
quand il a rejoint le set de pression Montée R On peut établir des valeurs compris entre 1
et 10, des valeurs bas permettent une variation plus longue dans le temps.
start L: Il permet d’établir la pression de détachement désirée pour la montée de la
console.
Pagina 53
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SERVICE MANUEL
Programme n: 10
Temps de remplissage: 120
Numéro cycles 2 Reset avec F1
SERVICE MANUEL
On visualise l’état du sélecteur choix service (18SA4) manuel – automatique –
prédisposition.
Programme n
Il permet de choisir le numéro de programme qu’on veut utiliser.
Temps de remplissage
Il permet de visualiser le temps de remplissage établi dans la page K2.
Numéro cycles
On visualise le numéro de cycles faites complètement en automatique, et il peut être mis à
zéro par l'operateur parmi la toucheF1
Pagina 54
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lors d’un message d’alarme, pendant le cycle automatique, ceci sera interrompu toute de
suite le panneau OP 77 visualise le message d’alarme, le voyant lumineux signalisation
alarmes (16HL2) étincelle et au même temps l’alarme sonne (16HA1).
Voici les messages d’alarme et leur signification:
Bloc thermique !
Activer le relai thermique intervenu
Matériel terminée
Cet alarme signale que le cycle automatique à été interrompu pour manque de béton.
Pour terminer le cycle automatique, après avoir chargé le silo, est suffisant de presser le
bouton start cycle.
Détecteurs Console
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité console, leur fonctionnement
correcte et la distance de détection.
Détecteurs Tapis
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité tapis, leur connexion correcte
et la distance de détection.
Détecteurs Lissoir
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité anneaux de lissage, leur
connexion correcte et la distance de détection.
Niveau huile
Rétablir le niveau huile dans le réservoir.
Pagina 55
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Détecteurs porte
Vérifier le bon fonctionnement de l’avertisseur de proximité de la porte du silo, sa
connexion correcte et la distance de détection.
Détecteurs pressoir
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité cylindres pressoir, leur
connexion correcte et la distance de détection.
Pagina 56
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.1 RESERVOIR
Le réservoir est bâti en tôle avec section "U" avec axe horizontale soutenu par 2 épaules
qui ont la fonction aussi de fermeture latérale, et par un couvercle vissé qui ferme la partie
supérieure. Sur le réservoir il y a aussi un hublot pour faciliter les opérations de l’entretien.
Tous les composants hydrauliques sont fixés sur le couvercle, c’est à dire moteur
électrique, pompe, manifold, électro vannes, vannes de tarage, retenues, etc. Tous les
composants hydrauliques sont en connexion entre eux parmi manifold et tuyaux
métalliques unifiés ou produits par sociétés primaires dans le secteur.
Tous les composants réglables de l’installation hydraulique sont déjà réglé pendant les
essais chez nos usines.
Pour avouer toutes manœuvres manuelles avec les électro vannes, jamais pousser le
bouton au centre du magnéto. En effet nombreux mouvements peuvent être fait seulement
en certaines conditions pour avouer tout dommage aux personnes et à la machine.
L'huile du réservoir va garantir un bon fonctionnement si la température est celle spécifié
dans le par. 2.6.
Si la température est hors des paramètres, le client doit remplacer l’huile hydraulique avec
un huile ayant les caractéristiques donnée dans le table de correspondance entre
symboles et société productrice, au fin de garantir la compatibilité chimique – physique
entre les huiles employés.
Contrôle hebdomadaire du niveau huile et son remplacement périodique sont les deux
opérations les plus importants à effectuer.
Cette vérification doit être fait quand la machine est dans les conditions suivantes:
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Console à fin de course inférieure
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Tapis alimentation sous silo
Le niveau de l'huile doit être visible à travers l'indicateur, au cas contraire remplir avec
huile AGIP OSO 46
Pagina 57
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le filtre de décharge est placé dans la partie supérieure du réservoir et doit être remplacé
une fois par an quand on remplace l'huile.
Pagina 58
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Avant d’effectuer le démarrage de la machine, il est très important de faire tous les
contrôles pour avouer tous problèmes ou risques pendant le premier démarrage.
Les opérations de préparation et vérification pour le premier démarrage, doivent être fait
par un technicien qualifiée de la société Mario Croci e Figli s.r.l. ou par personnel
également qualifié de l’acheteur.
Abris
Vérifier le montage correcte et le fixage des abris fixes sur la machine (voir par. 3.7.1).
Vérifier le montage et le bon fonctionnement des abris inter bloqués (voir par. 3.7.1).
En particuliers vérifier que l’ouverture des abris cause l’exclusion immédiate du circuit de
commande signalée par l’extinction de la lampe 7SB1 et l’allumage de la lampe 6SB2.
Le circuit de commande sera rétabli seulement après avoir fermé l’abri.
Dispositif sensible
Vérifier le bon fonctionnement de la barrière optique de sûreté qui surveille l'accès au lieu
de travail machine.
Quand une personne ou une partie de son corps, entre dans l’aire d’alarme, la barrière
commande la désinsertion immédiate du circuit de commande signalé par l’extinction de la
lampe 7SB1.
Pagina 59
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Messages d’alarme
Contrôler que sur le panneau OP 77 il n’y aucun message d’alarme (voir par. 5.5).
Quand on allume le tableau électrique en tournant sur la position 1 l'interrupteur placé sur
la porte droite, insérer les commandes parmi les boutons rétablissement émergence
(6SB2) et insertion commandes (7SB1) toutes les appareillages électriques sont soumis à
un test fonctionnel pour évaluer toutes anomalies qui sont visualisées avec messages
d’alarme, s’il y en a.
Pagina 60
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être fait obligatoirement en tournant le
sélecteur choix service (18SA4) en PREDISPOSITION et enlevant la clé du sélecteur
même qui doit être gardé par le personnel préposé. Pendant le change ou réglage des
équipements il y a des risques dus à l’élimination temporaire des parties limitant les
dangers (ex. l’enlèvement de la réduction plan de démoulage, augmente beaucoup le
risque de tombée), ainsi que l’emploi de moyens de soulèvement, la présence d’autres
personnes et quand le déroulement et coordination des opérations de change n’est pas
parfait.
Les opérations seront décrites dans l’ordre obligatoire de déroulement pour rendre plus
simple et facile le change des équipements ainsi que réduire les risques résidus.
Tous les particuliers a assembler sur la machine, seront avant soumis à un contrôle
attentif, au fin de trouver toutes anomalies (déformations, usure, rupture, etc.) en plus ils
doivent être nettoyé et lubrifié ou engraissé si nécessaire.
Les poids indiqués dans les plans des équipements peuvent être différents du poids réel
car pendant leur production on apporte des petites modifications selon requête du client.
Quand on utilise le terme fin de course (supérieure ou inférieure) il s’agit toujours de la
position extrême qui peut rejoindre le mouvement intéressé (console / plan de démoulage
/ cylindres pressoir).
Les noyaux doivent être assemblé dans la position proportionné a la dimension qu’on veut
produire, voir plan 00.10.004.
Production double: position BS – BD
Production simple: position BC
Faire référence au plan 00.10.018, assembler le joint pos. 10 et le fixer avec vis pos. 19.
Pagina 61
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Prédisposer la machine pour le montage des réductions sur plan de travail comme il suit:
- Console à fin de course supérieur
- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Plan de démoulage à fin de course supérieur
- Tapis d’alimentation sous silo
Faire référence au plan 00.10.016, assembler sur la réduction pos. 2 les plaques guide
anneau pos. 3 selon la dimension à produire et les fixer avec vis pos. 4 (M10 x 25 UNI
5739).
Visser les œillets avec filet de M16 dans les trous et placer une câble de soulèvement
(pos. 6). Placer la réduction sur le plan de démoulage de la machine avec l’aide du chariot
élévateur pos. 1 en regardant que les épines des réductions sont insérés dans les trous
(détail A).
Enlever les oeillets avec filet de M16.
Pagina 62
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le cylindre pressoir doit être assemblé selon la dimension qu’on doit produire voir plan
00.10.004.
Production double: position AS – AD
Production simple: position AC
Faire référence au plan 00.10.015, soulever avec l’aide du chariot élévateur (B) le cylindre
pressoir et le placer dans le pivot de blocage rapide pos. 7 et faire attention à l’orientation
des clavettes de translation pos 6-8. Bloquer le cylindre pressoir en serrant la vis pos. 10
et bloquer l’écrou pos. 9.
Quand le montage est terminé, joindre les connexion rapides de l’installation hydraulique
pos. 11 et la cheville de l’installation électrique pos. 12.
Prédisposer la machine pour le montage des supports anneaux de lissage comme il suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Console à fin de course inférieur
- Plan de démoulage à fin de course inférieur
- Tapis d’alimentation sous silo
Faire référence au plan 00.09.015, avec l’aide du chariot élévateur (A) placer le support
anneau de lissage en faisant attention à l'orientation et le fixer au cylindre pressoir avec
les vis pos. 3 (M14 x 40 UNI 5739).
Pagina 63
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pour le démontage des convoyeurs tapis alimentation disposer la machine comme il suit:
Si la nouvelle production le demande, enlever les vis pos. 5 qui fixent les hélices aux
distributeurs et démonter les hélices pos. 2.
Après avoir enlevé les vis pos. 6 qui fixent le convoyeur à la traverse antérieure démonter
le convoyeur pos. 1.
Pagina 64
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Se référer au plan 00.10.015, placer le chariot élévateur (A) sous le support anneau de
lissage, enlever les vis pos. 3 et enlever le support anneau de lissage.
Se référer au plan 00.10.014, enlever les vis pos. 15 et avec un chariot élévateur (A),
enlever les moules, et les éventuelles plaque de fermeture, de la guide de la console.
Pagina 65
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Disposer la machine pour le démontage des réductions plan de travail comme il suit:
- Console à fin de course supérieure
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Plan de démoulage à fin de course supérieure
- Tapis alimentation sous silo
Se référer au plan 00.10.016, visser les œillets avec filet de M16 dans les trous
prédisposés et placer un câble de soulèvement (pos. 6). Avec le chariot élévateur (A),
enlever la réduction pos. 2 du plan de démoulage de la machine pos. 1.
Se référer au plan 00.10.013, enlever les vis fixage noyaux pos. 18 , enlever la vis pos. 17
et fixer l’équipement de soulèvement (B) en serrant bien la vis.
Avec le chariot élévateur (A), enlever les noyaux en faisant attention à ne forcer pas les
transmissions flexibles pos. 9.
Il est bâti pour être mis sur un chariot élévateur avec dimensions et caractéristiques
convenables.
Le client doit le fixer avec des systèmes qui permettent une bonne fiabilité et robustesse, à
la plaque du chariot élévateur.
La seule chose que l’operateur doit faire est le montage de la réduction nécessaire pour la
dimension du produit en béton en production.
Pagina 66
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les réglages décrit dans ce chapitre doivent être fait obligatoirement en tournant le
sélecteur choix service (18SA4) en PREDISPOSITION et enlevant la clé du sélecteur
même qui doit être gardé par le personnel préposé. Pendant le change ou réglage des
équipements il y a des risques dus à l’élimination temporaire des parties limitant les
dangers (ex. l’enlèvement de la réduction plan de démoulage, augmente beaucoup le
risque de tombée), ainsi que l’emploi de moyens de soulèvement, la présence d’autres
personnes et quand le déroulement et coordination des opérations de change n’est pas
parfait.
Les opérations seront décrites dans l’ordre obligatoire de déroulement pour rendre plus
simple et facile le reglage des équipements ainsi que réduire les risques résidus.
Normalement sont fournies déjà réglés chez nos usines. Leur réglage doit être fait chaque
fois qu’on remplace les anti vibrantes pos. 7, ou s’il y a des anomalies géométriques dans
la production des produits (épaisseur pas égal, imperfections dans le finissage intérieur,
etc.).
Quand les opérations de montage des équipements sont terminées, placer la machine
pour le réglage des noyaux comme il suit :
Le premier réglage doit être fait en mettant entre la plaque auxiliaire porte noyaux pos. 8
et la base du noyau, un épaisseur H de 22 mm. Le réglage est fait parmi les écrous pos.
14, après avoir ralenti le contrécrou pos. 13.
Quand la concentricité parfaite du noyau pas rapport au moule sera rejointe serrer les
contrécrous pos. 13.
Pagina 67
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Contrôler la concentricité du moule par rapport au noyau en faisant des mesurations entre
le marge inférieur du moule et le noyau. Si l'erreur de concentricité est trop faire les
réglages des moules (voir par. 7.5.3).
En plus le moule pos. 2 ne doit pas saillir du plan supérieur de la plaque porte moule pos.
1 (détail A).
Si après la vérification du centrage des moules il faut les régler, placer la machine comme
il suit:
Dévisser les écrous pos. 13 et serrer les vis pos. 14 jusqu’à avoir un jeu de 8 mm environ.
Enlever les écrous pos. 7 et dévisser les écrous pos. 9, dévisser environ 5 tours la vis pos.
8.
Faire des mesurations entre le marge inférieur du moule et le noyau, et agissant sur les
écrous pos. 6 (après avoir ralenti les contrécrous pos. 5), centrer avec le plus de précision
possible le moule. Quand le réglage est terminé contrôler que le marge supérieur du
moule ne saillie pas dans la plaque porte moule, au cas contraire desserrer uniformément
les écrous pos. 6 jusqu’à quand le marge du moule se trouve dans la position correcte et
répéter le centrage.
Serrer les vis pos. 8 jusqu’au contact avec les anti vibrantes pos. 10 et le visser de un
tour, bloquer l’écrou pos. 9, serrer et bloquer l’écrou pos. 7. Bloquer le contrécrou pos. 5
sans déplacer l’écrou pos. 6.
Pagina 68
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les vis pos. 14 doivent être réglé seulement après avoir vérifié ou réglé les anneaux de
base (par. 7.5.4).
Placer les anneaux de base sur les réductions du plan de démoulage et placer la machine
comme il suit:
Dévisser les vis pos. 14 jusqu’à avoir un jeu de 1.5 mm environ et bloquer l’écrou pos. 13.
Si nécessaire procéder à une nouvelle vérification - voir par. 7.5.2
L'anneau de base pos. 3 doit forcer légèrement sur le bord inférieur du moule. S’il y a trop
de jeu régler le support anneau de base.
Placer la machine comme il suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course supérieure
- Plan de démoulage à fin de course supérieure
- Tapis sous silo
Desserrer les vis de blocage anneau support anneau de base, desserrer les écrous pos.
11 et régler uniformément les vis pos. 12.
Après le réglage bloquer les écrous pos. 11 et serrer les vis de blocage anneau support
anneau de base.
Pagina 69
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Chaque noyau est complet avec ligne vibrante composée par vibreurs pos. 1, transmission
élastique pos. 9 et transmission rigide pos. 2. Chaque vibrateur est déjà réglé selon la
dimension et l’épaisseur du produit en béton.
En tout cas il est possible de modifier le réglage des vibreurs pour l’adapter à requêtes
spécifiques.
Pour modifier le réglage base, il suffit d’ajouter ou enlever poids à chaque masse
excentriques.
Pour avoir une bonne durée des roulements, il faut absolument que le poids finale des
deux masses excentriques soit le même et que la symétrie le long de l’axe de rotation soit
respecté.
Il y a aussi des masses excentriques avec différentes épaisseur, épaisseur additionnel et
systèmes de liaison qui liés convenablement augmentent ou diminuent le poids pour
satisfaire toutes requêtes de réglage.
Pagina 70
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La machine mise à point, démarrée et réglée selon les indications donnée dans le chapitre
7, par techniciens qualifiés, peut commencer le normal cycle productif.
La machine doit être confié à opérateurs préparés après avoir lu ce manuel d’instructions.
Ils doivent bien connaitre aussi toutes les mesures de sécurité appliquées et à appliquer.
En particulier lire bien le chapitre 3 (sécurité et prévention accidents).
En cas d’anomalies pas connues ou importantes, arrêter la machine et contacter les
techniciens qualifiés interne ou le service après vente de la société Mario Croci e Figli s.r.l.
Pagina 71
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Il est absolument interdit de rester à l’intérieur des aires protégées - voir plan 00.10.005
(aire rouge) pendant le cycle de fonctionnement de la machine.
La personne en charge de la machine ne doit pas faire d’opérations pas mentionnée dans
ce manuel.
Les opérations de maintenance, mise à point et réparation doivent être fait seulement par
personnes qualifiées et avec machine arrêtée.
8.4 DEMARRAGE
- L'operateur doit vérifier que les paramètres visualisés dans les pages du panneau de
contrôle, correspondent aux caractéristiques du produit en béton à produire. Normalement
pour chaque dimension l’operateur trouve dans le panneau de contrôle des valeurs base
que avec l’expérience peut modifier.
- Vérifier et si nécessaire serrer tous les accouplements filetés des systèmes de fixage y
compris les tuyauteries hydrauliques.
- Contrôler les anti vibrantes (suspension moules - suspension noyaux) et s’ils sont cassé
ou déformés les remplacer.
Les sondes pos. 4 doivent être placé au centre de l’épaisseur du produit pos. 14 (détail A)
et à une hauteur tel que l'extrémité de la sonde n’interfère pas avec les distributeurs
placés dans les convoyeurs.
Pagina 72
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les distributeurs doivent tourner en façon qu’ils passent avant sous l’aire de tombe du
béton et après sous la sonde (c’est à dire si la sonde est placée dans la partie gauche du
convoyeur, les distributeurs doivent tourner en sens horaire, s’il est placée dans la partie
droite du convoyeur les distributeurs doivent tourner en sens antihoraire).
Le sens de rotation des distributeurs est choisi sur le panneau de contrôle par. 5.4.3.B.
Les cloisons pos. 12 qui règlent la quantité de béton sur le tapis doivent être réglé en
fonction de la dimension du produit en béton et de la vitesse de rotation des tapis établie
parmi les potentiomètres 3RP1 e 4RP1.
Dans le cas de production mélangée ou d’épaisseur spécial il faut faire des réglages
particuliers.
Les cloisons sont bien réglées quand la quantité de béton dans les différentes aires du
convoyeur est la même.
Les temps de stop des sondes tapis gauche et droit (par. 5.4.3.A) sont bien réglé quand le
tapis alimente les produits en béton avec continuité (sans arrêts causés par contacts entre
sonde et béton) et le niveau du béton dans le convoyeur est suffisamment haut pour
garantir un bon remplissage des produits.
Les temps de start des sondes tapis gauche et droit (par. 5.4.3.A) sont bien réglé quand
dans le convoyeur il y a toujours une quantité minimum de béton suffisant pour assurer un
bon remplissage des produits.
Pagina 73
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Il est possible d’établir avec une bonne précision le temps d’alimentation seulement après
avoir réglé ce qui suit:
- Position sondes
- Réglage distributeurs
- Réglage cloisons
- Réglage temps sonde
8.6 DEMARRAGE
Après toutes les opérations et vérification décrites dans les paragraphes précédents, la
machine est prête pour commencer le cycle de production automatique et pourtant on peut
procéder à charger le béton dans le silo.
Veuillez ne remplir pas complètement le silo quand on doit produire des produits en béton
de petits dimensions ou avec épaisseur très mince. Il ne faut pas laisser plus de 30
minutes le béton dans le silo.
Placer les anneaux de base bien nettoyés et lubrifiés sur les réductions du plan de
démoulage selon le type de produit en production.
Pagina 74
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.6.1 Démarrage
Tourner le sélecteur choix service 18SA4 en automatique, insérer les commandes parmi le
bouton insertions commandes 7SB1 et le bouton rétablissement émergence 6SB2 et
presser le bouton démarrage cycle 19SB1 pour commencer la production.
La description du procès productif automatique est faite par points au fin de mieux
comprendre s’il y a des anomalies.
B) Si le cycle de fermeture est fait selon modalité établie sur le panneau de contrôle
PLAN DEMOUL.>CONSOLE le plan de démoulage descend jusqu’à fin de course
inférieur. L'aptitude pour fermeture point A) habilite aussi le temps Différence
mouvementes quand il est écoulé la console descende jusqu’à fin de course inférieur. Le
cycle procède à partir du point D).
C) Si le cycle de fermeture est fait selon modalité établie sur le panneau de contrôle
CONSOLE>PLAN DEMOUL. la console descende jusqu’à fin de course inférieure.
L'aptitude pour fermeture point A) habilite aussi le temps Différence mouvementes
quand il est écoulé le plan de démoulage descend jusqu’à fin de course inférieure. Le
cycle procède du point D).
D) Les tapis d’alimentation avancent et s’arrêtent dans la position établie par l’avertisseur
de proximité.
E) Le porte du silo s’ouvre pour le temps Ouverture porte. Pour faciliter le glissement du
matériel dans le silo, il est possible de faire des cycles d’ouverture et fermeture de la porte
du silo en réglant le temps Pause fermeture et le temps Fermeture porte selon les
caractéristiques du béton disponible et au système de chargement du silo.
F) Les distributeurs placés dans les convoyeurs commencent à tourner selon la modalité
choisie: cycle: HORAIRE – ANTIHORAIRE- ALTERNEE
Pagina 75
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
G) Les tapis alimentent les produits pour le temps T.remplissage, si dans le paramètre
Vibrateur silo on a établie un temps le vibrateur démarre (option). Les vibrateurs
démarrent quand le temps Retard start vibrateurs est écoulé et rejoignent le nombre de
tours établi dans la première vitesse (option inverter par. 1004).
H) Quand le temps Retard vitesses 1 - 2 est écoulé, les vibrateurs rejoignent le nombre
de tours établi dans la deuxième vitesse (option inverter par. 1005).
I) Jusqu’à quand le temps d’alimentation est terminé, le tapis droit et gauche sont
commandés par les sondes parmi le temps de Start et Stop. Quand le temps
d’alimentation est écoulé la porte du silo se ferme jusqu’à rejoindre l’avertisseur de
proximité de porte fermée.
J) Le tapis recule seulement quand les sondes placées dans les convoyeurs relèvent une
quantité de béton suffisant pour terminer les produits. Au cas contraire le cycle sera arrêté
après le temps Fin matériel. Les vibrateurs rejoignent le nombre de tours établi dans la
troisième vitesse (option inverter par. 1006).
K) Quand le tapis rejoint l'avertisseur de proximité de tapis sous silo le temps Pressoir -
retard descente commence, quand il est écoulé les cylindres pressoir descendent pour le
temps Pressoir - 1 compression et les vibreurs rejoignent le nombre de tours établi dans
la quatrième vitesse (option inverter par. 1007). Quand le temps Pressoir - 1
compression est écoulé les supports anneaux de lissage tournent avec amplitude établie
par Oscillation Pressoir.
L) Quand le temps Pressoir - Pause Compression est écoulé, les supports anneaux de
lissage s’arrêtent et les cylindres pressoir descendent pour le temps Pressoir -
Compress. Successives quand il est écoulé, les supports anneaux de lissage tournent
pour le temps Pressoir - Pause Compressions.
M) Le point L), est répété pour le nombre de fois spécifié dans la variable Pressoir –
Numéro Compression.
N) Quand les compressions sont terminées, les supports anneaux de lissage tournent
pour le temps Lissage final et quand il est écoulé les vibreurs s’arrêtent.
P) Si le cycle de démoulage est fait selon la modalité établie sur le panneau de contrôle
PLAN DEMOUL.>CONSOLE le plan de démoulage commence la montée en utilisant le
set de pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le paramètre
rampe: jusqu’à rejoindre le set de pression Montée:. Quand le plan de démoulage rejoint
l’avertisseur de proximité de ralentissement il continue la montée avec le set de pression
Mont. L.: jusqu’à l’avertisseur de proximité supérieur.
Pagina 76
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Q) Si le cycle de démoulage est fait selon la modalité établie sur le panneau de contrôle
CONSOLE>PLAN DEMOUL. la console commence la montée en utilisant le set de
pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le paramètre rampe:
jusqu’à rejoindre le set de pression Montée R: qui garde jusqu’à l’avertisseur de proximité
supérieure. L'habilitation pour le démoulage point O) habilite aussi le tempe Différence
mouvementes, quand il est écoulé le plan de démoulage commence la montée en
utilisant le set de pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le
paramètre rampe: jusqu’à rejoindre le set de pression Montée:. Quand le plan de
démoulage rejoint l’avertisseur de proximité de ralentissement il continue la montée avec
le set de pression Mont. L.: jusqu’à l’avertisseur de proximité supérieure, le cycle continue
du point S).
R) Il est possible d’insérer avant le point P) une brève phase de montée des cylindres
pressoir, en établissant sur le panneau de control Détachement pressoir - ANTICIPE et
le temps Détachement ou il est possible d’insérer une brève phase de montée des
cylindres pressoir après le temps Différence mouvementes en établissant sur le panneau
de contrôle Détachement pressoir - RETARDE et le temps Détachement
V) La machine est prête pour un nouveau cycle automatique, après avoir placé les
anneaux de base insérer les commandes parmi le bouton insertion commandes 10SB1 et
presser le bouton démarrage cycle: la séquence recommence du point A).
Pagina 77
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
L’arrêt d’urgence manuel est obtenu en poussant tout bouton arrêt d’urgence, en ouvrant
tout abri inter bloqué, en envahissant l’aire surveillée par la barrière optique de sécurité ou
en tournant le sélecteur choix service 18SA4 en manuel ou prédisposition.
L'arrêt d’urgence cause le stop immédiat du cycle automatique.
Il est commandé par PLC quand en relation a des alarmes qui sont visualisés sur le
panneau OP 77.
Les messages d’alarme et leur signification se trouvent dans le par. 5.5.
8.9 NETTOYAGE
Quand la production est terminée, il faut nettoyer la machine et ses équipement pour
enlever le béton.
On conseille de faire les opérations de nettoyage en tournant le sélecteur choix service
18SA4 en prédisposition et enlevant la clé qui doit être gardé par l’operateur. Le nettoyage
doit être fait en utilisant des outils aptes (truelle, balayeur, chiffons) et moyens aptes (aire
comprimée). La description des opérations de nettoyage, est faite par points et suivant
l’ordre d’exécution:
- Vider le silo et le tapis d’alimentation du béton – s’il en y a.
- Après enlever la traverse antérieure du tapis d’alimentation et procéder au nettoyage de
tous les particuliers (distributeurs, hélices, convoyeur, sondes).
- Enlever les résidus de béton dans le silo, sur le tapis d’alimentation et sur la base de
glissement du tapis. Bien nettoyer les bavettes en caoutchouc pour contenir le béton qui
sont placées sur le tapis d’alimentation.
- Nettoyer les supports anneaux de lissage et lubrifier.
- Nettoyer le plan supérieur du moule et l'intérieur du moule surtout en correspondance de
raccords ou arrondissements. Lubrifier.
- Nettoyer les réductions du plan de démoulage surtout en correspondance des centrages
pour les anneaux de base.
- Nettoyer les noyaux surtout en correspondance des anti vibrantes de fixage à la plaque
porte noyaux. Lubrifier.
- Nettoyer toute la machine avec aire comprimée et enlever tous résidus autour de la
machine.
Pagina 78
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9.1.2 Abris
Vérifier le montage correct et le fixage des abris fixes sur la machine (voir par. 3.7.1).
Vérifier le montage correct et le bon fonctionnement des abris inter bloqués avec blocage
de l’abri (voir par. 3.7.1).
En particulier, vérifier si l'ouverture des abris cause l’exclusion immédiate du circuit de
commande signalée par l’extinction de la lampe 7SB1 (voir par. 5.1.2).
Le rétablissement du circuit de commande sera possible seulement après avoir fermé
l’abri.
Vérifier le bon fonctionnement de tous les boutons arrêt d'urgence assemblé (voir par.
3.8). La pression de tous boutons arrêt d'urgence, doit causer exclusion immédiate du
circuit de commande signalé par l’extinction de la lampe 7SB1 (voir par. 5.1.2).
Pagina 79
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Contrôler si sur le panneau OP 77 il n’y pas de message d’alarme (voir par. 5.5).
- Graisseurs : AGIP GR MU 3
Pagina 80
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9.3.3 Silo
N. 3 graisseurs en correspondance des têtes des vis de liaison des supports cylindres
pressoir.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.
Faire référence au plan 00.10.015, le cannelé des cylindres pressoir doit être rempli avec
huile AGIP EXIDIA HG 68. Porter les cylindres pressoir à fin de course supérieure, enlever
le bouchon pos. 5 et introduire huile jusqu’à refus.
Pagina 81
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9.3.8 Vibrateurs
Vous trouverez tout de suit la liste des interventions d’entretien ordinaire à faire
périodiquement sur la machine, pour la bien garder et assurer le fonctionnement en
sécurité. Chaque opération est détaillée au fin d’assurer quelle est soit fait dans une façon
correcte et sure. Se referez au chapitres spécifiques.
Pagina 82
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#Désaxement de l'axe longitudinale, les surfaces ne sont pas parallèles, l’épaisseur des
produits n’est pas uniforme, etc.
Pagina 83
Ø KG
30 240
40 305
50 395
60 470
80 625
100 935
120 1140
Ø KG
30 265
40 305
50 335
60 360
80 630
100 790
120 970
Ø KG
30 40
40 55
50 75
60 95
Ø KG
80 125
100 185
120 225
Ø KG
30 80
40 75
50 70
60 63
80 130
100 105
120 350
Ø KG
30 35
40 26
50 17
60 //
80 58
100 67
120 //
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
F
G
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
!"
" # $%
!! "
#
$ "" " %& " ' ' (
& #
) *&
) %& " ' % "
' %++ + '+ '
) * %'%
$ '+' ** ' ,%
* ' ** '
% + **
# ! '+
** ' + '+ % '+ '+
** ' ! ! ' % "
%
-
. ** ' '+ ! ! + + "
/ ** ' '+ * !! !
0 ** ' '+ ! ,% " '
'( & )* +$ # , ##
-. $#
' $# % & #
'" # $%
% " + ! !
1*+ "
$+ *
' $# % & #
1*+ "
% " '+ '
$+ * '+ '+ '
2 "" " %*
3' " %*
$+ * '+ '
# ''
" . /0
"" ( . 1 22 . 0
* ,&&
•6 " 7% ! * % ( 4'+ 5* ' ,
' ' ** + + *
•2 ' 5 * % + ** * (%*
• 8 ,%' !! , '' % + " * * %" && ,%
•8 ,, % * % *% 4'+ + ,% + " '+ ,% "
• # ,, " '+ % + '+ ,% *%+ 9) , ,% " + '+ * "
+ ** , 47% & '
• # ,% 5 * ' % *+ * ! * ' + '+ ! !! %
+ + *
4 *& '+ % ! ' *%+ 9) * +
" %' % ,% " '
• 8 +' ,% " ' ! ,% *&
! ,
! % +% ,%
• : + +' ,% " ' ! , +% " , %
• 6 ,% " ' ** % ,% ' , 7% * ! ** %
( * " , *
" ((
: + * ' * * * +A + + %& , ** ,%
% "" + %
"'. 00 0 /3 0 (
" . . 0 .
"" # 4#
" # #$4 % # # , $# %
"- $ $ #
! % %'%
5 '' ** * %* ! ' 4 " ( ! **
, % ' + ** + * (' > %
4 + " + ** * * ' *% ! ** "" + % "" (
4 " * % & '& ** * '+ '+ ' % 4 " +%?
! + '+ % + ** +A ! 7% * % & '&
8 '+ %'% +* & '& * " !"
* " * +%? *,% * ** '+ ' + %' + ** 4"
*% & '& 8 * %'% * & '& 4" !"
7% * ' 5 ! ' + * + (;* + * * " **!
"6 . & # # *$
(; 4 7% ' ,% + ' + + 7% !
, 5' , 7% ' 4 '' ** ** ' ! * %
% , % ** % , " ' % % 7% , *
4 '+
"7
" #$ &
% ! ! % ' + ** + ** + '+ !
** "" * * %* ! ! + '& E
8 & #
2 * ! ! ! ! ** *' 4 '+ ** % + * %
! *' ' * &% % % "" ' 2 % " !
** % :% , %** % ** ' ' * ! %
'+ % ,% ' % % 7% ( * '+ % 4 * " 2 %
, ! ** % * * "
F + * &
D F + + '+ + ** 2'
.
' & & $ & # & #
- 8 8 $# %
2! ,% * &
'+ % ,% * &
3! % , ' + '+ 4'+
$%' * '+ % + + '+ ' '
) ' " ,
6 # # #$
+ ** + '+ &
/
! ! % ! ! * 7% " ' ** *
+% *+ * ! ! * &
+ ** * ,, "
*" '+ % *% ! *
! ! *+ * ! '+ %
7 /# #
) ( +% , ** * +*" '
! & # # # 88 8
2 ' ** ' !
* % ** * " * ! ! ! ' + * + *
,%** * 4'+ + ' * &% * ** "" ' : +
%* ,%** * ! ! ! ! ' % ' ** ' +% " (
7% * + '+ % ,% " ! " ' * % ' ' %
+ * ! ! ! * *+ & ++ * ' & (
, ! ' ' ** ' *% ** ! % *
9 & # #8 #: *$ % #
0
$ * " '+ ! *+ ' <+ * '+ + ** * *
! + = * ' '+ ' * % "" +%
& ! && ** ' + ** , ,% " ' * '+ ! %
' % ! * % "" + * *% ' !' * ! ++ * ' * 4%
+ *" 4'+ ' ' *
' ( .. . ; . </ .
.
+ A, 7% * @
* &
$ '+' ,% ,
+ 4'+ ! *+
$ + ** + '+ ! %% % *%+ 7%
! ! ' + **
* ++ !
8 % + ** * * 4* * * "
%' " ! %
% & + '&
- . /
'" . /0
'"" $# % & 8 #8
'" &%
'"'. & #
%' %* ! '
-*% % ' (
3 * *+ '
' %*
: ! " *% + '+ ! !
" (' ( ,%
. 2 0 =
# 8 *$ 4 # =
- ! ++ & ** ' ' + + , ' * ( + !
! ' % " ! 7% +%? * ' + 7% ( '+ *
4'+ * * *+ '
- ! ++ ! * & +%? ! ( " +A 4'+ *
*!% % , ' + + " ++% ( % 5 7%
+ ! * '& ' 7% , %
# > ** % 4 # #
4 # ?* $
8 " ' + ! * * '& ' + ' + ' + ,, + *
+ ! *% *%+ , * '& # + 4 ,, ' ( &&
4 !% + * * '& ' +%? % '+ *
4 # +$ ?
24 7% ,, ' ! ** +% * * !% ! ( *' ** ' !
* + * ' ( ) ? 5+ ' '+ * '+ % ,%
! ** ' % * ! *% * "" ' , %** 4 7%
,, ' + (; 7% * " * +%? ++% *% ! 4 7% +
' ' ( + *
# # $# # & # @ # 8 8 A
* + * !*! %& , ** & <* + % " + ** '
= + '+ ! ! * &% '
2 * # & #$ % *$
- %' '+ % ,% +%? ! * % %* @
2 * &
, + ** + % ! ! ' + ** % + '
* % " + ** * %'% ! ,
+ ** % ! ! % * 7% " ' ** *
# & # # # * #
' ' + + '+ * +%? * * %*% ' *%
+ , ' )? ! ( + % * ! ! ' "
" 1 *+ * ' % * * &% (%* + '
% ( % " +* * , * %*%
# # % *$
1 !*! * % ! % " ** 7% + ' * & *
& ,% 4 " *+ ,% % ! 4* * " + * *% ,
* &
' " ,, ! ' " * + ** '+ ' @
= # & # * # ## =7% * ++ ( % ( + ** +
' '+ ' % ' * "" ,% 7% ' *
,% ,% ! + % * # '+ ' ** %* ' '
* & " ,&& , + % ,% %
! % ' ,&& '+ ++ % % 7% * *+ * !
+ ' ' *% *+ ** ** ' " 8 # ++%
# 3*
# > # # * #
, + , ( * + A ,,%* 5 + ** & % !*! 4 7% '
& * *% 4 * ' %
1 * ' +%? ** ' * & * + ** ,, " ! *
% @+ , *% +%?& * * + ' *% + ** ' +% (;
! * + * % ** " %
# * !% ,, % 4 * ' * " * %' ' *% + **
, '% 4 * '
1 % * ,% 5 + ' %* + + %*% '+
' : .K 4/ K '+ ! + % !*
*% + %*% * ** '+% * ,% ' K
' * ! "
-* ,% J J ) J : + % ! " % K 2
, " * ' * , + , '+ 5 (4 ** '+ + (;
, ! * 4 * @ 7% * * % *+ + ** ++ % %' (
++ ' ! *%+ , * &%" % ' (
# && 7% * " + ! ( ' % * '+ !! * ** +%? '% 7% %
! ' ! +
# ## # , , , *$
(; , % 5 *+ * ! * " !% ! " + ** , !
, %** ! ( *% * ' (' < ** =
! * ' * ' ' + * ( 7% * 7% *
* '+ *% * & (' ! '+ ' **
6 + ? ' @
,% J J ) J : 7% * * ' * + A '+ ! ** ,, %
! + A & ! *+ ' + (; * % * ( ,% "
" (' ( ' + '% 7% * & !*! ' 4* *
! , + ' ! * %* * * ! !
# * *+ % & + + * +%?* '+ + '' % * * ' +
& " , ,%
# 7% ,% 4'+ 5' * +%? * *% +A !
* * %" '+ ' ! * ** * ' ('
# # & #$ $ ##
D% *%
+* %* ' * , ' + ' + * "
4* " %* +%? * % %' '+ % !% % + %
** + " + " 2 " + + %* % , '+ % 5
( + + ' !! ' 4'+ ** " ' * * !
7% +% % '+ % , ' ! + , **
2 * $ #:
( 7% * ! , ( * * * * + ' * & ! " %' *+ *
4'+ % !
D% ! ! ' + ** * + ' ' ' % *& # ! *
* + ,* ( ?* , 4* * "
( + ** ' + % ' !' %* )?
+%? + * " %*% *% % '+ ' ! % ' * &
4 ** " ,%
24%' %' * + '+ ' ' * + ** +%?
+ * " * ! " *% + * * &%" % %'
' ! %' % + %* ' - %'
* ! ' * + '+ + + ** ' * ' *%
+A ( + + " 4%' ! " % , "
+ ** ' " % ** + ** %& *+ "
# & # % 8 #:
) % '+ '+ + A ' * + '+ * + ** '
, ! + '+ %* ! "
' ' 4** &' + " ' ( " + '+
: 7% * !' , * + ** %* *% * % " &
4'+
# #$4 #$4 * 4
6 * % ! , % %& " ** % "
* ( %& * * ' & +% * ,, 1 %& + **
*, *% * % % ! + ** ** *+ * * "
' ( &
2 " * ( ' %! % %' ** " , %** + ! +
+ " * ' *%++ ' ,% #% %& , ** & 4! %
** " , ' *, ' 4! % , ' " , '
*+ ' ' % '
2 * & # $ $ #
) + ' + ** + * + '+ % '&
4 * '+ % % ** ' ' + ** D% * ' ! +
%'% * +* ' '&
%'% ' + * ( * %* ' ! * *% ,%
% ,% " ' 5 ** + ' + ** +
4++ * * %'
- ' ++ **' ! + + ' " * %' 5 *
* % @
• ) '+ + ** %'% * + '+
• # ' ,% 4 %'% ' %& *
+ ** *% ' '
• % ' + ** + 4 ' ' * & %* '
"
• 2 + ** + 57% ' ' + * * " ' '
' $# % & #
2 + " *+ " ' % " + * *+ ** + * '
* ' , " 1+ ' % " ! *+ ** * % * '
*+ "
. 2 . / 0 =
. 44 *$
1 + + + % * ! '+ * ** , % + * ** '
D% * ! ( + ' + (; ( * ** * *, ' :18
+ 1 11 * ,, " '% 7% + ! + & * '+
,% ** J J ) J :* ! * ! '* ' ( ! *
# * '* ,% * ** + + ! + % ! * * * +%?
! % %* "
#+ ** + ,% % ! ,, ! * % 4 '
' * ,, G* L * +C + % ! ,% ' ''
! 4'+ * ! '% 7% ( & * , ,% +
.
** '+ & #+ ** + % ,% *+ * & *
,% ** , ! % 7% % 7% ! + % 1 ' *' *
'+ ( ,&& '+ ' ( 5 * ' ' ,,
' ,, % ' ! ( ! "
* * " % 5 *+ * ,% * ++ "
# #$% *$
2 * * %" ,% 5 * '+ 7% ** " ' , * (' '
' , * + * " + ** " %' 4 %' 4
* + , " ' " ! ! " !* *
1,% ! * * % 7% ' " , ** , " +
' * , + , '+ %' ' , + ! % %'
4%*% % ' < * '+ + A + '+ * , I' I' +
' =) * * + ** +% " ' ,% " <* '+ (; + ,%
+ ' = , " , H+ ** ! * * ! %' ,%
(; 7% ,% + * * * ' <+ '+ %& " ! ! * + % =5
! % '% + ! %' 4 + * * & > * * %" ! ' *
* * & * + % 7% ,% ' * " (' (
* * %" ,% * ! * % +% " * &
# * && ( ( * * * %" '+ + * ( ,%
% ! " , % 5 ' ' ** ' '' **
4'+ ' %* 7% 7% ( 1
+% " ,% % ! +%? ** %* *+ *+ ** '
% ( ! + %" 4% "" " <* & * + % &
+ ! =
7% * ' ! , % % ! ! ** '' ** 4'+ * %* ! ' ! * %
, % + ! *+ ' 7% , * " 4'+ +
7% ' * + 5 '+ % , '+ '
+ + A+
1 *+ 7% * " 5' '+ + (; * * +%?
' ,% " ' '' ' + * * %" ,%
$ % * #
1 + + % ! ** +% * * % * * %" ,%
1 * ' % % +%? ** ! % * &* ,, " + **
' ! # ! 7% '+ * , + !
! * % ++ * * ' ' ' % 5* % 4 * '
' : *+ , * " * * % % !
*%,, ' & ! + ** ! 4+ % ! ! &M+ ** * %"
% *
. # #$ &
8 4 '& ' % " ! ** % ! !
+ ** ) ?! + ! ! ' % + + % +
% & ** + ** (;+ ! ! % + ! ! ' ** *
/
% # #$4 &
1 + * % * * ' %& +%? ** ,, % * + ! ""
+ ** ** ' 2 + " '% % " ' & < * %
= * ' & ' * + (; % " ( + *
% + * % +%? ** "" * ' * * %"
$ % > & #
! '+ '+ ' ! +% * ' + + ! %
" + + ! 4 ** ** ' 7% * ' && ( + !
+ " 7% * * * %" % + + *
+ % + % '+ * '& '
4'+ 4'&
:% + " +% " * ! ! % ** ' ' 7%
$ '+ +% " ! + + ** * ( + (
* & + ** %& % " & '+ *+ * !
* ** 7% * * * ' +% " + *;' ,,
$# % 4 # &
#% 7% * ' * ( + + '
8 $ +%&& * ! G8 ' *% + + ** C
G$ + * + ** '+ '+ ' C G8 ' '' * !
! ( *% + + ** $BC
2 ' , 7% * ' + ,% " * % "" * " *
+ , '+ ' + ** & + + 4% ' + 4'&
+ + ** '+ ' * & ,% + **
< * '+ * & '+ ' + + ** ,% % > = %'% < *
' '& +* = ! & '& *
#% * %'% + ( " ! '+ * %* ! ' "
: ! * % ! ' % " *% % '+ '+ %'% **
! ** + ** *% 7% '+ 7% * + ! '% %
!! ' & !* & * ** +A % * % * @
0 / / . .
$ & % %% & > & # $ # +$
# #$% & # $$ #
' + '+ * +%? + ! ' * % * 7% * %
* '+ " *! " '+ <* " ' + ** !
+ ,% * " ' ( ,%** '& =
1 " '+ * + ** ++ ** ' ! ' * ! ' %
%* % ' ( %? ** ++ % * * % + ! ! ' %*
% " ' ( % " 4& %& , ** & * % * '
+%? + ! ! <* * '+ % % %* +%? + ! *
+ ' ( * % % , ** & +%? 7% ' '&
% *+ + * % " + * =
0
2 * * %" + ! ! + * %*% * ! ' % " 5
++ % ( 7% '+ ,% " *%+A % * * + %"
+ %% * % * +%? ' 4 * 4
)' + * %*% 7% * + ** @
% ' % * ' &* *' + % <% "
' & =
+ ! ! ' + ** <* + % + % + + = ! !
% ! ! * 7% " ! ! ' ** *
' <* + % ,% " * =7% 5+ !* % !
%'
% , <* ' *' ! %' =
* % ++ '
%& , **& + + ** 7% ,% " " '+ + %
+%? * % ' %' + "
' '" %% % $ #
2 + ' ** + + * % ** ' 5 ** ' % * *% **
)? ( 4* * " 4 ** & % %' " **
8 '' ! " 4'+ ! ** * '+ *+ & % * ( ' %
* '+ * ( ' ,% " # 5 ' * % ++
7% * %' " *% + + + ** % ' %'
#
# '+ + ** ' 4'+ * + % + '+ ' * ! **
*+ & + A '+ * %' ' *% 7% 5 ** " + *+ *
+ " % * ' ' '+ ' *% % * ( ** '
+ * ' *% * * , * ' ' ! ,, %
' % "" + ' *% + * '+ * , N , * * ** 1
' ' + ** ** + ' * * ' + ' "" ( ' *%
+ *+ * , ** & ' ' '+ * , / '' : + !'
( ! ** % ' (%* 4++ * ++% ! + +
*+ " + ** &
#
<+ A * ' ' * * *%+ , =
+ + ! % + ' " '+ % < ! , '
** + " + "=
$# # ##
** " * ! ! * ' "
' <( ! ' *% 4 ** * 7% = + ' *%
4 * *% ! ! + + " *% * !! !
3* * '' ( * %' ' *% *+ + ! * '
' + + " + *% ' *% , %*
# # & $#
"" " , %' ! * !& " ' (
#
' ! + , ' + '+ '
#
' *% ! " ' '
$ & # #
,, " 4 * ( ( + & ' + ' *% '
! ,, + ' *% +
1, + ,, % 4* ' , %** ' ** ' ! ' + <+ ,%
*+ " =
1 * + ( + , %** ' * ** ' + **
,% " ' + * '% 7% % '+ ' *% ! ' * ' !
' 5 * + +A + ' & * *%
'+ * *% ! " ' '
' ' % $ #
1 '+ % * ! ** + *% % 4* " + (; + * % %
+ " % * ' ' *+ & * %' 5
** % +% " ** 2 * * %" *% + * ! ** + ** & ' *
'+ '+ + ' ! * % ' *+ , @
@ ##$ # A
1 + + + ** % @
% " %*% @ + ** ** * * % 1 * + ' % "
( "" % *+
* % * < % * % =@ *
* ** ! * + ** + * ' ++ % * ! * % + **
' % , ' % #% * *% , * + ** ! % '
* % ! " + + ( % " ' '' **
2 8 # ## %
' % + ! ! " ( * % ' ( #+ **
( % % "" + A ! * ! + ! !
1 , + + 7% * + '+ < % ! ! ! !
'+ ' * &% ( ' =* @
1 % ' % " @7% * * , * * % ! 4!! "
++ % + %" * % "" % 4+ % ! ! 4 ,"
* (
" % !% ' * ! ! @7% * +
+ ! 7% * * '+ * + * +%? ** + * %
! " * * * %" *
2 ! " + * * *% + ! ! * + ** & * % * ' + *
+ (; * % ! ** + , ' ( : + + " * !
* % % + ! * % * + * !
# 4$#
# + % + "" ' +A+ * &% * * % '
+ ' '+ ** & % + " ' 7% % " '
** ( + '
% + * &% + * * %" ' * ** + " ' **
+%
# 4$# $
6 * * %" % " " ' < ' '+
* " *+ * ! " ' ' % ' % + %' = +
4% 4'+ * + ' + ** & + " 3** ,
( && ! *% ' * &% ,, % ' ++ % ,
* %" +* ' , + * : (' '
4 ++ ' ' ' * ** + , % &
+ !
2 8 # &
8 '+ ! ! + ** ** ! '+ * + *
( + %* + " 7% * 4% ' ! 4 " ! * &%
2 ! ! * + ** ** + * * % * 4 ' +
&%** * + +
6 * '+ * '+ + A *+ ** ( ! ! + ** * % %
% ' % & 1 * + " ** * * %" %
'+
2 8 # *$
2 ! ! * "" ' * *+ & ! * @+ '
*% %& " + ' *%+ * ! * % * % + *
% & '
2 + " 7% * '+ +%? ' * * * %" % % "
$+ " + A '+ ! < * '+ * * %" + %*% = *%
' ' ! ' + *
+ % %! * ( ,% " 5 ** % & + ! >+
7% * ' ! % + " ( ! * '+ * * %" % " * +%?
7% ' 4% 4'+ * * ** '
2 8 & & %
# 7% * ' " * * &% ( ! ! + **
+
- + " + 4% 5* * & * ! * * * %"
% "
8 8 8
D% + ! ! + + " ! ' + *! ! !
- ! + 4% 5+ **& +% (;* ' * '+ * * %"
+% " , + " + ' * ! !
$ $ #
(; %'% * * + * " *% * & + ** ! '
*+ , ( % " *% ' + * *+ *
8 %'% +* * + " ,% * + ** 5 % % +*
'% % " & * * ' **% + % % * * %" +%? **
* % * " ** ! + & ' + 4% 4'+
8 %'% * ' '& *+ " , ,% *5 ,, % *
% ' '& *' % % + ,% '+ D% * * * %*
* ( ' '& < ' %*% = * ( ' '& *
'+ & ,%
%'% * + ** ** + * + * ++ % ' * % + (;
! % ' '+ && ! *( * + 4'+ ( +
+ * : ' %'% ! '+ *% * * %*! ' "
* + ! *( *+ * % %'% + ! %' *
* %" * * %* * + & ' ! ** * * %
'+ %!
& #
., & %# #!$ *# # #
7% * + + '+ + " !* ! ** * % * + *
*+ "" 6 * '+ * * %" ' % ' + * *
+%? * % ( !* ' * * %" %++ '+
1 ,% " 4 ' ' ** ' ' + ( + !
' 3% + '+ %++ ! ** ++ (' '
' + ! ** ' , ' 1 *% ** !* % + '+ +%? **
! , * ! * % + ! ,% " ' & # * ! %!
* ( ,% " ' ,% " *" < * '+ '+
% ' ' ** ' '+ "" ' = '+ **
* ! & + ! + ** ! * ! 1 * **
4'+ * ** +%? * ! & + ! 8 % ' + '+ '+
* %" ! ! + (; + * +%? ** * '
/, & & # # !# # #
( 7% * * ! + + ( + " + ** ** * % * + *
7% , + '+ ' +* ** ! & ' +
* * ' ' ! + + " <* * %" % " =
( !*
% ,** !* +%? ** ' ' ' !
* 4 % *
(/ . . . / / 2
2 / (/ .
21 3226 6216 B ##6
1-8 3$36216
18 #3$B 616
- $81O1681 #6# 1 -1$323
$3#38O $1 832
:1 3 6 :1 38- : 883 1 3 - $81O1681
)1$)-1 6
:3223 - $81O1681 #1# 3 $323
#- 3$ 1)1:1 38-
18 # 1$ O1683 #- 3$ 1)1:1
: 883 1 3
38-
)68 $622 $312
#38#6 :1$6 O1683
#38#6 :1
3$$ 6
$6 O1683
6 868 :3#) 12 $6 # 1$ O1683
#6# 1 -1$3 12 $6
18 # 6
-B6 :1 # 1$ O1683
6 18 :1 3 6 :1 1-8 3$36216
868 1 3$#6
6$
1-8 6
$ #)18 38 6 #6# 1 -1$3 1-8 6
:1 3 6 3)) 81)6
$6 6
6 $6 #6# 1 -1$3 6
#6# 1 -1$312 1 6
6216 1#)6#6 ) 1 O1683
:46216
$3 62 $1)3:1 $ $3
$ -$ 2 62
$3##1683868 )6$$3 38 3
$6 6 B ##
)6$$3 2 2 62
$3##1683
6 18 :1 3 6 :1
18#- 1)138 3 3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
6$
- J3:46216 )68 $622 $312
3$:1 3832 )1$)-1 6
3))3##1 3 )1$)-1 6
(/ . . . / / 2
2 / (/ .
$3#38O :4 $1
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
832)1$)-1 6
6216 1#)6#6 3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
6 $- 6$6# -#-$ :32 1-8 6 16)J1 3)) 81)1
#6# 1 -1$3 1-8 6
:1 $ #)18 38 6 3))3##1 1
16)J1 18 3$81 #6# 1 -1$3 2
6 -#-$
3))3##1 1 6
#6# 1 -1$3
#6# 8O3 B$ #1 3
12 $1 )622 ## 1 ) $ -))3 3
832246216
- $81O1681
3$:1 3 18 $3 62 $3 2
3 6 #- 38-
)6$$1# 68:38O $3##1683 $6 6 1-# $3##1683
:3223 - $81O1681 2 $3 $1 3$ $3
3 3$ -$ 6216 - $81O1681 246216 3
323 )622 ## 3 #6# 1 -1$3 23
- $81O1681
6 -#-$ #6# 1 -1$3 6
$ 12 38 1 $-B183 1 #) $1)6
)J1-:3$3
3))3##1 1 ))- -2 6$1
$-B183 1
3$ 1
$3 $1 3$ 6$3 #6# 1 -1$3
3))3##1 6
- # 6 $3 $1 3$ 6$3
#-$$1#) 2: 38 6
$3 $1 3$ O1683 $3 $1 3$ 6$3 ) B1 $3
:32246216
18#- 1)138 3 #6 6:1 38#168 6 $3 $1 3$ 6$3
$3 $1 3$ 6$3 $3 3:3$3 12
8) 8 3 $3 $1 3$ 6$3
$3 62 $3 2
$3##1683 323
1-# $3##1683
$3#38O :4 $1
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
832)1$)-1 6
$3##1683
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
18#- 1)138 3
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
$-B183 1 #) $1)6
)J1-:3$3 1
))- -2 6$1
$-B183 1
6$ 6216 3$ 1
6 1 38 1 3$$ 1
. 18#- 1)138 3 $6 -$ # )) #6# 1 -1$3
:3 21 - 6$1
))- -2 6$1 ))- -2 6$1
B ## $3) $1) $1 $3 2
))- -2 6$1 $3) $1)
1 -$1 P 832
-21$3 )1$)-1 6
)1$)-1 6
2 623 868
)68 $622 $3
-8O168 8 1 8) 8O 38#1683
1 1 8 6
#-223 B6B183
323 $1)6
% & '((( $
!"#$
%& !! # "# $ %
!
' " $ $ ( ! $ $ $ ) ** "" $$! $ "!
* " " + $ !$ ,! "$( # -. $!$$ ! $ $ -
$) " " ( $ ! ,! "$ )! "" ! ! " $
"" ! ! + $ $$ ) "$ $ #
$& $$ )
-
!" ( $ " $$ ! + ! ""
"$ $ $ ) $/
( ) $ ) $0 ( - 1 "$ "" $ $ ++ $
) ) $$ * $0# 2 ! * "" ) " " $0 " "" $ " !" $
( ! $ $ $! "" ! ) $ $$ * $0 - ( $
/ "$ # "" ) ! ( $!* "" * ! ! $ ! !$ $ $0#'
" $ ! $ ) $ " "" "" " $ + "! $
! $ "$ ! + $ * " "$ " + ) ! +$ "
$ + $ + $$ "$ - " -
( #
!$ * $0 ( $ " "" ! + ++ $! #
2 ! + $ $$ $$ "" $
$0 ! ) " " $06
$$ = " * ) "$ $
$0 " $ " 1"! )" ) " " $0 "" #' " "$ $ ) ( ) " " $0
" ! $ ) " " $0 " >?#
< $) !$ ++ $ " "" )" "$0 9 )" "$0#
6 + $- $!* + "$ $ ! -
@ 6 + ) A! $
86 + "$) A! $ * $ -!"
% 56 + $ * $ $
B6 + $ $! ) $""
) + $
$ "$ " $ " + ) $ "" "$ $ - ) " "" $
+ $$ $ #8 $) A $ !"! $ "! - $
+ * ") #
? $ "$ (!"! " $ " " ,!" $ 6
#" ! + ( $
# "$ + ,! $0
# "$ $$ * #
$$! $ $ - ++ "" $ $$ "!$ "" $ "$ FG #
' "! ) " "" " H2< 16
• 8$ ""
"" % * " $ + I
• 8$ ""
"" * " $ +
• 8$ ""
"" * " $ + &J
• 8$ ""
"" * " $ + =
<# *#6!"! I #& KL# -#
' "" "" "" 1 ) $ $ #
"$ "" " ! D' $ "$ " $
D' #
2 $ $ "" 4 !"! ) $ $ $ " $ "$ FG "
$ $ ! $ "$ "! "$ "" #
& ) $ $ ) $
& + $ & ** $*
< "$ $ ! $ ! + $ ( ! $ +
$ " !M )$ + $ ,! $ )!$ (!"! * ")
"! $ - ) $ $ ( $$ $ #
)$ ! + $ 1 "" - ,! "$ $ ) $ / "$
! "$ $ #? ! )" " $0 $$ ( " + ! *N ""
( )) $ " !M ! $ "$ " $ " !
++ $ - $$ ! ! $ ( $ #
B $ " $ "" ! ! ! $ ( $ #
) $ &* + &*
$) $ " $
! + "$ - " $ "
( ,! " " ,! - $ $ !M ""
!$ ! - " * $
! - " "" "" + ( $$ " #' "
$ + $ ( " + $) " 1"! $ E,! 1 ""
" $) $ " # "" $ "$ $ $ $ $ 1
* ! ! ) ) @ $0 " + ( ,! #'( ,! !M
"" " $ #
$ ! $ ) $ $ 1 * ( "
$! $) !" * #
+ ! ++ ) ! ) $ $ ( $! " $ ! -
( "$ ( $$ $ + "$ !$$ ) #
? $ $! "! % >? " ! + )$
! ) + $
'( $$ " ) ! ! $ $0 !$ ++ + !
++ + $ " $ $ ! #'( " $$ + ( !M ""
" $ $ $ ( !$ ++ + ) " " $0 (
+ E! ( $ "" * $0 1 $ $ + ,! $0 $) " !
$ ) A #B ) ! $ $ + 1 "$ $! $ ! ( $$ + - -
" $ ) $ "" + #
5 $! (" + " % >? ++ ! $ >? / ) ,!
)$$# * ( 1 " $ 0 E "" ) ! " !M $$
+ #
*
5!$$ ! * " " / $$ ( # '
"! )" 1 * " $ "! $ $ !"! )" " $0 4 $ $! $ $ $
$ + ( "" + " -. $ * $0 " $$ $
' @ #
• 2 - !$
• 2 -
• ? * ) $0
• $0 ( 9 "
• F $$ * $0 O ! ""
O9 P) QP 9 4%Q 7
• ? $ $ " " $0 $ $!
? !$$ + 9B B 5 4 5 ) B9 " - )
• ? "
?9 % QRSK QK
• H $ + $
P 9 )Q &QP5 $ K
• ? $ 7! " T J
'9 JQ Q ) 6
'9 " $ (
9) !
9 "" *
9 "" + *
• ,! +
9U $ "$
! $$
$ $ , '' , -' , ./ , /0 , 1((
%
2 2 2 2 2 2 2 2
DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV
33 4%
D' D' D' D' D' D' D' D'
383 383 383 383 % 383
,
%
$ $ $ $ $
F F F F % F
5
$ $
DF DF
2'B7 2'B7 2'B7 2'B7 2'B7
:8' :8' :8' :8' % :8'
2'B7 2'B7 2'B7
D 2 D 2 D 2%
A A A A A
D' D' D' D' % D'
#
7 $ 7 $ 7 $
D D D %
DW8 2< DW8 2< DW8 2< DW8 2< DW8 2<
@8 @8 @8 @8 % @8
! 5%
DW8 2< DW8 2< DW8 2<
@8 @8 @8 %
? ? ? ? ?
Q$ 8 8 Q$ 8 Q$ %8 Q$ 8
DN DN DN
!% 5 4
A,! A,! A,!
%
8 + 8 + %
"$ "$ G "$ "$ G "$ "$ G "$ "$
3
D' D' D' D' D' D' % D' % D'
A'F3'< A'F3'< A'F3'< A'F3'< A'F3'<
%
A'F3'< DWH:A'F A'F3'< DWH:A'F A'F3'< DWH:A'F A'F3'< A'F3'<
H8 H8 H8 H8 H8 H8 % H8 % H8
A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD
4, 4
% %
<B53 <B53 <B53 <B53 <B53
D D D D % D
%
B<2 28 B<2 28 B<2 28
< < < %
DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: <
4
D D D % %
&
! $$
$ $ , '' , -' , ./ , /0 , 1((
%
2 2 2 2 2 2 2 2
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
: : : : :
%
:A<3'2<
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
7
!2 7 7 7 7 %
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
: ? : ? : % ?
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
7 D 2 7 D 2 7 %D 2
' 3: ' 3: ' 3:
6 7# 5
D' D' D' %
U% U% U% U% U% U% U% U%
6 8 DN DX DN DX DN DX DN % DN
& D "$ D "$ D "$ %
90 DN ! R DN ! R DN ! R
8 8 8%
9 D' D ' D' D ' D' D ' % D' % D'
% : 283 283 283 283 283 283 283 283
* * * * *
H5A H5A H5A H5A H5A &
*
* * *
DN !
%# DN ! DN ! DN !
3 - )N
3 ' -$ 3 ! 3 - )N
!
* * *
H5A H5A H5A
8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !"
Y Y Y Y % Y
8- 8- 8- 8- 8-
DN DN DN DN DN
H3 H3 H3 H3 % H3
2
8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !"
Y 5 Y 5 Y 5 %
8- 8- 8-
DN DN DN
D D D
+ A,!)" + A,!)" + A,!)" + +
%
G8 G8 G8 G8 G8 G8 % G8 % G8
"$ "$ "$ "$ "$ "$ "$ "$
56%
D' D D' D D' D % D' % D'
@ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' <
D8 D8 D8 D8 % D8
8 4 5 @ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' <
2 DZ DZ DZ DZ % DZ
@ 23' < @ 23' < @ 23' <
D D D %
8 A 8 A 8 A 8 A 8 A 8 A
; @ @ @ @ @