Vous êtes sur la page 1sur 189

PRODUCTEUR: MARIO CROCI E FIGLI S.r.l.

ADRESSE: VIA F. BARACCA 12/19


21046 - MALNATE (VA)
TEL. 0332/42.52.79 - FAX 0332/42.96.26
info@crocimario.com

TYPE DU DOCUMENT: INSTRUCTIONS POUR UTILISATION ET


ENTRETIEN

CODE DOCUMENT: manuale_pro2_francese.doc

PRODUIT: MACHINE POUR LA PRODUCTION DES


ELEMENTS EN BETON

MODELE: PRO2

MATRICULE: 11/07

ANNEE DE CONSTRUCTION: 2007

CONFORMITE': MARQUE CE

Pagina 1
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INDEX
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CHAP. 1 - INFORMATIONS GENERALES................................................………....1.1 / 1.5

CHAP. 2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFICATIONS TECHNIQUES….…..2.1 / 2.8

CHAP. 3 – SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS..........................…...…..…3.1 / 3.8

CHAP. 4 - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION.............................…………4.1 / 4.5.1

CHAP. 5 - INSTALLATION ELECTRIQUE..……......................................………...…5.1 / 5.6

CHAP. 6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE..........................…................….…….6.1 / 6.1.4

CHAP. 7 - MISE A POINT ET PREMIERE MISE EN MARCHE.................…....……7.1 / 7.8

CHAP. 8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION.........................................……...8.1 / 8.9

CHAP. 9 - ENTRETIEN.........................................................….................................9.1 / 9.5

Pagina 2
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 - INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.1 Introduction…..............…….............................…............................Page 13/14

1.2 Garantie........................................…..…..............................................Page 15

1.3 A charge du client..............................…....................................….......Page 16

1.4 Assistance technique.....................……...............................................Page 16

1.5 Liste pièces de rechange.............….....................................................Page 16

Pagina 3
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFICATIONS TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1 Description générale............................................……........................Page 17

2.1.1 Principe de fonctionnement.........................................…....................Page 17

2.1.2 Schéma et particuliers de la machine……...................…....................Page 17

2.2 Caractéristiques techniques...................................................….........Page 18

2.2.1 Mécaniques et géométriques..............................................................Page 18

2.2.2 Electriques...............................................................…............…........Page 19

2.2.3 Hydrauliques…......................................…......................….................Page 20

2.3 Description des composants de la machine..........................….....Page 21/22

2.3.1 Description des composants des équipements..............................Page 23/24

2.4 Normes techniques appliquées...........................................................Page 25

2.5 Certification de la machine…….…...............................…....................Page 25

2.6 Conditions ambiance d'exercice........................................……..........Page 25

2.7 Eclairage…….…….........................................................….................Page 26

2.8 Vibrations…..…..........……..................................................................Page 26

Pagina 4
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.1 Informations générales – utilisation - zones.............…........................Page 27

3.1.1 Informations générales...................................…..............….................Page 27

3.2 Risques, protections, conseils et précautions.....................................Page 28

3.2.1 Sécurité générale................................................................................Page 28

3.2.2 Risques dans les lieux où la machine est installée.............................Page 28

3.3 Utilisations prévus, non prévus, incorrect ...........................................Page 29

3.4 Zones de travail, de commande, de sécurité......................................Page 29

3.5 Risques dans la machine…….............................................................Page 30

3.6 Risques..........................................................….............................Page 30/31

3.7 Protections prévention accidents...........…..........................................Page 32

3.7.1 Abris.........................................................................…...................Page 32/33

3.7.2 Dispositifs de sécurité.....................…....................…...............Page 33/34/35

3.8 Boutons arrête d’urgence........................……………..........................Page 35

Pagina 5
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.1 Emballage, déplacement , expédition et transport................…............Page 36

4.2 Soulèvement.............................................................................…........Page 36

4.3 Choix lieu installation …………………….........…................................Page 37

4.4 Prédisposition pour l'installation et fondation…...................................Page 37

4.5 Montage.........................................................................................Page 38/39

4.5.1 Liaison électrique………………………................................................Page 39

Pagina 6
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.1 Tableaux électriques.......................………...…….........…....................Page 40

5.1.1 Description des composants des tableaux électriques....….………….Page 41

5.1.2 Description opérateurs……………………………………..….…...Page 42/43/44

5.2 Programme et blocs de sécurité…...………………………………….…Page 45

5.3 Installation électrique..............…...............………..…...........................Page 45

5.4 Panneau de contrôle OP 77…………………..……………..……….......Page 46

5.4.1 Introduction.................................………...…......…………....................Page 46

5.4.2 Procédure introduction et modification données panneau OP 77…....Page 47

5.4.3 Description touches fonction et ses pages…...…..........de Page 48 à Page 54

5.5 Messages d’alarme...........................…..........………..…................Page 55/56

Pagina 7
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.1 Réservoir.............................................….................................….........Page 57

6.1.1 Contrôle niveau huile ……......................................…..........................Page 57

6.1.2 Remplacement huile et filtres d’aspiration….………………......….......Page 58

6.1.3 Remplacement filtre de décharge.............……….................................Page 58

Pagina 8
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE A POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.1 Préparation, contrôles et essai avant premier démarrage.…..........Page 59/60

7.2 Montage équipements..……………...……..……………………….…….Page 61

7.2.1 Montage noyaux..………………………….………………………..….Page 61/62

7.2.2 Montage réductions sur plan de démoulage………………………...….Page 62

7.2.3 Montage moules………...…………………..………….……….……...….Page 62

7.2.4 Montage cylindres pressoir……...………………...………………..…….Page 63

7.2.5 Montage supports anneaux de lissage.........…………….………..…….Page 63

7.2.6 Montage convoyeurs tapis alimentation………………..…………….....Page 64

7.3 Démontage équipements…………...…………………..……….…….….Page 64

7.3.1 Démontage convoyeurs tapis alimentation………………………..…....Page 64

7.3.2 Démontage supports anneaux lissage.……………..……………..…….Page 65

7.3.3 Démontage cylindres pressoir..……...…...….…...………………..…….Page 65

7.3.4 Démontage moules ………….………………………...…..………..…….Page 65

7.3.5 Démontage réductions plan de démoulage………….……………..…...Page 66

7.3.6 Démontage noyaux….………………………....…………..…………..….Page 66

7.4 Support transport produits...………….……………………………..…….Page 66

7.5 Réglage équipements……….……………………………..……………...Page 67

7.5.1 Vérification centrage et réglage noyaux……...………………………….Page 67

7.5.2 Vérification centrage moules…………………..………………………….Page 68

7.5.3 Réglage moules ……………….……………..……..…...……..…….Pages 68/69

7.5.4 Réglage anneaux de base ……….……………………………..………..Page 69

7.6 Réglage vibrateurs……………………..……………..………………..….Page 70

7.7 Vérifications avec épreuves à vide………………………….…………….Pag. 70

Pagina 9
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8.1 Informations générales.............................…............…........................Page 71

8.2 Utilisations prévues, non prévues, incorrect........................................Page 71

8.3 Zones de travail, de commande, de sécurité.................................Page 71/72

8.4 Allumage............................................................................……..........Page 72

8.5 Opérations avant la production………...................................……......Page 72

8.5.1 Placement sondes…….………...………...............................……........Page 72

8.5.2 Réglage distributeurs…….………………..................….........…….......Page 73

8.5.3 Réglage cloisons………..…………………..............................……......Page 73

8.5.4 Réglage temps sondes..……………................................…………......Page 73

8.5.5 Réglage temps alimentation……………................…..............……......Page 74

8.6 Démarrage..............................................................……......................Page 74

8.6.1 Conditions de démarrage.............................................…….................Page 75

8.7 Description du procès productif.................................…..........Pages 75/76/77

8.8 Arrêt d’urgence.........................................……....................................Page 78

8.8.1 Arrêt d’urgence manuelle........................…….....................................Page 78

8.8.2 Arrêt d’urgence automatique.............................…...…......…...............Page 78

8.9 Nettoyage...................................................….........……......................Page 78

Pagina 10
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.1 Sécurité, précautions et mise en état de entretien…………................Page 79

9.1.1 Contrôles et épreuves fonctionnelles sur dispositifs de sécurité........Page 79

9.1.2 Abris....................................................................................……..........Page 79

9.1.3 Boutons arrêt d’urgence ………………….........................…….............Page 79

9.1.4 Barrière optique de sécurité….…………………………….……….……Page 80

9.1.5 Messages d’alarme...........................................…........….……............Page 80

9.2 Types de lubrifiantes................................................……............…....Page 80

9.3 Parties à lubrifier..................................................…….…....................Page 80

9.3.1 Tapis d’alimentation …..........................................…….....……..........Page 80

9.3.2 Réducteurs rotation tapis….………………………………………….….Page 80

9.3.3 Silo…………................................................................…...……...........Page 81

3.4 Cylindres pressoir……................................................…...……...........Page 81

9.3.5 Cylindres plan de démoulage et console.........…..................…….......Page 81

9.3.6 Roues guide plan de démoulage et console...............…......…….......Page 81

9.3.7 Supports transmissions.......................….....……...........…….............Page 81

9.3.8 Vibrateurs………………..........................….....................…….............Page 82

9.4 Entretien ordinaire......................................…......……........................Page 82

9.4.1 Opérations journalière.......................................…......…….................Page 82

9.4.2 Opérations hebdomadaires......................….......….......……...............Page 82

9.4.3 Opérations mensuelles...................................…..........……................Page 82

9.4.4 Chaque 80 heures …………..........................…..........……................Page 82

9.4.5 Chaque 240 heures …………………........................…..........…........Page 83

Pagina 11
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.4.6 Opérations annuelles ............................................................……......Page 83

9.5 Défauts de production des produits............................………..............Page 83

Pagina 12
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.1 INTRODUCTION

** Ce manuel fait partie de la machine, il est fourni en double copie lors de la livraison et
devra rester avec la machine jusqu’à la fin de sa vie.

** Le client doit prévoir un lieu près de la machine où placer une copie de ce manuel et
accessible et a connaissance de tout le personnel (opérateurs et techniciens qualifiés). On
conseille de garder la 2ème copie dans un autre lieu sur et protégé différent de le lieux de
installation de la machine.

** Ce manuel est adressé à l’acheteur et à son personnel (opérateurs et techniciens


qualifiés) qui devront opérer sur la machine à tout titre. Pourtant est indispensable lire ce
manuel avec attention et comprendre bien son contenu, au fin de connaître l’utilisation, les
caractéristiques techniques, les instructions pour le déplacement, l’installation, le montage,
le réglage et l’utilisation, l'instruction du personnel, les intervention pour l’entretien prévu et
les risques de la machine.

** Grâce au développement technologique et des matériels, la Société Mario Croci e Figli


s.r.l. se réserve le droit de modifier et améliorer la machine et son manuel dans chaque
moment, sans aucun obligation d’informer et mettre au jour la production et les manuels
précédents sauf cas exceptionnel.

** Les instructions, les plans et la documentation contenu dans ce manuel sont de


propriété technique réservé de la Société Mario Croci e Figli s.r.l. et ne peuvent
absolument pas être reproduit ni totalement ni partiellement.

Pour améliorer la compréhension de ce manuel, voici une liste de mots les plus utilisés:

- ZONE DANGEREUSE = toute zone à l'intérieur et/ou autour d'une machine dans
laquelle la présence d'une personne exposée soumet celle-ci à un risque pour sa sécurité
ou pour sa santé (Annexe I - 1.1.1 Directive 98/37/CE).

- PERSONNE EXPOSE’ = toute personne se trouvant entièrement ou en partie dans une


zone dangereuse (Annexe I - 1.1.1. Directive 98/37/CE).

- OPERATEUR = la (les) personne(s) chargée(s) d'installer, de faire fonctionner, de régler,


d'entretenir, de nettoyer, de dépanner, de transporter une machine (Annexe I - 1.1.1.
Directive 98/37/CE).

- TECHNICIEN QUALIFIE’ = personne spécialisée, dressé exprès et habilité à effectuer


soit interventions pour la mise au point et la mise en train de la machine, soit le démarrage
de la machine extraordinaire et remplacement qui demandent une connaissance
particulière de la machine, de son fonctionnent, de la sécurité et des moyens
d’intervention.

Pagina 13
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La société Mario Croci e Figli s.r.l. refuse toutes responsabilités pour accidents ou
irrégularités de fonctionnement dues à nonchalance des règles les plus élémentaires
détaillées dans ce manuel.

En particulier on conseille de respecter les avis suivants:

** N’ENLEVER PAS OU DESAMORCER LES PROTECTIONS ET LES DISPOSITIFS DE


SURETE’ INSTALLEE SUR LA MACHINE, PREVOIR AUSSI LES CONTROLES
PERIODIQUES APTES A ETABLIR LEUR BON FONCTIONNEMENT.

** L’ENTRETIEN DOIT ETRE FAIT SEULEMENT PAR PERSONNES DRESSEES QUI


ONT LU CE MANUEL.

** REGLAGES ET ENTRETIEN DOIVENT ETRE FAIT SEULEMENT APRES LE


DEBRANCHEMENT DU CIRCUIT ELECTRIQUE.

** NE FOURNIR PAS ELECTRICITE’ AVANT DE RETABLIR CORRECTEMENT LES


PROTECTIONS ET LES AUTRES DISPOSITIFS POUR PREVENIR LES ACCIDENTS.

** NE MODIFIER PAS LA MACHINE SANS APPROBATION ECRITE DE LA SOCIETE’


MARIO CROCI E FIGLI SRL.

** LA MACHINE DOIT ETRE INSTALLE DANS UN LIEU APTE EN SUIVANT TOUTES


LES NORMES DE SECURITE.

** ON RAPPELE AUSSI QU’IL FAUT FAIRE ATTENTION LORS DE L’EMPLOI DE LA


MACHINE POUR AVOUER TOUS ACCIDENTS ET POUR AUGMENTER LA SURETE
DU TRAVAIL.

** AVANT DE FAIRE TOUTES MANOEUVRES, S’ASSURER QU’IL N’Y A PAS


D’AUTRES PERSONNES AUTOUR DE LA MACHINE.

** NE FAIRE AUCUN REGLAGE OU AUTRES OPERATIONS MECANIQUES (TELS


QUE SERRER VIS, ETC.) TANDIS QUE LA MACHINE TRAVAILLE.

Pagina 14
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.2 GARANTIE

La société Mario Croci e Figli s.r.l. garantie la machine et ses équipements sans défauts
de matériel ou de usinage pour une période de 6 mois du montage, réduits en proportion
dans le cas où la machine travaille plus du temps jugée normal pour la typologie
spécifique.
La période de garantie, en tout cas, ne sera pas plus long de 12 mois à partir de la date
d’expédition.
Pendant la période de garantie, la société Mario Croci e Figli s.r.l. s’engage à enlever,
dans le temps nécessaire, les vices et les défauts du matériel et/ou usinage. Ca vaut
seulement si la machine ou l’équipement a été assemblé avec l’assistance des techniciens
de la société Mario Croci e Figli s.r.l. et que la même soit employé correctement selon les
règles de bonne conduite et entretien indiqués dans cette manuel et que aucune
modification ou intervention soit faite sans autorisation écrite de la société Mario Croci e
Figli s.r.l.
Toutes parties défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement si en garantie
par la société Mario Croci e Figli s.r.l.
Les frais de transport et/ou expédition, les frais de voyage allée/retour, de séjour pour
l’intervention de nos techniciens sont toujours à charge de l’acheteur.
Les coûts de montage pour l’intervention de techniciens de la société Mario Croci e Figli
s.r.l. chez l’acheteur pour enlever tous défauts en garantie sont à la charge du producteur,
sauf les cas où le défaut peut être déplacé directement par l’acheteur.
Cette engagement de la société Mario Croci e Figli s.r.l. exclu tout autre effet prévu par la
loi.
La garantie ne couvre pas les utiles et les matériaux de consommation, même si fournis
par la société Mario Croci e Figli s.r.l. avec la machine.
Pendant l’intervention, la société Mario Croci e Figli s.r.l. emploi matériaux, pièces et
mécanismes de type, état et qualité jugés aptes à la machine; même après la réception de
la commande, la société Mario Croci e Figli s.r.l. peut modifier les machines, si selon son
jugement ces modifications améliorent la machine même.
La société Mario Croci e Figli s.r.l. n’est pas responsable en cas d’utilisation pas correcte
ou défauts d’alimentation électrique (voir chap. 4) modifications ou intervention sans
autorisation écrite de la société Mario Croci e Figli s.r.l., utilisation des pièces de rechange
ou équipement pas originaux ou pas aptes au modèle de la machine ou assemblés pas
correctement.
En plus l’utilisation pas correcte de la machine par personnel pas dressée, si l’entretien
prévu par ce manuel n’est pas fait, si les instructions d’utilisation et entretien sont
complètement ou partiellement ignorées et tous événements exceptionnels soulèvent la
société Mario Croci e Figli s.r.l. de toutes responsabilités.

Pagina 15
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1- INFORMATIONS GENERALES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.3 A LA CHARGE DU CLIENT

Sauf conditions spécifiques du contrat, le client doit prévoir :


- lieu d’installation apte pour le positionnement et le fonctionnement de la machine.
- fondation faite selon les indications du notre plan
- moyens de soulèvement
- liaison électrique
- outils et matériaux de consommation
- lubrifiants

1.4 ASSISTENCE TECHNIQUE

Pour demander l’intervention de nos techniciens spécialisés, l’acheteur pourra contacter


directement le bureau du service assistance de la société Mario Croci e Figli s.r.l.
La demande d’intervention devra être fait par e-mail, téléfax ou téléphone comme indiqué
dans la 1ère page de ce manuel.

1.5 LISTE PIECES DE RECHANGE

Le client est obligé à acheter pièces de rechange originales.


Veuillez spécifier toujours le modèle et la matricule de la machine pour la quelle on veut
acheter le rechange.
Pour faciliter le client, il y a une liste détaillée de toutes les pièces de rechange
nécessaires à la machine. Les pièces les plus utilisées (anti vibrantes, etc.) sont indiqué
aussi sur les plans ci-joint.
Pour commander à la société Mario Croci e Figli s.r.l. les pièces de rechange qui peuvent
aussi être acheté sur le marché, veuillez spécifier exactement la marque et le type de
rechange demandée.

Pagina 16
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFICATIONS TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1 DESCRIPTION GENERALE

La machine PRO2 est destinée à la production professionnelle des produits en béton.


La machine a un châssis métallique à l’intérieur duquel, commandé par des cylindres
hydrauliques, glisse une structure où les équipements pour la production des produits en
béton sont fixées.
Au châssis sont fixés aussi la trémie pour le béton et le système d’alimentation.
La machine est utilisée pour la production des produits avec diamètre et formes différentes
selon les équipements assemblés et les paramètres de production établis.

2.1.1 Principe de fonctionnement

Le béton pris de la trémie parmi le système d’alimentation, est introduit dans les moules.
La machine pourvoit à la production des produits en béton, de leur partie finale et de le
démoulage. Les produits en béton sont ensuite pris par l’opérateur, avec chariot élévateur,
et emmenés à les opérations suivantes.

2.1.2 Schéma et particuliers de la machine

Consulter le plan 00.10.001.

Pagina 17
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Voici les caractéristiques techniques principales de la machine:

2.2.1 Mécaniques et géométriques

Course parties en mouvement


Console: 2980 mm
Plan de démoulage: 2820 mm
Cylindres pressoir: 950 mm
Cylindre oscillation pressoir: 210 mm
Tapis d'alimentation: 1950 mm
Porte silo: 580 mm

Dimensions max. d'encombrement


Largeur : 6430 mm
Profondeur: 7680 mm
Hauteur totale machine ouverte: 10260 mm
Hauteur sus niveau sol machine ouverte: 6600 mm

Le niveau sol est le même du niveau prélèvement des produits en béton.

Silo du béton
Capacité: 3500 l

Pagina 18
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.2.2 Electriques

Générales
Tension et fréquence à l'interrupteur générale: 400 V - tri phase - 50 Hz
Puissance totale installée: 53 Kw
Puissance totale absorbée: 38 Kw
Circuit principale: 400 V - 50 Hz
Circuits secondaires: 110V AC - 24 V DC

Moteurs des vibrateurs


Type: asynchrone tri phase 2 pôles - Forme B5 – (en option commandés par inverter)
Tension et fréquence d'alimentation: 400 V - 50 Hz
Vitesse de rotation: 2900 tours/min
Puissance: 2 de 15 Kw

Moteur des pompes des circuits hydrauliques


Type: asynchrone tri phase 4 pôles - Forme B5
Tension et fréquence d'alimentation: 400 V - 50 Hz
Vitesse de rotation: 1465 tours/min
Puissance: 18,5 Kw

Moteurs rotation tapis alimentation


Type: asynchrone tri phase 4 pôles - Forme B14 – commandés par inverter
Tension et fréquence d'alimentation : 400 V - 50 Hz
Vitesse de rotation: 1420 tours/min
Puissance: 2 de 2.2 Kw

Electrovannes
Tension et fréquence d'alimentation: 24 V DC

Pagina 19
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.2.3 Hydrauliques

Réservoir
Pompes types: à engrenages

Capacité: 400 l

Filtres en aspiration: N° 2 Parker STRO7O2SG2M90


N° 1 Parker STRO7O2SG2M90

Filtre décharge : N° 1 Parker FTC1A10QN25G024X - 25 micron

Moteurs hydrauliques pour mouvement distributeurs


N° 2 SAM HYDRAULIK type HPR 315 DC 32 (production double)
N° 1 SAM HYDRAULIK type AR 50 NC 25 et réducteur (production simple)

Pagina 20
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.3 DESCRIPTION DES COMPOSANTS DE LA MACHINE (plan 00.10.002)

- Châssis (plan 00.10.002 pos. 1)


Le châssis est bâti en une seule pièce réalisée en tôle et tubulaires en acier électro
soudés, sur lesquels sont placé les roues de guide réglables et les ancrages des cylindres
hydrauliques qui permettent le centrage et le mouvement linéaire de la structure qui lie le
plan de démoulage à la traverse de soutien des supports oscillants.
Sur le châssis on trouve aussi les points de fixage pour le silo et le système d’alimentation.
Dans la partie inférieure du châssis est fixe le group de transmission et on trouve aussi les
points d’ancrage à la fondation.

- Plan de démoulage - supports oscillants (plan 00.10.002 pos. 2 e 3)


Le plan de démoulage (pos. 2) est bâti en une seule pièce réalisée en tôle et tubulaires en
acier électro soudés et permet de fixer les réductions pour le plan de démoulage.
Le plan de démoulage est lié, parmi de guides, a la traverse de soutien des supports
oscillants (pos. 3).
L’entière structure est guidé parmi des roues placées sur le châssis qui permettent le
centrage et le rectilignement du mouvement qui est transmis par une couple de cylindres
hydrauliques à double effet.
La console glisse all’ intérieur de cette structure en utilisant les même guides.

- Console (dis. 00.10.002 pos. 4)


La console est bâtie en une seule pièce réalisé en tôle et tubulaires en acier électro
soudés.
La console a une série de roues réglables qui permettent le centrage et le mouvement
linéaire sur les guides de glissement. Ce mouvement est réalisé avec une couple de
cylindres hydrauliques à double effet joint au plan de démoulage et a la structure de la
console. En plus permet le blocage des moules et la vie de course du système
d’alimentation.

-Group de transmission (plan 00.10.002 pos. 5)


Le group de transmission est composée par une structure réalisé en tôle en acier électro
soudée et une plaque à laquelle les noyaux de chaque équipement sont fixée.
Les moteurs électriques pour la rotation des vibrateurs sont fixés a la structure parmi des
traîneau réglables. La plaque porte noyaux a des supports de transmission qui
transmettent le mouvement des moteurs électriques aux vibrateurs, placés dans chaque
noyau, en plus permet le fixage des noyaux.

Pagina 21
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Silo (plan 00.10.002 pos. 6)


Le silo pour le béton est réalisé en tôle en acier électro soudé. Il est fixé avec vis au
châssis et il a une porte dans la partie inferieure qui est commandé par un cylindre
hydraulique à double effet.

- Système d’alimentation (plan 00.10.002 pos. 7)


Il est bâti par une structure réalisé en tôle et profilés en acier électro soudés. Il glisse sur
les voies de course réalisées sur une base, fixée au châssis et placée sous le silo, et sur
la console. La translation est donnée par une cylindre hydraulique à double effet. La
structure principale supporte aussi les deux tapis d’alimentation, réalisés avec tapis en
caoutchouc , dont la rotation est commandée par un moto réducteur avec vis sans fin pour
chaque tapis.
Chaque tapis d’alimentation a des bavures en caoutchouc pour assurer un bon nettoyage
et un bon contenu du béton et des cloisons pour régler la quantité de béton pris du silo.
La traverse antérieure a des moteurs hydrauliques avec joints pour le fixage rapide de
pales de distribution du béton. Il y a aussi la prédisposition pour le fixage des sondes du
béton et pour la connexion rapide à l’installation hydraulique et électrique.

- Réservoir (plan 00.10.002 pos. 8)


Le réservoir est bâti en tôle pliée avec section à "U" avec axe horizontale soutenu par 2
épaules qui font aussi la fermeture latérale et par un couvercle vissé qui ferme la partie
supérieure. Sur le réservoir il y a un hublot pour faciliter les opérations d’entretien et, si
nécessaire, de remplacement des composants dérangés placée à l’intérieur.
Tous les composants hydrauliques sont fixés sur le couvercle, c'est-à-dire moteur
électrique, pompes, manifold, électro vannes, vannes de tarage, retiens, etc.

- Couvertures (plan 00.10.002 pos. 9)


La machine a des couvertures en profilés et tôle en acier électro soudés que sont placées
à niveau sol et joint avec vis entre eux pour fermer l’espace entre la machine et la
fondation.

- Tableaux électriques (plan 00.10.002 pos. 10 e11)


Le tableau électrique (pos. 11), réalisé en charpente métallique et avec deux portes pour
l'ouverture frontale avec joint en caoutchouc, il a dedans une partie des appareils
électroniques de commande programmables (PLC), toutes les appareils nécessaires pour
la protection électrique et le commande tels que fusibles, interrupteurs
magnétothermiques, contacteurs, relais thermiques, inverter etc. et les bornes de liaison
entre tableau et les différents point de dérivation. Dans la partie supérieure il y a les
operateurs pour le control et le signaux des différents utilisations et aussi le panneau de
contrôle.
Le tableau électrique optionnel (pos. 10), réalisé en charpente et avec une porte pour l’
ouverture frontale avec joint en caoutchouc, il a dedans l’inverter et les appareils
nécessaires pour le fonctionnement et la commande de l’inverter pour les moteurs des
vibrateurs.

Pagina 22
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.3.1 Description des composant équipements (plan 00.10.003)

Les équipements standard sont composés comme il suit:

- Noyau (plan 00.10.003 pos. 1)


Réalisé complètement en acier électro soudé.
A l’intérieur du corps il y a des brides pour le fixage des vibrateurs, dans la partie
inferieure il y a un bride pour le montage élastique du noyau qui en permet le fixage et le
réglages du noyau à la plaque porte noyaux de la machine.

- Moule (plan 00.10.003 pos. 2)


Le moule est réalisé complètement en acier électro soudé façonné et nervé pour rejoindre
les caractéristiques géométriques et mécaniques demandés; le moule est assemblé sur
une plaque qui en permet le réglage et le fixage à la console de la machine.

- Support anneau de lissage (plan 00.10.003 pos. 3)


Composé par deux pièces: support anneau et anneau de lissage joint avec vis.
L'anneau de lissage est en acier de première qualité; c’est la partie qui forme
l’emboîtement et pourtant il y a anneaux de lissage avec emboîtement différents pour
satisfaire les différents requêtes.

- Réduction plan de démoulage (plan 00.10.003 pos. 4)


Les réductions plan de démoulage sont bâti en tôle en acier électro soudé et ont des
centrages pour le placement de l'anneau de base.
Elles sont placées sur le plan de démoulage de la machine et soutiennent le produit en
béton qui reste placé sur la réduction du plan de démoulage prêt pour être emmenés à les
opérations suivantes.

- Anneau de base (plan 10.00.003 pos. 5)


L'anneau de base est fait en tôle d’acier pressé, ou par un ensemble de plats et tôles
calandrées et électro soudées.
Toutes les deux constructions sont renforcées avec nervures et, si nécessaire, usinés
avec machines outils pour obtenir le joint et les tolérance demandées.

Pagina 23
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Cylindres pressoir (plan 00.10.003 pos. 6)


Ils sont bâti par une pièce cannelée à l’intérieur duquel il y a un cylindre hydraulique à
double effet, sur lequel une crapaudine glisse; elle est jointé avec vis au tuyau extérieur
auquel les supports de l’anneau de lissage sont fixés.
Les cylindres pressoir forment la partie finale du produit en béton avec l’action combinée
de compression et rotation.

- Convoyeurs du tapis d’alimentation (plan 00.10.003 pos. 7)


Ils sont fait en tôle et profilés en acier électro soudé. Ils servent pour contenir le béton
fourni du système d’alimentation. Pourtant il y a différent types de convoyeurs selon les
dimensions et le type du produit en béton en fabrication.

- Support transport produits (plan 00.10.003 pos. 8)


Il est fait avec tôles et profilés en acier électro soudé au fin de bâtir une structure pour fixer
les réductions aptes au prélèvement et au transport des anneaux de base.

Pagina 24
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.4 NORMES TECHNIQUES APPLIQUEES

Les normes techniques de référence sont:

- 98/37/CE: Directive machines

- EN 292-1: 1992 Sécurité machines.


Concepts fondamentaux, principes généraux de projet
Termes méthodes de base.

- EN 292-2: 1992 Sécurité machines


Concepts fondamentaux, principes généraux de projet
Spécifiques et principes techniques.

- EN 294: 1992 Sécurité machines


Distance de sécurité pour empêcher de rejoindre les lieux dangereux avec
les bras

- EN 349: 1993 Sécurité machines


Distance minimum pour avouer l’écrasement de partie du corps.

- EN 811: 1996 Sécurité machines


Distance de sécurité pour empêcher de rejoindre les lieux dangereux avec
les jambes

- EN 60204-1: 1997 Sécurité machines


Equipement électrique des machines.
Parte 1: règles générales

2.5 CERTIFICATION DE LA MACHINE

L’attestation de conformité de sécurité selon directive 98/37/CE est donnée avec la


machine.
La marque CE sur la machine atteste sa conformité.

2.6 CONDITIONS AMBIANCE D'ESERCICE

La machine doit être placé dans un lieu équipé et avec toutes les prédispositions de
sécurité prévues par la loi.
La température du lieu doit être entre 0° et +40°.
L'humidité relative doit être entre le 15 et le 95% exclus condense selon norme DIN
40040.
La machine n’est pas apte au fonctionnement dans un lieu explosif: pourtant il est interdit
de l’utiliser dans un lieu explosif.

Pagina 25
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 - DESCRIPTION MACHINE ET SPECIFIQUES TECHNIQUES
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.7 ECLAIRAGE

Le client est responsable de garantir l’éclairage du lieu où la machine est placé, selon les
lois en force dans le pays où la machine est installée.
En cas de entretien employer d’autres lumière au fin que le technicien puisse travailler en
sécurité.

2.8 VIBRATIONS

Les produits en béton sont produits avec vibration à haute fréquence.


Toutes les parties impliquées dans la vibration tels que noyaux et moules, sont isoleer de
le parties qui ne vibrent pas parmi des anti vibrantes. Pourtant, grâce à la robustesse des
structures et à une bonne exécution de la fondation, la vibration autour de la machine et
de l’opérateur est presque nulle.
Si il y a une dispersion excessive de vibration, ça peut être causé par des anti vibrantes
pas aptes ou avec caractéristiques ne plus valables.

Pagina 26
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.1 INFORMATIONS GENERALES – UTILISATION - ZONES

Dans les prochaines pages vous trouverez des informations générales, très importantes
pour travailler en toute sécurité avec la machine.

3.1.1 Informations générales

L’employeur doit apprendre son personnel sur les risques d’accident, sur les dispositifs
pour la sécurité et sur les règles générales concernant la prévention accidents prévu par la
loi de la communauté Européenne et par les lois en force dans le pays où la machine est
installée.

L'opérateur doit connaitre la position et le fonctionnement de tous les commandes et des


caractéristiques de la machine. Il doit lire tout ce manuel.

L’entretien et le démarrage doit être fait par techniciens spécialisés après avoir prédisposé
la machine.

La manumission ou le remplacement pas autorisé d’une ou plusieurs pièces de la


machine, l'utilisation d’accessoires qui modifient l’utilisation de la machine (voir par. 3.3) et
l'emploi de matériels différents de ceux qui ont été conseillé dans ce manuel peuvent
causer un risque d’accident.

L'habillement des operateurs qui travaillent ou qui font l’entretien sur la machine doit être
conforme aux normes de sécurité prévues par la Directive 89/656/CEE et 89/868/CEE et
aux lois du pays où la machine est installée.

Au fin d’avouer tous risques mécaniques tels que traînement, prise au piège ou autre, on
conseille de ne pas mettre bracelets, horloges, bagues ou colliers.

Pagina 27
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.2 RISQUES, PROTECTION , CONSEIL ET PRECAUTIONS

3.2.1 Sécurité générale

Sur la Directive 98/37/CE on lit :

- ZONE DANGEREUSE = toute zone à l'intérieur et/ou autour d'une machine dans
laquelle la présence d'une personne exposée soumet celle-ci à un risque pour sa sécurité
ou pour sa santé (Annexe I - 1.1.1 Directive 98/37/CE).

- PERSONNE EXPOSE’ = toute personne se trouvant entièrement ou en partie dans une


zone dangereuse (Annexe I - 1.1.1. Directive 98/37/CE).

- OPERATEUR = la (les) personne(s) chargée(s) d'installer, de faire fonctionner, de régler,


d'entretenir, de nettoyer, de dépanner, de transporter une machine (Annexe I - 1.1.1.
Directive 98/37/CE).

Tous les lieux à risque de la machine ont été évalué et par conséquent on a pris tous les
précautions nécessaires pour avouer les risques aux personnes et dommages aux
composants de la machine même.

Au fin d’assurer la santé et la sécurité des personnes exposées, la machine a des


dispositifs de sécurité comme reportée dans le par. 3.7.

Vérifier périodiquement, comme spécifié au par. 7.1, le bon fonctionnement de toutes les
sécurités.

3.2.2 Risques dans les lieux où la machine est installé

L'ambiance où la machine doit être installé, doit respecter toutes les caractéristiques
spécifiées au par. 4.3 et aussi prendre vision des informations du par. 2.6.

Le client doit s’assurer que toutes les normes de sécurité dans l’ambiance de travaille
soient respectées comme par directive 89/391 CEE.

Pagina 28
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.3 UTILISATION PREVUS, NON PREVUS, INCORRECT

La machine PRO2 est prévue pour la fabrication des produits en béton.


Le type de béton employé doit être apte à la production: il doit assurer un bon mélange de
tous les composants, un gré d’humidité correct, suffisant et toujours avec les mêmes
caractéristiques.
Les agrégats, sables, graviers, brisés, poudres, etc. doivent être de bonne qualité,
granulométrie compatible et dosage correct de tous les composants.
Les ciments et les additifs éventuels doivent avoir caractéristiques de qualité et dosage
correct.
La machine travaille automatiquement avec logique spécifique pas bouleversant établie
par Mario Croci e Figli s.r.l.
La machine est prévu pour utiliser équipements pour produire différents produits; ces
équipements doivent entre fourni toujours par la société Mario Croci e Figli s.r.l. et leurs
caractéristiques doivent être établi entre l’acheteur et la société Mario Croci e Figli s.r.l.
Tout autre type d’utilisation de la machine pas prévu ici, doit être jugé "utilisation impropre"
et pourtant le producteur décline toute responsabilité pour dommage aux personnes et aux
choses.

3.4 ZONES DE TRAVAIL, DE COMMANDE, DE SECURITE’

Un seul operateur sert pour faire travailler la machine.


L'operateur place les anneaux de base et, après avoir vérifié que il y a toutes le
conditionnes nécessaires, démarre le cycle automatique.
Dans la plupart des cas, l’operateur pendant le cycle automatique pourvoit au transport
des produits en béton à les opérations suivantes. Pourtant la présence de l’operateur
pendant le procès de production n’est pas nécessaire. L’operateur peut surveiller le procès
productif en restant débout près du tableau électrique – voir plan 00.10.005 (aire verte).
Toute autre position autour de la machine n’a aucune utilité car il n’est pas en mesure de
surveiller le procès productif.
Il est absolument interdit de rester à l’intérieur des aires protégées- voir plan 00.10.005
(aire rouge) pendant le cycle de fonctionnement de la machine.

Pagina 29
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.5 RISQUES DANS LA MACHINE

Après avoir considéré les possibles risques de la machine, on a pris toutes les mesures
techniques pour avouer ou limiter les dangers aux personnes exposées.
La machine, même si avec systèmes de protection, a ces risques:
- Risque de tombée de l’operateur du plan de démoulage
- Risque de tombée des produits en béton en production
- Risque de tombe de l’operateur quand la console et le plan de démoulage ne se trouvent
au fin de course inférieur
- Risque de rupture par hasard du circuit hydraulique des cylindres pressoir

3.6 RISQUES
Voici la liste complète des risques de la machine:

- Risque d’écrasement
du au mouvement du plan de démoulage
du au mouvement des roues du plan de démoulage
du au mouvement de la console
du au mouvement des roues de la console
du au mouvement des cylindres pressoir
du a l'oscillation des éléments de connexion des supports oscillants
du au mouvement du tapis d’alimentation
du au mouvement des roues du tapis d’alimentation
du à la rotation des tapis d’alimentation
du au mouvement de l’ouverture et fermeture de la porte du silo béton
pendant le change d’équipement

- Risque de coupage
du au mouvement des distributeurs du système d’alimentation
du au mouvement de la console
du à la fermeture de la moule sur l’anneau de base
du au mouvement du support anneau de lissage vers le moule
du au mouvement de la moule vers le support anneau de lissage
du au mouvement du plan de démoulage
du au mouvement du tapis d’alimentation
du au mouvement du support anneau de lissage vers le noyau
du au mouvement d’ouverture et fermeture de la porte du silo béton

- Risque de traînement
du aux mouvements de transmission des vibrateurs
du au mouvement des distributeurs du système d’alimentation
du à l'oscillation des supports anneau de lissage
du à la rotation des tapis d’alimentation
du à la translation du tapis d’alimentation

Pagina 30
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Risque de tombée
du au coupage par erreur du circuit hydraulique
du au coupage par erreur du circuit hydraulique des cylindres pressoir
du au coupage par erreur du circuit hydraulique du plan démoulage
de l'operateur de l’échelle d’accès fondation
de l'operateur de la réduction du plan de démoulage
des produits en béton en production
de l'operateur quand la console et le plan de démoulage ne sont pas à fin de course
inférieur

- Risque électrique
Risque de foudroiement du à l’entière l’installation électrique de la machine

- Risque de pollution aérienne avec dommages à l’ouïe


du au bruit des vibrateurs

NOTE
** Pendant les opérations de change des équipements, il y a d’autres risques du à l’emploi
de élévateurs mécaniques, à la présence d’autres personnes ou causés par le
déroulement et la coordination pas parfait des opérations de change

** On conseille, avant de mettre en marche la machine de vérifier qu’on n’a pas oublié des
outils, instruments de nettoyage etc. sur la machine.

Pagina 31
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.7 PROTECTION PREVENTION ACCIDENTS

La machine a des abris et des dispositifs de sécurité qui empêchent l’accès au lieux
dangereux.
Pour les signaux, les abris et les dispositifs de sécurité pourvus voir plan 00.10.006.

3.7.1 Abris

Selon la norme UNI EN 292 on entend:

Abri
Elément d’une machine utilisé pour protéger parmi une barrière physique. En fonction de
sa construction, cet abri peut s’appeler protecteur, couvercle, écran, porte, enceinte, etc.

Abri fixe
Abri gardé en position (c’est à dire fermé):
- toujours (parmi soudure, etc.),
- ou avec pièces de fixage (vis, boulons, etc.) qui rendent impossibles de les enlever/ouvrir
sans outils.

Abri inter bloqué


Abri associé à un dispositif d’inter blocage, de façon que:
- les opérations dangereuses ne peuvent pas être fait jusqu’à quand l’abri intéressé n’est
pas fermé,
- si l’abri est ouvert pendant le déroulement des fonctions dangereuses, la machine
s’arrête,
- la fermeture de l’abri en question permet à la machine l’exécution de fonctions
dangereuses, mais pas la mise en marche.

Pagina 32
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SUR LA MACHINE IL Y A LES ABRIS SUIVANTS:

Abris fixes (plan 00.10.006 pos. 1)


- Abris fixés au niveau sol pour empêcher l'accès a la zone dangereuse

Abris inter bloqués (plan 00.10.006 pos. 2)


- Grille d’accès à la fondation avec interrupteurs de sécurité

3.7.2 Dispositifs de sécurité

Selon la norme UNI EN 292 il s’agit pour:

Dispositif de sécurité
Dispositif (différent d’un abri) qui élimine ou réduit le risque, seul ou avec à un abri.

Dispositif d’inter blocage (inter bloque)


Dispositif mécanique, électrique ou autre type, le but duquel est empêcher aux éléments
d’une machine de marcher en conditions spécifiées (en générale jusqu’à quand l’abri n’est
pas fermé).

Dispositif sensible
Dispositif qui arrête la machine ou ses éléments (ou assure conditions de sécurité pareil)
quand une personne ou partie de son corps se trouve au-delà des limites de sécurité. Les
dispositifs sensibles sont:
- commandé mécaniquement: par exemple, dispositif à câble, sondes télescopiques,
dispositifs sensibles à la pression, etc.
- non commandé mécaniquement: par exemple, dispositifs photoélectriques, dispositifs qui
utilisent pour le relief moyens de capacité, ultrasons, etc.

Commande à action entretenue


Dispositif de commande qui fait démarrer et garde la marche des éléments de la machine
jusqu’à quand le commande manuel (actuateur) est actionné. Quand on le lasse, il se
place en position d’arrêt automatiquement..

Dispositif de limitation
Dispositifs qui empêche à la machine ou à ses éléments de dépasser le limite prévu (par
exemple, limite d’espace, limite de pression, etc.).

Pagina 33
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SUR LA MACHINE IL Y A LES DISPOSITIFS DE SECURITE’ SUIVANTS:

Dispositifs d’inter blocage (plan 00.10.006 pos. 3)


- Il y a des valves qui sont assemblé directement à la base des cylindres hydrauliques de
la console et du plan de démoulage pour empêcher toute tombé en cas de rupture du
circuit hydraulique.
- Le programme de marche de la machine est pensé pour empêcher que la séquence
opérative puisse être bouleversé ou modifié en façon de causer un péril pour les
personnes et la machine. En plus il y a plusieurs inter blocages de sécurité pour empêcher
l’exécution d’un commande s’il n’y a pas les conditions nécessaires.
- Le circuit de commande de la machine ne marche pas si on presse un bouton arrêt
d’urgence ou si une personne ou une partie de son corps entre dans l’aire de travail qui
est protégé par le dispositif sensible. Pour permettre la marche du circuit de commande
les boutons arrêt d’urgence doivent être rétabli et l’aire de travail de la machine protégée
par le dispositif sensible doit être libre.

Dispositif sensible (plan 00.10.006 pos.4)


- Barrière optique de sécurité qui surveille l’accès à l’aire de travail de la machine.
Quand une personne, ou partie de son corps, entre dans l’aire alarmée la barrière
commande la désinsertion immédiate du circuit de commande.

Dispositifs avec action entretenue (plan 00.10.006 pos. 5)


- Les commandes électriques manuels concernant les parties de la machine à trajectoire
rectiligne (plan de démoulage - console - cylindres pressoir - tapis d’alimentation - porte
silo) sont avec action entretenue pour faciliter les opérations de placement pendant le
change des équipement et les essais manuels. Les autres commandes sont avec action
gardée.

Dispositifs de limitation (plan 00.10.006 pos. 6)


- Dans l’installation hydraulique il y a des valves de pression maximum pour garder la
pression dans les circuits hydrauliques dans les valeurs établis lors du projet.
- Dans le tableau électrique il y a des dispositifs (fusibles, interrupteurs,
magnétothermiques, relais thermiques, inverter, etc.) pour garder la courant dans les
circuits entre valeurs établis lors du projet.

NOTE
** Les boutons arrêt d’urgence, si pressée, causent l’arrêt immédiat de la machine et
ferment le circuit de commande.

ATTENTION
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT de violer ou enlever les protections sur la machine. Le
constructeur décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine dans le cas où le
défense n’est pas observé.

Pagina 34
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 - SECURITE’ ET PREVENTION ACCIDENTS
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NE DEPLACER JAMAIS LES TABLEAUX ET LES APPAREILS électriques (boutons,


signaux, moteurs etc.) sans avant mettre l’interrupteur général sur "O" .

Les clés pour ouvrir les tableaux électriques, doivent être gardé par personnels qualifiés et
autorisé.

3.8 BOUTONS ARRETE D’URGENCE

Sur le plan 00.10.006 pos. 7 on trouve la disposition des boutons arrêt d’urgence.

Pagina 35
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTION POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.1 EMBALLAGE, DEPLACEMENT, EXPEDITION ET TRANSPORT

Les personnes préposées aux opérations de déplacement de la machine et de ses


équipements doivent avoir l’expérience pour le faire au fin d’avouer tout erreur lors du
déplacement de charges élevés.
Pourtant il faut que ces opérations soient faites par des gens dressée (élingueurs,
opérateurs de chariots, grutiers, etc.) et prévoir une personne pour l’assistance au sol pour
signaler si le charge est si gros qui ne permet pas de bien voir (D.P.R. 547/55, art. 228).

Selon la distance du transport et la requête du Client, l’expédition sera:


- Sans emballage sur camion
- Sur flat rack et container avec blocages

Le tableau électrique, les outils, les pièces de rechange et toutes les pièces fragiles sont
toujours emballé avec attention.
Si l’expédition est dans container, les pièces seront chargées et fixées selon indications
données
Le Client doit toujours vérifier l’état de la marchandise lors de sa arrivée.

4.2 SOULEVEMENT

Le soulèvement des équipements sera fait en considérant les poids des différentes parties
voir plan 00.10.007 - 00.10.008 - 00.10.009 - 00.10.010 - 00.10.011 - 00.10.012 -
00.10.015 ci-joint.
Pour le soulèvement et le déplacement de la machine ainsi que de ses pièces principales
(système d’alimentation, silo, etc.) on a prévu des crochets ou anneaux de soulèvements
bien mis en évidence.
S’il y a un contact entre câbles et machine, on conseille de mettre des protections pour
avouer tout dommage à la machine même.
La portée des moyens de soulèvement doit correspondre au moins au poids (compte tenu
des marges de sécurité) des différentes parties à soulever et à la majoration de portée
comme prévu par les normes de sécurité.
Le déplacement de la machine ne doit jamais être fait avec équipements qui ne
correspondent aux normes de sécurité.
Les emballage devront être écoulé par l’acheteur selon les lois en force dans le pays où la
machine est installée.
Le producteur décline toute responsabilité pour dommages causés aux machines dues
aux opérations de déplacement trompées fait par personnes pas en mesure ou avec
moyens pas aptes .

Pagina 36
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.3 CHOIX LIEU INSTALLATION

Pour installer et utiliser la machine il faut un espace minimum de 8 x 8 m. Il faut prévoir


une aire de 40 m2 environ pour chaque heure de production de la machine pour stocker
les produits en béton.
L'hauteur de la machine ouverte sus niveau sol est environ 6600 mm.

Considérer un espace minimum autour de la machine pour le passage des chariots


élévateurs et de ceux pour changer les différentes équipements.

L’espace pour le montage dépend du type de moyens de soulèvement e


mouvementassions mis a disposition du client.

Le lieu choisi pour la machine doit avoir la liaison électrique et tout ce qu’il faut pour faire
marcher la machine.

Le client est responsable d’équiper le lieu selon les lois en vigueur et les données de
sécurité.

4.4 PREDISPOSITIONS POUR L'INSTALLATION ET FONDATION

Le client doit faire la fondation selon les indications données dans les pages précédentes
et le plan donné par la société Mario Croci e figli s.r.l. Le client est responsable de faire les
calcules nécessaires pour la fondation.
2
Le sol doit être plat et apte pour supporter un charge spécifique maximum de 50 Kg/cm
environ.

Placer les câbles dans le lieu prévu pour leur liaison au tableau électrique et respecter les
sections minimum prévues (Voir par. 4.5.1).

Pagina 37
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.5 MONTAGE

Le montage et les liaisons de la machine, ainsi que les opérations de disjonction et


démontage, sont opérations que pour leur complexité et importance pour le bon
fonctionnement et la sécurité de la machine il faut des techniciens spécialisés de la
société Mario Croci e Figli s.r.l. ou de techniciens qualifiés et bien préparés.
Voici la liste des différentes opérations de montage (seulement pour connaissance):

- Descendre la machine dans la fondation et la placer approximativement, mettre des


plaques en acier (d’épaisseur proportionné) entre le fond et la base du châssis près des 6
trous de fixage.

- Placer la machine avec précision dans la fosse et niveler.

- Mettre les tirants de fondation dans les trous, couler du ciment à prise rapide.

- Assembler les deux ancrages latérales, la traverse frontale d’ancrage et procéder à leur
réglage.

- Placer les couvertures de la fosse et les assembler.

- Placer la base de glissement du tapis et procéder à son alignement, niveler et la fixer à la


fondation avec les tirants

- Assembler le tapis d’alimentation, procéder à la connexion des tuyaux hydrauliques et


aux connexions électriques.

- Assembler le silo, procéder à la connexion des tuyaux hydrauliques.

- Placer et fixer au sol (parmi les tasseaux donnés) les abri pour empêcher l’accès à l’aire
dangereuse.

- Placer et fixer au sol les barrières de sécurité.

- Joindre les tuyaux flexibles entre machine et réservoir et les câbles de connexion entre
machine et tableau électrique.

Pagina 38
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 - INSTRUCTION POUR L'INSTALLATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Joindre tous les interrupteurs de sécurité, les boutons arrêt d’urgence et contrôler leur
fonctionnement.

- Assembler et vérifier le fonctionnement de toutes les protections données avec la


machine pour assurer la sécurité.

4.5.1 Liaison électrique

L'alimentation électrique doit être à 3 phases + neutre et câble de protection (terre). La


puissance installé dans la machina est 53 Kw. La puissance absorbée en même temps est
38 Kw. Le client est responsable des dimensions des câbles d’alimentation et du câble de
protection.

L'acheteur doit placer un interrupteur automatique différentiel avant de l'interrupteur


générale.

La connexion de la machine au réseau doit être fait en suivant les lois en force dans le
pays où la machine est installée.

La connexion des 3 câbles de phase, du câble neutre et du câble de protection doit être
fait à l’intérieur du tableau électrique parmi la borne de l'interrupteur générale.

Vérifier que la tension et la fréquence soit celles que nous avons indiqué sur la plaque du
tableau électrique.
Après les connexions vérifier que le sens de rotation du moteur de commande des
pompes du réservoir hydraulique est correct en le faisant marcher un moment. Pendant
son arrêt contrôler le sens de rotation qui doit être le même indiqué de la flèche sur le
couvercle du moteur, n’actionner aucun commande avant de ce contrôle.

Pagina 39
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.1 TABLEAUX ELECTRIQUES

Le tableau électrique principale est réalisée en charpente métallique avec deux portes
pour l’ouverture frontale et pupitre ouvrable avec joint en caoutchouc
Sur la porte droite il y a l’interrupteur générale prévu de blocage mécanique (cadenas) et
bloque porte pour empêcher l'ouverture du tableau si l'interrupteur est dans la position
"1". L'ouverture des portes frontales est possible seulement parmi d’une clé façonnée et
après que l'interrupteur générale est en position "O". Sur le pupitre, dont l’ouverture est
possible seulement parmi d’une clé façonnée, il y a toutes les operateurs et les signaux
des différents utilisations ainsi que le panneau de contrôle
Le tableau contiens partie des appareils électroniques programmables de commande
(PLC), la CPU avec porte PROFIBUS pour la connexion des différents nœuds éloignés et
toutes les appareilles nécessaires pour la protections électrique et le commande tels que
fusibles, interrupteurs magnétothermiques, contacteurs, relais thermiques, inverter, etc. et
les bornes de liaison entre tableau et les différents point de dérivation.

En plus sur la machine il y a trois autres tableaux électriques éloignés placés sur le
réservoir de l’installation hydraulique, sur la traverse supérieure du plan de démoulage et
sur le châssis contenant une partie des appareillages électroniques programmables de
commande (PLC), et en connexion avec la CPU parmi PROFIBUS, et ses bornes de
connexion avec le tableau électrique principal.
Le tableau électrique placé sur le réservoir de l’installation hydraulique est fait en
charpente métallique et il a une porte pour ouverture frontale prévue de joint de
caoutchouc. L'ouverture de la porte est possible seulement avec clé façonnée.
Les tableaux électriques placés sur la traverse supérieure du plan de démoulage et sur le
châssis sont fait en charpente métallique et ont une porte vissée pour ouverture frontale
avec joint en caoutchouc.

Le tableau électrique optionnel est réalisé en charpente métallique et il a une porte avec
ouverture frontale avec joint en caoutchouc et son ouverture est possible seulement avec
clé façonnée. Dans le tableau il y a l’inverter et les appareillages nécessaires pour la
marche et le commande de l’inverter pour les moteurs des vibrateurs.

Pagina 40
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.1.1 Description des composants des tableaux électriques

Les protections électriques des moteurs, transformateurs, etc. sont garanties par des
systèmes choisi pour faciliter l’individuations des pannes et les nécessaires
remplacements. Les relais thermiques, les magnétothermiques et les inverter sont réglés
ou programmés selon exigences, on déconseille de modifier leur réglage et
programmation. On conseille de remplacer tous les fusibles avec des autres égaux.
Les relais, les contacteurs, les temporisateurs, les appareillages de control et marche de
la machine (PLC), les bornes sont tous des meilleures marques et assemblés sur guides à
oméga.
On conseille de ne pas actionner manuellement sur les contacts des relais et des
contacteurs, car en agissant de cette façon tout contrôle de séquence est exclu et aussi le
système de sécurité de la machine; pourtant il est possible de causer des lésions aux
personnes et des dommages à la machine.
Les fils ont une couleur unifié et aux deux extrémités ont des anneaux nombrés pour
faciliter et assurer leur reconnaissance ; ils sont placé dans des canaux plastique.
Tous les composants électriques ont un code alphanumérique pour leur indentification
écrit sur le composant même et écrit sur le schéma électrique.
La borne est divisé en deux sections, la borne de puissance pour les moteurs, etc. ou bien
les composants alimenté par la tension du réseau, borne de commande liée à laquelle il y
a les senseurs, les électrovannes, etc. c'est-à-dire les appareils alimenté avec tension
baisse 24 V.
Les boutons arrêt d’urgence et les interrupteurs de sécurité à clé, sont connectés à un
circuit auxiliaire séparé dans le quel il y un dispositif de sécurité qui exerce les fonctions
de redondance et autocontrôle au fin d’assurer le bon fonctionnement du circuit même qui
a sa partie permet l'habilitation des circuits auxiliaires de commande (insertion
commandes).
Le bon fonctionnement des dispositif de sécurité est condition indispensable pour garder
un bon gré de sécurité. Pourtant la manumission du dispositif même ou des composants
qui en font partie en limitant ou empêchant l'intervention sont à considérer en corrects et
pourtant la société Mario Croci e Figli s.r.l. décline toute responsabilité en cas de
dommage.
L'insertion à l'intérieur du tableau électrique de composants ne faisant pas partie mis par
l’acheteur pour modifier ou commander appareillages de la machine même ou étrangères
est tout à fait pas correct.

Pagina 41
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.1.2 Description opérateurs

Le panneau supérieur du tableau électrique a des opérateurs pour le fonctionnement et la


signalisation des différents utilisation (schéma PL746)

De gauche à droite sur le rang supérieur on trouve:

* Sélecteur à clé choix service (18SA4)


On peut choisir le type de service:
- MANUEL: utilisé pour le fonctionnement manuel de la machine et pour terminer les
cycles automatiques interrompus.
- AUTOMATIQUE: utilisé pour le cycle normale
- PREDISPOSITION: utilisé pour le montage des équipements, pour les réglages,
nettoyage, essaies.

* Voyant tension 110 V (8HL1)


Si la lampe est allumée il y a tension dans le circuit 110 V en courant alterné.

* Sonnette alarme et fin cycle (16HA1)


Elle sonne s’il y a des anomalies ou pannes, mieux spécifié sur le panneau de contrôle ou
pour indiquer à l’operateur la fin du cycle productif automatique.

* Voyant tension 24 V (6HL1)


Si la lampe est allumée il y a tension dans le circuit 24 V en courant continue.

* Voyant signalisation alarmes (16HL2)


Le voyant étincelle s’il y a des anomalies fonctionnelles ou des pannes, mieux expliqué
sur le panneau de contrôle.

* Bouton lumineux insertion commandes (7SB1)


Il est nécessaire d’actionner ce bouton quand une personne, ou une partie de son corps
entre dans la zone de travail de la machine protégé par le dispositif sensible.
L'insertion des commandes est confirmé par une lampe blanche.
Lampe éteinte: commandes exclus
Lampe allumée: commandes inséré

* Bouton lumineux rétablissement émergence (6SB2)


Il est nécessaire d’actionner ce bouton quand on presse un bouton arrêt d’urgence ensuite
à l’allumage de la lampe bleue.

Pagina 42
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* Bouton rouge retenu à clé arrêt d’urgence (9SB4)


Son fonctionnement arrête toute action de la machine.
Etant donné qu’il a une clé, il agi comme bloc de sécurité.
L'actionnement du bouton pendant le cycle automatique ferme la séquence; le cycle doit
être terminé manuellement.

De gauche à droite sur le rang centrale on trouve:

* Bouton démarrage cycle automatique (19SB1)


Actionner ce bouton pour démarrer le cycle automatique.

* Bouton stop cycle automatique (19SB2)


Actionner ce bouton pour arrêter le cycle automatique.

* Sélecteur niveau rejoint – sortie tapis (17SA1)


La position niveau rejoint simule que les sondes placées dans le convoyeur ont été rejoint
par le béton. Cette fonction est soit manuel que automatique et arrête toujours la rotation
des tapis d’alimentation; arrêt confirmé par l’allumage du voyant du sélecteur même. La
position sortie tapis simule les conditions nécessaires pour la sortie du tapis, c’est à dire
temps alimentation échoué, sondes à contact du béton etc. Cette fonction est habilité
seulement pendant le fonctionnement en automatique et il est utile pendant la phase
d’optimisation de la production car elle permet de déterminer la valeur correcte du temps
d’alimentation.

* Potentiomètre réglage tapis gauche (3RP1)


Il permet le réglage de la vitesse de rotation tapis gauche

* Potentiomètre réglage tapis droit (4RP1)


Il permet le réglage de la vitesse de rotation tapis droit.

* Voyant vibrateurs (16HL1)


Son allumage annonce que les vibrateurs marchent.

De gauche vers droite sur le rang inférieur on trouve:

* Sélecteur montée – descente plan démoulage- (19SA1)


Il permet le mouvement de montée et descente plan de démoulage.
Ce sélecteur permet le fonctionnement manuel et en prédisposition.

* Sélecteur montée – descente console (18SA1)


Il permet la montée et la descente de la console.
Ce sélecteur permet le fonctionnement manuel et en prédisposition.

Pagina 43
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* Sélecteur avant – arrière tapis (19SA3)


Il permet de faire avancer le tapis d’alimentation sur la console ou de la faire reculer sous
le silo.
Ce sélecteur permet le fonctionnement manuel et en prédisposition.

* Sélecteur marche - arrêt rotation tapis (18SA3)


Il permet la marche ou l'arrêt de la rotation des tapis d’alimentation, des distributeurs et
habilite le vibrateur placé sur le silo (option).
Ce sélecteur permet le fonctionnement manuel.
Ce sélecteur permet la rotation des tapis d’alimentation en avant ou arrière quand le
fonctionnement est en prédisposition et le tapis est sur la console.

* Sélecteur porte ouverte- fermée (17SA2)


Il permet d’ouvrir ou fermer la porte du silo.
Ce sélecteur permet seulement le fonctionnement manuel.

* Sélecteur marche - arrêt vibrateurs (18SA2)


Il permet la marche ou l’arrêt des vibrateurs.
Ce sélecteur permet seulement le fonctionnement manuel.

* Sélecteur montée – descente cylindres pressoir (19SA2)


Il permet la montée ou la descente des cylindres pressoir.
Ce sélecteur permet seulement le fonctionnement manuel.

* Sélecteur marche - arrêt anneaux de lissage (17SA3)


Il permet la marche ou l’arrêt des supports anneaux de lissage.
Ce sélecteur permet seulement le fonctionnement manuel .

Pagina 44
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.2 PROGRAMME ET BLOCS DE SECURITE’

La logique d’utilisation et gestion de la machine est bien vérifié dans nos usines pour
satisfaire la sûreté de la machine et de l’operateur et pour permettre une utilisation facile
et sure.
Le programme est gardé dans la mémoire Eprom qui n’est pas reprogrammable ou
bouleversable par le client s’il n’a pas l’appareillage de programmation nécessaire. La
société Mario Croci e Figli s.r.l. décline toutes responsabilité pour interventions faits par
techniciens pas autorisés par Mario Croci e Figli s.r.l. qui peuvent modifier ou bouleverser
la logique du programme. La séquence opérative du programme de marche de la machine
ne peut pas être bouleversé ou changé pour prévenir tout danger d’intégrité des
personnes et de la machine.
D’autres blocs de sécurité interviennent pendant le cycle automatique mais ne seront pas
décrit car l’operateur ne peut pas les gérer.
Les commandes électriques Manuel concernant les parties de la machine à trajectoire
rectiligne (plan de démoulage - console - cylindres pressoir – tapis d’alimentation - porte
silo) sont avec action entretenue pour faciliter les opérations de positionnement pendant le
change des équipements et des essaies fait manuellement.
Les autres commandes électriques manuels sont avec action gardée et sont branchés au
PLC, la logique est fait en façon de garder la priorité de l'ordre d’arrêt.

5.3 INSTALLATION ELECTRIQUE

L'installation électrique de la machine est réalisé avec conducteurs à isolement qui ne


propage pas l'incendie et avec bas contenu de chlore.
La section de conducteurs de puissance, de protection et de commande est dimensionnée
selon la courante de l'utilise qui doivent alimenter; pourtant il est absolument interdit de
remplacer toutes pièces avec d’autres différentes, pour avouer dommages sérieux à la
machine ou à l'operateur.
Les conducteurs ont un couleur unifié et un anneau avec nombre à l’extrémité pour leur
identification.
A chaque utilise alimenté par la même tension, il y a un conducteur de protection avec
couleur unifié et de section opportune.
Tous les conducteurs de protection sont connectée a la borne placé dans le tableau
électrique, qui doit être relié par l’acheteur comme décrit dans le par. 4.5.1.
Tous les composants de contrôle et commande assemblé sur la machine, tels que
avertisseurs de proximité, fin de course, électro vannes, etc. sont de marques primaires et
choisis selon leur fiabilité.

Pagina 45
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.4 PANNEAU DE CONTROLE OP 77

5.4.1 Introduction (plan 00.10.021)

Le tableau de commande a un panneau de contrôle OP 77 qui permet l'introduction et la


visualisation de tous les paramètres nécessaires pour le fonctionnement de la machine,
ainsi que la communication s’il y a des anomalies ou des panne.

Quand on tourne sur la position 1 l’interrupteur placé sur la porte droite de tableau
électrique, le panneau de contrôle visualise la page K4 comme il suit :

CROCI M. & FIGLI srl


Malnate Varese Italie
Machine à tuyaux PRO2
!Inserer les commandes!

Introduire les commandes parmi les boutons rétablissement émergence (6SB2) et


insertion commandes (7SB1), toutes les appareillages électriques sont soumis à un test
fonctionnel pour évaluer toutes anomalies qui sont visualisées avec messages d’alarme,
s’il y en a; ou le panneau de contrôle se place automatiquement sur la page F4
visualisation données en travail.

Pagina 46
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.4.2 Procédures introduction et modification données panneau OP 77

La procédure pour l'introduction ou modification des données est valable pour tous les
paramètres avec données numérique.

1. Sélectionner la page désirée


2. Déplacer le vecteur avec les flèches jusqu’à mettre en évidence le donné numérique du
paramètre à modifier.
3. Pour modifier une donnée numérique presser la nouvelle valeur sur les touches
numériques et confirmer l’introduction avec le touche ENTER. Si la donnée n’est pas
accepté, vérifier que la valeur établie soit comprise dans le camp admis.
4. Répéter les opérations du point 2. pour modifications suivantes.

La procédure pour l'introduction ou modification des paramètres ci décrite est valable pour
tous les paramètres de choix entre les conditions différentes.

1. Sélectionner la page désirée.


2. Déplacer le vecteur avec les flèches jusqu’à mettre en évidence le paramètre à
modifier.
3. Pour modifier le paramètre le changer avec les flèches et confirmer la choix avec la
touche ENTER.
4. Répéter les opérations à partir du point 2. pour modifications suivantes.

Pagina 47
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.4.3 Description touches fonctions et ses pages

5.4.3.A Touche fonction K2

===TEMPS===
T. remplissage 120,00 sec
sonde tapis gauche
Stop: 0,50 Start: 0,50
sonde tapis droite
Stop: 0,50 Start: 0,50
=== Pressoir ===
retard descente 2,00
1 compression 5,00
Compress. Successives 0,50
Pause Compression 5,00
Numéro Compression 3
Oscillation Pressoir 1,50
Lissage final 5,00
Numéro produits 2

T. remplissage
Il établie le temps pendant lequel le système d’alimentation prélève le béton du silo et
alimente les produits en béton.
Quand ce temps est écoulé le tapis recoule seulement si les sondes placées dans le
convoyeur relèvent une quantité de béton suffisante pour garantir le finissage des
produits.

Sonde tapis gauche - Stop Start


Il établie le temps nécessaire au tapis gauche de s’arrêter après le contact entre béton et
sonde.
Il établie le retard nécessaire au tapis gauche de tourner après que la sonde est libre du
béton.

Sonde tapis droite - Stop Start


Il établie le temps nécessaire au tapis droit de s’arrêter après le contact entre béton et
sonde.
Il établie le retard nécessaire au tapis droit de tourner après que la sonde est libre du
béton.

Pressoir - retard descente


C’est le temps entre le signal de tapis sous silo et le débout de descente des cylindres
pressoir.

Pagina 48
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pressoir - 1 compression
C’est le temps de la première compression. Ce temps doit être établie en ajutant au temps
de compression désirée aussi le temps nécessaire pour la descente des cylindres
pressoir.

Pressoir - Compress. Successives


Il établie le temps des compressions suivantes.

Pressoir - Pause Compression


C’est la temps entre une compression et la suivante.

Pressoir - Numéro Compression


Il établie le nombre de compression.

Oscillation Pressoir
Il établie l’entité des oscillation des cylindres pressoir.

Lissage finale
Il établie le temps de lissage finale, quand le cycle de compression est terminé, et avant
l’arrêt des vibrateurs.

Numéro produits
Il établie de nombre des produits en béton à fabriquer.

Pagina 49
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.4.3.B Touche fonction K3

=== PORTE DU SILO ===


Ouverture porte 1,50
Pause fermeture 10,00
Fermeture porte 0,80
Vibrateur silo 0,00
Retard start vibrateurs 5,00
Retard vitesses 1 - 2 10,00
Inertie vibrateurs 5,00
=== DISTRIBUTEURS ===
cycle: HORAIRE
temps rotation 7,00
Sélection fermeture:
CONSOLE>PLAN DEMOUL.
Différence mouvementes 5,00
Sélection démoulage:
CONSOLE>PLAN DEMOUL.
Différence mouvementes 3,00
T. inertie en bas 0,80
Fin matériel 10,00
Détachement Pressoir
ANTICIPE
Détachement: 0,08
Remontée pressoir: 12,00
=== set pressions ===
CONSOLE
Descente: 600 Montée R: 999
rampe: 3 start L: 550
PLAN DE DEMOULAGE
Desc: 600 Montée: 999 Mont. L.: 550
rampe: 3 start L: 550
TAPIS
entrée: 600 sortie: 600
PRESSOIR descente: 500
PORTE
Ouvre: 600 Ferme: 500

Pagina 50
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PORTE DU SILO – Ouverture porte


Il établie le temps de ouverture de la porte du silo.

PORTE DU SILO - Pause fermeture


Il établie le temps entre une fermeture et la suivante.

PORTE DU SILO – Fermeture porte


Il établie le temps de re-fermeture de la porte du silo.

Vibrateur silo
Il établie le temps de fonctionnement du vibrateur du silo (option) pendant le cycle
automatique.

Retard start vibrateurs


Il établie le retard entre le débout de la rotation des tapis d'alimentation et le départ des
vibrateurs.

Retard vitesses 1 - 2
Il établie le temps de rotation des vibrateurs avec la première vitesse de l’inverter (option)
des moteurs des vibrateurs

Inertie vibrateurs
C’est le temps entre le détachement des vibrateurs et le débout du démoulage.

DISTRIBUTEURS - cycle:
Il permet de choisir le sens de rotation des distributeurs placés dans les convoyeurs entre
la modalité HORAIRE – ANTIHORAIRE – ALTERNEE

DISTRIBUTEURS - temps rotation


Ce temps peut être utilisé seulement quand on sélectionne la modalité DISTRIBUTEURS
– cycle: ALTERNEE et détermine le temps d’inversion.

Sélection fermeture:
Différence mouvementes
Il permet le choix de la priorité de fermeture entre le conditions suivantes:
CONSOLE > PLAN DEMOUL.
PLAN DEMOUL. > CONSOLE
Si on sélectionne la priorité CONSOLE>PLAN DEMOUL. le cycle automatique commence
avec le mouvement de descente de la console pour le temps Différence mouvementes.
Quand ce temps est écoulé la descente du plan de démoulage commence.
Si on sélectionne la priorité PLAN DEMOUL.>CONSOLE le cycle automatique commence
avec le mouvement de descente du plan de démoulage pour le temps Différence
mouvementes. Quand ce temps est écoulé la descente de la console commence.

Pagina 51
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélection démoulage:
Différence mouvementes
Il permet le choix de la priorité de démoulage entre les conditions suivantes:
CONSOLE > PLAN DEMOUL.
PLAN DEMOUL. > CONSOLE
Si on sélectionne la priorité CONSOLE>PLAN DEMOUL. le cycle de démoulage
commende avec le mouvement de montée de la console pour le temps Différence
mouvementes . Quand ce temps est écoulé la montée du plan de démoulage commence.
Si on sélectionne la priorité PLAN DEMOUL.>CONSOLE le cycle de démoulage
commende avec la montée du plan de démoulage pour le temps Différence
mouvementes. Quand ce temps est écoulé la montée de la console commence.

T. inertie en bas
C'est le temps pendant lequel la console et le plan de démoulage continuent dans leur
mouvement de descente après avoir rejoint la position fin de course inférieure.

Fin matériel
Il établie le temps après lequel le cycle automatique sera terminé pour manque de béton,
ce temps commence quand le temps de remplissage est terminé.

Détachement pressoir
Il permet le choix entre ces conditions:
RETARDE ANTICIPE
En sélectionnant RETARDE le démoulage suit cet ordre:
- Mouvement de la console ou plan de démoulage selon la modalité de démoulage
- Montée des cylindres pressoir pour le temps Détachement établi
- Mouvement de la console ou plan de démoulage selon la modalité de démoulage
En sélectionnant ANTICIPE le démoulage suit cet ordre:
- Montée des cylindres pressoir pour le temps Détachement établi
- Mouvements de la console et du plan de démoulage selon la modalité choisie.

Détachement
Il établie l’entité du détachement des cylindres pressoir.

Remontée pressoir
Pendant le démoulage, quand ce temps est écoulé, les cylindres pressoir sont appelé à fin
de course supérieur.

set pressions - CONSOLE


Ces paramètres interviennent sur la vanne proportionnelle de pression du circuit de la
console en permettant son réglage.
Descente: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant la descente de la
console.
Montée R: il permet la pression de travail désirée pendant la montée de la console.

Pagina 52
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

rampe: il permet une variation progressive entre débout de la montée console jusqu’à
quand il a rejoint le set de pression Montée R On peut établir des valeurs compris entre 1
et 10, des valeurs bas permettent une variation plus longue dans le temps.
start L: Il permet d’établir la pression de détachement désirée pour la montée de la
console.

set pressions - PLAN DE DEMOULAGE


Ces paramètres interviennent sur la valve proportionnelle de pression du circuit du plan de
démoulage en permettant son réglage.
Desc.: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant le mouvement de descente
plan de démoulage.
Montée: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant le mouvement de
montée plan de démoulage.
Mont. L.: il permet d’établir la pression désirée pendant le mouvement de montée lente du
plan de démoulage avant son arrêt à fin de course supérieure.
rampe: il permet une variation progressive entre débout mouvement de montée de la
console jusqu’à rejoindre le set de pression Montée. Il est possible d’établir des valeurs
entre 1 et 10, valeurs bas permettent une variation plus longue dans le temps.
start L: il permet d’établir la pression de détachement désirée pour le mouvement de
montée plan de démoulage.

set pressions - TAPIS


Ces paramètres interviennent sur la valve proportionnelle de pression du circuit de
translation tapis en permettant son réglage.
entrée: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant le mouvement de
translation tapis vers les moules.
sortie: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant le mouvement de
translation tapis vers le silo.

set pressions - PRESSOIR


Ces paramètres interviennent sur la valve proportionnelle de pression du circuit de
descente cylindre pressoir en permettant son réglage.
descente: il permet d’établie la pression de travail désirée pendant le mouvement de
descente des cylindres pressoir.

set pressions - PORTE


Ces paramètres interviennent sur la valve proportionnelle pression du circuit de la porte du
silo en permettant son réglage.
Ouvre: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant le mouvement d’ouverture
porte du silo.
Ferme: il permet d’établir la pression de travail désirée pendant le mouvement de
fermeture porte du silo.

Pagina 53
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.4.3.C Touche fonction F4

SERVICE MANUEL
Programme n: 10
Temps de remplissage: 120
Numéro cycles 2 Reset avec F1

SERVICE MANUEL
On visualise l’état du sélecteur choix service (18SA4) manuel – automatique –
prédisposition.

Programme n
Il permet de choisir le numéro de programme qu’on veut utiliser.

Temps de remplissage
Il permet de visualiser le temps de remplissage établi dans la page K2.

Numéro cycles
On visualise le numéro de cycles faites complètement en automatique, et il peut être mis à
zéro par l'operateur parmi la toucheF1

Pagina 54
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.5 MESSAGES D’ALARME

Pendant l’utilisation de la machine, toutes anomalies sera visualisé sur le panneau OP 77


dans la page K1 comme message d’alarme.

Lors d’un message d’alarme, pendant le cycle automatique, ceci sera interrompu toute de
suite le panneau OP 77 visualise le message d’alarme, le voyant lumineux signalisation
alarmes (16HL2) étincelle et au même temps l’alarme sonne (16HA1).
Voici les messages d’alarme et leur signification:

Bloc thermique !
Activer le relai thermique intervenu

Détecteurs plan de démoulage


Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité plan de démoulage, leur
connexion correcte et la distance de détection.

Matériel terminée
Cet alarme signale que le cycle automatique à été interrompu pour manque de béton.
Pour terminer le cycle automatique, après avoir chargé le silo, est suffisant de presser le
bouton start cycle.

Détecteurs Console
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité console, leur fonctionnement
correcte et la distance de détection.

Détecteurs Tapis
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité tapis, leur connexion correcte
et la distance de détection.

Détecteurs Lissoir
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité anneaux de lissage, leur
connexion correcte et la distance de détection.

Niveau huile
Rétablir le niveau huile dans le réservoir.

Pagina 55
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5 - INSTALLATION ELECTRIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Inverter tapis gauche


Contrôler l’inverter du tapis gauche

Inverter tapis droit


Contrôler l’inverter du tapis droit

Détecteurs porte
Vérifier le bon fonctionnement de l’avertisseur de proximité de la porte du silo, sa
connexion correcte et la distance de détection.

Détecteurs pressoir
Vérifier le bon fonctionnement des avertisseurs de proximité cylindres pressoir, leur
connexion correcte et la distance de détection.

Pagina 56
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.1 RESERVOIR

Le réservoir est bâti en tôle avec section "U" avec axe horizontale soutenu par 2 épaules
qui ont la fonction aussi de fermeture latérale, et par un couvercle vissé qui ferme la partie
supérieure. Sur le réservoir il y a aussi un hublot pour faciliter les opérations de l’entretien.
Tous les composants hydrauliques sont fixés sur le couvercle, c’est à dire moteur
électrique, pompe, manifold, électro vannes, vannes de tarage, retenues, etc. Tous les
composants hydrauliques sont en connexion entre eux parmi manifold et tuyaux
métalliques unifiés ou produits par sociétés primaires dans le secteur.
Tous les composants réglables de l’installation hydraulique sont déjà réglé pendant les
essais chez nos usines.
Pour avouer toutes manœuvres manuelles avec les électro vannes, jamais pousser le
bouton au centre du magnéto. En effet nombreux mouvements peuvent être fait seulement
en certaines conditions pour avouer tout dommage aux personnes et à la machine.
L'huile du réservoir va garantir un bon fonctionnement si la température est celle spécifié
dans le par. 2.6.
Si la température est hors des paramètres, le client doit remplacer l’huile hydraulique avec
un huile ayant les caractéristiques donnée dans le table de correspondance entre
symboles et société productrice, au fin de garantir la compatibilité chimique – physique
entre les huiles employés.

Contrôle hebdomadaire du niveau huile et son remplacement périodique sont les deux
opérations les plus importants à effectuer.

6.1.1 Contrôle niveau huile

Contrôler hebdomadairement le niveau huile parmi l’indicateur assemblé sur le réservoir.

Cette vérification doit être fait quand la machine est dans les conditions suivantes:
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Console à fin de course inférieure
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Tapis alimentation sous silo
Le niveau de l'huile doit être visible à travers l'indicateur, au cas contraire remplir avec
huile AGIP OSO 46

Pagina 57
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6 - INSTALLATION HYDRAULIQUE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.1.2 Remplacement huile et filtres d’aspiration

Remplacer l'huile et les filtres en aspiration chaque années.

Enlever le bouchon de charge placé sur le couvercle réservoir.


Dévisser le bouchon de décharge en bas sur le réservoir et laisser écouler l’huile dans une
cuve. (L'huile usé doit être éliminé selon la loi en vigueur).
Remplacer l’hublot d’inspection et nettoyer très bien le réservoir et toute partie dedans de
résidus.
Remplacer les filtres en aspiration.
Assembler les nouveaux filtres en aspiration ayant les mêmes dimensions et pouvoir
filtrant de ceux assemblé en origine.
Placer l’hublot, le bouchon de décharge et introduire environ 400 litres d’huile AGIP OSO
46 du trou bouchon de charge, ensuite contrôler le niveau huile et assembler le bouchon
de charge.

6.1.3 Remplacement filtres de décharge

Le filtre de décharge est placé dans la partie supérieure du réservoir et doit être remplacé
une fois par an quand on remplace l'huile.

Replacer le couvercle du filtre et enlever la cartouche filtrante.


Nettoyer très bien la cuvette de tout dépôt.
La nouvelle cartouche doit avoir même dimension et pouvoir filtrant de celle assemblée en
origine.
Placet la cartouche dans la cuvette et assembler le couvercle du filtre.

Pagina 58
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.1 PREPARATION, CONTROLES ET ESSAIS AVANT PREMIER DEMARRAGE

Avant d’effectuer le démarrage de la machine, il est très important de faire tous les
contrôles pour avouer tous problèmes ou risques pendant le premier démarrage.
Les opérations de préparation et vérification pour le premier démarrage, doivent être fait
par un technicien qualifiée de la société Mario Croci e Figli s.r.l. ou par personnel
également qualifié de l’acheteur.

Contrôler ou vérifier ce qui suit:


- Vérifier que toutes les connexions électriques soient réalisées selon indications données.
- Vérifier que tous les connexions hydrauliques correspondent aux indications données.
- Contrôler la tenu des tuyauteries hydrauliques.
- Contrôler que le niveau huile dans le réservoir soit correct.
- Vérifier le serrage des accouplement fileté
- Etre surs que les passages autour de la machine ne sont pas gênés par des câbles ou
tuyauteries placés mal et dangereux pour les personnes.

En particuliers faire ces contrôles ou vérifications:

Abris
Vérifier le montage correcte et le fixage des abris fixes sur la machine (voir par. 3.7.1).
Vérifier le montage et le bon fonctionnement des abris inter bloqués (voir par. 3.7.1).
En particuliers vérifier que l’ouverture des abris cause l’exclusion immédiate du circuit de
commande signalée par l’extinction de la lampe 7SB1 et l’allumage de la lampe 6SB2.
Le circuit de commande sera rétabli seulement après avoir fermé l’abri.

Dispositif sensible
Vérifier le bon fonctionnement de la barrière optique de sûreté qui surveille l'accès au lieu
de travail machine.
Quand une personne ou une partie de son corps, entre dans l’aire d’alarme, la barrière
commande la désinsertion immédiate du circuit de commande signalé par l’extinction de la
lampe 7SB1.

Boutons arrêt d'urgence


Vérifier le bon fonctionnement de tous les boutons arrêt d'urgence assemblés (voir par.
3.8).
Quand on presse un bouton arrêt d’urgence on a l’exclusion du circuit de commande,
signalé par l’extinction de la lampe 7SB1 et de l’allumage de la lampe 6SB2.

Pagina 59
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Messages d’alarme
Contrôler que sur le panneau OP 77 il n’y aucun message d’alarme (voir par. 5.5).

Sens de rotation des moteurs


Contrôler le sens de rotation du moteur du réservoir comme décrit dans le par. 4.5.1.

Contrôler le niveau de l'huile


Contrôler le niveau de l'huile dans le réservoir comme décrit dans le par. 6.1.1.

Vérification avec essais vides


Après avoir fait tous les contrôles et les vérifications sus décrit, on doit vérifier le bon
fonctionnement à vide de la machine.

Quand on allume le tableau électrique en tournant sur la position 1 l'interrupteur placé sur
la porte droite, insérer les commandes parmi les boutons rétablissement émergence
(6SB2) et insertion commandes (7SB1) toutes les appareillages électriques sont soumis à
un test fonctionnel pour évaluer toutes anomalies qui sont visualisées avec messages
d’alarme, s’il y en a.

A ce point il est possible d’effectuer tous les mouvements de la machine, en vérifiant :

- Le fonctionnement de toutes les parties de la machine sans interférences ou bruits


étranges.
- Vérifier s’il n’y pas d’erreurs de montage et que le sens de rotation des moteurs des
vibrateurs et de rotation des tapis d’alimentation soit celui prévu.
- Le fonctionnement de tous les dispositifs électriques d’arrêt des parties avec mouvement
rectiligne.

Pagina 60
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.2 MONTAGE EQUIPEMENTS

Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être fait obligatoirement en tournant le
sélecteur choix service (18SA4) en PREDISPOSITION et enlevant la clé du sélecteur
même qui doit être gardé par le personnel préposé. Pendant le change ou réglage des
équipements il y a des risques dus à l’élimination temporaire des parties limitant les
dangers (ex. l’enlèvement de la réduction plan de démoulage, augmente beaucoup le
risque de tombée), ainsi que l’emploi de moyens de soulèvement, la présence d’autres
personnes et quand le déroulement et coordination des opérations de change n’est pas
parfait.

Les opérations seront décrites dans l’ordre obligatoire de déroulement pour rendre plus
simple et facile le change des équipements ainsi que réduire les risques résidus.
Tous les particuliers a assembler sur la machine, seront avant soumis à un contrôle
attentif, au fin de trouver toutes anomalies (déformations, usure, rupture, etc.) en plus ils
doivent être nettoyé et lubrifié ou engraissé si nécessaire.
Les poids indiqués dans les plans des équipements peuvent être différents du poids réel
car pendant leur production on apporte des petites modifications selon requête du client.
Quand on utilise le terme fin de course (supérieure ou inférieure) il s’agit toujours de la
position extrême qui peut rejoindre le mouvement intéressé (console / plan de démoulage
/ cylindres pressoir).

7.2.1 Montage noyaux

Poids noyaux plan 00.10.007

Prédisposer la machine pour le montage des noyaux comme il suit:


- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Console à fin de course supérieur
- Plan de démoulage à fin de course supérieur
- Tapis d’alimentation sous silo

Nettoyer la plaque porte noyaux de tous résidus.

Les noyaux doivent être assemblé dans la position proportionné a la dimension qu’on veut
produire, voir plan 00.10.004.
Production double: position BS – BD
Production simple: position BC

Faire référence au plan 00.10.018, assembler le joint pos. 10 et le fixer avec vis pos. 19.

Pagina 61
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Faire référence au plan 00.10.013, enlever la vis pos. 17 et fixer l’équipement de


soulèvement (B), bloquer la vis au fond.
Placer les noyaux avec l’aide du chariot élévateur (A), en faisant très attention à leur
orientation et à l’insertion des transmissions flexibles pos. 9 dans le joint.
Fixer les noyaux à la plaque porte noyaux avec vis pos. 18 (M20 x 50 UNI 5739).
Enlever l’équipement de soulèvement et visser la vis de fermeture dans le trou de
soulèvement pos. 17.

7.2.2 Montage réductions sur plan de démoulage

Poids réductions pour plan de démoulage plan 00.10.010

Prédisposer la machine pour le montage des réductions sur plan de travail comme il suit:
- Console à fin de course supérieur
- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Plan de démoulage à fin de course supérieur
- Tapis d’alimentation sous silo

Faire référence au plan 00.10.016, assembler sur la réduction pos. 2 les plaques guide
anneau pos. 3 selon la dimension à produire et les fixer avec vis pos. 4 (M10 x 25 UNI
5739).
Visser les œillets avec filet de M16 dans les trous et placer une câble de soulèvement
(pos. 6). Placer la réduction sur le plan de démoulage de la machine avec l’aide du chariot
élévateur pos. 1 en regardant que les épines des réductions sont insérés dans les trous
(détail A).
Enlever les oeillets avec filet de M16.

7.2.3 Montage moules

Poids moules plan 00.10.008

Prédisposer la machine pour le montage des moules comme il suit:


- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Console à soulevée environ 500 mm de son fin de course inférieur
- Plan de démoulage à fin de course supérieur
- Tapis d’alimentation sous silo

Si demandée par la production que on veut commencer assembler les plaques de


fermeture de la console comme il suit:
- Plaques fermeture console postérieure
- Moule
- Plaque fermeture console antérieure
Faire référence au plan 00.10.014, avec l’aide du chariot élévateur (A), placer les moules
dans la guide de la console jusqu’à la fin.
Fixer les moules à la console avec les vis pos. 15 (M14 x 30 UNI 5739).

Pagina 62
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.2.4 Montage cylindres pressoir

Poids cylindres pressoir plan 00.10.015

Prédisposer la machine pour le montage des cylindres pressoir comme il suit:


- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Console à fin de course inférieur
- Plan de démoulage à fin de course inférieur
- Tapis d’alimentation sous silo

Le cylindre pressoir doit être assemblé selon la dimension qu’on doit produire voir plan
00.10.004.
Production double: position AS – AD
Production simple: position AC

Faire référence au plan 00.10.015, soulever avec l’aide du chariot élévateur (B) le cylindre
pressoir et le placer dans le pivot de blocage rapide pos. 7 et faire attention à l’orientation
des clavettes de translation pos 6-8. Bloquer le cylindre pressoir en serrant la vis pos. 10
et bloquer l’écrou pos. 9.
Quand le montage est terminé, joindre les connexion rapides de l’installation hydraulique
pos. 11 et la cheville de l’installation électrique pos. 12.

7.2.5 Montage supports anneaux de lissage

Poids supports anneaux de lissage plan 00.10.009

Prédisposer la machine pour le montage des supports anneaux de lissage comme il suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieur
- Console à fin de course inférieur
- Plan de démoulage à fin de course inférieur
- Tapis d’alimentation sous silo

Faire référence au plan 00.09.015, avec l’aide du chariot élévateur (A) placer le support
anneau de lissage en faisant attention à l'orientation et le fixer au cylindre pressoir avec
les vis pos. 3 (M14 x 40 UNI 5739).

Pagina 63
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.2.6 Montage convoyeurs tapis alimentation

Poids convoyeurs plan 00.10.011

Pour le montage des convoyeurs du tapis d’alimentation, disposer la machine comme il


suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis d’alimentation sur moules

Se référer au plan 00.10.017, assembler sur la traverse antérieure du tapis d’alimentation


pos. 3 le convoyeur pos. 1 pour la dimension qu’on veut produire, et le fixer avec vis pos.
6 (M12 x 40 UNI 5739).
Assembler sur les distributeurs les hélices pos. 2 aptes a la dimension qu’on veut produire
en faisant attention à leur orientation (plan 00.10.011) et le fixer avec vis pos. 5 (M12 x 50
UNI 5931).
Avec l’aide du chariot élévateur (A) assembler la traverse antérieure sur le tapis et la fixer
avec vis pos. 9.
Joindre les connexions rapides de l’installation hydraulique pos. 8 et les chevilles des
sondes.

7.3 DEMONTAGE EQUIPEMENTS

7.3.1 Démontage convoyeurs tapis alimentation

Poids convoyeurs plan 00.10.011

Pour le démontage des convoyeurs tapis alimentation disposer la machine comme il suit:

- Cylindres pressoir à fin de course supérieure


- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis alimentation sur moules

Se référer au plan 00.10.017, disjoindre les connexions rapides de l'installation


hydraulique pos. 8 et les chevilles des sondes.
Desserrer les vis pos. 9 et, avec le chariot élévateur (A), démonter la traverse antérieur du
tapis pos. 3.

Si la nouvelle production le demande, enlever les vis pos. 5 qui fixent les hélices aux
distributeurs et démonter les hélices pos. 2.
Après avoir enlevé les vis pos. 6 qui fixent le convoyeur à la traverse antérieure démonter
le convoyeur pos. 1.

Pagina 64
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.3.2 Démontage supports anneaux de lissage

Poids supports anneaux de lissage plan 00.10.009

Prédisposer la machine pour le démontage des supports anneaux de lissage comme il


suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis alimentation sous silo

Se référer au plan 00.10.015, placer le chariot élévateur (A) sous le support anneau de
lissage, enlever les vis pos. 3 et enlever le support anneau de lissage.

7.3.3 Démontage cylindres pressoir

Poids des cylindres pressoir plan 00.10.015

Pour le montage des cylindres pressoir, placer la machine comme il suit:


- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis d’alimentation sous silo

Démonter les cylindres pressoir si demandée par la nouvelle production.


Se référer au plan 00.10.015, disjoindre les connexions rapides de l’installation
hydraulique pos. 11 et la cheville de l’installation électrique pos. 12. Placer le chariot
élévateur (B) en desserrant l’écrou pos. 9 et la vis pos. 10 puis enlever le cylindre pressoir.

7.3.4 Démontage moules

Poids moules plan 00.10.008

Pour le démontage des moules, placer la machine comme il suit:


- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à soulevée environ 500 mm de sa fin de course inférieure
- Plano démoulage à fin de course supérieure
- Tapis d’alimentation sous silo

Se référer au plan 00.10.014, enlever les vis pos. 15 et avec un chariot élévateur (A),
enlever les moules, et les éventuelles plaque de fermeture, de la guide de la console.

Pagina 65
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.3.5 Démontage réductions plan de démoulage

Poids réductions pour plan démoulage plan 00.10.010

Disposer la machine pour le démontage des réductions plan de travail comme il suit:
- Console à fin de course supérieure
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Plan de démoulage à fin de course supérieure
- Tapis alimentation sous silo

Se référer au plan 00.10.016, visser les œillets avec filet de M16 dans les trous
prédisposés et placer un câble de soulèvement (pos. 6). Avec le chariot élévateur (A),
enlever la réduction pos. 2 du plan de démoulage de la machine pos. 1.

7.3.6 Démontage noyaux

Poids noyaux plan 00.10.007

Prédisposer la machine pour le démontage des noyaux comme il suit:


- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course supérieure
- Plan de démoulage à fin de course supérieure
- Tapis alimentation sous silo

Se référer au plan 00.10.013, enlever les vis fixage noyaux pos. 18 , enlever la vis pos. 17
et fixer l’équipement de soulèvement (B) en serrant bien la vis.
Avec le chariot élévateur (A), enlever les noyaux en faisant attention à ne forcer pas les
transmissions flexibles pos. 9.

7.4 SUPPORT TRANSPORT PRODUITS

Poids accessoires transport produits plan 00.10.012

Il est bâti pour être mis sur un chariot élévateur avec dimensions et caractéristiques
convenables.
Le client doit le fixer avec des systèmes qui permettent une bonne fiabilité et robustesse, à
la plaque du chariot élévateur.
La seule chose que l’operateur doit faire est le montage de la réduction nécessaire pour la
dimension du produit en béton en production.

Pagina 66
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.5 REGLAGE EQUIPEMENTS

Les réglages décrit dans ce chapitre doivent être fait obligatoirement en tournant le
sélecteur choix service (18SA4) en PREDISPOSITION et enlevant la clé du sélecteur
même qui doit être gardé par le personnel préposé. Pendant le change ou réglage des
équipements il y a des risques dus à l’élimination temporaire des parties limitant les
dangers (ex. l’enlèvement de la réduction plan de démoulage, augmente beaucoup le
risque de tombée), ainsi que l’emploi de moyens de soulèvement, la présence d’autres
personnes et quand le déroulement et coordination des opérations de change n’est pas
parfait.

Les opérations seront décrites dans l’ordre obligatoire de déroulement pour rendre plus
simple et facile le reglage des équipements ainsi que réduire les risques résidus.

Quand on utilise le terme fin de course (supérieure ou inférieure) il s’agit toujours de la


position extrême qui peut rejoindre le mouvement intéressé (console / plan de démoulage
/ cylindres pressoir).

7.5.1 Vérification centrage et réglage noyaux (plan 00.10.013)

Normalement sont fournies déjà réglés chez nos usines. Leur réglage doit être fait chaque
fois qu’on remplace les anti vibrantes pos. 7, ou s’il y a des anomalies géométriques dans
la production des produits (épaisseur pas égal, imperfections dans le finissage intérieur,
etc.).
Quand les opérations de montage des équipements sont terminées, placer la machine
pour le réglage des noyaux comme il suit :

- Cylindres pressoir à fin de course supérieure


- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin e course supérieure
- Tapis sous silo

Le premier réglage doit être fait en mettant entre la plaque auxiliaire porte noyaux pos. 8
et la base du noyau, un épaisseur H de 22 mm. Le réglage est fait parmi les écrous pos.
14, après avoir ralenti le contrécrou pos. 13.

# Ensuite baisser le plan de démoulage à fin de course inférieure et contrôler, en


effectuant des mesurations, la concentricité du noyau par rapport au moule. Dans le cas
où la concentricité du noyau par rapport au moule n’est pas approprié, il faut mettre le
plan de démoulage à fin de course supérieure et agissant sur les écrous pos. 14 faire le
réglage.
Répéter les opérations du point #.

Quand la concentricité parfaite du noyau pas rapport au moule sera rejointe serrer les
contrécrous pos. 13.

Pagina 67
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.5.2 Vérification centrage moules (plan 00.10.014)

Normalement sont fournies déjà réglés chez nos usines.


Leur réglage doit être fait chaque fois qu’on remplace les anti vibrantes pos. 10, ou si il y a
des anomalies géométriques lors de la production des produits (épaisseur pas égal,
imperfections dans le finissage extérieur, imperfections dans la zone près de l’anneau de
base, etc.)
Quand le montage des équipements sur la machine est terminé, est possible contrôler et
si nécessaire faire le réglage.
Placer la machine comme il suit:

- Cylindres pressoir à fin de course supérieure


- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis sous silo

Contrôler la concentricité du moule par rapport au noyau en faisant des mesurations entre
le marge inférieur du moule et le noyau. Si l'erreur de concentricité est trop faire les
réglages des moules (voir par. 7.5.3).
En plus le moule pos. 2 ne doit pas saillir du plan supérieur de la plaque porte moule pos.
1 (détail A).

7.5.3 Réglage moules (plan 00.10.014)

Si après la vérification du centrage des moules il faut les régler, placer la machine comme
il suit:

- Cylindres pressoir à fin de course supérieure


- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis sous silo

Dévisser les écrous pos. 13 et serrer les vis pos. 14 jusqu’à avoir un jeu de 8 mm environ.
Enlever les écrous pos. 7 et dévisser les écrous pos. 9, dévisser environ 5 tours la vis pos.
8.

Faire des mesurations entre le marge inférieur du moule et le noyau, et agissant sur les
écrous pos. 6 (après avoir ralenti les contrécrous pos. 5), centrer avec le plus de précision
possible le moule. Quand le réglage est terminé contrôler que le marge supérieur du
moule ne saillie pas dans la plaque porte moule, au cas contraire desserrer uniformément
les écrous pos. 6 jusqu’à quand le marge du moule se trouve dans la position correcte et
répéter le centrage.
Serrer les vis pos. 8 jusqu’au contact avec les anti vibrantes pos. 10 et le visser de un
tour, bloquer l’écrou pos. 9, serrer et bloquer l’écrou pos. 7. Bloquer le contrécrou pos. 5
sans déplacer l’écrou pos. 6.

Pagina 68
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Les vis pos. 14 doivent être réglé seulement après avoir vérifié ou réglé les anneaux de
base (par. 7.5.4).
Placer les anneaux de base sur les réductions du plan de démoulage et placer la machine
comme il suit:

- Cylindres pressoir à fin de course supérieure


- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis sous silo

Dévisser les vis pos. 14 jusqu’à avoir un jeu de 1.5 mm environ et bloquer l’écrou pos. 13.
Si nécessaire procéder à une nouvelle vérification - voir par. 7.5.2

7.5.4 Réglage anneaux de base (plan 00.10.013)

Normalement sont fournies déjà réglés chez nos usines.


Leur réglage doit être fait chaque fois qu’on remplace les joints d’étanchéité pos. 10 ou s’il
y a une fort sortie d’eau et composants fins de l’anneau de base pendant la production.
Placer les anneaux de base sur les réductions du plan de démoulage et placer la machine
comme il suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course inférieure
- Plan de démoulage à fin de course inférieure
- Tapis sous silo

L'anneau de base pos. 3 doit forcer légèrement sur le bord inférieur du moule. S’il y a trop
de jeu régler le support anneau de base.
Placer la machine comme il suit:
- Cylindres pressoir à fin de course supérieure
- Console à fin de course supérieure
- Plan de démoulage à fin de course supérieure
- Tapis sous silo
Desserrer les vis de blocage anneau support anneau de base, desserrer les écrous pos.
11 et régler uniformément les vis pos. 12.
Après le réglage bloquer les écrous pos. 11 et serrer les vis de blocage anneau support
anneau de base.

Pagina 69
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 - MISE AU POINT ET PREMIER DEMARRAGE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7.6 REGLAGE VIBRATEURS (plan 00.10.013)

Chaque noyau est complet avec ligne vibrante composée par vibreurs pos. 1, transmission
élastique pos. 9 et transmission rigide pos. 2. Chaque vibrateur est déjà réglé selon la
dimension et l’épaisseur du produit en béton.
En tout cas il est possible de modifier le réglage des vibreurs pour l’adapter à requêtes
spécifiques.
Pour modifier le réglage base, il suffit d’ajouter ou enlever poids à chaque masse
excentriques.
Pour avoir une bonne durée des roulements, il faut absolument que le poids finale des
deux masses excentriques soit le même et que la symétrie le long de l’axe de rotation soit
respecté.
Il y a aussi des masses excentriques avec différentes épaisseur, épaisseur additionnel et
systèmes de liaison qui liés convenablement augmentent ou diminuent le poids pour
satisfaire toutes requêtes de réglage.

7.7 VERIFICATIONS AVEC EPREUVES A VIDE

Après le réglage des équipement on doit vérifier le bon fonctionnement à vide de la


machine en regardant que il n’y a pas des interférences ou bruit étranges.

Pagina 70
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8.1 INFORMATIONS GENERALES

La machine mise à point, démarrée et réglée selon les indications donnée dans le chapitre
7, par techniciens qualifiés, peut commencer le normal cycle productif.
La machine doit être confié à opérateurs préparés après avoir lu ce manuel d’instructions.
Ils doivent bien connaitre aussi toutes les mesures de sécurité appliquées et à appliquer.
En particulier lire bien le chapitre 3 (sécurité et prévention accidents).
En cas d’anomalies pas connues ou importantes, arrêter la machine et contacter les
techniciens qualifiés interne ou le service après vente de la société Mario Croci e Figli s.r.l.

8.2 UTILISATION PREVUS, NON PREVUS, INCORRECT

La machine PRO2 est prévue pour la fabrication des produits en béton.


Le type de béton employé doit être apte à la production: il doit assurer un bon mélange de
tous les composants, un gré d’humidité correct, suffisant et toujours avec les mêmes
caractéristiques.
Les agrégats, sables, graviers, brisés, poudres, etc. doivent être de bonne qualité,
granulométrie compatible et dosage correct de tous les composants.
Les ciments et les additifs éventuels doivent avoir caractéristiques de qualité et dosage
correct.
La machine travaille automatiquement avec logique spécifique pas bouleversant établie
par Mario Croci e Figli s.r.l.
La machine est prévu pour utiliser équipements pour produire différents produits; ces
équipements doivent entre fourni toujours par la société Mario Croci e Figli s.r.l. et leurs
caractéristiques doivent être établi entre l’acheteur et la société Mario Croci e Figli s.r.l.
Tout autre type d’utilisation de la machine pas prévu ici, doit être jugé "utilisation impropre"
et pourtant le producteur décline toute responsabilité pour dommage aux personnes et aux
choses.

8.3 ZONES DE TRAVAIL, DE COMMANDE, DE SECURITE’

Un seul operateur sert pour faire travailler la machine.


L'operateur place les anneaux de base et, après avoir vérifié que il y a toutes le
conditionnes nécessaires, démarre le cycle automatique.
Dans la plupart des cas, l’operateur pendant le cycle automatique pourvoit au transport
des produits en béton à les opérations suivantes. Pourtant la présence de l’operateur
pendant le procès de production n’est pas nécessaire. L’operateur peut surveiller le procès
productif en restant débout près du tableau électrique – voir plan 00.10.005 (aire verte).
Toute autre position autour de la machine n’a aucune utilité car il n’est pas en mesure de
surveiller le procès productif.
Il est absolument interdit de rester à l’intérieur des aires protégées- voir plan 00.10.005
(aire rouge) pendant le cycle de fonctionnement de la machine.

Pagina 71
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Il est absolument interdit de rester à l’intérieur des aires protégées - voir plan 00.10.005
(aire rouge) pendant le cycle de fonctionnement de la machine.
La personne en charge de la machine ne doit pas faire d’opérations pas mentionnée dans
ce manuel.
Les opérations de maintenance, mise à point et réparation doivent être fait seulement par
personnes qualifiées et avec machine arrêtée.

8.4 DEMARRAGE

L'operateur doit connaitre parfaitement le signifiés et la fonction de tous les commandes


électriques placés sur le tableau de commande et doit savoir quoi faire si la machine
s’arrête en arrêt d’urgence ou à cause d’une anomalie.
Pourtant il faut lire avec attention et comprendre le chapitre 5 (installation électrique) avant
de démarrer la machine.
Vérifier la fermeture de tous les abris inter bloqués et de ceux inter bloqués avec blocage
de l’abri et le déblocage de tous les boutons d’arrêt d’urgence (voir par. 3.7.1).
Quand on allume le tableau électrique en tournant sur la position 1 l'interrupteur placé sur
la porte droite, insérer les commandes parmi les boutons rétablissement émergence
(6SB2) et insertion commandes (7SB1) toutes les appareillages électriques sont soumis à
un test fonctionnel pour évaluer toutes anomalies qui sont visualisées avec messages
d’alarme, s’il y en a.

8.5 OPERATIONS AVANT LA PRODUCTION

- L'operateur doit vérifier que les paramètres visualisés dans les pages du panneau de
contrôle, correspondent aux caractéristiques du produit en béton à produire. Normalement
pour chaque dimension l’operateur trouve dans le panneau de contrôle des valeurs base
que avec l’expérience peut modifier.
- Vérifier et si nécessaire serrer tous les accouplements filetés des systèmes de fixage y
compris les tuyauteries hydrauliques.
- Contrôler les anti vibrantes (suspension moules - suspension noyaux) et s’ils sont cassé
ou déformés les remplacer.

8.5.1 Placement sondes plan 00.10.017

Les sondes pos. 4 doivent être placé au centre de l’épaisseur du produit pos. 14 (détail A)
et à une hauteur tel que l'extrémité de la sonde n’interfère pas avec les distributeurs
placés dans les convoyeurs.

Pagina 72
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8.5.2 Réglage des distributeurs

Les distributeurs doivent tourner en façon qu’ils passent avant sous l’aire de tombe du
béton et après sous la sonde (c’est à dire si la sonde est placée dans la partie gauche du
convoyeur, les distributeurs doivent tourner en sens horaire, s’il est placée dans la partie
droite du convoyeur les distributeurs doivent tourner en sens antihoraire).
Le sens de rotation des distributeurs est choisi sur le panneau de contrôle par. 5.4.3.B.

8.5.3 Réglage des cloisons plan 00.10.017

Les cloisons pos. 12 qui règlent la quantité de béton sur le tapis doivent être réglé en
fonction de la dimension du produit en béton et de la vitesse de rotation des tapis établie
parmi les potentiomètres 3RP1 e 4RP1.
Dans le cas de production mélangée ou d’épaisseur spécial il faut faire des réglages
particuliers.
Les cloisons sont bien réglées quand la quantité de béton dans les différentes aires du
convoyeur est la même.

8.5.4 Réglage temps sonde

Les temps de stop des sondes tapis gauche et droit (par. 5.4.3.A) sont bien réglé quand le
tapis alimente les produits en béton avec continuité (sans arrêts causés par contacts entre
sonde et béton) et le niveau du béton dans le convoyeur est suffisamment haut pour
garantir un bon remplissage des produits.
Les temps de start des sondes tapis gauche et droit (par. 5.4.3.A) sont bien réglé quand
dans le convoyeur il y a toujours une quantité minimum de béton suffisant pour assurer un
bon remplissage des produits.

Pagina 73
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8.5.5 Réglage temps d’alimentation

Il est possible d’établir avec une bonne précision le temps d’alimentation seulement après
avoir réglé ce qui suit:

- Position sondes
- Réglage distributeurs
- Réglage cloisons
- Réglage temps sonde

En modifiant seulement un paramètre on change beaucoup le temps d’ alimentation.

La procédure conseillée pour régler le temps alimentation est la suivante:


L'opérateur établi un temps d’alimentation sûrement plus haut, pendant le cycle
automatique et en agissant sur le sélecteur 17SA1 "sortie tapis" quand il juge que le
remplissage des produits est terminé.
Il contrôle le Temps de remplissage visualisé dans la page F4 (paragraphe 5.4.3.C) et
adapte en conséquence T. remplissage dans la page K2 (paragraphe 5.4.3.A)
Répéter la procédure jusqu’à rejoindre un temps d’alimentation correcte.

8.6 DEMARRAGE

Après toutes les opérations et vérification décrites dans les paragraphes précédents, la
machine est prête pour commencer le cycle de production automatique et pourtant on peut
procéder à charger le béton dans le silo.
Veuillez ne remplir pas complètement le silo quand on doit produire des produits en béton
de petits dimensions ou avec épaisseur très mince. Il ne faut pas laisser plus de 30
minutes le béton dans le silo.
Placer les anneaux de base bien nettoyés et lubrifiés sur les réductions du plan de
démoulage selon le type de produit en production.

Pagina 74
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8.6.1 Démarrage

Pour démarrer le cycle automatique, il faut placer la machine comme il suit:

- Cylindres pressoir à Fin de course Supérieure


- Console à Fin de course Supérieure
- Plan de démoulage à Fin de course Supérieure
- Tapis sous silo

Tourner le sélecteur choix service 18SA4 en automatique, insérer les commandes parmi le
bouton insertions commandes 7SB1 et le bouton rétablissement émergence 6SB2 et
presser le bouton démarrage cycle 19SB1 pour commencer la production.

8.7 DESCRIPTION PROCES PRODUCTIF

La description du procès productif automatique est faite par points au fin de mieux
comprendre s’il y a des anomalies.

Tous dispositifs optionnels seront pris en considération séparément car le cycle


automatique change chaque fois selon le dispositif installé.

A) Aptitude pour fermeture

B) Si le cycle de fermeture est fait selon modalité établie sur le panneau de contrôle
PLAN DEMOUL.>CONSOLE le plan de démoulage descend jusqu’à fin de course
inférieur. L'aptitude pour fermeture point A) habilite aussi le temps Différence
mouvementes quand il est écoulé la console descende jusqu’à fin de course inférieur. Le
cycle procède à partir du point D).

C) Si le cycle de fermeture est fait selon modalité établie sur le panneau de contrôle
CONSOLE>PLAN DEMOUL. la console descende jusqu’à fin de course inférieure.
L'aptitude pour fermeture point A) habilite aussi le temps Différence mouvementes
quand il est écoulé le plan de démoulage descend jusqu’à fin de course inférieure. Le
cycle procède du point D).

D) Les tapis d’alimentation avancent et s’arrêtent dans la position établie par l’avertisseur
de proximité.

E) Le porte du silo s’ouvre pour le temps Ouverture porte. Pour faciliter le glissement du
matériel dans le silo, il est possible de faire des cycles d’ouverture et fermeture de la porte
du silo en réglant le temps Pause fermeture et le temps Fermeture porte selon les
caractéristiques du béton disponible et au système de chargement du silo.

F) Les distributeurs placés dans les convoyeurs commencent à tourner selon la modalité
choisie: cycle: HORAIRE – ANTIHORAIRE- ALTERNEE

Pagina 75
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

G) Les tapis alimentent les produits pour le temps T.remplissage, si dans le paramètre
Vibrateur silo on a établie un temps le vibrateur démarre (option). Les vibrateurs
démarrent quand le temps Retard start vibrateurs est écoulé et rejoignent le nombre de
tours établi dans la première vitesse (option inverter par. 1004).

H) Quand le temps Retard vitesses 1 - 2 est écoulé, les vibrateurs rejoignent le nombre
de tours établi dans la deuxième vitesse (option inverter par. 1005).

I) Jusqu’à quand le temps d’alimentation est terminé, le tapis droit et gauche sont
commandés par les sondes parmi le temps de Start et Stop. Quand le temps
d’alimentation est écoulé la porte du silo se ferme jusqu’à rejoindre l’avertisseur de
proximité de porte fermée.

J) Le tapis recule seulement quand les sondes placées dans les convoyeurs relèvent une
quantité de béton suffisant pour terminer les produits. Au cas contraire le cycle sera arrêté
après le temps Fin matériel. Les vibrateurs rejoignent le nombre de tours établi dans la
troisième vitesse (option inverter par. 1006).

K) Quand le tapis rejoint l'avertisseur de proximité de tapis sous silo le temps Pressoir -
retard descente commence, quand il est écoulé les cylindres pressoir descendent pour le
temps Pressoir - 1 compression et les vibreurs rejoignent le nombre de tours établi dans
la quatrième vitesse (option inverter par. 1007). Quand le temps Pressoir - 1
compression est écoulé les supports anneaux de lissage tournent avec amplitude établie
par Oscillation Pressoir.

L) Quand le temps Pressoir - Pause Compression est écoulé, les supports anneaux de
lissage s’arrêtent et les cylindres pressoir descendent pour le temps Pressoir -
Compress. Successives quand il est écoulé, les supports anneaux de lissage tournent
pour le temps Pressoir - Pause Compressions.

M) Le point L), est répété pour le nombre de fois spécifié dans la variable Pressoir –
Numéro Compression.

N) Quand les compressions sont terminées, les supports anneaux de lissage tournent
pour le temps Lissage final et quand il est écoulé les vibreurs s’arrêtent.

O) Habilitation pour démoulage.

P) Si le cycle de démoulage est fait selon la modalité établie sur le panneau de contrôle
PLAN DEMOUL.>CONSOLE le plan de démoulage commence la montée en utilisant le
set de pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le paramètre
rampe: jusqu’à rejoindre le set de pression Montée:. Quand le plan de démoulage rejoint
l’avertisseur de proximité de ralentissement il continue la montée avec le set de pression
Mont. L.: jusqu’à l’avertisseur de proximité supérieur.

Pagina 76
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

L'habilitation pour le démoulage point O) habilite aussi le temps Différence


mouvementes quand il est écoulé, la console commence la montée en utilisant le set de
pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le paramètre rampe:
jusqu’à rejoindre le set de pression Montée R: qui est gardé jusqu’à l’avertisseur de
proximité supérieur, le cycle poursuive du point S).

Q) Si le cycle de démoulage est fait selon la modalité établie sur le panneau de contrôle
CONSOLE>PLAN DEMOUL. la console commence la montée en utilisant le set de
pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le paramètre rampe:
jusqu’à rejoindre le set de pression Montée R: qui garde jusqu’à l’avertisseur de proximité
supérieure. L'habilitation pour le démoulage point O) habilite aussi le tempe Différence
mouvementes, quand il est écoulé le plan de démoulage commence la montée en
utilisant le set de pression start L: et augmentant progressivement sa vitesse parmi le
paramètre rampe: jusqu’à rejoindre le set de pression Montée:. Quand le plan de
démoulage rejoint l’avertisseur de proximité de ralentissement il continue la montée avec
le set de pression Mont. L.: jusqu’à l’avertisseur de proximité supérieure, le cycle continue
du point S).

R) Il est possible d’insérer avant le point P) une brève phase de montée des cylindres
pressoir, en établissant sur le panneau de control Détachement pressoir - ANTICIPE et
le temps Détachement ou il est possible d’insérer une brève phase de montée des
cylindres pressoir après le temps Différence mouvementes en établissant sur le panneau
de contrôle Détachement pressoir - RETARDE et le temps Détachement

S) Pendant les mouvements de montée du plan de démoulage et de montée de la


console, quand le temps Remontée pressoir est écoulé les cylindres pressoir montent
jusqu’à l'avertisseur de proximité supérieure, en arrêtant aussi la rotation des supports
anneaux de lissage.

T) La sonnette placée sur le tableau électrique signale la fin du cycle en permettant à


l’operateur de enlever les produits.

U) Avant de déplacer le produit, le regarder en cherchant s’il y a des déformations, lieux


pas comprimés, ou toutes imperfections qui peuvent causer la tombée du produit et en
tombant causer dommage à l’operateur.
Si le produit n’a aucune imperfections, l'operateur peut placer les anneaux supérieurs pour
le transport en avouant de s’appuyer et d’appuyer des échelles, etc. a le produit même qui
pourrait s’endommager et enfin tomber.
Déplacer le produit à l’aire de séchage avec attention.

V) La machine est prête pour un nouveau cycle automatique, après avoir placé les
anneaux de base insérer les commandes parmi le bouton insertion commandes 10SB1 et
presser le bouton démarrage cycle: la séquence recommence du point A).

Pagina 77
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8.8 ARRET D’URGENCE

L'arrêt d’urgence pendant le déroulement du cycle productif, peut être manuel ou


automatique.

8.8.1 Arrêt d’urgence manuel

L’arrêt d’urgence manuel est obtenu en poussant tout bouton arrêt d’urgence, en ouvrant
tout abri inter bloqué, en envahissant l’aire surveillée par la barrière optique de sécurité ou
en tournant le sélecteur choix service 18SA4 en manuel ou prédisposition.
L'arrêt d’urgence cause le stop immédiat du cycle automatique.

8.8.2 Arrêt d’urgence automatique

Il est commandé par PLC quand en relation a des alarmes qui sont visualisés sur le
panneau OP 77.
Les messages d’alarme et leur signification se trouvent dans le par. 5.5.

8.9 NETTOYAGE

Quand la production est terminée, il faut nettoyer la machine et ses équipement pour
enlever le béton.
On conseille de faire les opérations de nettoyage en tournant le sélecteur choix service
18SA4 en prédisposition et enlevant la clé qui doit être gardé par l’operateur. Le nettoyage
doit être fait en utilisant des outils aptes (truelle, balayeur, chiffons) et moyens aptes (aire
comprimée). La description des opérations de nettoyage, est faite par points et suivant
l’ordre d’exécution:
- Vider le silo et le tapis d’alimentation du béton – s’il en y a.
- Après enlever la traverse antérieure du tapis d’alimentation et procéder au nettoyage de
tous les particuliers (distributeurs, hélices, convoyeur, sondes).
- Enlever les résidus de béton dans le silo, sur le tapis d’alimentation et sur la base de
glissement du tapis. Bien nettoyer les bavettes en caoutchouc pour contenir le béton qui
sont placées sur le tapis d’alimentation.
- Nettoyer les supports anneaux de lissage et lubrifier.
- Nettoyer le plan supérieur du moule et l'intérieur du moule surtout en correspondance de
raccords ou arrondissements. Lubrifier.
- Nettoyer les réductions du plan de démoulage surtout en correspondance des centrages
pour les anneaux de base.
- Nettoyer les noyaux surtout en correspondance des anti vibrantes de fixage à la plaque
porte noyaux. Lubrifier.
- Nettoyer toute la machine avec aire comprimée et enlever tous résidus autour de la
machine.

Pagina 78
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.1 SECURITE’, PRECAUTIONS ET MAINTENANCE

Le personnel habilité à la maintenance ordinaire ou extraordinaire sur la machine (pour


travailler avec le maximum de sécurité) doit avoir bien lu et compris toutes les indications
de ce manuel en particulier le chapitre 3 sécurité en prévention accidents.
Les maintenances et réparations doivent être fait seulement par gens qualifiés et
autorisés.
Tous les interventions doivent être fait seulement en conditions de sécurité; contrôler
toujours que l'interrupteur général placé sur le tableau électrique soit sur O.
Le personnel habilité doit acheter les équipements de travail et protection aptes pour la
maintenance demandée.
Seulement le personnel qualifié et autorisé peut opérer sur la machine, en excluant les
dispositifs de sécurité. Ces dispositifs, si enlevés pendant les opérations de l’entretien
doivent être rétabli et vérifié avant de la mise en marche de la machine.
Il est absolument interdit de lubrifier ou régler les organes avec la machine en marche.

9.1.1 Contrôles et épreuves fonctionnelles sur les dispositifs de sécurité

Le personnel habilité à la maintenance est obligé de vérifier le fonctionnement des


dispositifs de sécurité.
Il faut essayer les dispositifs de sécurité tous les jours. Cette procédure fait partie de la
maintenance ordinaire.

9.1.2 Abris

Vérifier le montage correct et le fixage des abris fixes sur la machine (voir par. 3.7.1).
Vérifier le montage correct et le bon fonctionnement des abris inter bloqués avec blocage
de l’abri (voir par. 3.7.1).
En particulier, vérifier si l'ouverture des abris cause l’exclusion immédiate du circuit de
commande signalée par l’extinction de la lampe 7SB1 (voir par. 5.1.2).
Le rétablissement du circuit de commande sera possible seulement après avoir fermé
l’abri.

9.1.3 Boutons arrêt d'urgence

Vérifier le bon fonctionnement de tous les boutons arrêt d'urgence assemblé (voir par.
3.8). La pression de tous boutons arrêt d'urgence, doit causer exclusion immédiate du
circuit de commande signalé par l’extinction de la lampe 7SB1 (voir par. 5.1.2).

Pagina 79
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.1.4 Barrière optique de sécurité

Vérifier le bon fonctionnement de la barrière optique de sécurité. En particulier vérifier si


l’invasion dans l’aire délimité par la barrière optique de sécurité cause l’exclusion
immédiate du circuit de commande signalé par l’extinction de la lampe 7SB1 (voir par.
5.1.2).

9.1.5 Messages d’alarme

Contrôler si sur le panneau OP 77 il n’y pas de message d’alarme (voir par. 5.5).

9.2 TYPES DE LUBRIFIANT

- Graisseurs : AGIP GR MU 3

- Réducteurs: AGIP BLASIA S 320

- Cylindres pressoir : AGIP EXIDIA HG 68

- Supports de transmission: CASTROL TRIBOL 3030/100-2

- Vibrateurs : CASTROL SUPERGREASE II

9.3 PIECES A LUBRIFIER

9.3.1 Tapis d’alimentation

N. 8 graisseurs en correspondance des supports auto aligneuses avec roulement des


rouleaux.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

N. 1 graisseur en correspondance de la tête à rotule du cylindre hydraulique de


translation.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

9.3.2 Réducteurs rotation tapis

Ils sont placés un à gauche et un à droite du tapis.


Les réducteurs sont fournis avec lubrification permanente avec huile synthétique. En cas
de maintenance, introduire 0,9 litres d’huile AGIP BLASIA S 320.

Pagina 80
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.3.3 Silo

N. 2 graisseurs en correspondance des supports auto aligneuses avec roulement de la


porte.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

N. 2 graisseurs en correspondance des têtes à rotule du cylindre hydraulique.


Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

9.3.4 Cylindres pressoir

N. 3 graisseurs en correspondance des têtes des vis de liaison des supports cylindres
pressoir.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

N. 1 graisseur en correspondance de la tête à rotule du cylindre d’oscillation des supports


cylindres pressoir.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

N. 4 graisseurs en correspondance des supports cylindre d’oscillation des supports


cylindres pressoir.
Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

Faire référence au plan 00.10.015, le cannelé des cylindres pressoir doit être rempli avec
huile AGIP EXIDIA HG 68. Porter les cylindres pressoir à fin de course supérieure, enlever
le bouchon pos. 5 et introduire huile jusqu’à refus.

9.3.5 Cylindres plan de démoulage et console

N. 4 graisseurs en correspondance des têtes à rotule des cylindres.


Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

9.3.6 Roues de glissement plan de démoulage et console

N. 10 graisseurs en correspondance des roues de glissement.


Introduire chaque mois AGIP GR MU 3 jusqu’à refus.

9.3.7 Supports de transmission

N. 2 graisseurs sur chaque support de transmission plan 00.10.018 pos. 13 et 15.


Introduire chaque 80 heures environ 15 g de graisse CASTROL TRIBOL 3030/100-2.

En cas de démontage des supports de transmission, pour maintenance, faire attention à la


disposition de montage des poulies qui doit correspondre au plan 00.10.019.

Pagina 81
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.3.8 Vibrateurs

N. 1 graisseur sur chaque corps vibrant plan 00.10.020 pos. 16.


Introduire toutes les 240 heures environ 20 g de graisse CASTROL SUPERGREASE II.

9.4 ENTRETIEN ORDINAIRE

Vous trouverez tout de suit la liste des interventions d’entretien ordinaire à faire
périodiquement sur la machine, pour la bien garder et assurer le fonctionnement en
sécurité. Chaque opération est détaillée au fin d’assurer quelle est soit fait dans une façon
correcte et sure. Se referez au chapitres spécifiques.

9.4.1 Opérations journalières

- Opérations à faire avant la production Par. 8.5


- Nettoyage de la machine et ses équipements Par. 8.9
- Contrôles et épreuves fonctionnelles sur les dispositifs de sécurité Par. 9.1.1

9.4.2 Opérations hebdomadaires

- Contrôler le niveau de l'huile dans le réservoir Par. 6.1.1.


- Contrôler la tension des courroies de transmission trapézoïdales
- Contrôler les conditions des tapis en caoutchouc du tapis d’alimentation et ses bavures
de contenance.
- Vérifier les conditions des tuyauteries flexibles de liaison. S’il y a de renflement ou
incisions tels que peuvent causer dommages à l’armature, les remplacer TOUT DE
SUITE.

9.4.3 Opérations mensuels

- Lubrifier les parties indiquées au Par. 9.3


- Contrôler le têtes à rotule des cylindres (plan de démoulage, console, tapis, silo,
oscillation support anneaux de lissage)
- Contrôler les supports auto aligneuses avec roulements (silos, tapis d’alimentation).

9.4.4 Toutes les 80 heures

- Graisser les supports de transmission selon description du Par. 9.3.7.

Pagina 82
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 - ENTRETIEN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

9.4.5 Toutes les 240 heures

- Graisser les vibrateurs selon description du Par. 9.3.8.

9.4.6 Opérations annuels

- Remplacer l’huile du réservoir, les filtres en aspiration et la cartouche du filtre in


décharge selon description du Par. 6.1.2. e 6.1.3.

9.5 DEFAUTS DE PRODUCTION DES PRODUITS

SI LES PRODUITS ONT DES DEFAUTS VISIFS OU GEOMETRIQUES, VERIFIER LES


CONDITIONS SUIVANTES:

1.Vérifier si les équipements sont bien assemblés.

2.Vérifier si le béton est compatible avec le procès productif.

3.Vérifier tous les paramètres visualisés dans le panneau OP 77

Si une des conditions sus citées n’est pas respectées, il y aura :

#Désaxement de l'axe longitudinale, les surfaces ne sont pas parallèles, l’épaisseur des
produits n’est pas uniforme, etc.

- La condition 1 n’a pas été respecté

# Produits pas compacts, surfaces avec trous

- La condition 2 n’a pas été respecté

#Produits lisses, avec surfaces luisantes, facilement déformables, malléables dans la


partie inférieure

- La condition 2 n’a pas été respecté


On trouve ce défaut quand dans le béton il y a plus de composants fins ou trop d’eau.

#Produits pas terminés ou non compactés dans la partie supérieure

- La condition 3 n’a pas été respecté

#Rupture du male des produits pendant le démoulage

- La condition 3 n’a pas été respecté

Pagina 83
Ø KG
30 240
40 305
50 395
60 470
80 625
100 935
120 1140
Ø KG
30 265
40 305
50 335
60 360
80 630
100 790
120 970
Ø KG
30 40
40 55
50 75
60 95

Ø KG
80 125
100 185
120 225
Ø KG
30 80
40 75
50 70
60 63
80 130
100 105
120 350
Ø KG
30 35
40 26
50 17
60 //
80 58
100 67
120 //
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
F
G
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
delma Delma S.r.l. Via Brodolini, 47
21046 Malnate (VA)
Tel. 0332-427807 - Fax 0332-427808
www.delmasrl.eu - info@delmasrl.eu
!"
" # $%

!! "
#
$ "" " %& " ' ' (

& #

" & % & #

) *&
) %& " ' % "
' %++ + '+ '
) * %'%
$ '+' ** ' ,%
* ' ** '

% + **
# ! '+
** ' + '+ % '+ '+
** ' ! ! ' % "
%
-
. ** ' '+ ! ! + + "
/ ** ' '+ * !! !
0 ** ' '+ ! ,% " '

'( & )* +$ # , ##
-. $#

' $# % & #

'" # $%

% " + ! !
1*+ "
$+ *

' $# % & #

1*+ "
% " '+ '
$+ * '+ '+ '
2 "" " %*
3' " %*
$+ * '+ '
# ''
" . /0

"" ( . 1 22 . 0

• 24'+ 5* % ' % % *% ,% " + !* + '

* ,&&
•6 " 7% ! * % ( 4'+ 5* ' ,
' ' ** + + *
•2 ' 5 * % + ** * (%*
• 8 ,%' !! , '' % + " * * %" && ,%
•8 ,, % * % *% 4'+ + ,% + " '+ ,% "
• # ,, " '+ % + '+ ,% *%+ 9) , ,% " + '+ * "
+ ** , 47% & '
• # ,% 5 * ' % *+ * ! * ' + '+ ! !! %
+ + *
4 *& '+ % ! ' *%+ 9) * +
" %' % ,% " '
• 8 +' ,% " ' ! ,% *&
! ,
! % +% ,%
• : + +' ,% " ' ! , +% " , %
• 6 ,% " ' ** % ,% ' , 7% * ! ** %
( * " , *

% , ' '+ , % ' * ( % + %" +


+% (; 4'+ * ' % * ** " % 5* *
!" * 4 '+ ! , ' + * ' * 5 * & , ,% "
4 '+ + % ' % ! < % ' * =* " + ** +
** % %& , " '+ >5 * & % + ** ,
%'% >5 ** *!% 4 7% * '&
# $ %#% + % * * & ! 5 *%,, *+% 4 4 '+ > + % * *
+ % ( ,% * ! % ' * * % %
% ! >! , % % ! * 4 * ! % ' * * % % " +
+ * ! ! >! , % ! % ' *

" ((

24 '+ +%? ** '' "" + * ' * + ' ' ** ,% " *+


* % + * " @
• % ( + !* + %& " ' ' ( ! '
*
• 8 **% '+ ! ** ' ** 4 '+
•2 * ! !! % * % + ! * '+ % '&
9 9
'+ * ) )

: + * ' * * * +A + + %& , ** ,%
% "" + %

"'. 00 0 /3 0 (

' ' * % %& " ! '+ %& 4 ,


, * "* %
' * ' , ' <:8 =% "" %& * :18 0
' * ' + ' <:8 = + ** , B % "" %&
* :18 /
* ' *+ ** %& * ' ** ' + ** +
* * % ! @
• ,% %& " ' ' *
• ,% %& " ' *
• ,% %& " *+ " ' *
%& , ** & *+ ** ! ' " * % + **
* " '+ & ,% ' * " ' % "
2 ! * ,% " + ** 4 * " ' %& "
, C * * + ""
* % 6$ * :
6 C ' ! ,, % , <# 3 # 3 =
. (

" . . 0 .

"" # 4#

' *+ " * +% " * & '+ ' * *


% + %
) " + ' *, ! ! % *+ , && % * "
'+ * ' ! % ' ** ' " "
+ ** + 4 7% ' * & < 7% + ! =+ ' ( %
% * "
# * + ! % (+ * ' <+ A * ' * =+%? ** ** +
' ! + " (% %& " *+ " ( 4 * &
+ ! + ,%
' ' 4 * " +%? ( %& " '
+ + % % +
' '' ,% * & 5 7% ** * * &
* % 4 "% 4 % +% " < '+ * *, & =

" # #$4 % # # , $# %

# ' ** ,% " ! ,, % * ** + * ( ( ' * * ' %&


' % " * ! %& " ' '+ : +% "
%& + + ,% " ' % '+ %
'+ ' ! , 4 * "" ' * % "
4 '+ ' * * (' % + (; ' +%?
+ ! ! + ' 4 ' *

"' # $&& & &5 # ##

1' +%? *%& *+ * ' *+ + '+ % *+ ++% +


4 ++ " + % !
( + + '+ '' ( ; ; ** > ( % *
'' * ' * + *'
D% * *+ ! ' ( ' ' % % * ' **
'

"- $ $ #

! % %'%
5 '' ** * %* ! ' 4 " ( ! **
, % ' + ** + * (' > %
4 + " + ** * * ' *% ! ** "" + % "" (
4 " * % & '& ** * '+ '+ ' % 4 " +%?
! + '+ % + ** +A ! 7% * % & '&
8 '+ %'% +* & '& * " !"
* " * +%? *,% * ** '+ ' + %' + ** 4"
*% & '& 8 * %'% * & '& 4" !"
7% * ' 5 ! ' + * + (;* + * * " **!

"6 . & # # *$

(; 4 7% ' ,% + ' + + 7% !
, 5' , 7% ' 4 '' ** ** ' ! * %
% , % ** % , " ' % % 7% , *
4 '+

"7

' ! % + * + *+ ! ' '


* % "" '& ! ' ** ,% " 5 ++ % ( * * '+
% ' + * ' ,% "

" #$ &

% ! ! % ' + ** + ** + '+ !
** "" * * %* ! ! + '& E

8 & #

2 * ! ! ! ! ** *' 4 '+ ** % + * %
! *' ' * &% % % "" ' 2 % " !
** % :% , %** % ** ' ' * ! %
'+ % ,% ' % % 7% ( * '+ % 4 * " 2 %
, ! ** % * * "

)' '+ , %** * +%? @

F + * &
D F + + '+ + ** 2'

.
' & & $ & # & #

# ( * 4 * %" * % ! + ' 4 !! ' + '+ ! ** '+


,% + ! ,% " ' * %* %++ + '+
!! + & ! * '+% * ' " ' + '+ + ! ,
* * " >* ** 5 ' + '+ * " + %
4 * "" ' ** '
# * * * +%? + ' ! ! ' ! + **
* ( ' &
2 + '+ '+ ' 7% * ! ' " + ** ** ' ** ' *
* ** + ' :% 7% * + " ** ' ! ** *
7% * +% * ** ! ' ** ' + '+ + # * *
, 7% * % + ** 4 + ! ! + !* &
( 7% * % ! ** * 1, * ' ,% " % + 4 + '+
+ + ( 7% * * * *% *+ " ( *% ' *+
* * " + + ' & ! !! ' :% ' ** '
* %++ ' + '+ &* * ! ! ,% * " * &
! % ' , (; 4 ** ' 5* '+
2 * + '+ ! % * ** ! " , (; % + % ,'
% 2 + '+ ( % ' ** ' *+ & 4 ,%
' , + ++% % %' % ' * (; + '+ ! %' (
* + ** + % ' ' + + ** + * " 4 ,% *%&* %
*% * ' + ,, '+ ** & * % "
7% !
# + 7% ( ' % + '+ ! 7% + ! 4 ! %
' + A+ * %*

- 8 8 $# %

! ' % " ! ** ' ** ' + & ** + !


!% + ** & % '
# 7% 5 ( * 7% " ' !' " * * ( % " !
' ' ( & ( ' !' * ,** ' + * +
, * * + ** %' + ** + , ! + !* +
:% % 7% * '+ * ! % ' * % + ' @

2! ,% * &
'+ % ,% * &
3! % , ' + '+ 4'+
$%' * '+ % + + '+ ' '
) ' " ,

6 # # #$

! ! ' + ** ! + * & &

+ ** + '+ &

/
! ! % ! ! * 7% " ' ** *

+% *+ * ! ! * &

+ ** * ,, "

*" '+ % *% ! *

! ! *+ * ! '+ %

7 /# #

) ( %& " * % ' * ,, ( , * "


+ ** ! &

) ( +% , ** * +*" '

, ( %& , ** & * ' ' *, % ' !'

& # 8 8 & & %

D% * '+ ! ** ' ** ' * % * * " ' + % * +


* % ( + ! ,% " ' + ** ** *! *,% G '
' % ' " C ! ! ! + + " ! ' ** ,% " *
% ** ' %* ( +%? ** , * % ! ! (
* % +%? ** '+ + * ! ! + + " ( * (
'+ ,

! & # # # 88 8

2 ' ** ' !
* % ** * " * ! ! ! ' + * + *
,%** * 4'+ + ' * &% * ** "" ' : +
%* ,%** * ! ! ! ! ' % ' ** ' +% " (
7% * + '+ % ,% " ! " ' * % ' ' %
+ * ! ! ! * *+ & ++ * ' & (
, ! ' ' ** ' *% ** ! % *

9 & # #8 #: *$ % #

#+ ** 7% * '+ +%? ** ;' ** ' ; ' "" '


"" % ' * %' ' *% < ' ' ' ' ' '% '
=# * '+ + ** + ,% ' ( + * '+ " + '
+ * ( ' ( % * *+ ' ' % ' ( '+
" %
' ** ' 4 ' "" " '+ 5 ** * % ' *%
+% * % ( '+ ** ( ! * + * > ** '+ 4

0
$ * " '+ ! *+ ' <+ * '+ + ** * *
! + = * ' '+ ' * % "" +%
& ! && ** ' + ** , ,% " ' * '+ ! %
' % ! * % "" + * *% ' !' * ! ++ * ' * 4%
+ *" 4'+ ' ' *

' ( .. . ; . </ .
.

1 * ' ' % " + ' ' ** ' ( % 4 '+ " *! + %


* % "" ,% " ' % '+ ' 1 7% * ,* 7% ! +
7% + ** & ''

+ A, 7% * @

* &

$ '+' ,% ,

' +' ' ** ' > *% ** ! ' ,(


+ ** '+ ! + ,%

+ 4'+ ! *+

! ' + ** ++ * + + ** ! <* "


,, " (%*% =

$ + ** + '+ ! %% % *%+ 7%
! ! ' + **

*+ '+ ,%** '+ * !! !

" %' ' + '+ < ! " , % %&


*+ " ++ ,% =

!' ( *! * *% * < * " =


) *+ < % " =

* ++ !

8 % + ** * * 4* * * "

'+' + '+ ' ' +' ' ** '

%' " ! %
% & + '&

++ + * + * *% 4'+ ' ** '

- . /

# ' * '+ ** % '+ * ' ** ' +%? **


* % + * * 4* " <+% (; *+ * " ' (
! % ' * % =' * ! ** * % + * *+ ""
* % 4'+ 4 "" % %
' / 0 (

'" . /0

# ' :18 G' % " C '+ * % '+ ! @

'"" $# % & 8 #8

2 ' % " + ! ! '+ + !! ' * ! " ! %


** ' ' "" % ! % %" * * ! %*%

'" &%

24*+ " '+ + !! ' * " ,, ! **


, ' ! ' % ' %* * ! %*%

'"'. & #

1 + * '+ + !! ' * " * **


'+ * %" + * " + * * ! %*%
8 '+ ' %" * ! %*% +%? ' ,* * * %
,' @

%' %* ! '

-*% % ' (

3 * *+ '

' %*

%' & " &

: ! " *% + '+ ! !

" (' ( ,%

% 7% * , ' %*% + ! % *%' * ! + !* ,* +


, +% % * * * ! + '' <+% ( ** '
4! % '+ = ++% , % * '+ !! * * '+
' / 0 (

: ' + * '+ 4 ' * * % ! * ** ' '' '+


7% * '+ ** ' < * '+ + '+ ,** ( ' % 4% % " =,
'+ < * '+ * * ' + A+ '+ '+ " =
1 + !! ' ' % " ! + '' * % * 4 '+ "
,% " *! 4 '+ 1 ' ,% " ' ( * < ( +%? * !"
' 4 '+ % *% + A % = 4 * % " % + ** & % *
< 4 '+ * * '+ * , 4 '+ * %
+ ** ! % * % * '+ +%? '+ 4 * '+ =
, * ,, & *

' " &%

'+ * ,% " * + *+ " ! + ++ * (


+ + ** ( & ,, ! ,' !
8 '+ ** ! 4 *+ " ,, " ( + , 7% "
* '+ ' * ' ' * ++% * % * + + ' % *
+ % ** ' * '+ + !* , "

. 2 0 =

# 8 *$ 4 # =
- ! ++ & ** ' ' + + , ' * ( + !
! ' % " ! 7% +%? * ' + 7% ( '+ *
4'+ * * *+ '
- ! ++ ! * & +%? ! ( " +A 4'+ *
*!% % , ' + + " ++% ( % 5 7%
+ ! * '& ' 7% , %

# > ** % 4 # #

4 # ?* $
8 " ' + ! * * '& ' + ' + ' + ,, + *
+ ! *% *%+ , * '& # + 4 ,, ' ( &&
4 !% + * * '& ' +%? % '+ *

4 # +$ ?
24 7% ,, ' ! ** +% * * !% ! ( *' ** ' !
* + * ' ( ) ? 5+ ' '+ * '+ % ,%
! ** ' % * ! *% * "" ' , %** 4 7%
,, ' + (; 7% * " * +%? ++% *% ! 4 7% +
' ' ( + *

# # $# # & # @ # 8 8 A
* + * !*! %& , ** & <* + % " + ** '
= + '+ ! ! * &% '
2 * # & #$ % *$
- %' '+ % ,% +%? ! * % %* @

= # * ,, " * '& <*%+ , *+ ! ! 7%


,, ' * * '+ % ** ! ** 4 7% * '&
* , ( =

&= %' *! %++ + '+ ' ' + %*

= $ *+ * * & ** ' %& '+ %*


+ * 7%

= %' , ' * '+ ! ! ! '


! + ** ++ & ** ! ' H* * ,% " ' 4'+
,% " '' **

2 * &
, + ** + % ! ! ' + ** % + '
* % " + ** * %'% ! ,
+ ** % ! ! % * 7% " ' ** *

# & # # # * #
' ' + + '+ * +%? * * %*% ' *%
+ , ' )? ! ( + % * ! ! ' "
" 1 *+ * ' % * * &% (%* + '
% ( % " +* * , * %*%

# # % *$
1 !*! * % ! % " ** 7% + ' * & *
& ,% 4 " *+ ,% % ! 4* * " + * *% ,
* &
' " ,, ! ' " * + ** '+ ' @

A 8 # =* * % ' , " , ** ' % 7% '


,% < * '+ ' = *% ** ! + * , 1 7% * ' * ' %
7% * ' *+ 7% % ! ,, ! 7% *%
' ' + (; ( , + A, + ** + * % + * '
/I'
( * ' , ** ' + ! %*% ( ++ ' ** +%?
' " ! ,%** , ' * < * '+ ! !
' % + ** *% *'%** ! ! ' !
*' " ' + '+ =
1 * 4 * !' ( +%? ** ,, % * & ,** ' &
++ * ' "" , * % " *% * &%" ' *
+ 7%

= # & # * # ## =7% * ++ ( % ( + ** +
' '+ ' % ' * "" ,% 7% ' *
,% ,% ! + % * # '+ ' ** %* ' '
* & " ,&& , + % ,% %
! % ' ,&& '+ ++ % % 7% * *+ * !
+ ' ' *% *+ ** ** ' " 8 # ++%
# 3*

= & = *% % *%+ , ** & + < ** & , =*


* % ,% < 7% * ' + * & = * ,, % 4* '
+ ' * + D% * ' ( + ' % ! % " * &%"
' * * % * ' ** % <+ ' ( , ''
% " * ,& = *% % + % * ' + *% + * ' '
+ ' * + ** ** * & , ** ' &

: , ' '+ " + % ' * * ' +% + !


'+ ,% ** ' 2 ! % " ' * ( '% 7% '+ + !
% ** ' * "
# 5 ' * ' ! + ! '+ ' ''
! " + '+ 1 7% * %& " ** +% ' *% + ** (
* + * + + ! '+ D% + A! ' + '+ 5 + !
+ A ! 5 +% * " * % ( * ! % "" ,, " , , %** '
%& 2 ' + ! '+ 5* & ' 1#6
# '+ ! + ! ! * % , ** & ' *% + ' * %
7% +% * ! < ' = ,% ! +A + ** & + ! (
* + * , ** & + ! , * '+
- '+ ' * * & * % ' % '+ ' * % !
+%?, % *% * , ! + * & 4,, ! 7% 7% + *
,%
(; % ! 7% * ' 5' * '+ ! '+ ' *+ ** 1 * *
' *+ ' )3 6 $ 0 J

# > # # * #
, + , ( * + A ,,%* 5 + ** & % !*! 4 7% '
& * *% 4 * ' %
1 * ' +%? ** ' * & * + ** ,, " ! *
% @+ , *% +%?& * * + ' *% + ** ' +% (;
! * + * % ** " %
# * !% ,, % 4 * ' * " * %' ' *% + **
, '% 4 * '
1 % * ,% 5 + ' %* + + %*% '+
' : .K 4/ K '+ ! + % !*
*% + %*% * ** '+% * ,% ' K
' * ! "
-* ,% J J ) J : + % ! " % K 2
, " * ' * , + , '+ 5 (4 ** '+ + (;
, ! * 4 * @ 7% * * % *+ + ** ++ % %' (
++ ' ! *%+ , * &%" % ' (
# && 7% * " + ! ( ' % * '+ !! * ** +%? '% 7% %
! ' ! +

# ## # , , , *$
(; , % 5 *+ * ! * " !% ! " + ** , !
, %** ! ( *% * ' (' < ** =
! * ' * ' ' + * ( 7% * 7% *
* '+ *% * & (' ! '+ ' **
6 + ? ' @

" $ $# %#$# () #!$#% $# !#*#% '# ! ) + !#( $ # $ # $# #$ '# ! ) # % # (


#!$#% ,

,% J J ) J : 7% * * ' * + A '+ ! ** ,, %
! + A & ! *+ ' + (; * % * ( ,% "
" (' ( ' + '% 7% * & !*! ' 4* *
! , + ' ! * %* * * ! !
# * *+ % & + + * +%?* '+ + '' % * * ' +
& " , ,%
# 7% ,% 4'+ 5' * +%? * *% +A !
* * %" '+ ' ! * ** * ' ('

# # & #$ $ ##
D% *%
+* %* ' * , ' + ' + * "
4* " %* +%? * % %' '+ % !% % + %
** + " + " 2 " + + %* % , '+ % 5
( + + ' !! ' 4'+ ** " ' * * !
7% +% % '+ % , ' ! + , **

2 * $ #:
( 7% * ! , ( * * * * + ' * & ! " %' *+ *
4'+ % !
D% ! ! ' + ** * + ' ' ' % *& # ! *
* + ,* ( ?* , 4* * "
( + ** ' + % ' !' %* )?
+%? + * " %*% *% % '+ ' ! % ' * &
4 ** " ,%
24%' %' * + '+ ' ' * + ** +%?
+ * " * ! " *% + * * &%" % %'
' ! %' % + %* ' - %'
* ! ' * + '+ + + ** ' * ' *%
+A ( + + " 4%' ! " % , "
+ ** ' " % ** + ** %& *+ "

# & # % 8 #:
) % '+ '+ + A ' * + '+ * + ** '
, ! + '+ %* ! "
' ' 4** &' + " ' ( " + '+
: 7% * !' , * + ** %* *% * % " &
4'+

# #$4 #$4 * 4
6 * % ! , % %& " ** % "
* ( %& * * ' & +% * ,, 1 %& + **
*, *% * % % ! + ** ** *+ * * "
' ( &
2 " * ( ' %! % %' ** " , %** + ! +
+ " * ' *%++ ' ,% #% %& , ** & 4! %
** " , ' *, ' 4! % , ' " , '
*+ ' ' % '

2 * & # $ $ #
) + ' + ** + * + '+ % '&
4 * '+ % % ** ' ' + ** D% * ' ! +
%'% * +* ' '&
%'% ' + * ( * %* ' ! * *% ,%
% ,% " ' 5 ** + ' + ** +
4++ * * %'
- ' ++ **' ! + + ' " * %' 5 *
* % @
• ) '+ + ** %'% * + '+
• # ' ,% 4 %'% ' %& *
+ ** *% ' '
• % ' + ** + 4 ' ' * & %* '
"
• 2 + ** + 57% ' ' + * * " ' '

' $# % & #
2 + " *+ " ' % " + * *+ ** + * '
* ' , " 1+ ' % " ! *+ ** * % * '
*+ "

. 2 . / 0 =

. 44 *$
1 + + + % * ! '+ * ** , % + * ** '
D% * ! ( + ' + (; ( * ** * *, ' :18
+ 1 11 * ,, " '% 7% + ! + & * '+
,% ** J J ) J :* ! * ! '* ' ( ! *
# * '* ,% * ** + + ! + % ! * * * +%?
! % %* "
#+ ** + ,% % ! ,, ! * % 4 '
' * ,, G* L * +C + % ! ,% ' ''
! 4'+ * ! '% 7% ( & * , ,% +

.
** '+ & #+ ** + % ,% *+ * & *
,% ** , ! % 7% % 7% ! + % 1 ' *' *
'+ ( ,&& '+ ' ( 5 * ' ' ,,
' ,, % ' ! ( ! "
* * " % 5 *+ * ,% * ++ "

# #$% *$
2 * * %" ,% 5 * '+ 7% ** " ' , * (' '
' , * + * " + ** " %' 4 %' 4
* + , " ' " ! ! " !* *
1,% ! * * % 7% ' " , ** , " +
' * , + , '+ %' ' , + ! % %'
4%*% % ' < * '+ + A + '+ * , I' I' +
' =) * * + ** +% " ' ,% " <* '+ (; + ,%
+ ' = , " , H+ ** ! * * ! %' ,%
(; 7% ,% + * * * ' <+ '+ %& " ! ! * + % =5
! % '% + ! %' 4 + * * & > * * %" ! ' *
* * & * + % 7% ,% ' * " (' (
* * %" ,% * ! * % +% " * &
# * && ( ( * * * %" '+ + * ( ,%
% ! " , % 5 ' ' ** ' '' **
4'+ ' %* 7% 7% ( 1
+% " ,% % ! +%? ** %* *+ *+ ** '
% ( ! + %" 4% "" " <* & * + % &
+ ! =
7% * ' ! , % % ! ! ** '' ** 4'+ * %* ! ' ! * %
, % + ! *+ ' 7% , * " 4'+ +
7% ' * + 5 '+ % , '+ '
+ + A+
1 *+ 7% * " 5' '+ + (; * * +%?
' ,% " ' '' ' + * * %" ,%

$ % * #
1 + + % ! ** +% * * % * * %" ,%
1 * ' % % +%? ** ! % * &* ,, " + **
' ! # ! 7% '+ * , + !
! * % ++ * * ' ' ' % 5* % 4 * '
' : *+ , * " * * % % !
*%,, ' & ! + ** ! 4+ % ! ! &M+ ** * %"
% *

. # #$ &
8 4 '& ' % " ! ** % ! !
+ ** ) ?! + ! ! ' % + + % +
% & ** + ** (;+ ! ! % + ! ! ' ** *

/
% # #$4 &
1 + * % * * ' %& +%? ** ,, % * + ! ""
+ ** ** ' 2 + " '% % " ' & < * %
= * ' & ' * + (; % " ( + *
% + * % +%? ** "" * ' * * %"

$ % > & #
! '+ '+ ' ! +% * ' + + ! %
" + + ! 4 ** ** ' 7% * ' && ( + !
+ " 7% * * * %" % + + *
+ % + % '+ * '& '
4'+ 4'&
:% + " +% " * ! ! % ** ' ' 7%

$ '+ +% " ! + + ** * ( + (
* & + ** %& % " & '+ *+ * !
* ** 7% * * * ' +% " + *;' ,,

$# % 4 # &
#% 7% * ' * ( + + '
8 $ +%&& * ! G8 ' *% + + ** C
G$ + * + ** '+ '+ ' C G8 ' '' * !
! ( *% + + ** $BC
2 ' , 7% * ' + ,% " * % "" * " *
+ , '+ ' + ** & + + 4% ' + 4'&
+ + ** '+ ' * & ,% + **
< * '+ * & '+ ' + + ** ,% % > = %'% < *
' '& +* = ! & '& *
#% * %'% + ( " ! '+ * %* ! ' "
: ! * % ! ' % " *% % '+ '+ %'% **
! ** + ** *% 7% '+ 7% * + ! '% %
!! ' & !* & * ** +A % * % * @

0 / / . .
$ & % %% & > & # $ # +$

# #$% & # $$ #
' + '+ * +%? + ! ' * % * 7% * %
* '+ " *! " '+ <* " ' + ** !
+ ,% * " ' ( ,%** '& =
1 " '+ * + ** ++ ** ' ! ' * ! ' %
%* % ' ( %? ** ++ % * * % + ! ! ' %*
% " ' ( % " 4& %& , ** & * % * '
+%? + ! ! <* * '+ % % %* +%? + ! *
+ ' ( * % % , ** & +%? 7% ' '&
% *+ + * % " + * =

0
2 * * %" + ! ! + * %*% * ! ' % " 5
++ % ( 7% '+ ,% " *%+A % * * + %"
+ %% * % * +%? ' 4 * 4
)' + * %*% 7% * + ** @
% ' % * ' &* *' + % <% "
' & =
+ ! ! ' + ** <* + % + % + + = ! !
% ! ! * 7% " ! ! ' ** *
' <* + % ,% " * =7% 5+ !* % !
%'
% , <* ' *' ! %' =
* % ++ '
%& , **& + + ** 7% ,% " " '+ + %
+%? * % ' %' + "

' '.& # & # & #

' '" %% % $ #
2 + ' ** + + * % ** ' 5 ** ' % * *% **
)? ( 4* * " 4 ** & % %' " **
8 '' ! " 4'+ ! ** * '+ *+ & % * ( ' %
* '+ * ( ' ,% " # 5 ' * % ++
7% * %' " *% + + + ** % ' %'

#
# '+ + ** ' 4'+ * + % + '+ ' * ! **
*+ & + A '+ * %' ' *% 7% 5 ** " + *+ *
+ " % * ' ' '+ ' *% % * ( ** '
+ * ' *% * * , * ' ' ! ,, %
' % "" + ' *% + * '+ * , N , * * ** 1
' ' + ** ** + ' * * ' + ' "" ( ' *%
+ *+ * , ** & ' ' '+ * , / '' : + !'
( ! ** % ' (%* 4++ * ++% ! + +
*+ " + ** &

#
<+ A * ' ' * * *%+ , =
+ + ! % + ' " '+ % < ! , '
** + " + "=

$# # ##
** " * ! ! * ' "
' <( ! ' *% 4 ** * 7% = + ' *%
4 * *% ! ! + + " *% * !! !
3* * '' ( * %' ' *% *+ + ! * '
' + + " + *% ' *% , %*
# # & $#
"" " , %' ! * !& " ' (

#
' ! + , ' + '+ '

#
' *% ! " ' '

$ & # #
,, " 4 * ( ( + & ' + ' *% '
! ,, + ' *% +
1, + ,, % 4* ' , %** ' ** ' ! ' + <+ ,%
*+ " =
1 * + ( + , %** ' * ** ' + **
,% " ' + * '% 7% % '+ ' *% ! ' * ' !
' 5 * + +A + ' & * *%
'+ * *% ! " ' '

' ' % $ #
1 '+ % * ! ** + *% % 4* " + (; + * % %
+ " % * ' ' *+ & * %' 5
** % +% " ** 2 * * %" *% + * ! ** + ** & ' *
'+ '+ + ' ! * % ' *+ , @

+ *+ 4'+ , %** '& * '+ * ' **


+ % +A+ ** & + ,%
+ ! * % "" " 4* " '+ % ! % ' !*
% ' ' * 4'+

: + ! "" '+ , * 5' '+ * % * (


' 4 ** ' % + ** %* * , '' !
7% + ' ( & *
# ' " 5 !! % < ( +%? ** ! * %
, * & = 4'+ ! ** * +% +' ' ** * "
< * '+ ' , %** = % , ! * * % * "
' + '+ < + ' * = +%? ** ! * * %
'+ ' ,%
'+ ' * ,% ! +% ' ** * & + ! ! '
+% % "" % , , ** ' % ,%
# 7% * ' * + ** + ! % ! 4'+ %
'+ ' * % " % * " 1+ + %' * % ""
'+ ( ! *! '+ ' ,% " "
+ * ++ % 7% + + % + ' , % %
, " +A *+ *+ 7% + ' , ,% " , (;
% ' * '
: + % ! ' ** ' 4'+ +* ! ** % + % '+ *
** ! " + ** % * ( + " * % && ,, ! ' ' %
+ & ' D% * * * '+ ' % + ** ' * +%? !
% ,% " ' < * '+ ( % ' !' +
*%+ + *" + * & + '+ *! %++ %' * * % =
# '+ ! * * *+ ' 7% * , ' + ** % ! *

' ''.& # & #


8 + " '+ * ! , ' ' 7% ** + ** **
!* 4% 4'+ 7% ! ** ! ' * %

@ ##$ # A
1 + + + ** % @
% " %*% @ + ** ** * * % 1 * + ' % "
( "" % *+
* % * < % * % =@ *
* ** ! * + ** + * ' ++ % * ! * % + **
' % , ' % #% * *% , * + ** ! % '
* % ! " + + ( % " ' '' **

2 8 # ## %
' % + ! ! " ( * % ' ( #+ **
( % % "" + A ! * ! + ! !
1 , + + 7% * + '+ < % ! ! ! !
'+ ' * &% ( ' =* @
1 % ' % " @7% * * , * * % ! 4!! "
++ % + %" * % "" % 4+ % ! ! 4 ,"
* (
" % !% ' * ! ! @7% * +
+ ! 7% * * '+ * + * +%? ** + * %
! " * * * %" *
2 ! " + * * *% + ! ! * + ** & * % * ' + *
+ (; * % ! ** + , ' ( : + + " * !
* % % + ! * % * + * !

# 4$#
# + % + "" ' +A+ * &% * * % '
+ ' '+ ** & % + " ' 7% % " '
** ( + '
% + * &% + * * %" ' * ** + " ' **
+%

# 4$# $
6 * * %" % " " ' < ' '+
* " *+ * ! " ' ' % ' % + %' = +
4% 4'+ * + ' + ** & + " 3** ,
( && ! *% ' * &% ,, % ' ++ % ,
* %" +* ' , + * : (' '
4 ++ ' ' ' * ** + , % &
+ !

2 8 # &
8 '+ ! ! + ** ** ! '+ * + *
( + %* + " 7% * 4% ' ! 4 " ! * &%
2 ! ! * + ** ** + * * % * 4 ' +
&%** * + +
6 * '+ * '+ + A *+ ** ( ! ! + ** * % %
% ' % & 1 * + " ** * * %" %
'+

2 8 # *$
2 ! ! * "" ' * *+ & ! * @+ '
*% %& " + ' *%+ * ! * % * % + *
% & '
2 + " 7% * '+ +%? ' * * * %" % % "
$+ " + A '+ ! < * '+ * * %" + %*% = *%
' ' ! ' + *
+ % %! * ( ,% " 5 ** % & + ! >+
7% * ' ! % + " ( ! * '+ * * %" % " * +%?
7% ' 4% 4'+ * * ** '

2 8 & & %
# 7% * ' " * * &% ( ! ! + **
+
- + " + 4% 5* * & * ! * * * %"
% "

8 8 8
D% + ! ! + + " ! ' + *! ! !
- ! + 4% 5+ **& +% (;* ' * '+ * * %"
+% " , + " + ' * ! !

$ $ #
(; %'% * * + * " *% * & + ** ! '
*+ , ( % " *% ' + * *+ *

%'% + * ' * + A '+ * ! ' '+ *+ 1 7% *


+ %'% * + " ,% ' *, 5 ,, +* '%
% "

8 %'% +* * + " ,% * + ** 5 % % +*
'% % " & * * ' **% + % % * * %" +%? **
* % * " ** ! + & ' + 4% 4'+
8 %'% * ' '& *+ " , ,% *5 ,, % *
% ' '& *' % % + ,% '+ D% * * * %*
* ( ' '& < ' %*% = * ( ' '& *
'+ & ,%
%'% * + ** ** + * + * ++ % ' * % + (;
! % ' '+ && ! *( * + 4'+ ( +
+ * : ' %'% ! '+ *% * * %*! ' "
* + ! *( *+ * % %'% + ! %' *
* %" * * %* * + & ' ! ** * * %
'+ %!

& #

-, & & # $ #!" ! ""#


2 % " * * * %& 7% * % + + '+ ' +
+ '+ % !* 5 ' * + % * 5 * ** +
+ '+ , % , ' " 1 * ! %*
' ' * * ' % * !% 4 + * + '+ ! *
' & ' + %

., & %# #!$ *# # #
7% * + + '+ + " !* ! ** * % * + *
*+ "" 6 * '+ * * %" ' % ' + * *
+%? * % ( !* ' * * %" %++ '+
1 ,% " 4 ' ' ** ' ' + ( + !
' 3% + '+ %++ ! ** ++ (' '
' + ! ** ' , ' 1 *% ** !* % + '+ +%? **
! , * ! * % + ! ,% " ' & # * ! %!
* ( ,% " ' ,% " *" < * '+ '+
% ' ' ** ' '+ "" ' = '+ **
* ! & + ! + ** ! * ! 1 * **
4'+ * ** +%? * ! & + ! 8 % ' + '+ '+
* %" ! ! + (; + * +%? ** * '

/, & & # # !# # #
( 7% * * ! + + ( + " + ** ** * % * + *
7% , + '+ ' +* ** ! & ' +
* * ' ' ! + + " <* * %" % " =
( !*
% ,** !* +%? ** ' ' ' !
* 4 % *

0, # $#! &#%# ! # 1 %# #!$ % ! 2


( + 7% * '+ * + * % ! + ** ** ' '
! + + " ( !* 7% * * +
'% 7% *+ + * % ' + + ! , * 4*
+ " *% & + !
' 6

24 ' % " 4 *+ " ! ! ! ** , **


%' ,% " "" 4 '+ " 4 '+
2 + " ' % " 4 *+ " + * ' ! * %
+ ' & ! * ! " ,% " 7% * !
** % 4 %' + * 4 * " + ! + ** & ' >
+ " ! * ! % 4 ++ + %' "
+ " '+ * ! *+ * " *% + * %' " (
+ A '+ * %' ' *% ' && ! + 7% + ** &
% *
# + * ' % " *+ '+ ' * "
' + % + "" " ' " % *
* ! ( * *+
2 + " + * % '+ ! && + ** & ' ' * * * %"
'+ '+
1 ! + " '+ ' ( + ** ** + , '
! ,, * % ' ** * % *+ ' "" '+
+ , ' ,% "

(/ . . . / / 2
2 / (/ .
21 3226 6216 B ##6
1-8 3$36216
18 #3$B 616
- $81O1681 #6# 1 -1$323
$3#38O $1 832
:1 3 6 :1 38- : 883 1 3 - $81O1681
)1$)-1 6
:3223 - $81O1681 #1# 3 $323
#- 3$ 1)1:1 38-
18 # 1$ O1683 #- 3$ 1)1:1
: 883 1 3
38-
)68 $622 $312
#38#6 :1$6 O1683
#38#6 :1
3$$ 6
$6 O1683
6 868 :3#) 12 $6 # 1$ O1683
#6# 1 -1$3 12 $6
18 # 6
-B6 :1 # 1$ O1683
6 18 :1 3 6 :1 1-8 3$36216
868 1 3$#6
6$
1-8 6
$ #)18 38 6 #6# 1 -1$3 1-8 6
:1 3 6 3)) 81)6
$6 6
6 $6 #6# 1 -1$3 6
#6# 1 -1$312 1 6
6216 1#)6#6 ) 1 O1683
:46216
$3 62 $1)3:1 $ $3
$ -$ 2 62
$3##1683868 )6$$3 38 3
$6 6 B ##
)6$$3 2 2 62
$3##1683
6 18 :1 3 6 :1
18#- 1)138 3 3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
6$
- J3:46216 )68 $622 $312
3$:1 3832 )1$)-1 6
3))3##1 3 )1$)-1 6
(/ . . . / / 2
2 / (/ .
$3#38O :4 $1
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
832)1$)-1 6
6216 1#)6#6 3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
6 $- 6$6# -#-$ :32 1-8 6 16)J1 3)) 81)1
#6# 1 -1$3 1-8 6
:1 $ #)18 38 6 3))3##1 1
16)J1 18 3$81 #6# 1 -1$3 2
6 -#-$
3))3##1 1 6
#6# 1 -1$3
#6# 8O3 B$ #1 3
12 $1 )622 ## 1 ) $ -))3 3
832246216
- $81O1681
3$:1 3 18 $3 62 $3 2
3 6 #- 38-
)6$$1# 68:38O $3##1683 $6 6 1-# $3##1683
:3223 - $81O1681 2 $3 $1 3$ $3
3 3$ -$ 6216 - $81O1681 246216 3
323 )622 ## 3 #6# 1 -1$3 23
- $81O1681
6 -#-$ #6# 1 -1$3 6
$ 12 38 1 $-B183 1 #) $1)6
)J1-:3$3
3))3##1 1 ))- -2 6$1
$-B183 1
3$ 1
$3 $1 3$ 6$3 #6# 1 -1$3
3))3##1 6
- # 6 $3 $1 3$ 6$3
#-$$1#) 2: 38 6
$3 $1 3$ O1683 $3 $1 3$ 6$3 ) B1 $3
:32246216
18#- 1)138 3 #6 6:1 38#168 6 $3 $1 3$ 6$3
$3 $1 3$ 6$3 $3 3:3$3 12
8) 8 3 $3 $1 3$ 6$3
$3 62 $3 2
$3##1683 323
1-# $3##1683
$3#38O :4 $1
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
832)1$)-1 6
$3##1683
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
18#- 1)138 3
3:3$3 -8 6 3:3$3 -8 6
$-B183 1 #) $1)6
)J1-:3$3 1
))- -2 6$1
$-B183 1
6$ 6216 3$ 1
6 1 38 1 3$$ 1
. 18#- 1)138 3 $6 -$ # )) #6# 1 -1$3
:3 21 - 6$1
))- -2 6$1 ))- -2 6$1
B ## $3) $1) $1 $3 2
))- -2 6$1 $3) $1)
1 -$1 P 832
-21$3 )1$)-1 6
)1$)-1 6
2 623 868
)68 $622 $3
-8O168 8 1 8) 8O 38#1683
1 1 8 6
#-223 B6B183
323 $1)6
% & '((( $

!"#$
%& !! # "# $ %
!
' " $ $ ( ! $ $ $ ) ** "" $$! $ "!
* " " + $ !$ ,! "$( # -. $!$$ ! $ $ -
$) " " ( $ ! ,! "$ )! "" ! ! " $
"" ! ! + $ $$ ) "$ $ #

$& $$ )
-
!" ( $ " $$ ! + ! ""
"$ $ $ ) $/
( ) $ ) $0 ( - 1 "$ "" $ $ ++ $
) ) $$ * $0# 2 ! * "" ) " " $0 " "" $ " !" $
( ! $ $ $! "" ! ) $ $$ * $0 - ( $
/ "$ # "" ) ! ( $!* "" * ! ! $ ! !$ $ $0#'
" $ ! $ ) $ " "" "" " $ + "! $
! $ "$ ! + $ * " "$ " + ) ! +$ "
$ + $ + $$ "$ - " -
( #
!$ * $0 ( $ " "" ! + ++ $! #

! &* & &


3$ ) " " $0 $ $ ) " " $0 4 $ $! $ $ 5 ) "$
$ + - $ $ ) " " $0 4 "" " $0 ! $
" $ # $ ) " " $0 $ " "$ + $$ $ " ! $ " $$ " ) ) 6

7 "" ) "" $0 !* + " ! $ !"! $


( " + " ) $ ) ! $ - $$ )$ + #

8 $$ * "" - $ "" " - $ ) ! $ -#

7 "" ) ) " " $0 ) " $ $ ) ! $ - ! $ " $$ - $


(!"! $ " $ $) #
$ ( ,! $ $ ) " " $04$ $! 1 $$ ++ $
! $$ !$ ) " " $0 ( ! $ "" 29 ) " " $0 -
/ " $ #
' ) " " $0) "! $ "" $ " #3 ,! "" $ $ $
$ $ ) " " $04 "" - $ " ! + "
* :" ) ) #
( )) $ ! + ! + $0 1 - "$ ! ) ) " " $06
)) ; "

< ! + $ $ ! 1 - "$ ! ) " " $0 ( " + 6


" 9 "

2 ! + $ $$ $$ "" $
$0 ! ) " " $06
$$ = " * ) "$ $

$0 " $ " 1"! )" ) " " $0 "" #' " "$ $ ) ( ) " " $0
" ! $ ) " " $0 " >?#
< $) !$ ++ $ " "" )" "$0 9 )" "$0#

6 + $- $!* + "$ $ ! -
@ 6 + ) A! $
86 + "$) A! $ * $ -!"
% 56 + $ * $ $
B6 + $ $! ) $""

2 ! ! ! )" "$0 2C $ D " $ $ $$


" $ $! / #
$ $! * $ $ * "" $ $ !$ " $#
? ! E " $ "" )" "$0 " ) $ $ )" "$0 $$
(" + !+ ( $ $ !+ $ -. )" "$0 ""$ $
()) $ !+ $ $! * $ #

) + $
$ "$ " $ " + ) $ "" "$ $ - ) " "" $
+ $$ $ #8 $) A $ !"! $ "! - $
+ * ") #
? $ "$ (!"! " $ " " ,!" $ 6
#" ! + ( $
# "$ + ,! $0
# "$ $$ * #
$$! $ $ - ++ "" $ $$ "!$ "" $ "$ FG #
' "! ) " "" " H2< 16
• 8$ ""
"" % * " $ + I
• 8$ ""
"" * " $ +
• 8$ ""
"" * " $ + &J
• 8$ ""
"" * " $ + =
<# *#6!"! I #& KL# -#
' "" "" "" 1 ) $ $ #
"$ "" " ! D' $ "$ " $
D' #
2 $ $ "" 4 !"! ) $ $ $ " $ "$ FG "
$ $ ! $ "$ "! "$ "" #

& ) $ $ ) $

: ) "$ $ $ + " $ $ $ " * $ " * $ #


B ) " " $0 "" ) $ $ ) ") ! " $ " $ "
$!* + - $ " "$) + * # $ $
" $ " "" "$ + " ) $ $ $!* + ! - ! $ $$
$ - !M $$! - " ! " $ $ #< !$
) $ $ + $ ( "$ "" $ $ #
H! $ "" " + $ $ "" $0 " ! ( - "$ $
$$ - "$ $ !M "" "$ $ " - # $ $ -
"" $ " ( 1 " $! - (" + ) * $
$$! " $ ) $! ) $! !$ $ $$ )$ +
! $ * $ "" $ "" $
) ! $ - (" " " ) ( $$ H " " ! $
" $ #
B ( $! ++ + " * $ ) ) $ $ "" - !
$! " $ *!" $ + ( "" ! *! '
$0 " + ( - $! $ " (! $ " $0#
$) $ " -! " " " -! "! "! (
' + " - * #

& + $ & ** $*
< "$ $ ! $ ! + $ ( ! $ +
$ " !M )$ + $ ,! $ )!$ (!"! * ")
"! $ - ) $ $ ( $$ $ #
)$ ! + $ 1 "" - ,! "$ $ ) $ / "$
! "$ $ #? ! )" " $0 $$ ( " + ! *N ""
( )) $ " !M ! $ "$ " $ " !
++ $ - $$ ! ! $ ( $ #
B $ " $ "" ! ! ! $ ( $ #

) $ &* + &*

$) $ " $
! + "$ - " $ "
( ,! " " ,! - $ $ !M ""
!$ ! - " * $
! - " "" "" + ( $$ " #' "
$ + $ ( " + $) " 1"! $ E,! 1 ""
" $) $ " # "" $ "$ $ $ $ $ 1
* ! ! ) ) @ $0 " + ( ,! #'( ,! !M
"" " $ #
$ ! $ ) $ $ 1 * ( "
$! $) !" * #

+ ! ++ ) ! ) $ $ ( $! " $ ! -
( "$ ( $$ $ + "$ !$$ ) #
? $ $! "! % >? " ! + )$

! ) + $
'( $$ " ) ! ! $ $0 !$ ++ + !
++ + $ " $ $ ! #'( " $$ + ( !M ""
" $ $ $ ( !$ ++ + ) " " $0 (
+ E! ( $ "" * $0 1 $ $ + ,! $0 $) " !
$ ) A #B ) ! $ $ + 1 "$ $! $ ! ( $$ + - -
" $ ) $ "" + #
5 $! (" + " % >? ++ ! $ >? / ) ,!
)$$# * ( 1 " $ 0 E "" ) ! " !M $$
+ #

*
5!$$ ! * " " / $$ ( # '
"! )" 1 * " $ "! $ $ !"! )" " $0 4 $ $! $ $ $
$ + ( "" + " -. $ * $0 " $$ $
' @ #

' ) " " $0 ( " + $$ 1 " " $ ,! "$ -


$ 1 $$ # ) / ) $ "" " " "$ "" !
*! !* + ,! ! ! $ !" $$ $ $ #

• F ! D' D' D 283 D " H2< $ 4


• 3 DH $ " 2?H ! 2' ' ? 2' ' 7
• F! 5F

• 2 - !$
• 2 -
• ? * ) $0

• $0 ( 9 "

• F $$ * $0 O ! ""

O9 P) QP 9 4%Q 7

• ? $ $ " " $0 $ $!

? !$$ + 9B B 5 4 5 ) B9 " - )

2 ) " " $0 2 " H2< 283 J J

• ? "

?9 % QRSK QK

• H $ + $

P 9 )Q &QP5 $ K
• ? $ 7! " T J

'9 JQ Q ) 6

'9 " $ (
9) !
9 "" *
9 "" + *

• ,! +

9U $ "$

• " " $0 $ " "! + )" " $ B** - " H2<

• H " $0 >? $ " H2< & &


• 2 ) " " $0 2 " H2< 283 J J
• 3 D'6 H2< $
3 D' 6H2< $
3 D 6 H2< $
• ? "" + ) " " $0 " 283 H2< J
• !$ ! >"! !$ " $ " H2< 283
• 5 "$ FG % J $ "$ $$! $ "!! " $ !$ $ $ J >?
) $0 % " H2< $
• 8! ) " " "" $$ "$ "" H2<
• ? $0 " + ( H2< %
• 5 " "$ + " $ H2< J "$
• $ + $ " $ $$ " H2< % 4
& J
• H !" ) $0 H2< JJ
• ? $ !$ ( ,! H2< 283 &
• ? $ * $0 " $$ $ ! + H2< % $ * +
H2< H2<
• 2 !$ ++ + H2< % $
• 5 "$ ? " " ! * " H2<
• 3 $ "" + 2 8 A H2< 4H2<
• 5F ! $ " "" !$ $ - U 8! Q
• F! !$ 2' D <$ D
• F! <$ D
• 3 !* $ H2< &
! " #" #$ #! % #& ' ( ' ()
#! *+*,-. , /
" $ $ * 1 ! $ $) ) $ " $ " )
- #

! $$
$ $ , '' , -' , ./ , /0 , 1((
%
2 2 2 2 2 2 2 2
DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV DN ! RV
33 4%
D' D' D' D' D' D' D' D'
383 383 383 383 % 383
,
%

$ $ $ $ $
F F F F % F
5
$ $
DF DF
2'B7 2'B7 2'B7 2'B7 2'B7
:8' :8' :8' :8' % :8'
2'B7 2'B7 2'B7
D 2 D 2 D 2%
A A A A A
D' D' D' D' % D'
#
7 $ 7 $ 7 $
D D D %
DW8 2< DW8 2< DW8 2< DW8 2< DW8 2<
@8 @8 @8 @8 % @8
! 5%
DW8 2< DW8 2< DW8 2<
@8 @8 @8 %
? ? ? ? ?
Q$ 8 8 Q$ 8 Q$ %8 Q$ 8
DN DN DN
!% 5 4
A,! A,! A,!
%
8 + 8 + %
"$ "$ G "$ "$ G "$ "$ G "$ "$
3
D' D' D' D' D' D' % D' % D'
A'F3'< A'F3'< A'F3'< A'F3'< A'F3'<
%
A'F3'< DWH:A'F A'F3'< DWH:A'F A'F3'< DWH:A'F A'F3'< A'F3'<
H8 H8 H8 H8 H8 H8 % H8 % H8
A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD A 5UD
4, 4
% %
<B53 <B53 <B53 <B53 <B53
D D D D % D
%
B<2 28 B<2 28 B<2 28
< < < %
DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: < DWH: <
4
D D D % %

&
! $$
$ $ , '' , -' , ./ , /0 , 1((
%
2 2 2 2 2 2 2 2
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
: : : : :
%
:A<3'2<
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
7
!2 7 7 7 7 %
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
: ? : ? : % ?
:A<3'2< :A<3'2< :A<3'2<
7 D 2 7 D 2 7 %D 2
' 3: ' 3: ' 3:
6 7# 5
D' D' D' %
U% U% U% U% U% U% U% U%
6 8 DN DX DN DX DN DX DN % DN
& D "$ D "$ D "$ %
90 DN ! R DN ! R DN ! R
8 8 8%
9 D' D ' D' D ' D' D ' % D' % D'
% : 283 283 283 283 283 283 283 283
* * * * *
H5A H5A H5A H5A H5A &
*
* * *
DN !
%# DN ! DN ! DN !
3 - )N
3 ' -$ 3 ! 3 - )N
!
* * *
H5A H5A H5A
8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !"
Y Y Y Y % Y
8- 8- 8- 8- 8-
DN DN DN DN DN
H3 H3 H3 H3 % H3
2
8- 5 !" 8- 5 !" 8- 5 !"
Y 5 Y 5 Y 5 %
8- 8- 8-
DN DN DN
D D D
+ A,!)" + A,!)" + A,!)" + +
%
G8 G8 G8 G8 G8 G8 % G8 % G8
"$ "$ "$ "$ "$ "$ "$ "$
56%
D' D D' D D' D % D' % D'
@ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' <
D8 D8 D8 D8 % D8
8 4 5 @ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' < @ 23' <
2 DZ DZ DZ DZ % DZ
@ 23' < @ 23' < @ 23' <
D D D %
8 A 8 A 8 A 8 A 8 A 8 A
; @ @ @ @ @

Vous aimerez peut-être aussi