Vous êtes sur la page 1sur 2

TRAVAIL SUR LES DIALOGUES DE C.A.

Objectifs 

 Découvrir d’autres accents, intonations, de nouveaux mots et de


nouvelles expressions dans le contexte d’une histoire (→ assimilation plus
facile).
 Connaître « passivement » (= uniquement dans la compréhension) ces
mots, expressions.

Méthode

 Ecouter les pistes audio avec le support du texte.


 Déterminer quel(le)s sont les mots / expressions à inclure dans la liste
personnelle. Rechercher le sens en mettant les verbes à l’infinitif, les
substantifs et adjectifs au masculin singulier.
 Pour être sûr(e) d’avoir bien isolé tous les mots nouveaux, traduire en
français ; cela permet de déterminer ce sur quoi on bute.

EX:
- Pero siempre que quiero irme de vacaciones, las cosas se complican.
- Sí, ahora mismo, si puede ser.

 Utiliser LEXILOGOS
https://www.lexilogos.com/espagnol_dictionnaire.htm
Choisir de préférence le dictionnaire Larousse (le 3ème) et éviter Reverso
Contexte.
 Etablir une liste (conséquente au début, beaucoup moins par la suite)
personnelle de vocabulaire « passif ».
EXAMEN DE C.A. (session de janvier)

Dans toutes les salles info (228, 233, 238) : chaque étudiant dispose d’un
ordinateur avec un casque. Au 238, il est possible de disposer du prêt d’un
casque, ou d’utiliser ses propres écouteurs (à apporter).

 La 1ère partie de l’examen concerne le vocabulaire : traduire de


l’espagnol au français une liste de 25 mots / expressions issus des textes
vus.

 Une fois la feuille de vocabulaire rendue (après + ou – 5 minutes),


l’étudiant reçoit la partie qui concerne les 10 pistes – déjà découpées –
(dossier sur l’ordinateur). Il s’agit, en écoutant ces pistes, de remplir les
parties manquantes dans des extraits (uniquement de textes vus), et de
transcrire de petites phrases entières (textes vus).

17 pistas 7 pistas

Vous aimerez peut-être aussi