Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Il est tout d’abord très important de bien se rappeler les règles basiques de l’orthographe et de l’accentuation
pour l’expression écrite en espagnol. Ce type d’erreurs coûte cher en termes de points dans une copie.
de termes importés et espagnolisés (ex : la connotación, una pizza, un hippy, un hobby, un jacuzzi, etc.)
Certains mots courants tels que : la carretera (la route), la paella, la acción (l’action), innovar (innover), la lluvia
(la pluie), la tierra (la Terre), el diccionario (le dictionnaire), el perro (le chien), la jarra (la carafe), etc. voient
leurs consonnes doublées ! Alors, retiens en quelques-uns histoire de ne pas faire d’erreurs durant l’épreuve !
las palabras agudas (accentuées sur la dernière syllabe), ex : café (café), mamá (maman), sofá (canapé),
después (après), menú (menu), etc.
las palabras llanas (les plus courantes, sur l’avant-dernière syllabe), ex : lápiz (crayon), azúcar (sucre),
árbol (arbre), ángel (ange), cárcel (prison), túnel (tunnel), fácil (facile), difícil (difficile), etc.
las palabras esdrújulas (sur l’avant-avant-dernière syllabe), ex : bolígrafo (stylo), vínculo (lien),
micrófono (microphone), número (numéro), plátano (banane), único (unique), lágrima (larme), plástico
(plastique), espectáculo (spectacle), pájaro (oiseau), rápido (rapide), etc.
Un dernier point important pour l’expression écrite en espagnol : tous les termes normalement accentués ne
portent pas d’accent visible. Ceux qui en portent (el ángel = l’ange, débil = faible, gandúl = bon à rien ou reí =
j’ai ri) ne sont pas accentués selon la règle de base. Les termes dits “esdrújulas” en portent tous.
Une dernière chose très importante pour l’expression écrite, l’espagnol n’accepte pas les accents graves. Les
seuls accents possibles sont á, é, í, ó, ú.
Puis : Entonces
D’une part / D’autre part : Por una parte / Por otra parte
De plus : Además
Grâce à : Gracias a
A cause de : Debido a
Au contraire : Al contrario
Contrairement au français, tu peux tout à fait placer le verbe avant le sujet à l’expression écrite en espagnol.
Dans le cas où il y aurait un objet, on évitera de mettre les mots dans ce sens (verbe – objet – sujet) pour éviter
une confusion bien que ce soit possible.
La seule règle à respecter en termes d’ordre des mots à l’expression écrite d’espagnol est la suivante : ne
jamais intercaler un terme entre l’auxiliaire et le verbe dans le cas des verbes conjugués à des temps
composés.
Par exemple, n’écris surtout pas hemos siempre tenido un gato (on a toujours eu un chat) mais siempre hemos
tenido un gato.
Pour la compréhension orale, il s’agira d’un support audio écouté trois fois. Ces extraits auront pour thème
central l’une des thématiques étudiées dans l’année.
Prêter l’oreille (pour le support audio) et être très attentif lors de la lecture des textes (pour
l’expression écrite d’espagnol) : ton attention doit être entièrement dirigée vers ce qui est important à
ce moment-là, c’est-à-dire le sujet de ton épreuve. Tu ne dois pas te laisser déconcentrer par ce qui
t’entoure, par tes amis, etc.
Être très concentré : une concentration intense est un élément essentiel dans ce type d’épreuves. Elle
te permettra de saisir la totalité du support, de ne pas faire d’erreurs de compréhension bêtes (parce
qu’on a mal lu ou mal entendu quelque chose), de ne pas faire de fautes d’inattention dans ton
expression écrite et d’être plus efficace étant donné que tu as assez peu de temps pour la
compréhension écrite / orale et les expressions écrites.
Ne pas prendre de notes lors de la première écoute ou de la première lecture : la première approche
du ou des supports de l’épreuve doit être entièrement dédiée à la compréhension globale de celui-ci
(ou de ceux-ci). Tu prendras des notes après, mais pas pendant cette première phase.
Prendre des notes rapides lors des écoutes ou des lectures suivantes : ces notes te permettront de
bien rendre toutes les idées présentes dans le support dans ton expression écrite. Pour que ce soit
vraiment utile, tu ne dois pas faire des phrases complètes lors de cette prise de notes ! Ne note qu’une
liste de mots et d’idées, de notions essentielles que tu développeras dans ton travail écrit
Et enfin, fais confiance à ta mémoire : n’aie pas peur d’oublier ce que tu as entendu. Tu dois être
conscient que notre mémoire conserve les éléments principaux entendus et lus, si tu notes tout ce qui
est essentiel et les détails difficiles à retenir (les dates par exemple), ta mémoire fera ressortir ce qu’elle
a saisi au moment de la relecture des mots-clefs de ton brouillon.
De manière générale, on attend de toi de produire un écrit logique, bien construit et dans un bel espagnol. Tu
dois donc faire attention à ne pas perdre de points sur des questions de langue. Veille à produire une copie
propre, intelligible et agréable à lire pour le correcteur.