Vous êtes sur la page 1sur 189

A propos de ce livre

Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d’utilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:

+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.

À propos du service Google Recherche de Livres

En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
S

res

DC.
HARVARD UNIVERSITY

1
VEIRI

TAS

LIBRARY
OF THE
PEABODY MUSEUM

FROM THE LIBRARY OF


ORIC BATES
(1883-1918)
PRESENTED BY HIS WIFE
July 1 , 1937

NAT
ORIC AND ICA
BA
TE
S

HF GARRE

PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTRES D'ALGER

BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE

Tome XIV

ÉTUDES

SUR LES

DIALECTES BERBÈRES
ANGERS, IMP. A. BURDIN ET cie, 4, RUE GARNIER .
ÉTUDES

SUR LES

DIALECTES BERBÈRES

PAR

RENÉ BASSET
DIRECTEUR DE L'ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETTRES D'ALGER
MEMBRE DES SOCIÉTÉS ASIATIQUES DE PARIS, FLORENCE ET LEIPZIG,
DE LA SOCIÉTÉ DE LINGUISTIQUE DE PARIS, ETC.

Ouvrage couronné
PAR L'ACADÉMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES - LETTRES

(Prix Bordin, 1893).

PARIS

ERNEST LEROUX , ÉDITEUR

28, RUE BONAPARTE , 28

1894
36268
L, Soc , 3, 3.5
Gist of Mus . Ovic 15≤

Recid . July 1.1937


N
A
INTRODUCTION

Une tradition légendaire , conservée par Ibn Khal


doun ' , raconte que le héros fabuleux du Yémen , Ifri
qous ben Qaïs , ayant pénétré au fond du Maghreb , de

manda aux populations qui l'entouraient et qui poussaient


des cris inintelligibles , ma berberatkom
(Qu'est-ce que votre jargon?) . De là vint aux habitants
de cette région le nom de Berbères . On voit que la

langue berbère passait pour peu harmonieuse selon


la tradition , et cette opinion est partagée par Pline l'An
cien qui dit, en parlant des noms indigènes des villes
du nord de l'Afrique : <
« Populorum ejus , oppidorum

que nomina vel maxime sunt ineffabilia præterquam ip

sorum linguis » (Hist. nat. , 1. V, ch . 1 , § 1 ) .


Cependant cette langue , si peu estimée par les an
ciens et les Arabes, est parlée , des bords du Sénégal
aux oasis égyptiennes, par une population qu'on ne
peut évaluer à moins de six ou sept millions d'âmes.
Sans doute , elle n'occupe pas sans partage ce vaste ter
ritoire qui semble prédestiné aux conquêtes et aux
émigrations étrangères . Sans parler des Phéniciens , des

Grecs et des Latins qui n'ont pas laissé de traces très

1. Histoire des Berbères, traduction de Slane , t . I , p. 168 .


a
VI INTRODUCTION

profondes, ni mème des premières invasions arabes

dont l'influence s'affaiblit rapidement, la seconde inva


sion , au xrº siècle de notre ère , complétant l'œuvre des
précédentes , refoula sur bien des points la population
primitive qu'elle remplaça , et là même où elle ne se
substitua pas à elle , imposa son idiome . Celui-ci, de

venu la langue officielle , comme il était déjà la langue


religieuse, déposséda le berbère dans la plus grande
partie des contrées qui forment ce qu'on appelle les
pays barbaresques . Une partie des envahisseurs péné
tra dans le désert , et des tribus , fixées dans le Sahara
occidental , y firent dominer sur plusieurs points l'idiome
du Qorân. Cinq siècles plus tard , la conquête des Cana
ries par l'Espagne faisait disparaître le Guanche , dia

lecte berbère parlé dans ces îles , à l'exception d'un


petit nombre de mots conservés par hasard.

Si nous essayons de nous rendre compte du terrain


encore occupé aujourd'hui par la langue berbère , nous
trouvons que celle-ci comprend des groupes considéra

bles garantis par le désert et les montagnes , reliés entre


eux par des îlots plus ou moins rapprochés, mais qui
tendent peu à peu à être submergés par le flot montant

de l'arabe . Ces groupes diminuent d'importance en avan


çant vers l'est et aboutissent au point isolé de Syouah .
En laissant de côté le Guanche des Canaries complé

tement éteint aujourd'hui , sur les bords du Sénégal


quelques fractions de la grande tribu des Trarzas , prin
1
cipalement les * Oulâd Daïmân et les "Tendar'a , parlent
encore berbère . En remontant vers le nord, nous trou

1. Les noms précédés d'un astérisque sont ceux des populations


berbères dont le dialecte est étudié ici .
INTRODUCTION VII

vons successivement les Beraber , les tribus de l'Oued

Noun , de l' * Oued- Drâa , du *Touat , du * Gourara qui re


joignent les districts marocains du *Tafilalet , de * Tarou
dant et du * Sous , où le Chelh'a a constitué une sorte de
littérature quelques îlots comme Zaïân dans la pro
vince de H'ah'a et le territoire de ' Doubdou servent d'an

neaux jusqu'au massif du * Rif, l'un des groupes les plus


importants de l'ouest, aussi bien par son étendue que
par les particularités des dialectes qu'y parlent les * Gué

lâia, les *Temsaman, les * Kibdana , les * Bot'ioua (Boqioua


d'Ibn Khaldoun) , les * Beni Ouriar'en (les Beni Ouriagol
d'Ibn Khaldoun), les Beni Saïd , différents de celui
des Beni Mezdoui et des Beni Guimil établis au milieu

d'eux . De là, par le dialecte des * Beni Iznacen , on atteint


la frontière algérienne et les Beni Snous, où le berbère
s'est maintenu dans quelques fractions . Au sud , les dia
lectes de Taroudant et du * Tafilalet sont reliés par

ceux d'Igli , d'Ich et de * Figuig aux K'çour algériens de


*Moghar, * Bou Semr'oun et *Aïn- Sfisifa . Plus au sud en
core , l'ouest du Sahara est occupé par les *Touaregs
Ahaggars qui touchent d'un côté au "Touat et au *Gou

rara et de l'autre aux * Azdjers.


Malgré l'importance des royaumes berbères de Tlem
cen , de Tiharet, de Morat, le département d'Oran est ,

de toute l'Algérie , celui où le berbère a le plus disparu :


les * Bot'ioua du Vieil- Arzeu , les Achacha du Dahra, et
les *Bel-H'alima des environs de Frendah empêchent ,
dans le Tell , une solution de continuité avec les grou

pes compactes du département d'Alger en premier


lieu , celui des * Beni Menacer de Miliana , Ténès et Cher
chel , relié aux premiers par les dialectes de l'Ouar
VIII INTRODUCTION

senis, de * Teniet- el-H’ad ( Haraoua) et du Djendel ( Mat


mata ) . A son tour, il se rattache au massif du Jurjura
par les populations habitant les crêtes de l'Atlas qui
forment l'enceinte de la Metidja .
Le Jurjura comprend un grand nombre de tribus :
parmi elles les "Zouaoua , et surtout les " Beni Raten
des environs de Fort-National, passent , grâce à leur iso
lement, pour avoir conservé, dans le nord, le dialecte

le plus pur il se transforme insensiblement pour abou


tir, à l'ouest , à celui des *Aït Khalfoun , à l'est , à celui
de l'Oued- Sahel et de ' Bougie . La limite des départe

ments d'Alger et de Constantine est, au point de vue


des dialectes , purement imaginaire le berbère est

parlé dans les tribus dépendant de Bordj -bou- Arréridj ,


dans les Babors , chez les Telar'ma , les 'Abd- en - Nour et
les Zouar'a de l'arrondissement de Sétif. Au sud et à

l'est de Constantine , les * Harakta de Aïn-Beïda , les Ne


memcha de Tébessa , et à l'est , les O. Khiar de Souk-Ah

ras forment un groupe important qui rejoint au sud les


* Chaouia de l'arrondissement de Batna ( Oulâd ben Ze
) . Sellem , O. Daoud , ' Amamra et
kri , O. Mehamma , (

*O . Abdi ) et du cercle de Biskra (tribus de l '*Aouras , de


l'Ahmar Khaddou et du * Dj . Chechchâr) . En avançant
au sud, nous rencontrons les dialectes de l'Oued- Rir ',

puis de * Ouargla qui à l'ouest rejoint celui des * Kçour


par le Mzabite et le dialecte du k'çar de Maya , et à
l'est le * Nefousi , par les anneaux épars du Djerid tuni
siens (" Sened) et des Matmata . En Tunisie, à part ces
deux îlots , il faut citer les Berbères de ' Djerba qui ap
partiennent à la secte abadhite comme les Mozabites et
les habitants du Djebel Nefousa.
INTRODUCTION IX

De là, en continuant notre marche vers l'est , nous

ne trouvons plus à signaler, outre les *Azdjers et * Ghat,


que " Ghdamès, *Aoudjila , Soknah et enfin * Syouah, l'an
cienne oasis de Jupiter Ammon. De même qu'à l'ex
trême sud le " Sergou et le dialecte des " Aouelimmiden,

c'est, vers l'orient, le poste le plus avancé du berbère


qui s'y parlait très probablement déjà au temps des
pharaons d'Égypte.

De nos jours seulement , on a tenté de trouver une ré


ponse à la question du Tobba ', mais malgré les recher
ches faites presque toutes par des érudits français, sous
les auspices de l'Académie des inscriptions et belles
lettres , et les nombreux travaux qui en ont été le fruit ,

ce problème n'est pas encore résolu et l'on s'exposerait


en effet à des mécomptes si l'on avait la prétention d'en
donner dès aujourd'hui une solution complète et défi
nitive . Un des éléments de la question , et non le moins
important, l'épigraphie libyque, qui seule peut nous
faire connaître l'état le plus ancien de cette langue , n'a

pas encore livré son secret, en dépit d'efforts précipités


pour le lui arracher avant d'attendre le moment favo

rable . Le chapitre où M. Duveyrier a exposé les résul


tats contradictoires auxquels on est arrivé pour avoir
voulu aller du mal connu à l'inconnu , est particulière
ment suggestif ' .
Ces observations étaient indispensables pour expli

quer comment, au lieu de comprendre une grammaire et

1. Recherches des antiquités dans le nord de l'Afrique ( Instruc


tions adressées par le Comité des travaux historiques et scientifiques
aux correspondants du Ministère de l'Instruction publique). Paris,
1890, in-8, p . 45-62 .
X INTRODUCTION

un dictionnaire complets du berbère ancien et moderne ,


ce mémoire ne contient que des études sur les dialectes
actuels, sinon sur tous, du moins sur la plus grande
partie d'entre eux. Les chapitres de phonétique , de lexi
cologie et de morphologie ne sont qu'une simple contri
bution à l'œuvre qui sera accomplie seulement lorsque
tous ces dialectes seront connus, comme l'est aujour
d'hui un très petit nombre d'entre eux . C'est alors que ,
dégageant par la comparaison les éléments constitutifs

du berbère et les règles générales de sa morphologie


(ce qu'il est déjà permis de faire aujourd'hui dans une
certaine mesure ), on pourra aborder avec certitude
l'étude des inscriptions libyques en s'appuyant sur une
base solide qui jusqu'ici a manqué aux recherches . Jus
que-là, on devra se contenter de recueillir le plus fidè
lement possible les monuments qui , plus tard, serviront
à cette étude , et, d'un autre côté, d'accroître le nombre

des monographies consacrées à chaque dialecte qu'il


importe de connaître à fond .
Les dialectes et les sous-dialectes dont il est question

dans ce mémoire sont environ une quarantaine et il

semble que ce nombre devrait permettre d'aborder


l'étude comparée dont je viens de parler. Mais il s'en
faut que nous ayons de chacun une connaissance en
tière. Si pour le Zouaoua, le dialecte de Bougie , le
Zénaga, le Mzabite , le touareg Ahaggar ' , le Chelh'a ,

1. Il faut y joindre le Taïtoq étudié par M. Masqueray dans un


travail qui vient de remporter le prix Volney à l'Académie des ins
criptions et belles -lettres ( 1894) . Deux fascicules du dictionnaire
français-touareg, le premier qui ait été publié et le seul vraiment
scientifique, ont paru depuis la rédaction du présent mémoire.
INTRODUCTION XI

nous possédons des renseignements de toute sorte ,


textes , grammaires, vocabulaires, publiés ou inédits ,
il en est d'autres qui ne nous sont connus que par
de rares textes ou des glossaires peu complets ; d'au
tres, enfin, pour lesquels nous n'avons que des listes de
mots plus ou moins courtes , sans parler du Guanche,
dont les débris épars ont été recueillis par des écrivains
peu soucieux de reproduire exactement les sons qui
frappaient leurs oreilles chez une population conquise .
Il me reste à indiquer quelles ont été pour chaque
dialecte les principales sources dont je me suis servi , en
commençant par l'ouest.

OUVRAGES GÉNÉRAUX : Hanoteau , Essai de grammaire kabyle,


Alger ( 1889 ) , in - 8 ; De Rochemonteix , Essai sur les rapports
grammaticaux qui existent entre l'égyptien et le berbère , Paris ,
1876 , in- 8 ; R. Basset, Notes de lexicographie berbère , Paris ,
1883-1888 , in- 8 ; id . , Manuel de langue kabyle , Paris , 1887 ,
in- 12 .

ZÉNAGA Faidherbe , Le Zénaga des tribus sénégalaises , Lille ,


1877 , in- 8 ; R. Basset , Loqman berbère , Paris , 1890 , in - 12 ;
Documents inédits .
CHELH'A De Slane , Appendice à la traduction de l'Histoire
des Berbères d'Ibn Khaldoun , t . IV, Alger, 1846 , in- 8 ; New
man, The narrative of Sidi Brahim ben Muhammed el- Susi
(Journal of the Roy . As . Soc. , p . xvш , 1848 ) ; R. Basset , Le
poème de Çabi en dialecte chelh'a , Paris , 1879 , in -8 ; id . , Re
cueil de textes et de documents relatifs à la philologie berbère ,
Alger, 1887 , in- 8 ; id . , Loqman berbère ; Documents inédits .
GUANCHE de Lanzerote , de Canaria , de Hierro , de Palma ,
de Ténériffe Parker Webb et Sabin Berthelot , Histoire na-
turelle des îles Canaries, Paris , 1842 , in - 4 , t . I , 1re partic ;
Pietschmann , Ueber die Kanarischen Zahlworte (Zeitschrift
für die Ethnologie), 1879 .
XII INTRODUCTION

TAROUDANT De Rochemonteix , Contes du Sous et de l'oasis


de Tafilelt (Journal asiatique , 1887-1889 ) ; R. Basset , Loqmán
berbère; Documents inédits .

Tementit
R. Basset, Notes de lexicographie berbère ,
TOUAT Timisakht
VIe série, § 1 ; id . , Logman berbère.
Tiattaf

Badrian R. Basset, Notes de lexicographie berbère


GOURARA
Timimoun VI. série , §1 ; id . , Logman berbère .

DOUBDOU R. Basset, Loqman berbère.


Guélâia
Kibdana R. Basset, Notes de lexicographie ber
RIF Temsaman bère , I série , § 1 ; id . , Loqman berbère ;
B. Ouriar'en Documents inédits .
Bot'ioua

BENI IZNACEN : R. Basset , Loqman berbère ; Documents iné


dits .
BOT'IOUA DU VIEIL-ARZEU : R. Basset , Logman berbère ; Docu
ments inédits .
BEL-H'ALIMA R. Basset , Loqman berbère ; Documents iné
dits .
Figuig R. Basset, Notes de lexicographie
Bou-Semr'oun berbère, III° série ; id. , Recueil de
K'COUR
Aïn-Sfisifa notes et de documents relatifs à la
Tiout philologie berbère.
QUARSENIS R. Basset , Loqman berbère ; Documents inédits .
HARAOUA R. Basset, Loqmin berbère ; Documents inédits .
BENI MENACER R. Basset, Notes de lexicographie berbère ,
II . série ; id . , Recueil de textes et de documents relatifs à la
philologie berbère , § 1 ; id . , Loqmân berbère ; id . , Textes
dans le dialecte des Beni Menacer, Rome, 1893 , in- 8. 1
MZAB : R. Basset , Loqmân berbère ; id . , Étude sur la Zenatia
du Mzab, de Ouargla et de l'Oued-Rir' , Paris , 1892 , in - 8 .
AÏT KHALFOUN : Broussais , Recherche sur les transformations
du berbère (Bulletin de Correspondance africaine , 1884-1885 ) .
INTRODUCTION XIII

ZOUAOUA Hanoteau , Essai de grammaire kabyle ; id. , Poé


sies populaires de la Kabylie du Jurjura, Paris , 1867 , in- 8 ;
Olivier , Dictionnaire français-kabyle , Le Puy, 1878 , in- 12 ;
R. Basset, Manuel de langue kabyle ; id . , Loqmân berbère ;
Belkassem ben Sedira , Cours de langue kabyle , Alger, 1887 ,
in-8 ; Mouliéras , Les fourberies de Si Djoha, Oran , 1891 , in- 12 ;
Documents inédits .
BOUGIE ET O. SAHEL Brosselard , Dictionnaire français-ber
bère, Paris , 1844 , in- 8 ; Hanoteau , Poésies populaires de la Ka
bylie ; Belkassem ben Sedira , Cours de langue kabyle ; R. Bas
set, Loqmân berbère ; id . , L'Insurrection algérienne de 1871
dans les chansons populaires kabyles , Louvain , 1892 , in - 8 ; Bi
bliothèque nationale , fonds berbère , n° 1 .
HARAKTA : R. Basset, Loqman berbère ; id . , Notice sur les
dialectes des Haraktas et du Djerid tunisien, Woking, 1892 ,
in- 8 .

CHAOUIA Masqueray, Comparaison d'un vocabulaire des


Zénaga avec les vocabulaires correspondants des dialectes des
Chawia et des Beni Mzab (Archives des Missions scientifiques,
1879 ) ; R. Basset, Logman berbère .
O. RIR' : R. Basset, Étude sur la Zenatia du Mzab, de Ouar
gla et de l'Oued-Rir' .
OUARGLA : R. Basset , Logman berbère ; id . , Étude sur la
Zénatia du Mzab, de Ouargla et de l'Oued-Rir' .
DJERID R. Basset , Loqmân berbère ; Notice sur les dialectes
des Haraktas et du Djerid tunisien.
DJERBA : R. Basset , Notes de lexicographie berbère , I™ sé
rie , § 2 ; id . , Logmán berbère ; De Calassanti-Motylinski ,
Chanson populaire en dialecte de Djerba (Bulletin de Correspon
dance africaine, 1885 ) .
DJ. NEFOUSA : De Calassanti -Motylinski , Le Djebel Nefousa ,
Alger, 1886 , in-4 ; R. Basset, Loqman berbère.
GHDAMES Gråberg de Hemsö , Remarks on the language
ofthe Amarzirghs, Londres , 1836 , in- 8 ; R. Basset , Loqmân
berbère.
GHAT : R. Basset , Notes de lexicographie berbère , Iª série ,
*
XIV INTRODUCTION

§ 3 ; Krause, Proben der Sprache von Ghat in der Sahara ,


Leipzig , 1884 , in-8 .
AHAGGAR Hanoteau , Essai de grammaire tamachek, Pa
ris , 1860 , in-8 .
SERGOU : Hodgson , Notes on Northern Africa, New-York ,
1844 , in -8 .
AOUELIMMIDEN : Newman, Wörterbuch des Dialektes der Aue
limmiden, appendice du V ° volume de Barth, Reisen und Entde
ckungen in Nord- und Central Afrika, Gotha, 1857 , in-8 ; R.
Basset, Notes de lexicographie berbère , IV série , § 3 .
KEL OUI R. Basset , Notes de lexicographie berbère , I™ sé
rie , § 4.
AOUDJILA : Müller, Vocabulaire des habitants d'Aoudjila , à
la suite de Pacho , Relation d'un voyage dans la Cyrénaïque,
Paris, 1827-29 , ` in-4 .
SYOUAH R. Basset , Le dialecte de Syouah , Paris , 1890 , in- 8
( d'après Cailliaud , Minutoli et Bricchetti - Robecchi ) .
PREMIÈRE PARTIE

PHONÉTIQUE

CHAPITRE PREMIER

Voyelles.

Le berbère possède les voyelles suivantes :


a (ā
e ë 0 ō

i (i) ou (ou)
A côté de ces voyelles qui se rencontrent dans tous
les dialectes , il faut signaler un e muet, si bref qu'il est
souvent négligé dans la transcription française ( les
transcriptions arabes le représentent par le sokoun “ qui
joue par conséquent le double rôle du cheva hébreu ) ,
et un u (= u français) qui n'a été reconnu que dans le
dialecte de Tafilelt .

Les lettres ont la même valeur que les voyelles fran


çaises correspondantes .

CHAPITRE II

Consonnes .

Labiales : h
P
m
ou ( w)
1
2 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Dentales : t (ts) ť th t tch


d dh d' d dj
1
r
ch
17
f
S
i

12
n
Gutturales : 9 g' k' '
r n
i
k %
h ε
( h

I. LABIALES, § 1. — Le b Y existe en Zénaga : bar

both , bleu ; en Chelh'a : tabaourrouth , renarde ;


à Taroudant : abrid , chemin ; au Touat (Tementit) :

khabbed , salir ; dans le Rif ( Guélâia) : aberchan ¿ ŵy!,


noir ; (Temsaman ) : ithbir , pigeon ; ( Beni Ouriar'en ) :
ithbir , pigeon ; ( Kibdana ) : aberchan , noir
(Bot'ioua) : aberzan , noir ; Beni Iznacen : abelboun
, couscouss ; Bot'ioua d'Arzeu : ibaouen , fèves ;

Bel - H'alima abrid' , chemin ; K'çour, ikab ❤ķ ,


renard ; Ouarsenis : aberriou , sauterelle ; Haraoua :
akhbou , trou ; Beni Menacer abrid' , chemin

Mzab ebbi ‫ابسيس‬


, emporter ; A. Khalfoun : absisterly
mil ; Zouaoua : ibid'i , burnous ; Bougie aberdi

, côte (du corps ) ; Harakta : abeggas , arc - en


ciel ; Chaouia akab , renard ; Oued- Rir' : bed d

être debout ; Ouargla ebbi , couper ; Djerid : zinba


, genévrier ; Djerba : telabat x, voile ; Djebel Ne
fousa tebrouri , neige ; Ghdamès : abarid ,
bœuf; Ghat takabart +00 : +, maison ; Ahaggar :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 3

aba O , disparaître ; Sergou tabarat +00+ , sœur ;


Aouelimmiden : ababouch 900 , cousin ; Syouah : ambou
, bouche .

Le de certains dialectes correspond à un ou dans


d'autres :

Chelh'a , Ouarsenis , Mzab, Zouaoua , Bougie , Cha


ouia, O. Rir' bed , se tenir = oud ,, Djebel Nefousa ,
Zénaga .

Mzab : bourakhs , enfant = ourekhs , B.


Menacer .

Zouaoua , Bougie, Chelh'a inebgi , hòte = anouji


j , Bot'ioua, Ouarsenis .

Le best aussi remplacé par un f : Ghdamès : anefji


gil, hôte.

Zouaoua , Ouargla ebzeg , être humide ; ebzii

¿½ , B. Menacer ; ebzedj , Mzab = fezzeg 5 , Chelh'a .


En Zouaoua , un m remplace quelquefois le b d'autres
dialectes. Ex. akhmoudj =
, trou , akhbou rail,
Haraoua , B. Menacer, Ouargla .

Il s'assimile parfois à la lettre suivante : Zouaoua :

ebzeg , être humide , azzoug 3 , humidité


.. .
Bougie : ebges , se ceindre, aggous , ceinture .
Quelquefois il tombe lorsqu'il est la première lettre
radicale d'un mot ; en ce cas la voyelle de prononcia

tion s'allonge Zouaoua : ebzeg , être humide , IV f.

tsazeg , ebges , se ceindre, IVe f. tsages .


Le b a quelquefois , en Zouaoua et à Ghdamès , un
son intermédiaire entre le b et le v . Ex .: Zouaoua : bed

deth , veddeth, ici ( rac . B D ' ) ; Ghadamès : tadevvot


bague .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Le p est excessivement rare et ne se rencontre qu'en


Zénaga : papaia , calebasse .

――――
§ 2. Le ou, demi- consonne, existe en Zénaga : touel
liď iş , chèvre ; Chelh'a : ouinna , celui ; Taroudant :
oud ‫ رود‬tomber ; Touat : aoui , apporter ; Gourara :

ifriouen , ailes ; Doubdou : iouen , un , Rif (Gué


lâia) : erouel j ,,', fuir ; ( Bot'ioua) : ououeth ,, frapper ;
(Kibdana ) : aourar ' ¿ , jaune ; (Temsaman) : aou
rar' ¿¹¹, jaune ; ( B. Ouriar'en ) : thriou , marjolaine ;
B. Iznacen , thaouourth , porte ; Bot'ioua d'Arzeu :
ir'arouad' ,, feuilles ; Bel- H'alima : aoudh , arri
ver ; K'çour : aoual J , parole ; Ouarsenis : erouel S ,
fuir ; Haraoua : ikhfaouen , têtes ; B. Menacer :
aouodh , arriver ; Mzab tibbiouali , mauve ;
A. Khalfoun thaounist , boucle d'oreilles ; Zoua
ouaoueth , frapper ; Bougie : thaoula y , fièvre ; +
Haraoua tir'aousa , fête ; Chaouia : oulli ,, brebis ;
O. Rir' sionel J , parler ; Ouargla : zaou , cheveu ;
Djerid zaou , cheveu ; Djerba taourdount 299,
boule ; Dj . Nefousa : souou , cuire ; Ghdamès : azaou

j , cheveu ; Ghat : aouet + :, action de frapper ; Ahag


gar oulli , brebis ; Sergou : ourar' : O , or ; Aouelim
miden : tihallaouin : +, brebis ; Aoudjila : éouén ¡,,,

fèves ; Syouah iaouaouen , fèves .


Le ou de plusieurs dialectes correspond à un 6 dans
d'autres :

K'çour : baou , pl . ibaouen ¿,, fèves ; B. Menacer :


baou , pl. baouen , fèves ; Zouaoua et Bougie : ibiou
, pl. ibaouen , fèves ; B. Iznacen, Haraoua , Mzab ,
Touat, Ouarsenis , Guélâia : ibaouen , fèves = aou
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 5

pl . aouen, fèves , Ouargla ; aouen , fèves , Djerba,


Djerid; éouéoun 99 , Aoudjila ; iouaouen , Syouah .
Ghdamès et Mzab : azaou , cheveu ; Djerid et

Ouargla zaou ; azbi pl. ouzban 5 , Zénaga .


L'ou correspond aussi à un f : Touat : azfou ‫زبو‬3‫ 'ا‬,
cheveu ; K'cour : azzaf , cheveu ; Bel- H'alima : zaf
‫زاب‬.
Dans quelques dialectes , le b est le résultat de la

contraction de deux ou , qui ailleurs se contractent en


g, et enfin se conservent dans d'autres :
Zouaoua : thabbourth , porte , pl . thiboura , 1
= taggourth , Beni l- 'Abbès de l'Oued- Sah'el ;

thaouggourth , B. Ouriar'en = thaouourth ,


Bougie , B. Menacer , A. Khalfoun , B. Iznacen ; thaouort
, Bot'ioua, Guélâia ; taouourt ; Mzab , Ouargla.
Cette forme thaouourth montre qu'on ne saurait, malgré
une ressemblance extérieure, rattacher le Zouaoua thab

bourth , au latin porta. De même la présence de la


forme taouourt et non taggourt, à Ouargla et au Mzab ,
prouve qu'on ne saurait y chercher l'étymologie de

Touggourt.
Cette contraction de deux ou en g existe, mais plus
rarement , en Zouaoua, chez les Aït Khalfoun , à Bougie
et au Mzab . Ex .: Zouaoua thezouer' , rougeur ,

azzouggouar' ¿¹‚¾‚¿ , rouge ; Bougie : ezouer' ¿ ¿¹ , être

rouge , azeggar' ¿ , rouge ; Mzab : aoui , porter ,

aggai , charge ; Aït Khalfoun : amezgarou ,

premier (= amzouarou , Zouaoua) .


A l'inverse , mais rarement , il existe des cas où l'ou ,
s'étant conservé en Zouaoua , à Bougie et en Zénaga ,
est devenu un g ou un k dans d'autres dialectes , par
1
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

exemple dans la racine OU DH F : Zénaga : toutfith


, fourmi , pl . toutfin ; Zouaoua : thaout't'oufth
‫رطوبت‬ et thouattoufth ‫تواطوبت‬ pl . thioudhfin ‫; نيوضعين‬
Bougie : aout't'ouf , fourmi rouge , pl. iout't'oufen
, diminutif : thaout't'oufth , pl . thiout't'ouf
thin ‫وطوبتين‬

= 1 ° tagdefit , fourmi , pl . tigdefin , Ouar


gla ; agetfeth , Chaouia ; tagettouft pl . tiged
fin ‫تكدين‬ .Mzab
=
2° tikedfin , pl . Gourara ( Badrian ) ; thikeffin
Guélâia, Kibdana .
Ce k s'est affaibli en ch ; Ouarsenis tichetfet ,

fourmi , pl . tichetfin ; Haraoua : tichetfet pl .


tichetfin ‫ تشتعين‬.

Il est devenu un tau Gourara titetfin , fourmi .


§ 3. Le existe en Zénaga iffil J , aspic ;

Chelh'a tfellaoun , parcourir ; Taroudant : ikhf


, tête ; Touat : azfou , cheveu ; Gourara : af !,
trouver ; Doubdou afounas , taureau ; Rif ( Gué

lâia) : ¿fara , feuilles ; ( Kibdana ) : afdid , marteau ;


(Temsaman) : achfai , lait doux ; ( Bot'ioua) : foud'
¿ , genou ; ( B. Ouriar'en) : thfouith , soleil ; B. Iz
nacen : thifednin , doigts de pied ; Bot'ioua d'Arzeu :
af , trouver ; B. H'alima : khef , sur ; K'çour : afer
, aile ; Ouarsenis : foud's , avoir soif; Haraoua : ikhf
, tête ; B. Menacer izfer , tortue ; Mzab : aoufa

, trouvaille ; Aït Khalfoun : souchef , se baigner ;


::
Zouaoua : afegag , traverse de métier à tisser ;
Bougie efsi , fondre ; Harakta thafoukth 5 ,

soleil ; Chaouia ir'f , tête O. Rir' : afousugil,


‫افوس‬
I
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 7

main ; Ouargla : oufer , . s'envoler ; Djerid : tefrait


, feuille ; Djerba ellef , lâcher ; Dj . Nefousa :
zodhfi ‫زمبی‬, noirceur ; Ghdamès : ir'af , tête ; Ghat :

isettafen + , nègre ; Ahaggar : aneffed П , briquet;


Sergou if I :, tête ; Aouelimmiden : azerf 10 # , ar
gent ; Kel Ouï ir'f I , tête ; 'Aoudjila echt'af bil ,
noir ; Syouah azet't' af , bleu.
On a vu plus haut les changements de l'f en bou en
ou .

$ 4. ――― L'm existe en Zénaga ajimer , agneau ;

Guanche de Palma amen , eau ; Guanche de Lanze


rote : aemon (aman ¿ ?) , eau ; Guanche de Hierro :
ahemon , eau ; Chelh'a tamedar't , buisson ;
Taroudant : tsama , côté ; Touat : tamemtch , miel ;

Gourara tasammoudj , hiver ; Doubdou : aisoum


! , viande ; Rif (Guélâia ) : amza , ogre ; ( B. Ouria

r'en) thamr'art , femme ; (Temsaman ) : memmi


, fils ; ( Bot'ioua) : ouma ↳,, frère ; ( Kibdana ) : amok'
k'eran, grand ; B. Iznacen : aithoum , viande ; Bo
t'ioua d'Arzeu : azemmour , olivier sauvage ; Bel
H'alima : amellal , blanc ; K'çour tamersout

ail ; Ouarsenis : asommid , froid ; Haraoua ; tha


mourth , terre ; B. Menacer amellal , blanc ;

Mzab : tamisa , courge ; A. Khalfoun : aksoum ¿951 ,


viande ; Zouaoua : thamarth , barbe ; Bougie : ameksa
, berger ; Harakta : azelmadhi , à gauche ; Cha
ouia : imi ‫یمی‬ bouche ; O. Rir' : azmer ;', agneau ;

Ouargla tagemmi , verger; Djerid : tamatchit ,


figuier ; Djerba : amel , dire ; Dj . Nefousa : temidal
Ja , magasins ; Ghdamès ; allam , chameau ; Ghat ;
8 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

tikma ·· : + , maladie ; Ahaggar : timezri O#3+ , œil ;


Sergou tezomit + # +, pain ; Aouelimmiden amnis
O , chameau de charge ; Kel Ouï emi , bouche ;
Aoudjila tamert , barbe ; Syouah izimer ‫މ ؟‬
agneau.
L'm du Zouaoua et de presque tous les autres dia
lectes est quelquefois remplacé par un n en Guélâia , au
Dj . Nefousa et en Ahaggar.
Ex.: Zouaoua, Djerid, Bougie , A. Khalfoun, Aoudjila,
Syouah, Chaouia, B. Menacer ; aksoum , viande ;
K'çour, Djerba, Doubdou , Mzab, Gourara , Haraoua ,
Ouargla, aisoum , viande ; Dj . Nefousa : isan j ;
Ahaggar : isan 10

Dj . Nefousa , Zouaoua , Haraoua , B. Menacer : alr'oum


l, chameau ; Djerid, Bougie , K'çour alr'em ‫ والغم‬cha

meau ; Ouarsenis , B. H'alima , Djerba alr'am pill,


chameau ; A. Khalfoun : alr'om , chameau ; Guélâia :
arr'an ‫ارغان‬

II. DENTALES, § 1. Let à l'état simple est très


rare en Zouaoua , chez les Bel-H'alima, dans le Rif où

il est remplacé par le th ou le ts ; on ne le trouve géné


ralement que lorsqu'il est redoublé, ou quand il remplace
un th modifié par l'influence d'une consonne qui le
précède . Ex.: Haraoua : thamellalt , œuf, pour tha
mellalth ; Zouaoua thir'ilt , colline , pour thir'ilth ;
ennant , elles ont dit, pour ennanth . Il remplace aussi
un th modifié par un autre th placé près de lui ; Zouaoua :
mi d
' it tezrem , pour mi d' ith thezrem : quand
vous l'avez vu . Chez les Beni ' l-' Abbès et la plupart des
tribus de l'Oued - Sah'el, il remplace un th immédiate
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 9

ment précédé d'un ch , d'un s ou d'un z ; cf. en Temsa


man : thid'echt , lentisque ; Haraoua : thir'mest ‫ت‬ ‫وتغمس‬
imari,
dent incisive . A Bougie il redevient un ts : thifednests
Gigi, zeste.

Au contraire , le t est très fréquent dans les dialectes


où l'on ne trouve pas la dentale aspirée . On le ren
contre en Zénaga : eitidj , chanter ; Chelh'a eftou
, aller ; Taroudant : tifellout,, le haut ; Touat :
tar’elloust ¯ugë , arrosoir ; Gourara : tr'at , chèvre ;
Doubdou : nit , aussi ; Rif ( Guélâia) : attas , beau
coup ; (Temsaman) : tensa , nœud ; ( Bot'ioua) : tchita
, tresse ; ( B. Ouriar'en ) thaouchsart , des
cente ; ( Kibdana) : themensikht , avoine ; B. Izna
cen tzioua , plat ; Bot'ioua d'Arzeu : thr'at ,
chèvre ; Bel-H'alima : thaddart , maison ; K'çour :
atbir , pigeon ; Ouarsenis : tou , oublier ; Haraoua :

thallest , ténèbres ; B. Menacer : tour' ¿ , se trou


ver ; Mzab : atef , enterrer ; Zouaoua : touiza , \ƒƒ,
corvée volontaire ; Bougie ter , vouloir ; Harakta :
itri , étoile ; Chaouia : ouet ,, frapper ; O. Rir ' :
tazzel j;, courir souvent ; Ouargla : tisniti , panier ;
Djerid talougget , genêt ; Djerba : tikelt ki ,
fois ; Dj . Nefousa : taia, L , négresse ; Ghdamès : toumart
~ , barbe ; Ghat : tamadh 3+, femme ; Ahaggar :
ati , père ; Sergou eteri · O + , étoile ; Aouelimmi

den titar O ++ , fourreau ; Syouah taourirt 559,


colline .

§ 2. - Les dentales qui remplacent généralement


let dans les dialectes du nord sout le ts et le th . Le

ts existe en Zouaoua : tsou , oublier ; chez les Aït Khal


10 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

foun : thilr'ets , boucle d'oreilles; à Bougie : atsezzam

¿¹¹, bourse en cuir ; à Ghdamès : aouats , frapper .


Il est souvent en Zouaoua le résultat de la contrac

tion d'un d
'
: avec un th qui le suit. Ex .: doud'iou tsag
marth , pour doud'iou d' thagmarth, le cheval
et la jument. Il remplace aussi un th précédé d'un autre
th . Ex. : ath tsaddarth agi´ ¯l , les gens de ce

village, pour ath thaddarth agi .


Il correspond au t des autres dialectes : Zouaoua :
tsou , oublier = Ouarsenis : ettou ; Ahaggar : ettou

: + ; Chelh'a , Mzab , Harakta, Chaouia, Ouargla, Syouah :


etto ‫انو‬

§ 3. Le th n'existe que dans une catégorie bien


déterminée des dialectes berbères : ce sont ceux du nord ,

quelques -uns du centre , et ceux de Ghdamès et du Zé


――――
naga . Les mêmes possèdent aussi le d' s . Dans tous
les autres , ces deux sons sont remplacés par le t et le d.
Zénaga : athef , mépriser ; Rif (Guélâia ) : 'aichthoum

! , viande ; (Bọt'ioua ) : thid'i i , sueur ; ( Kibdana ) :


thizizouith , abeille ; ( B. Ouriar'en ) thar'ioucht
ânesse ; (Temsaman ) : anouk'orth , argent ;
B. Iznacen ithri , étoile ; Bot'ioua d'Arzeu : tha

fedna , gamelle ; B. H'alima : themarth , barbe ;


Quarseni s thamet't 'oth , femme ; Haraoua : our

thou ,,, jardin ; B. Menacer : thameddith , soir ;


A. Khalfoun thri , étoile ; Zouaoua : mekthi ,
se rappeler ; Bougie thazarth , figue ; Harakta :
thilouith , outre ; Chaoui : thademouths , ga
a

zelle ; Djerba : eggeth , se multiplier ; Ghdamès ;


thar'ma , cuisse ,
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 11

Le th et le d' s'échangent souvent en Zénaga : etheri

set eď'eril, côté . De même le th et le dj, par un


intermédiaire d et d' : athef , mépriser : nom d'action
idjouf , mépris (* ithouf, * id'ouf *idouf, * iḍouf et
*idjouf).
Le th initial devient souvent un h et même disparaît
complètement à l'Ouarsenis , chez les Haraoua , les
Beni Menacer ; particulièrement chez les Beni Zioui et
les Gouraya, ainsi qu'en Harakta et en Chaouia :
Ex . B. Menacer : thamemt , hamemt et
amemt , miel.
Haraoua thenet hen , eux .

Ouarsenis : theroulem , heroulem ,‫ هر‬et eroulem


, vous fuyez.
Chaouia : thimes et imes ‫ رمس‬feu.

Bougie oudjith , abandon = Zouaoua : thoudjith


‫ توجيث‬.
Zouaoua : met't'ou et thamet't'outh , femme.
On trouve en Zouaoua et chez les B. Menacer une

permutation du th et de l's . Ex .: akthoum et ak


soum , viande .

Le th répond aut dans les dialectes suivants :


Zouaoua outh , frapper ; B. Menacer : aouth ~91 ;
Zénaga outh ,.
= Chaouia , O. Rir ' , Temsaman ouet ,, frapper ;
Ahaggar : aout + :; Ghat : eouet + :
Zouaoua, Temsaman , B. Ouriar'en , Guélâiâ , Ouarse
nis , Bougie : ithbir , pigeon ; Bot'ioua : athbir .
= Chelh'a, K'çour , Mzab , Ouargla : atbir , pigeon .
=
Zouaoua thithar , fourreau Ahaggar et Aouelim
miden titar ++
12 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Kibdana, B. Iznacen , B. H'alima , Haraoua , B. Me


nacer, A. Khalfoun , Chaouia : ithri , étoile

Gourara , Tonat (Timisakht) , Harakta et Djerid :


itri , étoile ; Sergou : eteri · O+ , étoile .
Le th correspond aussi au t . Ex . : Ghdamès : aouets
, frapper ; au tch ; Touat ( Tementit ) : ouatch 9, frap
per ; K’çour : ekkatch ¿ ¹ , jouer d'un instrument ; Gou
rara (Timimoun) : eggatch ¿ = Zouaoua : ekkath K..
―――――――― au d' B. Menacer ad'bir , pigeon ; Zénaga :
ed'eri , étoile ;
-
au d, Djerid idbir , pigeon ; Aoudjila : eioued
! , coup ; Syouah : adbir , pigeon ;
au t' , Mzab : chat' , frapper ; Djerid : aouet' b ',
frapper.
Le th du Zénaga correspond au de Syouah . Ex.
Zénaga : éthédi , renard , chacal ; Syouah tazidit
renard.

――― Dans les dialectes parlés par les populations


§ 4.
fortement mélangées de sang nègre, le t ( t mouillé)
remplace le t et le th et constitue un intermédiaire entre
ces deux dentales et le tch . Ce son existe d'ailleurs en
dhiolof et en kéguem .

Ex.: Touat (Tementit) : tirjet , songe = Mzab :


tirjet ; Touat (Timisakht) : tfouit , soleil ; Gou
rara ( Badrian) : tfouit = Ouarsenis , Bel-H'alima :

thfourth ; Taroudant, K'çour, Mzab , Ouargla : tfouit


‫ تقویت‬.
Gourara (Timimoun) : tangina , tète Syouah :
tamdja , nuque ; Mzab : tabejna v , tête.

Touat (Tiattaf) tmourr'atini , sauterelles


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 13

K'çour, Taroudant, B. Menacer : temourr'in .


Zénaga : tennoua , être dit, aoriste itennoua I
Chelh'a tini , forme hab.; B. Menacer : thini ‫نینی‬
Au lieu du t, on trouve souvent un teh dans les dia

lectes qui viennent d'être cités .


Ex .: Touat (Tementit) : outch , frapper (cf. aouth
et ouet , dans les autres dialectes ) .
―― Touat (Tiattaft) tichchertch ail = Bougie :
‫وتشرح‬
thiskerth ; Zouaoua et B. Menacer thichcherth

✰✰ ; Guélâia , Kibdana thichcharth ; Mzab, Ouar

gla, Djerid tichchert .


- Gourara tiddah'tch , maison = Temsaman ,
Haraoua , B. Menacer : thaddarth ; Bot'ioua : thad
dart ; B. H'alima : taddart ; Mzab : taddert
‫تدرت‬.
-- , moitié .
Zénaga : ofti et oftchi
― Ghat : tchamsi • , feu = Guélâia, B. Ouriar'en ,
B. Iznacen , Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer : thimsi

; A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie thimes ; Tem


saman : thimessi ; Aouelimmiden : timsi · 07+ ; Ouar
gla, Ghdamès , Syouah : timsi ; Ahaggar : temsi · 0]+ ;
K'çour temsi ; Touat : timsi ; Sergou.: temissi
·00+
-Guanche de Ténériffe : tchamato , femme ; cf. les
formes tamet ++ (Ghat) ; tamet (Ghdamès) et tamtot
+++ ( Sergou).

>
§ 5. Le tch existe en Zénaga : etchfar'a , sei
gneur ; Gourara ( Timimoun ) akah'tch , autruche ;
(Badrian ) akaitch , autruche ; Touat tizemmetch

¿ , chemin ; Doubdou : etch , ¿ manger ; Rif ( Kibdana ) :


14 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

etch , manger ; ( Guélàia ) : etchar , être rempli ;

Bot'ioua) tcharran , ils combattirent ; Bot'ioua


d'Arzeu : outchma↳ , sœur ; B. H'alima : aitcha \≤' ,
demain ; K'çour outchi 6499 nourriture ; Ouarsenis :

aitcha !, demain ; Haraona : netch , moi ; B. Menacer :


metch , marche ; A. Khal
‫ دمج‬être mangé ; Mzab : titchli
foun : tchar , être plein ; Zouaoua ametchouriai

‫امچوریای‬ chauve - souris ; Bougie : thuketchaouth ‫ نكاوث‬9


ver blanc ; Harakta adetcha , demain ; Ouargla :

abertchan , noir ; Djerid : takatchilt , fille ;

Djerba : etch , manger ; Ghat : tchar'si · O : 9 , chèvre ;


·
Sergou etch 9 , manger ; Kel Oui tehitta +9 , poivre ;
Syouah : atchou , nourriture .

Le tch de la plus grande partie des dialectes corres


pond au kch et au ch de quelques autres .
Ex.: Zenaga, Chelh'a , Doubdou , Temsaman , B.
Iznacen , K'çour , Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer ,
A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie , Harakta , Ouargla ,
Djerid , Djerba , Dj . Nefousa , Syouah : etch , manger ;
Sergou etch 9 ; Gourara : tchi ; Kel Oui , Ghat :
atchi 9

Guélâia , Ghdamès : ekch1 ; Ahaggar : ekch 9 . : ;


Mzab , O. Rir' : ech ; Bot'ioua : ich .

Dans quelques dialectes , le tch et le ch s'emploient


l'un pour l'autre :

Touat : etch , manger : toutouch , nourriture .


Temsaman etch, ¿ , manger : ich ,, manger .
Doubdou etch , manger ; ettach , forme d'ha
bitude.

Mzab etch & et ech , manger .


Ouargla etch & et ech , manger .
ETUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 15

――
§ 6. Le t'est souvent produit par la contraction de
deux dh. Ex.: Zouaoua erdhel J , prêter , VIe forme
ret't'el , pour redhdhel ; Mzab adh , tomber,
out't'ou , chute.

Il remplace aussi un dh suivi d'un th ; Zouaoua : thef


kit' , tu l'as donné , pour thefkidh th .
Le t'existe en Chelh'a art'ez , se prétendre ;

Touat et't'efl, saisir ; Gourara at'as , beau


coup ; Rif (Guélâia ) : et't'efl , prendre ; ( Bot'ioua ) :
tit' , œil ; ( Temsaman ) thit , aeil ; ( Kibdana ) :

et't'efl, prendre ; B. Iznacen : thiť'aouin , yeux :


Bot'ioua d'Arzeu : et't'ef , prendre ; B. H'alima : et’
t'as , dormir ; Ouarsenis : thar'at' b , chèvre ; Ha
raoua thit' , ceil ; B. Menacer : et't'es , dormir ;

Mzab : sout'edh jab , allaiter ; A. Khalfoun thar'at'


b , chèvre ; Zouaoua atas , beaucoup ; Bougie :

it'idj , soleil ; Chaouia : et't'efb , prendre ; O. Rir ' :


aset't'a , métier à tisser ; Ouargla : tamet't'out ☺bi,

femme ; Djerid : amout'in il, malade ; Djerba : at'an


, maladie ; Dj . Nefousa net't' , être auprès de ;
Ghdamès thit , wil ; Ghat et'kel 3 , prendre ;

Ahaggar et'kar 0 : 3 être rempli ; Sergou at'ou : 3 ,


vent ; Aouelimmiden et's O , dormir ; Kel Oui : ar'a

t'em , chaussure ; Aoudjila : at'i , œil ; Syouah :


t'ar , pied.
Le t' de plusieurs dialectes s'est adouci en t.
Ex.: Zouaoua, Bougie, Chelh'a : at't'an , maladie ;
Mzab, Djerba , Syouah : at'an ; Dj . Nefousa : at'en
¿ , être malade ; =
Djerid : amouť'in , malade
Chaouia attan , maladie .
Zouaoua , A. Khalfoun, Ouarsenis , Haraoua : thar'ať
16 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

b , chèvre = Ahaggar, Aouelimmiden tar'at ++ ;


K'çour, Mzab, Chaouia, Djerid tr'at ; Bot'ioua ,
Temsaman , Kibdana, Guélâia , B. Iznacen , Bot'ioua
d'Arzeu, B. Menacer thr'at S.
Gourara, A. Khalfoun, Zouaoua, Bougie at'asbl ,
beaucoup ; Haraoua, Ouarsenis : aieta, = Guélâia :

attas ; B. Menacer aitta (21.

Il correspond au dj du Zénaga : ouadja , beaucoup .


On le voit aussi remplacer un dh en Zénaga : tadh
, chèvre , et quelquefois un th à Bougie : thar'ath ,
chèvre .

--
§ 7. — Il se produit pour le d le même phénomène
que pour le ten Zouaoua et dans les autres dialectes

qui ont conservé le d' , il est remplacé par cette der


nière lettre, sauf aux cas indiqués , comme le t par le th.
On le rencontre en Zénaga : oud ,, cœur ; Chelh’a :

ader , demander ; Taroudant : adr'ar' ¿ , pierre ;


Touat ameddakoul , ami ; Gourara ( Timimoun ) :
tüidda , cabane ; Doubdou : izdaiad , lorsque ; Rif
(Guélâia) : taddart , maison ; ( Bot'ioua ) : sed da, en
tendre ; ( B. Ouriar'en ) : douzar' ¿ ¹j ♪ , j'ai faim ; ( Kib
dana ) afdid , marteau ; (Temsaman ) : dirchtjà,
raisin ; B. Iznacen : thir'ardin , épaules ; Bot'ioua
d'Arzeu : aiendouz , veau ; B. H'alima : imendi sus,
céréales ; K'çour : ouden , aussi ; Ouarsenis : sired
♪‫♫د‬
‫سپر‬,‫ ر‬laver ; Haraoua : adddisl, ventre ; B. Menacer :
aiddid
' , outre ; Mzab adris , glace ; A. Khal
foun : t'ezdam plab, bourse ; Zouaoua : addi , tendre
un piège ; Bougie addainin , écurie ; Harakta :
mdoukel K , s'associer ; Chaouia : adetcha ↳ , demain
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 17

O. Rir' tadment , brebis ; Ouargla : souden is… ,

aimer ; Djerid : oudi , huile ; Djerba : dar ♫ ♪ , pied ;


Dj . Nefousa tisednan , femmes ; Ghdamès : idi ‫ویدی‬
chien ; Ghat : irden IПO, blé ; Ahaggar : amerked ·: 0 ,
chaussure ; Sergou emdok :П , girafe ; Aouelimmi
den adennek , ciel ; Kel Oui ajedi ПI, sable ;
Syouah douft , laine .
En Ahaggar , le d précédant immédiatement un t
devient un t. Ex .: ales et tamet' +Oll pour ales ed
tamet' , l'homme et la femme .

Le d, dans les dialectes qui possèdent le d' , remplace


ce dernier lorsqu'il est immédiatement précédé d'un n . De
même un d' redoublé devient un d. Ex .: Zouaoua : d'ou

kel K,, être joint ; ameddakoul sl , ami, pour ameď


d'akoul ; A. Khalfoun : midden ‫ مدن‬et imed'an is, gens .
Le d du Chaouia correspond parfois au de Syouah .
Ex.: Chaouia thademouth , gazelle = Syouah :
ezim ‫ازیم‬

― Le d'existe dans les dialectes qui possèdent


§ 8.
le th . Ex .: Zénaga : éd'éri , étoile ; Rif (Guélâia) :
id'amen , sang ; ( Bot'ioua) : tamd'alit; (Temsaman ) :

thid'echt , lentisque ; ( B. Ouriar'en ) : foud'ar ' Elågon


j'ai soif; (Kibdana) : djid'ar , aigle ; B. Iznacen : foud'
3 , avoir soif ; Bot'ioua d'Arzeu : thaid'a , pin ; B.
H'alima ik'choud'en , bois ; Ouarsenis : thaďouft
, laine ; Haraoua : ad'ef , entrer ; B. Menacer :
ad'mar , poitrine ; A. Khalfoun : id'im , sang ;
Zouaoua soud'en , embrasser ; Bougie : ird'en
, blé ; Harakta mad'oung , malade ; Chaouia :
ioud'an , gens ; Ghdamès : ird'an , blé.
2
18 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Comme pour le th et le t, le d' et d se correspondent


dans les divers dialectes .

Ex.: Zouaoua : ibid'i si , burnous Bougie : ibidi


‫ سیدی‬.
Zouaoua : oud'is , beurre = Touat, K'çour, Ouar

glaoudi , beurre ; Djerid : oudi , huile ; Ghat :


ouidi , beurre. Ce d, en se mouillant, est devenu un
dj au Gourara : oudji , graisse .
Guélâia , Bot'ioua , B. H'alima , Ouarsenis , Zouaoua ,
Harakta abrid' , chemin = Taroudant, K'çour ,
Haraoua : abrid !.

Zénaga : d'ammen , sang ; Kibdana : id'amenjali


= Taroudant, Gourara , K'çour, Mzab , Ouargla : ida
men ; Syouah : edamen ; Chaouia, Bougie :
idammen ‫ بدامن‬.

Chelh'a , B. Iznacen , Haraoua , A. Khalfoun : ad'rar 1

‫ ذرار‬, montagne = Bot'ioua d'Arzeu , Mzab , Bougie ,


Chaouia, O. Rir', Ghdamès , Syouah : adrar ; Ahag
gar adrar OOП ; Dj . Nefousa : drar ; Guanche de
Ténériffe : adar , falaise .

On trouve le d et le d' employés l'un pour l'autre


chez les B. H'alima abrid et abrid' , chemin ;

B. Menacer id'amen , sang , et toudoum ›››ÿ, sai


gner ; Chaouia : ioud'an , et ioudan , gens ; plus
rarement en Zouaoua : d'el js , couvrir , forme habituelle
dal ss ; d'err'el , être aveugle , et thiderr'elt ,
cécité.
Lorsque le d' en Zénaga est immédiatement suivi

d'un j, il se prononce d. Ex . : ad'ej , s'appuyer,


aoriste ioud'ej , nom verbal tidji , action de
s'appuyer .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 19

' du Zouaoua correspond quelquefois


Le d au dh
d'autres dialectes . Ex .: Zouaoua thad'out' b ,
laine =
Ouargla tadhouft ; Ahaggar : tadhouft
++ ; A. Khalfoun et Bougie thadhout' ba ; on
trouve aussi à Bougie la forme thadout' b et t'adhout'
beiab
.
Zouaouaoudi s5 = Zénaga : oudhi
‫ وضى‬.
Zouaoua id'maren , poitrine B. H'alima :
idhmaren , ‫ يضمان‬.

Zouaoua : ad'r'ar's , pierre = Syouah : adhr'ar' ¿ .


Zouaoua abrid
' , chemin = Djerba abridhje .
Il correspond aussi au t' d'Aoudjila tabarout' biji ,
chemin , adouci en t chez les Aouelimmiden tabarit
++ De même on a en Zénaga : etfer , suivre =
Zouaoua ed'fer .

Le d' du Zénaga correspond au d de Syouah : Zé


naga : éthéd'i , renard = Syouah tazidit ; et
par exception au teh du Mzab : Zénaga : obboud' 31,
s'envoler = Mzab : betch ‫یج‬.

§ 9. Nous avons vu que le t ( t mouillé ) sert d'in


termédiaire entre le t, le th et le tch : il en est de même
du d par rapport au d, au d
' et au dj. Comme le t, ce
son existe en dhiolof et en kéguem et dénote une in
fluence nègre sur certains dialectes berbères .
On le rencontre dans les dialectes du Touat , du Gou
rara et du Zénaga où il correspond à un d' ou à un d des
autres dialectes .

Gourara ameddoukel K , ami Chaouia : amed'

d'okel K ; Aouelimmiden ameddoukel : ; 0.

Rir ' , Ouargla : cmdoukel K .; Chaouia , Djerba :


I
20 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

ameddoukal ; B. Menacer ameddoukel Jogdol;


Dj . Nefousa , K'çour , B. Iznacen , Zouaoua , B. H'alima ,
Ouarsenis , Harakta ameddakoul ; Bougie :
amdakkol, K ; A. Khalfoun : amdakkoul ; Tem
saman , Guélâia ameddoukr ; Bot'ioua d'Arzeu :

ameddouker ‫ ; امدوکر‬Mzab : amdcatchel ‫ امدول‬.

Touat : imendi, si , céréales = B. Iznacen , B. Me


nacer , Mzab imendi , céréales ; Ouargla imendi
Syouah imendi ‫بمندي‬ .grain

Zénaga : ar'arfid , escargot.


§ 10 . Ce d devient souvent un dj dans les dia
lectes que je viens de citer ; ce dernier son se ren
ment
contre fréquem ailleurs . On le trouve en Zénaga :
n
tidjigou , demain ; Chelh'a : agedjdi , poutre ;
i t
Touat (Tement ) edj , faire ; Gourara tar'endja
, cuiller ; Doubdou : edj¿¹ , faire ; Rif (Guélâia) : ¿djen
un ; (Bot'ioua) : ar'radj , escargot ; (Temsaman) :
djouzar' ¿¹¿‚ , j'ai faim ; ( B. Ouriar'en ) : adjdir Idol,
rocher ; ( Kibdana ) : azdjif , tête ; B. Iznacen : djarf
‫جرب‬ corbeau ; Bot'ioua d'Arzeu : iedji , fille ; B.
H'alima adjthi , haïk ; K'çour adjaref , cor
beau ; Haraoua : thar'endjaith , cuiller ; B. Mena
cer adj , laisser ; Mzab : edjen , ourler ; A. Khal
foun : edj , laisser ; Zouaoua : thoudjith , abandon ;
Bougie adjah'moum , merle ; Chaouia : djar ,
entre ; O. Rir ' djal , jurer ; Djerid : tar'endjite
cuiller ; Dj . Nefousa : tendjift , mariage ; Ghdamès :
edji , laisser ; Ghat : adjemer OJI , agneau ; Ahaggar :
djellet + , abattre ; Sergou : ardjaz #IO , homme ;
Syouah adj¿¹ , laisser.
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 21

Le dj du Zénaga , du Touat et de Ghdamès corres


pond au d et au d' d'autres dialectes .

Tementit ouggidj , homme ; Zénaga : idj ĉ ,


homme = Zouaoua : imd'anen is , gens ; K'çour : idou

, gens ; Dj . Nefousa et Chaouia : ioudan , gens ;


Aouelimmiden ameden in , gens. A Timimoun , ce

dj est remplacé par un touggit , homme .


Tementit : saradj , laver = Zouaoua : sired' ¿¿
Bougie : sired ‫ وسيرد‬laver.
Ghdamès edjer , descendre ― Zénaga , B. Me

nacer, Zouaoua : ad'er , descendre ; Ouargla ader

Ja , s'enfoncer ; Ahaggar : ader OП , rabaisser ; ce d'


est devenu un dh à l'O . Rir ' : adher , descendre ; et

un t' à Bougie at'er , descendre .

―――― ' ce que le t'est


§ 11 . Le dh , qui est au d et au d
aut et au th , existe en Zénaga : edhs , rire ; Chelh'a :
edhzi , blâmer ; Touat : iazidh , coq ; Rif ( Gué
lâia ) : dhadh a
, doigt ; ( Kibdan ) : idh ‫ يعن‬nuit ; ( B.
Ouri ar 'e n
, Te m s a man et Bot'ioua ) : idhmaren
h
poitrine ; B. Iznacen : asemmid , froid ; Botʼioua
d'Arzeu adhar , pied ; B. H'alima aoudh → ,
s
arriver ; K'çour : edhs , rire ; Ouarseni : dhar ,
a u d h e r
pied ; Haraou : ak'cho , bois ; B. Menac :
ad h o u , ve nt ; M z a b : a o u d h a t , ch ut e ; A. K h a l

foun : thadhout' , laine ; Zouaoua : adhen , être


malade ; Bougie : soudh , souffler ; Harakta : dhar
, pied ; Chaouia amodhin , malade ; O. Rir ' :

ardhadh , turban ; Ouargla : adhou , vent ; Dje


rid it'oud ha n , doigts ; Djer b a : madhoun is ,
a d e o u s a : zez d h o f , noir ci r ; Gh d a m è s :
mal ; Dj . Nef
22 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

adhou , vent ; Ghat : iadhoui , gerboise ; Ahaggar :


oudhan , perdre ; Aouelimmiden ikaradhen 130 . : ;
Tibbous ; Syouah : edhs , rire .
Le dh suivi d'un t se contracte en t' . Ex .: Ahaggar :

abaradh 300 , jeune homme , fém. tabarat' +,


pour tabaradht , jeune fille .
En Zouaoua , on trouve dans la même racine la per
mutation du dh et du t' . Ex .: erdhel prêter ,
art'al J , prêt. Ce dh est devenu d en Chelh'a : erdel
Ja , prêter.
Il en est de même au Mzab : sout'edh jabgov allaiter ;

asoudhedh , jigul , allaitement .


Chez les B. Menacer, c'est le dh et le d' qui s'é
changent adhou et ad'ou¹ , vent.
A Ouargla , ce changement a lieu pour le dh et le d .
Ex.: madhoun ‫ مضنون‬et madoun , malade .
Le dh de certains dialectes est remplacé dans d'autres
par un t' . Ex .:
1° Zouaoua : amoudhin , malade ; Chaouia :

amodhin ; Djerba madhoun 2. = Djerid :


amout'in , malade .
2° Ahaggar : tidhidhin 133+ , femmes = Aoudjila :
tat'out'a , femme .
3° Zouaoua, Ouargla , Chelh'a : adhen , être ma
lade = :
Dj . Nefousa at'en ; Syouah : atʼin bl .
4º Chelh'a , Mzab , A. Khalfoun , Zouaoua , Ouargla ,
Ghdamès : adhou , vent ; Ahaggar , Ghat , Aouelim
miden : adhou , vent Bougie at'ou ; Sergou :
at'ou :3

5º Chelh'a , Temsaman , Bot'ioua d'Arzeu , Aït Khal

foun , Zouaoua, Chaouia i adhar,, pied ; Ouarsenis,


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 23

Haraoua , Mzab, Harakta , O. Rir' dhar , pied =


Aoudjila at'ar , pied .
Ce t's'est adouci en t en Sergou atar O + , pied .

Le dh des dialectes cités plus haut s'adoucit :


En d' . Ex .:

4º B. H'alima, Ouarsenis , Haraoua : ad'oul , vent .


5° Bot'ioua , Zénaga : ad'ar , pied ; Kel Oui : ad'ar
ΟΙ
Ou en d :

Zénaga ioudan , malade .


K'çour, Gourara : adou , vent ; Kel Oui , adou :
Ouargla, Djerba dars , pied ; Ghdamès : adar
pied ; Ghat , Ahaggar , Aouelimmiden : adar OП , pied .
Ahaggar tidhidhin 133+, femmes Ghat : tsiou

doudin Inn: + ; Kel Oui : tidoudin InП +


Ce dh est devenu un z en Guélàia : izar , pied.

§ 12. L'l existe dans tous les dialectes berbères ,


mais rarement dans ceux où, dans certains cas , il s'est
modifié , comme nous le verrons plus loin , en d, en dj
ou en r.
On le trouve en Zénaga : touellid' , chèvre ;
Chelh'a tislit , fiancée ; Taroudant : azzel jj¹ , cou
rir ; Touat (Tiattaft) tenzelt , œuf ; (Tementit ) :
alem , chameau ; (Timisakht) : ali , monter ; Gou
rara ( Badrian ) : illa x, il était ; Doubdou : erouel $95 ,
fuir ; Rif ( Guélâia) : alr'em , chameau ; B. Iznacen :
thaslit , fiancée ; B. H'alima isli , fiancé ;
K'çour ar'il , bras ; Ouarsenis : asli , fiancé ;
Haraoua : thamellalt , œuf ; B. Menacer : ar'li ,
bras ; Mzabir'ellel , paille longue ; A, Khalfoun ;
24 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

ak elouach , bouc ; Zouaoua : mouzer'el „ , être


tiède ; Bougie : thallesth , ténèbres ; Harakta : amed
dakoul , ami ; Chaouiar'il , bras ; O. Rir ' :
oul J,, cœur ; Ouargla iallouz j , affamé ; Djerid :
ar'ioul Js , âne ; Djerba : ezzaler' ¿ , bouc ; Dj . Ne
fousa : tsilout , fiancée ; Ghdamès : ar'il , bras ;
Ghat houlal III , onagre ; Ahaggar : tihali + , bre
bis ; Sergou elis Oll , langue ; Aouelimmiden : tihalla
ouin + , brebis ; Kel Oui ales Oll , homme ; Aou
djila ouls,, cœur ; Syouah : elr'oum,, chameau.
L'l du Zouaoua et de tous les autres dialectes , moins
le Zénaga, devient un r en Rifain et en Bot'ioua d'Arzeu .
Ex. 1° Zouaoua : d'oukel Ks , être joint ; Ahaggar :
eddekel : ; A. Khalfoun : d'oukel Ks , être rassem
blé = Temsaman : doukar 5,5 , se réunir.
2º B. Menacer : ameddoukel K , ami ; Aouelimmi
den : ameddoukel :П , ami ; Chelh'a : amdokel Kal ;
Ouargla amdoukel K ; Chaouia et Djerba amed
doukal ; Gourara : ameddoukel K ; Mzab : am

doutchell = Bot'ioua d'Arzeu : ameddouker {gdol;


Rif (Guélâia ) ameddoukr 5 .
3º K'çour , Ouargla , Ghdamès : ar'ils , bras =
Rif ( Kibdana) : ar'ir , bras .
4º Mzab, Chaouiar'il,, bras = Rif ( Bot'ioua) :
r'ir ‫ غير‬.

5º Chelh'a , Gourara, B. Iznacen , B. H'alima , K'çour,


Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer, Mzab , A. Khalfoun ,

Zouaoua , Bougie , Harakta , O. Rir' , Ouargla , Djerid ,


Djerba, Aoudjila oul J,, cœur ; Ahaggar , Kel Oui :
oul : = Rif ( B. Ouriar'en , Bot'ioua , Kibdana , Guélâia,
Temsaman ) : our 19 .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 25

Cette transformation de l'l en r se trouve dans le

nom d'une tribu de l'O . Sahel , les Aïth Ourthilan qu'on


appelle aussi Aïth Ourthiran ; et quelquefois aussi , mais
rarement, en Zouaoua et à Bougie . Ex .: Zouaoua : thifi
rellest ; Bougie : thifirellesth , hirondelle =
Timimoun thafillilist ; B. Menacer thafellist
Zénaga taflilich ; Gourara (Tementit et

Badrian) : tiflilicht , hirondelle .


L'l de presque tous les dialectes devient aussi un d

en Rifain : c'est ce qui explique comment il est repré


senté en Zénaga par un dj ou un tch . Ex . :
1° Zénaga : oud ‫ ود‬et oudj ‫وج‬ cœur. Au pluriel , la
consonne étant redoublée a reparu elloun ,
cœurs .

2º Chelh'a , K'çour, A. Khalfoun , Zouaoua , Harakta ,


O. Rir ' , Djerba , Ghdamès : laz ¿y , faim , B. Iznacen :
ellaz , avoir faim ; Gourara , Ouargla , Chaouia : ellouz
jl , avoir faim ; B. Menacer , Mzab : louz ; ) , faim = Rif
‫ د‬avoir faim .
( Bot'ioua, Guélâia , B. Ouriar'en ) : douz ;‫وز‬,,
2º Gourara , Kibdana , B. Iznacen , B. H'alima , Ouar
senis , Haraoua, B. Menacer, Mzab , A. Khalfoun , Zoua
oua , Bougie , Chaonia , Djerid , Syouah amellal sx. ,
blanc Guélâia : ameddad sl .

En Zénaga 17 redoublé s'est maintenu mollidj


, être blanc, pl . mollidjen . Cf. le Zouaoua :
melloul ‫ملول‬

Zénaga : agoullech et agidech , multiplier.


Ce changement d'l en d, d' , dh, pour rare qu'il soit ,

se rencontre cependant quelquefois dans les autres


dialectes . Ex . Zouaoua elli J , ouvrir = Bougie :
eldi ‫اندي‬
26 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Nous trouvons d'ailleurs en Zouaoua les mots thi

k'ouchedhin get thik'ouchiadh , fascines ,


plur. de thik'ouchet' (mis pour thik'ouchedhth)

à côté de la forme thak'chalt , menu bois , et

thak'choualt , pl. thik'choualin , paniers ,


diminutif d'ak'choual , pl . ik’'choualen .

A cet / et à ce dh du Zouaoua , correspond un d


' dans
les dialectes suivants : Temsaman , B. Ouriar'en , Gué
lâia : ek'choud'en , bois ; B. H'alima : ik'choud'en
, bois ; K'çour : ak'chid'an ; B. Menacer :
iak'chouden , bois.
Un dh Chelh'a, A. Khalfoun , Haraoua : ak'choudh
‫افشو‬ .bois

Un : Bougie ak'chouat' ' , bois, pl . ik'choua


t'en ‫يغشواطن‬.

Et un den Zénaga : ichechougden . Le g pro


vient du redoublement de l'ou, et , par euphonie , le k '
est devenu ch.

Dans quelques dialectes du Rif on trouve déjà le dj


(pour l'l) Chelh'a, Mzab , Zouaoua , B. Menacer , O.
Rir' , Dj . Nefousa : illi , fille ; Ahaggar : illi II , fille ;
Ghat : elli , fille ; Bougie : ill J , fille = Guélâia , B.
Ouriar'en iddi ‫ = یدی‬Temsaman idji ; Bot'ioua

d'Arzeu iedji , fille .

On rencontre aussi le dj et le j pour l'l en Zouaoua et


chez les A. Khalfoun , Ex .: Ahaggar : g'el II , partir :=

A. Khalfoun : eggouj 3,51, partir ; Zouaoua : agedj ¿,


partir ; cf. en Zouaoua : eglou , s'en aller.
En Zénaga , lorsque le dj n'est pas suivi d'une
voyelle, il se prononce tch. Ex .: derrotch , aveu
gle ; amedouketch 4.1 , ami, pl . imedoukadjen ¿ ½ .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 27

Quelquefois l'l reparaît : Zénaga : thamdoukelts qui


amie .

§ 13. L'r existe dans tous les dialectes Zénaga :

irchigi , tortue ; Guanche : cherko , soulier ;


Chelh'a err rendre ; Taroudant : argazk , homme;

Touat tirzi , cassure ; Gourara : argaz , homme ;


Doubdou : erouel J,, s'enfuir ; Rif ( Guélâia) : iard'en

¿³ , blé ; (Temsaman ) : our ,,, cœur ; ( Bot'ioua) : r'ir jè,


bras ; ( B. Ouriar'en ) : ouzzer ,,, fer ; ( Kibdana ) : iref
, sanglier ; B. Iznacen erchel , se marier ; Bo

t'ioua d'Arzeu : ajarthir , natte ; Bel H'alima : ers


i, descendre ; K'çour : erzem , ouvrir ; Ouarsenis :
thamarth , barbe ; Haraoua : ariaz , homme ; B.
Menacer : ired 31" revêtir ; Mzab rar , jouer ; A.

Khalfoun : sired' , laver ; Zouaoua : thara 1 , vigne ;


Bougie arez ' , lier ; Harakta : aoussar , vieux ;
Chaouia thrikt , selle ; O. Rir' : taiourt ‫ورت‬

marche ; Ouargla : tart'a ↳ , bâton ; Djerid : aoussar


gl, être vieux ; Djerba : arz j , chercher ; Dj . Nefousa :

erkhż , affluer ; Ghdamès : thadjemart , jument ;


Ghat ouochéran 109 , vieux ; Ahaggar : ergech ITO ,
marcher ; Sergou : ardjez #IO , homme ; Aouelimmi
den : abareka :00, chemin ; Kel Oui : haret +0 , chose ;
Aoudjila ar'mar , cheval ; Syouah enir , front.

§ ―――――― L's existe , de même que l'r , dans tous les


S 14.
dialectes berbères : dans quelques-uns il devient quel
quefois un ch..
Ex .: Zénaga kes , paître ; Chelh'a tisliti ,
fiancée ; Taroudant ; anserif , haïk ; Touat (Temen
28 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

tit) : saoul , boire ; (Timisakht) : ouddists , ventre ;


(Tiattaft) : sen , deux ; Gourara ( Badrian ) : aisoum
, viande ; (Timimoun) tisidnan , femmes ;
Doubdou : isr'aren , bois ; Rif ( Guélâia) : iis ‫ريس‬
cheval ; (Temsaman) : thasa , foie ; ( B. Ouriar'en ) :
thimsi , feu ; ( Bot'ioua ) : thouoursira , hyène ;
(Kibdana ) : askoum , asperge ; B. Iznacen : thisar
, dents molaires ; Bot'ioua d'Arzeu : iinsi , héris

son ; B. H'alima afounas , bœuf ; K'çour : tarkast


K;, chaussure ; Ouarsenis ir'es , os ; Haraoua :
thir'mest , dent incisive ; B. Menacer , thisoui ‫ى‬
su‫تسو‬,

boisson ; Mzabafounas , bœuf ; A. Khalfoun :


aoussargl , ancien ; Zouaoua : thakebbousth
bouton de fleur ; Bougie sousem
‫ و سوسم‬se taire ; Ha
rakta abeggas , arc-en- ciel ; Chaouia : thesrafth
, caverne ; O. Rir' : aoussar , mari ; Ouargla :

asemmam ploul, aigre ; Djerid : tameksa , courge ;


Dj . Nefousa asser' , puits ; Ghdamès : sen ,
savoir ; Ghat isettafen + , nègre ; Ahaggar :
ammas O , centre ; Sergou tesints +10+ , sel ; Aou
elimmiden : tas + , vache ; Kel Oui : assam 0 , éclair ;
Syouah iatous , chat.
L's du Zouaoua et des autres dialectes correspond à
un ch en Zénaga . Ex . :
1° Zouaoua, Bougie, A. Khalfoun : ameksa , ber
ger Zénaga : amekchi .
2º Chelh'a , Gourara , Touat , Guélâia , Bot'ioua , Tem
saman, B. Menacer , Mzab , Ouargla, Dj . Nefousa : iis
, cheval ; Chelh'a, B. Iznacen , B. H'alima , K'çour :
ais ; Ghat, Ahaggar , Aouelimmiden , Kel Oui ais

O≤, cheval = Zénaga ichi ‫یشی‬


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 29

Cette règle souffre quelques exceptions : Zénaga :


essen , savoir , comme dans les autres dialectes .
Le Guanche de la Grande Canarie paraît avoir éga

lement remplacé l's par ch : tihachan , moutons .


Ce mot appartient à la racine qui a donné en Zouaoua :

thikhsi , brebis . Le kh est devenu h , à moins que


cette dernière lettre n'ait été employée par les Espa
gnols pour représenter la gutturale kh. Dans ce cas la

forme exacte serait tikhachen venant d'un singulier

tikhchi. Cf. en Zénaga : tekchi , chèvre , pl. takchan.


Le changement de s en ch a lieu assez souvent dans
le dialecte de Ghat.

Ex .: Mzab , Zouaoua , Harakta , Ouargla, Djerid :


aoussar , vieux ; O. Rir' : aoussar , mari ; B.
Menacer , Bougie , Djerba : aousser , mari Ghat :
iouchcheren 109 , vieux .

D'autres dialectes présentent le même phénomène ,


mais à l'état d'exception . Ex .: Bot'ioua : thachouisgünü,
foie Zouaoua, B. Menacer, Bougie : thasa , foie ;
Mzab tasa ; Ouargla tesa Lui.
=
Djerid ikachkach K , branches Aouelimmiden :
ikaskesan 10 . : . : , flèches .

Gourara ( Badrian ) tiflilicht , hirondelle =


Gourara (Timimoun) , Touat (Tementit ) tafillilist
‫ تعللیست‬.

L's de la plupart des dialectes devient quelquefois un


z à Syouah . Ex .: Zouaoua : thisegnith , aiguille ;

Bougie thissegnith ; Zénaga : tsougnat „… ,


aiguille ( cf. echchigni , alène) = Syouah tizegnit

, aiguille.
Ce son z se substitue à l's par euphonie lorsque le
30 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

mot renferme déjà un z. Ex . : Zouaoua : zenz jj ,


vendre, pour senz.

§ 15. ― Le ç ( ) est excessivement rare en berbère


où il ne paraît pas avoir existé à l'origine. En dehors

des mots empruntés à l'arabe, on le rencontre quelque


fois en Zouaoua çibous , roitelet ; Bougie : açel

boud , chauve ; Mzab : dheça , rire ; O. Rir' : eç


, rire . Dans ce dernier cas , il provient du renforce
ment de l's par l'influence du dh .

§ 16. Le ch existe en Zénaga amekchi , berger ;


Guanche de Ténériffe : achaman , ciel ; Chelh'a :
amchich , chat ; Taroudant : amachchoul , chat ;
Touat (Timisakht ) : ouch , donner ; ( Tementit ) : ouch
chen , chacal ; (Tiattaft ) : toutouch , nourriture ;
Gourara ( Badrian ) : tiflilicht , hirondelle ; (Timi
moun ) akah bouch , figue ; Doubdou aállouch
el , mouton ; Rif (Temsaman ) : thar'iecht ‫ وثغيشت‬frêne ;

(Guélâia ) : thiouchcha , demain ; ( Kibdana ) : ouch ♬9,


donner ; ( Bot'ioua ) : ouchcha ,, lévrier ; ( B. Ouriar'en ) :
aouchsar , vieux ; B. Iznacen : ichouchouen ¿ åg ,
poulets ; Bot'ioua d'Arzeu : thr'anchet , grand sac ;
B. H'alima achcher , ongle ; K'çour echt al, jeter ;

Quarsenis tichetfet , fourmi ; Haraoua : ifcher


, tortue ; B. Menacer iak'chouden , bois ;
Mzab tourchimt , datte commençant à mûrir ;
A. Khalfoun : achamar , barbe ; Zouaoua : achou
chef , bain ; Bougie chat' , être abondant ;
Harakta : ouchchen , chacal ; Chaouia : tücht ,
une ; O. Rir' ouch , donner ; Ouargla nech ,
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 31

moi; Djerid tichchert , oil ; Djerba chekkin


, toi ; Dj . Nefousa : bouchil , enfant ; Ghdamès :
chem ‫ وشم‬toi (fém. ) ; Ghat ichkaoua :: 9 , corne ;

Ahaggar : cheger ' T9 , être rouge ; Sergou : echen 19 ,



dent ; Aouelimmiden echink :19 , couscouss ; Kel Oui :

techr'ar 09+ , arbre ; Aoudjila echou : 9 , boire ;


Syouah : agerchoun , ânon .

Le ch redoublé devient quelquefois tch en Zouaoua :


ekchem , forme hab . ketchempour ' kechchem .
On a vu que , dans certains dialectes , le ch provient
d'un s , sans doute par l'intermédiaire d'un s' , qui n'a
pas survécu . Il provient aussi d'un k par adoucisse
ment : k, *ki, ch ; quelquefois même , il représente un h
à la suite d'une permutation de cette lettre avec le z . On
trouvera plus loin des exemples de ces transformations .

§ 17. Lez existe en Zénaga , mais rarement :


rezoum , ouvrir ; Guanche de Palma : azoukahé

• , ; ¹, brun ; Chelh'a tir'zi s , cours d'un fleuve ;


Taroudant : argaz , homme ; Touat (Tiattaft ) : tiazit
, poule ; Gourara ( Badrian) : zer , voir ; Doub
dou : izem , lion ; Rif (Guélâia ) : ezzat , devant ;

(Bot'ioua) : azou 93 , écorcher ; ( Kibdana) : thazera \}}


épi ; (B. Ouriar'en ) : douz js , avoir faim ; (Temsaman ) :
::.
ouzzer , fer ; B. Iznacen : azouggar' ¿ ,, rouge ;
Bot'ioua d'Arzeu : amerzi , genévrier ; B. H'alima :

zaf , cheveu ; K'çour : ar'z , creuser ; Ouarsenis :


aziza ¹¹ , bleu ; Haraoua : thizizoua 13, abeilles ; B.
Menacer azil , chaleur ; Mzabir'za , grotte ;

A. Khalfoun zik , bientôt ; Zouaoua tharzafth

, cadeau ; Bougie : amerzag 1 , amer ; Harakta :


32 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

azelmadhi jl , à gauche ; Chaouia : argaz j ,


homme ; O. Rir' : azzi , marmite ; Ouargla r'ezz

, mordre ; Djerid : azelar' ¿ , bouc ; Djerba : azoug

gar' , rouge ; Dj . Nefousa : zerzer , gazelle ;


Ghdamès azaou , cheveu ; Ghat : azebib #,
arbre ; Ahaggar : inezzan #1 , achat ; Sergou : ardjez
#IO , homme ; Aouelimmiden : azik # , traire ; Kel

Oui tezoli # + , fer ; Syouah : tizegnit , aiguille .


Le z est quelquefois remplacé par un s .
Ouargla timediaz , ciseaux =
= Mzab : timedias
‫تمدياس‬.
Zouaoua : azet't'a , tissage Mzab et O. Rir' :
aset't'a , métier à tisser .

C'est ce qui explique comment en Zénaga on ren


contre la confusion du z et du ch. Ex . : arz ;,, être brisé
et erch , se briser ( Zouaoua , Ouargla, Mzab , K'çour,
Bougie erz , être brisé) .
Dj . Nefousa zodhfi , couleur noire ; Syouah :
azet't'af , bleu = Ahaggar aset't'af 130 , noir ;
Djerba aset't'af :, noir ; Ghat : iset't'afen E ,
noir . Cet s est devenu ch à Aoudjila echt'af bil,
noir .

Le z est aussi remplacé quelquefois par un d.


Ex . Aït Khalfoun , Zouaoua , Bougie azekka (;' ,
demain ; Ghdamès : azaka K , demain , appartenant à la
racine Z K qui a donné zik , bientôt , en Harakta et
chez les Aït Khalfoun ; B. Menacer ziz, de bonne
heure ; Ahaggar : zik : # , bientôt adetcha , demain ,
en Chaouia .

Ce z est devenu ch en Aouelimmiden achikke · : 9 ,


demain .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 33

En Zouaoua, lorsque le z est suivi de la dentale d, il


se l'assimile : Zouaoua : ezzer , couler bas = Bougie :

ezder ; Zouaoua : ezzi ¿ ' , tourner = Mzab : ezdoų ,


‫ ازدو‬.

C'est par l'intermédiaire d'un d devenu dj que le z


correspond au dj du Zénaga : Ex .: B. Menacer : zour'
=
¿ , traîner ; Zouaoua et Bougie : zour'er ,; Zénaga :
djour'd ‫غ د‬
¿‫جو‬.
On trouve quelquefois , mais très rarement , dans les
autres dialectes , le changement du z en ch. Ainsi de la
..
racine Z G qui a donné en Zouaoua thizgoua 1 , bran
ches , et à l'Ouarsenis : thezgi , forêt, sont dérivés : à

Bougie , ichig , branche, pl. ichigan ; chez les

Aït Khalfoun : acheg


On rencontre en Zénaga un th à la place du z d'autres
dialectes Zouaoua azidhan , doux ; Bougie :

azidhan ; Ahaggar : izzidan I ^# = Zénaga :


athoudh , doux .
Lez des dialectes kabyles est souvent représenté en

Touareg par un h . Ex. :


Zouaoua azal J , midi ; Chelh'a azals , jour ;
Syouah azel J , jour = Ahaggar ahel , jour .
Djerid, Djerba ezzaler ' , bouc ; Syouah : zalek'
‫زالف‬ Ahaggar : ahoular' , bouc.

Ouargla azeggar , rouge = Ghat , Kel Oui :

ahaggar OT
Gourara , Guélâia, Temsaman , B. H'alima , K'çour ,
Ouarsenis, Haraoua , B. Menacer, Mzab , A. Khalfoun ,
Zouaoua, Bougie , Chaouia, O. Rir' , Ouargla, Djerid :
izi , mouche ; Aouelimmiden : izi · # ; Syouah : ezzi
‫ ازی‬, mouche == Ahaggar et Azger ehi
34 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Ce z est devenu j en Zénaga : iji


En touareg même les formes en z existent à côté de
celles en h.

Ex .: Ahaggar : ekez # · : et ekahi ·· :, coq.


Ahaggar : azzel # et ahel 1 , courir .
Cez devient souvent un ch en Aouelimmiden : ochal
119 , courir.

Ce changement du z en h devait exister dans le


Guanche de la Grande Canarie :

Ex.: Zouaoua et Bougie thazarth , figue ; B.

Ouriar'en, B. H'alima , Haraoua : thazarth , figuier ;


Guélâia , K'çour : tazart , figue ; Temsaman : thi

zarth , figuier ; Chelh'a tazarin , figues ;

Touat tazah't , figuier = Ahaggar : ahar Oj , et


tahart +0+, figuier ; Guanche de la Grande Canarie :
taharen(emen) ( ) , figues .
Comme exemples de permutation dans un même dia
lecte , on peut citer :
Ahaggar : zound #, hound П , chound ₪1 ,
comme .
·
Ahaggar : zik #, hik , chik · : 9, bientôt .

Si les dialectes touaregs ne possèdent pas le


§ 18.
d' (s ) , ils ont la lettre correspondante pour le z, repré
senté par le signe X par les Touaregs consultés par
MM . Hanoteau et Krause, et par # par ceux auxquels

ont eu affaire MM . Duveyrier et Masqueray. J'ai suivi la


première transcription , mais cette divergence n'a que
peu d'importance , la transcription française étant cons
tante .

Ce son existe en Ahaggar : taz'idert + OɅX + , dou


ETUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 35

ceur ; Ghat : az'louf IX, mariage ; Kel Oui : ouz'em


X , couleur ; quelquefois en Zouaoua, le z prend ce
son z'ai , lourd .

Le z et le z' permutent ensemble dans le même dia


lecte : Ahaggar : ez'z'ar OX , précéder ; stez'z'ar 0X + 0 ,
d'abord , et izzaren 10 # , premier ; Ghat : ezaret + 0# ,
d'abord .

Ghat : az'erouf 10X et azrouf 10#, argent .


Ahaggar ez'z'eg TX , traire et tezzeg T# + , traire
habituellement .

――――――――――――――
§ 19. De même que le t et le d par les intermé
diaires et d se sont transformés en tch et en dj , que
l's est devenu ch , sans laisser trace d'un intermédiaire s',

de même le z par un qui n'existe plus , a produit


souvent un j.
Ce son se rencontre , soit original , soit dérivé , en Zé

naga ajidj ¿¿¹ , âne ; Chelh'a tagejdit , poutre ;

Taroudant : ajedjig , fleur ; Touat : tajiljimtch


.‫وتزلز‬, aloès ; Gourara : tijah'fi , corbeau ; Rif

(Guélâia) : ijiman , cou ; Bot'ioua terjiji chij,


trembler ; ( Kibdana) : ijedi , sable ; (B. Ouriar'en) :
ajeddid , roi ; (Temsaman ) : aioujir , orphelin ;
B. Iznacen thajirjathin , fièvre ; Bot'ioua d'Ar

zeu thajsouth , passoire ; B. H'alima ajellid


, roi ; K'çour : ajarroud , courge ; Ouarsenis :

jarfi , corbeau ; Haraoua tharja 15 , canal ; B.

Menacer arjouj 5,55 , cigale ; Mzab : ezzej ;;' , traire ;

Zouaoua ajajih' 55 , flamme ; Bougie : ajgou ,


;'
poutre ; O. Rir ' : terjin , braises ; Ouargla ijiouen
rassasié ; Djerid amjer , faucille ; Dj . Ne
36 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

fousa jedi , sable ; Ghat : ijed П , âne ; Aouelim


miden toumejjin I + , oreilles ; Kel Oui amjar
O , guerre .

Il a été dit plus haut que le j représente souvent un


z, par l'intermédiaire d'un z ( ) qui a disparu ; c'est sur
tout en Zénaga qu'on en trouve des exemples .
Zouaoua et Bougie : eddez js , piler ; Zénaga : eddej
‫ ادز‬.
Chelh'a azenkodh , gazelle ; Aouelimmiden :
azenkad # ; Sergou : ezinkad A : 1# ( cf. Ahaggar :
ahenkadh , et Azger : ahankod :) = Zénaga :

ajinkad' sk .
Touat, Mzab , A. Khalfoun , Bougie, Djerba : aiazidh
, coq ; Zouaoua aiezidh , coq ; Temsaman :
iezidh poulet : Ouargla iazidh , coq ; Kib
‫ويزي‬
dana, Guélâia , Temsaman, B. H'alima , B. Menacer ,

Djerid : iaziť , coq ; Bougie aiezit' , coq ;


K'çour , Chaouia , Djerba iazit , coq ; Ahaggar :
ezidh = Zénaga : aouajoudh , coq.
Cette transformation , très fréquente en Zénaga , a
lieu plus rarement dans d'autres dialectes :

B. Menacer, Harakta , Aoudjila : azdad ¹ , maigre ;


Mzab : azeddad | Bot'ioua d'Arzeu ajd'ad' sl.

En Zénaga , le z est devenu ch : chedid , maigreur .


Syouah ezet' , âne (forme plus ancienne * izedh
comme le montre le féminin tizet' pour * tizedht et
l'Ahaggar ahedh ) . Le z est devenu un j ; Zouaoua :
ijedh , âne ; Aït Khalfoun : ijjedh Avec transfor

mation du dh en dj par l'intermédiaire d'un d puis d'un


d; Zénaga ajidj ¿ , âne , pl . oudjijen . Le dj
final est devenu un g sous l'influence du t du féminin :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 37

Zénaga tajjig , ânesse pour *tajjidjt. Dans un


dérivé de la même racine le premier j s'est durci :

Zénaga : igidji , anon, f. tegidjit . En Aoue


limmiden , il est devenu un chechedh 93 , âne. Le
Zouaoua et le dialecte des Aït Khalfoun nous offrent ,

dans un dérivé de cette racine , l'introduction , inexpli


pliquée d'ailleurs , d'un h' ; ajh'ih' , ânon .
On trouve en Zouaoua le j employé pour le r ' :
irrij , braise , dérivé de la racine R R' indiquant
l'idée de brûler. Ce j qui existe aussi à l'O. Rir ' et
chez les B. Menacer (terjin , braises ) , correspond
à un g en Zénaga tirgin , et à Bougie : thir
gith , charbon .

Le j et le dj permutent souvent dans le même dia


lecte :

Mzab tabedjna et tabejna , tête .


Zouaoua : edj¿¹ et ejj ♬¹ , laisser .
Ouargla tidjet tij , laisser ( forme habituelle) .
Zénaga : adjmandaret iejmandar , beau .

Taroudant adjedjig et ajedjig , fleur.

§ 20 . ――――――――――――― L'n existe en Zénaga : anout' ↳l , arc ;


Guanche de Ténériffe : achano , année ; Chelh'a :
essen , savoir ; Taroudant : zounds , comme ;

Touat (Tiat't'aft) : tenzelt , œuf ; (Tementit) : ouch


chen ‫ وشن‬chacal ; (Timisakht) : nichnin , nous ; Gou

rara (Timimoun ) : tijennaou , air ; (Badrian) : iggen


..
, un ; Doubdou : ens , passer la nuit ; Rif ( Guélâiâ ) :
ar'ran , chameau ; ( Bot'ioua ) : thini , dattes ;
(Kibdana) : thaniarth , front ; (Temsaman) : asar
d'oun , mulet ; ( B. Ouriar'en ) : annouk'ord'ögil,
38 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

argent ; B. Iznacen afounas , bœuf; Bot'ioua


d'Arzeu imendi , semence ; B. H'alima thimzin
, orge ; K'çour : azen , mander
.. ; Ouarsenis : anouji
¹ , hôte ; Haraoua : aneggarou ,,, dernier ; B. Mena
cer : zinzer ‫ر‬jjj
‫ زنز‬, scarabée ; Mzab ernou , accroître ;
A. Khalfoun : thinzerth , narine ; Zouaoua : noumer

✔ , être têtu ; Bougie enzy , être vendu ; Harakta :


ak'k'en , lier ; Chaouia : tinni , datte ; O. Rir' :
:.
aneggarou ,, dernier ; Ouargla nour ' ‫غ‬
¿‫نو‬, maltraiter :
Djeridiensi , hérisson ; Djerba adhen , être
malade ; Dj . Nefousa : erni , accroître ; Ghdamès :
·
anou , égorger ; Ghat : ihenga T , ennemi ; Ahag
gar arekkoun 1 : 0 , bât d'âne ; Sergou : anou 1 , puits ;
Aouelimmiden : amnis Ol , chameau de charge ; Kel Oui :

ener' , lion ; Aoudjila afounas , bouf; Syouah :


tenzart , nez.

L'n permute quelquefois avec l'm.


= Bougie
Zouaoua endi , tendre un piège :
emdi ‫ آمدی‬.

Aoudjila ar'zin , chien = Djerba ar'zim .


K'çour , B. Menacer , Mzab erzem , ouvrir ;
Chelh'a rezem ›› = Syouah : arzin ¿5).
Zénaga ienoua , mûr ; Ghdamès sen , faire

cuire ; Chaouia senou , faire cuire ; Chelh'a : nou


=
,, être mûr Ouargla : imou , cuit ; sam ↳ et simou
95 ,, faire cuire ; Syouah sem ‫ رسم‬faire cuire .
Chelh'a , B. Iznacen , Zouaoua , Djerid : anzar ,
pluie = Ouargla, O. Rir' : amzar , pluie .
Zénaga, Chelh'a, Taroudant , Touat , Gourara , Doub
dou , Rif (Guélâiâ , Temsaman , B. Ouriar'en , Kibdana ,

Bot'ioua ) ; B. Iznacen , Bot'ioua d'Arzeu , B. H'alima ,


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 39

K'çour , Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer, Mzab , A. Khal


foun , Zouaoua , Bougie , Harakta , Chaouia , Ouargla ,
Ghdamès ini , dire ; Ahaggar : en ¿ , dire ; Ghat :
ani , dire ; Aouelimmiden ini , dire = 0. Rir' ,
Djerid imi ‫ دیمی‬dire .

On trouve des exemples de ces mutations dans le


même dialecte :

Syouah anzar , pleuvoir et amzar , hiver.

§ 21 . — L'n qui se rencontre dans quelques dialectes


est par rapport à l'ʼn ce que sont le d et le t par rapport
au d et au t.

On le trouve en Ahaggar : aña · 1 , frère (peut- être


une contraction pour ag ' anna · IX . Cf. dans d'autres
dialectes la formation de egma i et ouma , « fils de

mère, frère » ) , pl . añaten 1 + 1 ; en Zénaga : enteñed i ,


de vous ( fém . ) .
Quelquefois, il remplace nk ou ng : Zénaga : nek ,

neg , monter à cheval = B. Menacer : eñ ¿ ' ; Guélâiâ ,


Haraoua : eña ; B. H'alima : eni , monter à cheval.

Ce son i a disparu au Mzab enn ¿ , monter à cheval ,


aor. innou .


III. GUTTURALES , § 1. Le g existe en Zénaga : igef
crainte ; Chelh'a : eg , mettre ; Taroudant : argaz

, homme ; Touat : azegra , long ; Gourara :

tagmah'tch , jument ; Rif (Bot'ioua


.. ) : ouger $9,
dent canine ; ( Guélâià ) : thagersa , hivernage ; ( Kib
dana) : amgiz j ; (Temsaman ) thazouggouarth ~ ,;,
jujubier sauvage ; ( B. Ouriar'c ) : thaouggourth ,
40 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

porte ; B. Iznacen : azigza 13 , bleu ; Bot'ioua d'Arzeu :

azouggar' ¿ , rouge ; B. H'alima : thazouggarth


,, jujubier sauvage ; K'çour : eggai , jour ; Ouar
senis : aggoud , craindre ; Haraoua thagijourth
, trone
.. ; B. Menacer : tag , porter ; Mzab :
tiggoui , mélange ; A. Khalfoun : eg 1 , faire ; Zoua
..
oua thagouad'in , crainte ; Bougie : ezzeg 3,
traire ; Harakta agerziz , lièvre ; Chaouia : egi,
faire ; O. Rir' geng , caverne ; Ouargla : targa (;,
canal ; Djerid ougour ,,, marché ; Djerba : azougger'

; ', rouge ; Dj . Nefousa : aggaziť , coq ; Ghda


mès : agmar , cheval ; Ghat : agri · OT , aller ; Ahag
gar eggit + T , frapper ; Sergou amezdag TA # ,
village ; Aouelimmiden eggouten I +T , beaucoup ;
Kel Oui abeggi TO , renard ; Syouah tigerchounin
‫ترشونين‬ .nesses
Dans certains dialectes , le g correspond à un k . Ex .:
:.
Zouaoua zeg , traire ; Bougie , Ouargla : ezzeg ‫وازش‬
Ahaggar tezzeg T #+ ( forme d'habitude) = Zénaga :
ezzak ; Aouelimmiden : azik · :#
Zouaoua skikedh = Mzab : sgedhgedhetista,
chatouiller.

Ahaggar achek 9 , branche ; Aouelimmiden :


ahichk9 , arbre = A. Khalfoun achega , arbre ,
branche .

Chelh'a, Taroudant , Guélâiâ, A. Khalfoun , Bougie ,

Harakta
: , Chaouia , O. Rir' , Ouargla , Djerba , Dj . Nefousa :
eg , faire ; Ahaggar : eg T ; Touat : eg , mettre ;
: :
B. Iznacen : ag , faire ; B. Menacer tag (forme
d'habitude) = Ghat ; ek · ;, faire ,
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 41

Ce g est devenu dj au Mzab : edj , faire .


Cette permutation du g et du k existe quelquefois
dans le même dialecte : Zouaoua : imid'ek s et imid'eg
‫يمينك‬, .lentisque
En Zénaga, le g suivi de la dentale t devient un k :

tirgin , charbons (plur. ) , singulier tirekt 5 .


Le g est remplacé dans quelques dialectes, par l'i ,
lej ou le dj. Ex . : ..
Zénaga : gounouen ¿ , cieux ; Zouaoua : igenni ,

ciel : Chelh'a igenna , ciel ; Bougie : thignaou ,

ciel Touat (Tementit) , Gourara ( Timimoun ) , Rif


(Bot'ioua, B. Ouriar'en , Temsaman , Guélâiâ), B. Iznacen ,
B. H'alima, K'çour, Ouarsenis, Haraoua , B. Menacer ,
Chaouia, Ouargla : ajenna v¹ , ciel ; Djerba .
ijenni ¿5

ciel ; Ghat : ajenna II, pluie ; Mzab : tajennout ů;; .


Ce j est devenu ch (voir plus haut) en Aouelimmiden :
aochinna 19 , ciel , et chez les Guanches de Ténériffe :
achano , année .

Zénaga : eggour , arriver ; Chelh'a : meggar „Š ,


::
se rencontrer ; Taroudant : mouger , se rencontrer ;
..
Guélàiâ et Ouargla : eggour , s'en aller ; Zouaoua :
mager , se rencontrer ; Bougie : magger S.; Harakta

et :. Dj . Nefousa ager , s'en aller ; Djerid : agour


‫ر‬
„‫و‬¹
‫ ا‬, aller = Mzab : adjour ,,, aller — 0 . Rir' : aiour¸¹ .
Zouaoua et Bougie azigzaou , bleu, vert ;

A. Khalfoun et Djerid : azegzaou 5 = Gourara, Touat,

Guélâia , Kibdana , O. Rir ' , Ouargla azizaoul;j ;


B. H'alima, K'çour , Ouarsenis, B. Menacer, Chaouia :
aziza ‫ازیزا‬

Chelh'a , Taroudant, Touat, Gourara, K'çour, A. Khal


121
42 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

foun, Zouaoua , Bougie , Chaouia , Harakta , Ouargla ,


=
Djerid, Djerba, Dj . Nefousa : argaz , homme
Temsaman , B. Iznacen , Ouarsenis, Haraoua , B. Mena
=
cer , O. Rir' : ariaz , homme = Mzab : arjaz j¹j
Sergou ardjez #IO
A. Khalfoun , Zouaoua : igid'er , vautour ; Zénaga :
gid'ari , aigle = Bougie idjider , vautour ;
Guélâia , Kibdana : djid'ar , aigle ; K'çour : ijider
, vautour ; B. Menacer : vider ‫ بدر‬vautour ; jither

A , gypaète .

Touat : ṭamgena , tête = Mzab : tabejna všet


tabedjna ‫نيجنا‬.

Zouaoua , Bougie, Ouargla : ebzeg , être humide ;


Ahaggar : ebdeg T ^ O = Mzab : ebzedj ! = B. Mena
cerebzii !.
On a vu plus haut que le 9 est quelquefois le résul
tat de la contraction de deux ou ; nous verrons plus
loin que , dans quelques dialectes , il est produit par

celle de deux i . Parfois , cependant , cette contraction


n'a pas lieu dans les dialectes indiqués . Ex . : Chaouia :
ageddid , outre ; Aouelimmiden : ` ageddid П™ ;
Zénaga : eggiď is, outre B. Menacer , A. Khalfoun ,
Zouaoua aiddid
' , outre ; Chelh'a , Bougie , Syouah :
aiddid (Mzab : ajeddid ) . A Aoudjila, l'i a dis
paru addi , outre.

Quelquefois le g remplace un r'.. :


Zouaoua , Bougie : agris , glace - Chelh'a :
arris ‫اغريس‬.

Syouah : agmar , cheval = Aoudjila : ar’marjėl .


Zouaoua : amgoud
' , branche = K'çour : tar'ida
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 43

, branche ; Mzab tar'da , canne ; Sergou : ta


r'atta · +: +, branche de palmier ; A. Khalfoun : tir'rith
‫ تغريث‬, .baton

‫از‬, rouge = Aoudjila : azouar'


Bot'ioua : azzouag 1,5
‫ازواغ‬.
On trouve , dans plusieurs dialectes , les sons g et j se
remplaçant l'un l'autre dans les mots dérivés d'une
même racine :

Ahaggar angi TI , abondance , et anji · Il .


Il en est de même pour le g et l'i.

B. Menacer ager Å, aor . iggour et aiour ‚ ‚


s'en aller.

Chaouia : eg , faire et ais , faire.

--
§ 2. Quelques dialectes possèdent le g ' , son adouci
et légèrement mouillé du g . Dans l'alphabet touareg
employé par M. Hanoteau , il est représenté par .
M. Krause donne , au contraire , à ce signe un son extrê

mement gutíural, plus accentué que le k' ( … ) . M. Mas


queray le représente par T employé pour le g simple
par M. Hanoteau . J'ai suivi la transcription de ce der
nier .

Zouaoua : g'en ”, être couché ; Chelh'a : arg'az

j ', homme ; Haraoua : agʼlimi , peau ; Ahaggar :


eg’ezzar O# X ; Aouelimmiden : ebeg ' , cheval.
Il correspond à un g dans d'autres dialectes :

Ahaggar : edeg' П , placer = edeg : TП , placer ;


Zouaoua : d'eg , dans .
Ahaggar eg'da П , suffire = egda ПT , suffire ;
Chaouia : eggith 51 , il suffit.
44 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Et quelquefois à un tch Ahaggar eg'mi ,


chercher Ghat : tcheme .
Ou a un dj :

Ahaggar acheng'i 19 , ennemi = Ghat ihenga

• TI , ennemis ; Kel Oui ihendja I La forme ahen


• ·
djou I , pl. ihendja Il se rencontre aussi en Ahag
gar.
Le g et le g ' permutent dans le même dialecte .

Ahaggar : g'raz #OX et graz #OT , plaire .


Zouaoua g'en et gen , être couché ; Ahaggar :
g'en I et gen IT , s'agenouiller = Taroudant, Chelh'a

et Bougie : gen S, dormir.

――
§ 3. Le r' existe en Zénaga tiar'afi , petite
‫ ا‬, brûler ; Taroudant : r'aiad
‫ر‬¹
calebasse ; Chelh'a : err' ‫¿¿غ‬
, ceci ; Touat : ar'ioul J , âne ; Gourara : azeggar '
¿ ¡¹ , rouge ; Doubdou : isr'aren , bois ; Rif (Gué
lâia) arʼir , bras ; ( B. Ouriar'en ) : thir'mest mari,
dent ; ( Kibḍana) : thamr’arth , femme ; ( Bot'ioua) :
thar'rith , mollet ; B. Iznacen : ar'roum , pain ;
Bot'ioua d'Arzeu : thr'at , chèvre ; B. H'alima : r'ef
, sur ; Ouarsenis : alr'am , chameau ; Haraoua :

ar'esdisc , côté ; B. Menacer : ar'esmar¹ , joue ;


Mzab : ir'il , bras ; A. Khalfoun : thir'rith , bâton ;
Zouaoua thar'arth , sécheresse ; Bougie azr'al

Jejl, chaleur ; Harakta ir'es , os ; Chaouia : asr'ar

) . Rir ' : ar ' ¿ ¹ , acheter ; Ouargla : ar'erda


Jul , bois ; ( ¿\,
souris ; Djerid aourar ' ¿ , or ; Djerba : alr'am p' ,
chameau ; Dj . Nefousa : isr'aren , bois ; Ghdamès :
amr'ar , chef ; Ghat : amr'id П , serf ; Ahaggar :

tider'dek' :П + , aisselle ; Sergou ; r'ouri ≤ọ :, j'ai ;


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 45

Aouelimmiden : azar'ar 0 : #, bouillie d'orge ; Kel Oui :

ir'ef 1 , tête ; Aoudjila : arʼmar Л , cheval ; Syouah :


r'ers , égorger .

On trouve dans plusieurs dialectes le r à la place du


r ' . Ex. :

Zouaoua abarer' ¿ , renard ; Syouah : abarer' ‫ابارغ‬


renard = Chelh'a : tabourrouth ,,, renarde.

Gourara ( Badrian ) , Touat , Bougie : azeggar ' ¿ ;


rouge ; Mzab, A. Khalfoun, Djerba , Djerid : azouggar '

¿ ; Aoudjila : azouar ' ¿ ,;; Ahaggar : acheggar ' T9 ,


rouge = Ouargla : azeggar , rouge ; Guélâia, B.
H'alima, K'çour , Ouarsenis , B. Menacer azouggar
:. :
K ; Kibdana, Haraoua : azouggouar ; Ghat , Kel
Oui ahaggar OT

Les deux formes peuvent se rencontrer dans le même


dialecte : Zouaoua : azouggouar' ¿ et azouggar

„ , ;', rouge ; B. Iznacen azouggar ' ¿ ‚; et azouggar

,, rouge.

Le r' permute avec le kh.


Touat , Gourara , Temsaman , Guélâia , Bot'ioua ,
K'çour, Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer , Mzab , A.
Khalfoun , Bougie , Chaouia , Ouargla , Djerid , Djerba :
ar'i , lait aigre ; Zouaoua : ir'i , lait aigre = Ahag
gar et Sergou akh :: , lait ; Syouah akhi , lait .

D'ailleurs , dans la plupart des dialectes on trouve le


r' et le kh confondus dans les dérivés d'une même racine .

Zouaoua : ir'f et ikhf , tête ; Ouargla : ir'fit


et ikhf , tête ; Bougie : r'ef , sur, et ikhf , tête ;
Bel H'alima r'ef , sur , et ikhf , tête .
Dans les dialectes guanches , le r ' paraît avoir été
46 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

remplacé par un h . Ex.: Guanche de Palma : azoukahé

‫غ‬Ï‚¿¹,
j , brun, correspondant à la forme azouggar' ¿‫از وکا‬
rouge , employée chez les B. Iznacen , les A. Khalfoun ,

au Mzab , au Djerid et à Djerba .


Guanche de Palma : aho , lait = ar'i de la plu
part des autres dialectes , lait aigre .
Il est à remarquer que ce phénomène existe aussi en
Zénaga : Ex.: enhi , tuer ( cf. aussi eni ) = Chelh'a ,
Touat, Gourara , Temsaman , Bot'ioua d'Arzeu, B. H’a
lima, K'çour, Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer , Mzab ,
A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie , Chaouia , Ouargla :
enr' , tuer ; Ahaggar enr' ; Ghat anr' 1 , tuer ;
Aouelimmiden inr' ; Bot'ioua : nar' ; Syouah :

anr' . La gutturale s'est conservée en Zénaga dans la


forme composée temsenr' , se battre.
En Zénaga on le trouve adouci en j . Ex .: ij ;, lait

aigre Zouaoua : ir'i¿.


Souvent il disparaît et il est remplacé par le son i. En
Zénaga : irmi ‫برمی‬ village = Mzab : ar'erem ¿¿¹ , ville ;
Ahaggar et Aouelimmiden : ar'erem 10 :, ville ; Ghat :
ar'aram 10 , ville.
Zénagaisi ‫ ریسی‬OS = Gourara, K'çour, Ouarsenis ,

Haraoua , Mzab , A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie, Ha


rakta, Djerid : ir'es , os ; Ahaggar : ir'es O , Aoue
limmiden : er'as : , os .

Quelquefois même le r' disparaît sans laisser de


traces Zénaga : an , attacher = Ouargla : r'an ,
corde ; Ahaggar : our'oun : , ligature .

- Le k' ne pa
§ 4. raît pas avoir été une des lettres
primitives du berbère : on le rencontre cependant dans
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 47

presque tous les dialectes : Chelh'a ak'k'a , grain ;

Touat (Timisakht ) ouk'a , vouloir ; Doubdou :


mek'k'our , être grand ; Rif (Temsaman) ek'k'ar

, appeler ; ( B. Ouriar'en) : ak'zin , petit chien ;


(Guélâia) ak'choud'en , bois ; ( Kibdana) : ak'
douch , cruche ; ( Bot'ioua ) : ak'emmes , bouche ;
B. Iznacen : thazek'k'a , terrasse ; Bot'ioua d'Arzeu :
amek 'k'eran jal , grand ; B. H'alima : ik'choud'en 's
bois ; K'çour : ek'k'as , aimer ; Ouarsenis : ak'k'en

¿ ¹, fermer ; Haraoua amok'k'eran , grand ; B.


Menacer ak'erd'al , long ; Mzab : ak'moum ¿¡å' ,
bouche ; A. Khalfoun : ak'elouach , bouc ; Zoua
oua ak'errouil , tête ; Bougie ak'ettsoun ,
botte de paille ; Harakta tak'al , regarder ; Cha
ouia : ek’k'or , être sec ; O. Rir' ak'chichill,

enfant ; Ouargla abk'a , mâchoire ; Djerid : ek'k'ar


, dire ; Djerba : tazak'k'a ; , maison ; Dj . Nefousa :
ek'k'or , être sec ; Ghdamès : mok'k'or , être grand ;
Ghat k'arouch 30 , chat ; Ahaggar : ek'k'es ….. ,
applaudir ; Aouelimmiden tilak'andouin 1: KI +,
pigeons ; Kel Oui amek'k'ar O … ] , aîné ; Aoudjila :
iek'ora O ... , sec ; Syouah zalak ' , boue.
Dans les dialectes berbères, le k ' est généralement
produit par le renforcement ou le redoublement d'un
r'. Ex.:

Mzab err' , brûler , IVe forme rek'k' (pour


*rer'r' ) ; Bougie azr'al jej , chaleur , VI° forme zek'k'el

J , être chaud ( pour *zer'r'el) ; Djerba er'z , creu


ser , VI forme ek'k'az ; K'çour ar'z , creuser ;
VIe forme ak'k'ez ; Ahaggar : enr' 1 , tuer , VIº forme
nek' ... ; Zouaoua : enr' , tuer , VI° forme nek'ÿ.
48 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Zouaoua ser'er , durcir ; thar'arth , séche


resse ; Bougie ar'ourar , sécheresse ; Ahaggar :
tar'art +0: + , durcissement = Zouaoua : k'or , être sec
A. Khalfoun , Bougie, Chaouia , O. Rir ' , Dj . Nefousa :
ek'k'or , être sec , dur ; Aoudjila : iek'ora , sec ; Ahag
gar : tek'k'arit +O ….. +, dureté ; ek'k'or ○….., être dur . En
Zénaga la gutturale a disparu aouran , dur ; ia
ouour ‫ دیور‬il est dur. Mais on doit remarquer que ce qui

a disparu ici est moins le k' que le r ' de la racine R' R.


On trouve aussi le k' de la plupart des autres dialectes
représenté par un g en Zénaga . Ex .:
. Touat, A. Khalfoun : ek'k'el J , attendre ; Ahaggar :

ek'k'el ; B. Menacer k'el , regarder ; Chaouia :


k'el , chercher ; Ghdamès : k'al je , regarder ; Harakta :
tak'als , chercher ; K'çour : ak'k'al j¹ , regarder ;
B. H'alima ak'al , voir ; Bougie mok'k'el ji ,
regarder ; Zouaoua : mouk'el , regarder = Zénaga :

agech , regarder. On doit observer que dans ces


dialectes le ' remplace un r' et qu'en réalité nous
avons une permutation du g et du r' . Cf. Taroudant :
r'il , croire ; Mzab r'il ; B. Menacer imour'li

‫ يموغلى‬, regard ; Zouaoua thamour'li , regard .

Dans quelques cas , le k' paraît produit par le ren


forcement d'un g. Ex .: Zouaoua t'ok'oth , être
fréquent , venant de la même racine ( G ) que : iggeth
, se multiplier ; Chelh'a eggouth 1 , être abon

dant ; Ahaggar : iggouten 1 + T , beaucoup . Ce k'est


devenu un ch à Bougie : chat' , être abondant.

Le r'est souvent remplacé à Syouah par un k' . Ex . :


zalak' , bouc = Ahaggar : ahoular' || ; Djerid :

azelar' ; Djerba ezzaler' ¿ .


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 49

En Ahaggar et à Ghat , le k' est encore produit par


la contraction d'un r' avec un t ou un k qui le suit
immédiatement . Ex .: Ahaggar : tiderdek' ... пon + ,

aisselle , pour *tiderder't, plur. tiderdar' : Пoп+ ; enhi


k'ai … , je t'ai vu pour * enhir ' kai ; Ghat : arek'ai
… O, je t'aime , pour * arer' kai.

――――
§ 5. Quelques dialectes du sud possèdent la guttu
rale ǹ où prédomine tantôt le son n , tantôt celui d'un
g sourd.

Ex .: Chaouia : ouen ,, ce ; Zénaga : koun , chaque.


On le signale aussi dans le dialecte de Ghat.


§ 6. L'i demi - consonne (y) existe en Zénaga :
iaichkach , archet ; Chelh'a iis ‫ ریس‬cheval ;
Toua t iidh ‫ ریعنی‬nuit ; Gour ar a et Doubdou : aisoum

, viande ; Rif (Guélàia ) : thaïda , pin ; (Temsa


man ) : iazidh , coq ; (Bot'ioua ) : iis ‫ ریس‬cheval ;

(Kibdana ) : iour ‫ بور‬lune ; ( B. Ouriar'en ) : aïourly


mois ; B. Iznacen : aïthoum , viande ; Bot'ioua d'Ar
u
ze : io ur
‫بور‬, croissant ; B. H'alima : ariaz j , homme ;
K'çour iazit , coq ; Ouarsenis aira'd , lion ;
Haraoua : aieta , beaucoup ; B. Menacer aïlou !,
sac ; Mzab tüchchin , poux ; A. Khalfoun : airad'
, lion ; Zouaoua thitha , coup ; Bougie aioug
: , herbe ; Chaouia : aï
Jμ , bœuf ; Harakta iedles
, faire ; O. Rir' : arroui , poutre ; Ouargla : aitli
, richesse ; Djerid iouma , frère ; Djerba : aï
soum , viande ; Dj . Nefousa : iet' , nuit ; Ahag

f gar : tait +≤+ , raison ; Ghat : tisout + 0≤ + , vache ;


en
Sergou aidiП , chien ; Aouelimmid agaïs O≤T ,
50 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

outarde ; Kel Oui : aierd по≤, blé ; Syouah : azaï s'j' ,


lourd.

On a vu plus haut que , dans certains dialectes , le g


correspond à un i : celui- ci est quelquefois remplacé
par un dj, peut-être par l'intermédiaire d'un g disparu .
Ex .: Zouaoua et Bougie thakhsaith , courge ;
Mzab takhsait , courge Guélâia thakhsadj
¿ , citrouille .
On trouve en Zouaoua et à Bougie, dans un petit

nombre de cas , le i et le k simultanément employés


dans le développement de la même racine . Ex . : rac .
KS kes , faire paître ; ameksa , berger et thaï
saouth , pâturage .
Zouaoua keres , nouer, et thirsi , noeud ;

Bougie thikersi, thakerrousth , thikresthi ,


et thirsi , nœud .

De même en Haraoua pour le j et le i : ejj ♬ et aï


, faire.

§ 7. - Le k existe en Zénaga : taka : K , désastre ;


Guanche cherko , soulier ; Chelh'a toukerdha

, vol ; Taroudant : ekchem , entrer ; Touat (Ti


misakht) ikket , une ; (Tiattaft) ikt , une ;
Tementit) : nekkinan , nous ; Gourara ikarafen
, froid ; Doubdou : nekki , moi ; Rif ( Bot'ioua) :
aharkous , chaussure ; (Temsaman ) : doukar $93 ,
se réunir ; ( Kibdana ) : thikeffin , fourmis ; B. Izna
cen akkod'a 155 , court ; Bot'ioua d'Arzeu : ekka , se
tenir ; B. H'alima ameddakoul sa , ami ; K'çour :
ekker , se lever ; Ouarsenis thasekkount ,
asperge ; Haraoua thikelt K , fois ; B. Menacer :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 54

akfil , oignon sauvage ; Mzab : akerdh , vol ;


A. Khalfoun ameksa , berger ; Zouaoua : tha
rikth , selle ; Bougie : ekkath 1 , battre ; Harakta :
mdoukel K , se joindre ; Chaouia ameddakoul 1,511 ,
ami ; O. Rir' : tikerkas , mensonge ; Ouargla :
akeb , sauterelle ; Djerid tameksa , courge ;
Djerba temechkant , fille ; Dj . Nefousa : ekkes
, ôter ; Ghdamès : azaka B , demain ; Ghat : ek · :,
faire ; Ahaggar : ekt + :, se souvenir ; Sergou akrar
Oo , brebis ; Aouelimmiden : amenoukal 1 :1 , roi ;
Kel Oui takouba D.:+ , sabre ; Aoudjila : aksoum
1 , chair ; Syouah : oukel K,, aller .
Le k peut être produit par le redoublement d'un ou.
Ex . B. Menacer oukth 5,, jouer d'un instrument ,
frapper Zouaoua : oueth ,, frapper .

Zouaoua : oueth ,, frapper , VI forme kath ( pour


*ououeth) ; Bougie aouth , frapper , VI forme
ekkath ‫اكات‬

Ce k s'affaiblit en ch dans plusieurs dialectes : Mzab


et Ouargla ouet ,, VIe forme echchat .
Ailleurs la contraction de deux ou se fait en g, suivant

l'habitude
:5 : K'çour : ouet ,, frapper , VI° forme eggatch

¿ ; Timimoun : ouet ,, frapper , VIº forme gatch ¿ ;


Dj . Nefousa : aout , frapper , VIe forme eggat K1 ;
Ahaggar : aout + :, frapper , VIe forme eggit +T
Le k peut être produit par le redoublement d'un i :
B. Menacer thiikthi , coup ; Zénaga tikt 5,

douleur Zouaoua thitha ; Bougie thithi &


coup.
Le k s'adoucit aussi en ch : 0. Rir' : ticht , coup .

Dans quelques dialectes , le k est remplacé par l'i . Ex . :


52 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

B. Menacer, A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie , Chaouia ,


Djerid , Aoudjila : aksoum , viande Gourara ,
Doubdou , K'çour , Haraoua , Mzab , Ouargla , Djerba :
aïsoum , viande ; B. Iznacen aïthoum ; Dj .
Nefousa : isan ; Ahaggar : isan 10 En Guélâia , le
k est devenu un chaichthoum , viande.
Le k du Zouaoua , des dialectes touaregs et de

quelques -uns de la Kabylie correspond au tch et au ch


de la plupart de ceux qu'on désigne sous le nom général
de Zénatia .

Ex.: Zouaoua : azikka ;, demain ; Bougie et A. Khal


foun : azekka Kj , demain ; Ghdamès : azaka j , demain ;
Ahaggar : zik • # , bientôt ; Aouelimmiden : achikke
· : 9 , demain = Chaouia : adetcha , demain ; K'çour ,

B. H'alima, Ouarsenis , Haraoua , Djerid aitcha .. ,


demain ; Gourara et Mzab achcha , demain ; Bo

t'ioua : iouchcha L , demain ; Guélâia : thiouchcha


demain .

§ 8. ― Dans certains dialectes, le k en s'adoucissant


devient un x , dont le son , assez rare en Zouaoua , existe
dans quelques dialectes du centre et du nord de l'Al
gérie et du Maroc il paraît inconnu aux populations
berbères de l'est, du Sahara et du Sénégal . Chelh'a :

zera 15, chose ; Rif (Guélâiâ et Kibdana) : aouix ,


prendre ; ( Bot'ioua ) : zmer , brûler ; Touat tangay.

, palais (de la bouche) ; B. Iznacen : thfourth ,


soleil ; Ouarsenis : mexthi , se souvenir ; Haraoua :
azi , s'éveiller ; B. Menacer : ixab , renard ; Zoua
oua zix j, de bonne heure ; Djerba : ennix , de
toi .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 53

Ce z sert d'intermédiaire entre le k et le ch ou le tch


d'autres dialectes . Ex .: Guélâia, A. Khalfoun , Zouaoua ,

Bougie, Chaouia : aberkan ¿ , noir ; Gourara : abeh'


kan K , noir = Bot'ioua, B. Iznacen , Ouarsenis ,
Haraoua aberyan K , noir Temsaman , Kibdana ,
K'çour , B. H'alima , Mzab : aberchan , noir.
On trouve d'ailleurs , dans le même dialecte , l'emploi
simultané du k et du x : Zouaoua sazoui , éveiller ,

et saki , éveiller ; B. Menacer : aberzan ¿ , et iber


kan , noir ; Haraoua : thasekkourth , perdrix ,
pl. thisexrina.
Quelquefois le x permute avec le tch dans les dérivés
d'une même racine B. Menacer : zix ; , bientôt , et

aitcha , demain ( rac . Z K ) ; cf. du reste en Harakta :


zik új, avant, et adetcha , demain ; Ghat : ek · :,

faire , mettre , et etch 9 , placer.

§ 9. — L'aspiration de la gutturale k est représentée


par le kh qui se confond souvent avec le r ' . Il existe
en Zénaga : takhsous , crachat ; Chelh'a : ekhs

l, vouloir ; Taroudant : ikhf , tête ; Touat :


takhsait , courge ; Gourara akhbou , trou ;

Doubdou : r'ersekh ¿¿ , j'ai égorgé ; Rif ( Guélâia ) :


thakhsadj , citrouille ; ( Kibdana ) akhach ibl .
prendre ; (Bot'ioua ) : ikharba , bouc ; (Temsaman ) :
thikhsi , brebis ; B. Iznacen akhenchouchgüiäl,
joue ; Bot'ioua d'Arzeu : khef , sur ; B. H’alima :
ikhf , tête ; K'çour : kh¿, vers ; Ouarsenis : thakh
chaith , citrouille ; Haraoua ikh , tête ;
B. Menacer : akhlal , beaucoup ; Mzab : ifrakh ¿¹º
citrouille ; A. Khalfoun : ikhf , tête ; Zouaoua : akha
54 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

chlaou , brin d'herbe ; Bougie : thakhiloulth ,

mucosité ; Harakta , Chaouia et O. Rir ' ekhsmail,


vouloir ; Ouargla : taddekht , aisselle ; Djerid :
tikhsi , brebis ; Djerba : ekhs , vouloir ; Ahag
gar akhou , animal sauvage ; Sergou akh :: , lait ;

Aouelimmiden : tchikhammazin # :: 9, pains ; Kel Oui :


akhkha , mouton ; Syouah akhfi , tête .
On a vu plus haut que le r ' se substitue parfois au kh ;

quelquefois celui -ci est remplacé par un k .


Ex .: Zénaga tekchi , chèvre Bot'ioua , Tem
saman, B. Iznacen , B. H'alima , Haraoua , Zouaoua ,

Bougie thikhsi , brebis ; Mzab , Djerid : tikhsi ,


brebis ; O. Rir ' , Ouargla : tikhsi , chèvre ; Guélâia :
tir'si ‫وتغسی‬, brebis ; Ghat et Kel Oui : tchar'si O: 9 , chèvre ;

cf. cependant Zénaga : khachoud , craindre =


Ahaggar eksedh O. : , craindre .

On trouve aussi le kh et le k s'échangeant dans les


dérivés d'une même racine Zouaoua kisan et

ekhs , vouloir ; K'çour : keset ekhs , vouloir.

§ 10 . - Le h existe en Zénaga : her ‫ هر‬chatouiller ;


Guanche de Canarie : tihachan , moutons ; Guanche
de Lanzerote : aho , lait ; Chelh'a : elhi , être occupé ;

Touat bahdja , voile ; Bot'ioua du Rif et B. Izna


cen aharkous , chaussure ; Bot'ioua du Vieil
Arzeu : has , frapper ; Ouarsenis : thahanboul Sisi,
nombril ; B. Menacer haddou , pâturage ; Mzab :
tihourzin , couscous blanc ; A. Khalfoun : tsehe

jija , amulette ; Zouaoua : ihantakh e, gallinus


aparine ( sorte de rubiacée) ; Harakta nihenin ,
eux ; Chaouia : ahioui , enfant ; Dj . Nefousa :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 55

deheks, frotter ; Djerid : houk , frotter ; Ghdamès :


hell , être nombreux ; Ghat he , être ; Sergou :
ahir O , lion ; Aouelimmiden : tihallouin 1 : 11+, brebis ;
Kel Oui ekahi , · :, coq.

Le h, comme on l'a vu, remplace quelquefois un z,


surtout dans les dialectes touaregs : c'est ainsi qu'on
le trouve aussi remplacé par un ch :
Ahaggar : ababah 00 , cousins , moustiques = Aoue

limmiden : aboubach 300 , moustique ; Kel Oui , Ghat :


ahaggar Or , rouge = Ahaggar acheggar ' T9 ,
rouge.
C'est ainsi que le h du mot aharkous , chaus
sure , en Bot'ioua et chez les B. Iznacen , est représenté
par un ch dans le Guanche : cherko , chaussure .
Dans un même dialecte, on trouve la permutation du
h, du ch et de l'f :
Ahaggar : ahoular' || , afoular ' I et achoular' 119 ,
bouc.

On rencontre aussi , mais plus rarement , le h rem


plaçant un kh :
Ghdamès : hell , être nombreux ; Ahaggar : houl
lan / II , beaucoup = B. Menacer : akhlal , beau
coup .

- ent étranger au
§ 11 . Le á est un son primitivem
berbère : on ne le rencontre que dans les mots em
ement d'un r' et
pruntés à l'arabe , ou comme affaibliss
nt de l'a .
parfois renforceme
Ex.: Mzab arr'a , braiment = Zouaoua : asrârâ

, braiment ; Zouaoua : ad'ezrar ' ¿ , je verrai =


Ouargla adezrâ ; Mzab, Chaouia , Djerid : tr'at
56 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

, chèvre ; Ahaggar, Aouelimmiden tar'at ++,

chèvre ; A. Khalfoun , Zouaoua thar'at' , chèvre ;


Guélâia , Kibdana, Temsaman , Bot'ioua, B. Iznacen ,

Bot'ioua d'Arzeu , B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua , B.


Menacer thr'at , chèvre = Ghdamès : thật 25,
chèvre ; B. Menacer : thr'allach , brebis, et âllouch
le, mouton.

En touareg , le a est représenté par un r ' dans les


mots d'origine étrangère , les seuls qui le possèdent .
Ouarsenis , Haraoua thmalla x , tourterelle ; Gou
rara timalla x, tourterelle ; Ouargla tmalla x ,
colombe ; K'çour : tmallat x , tourterelle ; Zouaoua :
thamillax , tourterelle ; Syouah tamelli , tourte
relle = Zénaga : tâmellith , colombe.
Le a existe en Zénaga : tâmellith , colombe ;
Rif (Bot'ioua) : sâ ‫ وسع‬acheter ; Guélâia : aâddisdel,
‫اعديس‬
ventre ; (Temsaman) : âddis , ventre ; B. Iznacen :
thaârourt ☺„ , dos ; B. H'alima : âllouch , mou
ton ; Ouarsenis aâddist , ventre ; Haṛaoua :
aâddis , ventre ; B. Menacer : âbbouť , ventre ;
Mzab : aâddisel , ventre ; Zouaoua : ârour , dos ;
Bougie açelbouâ , chauve-souris ; Chaouia : aâddis

el , ventre ; O. Rir' : âllouche , mouton ; Ouargla :


âllouch , agneau ; Djerid : aâllouch , mouton .

-
§ 12. Le h' , comme le a, n'existe en berbère que
dans les mots étrangers , ou comme affaiblissement

d'une autre gutturale . Cependant on verra plus loin


qu'il s'est introduit dans certains dérivés sans qu'on
puisse expliquer sa présence par les lois de formation
régulière des mots ou de transformation phonétique .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 57

Il existe au Touat : temah't , barbe ; au Gou


rara : tagmah'tch , jument ; B. Iznacen : h'lich
, être malade ; B. Menacer : sah'fed , tromper ;

Mzab : ah'ardam plꞌ , lézard ; Zouaoua : ah'arbebbou


' , lézard ; Bougie : achelouh'lül.
Le h' remplace quelquefois un kh. Ex . : B. Menacer :
h'aouf
‫ حوب‬tomber = Haraoua : khouf , descendre .
Dans les dialectes du Gourara et du Touat, il repré

sente en général un r lorsque cette lettre est immédia


tement suivie d'une dentale (t, th, tch, d, d') ou d'un k.
Ler reparaît dans le même mot lorsqu'il n'est plus
suivi immédiatement d'une de ces consonnes .

Ex.: tasih't , moulin Chelh'a tisrit ;

B. Menacer , Bougie thasirth ; Mzab, Ouargla ,

Djerid : tasirt ; Dj . Nefousa : tisirt ; Syouah :


tasirt ‫تسيرت‬
-
temah't , barbe Zénaga : tamert ; Guélâia ,
B. H'alima themarth ; B. Iznacen , Ouarsenis :
thmart ; K'çour, Mzab , O. Rir', Ouargla , Djerid :
tmart ; B. Menacer thmert ; A. Khalfoun ,
Zouaoua thamarth ; Ghdamès toumart ;

Aoudjila tamert ; Syouah : temart .


Gourara ih'den , blé = B. H'alima , Ouarsenis ,

Haraoua , Bougie : ird'en ¿ , ; Guélâia , B. Menacer :


iarden ; Ghdamès ird'an ; K'çour : ierden
; Ahaggar : ierden IAO ; Chelh'a , Mzab , Bougie ,
Djerid irden ‫ ; بردن‬Ghat : irden IПo ; Syouah : iarden
‫ بردن‬Le Touat a conservé la forme irden ‫بردن‬
5
DEUXIÈME PARTIE

LEXICOLOGIE

- Les mots de la langue berbère sont formés


§ 1.
par des racines composées d'une , de deux ou de trois

consonnes . On en rencontre quelques-unes qui comptent


un plus grand nombre de consonnes , mais elles font

exception. Ces racines se développent et donnent nais


sance à des thèmes nominaux et verbaux par l'adjonc
tion d'éléments de deux sortes :

1° Un élément grammatical affixes de temps , de

nombre , de personnes , lettres indiquant l'habitude ,


l'action de faire faire , la répétition d'une action , etc.
Ces modifications sont soumises à des règles fixes ,

quoique souvent peu observées dans divers dialectes ,


surtout ceux qui sont fortement mélangés d'arabe .
2º Un élément lexicographique , élément essentielle
ment variable , dont on constate l'existence , mais dont,
jusqu'ici , l'on n'a pu déterminer l'application ni la valeur

par des règles fixes , comme c'est le cas pour la mor


phologie.
Je prendrai pour exemple de cette seconde classe (on
en trouvera plus loin de la première , dans les chapitres
traitant de la morphologie) la racine F qui indique l'idée
de lumière.
60 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

Le plus simple développement de cette racine a lieu


par l'addition :
— de l'affixe a :

Ahaggar afa I , lumière ,


avec le t ou le th du féminin :
Ghdamès soleil.

Zouaoua thafath lumière.


Bougie
(Le sens de « soleil » donné à thafath , est secon
daire : le véritable mot a été conservé en Zouaoua : it't'ij

j , et à Bougie it'ľidj¿ ).
Chelh'a tafat , clarté.
de l'affixe i :

Djerid atfait , lumière.


Syouah tafi , demain.
Aouelimmiden : tfit ++ , soleil .
-de l'affixe ou :

Aouelimmiden toufat ++ , demain .


Ahaggar : toufat + I+ , matin .

(C'est ce son ou qu'on rencontre à la fin d'un grand


nombre de substantifs et qui s'est maintenu dans les
noms de lieu Safó ( pour Safou ), Aflou , Sebdou , Collo
(lat . Chullu) , Sergou, Smendou , Akbou, Sersou, Doub
dou , qu'on peut rattacher pour la plupart à des racines

connues) .
Le suffixe ou s'ajoute à la racine F pour former un
thème F OU.

Ahaggar effou I , faire jour.


Bougie
asafou , tison, m. à m. : ce qui éclaire ;
Zouaoua
I's est factitif.
Chelh'a
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 61

Combiné avec le t ou th préfixe et suffixe , il donne :


Djerid etfout , soleil .
Mzab
Chelh'a } tfaout , lumière.

Gourara tifacutch , lumière .


Dj. Nefousa : toufout , soleil .
K'çour : tfaout , lumière .
Cet ou est devenu un ō long : Sergou : tafõit +≤]+ ,
soleil.
Le thème F OU lui-même s'est accru d'un nouvel

élément K, et nous avons F OU K, avec les affixes t


et th.
A. Khalfoun

Bougie
thafoukth , soleil .
Zouaoua
Harakta

B. Menacer : foukth , chaleur du soleil.


Zénaga
thafoukt 5 , soleil .
B. Menacer

Chelh'a tafoukt , soleil .


Kel Oui tafoukt +· :1+ , soleil.
Ahaggar : tafouk · : 1+ , soleil.
Zénaga : toufoukt , soleil .
L'ou est devenu un ō long :

Chaouia tafokt , soleil.


Syouah : tfokt , soleil .
Suivant les règles phonétiques qui ont été indiquées
précédemment , le k peut s'adoucir :
en i. On a alors le thème F OUI :

B. H'alima } thfourths , soleil .


62 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

K'çour
Taroudan
t
tfouït , soleil .
Ouargla
Mzab

Touat (Tementit) : tfouit , soleil .


Gourara ( Badrian) : tfouitch , soleil .
en x :

B. Iznacen ) thfourth , soleil .


Haraoua fouix … , soleil .
en.ch :
3 Guélâia

Temsaman thfouchth , soleil.


Kibdana

On peut résumer le développement de la racine F


dans le tableau suivant :

aFa (Fi) eFFou (asafou)

thaFath touFat taFi atFait etFout


tiFaout
tiFaoutch
touFout
Faout (tafoit)
FouK

tha FouKth FOK Foui FouX FouCH


201 FouKth taFoKt thFouith thFouXth thFouCHth
tha FouKt tFôKt tFouit
taFouKt ¿Fouit
taFouK thFouitch
touFouK FouiX
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES 63

" Les additions qui ont modifié la racine F tout en lui


conservant le sens primitif de <« lumière » et de <
« clarté »
et le sens dérivé de « soleil » sont donc les particules A ,
OU, K (X, I , CH) sans parler des lettres serviles th, t et t.
Mais , comme je l'ai dit plus haut , ces éléments sont
divers , et l'on ne peut , dans l'état actuel de nos con
naissances , se rendre compte des règles qui déter
minent leur emploi. Ils ne se présentent pas toujours ,
d'ailleurs , d'une façon aussi simple que dans l'exemple
que j'ai choisi on en trouvera la preuve dans ceux
que je vais citer et dont le nombre pourrait être aug
menté ; peut-être sera-t-il possible de les classer en
catégories déterminées quand nous posséderons un
dictionnaire complet de chaque dialecte berbère .
A. Addition de AKH . - Le développement de la
racine NZ R a donné en Temsaman , B. Iznacen , B.
Menacer , Zouaoua inzer , nez ; Bougie : anzaren

(pl .) ; Guélâia : inzaren ¿ ; B. Menacer , A.


Khalfoun , Zouaoua , Bougie thinzerth , narine ;
Bot'ioua , B. H'alima : thinzert ; Ouarsenis : thin

zar (pl . ) ; K'çour , Mzab : tinzert ; Djerba,


Aoudjila : tenzert ; Syouah : tanzart ; Touat :
tinzarin (pl . ) ; Djerid : tinzer ; Aouelimmiden :
tinzer #1 + ; O. Rir' tenzar , et avec le change

ment du z en j ; Zénaga : tinjeren ( pl . ) , et du r


en h' : Gourara tinzah'tch . La préfixation du g
ou de l'f à la racine a donné au Mzab : genzer „jiš,

saigner du nez , aor . igounzer , et en Zouaoua : foun


zer , saigner du nez, aor . ifounzer ; forme d'ha
bitude : tsefounzour j .
Avec le préfixe AKH , on a, en Zouaoua akhonzir
64 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

, et au Mzab : tikhounzer , humeur du nez ,


mucosité, morve ; cf. en Zouaoua : akhloul sül, à
Bougie : thakhiloulth ; dans le sous- dialecte de
l'O . Amizour : akhenzis ; dans celui des B. Our
thilan akhent'it' ; à Ouargla : tikhensa Li , qui
ont le même sens .

Cette particule AKH ou AKHEN se retrouve aussi ,


plus ou moins modifiée dans les mots qui désignent la
bouche ( dérivés de imi ‫ یمی‬dans presque tous les dia

lectes) , mais avec une nuance de sens qui en fait des


sobriquets :
1° akhen ou akhan : Zouaoua akhenfouch gl

‫اخن‬ bouche, diminutif thakhen

fouchtch ‫خنبوش‬
(Cf. B. Iznacen : akhenchouch , joue ; Temsa
man akhansour , pommette) .
Ouarsenisar'enboub , bec , pl. ir'en
2° ar'en Ouargla bab ‫ يغتباب‬.

Mzab : ir’enba( b) (~) , becs .


Haraoua
ak'amoum , bec, p . ik’am
3° ak'em Zouaoua
oumen ‫ يغامومن‬.
ou Bougie
ak'am Temsaman : ak'emmoum , bouche .

Mzab : akʼmoum ¿ , bouche .


I'm final est remplacé par un ch qui semble marquer
une idée péjorative : Zouaoua et Bougie ak'emmouch
ŵl , grosse bouche , pl. ik'emmouchen ; Zoua
oua , dimin, thak'emmoucht .

par un s : Bot'ioua : ak'emmes , bouche.

4º agem 11 : Guélâia : agemmoum¿Â , bouche .


En Zouaoua et à Bougie, ce mot a le sens de
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 65

« tertre » et le diminutif : thagemmoumt , celui


de « monticule » .

5º ak' : Zouaoua : ak’aboub , bec , pl . ik'oubab


‫يفوباب‬
Cf. en Zouaoua : ak'ad'oum et oud'emps ,, visage ;
Bougie : ak'adoumet oudem ¿ ,, visage.
La gutturale a disparu à Syouah : ambou , bouche.

§ 2. En général , c'est moins une syllabe qu'une


conson ne qui est ajoutée à la racine dont elle ne modifie
pas le sens . Ex . Zouaoua thid'ekth ; Bougie :
thidekth , lentisque , et Zouaoua imid'ek is, et
imid'eg , lentisque .
Dans quelques dialectes c'est un s qui est ajouté à la
racine Haraoua , B. H'alima , Ouarsenis : thadist ,

lentisque ; à moins qu'on explique cet s par le retour


du son ch (Temsaman thid'echt , lentisque) à une
sifflante .

L's est également ajouté à la racine J N N (G N N)


dans le mot toujinist , air ( Mzab ) . Les autres
dérivés de la même racine dans ce dialecte sont : ajenna
‫ ژنا‬, ciel , pl. jennaoun ‫ ; بژناون‬tajennout ‫ ژنوت‬, pluie , nuage ;
tadjennouit , pluie .
On rencontre aussi l'adjonction d'un ch :
1° Racine MR : Zouaoua et Bougie thamarth ,
barbe . A côté de cette forme , on trouve dans les mêmes

dialectes achamar , pl . ichoumar , barbe .


2º Racine DH DH : Zouaoua adhad
' , doigt ;
thadhad'echt , petit doigt .

Le ch remplace aussi l'n dans les diminutifs des noms


terminés par cette lettre Zouaoua : amdoun¡ , réser
5
66 ETUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

voir ; diminutif thamdoucht , petit réservoir. Quel


quefois il semble former le diminutif : Ex .: Zouaoua :
thabrourechth , grèlon, dérivé de thabrouri 95,

petite grêle , diminutif de abrouri , grêle . Il s'em


ploie aussi dans la formation des noms propres : Amar
‫عمر‬,
jf Amrouch ‫عمروش‬, Hammed ‫ حامد‬, Hamdouch ‫; حدوش‬
cf. les formes arabes correspondantes en oun H'am
doun ‫ جدون‬et Amroun ‫عمرون‬.

Cette terminaison oun est adventice dans quelques


cas : ainsi en Ahaggar : arekkoun 1 : 0, bât de l'âne ,

pl . irekkan 1 : 0, mot qui se rattache évidemment à la


racine R K qui a donné : Ahaggar : trek , tarik · : 0+ ,
selle , pl . tirikin 1 : 0+ ; Zouaoua et Bougie : tharikth
, selle, pl . thirikin ; Ghat : tarik 0+ , selle ;
Aouelimmiden ettarik 0+ , selle de chameau .

On peut attribuer à des additions de ce genre la forma


tion de mots comme azeggabour , pl . izeggábar

, rouge-gorge (Zouaoua et Bougie) qui appartient


à la racine Z G R ' ( Z OU R ' ) indiquant l'idée de rougeur.
Nous avons affaire ici à un nouvel exemple de l'affai
blissement dur' en á ( cf. azouggouar' ', rouge) ,

mais la présence de la syllabe bour n'est pas explicable .


Peut-être a-t-elle des rapports avec aber qu'on rencontre
aussi dans un nom d'oiseau formé également d'une

racine indiquant une couleur Zouaoua : aberzigzao


..
, verdier, qui se rattache à la racine Z G Z ( cf.
azigzanu , vert , bleu) .
L'n final est aussi remplacé quelquefois par un h' ,
bien que cette lettre n'appartienne pas primitivement

au berbère et que l'on ne puisse expliquer cette permu


tation par les règles connues de la phonétique. Ainsi ,
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES
67
à côté de la racine K'Z N ( R ' Z N , cf. Aoudjila : arʼzin

, petit chien) , KJ N, GIN, qui ont donné, la pre


mière : Guélâia , B. Ouriar'en , K'çour , Haraoua , Cha
ouia : ak'zin , petit chien ; la seconde : A. Khalfoun ,
Zouaoua, Bougie ak'joun , chien ; B. Menacer :
ak’jin ¿ , chien ; Zouaoua , Bougie : thak'jount gjë ,
..
chienne ; la troisième : Guanche de Palma : aguaian ,
chien, on trouve à Bougie : ak'zih' , petit chien, pl .
ik’zah'¿¹², fém, thak’zıh’et . , pl. thik 'zih’thin
Le h' est encore introduit dans certains mots où l'on

ne peut expliquer sa présence . Ainsi on rencontre chez


les Aït Khalfoun la forme ajh'ieh' , âne , à côté de la

forme ijjedh , employée dans le même dialecte .


Le dh et le t existent également comme lettres adven
tices dans certains mots . Ex.: Zouaoua : arsadh

dépôt d'humeurs, appartenant à la racine R S (cf. ers

~ , descendre ) . De même pour la racine GR qui a


donné : Ahaggar : ger OT ou g'er OX , jeter ; Bougie :

ger , jeter ; thegra , but ; thigri , jet ; Tarou


dant et Zénaga ger , jeter ; Ouargla eger ;
..
K'çour egger . Le Zouaoua possède la double forme

ger
: Set dhegger , jeter , forme d'habitude dheggir
et par renforcement t'ek'irib. Chez les A. Khalfoun
on rencontre geret dhir ‫ =( ضير‬dheger ; cf. B. Mena
cer : ier Jo jeter, par adoucissem
ent du g en i).
Le dj s'ajoute de même à quelques racines. Ainsi en

Zouaoua : akhmoudj¿¹ , trou = B. Menacer et Ouar


gla akhboul , trou. Le Zénaga renferme simultané
ment les deux formes af , trouver, aor. ioufi ...

et djouf ‫جوب‬, aor. idjouffi ‫يجوبي‬


68 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Plusieurs dialectes , et spécialement le touareg, ont un


h adventice . Ex .: Ahaggar : ari · O et erha O , dési
rer , vouloir ; ameri · et amerha 0 , ami : Aoue
·
limmiden : chichk : 9 , pl . chichkan 1 : 9 , arbre =
·
Ahaggar : echek 9 , pl. ichkan 1 : 9 ; Zénaga : arha ,
écrire = Bougie arou ; Guanche de Canarie : tarha
, marque d'écriture = Zouaoua : thira , écriture .
Bot'ioua et B. Iznacen : aharkous , chaussure ,
dérivé de la racine R K S. Cf. Chaouia , B. Menacer :
arkas , chaussure ; Zouaoua tharkast ; Zé
naga tarkacht ;; K'çour tarkas ;; Temen
tit : tarheast ‫ ; ترکاست‬Mzab : tarehast ‫ تر است‬.

On peut attribuer à un fait de ce genre la présence


d'un z dans le mot imezdourar , montagnards

( Bougie) , qui est dérivé de la racine D R R ( D' R R) :


adrar , montagne . Le préfixe pluriel im ( sing . am
sert à former une des catégories de noms d'agents .

― Certains mots sont évidemment formés par


§ 3.
la répétition d'une racine .

Ex.: Zénaga khabkhaba , sorte d'araignée


brune , mot formé par le redoublement de la racine
KH B ; Mzab , Zouaoua , Djerid : izerzer , gazelle ;
diminutif Zouaoua : thizerzerth ; K'çour : tizer
zer . Le premier r est tombé dans azdir | ( B.
Iznacen ) , où le d représente un z . Le second z a disparu
dans azrar ; ( B. Menacer) .
Le redoublement a lieu quelquefois pour la dernière
consonne . Ex .: Zouaoua : beď s et bded's , se tenir ,
forme factitive sebded's .

De même à côté de la racine M CH qui a donné


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 69

Touat, Guélàia , B. Ouriar'en , Temsaman , Kibdana ,

K'çour, Mzab, Ouargla mouch , et la forme plus


correcte amouch , chat ( B. H'alima) on trouve la
racine M CH CH qui donne : Ouarsenis , B. Menacer , A.
Khalfoun , Zouaoua, Bougie : amchich , chat ; Gou
rara mouchch ; Taroudant : amachchouinol.
‫امشو‬.
Dans le dialecte de Ghdamès, on trouve un fajouté
à un certain nombre de mots où il correspond parfois
à un h du touareg Ahaggar : thafali , brebis = Ahag
gar tihali + , brebis ; Aouelimmiden tihallaouin

+ plur.; K'çour, Chaouia , Mzab : oulli ,, troupeau ;


Gourara , Haraoua , Zouaoua , Bougie oulli ,, brebis ;
Ouargla oulli 9 , chèvres ; Zénaga touellid' ,
chèvre .

Ghdamès : asaf , jour ; Syouah : asfa↳ = Zé


naga , Gourara , Touat , B. Iznacen , B. H'alima, K'çour,
Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer , Mzab , Zouaoua ,

Bougie , Harakta, Chaouia , O. Rir ' , Ouargla , Djerid ,


Dj . Nefousa ass , jour . En Chelh'a , on trouve les
deux formes asset asafl.
Ghdamès afour , lion = Ahaggar Isak 'k'amaren :
ahar O , panthère ; Ahaggar Ifour'as , Ghat : ahar O ,
lion ; Aouelimmiden eher O , lion ; Mzab : tahert ,
lionne ; Sergou tahirt + O + , lionne . On peut rattacher
à cette racine H R dérivée de la racine R le nom d'une

sorte de hyène : tahouri · O + en Ahaggar , et tazouri


O# + par mutation du het du z . Cf. B. Menacer ,
Harakta , Ouargla : ar , lion ; Chaouia : arr , lion ;
Ouargla taert , lionne ; O. Rir' : aouir , lion ; Zé
naga, Mzab, Harakta, Dj . Nefousa : ouar , lion ; Mzab,

Dj . Nefousa touart , lionne .


70 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

-
8 4.
§ La formation des noms composés par la jux

taposition est très rare en berbère , bien que deux


exemples de ce genre soient communs à tous les dia
lectes .

Zouaoua : asr'arsif , aune = asr'ar bousif


‫ اسغار بوسيف‬, .arb re
de rivi ère
- merzbouk'al ‫ « مرزبوفال‬qui casse les pots » , de erz

, briser ; bouk'al , vase, nom du Calystigia sepium ,


sorte de convolvulacée .

Le mot signifiant « frère » est formé des deux mots :


fils (eg, ag, rou, ou) et mère ( imma, ma).

Ex.: Zouaoua et Bougie : egma 1 , frère ; Chelh’a :


ogma , Touat, Gourara , Guélâia , Bot'ioua , Temsa
man , Mzab , Chaouia : ouma ↳ , frère ; B. H'alima ,

K'çour , Ouarsenis, B. Menacer , Djerid iouma ; Dj .


Nefousa roummou (cf. rour OO , fils , en touareg) .

Le pluriel est formé de aith, ath, ait, fils (pl . ) et de


ma, mère ; on y ajoute quelquefois abusivement une
seconde marque du pluriel .

Bougie, B. Menacer : aithma , frères ; Ouarsenis :


iithma ; K'çour achtema ; Mzab aitma & ;
Zouaoua athmathen , aithmathen , frères ;

Bougie ithmathen .
La même formation a lieu pour le mot « sœur » : Mzab :
oultma , « fille de mère » ; Ahaggar : oultma · ]+ || ;
pl . Mzab isetma ; Ahaggar : isetma · +0 ; Zoua
ouaoultma : ,, pl. isethma . Le premier élément
(iset, iseth) paraît être le même que south , employé
en Zouaoua filles ; cf. Zouaoua : issi ‫ ریسی‬fille ; Mzab :
issis ‫يسيس‬
: ..
Le mot aseggas ou aseggouas , année ,
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 71

paraît de formation analogue et dérivé de ass , jour,


plur. oussan . On le trouve employé dans les dia
lectes suivants : Chelh'a, Guélàia , Chaouia , Mzab :

asouggas , année, pl . isouggasen ‫ ; يسوسن‬Dj . Ne

fousa : souggas , année ; B. Menacer : aseggouas


‫ اسکواس‬et asouggouas ‫سوگواس‬ année ; A. Khalfoun et

Zouaoua : aseggouas , pl . iseggouasen


année ; Bougie et Ouargla aseggas , année . La
forme la plus simple s'est conservée en Guélàia : asouas
lul, année.

En Zénaga , les s mouillés sont devenus des ch et la


contraction des deux ou a eu lieu en b et non en g. Ex. :

achebbech , année , pl . ichebbechen . En touareg


(Ghat et Ahaggar) on a conservé le véritable mot ber

bère : aouêtai ≤+ :, année , pl . iouétian | ≤+ :; Aouelim


miden aouatai : < + :

§ 5 . - La dérivation régulière des racines est parfois.


modifiée par des métathèses dont plusieurs dialectes
présentent des exemples . Ex .: La racine B G S qui a

donné en Zouaoua et à Bougie la forme ebges , se


..
ceindre ; en Harakta : abeggas , ceinture , arc- en
ciel , devient en touareg : G B S. Ex . : Ahaggar : egbes
OOT , se ceindre ; agabas OT , ceinture ; Aouelimmi
den tagebist + O®T + , ceinture .
Ces métathèses se rencontrent quelquefois dans le
même dialecte Zouaoua : ah'adjadjou et ajajih'

, flamme ; Syouah : adbir , pigeon ; tabdirt ,


colombe ; Chelh'a : etch , et chet , manger.

――――― Une autre modification


§ 6. à signaler dans le
72 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

développement des racines est celle que produit la chute


d'une consonne au milieu ou à la fin d'un mot .

Comme exemple du premier cas , on peut citer la


forme sir' , allumer ( B. Menacer , Mzab , Zouaoua) ,
dérivée de la racine R R' ( cf. err ' ¿ , brûler) . On trouve
aussi au Mzab la forme sir ' ‫ سيرغ‬.
Le Zénaga a conservé la forme complète thakhsas,
foie, qui est devenue en Zouaoua et à Bougie thasa \… ;
à Syouah tasa \ .
On trouve simultanément chez les B. Menacer les

deux formes thisednan , et thisnan , femmes.


La chute du r'est très fréquente en Zénaga : ife,

tête = Zouaoua , Chaouia , Ouargla, Dj . Nefousa : ir'ef


, tête ; Ahaggar, Kel Oui : ir'ef I ; Ghdamès : ir'af
Aouelimmiden er'af 1:
Zénaga am aor . iama , se tenir racine R' M.
Zénaga an aor. iana , attacher racine R' N.

On peut en citer un exemple dans le dialecte des


B. Menacer azil , chaleur ; cf. Bougie azr'al jëj¹ ,
chaleur ; Zouaoua : amouzer'elj , tiédeur .

Plusieurs dialectes ont également perdu le r' dans


les dérivés de la racine L R' M. Ex .: Ghdamès : allam

, chameau ( où la chute du r'a amené le renforce


ment du ) ; Gourara , Mzab : aloum , chameau , cor

respondant à la forme alr'oum (B. Menacer , Zoua


oua , Haraoua , Dj . Nefousa) , alr'om ‫ ( الغم‬A. Khalfoun ) ,
et elr'oum ( Syouah) ; Tiattaf, Tementit, Ouargla :

alem , correspondant à alr'em ( K'çour , Bougie ,


Djerid) . La forme allam , de Ghdamès , correspond à
alr'am ( B. H'alima, Ouarsenis , Djerba) . C'est de la
forme abrégée alem , qu'est dérivé en Zénaga : edjim
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 73

, chameau, avec changement de l'l en dj par l'inter


médiaire de d et de d.

Dans le cas où une consonne tombe , celle qui la suit


est quelquefois renforcée . Ex .: Ouarsenis et B. Menacer :
thad'ouft , laine Zouaoua thad'out' ; Ahag

gar tadhouft + 13 + , laine ; Ouargla tadhouft ☺şgeï


= A. Khalfoun , Bougie : tadhouť bgisi .

La racine K S DH exprimant l'idée de « craindre »


nous présente un exemple de ce que peuvent produire ,
dans le développement des thèmes , la chute d'une con
sonne et les mutations phonétiques . Sous la forme
K S DH, elle adonné en Ahaggar : eksoudh 30 : ,
craindre ; touksedha, touksedhi 30+ , crainte ; amek

soudh 30 , craintif ; en Chelh'a : ksedhja , craindre.


Avec l'adoucissement de la dentale ( K S D ) : Ghdamès :
eksad , et aksoud , craindre .

L's est tombé en Chelh'a taouakda 11 , crainte .

En Zénaga , la gutturale est devenue une aspirée , la


sifflante s'est mouillée et la dentale s'est adoucie : (KH
CH D' ) akhchoud's , crainte ; khachouden, Ve
forme takhchad' , craindre.

Dans les dérivés suivants , l's a disparu et la guttu


rale s'est modifiée .
..
Racine G D '. : B. Menacer : eggoud
' 51 , goud 35,
craindre ; thigd'i , crainte ; A. Khalfoun
.: : eggouad
31,51 , craindre ; Zouaoua : aouggouad' , craindre ;
II forme mouggouad , être craint ; IV forme :
tsaouggouad's , craindre souvent ; thaggouad'in
‫ تكوانين‬et thouggedi ‫وی‬ crainte ; amaoggouad ‫اماگوان‬
craintif ; Harakta eggoud's , avoir peur.
74 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

Racine G D : Touat : egged ), avoir peur ; Guélâia :


ouggid , craindre ; K'çour : ouggoud , Ve forme
::
touggoud , craindre ; Mzab : egged , aor . iougged

, craindre ; Ire forme sougged , effrayer ; Bougie :

eggad s , craindre ; thaougda ; , crainte ; Harakta :


teggad , craindre ; Chaouia : eggoud , craindre ;

Ouargla : egged ¹ , craindre , I forme souggoud s ~,


effrayer, Ve forme taggoud .

Racine G DJ : Tementit : eggedj , craindre .


Le g s'est affaibli en ou Bougie thioud'is' ,

crainte ; cf. B. Menacer thigd'i .

Quelquefois deux lettres d'une racine disparaissent


dans le développement des thèmes , mais cette chute n'a
pas lieu simultanément dans les mêmes dialectes : ainsi
dans la racine S GNF qui s'est conservée à peu près
intacte dans le Mzabi tisejneft , aiguille ( adoucis
sement du G en J ) , tantôt le g , tantôt l'f disparaissent ,
et l'on a alors les thèmes :

SGN ( CH G N) : Zénaga : echchigni¿ , alène , pl .


chignin ‫ شكنين‬, et achagnoun ‫ ; اکنون‬tsougnad' ‫ سونا‬, clou
‫وكنا‬. , pl . ṭsougnaden
tsougnath ‫ث‬± , aiguille ; A. Khal
foun : thisegnith , pl . thisegna , aiguille ; Zoua

oua : thisegnith , pl . thisignathin , aiguille ;

Bougie thissegnith , pl . thissegnithin ,


aiguille ; Chaouia : tisagnit , aiguille ; Ouargla et
..
Djerid : tisegniti , aiguille , pl . tisegna ; Syouah :
tizegnit , aiguille.
S N F : Guélâia : thisineft , aiguille , pl . thisinaf

K'çour tisineft , aiguille, pl. tisinfaouin


‫تسينباوين‬
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 75

Cette dernière racine est devenue en Ahaggar : stan

fous O +O , aiguille , pl . istanfassen 1011 + 0


Comme exemples de chutes de lettres à la fin d'un
mot, on peut citer :
..
Zénaga : jobba 5, rouge ; Syouah : azqua , rouge.
Cette dernière forme est à rapprocher du Zouaoua
azouggouar' ¿ ¹ . Tous deux dérivent du thème Z OU R';

la dernière radicale est tombée comme dans jobba où


lej représente le z mouillé, et le b la contraction de
deux ou qui ailleurs a donné un g .
L's final est tombé dans les mots : aiet'al, beau

coup (Haraoua et Ouarsenis ) et aitta , beaucoup ( B.


Menacer) qui appartiennent aux racines T' S et T S ;
cf. Gourara, A. Khalfoun , Zouaoua et Bougie at't'as
bl, beaucoup ; Guélâiâ : attas , beaucoup .
L'i final a disparu également dans le mot ak'errou
,, tête, pl . ik'ourra ,, ; qui existe en Zouaoua à côté

de la forme complète ak'errouis , pl . ik'ourrai l


tête. Celle -ci s'est conservée à Bougie : ak'k'aroui 5,jil ;
en Chelh'a ak'k'arouis , et à Ouargla , dans le
diminutif tale'raouit ‫ تفراویت‬.

-
§ 7. Quelquefois la consonne ne disparaît pas
sans laisser de trace : c'est lorsqu'elle s'assimile à la
consonne qui la suit immédiatement et qui , par le fait
même , se trouve redoublée .
Ainsi le g dans le mot asinna , nuage ( B. Menacer) ,
dérivé de la racine G N , s'est assimilé à l'n qui le suivait ;
...
cf. Zouaoua : asigna , et asignou , nuage ; Bou
gie : asigna
C'est ordinairement l'n qui disparaît de la sorte , Ex ,;
75 ETUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

Zouaoua : andi , tendre un piège . Cette forme , qui


s'est conservée chez les Aïth Aïssi et les Aïth Menguel
lad , est devenue en Chelh'a eddi , observer ; cf.
Zénaga addoun : , préparatifs . En Zouaoua même ,
chez les Aïth Iraten, le d redoublé s'est encore affaibli
en d' , avec allongement de la voyelle initiale : ad'i ,

tendre un piège , aor . ou'dir' ‫ وذيغ‬.


Dans les dérivés de la racine N K R , l'n s'est con

servé dans quelques dialectes : Ahaggar et Ghat : enker


O , se lever , Ire forme senker O : 10 , faire lever ;
Chelh'a neker , aor . inker , se lever ; Zénaga :
enker , aor. iounker , se lever ; Zouaoua : tsenek
ker , et tsenekkar , formes d'habitude ; n . d'action
thenekkera , action de se lever .
Racine NX R : Chelh'a enzer , se lever.

Il s'est assimilé au K (rac . K K R) : Touat , K’çour ,


Ouarsenis , B. Menacer, A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie,
Chaouia , O. Rir' , Ouargla , Djerba, Dj . Nefousa , Ghda
mès : ekker , se lever ; nom d'action thoukra §ģi,
action de se lever.

Avec l'adoucissement du k en tch ( rac . TCH R) : Mzab :


etcher ; Ire forme setcher éveiller .
TROISIÈME PARTIE

MORPHOLOGIE

CHAPITRE PREMIER

Pronoms .

On a contesté depuis quelques années l'existence in


dépendante de thèmes pronominaux et l'on s'est appli
qué à démontrer que ceux qu'on croyait tels n'étaient
que des résidus de thèmes nominaux et peut-être ver
baux en un mot, que les pronoms , soit affixes , soit
isolés , n'existaient pas primitivement par eux-mêmes et
ne pouvaient former une classe à part. Sans contester
l'exactitude de cette théorie , il est impossible , actuel

lement , de chercher à reconstituer la forme primitive


qui n'est plus représentée aujourd'hui que par des arti
culations très courtes , sous peine de s'abandonner à
des spéculations purement subjectives qui ne pour
raient que retarder la marche régulière , mais lente ,
des études de philologie berbère . Je procéderai donc
comme si l'existence de thèmes pronominaux était cer
taine , réserve faite , bien entendu , sur le sens à donner
à cette dénomination .

Les pronoms personnels se présentent sous deux


aspects ou affixes , c'est-à- dire joints à un verbe , à
78 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

une préposition ou à un substantif ; soit isolés . Dans ce


dernier cas , le thème pronominal est joint à un sup

port, d'ordinaire une particule toutefois l'on peut


croire que , dans certains cas , nous avons affaire à un
redoublement du pronom lui-même .

A. - PRONOMS PERSONNELS

1. Première personne.


§ 1. - SINGULIER . — a) Affixe . — Suffixe d'un nom
employé avec la préposition n. Le thème est r' ou k .

THÈME R'

La forme complète s'est conservée dans les K'çour


et en Harakta : inour' , de moi .
Cette forme se modifie :
1 ° Par la chute du r' : Chelh'a , Touat, Gourara ,
Guélâia, B. Ouriar'en , Kibdana , Bot'ioua, Temsaman ,

B. Iznacen, Bot'ioua d'Arzeu , B. H'alima , K'çour, Ha


raoua , B. Menacer, Zouaoua ( rare) , Bougie , Syouah :
inou Ahaggar , Sergou inou , de moi .
Aouelimmiden : ino 1 ; Taroudant no .
Aouelimmiden : ini · 1 , eni · |
2º Par la chute de l'n : Ouarsenis, B. Menacer, Zouaoua,

Bougie , O. Rir ', Ouargla, Djerid , Djerba : iou , de moi .


Cette forme, en s'affaiblissant est devenu i à Ghda
mès ; ou ,, en Zouaoua et à Bougie .

THÈME K

Ou trouve la forme complète à Ghdamès enouk


, de moi .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 19

L'n est tombé au Mzab : iouok , de moi .


Dans quelques dialectes, le r ' et le k ont disparu : il
n'est plus resté que la préposition : Zénaga : in ‫ دین‬de

moi ; Kel Oui , Ahaggar, Aouelimmiden : in I , de moi .

En Ahaggar , lorsque le substantif auquel est joint le


pronom affixe se termine par une voyelle , on intercale

un h euphonique . Ex .: takouba hin ·· : + , épée de


moi, mon épée .
Comme complément d'une préposition autre que la
préposition n, on trouve i dans tous les dialectes .

Il est à remarquer que le même pronom s'emploie à


la première personne du singulier pour le féminin
comme pour le masculin .
-
b) Isolé. Le pronom isolé de la première personne
se compose du thème pronominal joint à une particule
de support : n.

Le thème pronominal est k, qui subit , suivant les


dialectes , des modifications phonétiques .
1° La forme la plus simple du pronom isolé se com-.
pose du support joint au thème :
Chelh'a , Taroudant , A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie :
nek , moi ; Ahaggar , Aouelimmiden : nek · 1
: ; Ghat :
nak ·

2º Le / s'adoucit en tch : K'çour , Bot'ioua , Quarse


nis , Haraoua , B. Menacer , Chaouia , O. Rir' , Ouargla ,
Djerba netch , moi ; K'çour , Harakta , Dj . Nefousa :
nitch &, moi.
3º Le teh lui-même s'affaiblit en ch : Touat, Bot'ioua
d'Arzeu, B. Menacer , Chaouia , O. Rir ' , Ouargla , Ghda
mès nech , moi ; Gourara , Guélâia , Temsaman, B.
Ouriar'en , Bot'ioua , Kibdana , Syouah nich , moi .
80 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

A cette forme viennent s'ajouter des particules dé


monstratives (i , n, ini, int, inti, a, an, ou, ouder' ,

ounan) .
Suffixe i.

a) i , Taroudant , Doubdou , Zouaoua , Bougie : nekki


(n°KKi) , moi ; Taroudant : nikki (n'KKi ) ; B.
H'alima netchi (n°TCHi ) ; Mzab : nechchi ‫نشی‬
(n°CHCHI ) .
6) in , Chelh'a, Taroudant : nekkin ( nºKKin ) ,
moi ; Mzab nechchin ( n° CHCHin) .

r) ini, A. Khalfoun , Zouaoua , Bougie nekkini ,


moi (nºKKini ) .

*) int, K'çour netchint ( n°TCHint) .


e ) inti, B. Menacer : netchinti ( n°TCHinti ) .
Suffixe a.

a) a, Zénaga nika K , moi (n'Ka) ; Touat : necha L


( n°CHa).
6) an, Zénaga : nikan ¿ , moi ( n'Kan) .
Suffixe ou .

x) ou , Ahaggar : nekkou :· :1 , moi ( nºKKou ).


6) ouder' , Ahaggar : nekkouder ' : П · : ] , moi ( nºKKou
der ').

r) ounan , Ahaggar : nekkounan /1 · : 1 , moi ( nºKKou


nan) .

§ 2. — PLURIEL . a ) Suffixe. ――― Le thème pronomi

nal de la première personne du pluriel est F ' , quelque


fois affaibli en  ou en A , précédé , sauf de rares excep

tions , de la voyelle longue a. Cependant , même pour


les suffixes directs , certains dialectes ont la forme nar'
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 81

¿ . On pourrait expliquer la présence de cet n par la


marque du pluriel, mais il faudrait admettre que celle

ci peut se placer devant le pronom qu'elle détermine ,


ce qui est en opposition avec toutes les règles en ber
bère . Peut-être la forme ar'en , qui existe à Bougie
(ar'en izer , il nous verra) , a-t-elle conservé à la
fois l'affixe pronominal et la marque du pluriel , mais
l'on peut objecter que la syllabe en est une particule
démonstrative analogue à celle qui existe dans les
formes nekkin , nikan K , etc.
La forme ar' è s'emploie :
1° Comme suffixe direct d'un verbe : Gourara , Touat,
B. Menacer , Zouaoua, Bougie ar' , nous .
2º Comme suffixe indirect d'un verbe ou complément

d'une préposition : Touat : ar ' ¿l, iar ' ¿ , à nous ; Bou

gie : ar' ¿‫ را‬iar' ¿


‫غ‬¹, ‫باغ‬, à nous : garar' ¿ , entre nous ;
ezzathar' ¿ , devant nous , fellar' ¿ , sur nous ; Ha
rakta , Djerid : ar ' ¿ , à nous ; Syouah : ar' ¿', à nous ;
Ahaggar : ner' , de nous (n , marque du génitif).
La forme nar' se trouve :
1° Comme suffixe direct d'un verbe Guélâia , Kib
dana , Bot'ioua , Temsaman , B. Ouriar'en , K'çour, B.
H'alima , Ouarsenis , Haraoua , Mzab : nar' ¿ , nous ;

Ouargla , Syouah : anar ' ¿ , nous .


2º Comme suffixe d'une préposition : Touat ennar'

‫اناغ‬ de nous ; Tementit r'ournar' ¿ , chez nous ;

Gourara r'anar' ¿ , chez nous ; Rif ( Guélàia , Kibdana ,


Bot'ioua, Temsaman , B. Our'iaren) : ennar' ¿ ¹ , de
‫غورنا‬, chez nous ; B. Iznacen, Bot'ioua
nous ; r'ournar' ‫¿غ‬
d'Arzeu , B. H'alima : ennar' ‫¿غ‬ ‫ انا‬, de nous ; K'çour :
anar' ‫¿غ‬
‫انا‬¹ , à nous ; ennar ' ‫ انا¿غ‬, de nous ; Ouarsenis : r'er
6
82 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

nar' ¿ , chez nous ; ennar ' ¿ , de nous ; Haraoua :


anar' ‫ " اناغ‬à nous ; B. Menacer : ennar' ¿ , de nous ;
‫اناغ‬
anar' ¿ , à nous ; Mzab : r'ernar' , chez nous ; Zoua

oua ‫غورناغ‬, chez nous ; ennar' ¿


r'ournar' ¿ ‫واناغ‬, de nous ;
Bougie : ezzathnar ' ¿ , devant nous ; Harakta : ennar '
‫واناغ‬, de nous ; Ouargla : ianar ' ¿ , à nous ; Djerid : ennar'
¿
¿ , de nous ; r'ernar' , chez nous. ·
On peut y rattacher les formes allongées : anar' ‫ اناغ‬:
B. Menacer, Zouaoua, Bougie : fellanar ' , sur nous ;
Aouelimmiden inanar' /1 ; Ghat : nanar' /1 , de nous .
L'a s'est affaibli en e Ahaggar : nener' 71 , de
nous ; in nener' 1/1 , de nous ; haner ' , aner ' 1, à
nous ; dhefferner' 101 , derrière nous .
Le r ' s'est affaibli en d : Ghdamès : oûrná ¿ (cf.
r'ournar ' ) , chez nous ; nand , de nous ; Ouargla :
enná de nous .
‫وانع‬
Cet a lui-même est devenu un a : Ouargla et 0 .

Rir' : enna , de nous ; O. Rir' : anal, à nous ; r'erna


, chez nous .
Enfin l'a est tombé Zénaga : nan , de nous.
Le thème K ne s'est conservé qu'en Zénaga :

1º Forme ak , avec la préposition : nak , de nous .


2º Forme nek (correspondant à nar ' ou ner') , avec
une préposition : ianek , à nous .
b) Dans le pluriel du pronom isolé, c'est le thème K
qui a prévalu . Il est formé , comme le singulier , d'un

support n , du thème K , précédé quelquefois de la voyelle


ou, de la marque du pluriel an , d'une particule démons
trative i, a, in, dh. Le thème K subit, suivant les dia
lectes, les modifications phonétiques signalées au singu
lier .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 83

1° Bougie et Zouaoua : noukni ; (nºªKni) .


En le comparant à la forme nek a ou nekki, on peut

admettre que la forme la plus ancienne du singulier


était nouk (cf. la vocalisation du pronom suffixe inour ' ).
Peut-être est- ce l'assourdissement de la voyelle ou en e

qui a amené le redoublement du k dans nekki i.


Chelh'a nokni (nºKni).
Zénaga : nekini (nKini) , nokouni ( n° Kouni) .
Forme allongée par la particule in :
Ghdamès neknin ( nKnin).
― par la particule dh out : Ahaggar : nekkenidh

• : ( n°KK©n'dh) ; Ghat nakanedh : (n * K* n° dh) ;


Aouelimmiden : nekenet +1 : 1

2º Le thème K s'est adouci en TCH .

*) La forme simple existe chez les B. Iznacen : netchin


, nous (n°TCH'n ) .
B) Addition de la particule a : O. Rir ' : nitchana
(n'TCH³na) .
7) Addition de la particule démonstrative in B.
H'alima : netchinin ( n°TCH'nin ) ; Ouarsenis et B.
Menacer : netchnin ( n°TCHnin ) .
3º Le thème TCH s'est affaibli en CH .

a) La forme simple : nechchin , nous (n°CHCH'n )


s'est conservée en Temsaman, chez les Bot'ioua d'Ar

zeu et à Djerba .

B ) Addition de la particule a : O. Rir' : nichana i,


nous (n'CH*na) .
7 ) Addition de la particule i : Gourara : nichni ,
nous (n'CHni ) ; Haraoua et Mzab : nechni ‫ ( نشنی‬n°CHni) ;

Syouah (par métathèse) : enchini ( nCH'ni) .

a) Addition de la particule in Bot'ioua , K'çour,


84 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Djerba nechnin , nous ( n°CHnin ) ; Touat : nachnin


(n°CHnin) ; Touat, Mzab , Ouargla nichnin
(n'CHnin) .
e ) Addition de la particule int : K'çour : nechnint
, nous (n°CHnint) .
Dans quelques dialectes , on trouve une forme fémi
nine de ce pronom : le t, marque du féminin , au lieu
de suivre immédiatement le thème, se place après la
marque du pluriel et avant les particules démonstra
tives :

Chelh’a : nokonti ¿ , nous [ n ( support) , °K (thème ) ,


on (marque du pluriel) , t ( marque du féminin ) , i ¿ ( parti
cule démonstrative ) ] .

Zouaoua : noukenti ♫ (nºªKnți ) : A. Khalfoun et


Bougie : noukenthi ( nº" Kºnthi ) ; Ahaggar : nekke
netidh 3 + ¹· :1 ( n°KK©n° tidh) .

Dans le dialecte des B. Menacer, le t du féminin est

placé même après les particules démonstratives : netch


nint ( nºTCHnint).

II . - Seconde personne .

§ 1. SINGULIER. - a) Affixe. —a' ) Masculin . — Le


thème du pronom affixe de la 2e personne du singulier
masculin est K, aussi bien quand il est joint à un subs
tantif que lorsqu'il est employé avec un verbe ou une

préposition. Ce K subit , suivant les différents dialectes ,


des modifications phonétiques .
Chelh'a , Taroudant , Gourara , Touat , Bougie , Cha

ouia , Harakta , Zouaoua , A. Khalfoun , O. Rir ' , Ouargla ,


Djerid, Ghdamès , Syouah : k , ik , ak , ek . A
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 85

l'Ouarsenis , on trouve ek employé comme affixe d'un


nom ou d'un verbe ; Aouelimmiden , Sergou , Kel Oui,
Ahaggar, Ghat : k , ak , ek , suffixe indirect ; kai
, suffixe direct ; Zénaga : ki , régime direct ; eki ,
ak , ik , régime indirect .
Le thème K s'adoucit :
En TCH : Mzab : tch etch , atch
‫وج‬ ‫اچ‬.
Ou en 7 : Djerba : x 1 , suffixe d'un nom ; Ouarsenis :
% suffixe d'une préposition ; B. Menacer , x , iz,, ex, 3 .
Le TCH devient un CH : Doubdou , Guélâia, Bot'ioua,

Kibdana, Temsaman , B. Ouriar'en , B. Iznacen , Bot'ioua


d'Arzeu , B. H'alima, K'çour , Haraoua , Mzab : ch ~ ;
ach ; echl.
――――――
g' ) Féminin . Il existe un pronom suffixe féminin
de la 2° personne , dont le thème est M , précédé des
voyelles a, e , i . Cette forme est peut-être abrégée
pour kem ; le marquant la 2 personne et l'm le
féminin. Ce qui semble justifier cette hypothèse , c'est
qu'on emploie encore kemen Zouaoua , kem : en
Ahaggar, kam : à Ghat lorsqu'il est affixe direct d'un

verbe. De plus le k (même modifié ) reparaît au pluriel ,


et en Zénaga au singulier quand il est complément
d'une préposition. Ex .: arkem ¹ , chez toi .

L'affixe m ( am ; im ; em ¿ l) existe en Zénaga ,


Chelh'a , Touat , Gourara , Guélâia , Kibdana , B. Ouria
r'en , Temsaman , Bot'ioua , B. Iznacen , Bot'ioua d'Ar

zeu, B. H'alima , Kçour , Ouarsenis , Haraoua , Mzab ,


B. Menacer , Zouaoua ( suffixe indirect) , Bougie , Ha
rakta, O. Rir ' , Ouargla , Djerid, Djerba : m (suffixe
d'un nom ou d'une préposition ) , Ahaggar , Ghat, Aoue
limmiden .
86 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

――― ―
b) Isolé. a ) Masculin . Le pronom isolé est
formé de l'affixe joint à un support k qui ne peut être

que la réduplication de ce même pronom .


La forme la plus complète paraît s'être conservée
dans le Zénaga : kouk 5 ( Ko" K) , toi.
Par un phénomème isolé , en opposition avec les lois
phonétiques du berbère , les dialectes qui ont gardé
lek comme affixe , l'affaiblissent en tch quand il est
employé comme pronom isolé . Au contraire , ceux qui
ont les affixes en tch ou en ch affaiblissent la particule
de support, et maintiennent intact l'affixe pronominal
k. Nous avons ainsi deux classes principales bien
distinctes , subdivisées en catégories secondaires , sans

parler des particules démonstratives ( i , in , a) qui s'a


joutent à la 2º comme à la 1re personne .
1º Le support préfixe s'est conservé sans modification ;
le suffixe pronominal s'est adouci en tch :

Zouaoua , A. Khalfoun , Bougie : ketch {, toi ( K°TCH )


avec les particules démonstratives :
a) Zouaoua et Bougie ketchi ( KTCH ) , toi.
3) Zouaoua et Bougie ketchini ( KTCHini ) .
2º Le support préfixe s'est adouci, le thème prono
minal affixe est resté intact :

Touat , Gourara , Bot'ioua , Guélâia , B. Ouriar'en ,


Bot'ioua d'Arzeu , B. H’alima , K'çour, Ouarsenis , Ha
raoua , B. Menacer, Harakta , Chaouia , O. Rir', Ouar

gla, Djerid, Djerba , Dj . Nefousa , Syouah : chek


(ch°K) , toi ; Temsaman chik ( ch'K) . Cette forme
peut subir un allongement par l'addition d'une parti
cule démonstrative .

a) Addition de a : Touat chekka Ka ( ch KKa) .


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 87

B) Addition de : K'çour chekki ( chºKKi) .


Y de ia : Touat chekia ( ch Kia) .
2) de in Djerba chekkin (ch°KKin ) .
ε) de int : K'çour : chekkint ( ch KKint).

Le suffixe est devenu g : Ghdamès : cheg ( chºG) .


3º Le support est resté intact ; l'affixe pronominal
s'est adouci en i .

Chelh'a ki ‫( کی‬kl ) , toi ; Ahaggar et Aouelimmiden :


kai ɛ· : (kªl) . Dans ce dernier dialecte , on trouve aussi ,
la forme diphtonguée ke⚫ :
Cette forme est susceptible d'être allongée par les
particules démonstratives dont j'ai déjà parlé :
a) Par ou Ahaggar : kaiou : · : (kªlou) .
3) Par ouder' : Ahaggar : kaiouder ' : П : ≤· : ( kªIouder ') .
7) Par ounan Ahaggar : kaiounan / \ : ≤ • : ( kªlounan) .
4º Le support et l'affixe se sont modifiés : Mzab
chetch , toi ( ch°TCH) .
Cette forme peut s'allonger à l'aide des particules i
et in Mzab : chetchi ( chTCHI ) ; chetchin

(ch TCHin ) .
―—
3 ) Féminin . Le pronom féminin isolé se compose
d'un support k qui varie comme au masculin et de l'af

fixe m qui reste invariable . Cette forme peut s'allonger


par l'addition de particules démonstratives.
1º Le support reste intact : Zénaga : koum ♫ (kº" M ;
cf. masc. kouk) ; Ahaggar et Aouelimmiden : kam :

(kªM) ; A. Khalfoun , Zouaoua et Bougie : kem √ (kºM) .


a ) Addition de la particule i : Zouaoua et Bougie :
kemmi (k MMi) .
3 ) Addition de la particule ou Ahaggar : kemmou
: (k MMou , cf. masc . kaiou) .
88 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

7) Addition de la particule in :
Chelh'a kemin
(k&Min) .

* ) Addition de la particule ini : Zouaoua et Bougie :


kemmini (kMMini ) .

Addition de la particule ounan : Ahaggar : kem


mounan : (k MMounan) .
2º Le support s'est modifié :
a ) En ch Touat , Gourara , Bot'ioua , Temsaman ,
Bot'ioua d'Arzeu , B. H'alima , K'çour , Ouarsenis , Ha
raoua , B. Menacer, Mzab , Harakta , O. Rir ' , Ouargla ,
Djerid , Djerba, Ghdamès : chem ‫ ) شم‬ch°M ( .
Cette forme s'allonge :
re
2 ) Par la particule i Mzab : chemmi G (ch M Mi ) .
P) ia Touat chemia (ch Mia ,
masc. chekia) .

7) in Mzab et Ouargla chemmin


is * (ch °MMin ) .
nt : K'çour : chement ( ch Mnt) .
€ int : K'çour chemint (ch®
Mint) .
b) En tch : B. Iznacen : tchem ཆེ་
‫܀‬ toi .

§ 2. ― Pluriel . ______ a) Affixes . a ) Masculin .

L'affixe masculin pluriel du pronom de la 2° personne se

compose du thème pronominal k , suivi de la voyelle ou


et de la marque du pluriel n , en tenant compte des mo
difications phonétiques que peut subir le k .
Il s'emploie 1° quand il est joint à un verbe comme
complément direct : Chelh'a : koun 5, forme allongée

kounim ; Touat , Gourara , K'çour , Zouaoua : koun


; Ahaggar : kaouen ::, koun 1 :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 89

2° Quand il est employé comme suffixe d'une prépo


sition Zouaoua akoun ; iakoun 5 , à vous ;

K'çour enkoun , de vous .


L'ou a disparu dans certains dialectes : Touat , Gou
rara aken , à vous .

Quelquefois l'n est remplacé par un m suffixe


direct O. Rir ' , Ouargla , Djerid : koum 5, vous ;
suffixe indirect K'çour , O. Rir' , Ouargla, Djerid :
enkoum , de vous ; akoum , à vous .

L'ou a disparu en Zénaga dans cet affixe employé


avec la préposition ar (= r'er ) : arkem , chez vous .
Le thème K peut s'adoucir en X : Bot'ioua : zoum
, vous ; ou en CH avec disparition de l'ou : Haraoua :
achem , à vous.

Le thème K est quelquefois remplacé par T ( cf. en


arabe et ; et ) ; suffixe direct : Zénaga : ten ♬,
vous ; suffixe indirect : Ghdamès : entenin , de vous

( nTenin) .
Le K a disparu , et il ne reste plus que l'ou comme
marque de la 2º personne. Dans quelques dialectes , la
forme ouen , est seule employée ; dans d'autres , elle
existe dans certains cas , concurremment avec la forme
koun .
Suffixe direct d'un verbe B. H'alima , Quarsenis ,

Mzab , B. Menacer , Syouah : ouen ; , ; Ahaggar : ouen


1: à côté des formes kaouen :: et koun 1 :

En Zénaga, l'ou a disparu en ¹ , à côté de la forme


ten , affixe indirect, complément d'une préposition .

a) Dialectes où le K s'est maintenu dans les affixes


directs Touat r'erouen , chez vous ; Gourara :
r'aouen , chez vous ; B. Iznacen ennouen , de
90 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

vous ; Zouaoua : ennouen , de vous ; r'ourouen ‫ون‬959


‫غور‬,,
chez vous ; aouen ¿ ,, à vous ; Bougie : ezzathouen
, devant vous ; did'ouen , avec vous ; Harakta :
aouen , à vous ; Ahaggar : aouen 1 :, à vous ; innouen
Il, de vous ; Ghat : aouen 1 , à vous ; Aouelimmiden :
ennaouen 1 : 1 , de vous.

b) Dialectes où l'affixe direct est ouen :


Ouarsenis ennouen , de vous ; r'erouen ,
chez vous ; B. Menacer : fellaouen , sur vous ; iaouen
, à vous ; Mzab : inouen , de vous ; Syouah :
ennouen , de vous .

c) Dialectes où le k est remplacé par un † : Zénaga :


ennouen , de vous ; Ghdamès : oûrouin , chez
vous .

De même qu'on rencontre la forme koum à côté ·


de la forme koun 5, de même quelques dialectes ont
oumpour oun ¡9 .
Bot'ioua , Guélâia , Kibdana , Bot'ioua d'Arzeu : `enn
ouem , de vous .
3' ) Féminin . - Le féminin pluriel , dans les dialectes
qui l'ont conservé , se forme du masculin pluriel ( et
non du féminin singulier ) , en ajoutant le t du féminin
après la marque du pluriel , que le thème pronominal
soit k ou bien ou . On remarquera que plusieurs dialectes
qui ont ce dernier thème pour le masculin ont conservé
le k au féminin .

a) Thème K (TCH , CH) affixe direct Zouaoua ,


Bougie kount (K"" nt).
L'ou a disparu et le t s'est mouillé : Touat , Gourara :
kent (Kent).
Affixe indirect : Zouaoua enkount , de vous ;
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 91

r'ourkount , chez vous ; Bougie ezzathkount


‫ از اكونت‬, devant vous ; didkount ‫ يذكونت‬, .avec
vous
L'n est devenu m ; l'ou s'est conservé : Harakta :
enkoumt , de vous .

L'ou a disparu . Suffixe direct : O. Rir' et Ouargla :


kemt (Kmt) ; Ahaggar : kemet +] · :
Suffixe indirect : O. Rir' r'erkemt , chez vous ;
Ouargla nr'erkemt , chez vous ; Ahaggar : en
kemet , de vous ; hakemet + , à vous ; gara
kemet + OT, entre vous ; Aouelimmiden : imanekmet
+ , vous-mêmes .
Let s'est mouillé:: Touat et Gourara : enkemt ,

de vous ; akemt , à vous .

Le K s'est adouci en TCH , l'ou a disparu : B. Mena


cer : tchent ( masc . ouen ).
L'n est devenu m : Mzab : r'ertchemt , chez
vous .

Le TCH s'est affaibli en CH : Haraoua : achemt ,


à vous ; Mzab enchemt , de vous .

b) Thème OU. Affixe indirect Touat r'erouent


, chez vous ; Gourara r'aouent , chez vous ;

B. Menacer fellaouent , sur vous ; Bougie : cou


enth , à vous.

Le Zénaga a conservé, avec la préposition ar ♫


♪,
chez , la forme la plus ancienne, allongée d'une parti
cule démonstrative arkemenied
' , chez vous (ar

préposition ; K affixe de la 2º pers .; ©m affixe du fémi


' particule démonstra
nin ; en , marque du pluriel ; ied

tive).
b) Isolé. ――― a ) Masculin . ―――
Le pronom de la
2e personne du masculin pluriel se compose du même
92 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

préfixe qu'au singulier , plus du thème OU , et de la


marque du pluriel (n) . A cette forme s'ajoutent dans
presque tous les dialectes des particules démonstratives .
Préfixe K. -
La forme la plus simple s'est conservée
en Kel Oui kaouen 1 : (k'OU°n ) , vous .

Elle est allongée par les particules ou et i : A. Khal


foun , Zouaoua , Bougie : kounoui , vous ( kOUnoui) .
L'OU du thème est affaibli en O : Chelh'a : konoui 545.
La forme est allongée :
―――――――
par la particule in avec chute de l'OU : Djerba :
kennin (kennin ) .
-- par la particule im, avec maintien de l'OU B.

H'alima : kounim ¿5, (kOUnim) , et avec chute de l'OU :


Touat et Gourara : kenim , vous (knim) .

par la particule idh Ahaggar : kaouenidh :,
vous (k'OU'nidh) , affaiblie en t : Aouelimmiden : kaou
nit +1:::

L'n du pluriel est devenu un m : Harakta koum


min ‫كوميم‬
Préfixe X. - L'OU a disparu ; la forme a été allon

gée par l'addition de la particule iou Temsaman :


Zenniou °nnio , vous ; ou de la particule ioun :
(xnniou)
B. Menacer zennioun ( nnioun ).
Préfixe CH . - Le thème K a remplacé l'OU : Bo

t'ioua chekken ( ch support ; K thème pronominal ;


n marque du pluriel) .
— avec addition de la particule im : Ouargla : chek
nim ( ch Knim) .
L'n du pluriel est devenu m et la particule démons
trative in a été ajoutée K'çour chekmin , vous
(ch Kmin) .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 93

A Ghdamès , le g remplaçant le k au singulier s'est


:
conservé au pluriel : chegouanin (ch° Gou" nin ) .

Au Mzab , le suffixe pronominal s'est adouci en tch :


chetchouin ‫( شجون‬ch°TCHouin ).

Dans quelques dialectes , le thème pronominal s'est


assimilé à l'n qui suit :

Avec addition de la particule i : Djerid : chinni ‫وشنی‬


vous .

de la particule in Ouarsenis : chennin (pour
cheknin).
de la particule im Haraoua chennim , vous
( ch (K)nim ) .
―――――――
de la particule iou : Bot'ioua d'Arzeu : chenniou ‫ شنيو‬.
Le support est devenu teh : B. Iznacen tchenniou
, vous .
Dans d'autres dialectes , le thème pronominal a com

plètement disparu :
Avec addition de la particule in : O. Rir' : chinin ,
vous .
-
de la particule ouin : Chaouia : chenouin & ,
vous .

Nous avons vu qu'en Zénaga , le T remplace le K


comme pronom suffixe de la 2 personne . Le pronom
isolé se forme au pluriel , non pas comme au singulier
à l'aide du préfixe k , mais comme dans la 1re et dans la
2e personne , à l'aide du préfixe n . On joint à cette forme

la particule i netni , vous = n (préfixe de support) ,


T (thème pronominal) , n ( marque du pluriel) , ¿ ( par
ticule démonstrative ) .

Le préfixe n est également employé à Syouah :


enkinoum , vous ( nK'noum ) .
94 ETUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

3' ) Féminin . - La marque du féminin ( 1) se place


après celle du pluriel et avant la particule démonstra
tive :

Préfixe / Bougie : kountoui , vous (kOUntoui) ;

cf. masc. kounoui 5.


Cen est devenu m en Harakta koumtin nio

(KOUmtin).
Dans certains dialectes , la marque du féminin se

place après la particule démonstrative lorsque celle - ci


existe au masculin : B. H'alima : kounimt , vous

(kOUnimt) ; cf. masc , kounim ¿§.


L'OU est tombé au Touat et au Gourara : kenimt .
C'est par là qu'on peut expliquer la forme en Zoua

oua et chez les Aït Khalfoun : kounemthi , qui dif


fére du masculin kounoui ‫کونوی‬
En Ahaggar : kametidh 11+ : et Aouelimmiden :
kametet ++ , la marque du pluriel a disparu , à
moins qu'on n'admette qu'elle est représentée par m
substitué à n (?) .
Préfixe X Temsaman : zennint ; B. Menacer :

zenniount . Le thème pronominal s'est assimilé à


I'n .

Préfixe CH : Ouargla cheknimti , vous . Cette

forme , comparée au masculin cheknim , s'explique


comme celle du Zouaoua : kounemthi

Mzab : chetchmitin ( ch préfixe ; TCH, thème


pronominal ; m particule (?) ; it marque du féminin ; in ,
particule démonstrative).
Le thème pronominal s'est assimilé à l'n comme au
masculin : Ouarsenis et Haraoua : chennint .

Il a disparu à l'O . Rir' : chinintin .


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 95

En Zénaga , le pluriel féminin s'est formé du pluriel


masculin en gardant le support n et le thème pronomi
nal T : netnahint ( n support ; T thème pronominal ;
n marque du pluriel ; " hin , particule démonstrative ; t,
marque du féminin ) .

§ 1.
―――― SINGULIER . - a) Affixe. ) Masculin . ――――

Le thème pronominal de la 3° personne est th, t , ts , t,


tch, pour le suffixe direct d'un verbe ; s pour le suffixe
d'un nom ou d'une préposition . Le premier seul pré
sente , dans un petit nombre de dialectes , des différences
entre le masculin et le féminin .

Le PLURIEL se forme en ajoutant régulièrement la


marque du pluriel ( n) au thème , suivie du t pour mar
quer le féminin.
Les dialectes où le th n'existe pas le remplacent par

t cette lettre est également employée dans les autres


dans certains cas , en vertu des règles d'euphonie qui
ont été indiquées plus haut .

SUFFIXE DIRECT
SINGULIER PLURIEL
Masculin Féminin Masculin Féminin
Zénaga : t , ti j teth ten tinied'

Le d
' du féminin pluriel remplace un th devenu t ,
même dans les dialectes qui possèdent le th , parce que
cette lettre est précédée immédiatement d'un n .
Chelb'a : thô, tỏ tů ten tent ‫نت‬
Taroudant : to ten
Gourara : t, tet tch ten, ten tent

N
N

Touat : t, tet tch で ten, ten tent ‫نت‬


Doubdou : ten tent
te ‫تن‬
96 ETUDES SUR LES DIALECTES BERBERES
SINGULIER PLURIEL
Masculin Féminin Masculin Feminin
Guélâia
Kibdana
Rif B. Ouriar'enth , t then thent ‫نت‬
Temsaman
Bot'ioua
B. Iznacen : 10 ten tent ‫نت‬
Bot'ioua d'Arzeu : t ten ‫تن‬ tent
B. H'alima : tů ten

K'cour : ‫تا‬ ten


Ouarsenis : thô , 13 ten, then, hen,,, thent ,
hent ‫هنت‬
Haraoua : ‫نا‬ ten
B. Menacer : th , to then , hen ‫هن‬ thent ,
hent ‫هنت‬
Mzab : ‫نا‬ ten tent ‫نت‬
A. Khalfoun : th ,t ts ‫ت‬ then thent ‫نت‬
Zouaoua : th ,t ts then thent
Bougie : th ,t ts then thent ‫نت‬
Harakta : th then , hen ‫هن‬ thent ,
hent ‫هنت‬
Chaouia : t , teth ten thent ‫نت‬
0. Rir : ‫تا‬ ten thent ‫نت‬
Ouargla : ‫نا‬ ten & tent ‫نت‬
Djerid : ‫تا‬ ten

Djerba : tů ten tent ‫نت‬


Dj . Nefousa : ‫نا‬ ten tent ‫نت‬
Ghdamės : tů ten
Ghat : t+ tet ++ ten 1+ tenet +1+
Kel Oui t+ ten +
Ahaggar : t+ tetten 1+ tenet ++
Aouelimmiden : t+ ten +
Syouah : tet ‫نت‬ sen ‫ن‬
‫س‬
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 97

Ce dernier dialecte fait seul exception au pluriel .

Le thème pronominal joint aux substantifs et aux


prépositions est S qui se prononce précédé des voyelles
a, e , i . En Zénaga, d'après les modifications phoné
tiques , cet S s'est mouillé et est devenu CH . Au singu
lier , il n'y a pas de différence entre le masculin et le

féminin . Le pluriel se forme en ajoutant au thème la


particule n , après laquelle on place le t du féminin
dans les dialectes qui l'ont conservé .

SINGULIER PLURIEL
Masculin Féminin
Zénaga : ch chen ‫شن‬ chent ‫شنت‬
33

Chelh'a : S (as, es, is) sen ‫سن‬ sent ‫سنت‬


Taroudant : S sen sent ‫سنت‬
‫سن‬
Badrian
Gourara S sen
‫سن‬ sent ‫سنت‬
{ Timimoun
3

Tiattaft
Touat Timisakht sen ‫سن‬ sent
Tementit
Guélâia
Temsaman
Rif B. Ouriar'en s sen sent ‫سنت‬
‫سن‬
3

Kibdana
Bot'ioua
33

B. Iznacen : S sen ‫سن‬


3

Bot'ioua d'Arzeu : S sen ‫ن‬


‫س‬
B. H'alima : s ‫س‬ sen ‫سن‬

K'çour : S sen ‫سن‬ sent ‫سنت‬


3
3
3

Ouarsenis : S sen
‫سن‬
Haraoua : S sen ‫سن‬
B. Menacer : S sen ‫ن‬ sent ‫سنت‬
‫س‬
Mzab : s ‫س‬ sen ‫سن‬ sent ‫سنت‬
7
98 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES
SINGULIER PLURIEL

333 333
Masculin Féminin
T
A. Khalfoun : S sen sent ‫سنت‬
‫سن‬
sen ‫سن‬ sent ‫نت‬ qu
Zouaoua : S

3:55
Bougie : S sen ‫سن‬ sent ‫سنت‬
Harakta : S sen ‫سن‬
da
Chaouia : S sen sent ‫سنت‬
‫سن‬
0. Rir' : S sen ‫من‬ sent ‫سنت‬

Ouargla : S sen ju sent ‫سنت‬


3

B
3

Djerid : S sen sent ‫سنت‬


‫سن‬
Djerba : S sen ‫سن‬ sent ‫سنت‬
Ri
33

Dj . Nefousa : S sen sent ‫سنت‬


‫سن‬
Ghdamès : S sen ‫سن‬ sent ‫سنت‬

Ahaggar ' : SO sen 10 sent +10


Ghat : S пе
sen 10
Kel Oui : S sen 10 sent +10

Sergou : S sen 10
Aouelimmiden : S sen 10 snet +10
Syouah : S sen ‫سن‬
SE
b) Pronoms isolés . ――――― a ) SINGULIER. - I. Masculin .
Le pronom isolé de la 3e personne se compose, au

masculin singulier , d'un support préfixe semblable à


celui de la 1 personne (n) , du thème pronominal

(suffixe direct) T , suivi d'une ou de plusieurs parti


cules démonstratives .

Zénaga , Touat , Mzab nta , lui (nTa) ; Ghat ,


Ahaggar , Aouelimmiden : nta + Forme allongée par
la particule der ' ; Ahaggar : entader' : П+ 1

1. Les dialectes touaregs présentent une exception pour le pronom


employé avec la préposition du génitif ( en) . En ce cas le thème pro
nominal est T : ennit +1 , de lui , d'elle .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 99

A Ghdamès , on a la forme netoun (préfixe) ,


T (thème pronominal) , ou (particule démonstrative ce
qui montre que l'a des autres dialectes est également
une particule ).
Le pronom est allongé par la particule an : Tarou
dant entan , lui .

Le T suffixe pronominal est redoublé dans quelques


dialectes Zénaga , Chelh'a , B. Ouriar'en , Temsaman ,
B. Iznacen, Bot'ioua d'Arzeu , B. H'alima , K'çour ,
Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer , Bougie , Chaouia , O.

Rir ' , Ouargla , Djerid , Djerba : netta , lui ; Syouah :


nitta E.
Dans le dialecte du Gourara les deux t sont mouillés :
netta , lui .

Cette forme peut être allongée par la particule


démonstrative n Bougie et Chelh'a : nettan ¿ , lui .
Quelques dialectes remplacent le t par un ts : A.
Khalfoun , Zouaoua , Bougie , Harakta : netsa , lui ;
Kel Oui netsa 1+ ; et par déplacement de la voyelle
du préfixe Zouaoua : entsa , lui .
A côté de la forme netta , on trouve en Zénaga :

nenta , lui , qui peut s'expliquer par un redoublement


du préfixe .
II. Féminin . — Le féminin se forme par l'addition

au masculin singulier de la marque du féminin th ou

t , à laquelle s'ajoute , mais rarement, une particule


démonstrative .

Chelh'a , B. Iznacen , B. H'alima , K'çour , O. Rir' ,


Ouargla, Djerid : nettat , elle.
Ahaggar : entat ++1 , elle.
Dj . Nefousa niitet , elle.
100 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBERES

B. Ouriar'en, Temsaman, Bot'ioua d'Arzeu , Haraoua,


B. Menacer , Chaouia , Ghdamès : nettath , elle.

Cette dernière forme suppose à Ghdamès un mascu


lin netta à côté de la forme netou .

Zouaoua, Bougie , Harakta : netsath , elle .

A l'Ouarsenis , on a la forme allongée nettatha


( nºTatha).
Touatentat ; Gourara nettat , elle .
Le Zénaga nous présente une forme allongée : ntahat
qui est sans doute à rapprocher du Mzabite nettaha
. Le Zénaga a aussi la forme ntahad's , qui suppose

une forme *ntahath à cause de la permutation du th et


du d' dans ce dialecte . Peut-être doit-on lui comparer

entadi П +1 qu'on trouve chez les Aouelimmiden .


B' ) PLURIEL. - I. Masculin . - Le pronom isolé , au
pluriel masculin , se compose d'un support préfixe , voca
lisé en i, o , ou en a , du thème pronominal TH , T ou H

(provenant d'un TH primitif ? ) , de la marque du pluriel


n suivie d'une ou de plusieurs particules démonstratives .

α . ―――――― TH THEME PRONOMINAL


Support Theme Plur . Part. dém.
Chelh'a : notheni composé de no TH en i
B. H'alima : nithenti ‫شتی‬ ni TH en ti
Zouaoua : nitheni - ni TH en i

b. - T THEME PRONOMINAL
Support Thème Plur. Part. dém.
Bougie : nouni ‫نوی‬ composé de nou T n i
Ahaggar : entenidh 1+1 en T en idh
Touat : netnin ‫نتنين‬ ne T n in
Gourara : netnin ‫نتنين‬ ne T n in
Mzab : netnin ‫تنين‬ ne Tn in
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 101
Support Thème Plur. Part. dém.
0. Rir' : netnin ‫تنين‬ composé de ne T n in

== FEE
Ouargla : nitnin ‫نتنين‬

2
ni T in
Aouelimmiden : entenet +1+1

བྱཱ་ཎྜཎྜ
en T en et
Djerid : nitenti ni T en ti
‫نتنتی‬
K'çour : netninti ‫تنینی‬ ne T n inti
Syouah : entinouen ‫اتون‬ en T n ouen

C. - H THÈME PRONOMINAL
Support Thème Plur. Part. dém.
nahni ‫نهنی‬

10
Zénaga : composé de na H n i
Bougie : nouhni (cf. noutni et
Chelh'a nothni ) composé de nou H i

2
A. Khalfoun : nihni ni Hn i
Guélâia
B. Ouriar'en
Rif Bot'ioua nahnin ‫نهنين‬ na Hn in
Kibdana
Temsaman
Ouarsenis : nahnin ‫نهنين‬ na H n in
Haraoua : nahnin ‫نهنين‬ na H n in
B. Menacer : nahnin ‫نهنين‬ na H n in
Ghdamès : nahnin ‫نهنين‬ na H n in
Harakta : nihenin ‫نهنين‬ ni H en in
E.
E.

Chaouia : nihenin ‫نهنين‬ ni H en in

II . Féminin . - On peut diviser les pluriels féminins

en trois catégories :

1° Ceux chez qui la marque du féminin suit immé


diatement celle du pluriel et précède les particules
démonstratives .

a. ―――――――――― THÈME PRONOMINAL TH


Préf. Thème Plur. Fém. Part. d
Chelh'a : , elles no TH en t i
(m. notheni ) nothenti
Zouaoua : nitheni nithenti , el le s ni TH en t i
Bougie : (— notheni ) nouthentsi , elles nou TH en ts i
102 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Cette dernière forme suppose un masculin * noutheni d'où


est sans doute dérivée la forme nouhni ‫نوهنی‬.

b. - THÈME T
Préf. Thème Plur. Fém. Part. d.
Mzab : (m. netnin netnitin ‫تنتين‬ ne T ni t in
)
Ahaggar : ( — entenidh 3 +1 ) entenetidh 3 + 1 + 1 en T en et idh

Aouelimmiden (— entenet + 1 + 1 ) entenetet ++I + I en T en et et

e. - THÈME H
Préf. Thème Plur. Fém. Part. d.
Bougie : nou H en ts i
(m. nouhni¿ ) nouhentsi ‫نوهنتی‬
Haraoua : ne H en t i
(— nahening ) nehenti ‫نهنتی‬
Harakta : (— nihenin işiqi) nihentin ingi ni H en t in

A. Khalfoun : ( — nihni 4) nihentsi ni H en ts i


‫نهنتی‬

2º Pluriels où la marque du féminin est placée après les


particules démonstratives :

a. - THÈME TH , manque .
----- THÈME T
•W

Préf. Thème Plur. Part. d. Fém.


Touat (m. netnin ) netnint elles ne T n in t

K'çour : (— netnin ) netnint , elles ne T n in t

Gourara : (- netnin ) netnint elles ne Tn in t

C. - THÈME H
Guélâia
Kibdana Préf. Thème Pl. Part. d. Fém.
na Hn in t
Rif B. Ouriar'en ? (m . nahnin jigi) nahnint Cüiigi , elles
Temsaman
Bot'ioua
.

Ouarsenis : (m. nahnin iigi ) nahnint ☺üügi, elles na H n in t

B. Menacer : (— nahnini ) nahnintig , elles na Hn in t

3º La marque du féminin est placée au milieu des particules


démonstratives.
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 103

a. - THÈME TH, manque .

b. ― THÈME T
Préf. Thème Pl. Part, d. Fém . Part. d.
0. Rir' : (m. netnin ¿ ) nitninţin ¿ , elles ni Tn in t in
Ouargla : (— nitnin ) nitnintin , elles ni Tn in t in

C. THÈME H, manque .

Le Zénaga nous présente la forme ntahiat où la


marque du pluriel a disparu.

B. - PRONOMS DÉMONSTRATIFS

Il a été question , dans la formation des pronoms

personnels composés , de particules démonstratives : a ,


ou, i, d' , en, der ' , employées seules ou ensemble : ce
sont ces mêmes particules qui , isolées ou composées les
unes avec les autres , servent de pronoms et d'adjectifs
démonstratifs, relatifs et interrogatifs .

―――
I. Particules désignant un objet rapproché : a
(invariable) ; ou ,, masculin ; th , féminin .

a) Particule a. Elle se place après le substantif
singulier . Ex .: argaz a 1 , cet homme ; thamet't'outh a
, cette femme.
Elle existe à l'état isolé dans les dialectes suivants :

Chelh'a, Doubdou , Boti'oua , Kibdana , Guélâia , Ouar


senis , Haraoua , B. Menacer , Mzab, Zouaoua , Bougie ,
Harakta, Djerid , Ahaggar.
Elle se combine :

1° Avec la particule gi ou ii (i) invariable.

a) B. Menacer , Zouaoua , Chaouia , O. Rir ' : agi ,


celui- ci .
104 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

3) Zénaga , Chelh'a , Taroudant , Gourara , Zouaoua ,


Bougie ai , ce , ce qui .
Ce pronom composé peut encore s'adjoindre les par
ticules suivantes :

1° ni Bougie : aiini , ce, celui - ci , cet ;


2º d : Touat (Timisakht) : aid , ce ;
3° doud , : Mzab : aidoud sl,
!, ce.
4º d's : Zénaga : id' ( pour * aid ') fém , ath , ce ;
5° a Haraoua , Chaouia : aia , ceci .
b) Particule OU. - Cette particule s'emploie , tantôt

seule , tantôt en composition . Employée seule , elle est


invariable argazou ,, cet homme- ci ; thamet'

t'outh ou , cette femme-ci ; irgazen ou‚¿ ‚, ces


hommes-ci .

Elle existe dans les dialectes suivants : Touat , Gou


rara , Guélàiâ , Kibdana , B. H'alima , K'çour, B. Mena
cer , Mzab , Zouaoua , O. Rir ' , Ouargla .
Dans plusieurs combinaisons , ou représente le mas
culin , t ou th le féminin.
Elle se combine :
:
1° Avec la particule gi : K'çour : ougi (inva

riable ) , celui qui.


2º Avec la particule a. Le pluriel est marqué par le

soni : Bot'ioua, Zouaoua : oua 1,, fém. that ; pl . oui ‫روی‬


fém. thi , celui-ci , ceux-ci , celle- ci , celles - ci .
Mzab , Bougie , Chaouia , Harakta, Djerid : oua 1,,

fém. ta ; pl . oui ,, fém. ti ; Ahaggar, Ghat : oua · :,


ta • + , oui ≤ :, ti ≤ + . Au pluriel , le dialecte de Syouah
emploie la forme composée ouiok g.
La particule composée oua 1 , se combine elle-même
avec d'autres particules :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 105

Avec mouh Mzab : ouamouhl , cela .

3 ) Avec ini Bougie : ouaini , ce , celui , celui- ci


fém . thainit pl . ouiini , fém . thini .
Y) Avec a, en le préfixant : Ahaggar : aoua · :, ceci ,
ce que .

) Avec rer' Ahaggar : ouarer ' 0:, celui-ci , ce ,


cet ; fém . tarer ' : O + ; pl . ouirer ' : O :, fém . tirer ' : 0+
ε) Avec der ' (cf. les pronoms personnels nekkouder'
Al , kaiouder' П≤ :) : Ahaggar : ouader ' П :,
celui-ci , ce , cet, fém . tader' П + ; pl . ouider ' : П :, fém .
tider ' : П+

) Avec si Mzab : ouasi ,, celui - ci .

7) Avec gi ou ii : B. Menacer , Zouaoua: : ouagi ,,


fém. thagi t ; pl. ouigi ¿,, fém. thigi ; Ouargla :
ouagi ,, pl . ouigi ¿9.
Aouelimmiden et Bougie ouais , ce , ceci , fém .

thai (Aoulimmiden : tai ≤ + ) . En Zouaoua thai sa


le sens de « cela » .

3º Avec di Djerba : ouddi ‫ رودی‬celui, ceux ; ouddima


,, celui qui .
4º Avec in : Bot'ioua , Zouaoua : ouin ¿ , ce , celui ,
fém . thin ; Djerid : ouin ‫ روین‬fém, tin . En Aouelim

miden , l'i est devenu un e ouen 1 , celui-là, fém. ten


1+ On trouve aussi la forme ouin 1 :

A Ghat, cette dernière est allongée par la particule


tam : ouintam +1 :, ce , celui .
5º Avec ni Mzab : ouni ,, celui- ci, ceci ; fém.
tininni
touni ; pl. ininnou ‫ بنينو‬fém . .

II . ― Particules démonstratives marquant l'éloi

gnement :
106 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

On emploie le démonstratif n soit seul, soit redoublé ,


soit combiné .

Zénaga , Taroudant , Gourara : an , ce , cela , celui


là ( invariable) ; Touat : an ¿ ' , pl . inan ; Ouargla :
en ; K'çour , Bougie in .
Forme redoublée : enni : Taroudant , Touat , Gou
rara, B. Menacer, Mzab, Bougie , Zouaoua . Cette forme

redoublée est employée quelquefois comme relatif à


l'imitation de l'arabe vulgaire J d'où on l'a crue , à

tort, empruntée .
Le thème N se combine avec la forme composée

ouis , fém. thi¿ou ti¿, pl . ouid


' , fém, thid ou
tid .

Touat ouin , fém . tin , celui-là , celle-là ; Ahag


gar aouin 1 , cela ; Zouaoua : ouin ‫ روین‬fém . thin ,

pl. ouid'en ,, fém . thid'en ; Bougie : ouin ¿,,


fém. thin , pl . ouidak , fém . thidak . Cette
particule ak est la même que celle qui entre dans la
formation de ouioka,, à Syouah. Nous la retrouverons
plus loin dans une des formes du Zouaoua . A Syouah :
ouin ‫وین‬ ouien ‫ وین‬désignent les personne ou les objets

rapprochés .
Cette forme secondaire ouin & peut encore s'ad
joindre d'autres particules :
a ) der' Ahaggar : ouinder' Al , celui-là , ceux-là ,
fém . tinder' Al + , celle-là , celles -là , aouinder ' :,
cela ; Aouelimmiden : tindar' П + , celle- là .

6) a Chelh'a , Bougie ouinna , celui -là , fém .


tinna ‫تينا‬

Le thème N se combine encore avec la particule d


Chaouia : din ‫ ردین‬cela.
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 107

avec le thème A Touat, Mzab , Zouaoua : ain


¿ , cela , forme allongée ; Chelh'a aina , cela.
La forme in est quelquefois redoublée : Harakta :
inin , celui, celle , cela ; Djerba : indin , ces .
La forme allongée enni se combine aussi avec le
thème OU Touat , Gourara, K'çour , Mzab : ouenni
,, celui qui , fém . tenni . Dans les Kçour , il a le
sens relatif ; B. Menacer : ouenni¿,, fém . thenni
.
Il existe une forme dérivée du thème OU par l'ad

jonction de la particule h , et qui se combine avec


I
d'autres particules pour marquer l'éloignement :
1° Mzab , Dj . Nefousa : ouh ‫ روه‬pl . ouih 49, fém , touh
• , cela.
2º Combiné avec ai Djerba aiouh , ce ( a + i)
+ (ou + h).
3º Avec une forme ouam ou ouann . Mzab : ouamouh

•• ,, ouannouh •* ,, cela.
4° Avec la particule in Zouaoua : ouihin (pour
*ouhin ?) , celui-là , fém . thihin , pl . ouihid'' ,, fém .
1 thihid
' .
Cette forme peut encore s'allonger par l'adjonction
du suffixe / : Zouaoua : ouihinak e , celui- là , fém .

thihinak , pl . ouihid'ake,, fém , thihid'ak iys.


‫کو‬
CHAPITRE II

Du verbe .

Au point de vue de la conjugaison , il existe en ber


bère deux catégories de verbes la première , et de
beaucoup la plus nombreuse , comprend les verbes expri
mant une action ; la seconde , qu'on pourrait appeler
classe de verbes dénominatifs ou qualificatifs , est com

posée de ceux qui désignent une couleur ou une qualité


physique ou morale . Sous ce rapport , elle n'est pas
sans analogie avec la IX forme arabe .
Le verbe berbère ne renferme, à proprement parler ,

qu'un seul temps : l'aoriste ; deux si l'on veut compter


l'impératif. L'aoriste , comme son nom l'indique, exprime
une époque indéterminée ; la notion de temps ( passé ,
futur) se marque par des particules , de même que la
notion des modes ; en l'absence de particules , le verbe

exprime d'ordinaire l'idée du passé . Des modifications


phonétiques ont lieu sous l'influence de ces particules .
Le berbère compte deux nombres : le singulier et le
pluriel ; deux genres : le masculin et le féminin , quel
quefois confondus ; et trois personnes .
Tandis que dans les langues sémitiques , le parfait et
l'imparfait ( aoriste ) se distinguent en préfixant les affixes

personnels ( aoriste ) ou en les suffixant ( prétérit) , le


berbère , dans l'unique temps qu'il possède , emploie
110 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

tantôt la suffixation ( 1re pers . comm . du sing. , 3° pers .

plur. masc. et fém. ) , tantôt la préfixation ( 3e pers . du


re
masc. et du fém . sing.; 1 " pers . comm. du pluriel ) ,
tantôt l'une et l'autre réunies ( 2 pers. comm. du sing. ,

2 pers. masc. et fém. du pluriel ) . Je prendrai succes


sivement chacune de ces personnes à la forme simple
pour passer ensuite aux formes dérivées .

Le schéma du verbe , avec les changements de con


sonnes qu'exigent les règles phonétiques des divers
dialectes, est le suivant :

VERBE SANS PARTICULE (PRÉTÉRIT)


SINGULIER
1re pers . comm . · r' (á, kh, k)
2e th (t, h) dh (t', d', d, t, t, tch)
3e masc . i
3e fém . th (t, h)

PLURIEL
1 re pers . comm . n
2e masc. m
th (t, h)
2e ―――――――――――――― fém . C
th (t, h) - mt (ma, mt)
3e ――――――――― masc . n
3¢ ____ fém . ―nt (nia, nieď , nt)

AVEC LA PARTICULE AD' OU AD (SUBJONCTIF, FUTUR)


SINGULIER
―――――――――――――
1re pers . comm . ad (ad, a) r' (á, a, kh, k)
2€ ――― ―
at (d, ette, atse, atte) — dh (d , d' , t' , t,
t, tch)
33


masc. ad'i (adi , ai, ete , ed)
3e ― fém . at (ats, atte, ath) ——
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 111

PLURIEL
1re pers . comm . ann ( an, enne, ad n)
2€ masc . at ( ats, atte , ette) m
ல்

2e fém . at (ats , atte , ette) mt (mt, ma)


3º masc . ad
' (ad, a, ete) n
3e fém . ad' (ad, aḍ, a) ―nt (nia, nt)

Le dialecte pris pour base est le Zouaoua .

1. - Première personne .

La première personne de l'aoriste a pour caractéris


tique le r' que nous avons déjà vu comme thème
pronominal dans les pronoms personnels.
Chelh'a : zrir' ¿ , j'ai vu ; adezrar ' ¿ , je verrai ;

Touat : rah'ar' ¿ , je suis allé ; ad rah’ar' ¿↳¹¹ , j'irai ;


Gourara ousir' , je suis venu ; ad aser ' ¿ , je

‫ زريغ‬, j'ai
viendrai ; Guélâia , Kibdana , Bot'ioua : zrir' ¿
vu ; ad zerar' ¿lj , je verrai ; Temsaman : zrir' ‫زريغ‬
j'ai vu ; a zerar' ¿ , je verrai ; B. Iznacen souir'
¿ ; j'ai bu ; adesouir' ¿‫ اداسی‬, que je boive ; Bot'ioua
d'Arzeu : ekhser' ¿ , j'ai voulu ; ad ekhser' ¿ , je
voudrai ; B. H'alima : ellir'¿ , j'ai été ; ad ilir” ¿ , je
serai
: ; K'çour goudar' ¿¹ , j'ai craint ; ad goudar'

¿la , je craindrai ; Ouarsenis : ousir'¿ , je suis venu ;


ad aser ' ¿ ¹ , je viendrai ; Haraoua : ellouzar ' ¿¹¡µ³ , j'ai
eu faim ; ad ellouzar' ¿¹j , j'aurai faim ; B. Menacer :
zrir' ¿ , j'ai vu ; ad ezrar' ¿ , je verrai ; Mzab :
:
ergeber' ¿ , j'ai vu ; ad ergebar' ¿ ' ' , je verrai ;
Zouaoua erser'¿ , je suis descendu ; aď' erser' ¿
‫ ‚سغ‬³ ‚
je descendrai ; Bougie : ettsir' , j'ai oublié ; ad ettser'
, j'oublierai ; Harakta : ouchir' , j'ai donné ;
112 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

adouchar' ¿ , je donnerai ; Chaouia : oudfer' ¿s ,

je suis entré ; ad afer' ¿ ¹¹ , j'entrerai ; Djerid : zrir ’ ‫زريغ‬


j'ai vu ; adezrar' ¿ , je verrai ; Djerba douler'

¿ , je suis devenu ; ad edouler' ¿ l, je deviendrai ; Dj .


Nefousa erouer' ¿ , j'ai enfanté ; ad erouer' ¿ ll,
j'enfanterai ; Ghat ergelar' ITO , j'ai emprisonné ;
adergelar ITOП , j'emprisonnerai : Ahaggar : elke
mer' , j'ai suivi ; ad elkemer' : , je suivrai ;

Aouelimmiden egeler ' IIT , je suis allé : ad egeler '


TП , j'irai ; Kel Oui eknir , j'ai fait ; ad ekner'

П , je ferai ; Syouah : asouir , j'ai bu , at esouar '


¿ll, je boirai.
En Ahaggar' , ce r' , suivi du pronom affixe de la
3 personne masculin complément direct , devient un

k ' : enhik' ... | pour * enhir't, je l'ai vu .


A Ouargla, sous l'influence de la particule ad qui
marque le futur et le subjonctif, le r ' final est devenu
á . Il en est de même à Ghdamès lorsque le verbe est
conjugué sans particule . A l'O . Rir ' , le a s'affaiblit en a.

Dans plusieurs dialectes , le r ' est remplacé par kh :


Taroudant : zerikh ¿ ss , j'ai vu ; ad ezrakh ¿ ¿ , je
verrai ; Doubdou : r'ersekh ¿¿ , j'ai égorgé ; ad rer

sekh ¿è , j'égorgerai ; Syouah : zrakh ¿¹³ , j'ai vu ;


atezrakh ¿ , je verrai .
Enfin le thème de la 1re personne est k en Zénaga :

eďbak , je suis allé ; ad


' eďbak , j'irai.
PLURIEL . ― Le préfixe de la 1re personne du pluriel

est , dans tous les dialectes , n qui se combine géné

' ou le d de la particule ad
ralement avec le d ' ou ad
lorsqu'elle est employée avec le verbe. Dans quelques
cas , la particule a est seule employée .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 113

Assimilation du d : nezra , nous avons vu ; an

nezer , nous verrons ; Touat nerah' ¿ j , nous

sommes allés ; annerah' ¿'j ' , nous irons ; Gourara :


nousi , nous sommes venus ; annas , nous vien

drons ; Temsaman nousi , nous sommes venus ;

annas , nous viendrons ; K'çour : nouggoud s§;,


·
nous avons craint ; annouggoud › , nous craindrons ;
Zouaoua ners , nous sommes descendus ; anners
jl , nous descendrons ; Bougie : nemenna , nous
avons souhaité ; annemenna , nous souhaiterons ;
Ahaggar : nelkem :, nous avons suivi ; annelkem

.: , nous suivrons ; Aouelimmiden : nikf 1 : 1 , nous


avons donné ; annekf 1 : 1 , nous donnerons ; Syouah :
nesoua , nous avons bu ; ennesou, il , nous boirons .
Le d ou d' est tombé dans les dialectes suivants :

Zénaga : neď’ba , nous sommes allés ; aneď bil,


}
nous irons ; Taroudant : neger , nous avons jeté ;

aneger , nous jetterons ; Doubdou : netch ¿, nous

avons mangé ; anitch ¿ , nous mangerons ; B. Iznacen :


nerchel Jaj , nous nous sommes mariés ; anerchel Jâj',
nous nous marierons ; Bot'ioua d'Arzeu : neg , nous
avons fait; aneg , nous ferons ; B. H'alima : nekhsa
, nous avons voulu ; anekhs , nous voudrons ;
Ouarsenis nourar , nous avons joué ; anourar

, nous jouerons ; Haraoua nek'k'ar , nous


avons appelé ; anek'k'ar , nous appellerons ; B. Me
nacer : nezra , nous avons vu ; anezer , nous

verrons ; Mzabnergeb ;, nous avons vu ; anergeb
, nous verrons ; Harakta nouch , nous avons

donné ; anouch , nous donnerons ; Chaouia : net't'of


114 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

ah , nous avons saisi ; anet't'of , nous saisirons ;

O. Rir' negser , nous sommes descendus ; anegser h


, nous descendrons ; Ouargla nezrou‚j , nous
avons vu ; anezer ‫نوری‬,
, nous verrons ; Djerid : nezri sj
nous avons vu ; anezri , nous verrons ; Djerba :
nouri , nous avons écrit ; anari , nous écrirons ;
Dj . Nefousa nekker , nous nous sommes levés ;
anekker , nous nous lèverons ; Ghdamès : nefoud
, nous avons eu soif ; anefoud , nous aurons soif;
Ghat : nemmout + , nous sommes morts ; anemmout
+ , nous mourrons ; Kel Oui neken 1 :1 , nous avons

fait ; aneken 1 :1 , nous ferons .


Dans deux dialectes du Rif, en Guélâia et en Kibdana,
le d de la particule s'est maintenu noused , nous
sommes venus ; ad nas , nous viendrons .

Aucun dialecte ne présente de distinction entre le


masculin et le féminin .

II. ― Seconde personne .

SINGULIER . On a vu plus haut que le pronom de la


2e
personne possède un affixe personnel pour préfixe ,
et pour suffixe , une dentale qui varie suivant les dia
lectes . De même , lorsque le verbe est employé avec la
particule ad' ou ad, celle-ci se modifie ainsi que le th et
le t préfixes .
I. Préfixation du th. ――― a ) Suffixation du dh : B.

Menacer thakarachdh , tu as déchiré ; atekar


rachdh , tu déchireras ( Le d' de ad' s'est contracté
avec le th préfixe) ; hakarrachdhja (affaiblissement
du th en h) et akarrachdh ; Zouaoua thersedh
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 115

ja , tu es descendu : atersedhjet adersedhjjal,


tu descendras ; Haraoua : thek'k'aredh , tu as dis,
et atek'k'aredh , tu diras.

3) Suffixation du d' Zénaga : theďbaď , tu es


allé ; ated'bad's , tu iras (même contraction que pré

cédemment) ; Chaouia : thousid' et housid' jugo ,


tu es venu ; atasid , tu viendras .

y) Suffixation du d : Bot'ioua d'Arzeu : thegged ,


tu as fait ; atsegged , tu feras ( contraction du det
du th en ts) ; B. H'alima : theroueld s,; , tu t'es enfui ;
ateroueld ,, tu t'enfuiras ; Haraoua thousid ,
tu es venu ; atousid , tu viendras ; Harakta : the
tchid , hetchid , tu as mangé , atetched , tu
mangeras .

a ) Suffixation du t' : Bougie : thezret' , tu as vu ;


atezret ; , tu verras .

ε) Suffixation du t : Guélâia , Kibdana : thezrit jj ,


tu as vu ; atezaret , tu verras ; Ouarsenis : thezrat

, tu as vu ; atezrat ; , tu verras .
II. Préfixation du t. ――――― a) Suffixation du dh : Kel

Oui tiknedh :+, tu as fait ; ateknedh : + , tu feras

(contraction du d et du t) .
6) Suffixation du d' . Manque .

Y) Suffixe du d : Taroudant : tegoummerd » , tu as


chassé ; ategoummerd , tu chasseras ; Touat : tra
h'ed , tu es allé ; atrah'ed , tu iras ; Gourara :
toused , tu es venu ; atoused , tu viendras ;
Doubdou tetched , tu as mangé ; atetched , tu

mangeras ; B. Iznacen tigged , tu as fait ; ategged


:
, tu feras ; K'çour touggouded , tu as craint ;
116 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

atouggouded , tu craindras ; B. Menacer tezred


› , tu as vu (hezred , ezred ,, tu as vu) ; atezred

› ¹ , tu verras ; Mzab : tergebed ; , tu as vu ; atergebed


, tu verras ; O. Rir' : tegsered , tu es descendu ;

ategsered , tu descendras ; Ouargla : tezrid ujj ,


tu as vu ; atezred , tu verras ; Djerba tekherroud
♪ ż, tu as frotté ; atekherrouds,, tu frotteras ; Dj .
Nefousa teffer'ed , tu es sorti ; ateffer'ed ' , tu

sortiras ; Ghdamès teroueld ; , tu as fui ; ateroueld


,, tu fuiras ; Ghat : temoused п + , tu as été ; ate
moused + , tu seras ; Ahaggar : telkemed • : 11+ ,
tu as suivi ; attelkemed · : ll+, tu suivras .
* ) Suffixation du t
' : Djerid : tezrit' , tu as vu ;
atezriť , tu verras ; Syouah : tasquet' (asouet'
bl), tu as bu ; ettesouet ' , tu boiras .
*) Suffixation du t : Chelli'a : tezrit , tu as vu ;
atezret , tu verras ; Temsaman tetchit , tu as
mangé ; atetchit , tu mangeras ; B. Menacer : tazrit

‫) تزریت‬hazrit ‫ هزریت‬, azrit ‫ ( ازریت‬, tu as vu ; atezret ‫انزرت‬ tu


verras ; Djerid : toulit , tu es monté ; atalit , tu
monteras ; Djerba touriat , tu as écrit ; attariat

, tu écriras ; Aouelimmiden : tesdjadet + ɅIO +, tu


as écouté ; atesdjadet + AIO + , tu écouteras.
Suffixation du Touat et Gourara trah'etalj,
tu es allé ; atrah'et , tu iras.

7 ) Suffixation du tch : Touat et Gourara : tousitch


, tu es venu ; atasetch , tu viendras .

PLURIEL . ―― a ) Masculin . Le pluriel est marqué


par l'addition de l'm (peut-être pour un n ? ) à la place
de la dentale qui termine le verbe au singulier . Les
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 117

mêmes contractions ont lieu entre la dentale de la par

ticule ( ad' , ad) et le préfixe du verbe (th, t) .


a) Le préfixe est th : Zénaga : theďbam , vous êtes
allés ; ated'bam (pour * ad' thezbam) , vous irez ;
Guélâia et Kibdana : thezarim ¿ , vous avez vu ; atez

rem ¿ ¡¹ , vous verrez ; Boti'oua d'Arzeu : theggim ,


vous avez fait ; ateggim , vous ferez ; B. H'alima :
thouchem , vous avez donné ; atouchem , vous
donnerez ; Ouarsenis : theroulem¿ (heroulem ,

eroulem ), vous avez fui ; atroulem ¿ ¡¹ , vous fuirez ;


Haraoua thezrim , vous avez vu ; atezram pl¿jl ,

vous verrez ; Zouaoua : thersem , vous êtes descendus ;


atersam , vous descendrez ; Bougie themennam

, vous avez souhaité ; atsemennam , vous souhai


terez ; Harakta : thouchim , vous avez donné ; atou
chem , vous donnerez .

3) Le préfixe est : Chelh'a : teskerem , vous


avez fait ; ateskerem , vous ferez ; Touat : trah'em
j, vous êtes allés ; atrah'em , vous irez ; Gourara :
tenr'em , vous avez tué ; atenr'em , vous tuerez ;
Temsaman tezmerem , vous avez pu ; atezmerem

, vous pourrez ; K'çour touggoudem , vous


avez craint ; atouggoudem , vous craindrez ; B.

Menacer tazrım 翃 (azrim ç¿¿¹ ) , vous avez vu ; atez


rem ›› (ad'ezrem , vous verrez ) ; Mzab : tergebem
♫ , vous avez vu; atergebem , vous verrez ; Chaouia :
:
tegram , vous avez jeté ; ategram , vous jetterez ;
O. Rir ' tegserem , vous êtes descendus ; ategse
rem , vous descendrez ; Ouargla tezrim , vous
avez vu ; atezrem , vous verrez ; Djerid : tezram
118 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

¿lý , vous avez vu ; atezram ¿ l , vous verrez ; Djerba :


touriem , vous avez écrit ; atarim , vous écrirez ;
Ghat : tinnam 1+, vous avez dit ; atinnam 1+, vous

direz ; Ahaggar : telkemem + , vous avez suivi ;


attelkemem +, vous suivrez ; Aouelimmiden :
tigelem T +, vous êtes allés ; atigelem IIT+, vous
irez ; Kel Oui : teknam : + , vous avez fait ; ateknam

] · : + , vous ferez ; Syouah : tesouem ( asouem ¿gu!) ,


vous avez bu ; ettesouem l , vous boirez .
b ) Féminin . ――― La différence entre le masculin et

le féminin existe à la 2° personne du pluriel par l'ad

dition du t (th ou t) marque du féminin.


a) Addition du th Zouaoua thersemth , vous
êtes descendus ; atersemth , vous descendrez

(= * ad' thersemth) . Ce dernier mot se décompose ainsi :


ad' , particule du futur ; th , préfixe de la 2ª personne ;
" RS , racine du verbe ; m ( marque du pluriel ?) ; th,

marque du féminin , qui se place , comme dans les pro


noms après celle du pluriel.
3 ) Addition du Chelh'a : teskeremt , vous
avez fait ; atteskeremt . , vous ferez ; B. Menacer :

tezrimt , vous avez vu ; atezremt (ad'ezremt


j ) , vous verrez ; Bougie : themennamt , vous avez
désiré ; atsemennamt , vous désirerez ; Harakta :
thouchimt ‫ نوشت‬, vous avez donné ; atouchimt ‫انوشی‬

vous donnerez ; O. Rir ' tegseremt , vous êtes


descendues; ategseremt , vous descendrez ; Ouar
gla tezrimet , vous avez vu ; atezrimet ,
vous verrez ; Djerid : tezramt , vous avez vu ;
atezramt , vous verrez ; Ghat : tinnamt ++,
vous avez dit ; atinnamt ++ , vous direz ; Ahaggar :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 119

telkememet ++ , vous avez suivi ; atelkememet

+ : + vous suivrez ; Aouelimmiden tigelemet ,


+ IT + , vous êtes allées ; atigelemet + IT + , vous irez .
7) Addition de Touat trah'emt , vous êtes
allées ; atrah'emt , vous irez ; Gourara : tousimt
, vous êtes venues ; atasemt , vous viendrez .
En Zénaga , la marque du féminin est un a theď'
bama , vous êtes allées ; ated'bama , vous irez .

·III. - Troisième personne .

I. SINGULIER . - a) Masculin . - Dans tous les dia

lectes , la 3° personne du masculin singulier est déter


minée par le préfixe i qui se maintient avec la par

ticule ad' ( ad, a) du futur . Le dialecte de Syouah


seul fait exception .

* ) Dialectes employant au futur la particule aď :


Zénaga : iď'ba , il est allé ; ad'id'ba , il ira ;
Bot'ioua d'Arzen : ieg , il a fait ; ad'ig , il fera ;
Ouarsenis iourar , il a joué ; ad' iourar , il
jouera ; Haraoua : iek'k'ar , il a appelé ; ad' iek'k'’ar
, il appellera; iers ‫ برس‬il est descendu ; ad' iers ,
il descendra .

B) Dialectes employant au futur la particule ad :


Chelh'a izra A , il a vu ; adizer şğal , il verra ;

Taroudant iger , il a jeté ; ad iger , il jettera ;

Touat irah' , il est allé ; ad irah' ¿' , il ira ; Gou


rara iousedy, il est venu ; cd ias , il viendra ;
Doubdou : itch ‫ ویج‬il a mangé ; ad itch ‫ادیج‬ il mangera ;

Bot'ioua : iousi ‫ ریوسی‬il est venu ; ad iasi , il viendra ;


Guélâia : izari 651.9 il avu ; ad izari , il verra ;
120 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Temsaman ioufi .. il a tro


uvé ; ad iafil trou
vera ; Kibdana : iousi ‫ بوس‬il est venu ; adiasi , il
‫ی‬
viendra ; B. Ouriar'en iousi ‫ برسی‬il est venu ; ad iasi
, il viendra ; B. Iznacen : irchel ‫ وبرشل‬il s'est marié ;

ad irchel , il se mariera ; B. H'alima : ikhsa ,


il a voulu ; ad iekhs , il voudra ; K'çour : iouggoud

› , il a craint ; ad iouggoud , il craindra ; Mzab :

iergeb , il a vu ; ad irgeb , il verra ; Bougie :


imenna , il a souhaité ; ad imenna , il souhaitera ;
Harakta iouch , il a donné ; ad iouch , il
donnera ; Chaouia : it't'of , il a saisi ; adit't'of ,
il saisira ; O. Rir' : igser , il est descendu ; ad igser
, il descendra ; Ouargla : izrou ‫ ریزرو‬il a vu ; adizer
‫ادرا‬
, il verra ; Djerid : izera 1 , il a vu ; adizera jal ,
il verra ; Dj . Nefousa : ikker , il s'est levé ; adikker
, il se lèvera ; Ghdamès iefoud , il a eu soif ;
ad iffoud , il aura soif; Ghat : iemmout + , il est
mort ; ad iemmout + , il mourra ; Ahaggar : ielkem
] • : ll≤ , il a suivi ; ad ilkem , il suivra ; Aouelim
miden iegele IIT , il est parti ; ad igele IIT , il partira ;
Kel Oui : iken 1 :, il a fait ; ad iken 1 . : , il fera ; Ser
gou itch 9, il a mangé ; ad itch П , il mangera.
Dans plusieurs dialectes , le d ou le d' sont tombés :
B. Menacer izera , il a vu ; aizer , il verra ;
Djerba : iouri ‫ بوری‬il a écrit ; aiari , il écrira.

Syouah : isoua , il a bu ; etesou gil , il boira . Peut


être ce dernier n'est-il que l'aoriste de la forme d'ha
bitude tesou , avec affaiblissement de l'i préfixe en e .
b) Féminin . - La marque du féminin est le th ou

t préfixe , qui se combine avec la particule ad ou aď.


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 121

Préfixe th :

Zénaga : theď ba , elle est allée ; ated


'ba , elle
ira ( at = ad'th) ; Guélâia et Kibdana : thousi , elle
est venue ; atasi , elle viendra ; B. H'alima : thekhsa
, elle a voulu ; atekhs , elle voudra ; Ouarsenis :
thourar , elle a joué ; atourar , elle jouera ;
Haraoua thek'k'ar , elle a appelé ; atek'k'ar ,

elle appellera ; B. Menacer : thezra \ ; (tezra \ ;, hezra


), elle a vu ; atezer , elle verra ; Zouaoua thers
, elle est descendue ; aters , elle descendra .

La forme aters est employée par les tribus zoua


oua qui parlent la langue la plus correcte . Dans celles.
qui se rapprochent de Bougie , de l'oued Sahel et de

l'ouest de la Kabylie la contraction de ad' et de th a


lieu en ats . Bougie themenna , elle a désiré ; atse
menna , elle désirera .

Harakta thouch , elle a donné ; atouch , elle

donnera ; Chaouia : thet t'of , elle a saisi ; atet't'of


hil,
Labil, elle saisira.
Dans le dialecte Bot'ioua d'Arzeu , la particule du

futur est a, en sorte que le th s'est maintenu : theg ,


elle a fait ; atheg , elle fera .
Préfixe t :

Chelh'a tezra , elle a vu ; atezer , elle verra ;

Taroudant : teger , elle a jeté ; ateger , elle jettera ;

Touat : trah' ¿' , elle est allée ; atrah' ¿'♬¹ , elle ira ;
Gourara toused , elle est venue ; atas , elle
viendra Doubdou tetch , elle a mangé ; atetch ¿ ,
elle mangera ; Temsaman tezmer , elle a pu ; atez

mer , elle pourra ; B. Iznacen : terchel J , elle


122 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

s'est mariée ; aterchel , elle se mariera ; K'çour :

touggoud , elle a eu peur ; atouggoud , elle


aura peur ; Mzab : tergeb ;, elle a vu ; atergeb ,

elle verra ; 0. Rir' : tegser , elle est descendue ;


ategser , elle descendra ; Ouargla tezrou , elle

a vu ; atezer „; , elle verra ; Djerid : tezra ' ; , elle a vu ;


atezra ; , elle verra ; Djerba : touri ‹ , elle a écrit ;
atari , elle écrira ; Dj . Nefousa : tekker , elle s'est

levée ; atekker , elle se lèvera ; Ghdamès tefoud


, elle a eu soif ; atefoud , elle aura soif ; Aouelim
miden tesimande + , elle s'est déchirée ; atesi
mande A + , elle se déchirera ; Kel Oui teken 1 : + ;
elle a fait ; ateken 1 : + , elle fera .

II. PLURIEL . ――――――― a) Masculin . Le pluriel masculin

est marqué par l'addition de l'n (en , in, oun , an ) à la


racine du verbe ; le préfixe masculin n'est pas exprimé.
La particule ad' ou ad reste intacte , comme à la 3ª per
sonne du masculin singulier.

*) Dialectes employant au futur la particule aď :


Zénaga : eď ban , ils sont allés ; ad
' ed'ban j3131 ,
ils iront ; Kibdana : ousing, ils sont venus ; ad' asen
, ils viendront ; Guélâia : sououen , ils ont fait
cuire ; ad' souen , ils feront cuire ; Bot'ioua d'Arzeu :

eggin , ils ont fait ; ad' eggins , ils feront ; Ouar


senis ek'k'aren , ils ont dit ; ad' ek'k'aren , ils
diront ; Zouaoua ersen , ils sont descendus ; ad'
ersen , ils descendront ; Djerba : ourien ‫ وربن‬ils ont
écrit ; ad
' arin , ils écriront.
6) Dialectes employant au futur la particule ad :
Chelh'a skeren , ils ont fait ; ad skeren val,

J
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 123 *

ils feront ; Taroudant : saoulen , ils ont parlé ; ad


saoulen , ils parleront ; Touat : rah'en , ils
sont allés ; ad rah'en , ils iront ; Gourara : ousind
‫ روسين د‬ils sont venus ; ad asen , ils viendront; Temsa
man ousend ‫وسن د‬ ils sont venus ; ad asen , ils

viendront ; B. Iznacen : ousand , ils sont venus ; ad


asen , ils viendront ; B. H'alima : ouchen ,, ils
ont donné ; ad ouchen , ils donneront ; K'çour :

ouggouden , ils ont craint ; ad ouggouden , ils


craindront ; Haraoua : zrin , ils ont vu ; ad ezran
:
, ils verront ; Mzab ergeben , ils ont vu ;
ad ergeben , ils verront ; Bougie : mennan ¿ , ils
ont souhaité ; ad mennan ¿ s , ils souhaiteront ; Harakta :
ouchin , ils ont donné ; ad ouchin , ils donneront ;
Chaouia : oudfen ,, ils sont entrés
.. ; ad adfent , ils
entreront ; O. Rir ' : egseren , ils sont descendus ;

ad egseren , ils descendront ; Ouargla zrin ,

ils ont vu ; ad zeren ja , ils verront ; Djerid : ekhsen


, ils ont voulu ; ad ekhsen , ils voudront ; Dj .
Nefousa : erkhan , ils ont été nombreux ; ad erkhan
, ils seront nombreux ; Ghat irgelen IITO , ils
ont attaché ; ad irgelen IITOП, ils attacheront ; Ahag
gar elkemen : , ils ont suivi ; ad elkemen • ,
ils suivront ; Aouelimmiden tigelen IT +, ils sont
allés ; atigelen IIT + ( pour ad tigelen ) , ils iront ; Kel
Oui : eknan : , ils ont fait ; ad eknan 1 : П , ils feront.

7) Dialectes employant la particule aḍ :


Touat et Gourara ousindi , il sont venus ; ad
asen , ils viendront .

*) Dialectes employant la particule a :


124 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

B. Menacer zrin , ils ont vu ; a zeren , ils


verront ; Ghdamès sekran , ils ont fait ; asekran
ls
fer
‫ اسکران‬, .i ont

A Syouah esouen , ils ont bu ; etesouan gil , ils


boiront. Ce mot appartient peut-être à la forme d'habi
tude tesoua Iguns .
-
b) Féminin . Le t, marque du féminin , se place,
comme nous l'avons vu pour la 2° personne et dans les
pronoms , après la marque du pluriel .

a) Dialectes employant la particule ad' :


Guélâia et Kibdana : ousint , elles sont venues ;

' asent
ad , elles viendront ; B. H'alima : ouchent
, elles ont donné ; adouchent , elles donneront ;
Ouarsenis : ek'k'arent , elles ont appelé ; ad' ek’k’a
rent , elles appelleront ; Zouaoua : ersent , elles
sont descendues ; ad'ersent , elles descendront.

8 ) Dialectes employant la particule ad :


Chelh'a skerent , elles ont fait ; ad skerent

~ , elles feront ; K'çour : goudents , elles ont


craint ; ad goudent , elles craindront ; Haraoua :
7
zrint , elles ont vu ; ad ezrant , elles verront ;

Mzab ergebent , elles ont vu ; ad ergebent al ,


elles verront ; Bougie : mennant , elles ont souhaité ;
ad mennant , elles souhaiteront ; Harakta : ouchint
, elles ont donné ; adouchint , elles donne

ront ; O. Rir' : egserent , elles sont descendues ;


ad egserent , elles descendront ; Ouargla zrint
‫ زرینت‬elles ont vu ; ad zerent , elles verront ; Dje
rid : ekhsent , elles ont voulu ; ad ekhsent ,

elles voudront ; Dj . Nefousa : souount , elles ont fait


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 125

cuire ; ad souount , elles feront cuire ; Ghat : irge


lent + ITO , elles ont attaché ; ad irgelent +IIITOп ,
elles attacheront ; Ahaggar : elkement +1 : 1 , elles ont
suivi ; ad elkement +1 : 1 , elles suivront ; Aouelim
miden tigelenet + T +, elles sont allées ; atigelenet
(pour ad tigelenet ) + IT + П , elles iront .
7) Dialectes employant la particule a :
B. Menacer : zrint , elles ont vu ; a zerent ;\ ,
elles verront .

Le t du féminin devient quelquefois ț au Touat et au


Gourara rah'ent , elles sont allées ; adrahent
les
‫ ادراحت‬, .eliront

En Zénaga , on trouve pour la terminaison du fémi


nin ia ou ied' (= ith) : ed'bania ↳ s ou ed’banied
' ¿ āl ,
elles sont allées ; ad' eď'bania , elles iront .
L'impératif, à proprement parler, n'est pas un temps .
La 2° personne du masculin singulier n'est autre que
le thème du verbe , dépouillé des affixes marquant la
personne, le genre et le nombre . Ex .:

Zénaga : erch l, tue (thème R CH) dérivé de la racine (R' R S )


Chelba : sker , fais (S K R)
Taroudant : ekka KI, marche (KK)
Tementit ekser , descends (thème K SR) (GSR)
Touat Timisakht : ekhs mil, veuille (KH S)
Tiat't'aft : erou ‫ ارو‬, ponds (R OU)
Badrian : af l, trouve (F)
Gourara
Timimoun erouel Jl, fuis (R OU L)
Doubdou : etch el , mange (TCH)
Temsaman : enr' äl, tue (N R')
Rif
Guélâia : eg , fais (G)
|
126 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Bot'ioua : ououet , frappe (thème OU T) (OU TH)


Rif B.Ouriar'en : arzem ouvre (R Z M)
‫ارزم‬
Kibdana : as ed ‫ اس د‬viens (S)

1
B. Iznacen : erchell, marie-toi (R CH L)
Bot'ioua d'Arzeu : effour' , sors (F R')
B. H'alima : af l, trouve (F)
K'çour : goud , crains (thème G D) (KS DH )
Ouarsenis : ourar ‫ رار‬, joue (RR)
Haraoua : zer jj, vois (Z R)
B. Menacer : ers l, descends (RS)
Mzab : ejj jl , laisse (J)
A. Khalfoun : eflou l, perce (FL)
Zouaoua : ekchem ‫ " اکشم‬entre (K CH M )
Bougie : efk ‫ ابك‬, donne (F K)
Harakta : aker 51, dérobe (KR)
Chaouia : ekker ♫, lève-toi (thème K K R) (NKR)

0. Rir' : egser , descends (G S R)


Djerid : ili ‫ ویلی‬sois (L)
Djerba : ekhs Umail, veuille (KH S)
Dj . Nefousa : aoui -
‫ اوی‬, apporte (OU I)
Ghdamès : ekf , donne (thème K F) (F K)
Ghat : iz'lif IIIX, marie-toi (thème Z' L F) (Z L F)
Ahaggar : eg'el IIX , pars (thème G' L) (GL)
Sergou : etch 9 , mange (TCH)
Aouelimmiden : enhi ⚫l , vois (NH)
Kel Oui : elkem ⚫ll , suis (L K M)
Syouah : sou bois (S OU)
‫رسو‬

Il semblerait que le pluriel de l'impératif dût se for


mer par l'addition des particules m ou n comme à
l'aoriste , mais cette formation n'a lieu que dans trois
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 127

dialectes Touat et Gourara : rah'em ~,, allez ; Ha


raoua : azrem , voyez ; il se pourrait pourtant que
ce dernier ne fût qu'une forme abrégée de l'aoriste
(thazrem , hazrem , azrem ) , employée avec
la particule a : le Haraoua offrant le même phénomène
que les dialectes des B. Menacer, de l'Ouarsenis , etc.
Dans les autres dialectes , on trouve le pluriel formé
par l'addition de la particule ith, eth ou et, qui sert
également pour le pluriel des verbes d'état .
Chelh'a eskereth , faites ; Zouaoua : ersith … ' ,

descendez ; Bougie efketh , donnez .

K'çour goudet , craignez ; B. Menacer : zerit


‫ زرت‬, voyez ; Mzab : ergebet , voyez ; O. Rir ' : egsert
, descendez ; Ouargla zert , voyez ; Ahaggar :
eg'let + , partez ; Aouelimmiden : mellit +|| , venez ;
Syouah : souet , buvez .
Quant au féminin , il est formé de la personne corres

pondante de l'aoriste en supprimant le préfixe t ou th :


Zouaoua ersemth , descendez (thersemth ,
vous êtes descendues ) ; Bougie efkemth , donnez
(thefkemth ) ; Chelh'a : eskeremt , faites (tes

keremt ) ; Kçour : goudemts , craignez (tou


goudemt ) ; Haraoua : azremt , voyez (thez
ret ‫ ; ( زرت‬B. Menacer : zerent ‫ ) زرمت‬thezremt ‫; ( تزرمت‬

Mzab : ergebemt , voyez ( tergebemt ;) ; O. Rir' :


egseremt , descendez ( tegseremt ) ; Ouargla :
zeremt , voyez (tezremt ; ) ; Ahaggar : eg'lemet
+ , partez (teg'lemet + X +).

DES PARTICULES SÉPARABLES . ― Il existe deux particules


qui se joignent au verbe pour attirer l'attention sur
128 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

l'action ou l'état exprimés par lui ; elles se rattachent


aux particules démonstratives : ce sont d et n .

La première est vocalisée en e ou en i : ed, id. Elle

est toujours placée après les pronoms compléments


directs ou indirects du verbe , soit qu'ils le suivent ,

soit qu'ils le précèdent. Quand le verbe est employé


avec la particule du futur ou de l'aoriste , le d le pré
cède . Ex .:

Zouaoua mar'a d iouedh r'er d'agi so jo dël ,


quand arrivera-t-il ici ?; efkii th id , donne-le moi ;
ad' ak dezrar' ¿lja , je te verrai ; mi d ibbodh r'er
dagi ‫غذائی‬ ‫ وی دی‬.qilu a
sera n
ven udici

Bougie ousir'd , je suis venu ; our d ettsas ara


‫ورداتاس ارا‬ ne viens pas ; ad ak d aouir ouali ‫واداك داويغ وای‬
je t'apporterai cela .

Ahaggar eket as diousa iggech ed r'ouri · ≤П +· :


0: 9 ; aussitôt qu'il fut venu, il entra chez moi ;
aoui as ten id П + , apporte-les lui ; our as ten diou
oui :<^l + 00 :, il ne les lui a pas apportées .

Touat : ious ed r'a illa gelouad ‫اد‬ ‫ ♫ غا‬, il vint à


ce qui était dans la rivière .

B. Menacer beddel as d f khamsa ou sitta hikkal

‫ بدل اس د بخمسة وستة هكال‬, il lui changea cinq ou six fois ;


asali dias ouairad' , lorsque viendra le lion .
25
K'çour ousend sgi Touat at Tebouni Juding

¿ , les At Teboun sont venus du Touat ; manis d as


ala d iouse d lmal g tesaat ‫مانس داس الا ديوسد المال كتساعت‬ -com
ment l'argent lui était venu en une heure.

Ghat iagdou d tamadh iet n tamatchart 3+ NOT


+093+ 1 +≤ , il rencontra une femme étrangère ; eii d
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 129

taouodh tikmanes ··: ++ ^≤, sa maladie m'arri


vera .

Chelh'a iftou ian ourgaz ar dilkem tamazirt Ras

el Oued ‫ يتو يان ورگاز ار د بلكم تمازيرت راس الواد‬, un homme


marcha jusqu'à ce qu'il arriva au pays de Râs el- Oued ;
ouchken dir'fak'en zer' Fas , des âniers
vinrent de Fas.

Mzab : ouar igget titchelt iffer ' dfsen if ounasen ,


julges you deels, une fois , un lion attaqua deux bœufs ;
sidiousa ad iali ‫ سی دیوسا ادبالی‬quand il fut pour monter .
‫ويزت كلت‬
Djerba jjet kelt iouse d eththeldj tillderg
une fois il tomba de la neige .

Djeridiouse d ijjen ismej jou i♬ Ay , un nègre vint.


Rif : nechin nousi d gai tefrisat ‫ونشين نوسى دكاع تريست‬
c'est nous qui portons le corps .
‫بوسد‬
Ouargla iouse d elfekroun imelek tadjerout do g.

‫البكرون بملك تجرون‬ la tortue vint épouser la grenouille ;


ad ezouá a k t id erraεll , j'irai te la ramener .
O. Rir' ioused oumr'ar loukheddimis inna ias ‫بوسد‬

‫ومغار لوخديميس بناياس‬ un chef alla vers son serviteur et lui

dit ; aoui tid g' , amène-le ; aouin as ten de wulingly


ils les lui amenèrent ; el imam it'es ala dikker ¿
‫الا‬ , l'imâm dort ( attends ) qu'il se lève .
Kel Oui efeler' d R'at + : Пl , je viens de Ghat ;
our d iousi · ≤По:, il n'est pas venu ; imidaouen nit
ouian tid der' Touat +: + N + : +1 : ], ses amis
l'ont amené du Touat.

Zénaga : igger id ioun degchen , il alla

(vers) l'un d'eux ; ellar' d itchem deg eljebel s ‫الاغد يجم‬


J , quand il entra dans la montagne.
9
130 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

· Harakta : ou inna gå d b ‫ وينا‬, et il dit


α immeth ±‹ › ¿
en mourant.
Chaouia el ouh'ouch tasen d r'eres ,
les animaux venaient à lui ; oui d iousin si louh'ouch
‫ روى ديوسين سي الوحوش‬.c el
des anima u
ux qui i
venai t
B. H'alima : iououi dik'choudan bezzafès 59

, il avait apporté beaucoup de bois.


Doubdou iouse d r'efs , il alla vers lui .

Ghdamès ieksa dimek’k'or jcs , il trouva qu'il


était fort.

Dj . Nefousa si diousou ad iali , quand


il vint pour monter ; nit iodued di aman ‫ نیت بودد دی امان‬, il
était dans le fleuve .
Haraoua : thoused lh'orrah thet't'es , le
lièvre vint et s'endormit .

La particule n , de même racine que le démonstratif


enni, in , etc. , suit les mêmes règles que la particule d .
Zouaoua inna ias our n ketchemer ' ara r'ourek

‫نجم ارا غورك‬ , il lui dit : Je n'entrerai pas chez toi .


Taroudant : itaba t en oufroukh 79.9 , le garçon

le suivit ; tsaouits ar ' n snats tsekourin¡ ¿l ingli


, tu nous apporteras deux perdrix .

MODIFICATIONS VOCALIQUES

On a vu que dans les verbes certaines consonnes se


modifient , soit en raison de leur position , soit en raison
des règles phonétiques propres à tel ou tel dialecte.
Des modifications analogues ont lieu pour les voyelles
de certains verbes ; elles sont causées généralement par

l'absence ou la présence de particules , surtout de celles


qui marquent le futur ou la négation .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 131

Tout verbe commençant par un a ou un e non eupho


nique (c'est-à-dire comme l'e de ers , ekchem) change
cet a en ou lorsque le verbe n'est pas sous l'influence
d'une particule .

Ex.: Zénaga : ebbad's , se mettre à , aor . ioubbad'
‫ ; يوبان‬athef , mépriser, aor. iouthef ; Chelh'a :
adhen , être malade , aor. ioudhen ; Taroudant :
af , trouver, aor. ioufi ; Touat : aden , être
malade, aor. iouden ; Doubdou : edj , faire, aor.
ioudj ; Bot'ioua du Rif, B. Iznacen , Bot'ioua d'Arzeu :
af , trouver, aor . ioufa ; B. H'alima : ar' ‫¿غ‬l,
‫دا‬
prendre , aor. iour' ¿¿ ; K'çour : af , trouver , aor .
ioufou ; Ouarsenis et B. Menacer af , trouver ,
aor . ioufɑ ↳ ; Haraoua : af , trouver , aor. ioufi 29
.;
Mzab : atefl , entrer , aor. ioutef ; A. Khalfoun :
anefi , laisser , aor. iounef ; Zouaoua : ali ¿' ,
monter , aor . iouli J .; Bougie : at'en , être malade ,

aor. iout'en ; Harakta : ar ' ¿', prendre, aor. iouer'


¿ ; Chaouia : ar' ¿l , prendre , aor . iour'a : ‫ ; یو‬O. Rir' :
adher , tomber, aor . ioudhar ; Ouargla : azen
jl , envoyer, aor . iouzen ; Dj . Nefousa afaf ,
être fin, aor . ioufaf ; Ghdamès : af , trouver , aor .
ioufi ; Ghat : ased Пo , venir , aor. iosid (= ioused)
AO ; Ahaggar : ar O, écrire , aor. ioura O ; Aoue

limmiden : arō O , mettre bas, aor . tōrō ( = tourou ) O + ;


Syouah at'in , être malade, aor . iout'in g..
Le même changement a lieu , mais plus rarement
pour les verbes commençant par un i . Ex . : Zouaoua :
:
inig , voyager, aor. iounag ‫ ; ہو‬Ahaggar : if 1 , être
meilleur ; aor . ioufi · I≤
Quelquefois la voyelle médiale du verbe s'abrège en
132 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

compensation de l'allongement de la première : Zé


naga : abboud's , s'envoler, aor. ioubbod' .

L'allongement de la première voyelle et, par suite ,


son changement en ou proviennent aussi de la chute
d'une consonne :

Zouaoua : ebď'er , aor. ibd'er et ad'er „ l , aor .


iouder , mentionner ; Mzab : ebber , bouillonner ,
aor. iouber
‫یوبر‬
Le son a à l'intérieur d'un verbe devient ou lorsque
ce verbe n'est pas sous l'influence d'une particule . Ex . :
Zouaoua : eggadj ¿ ì , changer de place , aor. eggou

djer' ¿ , iggoudj ; Ahaggar : effad П , avoir


soif ; aor. effouder ' П ; A. Khalfoun : laz jy, avoir
faim , aor. illouz j

Quelquefois, cependant , l'a se maintient Bougie :


chat' , être nombreux , aor. ichat' bl .
Quand le verbe a deux syllabes , c'est l'a de la pre
mière qui devient ou à l'aoriste conjugué sans parti
cule Zouaoua : namer , être têtu , aor. inoumer
‫ينوم‬
Lorsqu'un verbe , commençant par un a et ayant un
ou pour première radicale , change l'a initial en ou , ces

deux ou , dans plusieurs dialectes , se contractent en


b vocalisé en o ou en ou . Ex .: Zouaoua : aoui ¿ ,
apporter, aor. bouis (= iououi) ; aoudh , arriver ,
aor. ibbodh ‫ =( ببض‬iououodh) .

Dans les dialectes de l'O . Sah'el ( Illoulen , Aïth


Abbès ) ce changement a lieu en g : aoui , apporter ,
aor . igoui

Mais en général l'ou persiste : Chelh'a , Guélâia , B.


H'alima , B. Menacer , Mzab , Bougie , A. Khalfoun ,
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 133

Ouargla iououi ; Ghat : iouoi ; Ahaggar :


aout + , frapper, aor . iouout +:<
A l'intérieur d'un mot, le son i devient souvent ou à

l'aoriste conjugué sans particule Zouaoua bib LAND


porter , aor. bouber' iboub ‫ ریبوب‬et un a dans les
‫بوبغ‬
formes dérivées : tsebaba .

L'i peut devenir aussi un e Zouaoua isin jw ,


savoir , aor . sener' , ou un a Zouaoua : zouir 195 ,
précéder, aor. zouarer ' ¿ ' ; Ahaggar : irid ПO , être
propre, aor . ourader' Пo
Les verbes terminés à l'impératif par a ou par ou le

perdent à la 1re
1 personne de l'aoriste conjugué sans
particule , où il est remplacé par un i ( peut- être sous
l'influence du r ' . Cependant cet i se trouve aussi à la
2e personne ) . Ex . :
Zouaoua : azou ,, égorger, aor. ouzir ' Ouar
‫; وزيغ‬
gla : ettou , oublier, aor . tir' ; Ahaggar : ela · 11 ,
posséder, aor. elir' l

Excepté : Zouaoua : serfou , arriver , aor . serfar'


¿ ; tsou , oublier, aor. tsour ' ‫غ‬
¿5.
‫تو‬
La plupart des dialectes ont la 3° personne du sin
gulier masculin de l'aoriste sans particule terminée
en a.

Ex . : Zénaga : err ' ¿ , brûler , aor. iourr'a b„„ ;


Touat : edj¿
: , faire , aor . idja , Guélâia : eg , faire ,
aor . iga ; Bot'ioua : af , trouver, aor. ioufa ;
K'çour : ekhs , vouloir, aor. ikhsa ; Ouarsenis :
af , trouver, aor . ioufa ; B. Menacer : er'z ,

creuser , aor . irʼza ; A. Khalfoun : edj¿ , laisser ,


aor. idja ; Zouaoua : zer : , voir , aor. izra l ;;
Bougie eg , faire , aor . iga ; Harakta : ekhs mail,
134 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

vouloir , aor . ikhsa ; Chaouia : sou , boire , aor .


isoua ; Djerid : zer , voir , aor. izera ;; Dj .
Nefousa : khoug , prendre, aor . ikhouga .

Lorsque l'impératif est terminé en ou, cet ou dispa


raît devant l'a : Zouaoua erovou ,, être rassasié ,

aor. iroua ; Bot'ioua d'Arzeu : eddou , aller , aor .


idda ; Zénaga : eddou , aller , aor. iouadda 15 .;
Mzab ernou , accroître , aor . irna v ; 0. Rir' :
eddou , aller , aor . iouadda ; Aouelimmiden :
elsou Oll , s'habiller , aor . ilsa Oll

On rencontre quelques exceptions : Taroudant :


eddou , aller , aor . iddou ; Mzab : eggou, 31 , mé

langer , aor. ieggou .

Quelques verbes terminés par un i changent aussi


cet i en a dans les mêmes conditions : Zénaga : okki

, porter, aor. ioukka ; Ouargla : eddi , dépi


quer, aor. idda ; Ahaggar : ar'i , étrangler , aor.
iour'a

En général , cependant, l'i persiste Zouaoua : mek

thi , se souvenir , aor . imekthi ; Ouargla et Dj .


Nefousa erni , accroître , aor . irni ¿¿
.
La plupart des dialectes du Sahara , appartenant à la
Zenatia, ont la 3° personne de l'aoriste terminée en ou :
Touat sou , boire , aor. isouou ‫ ; بسو‬K'çour af

, trouver, aor. ioufou ; B. Menacer : souw , boire,


aor . isouou ; Mzab edj , faire , aor. iedjou ;

O. Rir' eg , faire, aor . igou ; Ouargla : esar'

¿l , acheter , aor . iser'ou ; Dj . Nefousa : sou go,


boire, aor . isouou ‫يسو‬.

On trouve quelquefois dans un même dialecte les


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 135

terminaisons ou et a : B. Menacer ers , descendre ,


aor . iersa ‫ پرس‬et irsou ‫ برسو‬.

Quelques dialectes ont le son i à la fin de la 3° per


sonne de l'aoriste Zénaga , B. H'alima , Harakta et

Ghdamès af , trouver, aor . ioufi ; Touat : ar'


¿ , prendre pour ; Ouarsenis ar ' ¿l , faire ; O. Rir ' :

ar ' ‫¿غ‬l‫دا‬, acheter , aor . ir'i ; Guélâia : zer ,; , voir , aor .


izari , boire , aor. isoui ‫ يسوى‬.
;; Haraoua : sou
Les deux terminaisons a et i se rencontrent aussi

dans le même dialecte Chelh'a et B. Menacer : af ,


trouver, aor. ioufa et ioufi

Ce son i se trouve surtout lorsque le verbe est em


ployé avec la négation : Zouaoua : our ifki kera 15e19,
il n'a rien donné ; Ahaggar : our inr'i 10 , il n'a pas
tué ; Mzab : oul ioufi batta isioul St. J , il n'a
rien trouvé à dire ; Ouargla seddir ou d iousi ‫سدیر و‬
, il n'est pas encore venu ; Touat : oua d iousi chi

‫وا د یوسی شی‬, il n'est pas venu .


On trouve aussi le son i remplaçant le son a suivi
du pronom affixe de la 3e personne : Ahaggar : inr'i
, il l'a tué , pour inr'at ; inr'iet +◄ : ' , il l'a tuée , pour
inr'atet ; Ouargla ir'ersi , il l'égorgea , pour ir'
ersat .

Quelquefois la dernière radicale est redoublée à

l'aoriste : Zénaga : oud ‫; بو‬


, se tenir , aor. iouedd ‫„›د‬
Ouarsenis et Chaouia : bed , se tenir , aor. ibedd .

Ces règles appliquées à la 3° personne du masculin


existent également pour le féminin .

VERBES D'ÉTAT

La seconde catégorie renferme les verbes qualifica


136 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

tifs , marquant les couleurs et les qualités . Employés


sans particule , ils se conjuguent en Zouaoua de la
manière suivante :

VERBE BERRIK , ÊTRE NOIR (RAC . BR K) .

Sing. 1 pers . berriker' , je suis noir .


2e berrikedh ‫بريكش‬.

3º m. berrik
3e - f. berriketh ‫ بريك‬.

Pluriel des trois personnes : berrikith

La caractéristique de cette conjugaison est la sus


pension des préfixes et la forme commune du pluriel .
Employés avec une particule , ils suivent la conju
gaison régulière .
D'ordinaire , ils ont une voyelle longue avant la der
nière radicale : Zouaoua : zouggar' ¿ ,;, être rouge ;

berrik , être noir ; melloul J , être blanc ; B. Me

nacer : melil ↓↓ , être blanc ; Zénaga : maizzoug Ï¿ ,


être petit ; Chelh'a meloul J , être blanc ; A. Khal
foun et Bougie : melloul J , être blanc .
Mais cette règle n'est pas absolue : Zouaoua : d'er
r'el , être aveugle ; Ahaggar : emlel , être
blanc ; Bougie : ebrek 4 , être noir .
Cette voyelle longue disparaît dans les formes déri
vées principales pour reparaître dans les formes secon
daires Zouaoua : seberek , noircir ; tseberrik 5,
être très noir.

Quelquefois l'adjectif verbal a servi à former des


verbes d'état . Ex.: rac. BRK : B. Menacer : iberkan

¿ , noir, aberzen S , être noir, forme factitive sber


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 137

razen , noircir ; K'çour : berchen , noircir ;


Mzab , nom d'action : asebertchan , action de
noircir.

On peut classer parmi les verbes d'état une sorte de


verbe impersonnel , soit employé avec des affixes , soit

conjugué.
Mzab tour' ; Mzab et Ouargla itour' ; B.

¿‫تو‬, il était , il se trouvait ; B. Menacer :


Menacer : tour' ‫غ‬
tour'ai , j'étais , plur . tour'ith ; B. Iznacen :

tour'a , il y avait ; Bot'ioua d'Arzeu : ettour' ¿ , il


était , 3° personne fém. thettour'a .

FORMES DES VERBES

Comme les langues sémitiques et les langues chami


tiques , le berbère exprime les modifications de sens
appliquées à • l'idée verbale , par l'addition d'affixes ,
consonnes ou voyelles , préfixes , infixes ou suffixes , qui
expriment les idées factives , énergiques , intensives ,
aussi bien que celles d'actualité , de répétition et d'ha
bitude . On peut en compter dix qui se combinent les
unes avec les autres pour créer des formes secondaires .

I. PREMIÈRE FORME .. - La Ire forme exprime l'idée

factitive ; elle est caractérisée par la préfixation d'un s


au radical du verbe.

Chelh'a ers , descendre ; sers , placer , faire

descendre ; Touat : gsa , descendre ; segsa L , faire


descendre ; Bot'ioua : sou , boire ; sessou genera faire

boire ; Syouah et K'çour : err' ‫ ار¿غ‬, brûler ; serr' ¿


‫غ‬swą
‫سر‬
faire brûler ; Ouarsenis , Haraoua , Mzab , B. Menacer ,
138 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Bougie, Ouargla , A. Khalfoun : ers , descendre ;


sers , faire descendre ; Zouaoua erdhell , prê
ter, serdhel , faire prêter ; Ahaggar : sou O, boire,
sesou : 00 , faire boire .

En Zénaga l's est remplacé par un ch ekcherris,


descendre , chikcher , abaisser .

Lorsque l's factitif est suivi immédiatement d'une


consonne , on le fait précéder d'un e euphonique :
Bougie derr'els, être aveugle , esderr'el jajabeel,
aveugler.
Quand le verbe renferme la dentale ch ou tch , l's
factitif devient quelquefois ch par analogie : Ouargla :
ech , manger ; chech ‫ وشش‬nourrir . Cette règle est loin

d'être absolue Bougie etch , manger ; setch ‫سچ‬


nourrir.

De même , lorsque le verbe renferme une des dentales


z, d' , dh , l's factitif devient z par euphonie : Chelh'a :
;
oggaz , exposer , Ire forme : zoggaz jj , faire reposer ;
Zénaga : derr'otch , être aveugle , Ire forme : ezder

r'etch ¿ , aveugler ; A. Khalfoun : az j' , s'appro


cher, Ire forme : ziz , approcher ; Zouaoua : d'oukel
Ks, être joint, Ire forme : id'oukel K , joindre ; Bou

gie : ebzeg , être humide , I forme : zebzeg ,


mouiller ; Dj . Nefousa : zodhf , être noir, Ire forme :

zezdhof , noircir ; Harakta , Djerid , O. Rir' : enz


, être vendu , Ire forme : zenz j ;, vendre ; Ahaggar :
azel # , courir , Ire forme : zizel ##, faire courir.
Le même changement a lieu aussi en Ahaggar , quand
le verbe renferme un h on a vu que cette lettre per
mutait avec le z : ahel 1 , courir , Ire forme : zihel || # ,
faire courir .
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 139

En Zénaga, quand la racine renferme un j, l's préfixe


devient également un j par l'intermédiaire d'un z qui
existe dans les autres dialectes enj , être vendu ,

Ire forme jenj , vendre (cf. zenz) .


Il existe des exceptions à la règle du changement de
l's enz Mzab : ebzedj ! , être humide , I ™ forme :
sebzedj , mouiller ; Zouaoua d'err'el J , être
aveugle , Ire forme : sderr'el , aveugler ; Bougie

et Ouargla : ebzeg ! , être mouillé , Ire forme : sebzeg


, mouiller .

Quand le verbe commence par un a ou un e non


euphonique , ce son devient un i sous l'influence de l's
factitif.

Guélâia : ari¿ , monter, Ire forme : siri , élever ;

Mzab , O. Rir ' atef , entrer , Ire forme : sitefei ,


introduire ; Zouaoua : ames , être sale , Ire forme :
simes ‫ سمس‬salir ; Ouargla : erd , se vêtir , Ire forme :
sired ‫ وسيرد‬vêtir ; Ahaggar : ari · O , écrire , Ire forme :

siri OO , faire écrire .

Exceptions : Zouaoua
:. : iggeth , être nombreux ,
I forme : souggeth , multiplier ( cf. Chelh'a : eggouth
~ ) ; Bougie : ali , monter , I forme : souli J ,

élever ; Ouargla Ire forme sououel J , parler (de


l'inusité * aouel) ; cf. Mzab : siouel J ; Djerba adef

al , entrer , Ire forme : sadef , introduire .


A Bougie, l'ou final du verbe sou ‫ رسو‬boire , s'est
reporté après l's factitif : sous , faire boire . Quel
quefois , il disparaît complètement ses .

A l'aoriste employé sans particule , cet i se transforme


en a Zouaoua : arez , lier ; sirez ‫ وسیرز‬faire lier , aor .
140 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

sarezer' ¿¿¿ , isarez . Avec une particule l'i reparaît .

II. SECONDE FORME . - La 2º forme s'obtient en pré

fixant un m . Elle marque le passif ou la réciprocité.


En Ahaggar , ces deux sens sont distingués par une
formation différente : I'm préfixe indique le passif ; la
réciprocité se marque en préfixant nm . Quand le verbe
commence par une voyelle, I'm est souvent vocalisé en 2.

Zénaga : doukadis , être ensemble , II forme :


emdoukadj , convenir ensemble ; Touat et Gou
rara : enr' ¿' , tuer , II forme : menr ' , combattre ;
Guélâia : erz , briser , II forme : marez j♫ , être

brisé ; K'çour : * lk'a ( mot arabe ) , rencontrer , IIª


forme emlak'a , se rencontrer ; B. Menacer : etch
, manger, IIe forme : metch ‫هیچ‬ être mangé ; Zoua
oua erdhel , prêter, II forme merdhel Jior,
être prêté ; Bougie erz j , briser , II forme emrez
, être brisé ; Harakta : doukel K , être ensemble , •
II forme mdoukel K , se joindre ; Ouargla : atef

, entrer ; II forme mioutef , entrer l'un chez


l'autre Dj . Nefousa : zoun j , partager , II ° forme :
mzoun ¿ ,, être partagé ; Ahaggar : ekch :, man
ger, II forme mekch 9 , être mangé.
L'n de la forme nm en Ahaggar est quelquefois suivi
du son i. Ex.: ar'eres OO :, égorger , II ° forme : enmer'
res 00: 1 , s'égorger ; ahar' , piller, II forme : enim
ahar' , se piller réciproquement.
La II forme se combine avec la Ire pour exprimer le
passif ou le réciproque d'un verbe factitif.
Ex.: Zouaoua : els , être habillé, Ire forme sels
` , habiller, II°-Ire forme : msels , s'habiller réci
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 141

proquement ; enr ' , tuer, II forme menr' ‫ ومنغ‬-com

battre , Ire-IIe forme : smenr' , faire combattre ; Dj .


Nefousa ers , descendre , Ire forme : sers ‫ رسرس‬faire

descendre , poser, II - Ire forme : msers , être posé ; B.


Menacer : " frak' ‫ ( برف‬de l'arabe) , être séparé, Ire forme :
sefrak
' , séparer , II°-Ire forme : msefrak' , se
séparer ; Ahaggar : edhs 03 , rire, Ire forme : sedhs

030 , faire rire , égayer, II - Ire forme : msedhs 3 ,


être égayé .

III . TROISIÈME FORME . ―― La III forme qui exprime

uniquement le passif, s'obtient en préfixant à la racine


la syllabe tsou ou tou qui devient quelquefois tsoua par
euphonie.
Ex.: B. Menacer : ari , écrire , III forme : tsouari
, être écrit ; Zouaoua : effer , cacher, III forme :
tsouaffer , être caché ; Touat et't'efl, saisir ,
III forme tsouat't'ef , être saisi ; Bougie : outh
,, frapper, III forme : tsououth , être frappé ; B.
H'alima : ari , écrire , III ° forme : tsouari , être
écrit ; K'çour ar'z , creuser, IIIe forme touar'ez

¿ , être creusé ; Mzab : ernou , vaincre , III forme :


touarnou , être vaincu ; O. Rir' : ari , écrire,
III forme touari , être écrit ; Ouargla ech ,

manger, III forme : touach , être mangé ; Ahaggar :


ermes Oo , saisir , III forme tourmes + , être

saisi ; Djerid egzem ( ar. ) , couper, III forme :



touagzem , être coupé .
L'a initial de la forme simple devient quelquefois un
i Zouaoua arez , attacher , III forme : tsouirez

‫ توبرز‬être attaché, aor. itsouarez , ad’itsouarez ¿¿ ¿ .


142 ETUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

La III forme peut se combiner avec la Ire pour

former un passif de factitif : Zouaoua : err' ¿¿' , brûler ,


Ire forme : serr' , faire brûler , allumer, III - Ire forme :
tsouserr' , être allumé.

IV. QUATRIÈME FORME . - La IVe forme qui marque tou

jours l'habitude , la continuité , la durée , est formée par


la préfixation de ts au radical :

Doubdou af , trouver , IVe forme : tsaf , trou


ver souvent ; Aït Khalfoun : ar ' ¿l , prendre , IV forme :
tsar' , prendre souvent ; Zouaoua : arou , écrire ,
IVe forme : tsarou ,, écrire habituellement ; Bougie :
derr'el , être aveugle , IVe forme : tsderr'el jeji,
être continuellement aveugle ; Dj . Nefousa ebbi !,
couper , IV forme : tsebb , avoir l'habitude de cou

per .
Dans les verbes qui commencent par une consonne ,

l'e de prononciation qui suit le ts le précède quelque


fois par métathèse : A. Khalfoun : rou ,,, pleurer , IVe
forme etsrou ,j , pleurer souvent (Zouaoua : tserou
‫ (نرو‬.
Devant les verbes commençant par un s ou un ch ,

‫ سوغ‬, crier , IV
le ts est remplacé par t . Zouaoua : sour' ¿
forme : tsour' ¿ , crier habituellement ; Zouaoua : *chiá
(arabe ) , envoyer , IVe forme : tchia , envoyer
habituellement.

La IVe forme se combine avec la II pour exprimer

l'habitude d'une action réciproque . Ex .: Zouaoua : II°


forme maabbar , lutter ensemble , IV - II forme :
tsmábbar , avoir l'habitude de lutter ensemble .
Elle se combine aussi avec la Ire et la IIº . Ex . : Zoua
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 143 .

oua : aoggaď
' ¿ ‚¹, être effrayé , Ire forme : saoggaď š
effrayer ; II°-Ire forme : msaoggade , s'effrayer réci

proquement ; IVº- II - Ire forme : tsemsaoggad's , avoir


l'habitude de se causer des frayeurs réciproques .

Cette forme s'emploie souvent pour exprimer plus


spécialement le présent d'un verbe . Ex : Zouaoua :

itsas du , il vient en ce moment-ci ( as d , venir ) ; Bou


gie itsar' , il prend maintenant, il est en train de

prendre ( ar' , prendre) .


On l'emploie aussi à la place de l'aoriste de la forme

simple lorsque le verbe est négatif, avec l'idée de futur,


de présent , ou à l'impératif.
Ex.: Zouaoua : our d iousi ara , il n'est pas
venu , IV forme : our d itsas ara , il ne viendra

pas .
On verra plus loin les modifications vocaliques propres
à cette forme soit simple , soit combinée et qui rentrent
plutôt dans la catégorie des dernières formes secon
daires .

3 -
V. CINQUIÈME FORME.- La Ve forme, qui marque comme

la précédente , la durée , l'habitude , la fréquence , s'ob


tient en préfixant un th ou un t à la forme simple :
Chelh'a ebbi , couper, Ve forme : thebbi , couper
'
souvent ; Bot'ioua d'Arzeu : foud , avoir soif , Ve
forme theffoud's , être souvent altéré ; B. Menacer :
ini ‫ دینی‬dire , Ve forme : thenni , répéter ; A. Khalfoun :

eddou , aller , Ve forme : theddou , aller souvent ;

Zouaoua effer' , sortir, Ve forme : theffer' , avoir

l'habitude de sortir ; Bougie : eddez ; , piler , Ve forme :


theddez , piler entièrement.
144 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Zénaga : eddejjal , piler , Ve forme : teddej , broyer


entièrement ; Guélâia : aker ♫ , voler ; Ve forme : taker
S , voler souvent ; K'çour essin , savoir , Ve
forme tessin , savoir à fond ; Haraoua : ourar 19 ,

jouer, Ve forme tourar , jouer souvent ; Mzab :


eddi , pulvériser , Ve forme taddi , pulvériser
souvent ; Bot'ioua : erjiji , trembler , Ve forme :
terjiji , trembler continuellement ; Touat : saou
gl , boire, Ve forme : tsaou , boire souvent ; Harakta :
as , venir, Ve forme : tas , venir souvent ; Chaouia :
irar , jouer, Ve forme tirar , jouer souvent ;
O. Rir' : azzel J , courir , Ve forme : tazzel s , courir

souvent ; Ouargla zedh , peser , Ve forme : tzedh


, peser souvent ; Dj . Nefousa : arou ,, enfanter ,
Ve forme : tarou ,, enfanter continuellement ; Ahaggar :

asem 10 , être jaloux , V forme tasem 10+ , être


toujours jaloux .
Let initial peut être mouillé et devenir : Zénaga :

adeg , être mouillé , V forme : tadeg , être com


plètement mouillé .

Quelquefois le t est vocalisé en a ou en i : Ahaggar :


den I , salir, Ve forme : tiden IП +,salir continuellement ;

eg'g'ed П , sauter , Ve forme : tag'g'ed П + , sauter


souvent .

Cette forme se combine :

- avec la Ire : Dj . Nefousa : etch , manger , I forme :


setch re
faire
‫ سچ‬9 manger, nourrir , V-1 ™ forme : tsetch ¿
nourrir habituellement .

- avec la II° forme : K'çour : enr ' , tuer , II° forme :


merir' , combattre , V- II forme : tmenr' , combattre
souvent .
ÉTUDES SUR Les dialectes BERBÈRES 145

On peut rattacher à cette catégorie la forme habi


tuelle irrégulière du verbe etch , manger Zouaoua

et Bougie etch , V forme : thets ; Mzab : tet is ,


ettat ; Doubdou, Ve forme ettech ; Zénaga ,

Chelh'a, K'çour, B. Menacer, Dj . Nefousa , Ve forme :


tett ; Ahaggar : ekch 9 :, manger , V forme tett
++

-
Appendice à la Ve forme. Le touareg possède une
forme particulière obtenue par l'adjonction d'un t suffixé
au verbe avant les désinences de la conjugaison . Elle

exprime l'idée de « devenir » . Ex .: eloullir' III , je suis


libre ; eloulleter' + , je suis libéré.
On peut retrouver dans les autres dialectes une trace
de cette formation qui s'est maintenue :
1º Dans le verbe signifiant « mourir » .

Ahaggar : emm , mourir , emmir' , je suis mort ,


emmouter' +1 , je suis devenu mort ; Zénaga : emmi
, mourir, aor . ioummi ‫ ریومی‬emmeth , être mort .
C'est cette dernière forme qui a prévalu presque

partout le t est devenu th dans les dialectes qui pos


sèdent cette lettre : Zouaoua , Bougie , Harakta : emmeth
; Bot'ioua , Temsaman , Harakta : emmouth ; B.
Menacer , A. Khalfoun : mouth . ; Chelh'a , Mzab , Cha
ouia , O. Rir ' , Dj . Nefousa : emmet ; Taroudant , Gué
lâia , B. Iznacen , Haraoua : emmout ; Ghat : emmout
+ ; Kel Oui : emmet +1 ; K'çour : emmoutou .
On trouve en Zouaoua et à Bougie cette forme com
binée d'une manière irrégulière avec la IV pour expri
mer la fréquence : tsemetsath .

2º Avec la racine G G impliquant l'idée de grand

nombre Zénaga : oggi , être nombreux , Ve forme :


10
146 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES
..
tigi , augmenter ; oggin , abondant , pl. oggid'enen

, qui a fourni le thème G TH : Zénaga : eggouth


‫ ; اکوت‬Chaouia : eggeth ‫ ; اکت‬Djerba eggath i , être

nombreux ; Chelh´a : iggouthen , nombreux ; GTCH :


naga igitch , multitude ; G D ' : Zénaga : tigeďi

, abondance ; G T Chelh'a gout , être nom


breux ; Ahaggar et Aouelimmiden iggouten 1 +T ;

Chell'a : iggouten , nombreux . Le Zouaoua possède


la forme iggeth , se multiplier ( d'où sont dérivés :

Ire forme : souggeth , multiplier ; amsouggeth gel,


bavard) et pour forme d'habitude : t'ok'oth .
Le Zénaga possède en outre un suffixe de ce genre ,
mais désignant la généralité et se plaçant après les

désinences de la conjugaison ; il est vocalisé en ou chez


les Tendar'a et les tribus du Sah'el ( Idarmadjik et Idad
far'a ) ; en i chez les O. Daïman , les Ida bel H'asan et
les Koumleilen .

Tendar'a senentou , ils savent tous ; O. Daïman :


sementi ‫سنتی‬

VI. SIXIÈME FORME. - La VI forme , une des plus

usitées , a le même sens que la IV et la Ve ; elle s'obtient


en redoublant la seconde radicale et s'emploie dans les
verbes de deux et trois consonnes .

Quand il s'agit d'un verbe de trois consonnes précé

dées d'un e euphonique , celui-ci disparaît à la VI forme,


la consonne non vocalisée ayant reçu une voyelle par
suite du redoublement de la seconde . Ex .:

Zénaga akchen , piller, VIe forme : kechchen


; Chelh'a : zer , voir , VI® forme : zerr ;; Mzab :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 147

erzem ¿¿¿ , ouvrir , VI forme rezzem ›› ; Zouaoua :


ekmez , gratter, VI forme : kemmez ; Bougie :

ebzeg , être mouillé , VIª forme : bezzeg 5 ; Chaouia :


ezmer , pouvoir , VI° forme : zemmer ; Ouargla :

ebzeg , être humide , VI® forme : bezzeg ; Dj . Ne


fousa esker , faire , VI forme : sekker ; Ahag
gar enz #1, être vendu , VIe forme nezz #1 ; eldech
9П , être fatigué, VI° forme laddech 9 .

A cette forme , en Ahaggar, la première consonne


est vocalisée en a.

Quelquefois, c'est la première radicale qui est redou


blée : Chaouia et Ouargla erz 3 , casser , VI forme :
errez ; tandis qu'en Ahaggar : erz #O, VIe forme :
razz #0.

Par euphonie , le d' redoublé devient und : Zouaoua :


ezd'em , couper du bois , VI° forme : zeddem ‫زدم‬.
Le dh redoublé devient un t' Zouaoua ezdh ,

tisser, VI forme zet't' j.

Le r' redoublé devient un k' : Zouaoua : enr ' ¿


‫انغ‬,‫ و‬tuer,

VIe forme : nek'k' ¹ , brûler , VIª forme :


; Mzab : err' ¿¿
rek ' ‫رف‬

Le ou devient soit un b, soit un g, soit même un k


qui peut s'adoucir en ch

α) Zouaoua : rouou ‫ رو‬être rassasié, VIe forme : rebbou


‫رو‬

B) Dj , Nefousa : aout , frapper, VIª forme agget


51 ; Ahaggar : aouet + :, frapper , VIº forme : eggit + T ;
K'çour ouet ,, frapper, VI forme : eggatch ; Gou

rara (Timimoun) : out ,, frapper, VIº forme : gatch¿ ;


Zouaoua erouel J ,, fuir , VI forme : reggoul ss ;
148 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

Harakta : erouel §,, fuir , VIº forme : rouggel $,.


r) Zouaouaoueth ,, frapper, VI forme ekkath
; Bougie : aouth , frapper , IV forme : ekkath 1.
6) Mzab : ouet ,, frapper , IV forme : echchat
et chat' ; B. Menacer : aouth , frapper , VIº forme :
chath Ouargla ouet ,, frapper, VI° forme : ech
chat ‫ اشات‬.

C'est à la VI forme qu'on peut rattacher la plupart


des verbes d'état qui sont caractérisés par un redou
blement de la seconde radicale : Zouaoua : melloul s↳,
être blanc ; zouggouar' ¿¹Ï‚¿ , être rouge ( Z OU R’ , cf.

Bougie : zouer' ¿95 ) ; Ahaggar : cheger' : T9

VII. SEPTIÈME FORME . —— Les formes précédentes sont

marquées par l'addition de consonnes à la forme simple ;


les quatre dernières sont caractérisées par l'addition , à
la fin ou au milieu d'un verbe , des sons a, ou, i . Rare

ment , elles sont employées avec la forme simple : on


les trouve le plus souvent avec les formes dérivées aux
quelles elles ajoutent l'idée d'habitude ( pour la Ire forme)
et surtout d'énergie et d'intensité .
La VIIe forme s'obtient en intercalant le son a avant

la dernière radicale Chelh'a err , rendre , VIIe

forme : rar , remettre ; Zouaoua : gen , se coucher ,


VII forme gan ‫بگان‬
Elle se combine :

1º Avec la première forme : Mzab : Ire forme : ser


tches ‫سرچس‬, tromper , I -VII forme : sertchas ;

Zouaoua Ire forme : seknef , faire rôtir , Ire_VII®

forme : seknaf ; Bougie : sebzeg , mouiller,

VII°-Ire forme sebzag ; Chaouia : serr' ¿~ , faire


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 149

brûler , Ire-VII forme : serar' ; Ahaggar : seggech


TO , faire entrer , I -VII® forme seggach TO
2º Avec la II forme : Zouaoua : ekchem , entrer ,
II -VII® forme : miekchem , entrer l'un chez l'autre ,
II -VII® forme : miekcham , se fréquenter .

3º Avec la III forme (passif et habitude) : Zouaoua :


eddez 3 , piler, III -VII forme : tsouaddaz ; Ahag
gar : kemmet + ]· :, cueillir ; III -VII forme : toukemmat
+ ]• :+
4° Avec la IVe forme : Zouaoua : eddem , enlever ,
IV -VII forme : tsaddam ‫ندام‬.

Elle s'ajoute aussi à la combinaison :


―――――――――― de la II et de la IVe forme : Zouaoua : erdhel ,

prêter , IIª forme : mierdhel , IV - II ° forme : tsemier


dhelis , IV - II - VII® forme : tsemierdhalus
- de la Ve , de la II et de la Ire : Zouaoua : Ire forme :

siouel J , parler , II forme : msiouel J , converser ,


Ve-Ire-II -VII forme : temsaoual J , converser souvent.

VIII. HUITIEME FORME . ― Pour la VIII forme , on


intercale uni ou un ou avant la dernière radicale du
verbe :

Zouaoua : d'err'el , être aveugle , VIII forme :

d'err'ils , être complètement aveugle ; Zouaoua :


d'oukel K , s'associer, VIII forme d'oukoul J9593 ;
Bougie et Ouargla enr ' , tuer , VIII forme : nour'
‫ نوغ‬.
Elie se combine :

1º Avec la Ire forme : Touat : Ire forme serr' ¿swą

allumer, I -VIII® forme : serir' ¿ ‫ ; سريغ‬Mzab : Ire forme :


zenz , vendre , Ire- VIIIe forme : zenouz ;;; Zouaoua :
150 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

sderr'el , aveugler, I -VIII forme : sderr'ilsjou;


zd'oukel Kiss, associer, Ire-VIII forme : zd'oukoul 533,
Bougie : soutet ‫ط‬
hb‫ط‬ , allaiter , I -VIII forme : sout' out'
‫ط‬ ‫ ; سوطو‬Ouargla
bgb soufer' , faire sortir, I -VIII®

forme soufour ' ; Dj . Nefousa : I -VIII forme :


semlil , blanchir entièrement ; Ahaggar : séns OIO ,
faire coucher , II -VIII forme senous OlO
2º Avec la II forme : B. Menacer : II forme : mdou

kel K , s'associer, II -VIII forme : mdoukoul jeś


goo.
3º Avec la IV : A. Khalfoun : erz j , brisé , IV -VIII®
forme tserouz ;,; , être entièrement brisé ; Zouaoua :
IV -VIII® forme : tsezigziou , être constamment
très bleu ; enz ÿl , être vendu , IV -VIII® forme : tsenouz
J ; Bougie : ezouer ' ‫ ازوغ‬étre rouge , IVe VIIIe forme :
tszezouir ‫تزويغ‬

4° Avec la Ve Ouargla, Ve forme : tkechkech ,


secouer fort , V -VIII forme : thechkouch , secouer
très fort. 1

IX . NEUVIÈME FORME . - La IX forme s'obtient par

l'adjonction du son a à la forme simple : on ne la ren


contre qu'avec les formes dérivées :
1° Avec la Ire forme : Zouaoua enz , être vendu ,

Ire forme zenz j;, vendre , I -IX forme zenza 13 ;


Ahaggar sou : O , boire , Ire forme sasou : 00 , faire
boire , Ire- IX forme : sasoua : 00
2º Avec la IV forme : Zouaoua : erz , briser , IV
IX forme tserza ;;, dépenser , prodiguer .
3º Avec la Ve forme Zénaga arz , être brisé ,
V -IX forme tarza ;; Syouah sou , boire , V
IX forme : tessoua I.
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 151

Elle se joint aussi aux combinaisons de formes sui


vantes :

1 ° Formes I - II ( habitude de transitif de réciprocité ) :


Zouaoua erz , briser , II forme merz , être
brisé , I -II forme smerz , I -II -IX forme :
smerza ; Ahaggar : enr' 1 , tuer, II forme : enmenr'
, s'entre-tuer, I - II -IX forme senmenr'a
2º Formes III-I (habitude de passif de transitif) :

Zouaoua err ' ¿ , brûler , Ire forme serr' , allu


mer , III - Ire forme : tsouserr' , être allumé , IIIº
fre-IXe forme : tsouserr'a gugö

3º Formes IV-II (intensité d'habitude de réciprocité ) :


Zouaoua zer , voir , II forme mzer , IVº-II -IX®

forme tsemzera ; Ahaggar : enr ' 1 , tuer , IIº forme :


enmenr' , IV - II -IX forme tsenmenr'a +

4° Formes IV-II- I (intensité d'habitude de récipro


cité d'un transitif) Zouaoua : edhs , rire , Ire forme :
sedhs ie , faire rire , amuser, II - Ire forme msedhs
mismo, être égayé , IV -II - I -IX forme tsemsedhsa

Lu , avoir l'habitude de s'égayer beaucoup .


5° Formes V- II (intensité d'habitude du passif)
Ahaggar ekch 9 :, manger ; II forme mekch ɔ · : ] ,
IV - II - IXe forme : temekcha · 9 . : +

X. DIXIÈME FORME . - On ajoute au verbe les sons i,

ou bien ou . Comme la précédente , cette forme ne s'em


ploie qu'avec les formes dérivées :

1° Avec la Ire forme (habitude de transitif) : Zoua


oua : end , se coaguler , Ire forme : send , coaguler,
Iré-X® forme : sendou ; k'im , s'asseoir , Ire forme :
sr'im , I -X® forme : sr'imi ; Mzab ; Ire forme :
152 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

smell , blanchir , Ir -X® forme : smelli ; Ahaggar :


Ire forme soudh 30, souffler , Ire-Xe forme : soudhou
30
a) Avec la combinaison de la Ire forme et de la
VIII forme ( intensité d'habitude de transitif) : Zoua
oua ers , descendre , Ire forme sers , Ire.VIIIe

1 forme serous , I -VIII -X forme : serousou .


2º Avec la II forme (habitude du passif) : Ouargla :
af , trouver, II - Xe forme mioufou 9 .
3º Avec la IV forme ( intensité du passif) : Zouaoua :
fouk , terminer, IV - IXe forme : tsefoukou ; mlil
Jul , se réunir , tsemlili .
b) Avec la combinaison de la IV et de la VIII forme

(intensité du passif d'habitude ) : Zouaoua erz jola


briser, IV -VIII - IX® forme : tserouzou „jj.
On peut ajouter à cette forme celle qui consiste à
ajouter ai à la fin du verbe , elle ne s'emploie guère que
pour marquer l'habitude du transitif.

Zouaoua lazy, avoir faim , Ire forme selaz jiv ,


affamer, Ire-Xe forme selazai , affamer d'habi

tude ; Bougierer ' ¿ , brûler, Ire forme esrer' ¿-la


Ire-Xe forme : serr'ai .

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
FORMES IRRÉGULIÈRES . Il existe un petit nombre de
formes qui ne peuvent entrer dans les classifications
précédentes .
Zouaoua irid
' , être propre, forme d'habitude :
gerrez , faire proprement ; ger , jeter, forme d'ha

bitude : dheggir et t'ek'ir ; souden , baiser,


pass . tsoud'oud'en , et forme d'habitude : tsoud'
oudoun ‫ تسوذوذون‬.
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 153

Chelh'a erzem , ouvrir, pass . tenourzoum 1959 .


Ouargla eraou , pleurer, forme hab . t'eraou jb.
Oued Sah'el : sers , placer , forme hab . tseressis
‫تسرسیس‬.

CHAPITRE III

Noms d'actions ou noms verbaux.

Ils expriment , sous une forme nominale , l'action

indiquée par le verbe dont ils sont dérivés et peuvent ,


suivant leur formation , se diviser en classes principales
et classes secondaires , ces dernières étant caractérisées
par la préfixation et la suffixation d'un th ou d'un t.
I. Le nom d'action est identique au radical du verbe :
Zouaoua : imi ‫ دیمی‬être assis ; imi , action de s'asseoir ;

tinoui , lier ( forme hab . ) ; tinoui , faisceau ;


Mzab ar'mel , moisir ; ar'mel , moisissure ;

Zouaoua : ourar , jouer ; ourar , jeu ; inig Ki,


voyager ; inig , voyage ; Bougie : ounag ,, recher

cher ; ounag ,, recherche ; Dj . Nefousa et Djerba :


laz , avoir faim ; lazy, faim ; Syouah ak'an ¿ ' ,
attacher ; ak'an , contrat ; O. Rir' : zoun 3 , parta
ger ; zoun , partage ; Ouargla irar , jouer ; irar
‫ برار‬.jeu
Formes secondaires :

A) Préfixation et suffixation d'un th ou d'un t : Zé


naga sin , savoir ; tessint , science ; Chelh'a :

aoui , apporter ; taouit , apport ; Mzab : edjni & ,


ourler ; tedjnit , ourlet ; O. Rir ' aiour , mar
cher; taiourt , marche ; Zouaoua : ant'ell , enter
rer ; thant'elt , enterrement ; izigzou , être
vert ; thizigzouth ,, verdure ; Bougie : izidh ‫ویزیتن‬
156 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

être doux ; thizidhets , douceur ; Ahaggar : ederr'el


IOП , être aveugle ; tederr'elt +11 : 0П + , cécité.

B) Intercalation d'un a avant la dernière radicale :


O. Rir' atefl , entrer ; ataf , entrée ; B. Menacer :
ad'er , descendre ; ad'ar , descente ; Dj . Nefousa :
aroui , pétrir ; arouais , couscouss ; Syouah : aťʼin
bl, être malade ; atan , maladie .

C) Addition d'un a après la dernière radicale : Aoue


limmiden tedich 9+ , tâter (forme hab . ) ; tedicha
9n +, tact ; Syouah akhs , vouloir ; akhsal ,
volonté .

D) Intercalation d'un ou avant la dernière radicale :


Zénaga : eddeg 3 , être ensemble ; eddoug , assem
blée ; B. Menacer et Mzab : laz jy , avoir faim ; louz jý,
faim ; Zouaoua arez 3 , lier ; arrouz 3,5 , ligature ;
Ahaggar ar'tes O + , couper ; ar'ious O + , coupure .

a) Cette forme secondaire donne naissance à une


forme tertiaire par la préfixation et la suffixation d'un
t : Chelh'a edder , vivre ; teddourt , vie .

E) Addition d'un ou après la dernière radicale :


Syouah : atch , manger ; atchou , nourriture.

F) Suffixation de i : Zénaga : etch , manger ; etchi


, nourriture ; Dj . Nefousa : zodhf , être noir ;
zodhf , noirceur.

a) Forme tertiaire : Préfixation et suffixation d'un t :


Ahaggar ek'k'ar : O …., être dur ; tek'k'arit +0… + ,
dureté.

II . Forme simple : En préfixant un a ; cette formation


s'emploie avec les différentes formes dérivées du verbe :
Chelh'a safou , allumer ( Ire forme) ; asafou l
tison ; Mzab sitef ein ( Ie forme) ; introduire ; asitef
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 157

, introduction ; Zouaoua : d'oukel K,³ , se réunir ,


ad'oukel K , réunion ; msioul J ( II -Ire forme) inter
-
peller ; amsioul J , interpellation ; mekthi ( IIº
forme) , se souvenir ; amekthi , souvenance ; sendou
(Ie-Xe forme ), battre le beurre , asendou ‫ اسندو‬barat

tement ; Bougie : ekhlou , être ravagé ; akhlou ‫واخلو‬


ravage ; souden ‫ رسودن‬embrasser ; asouden , embras

sement ; Ouargla zoun 9 , partager ; azoun ¿,j' ,


partage ; Ahaggar : sousem 100 , se taire ; asousem
JOO
100 ,, silence.
Formes secondaires : A) Préfixation et suffixation

d'un th ou d'un t : Bougie : ezzai , être lourd ; tha


zaith , pesanteur ; Ahaggar : ehorg TO , rêver ;
tahorget +TO + , rêve .

B) Intercalation d'un a avant la dernière radicale :


Zouaoua : ebges , se ceindre ; abgas , ceinture ;
sers ( Ire forme ) , placer ; asras , placement ;
Mzab ebber , bouillir , abbar , bouillonnement ;
Bougie ret't'el , prêter ; aret't'al ju , prêt ; Ahag
gar : edjmedh , sortir ; adjmadh , sortie .
: En Ahaggar, on trouve plus fréquemment un a après
chaque consonne : eknef II , rôtir ; akanaf : , action
de rôtir ; egbes OOT , ceindre ; agabas OOT , action de
ceindre ; enbel , enterrer ; anabal ||| , enterrement.

a) On obtient une forme tertiaire en préfixant et en


suffixant un th ou un t : Zouaoua : edhfer , suivre ;
thadhfarth , poursuite ; Ahaggar : gegger OTT ,
insulter ; tageggart + OTT + , insulte .
C) Addition d'un a après la dernière radicale :

Mzab ejj , laisser ; ajja ; , abandon ; err , rendre ;


arra , restitution ; erz , briser, arza ; , brisure .
158 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

*) Une forme tertiaire s'obtient en préfixant et en


suffixant un th ou un t à cette forme secondaire :

Zénaga : err' ¿ ' , brûler ; tarr'ath ; et tarr'ad' 'j ,


chaleur.

D) Intercalation d'un i ou d'un ou avant la dernière


radicale : Zouaoua : ebzeg , être humide ; azzoug

♫ (pour * abzoug), humidité ; Bougie : ebges , se


ceindre ; aggous (pour * abgous), ceinture ; Ahaggar :
enbel III , enterrer , anboul III , enterrement ; Zénaga :
erch , égorger : arich , boucherie .
a) Il existe une forme tertiaire obtenue par la pré
fixation et la suffixation d'un t : 0. Rir' : edderal ,
vivre, taddourt , vie ; Ahaggar : zeider OП < #, être
doux ; tazidirt + # + , douceur.

E) Addition d'un ou après la dernière radicale :


Zouaoua sbourr , se voiler ; asbourrou , action de
se voiler ; choudd , lier ; achouddou , ligature .

F ) Addition d'un i après la dernière radicale : Mzab :


zenz jj , vendre ; azenzij , vente ; Zouaoua : segem
, pousser ; asegmi , croissance ; Bougie : emlak'a

¿ , se rencontrer ; amlak'i ¿ , rencontre ; Ouargla :


serr' ¿ , allumer ; aserr'i , incendie ; Ahaggar :
enmenr' , combattre ; cnmenr'i , combat .
2 ) On obtient une forme tertiaire par la préfixation
et la suffixation d'un : Ahaggar : r'im : , être assis ;
tar'imit ++, séance .

III . Forme simple : Préfixation de qu : Zouaoua :


ezzou , torréfier ; ouzzou 39, torréfaction ; Bougie :

ezzou ,¿¹ , planter ; ouzou , ; ,, plantation.


Formes secondaires : A. Préfixation et suffixation

de th Zouaoua : edder , vivre ; thoudderth , viej


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 159

B. Addition de a après la dernière radicale : Zénaga :


oki , porter ; ouka ,, action de porter .
C. Intercalation de i ou de ou avant la dernière
radicale Zouaoua erfou , être en colère ; ourrif
, colère ; Mzab : betch
‫وريف‬ ‫ ویچ‬s'envoler ; ouboutch ‫وبوج‬
vol ; Dj . Nefousa essen , savoir ; oussoun 9,
science ; Djerba : sen , savoir ; ousoun , science .
«) Forme tertiaire par la préfixation et la suffixation
d'un t : Ahaggar : essen 10 , savoir ; toussount +10+ ,
science .

D. Addition de ou à la fin de la radicale ; K'çour :


etch ',, manger ; outchou ‫ وجو‬nourriture ; Ouargla :
ech , manger ; ouchchou ‫ ووشو‬nourriture.

« ) Forme tertiaire par la préfixation et la suffixation


d'un t : Ahaggar ; eoudh : , arriver ; thoudhout + : 3 : +
(pour tououd'hout) , arrivée ,
E, Addition d'un i à la fin du radical : K'çour et A.
Khalfoun : etch , manger ; outchi ‫ روچی‬nourriture ;

Zouaoua et Bougie edj , abandonner ; oudji 9,


abandon .

*) Forme tertiaire par la préfixation et la suffixation


d'un th Zouaona edj , laisser ; thoudjith ,
abandon ; Bougie : etch , manger ; thoutchith ,
nourriture .

IV. La forme principale qui consisterait à préfixer le


son i n'existe pas ; on ne rencontre que les formes déri
vées :
A. Intercalation d'un a avant la dernière radicale du
verbe Ouargla ebbi , couper , ibbai , coupure ;
O. Rir' essen , savoir ; issan , science.
B. Addition d'un a après la racine : Mzab : eddi œ» ,
160 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

piler ; idda , pulvérisation ; Ouargla ech , manger ;


ichcha , nourriture .
C. Addition d'un ou après la dernière radicale :
O. Rir' : ech, manger ; ichchou ‫ ويشو‬nourriture .

a) On peut considérer comme formes tertiaires déri


vées de celle-ci, celle de l'Ahaggar où la syllabe aou est
ajoutée à la racine avec un t préfixé et suffixé : en 1 ,
dire ; tinaout +: + , action de dire ; ek , aller ; tikkaout
++, action d'aller .

D. Addition de i après la dernière radicale : B. Me


nacer : mouk'el (pour *mour'el) . , regarder ; imourʼli
regard ; Zouaoua r'em , teindre ; ir'emiss
teinture .

a) Forme tertiaire par la préfixation et la suffixation


d'un th : Bougie mekthi , se souvenir ; thimekthith
9 souvenance. On peut y rattacher la forme du
Zouaoua : thiririth , vomissement, de err , rendre,
vomir .
V. Forme simple : En redoublant la seconde articu

lation ; lorsqu'un verbe commence par un a non eupho


nique, c'est la première consonne qui est redoublée :
Mzab aouodh , arriver ; aggouadh , arrivée

(pour * aououadh ) ; Zouaoua alouou , être faible ;


lebbou , faiblesse (pour * leououou) ; eknou , ployer ;
kennou , action de ployer ; Bougie ebt'ou , par
tager ; bet't'ou , partage .
Formes secondaires :
A. Intercalation d'un a avant la dernière radicale :

Mzab aber , bouillonner ; abbar , bouillonnement ;


ali , monter ; allai , montée .
B. Intercalation d'un ou avant la dernière radicale :
ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 161

Zouaoua : ɑnef , laisser ; annouf , action de laisser .


E. Addition d'un ou après la dernière radicale :
Mzab oudha , tomber ; out't'ou ,, chute (pour
oudhdhou).

VI. Forme simple préfixation de an et intercalation


d'un a , d'un i ou d'un ou avant la dernière radicale :
Zouaoua : ekmez , gratter ; anekmouz j¹ , gratte
ment ; er'li , tomber ; aner'loui , chute .
Forme secondaire A. Préfixation et suffixation

d'un th : Zouaoua : ezď'er' ¿ , habiter ; thanezd'our'th


‫ ثنزذوغت‬, .habitation

On peut rattacher à cette forme secondaire celle ou


I'n est remplacé par un m : Zouaoua : ers , descendre ;
thamersath , placement ; Bougie edder , vivre ;
thameddourt , vie ; Dj . Nefousa : edder ål , vivre ;
thameddourt , vie ; Ahaggar : eddar on , vivre ;
tameddourt ++ , vie ; adhen 13 , faire paître , tama
dhint +13+ , action de faire paître.
VII . Forme simple : En préfixant un th ou un t qui
peut être vocalisé en a, aou, aoua, ou , e, i . Lorsque cette
formation est employée avec les verbes d'état , les sons
ou et i qui n'appartiennent pas à la racine sont rem
placés par le son e . Chelh'a : essen , savoir ; taouassen
¿ l , science ; B. Menacer : ad'efs , entrer ; thoud

, entrer ; Zouaoua ibrik , être noir ; theberek

‫ ثبرك‬, noirceur ; efsous ‫اسوس‬ étre léger ; thefses ‫تجسس‬


légèreté.
Formes secondaires : C. Addition d'un a à la fin du
radical Guanche de Canarie : tarha , écriture ,
provenant sans doute d'un verbe arh . , écrire ( cf.

Zénaga : arha ) ; Chelh'a arou , écrire ; thira ,


11
:
162 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

écriture ; Guélâia : ari , écrire ; thira L , écriture ;

K'çour edder , vivre ; toudera , vie ; ari


écrire ; tira , écriture ; Zouaoua edhsil , rire ,

thadhsa , rire ( subst . ) ; koufeth , mousser ; thi

koufetha , écume ; enned , balayer ; thounnedha


Liz , balayage ; elles , tondre ; thaouellesa , tonte ;

Bougie : erouel ¿ , fuir ; tharoula 1, ; , fuite ; efk Uşı ,

donner ; thaouafka K , don ; ezzeg , traire ; thou

zegga , action de traire ; Ouargla : ari ¿ , écrire ;

tira , écriture ; jall , jurer ; tijilla , serment ;


Ahaggar erouel 1: 0, fuir ; taroula 10+ , fuite ;
Syouah : sou ‫ رسو‬boire ; tisoua , action de boire .

E. Addition d'un i après la dernière radicale Zé


naga : eď'ej , s'appuyer ; thidji (pour *thid'jî) ,
4
appui ; oggi (pour * oggid' ) , augmenter ; thigeď'i ,
augmentation ; Touat : erz , briser ; tirziu , action

de casser ; Bot'ioua : err ' ¿ ', brûler ; thirr'i , cha


leur ; Mzab ichder , être gras ; tachderi 5 ,
"
embonpoint ; aggou , pétrir ; tiggoui , action de

pétrir ; B. Menacer goud' , crainte ; thigedi ,


(pour " thigoud'i) ; sou ‫ رسو‬boire ; thisoui , action de
boire ; Zouaoua : sousem se taire ; thasousemi
‫رسوسم‬
, silence ; d'oukel Ks, être mélangé ; thad'oukli

, mélange ; Bougie : enr' ¿ , tuer ; thinr'i , meur


tre ; eddou , marcher, thiddi , marche ; Dj . Ne
fousa : semlel , blanchir ; tesmelelli , blanchissage ;
Ahaggar mell , être blanc ; temelli + , blan_

cheur ; ahaz # , être près ; touhazi # + , proximité ;
eldech 9 , être fatigué ; tildechi : 9+, fatigue .

La forme secondaire * VII-D peut se combiner avec


ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES 163

la forme VII-C par l'intercalation d'un ou avant la der


nière radicale Bougie del ss , couvrir , thadoula Y ,
couverture ; et aussi avec la forme VII - F en ajoutant
uni : Zouaoua : erz , briser , tharouzi , brisure ;
d'els , couvrir, thad'ouli ,, couverture .
On peut encore rattacher à la VII forme celle qui

consiste à préfixer un th avec le son i et à ajouter la


terminaison iouth dans les dialectes du nord , et aout
en Ahaggar : Zouaoua : ensil , passer la nuit ; thimen
siouth , hospitalité ( II forme verbale inusitée
*mens) ; ezlou , égorger ; II forme mzel J , être
égorgé ; thimezliouth , massacre , boucherie ;

Bougie zer , voir ; II forme : mzer , être vu ; thi


mezriouth , action d'être vu, vue (sens passif) .
L'autre nom d'action thizri a le sens d'action de

voir, vision , vue (sens actif) ; Ahaggar en 1 , dire ;


tinaout ++ , diction ; ari 10 , écrire tiraout + : 0+ ,
écriture .

Quelquefois le son iou ou aou a disparu : Bougie :


ersag 1 , être amer ; thimerzegth 5 , amertume
(de l'inusité merzeg) ; Ahaggar : eg T , faire ; timegget
+T +, action .

VIII. Forme principale : Préfixation de th ou t avec


les sons a , i, ou ; suffixation de in : Zouaoua : zouir

293 , précéder ; thizouirin , préséance ; as , venir ;


thisin et thousin , venu ; aoudh , arriver ;
thaoudhin et thioudhin , arrivée ; Mzab : asem
~ l, être jaloux ; tisemin , jalousie.
Outre ces formes régulières , il existe un certain
nombre de noms d'action qu'on ne peut faire entrer

dans ces classifications, et pour lesquels on ne saurait


164 ÉTUDES SUR LES DIALECTES BERBÈRES

créer des catégories spéciales . Ainsi la racine S N ( isin


, asen , savoir) , donne en Chelh'a tamesna lims ,
science ; chez les A. Khalfoun , en Zouaoua , à Bougie :
thamousni ――――――
, science . Rac. F ( af , trouver) : Mzab :
aoufa , trouvaille . —
Rac. D' B ( ad'ebb š¹ , se dégoû
ter) ; Zénaga thaddoubbit , dégoût. ―― Rac. DH S

(edhs , rire) : Ahaggar : thadhezza • #3 + , rire .

Rac . N H ( enhi ≤1 , voir ) : Aouelimmiden : ahanai ≤l ,


vue .

Une formation spéciale, par la préfixation de m (mou,


me) et l'addition de en , paraît n'avoir laissé que peu de

traces : Ouargla : atef , entrée ; moutfen , entrée ;


effer' ¿ , sortir ; moufer'en , sortie . En Temsaman ,
I'n final était remplacé par un a ech , manger ;
mechcha , nourriture .
TABLE DES MATIÈRES

Pages.
INTRODUCTION V

PREMIÈRE PARTIE. -- Phonétique.

CHAPITRE I. - Voyelles. 1
CHAPITRE II . - Consonnes 1

DEUXIÈME PARTIE. - Lexicologie . 59

TROISIÈME PARTIE. - Morphologie . 77

CHAPITRE I. - Pronoms . 77
CHAPITRE II. ― Du verbe • 109
CHAPITRE III . - Noms d'actions ou noms verbaux 155

ANGERS, IMP. BURDIN ET Cie , RUE GARNIER, 4 .


to
L.SOC.3.3.5 (14)
Etudes sur les dialectes berberes
Tozzer Library ANT6885

3 2044 043 087 691


This book should be returned
to the Library on or before the
last date stamped below.
Please return promptly.

Vous aimerez peut-être aussi