Vous êtes sur la page 1sur 185

A propos de ce livre

Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d’utilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:

+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.

À propos du service Google Recherche de Livres

En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
BUHR B

a39015 00034190 2b
PROPERTY OF

The

University of

Michigan

Libraries

1817

ARTES SCIENTIA VERITAS


PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTRES D'ALGER

BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE

XV

ÉTUDE

SUR

LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

ET DU

MAGHREB CENTRAL
OUVRAGES DU MÊME AUTEUR

SUR LE BERBÈRE

Le poème de Çabi en dialecte chelh'a , texte , transcription et


traduction française . Paris , Impr . nat . , 1879 , in - 8 .
Relation de Sidi-Brahim de Massat , trad . sur le texte chelh'a
et annotée . Paris , E. Leroux , 1883 , in - 8 .
Notes de Lexicographie berbère , 4 parties in - 8 . Paris , E. Le-
roux , 1883-1888 .
Manuel de langue kabyle ( dialecte Zouaoua) , grammaire ,
bibliographie, chrestomathie et lexique . Paris , 1887 , in-12 .
Recueil de textes et de documents relatifs à la philologie ber-
bère . Alger, 1887 , in - 8.
Contes populaires berbères , première série . Paris , E. Leroux ,
1887, in- 18 jésus .
Loqmân berbère , avec quatre glossaires et une étude sur la
légende de Loqmân . Paris , E. Leroux , 1890 , in - 12 .
Le dialecte de Syouah. Paris , E. Leroux , 1890 , in- 8.
Textes berbères dans le dialecte des B. Menacer . Rome , 1892,
in-8 .
Notice sur le dialecte des Haraktas et du Djerid tunisien .
Woking, 1892 , in - 8 .
Rapport sur les études berbères , éthiopiennes et arabes de
1887 à 1892. Woking , 1892 , in - 8.
L'Insurrection algérienne de 1871 dans les chansons populaires
kabyles. Louvain , 1892 , in- 8 .
Etude sur la Zenatia du Mzab , de Ouargla et de l'O. - Rir'.
Paris , E. Leroux , 1893, in - 8 .
Études sur les dialectes berbères . Paris , E. Leroux , 1894 , in - 8
(ouvrage couronné par l'Académie des inscriptions et
belles -lettres , prix Bordin , 1893) .
Le dialecte berbère de Taroudant . Florence, 1895 , in- 8 .
Les noms des métaux et des couleurs en berbère . Paris , 1895 ,
in-8.

Angers, imprimerie orientale de A. Burdin et Cie , rue Garnier, 4.


ÉTUDE

SUR

LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

ET DU

MAGHREB CENTRAL

PAR

RENÉ BASSET

DIRECTEUR DE L'ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETTRES D'ALGER ,


MEMBRE DES SOCIÉTÉS ASIATIQUES DE PARIS , LEIPZIG ET FLORENCE ,
DE LA SOCIÉTÉ DE LINGUISTIQUE DE PARIS , ETC.

PARIS

ERNEST LEROUX , ÉDITEUR


28, RUE BONAPARTE , 28

1895
PJ

2369

14

332
711753-156

PRÉFACE

Tandis que plusieurs dialectes berbères se maintien-

nent intacts , protégés par les montagnes, le désert ou

l'hérésie , il en est d'autres qui , privés de ces appuis , s'é-


teignent de jour en jour , supplantés par l'arabe . Il est

donc urgent de les recueillir avant qu'ils n'aient tota-


lement disparu , car ils forment les anneaux qui relient

entre eux les groupes demeurés compacts , et l'on peut


ainsi reconstituer dans une certaine mesure la carte

du domaine occupé jadis par le berbère et déterminer


la parenté respective des principaux dialectes .
C'est à cette catégorie qu'appartiennent ceux qui sont
étudiés ici¹ . A'chacha , B. H'alima , Ouarsenis et Haraoua

n'ont plus qu'une courte période à vivre ; les deux pre-


miers même ne sont plus parlés que par les vieillards
et seront éteints à bref délai . Leur importance est grande ,

néanmoins , car leur parenté avec le dialecte des B. Me-

1. Jusqu'à présent, il n'existait aucun travail d'ensemble sur ces dialec-


tes quelques fables en Haraoua, B. H'alima et Ouarsenis avaient été
publiées dans mon Loqman berbère (Paris , 1890, in- 12) ; ils ont été mis
aussi à contribution dans mes Etudes sur les dialectes berberes (Paris ,
1894, in-8).
1
PREFACE

nacer indique jusqu'où s'étendait la Zenatia avant


l'invasion de l'arabe . Les frontières de son domaine

nous sont indiquées par les A'chacha ( tribu de la com-


mune mixte de Cassaigne , dans le Dhahra septentrio-
nal ) , les Bel H'alima (à l'est de Mascara , commune
mixte de Frenda ) , les Beth'aia et les B. Bou Khannous

(de l'Ouarsenis) , les Haraoua de Teniet- el- H'ad qui re-


joignent les Aït Ferah ' de Kherba et , par là , les B. Me-
nacer. Il y aura lieu d'examiner plus tard si le dialecte

parlé par les Matmata du Djendel, voisins des Haraoua ,


doit être rattaché à cette famille ou à celle des Ouzera ,

des Za atit , des B. Bou Ya qoub et des Merachda qui oc


cupent les crêtes de l'Atlas au sud de Blida , et dont le

dialecte se rapproche , au contraire , de celui des Zouaouas


de la Grande Kabylie .

Les documents dont je me suis servi ont été recueillis

par moi à diverses reprises à Frenda , en 1883 , pen-


dant une mission dans le département d'Oran et le nord

du Maroc ( Bel H'alima ) : au Bordj des B. Indel ( Molière )


et Teniet-el- H'ad en 1886 pendant ma mission dans

l'Ouarsenis et le Sersou ( Ouarsenis, Haraoua ) ; ils ont


été complétés au cours de divers voyages à Teniet- el-
H'ad en 1886 et 1887 ( Haraoua ) , en 1895 à Renault

(A chacha) et à Kherba (A. Ferah' ) . A cette occasion , je

suis heureux de rappeler le concours le plus empressé


et le plus obligeant que j'ai trouvé chez les fonction-

naires de l'administration civile à qui j'ai eu affaire ;


on me permettra de signaler tout particulièrement, eu
ce qui concerne les B. H'alima et les A'chacha , M. Mon-
PREFACE III

tière , aujourd'hui administrateur à Renault ; pour les


A. Ferah' , M. d'Audibert de Lussan , administrateur des

Brâz , et pour l'Ouarsenis , mon frère , M. Georges Basset ,

aujourd'hui administrateur- adjoint à Aumale .


J'ai adopté pour cette publication le plan que j'ai
suivi pour mon Étude sur la Zenatia du Mzab et de

Ouargla ' et mon mémoire sur le Dialecte de Taroudant .

Après quelques renseignements historiques, j'ai donné


des notes grammaticales en prenant pour cadre mon

Manuel de langue kabyle³ ; viennent ensuite quelques


textes , et enfin un double glossaire des dialectes étudiés

ici l'un français- berbère, l'autre berbère- français par

ordre de racines . Dans ce dernier, comme dans la


grammaire , on trouvera constamment des références

au dialecte des B. Menacer ; elles ont pour but de mon-

trer la parenté étroite qui unit ces cinq branches de la


Zenatia .

Lunéville ( Meurthe-et-Moselle) , 30 juillet 1895.

1. Paris , 1893 , in- 8 .


2. Florence , 1895 , in- 8.
3. Paris, 1887 , in- 12.
PREMIÈRE PARTIE

RENSEIGNEMENTS HISTORIQUES

CHAPITRE PREMIER

Ouarsenis .

La commune mixte de l'Ouarsenis comprend actuel-


lement les tribus suivantes : Beni Indel, Tamellah'at ,
Oulad Bessem Gheraba , O. Bessem Cheraga, O. Amar,

B. Quazan , B. Lassen , Beth'aia , B. Cha'ïb , O. Ghalia ,


B. Bou 'Attab , B. Bou Sliman , B. Bou Khannous .

§ 1. - Beni Indel.

Le nom de cette tribu est écrit souvent par erreur


Hindel. La vraie forme est Indel J ils remplacèrent,

d'après leurs traditions , une autre population berbère,


les B. Tifedma . Elle contient les fractions suivantes :

Boqa ' Oulad Ma'ammar .


Tarhiba .
a) El -Hoouara
El-Kabnia .

Métidja.
Ce nom de Métidja , porté par une fraction qui ha-
bite une plaine fermée par des montagnes , montre l'in-

1. Cf. , dans mes Dictons satiriques de Sidi Ahmed ben Yousof ( Paris , 1890,
in-8) , ceux qui ont cours contre les B. Indel (nos 94 et 95 , p. 81).
2 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

exactitude de l'étymologie latine ( Mattidia) proposée


pour expliquer le nom de la grande plaine de la Mé-
tidja , aux environs d'Alger, étymologie qui est encore
reproduite aujourd'hui ' .
Boqa' Sounad .
b) Tha'aliba {
Oulad Bel Khalfa .
Ces Tha'aliba sont sans doute une fraction de la

grande tribu Ma'akil du même nom qui s'établit dans


la Métidja lorsque son territoire , où était situé Médéa,
lui fut enlevé par les B. Toudjin ".
Boqa ' Miliana .
c) Mehalis Chenour a .
― El-Foouaar .

Si l'on considère qu'un des k'çour du Touat porte,


comme cette fraction des Mehalis, le nom de Miliana,

on rejettera l'étymologie latine de Malliana proposée


pour la ville de Miliana . Comme le chef de la dynastie
ziride, Bologguin ben Ziri, qui fonda la ville de Miliana ,
appartenait à la grande famille berbère des Senhadja ,
il est probable que les Miliana des B. Indel représentent
une fraction d'origine senhadja établie dans l'Ouarsenis
au temps de Bologguin, c'est-à - dire à la fin du Ive siè-

cle de l'hégire et absorbée plus tard par l'invasion ze-


nata . C'est ainsi que Médéa ( Lemdia) construite en
même temps que Miliana et Alger par Bologguin , prit
le nom des Lemdia , tribu senhadja³ .

1. Cf. Dictons satiriques , p . 32-33 , note 4.


2. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, tr . de Slane , t . I , p . 92 , 123
(Alger, 1852, in- 8).
3. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, tr. de Slane , t . II , p . 50 (Al-
ger, 1854, in- 8).
ET DU MAGHREB CENTRAL 3

Boqa Bou Djema'ah .


d) Djebelia El-Ouatit .

El -Megta'a.

Les B. Indel ne parlent qu'arabe . Il existait autrefois


deux mosquées sur leur territoire celle des O. Sidi
Mimoun et celle de Sidi O'mar ; un incendie détruisit
leurs bibliothèques au temps du bey d'Oran Moh'am-
med el- Kebir . Au temps des Turks , les B. Bou Dje-
ma'ah et deux fractions , aujourd'hui disparues , les
O. Dedjerat et les Ararga , parlaient encore berbère.
C'est sur le territoire des B. Indel que s'élèvent les
deux pics de l'Ouarsenis, dont le plus élevé ne le cède
en hauteur qu'au Chellia de l'Aouras . Du sommet de ce
pic qui porte le nom de Si 'Ammar , la vue s'étend au

sud jusqu'au fond du Sersou , au milieu duquel se dé-


tache la Montagne carrée, près de Tiharet ; à l'ouest on
distingue une succession de vallées et de prairies en-
tourées de forêts et une chaîne de montagnes où se

dresse le Tamdrara ; elles aboutissent à la plaine du


Chélifqui s'allonge, limitée au nord-ouest par une chaîne
du Dhahra et les montagnes de Ténès au nord . — Au

nord-est on aperçoit le pic du Zakkar au pied duquel une


ligne blanche représente Miliana ; au delà , derrière une
série d'élévations , le Chenoua ; à l'est et au sud- est se
succèdent de nombreuses montagnes dont quelques-
unes sont couvertes de cèdres : elles viennent se ratta-

cher à celles qui forment la limite septentrionale du


Sersou .

Le second pic , nommé Sidi Bou'l-Kheirat , est moins


élevé que le premier. Sur la plate-forme qui le surmonte
voit encore des traces de maçonnerie indiquant
4 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

qu'un poste romain y était installé : le chemin qui y


donnait accès et dont on trouve encore les restes mon-

tait par l'ouest , appuyé sur des rochers dont l'éboule-


ment a amené une solution de continuité . On donne à

ce plateau le nom de Dar bent es-solt'án . D'après une


légende , la fille d'un roi des Roum était assiégée par
les Arabes et manquait d'eau . Elle eut recours à un ar-
chitecte très habile qui parvint à amener l'eau sur le
pic en la faisant filtrer à travers les rochers . De là vient

le nom donné à une fontaine : Aïn Serb ( , se glis-


ser).
Aujourd'hui , la montée est embarrassée par des blocs
de rochers qui forment dans la prairie comme des cou-
lées de pierres aux deux tiers de la hauteur , une
gorge sépare de ce pic une masse de 50 mètres qui se
dresse comme un ouvrage avancé . Sur le versant sud ,

on aperçoit d'en bas une grotte inaccessible depuis l'é-


croulement du rocher qui en permettait l'accès : les
indigènes prétendent qu'elle traverse la montagne et
que, lors de l'invasion arabe, les Berbères s'y réfugié-
rent , s'y retranchèrent , laissant les envahisseurs à

leurs pieds et y enterrèrent leurs trésors ' . Près du


sommet , il existe trois réservoirs rectangulaires le
premier et le troisième ont environ 5 mètres de long
sur 2 de large ; celui du milieu a 9 mètres de long ;
ils sont formés par des masses de pierres reliées par
du ciment.

1. Sur les légendes relatives aux trésors enterrés en Afrique , cf. la pré-
face de mes Contes populaires berbères, p . v-x (Paris , 1887 , in -18 ) .
ET DU MAGHREB CENTRAL 3

§ 2. - Tamellah'at.

Boqa El- Ousaif.


a) El-Ouata - Ed- Douafla .

Boqa' El-Menkouch.
b) Grib
Boutrik .
c) Talbat.

Les Tamellah'at parlent tous arabe . Sur le territoire


se trouve le marabout de Sidi 'Aïssa ben Fekroun .

Ruines romaines : près du bordj des B. Indel : Kher-


bat el- H'anech (ruine du Serpent) , et auprès, Kher-
bat el-Amar b . Khattech , peu considérable ; Kherbah Sidi-
Guermech. A une heure du bordj , et près d'un sentier
conduisant chez les Tamellah'at , j'ai trouvé des frag-
ments de tombe et une inscription latine de basse
époque .

$ 3. Oulad Bessem Gheraba ' .

a) Rouaba .

b) O. Ameur.
c) El-Meh'al .

d) O. Abd Allah .
e) Lh'assenia .
Les O. Bessem ( 1) Gheraba parlent tous
arabe .

Ruines romaines Kherbah ben 'Abd el-Melik , qui


aurait , disent les indigènes, l'étendue d'une ville ; Kher-
bat el-Benia : on raconte que des chrétiens y ont trouvé
des inscriptions ( ?) et qu'un certain Moh'ammed ben

1. Cf. Dictons satiriques de Sidi Ah'med, § 96-96, p . 82 .


6 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Djelloul, s'y étant endormi , entendit couler de l'eau sous


la terre ' .

Sur le territoire de cette tribu s'élève la Djami ' el-

H'assenia et la qoubbah de Sidi ' l- H'asen ben 'Ali que


les B. Lassen regardent comme leur ancêtre il y a
sans doute une assimilation de leur nom berbère Ilisen
avec le nom arabe El-H'asen .

§ 4. Oulad Amar.

a) Daya .
b) Akerma Cheraga .
Oulad ben Ya'qoub.

d) Nouaçer.
e) Cherarda .
) Zaouia .
f
g) Hatatcha .
h) Daouasen .
¿) Oulad Sidi Yah'ya .
j) Chetath'a .
Les Akerma se rattachent au chef éponyme Akerma
( ' Ikrima) , fils de 'Abs , issu de Zoghba , ancêtre d'une

tribu arabe qui envahit l'Afrique au x1° siècle . Ils sont


appelés par Ibn Khaldoun Benou Akerma ben Mezroua'
b . S'aleh' , subdivision des Dialem qui s'étaient établis
dès le XIVe siècle dans le pays d'Ouzina , au sud de
l'Ouarsenis³.

On voit sur leur territoire , à gauche de la route qui

1. C'est celle qui est indiquée sous le nom de ' Aïn Kherb par M.Waille,
Une reconnaissance archéologique entre Teniet- el- Had et Tiaret (Bulletin de
Correspondance africaine , t . II, 1884, p. 460-461 ).
2. Cf. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, t . I, p. 89 .
3. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, t. I , p . 102.
ET DU MAGHREB CENTRAL

conduit du bordj des Beni Indel à Tiharet, près de la


source de Aïn- Deriès deux monuments en ruines, à
30 mètres l'un de l'autre : ils sont formés par des as-
sises d'énormes pierres taillées régulièrement . Le plus
grand et le mieux conservé a environ 15 mètres de
long sur autant de large ; il reste cinq lignes de pierres
superposées en gradins . Les indigènes qui ignorent l'ori-
gine de ces constructions , les attribuent aux Djohala
(païens ) . Tous les O. Amar parlent arabe .

§ 5. - Oulad Bessem Cheraga .

a) El- Ouabed .
b) Serahra .
c) O. Dahman .
d) B. Djerten .
e) O. Sidi Abd er- Rah'man .
Les B. Djerten étaient rattachés par Sabiq et les gé-
néalogistes de son école à Ouestif, frère de Djana et de
Semgan, ancêtre des Miknasa dont on trouve encore une
fraction dans la commune mixte de 'Ammi-Mousa , sur
la route de Tiharet et la limite de l'Ouarsenis ' . Ce fut

du reste un Miknasa , Mesala ibn Habbous , qui obtint


du khalife fatimite ' Obeid Allah le gouvernement de
Tiharet et du Maghreb central .
Ruines romaines : Kherbah Mer'aselia ( L. ) en deçà

de l'Oued el-Abiodh ; Kherbat el- Djilali , de l'étendue du


bordj des B. Indel , près de la qoubbah de Sidi Abd
er- Rah'mân el-Hoouari , qui vivait au temps des Turks ;
Kherbah ben ' Adzba, dans la plaine ; Kherbah Ghar ech-

1. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, t. I , p . 258.


8 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Cha'ïr (ruine de la Grotte de l'orge ) , assez considérable .


Les plus importantes sont celles appelées Tadjera près
de la montagne de ce nom . Elles seraient aussi étendues

que le village de Teniet- el- H'ad ' . Une légende prétend


qu'elles sont les restes d'une ville bâtie par H'assan el-
Aouel (? ) au temps de Sidi ' Oqbah , sur le territoire des
Shiba .

C'était à Tadjera qu'habitait la tribu des Oulad ben


Gharrou , qui aurait donné asile à Sidi Ah'med ben You-

sof (1xsiècle de l'hégire ) , fuyant la persécution des


B. Zeyân de Tlemcen ' . Les B. Gharrou auraient été

remplacés par les O. Bessem . A Tadjera , il existe , dit-


on, une pierre avec inscription arabe : ce que je n'ai
pu vérifier.

On y voit deux mosquées : Djami ' Rabta et Djami


Gouraya, bâties du temps des Turks .
L'arabe est seul employé chez les O. Bessem Che-
raga.

§ 6. - B. Ouazan ³.

a) B. Ouazan .
b) O. Hellaga .

c) Lehanin.
d) O. S'alah' ben S'alah ' .
e) El- 'Atatfa .
f) O. Khalifa .
Les 'Atatfa se rattachent à ' Attaf b . Roumi b . H'areth

1. Les ruines du territoire des 0. Bessem Cheraga sont indiquées sans


désignation précise par M. Waille , Une reconnaissance archéologique, p. 461 .
2. Cf. Dictons satiriques, nºs 61 , p . 60-61 .
3. Cf. Dictons satiriques , nº 102 , p . 83 .
ET DU MAGHREB CENTRAL 9

b . Malek qui donna à une branche des Zoghba le nom


qu'on trouve porté aujourd'hui par un village ( Les At-
tafs ) de la plaine du Chélif¹ dans laquelle s'était fixée la
plus grande partie de cette fraction .
Les B. Ouazan ne parlent que l'arabe : leur territoire
renferme la zaouïah de S'alih ' b . S'alih ' es- Souali .

Ruines romaines : A une heure et demie du bordj des


B. Indel' , dans la plaine, Kherbah, peu considérable ;
à une heure du bordj , Kherbat el- Qas'bah ( ruine du
Château) ; à deux heures de là, dans une plaine près de
l'O . Bou Kethir , Kherbah Souma (ruine du Minaret), peu
importante. A cinq heures du bordj , près du mont Sa-
dia , Kherbah Dzair, où l'on voit encore des murailles .

§ 7.
- Beni Lassen³.

Le nom exact de cette tribu est Ilisen ) et


elle se rattache à un ancêtre éponyme . Ilisen , un des
quatre fils de Looua , fils de Matmat * . C'est sans doute
5
cette tribu que désigne Ibn Khaldoun quand il dit :
« Un débris des Matmata habite aujourd'hui (xive siècle )

le Quarchenis ; il s'y réfugia à l'époque où les B. Tou-


djin, peuple zénatien , lui enlevèrent le territoire de

Mindas ; c'est maintenant une peuplade soumise à l'im-


pôt. » Il existe d'ailleurs des Matmata dans la commune
mixte de Ammi-Mousa où ils s'étaient installés de

1. Cf. Dictons satiriques, nº 59-60 , p . 60 .


2. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères , t. I , p . 94, 100 .
3. Cf. Dictons satiriques, n° 103 , p . 83 .
4. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères , t . I. p . 245.
5. Histoire des Berbères, t . I , p . 248.
6. Mindas , aujourd'hui Mendès , est situé sur la route de Relizane à Ti-
haret.
10 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

bonne heure , suivant Ibn Khaldoun ' et où ils guer-


royaient au temps de Badis ben Mans'our et de H'am-
mâd b. Bologguin au commencement du x1° siècle de
notre ère ( ve siècle de l'hégire) .
Les Beni Lassen ne parlent qu'arabe .
a) O. Saïb .

b) Khadidja .
Rezazga .
d) O. Melh'a .
e) El- Khenancha .
f) O. ben Amar.
g ) .O . Ah❜med .
Ruines romaines : A Moulia , à droite du H'ammam ,

près de la montagne de ce nom , on trouve des briques


et des pierres de taille, restes d'une construction plus
petite que le bordj des B. Indel . D'autres débris exis-
tent à Aïn-Titer'sen, près d'un figuier .

§ 8. Beth'aia .

a) O. Amara
b) O. 'Ali parlent berbère .
c) El-Gheraba
d) .Chenachenia
e) Rouabah ne parlent qu'arabe .
f) Lemchan
Ce nom est sans doute le même que celui de la ville
d'El- Bath'a, bâtie par l'Almohade 'Abd el-Moumen sur

les bords du Chélif et aujourd'hui disparue .

1. Histoire des Berbères, t . I, p . 246-247.


ET DU MAGHREB CENTRAL 11

$ 9. --- B. Cha 'ïb.

a) B. Dzouli .

b) O. Battan .
c) O. Soda .

d) O. Setti .
e) B. Sodan .
Sur le territoire de cette tribu sont établies les zaouïas

de Nogor et de Mbatnin .

Ruines romaines : A trois heures et demie du bordj


des B. Indel , Kherbah Baâmer. Dans la plaine , Kher-
bah Soumara . Sur une colline voisine de la maison du

qaïd, sur la rive droite de l'O . Foddha non loin de la


route de Teniet- el- H'ad , j'ai relevé une inscription fu-
néraire , assez effacée et gravée sur une pierre d'un
mètre de long. A quelque distance de la route de Te-
niet et sur une montagne, Kherbah Sidi S'alah ' , ruines

aussi considérables que le bordj des B. Indel. En face


de Kherbah Ba amer , il existe sur une montagne des

ruines de mêmes dimensions que celles de Sidi S'alah' :


elles sont appelées Kherbah Araq ; on y voit la trace
de maisons et de débris de murs de la hauteur d'un
mètre .

Les Beni Chaïb ne parlent qu'arabe .

$ 10. O. Ghalia .

Boqa Rouainia .
O. Nas'er
El-Khenancha .

El- Gueragueta .
El-Gueragueta
El-Kedadera .

Les O. Ghalia parlent arabe .


12 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Entre les O. Ghalia et les B. Lassen existe la zaouïah

de Ben Ammar ; on trouve sur le territoire de cette tribu


la h'aouit'ah d'En-Na'imi .

A 7 kilomètres du bordj , on voit les cascades et les


sources ferrugineuses et sulfureuses du H'ammam Sli-

màn ( Bain de Salomon ) , entre deux rochers escarpés


plus resserrés et plus pittoresques que ceux de Hammam
Melouan . Sur la rive droite , le lit de la rivière est do-
miné par une roche rougeâtre des stalactites gigan-
tesques pendent l'une contre l'autre, entremêlées d'un

fouillis de plantes grimpantes au travers desquelles on


distingue des excavations assez profondes . La cascade
tombe de cette roche , d'une hauteur de 25 metres en-
viron . Sur la rive gauche, le chemin aboutit à des cons-
tructions élémentaires : une piscine élevée à mi - hauteur
d'homme est remplie d'une eau ferrugineuse et sulfu-
reuse , à 27°, sans cesse renouvelée .
Un chemin de traverse conduit aussi à cet endroit :

en sortant du bordj , on longe continuellement le flanc


des montagnes . Après avoir contourné le pic de Bel-
Kheirat, on suit des sentiers ombragés de figuiers , de
vignes , de chênes et d'églantiers , servant de haies à
des vergers de poiriers , de pêchers et d'abricotiers . En
approchant du H'ammâm, le paysage prend un aspect
plus sauvage : les crêtes taillées à pic et dont l'une
porte des cèdres reposent sur des lignes de schiste et
d'ardoise , bleues et grises , enserrées dans les blocs
rouges des roches ferrugineuses .
On a donné à ces bains le nom de H'ammâm Sliman

parce que , suivant la légende , ce serait là que le roi


Salomon aurait enfermé les génies chargés de lui chauf-
ET DU MAGHREB CENTRAL 13

fer ses bains cette tradition s'applique chez les musul-


sulmans à toutes les eaux thermales ' .

Ruines romaines : A Kherbah Beni Allah , on voit les


ruines d'une maison et deux colonnes .

―· B. Bou ' Attab ' .


§ 11 .

Ils parlent arabe et berbère .


a) Bou Menia .

b) Khanchoufa .

$ 12. - B. Bou Sliman '.

Boqa El-Ouabi .
-- Kerarma.
Lardjem
-- Oulad El- H'adj .
Boqa ' El-Abais .
Mekaldia
Cherarchema .

Djebelia { Boqa El- Maban .


Kodem .

Boqa B. Issoud .
Sindjas { B. Ziten .

Les B. Sindjas étaient d'origine maghraoua (zenata ) ,


d'après Ibrahim ben 'Abd Allah et-Timzoughti , « pre-
mier généalogiste zénata de son époque . » Un de leurs
chefs , Abou ' l-Fotouh ' ibn H'abbous , seigneur de Mé-

déah, fut mis à mort par En-Nas'er , prince h'ammadite,


fondateur de Bougie ( 454-481 hég. ) .

1. Cf. le premier chapitre de mon étude sur Solaiman ( Salomon ) dans


les légendes mulsulmanes (Revue des Traditions populaires).
2. Cf. Dictons satiriques, nº 101 , p. 83.
3. Cf. Dictons satiriques , nº 99, p. 82 .
4. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, t . III , p . 275 (Alger, 1855,
in-8).
2
14 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Sur le territoire de cette tribu on voit une qoubbah


de Sidi Bou Sliman , son ancêtre éponyme ; plusieurs
autres de Sidi Abd el- Qâder el- Djilâni ; une h'ouit'a
consacrée à Sidi Ah'med ben Yousof , la zaouïah des
Mekhaltia et celle des O. El-Maban .

Ruines romaines A une heure et demi du bordj ,


Bâmer où subsiste une sorte de village ; entre Bâmer et
l'Oued Radjem , Larba ' , où il reste des colonnes. Entre
le bordj et l'O . Khachcheb , Aïn - Baiou les indigènes
en creusant ont trouvé des briques, une main et un
bras de statue , une amphore .
Les O. Bou Sliman ne parlent qu'arabe .

§ 13. B. Bou Khannous ' .

Boqa El-Odadoua .
a) Zelamba - El-Arabia.

El- Bodja .
Boqa O. Sidi Bou Zian.
b) O. 'Aïssa - O. 'Arab .

Boqa O. Mans'our.
c) O. Bou Noua -
{ O. El-Aiaida .

( Boqa' Djebelia .
d) Berkan Cheraga -- Bou Gachach .
Boqa ' Larba'a .
e) Riaha
El-Mohammedin .

Cette fraction parle encore berbère .


S Boqa Amara .
1) Berkan Gheraba - O. Moh'ammed .
Ruines romaines Sur le territoire de cette tribu , on

1. Cf. Dictons satiriques, § 98 , p. 82.


2. Du berbère aberkan , noir.
ET DU MAGHREB CENTRAL 15

voit, près de l'O . Bou ' r- Rebbi, les ruines d'une construc-

tion carrée en pierres énormes, quelques-unes ornées


de cannelures . Elles étaient reliées entre elles par du

plomb dont on aperçoit encore les traces : l'une de ces


pierres a environ un demi-mètre de long sur autant de
large et un quart de mètre de haut . Des fouilles met-
traient sans doute à jour des inscriptions .
Cette construction paraît avoir fait partie d'une li-
gne de tours du même genre qui se prolongeait jusqu'à
Kaoua, dans le territoire de 'Ammi- Mousa ' . En allant

du bordj des B. Indel à ce dernier village , j'ai relevé


les ruines suivantes : sur le bord de l'O . Sly , affluent
du Chélif, dans le département d'Oran , après avoir dé-
passé le Arar fil Out'a , près de la rivière , au milieu
d'un buisson de lentisques , une masse d'énormes blocs
de pierre taillée , jetés les uns sur les autres . Les in-
digènes racontent que , sur les collines voisines , on
trouve des ruines peu considérables . Un autre monu-

ment, situé entre les Dafelten³ et les Ardjema , près de


l'O . El-Ardjema , est encore assez bien conservé pour
qu'on reconnaisse sa forme quadrangulaire ; quelques
blocs portent des traces d'ornementation régulière ;
d'autres , enfoncés en terre , forment une enceinte assez

1. Cf. Marchand, Occupation romaine dans la circonscription d'Ammi-


Mousa (Bulletin de la Société de géographie et d'archéologie d'Oran , t. XV,
1895. 2e trimestre, p. 207-220)
2. L'O . Sly (pour Isli ) tire sans doute son nom , comme la célèbre rivière
de la frontière marocaine, de l'ancêtre éponyme des B. Isliten , une des
fractions de la grande tribu des Nefzaoua (cf. Ibn Khaldoun, Histoire des
Berbères , t. 1, p . 227).
3. Le nom de Dafelten est le même que Dafliten , surnom d'Ouzmar, ance-
tre de Moh'ammed ibn ' Abd el-Qaoui ibn Ouzmar (cf. Ibn Khaldoun , Histoire
des Berbères, t. I, p. 200).
16 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

vaste . L'on voit près du chemin les traces de deux tours


entre lesquelles ont poussé des lentisques et des
chênes .

En continuant vers Ammi -Mousa , on trouve des


traces de constructions de ce genre sur la rive gauche

et la rive droite de l'O . Sly. Sur la rive droite , j'en ai


relevé trois dont le plus considérable est appelé Qas'r

el-H'adj Sliman , et un sur la rive gauche, nommé Qas'r


et'-T'aouil ; c'est le mieux conservé. Il se compose de

quatre parties séparées l'une de l'autre par une distance


de 30 mètres , et affectant la forme d'un quadrilatère .
Trois de ces parties sont sur la même ligne ; l'une d'elles
n'est plus qu'un groupe de pierres pêle-mêle ; la se-
conde est formée de blocs qui ont conservé une façade
presque intacte ; la troisième présente un angle bien
marqué , montrant l'intérieur et l'extérieur de l'édifice ,
auprès d'un cercueil de pierre dont le couvercle a dis-
paru . En face, une ' quatrième partie forme un angle .
Les B. Bou Khannous , seuls de toutes les tribus de
l'Ouarsenis , ont conservé l'usage de promener dans

les champs , avant les semailles , une chéchia , un bâton


et une chaussure qu'ils prétendent avoir appartenu à
leur ancêtre . Cette cérémonie a pour but de rendre la
récolte abondante .

Les Bellatrech et les B. Mekhalif, tribus berbères de


la commune mixte de Kherba , promènent également
devant leur charrue , au moment des semailles , la coif-
fure et le bâton de leur ancêtre .
CHAPITRE II

Les Oulad Ben H'alima .

D'après la tradition populaire , la tribu des Oulad


Ben H'alima serait formée de Maghraoua appartenant

à la fraction des Sedama qui s'étend aussi sur le ter-


ritoire des Eghris Cheraga , à l'est de Mascara . Les
Sedama rattachent leur origine à 'Abd er- Rah'man ben
Mendil qui aurait régné à Mazouna et serait venu en
aide à l'Omayade 'Abd er-Rah'man, lorsque, après le

massacre de sa famille par les Abbasides , ce prince


fuyait dans le Maghreb d'où il passa en Espagne où il
fonda le khalifah de Cordoue . Parmi eux habitent des

familles des Sbih'a ' , descendants de Sobeïh ' ben ' Ilâdj
b . Malek b . Zoghba , des Beni Hilâl .
Les O. Ben H'alima ont pris leur nom d'un mara-
bout du XIe siècle de l'hégire , Si Ben H'alima ben
Ah'med qui vint s'établir chez eux . Des gens de Bordj

ayant enlevé ses troupeaux , El-As'fer bou Neggàb


les lui fit rendre en récompense , le marabout ap-
pela sur lui et sa famille les bénédictions divines et

les Negaïbia jouirent depuis cette époque d'une auto-


rité considérable .

1. Cf. Dictons satiriques, nºs 35 et 36, p . 52-53 .


2. Cf. Ibn Khaldoun , Histoire des Berbères, t . I, p . 101 .
CHAPITRE III

Kherba¹.

Les Aït Ferah ' , dont un spécimen du dialecte est


donné plus loin , font partie de la commune mixte des
Brâz qui comprend un grand nombre de Berbères :
voici la liste des tribus et des douars dont elle se com-

pose :

Confédération des Bráz .

Brâz El- Gheraba : Douar Tharia , qui formait l'an-


cienne tribu des O. 'Aïssa .

D. Chemla ( ancienne tribu des O. Yah'ya) .


D. B. Merah'ba ( Kabyles) .
Brâz D. B. Mahaussen ( Kabyles) .
D. B. Sliman (Kabyles ) .
D. B. Boukni .

Brâz ech-Cheraga D. El- Il'arrar du Chélif.

Du temps des Turks , les B. Merah'ba étaient toujours


en guerre contre l'autorité centrale . Sur son territoire

se trouve la qoubba de Sidi Ya'qoub .

Confédération des B. Zougzoug .

D. Oued Djelida , formé des anciennes tribus des O.


Mira et des O. Bakhta .

1. D'après des documents communiqués par M. d'Audibert de Lussan , ad-


ministrateur de la commune mixte des Brâz .
2. Cf. Dictons satiriques, nº 77, p. 67.
20
20 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

La qoubba de Sidi Ben Mira existe sur son territoire.


D. Oued Ouaguenag, formé des Ouzaghra et des O.
'Abbou .

D. Ahl El - Oued , dont les membres se donnent encore


le nom de B. Zougzoug.

Douars indépendants.

D. B. Ghomerian (Arabes mêlés de quelques Ka-


byles ) .
D. El- 'Aneb , formé d'une ancienne tribu des Brâz et
d'une partie des A. Ferah ' ( Kabyles ) .
D. Bou Rached ( marabouts arabes , sauf une fraction) ;
sous les Turks , ils étaient administrés par une dje-
ma'ah.

D. Tacheta ( Kabyles ) administrés du temps des


Turks par une djema'ah .

Zouggar'a ( Kabyles ) .
Avant la conquête française ce territoire était , comme
toute l'Algérie et surtout la Kabylie, en proie aux
guerres intestines .
D'un côté on trouvait la confédération des Brâz com-

prenant les 0. Aïssa ( D. Tharia) , les O. Yah'ya ( D.


Chemla) , les B. Merah'ba , les B. Mahaussen , les B.
Sliman , les B. Boukni , les H'arrar du Chélif et les Brâz

d'El - 'Aneb auxquels se joignaient les O. Mira et les


O. Bakhta ( 0. Djelida des B. Zougzoug ) , les Ahl El-
Oued et les B. Ouaguenag .

De l'autre se tenaient les B. Ferah ' d'El- 'Aneb , les B.


Ghomerian , les Bou Rached , les Tacheta , les Zouggar'a
ET DU MAGHREB CENTRAL 21

joints aux B. Bou Mileuk de la commune mixte actuelie


de Gouraya et aux Attafs .
Dans leur lutte contre les Arib , les B. Menacer et les
Hachem, les B. Zougzoug ( O. Mira , O. Bakhta , Ouza- .
ghra, O. ' Abbou et Ahl El- Oued ) avaient pour alliés les
Bou Rached .
DEUXIÈME PARTIE

GRAMMAIRE¹

CHAPITRE PREMIER

Phonétique .

-
§ 7-8 . Le tableau suivant est destiné à montrer les
rapports phonétiques des quatre dialectes : A'chacha ,
Haraoua, Ouarsenis , B. H'alima avec le B. Menacer

d'une part et le Zouaoua de l'autre . La parenté étroite


qui existe entre les cinq premiers est des plus évidentes :
on remarquera que le Haraoua , le plus oriental de tous ,
a des tendances à se rapprocher du Zouaoua : chez lui
le g'sert quelquefois d'intermédiaire entre le i des autres
dialectes et le g du Zouaoua .

1. Les chiffres des paragraphes correspondent à ceux de mon Manuel de


langue kabyle.
Zouaoua
. A'chacha Ouarsenis
. Haraoua
. H'alima
.B. Menacer
.B. Tou
. areg
24
la

b ou oub
‫ط‬ inebgi ou
‫ب‬ anouji anoubji anouji
hôte ho te
hote
te
b b b b t b
ibaouen ‫اان‬
ibaouen ibaouen ibaouen ‫نوورژیژژییی‬ibaoun ibaouen
fe
fe
fève
vess feve
vess feves
b ‫وونن‬ou
‫يببیاا‬ ou ‫ببییااوونن‬ ‫ون‬ou
‫بیا‬
thabbourth thaouourth thaouourth thaouourth
porte porte porte
b b b
‫بو‬
‫رت‬bed bed ‫نورث‬
‫ت‬ ‫رث‬ ‫تو‬
bed
po
se ser lever
se tenir
se
‫بد‬
t

-
:)
ettou
ts ts t t
oublier
+
:

:)
tsou ettou tou
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

oublier oublier oublier


th th ‫و‬
ď ‫ان‬ th d
ithbir adbir ithbirin 'bir
ad
pigeon
pigeon
pigeons
pigeon
‫بانذببيیرر‬ ‫اذير‬
‫شبيرين‬
th th th th th th t
ithri ithri ithri ithri ithri ithri atri
etoile étoile Etoile Etoile Etoile Etoile étoile
+
O
j ‫یتری‬ ‫یتری‬
Zd ‫یتری‬ ‫یتری‬ ‫بثری‬ ‫يثرى‬
'h

li
k¿ kh kh kh kh kh kh
ikhf ikh ikhf ikhf ikh
/ ikbf ir'ef
tête Lite tète tate lete tete
tch :
têle
で tch ‫خف‬tch
‫ينجف‬ ‫ي‬ ‫خب‬tch
‫ب‬ ‫خب‬tch kch
‫م‬


etch etch ‫خف‬tch
‫ب‬ ‫خب‬tch
‫ي‬
etch etch etch etch ekch
manger manger
d ‫اج‬ manger manger manger .J: ger
man
‫د‬ ‫اچج‬
'
d
s ď ď ď ď ď ď
ad'rar að'rar d
ad'rar ad'rar adʼrar adʼrar
mont agne
agne adrar

mont agne
montagne
agne
ď '
d montagne
ď
ET DU MAGHREB CENTRAL

ď ď ď ‫اااازذذزنرررراااارررر‬
ad'ef ad'ef ad'ef ‫ذ‬
ad'ef ad'ef ad'ef
entrer entrer entrer entrer entrer entrer
ď ‫ا‬
‫ذب‬ ď‫اذب‬ ď‫اذب‬ dh ď
thad'ou
' t ad'ouft
ď ‫اذب‬ ‫اذب‬ dh
thad'oufth thad'ouft thadhouft thad'ouft thadhouft
la
lain
la ine
lain
ineee laine
+13+
‫نذوطت‬
‫اتذووببت‬
‫تذصويت‬
25
Zo
. uaoua A'
. chacha Ou
. arsenis Ha
. raoua B.
H'
. alima
ď B.
Me
26
th . nacer To
dhaď 'd . uareg
adh d
doigt dh
' ad dh
doigt dhad ď
r ‫ضان‬ doigt dhadh dh
doigt dh
' ad
‫اض‬ doigt adhadh
Jabri
' d ‫ضان‬
abri
' d ‫ضاد‬ doigt doigt
route abri
' d 33
route ‫اض‬
2' ‫ض‬ ‫ضا"ن‬
route abri
' d
z‫ابریذ‬ abri
' d
‫ابريد‬ route
thiziri ‫ابريد‬ roule
thaziri 2 ‫ابريد‬
thaziri
z‫ابريد‬
cla
de
luneir taziri
‫نزیری‬ cl
Z deai
lu ner cl
z ‫تزیری‬ ‫نزیری‬ de
luai
ner
thazarth
hazarth Z cl
deai
lu ner
figuier ‫تزیری‬
figue tha
th zar
thazarth h
figuier
‫رت‬2‫تزا‬ figue abar
azzel ‫ارت‬azz
‫هز‬el 2 figu
O e
courir azzel ‫تزارت‬
ĵ
j courir azzel ‫ت‬z‫زار‬
courir azzel h
‫ازل‬ courir ezzel
‫ازل‬ ahel
‫ازل‬ courir
‫ازل‬ courir cou
II rir
S ‫ازل‬
S
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

‫س‬ ers S ‫ازل‬


er S
desscendr
e ers S
d ers S
‫ ارس‬escendre ers S
‫ارس‬descendre
‫ ارس‬descendre descendre ers ers
OO
‫ ارس‬descendre descendre
‫ار س‬
ch ch '
h
achamar ah'marth
barbe
‫ر‬barbe
‫اشما‬

‫اجارث‬
‫ص‬ dh dh ď dh dh ď dh
adhar d'ar dhar dh
dhar d'ar
pied dhar adhar
pied pied pied
‫ر‬ pied pied O
pied
ď‫ر‬ ‫ا‬ ‫ذ‬
‫ر‬dh
‫اضا‬ ‫ار‬dh
‫ض‬ ‫ذار‬
erdhel erd'el erdhel ‫ضار‬
prete
pre terr
preter
dh ď d‫اررذضلل‬
‫ا‬ ď dh
asemmedh asoummed
' ‫ارضل‬ dh
asommid asoummed
' asoummidh semmedhen
froid froid froid froid
froid froid
1330
dh ď ď‫اسمید‬
‫اسمن‬ ‫اسومذ‬ d '
d d
adhou ad'ou ad'ou ‫اسومذ‬ ‫اسم‬ dh
ad'ou ad'ou ‫ع‬ad
'ou
vent vent adhou
vent vent vent vent vent
:3
ET DU MAGHREB CENTRAL

‫اض‬
‫و‬dh ‫اذ‬
‫و‬dh ‫اذو‬ ‫اذ‬ ‫اذو‬
dh ‫و‬dh
dh ‫اذو‬
aoudh dh dh
aouodh aouodh aouodh aoudh aoudh aoudh
ar
arri
rive r arriver
arriver arriver
bi arriver
ť ‫ا‬
‫ض‬
‫وض‬‫او‬ ť ‫اوض‬ " 'ť
et't'es el't'es ‫اوض‬ ť ‫اوض‬
et't'as et't'as el't'es
dormir dormir
dormir dormir dormir
‫اطس‬ ‫اطس‬
‫اطس‬ ‫اطس‬
27
227

‫اطس‬
Zoua
. oua A'chacha
. Ouarsenis
. Hara
. oua .
H'alima
B. Menacer
.B. Toua
. reg 28
ť '
ť ť t
at'as aiet'a aiet'a aitta
beaucoup beaucoup beaucoup
'
ť い ‫ااییطا‬ い ť ‫ا‬‫ن‬‫پ‬ ‫ا‬ ť
‫اطاس‬
et't'ef ell'ef et't'ef et't'ef et't'ef et't'of
sa
sai ir
issir saisir saisir saisir
ť ‫ب‬
ť‫طب‬
‫أط‬‫ا‬ ť t t ‫ب‬ ť
'‫اطب‬
‫ب‬t‫ط‬
‫اط‬‫ا‬
thamet't'outh amet
t'outh thamet't'oth thamet't'outh thamettouth '
thamtout '
tamet
femme
femme femme
femme
30+
zh
‫طت‬
‫ونر‬
‫ر‬ ‫و‬
‫اطنو‬‫ت‬
‫مم‬
‫ع‬
aà á â â
‫ع‬

‫له‬
thaȧbbout
' taabbout âbbout
'
ventre ventre ventre
A ά a á
‫تعبوط‬ ‫تعبوط‬ ‫عبوط‬
aâddist aåddis aâddis aåddis
el
ventre ventre ventre
r
‫غ‬ kh
ir'i ar'i ar'i ar'i akh
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

‫اعد‬
‫یس اعدیس‬ar'i ‫اعد‬
‫يس‬ar'il
aig
laitre lait lait lait lait lait lait
aigre
::
p‫اغى‬
' '‫افي‬
p 'r‫اغي‬ ‫اغي‬
'¿
ur asr'i ar
' ser '
ar 'ar
acheter acheter ach
¿ eter acheter
¿ acheter achet
દ er
‫اغ‬ ‫اغ‬
‫اسفی‬
ir'zer "'
ir'zar ir'zar ir'zar irʼzer ir'zer ar'ahar
vi
tovi
rrèr
enet rivière rivière rivière rivière riviè
O re
1 ‫يغزر‬ f‫بغزار‬
ifer ‫بغزر‬
‫ار‬ifri ‫يغزار‬ f ‫يغزر‬ f ‫يغزر‬
afrioui afer ifarouen afer aferaou
aile aile aile aile ailes
aile aile
:
[
]
O
f‫يعر‬ ‫ابر‬
‫ى‬f‫يجر‬ f ‫ابر‬
faď foud
' ‫ابریوی‬ f f
fou
' d ‫يجارون‬
soif '
foud fad
soif soif
‫باز‬ soif
'
jk k ‫فوذ‬ ‫جود‬ soif
'
k '
k '
k ‫د‬
k'en ak'k'en k‫بو‬
' '
k
ak'k'an ak'k'an
lier k'en ek'k'en
lier lier lier
‫فن‬ lier
k ‫افن‬ ‫افن‬ lier
...
‫ن‬k
'‫اف‬ ‫فن‬
k
' '
k k
amok'ran amek'k'eran '
k
amok'k'eran amok'ran amok'ran amek'k'ar
gr
gran
and
d gra nd
grand
Sk ...
grand
k k
aberkan ‫ااممقغرراانن‬ % %. ch
ET DU MAGHREB CENTRAL

aberkan aberyan ‫اامم‬ %


aberzan ‫غغرراانن‬aberch
an abe norza
no ir n
no ir
ir
no ir
noir
k ‫اببررکكکاانن‬
ikerri 1 ch ‫ا ان‬
‫اان‬%‫ااابببرررشکک‬ k
izerri

3
mouton thicheri zerri ekrar
mou
béliton
ers mouton mouton
OO⚫
:
‫بكرى‬
‫يكر‬
‫رىی‬ ‫نش‬
29
.Zouaoua A'ch
. acha Ouars enis
. Har
. aoua B.
H'a
. lima B. nacer
.Me
k Tou
. areg
ch
30

ikourd'an ikourd'an ich 1


d'anour izour d'an
puc
puces
es
puc
puces
es
k
tharkast ch
‫کوورردداانن‬
‫ی‬ k
‫بكکشوردداانن‬
‫ی‬ ar chas
arka
chaussures s
‫ت‬k‫تركاس‬ chaussure chaussure
i
thafoukth ch i ‫شاسس‬‫اارک‬
fouith thfouith i k
soleil thfouchth thfouit
soleil soleil fouith tafouk
soleil soleil
so leil soleil
⚫:
+
‫تبوكت‬ ‫جویت‬ ch
‫تصو‬
‫ت‬%‫ي‬ih' alliy X
‫نوشت‬
mah'lachou ahlix ‫ت‬
‫قصوویيتت‬
ma la
maladede
g être
malade
g ‫احليك‬
thezgi ‫وك‬g‫محلشي‬ i
thezgi ‫محل‬
fourre th izgi thizii
fourré fourre
‫نزکی‬ fourre
9
ງ J‫ترکی‬
agerthil j ‫نزی‬ j
ajerthil ajerthil
nalte ajerthil thajerthilth
na
natt
ttee
‫اازز‬natte natte
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

‫اکرنیل‬ i ‫ارزئیل‬
9 ‫ررئئییلل‬
amerzaioun
i
erzag ‫ترزنيلت‬
irzai
être
am er amertume amer
‫ارزاک‬
‫امرزایون‬ ‫برزای‬
9 i
tharga J i i
aria tharja tharia tharia
mare mare
mare
mare mare
g i ‫اريا‬ i i ‫زا‬i‫تنريرا‬ i‫ربا‬
argaz ariaz ariaz g
homme ariaz ariaz ariaz ergech
ho
homm
mmee homme
hommej
marcher
TO
g‫ارکاز‬ ‫اارربباازز‬
thagersa g i ‫ارباز‬ i
thaiersa thag'ersa thaiersa aiersa
SOC
soc
soc
Soc soc
9 i i '
g ‫ایرسا‬
mager aiour ‫سرسااسا‬i‫ثثتييكرر‬
aiour oug'our aiour
aller eiour
‫مكر‬ rencontrer
se aller aller aller aller
9 J ‫اببوورر‬
j ‫ا‬ ‫ر‬j‫وكو‬ ‫ایور‬ ‫ابور‬
amger amjer amjer amjar
fauc
faucille
ille
faucille faucille
‫اامموکرر‬
JI ‫امور‬ ‫امور‬
ET DU MAGHREB CENTRAL

l l
aglim ailim 1
ailim aglim ailim ailim ilem
peau
peau peau
peau peau
m peau Ill au
pe
m ‫اایلكیل‬
‫ميم‬m ‫ایلیم‬
m ‫م‬m
‫اكلي‬ m ‫م‬m‫ايلي‬
aman aman m
aman aman ‫ایلیم‬
eau aman aman aman
eau eau cau eau eau l
‫امان‬ eau
‫امان‬ ‫امان‬ ‫امان‬ ‫امان‬ ‫امان‬
31
Zouaoua
. A'chac
. ha Menacer
.B. Quarsenis
. Haraoua
. H'alima
.B. Touare
. g
32
32
m m m m
amelzi amelzi amelzi amelzi
genévrier
genévrier
m m m m m m‫اماززی‬ m
amellal amellal amellal amellal amellal ‫الل‬
‫ ی‬amellal
imellen
bla
bl annc
blanc
blan
bla nc
c ETUDE
/
blanc
n n n n
‫ن‬ n ‫ل‬n
‫اااممملللاال‬ n
ini ini ini ini ini in SUR
dire dire dire dire d dire
S. .
૭ . ires
‫بنی‬ }
n ‫نی‬ LA
n n n n n n
igenni ajenna ajenna ajenna ajenna ajenna ZENATIA
ag'enna
ciel ciel ciel ciel ciel ciel ⚫I
cielX
‫ازنا‬ ‫نااز‬ ‫نااز‬ ‫نااژ‬ ‫نااز‬
‫یکنی‬
‫ن‬
DE
‫ن‬ L'OUARSENIS
h h h
ahaddou heddou
herbe pâturage
ou ‫اهدو‬ ou bou
‫هدو‬
thoud'ii thibouid'i
pouliche
pouliche
‫و‬
Si i i i
thiirsi aierzi ‫نبو‬
‫بدی‬aierzi
gorge gosier gosier

‫نبرسی‬ ‫ارزی‬ ‫ارزی‬


CHA
II PITRE

De
pr s
onoms
.

P§-10
.9

per noms
roson
- iso
. lés nels
B.
.H'alima A'c
. hacha Quars
. enis Har
moi . aoua B.
Men
. acer
h
netchi
netch netc
है & h netch net
n
,&ecch
h
‫نج‬
toi
(
.)m chek netchinti
chek chek
f
( chek che
- .) ‫شك‬
chem ‫شك‬ ‫جنتی‬k‫ن‬
chem ‫شك‬
chem ‫شك‬
lui ‫م‬ chem ‫ك‬ ‫ش‬
chem
‫ش‬
netta ‫سم‬
netta ‫شم‬
netta netta
elle nett
‫ تم‬a
nettat nettath nettatha nettath
nous nettath
‫تات‬nelchin
‫ن‬ in netchnin
netchnin ‫تات‬n‫ن‬echni
vou
.)(m s kounim ‫ نتات‬netchenin
‫نجينين‬ ‫جنين‬ch
‫ ن‬emmin chennin
.)
(f kounimt ‫نچنین‬ ‫ نشنی‬chennin
‫ نجنين‬xennioun
‫کونیم‬ ‫شمین‬chemmentin chennint
‫ت‬‫نکیمو‬ ‫شنين‬ ‫شنين‬ chen
xen nio nt
niunt
eux nithenti nahnin
nahnin nahnin ‫کنیون‬
elles ‫شمنتين‬ ‫شنینت‬ nahnin
‫ش‬
‫تی‬nithe ntent ‫نهنين‬ ‫شینت‬
‫نهنين‬ nehen
‫ نهنين‬ti ‫نیونت‬na
‫نهنين‬ ‫ ک‬hnint

‫نهنتی‬
‫نینینت‬
.1
§1 Pronoms
perso
affixe
compl s
éments
d'un nnels
.nom
34
H'alima
.B. .
A'chacha Ouarsenis
. Haraoua B.
. Mena
. cer
moi
de inou inou iou inou ίουinou
de ‫يو‬
(
m
).toi ‫ ينو‬nich ‫ ينو‬enney ‫بنو‬
ennich ‫ ببونو‬enni
‫پیش‬ ‫انك‬
ennich
‫انیش‬ ‫اونييكك‬
de
.)f(toi ennem ennem im
‫اباينمس‬ ennem
¿ l
enn
im im
‫انم‬ ‫یم‬
,d'elle
lui
de ennis
ennes is ennes is ‫دیم‬ ennis
nou
de s ‫انی‬
‫س‬ennar enna ‫س‬ ‫ان‬
||‫انس‬ ‫يس‬ennar ennar ar
' ‫ريس‬ e ‫ا‬
‫ني‬ar
,''¿‫س‬nn
de
vou
).(m s ‫ا‬
‫ان غ‬ ennouen ennouen ennouen ‫غ‬
‫انا‬
‫غ‬enchem enno
‫ ازا‬uen
‫اغ‬
(f.) ‫انون‬ ‫ انون‬ennoucnt ‫انون‬ enchemt ‫انو‬
‫ن‬ennouent
‫انشم‬
d'eux ensen ensen ensen ens ensen
‫انونت‬ ‫انشمت‬en
d'elles ‫اونت‬
‫انسن‬ ensent ‫ انسن‬ensent ‫انسن‬ ensent ‫ انسن‬ensent
‫از‬ ‫ان‬ ‫ انسن‬ensent
‫سنت‬ ‫سنت‬
12
.$ ‫انسنت‬ ‫السنت‬ Pronoms
‫ا‬
personnels
affixes
‫نسنت‬employés
avec
une
c omplément
(prépositio ns
indi
d'u
verb
). nrect
e s
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

m
à oi ii ai ai
છે ai
‫بی‬ ‫ای‬ ‫ای‬ ‫ای‬
(tàoi
).m ach ach ach iak
.)
(f ‫ش‬am‫ا‬ ‫ش‬am‫ا‬ ‫ش‬a‫ا‬m ‫ياك‬
- am amlaam
‫ام‬ ‫ام‬ ‫ام‬ ‫ام‬
‫يام‬
ui
e,àllle as as
ias
as as as
n
à ous anar ‫اس‬ anar ‫اس‬ ‫ اس‬ana ‫پااسس‬
lnar
'¿l r l'!¿
anar
à
vous ‫اناغ‬ ‫اناغ‬
).(m aouen aouen ‫اناغ‬
aouen achem
(f.) ‫ اون‬aouent iaouen
- ‫ اون‬aouent ‫اون‬
achent ‫ ياون‬iaouent
e
à ux ‫ت‬as
‫ون‬en
‫ا‬ ‫ت‬as
‫ون‬en
‫ا‬ asen asen‫اسمت‬ as
‫اسن‬ ‫اسن‬ ‫نت‬en
‫او‬
eàlles ‫اسن‬ ‫ اسن‬iasen
asent
)usent ausent asent ‫ ياسن‬asent
‫اسنت‬ ‫اسنت‬ ‫اسنت‬ iasent
‫واسنت‬

1
§
. 5 ‫پاسنت‬
Le
pro
affi
com xe
bin
nomé
- - avec
la
prép
r'er osition
sert
r
àend
le
ver bere
avoi
. r

j'ai reri meri reri meri


tu
as
.)(m r'e
s ri
‫ غری‬nerik ‫ی‬r'erez
‫غر‬ ‫ی‬r'
‫ر‬er
‫ غ‬ez ‫ری‬r'ere
‫ ع‬ch
ET DU MAGHREB CENTRAL

r'erez
‫غريك‬ rerech
tu
)f.(as rerem r'e
‫رش‬rem r'erem
‫غ‬ e
'rrem rerem
il
a r'ere
‫ غرم‬s
meres reres
‫شرم‬ reves r'e
‫غرم‬res
avon
nouss rernar
r'ernal r'ern
‫عرس‬ ‫رس‬
' ‫ غ‬ar r'
¿ na
Vous
avez
).(m rerouen ‫س‬
' ‫ر‬er
‫ غ‬r r'ernar's
‫غرناغ‬ r'
g erouen r'erouen ‫اغ‬
r'erchem ‫ ناغ‬n'erouen
‫غرون‬ ‫فتاح‬
35

‫غرون‬ ‫غرون‬
‫فرشم‬
.
H'alima
B. A'chacha
. .
Ouarsenis .
Haraoua B.
.
Menacer
36
(f.)
avez
vous rerouent rerouent
rerchemt
ils
ont re
ver
ve
per
ersrs
rs en
sen
enen
).(m
‫غرونت‬ ‫نت‬‫عغرشوم‬
(f.) rersent r'ersent rensent
resent
rersent
‫ن‬
‫ن‬
‫ن‬
‫سن‬‫س‬
‫س‬
‫رس‬‫ر‬‫غ‬
‫عر‬‫ع‬
‫ع‬

‫عرسنت‬ ‫رسنت‬
‫غر‬‫ع‬
1
.§ 6 verbe
d'un
.directs
complémen
affixes
P
- ronoms ts

me i is is is is
‫ی‬ Sl
te
).(m ch 9
% ek
1
,7
k ich ,a
A
iI
×kk
‫ش‬
- f.)( m m m m ‫بش‬ m
‫م‬ ‫م‬ ‫م‬
l, a
le h
,,tth
iEs ith ,ts
is
iitth itth
i
,is th
‫يت‬ ‫ت‬
'nar b
na nar nar '
ar
¿ ‫ارث‬
nous
‫ناغ‬ ‫ناغ‬ ‫ناغ‬
)
(m
vous ouen ouen ouen chem ouen

.)
(f ‫ون‬ ‫ون‬ ‫ون‬ chemt
‫ ون‬tchent
-
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

les
.)(m ,then
ten then
,h en then
,hen ‫ سمت‬then
t
, en then
‫جنت‬
ten ‫هن‬ hen
‫دهن‬
thent thent thent then
‫هن‬
, t
- (f.)
‫ثنت‬hen
‫ و‬t tent
‫دست‬ hent
‫نت‬
‫هنت‬
ET DU MAGHREB CENTRAL ⚫ 37

-
§ 17. Place des pronoms affixes :
B. H'alima : mar'a th it't'ef , comment il le
prendrait ; Ouarsenis : ekhsen at etchen , ils
voulurent la manger .

B. Menacer bach at d isoufer' , pour qu'il


la fasse sortir ; asami th ioufa↳ , quand il l'eut
trouvé .

- Pronom réfléchi : il se rend :


§ 18 .
1° Par iman (personne) : A'chacha : imanesils,

lui- même ; B. H'alima igou iman ennes immouth


☺ , il fit lui- même mort , il fit le mort .

2º Par ikhf (tête ) : Ouarsenis : ikhfis , lui-


même ; Haraoua : issen ikhf ennes iethk'elles now
!
Je , il savait lui- même lourd , il se savait lourd ; B. Me-
nacer irrou ikhfis d'amehboul Sogel 95 il rendit

lui-même fou , il fit le fou .

$ 19. - Pronoms et adjectifs démonstratifs .


Haraoua , Ouarsenis , B. Menacer : a , ce ; ariaz a
j , cet homme ; Haraoua : thamet't'outh a , i, cette
femme .

Haraoua, B. Menacer : enni , cela , celui-là .

B. Menacer agi , ce , ceci .


B. H'alima et B. Menacer : ou ,, ce ; B. H'alima :
idh ou , cette nuit ; B. Menacer ‫يمار‬
imar ou , jk,
alors ( ce temps ).

B. Menacer ai , ain , c'est ; ain netch jither


, c'est moi le gypaète ; ma chi d , ce n'est
pas ; ma chi d chek iaouin illis oujellids gib
,, ce n'est pas toi qui emmèneras la fille du roi .
38 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Haraoua aia , ce, cette ; iriazen aia , ces


hommes ; thised'nan aia ↳ji , ces femmes .
Haraoua : aoua 1 , ce.

§ 20. Pronoms et adjectifs interrogatifs .


Haraoua , Ouarsenis , B. Menacer : ma na ↳ , qui se
construit comme tous les pronoms interrogatifs et sou-

vent les pronoms relatifs, avec le participe : Haraoua :


manaioui(n) loum ‫)¿( لوم‬: ‫ ↳ نا‬, qui a apporté la paille?
Ouarsenis : mana dirah'anys , qui est parti ?;
B. Menacer mana id iousan , qui est venu?
B. Menacer manais , mana is iskerkouben
wil, qui fait ce tapage ?
Quarsenis mi ‫ دمی‬mesmis ‫ ( مسميس‬l ) , qui , lequel .
Haraoua , B. Menacer : mata , quoi ? Haraoua : mata
r'eres , qu'a-t-il ? B. Menacer : mata X iour'an

‫بوغان‬, qu'est-ce qui te prend ? B. II'alima , Ouarsenis ,


Haraoua, B. Menacer mar'ef , pourquoi ; B. H’a-
lima mar'ef therouelds , pourquoi fuis-tu ?
B. Menacer mar'ef ou houd'efdh , pourquoi
n'entres -tu pas ? B. Menacer : matami , pourquoi ?
matami htamessed ihhfik souadfel ‫مانامی همسد يخبيك سواذبل‬
pourquoi te frottes -tu avec de la neige ?
Haraoua makid , avec qui ; makid tousid 5
, avec qui es -tu venu?

Haraoua mas , avec quoi ; mas ihen tenr'id b


, avec quoi les as -tu tués ?

$ 21 . Pronoms relatifs .

Haraoua ouin , celui qui ; B. Menacer : ouenni


¿9, enni ¿ , celui qui , f. thenni , celle qui .
ET DU MAGHREB CENTRAL 39

Haraoua : enni¿ , qui ; zrir' ariaz enni diousin ‫زریغ‬


¿ gs ¿l jb , j'ai vu l'homme qui est venu.
Quarsenis ma↳ , lequel.
B. Menacer : ma ↳ , qui.
B. Menacer r'ou , ce que.

-
§ 22. Pronoms et adjectifs indéfinis .
Ouarsenis chera , quelques .
B. Menacer ennidhen , autre .
B. Menacer : oula h'ad' ,, aucun .
B. Menacer : koull K, chaque ; koull asouggouas 5,5

ue
année
‫ وسواس‬.chaq
Haraoua, B. Menacer : koull idj ‫ج‬.‫ ب‬K, chacun.
Haraoua douais , voici, f. t ouais , le voici ;
d ouai netta , le voici ; t ouai nettathi sꞌj , la
voici.
CHAPITRE III

Du verbe .

§ 23. Conjugaison.
(verbe zerj, voir) Ouarsenis. Haraoua.

aor. sans particule aor. avec particule aor. sans particule aor. avec part.
(prétérit) (futur)
ad esrar ‫ادازراغ‬
ire p . c. zrir' adezrar ¿¹j ‫ از ا‬zrir ‫زریع‬
‫زراغ‬l Sad
‫ززیغ‬
ad esra ‫اداز راع‬
thezridh ‫تزریض‬
2º p. c. thezrat ‫نزرات‬ atezrat ‫انزرات‬ aterradh ‫انزراض‬
thezrid ‫نزرید‬
3e p. m . izrou ‫یزرو‬ adizer ‫اذیزر‬ izra ‫بزرا‬ ad icer ‫ادبزر‬
- f. thezra ‫زرا‬ atezer ‫انزر‬ thezra ‫نزرا‬ atezer ‫انزر‬
1re p. c. nezra ‫نزرا‬ anezer ‫انزر‬ nezra ‫نزرا‬ anzer ‫انزر‬
2e p . m. thezrim ‫نزدیم‬ atezrim thearim ‫نزدیم‬ atezram ‫انززام‬
‫انزریم‬
- f.
thezrimt ‫تزریمت‬ atezrimet ‫ اتزریمت‬thezrimt ‫تزریمت‬ atezramt ‫انزرامت‬
3e p. m. zerin ‫زرین‬ adezran ‫اذازران‬ rin ‫زرین‬ adezran ‫ادازران‬
- f. zerint ‫زرینت‬ adezrant ‫ اذازرانت‬zrint ‫زرینت‬ adezrant ‫اد از رانت‬

(verbe effer , sortir) A'chacha. (verbe ouch , donner) B. H'alima.


aor. sans particule aor. avec particule aor. sans particule aor. avec part.
) adoucher ‫انوش‬
1re p . c. efferer ‫ابغغ‬ ad effera ‫ادابغا‬ ouchir' ‫يخ‬
‫وش‬ ad oucha ‫انوشا‬
Jaď
2e p . c. atouched ‫اتوشد‬
effer'ed' is! ad effered' ‫ ادب‬thouched ‫نوشد‬
aiffer ‫ايجع‬ iouch ‫بوش‬ adiouch ‫اذبوش‬
3º p. m. iffer' ¿
‫يجع‬
-- f. theffer ‫تبغ‬ ateffer ‫اتبغ‬ thouch ‫وش‬ atouch ‫انوش‬

1re p. c. neffer ‫نفغ‬ aneffer ‫انجغ‬ nouch ‫نوش‬ anouch ‫انوش‬

2e p. m. effer'em ‫اینم‬ adeffer em ‫ادینم‬ thouchem ‫نوشم‬ atouchem ‫انوشم‬


- f.

3e p. m . efferen ‫ابغن‬ ad efferen ‫ ادبغن‬ouchen ‫وشن‬ adouchen ‫انوشن‬


- f. effer'ent ! ad efferent ‫ ادبغنت‬ouchent ‫وشنت‬ adouchent‫اذوشنت‬
2243

L'OUARSENIS
ZENATIA

DE
ÉTUDE

LA
SUR
(Verbe zerj . voir) B. Menacer.
aoriste sans particule. aoriste avec particule.
Are P. zrir' ad esrar ‫اد ازراغ‬
‫زریغ‬
tezred ‫زرد‬ tazrit ‫تزریت‬

2e p . c. hered ‫زرد‬ hazrit ‫هزریت‬ Katezred ‫انزرد‬


ered ‫ارزد‬ azrit ‫از ریت‬ )atearet ‫انزرت‬
3c p. m. imra ‫بزرا‬ aizer ‫ایزر‬
thezra ‫نزرا‬
-- f. tezra ‫نزرا‬ atezer ‫انزر‬
hezra ‫هزرا‬

1re p. c. nezra ‫نزرا‬ anezer ‫انزر‬


tazrim ‫نزدیم‬
2e p. m. aterrem ‫انزرم‬
‫ریم‬jl
arim fu ‫از‬
f. terremt ‫تزرمت‬ atezremt ‫انزرمت‬
3º p. m . Erin ‫زرین‬ azeren ‫ازرن‬
- f. zrint ‫زرینت‬ azerent ‫ازرنت‬

IMPÉRATIF

B. Menacer. Quarsenis. Haraoua. A'chacha. B. H'alima.


2e p. s. zer ‫زر‬ zer ‫زر‬ zer ‫زر‬ effer ‫ابغ‬ ouch ‫وش‬

m.pl. zerit j zerit ‫زریت‬ zerit ‫زریت‬ effer'etou


efferet chet ‫وشت‬
‫ ابعت‬ouchet
-- f. pl . zeremt ‫ زرمت‬zeremt ‫ زرمت‬arremt ‫ازرمت‬

§ 30. ― Particule d.

B. Menacer effer' d , sors ; it't'ef th id ‫يطعت يد‬ il le

saisit ; ath id errar' ¿ , pour que je la ramène ;


A'chacha as d , viens .

§ 31. - Participes :

Ouarsenis irah'an ¿ ( verbe rah' ¿ ' ) , allant :


Haraoua iaouin ( verbe aoui ) , amenant ; B. Me-
ET DU MAGHREB CENTRAL 43

nacer iousan (verbe as , venir) , venant ; our


nettidji , ne laissant pas .

§ 32 . Modifications vocaliques.
1° Changement de l'a initial en ou :
B. H'alima : ad'ef , entrer , aor. ioud'ef
A chacha as d , venir, aor . iouse dg.

Ouarsenis : ar' ¿l, prendre , aor. iour' ‫بوغ‬


Haraoua : azed ‫د‬sj
‫ از‬, jeter, aor . iouzed s
B. Menacer azen , envoyer, aor . iouzen is .
La contraction de deux ou en bou en g n'a pas lieu .

2º-6° . Le son i se trouve à la 1re pers . du sing . de

l'aoriste Haraoua : etch ¿ , j'ai mangé , etchir ' ‫اچيغ‬


La 3° pers . sing . de l'aor . est quelquefois terminée
en a :

B. H'alima ekhs , vouloir , aor . ikhsa .


Quarsenis : er , aimer , aor . ira .

Haraoua : enr' ¿ ¹ , tuer , aor . inr'a län.


B. Menacer af , trouver , aor . ioufa↳
Mais on rencontre fréquemment le son ou :
A'chacha enr' , tuer, aor. inr'ou ji .
Haraoua etch , manger, aor. itchou ‫يجو‬
B. H'alima : eg , fuir, aor. igou .
Ouarsenis zer , voir, aor . izerou
B. Menacer erz ; , être brisé , aor . irzou

Quelquefois la 3° personne est terminée par i :


Quarsenis sou ‫و‬
go,
‫ رس‬boire, aor. isoui &good.
A chacha : eg , mettre, aor. igi &.
Ce son i prédomine surtout avec la négation :
B. H'alima : our ioufi ch mar'a it't'eflo 5.9.199
(

il ne trouva pas comment la prendre .


44 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Haraoua : oul d iousi J,, il n'est pas venu .


B. Menacer : oul ioufi ch ma ietch J , il ne
trouva rien à manger.

-
§. 33. Le verbe ili , être , s'emploie avec un

adjectif ou un verbe pour marquer la durée.


A chacha je suis malade , ellir ' ouzmira ¿ , ils
sont malades ellan ouzmiren ; elles jouent ,

ellant ourarent ; ils mangent, ellan tetten


‫الان تتن‬.

Haraoua je suis grand, ellir' d'amok'k'eran¿


‫☺ن‬ljål
‫ امغرا‬3 ; j'ai faim , ellir ellouzar' ¿
‫¿ الو¿زاغ‬
‫ ; اليغ‬je suis fatigué,

ellir' ouh'lar' ¿», ; j'ai sommeil , ellir' tnoudoumer '


‫ اليغ تنودومغ‬.
B. Menacer : ils riaient après lui, ellan edhsen fellas ,

‫الان احسن بلاس‬

-
§ 34. Négation .
B. H'alima : izizaoun our tsemettan chš 19 üg¹´sis.

les pigeons ne sont pas morts .


B. Menacer our trouh'ar'ch akidez ¿ j jg,
je ne m'en irai pas avec toi ; ou th iji ch oula a thet't'es
‫ وث يرى ش ولا الطس‬il ne la laissa pas dormir.

- Verbes d'état .
§ 36 .
A'chacha aberkan K , noir ; B. H'alima aber-
chan ; Haraoua , Ouarsenis , B. Menacer : aberan
‫ ابركان‬.noir
A'chacha ettour'a , je suis ; ittour ' ¿ , il y avait ;
Quarsenis itour' , il y avait ; B. Menacer : tour ' ¿¿,
être, se trouver ; tour'ais , je suis, pl . tour'ith .
ET DU MAGHREB CENTRAL 45

- - Ire
§ 38-39 . I forme : préfixation de s .
Ouarsenis et Haraoua : ekker , se lever ; sekker
, faire lever.
B. H'alima ers , descendre ; Ire forme : sers ,
faire descendre , poser .

B. Menacer erouel J,, fuir ; II forme : serouel $ 5 ,


faire fuir.
Le s devient un z.
B. H'alima : zizen ‫زیزن‬ chauffer .

A chacha et B. Menacer : zenz js , vendre.


Sous l'influence du s factitif, la plupart des verbes
commençant par un a le changent en i :

Haraoua : ad'ef , entrer ; sid'ef , faire entrer.


Ouarsenis : sidmer , parler ( de l'inusité ad'mer).
Il y a cependant des exceptions : Haraoua : sedmer
✔d , parler.
Chez les A'chacha l'a initial devient plutôt un ou :

ad'ef , f. fact. soud'ef .


L'ou primitif reparaît à la forme factitive :

B. Menacer, Haraoua , A'chacha soufer' ¿ , faire


sortir ( de effer' , sortir) .

§ 40.II forme : m préfixe :


A chacha : mdoukel K , s'associer.
Haraoua menr ' , se battre .
B. H'alima mselk , se rencontrer .
B. Menacer : metch être mangé .
‫دهیچ‬

§ 41.- III forme : préfixation de tsoua ou toua :


Haraoua r'ers , égorger ; touar'ers , être
égorgé .
46 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. H'alima ari , écrire ; touaris , être écrit .


B. Menacer ari , écrire ; tsouari , être écrit .

8 43 . IVe forme th out préfixe (habitude , répéti-


tion) :
A chacha : edhs ; Ve forme : tadhes ‫ناضس‬.
Quarsenis azzel j;, courir ; Ve forme : tazzel sj .

Haraoua : ezzi , aboyer ; Ve forme : tezzi sj.


B. Menacer : ini , dire ; Ve forme : thenni ÿ.
Ve- IIe- Ire-VII ° forme : A'chacha et B. Menacer : tmes-
lai , parler.

§ 44. - VI forme réduplication de la seconde


radicale ( habitude ) :
B. Menacer aouth ; VIº forme : chath .

§ 45.- VII forme intercalation d'un a avant la

dernière radicale ( habitude , intensité , énergie ) .


Combinée avec la Ve forme : B. Menacer : azzel s ,
courir ; V -VIIe forme : tazal J , avoir l'habitude de
courir fort.

§ 46.- VIII forme intercalation d'un ou ou d'un


i avant la dernière radicale :

B. Menacer enr' , tuer ; VIII forme nour' ¿gin


combattre .
Combiné avec la II forme : B. Menacer : mdoukoul
J , s'associer .

Combinée avec la Ve forme : B. Menacer : tnour' ¿


‫ تنوع‬,
combattre.

§ 47. IXe forme : addition d'un a. Combinée avec


la Ire forme :
ET DU MAGHREB CENTRAL 47

Ouarsenis etch , manger ; Ire forme setch ‫سج‬


nourrir ; I -IX forme setcha , nourrir habituelle-
ment .

§ 48. Xe forme : addition d'un i ou d'un ou. Com-


binée avec la Ire forme :
Ouarsenis sou , boire ; Ire forme sesou gww,
abreuver ; Ire-Xe forme sesoui ‫ رستوی‬abreuver conti-
nuellement .

§ 50. Noms verbaux .

§ 51 . - Ire forme ( radical du verbe ) :


A'chacha ourar , jouer , ourar , jeu .
REM . A ( forme secondaire ) . B. Menacer : amdal J ,
enterrer ; thamdalt , enterrement .
REM. B (forme secondaire , intercalation d'un a
avant la dernière radicale ) B. Menacer : ad'eril, des-
cendre ; ad'ar , descente .
REM. D (forme secondaire , intercalation d'un ou

avant la dernière radicale ) : B. Menacer : lazy, avoir


‫ لوز‬faim.
faim ; louz 39,

§ 52. II forme (préfixation d'un a) .


REM. B (intercalation d'un a avant la dernière radi-

cale) Ouarsenis : et't'es , dormir ; at't'as ) , som-


meil .

§ 53.- III forme (préfixation de ou) .


REM . D ( intercalation de ou avant la dernière radi-

cale) : B. Menacer effer , sortir ; oufour' ¿ , sortie .

§ 54. IV forme (préfixation de i ) : B. Menacer :


azzels , courir ; izzel , course .
48 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

REM . E ( addition de i après la dernière radicale ) :


B. Menacer mouk'el (pour mour'el ) , regarder ;
imou'rli , regard .

---
§ 57. VII forme ( préfixation d'un th) :
B. Menacer ; ad'ef , entrer ; thoud'ef , entrée .
REM. F (addition d'un i après la dernière radicale) :
Ouarsenis thitchli , marche .
B. Menacer sou , boire ; thisoui , action de
boire .
CHAPITRE IV

Du nom et de l'adjectif .


§ 60. Les noms masculins commencent par a, i, ou :
A chacha : atchil , fromage ; iberrou ‫ يبرو‬saute-
relle ; oud'em p ,, visage .
B. H'alima : aris , alfa ; izmer , agneau ; oufel
Ja,, ruche .

Ouarsenis : ar'i , lait doux ; ithri , étoile ; oul

J,, cœur .
Haraoua akhbou , trou ; ijiman , crâne ;
ourthou , verger .
B. Menacer : aberrou ,,, sauterelle ; izzel J
‫يزل‬,‫ د‬course ;
ouzzel ‫ل‬ ‫ وز‬fer.
Ji,,

― Formation du féminin (préfixation et suf-


§ 61.
fixation du th ou t) :

B. H'alima : aserd'oun , mulet, f. thaserd'ount


, mule.

Ouarsenis et Haraoua : afounas , bœuf, f. tha-


founast ‫ ونجو ناست‬.vache

B. Menacer ad bir , pigeon, f. thad'birth ,


colombe .

Chute du th initial ou son changement en h :


A chacha aserd'ount , mule ; ar'ioult ,

ânesse ; hafounast , vache .


Ouarsenis essa , foie .
Haraona azek'k'a ; , maison .
50
30 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. H'alima thalefsa et alefsa , Loll, vipère .


B. Menacer aiersa , soc ; thesrafthet hes-
rafth , grotte.
Dans certains noms le th final n'existe pas :
A chacha : habra , mûre.

B. H'alima : thizii , forêt ; thar'ma , cuisse ..


Quarsenis thisri , vautour ; thaset't'a os,
buisson ; thistou , kouskous .
Haraoua thid'i , sueur ; thabr'a , mûre.
B. Menacer : thezioua , grand plat.
Féminins n'appartenant pas à la même racine que le
masculin :

a) B. H'alima : ariaz j , homme, RGZ , f. thamettouth , femme, Μ Τ'


A'chacha : f. amet t'outh bail
Ouarsenis : f. thamet't'oth Cas
Haraoua : --- f. thamet t'outh glas
B. Menacer : f. thamtout' bis

b) Haraoua : ioui 59, VIG, f. thafounast , vache, F N S.


c) B. H'alima aiis , cheval , IS, f. thaimarth , jument, √ GM R.
A'chacha doud' sgs , (arabe) f. aimath
Haraouais , VTS, f. thag'marth
B. Menacer : - thaimarth ‫تيارت‬

d) B. H'alima allouche, mouton R' L CH , f. thikhsi , brebis , √ KH S.


Quarsenis : -

Haraoua zerris ᏙᏦ Ꭱ Ꭱ
Ş --- thrallache ‫تغلاش‬ -- R'L CH.
B. Menacer zerri
e) Ouarsenis : ázlous , bouc ? thr‍at' ¡ chèvre, √R'.

§ 62 . Diminutif (préfixation et suffixation de th


ou t) :
B. H'alima et Ouarsenis : azemmour , olivier.

dim. thazemmourth ; B. Menacer arkas 5,


chaussure , dim . tharkast .
ET DU MAGHREB CENTRAL 51

§ 65 . Changement de l'a initial en ou (cette règle


n'est pas rigoureusement appliquée) :
B. H'alima : idjen quass , un jour .
A chacha : koull ouass , K, chaque jour .

Ouarsenis idj our' zal j ,, une gazelle .

Haraoua : d'eg oubrid' , dans le chemin .


B. Menacer irouh' oujither ak'bala le

gypaète s'en alla en avant.

§ 66 . Rapport d'annexion ( génitif) :


1° Par juxtaposition : B. Menacer jither emmis ou-
jither jjjj, le gypaète , fils de gypaète.
4° Par la préposition n B. Menacer : akhbou n tam-
k’arko’urth , le trou de la grenouille .
B. H'alima thameslaith n tazizaouth Echo ,

la parole de la colombe.

-
§ 67. Rapport de direction ( datif) . Dans tous les
dialectes il est marqué par la préposition i.
On rencontre le datif pléonastique :
A'chacha innas ouchchen ilk'onfouding wolin,
dit à lui le chacal au hérisson .

§ 69-70. Pluriel des noms collectifs : B. H'alima :


thicheri , béliers.
Pluriels sans singulier : Ouarsenis , B. Menacer :
id'amen , sang ; Haraoua : id'ammen .
B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Haraoua : ird'en

³ , blé ; B. Menacer : iard'en ¿¿¿.


B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis, B. Menacer , Ha-
raoua aman j , eau.
52 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

§ 71-72. - Formation du pluriel : changement en i


de l'a initial :

A chacha : abrid' , chemin , pl . ibrid'en


B. H'alima ajthi 33 , haïk, pl . ijthan
Ouarsenis : ariaz j , homme , pl . iriazen
Haraoua : azemmour , olivier, pl . izemmouren
‫بزمورن‬.
B. Menacer arkas , chaussure , pl . irkasenky
.

-----
§ 73. Pluriel externe changement de l'a initial
en i ; addition de n, en, in, an :
A'chacha : ad'bir , pigeon, pl . id'biren i;
ar'erda , rat, pl . ir'erd'ain ija.
B. H'alima : asr'er , bois de charrue, pl . iser'ran
‫بسغران‬.
Quarsenis abrid
' , chemin, pl . ibrid'an .

Haraoua kiichchou , corne, pl . ikichchouan

‫ ; یکیشوان‬asekhoum ‫اسكوم‬ asperge , plashkoumen ‫يسكو من‬


B. Menacer ad'mar , poitrine, pl. id'maren .
REM. A. Pluriels terminés en oun , ouen, ouin :

B. H'alima djarfi , corbeau , pl . idjarfiouen


‫يجربيون‬
A'chacha ikhf , tête , pl . ikhfaouen .
Quarsenis : asli , fiancé, pl . isliaouin .
Haraoua isr'i , aigle , pl . isr'iaouen .
B. Menacer imi , bouche, pl. imaouen ¿ .
REM . B. Conservation au pluriel de l'a initial :
A chacha : askiou , nègre , pl . askaouen ,Kal.
B. H'alima achcher , ongle, pl . achcharenal.
Haraoua aroui , porc- épic, pl . arou¡an ¿ , .
B. Menacer arouis , porc- épic, pl . arouiin .
ET DU MAGHREB CENTRAL 53

(A chacha , B. H'alima , Haraoua , Quarsenis, B. Me-

nacer ass , jour , pl . oussan ).


REM. C. Conservation au pluriel de l'ou initial ou de
l'i initial :

A chacha ouchchen ,, chacal , pl . ouchchanen *\ ,;;


id'ar , pied, pl . id'aren .
B. H'alima : oud'emps ,, visage , pl . oud’maouen ¿„big ;
ichch , corne, pl . ichchaoun

Ouarsenis ourthou , verger , pl . ourthan ¿ 9;

ir'esi, os , pl. ir'esan .


Haraoua oul J , cœur , pl . oulaoun ; ifis jus
hyène , pl . ifisan .
B. Menacer ouilan , dents ; ithri , étoile , pl .
ithran ‫بیران‬

REM. D. Changement d'i en a :


Ouarsenis : ichch , corn , pl . achchaoun ‫اشاون‬
Haraoua izerri , mouton, pl . araren 51.
REM. E. Pluriels en then :

Haraoua : ad'ous , vent , pl . ad'outhen .

§ 74. Pluriel interne :


B. H'alima ajerthil , natte , pl. ijerthal újj ;
ad'rar , montagne , pl. id'ourar .
A'chacha ar'ioul S , àne , pl . ir'ial sh .
Ouarsenis : aserd'oun , mulet, pl . iserd'an l'iga.
Haraoua : ameddoukel K.' , ami , pl . imeddoukal Bgas.

B. Menacer arjouj 3,5 , cigale , pl . irjaj 35 ; ad'rar


♫♫ l, montagne , pl . id'ourar
♪ .

― Pluriel interne et externe :


§ 75.
B. H'alima zij , piquet de tente , pl. izajen ly.
54 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

A'chacha ar'eddis , dos , pl . ir'eddasente.


Ouarsenis : dhad's , doigt, pl . idhouďan .
Haraoua : izmer , agneau, pl . izmaren ¿¿ .
B. Menacer azar , racine, pl . izouran
REM. A, B. Pluriels terminés en a :

B. H'alima : akhbou , trou , pl . ikhouba „


ż.
Ouarsenis azerou ,,, rocher, pl . izera
Haraoua ajerou ,,, grenouille , pl. ijera .
B. Menacer : sasnou ji , arbouse , pl . isisna en
alili , laurier-rose , pl . ilila .

§ 76 . Pluriel féminin :

1° Correspondant à un pluriel masculin ou par ana-


logie :

B. H'alima : thachourid'ets , fille , pl . thichouri-


d'in ‫; نشور يدين‬ thasirth ‫نسيت‬ moulin , pl . thisar ‫نسار‬
thinzert , nez , pl . thinzaren ¡ðÿÿ .
A chacha hafounast , vache , pl . hifounasen
‫هجوناسن‬.

Ouarsenis : thafounast , vache , pl . thifounasin


‫ ; تجو ناسين‬thir'mest ‫ تست‬, dent incisive , pl . thirmas ‫نغماس‬
Haraoua thilr'emt , chamelle , pl . thiler'min
; thaserdounts , mule, pl. thiserdan li ; B.

Menacer : thazermoumith ... , lézard , pl. thizermour-

miin ; thaierzist , lièvre , pl . thiarzas „ljj.


En A chacha , le th initial tombe souvent et on ajoute
un † à la terminaison in thah'zaout , fille , pl .
ih'zaouint ; aserd'ount , mule , pl . iserd'ant
‫ ; یسر دانت‬ar'ioult , nese , prioulint . ‫ يغيولين‬.
On trouve aussi en A'chacha des pluriels en d'in :
ils correspondent, comme en Zénaga, à des pluriels en
ET DU MAGHREB CENTRAL 55

then ( cf. A'chacha isineft , aiguille , pl . isinfa-


then ‫يسينجائن‬

aria (pour tharia ; ) , canal , pl . iriad'in ¿¿ .


2º Pluriels terminés en aouin, iouin, ouin :

B. H'alima : thoud'iis , pouliche , pl. thiouad'aouin


‫نيوداوين‬
B. Menacer tharia , canal pl . thiriouin 3-
Haraoua : thesa , foie, pl . thisaouin … .
Ouarsenis thit' , œil , pl . thit'aouin .
3º Pluriels terminés par a :

B. H'alima : thamourth , terre, pl . thimoura \„„.


Ouarsenis et Haraoua thasirth , dent molaire ,
pl . thisira .
B. Menacer thaouourth , porte, pl . thioura 1 .

§ 77.-Pluriels empruntés à d'autres racines que le

singulier :
a) B. H'alima et Ouarsenis : iouma , frère , √OU , √M,
pl. ithma , VI TH et √м .
B. Menacer khii ( arabe) , pl . aithma ! , VI TH et
✓M .
B. H'alima : thamettouth , femme , √M T
' , pl .
thisednani , √S D' N.

Ouarsenis thamet't'oth , femme , VM T' , pl . thi-


sidnan ‫ نسدنان‬.VS
D' N

Haraoua thamet't'outh , femme , VM T' , pl. thi-


sednan , √S D' N.

A'chacha amet't'outh , femme , √M T' , pl . ised-


nan ‫يسذنان‬ .DN
B. H'alima : thamtout , femme , √M T' , pl. this-
nan ‫ نسنان‬.VS
D' N
36 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

c) A'chacha aimath , jument, √G M R , pl.


irallint ‫ يغالينت‬, .VR
, L

Ouarsenis et B. Menacer thaimarth , jument ,


VG M R, pl . thirʼallin , R' L.
Haraoua thag'marth , jument , VG MR , pl.
thir'allin , √R' L.

Cf. B. H'alima : thaimarth , jument, pl . thiimarin


‫تمارين‬
B. H'alima et Haraoua thikhsi , brebis , KH S ,

pl. oulli ,, VLL.


A chacha hikhsi , brebis , VKH S , pl . oulli ¿,,
VLL.

- Pour la formation du féminin et du pluriel,


§ 78.
l'adjectif qualificatif suit les mêmes règles que le subs-
tantif.
CHAPITRE V

Noms de nombre.

§ 81. - La numération berbère n'existe que pour les


deux premiers nombres . Le reste est emprunté à l'arabe .

§ 82. -
- B. Halima. A'chacha. Ouarsenis . Haraoua. B. Menacer.

Un, m. idjen ‫يجن‬ idjen ‫يجن‬ idj idj ‫یج‬ idj

- ticht ‫نیشت‬ icht ‫پشت‬ icht ‫پشت‬ icht ‫پشت‬


f. thiicht
Deux, m. sen ‫سن‬ sen ‫سن‬ sen ‫سن‬ sin ‫سين‬ sen
‫سن‬
- f. sent sent ‫سنت‬ sent ‫سنت‬ sent sent ‫سخت‬

§ 83. Nombres ordinaires .

Onarsenis : amzouarou ,,, premier .


Haraoua
uar ‫امزوار‬
amzouar
B. Menacer }
CHAPITRE VI

Particules .

- PREPOSITIONS ET LOCUTIONS PRÉPOSITIONNELLES .


§ 84-85 .
Au-dessous . B. Menacer : eddaou ; senai s ...
Derrière. B. Menacer : deffers.

Dans, d'egs , A'chacha : dek'k'imed d'eg ouserafth


‫د افيد ذك وسرابت‬ tu es resté dans le silo ; Haraoua : d'eg
´s , thet't'es d'eg oubrid
' , elle dormit dans
"
le chemin ; deg 55, zrin doug aman ¿
¡ ´¿¡ , ils virent
‫بنانگ‬
dans l'eau ; B. Menacer : d'egs , inna d'eg ikhfis s↳
, il dit en lui même.

g , B. H'alima : imt'er ith g elkhela , il la

jeta dans le désert ; Ouarsenis : ibed gouaman , il


se tenait dans l'eau ; B. Menacer , izrou thiliis g ouaman
‫بزرو نیلیس گوامان‬

d'is, Bel H'alima ; dis, B. Menacer : inna di lmou-

tis , il dit en mourant ( il dit dans sa mort) .


Avec, akid' , B. Menacer, A'chacha ; akid , B.
H'alima , Ouarsenis ; kid's. B. H'alima .

id , B. H'alima .
ads , B. Menacer : airad' ad ouriaz , le lion
avec l'homme.
Devant, ezzat , B. H'alima : ezzati , devant moi ;
ath ‫ زات‬, B. Menacer : sath imi n touourth ‫زات یمی نتورث‬
devant le seuil de la porte ; zat , B. Menacer : zat n
60 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

touourth , devant la porte ; ezzith , B. Me-


nacer.

Avec (instrum. ) , s , Haraoua , B. Menacer : tnour'oun

dis s ouachchioun ‫تنوغون دیس سواشیون‬, ils le combattirent


avec leurs cornes .

Pour, à cause de, s , B. Menacer : ifrah's ouachchiou-


nis ‫يجرح سواشيونيس‬ il se réjouit à cause de ses cornes .

seg , B. Menacer inekhla seg ifad'enis


, il fut honteux à cause de ses jambes ; Haraoua :
soug aman j↳ ‫رسو‬, à cause de l'eau .
¸
si , Haraoua .

Par. seg , B. Menacer : it't'ef th idj zisen seg oujlal


‫سگ وزلال‬ , un d'entre eux le prit par la queue .
De (ablatif), seg , Ouarsenis : thekker seg idhes

‫سک يعنس‬ , elle s'éveilla de son sommeil ; B. Menacer :


iouki seg idhes ‫سگ يمنس‬
‫یوکی‬,‫ د‬il s'éveilla de son sommeil .
S ‫رس‬ . Halima : isouffer ith s taddarth ‫يسو بغيت سندارث‬
il la fit sortir de la maison ; A'chacha : neffer's aserafth
, sortons du silo ; B. Menacer khalç ai s
elmout gblus ja , sauve-moi de la mort .
si ‫ وص‬B. Menacer rouler ' si midden ‫رول سی مدن‬, je me
suis enfui loin des hommes .

g Haraoua : isers aisoum g imines ‫ويسرس ايسوم كمپینس‬


il déposa la viande de sa bouche .

Chez, à, vers , r'er , B. Menacer , Haraoua , A'chacha ,


Ouarsenis ; B. H'alima : aiour r'eri , viens chez
moi.

r' ¿, Haraoua , B. Menacer : irouh' r'icht n tala ‫بروح‬


X , il alla à une fontaine .

r'el , Haraoua iaouodh ifcher r'elh'adde jog


, la tortue arriva au but.
ET DU MAGHREB CENTRAL 61

Sur , ' ef , B. Menacer : tager' az r'ef dhhariou ♫ ¿


¿•
e
te porte sur mon
‫غب ظهر بو‬, .j dos

f , B. H'alima, A'chacha : oulir' fikhf enney judg


, je monte sur ta tête ; B. Menacer : iggour f edh-
dhhar ‫ يكور بالظهر‬.i
marcha sur l
le dos
fell (ne s'emploie qu'avec les pronoms ) , A'chacha ,
B. Menacer isellem fellas , il le salua .
Contre, f A chacha, B. H'alima , B. Menacer.

Entre, jar , Haraoua ; djar . Ouarsenis, B. Me-

nacer : tour' elh'arb djar tiarzas diidraouen ♣ wellĖji


‫ ; تيرزاس ديدراون‬gouaijar ‫ر‬,‫ كويزا‬- B
Menacer : meslain gouai

jarasen 15: 5 i , ils se disputèrent entre eux .


D'entre, si , B. Menacer imeddoukalis si lah'ouaich

ousend r'eres ‫ يبدوكالیس سی لاحوايش وسند فرس‬, ses amis d'entre


les animaux vinrent chez lui .

zi , B. Menacer : ik'k'im akid idj zisen


Loin de , zij , B. Menacer : irouel zisen ¿ ¡ il se
95,
sauva loin d'eux .

De ( gén . ) , nů , dans tous les dialectes .


A (dat . ) , is, dans tous les dialectes .
En haut, sendji , B. Menacer .

― ADVERBES DE lieu.
§ 86.
Où hani ¿ , B. H'alima : hani illa ¿ , où est -il ?
mani , Haraoua : mani chem izra \ ¿ ¿↳, où t'a-
t-il vue ? B. Menacer : a sioudher' mani thekhsed
‫ سيوضع مانی نخسد‬. j
te ferai arriver e
oi tu voudras

Ici , d'an's , B. H'alima : kim d'an , reste ici.


dani , B. Menacer : thedjid ai dani , tu
me laisses ici .

D'ici , sia , B. Menacer : rouh' sia , va-t'en d'ici .


5
63
62 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

‫ افیلا‬.
En avant . B. Menacer : ak'bala xs

§ 87. ADVERBES DE TEMPS .

Quand ( inter . ) , manilla louok'th X , Haraoua :


Quand viendras-tu ? manilla louok'th r'la atased
‫غلا اناسد‬

A présent. B. Menacer imira .

Aujourd'hui . A chacha , B. Menacer : assou …… .


Demain . B. H'alima , Ouarsenis , A'chacha , Haraoua ,
B. Menacer : aitcha .

Après-demain . B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis, Ha-

raoua : ass iidhen ‫اس يضن‬.


Hier. A chacha et Haraoua : ass ennadh ; Ouar-
senis : idh ennadh ‫ يعنى اناض‬.

Avant-hier, idh idhen ‫يعني يعنن‬. Ouarsenis : idh ennadh

. ‫ ; يضن اناض‬Haraoua , r'ir ass ennadh ‫غير اس اناض‬


Ensuite , mbad ‫ مبعد‬. B. Menacer .

§ 88. ADVERBES DE QUANTITÉ.


Beaucoup, aieta , Haraoua et Ouarsenis ; aitta ≥ . B.
Menacer .

akhlal , B. Menacer .
Peu, d'erous , A'chacha .
Un peu, ak'chich , A'chacha .
Plus, kther , B. Menacer : kther ezzim , plus

que toi (fém . ) .

$ 89. -ADVERBES DE MANIÈRE .


Ainsi, amman , ammi , B. Menacer .

Comment, marʼa el. , B. H'alima : our ioufich mar'a it'-


tef ‫ و بوجى ش ماغا يطب‬.ne trouva i
pas comment lle prendre
l'efeb JI,
mant , B. Menacer .
ET DU MAGHREB CENTRAL 63

matad'i , B. Menacer : matad'i hellidh gilio,


comment es-tu?

manis , B. Menacer , Ouarsenis manis thegat,


‫ مانس نکعت‬comment remonteras -tu ?
manich , B. Menacer : manich tour ' assou tettedh
jul¿l , comment as-tu mangé aujourd'hui ?
Combien, achh'al J , A'chacha : combien as-tu de
ruses ? achh'al r'erech el h'ilat li jkül.
mata , A'chacha .

§ 90. ADVERBES D'AFFIRMATION , DE NÉGATION ET DE DOUTE .


Ne... pas, our... ch ……
. , B. H'alima .
ouala ,, Ouarsenis : ouala thekhdimtmlih' ,
tu n'as pas bien agi .
ou ... chei ‫ وشی‬Quarsenis .
ou... ch 9, A'chacha , B. Menacer .
our ‫ دور‬Ouarsenis .
oul ‫ول‬ Haraoua oul d iousi ,, il n'est pas venu .
Rien, oualou , B. Menacer : ou izmer ch oualou
‫ ویزمش والو‬il ne peut rien.
oulach,, oulach reri hatta delh'aith ‫ولاش غرى حتى‬

, je n'ai rien .
Peut-être, iemkin , B. Menacer iemkin ouellir '

d'amellal 's ¿ ¿ , peut- être deviendrai-je blanc .

CONJONCTIONS .
§ 91 .
Parce que , oukken 5,, B. Menacer.

ála khat'er , Ouarsenis : ala khat'er our thezret


kjjj,
‫ ور‬blade , parce que tu n'as pas vu ; Haraoua : ála
khater issen_ikhf ennes iethkel ‫على خاطر يسن يحب انس ينفل‬
parce qu'il se savait lourd .
64 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

ammi , B. Menacer.
Lorsque, quand, mani , B. Menacer : mani ala thizer
‫مانی الات بزر‬ il land
.qua voit

‫ ↳ برا‬, quand il voulut


ma ↳ , Ouarsenis : ma ira igå ¹,
remonter .

melmi , B. H'alima : melmi iououdh ouzgarado


‫زگا‬,,
‫ر‬ ‫ض‬ ‫و‬ ‫ب‬ quand le bœuf arriva .
main d'elouok'th , B. Menacer ou sekki-
ner ch main d'elouch'th thersidh ‫وسكينغش ماين ذالوقت ترسيم‬
as ‫اس‬ B. Menacer : as ikker si lmardhis ‫اس يكرسى المرضيس‬

quand il se leva de sa maladie .


asald ‫اسلد‬ asald hesah'asedh isen ‫زیسن‬ ‫اسلد هستن‬
quand tu sentiras d'eux .
mant elouok'th , B. Menacer : mant elouok'th
heliyah
hefigdh ‫مانت الوقت همين‬ .quand
tu t'envoleras

Que . B. Menacer : ma \ ; ad' \ ; ekhser ' ad ad'efer


‫ اخسغ اذ انبع‬, . j
veux e
entre r
Jusqu'à ce que, r'imi , B. Menacer.
asami , B. Menacer : asami ik'edhdha koull aglis

‫ اسامى يفض اكل اكليس‬.jusqu'à


ce qu'il eut dépensé tout son bien
ailmi , Haraoua : essouin aman ailmi mouthen
☺go csadó! ☺jbl☺gal, ils burent de l'eau jusqu'à ce qu'ils
moururent .

ads , A'chacha etchin ird'en ad edjiounen s


ll, ils mangèrent du blé jusqu'à ce qu'ils furent
rassasiés.
:.
Si, mig , B. Menacer mig ellir d'ek'eler' fellaz
‫ميك اليغ ذقلغ بلاله‬ . s
je pese i
sur toi
migilla , B. Menacer migilla a therouh'edh
it
‫ ميكيلا اتروح‬.st'en u
vas
ET DU MAGHREB CENTRAL 65

imka K, Haraoua : iari imka isla K , il écrira


s'il entend .

lou kan , Ouarsenis : lou kan ezzarem mekha-


libenis , si vous voyiez ses griffes ; B.
Menacer lou kan ou hellidh ch akid oumeddoukeliz

‫ لو كان وليم ش اكيد ومدوكليك‬.si


tu nétais pas avec ton ami
Dès que, r'ir . B. Menacer r'ir tferk'an je j
dès qu'ils se furent séparés.

Pour que, a , Ouarsenis : a ioula d amellal s . 3 8g


‫و‬.‫ ي‬1,
pour qu'il devienne blanc ; B. Menacer irouh' a hent
izer ‫اهنت بزر‬
‫ وبروح‬il alla les voir ( mot à mot pour qu'il
les vît) .

ads , A'chacha : ad effer'a ad ak'k'elal , je


sortirai pour voir (pour que je voie ) ; B. H'alima .
bach a , pour que, B. Menacer : ioudef" r'ouakhbou
bach a iddour r thili ‫ يوني غواخبو باش ايدور غیلی‬il entra

dans une grotte pour être à l'ombre .


bach , B. H'alima : bach aioura !, pour que

j'aille.
Si ce n'est que, r'ir , B. Menacer.
sioua , B. Menacer.
Quoique, même si , ouaida , B. Menacer ouaida

theggouma a thiour , même si elle refuse de


marcher.
Comme, mh'al Je,
‫ محال‬B. Menacer.
ammi , B. Menacer : ammi d our izmir ch ha ir
il neom
amen ‫ امی دور بزمیرشهایغ ایم‬.c me
pouvait faire du miel
Et, ds, Ouarsenis , A'chacha , B. Menacer.
Certes, la y, B. Menacer la ijellidan ekhsen ad i

elen ‫ لا يزليدان احسن ادى فلن‬certes 9 les rois voudraient me


voir.
66 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Mais , r'iy , B. Menacer.


Ou bien, ner' ‫ ونغ‬nir' ‫ ونغ‬B. Menacer idj ner' sen &
¿ ¿, un ou deux .

§ 92. - INTERJECTIONS.

o, ia , A'chacha , B. H'alima , Ouarsenis , B. Me-


nacer.
a 1, Ouarsenis , B. Menacer .
TROISIÈME PARTIE

TEXTES

A. -- B. H'ALIMA

Ce texte a été conté en 1894, par Si Kaddour ben Azzeddio .

L'HOMME ET LE PIGEON

‫يجن ارباز غرس يجن از بزا يكيث تدارث يجن واس يور نمورث‬

‫تكوج يناس یا اریاز ينو انير تمسلايت ينو يزیزاون ازاتی مانی مسلکان‬

‫اكيد ازيزا يناسن تمسلايث تتزيزاوث اكين يماننسن يموثن مانيولا يناس‬

‫زیزاون اموئن يكو يمان انس يمون يسوبغيث ستدارث يمطريت كالخلا‬

‫يومي غر ازنا يناس یا امفران ينو يزيزاون ور تمتانش سچنن یی ابریذ‬

‫باش ابورا زغرك‬

Idjen ariaz r'eres idjen aziza igi ith taddarth. Ijen


Un homme chez lui un pigeon il mit lui (dans) une maison . Un
ouass iiour thamourth theggoudj . Innas : la ariaz, inou
jour il alla (dans) une terre elle est éloignée . Il dit-à-lui : O maître de moi ,
enir thameslaith inou : izizaoun ezzati mani msel-
prends parole de moi : Les pigeons devant -moi comment vont- ils
kan¹ akid' aziza. Innasen thameslaith n tazizaouth . Agin
ensemble avec un pigeon . Il dit- à-eux la parole de la colombe . Ils firent
imanensen immouthen . Mani ioulla innas : Izizaoun
personnes -d'eux mortes. Quand il fut revenu il dit - à-lui : Les pigeons
emmouthen . Igou iman ennes immouth. Isoufer ith s
sont morts. Il fit personne de lui elle est morte. Il fit sortir lui de
teddarth, imt'er ith g elkhela3 . Ioufi r'er ajenna. Innas :
la maison, il jeta lui dans la campagne. Il s'envola vers le ciel , Il lui dit :
68 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Ia amok'k'eran inou, izizaoun our semettan ch setchenen ii


0 maître de moi, les pigeons ne sont morts pas, ils ont montré à moi
abrid' bach aioura zr'erek.
le chemin pour que j'aille de chez- toi .

Un homme avait un pigeon qu'il mit dans une maison . Un jour ,


il partit pour un pays éloigné . L'oiseau lui dit : Mon maître, écoute-
moi Les pigeons qui m'ont précédé , comment se rencontrent-ils
avec un pigeon ? Il leur dit les paroles de la colombe . - Ils firent les
morts . Quand l'homme fut revenu , il dit à l'oiseau : Les pigeons sont
morts. Le pigeon fit le mort : l'homme l'ôta de la maison et le jeta
dans la campagne . Il s'envola vers le ciel et lui dit : Mon maitre , les
pigeons ne sont pas morts : ils m'ont indiqué le moyen de sortir de
chez toi.

forme berbère mselk -- 2. ‫ولى‬


. ‫ سلك‬.Ile 3 ‫خلا‬. - - . ‫ شی‬- . ‫بای شی‬.

B ..- DIALECTE DES A'CHACHA

LE HÉRISSON ET LE CHACAL (a)

‫الان وشن د الفنبود مدوكلن يناس وشن يفنبود اشحال غرك‬

‫الحيلت يناس فنجود يوشن غرى النصب نالحيلث ماتا غرك الحيلث يناس‬

‫وشن غرى ميا نالحيلث د النصب كل واس الان تازلن وضن النصف‬

‫كيف يجن دوار وذبن ياسربت احين يرذن اد احيونن يناس يوشن‬

‫فنجود يا نبع ساسرافث وليغ ويخف انك اد ابغا اد افلا يولى الفنجود‬

‫ميخف انس يحوب منمورث دیناس یوشن غرى النصف نااللحجييلالاد افغغ‬

‫دشك ميا نالحيلث د النصف د افيمد ذكى وسرافت‬

a. Cf. sur les différentes variantes de ce conte (arabes , berbères , serbe ,


finnoises , française , latines , espagnole , allemandes , teleute , albanaise •
grecque, turke , ossète) , les notes de mes Contes populaires berbères (Paris,
1887 , note 2, p . 131-134), et de mon Étude sur la Zenatia du Mzab, de Ouar-
gla et de l'O. Rir' (Paris, 1893 , in -8, p . 104-105 , note 1 et p. 139, note 1) .
ET DU MAGHREB CENTRAL 69

Ellan ouchchen d elk'onfoud¹ mdoukelen. Innas ouchchen


Étaient le chacal et le hérisson ils s'associèrent . Dit-à- lui le chacal
ik'onfoud : Achh'al r'ere thilat ? Innas k'onfoud iouchchen :
au hérisson : Combien chez -toi de ruses ? Dit - à- lui le hérisson au chacal :
R'eri ennecf nell'ileth³ . Mata r'erez elh'ileth ? Innas
Chez-moi moitié de ruse . Combien chez-toi (de ) ruses ? Dit- à - lui
ouchchen : R'eri mia n elh'ileth³ dennecf . Koull ouaas ellan
le chacal : Chez- moi cent de ruses et moitié . Tout le jour ils furent
tazzelen. Oudhen ennect g idh iidjen douar " . Oud'efen
ils coururent. Ils arrivèrent au milieu de la nuit à - un douar. Ils entrèrent
iaserafth, etchin ird'en ad edjiounen.
dans un silo , ils mangèrent du blé jusqu'à ce que ils furent rassasiés .
Innas iouchchen k'onfoud : Ia neffers aserafth : oulir' f
Dit-à- lui au chacal le hérisson : Oh sortons du silo : je monte sur
ikhf enney ad effer'a ad ak'ela. Iouli elk'onfoud ' f
la tête de toi je sortirai pour que je regarde . Monta le hérisson sur
ikhf ennes ih'ouf f themourth d innas iouchchen : R'eri
la tête de lui il descendit
sur la terre et il dit - à-lui au chacal : Chez-moi
ennecf' n elh'ila ' d effer'er' d chek mian elh'ileth d ennecf
la moitié de ruse et je suis sorti et toi cent de ruses et la moitié
d ek'k'imed d'eg ouserafth.
et tu es resté dans le silo .

Le chacal et le hérisson s'associèrent . Le premier dit à l'autre :


Combien as-tu de ruses ? La moitié d'une ; et toi , combien en as-tu ?
Cent ruses et demie . Ils coururent toute la journée et arrivèrent
au milieu de la nuit dans un douar. Ils entrèrent dans un silo et
mangèrent du blé jusqu'à ce qu'ils furent rassasiés . Le hérisson dit
au chacal : Sortons du silo je vais monter sur ta tête et je sortirai
pour regarder. Il monta sur sa tête , descendit sur le sol et dit au cha-
cal : Je n'ai que la moitié d'une ruse et je suis sorti , et toi , tu en as
cent et demie et tu es resté dans le silo .

1 ‫فنعوذ فنجد‬. - 2 ‫ ای شی حال‬- 3 ‫ حيلة حال‬- .4 ‫ نصف‬. - . ‫ماية‬


.6 ‫كل‬ 70 ‫دار‬ ‫دارو‬
70 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

C. - OUARSENIS

LA GAZELLE ET LE RENARD (a )

‫يح واس يج وغزال يعود يهوا دا يسو يسوى امان ايطا ما يرا يكع‬

‫يوحل يزروت اكاب يناس يا يوما ولا تخدمت مليح على خاطر ور‬

‫نزرت مانس تكمت مبعد يزوا اكاب‬

Idj ouas idj our'zal' iffoud , ihaoua da isou.


Un jour une gazelle eut soif, elle descendit pour que elle bût .
1soui aman ait'a. Ma ira igå³ iouh'al'.
Elle but de l'eau beaucoup . Lorsque elle voulut monter impossible.
Izerou t azab innas : Ia iouma, ouala thekhedimtᵒ mlih” ála
Vit elle un renard il dit-à-elle : O frère, point tu as fait bien parce
khat'er our thezret manis thegat 3. Mbad izoua ayab.
que point tu as vu comment tu remonterais. Ensuite s'en alla le renard.

Un jour une gazelle eut soif : elle descendit pour boire et but
beaucoup d'eau. Quand elle voulut remonter , elle ne le put. Un cha-
cal la vit et lui dit : Ma chère, tu as mal agi en ne regardant pas com-
.ment tu remonterais . Ensuite le chacal s'en alla.

10 ‫ غزال غزل‬- .2 ‫هوى‬ 6 ‫ خدم‬- 7.


3 ‫ – فاع‬.4.. ‫ حال‬- ... ‫ ولا‬- .6 7 ‫ملح‬
---
‫ – ملج‬8 ‫ على خاطر‬- 9 . ‫ من بعد بعد‬.

D. - HARAOUA

LE LIEVRE ET LA TORTUE (6)

‫يشت تكلت يبشر د الحرة مسحفن وين يغلا يوضن غل الحد‬

‫امز وارو اژين الحد ژاراسن از فور توسد الحرة تطس ذكى وبريد على‬

(a) Logman berbère , fable 1x , k, p. 58.


(b) Loqman berbère, fable xx , e, p . 94-95.
ET DU MAGHREB CENTRAL 71

‫وبريد على خاطر‬ ‫خاطر ثامن سى يضارن انس يبشر ور يطسش دك‬

‫يسن يخب انس يثفل توكى الحرة نزرا يعشر فريب للحد نوزل يوض‬
‫يبشر غالحد‬

Icht thikelt ifcher d elh'orrah ' msah’ak’k’an ' ouin ir'la iaoudhan
Une fois la tortue et le lièvre contestèrent celui qui serait arrivant
r'el lh'add³ amzouarou . Ejjin elh'add' jarasen azek'k'our. Thoused
vers le but le premier. Ils mirent le but entre-eux un rocher. Vint
elh'orrah' , thet't'es d'eg oubrid' ála khat'er thamen " si idharen
le lièvre , il dormit en route parce que il se fiait à cause de pieds
ennes. Ifcher our iet't'es ch d'eg oubrid' ála khat'er issen
de lui. La tortue ne dormit pas en route parce que elle connaissait
ikhf ennes iethk'el . Thouzi lh'orrah' , thezra ifcher k'arib 8
personne d'elle lourde. S'éveilla le lièvre , il vit la tortue proche
lelh'add', thouzzel, iaoudh ifcher r'elh'add'.
du but, il courut, arriva la tortue vers le but.

Une fois la tortue et le lièvre se disputèrent à qui arriverait le pre-


mier à un but. Ils prirent un rocher pour but le lièvre se mit à
dormir en route parce qu'il se fiait à ses pieds . La tortue ne s'en-
dormit pas en chemin parce qu'elle savait qu'elle était lourde . Quand
le lièvre s'éveilla, il vit la tortue près du but ; il courut mais elle ar-
riva avant lui.

- ‫على‬
1. j , öj►.
‫— حرة‬- 2. j—, II-] re forme berbère msah'ak'k' . — 3. № . — 4. Jo
‫ خاطر‬- .... ‫امن‬. - 6 ‫ شي‬- 7 ‫ نقل‬- 8 ‫فریب غرب‬

E. - DIALECTE DES B. FERAH


(Commune mixte des Brâz).

Ce dialecte est à peu près identique à celui des B. Menacer. Ces textes m'ont
été dictés à Kherba en juin 1895, par Moh'ammed b . Chérif des El- 'Anab
tribu des B. Ferah'.

-
A. L'HOMME ET LES FIGUES

‫بفديش يزو تفلت ينيو بلاس يح وثراس يكس ازيس يحبونين انتا‬

‫يزو يحبوثين يناس اتغميذ ايجا ماتا ور تغميذش اشم كساغ سفادوم‬
72 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Bik'edich iezzou nak'elt. Iniou fellas idj outherras, ikkes ezzis


planta un figuier. Monta sur lui un passant il prit de lui
ih'abbouthin ' . Entsa iezzou ih'abbouthin ' , innas : Ater'amied' aitcha
des fruits . Lui planta les fruits, il lui dit : Tu pousseras demain
mata our tr'amied' ch achem kessar's uk'adoum.
si (tu) ne pousses pas (je) te briserai avec (ma) pioche.

Bik'edich planta un figuier. Un passant monta sur l'arbre , prit des


figues , en planta une et lui dit : Tu pousseras demain ; si tu n'as pas
poussé, je te briserai avec ma pioche.

- 2 ‫شئ شاء‬ .3 Pour lessera ‫کسراغ‬


‫حبة رحب‬

B. - LE RAT ET LA VIEILLE (a)

‫يح وغرذا يخون يمغارث اغى هتازل اكيذس هنكاس اس ازلال‬

‫هناس او اى انى اك ارغ هؤلالنك يروح وغرذا لنغاط يناس سيغ اى‬

‫اغى اويغ يثمغارت باش همغارث اذ هر از لالتيو هناس غاط سيغ اى‬

‫الورف ن نفلت هناس نفلت اراى د هريا اك سينغ الورف يروح غر جريا‬

‫هناس هريا اويد ابناى اك سيفغ امان يروح ال و بنای یناس و بنای سیغ‬

‫اى اعلوش اك ابنيغ هلا يروح لولينتي ينـــاس سيغ اى افزين اك سيغغ‬

‫اعلوش يروح يوی د افزين يسيغيث يولينتي البنتي يسيغ اس د اعلوش‬

‫يويت يوبنای ابنای ببناس هلا هلا سیخ اس امان امان يويث غر‬

‫نفلت نفلت يسيغ اس لاوراف لاوراف يويث يتغاط ثغاط سيغ اس اغى‬

‫اغى يويث يهمغارث همغارث سیغ اس اژ لالتس ازلالت يويث يوحدان‬

‫ان يعدل احداذ يوكثيث يموث‬

a. Cette randonnée est plus complète que celle dont j'ai publié la traduc-
tion d'après un texte zouaoua daus mes Contes populaires berbères (nº XLV,
p. 95-96, La Vieille et la Mouche), et qui se compose des termes suivants :
aile, chevre, figuier, fumier, beuf . Pour les rapprochements dans les diverses
littératures, cf. note 96 , p . 197-200 de l'ouvrage cité .
ET DU MAGHREB CENTRAL 173

Idj our'erd'a iakhouan¹ iemr'arth ar'i. Hetazzel akid'es


Un rat vola à une vieille du lait . Elle courut après lui,
hetkas as ajlal. Hennas : Err ai ar'i ak errer'
elle coupa à lui la queue . Elle dit-à- lui : Rends à moi le lait à toi je rendrai
hajlalliy. Irouh' our'erd'a Ithr'at' innas : Sir' ai
la queue de toi . Alla le rat vers la chèvre il dit-à -elle : Donne à moi
ar'i aouir' i themr'arth bach hemr'arth ad'herr ajlalthiou.
du lait (que) je porterai à la vieille pour que la vieille rende queue-de- moi.
Hennas r'at' : Sir ai elouork's en nak'elt. Hennas
Dit-à-lui la chèvre Donne à moi les feuilles de le figuier . Dit - à- lui
nak'elt : Err ai d haria uk sir'er' elowork ³. Irouh'
le figuier Rends à moi le canal à toi je donnerai les feuilles. I alla
r'er haria. Hennas haria : Aoui d abennai ' ak sir'er' aman .
vers le canal. Dit-à-lui le canal : Amène le maçon à toi je donnerai de l'eau .
Iroul al oubennai . Innas oubennai ' : Sir' ai aállouch
I alla vers le maçon . Dit-à- lui le maçon Donne à moi un mouton
ak ebnir' hala . Irouh' l oulinti innas : Sir'
à toi je bâtirai une fontaine . Il alla vers le berger (qui) dit- à -lui : Donne
ai ak'zin ak sir'er' allouch . Irouh' 2 ioui d ak'zin ,
à moi un chien à toi je donnerai un mouton . Il alla il amena un chien ,
isir' ith ioulinti. Alinti isir' as d aallouch, ioui th
il donna lui au berger. Le berger donna à lui le mouton , il porta lui
ioubennai . Abennai ' ibnas hala. Hala sir' as
au maçon . Le maçon bâtit- à- lui une fontaine. La fontaine donna à lui
aman. Aman ioui then) r'er nak'elt. Nak'elt isir' as
de l'eau. L'eau il porta elle vers le figuier . Le figuier donna à lui
laourak' '. Laourak' 3 ioui then) i thr'at'. Thr'at' sir' as
les feuilles . Les feuilles il porta elles à la chèvre . La chèvre donna à lui
ar'i. Ar'i ioui th i hemr'arth. Hamr'arth sir' as ajlaltis.
du lait . Le lait il porta lui à la vieille . La vieille donna à lui queue - de lui .
Ajlalt ioui th i ouh'addad' 5 a th iddel .
La queue il porta elle à le forgeron pour que elle il raccommodât .
Ah'addad' 5 ioukth ith immouth.
Le forgeron frappa lui il mourut.

Un rat vola du lait à une vieille ; elle courut après lui , lui coupa la
queue et lui dit : Rends- moi ce lait, je te rendrai ta queue . Il alla

1 ‫ بخون خان‬- 2 ‫راح‬ ‫ يروح‬- 3.


3 ‫ورف‬ — 4.. ‫ بناى ربنا‬- . ‫وحد‬
‫ ورفة‬. -
‫حداد‬. - .6 ‫عدل‬.
74 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

trouver la chèvre et lui dit : Donne-moi du lait que je porterai à la


vieille pour qu'elle me rende ma queue . La chèvre répondit : Donne-
moi des feuilles de figuier. Le figuier lui dit : Répare-moi le canal,
je te donnerai des feuilles. Le canal lui dit : Amène - moi le maçon ,
je te donnerai de l'eau . Le rat alla trouver le maçon qui lui dit :
Donne-moi un mouton , je te bâtirai une fontaine . Il alla vers le berger
qui lui répondit : Donne-moi un chien , je te donnerai un mouton. Il
alla chercher un chien et le donna au berger. Celui -ci lui donna un
mouton qu'il porta au maçon. Le maçon lui bâtit une fontaine ; celle-
ci lui donna de l'eau qu'il amena au figuier : le figuier lui donna des
feuilles , il les porta à la chèvre la chèvre lui donna du lait qu'il
apporta à la vieille : celle-ci lui rendit sa queue. Il la porta chez le for-
geron pour la raccommoder ; le forgeron le frappa et il mourut.
QUATRIÈME PARTIE

GLOSSAIRES¹

CHAPITRE PREMIER

Glossaire français -berbère .

A. A chacha , Haraoua , B. H'alima , Ouarsenisi .

ABEILLE . Ouarsenis , Bel H'alima : thizizouith gf,


pl . thizzoua ; Haraoua zizouat , pl .

thizizoua \ ;;; A'chacha : izizoua 19ƒƒ ; cf. B. Me-


nacer : zizout ‫ زيزوت‬pour thirizout ‫ تزيزوت‬.
ABOYER ( il aboie). Haraoua : itezzi (f. hab) .
ACACIA. Ouarsenis : thamemmaich .

ACCROITRE , A'chacha : erni ¿¿ .


ACHETER. Ouarsenis et B. H'alima : ar' ¿l , aor . iour'
iser'a ‫ ; يسنا‬A chacha :
¿ Haraoua : ser' ¿ , aor .
asr'i ¿ ;; cf. Aoudjilah : ser' ¿ , aor . iser'a law .
ACHEVER , Haraoua : semda ; cf. Ahaggar : semda
.П , finir ; Chaouia : semd , achever ; Chelh'a :
asemdi , parfait .

AGNEAU . B. H'alima et Haraoua : izmer , pl . izma-


ren ‫بزمارن‬
76 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

AIEUL. B. H'alima : dadda 15 .

AIGLE . Ouarsenis et Haraoua : isr'i , pl. isr'iaouen


‫سغياون‬.

AIGRE . Ouarsenis et A'chacha : asemmam ¿↳ .


AIGUILLE . Ouarsenis : thisineft ; Haraoua : thisini

‫ ; نسبی‬Achacha : isineft: ‫ يسينعت‬plisinfathen ‫ويسينجان‬


cf. Guélâia thisinft : K'çour tisineft
‫تسينعت‬.
AIL . Quarsenis : thichcherth ; Zouaoua et B. Me-
nacer thichcherth ; Guélâia et Kibdana :
thichcharth ‫ تشارت‬, .ail

AILE . B. H'alima ifarouen (pl . ) ; Ouarsenis :


afriouis , pl. ifriouin ; Haraoua afer
; pl . afriouen ; A'chacha ifri , pl.
ifriouen ‫ يجريون‬.
ALFA . B. H'alima , Ouarsenis , A'chacha et Haraoua :
aris ; cf. Zénaga : térés , sorte d'arbuste dont on
fait des nattes.

ALLER . B. H’alima et Ouarsenis : aiour ; Ouarsenis :


aggour ‫اتور‬ -S'en aller. Ouarsenis : ezouaj .

Aller à cheval. B. H'alima et Haraoua enia ,


aor . inia .
AME . A chacha , B. H'alima , Ouarsenis : iman .
AMER , B. H'alima : asemmam ; Haraoua : irzai ji

cf. Zouaoua : erzag ; , être amer .


AMERTUME . Ouarsenis : amerzaioun ; cf. Bougie :

thimerzegth ‫نترز‬
AMI . B. H'alima , Ouarsenis : ameddakoul sol , pl .
imeddoukal ; Haraoua : amdoukel K , pl .
imeddoukal ; A chacha : ameddoukel Ko',
pl . imdoukal gds.
ET DU MAGHREB CENTRAL 77

ANE . B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha et Haraoua :


arioul ‫ اغيول‬pl. irial ‫ يغيال‬.
ANESSE , B. H'alima : thar'ioulth , pl. thir'ial shi;
A'chacha : ar'ioult , ir'ioulint dg .
ANNÉE . Haraoua et A'chacha : asouggouas 5l, pl.

pl . iseggouasen . Ouarsenis et B. H'alima :

asouggaas ‫ اسوکاس‬. -L'année passée. B. H'alima :


azrath ‫ ازغات‬.
ANNULAIRE , Ouarsenis : amek'chouch .
ANON . Ouarsenis : asennous ; B. H’alima : asnous
, pl . isnasen ; A'chacha asenous
gil , pl . isenaseni . La ressemblance de ce
mot avec le latin asinus est frappante il est
étonnant cependant de ne trouver ce mot que
dans ces deux dialectes et celui du Chelh'a du

Haut Atlas : asnous , f. tasnoust — gimi ' .


APPELER ( nommer) . Haraoua : ek’k’ar j↳ .
APPORTER . B. H'alima , A'chacha : aoui d , aor .
iououi d ‫یوی د‬
ARBOUSIER. B. H'alima et Haraoua : susnou .

ARBRE , B. H’'alima : thasafth ; Ouarsenis : thachirth


‫ ز تشيرت‬Haraoua : azak'k'our , pl. izak'ka'r
Cf. Zouaoua : thezzour ' ¿ , arbre ; A'chacha : ikhe-
lidjen (plur. ) .
ARGENT ( métal ) . Haraoua et Ouarsenis azerf
(monnaie) ; B. H'alima et Ouarsenis : ad rim ‫اذریم‬
pl . id'rimen (de l'arabe ).
ARRIVER . Ouarsenis , A'chacha et Haraoua : aouodh
; Bel H'alima aoudh , aor. iououdh

1. Cf. Quedenfeldt , Eintheilung und Verbreitung der Berberbevölkerun-


gen in Marokko . Berlin , 1889, p. 200.
6
78 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

ARTICHAUD . Haraoua : thaja . Cf. Zouaoua thaga

, pl. thifar'ouin . Cf. Zouaoua : thifr'outs


‫ ثعغوت‬, pl . thefroud ‫ تبغوا‬.
ASPERGE . Ouarsenis : thasekoumt ; Haraoua :
asekkoum , pl. isekkoumen i głow.
ASSEOIR ( S ' ) . Quarsenis : k'im ‫فيم‬.

ASSIETTE . B. H'alima : zioua \§.j.


ASSOCIER (S ) . A'chacha : mdoukel K ..
ATTACHER. Ouarsenis , Haraoua : ak'k'an ¿
¡
¿¿.
AUBÉPINE . Ouarsenis : ad'mem . Haraoua : ad'mam

‫اذم‬.
AUJOURD'HUI . A chacha , B. Menacer ass ou jul.

AURICULAIRE ( doigt) . Ouarsenis : amezian ; Ha-


raoua thilet't'at
AUTRE . Ouarsenis : ennidhen . Haraoua : ouenni-

dhen , iennidhen , f. thennidhen ,


thin enidhen ‫ثين انيضن‬

AVEC . B. Menacer , A'chacha : akid' ¿51 ; B. H'alima ,


Quarsenis akid ‫ ; اكيد‬B. H'alima kid
' ; B.
H'alima id ; B. Menacer ad' 3. (instrum . ) ,
Haraoua, B. Menacers .
AVEUGLE . B. H'alima : ad'err'al ; Ouarsenis : ad'er-
r'el Jojil.

AVOIR ( il y a) . A'chacha ittour' ¿ ; je n'ai rien ,


ouellich r'eri ‫وليش غرى‬

AZEROLIER . Ouarsenis : thazarourth (de l'arabe


‫ زعرورة‬.
B

BARBE . B. H'alima : thamarth ; Ouarsenis : thmart

~ ; A'chacha : ah’marth ~ .
ET DU MAGHREB CENTRAL 79

BATON. A chacha aiet't'oum !, pl aiet't'oumen


. Cf. Zouaoua : aget't'oum , baguette ,

pl . igoudhmanist.
BATTRE ( Se) . Haraoua : menr' ‫منغ‬
BEAUCOUP . Ouarsenis, Haraoua : aieta ; B. Mena-
‫ () وسعن‬de l' arabe
cer aitta ; A'chacha : ousáng l'arabe
‫ (وسع‬.
BEC. Ouarsenis : ar'enboub gül.
BÈGUE . Ouarsenis : anar'nar' ¿
ül.
BÊLER. Haraoua : tsaih'an .

BÉLIER . B. H’alima : thicheri ( coll . ) ; A'chacha :


aallouche , pl . iállouchenglaṣṇ.

BERGER . B. H’alima , Ouarsenis : anilti , pl . iniltan


. Cf. Dj . Nefousa nilti , gardien .
BLANC. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :
amellal ‫املال‬

BLÉ . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :


ird'en :
BLEU, VERT. B. H'alima, Haraoua et A'chacha : aziza

‫ ; ازیزا‬Ouarsenis : azeroual ‫ازروال‬


BOEUF . B. H'alima, Ouarsenis et A chacha afounas
‫ ابونا‬, pl . founasen ‫ ; يجوناسن‬Haraouia : ioui ‫ بوی‬pl .

ioug'aouen . Cf. Bougie , aioug , pl . iou-

gaouen ‫يوكاون‬
BOIRE. Ouarsenis , Haraoua sou ; A'chacha et
B. Halima esou . Apporte-moi à boire , aoui
d a soua ‫اوی دا سوا‬ - Faire boire . Ouarsenis : sesoui
‫سسوی‬
BOIS . B. H'alima et A'chacha ak'choul
' gül , pl .

ik'choud'ens ; Haraoua : ak'choudh , pl.


ikchoudhan ‫ ; يغشومان‬Ouarsenis : asrar ‫ اسفار‬.
80 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

Bois de la charrue . B. H'alima : asr'er , pl.


iserran ‫يسغران‬.

BOITEUX . Ouarsenis : touban .

BON. Haraoua : ahouir' ¿ , azellal s¥3 ; aálloul sμsl.


BOUC . Ouarsenis : dzlous lie.
BOUCHE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : imi ‹ , pl.
imaouen ; A'chacha et Haraoua : ak'emmoum
‫ اقوم‬, pl. l'emmoumen ‫ يغمومن‬.

BOUCLE D'OREILLE. Quarsenis : thiouinast mulig . Cf.


A. Khalfoun thaounist ; Mzab touinest
‫ تو ہنست‬, pl . tounas ‫تويناس‬
BRAISE . B. H'alima irij . Cf. Zouaoua : irrij 3:15
pl. irrijen
BRAS . B. H’alima , Ouarsenis , Haraoua : ar'ils , pl.
irallen ‫ يغالن‬.

BREBIS . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : thikhsi ;

Haraoua pl . oulli 3,; A chacha : hikhsi , pl.


oulli ‫ولی‬.

BROUILLARD . Ouarsenis : aiouth . Cf. Zouaoua :


:
agou ‫ اکو‬et thagouth ; Bougie : thegouts ;

Chelh'a tagout ; Taïtoq : tadjiait +≤1+ ;


Ahaggar : taggaït + T+
BRULER. A chacha : sar' ¿ , aor . isar' ¿
‫يساغ‬.
BRUMEUX . Ouarsenis : taiouth .
BRUN . Ouarsenis : asellebouwl.

BUISSON . Ouarsenis : thasetta ; Haraoua : pl . thise-


douin .:
. Cf. Zouaoua thaset't'a , branche ,
pl. thisedhoua gani.

CACHER. A chacha : effer .


ET DU MAGHREB CENTRAL 81

CANAL . B. H'alima tharia ; Haraoua tharja 15},


pl . thirijouin ; A chacha aria , pl. iria-
d'in ‫برياذين‬.

CASSER (il est cassé ) . A'chacha : ierz j,·


CASSEROLE . Ouarsenis fan b.
CAVALIER. B. H'alima , Ouarsenis amnai si , pl .
imnaien ‫بمناين‬.

CE . Haraoua : a , aia , aoua ; Ouarsenis , B. Mena-

cer : a ; B. Menacer agi ; B. H’alima , B.


Menacer ou 9. ― Ce que , A'chacha ma \.
CÈDRE. Quarsenis : thameddad s .

CELA . A chacha enna ; Haraoua , B. Menacer : enni


‫انی‬

CENDRE . Ouarsenis ir'ed' ; B. H'alima ir'eds .


CÉRÉALES . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'cha-
cha : imendi sais.

CHACAL . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :


ouchchen ‫ وشن‬pl . ouchchanen .
‫وشانن‬

CHAMEAU . B. H'alima : alr'am , chameau , pl . ilar'-


men ; Ouarsenis : alr'am pl , pl . ilar'men
‫ ; بلاغن‬Haraoua : aram ‫ الغام‬pl . derman ‫بلغمان‬
CHAMELLE . B. H'alima : thalr'emt , pl. thilar'min
Ouarsenis thalr'emt , pl. thiler'min
; Haraoua : thilr'emt , pl . thiler'minli.
CHAMPIGNON. B. H'alima iourchel ‫ زیورشل‬Ouarsenis :

ioursel ‫یورسل‬ ple ourselen ‫; بورسلن‬ Haraoua :


joursel ‫ ژورسل‬, pl . jouriselen ‫يزور سلن‬

CHARBON. Haraoua : thierjin (pl . ) ; A'chacha : irji


‫ برزی‬pl . irgin ‫برزین‬
CHARRUE . Haraoua asr'ar , pl. isr'araouen
‫سغارون‬.
82 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

CHAT. B. H'alima : amouch , pl. imouchchen ;


Quarsenis amchich , pl. imchichen ;
A chacha amchich , pl . imchach .
CHAUDRON. Haraoua : thaiddourth ( de l'arabe :).
CHAUFFER ( Se) . B. H'alima : izizen
CHAUSSURE ( semelle attachée aux pieds ) . B. H'alima :
archas , pl . irchasen . Cf. Mzab : tar-
chast ‫ تراست‬pl. tirchasin ‫ تر شاسین‬.
CHAUVE . Ouarsenis : ileftas liel.

CHEMIN. B. H'alima , Ouarsenis : abrid's , pl . ibrid’an


‫ ; ابریدان‬Haraoua : abrid ; A'chacha : abriď s ,
pl. ibrid'en .
CHÊNE . Ouarsenis thachierth ; B. H'alima :

acherrouch ‫روش‬ et ajerrouch ‫ازروش‬ du latin


quercus.
liège . Ouarsenis : thafernant ( arabe ).
vert . Haraoua : aerrouch ‫ اکروش‬, errouch ‫يكرواش‬
CHER . B. Halima : c'est cher, thella thouli (mot
à mot : c'est monté) .

CHEVAL . B. H'alima : aiis , pl. iisan ; Haraoua :


iis , pl . iisan law ; A'chacha : douď s (de

l'arabe ) , pl . ir'allen .
CHEVEU. B. H'alima : zaf ; Haraoua : anzad s¿¹ . Cf.
Bougie anzad sj\.
CHÈVRE . B. H'alima thr'at , pl . thir'attin ;
Quarsenis thr'at' , pl . thir'at't'in ; Ha-
raoua thr'at' , pl. thir'at't'an ; A'chacha :
r'at bl , pl. iratten .
‫ يغاطن‬.

CHEVREAU . B. H'alima : ir'id , pl . ir'aiden ;


Ouarsenis ir'd' A'chacha : ar'id' , pl .
in'aid'in ‫ يغايذين‬.
ET DU MAGHREB CENTRAL 83

CHEZ . B. Menacer, Ouarsenis , B. H'alima et A'chacha :

r'er .
CHIEN. B. H'alima , A'chacha et Haraoua : aid'i , pl.

iidan ; Ouarsenis : aidhi , pl . it'an .


- Petit chien, B. H'alima : akʼzin ¿ , pl . ikʼzi-

nen ; Haraoua : ak'zin ¿¿ , pl . ikz'inan ¿ .


CHIENNE . B. H'alima : thaid'ith ; A'chacha aid'it

‫ایذیت‬
CHOUETTE . Ouarsenis : thbouchth
CIEL. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :

ajenna 5.
CIL. Ouarsenis aiendi sl.
CITROUILLE. Ouarsenis : thakhchaith ; Haraoua :

taabaouth ‫ ) تكباوت‬arabe( ‫ (كابوية‬.


CŒUR . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :

oul ‫ ول‬pl . oulaoun ‫ ولاون‬.


COLLIER . Ouarsenis : thasouar ' ¿‫ نسوا‬.
‫غ‬lgan
COLLINE . Haraoua thaggaid , pl. thiggaidin .
COMBIEN . A chacha achh'al (de l'arabe J ),
mata li..

COMME . B. Menacer : mh'al j², ammi¿ .


COMMENT. B. Halima : mar'a : B. Menacer : mant

, enis
‫ مانت‬, matad'i ‫ متاذي‬manich ‫ مانش‬: -Ouars B. Me
nacer manisilo.
CONVERSATION. B. H'alima thameslaith . Cf.

Zouaoua et Bougie : thameslaith , pl . thi-


meslain ‫ مسلاين‬.

COQ . B. H'alima iazidh , pl . iazidhan ; Ouar-


senis ; iazit , pl . iazidhan ; A'chacha :

iazidh , pl. igazidhen ‫یازین‬ Haraoua :

djiáder , pl. djráderen ¿¿ .


84 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

CORBEAU. B. I'alima djarfi , pl . idjarfiouen


Ouarsenis jarfi ; Haraoua : djarfi
‫ جربي‬pl. thidjarfouine ‫نجر جون‬
CORNE . B. H'alima : ich , pl. ichaouen ; Ouar-
senis ichch , pl . achchaoun ; Haraoua :
kiichchou , pl . ikichchouan.. sgt.

CORNEILLE . A´ckacha : garfith 5.


, pl . garfithen 3º§.
CÔTÉ. Haraoua : ar’esdis , pl . ir’esdisan juşduks
COU. Haraoua thacheroumt .

COUPER. Ouarsenis : izoua ; , ( aor . ) .

COUR ( ‫ازین‬
). B. H'alima : azien¿¿¹.
COURIR . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
azzel 3, aor . iouzzel ; Ouarsenis : Ve f.
tazzel ‫ نازل‬.

COURT. B. H'alima : ak'ennich ; Haraoua : azer-


nennai ‫اگر ننای‬.

COUSCOUS. B. H'alima : sisou ‫سيسو‬


COUTEAU. Ouarsenis : thafloust ; A'chacha :

akhedmi ‫اخذى‬ de l'arabe ‫خدى‬


- pour tondre les moutons . B. H'alima : aselsal
pl . iselsen ‫يسلسن‬.
CRACHER. Ouarsenis : sousef ‫ف‬
engu.
‫سوس‬

CRAINDRE . Ouarsenis : oggoud , f. hab . taggoud „„ .


CRANE . Haraoua : ijiman . Cf. Guélàia et Kibdana :
ijiman , cou.
CRAPAUD . Ouarsenis : thagargar ( pl . ) .
CRIBLE . Haraoua bousiat org.
CUILLER . B. H'alima et Haraoua thar'endjaith ,
pl. thir'endjain Ouarsenis ar'endja .
CUISSE . Haraoua thamessat ; B. H'alima, Ouar-
senis : thar'ma , pl . thar'maouin .
ET DU MAGHREB CENTRAL 85

CUIT (Être ) . A'chacha : inouou ( aor . ) .

DANS . B. H'alima : d'is ; A'chacha, Haraoua , B. Me-

nacer d'eg ; B. H'alima , Ouarsenis, B. Me-


nacer g ; B. Menacer : di s.
DATTE. B. H'alima thainis .
DE ( gén . ) . A chacha , B. H'alima , B. Menacer , Ha-
raoua, Ouarsenis : n .

( abl . ) . Quarsenis , B. Menacer : seg ; B. Me-


nacer : si ; B. H'alima, A'chacha , B. Menacer :
S ‫زس‬
s ; Haraoua : g 5.
DEBOUT ( Se tenir) . Ouarsenis : bedd J.
DÉLIVRER . Ouarsenis selli ( arabe ).
DEMAIN. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :·
aitcha . Après- demain , ass iidhen !.
DEMANDER. Haraoua : tetter (f. hab. ) .
DEMEURER . Haraoua : ek'kim .

DENTS ( incisives ) . B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis :


thir'mesth , pl. thir'mash .
-
(molaires) . Ouarsenis , Haraoua : thasirths,
pl . thisira ; B. H'alima thasirth , pl .
thisar ‫ نسار‬.

DERNIER. Haraoua : aneggarou „„Ķil .

DERRIÈRE (prép . ) . Haraoua d'effer ; Ouarsenis :


zd'effer ; B. Menacer deffer ♬♪.
DÈS QUE . B. Menacer : r'ir .
DESCENDRE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : ers

‫ ;ارس‬Ouarsenis : haoua . Faire descendre .


B. H'alima, Oursenis , Haraoua ; sers .
86 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

DESSOUS ( Au) . Ouarsenis : eddou ; B. Menacer ed-


daouls , senai sl .
DEUX . B. H'alima , B. Menacer, Haraoua et A'chacha :
sen ‫ رسن‬f. sent ; Haraoua : sin ‫ سمين‬f. sent .

DEVANT . B. H'alima : ezzat ; B. Menacer : zath

Sj, zat j , ezzith .


DEVENIR . Ouarsenis : ioula Y, ( aor . ) .
DIEU. B. H'alima : ajellid amek'k'erano jl.

DIFFICILE ( Être) . Ouarsenis : iggour (aor. ) .

DIRE. B. H'alima , Ouarsenis et A'chacha ini , aor .


inna .

DISS . B. H'alima : ad'les ‫اسلیو‬


; A'chacha : aselboundool.

DOIGT . B. H'alima : dhadh , pl. idhoudhan is


gies
;
Ouarsenis dhad' , pl . idhoud'an ¿
¡ ; Ha-
raoua dhad , pl. idhoudan ‫ ;يضودان‬A'chacha :
adh , pl . idhan ‫يضان‬.
- du milieu. Ouarsenis : lemmach .

de pied. B. H'alima : thifedning . Cf. Bougie :


thifanets ‫ ; تعدنت‬B. Iznacen : thifednin ‫ تعدنين‬.
DONNER. B. H'alima , Ouarsenis et A'chacha : ouch→,.
DORMIR . B. H'alima et't'as ; Ouarsenis : et't'es

b ; Haraoua : iet't'as (aor .) .


DOS . B. H'alima : thioua , pl . thiouaouin ; Ha-

raoua assen , pl . issenin ; Achacha :


ar'eddis , pl . ir'iddasenie.
DOUAR. B. Halima : asoun , pl . isounan ¿ligo!.
DOUX . Ouarsenis : idfa .
DROITE . B. H'alima aifous ; Ouarsenis : azeffoust
‫اکبوست‬
ET DU MAGHREB CENTRAL 87

EAU. B. H'alima, Ouarsenis , B. Menacer , Haraoua et


A chacha aman jll.

ÉCORCE . Ouarsenis : thachchiourth ( cf. arabe

¡ ). Haraoua : thifli į .
ÉCOUTER . Ouarsenis : sar'ad .
ÉCRIRE. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
ari ; B. H'alima III f. pas . touari ;
A'chacha : j'écris, ad' aria ; tu écris , d aried
‫د اريد‬
ÉCRITURE . B. H'alima thira .
ÉGORGER . B. H'alima : er'res ; A'chacha : r'eres
; Quarsenis ar'res ; Haraoua r'ers

, III f. pas . touar'ers A.


ELLE . A chacha , Haraoua et B. Menacer nettath ;
B. H'alima nettat ; Ouarsenis : nettatha ;

(pl . ) A'chacha et B. Menacer nahnint ;


B. H'alima : nithentent ; Haraoua : nahenti
‫نهنی‬

ÉLOIGNÉ ( Être ) . B. H’alima : eggoudj¿ , aor. ieg-


goudj ‫يكوج‬

ENCORE . A chacha : Encore un peu , erni akchich


‫اكشيش‬
ENFANT . B. H'alima achourid
' , pl . ichourid'en

f. thachourid'et , pl . thichourid'in
‫ ; نشوريذين‬Haraoua : aziz ‫ يعزیز‬plazizan ‫بعزيزان‬
(sans doute de l'arabe ) ; A'chacha : ahʼzaou
‫ احزا‬pl . ihaouen ‫بحزاون‬
ENFUIR ( S ' ) . A chacha : erouel s ' .
88 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

ENSEIGNER . A chacha aielmed


' ( 3° pers . ) de
l'arabe .
ENSUITE. B. Menacer : mbád ‫مبعد‬

ENTENDRE . Haraoua : selJ ; A'chacha asel Jul .


ENTERRER ( il a été enterré ) . A'chacha : int'alar
.
ENTRE . Haraoua : jar ; Ouarsenis , B. Menacer :
- D'entre . B. Menacer : si zi ss.
djar ‫جار‬. ‫رسی‬
ENTRER . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
- Faire entrer, A'cha-
ad'ef ‫ اذب‬, aor . doutef ‫يوذب‬.
cha : soud'ef'sgoo
ENVOYER . Haraoua : azen , aor . ouznar' ¿‫نا‬j‫ وز‬,
thouznedh , iouzen dss , nouzen disi
J, etc. Cf. Zouao ua : azen ¡¡¹ .

ÉPAULES . Ouarsenis : thir'ard'in ; Haraoua : thi-


r'ardin . Cf. Temsaman et B. Iznacen : thi-
rardin ‫ تغاردين‬.

ÉPERON . B. H'alima ajebour , pl. ijebouren


‫ يربورن‬de l'arabe ‫شور‬
ÉPERVIER . Ouarsenis : thaferma ↳ș.

ÉPINE . Ouarsenis , Haraoua : asennan , pl . isennan


‫بستان‬

ESCARGOT. Ouarsenis : ajour lal . Cf. Zouaoua :


ajour'lal ‫ازوغلال‬.
ESSAIM . A chacha : ailaf , pl. ailafen !.
ET . Ouarsenis , B. Menacer , A‍chacha : d.
ÉTÉ. Ouarsenis : anebdou ; A'chacha anebd'ou
‫انبذو‬
ÉTOILE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :

ithris , pl. ithran .


ÊTRE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :

ili , aor. illa . Se trouver, Haraoua : r'li į ;


68
ET DU MAGHREB CENTRAL 89

A chacha j'étais , ettoura ; c'est elle , ag


nettath ‫اک نتاث‬

EUX . A'chacha , Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer :


nahnin ; B. I'alima nithenti .
ÉVEILLER ( S ') . Ouarsenis : ekker 51 ; Haraoua : ouzi

,, aor. iouni 9:
EXPULSER . Haraoua et B. H'alima : soufer' ¿ .

FAIM . Ouarsenis : louz . Avoir faim, B. H’alima :


re
ellouza || (1 pers. ) ; Ouarsenis , Haraoua :
re
ellouzar' ¿¹ (1 pers. ) ; A'chacha : ellouza 15,
(1re pers.) .
FAIRE . B. H'alima : ad'el s ( de l'arabe J ?) ; cf. Dj .
Nefousa tadel J , commencer ; Haraoua : ai
‫ی‬s‫ ا‬, ejj ; B. H'alima : eg , aor. igou . Il fit
le mort, igou iman ennes immouth it.
FARINE . A chacha aren .

FATIGUE (je suis ) . A chacha : ouh'lax .

FAUCILLE . Ouarsenis , Haraoua et A'chacha amjer


‫ امور‬pl. mjeran ‫يمزران‬

FEMME . B. H'alima thamettouth , pl. thisednan


ji ; Ouarsenis : thamet't'oth , pl . thisid'nan
¿ … ; Haraoua : thamet t'outh , pl . thisednan
Achacha amet't'outh , pl . ised'nan
‫يسدنان‬.
FER . B. H'alima : ouzal ; , ; Ouarsenis : ouzzel ss,;
A chacha et Haraoua : ouzzal s№5,.

FERMER . B. H'alima , Haraoua et A'chacha : ak'k'en ¿ .


90 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

FEU. B. H'alima , Haraoua, Ouarsenis : thimsi ;


A chacha imesi ‫یمسی‬

FEUILLE . Ouarsenis : thaourik'th (de l'arabe ).


FÈVES . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
ibaouen ‫بیاون‬

FIANCÉ . B. H'alima : isli ; Ouarsenis : aslil , pl.


isliaouin ‫يسليا وين‬

FIANCÉE . B. H'alima , Ouarsenis : thaslith ; A´cha-


cha aslith , pl . islain .
FIÈVRE . Ouarsenis , Haraoua : thimsi .
FIGUE . A chacha : hazarth ».

FIGUE ( de Barbarie ) . Ouarsenis : tharoummochth


(de l'arabe 9 ).
FIGUIER. B. H'alima , Haraoua : thazarth . Figuier
de Barbarie. Haraoua thazarth Iroumien j
‫برومين‬
FIGURE , Haraoua : oud'em ,, pl . oud'maouen glig.
FILER. Haraoua : lemmi ¿.
FILLE . Ouarsenis : thaáddist ; A chacha : thah’-
zaout , pl . ih'zaouint
FILS . B. H'alima : memmi ; Ouarsenis : addis ‫عديس‬

FLEUVE . B. H'alima , Ouarsenis : ir'zar , pl . ir'ez-


ran ; Haraoua : ir'zer , pl . ir'ezran ¿ ¿
¿.
¿
E
FLUT . Ouars enis : ak'ochbout' ( arabe si?).
FOIE. B. H'alima : thasa ; Ouarsenis essa ; Ha-
raoua : thesa , pl . thisaouinghuni.
‫تساوين‬
FOIS . Ouarsenis, Haraoua : thikelt ¿ .

FONDRE ( v . n .) . Ouarsenis : efsil.


FONTAINE . Ouarsenis thala x.

FORÊT. B. II'alima : thizii ; Ouarsenis : thezgi };


Haraoua : thizgi ;.
ET DU MAGHREB CENTRAL 91

FOURMI . Ouarsenis thichetfet , pl . thichetfin


; Haraoua thichetfat , pl . thichetfin
‫تستعين‬.
FOURRÉ , B. H'alima : thierzin .
FRAISE. Ouarsenis : thabr'a .

FRAPPER , Ouarsenis : aouth ; Haraoua et A'cha-


cha : outh .

FRÈRE . B. H'alima , Ouarsenis : iouma , pl. ithma


; A'chacha : iouma , pl. ioumathen .
FROID . B. H'alima : asommid' ; Ouarsenis : asommid

‫ ; اسميد‬Achacha : asoummed ‫اسومد‬


FROMAGE . A chacha : atchil Jo!.

FRONT . B. H'alima : thinerth ; Ouarsenis : thid'-

gerth Haraoua : thiidnerth , thiinna (r)


)‫نینا(ر‬
FUIR . B. H'alima et Ouarsenis : erouel J,st.
FURET . Ouarsenis : dzirda j .

GALE . Ouarsenis : azedjir


jl.
GANDOURA . Ouarsenis : thak' baith .

GENÊT ( épineux ) . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua :

azezzou ; B. H'alima : thizith ‫ ; تیزیت‬Haraoua :


tilouggith ‫ تلوكيت‬.

( du Sahara) . Ouarsenis : taretmith (de l'a-


rabe ).
GENÉVRIER. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : amelzi
‫املزی‬
GENOU . B. H'alima et A'chacha : foud's , pl . ifad'en
jl ; Ouarsenis : foudh , pl. ifadhen ; Ha-
raoua : foud's , pl . ifadden e
92 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

GENS . B. H'alima , A'chacha : midden .


GERBES . Haraoua : ir'allen ‫ يغالن‬.

GERBOISE . B. H'alima : idoui ‫ تدوين‬.


, pl . thadouiin &
GLANDS DOUX . Ouarsenis : ibelladh .

GORGE . B. H'alima airzi ; Ouarsenis aierzi

‫ ; ایرزی‬Haraoua : thagerjoum ‫ ; نگر زوم‬Achacha


alkerzi ‫اکرزی‬

GOURBI . Haraoua : h'anou , pl . ih'ouna ; B. H’a-


lima thanoualt , pl . thinoualin .
GRAISSE . Ouarsenis eddehin (de l'arabe );
B. H'alima : amellal s .

GRAND . B. H'alima et A'chacha : amek'k'eran 'jål, 'f .


tamek'k'erant ; amok'ran ; Haraoua :
amok's'eran ‫امغران‬

GRAS . B. H'alima : ak'ouan üll.


GRENOUILLE . Ouarsenis , Haraoua ajerou ', pl.
ijera ‫بزرا‬
GUÉPARD . Ouarsenis : thafazi sj .
GUÊPE . Ouarsenis : thiinzer ; Haraoua : izelba W

(pl . ) .
GUÉRIR ( Se ) . Ouarsenis : igenfu ( aor . ) .

HABILLER ( S ') . Ouarsenis : ired ‫برد‬


HACHE . Ouarsenis : aielzim .
HAÏK . B. H'alima : adjthi , pl . idjthan
.
HASE . Ouarsenis thagennint ; cf. sur ce mot

mes Notes de Lexicographie berbère, IIª série ,

p. 65 .
HATER ( Se ) . Ouarsenis fesous gun.
ET DU MAGHREB CENTRAL 93

HAUT ( En ) . A'chacha : s ousouen ; B. Menacer :


sendji ‫سنجی‬

HERBE . B. H'alima : aremmou ; A'chacha : ahed-


dou ‫اهدو‬

HERISSON . B. H'alima , Ouarsenis inisi ‫ دبینلیسی‬pl. in-

saien ; Haraoua : insi , pl. insaouen ¿ '9 … .


HEURE ( De bonne ) . A'chacha ziz .
HIER . Quarsenis : idhennadh ; Haraoua et A'cha-
cha assennadh . Avant-hier, Ouarsenis :

üdh idhen & ♬ ; Haraona : idhennadh ;


A'chacha : r'ir ass ennadh ‫غير اس انا‬
HIRONDELLE . Ouarsenis : thifillellest .
HOMME . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
iria ‫ بريا‬pl . irazen ‫بر بازن‬

HÛTE . B. H'alima , Ouarsenis : anouji 55¹ , pl . inou-


jiouen ¿¿¿¿ ; Haraoua : anoubji sz¿¹, pl . inoub-
jiouen ‫ينوبژیون‬

HYÈNE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua ifis jude


pl . ifisen .

ICI . A chacha : ana ; B. H'alima : d'an ¿' ; B. Mena-


cer d'ani¿s. - D'ici , B. Menacer : sia .

INSULTER . Haraoua ikour (aor. ) avec le datif.


INTERROGER . B. H'alima : sasen …
¿……….

INTESTIN . Haraoua : asermoum 95 , pl . isermoumen


‫يسرمومن‬
INTRODUIRE . Ouarsenis , Haraoua : sid'ef .

JAMBE . B. H’alima : iler ' ¿ , pl . ilr'an slik.


7
94 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

JARDIN. B. H'alima et A'chacha : ourthou , pl. our-


than ‫ورثان‬.

JAUNE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :


aourar ‫ اوراغ‬pl . douraren .
‫بوراغن‬
JETER. B. H'alima : met'er ..
JONC. Haraoua : aselbou .

JOUE . Haraoua : thaggith , pl . thaggai ‫نگار‬. Cf.


..
Ouargla aggai , pl . iggaien .
JOUER . Ouarsenis et A chacha : ourar ,, ; Haraoua :
tour'ar ( forme d'habitude) . Elles jouaient ,
A chacha : ellant ourarent .
JOUG . Ouarsenis : zailou .

JOUR . B. H'alima, Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer et


A chacha ass , pl . oussan jjlwg.
JUJUBIER SAUVAGE (arabe ) . B. H'alima , Ha-

raoua thazouggarth ; Quarsenis : tha-


:
zouggorth ; Haraoua thazouggouarth
‫ تزوكوارث‬. pl. thiour in ‫تزوغين‬
.
JUMEAUX. Ouarsenis iniouen . Cf. Bot'ioua :

iniouin ‫يكنيوين‬
JUMENT . B. H'alima thaimarth , pl. thiimarin
Ouarsenis : thaimarth , pl. thir'allin

Haraoua thag'marth , pl. thir'allin


‫ ; تغالين‬Achacha : aimath ‫ ايماث‬pl . rallint ‫يغالينت‬
-
JUSQU'A . B. H'alima : sel J. — Jusqu'à ce que , A'cha-
cha : ad ; B. Menacer r'imi , asami ¿' ;
Haraoua : almi ‫ایلمی‬

KESKAS . B. H'alima madoun , pl. imoudan


Quarsenis mazan .
36
ET DU MAGHREB CENTRAL 95

KOUSKOUS . Ouarsenis : thistou ‫ تستو‬.

LABOUR . B. I'alima thairza .


LABOURER, A'chacha : akriz 51.

LAINE. B. H'alima thadhouft ; Ouarsenis et Ha-


raoua thad'ouft ; A'chacha : ad'ouft '.
LAISSER. A chacha : adjou .
LAIT ( doux) . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'cha-
cha ar'i

(aigre) . B. H'alima : atchil ; Haraoua : chinin

‫ ; شنين‬Achacha : ar'i asemmam ‫اغي اسمام‬


- (caillé) . Haraoua : at chi Gübl.
LANGUE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
iles , pl. ilsan buk.
LAPIN . Haraoua : thagninth .
LARMES . Ouarsenis , Haraoua : imet't'aouns.

LAURIER-ROSE . B. H'alima , Ouarsenis, Haraoua : alili


‫اليلي‬
LAVER. B. H'alima et A'chacha : sired
' ; Ouarse-
nis : sired ‫سيرد‬.

LÉGER, Ouarsenis : afsous gooḍl


.
LENTISQUE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'cha-
cha : thadist .

LEVER ( Se ) . B. H'alima : ekker 51. Faire lever , Ouar-


senis : sekker łoso
LÈVRE, Haraoua : akmim .

LEVRETTE , B. H'alima thououchchat .


LÉVRIER . B. H'alima ououchcha . Cf. Bot'ioua :

ouchcha ; Zouaoua : ouchchan sg.



96 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OCARSENIS

LÉZARD. Onarsenis : thazermoumith .


LIÈVRE . Ouarsenis thaierzist ; Haraoua : ei-
h'orra ; A'chacha : elh'arroth .

LION. B. H'alima , Quarsenis et A'chacha : airaď s¹ƒ¦,


pl. iirad'en ¿ , ; Haraoua : airad » ! , pl . airaden
‫ ایرادن‬.
LIRE . A chacha : air'ar (aor . ) .
LOIN DE . B. Menacer : zij.

LONG . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : azirar ¿ ¿¿¹ .


LUI . A chacha , B. Menacer , Haraoua , Ouarsenis ,
B. H'alima : netta . Chez lui, r'eres .

De lui , ennes il. ― A lui , as .


LUMIÈRE . Ouarsenis : thaid'emt ; B. H'alima : tha-

faouth ‫تجاوث‬
LUNE. B. H'alima , Haraoua : iiour ‫ بود‬pl. diaren ‫ز یارن‬
A chacha : iiour pl . iouren : Clair de

lune , Ouarsenis , Haraoua : thaziri sƒƒ·

MACHOIRE . Haraoua : ar'esmar , pl . ir'esmaren


. Cf. Zouaoua et Bougie : ar'esmar , pl .
ir'esmaren ‫يغسمارن‬

MAIN . B. H'alima , Haraoua , Quarsenis : fous ~9?, pl .

ifassen ‫ ; ياسن‬Achacha : afones ‫ ابوس‬pl . fassen ‫ يجاسن‬.


MAIS . B. Menacer : r'i ús.

MAISON. B. H'alima : thaddarth , pl . thoudrin ¿» ƒ;


Quarsenis azek'k'a , thazek'k'a ;; Ha-
raoua thaddarth & , pl . thiiddar ; A'cha-
cha : addachr , pl. idchirin ( de l'arabe
¡ ¿ ?) . Cf. Zouaoua : thazek'k'a sj.
ET DU MAGHREB CENTRAL 97

MALADE . Ouarsenis : ih'elli ( aor . ) ; Haraoua :


mah'lachou . Cf. B. Iznacen : h'lich , être
malade . A chacha : je suis malade , ellir' ouzmira
‫اليغ وزميرا‬ lls sont malades , ellan ouzmiren ‫الان‬
‫ وزميرن‬.
MANGER . B. H'alima , Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :
etch , manger ; I f. Ouarsenis : setcha , f.
hab. B. H'alima tettach ; A'chacha , mange

un peu , etch akchich ; je ne mange pas,


ou tetta ch ; qu'as-tu mangé ? ma ta tchid
i ; je n'ai pas mangé, ou tchir' ‫و چیغ‬
MARCHE . Ouarsenis thichli . Cf. Mzab : titchli

Achacha : eiour ¸ !.
MARCHÉ . C'est bon marché, B. I'alima : thah'aououf

‫نحوب‬
MARCHER . Quarsenis eddou ; Haraoua : oug'our
"
‚ , aor . ioug’our ; A'chacha : eiour ‫ابور‬
Cf. Zouaoua , Bougie , O. Rir ' , Taroudant , Gué-
lâia , Chelh'a, Bot'ioua du Vieil-Arzeu : eddougal .
MARMITE . B. H'alima, Ouarsenis : thaidourth
pl. thioudar ( de l'arabe ); Haraoua :
thaklouch ‫تفلوش‬

MAUVAIS . Ouarsenis : ichemas ; Haraoua ith-


fouh ‫ينجوح‬

MELON . Ouarsenis : thafekkousth ; Haraoua :


afekhous ‫ابكوس‬

MÊME ( Lui- ) . A˚chacha : iman nes wile.


MENTIR . B. H'alima skherkhour ; A'chacha :
tkhour . Il m'a menti, illa itkhour felli .
MENTON , Haraoua : themart ; Ouarsenis : thmarth
‫تمارت‬
98 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

MÈRE . Quarsenis , Haraoua imma ; A'chacha :


h'anna >.

MERLE . Haraoua thajah'moumt . Cf. sur ce mot


mes Notes de Lexicographie berbère , IIª série ,
p . 68. Ouarsenis : h'arraich ..
..
METTRE . B. H'alima : eg , aor. igi
MEULE . Haraoua : annar ¸ , pl . inoura 1. Cf. Mzab :
anrar , meule. Zouaoua : annar , aire , pl .
inourar ; Bougie : annar , aire, pl. innou-
rar ‫ينورار‬

MIDI . B. I'alima thizarnin . Cf. Dj. Nefousa :


tizarnin ‫نزارنين‬

MIEL. B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis : thamemt ;


A chacha hamemt .
MILIEU. Haraoua : ammas .
MIROIR . B. H'alima : thisith ‫ نسيت‬.

MOI . B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Haraoua ,


B. Menacer netch ; B. H'alima : netchi ;
B. Menacer : nechh , netchinti
; A'chacha ,
B. H'alima , Haraoua , B. Menacer : de moi , inou
Ouarsenis , B. Menacer : iou A moi ,

B. H'alima, A'chacha : &


‫ ;زبی‬Ouarsenis , Haraoua ,
B. Menacer : ai sl. - Moi ( comp . direct . ) , B.

Ilalima, A'chacha , Ouarsenis , B. Menacer , Ha-


raouais. Chez moi , B. H'alima , A'chacha,
Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer : r'eri is.

MOIS . B. H'alima iiour , pl. iaren ; Haraoua :


iiour ‫ بور‬pl. iiaren et iiouren ;„„; Quarsenis :
iiour ‫ بور‬pl . iiouren :

MOISSONNER . A chacha emjerj .


MONTAGNE . B. H'alima : ad'rar , pl . id'ourar „ „ ;
ET DU MAGHREB CENTRAL 99

Quarsenis , Haraoua et A'chacha : ad'rar , pl .


idraren ‫يذرارن‬.

MONTER. B. H'alima ali , aor. iouli ; Ouarse-

nis : gå 5. Faire monter , B. H'alima : sili į


..
MONTRER . Ouarsenis senath ; B. H'alima : se-
tchen ‫سجن‬

MOUCHE , B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : izi ;, pl .


izan ‫یزان‬

MOUILLER . Ouarsenis : essoufeth gl.


MOUĻIN. B. H'alima thasirth , pl. thisar j… .
MOURIR. A chacha : immouth (aor. ).
MOUTON. B. Il'alima , Ouarsenis : allouch ; IIa-

raoua : izerri , pl . azraren 1. Cf. B. Izna-


cen zerri , pl . araren 5.
MULE. B. H'alima thaserd'ount ; Haraoua :

thaserdount , pl. thiserdan ; A'cha-


cha : aserd'ount , pl. iserd'ant
MULET. B. I'alima , Quarsenis , Haraoua : aserd'oun
, pl. iserd'an ; A'chacha aserd'oun
‫ اسرذون‬pl . serdounen ‫يسردونن‬
MÛRE . Ouarsenis , Haraoua thabr'a ; A'chacha :
habr'a .

MUSETTE ( de cheval ) . B. H'alima : asires , pl . isi-


ras . Cf. Zouaoua asegres →‫رس‬.‫ است‬.

MYRTE . Haraoua : tharih'ant ; (de l'arabe l≤j) .

NATTE . B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ajerthil ',

pl.ijerthals ,;. ; Haraoua : thazerbith ; (de l'a-


rabe ) ; dimin . B. H'alima : thajerthilth ,
100 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

pl . thjerthal$ ; A'chacha : agerthill za: $


1, pl .

igerthalen ‫ يكر نان‬.


NAVETTE , Onarsenis : thakhlaltar. a cheville ?) .

NE ….. pas . B. H'alima : our ... ch ... ; Ouarsenis :


ouala ,, ou... chei 9, our ; A'chacha, B. Me-

nacer : ou... ch ..., ; Haraona : oul s .

NÈGRE . B. H'alima : ismej , pl . isemjan 315 ~!; Ha-


raoua asekkiou ; Ouarsenis : iskiou Jody

pl. iskiovan ; A'chacha askiou , pl.


ashkaouen ‫اسکاون‬

NÉGRESSE . B. H'alima : thaia , pl. thiouin & . Cf.


Taroudant : tonaia ; A'chacha : askiouth l
pl. ashionint ‫يسكيوينت‬
NEIGE. B. H'alima : ad'fel Jil.
NEZ. B. H'alima : thinzert , pl . thinzaren et
thinzar ; Ouarsenis : thinzar ; Haraoua :
akhenchouch ; A'chacha : inzer‚j, pl. in-
suren ‫ينزارن‬.
NOCE . Quarsenis : ettrid .
NOEUD. Ouarsenis acherous . Cf. Syouah : aka-

rous ; Mzab : atchrousjal.


NOIR . B. H'alima : aberchan ; Ouarsenis , Haraona :
aberzan , pl . iberzanen ; A'chacha : aber-
kan ‫ابركان‬

NOIX . Quarsenis : thamechchouachth ; Haraoua :


elmisouarth ‫المسوارث‬

NOMBRIL . Quarsenis : thahanbout ; Haraoua :


taabbout . Cf. Zouaoua thaabbout' ei,
ventre ; Bougie : thaábbout'th , ventre .
NOUS . Ouarsenis et A'chatha : netchnin ; B. H'a-
lima netchinin ; Haraona : nechni ‫ ; نشی‬.B
ET DU MAGHREB CENTRAL 101

Menacer : netchenin . De nous , B. H’ali-


ma, Ouarsenis, Haraoua , B. Menacer ennar'

¿ ;; A'chacha enna ; B. Menacer ar ‫اغ‬


A nous , B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Ha-

‫ اناغ‬.
raoua , B. Menacer : anar' ¿¹ (comp . dir. ) ,
B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : nar' ‫¿غ‬
‫ ; نا‬A'cha-
cha , na ; B. Menacer : ar ‫ أغ‬. Chez nous, B.

H'alima , Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer :

r'ennar' ¿ ; A'chacha : r'ernavė.


NUIT. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :
idh →, pl . idhan iss.

EIL. B. H'alima , Quarsenis , Haraona : thit , pl .


thitaouin ‫تطاوين‬

ŒŒUF . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua themellalt


, pl. thimellalin ; A'chacha : thmallalet
‫ ثلالت‬, pl . mellalin ‫يلانين‬
ŒILLET . Ouarsenis : izouran ' 593:

OISEAU (petit) . A'chacha aferroudj , pl. ifer-


rouljen ‫ يجروجن‬.

OLIVIER SAUVAGE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua :


assemmour ‫ازمور‬ plazemmouren ‫ریز مورن‬ dimin .

B. H'alima, Ouarsenis : thazemmourth .

OMBRE . B. H'alima , Haraoua : thili , pl . thiliouin


‫تيليوين‬
ONGLE . B. H'alima achcher , pl . achcharen ,
et ichcher , pl . ichcharen ; Ouarsenis : ich-

charen (plur. ) ; Haraoua : ichcher , pl .


achcharen ‫اشارن‬
102 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

OR. B. H'alima et Ouarsenis : ourar ' ¿¹„,; Haraoua :


d'ehebs ( de l'arabe ).
OREILLE . B. H’alima amezzour' ¿‚ ' , pl . imezzar'
Ouarsenis , Haraoua et A'chacha : amezzour'

‫ امرو‬pl . mezzouren ‫يمروغن‬.


OREILLER . B. H'alima : thalaout ¿ ¡ , pl . thiállaouin
‫ثعلاوين‬.
ORGE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua thimzin &

ORPHELIN. Ouarsenis : aioujil ; A'chacha : aiou-


djil , pl . ioudjilen . Cf. Kçour : aioujil
‫ ابوزيل‬pl . ingilen ‫بوژیلن‬
ORPHELINE . Quarsenis : thaioujilt : A'chacha :
aioudjilt ‫ ابو جيلات‬, pl aoudjilint ‫ ابو جيلينت‬.
OS . Ouarsenis , Haraoua : ir'es , pl . ir'esan ¿loves
.
‫نغ‬
OU ( conj . ) . B. Menacer : ner ' , nir ' ¿.
OÙ. B. H'alima : hani ; Haraoua et B. Menacer :
mani ; A'chacha D'où es-tu? ma gems chek
b . D'où es-tu venu? mani hous'id ‫مانی هوسید‬
Où veux-tu aller ? mani khsed' a rouh'eď im ¿

‫ اروح‬.
OURSE (Grande) . Haraoua : arfadi ennách (sooylo
OUBLIER. Ouarsenis : tou ; A'chacha : ettou j\ .
OUTRE. B. H'alima aiddid' , pl . idid'en .
OUVRIR. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua et A'chacha :

arzem ‫ ارزم‬.

PAILLE . B. H'alima , Haraoua : loum ; Ouarsenis :


aloum ‫الوم‬

PAIN . B. H'alima, Ouarsenis , Haraoua : ar'eroum ¿ ¿\.


Un pain, B. H'alima thaifnither.
ET DU MAGHREB CENTRAL 103

PALAIS ( de la bouche) . Haraoua : anar'¿ . Cf. Zouaoua :


anner' ¿l.

PALMIER NAIN ( ar . ) . B. H'alima thiizemth ;


Ouarsenis aiezzomt ; Haraoua : thiizzamt
‫ نیزمت‬pl . thiizemin ‫نيز مين‬
PANTHÈRE , B. H'alima , Ouarsenis, Haraoua et A'cha-
cha ar'ilas , pl. ir'ilasen die.

PAR . B. Menacer : seg .


PARCE QUE . B. Menacer oukken 5,, ammi & ;
Ouarsenis , Haraoua : ala khat'er blade.
PARCELLE ( de terre ) . B. H'alima : thiireth , pl . thii-
rathin ‫تيراتين‬ arabe ‫حرث‬
PARLER , B. H'alima sioul ; Ouarsenis : sid❜mer
✔i ; Haraoua : sedmer ; A chacha : tmeslai
. Il parle avec moi : itmeslai akid'i ç¿ð .
PAROLE. B. H'alima : aoual Jl.
PARTAGER . Ouarsenis ak'jai ¿ ¿
¿.
PAUME . Haraoua : elchef ( ar. ).
PAYS . B. H'alima : thamourth , pl . thimoura 1,5“ .
PEAU. B. H’alima, Ouarsenis et A'chacha : ailim ‫ایلیم‬

pl . ilimen ; Haraoua ag'lim ki.


PÊCHE . Ouarsenis : thakhoukhth (ar. ¿ ).
PERCER . Ouarsenis : staouk'k'es .

PERDRIX . B. H'alima askour , fém. thaskourth


‫ ; تسکورٹ‬Ouarsenis : thasekkourth ‫ نسكورت‬pl . thi
chchirin ; Haraoua : thasekkourth , pl .
thisirin ‫ ; تسكرين‬Achacha : asekkourth ‫ اسکورت‬, pl
isekran ‫ يسكران‬.

PÈRE , B. H'alima , Ouarsenis : baba ; A'chacha : bab


‫; باب‬ Haraoua : bornia ‫بويا‬ Grand-père, Ouar-
senis : dadda №5.
104 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

PERSONNE . A ' chacha , B. H'alima et Ouarsenis : iman

‫يمان‬
PETIT. B. H'alima, Quarsenis, Haraoua et A'chacha :
amezzian ‫ امزیان‬pl.imezianen ‫يمزيان‬
PEU. A'chacha : d'erous js. Un peu , akchich ‫اكشيش‬

PEUPLIER . Ouarsenis : thapefçafth ‫ ) تصعصابت‬arabe


( ‫صعصاب‬
PEUT-ÊTRE , B. Menacer : iemkin ♫.

PIÈCE D'EAU. Haraoua : ajja 15. Cf. Mzab : aja 1¦¹ , seau
en cuir.

PIED . B. H’alima : d'ar , pl . id'aren ; Ouarsenis ,


Haraoua dhar , pl . idharen ;; A'chacha :
id'ar , pl. id'aren .

PIERRE . B. H'alima : thouk'ith , pl . thouk'ai sj ;


Quarsenis : ad'r'ar' ¿ést, thaouk kith ‫توفيت‬

Haraoua : azerou 95 , pl . izera ; azek’k'our

; A'chacha : ouk'k'ith . ,, pl. ouk'k'ain ¿¿, .


Cf. B. Iznacen : iouk'iin ‫ ) يوفين‬pl. (.

PIEU ( d'une tente). B. H'alima : thirselth , pl .


thirsal ‫ تیر سال‬.

PIGEON . Ouarsenis ithbirin (pl . ) ; A'chacha :


ad'bir , pl . id biren ; B. Il'alima : aziza

15 , pl . izizaoun ¿9'55:
PIN. Haraoua thaidas , pl. thaid'aouin g'ij .. Cf.
Zouaoua : thaid'a s , pl . thiid'iouin ; Gué-
lâia et Bougie thaida , pl. thaidaouin .
PIOCHE . B. H'alima aizim , pl . izam ; Ha-
raoua aielzim , pl . ielzam ; A'chacha :
aielzim ‫ ایلزی‬pl . delsimen ‫يلزمن‬
PIQUET ( de tente) . B. H'alima : zij 55, pl . izajen ¿s'Y:
PIS ( de la vache) . B. H’alima ifef , pl. ifefan .
Cf. Zouaoua : iff Le mamelle, pl . iffan .

1
ET DU MAGHREB CENTRAL 105

PLACER. Haraoua : sers .

PLAT . B. H'alima et Ouarsenis : ziouas ( pl . ) ; B. H'a-


lima : thizouaouin

PLOMB. Ouarsenis, Haraoua : aldoun .

PLUIE. B. H'alima : ajenna ; Ouarsenis : ennoueth


(arabe ) ; A'chacha : anzar .
POIS . A chacha inifin .
PLUS , B. Menacer : kther J.
POISSON. Haraoua : aselm , pl . iselman ; A'cha-
cha et Ouarsenis : iselmen (pl. ).

POITRINE . B. H'alima idhmaren ; Ouarsenis :

id'maren ; A'chacha ad'mar , pl .


idmaren ‫ذمارن‬

POIVRE . Haraoua h'arour 9 ; A'chacha : ifelfel


Jale ( de l'arabe Jab).

PORC- ÉPIC . B. H'alima : aroui ; Ouarsenis : tharoui


‫ ; نروی‬Haraoua : arou ‫رو‬ pl arouzan ‫اروکان‬
PORTE . Ouarsenis thaouourth , pl. thououra \,;;
Haraoua thaouourth , pl . thiououra .
POU. Ouarsenis , Haraoua : thichchet , pl . thiichchin
‫ تيشين‬. Cf. Chaouia : ichet , pl . tichchin ;
Guélâia thichchith , pl . thiichin .
POUCE . Ouarsenis : izemmest ; Haraoua : ichems

. Cf. Ahaggar : agemah et Taïtoq : alje-


mah

POUDRE . B. I'alima : aberchan ji !.


POULAIN . B. H'alima arous , pl . irousan 91;
A'chacha azmer .

POULE . B. H'alima , Ouarsenis : thiazit , pl . thia-


zidhin ; Haraoua : thiaziť , pl . thiazi-
tine ‫نيازطين‬ Achacha : iasit ‫بازی‬
106 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

POULICHE . B. H'alima thoudii , pl. thoudiaouin


‫ نوديا وين‬.
POUMON. Ouarsenis : thachefchath ; Haraoua :
tharouth ‫ثروت‬

POUR QUE. B. Menacer , Ouarsenis : a 1 ; B. H’alima , B.


Menacer : bach ; A'chacha et B. H'alima : ad s .
POURQUOI . B. H'alima , Haraoua , B. Menacer , Ouar-

senis ma r'ef ; B. Menacer : matami lib.


POUSSIÈRE . Haraoua : chal ‫ شال‬.

POUVOIR . Haraoua itak' (ar. ¿L ?) .


PRAIRIE . Haraoua alma , pl . ilmathen b. Cf.
Zouaoua : alma , pl . ilmathin et dimin . thal-
mals ‫ثلمات‬, pl. thilmathin ‫ تلمانين‬.
PREMIER , Ouarsenis : amzouar ; Haraoua : am-

zouarou , f. thamzouarouth 99 , pl . im-


gououra ‫مزورا‬
PRENDRE . B. H'alima et A'chacha et't'efl; & ar'.
PRÊTER. A chacha : erd'el . Ouarsenis : erdhel .
Cf. Zouaoua et Mzab : erdhel is .
PRINTEMPS , Haraoua thafsous , hafsous jugut.

Cf. Zouaoua thafsouth , printemps ; Bougie :

thafsouith , fin du printemps.


PRUNE. Ouarsenis : thaberk'ok'th ; Haraoua : tha-
berkouh'th ‫نبر فوقت‬ de l'arabe ‫ برفوف‬.
PUCE . Haraoua : youred 5, iourdan ; Ouar-

senis ichourd'an (pl . ) ; A'chacha ikour-


dan ‫) یكوردان‬..pl
PUPILLE ( de l'œil) . Haraoua : moumou ‫مومو‬ Cf.

Zouaoua : aoummou , dim . thaoummouchth

Let thamemmouchth , pl . thimemmou-


chin (en arabe d'Algérie ).
ET DU MAGHREB CENTRAL 107

QUAND . Haraoua : mi ; B. Menacer : mani ¿ , main-


delououh'th ‫ ; ماين ذالوقت‬as ‫ ; اس‬asald ‫ ; اسلد‬-mante
louok'th ; Ouarsenis : ma ↳ ; B. H'alima :
melmi ‫ملمی‬

QUE . B. Menacer : ma ↳ .
QUEL, Haraoua : oua 1 .
QUELQUES . Ouarsenis : chera .
QUEUE . B. Menacer : thajlalth .
QUI (interrog. ) . Haraoua , Ouarsenis , B. Menacer :
mana ; B. Menacer : manais ; Ouarsenis :
mi ‫ دمی‬mesmis ‫مسميس‬. Avec qui , Haraoua :
·
makid . (relatif) Haraoua : enni, ¿ ; Ouar-
senis, B. Menacer : ma ↳ . °
QUOI. Haraoua , B. Menacer : mata vɩ . Avec quoi ,
Haraoua mas b.

QUOIQUE , B. Menacer : ouaida Is .

RACINE. B. H'alima , Haraoua : azouar , pl . izouran


‫ز بزوران‬: Ouarsenis adjouar ‫اجوار‬
RAISIN. B. H'alima : thizaourin ; Ouarsenis : asem-
moum ¿„ ; Haraoua : thizourinƒ ; A'chacha :
izourin ‫يزور بن‬

RASER . Ouarsenis : set't'el J. Cf. Zouaoua et Bougie :


set't'el , f. hab . tset t'il J.

RASSASIÉ . B. H'alima : ijennouan ; Ouarsenis :


idjiouan . Cf. Ouargla : ijiouen ¿¿¿ , rassasié ;
Mzab jaoum , rassasier ; Mzab djaouent
108 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

, satiété ; A'chacha : je suis rassasié , edjiouna


' ; Taïtoq amadjoun , satiété ; Ahaggar :
eiouen : , être rassasié ; seiouen 1 : 0 , rassasier ;

Taïtoq ieouen : , être rassasié ; siouen 1 : ≤0 ,


rassasier ; Ahaggar et Taïtoq tiouant +1 : + , sa-
tiété .

RAT . B. H'alima , Ouarsenis et A'chacha : ar`erda


Bè , pl. ir'erd'ain ¿¹³¸¸
RATE . Ouarsenis , B. H'alima : inerfat
RAVIN. Ouarsenis : thakhlich ; Haraoua : assehou
‫اسهو‬
RENARD . Ouarsenis : azab Ki .

RESTER, Ouarsenis : ek'k'im ; A'chacha : k'im ¿.


- Reste
à terre , k'im ag mourth ,
RETOURNER . Ouarsenis : chia .

RICHE . B. H'alima : anebkhout , pl . inebkhat .


RIEN . B. Menacer : oualou , oulach ,.
RIRE . Ouarsenis : idhes , aor . idhsou ; A'cha-

cha tadhes ( forme d'hab . ) . Il rit après moi ,


itadhes fella ‫يتاضس بلا‬.

RIVIÈRE . B. H'alima ir'zer , pl. ir'zeran j


A'chacha : ir zar , pl . ir'ezran ¡lj.
ROCHER, B. H'alima, Ouarsenis : azerou 9,5' , pl . izera ;
ROI . B. H'alima : ajellid .
RONCE . Haraoua : ar'chabou !.

ROSEAU . B. H'alima : ir'anem ; Quarsenis et Ha-


raoua r'anim , pl . ir'animeni.
ROTIR. Ouarsenis : anif . Cf. Zouaoua et Bougie :
ehnef ‫ اكتب‬.
ROUGE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : azouggar

„ , ;' ; A'chacha : azouggar' ¿˜,5'.


ET DU MAGHREB CENTRAL 109

RUCHE . B. I'alima : oufal ,; Ouarsenis : ar'ras .


:
Cf. Zouaoua thar'ourast , pl . thir'ourasin
; Chelh'a : thar'erast , pl . thir'ourasin
; Bougie thar'erasth , pl . thir'erasin
‫ ثغراسين‬.

SABLE , B. Il'alima jedi ; A'chacha ijedi 5.


Cf. Zouaoua ijedi ; Guélâia et Kibdana :
ijedi s
SABRE. A chacha afarou ,, pl . iferaoun .
SAISIR. Haraoua : et't'ef bl.

SALIR, Ouarsenis : semsakh ¿ ( de l'arabe ,?) .


SALIVE . Haraoua : izoufat.
SANG . Ouarsenis : id'amen ; Haraoua : id'ammen

‫ يذامن‬.
SANGLIER , B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Haraoua :

ilef ‫ ; يلف‬pl . alfan ‫ يلعان‬.


SANGSUES . Haraoua thiidda (pl. ) . Cf. Ouargla :
tiddet , pl . tiiddad .
SAUTERELLE . B. H’alima : arziz ;; A'chacha : iber-
rou ; Quarsenis : aberriou .
SAVOIR. B. H'alima, Ouarsenis : essin ; Haraoua :
issen ; je sais, senar ' ‫ ; سنا‬je ne sais pas , oul essi
ner ch ‫ دل اسينغ ش‬A chacha : ou ssinir' ach ‫ وسينيغ اش‬.
SCORPION . B. H'alima : thir'ird'emt , pl . thir'erd'-
maouin ‫; ثغرذماوین‬ Achacha : inertant ‫و يغردامت‬
pl . ir'erd'amin ; Ouarsenis : thar'erd'imth

Haraoua : thar'erd'amt , pl . thir'erd'-


maouin ‫ ثغرذماوين‬.
110 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

SEC . Ouarsenis : iak'k'or ‫يفر‬


SEIN . Haraoua : abebbouh' !.

SELLE . B. I'alima : tharith , pl. thirichini .


SERPENT . Ouarsenis , Haraoua : firar , pl . ifirʼran
. Cf. Ouargla firar , pl . ifir'eran ¿ ee.

SI . B. Menacer : mig , migilla ; Haraoua : imka


K ; Ouarsenis : lou kan . Si ce n'est, B.
Menacer r'ir , sioua .
SILO . B. H'alima : thaserafth , pl . thiserfiai;

A'chacha aserafth ; Haraoua thaseraft


‫ تسربت‬, pl . thiserfin ‫ تسربين‬.
SOC. B. H'alima et Ouarsenis : thairsa , pl . thiir-

siouin Haraoua thag'ersa , pl. thi-

gersiouin & . Cf. Zouaoua : thagersaɩ , pl .

thigersiouin ‫ كورسيوين‬et Bougie : thagoursa ‫ تكورسا‬,

pl . thigoursiouin .
SŒUR . B. H'alima , A'chacha : oultma ,; Haraoua :
khaiit ( de l'arabe ) ; Ouarsenis : ouetma
‫ وتما‬.

SOIF ( Avoir) . Ouarsenis : foud's , aor. iffoud's com


A chacha : j'ai soif, effoud'a s .
SOIR. B. H'alima thameddith . Cf. Zouaoua , Bou-
gie, A. Khalfoun thameddith ; Zouaoua :
thamdith ; Mzab et Dj . Nefousa : tameddit
Zénaga tamedith ; Touat tameddit
Chaouia immeddit .

SOLEIL . B. Halima, Ouarsenis : thfouith ; A'cha-


cha fouith ; Harakta : fouiz , thfouchth
‫تعوشت‬.
SOMMEIL, Ouarsenis : idhes ‫ واحمس‬attas ‫ اطاس‬.

SORTIR. B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Haraoua :


ET DU MAGHREB CENTRAL 111

effer ‫ ابع‬. - Faire sortir , A'chacha et Haraoua :


soufer ‫سوغ‬

SOUPER . B. H'alima : mounsou go et imensi .


SOURCE . Ouarsenis : thiti
.
SOURCIL . Ouarsenis : thammaouin ( pl. ) . Cf.
Zouaoua et Bougie : thimmi , pl . thimmiouin
‫ ; نمبوین‬Guélaia : thammiouin ‫) ثميوين‬pl . ( .
SOURD. B. H'alima amezzoudj , pl. imezzadj
SOURIS . Haraoua : ar'erd'a , pl . ir'erd'ain l
SOUS. B. Halima s addou gab .
SOUVENIR ( Se ) . Ouarsenis : mezti .
SUEUR, Haraoua thid'i . Cf. Zouaoua thid'i .
SUR. B. H'alima, B. Menacer et A'chacha : f , r'efs;

A chacha , B. Menacer fell .

TAIRE ( Se) . B. H'alima et A'chacha sousem ‫سوسم‬

TALON. Ouarsenis : inirej . Cf. Mzab et Ouargla :


iners ‫ ينرز‬pl. inerzaouen .
‫ينرزاون‬.
TAPIS . B. H'alima : achdhit , pl . ichedhifen sin.
TAUREAU . Haraoua : afounas , pl. ifounasen ¡ulige...
TÉNÈBRES . Haraoua : thallest .

TERRE . B. H'alima et Haraoua : chal ; Ouarsenis et


Haraoua thamourth , pl . thimoura agê ;
A'chacha : hamourth .

TÊTE . B. H'alima, Ouarsenis , A'chacha , Haraoua :


ikhf , pl. ikhfaouen ; Haraoua : ak’arnoû

‫ افرنوع‬pl . aland ‫يفرناع‬


TOI . B. H'alima , Ouarsenis, B. Menacer , Haraoua et
A'chacha chek , fém . chem Chez toi ,
112 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. H'alima r'erik ; A'chacha , Ouarsenis , B.


Menacer r'erex ; A'chacha , Haraoua : r'erech
‫غرش‬, fém. B. H'alima, Ouarsenis , Haraoua, B.
B. Menacer, A'chacha r'erem . - De toi,

A'chacha ennex ; B. H'alima : nich ;


A chacha et Haraoua ennich ; B. Menacer :
ennix ; Ouarsenis : ek 1 , ex ; B. Menacer :
iz; fém . B. H'alima , A'chacha, Haraoua ennem

¿¹ ; B. Menacer : ennim ; Ouarscnis et B. Me-


nacer : im f.. - A toi ( m . ) , B. H'alima , A`chacha,

Haraoua : ach ; Ouarsenis : ay ; B. Menacer :


iak ‫( ; ياك‬fém . ) B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis ,
Haraoua , B. Menacer am ; B. Menacer : iam

‫ يام‬. - compl. direct d'un verbe (m. ), B. H'alima :


ch : A chacha, Ouarsenis, B. Menacer : 74 ;
Ouarsenis ak ; Haraoua : ich ; B. Mena-
cer : ik , ak ; fém. B. H'alima , A'chacha ,
Ouarsenis , Haraoua , B. Menacer : m .

TOISON. B. H’alima ilis , pl. ilisen . Cf. Zoua-


oua ilis , pl . ilesen …
¿…….
TOMBEAU. Ouarsenis : anil , pl . inilen . Cf. Mzab :
anil , pl. inilen .
TOMBER. Ouarsenis : ih'ouf ( aor . ) ; Haraoua : la
pluie tombe , aman la tchat'en jbl 8 jbl.
TORTUE . B. H'alima ilil ; Ouarsenis : ifker S
Haraoua ifcher , pl. ifcherenje.
TOT. Haraoua : ezzi
TOURNER . Ouarsenis : asoun !.

TOURTERELLE . Ouarsenis et Haraoua : thmalla x , pl.


thimallouin ‫نملاوين‬

TOUSSER. Quarsenis : tousou ywj.


ET DU MAGHREB CENTRAL 113

TRAIRE . Ouarsenis iazza (aor. 3 p.) ; Chaouia :


ezzi jl.

TREILLE . Haraoua thajennant ( de l'arabe jlia ) .


TRONC . Ouarsenis : thaigersth ; Haraoua : thagi-

jourth ‫ نکیرورت‬de l'arabe ‫جذرة‬


TROU. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : akhbou ,
pl . ikhouba ; Haraoua : thaijjourth , pl..
thiijjar ‫نیزار‬

TROUVER . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua af ,


aor . ioufa

TUER . B. H'alima , Ouarsenis : enr ' ¿' ; Haraoua : enr'


¿l, aor. inr'a ; A'chacha : anr' ¿l, aor. inr’ou jä‰.

UN. B. H'alima : iljen , fém . thiicht ; A'chacha :


idj , f. hicht ; Ouarsenis, B. Menacer, Ha-
‫بج‬, f . icht ‫ بشت‬.
raoua : idj e ,

VACHE . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua thafounast

‫ نجوناست‬, pl . thifounasin ‫جو ناسين‬ 'chacha : hafounast

‫ هجوناست‬, pl . hifounasen ‫هجوناسن‬


VASE . A chacha : ak'bouch gol.

VAUTOUR . B. H'alima thamedjd'ir , ichouchou


‫ يشوشو‬pl . chouchouen ‫ ; يشوشون‬Ouarsenis : thiisr'i

. Cf. Zouaoua isr'i , petit vautour , pl .


isr'an et B. Iznacen ichouchouen ,
poulets .
VEAU. B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis : aindouz
‫ایندوز‬ pl . endouzen ‫دوزن‬
114 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

VENDRE , B. H'alima , A'chacha : zenz ;; Ouarsenis :

bá ε ( de l'arabe).
VENDU ( Étre ) . B. H'alima , A'chacha : enz j¹ .
VENIR . B. H'alima , A'chacha , Haraoua : as dl.
-L'homme est venu chez moi , A'chacha : iousa d
ariasreri ‫ بوساد ارباز فری‬- Qu'il vienne , ad ias .
VENT . B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis : ad'ou g³¹;
Haraoua adou , pl . ad'outhen .
VENTRE . B. H'alima , Haraoua : aáddis , pl. iád-
disan ‫ ; يعديسان‬ouarsenis : adddlist ‫اعدیست‬.

VER. B. H'alima : itchaoun (pl. ) ; A'chacha thak-


chaouith , pl . ikitchaoun ; Ouarsenis :
thakchaouin ‫( تكشاوين‬pl. ) ; Haraoua thikchaouin
‫ تكشاوين‬Cf. Mzab : taicha ‫ تشا‬pl . chaouin ‫تكشاوين‬
Bougie thakettchaouth , pl . thikettchaouin
, ver blanc qui ronge les racines .
VERGER ( de figuiers ) . Ouarsenis et Haraoua : ourthou
‫ ورنو‬pl. ourthan ‫ ورثان‬.
VERMINE . Ouarsenis : thasellout .
VERRE. Quarsenis : thichith .

VERSER . Haraoua : itcheb ( aor . de l'arabe ).


VERT. B. H'alima : aziza ; Ouarsenis azourd'am
‫از وغدانی‬.
VÊTEMENTS . B. H'alima aroudh .
VIANDE . B. H'alima , Haraoua aisoumowl.
VIEILLARD , B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : amr'ar
‫ امغار‬pl . m'aren ‫يمغارن‬.
VIEILLE . B. H'alima et Haraoua : thamr'arth ~ , pl.
thimarin ‫تمارين‬

VIEUX . B. H'alima aousar gl, pl . iousoura \ ‚


µg;
Quarsenis goussar jug).
ET DU MAGHREB CENTRAL 115

VIGNE . A chacha asafth ; Ouarsenis : eddilith


‫ادلیت‬ de l'arabe ‫دالية‬

VILLAGE . B. H'alima : thadarth , pl . thoudrin ¿»j.


VILLE . B. H'alima thamd'int ( de l'arabe ).
VIPÈRE . B. H'alima : thalefsa ; B. H'alima et A'cha-
cha : alefsall.

VISAGE . B. H'alima , A'chacha , Haraoua : oudem p³9,


pl . oud'maoun gb ; Ouarsenis akhenchouf

. Cf. Zouaoua : akhenfouch , bouche,


pl . ikhounfach ‫بخونباش‬
VOICI , Ouarsenis atha ; Haraoua : douais , fém .
touai ‫توای‬

VOIR . B. H'alima : zer , ; , aor . iazer ; Ouarsenis :


zer , aor. izerou ; Haraoua : zer ¸ , aor .
izera ; B. H'alima et A'chacha : ak'al . Cf.
Zouaoua : mouk'el , regarder ; Bougie : mok'-
k'el ; Harakta ak'al .

VOLER ( dérober ) . Ouarsenis : ikhouggouds , (aor . ) ;

Haraoua : ikhouggen , ( aor . ) .- S'envoler , B.


H'alima afiilo

VOULOIR. B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Haraoua :

ekhs ; Ouarsenis : ira ‫ ( برا‬aor. ) .


VOUS . ( masc) . B. H'alima : kounim ; A'chacha :
chemmin Ouarsenis et Haraoua chennin

¿ ; B. Menacer : zennioun ;, 5; ( fém. ) A'chacha :


chemmentin ; B. H'alima kounimt 5;
Ouarsenis et Haraona : chennint ; B. Mena-

cer : xennniount ‫کنیونت‬ Chez vous , B. H'a-

lima , A'chacha , Ouarsenis, B. Menacer : r'erouen

¿„ ; Haraoua : r'erchem ; ( fém . ) A'chacha , B.


Menacer r'erouent ; Haraoua : r'erchemt
116 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

‫ غرشمت‬- De vous ( masc . ) : B. H'alima , A'chacha ,


Ouarsenis, B. Menacer ennouen ; Haraoua :

nchem ; (fém .) A'chacha , B. Menacer : ennouent


-
‫ ;; انونت‬Haraoua : enchemt . A vous (masc . ) ,
B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis aouen ül ;
Haraoua : achem B. Menacer : iaouen & !;

(fém . ) B. H'alima , A'chacha : aouent ; Hara-


ua achemt ; B. Menacer iaouent ;

- compl . direct ( masc. ) : B. H'alima , A'chacha,


Ouarsenis , B. Menacer : ouen ,; Haraoua : chem
; (fém . ) Haraoua chemt ; B. Menacer :
tchent ‫چنت‬.
CHAPITRE II

Glossaire berbère - français .

RACINES NOMINALES ET VERBALES

BB CH . 1 ° B. Menacer : abebbouch , sein , pl . ibeb-


bach ‫باش‬

2º B B H' . Haraoua : abebbouh' ‫ ابوح‬.sein


B D. Quarsenis bed , aor . bedd ‫ ویید‬se tenir debout ,
se dresser.
B. Menacer : bed , aor. ibed , se tenir debout .

BR D ' . A'chacha : abrid' , chemin , !, pl . ibrid'en ;


Quarsenis et B. H'alima abrid
' , chemin ,
pl. ibrid'anu.
B. Menacer abrid' , pl. ibrid'en .
2º B R D. B. H'alima et Haraoua : abrid .
BRR . A chacha : iberrou ‫يبرو‬ sauterelle .

B. Menacer ‫ ا‬pl . iberraouin ‫يبراوين‬.


aberrou ‫!برو‬,
BR K ' . A chacha : aberkan , être noir.
B. Menacer iberkan , être noir.
2º B R CH. B. H'alima aberchan , noir ; Hara-
oua : aberchan , poudre .
3º BR X. Haraoua et Ouarsenis : aberzan , noir.

1. Cf. sur cette racine, mon étude sur Les noms des métaux et des cou-
leurs en berbère. Paris, 1895, in-8 , xiv , § 1 , p . 27-28.
118 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer aberyan , noir ; aberzen S ,


être noir ; sberrazen S , noircir .
BR'. Ouarsenis thabr'a , fraise , mûre ; Haraoua :
thabr'a , mûre ; A'chacha habr'a , mûre ;
B. Menacer thabr'a , mûre .

B OU D ' . B. Menacer : thibouid'is , pouliche, pl. thi-


bouid'aouin ‫نبویذاوين‬

2º OU D. B. H'alima thoudiis , pouliche, pl . thi-


ouadaouin ‫ثواداوين‬

B OU CH. Ouarsenis : thbouchth , chouette.

T. Ouarsenis tou , oublier ; A'chacha ettou ♬.


TOUR ' ' . A chacha ettour'a , je suis ; ittour' il
‫بتوغ‬
y a ; Ouarsenis : itour ' , il y avait .

B. Menacer : tour' ¿ , être, se trouver ; tour'ai


‫نوغای‬, je suis, pl . tour'ith .

TH

THB R. Quarsenis : ithbarin , pigeon (pl. ) .


2º D' B R. A chacha ' bir
ad , pigeon , pl . id'biren
‫يذيرن‬.
B. Menacer ad'bir , pigeon, pl . id'biren ,
thad' birth , colombe .

TH R. B. H'alima, Ouarsenis , A ' chacha , Haraoua : ithri


‫يرى‬ étoile , pl . thran ‫ يثران‬.
B. Menacer : ithri , pl . ithran A.

1. Cf. Études sur les dialectes berbères, p . 137 .


ET DU MAGHREB CENTRAL 119

DJ

DJ. Haraoua edj , laisser ; A'chacha : edjou .


B. Menacer edj ¿ .

DJ TH . B. H'alima adjthi , haïk , pl . ijthan lif.

TCH

TCH . Ouarsenis : etch , manger ; I - IX f. setcha ,

nourrir ; B. H'alima et A'chacha : etch ¿'‫ ;زاج‬Ha-


raoua etch , aor. itchou .
être mangé .
B. Menacer etch ¿' ; IIº f. metch ‫میج‬
2º CH. B. H'alima tettach , f. hab .
5º T. A chacha tett , f. hab .

B. Menacer : tett , f. hab .


TCH L. B. H'alima atchil , lait aigre ; A'chacha :
atchil , fromage .
2º T' CH. Haraoua : at'chi ‫ اطنی‬lait caillé .

H'

H' Z OU . A'chacha : ah'zaou , enfant, pl . ih'zaouen


‫ ;يحزاون‬thah'zaout , fille, pl . ih zaouint
H'L CH. Haraoua : mah lachou , malade .
2º H'L X. Ouarsenis : ih'alli , être malade
(aor. ) .
B. Menacer ahli ; être malade , f. h . h'al-

lex ; tih'allay ( pl . ) , maladies .

KH

KH (Ahaggar : akh , lait aigre) .


120 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

2º R' . B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis , Haraoua :


ar'i , lait, lait doux .
B. Menacer ar'i , lait .

KH B. B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis : akhbou ‫اخبو‬

trou, pl . ikhouba „ż.


B. Menacer akhbou , pl. ikhouba .
KH S. Haraoua et A'chacha ekhs , vouloir ; B.
H'alima ekhs , aor . ikhsas.

B. Menacer ekhs , aor. ikhsa .


KH S. Haraoua , B. H'alima , Ouarsenis : thikhsi ‫نخسی‬
brebis ; A'chacha : hikhsi .
KH S. (Zénaga : takhsa , foie) .
2° S. B. H'alima : thasa , foie ; Ouarsenis : essa l;

Haraoua thesa , pl . thisaouin & … .


KH S 1 ( Zouaoua : thakhsaith , courge) .
2º KH CH I. Ouarsenis : thakhchaith , citrouille .

KH N Z Z. ( Zouaoua de l'O . Amizour : akhenziz ¿jöl,


morve).
2º KH N CH CH . Haraoua akhenchouch ,

nez.

KH N F CH . ( Zouaoua : akhenfouch , bouche).


2º KH N CH F. Ouarsenis : akhenchouf , visage.
KH OU F : Haraoua : khouf , aor . ikhouf , des-
cendre .
2º H' OU F. A chacha : h'aouf , descendre .
B. Menacer h'aouf tomber.

D D. B. H'alima : dadda 1 , aïeul .


D D. Ouarsenis : eddou , marcher.
ET DU MAGHREB CENTRAL 421

D'

D ' . (Chaouia ioud'an , gens ) .


2º D. A chacha , B. H'alima : midden j , gens .
B. Menacer : midden .
D'R. ( Zouaoua sider , faire vivre) .
2º DR. Ouarsenis der ‫در‬ vivre , aor. idder ‫ ز پدر‬B.

H'alima thadarth , maison, pl. thoudrin¿


» ƒ;
Haraoua thaddarth , maison , pl. thiddar .
B. Menacer edder , aor . iddour , se tenir ;
thaddarth , maison.
D'R R. Quarsenis , Haraoua , A'chacha : ad'rar ,
montagne, pl . id'raren ; B. H'alima : adʼrar
‫ ادرار‬pl . indourar ‫بذورار‬
B. Menacer : ad'rar , montagne, pl . id'ourar
‫يذورار‬.
D'R S. A chacha : d'erous ‚ ¿ ‚ peu .
D'RR' L. Ouarsenis et B. H'alima ad'err'all ,

aveugle, pl . id'erra'len .
B. Menacer : ad'err'al , aveugle , pl . id'err'a-
len ‫ بذر غالن‬.

2º DR R' L. B. H'alima : aderr'al , aveugle.


D'R' R' . Ouarsenis : ad'r'ar's , pierre .
B. Menacer ad'r'ar' ¿ , pierre.
D ' F. A chacha : ad'efs , entrer ; Ire f. soud'ef s

introduire ; B. H'alima : ad'ef ', aor. ioud'ef


‫ ز يوذب‬Haraoua et Ouarsenis : ad'ef , aor . iou-
re
d'ef ; I f. sid'ef , introduire .
B. Menacer : ad'ef , entrer , aor. ioud'ef ,
thoud'ef , entrée .
D' K. (Zouaoua : thid'ekth 5 , lentisque ) .
122 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

5º D' S. Haraoua , Ouarsenis, B. H'alima , A'chacha :


thadist , lentisque.

D'K L. ( Zouaoua : d'oukel Ks , être joint) .


2º D KL. A chacha : mdoukel K , s'associer ; Ha-

raoua et A'chacha amdoukel K , ami , pl .


imeddoukal ‫ ; يمدوکال‬B. H'alima et Ouarsenis :
ameddakoul ‫ امدکول‬, ami , pl . ameddoukat ‫عدوان‬
B. Menacer : mdoukoul , s'associer , se join-

dre, ameddoukel K , pl . imeddoukal , ami .


D' M. Ouarsenis : id'amen , sang ; Haraoua : idam-
men ‫يذا من‬
B. Menacer id'amen , sang .
D'M R. Ouarsenis : sid'mer , parler.
2º D M R. Haraoua : sedmer , parler .

D'M R. A chacha admar , poitrine , pl. id


' maren
‫ ; بذمار‬Haraoua : maren ‫ذمارن‬
B. Menacer ad'mar , poitrine , pl . idmaren
‫يذمارن‬.
3º DH M R. B. H'alima : idhmaren , poitrine .
D'M M. Ouarsenis ad'mem el, aubépine ; Haraoua :
ad'mams , aubépine .
B. Menacer : admem3 , genêt du Sahara .
D'OU F. Ouarsenis et Haraoua : thad'ouft , laine ;
A'chacha : ad'ouft , laine .
B. Menacer thad'ouft .

2º DH OU F. B. H'alima : thadhouft , laine .


D' I. Haraoua : thid'i , sueur .

R. Quarsenis er , aor. ira , aimer, vouloir.


ET DU MAGHREB CENTRAL 123

R. B. H'alima , A'chacha, Ouarsenis , Haraoua : aris ,


alfa .

R. A chacha , Haraoua , Ouarsenis ari , écrire ; B.

H'alima ari , ÍII f. pass . touarij.


B. Menacer aris , IVe f. tsouris .
R D ' . ( B. Menacer : ird's , revêtir ; arrad's , vête-
ments) .
2º R D. Ouarsenis : ired ‫ ویرد‬s'habiller .
B. Menacer : ired 35." revêtir ; arradet arouad
all, vêtements .

3º R DH. B. H'alima : aroudh , vêtements .


R D' . Haraoua , B. H'alima , Ouarsenis, A'chacha : ird'en
‫بردن‬, .ble
B. Menacer iard'en ¿¿¿
.
R D' . B. H'alima : sired's , laver .
2º R D. Ouarsenis : sired ‫سبرد‬, laver, aor. isirid ‫يسيريد‬.

B. Menacer : sarad , laver , aor . isird ‫يسيرد‬


R R. Quarsenis , A'chacha : ourar , jouer.
B. Menacer ourar , jeu.
R Z. A chacha erz , brisé , aor . iaroz j

B. Menacer erz ; , être brisé , aor . verzou 955:


R Z Z. B. H'alima : arzis , sauterelle .
2º R J J. B. Menacer : arjouj 5,55 , cigale , pl. irjaj 355.

RZ J. (Zouaoua : erzag , être amer) .


2º R ZI. Haraoua irzai , amer ; Ouarsenis :
amerzaioun , amertume .
RZ M. A chacha, Haraoua, Ouarsenis, B. H'alima :
arzem , ouvrir.
B. Menacer erzem , ouvrir.

R S. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : ers , des-


cendre ; Ire f. sers , placer .
124 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer ers , aor. irsa , et irsou


Ire f. sers ow .

R DH L. Quarsenis : erdhel , prêter .


2º R D' L. A'chacha : erd'ell, prêter .

RR' . ( Zouaoua : err' ¿¿¹ , brûler ) .


¿‫ سا‬, allumer .
3º R' . A chacha : sar ' ‫غ‬
B. Menacer : sir'
‫سيغ‬.
5º R J. B. H'alima irij , braise ; Haraoua thir-
jin , charbons.
B. Menacer thirjin

R K. (Zouaoua : tharikth , selle) .


3º R CH . B. H'alima thirichin & , selles .

4º R I. B. H'alima : therits , selle .


RKS . ( B. Menacer arkas , chaussure, pl . irka-
sen ; dim. tharkast ;, pl. tharkasin
‫( تركاسين‬.
3º R CH S. B. H'alima archas , semelles atta-
chées au pied , pl . irchasen .

R G. ( Zouaoua tharga ;, canal , pl . thirgoua 15;) .


2º R 1. B. H'alima : tharia , canal ; A chacha : aria
‫ اريا‬planiadin ‫ ير باذين‬.

B. Menacer tharia ; , ruisseau , pl. thiriouin


‫تربوين‬
3º R J. Haraoua tharja ;; , canal d'arrosage , pl.
thirigiouin ‫ترزیوین‬

RG Z. (Zouaoua : argaz , homme , pl. irgazen ).


2º R I Z. B. H’alima, A'chacha , Haraoua , Ouarsenis :
ariaz , homme , pl . iriazen jby
B. Menacerariaz j , pl . iriazen

RG G. ( Zouaoua : ergigi , trembler) .


3º R Z S. Quarsenis : thaierzist , lièvre.
ET DU MAGHREB CENTRAL 125
B. Menacer : haierist ‫ثیر زیست‬ haierzist ‫ها بر زیست‬

et aierzist !. pl . thiarzas , lièvre .


4º R Z Z. Ouars enis : thai erzi zt☺ƒ , lièvre .
R M M. B. H'alima : aremmou ' , herbe .
R N. A'chacha : erni , accroître .

B. Menacer ernou , ajouter .


R N. A chacha aren , farine .

ROUS. B. H'alima arous , poulain, pl . irousan


‫بروسان‬
B. Menacer arous
R OU L. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis : erouel S,,
fuir, s'enfuir, aor . irouel s
B. Menacer erouel J , Ire f. serouel s ; tɑ-
roula ,, fuite .
R OU I. B. H'alima : arouis , porc- épic ; Ouarsenis :
tharoui ; Haraoua : aroui 5 , pl. arouzan

; B. Menacer : aroui 5 , pl . arouiin ¿ 5 .

Z. B. H'alima : thisith , genêt épineux .

Z DJ R. Quarsenis : azedjir , gale .

Z D. Haraoua : azed ; , aor . iouzed 5 , jeter, làcher .


Z R. ( B. Menacer : zar , précéder ) .
3º Z OU R. Haraoua : amzouarou , premier ;
Ouarsenis : amzouar
.
B. Menacer : mzour , aor. imzoura 1 , être
le premier .
Z R. Ouarsenis, Haraoua , B. H'alima : azerou , rocher,

pl . izera
9
126 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer azerou , rocher , pl . izerouan


‫بزروان‬.
Z R. Quarsenis : thaziri , lune ; Haraoua thaziri
, clair de lune .

B. Menacer : taziri , lune.

Z R. Haraoua , B. H'alima : thuzarth , figuier ;


A'chacha hazarth , figue .
Z R. B. H'alima : azouar , pl . izouran ¿ '5 %. racines ;
Haraoua : azouar , pl . izouran , racine,
œillet.

B. Menacer azar 15 , pl . izouran , racines .

Z R. A'chacha : izourin ¿ ½
. (pl .) , raisins ; B. H'alima :
thisaourin ‫ ; نزاورین‬Haraoua : thizourin ‫زورين‬
B. Menacer thizourin , vignes .

Z R. Ouarsenis zer , voir , aor . izeri ‫ بزری‬et izerou

Haraoua : zer , aor. izera ; B. H'alima :

zer , aor. iazer jt.


B. Menacer ser , aor. izera et izerou
‫بزرو‬
ZR F. Ouarsenis : azerf , argent .
B. Menacer azerfil .

ZR M. (Zouaoua : azrem , serpent , pl . izerman


‫ بزرمان‬.
3º ZR M M. Ouarsenis thazermoumith Enogas
lézard.

B. Menacer thazermoumith , pl. thizer-


momin ‫تزر مومین‬

ZRN. B. H'alima : tizarnin , midi.


ZZ . B. H'alima , Quarsenis , Haraoua : azezzon 953 ,
genêt épineux .
B. Menacer : azezzou 3'.
ET DU MAGHREB CENTRAL 127

Z J. B. H’alima : zij , piquet de tente , pl . izajen ¿5'3.


Z R' . (B. Menacer : thizer'ouin , maison) .
2° Z K'. Haraoua : thazek'k'a ƒ et azek'k'a b¿¹, mai-
son.

B. Menacer thazek’k'a v; et zek'k'a ; , maison .


Z KR. Haraoua : azek'k'our , rocher .

Z K. (Zouaoua : zik , de bonne heure) .


2° Z X. A chacha zi , de bonne heure ; Ha-
raoua : ezzi ‫ از يك‬.
B. Menacer ziy aj .

5º I TCH . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : aitcha


‫ ایجا‬, demain .

B. Menacer aitcha .

Z G. ( Zouaoua : zeg , traire) .


4° Z I. Ouarsenis azzi , traire .

Z G. Quarsenis : thezgi , forêt ; Haraoua : thisgi sj.


2º Z I. B. H'alima thizii , forêt .

Z GD . (Bot'ioua : tazougda ;, plat) .


2º Z I OU. B. H'alima et Ouarsenis : ziouaj , plat .
B. Menacer : thezioua , grand plat.
:
Z GR. B. I'alima : azger S , bœuf.

Z GRR. (Ouargla : azigrar , long).


3º Z IR R. Haraoua , B. H'alima , Ouarsenis : azı-
rar , long.
B. Menacer azirar , pl . izıraren 11:
Z GZ . (Zouaoua : azigzaou , bleu, vert) .
2° ZIZ. A chacha , Haraoua , B. H'alima , Ouarsenis :

aziza , pl . izizaoun ¡955 , bleu, vert ; B. H'a-


lima : aziza lys , pl . izizaoun 8937 , pigeon .
B. Menacer aziza Nys!.
128 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS
..
ZG L. ( Zouaoua : azaglou‚¹ , joug ) .
2º ZIL. Ouarsenis : zailou , joug .
B. Menacer : zailou „ j.
ZL . A chacha et B. H'alima : azzel , courir , se hà-

ter ; Ouarsenis azzel , Ve f. tazzel ; Ha-

raoua : azzel j;' , aor. iouzzel sig.


B. Menacer azzel , courir ; Ve f. tazzel ;;
V-VII f. tazal , couler en abondance ;
II -Ire f. msazzal , se défier à la course ;
izzel ‫ یزل‬course .
‫د‬

Z L ' . B. H'alima , A'chacha : ouzzal § ;,, fer ; Ouarsenis


et Haraouaouzzel si
‫وزل‬

B. Menacer ouzzel si ,, fer ; thazoult , ko-


h'eul .

ZL B. Haraoua : izelba w , guêpes.


ZMR . B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis : azemmour
‫زمور‬j‫ ا‬, olivier sauvage , pl . izemmouren ¿ ¡; di-

min . , B. H'alima , Ouarsenis : thazemmourth

‫تزمورت‬
B. Menacer : azemmour 19.31.

Z MR. A chacha azmer , poulain ; B. H'alima et


Haraoua : izmer , agneau , pl . izmaren ‫¿¿ن‬
‫زمار‬3.
‫ب‬

B. Menacer izmer , agneau, pl . izmuren


‫بزمارن‬
Z MR. A chacha : ezmir , être malade.
Z N. Haraoua : azen , envoyer.
B. Menacer : azen , aor . iouzen 5 , envoyer.

Z OU. Ouarsenis : ezoua 1,5 , s'en aller.

1. Cf. , pour cette racine, Les noms des métaux et des couleurs en berbère,
ŞI , p . 10-11 .
ET DU MAGHREB CENTRAL
129
Z OU . ( Mzab : azaou , cheveu ) .

3° Z F. B. H'alima : zaf , cheveu .


Z OU. Ouar senis : ezou ,, couper , aor . izoua 193

Z OUR' . ( Bougie : ezouer ' ¿ ‫از‬1 , être rouge) .


‫وغ‬
2º Z GR' . A'chacha : azouggar' ¿ , rouge .
3º Z G R. Quarsenis et B. Il'alima : azouggar „,;! ;

Haraoua : azouggouar ; B. H'alima : tha-


zouggarth , jujubier sauvage ; Ouarsenis :
thazouggorth ; Haraoua thazouggouarth
‫زوكوارث‬ pl. thizour'in ‫نزوغين‬

B. Menacer : azouggar , rouge ; thazouggarth


~ ,; , jujubier sauvage .
Z I. Haraoua : ezzi , aboyer ; f. hab . tezzi sj.
Z N. B. H'alima zizen 3 (I f. ) , chauffer ; azizan
‫ازیزان‬ .chaud
B. Menacer zizen 3 , se chauffer .

J. Haraoua : ajja , pièce d'eau.


J H'M M. ( Zou aoua : ajah'moum ¿ ¿' , merle).

2º DJ H' M M. Haraoua thadjah'moumt ,


merle .

B. Menacer adjah'moum , merle , pl . idjah'-


mam ‫يجحمام‬
J D '. B. H’alima : ijedi , sable .
2º J D. A chacha ijedi sable .
JR' L L. Ouarsenis : ajour'lal j ,;' , escargot .
JM N. Haraoua : ijiman , crâne .

1. Cf. Les noms des métaux et des couleurs en berbère, § 1x , p. 18-22 .


130 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

JOU N. (Ouargla : jiouen , rassasié) .

3º DJ OU N. Ouarsenis : idjiouan rassasié ;


A chacha edjiouna ( 1re p . aor . ) , je suis ras-
sasié .

4º J N OU N. B. H'alima jennouan , rassasié.

S. B. H'alima : thisith , miroir .


B. Menacer : thisith , glace .
3º CH . Ouarsenis : thichith , verre .

S. A chacha , Haraoua , B. H'alima : as d , venir ,


aor . iouse ) ‫ يوسد‬.
B. Menacer as d , venir, f. h. tas .

S D ' N. Ouarsenis : thisid'nan , femmes (pl . ) ; A'cha-


cha : ised nan ji….

2º SDN. B. H'alima , Haraoua : thisednan


femmes .
B. Menacer thisednan ".

SR. B. H'alima thasirth , pl . thisar , dents


molaires , moulin ; Ouarsenis et B. H'alima : tha-
sirth , pl . thisira , dents molaires .

SR D' N. A chacha : aserd'oun , mulet , pl . iser-


d'ounen ; B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua :
aserd'oun , mulet, pl. iserd' an ; B. H'a-
lima thaserd'ount , mule ; A'chacha :
aserd'ount , mule, pl. iserdant .
2º SRD N. Haraoua : thaserdounts , mule , pl .
thiserdan ‫نسردان‬.

SR F. B. H'alima thaserafth , silo , pl. thiserfi

C
ET DU MAGHREB CENTRAL 131

; Haraoua thaseraft , pl . thiserfin


‫ ; تسربين‬Achacha : aserafth ‫اسراب‬.
B. Menacer : thesrafth , caverne , antre , et
hasrafth , grotte ; thaserift , silo .
S S. Ouarsenis , A'chacha, Haraoua , B. H'alima : ass

, jour, pl . oussan j……g.


B. Menacer ass , oussan .
SSM. B. H'alima , A'chacha sousem gov, se taire.
SSN. B. H'alima , Haraoua sasnou , arbousier .
B. Menacer : sasnou , arbouse , pl . isisnanden.
SSN. B. H'alima sasen , interroger. Cf. B. Mena-
cer sesten , interroger .
S DH. (Zouaoua : thisedhoua , queues , branches ) .
3º S D. Haraoua : thisedouin , buissons (pl . ) .
4° S T. Ouarsenis : thasetta , buisson.

S DH L. (Zouaoua : tsedhila , action de raser) .


2° S T L. Ouarsenis : set't'el , raser .

SR' . Ouarsenis : isr'i , aigle ; thiisr'i , vautour ;


Haraoua : isr'i , aigle, pl . isr'iaouen
SR' D. Ouarsenis : sar'ad , écouter .

S R' R. Haraoua : asr'ar , charrue , pl . isr’araouen


Ouarsenis : asr'ar , bois ; B. H'alima :

asr'er , bois de la charrue , pl . iser'ran jam.


S F. B. H'alima thasafth , arbre ; A chacha :
asafth , vigne .
S K. ( Zénaga : teska K , corne) .
2º CH CH. B. H'alima ichch , corne, pl. ichcha-
oun ; Ouarsenis : ichch , corne , pl . achcha-
oun ‫اناون‬

B. Menacer ichch , corne , pl. ichchaouen


‫ باون‬et ouachchion ‫واشبون‬
132 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

3º K CH . Haraoua : küchchou , corne , pl . ikich-


chouan ‫ يكيشوان‬.

S K. Ouarsenis : askiou , nègre, pl. iskioun gates;


Haraoua asekkiou , nègre, noir ; A'chacha :
askiou , nègre , pl . askaouen ¡,K ; A`chacha :
askiouth , négresse, pl . iskiouint .
B. Menacer askiou , noir , nègre , pl . iskouan
‫يسكوان‬
SKR. A chacha asekkourth , perdrix , pl . ise-
kran Ouarsenis et Haraoua : thasekkourth
B. H'alima askour ; f. thaskourth

‫نسكورت‬.
B. Menacer thasekkourth , perdrix .
2º CH K R. Ouarsenis : thichkirin & (pl .) .
3º SX R. Haraoua : thisirini (pl . ) .
SK R. (Bougie thiskerth , ail ) .
2º CH CH R. Ouarsenis : thichcherth , ail.
B. Menacer thichcherth , ail.

SK R. (Chelh'a askar , griffe , ongle) .


2º CH CH R. B. H'alima et Haraoua : achcher ,

ongle , pl. achcharen ; B. H'alima : ichcher


, pl. ichcharen ; Ouarsenis : ichcharen

‫) بشارن‬..pl
B. Menacer ichcher , ongle , pl . ichcharen
‫يشارن‬

SK S. ( Zouaoua : seksou ……… , kouskous) .


2° S IS . B. H'alima : sisou gooder kouskous .

3° S T. Quarsenis : thistou , kouskous .


SK M. Haraoua : asekkoum , asperge , pl . isekkou-
men ‫ ; يسكو من‬Ouarsenis : thasekkoumt ‫تسکومت‬
SK N. (Zouaoua seken , montrer) .
ET DU MAGHREB CENTRAL 133

2° S TCH N. B. H'alima : setchen ‫ سجن‬montrer .

SGR S. (Zouaoua : asegres , musette) .


2º SIRS . B. H'alima asires , pl . isiras !!
musette .

SGS . Ouarsenis et B. H'alima : asouggas , année ;



Haraoua et A'chacha : asouggouas , année ,
pl . isouggouasen ¿ulys‫و‬
gm‫يس‬.
B. Menacer aseggouas et asouggouas
:
ll , année .

SG N. ( Zouaoua : thisignith , aiguille) .


6° SNF. A chacha isineft , aiguille, pl . isin-
fathen Ouarsenis : thisineft , aiguille .
SL. A chacha asel J , écouter , entendre ; Haraoua :
sel ‫سل‬

B. Menacer : sel J , entendre .


SL. Ouarsenis : asli , fiancé , pl . isliaouings ; B.
H'alima : isli J ; Ouarsenis , B. H'alima : thas-
lith , fiancée ; A'chacha : aslith , fiancée ,
pl . islain ‫يسلاين‬
B. Menacer asli , fiancé , pl . islaien ;;
thaslith , fiancée , pl . thislain & .
SL B. Haraoua aselbou , jonc ; A'chacha : aselbou
‫البو‬, .diss
SLL. Ouarsenis : thasellout , vermine .
SL M. Haraoua aslem . poisson , pl . iselman ~;
Onarsenis et A'chacha iselmen (pl . ) .

B. Menacer aselmam , anguille , pl . iselma-


men ‫يسلمامن‬
S M DH . ( B. Menacer : asommidh , froid) .
2° S M D' . B. H'alima asoumid
' ; A'chacha :

asoummed' , froid.
134 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

3° S M D. Ouarsenis : asommid , froid .

B. Menacer : asmed , être froid .

SM G. (Chelh'a ismeg , nègre) .


5° S M J. B. H'alima : ismej , nègre , pl . isemjan
‫يسمران‬
S M M. Quarsenis et A'chacha : asemmam , aigre.
S N. Haraoua assen , dos , pl . issenin iş.
SN N. Ouarsenis : asennan , épine, pl . isennan .

B. Menacer : asennan j , épine , pl . isennanen


‫يسنانن‬
S N. A chacha , B. H'alima, Ouarsenis : essin , savoir ;
Haraoua
sen ″.
B. Menacer essin , aor. issin ‫ ريسين‬savoir .
S OU. A chacha, B. H'alima : esou , boire ; Haraoua :
sou Ouarsenis : sous , boire ; I -Xe forme
sesoui ‫ رسوی‬faire boire , abreuver, teindre .
B. Menacer asou , boire , I f. essaou gla!,
abreuver ; n. d'act . thisoui , action de
boire .

SOU N. B. H'alima : asoun , pl . isounan ¿ , douar ;


Ouarsenis : asoun , douar .

S OU N. (Zouaoua : asiouan , milan) .


2º OU N. Haraoua : thiouant , milan.
B. Menacer thiouant

CH

CH R. Ouarsenis : thachirth , arbre , chêne (arabe


? ou latin quercus ?) .
CH R D' . B. H'alima : achourid
' , enfant, pl . ichou-

1. Cf. Les noms des métaux et des couleurs en berbère, § xiv , p . 30-31 .
ET DU MAGHREB CENTRAL 135

rid'en ; fém, thachourid'et , fille, pl .


thichouriden ‫تشوريدن‬

2º CH R. B. H'alima : thachourith , jeune fille .


CH CH. B. H’alima ichouchou , vautour, pl . ichou-
chouen ‫بشوشون‬

CH DH F. B. H'alima achdhif , tapis , pl. ichdhi-


fen ‫يشعنيعن‬.
CH M S. Ouarsenis : ichemas , mauvais .
CH N N. Haraoua : chinin , lait aigre .

DH

DH . (Zouaoua : adhou , vent) .


B. H'alima , Onarsenis , A'chacha : ad'ous , vent ;

Haraoua : adou , pl . ad'outhen :;,5) .


B. Menacer ad'ous ' , vent.
DH . (Zénaga toudh , œil) .
2º T'. Haraoua , Ouarsenis , B. H'alima : thit' , pl .
thitaouin ‫يطاوين‬

DHI R. Ouarsenis , Haraoua : dhar , pied, pl . idharen


‫يعارن‬.
B. Menacer dhar , pl . idharen

2º D'R. B. H'alima : d'ars , pied , pl . id'aren ;


A'chacha : id'ar , pl. id'aren ¡¿¿.
DH S. Ouarsenis : idhes ‫ يفس‬sommeil .
B. Menacer : idhes ‫يمنس‬

2° T'S . Ouarsenis , Haraoua et't'es , dormir ;


B. H'alima : et t'as ; Ouarsenis : at't'as bl ,
sommeil.

B. Menacer et t'es , dormir.


136 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

DII S. Ouarsenis idhes , rire , aor . idhsou gris


;
A chacha : Ve f. tadhes .

B. Menacer : edhs , aor . idhsou ‫و‬


guia
‫يضس‬s.
DH DH . B. H'alima : dhadh , doigt, pl. idhoudhan
‫يضوضان‬.
2º DH D. Haraoua dhad , doigt , pl. idhoudan
‫يضودان‬.

3º DH D'. Ouarsenis : dhad's , pl . idhoud'an 'sgies.


B. Menacer : dhad' , doigt , pl. idhoud'an ¿
¡¹³zs.

4º DH. A chacha : adh , doigt, pl . idhan ¿½.


DH OU. ( Taïtoq : edhoui ≤ : ⇒ , gerboise).
2º D OU. B. H'alima idoui , gerboise , pl . tha-
douiin ‫ تدويين‬.

T'

T'S . ( Zouaoua : at'as , beaucoup ) .


2º Haraoua et Ouarsenis : aiet'a , beaucoup .

T' F. Haraoua , A'chacha , B. H'alima : et't'ef ‫طب‬bl.


‫ا‬
prendre , saisir, aor. it't'ef .
B. H'alima et't'ef , prendre, saisir .

 B DH ( Zouaoua : thiabboudhin is ).
 B T' . Haraoua : taabbout' , nombril.
B. Menacer abbout' , ventre .
Ouarsenis thahanbout , nombril .
ÂDS . Haraoua et B. H'alima : adddisel, ventre ,

pl. iaddisanje ; Quarsenis addist Edel,


ventre .
B. Menacer : aáddis ‫اعديس‬
ET DU MAGHREB CENTRAL 137

R'

R' . B. H’alima , Ouarsenis : ar' ¿l , aor. iour ' ¿ , prendre,


accepter, acheter.

B. Menacer ar' ¿ , faire, placer, établir , prendre,


acheter , s'emparer de, épouser, aor . ir'i et
ioura ‫ يوغا‬.

2º S R' . Haraoua : ser'¿ , acheter ; A'chacha : asr'i


‫ اسف‬.acheter

R' . B. H’alima thr'at , chèvre , pl . thir'attin¿ ;


A'chacha r'at' , chèvre , pl . ir'at't'en be;

Ouarsenis et Haraoua thr'at' , chèvre, pl.


thir'at't'in be.

B. Menacer thr'at , r'at , chèvre, pl . tir'at-


ten ‫تفاتن‬.

R' B B. (Zouaoua : ar'boub ‫ اغبوب‬, .be


bec) .
2º R' N B B. Ouarsenis : ar'enboub , bec.

B. Menacer ar'enboub , bec , pl . ir'enbab


‫يغنباب‬.

RDS. A'chacha dos ,os


ar'eddis ‫ اغديس‬,, .d pl
pl. ir'eddasen
‫ يغد اسن‬.
· R' D' . Ouarsenis : ir'ed' , cendre.
2º R' D. B. H'alima ir'ed de, cendre .

R' D' . Ouarsenis ir'id' , chevreau ; A'chacha : ar'id'


‫ اغذ‬, pl . ir'aid'in ‫يفيذين‬
2º R' D. B. H'alima : ir'id , pl . ir'aidens.
R' D. (Zouaoua thar'arth , sécheresse) .
2º K' R. Ouarsenis : iak'k'or , dur, sec.
B. Menacer ek'k'our , être sec .

R'R D' . B. H'alima, Ouarsenis , A'chacha , Haraoua :


ar'erda , rat , souris, pl. ir'erd'ain .
138 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer ar'erd'a e , pl. ir'erd'ain .


R'R D ' M. B. H'alima thir'erd'amt , scorpion ;
Quarsenis thar'erd'imth , pl . scorpion ;

Haraoua thar'erd'amt , pl . thir'erd'maouin


‫تغرذماوين‬ A'chacha : irrerd'amt ‫يغر دامت‬ scorpion ,
pl . ir'erd'aminal'sjus
B. Menacer r'erd'am , scorpion , pl . ir'er-
douamin ‫يغرذوامين‬.

RR S. Quarsenis ar'res , égorger ; B. H'alima :


er'res ; A'chacha r'eres ~ ; Haraoua :
r'ers ‫نواغرس‬.
; III f. pass . touar'ers wel
B. Menacer r'ers , aor . ir'res ; m. d'act .
ter'arist , victime, sacrifice.
RRS . Quarsenis : ar'ras , ruche .
B. Menacer ar'eras .

RR DH . (Zouaoua : thir'erdhin , os de l'épaule) .


4º R ' R D ' . B. H'alima et Haraona thir'ard'in is .

épaules.
R'R M. B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis : ar'eroum
‫ اغروم‬, .pain
B. Menacer ar'eroum , pain .
R' Z R. A chacha, Haraoua , Ouarsenis, ir'zar , ri-
vière , pl. ir'ezran ; B. H'alima : ir’zer ,
pl. ir❜zeran ¿ es
B. Menacer ir zer ; fleuve , pl . ir'ezran et
in zeran ‫ يغزران‬.

R'S . Quarsenis , Haraoua : ir'es , os , pl . ir'esan ¡


¿
\ ë,
R'S DS . Haraoua : ar'esdisel , côté, pl . ir'esdisan
. Cf. A chacha : ar'eddis , dos) .

R'S MR. Haraoua : ar'esmar , imâchoire , pl. ir'es-


maren ‫يغمارن‬
ET DU MAGHREB CENTRAL 139

B. Menacer ar'esmar , pl . ir'esmaren love .


R' CH B. Haraoua : ar'chabou , ronce .

R' F. (Zouaoua : ir'f , tête) .


2º KH F. A chacha , B. I'alima , Haraoua , Ouar-
senis ikhf , tête , pl . ikhfaouen ‫بخعاون‬.
B. Menacer : ikhf , tète , pl . ikhfaouen .
R'L . B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis : ar'il , bras ,
pl . irallen ‫ يغالن‬.
B. Menacer ar'li , bras .
R ' L. Haraoua : ir'allen (pl . ) , gerbes .
R ' L. A´chacha : ir'allen (pl . ) , chevaux ; Haraoua ,
Ouarsenis thir'allin , juments ; A'chacha :
irallint juments ; Haraoua , B. H'alima ,
A chacha, Quarsenis : ar'ioul , âne , pl. ir'ial
J ; A'chacha ar'ioult , ânesse , pl . ir'iou-
lint B. H'alima thar'ioulth , pl .
thirial ‫تغيال‬

B. Menacer ar'ioul ; âne , pl . ir'ials , tha-


r'ioult , ànesse .
R' L. ( B. Menacer : mour'li , vue , regard) .
2º K' L. B. H'alima , A'chacha ak'al . voir.
B. Menacer ' el , aor . ik'k'el , regarder ,
chercher.

RL S. B. H'alima , Ouarsenis, Haraoua , A'chacha :


ar'ilas , panthère , pl. i'rilasen ‫يغيلاسن‬.
B. Menacer : arʼilas , panthère, pl . ir'ilasen
‫ يغيلاسن‬.
R'L CH . ( B. Menacer thr'allach , brebis) .
2º Â L CH. B. H'alima , Ouarsenis illouch gl
mouton ; A'chacha aillouche , bélier, pl .
iallouchen ‫يعلوشن‬.
140 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer : allouche, mouton .


• R' L 1. Haraoua : r'li , être, se trouver, aor. ir'li .
R ' M. B. H'alima, Ouarsenis : thar'ma , cuisse , pl .
tharmiouin ‫تغميوين‬

R' M. (Taroudant : r'am , rester) .


2º K' M. B. H'alima k'im , demeurer , rester .
B. Menacer ek'k'im , se tenir , rester, de-
meurer.
R’MS . B. H'alima, Haraoua , Ouarsenis : thir'mesth

, dent incisive , pl . thir'mas .


B. Menacer thir'mest , dent, et hir'mest
, dent , pl . thir'mas .

R ' N. ( B. Menacer : asr'oun ¿ , corde , pl . isr'aoun


‫ ( يسغاون‬.
2º K' N. A chacha : ak'k'en , fermer ; Quarsenis ,
Haraoua ak'k'an , attacher , fermer.

B. Menacer k'en , fermer, attacher.


R ' N DJ. Quarsenis : ar'endja , cuiller ; B. H’alima :
thar'endjaith , cuiller, pl. thir'endjain .
B. Menacer : ther' andjaith , pl . thir'andjain
‫ثغانجاين‬, .cuiller
R'N M. B. H'alima ir'anem , roseau ; Haraoua ,
Quarsenis r'anim , roseau , pl. ir'animen
‫يغانيمن‬.
B. Menacer arʼalim , roseau , pl . ir'alimen
‫ يغاليمن‬.
F

F. B. H'alima af , trouver ; Ouarsenis : af , trou-


ver, aor. ioufa↳ Haraoua : af , trouver,
aor. ioufi
ET DU MAGHREB CENTRAL 141

B. Menacer af , trouver, aor. ioufa ↳„.

F ' . (Ahaggar : afa · I, lumière) .


2° F OU. B. H'alima thafaouth , lumière .
4° F OUI. A chacha fouith , soleil ; Ouarsenis ,

B. H'alima thfouith , soleil .


B. Menacer fouith , soleil .
5° F OU CH. Haraoua : thfouchth , soleil .
6° F OU X. Harakta : fouiz , soleil .
F DN . B. H'alima : thifedning, doigts de pied .

F D ' . A'chacha , Ouarsenis : foud's , avoir soif, aor .


iffoud ‫ يعود‬.

B. Menacer foud's , avoir soif.


2º F D. Quarsenis : foud , aor. iffoud .
F D' . B. H'alima , A'chacha : foud's , genou, pl . ifad'en
le ; Haraoua : foud's , genou, pl . ifaddense ;
B. H'alima : foud's , pl . ifad'en , genou .
3º F DH . Ouarsenis : foudh , genou , pl . ifadhen
‫يعاضن‬
F R. A chacha : effer , cacher.
F R. Ouarsenis : afrioui , aile , pl . ifriouin AR ;
Haraoua afer , aile, pl . ifriouen ; A'cha-
cha ifri , aile, pl. ifriouen ; B. H'alima :
ifarouen (pl . ) , ailes .
B. Menacer afer , afriou et afris , pl .
afrioun ‫ ابریون‬et friouen ‫يجربون‬.
FR OU. A chacha afarou , sabre , pl . iferaoun gj
FRM Ouarsenis : thaferma , épervier .
F Z. Ouarsenis : thafazi , guépard.

1. Cf. , sur le développement de cette racine, Études sur les dialectes ber-
bères, p. 59-62.
10
142 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

FS . H'alima , Haraoua , Ouarsenis : ifis , hyène ,


pl. ift.sen ‫ يعيسن‬.

FS . A chacha : afous , main , pl . ifassen ; B.


H'alima , Haraoua , Ouarsenis : fous , pl . ifas-
sen ‫يجاسن‬.
B. Menacer fous , main , pl . ifassenes
,
aifous , droite .

FS S. Quarsenis : fesous , aor . ifsous , se hâter ;


afsous , léger , adroit, agile .
B. Menacer : a sous , léger .

FS I. Ouarsenis : efsi , fondre (neutre) .


FR' . Ouarsenis : B. H'alina , Haraoua, A'chacha : effer'

¿l, sortir ; Ire f. , Haraoua , A'chacha : soufer' ¿ ,


faire sortir .

B. Menacer effer' f . soufer' ¿


, I ‫ سوع‬, V® f.
.
teffar' ; n. d'act . oufour' ¿ , sortie .
F ROU. Haraoua : thifar'ouin , artichauds (pl . ) .
F R' R. Ouarsenis , Haraoua : fir'ar , serpent. pl . ifir’e-
nan ‫يعفران‬.

B. Menacer : fir'ar , serpent , pl . ifer'ran .


F F. B. H'alima ifef , mamelle, pis, pl . ifefan lee.
FK R. Ouarsenis : ifker , tortue .
4° F CHR . Haraoua : ifcher , tortue , pl . ifcheren .

F G. ( B. Menacer : afig , s'envoler ) .


2° F I. B. H'alima : afi , aor. ioufi s'envoler.

B. Menacer : afii , aor. ioufii 5:


FL. Haraoua thifli , écorce ; B. H'alima oufel
‫وجل‬, ruche.
Ja

FLS . ( B. Menacer : thafellist , hirondelle ).


4° FLLS . Ouarsenis : thifilellest , hirondelle .

FLS . Ouarsenis : thafloustle , couteau .


ET DU MAGHREB CENTRAL 143

F N. B. H'alima : fan , plat où l'on cuit le pain , pl .


ifanen Ouarsenis fan , casserole ; B.
H'alima thaifnith , un pain .
FNS . B. H'alima , A'chacha , Haraoua , Ouarsenis :
afounas , bœuf, pl . ifounasen ; B. H'a-
lima , Ouarsenis , Haraoua thafounastṣi,

vache , pl . thifounasin ; A'chacha : hafou-


nast ‫ هجوناست‬, vache , pl . hifounasen ‫هجوناسن‬
B. Menacer afounas , pl. ifounasen ,
bœuf.
K'

K'Z N. Haraoua , B. H'alima : ak'zin , petit chien ,


pl. ik'zinan
B. Menacer ak’joun ¿,, pl . ik’jan .
K' J. Ouarsenis : ak'jai , partager.
K' CH CH . Ouarsenis amek'chouch , annulaire .
K' CH L. (Zouaoua thak'chalt , menu bois).
3° K' CH D ' . A chacha et B. H'alima : ak'choud'sgibt,
bois , pl. ik'choud'en ¿
¡
¸³ .
B. Menacer iak'choud'en , bois .
K'L OU CII . Haraona : thak' louch , marmite .
B. Menacer : ak'louch , cruche .
K'M M ' . Haraoua ak'mim , ak'emmoum , pl .

ik'emmoumen , bouche .
K ' N CH. B. H'alima : ak'ennich , court.

K. ( B. Menacer : akoui , s'éveiller) .


2º XI . Haraoua azi , aor. iouzi , s'éveiller .

1. Cf. , sur cette racine, Études sur les dialectes berbères, p . 64-65.
144 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

K TH . ( Zouaoua : mekthi , se rappeler ) .


3º X TH . Ouarsenis : merthi , se rappeler .
KTH M. ( B. Menacer akthoum , viande , chair) .
2º IS M. B. H'alima , Haraoua : aisoum .
K R. Haraoua : (aor . 3° p . ) ikour , insulter .
K R. ( Zouaoua : kera 15, chose) .
2º CH R. Quarsenis : chera , chose .
KR D' . A chacha : ikourd'an , puces .
2º X R D. Haraoua : youred ,, puce, pl . ixourdan
‫یکوردان‬
3º CH R D' . Ouarsenis : ichourd'an , puces .
KR R. ( Zouaoua : ikerri , mouton) .
2º XR R. Haraoua : izerri , mouton , pl. azïraren
‫اکرارن‬
B. Menacer : zerri , mouton , pl. akraren 1.
4º CH R. B. H'alima thicheri , béliers (coll . ) .

K R Z. A chacha : akriz 3. 51 , labourer.


3º IR Z. B. H'alima : thairza 1 , labour.
4° IRS. B. H'alima et Ouarsenis : thaiersa , soc ,

pl. thiirsiouin ‫ثير سيوين‬


B. Menacer : aiersal, soc .

6° G'RS . Haraoua thagersa , soc , pl . thiger-


siouin ‫نگرسیوین‬
KR S. (Zouaoua : keres , nouer) .
4º CH R S. Ouarsenis : achrous , nœud .

KR M. ( Ouargla : takroumt .,, nuque).


2º CH R M. Haraoua thacheroumt , cou .

K S DH. ( Chelh'a ksedh , craindre) .


6º G D. Ouarsenis : aggoud , craindre , f. hab.

taggoud ‫ناگود‬

B. Menacer thigoudis , crainte .


ET DU MAGHREB CENTRAL 145

K CH . A chacha thakchaouith , ver ; Ouarsenis :

thaakchaouin , vers (pl . ) ; Haraoua thik-


chaouin ‫ تكشاوين‬.

4° K TCH. A chacha : ikitchaouen , vers ( pl. ) .


5º TCH. B. H'alima : itchaoun , vers ( pl . ) .

K A B. (Bougie : akab , renard ) .


2º X B. Ouarsenis : azabı , renard.
B. Menacer azab K , et izab K , renard , pl .
iyaben ‫يكا بن‬

K F. (Taïtoq takoufi , · I : + , écume).


2º X F. Haraoua : izoufa , salive .
2° SSF . Ouarsenis : sousefemgo, cracher.

9° SFTH. Ouarsenis : soufeth , mouiller.


K L. ( Zouaoua : thikli , marche).
2º TCH L. Ouarsenis : thitchli , marche .
B. Menacer : zel K, aor . izla X, marcher.
K L. (Zouaoua : akal j , terre).
2° CH L. B. H'alima et Haraoua : chal , terre .

K L. Ouarsenis , Haraoua : thikelt K , fois .


B. Menacer thikelt K , fois , pl . hikal j .
K M Z. (Zouaoua : ekmez , gratter) .
2º CH M Z. Haraoua : ichem , pouce .
2° X M S. Ouarsenis : izemmest , pouce.

K N. ( B. Menacer thoukent , compagne d'une


femme mariée au même homme ) .
2º X N. Ouarsenis : izniouen , jumeaux .
KN F. (Zouaoua : eknef , rôtir) .
2º X N F. Ouarsenis : xanif , rôtir.

X RN N. Haraoua : azernennai , court.


146 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

G. B. H'alima : eg , aor. igi , igou , mettre, faire.


6º J. Haraoua ejj , faire, prendre , établir .
2º 1. Haraoua : ai , faire.

B. Menacer aii , aor . iia , faire .

G. (Zouaoua thaga , artichaud) .


3º J. Haraoua thaja , artichaud .
G D D. (Chaouia : ageddid , outre) .
2º I D D' . B. H'alima : aidid
' , outre, pl . idid'en
‫يديدن‬
B. Menacer : aidid
' , outre .

& D' R' . (Zouaoua : igider , vautour fauve) .


5º DJ D' R. B. H'alima : thamedjd'ir , vautour .
B. Menacer der , vautour , pl . idraouen
‫ زيدراون‬jither ‫ زير‬gypate , playithere .‫زیرن‬
G R. (Zouaoua thigerth , petit champ) .
2º IR. B. H'alima thiireth , parcelle de terre ,
pl. thiiratin ‫ تيراتين‬.

G R. Ouarsenis : aggour ' , aller .

B. Menacer ageret aggour , aor. iggour


‫ ویگور‬.aller
3º 1 R. B. H'alima , Ouarsenis : aiour , aller ; A'cha-
cha eiour , marcher.
B. Menacer eiour , aller , marcher.

4º G' R. Haraoua : oug'our ,,, marcher .


G R. (Ahaggar : gerou : OT , grenouille) .
2º J R. Quarsenis, Haraoua ajerou ,,, grenouille ,
pl. ijera
..
G R. (Zouaoua : eggour , mois).
ET DU MAGHREB CENTRAL 147

2º IR. B. H'alima, Haraoua iiour , lune , mois ,


pl. iiaren ; Onarsenis , A'chacha : iiour ,
lune, mois , pl . iiouren ¿¿¿.
B. Menacer : iiour ‫ دیپور‬mois , pl . couren ‫بورن‬
GRTH L. (Zouaoua agerthil , natte) .

2 ° JR TH L. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : ajer-


thil , natte, pl . ijerthal 5 , diminutif ; B.
H'alima thajerthilth , petite natte , pl . thi-
jerthal ‫نژرنال‬

B. Menacer thajertilth , petite natte , pl.


thijertal ‫ ترزتال‬.

GR JM. Haraoua thagerjoum , gorge .


3º IR Z. B. Hal'ima et Ouarsenis : aierzi , gorge .
B. Menacer : aierzi 6s .
4° K R Z. A chacha : akerzi ¿¿ ♫ , gorge .

GRS L. (Zouaoua : agoursal 51 , champignon) .


2º I R S L. Ouarsenis : ioursel J , champignon , pl .
iourselen ‫بورسلن‬

3° JR SL. Haraoua : joursel J , champignon, pl .


ijouriselen ‫یژور سلن‬
4º IR CH L. B. H'alima iourchel , champignon .

GR SL. (Zouaoua : igersel J , houx) .


2º IRS L. B. H'alima : thiirselth , pieu central
de la tente , pl . thiirsal .

GR F. A chacha garfith , corneille , pl . garfithen


‫گرمیشن‬
2º DJ R F. Haraoua : djarfi , corbeau , pl . thidjar-
fouin ; B. H'alima djarfi , corbeau ,
pl. idjarfiouen A
3º JR F. Ouarsenis : jarfi , corbeau .
GJ L. (Zouaoua : agoujil , orphelin ) .
148 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

2º I JL . Ouarsenis : aioujil , orphelin ; thaiou-


jilt , orpheline.
3º J DJ L. A chacha aioudjil , orpheline , pl .
ioudjilen aioudjilt , orpheline , pl .
aioudjilint ‫ابوجیلینت‬

G DH F. ( Zouaoua : thigedhfin , pl . fourmis ) .


2º CH TF. Ouarsenis et Haraoua : thichetfetis ,
fourmi , pl. thichetfin .
G DH M. ( Zouaoua : igoudhman , baguettes ) .
3° IT' M. A chacha aiet't'oum , baguette, pl .
aiet toumen ‫ ايطو من‬.

G G. (Taroudant : eggog , s'éloigner) .


2º G DJ. B. H'alima : eggoudj , être éloigné.
GL D' . Zouaoua : agellid
' , roi) .
4º B. H'alima ajellid , roi.
B. Menacer ajellid et ajellid №5 , roi , pl .
ijellidan ‫برلیدان‬

G L Z M. ( Zouaoua : agelzim ¹ , pioche) .


2º I L Z M. Haraoua et Ouarsenis : aielzim , pioche ,

pl. ielzam ; A'chacha : aielzim , pl. iilzam


‫بلزام‬
B. Menacer : aielzim , pl. iilzam pl
4º I Z M. B. H'alima : aizimi, pioche, pl. iizam .
GL F. ( Zouaoua : agoulaf , essaim ).
2º IL F. A chacha ailaf , essaim, pl. ailafen
‫ايلامن‬
GL M. ( Zouaoua : aglim , peau) .
3º G'L M. Haraoua : ag'lim , peau.
6º ILM. A chacha , B. H'alima , Ouarsenis : ailim

‫ ایلیم‬peau, pl . ilimen ‫يلمن‬


ET DU MAGHREB CENTRAL 149

B. Menacer ailim , peau, cuir .


:
GM R. (Zouaoua : thagmarth , jument ) .
2º G'M R. Haraoua : thag'marth , jument .
5 ° I MR. Ouarsenis : thaimarth , jument ; B.
H'alima thaimarth jument , pl . thiimarin
‫تمارين‬.
B. Menacer thaimarth , jument.
8° I M. A chacha : aimath , jument .

GND Z. (Zouaoua : agendouz ;,, veau) .


IND Z. B. H'alima , A'chacha , Ouarsenis : aindouz
‫ ایندوز‬, veau , pl . indousen ‫دوزن‬
:
GN F. Ouarsenis : genf ,2 aor. igenfaÏ, être guéri ;
B. H'alima genfis, aor. igenfa , être gras.
GNN. ( Zouaoua : igenni , ciel) .
4° J N N. A chacha , Haraoua , Ouarsenis , B. H'alima :

ajenna , ciel.
B. Menacer ajenna , ciel.

GOU. ( Zouaoua : agou , brouillard) .


2º I OÜ. Ouarsenis : aiouth , brouillard .

G I. Haraoua thaggaith joue , pl . thaggai si .

GID. Haraoua thaggaid , colline , pl . thiggaidin

‫نگایدین‬

L. Ouarsenis , Haraoua , B. H'alima : thili , ombre ,


pl. thiliouin ‫نيليوين‬.

B. Menacer : thili , ombre.


L. A chacha , Ouarsenis , Haraoua , B. H'alima ili
être , aor. illa ».
150 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer ili , aor. illa .

L. A chacha : tmeslai , parler ; B. H'alima : thames-


laith , conversation .

B. Menacer thmeslaith , parole ; meslai


, parler, f. h . tmeslai .
2º OU L. B. H'alima aoual J , parole ; siouel S ,
parler.
B. Menacer : aoual J ,, parole, pl. ioualen
L. Quarsenis : thala x , fontaine .
B. Menacer hala , fontaine .
LZ. B. H'alima : louz ;,, faim ; Haraoua et Ouarsenis :
re
ellouzar' ¿¹³µ³¹ , j'ai faim ( aor. 1 p . ) ; B. H’alima
et A'chacha : ellouza 1 .

B. Menacer lazy, faim.

LS . B. H'alima ilis , toison, pl. ilisen ; B. H'a-


lima : asels , couteau pour tondre les moutons.
LS. B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis , A'chacha iles
‫ يل‬, langue , pl . alsan ‫يلسان‬
B. Menacer iles , langue , pl . ilsan .
L S. Haraoua thallest , ténèbres .

B. Menacer tallest , ténèbres .


LR' . B. H'alima : iler ' , jambe, pl . ilr'an .
L R ' M. Ouarsenis et Haraoua : alr'am , chameau, pl .

iler'man ‫الغم‬,‫ و‬chameau,


; B. H'alima : alr'am ¿
pl . ilar'men ; Ouarsenis et Haraoua : thilr'emt
, chamelle, pl. thiler'min ; B. H'alima :
thalr'emt , chamelle , pl . thilar'min .
B. Menacer alr'oum , chameau , pl. iler'man
‫ يلغمان‬.

LF. B. H'alima, Haraoua , Ouarsenis , A'chacha ilef


, sanglier , pl . alfan ‫بلجان‬
ET DU MAGHREB CENTRAL 151

B. Menacer ilef , sanglier, pl . ilfen .


LFS . B. H'alima thalefsa et alefsa , vipère ;
A chacha alefsa , vipère .

B. Menacer thalefsa , couleuvre .


LK. (Zouaoua thilkets , pou) .
4º I CH . Haraoua, Quarsenis : thiichet , pou , pl .
tiichin ‫نیشین‬

B. Menacer thiicht , pou , pl . thiichin .


LG G. Haraoua tilouggith , genêt .
L L. B. H’alima , Haraona, Ouarsenis : alili , laurier-
rose.

B. Menacer alili , laurier-rose , pl. ilila .


L L. (Zouaoua : illi ↓, fille) .
Composé avec ma ( p . imma↳ , mère) ; B. H'a-
lima et A'chacha : oultma ,, sœur ; Ouarsenis :
ouetma ‫ وتما‬.
B. Menacer : illi J‫لی‬.‫ی‬,‫ د‬illis ‫ يلبس‬.fille

L M. Haraoua loum , paille ; Ouarsenis : aloum ;


B. Menacer : aloum et loum , paille .

L M. Haraoua : alma w , prairie , pl . ilmathen .


LI . A'chacha : ali , monter , aor. iouli ; B. H’a-
lima ali , monter, forme fact . sili , faire
monter .

B. Menacer ali , aor . iouli , f. h . tali ¿ .

M. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua imi ‫ دیمی‬bouche ,

pl . imaouen .
B. Menacer imi ‫یمی‬

M. A'chacha , Haraoua , Ouarsenis , B. H'alima : aman


(pl. ) , eau.
152 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

B. Menacer : aman , eau.


M TH . ( B. Menacer : mouth , mourir ) .
2º M T. Haraoua : emmout , mourir.
M D. Haraoua : semda , acheter.
B. Menacer : med , durer .

MD R. ( B. Menacer emder,, jeter) .


2º M T' R. B. H'alima : met'er , jeter .
B. Menacer : tmettar , f. hab .

MDR . (B. Menacer : thamdirth , soir) .


2º M D. B. H'alima thameddith , soir.
B. Menacer thameddith , soir .

MD N. B. H'alima : madoun , keskas , pl . imoudan


‫يمودان‬.
2º M Z N. Ouarsenis : mazan , keskas.

M D ' L. ( B. Menacer : amd'al jil, enterrer) .


3º N T' L. A chacha int'al , il est enterré ( aor .
3º p.) .
B. Menacer amdal jul, enterrer , thamdalt wx,
enterrement .

MR . B. H'alima : themarth , barbe ; Ouarsenis :


thmart , barbe.
B. Menacer thmert , barbe .
2º H' MR . A chacha ah'marth .

M Z R'. Haraoua , A'chacha , Ouarsenis : amezzour' ‫امزوغ‬


pl . imezzour'en , oreille ; B. H'alima :
amezzour ' ¿ , pl . imezzar ' ‫¿غ‬
¹‫ بمزا‬.
B. Menacer amezzour' ¿ , pl . imezzour en
‫يمروغن‬.

5º M Z DJ. B. H'alima amezzoudji , pl . imezzadj


‫ بمزاج‬, .sourd

B. Menacer amjouj , sourd .


ET DU MAGHREB CENTRAL 153

M Z N. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua thimzin ,


orge .
B. Menacer themzin , orge .

MZ I. A chacha , B. H'alima , Haraoua, Ouarsenis : amez-


zian , petit .
B. Menacer : amezzian , petit.

M S. Haraoua, Ouarsenis : thimsi , feu ; B. H'alima :


thimes ; A'chacha imesi ‫ یمسی‬feu.
B. Menacer thimsiet hemsi .
M S. Haraoua : ammas , milieu .
M S. ( Zénaga : oumas , chat) .
2º M CH . B. H'alima : amouch , chat , pl . imouch-
chen ; Ouarsenis : amchich , chat , pl .
imchichen ; A'chacha : amchich , chat ,
pl . imchach ‫ بمشاش‬.
B. Menacer amchich , chat, pl . imchach
‫بمشاش‬
MS S. Haraoua thamessat , cuisse .
M T' . Haraoua, Ouarsenis : imet't'aoun , larmes .
B. Menacer : imet't'aoun , larmes .
M T'. A chacha : amet't'outh , femme ; Ouarsenis :
thamet't'oth , femme ; Haraoua : thamet't'outh
‫تمطوث‬
2º M T. B. H'alima : thamettoth .
B. Menacer : thamtout' .

MR' R. Haraoua, B. H'alima : amr'ar , vieillard , pl .


imr'aren ; B. H'alima , Haraoua thamr'arth

‫ مغارت‬, vieille , pl . thimarin ‫ تمارين‬.


B. Menacer mor'er , grandir ; thamr'arth
, vieille femme.

2º M K' R. B. H'alima : amok'ran , grand, amek’-


154 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

k'eran , grand ; Haraoua : amok’k’eran ¿'jol,


grand ; A'chacha : amek'k'eran üljåsl.
B. Menacer amok'ran , grand .

MK'RK'R. ( B. Menacer amk'ark'our , gre-


nouille, pl. imk'ark'ar ).

2º G R G R. Ouarsenis : thagargar (pl .) , crapauds .

MGR . ( Zouaoua : meger , moissonner) .


2º M J R. Haraoua , Ouarsenis , A'chacha : amjer¿¿' ,
faucille , pl. imjeran ; A'chacha : emjer¸¹,
moissonner .

MLZ. B. H'alima , Ouarsénis , Haraoua : amelzi ,

genévrier.
B. Menacer : amelzi sl.

ML L ' . B. H'alima, Haraoua : thamellalt x , œuf, pl .


thimellalin ; Ouarsenis : thimellalt x, œuf,

pl . thimellalin ; B. H'alima , Haraoua, Ouar-


senis , A'chacha : amellal s , blanc ; Haraoua ,
Ouarsenis thmallax , tourterelle , pl . thimal-
louin ; A'chacha : thmallalet , œuf, pl. imella-
lin ‫ملالين‬

B. Menacer : thamellalt x, œuf, pl . thimellalin


; amellal , blanc ; mlil J , être blanc,
Ire f . smellal J
‫سملال‬, blanchir .
M M. B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua : thamemt ,
miel ; A chacha hamemts.
B. Menacer : thamemtet hamemtur.
M M. B. H'alima : memmi ‫ دیمی‬fils.
B. Menacer : memmi ‫ نمی‬et emmi ‫ امی‬.fils

1. Cf. , sur cette racine, Les noms des métaux et des couleurs en berbère,
§ VII, p. 13-17 .
ET DU MAGHREB CENTRAL
155
Quarsenis , mère ; Haraoua : imma ↳.
iemma
‫بما‬
B. Menacer : iemma .

M M. Ouarsenis : thammaouin , sourcils ( pl .) .


M M. Haraoua : moumou , pupille de l'œil .
M M GH . Ouar seni s : tha mem mai ch , acacia .
MÑ . Ouarsenis, A'chacha : iman , personne .
MND . B. H'alima , Ouarsenis , Haraoua , A'chacha :
imendi ‫مندی‬
Si‫ي‬, céréales .
B. Menacer imendi , céréales .
M OUR. B. H'alima , Ouarsenis : thamourth , pl.
thimoura , pays , terre ; A'chacha : hamourth
‫همورث‬
B. Menacer : thamourth ‫ورت‬ t hamourth , ‫همور‬
terre , pays .

N. B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha ini , dire , aor .


inna ‫ونا‬

B. Menacer ini , Ve f. thini .


N. B. H'alima thaini , dattes .
NB D'. A'chacha anebd'ouil , été .

2° N B D. Ouarsenis : anebdou guil , été.


NB G. (Zouaoua : inebgi , hôte ) .
3º N OU J. Ouarsenis , B. H'alima : anouji ', hôte ,
pl . inoujouen ‫ينوژبون‬
4º N OU B J. Haraoua : anoubji , hôte , pl . inou-
jiouen ‫ينوزبون‬
NR. Haraoua : annar , meule , pl . inoura en
NR Z. ( Mzab inerz , talon) .
2º N R J. Ouarsenis : inirej , talon.
156 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

N Z. A chacha , B. H'alima : enz ' , être vendu, I ™ f.


zenz jj, vendre .
B. Menacer enz , être vendu, Ir f. zenz js,
vendre .

NZ D'. (B. Menacer : anzad's , cheveu , pl . inzad'en


‫ینزاذن‬
2° N Z D. Haraoua : anzad ‫ ان;زاد‬, cheveu .
NZ R. A chacha inzer , nez , pl . inzaren ¡ ; B.
H'alima thinzert , pl . thinzaren et
thinzar ; Ouarsenis : thinzar þÿÿ .
B. Menacer thinzerth , pl . thinzar ,
narines ; inzer , nez.
NZ R. A chacha anzar , pluie.
NS . B. H'alima imensi ‫ یمنسی‬et mounsou go, souper .
B. Menacer imensi , souper .

N R' . B. H'alima et Ouarsenis : enr ' ¿l, tuer ; Haraoua :


enr' ¿', tuer, aor . inr'a ↳ , II ° f. menr ' ‫منغ‬ se
battre ; A chacha : enr' , tuer, aor . inr'ou .

‫ ; انوغ‬f. f.
B. Menacer : enr ' ¿', tuer , f. h . ennour' ¿¿¹
senr' ‫ وسنغ‬faire tuer ; Ve f. tnour ¿ .

N R' . Haraoua : anar' , palais ( de la bouche) .


NR'N R' . Ouarsenis : anar'nar ' , bègue.
NF . A chacha : inifin , pois.

B. Menacer thinifin , pois chiches .


NK R. (Ahaggar : enker O , se lever) .
2º K K R. Ouarsenis : ekker 51 , se lever , Ire f.: sekker
, faire lever .
B. Menacer ekker 5 , se lever.
NLT . B. H'alima, Ouarsenis : anilti , berger, pl .
iniltan ‫لتان‬

N N. B. H'alima nanna , grand' mère .


ET DU MAGHREB CENTRAL 157

B. Menacer nanna , grand'mère .

N OU L. B. H'alima thanoualt , gourbi , pl . thinou-


alin ‫نوالين‬.

N I. Haraoua : enia , monter à cheval ; B. H'alima :


eni , monter à cheval , aor . inia ; B. H'a-
lima , Ouarsenis : amnai , cavalier , pl. imna-
ien, ‫بمناين‬

B. Menacer eñ , enni , monter à cheval, aor.


iniou
‫ينيو‬
NIR. (Zouaoua : eniir , front saillant) .
2° N R. B. H'alima : thinerth .

NIL. Ouarsenis : anil , tombeau , pl. inilen .

HD. A chacha : aheddou , herbe .


B. Menacer : haddou ,, pâturage.
HDR. B. H'alima : ahoudar , cheval ordinaire,
pl. ihoudarengue
..
HOU. Ouarsenis : haoua , descendre .

OU

OU. B. H'alima : throua , dos , pl. thiouaouin ‫نيواوين‬


OU. (B. Menacer ou ,, fils) .

En composition , Ouarsenis , Haraoua , A'chacha ,


B. H'alima : iouma , frère , pl. iithma ↳ .
B. Menacer iouma \ , frère .
OU . (Ouargla aou , fève).
11
158 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

2º B OU. B. H'alima , Haraoua , Ouarsenis , A'chacha :


ibaouen , fèves .

B. Menacer : baou , pl. baouen ¡ !.


OU TH . Ouarsenis : aouth , frapper ; Haraoua , A'cha-
cha outh , frapper.

B. Menacer aouth , frapper ; f. h . oukth S,;


n. d'act . itha , coup , thiikthi ; f. h . chath
‫ شات‬.

OU D' M. B. H'alima , A'chacha , Haraoua : oud'em 9,

pl. oud'maouen , visage .


B. Menacer oud'em ¿s,, visage .

OU R. Ouarsenis : thaouourth ,, porte , pl . thououra


; Haraoua thaouourth , porte , pl . thi-
oupura ‫ نورا‬.
B. Menacer : thaouourth , porte , pl . thioura¸ .
OUR TH. B. H'alima , A'chacha ourthou , jardin ,
pl . ourthan ; Ouarsenis , Haraoua : ourthou
, verger de figuiers, pl , ourthan ¿ .
B. Menacer : ourthou , pl. ourthan , jardin.
OUR R' . B. H'alima et Ouarsenis : ourar' ‫ وراغ‬, .o ; r
B

H'alima , A‘chacha , Haraoua : aourar ' ¿¹„„ , jaune .


B. Menacer : ourar ' ¿¹„,, or ; aourar' ¿¹„ ꞌ , jaune .
OUS R. B. H'alima , Ouarsenis : aoussar , vieux ,

pl . ioussourag
B. Menacer aousser , vieux , fém . thaousserth
‫ توسرث‬.

OU CH. B. H'alima : ououchcha ,, lévrier ; thououch-


chat , levrette .

1. Cf. , sur cette racine , Les noms des métaux et des couleurs en berbère,
$ 1 , p . 3.
ET DU MAGHREB CENTRAL 159

OU CH N. B. H'alima , A'chacha , Haraoua , Ouarsenis :

ouchchen , chacal , pl . ouchchanen .


B. Menacer : ouchchen ,, chacal , pl . ouchcha-
nen ‫ وشائن‬.

OU DH. Ouarsenis , Haraoua et A'chacha : aouodh ',


arriver, aor . iaouodh ; B. H'alima aoudh
→ , arriver, aor. iououdh
B. Menacer aoudh , arriver, I f. sioudh

OU K' 1. A'chacha : ouk'k'ith ,, pierre, pl . ouk'k'ain


¿ , ; B. H'alima : thouk'ith , pierre , pl. thou-
hai ‫توفای‬

B. Menacer thououk'k'ith , pierre, pl . thou-


oulekai ‫ توفای‬.

OU K CH. (Bot'ioua : oukch 9).


2º OU CH. B. H'alima, Ouarsenis , Haraoua , A'cha-
cha : ouch , donner .
B. Menacer ouch , donner .
OU L. A chacha , Haraoua , B. H'alima, Ouarsenis : oul

J,, cœur, pl. oulaouen ¿ , .


B. Menacer : oul s,, cœur .

OU L. Haraoua, A'chacha oulli ,, brebis .


OU N S. Ouarsenis : thiouinast , boucle d'oreille .

OU OU. ( B. Menacer esou ; Ire f. faire cuire , aor .


isouou ‫ (يسو‬.
3º N OU. A chacha : inouou ‫ دینو‬il est cuit (aor . ) .

B. Menacer : senin , faire cuire .


OU I. Haraoua , B. H'alima , A'chacha aoui , aor .
iououi , apporter .
B. Menacer aoui , aor . iououi ‫ ریوی‬apporter.
160 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

I. B. H'alima thaia , négresse , pl . thiouin .


ID D. Haraoua : thiïdda ( pl . ) , sangsues .

I D ' . Haraoua thaid'a , pin, pl . thaid'aouingliï.


B. Menacer : thaida , pin , pl . thaidiouin .
I D' M. Quarsenis : thaid'emt , lumière .

IR' D ' . B. H'alima, Ouarsenis , A'chacha : airad' ¿¹‚!,


lion , pl. iirad'en jl .
B. Menacer airad' , lion , pl . iiraď’en ¿¿¿.
2º IR D. Haraoua : airad , lion , pl . airaden js¹‚ .
B. Menacer : airad , lion .
IR D' . A'chacha sired' ‫ سيرة‬laver.
2º IR D. Ouarsenis : sirid ‫ سیرید‬laver.

B. Menacer : sarad , laver.


IR Z. B. H'alima : thierzin , fourré .

IRS . ( Zouaoua : thiirsi , gorge) .


2º IR Z. Ouarsenis : aierzi !, gosier .
B. Menacer : aierzi ¿ , gosier.
I Z. B. H’alima , Haraoua , Ouarsenis : izi ‫ ریزی‬mouche ,

pl. izan ¹ .

B. Menacer izi , pl . izan ¿ ½ ; B. Menacer :


thizitet et hizit , moucheron .
IZZ . B. H'alima, Ouarsenis : thizizouith , abeille ,

pl . thizizoua ¹ƒƒ ; Haraoua : zizouet ‫ زيزوت‬, abeille,

pl . thizizoua ; A'chacha izizoua 1 (pl . ) ,


abeilles .
B. Menacer hizizouith , hizizouit ,

zizout , abeille , pl . izizoua 1955:


I Z DH . A chacha : iazidh , coq ; B. H'alima : iazidh
ET DU MAGHREB CENTRAL 161

, coq, pl. iazidhan ; Ouarsenis : iazi-


dhan !, coqs ( pl . ) ; B. H'alima et Ouarsenis :
thiazidhin (pl . ) , poules .

B. Menacer iazidhin , coqs ; thiazidhin


‫نياز يضين‬, .poules
2º IZ T' . Ouarsenis iazit , coq ; B. H'alima ,
Ouarsenis : thiaziť , poule ; Haraoua thia-
zit , poule, pl. thiazit in ; A chacha :
iaziť , poule .

B. Menacer iazit, coq ; thiazit , poule .


:
7° G Z DH . A'chacha : igazidhen , coqs .

IZ M. B. H'alima : thiizemth , palmier nain ; Ouar-


senis : aiezzomt ; Haraoua thiizzamt j ,
pl . thiizemin ‫نيزمين‬
IJR. Haraoua thaijjourth , pl . thijjar , trou .
1 S. B. H’alima : ais , cheval , pl . iisan ; Haraoua :
iis ‫ ريس‬cheval, pl. iisan .
B. Menacer : iis ‫ ريس‬cheval, pl. iisan .

I DH . Haraoua , Ouarsenis . B. H'alima et A'chacha :


idh ‫ يع‬nuit, pl. iidhan .
B. Menacer : iidh ‫يعني‬

I DH . (B. Menacer : aidhi , chien) .


4 2º D. Haraoua : aidi , chien.

3º D. Haraoua , B. H'alima, A'chacha aid'i sil,


chien , pl . iid'an ; B. H'alima : thaid'ith ,
chienne ; A chacha : aid'it , chienne .
B. Menacer : aid'i , chien .
4º T' . Ouarsenis : it'an , chiens ( pl . ) .
B. Menacer it'an , chiens (pl. ) .
IG . ( Bougie aioug , bœuf) .
162 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS

2º I OU. Haraoua : ioui , bœuf, pl . ioug'aouen


*
‫يوكاون‬

ILL . B. H'alima ilil , tortue .


IN D. Ouarsenis : aiendi , cil .
INZ R. Ouarsenis : thiinzer , guêpe .
INS . B. H'alima , Ouarsenis inisi ‫ وینیسی‬hérisson, pl .
insaien ; Haraoua : insi , pl. insaouen

‫ينساون‬
B. Menacer : insi , hérisson .
TABLE DES MATIÈRES

Pages.
PRÉFACE . I

PREMIÈRE PARTIE . - Renseignements historiques 1


CHAPITRE I. Quarsenis 1
CHAPITRE II . - 0. Ben H'alima . 17
CHAPITRE III . Kherba. 19

DEUXIÈME PARTIE . - Grammaire . 23

CHAPITRE I. - Phonétique . 23
358
CHAPITRE II . - Des pronoms 33
CHAPITRE III. - Du verbe . 41
CHAPITRE IV . Du nom et de l'adjectif 49
CHAPITRE V. -- Noms de nombre . 57
CHAPITRE VI . - Particules. 59
5

TROISIÈME PARTIE. Textes . 67


580RN2

L'Homme et le Pigeon 67
Le Hérisson et le Chacal . 68
La Gazelle et le Renard • 70
Le Lièvre et la Tortue • 70
L'Homme et les Figues 71
Le Rat et la Vieille . 72
2

QUATRIÈME PARTIE . - Glossaires 75

CHAPITRE I. - Glossaire français- berbère . 75


CHAPITRE II . - Glossaire berbère- français . 117

ANGERS , IMP. A. BURDIN ET C'e , RUE GARNIER , 4 .


388
69 202 AA A 30
UNIVERSITY OF MICHIGAN

3 9015 07038 0418

Vous aimerez peut-être aussi