Vous êtes sur la page 1sur 16

1.

1
Guide technique - Technische Anleitung - Technical guide OMEGA
• • C 0
A COMPANY OF THE 8WATCH Ql:IDUP

CALIBRE - KALIBER - ·CALIBRE


2500 B ,

Calibre de base 1120 - Basiskaliber 1120 - Basic calibre 1120

111/2"'

GJ"'
1
1

0 25.60 mm ' EIEIEI

HAUTEUR sur mouvement


1
HÔHE auf Uhrwerk 4.10 mm
'
HEIGHT on movement 1
:

Réserve de marche / Gangreserve / Power reserve 1 44 h


Nombre de rubis/ Anzahl Rubina / Number of jewels 27
Fréquence / Frequenz / Frequency
! Hz (28'800 A/h)
!
Angle de levée/ Hebungswinkel der Unruh / Angle of lift 30°

Echappement Co-Axial
Co-Axial Hemmung
Français
Deutsch
Co-Axial escapement English

Cal. 2500B / 05.01


1 Liste des fournitures par ordre d'assemblage Très faible lubrification
Bestandteilliste in Montagereihenfolge lff:C>- Sehr kleine Menge Moebius 05
Parts listed in order of assembly Very little lubrication

1 = 31 .120 9 = 31 .083 Huile épaisse


2 = 31 .121 10=31 .041 rx:c=- Dickflüssiges ÔI Moebius 05
3 = 51 .010.21 11 = 31.100 Thick oil
4 = 53.022 12 = 31 .101
5 = 51.080.06 13 = 53.200 Graisse
6 = 51.050 14 = 10.062 ee- Fett Moebius 9501
7=51 .091 15 = 10,062.01 Grease
8 = 51.091 .01

2
Liste des fournitures par ordre d'assemblage ~8
Bestandteilliste in Montagereihenfolge
Parts listed in order of assembly
~ 7
1 = 10.041 .07 13 = 10.041.01 (3x)

4,tf>
1 ,, ~.
2 = 32.033 14 = 30.039
3=31.023 15 = 30.025 ~6
4=31 .024
5 = 31 .021
16 = 30.027
17 = 10.048.07
3@)1 1 .f"..t.:'\.
' •,~ 5
6=51.120 18 = 10.048.01 11 ·
7=81 .036
8 = 81 .036.01
19 = 30.040 ' i'
20 = 40.010
9 = 30.012
10 = 20.010
21 = 10.057.07
22 = 10.057.01

11=31 .020 23 = 10.057.01
12 = 10.041 .07 24 = 10.058.24
40.050.21
J

..
' 1

-
~r
1 '

Q)
1

11 ' Yc:â'"pagaa 11 111:13


1 S..pag.11 ... 13

' i
1 ' 1

,~14
' 1
! ' i!'
' 1
. : ~ 23
1
§~~ 22
' ' . 1

1F 21
··--~ ! 15 ~ !

,Il '1tii
h 120
1 lj !!
9 1 1 ' 1
• ' 1
Attontion:

Huile fine i' !


1.
i' i' ' • , 19
. 1 1
Volrp,tQN,let10
S..pagq9and10

e>, Dünnflüssiges ÔI Moebius 9010 , I, ,1


'] 1'
1
Fine oil
·1
),
Très faible lubrification _,)
©:r:>, Sehr kleine Menge Moebius D5
Very little lubrication

Huile épaisse
ax:>- Dickflüssiges ÔI Moebius D5
Thick oil

Graisse
. _ Fett Kluber P125
Grease

Cal. 2500B / 05 .01 3


Liste des fournitures par ordre d'assemblage Très faible lubrification
Bestandteilliste in Montagereihenfolge €::> Sehr kleine Menge Moeblus 9010
Parts listed in order of assembly Very little lubrication
1 =56.070 8 =12.051 .01
2 = 12.030.07 9 = 22.010.06 Très faible lubrification
3 = 32.032 10 = 22.040.01 (3x) <K>- Sehr kleine Menge Moebius 9020
4 = 32.031 11 = 12.030.01 (3x) Very little lubrication
5 = 32.037 12 = 52.041
6 = 52.040 13 = 12.124 Huile épaisse
7 = 12.051.07 14 = 12.124.01 cr:x::>,, Dickflüssiges ÔI Moeblus D5
Thick oil

:11
'
1

!/
1

,,r

4
Liste des fournitures par ordre d'assemblage Huile épaisse
Bestandteilliste in Montagereihenfolge co:::::> Dickflûssiges 01 Moebius D5
Parts listed in order of assembly Thick oil

1 = 33.020 6=13.111 .01


2 = 91.440 7 = 53 .251
3 = 33.011 8 = 53.251 .01
4 = 53 .080 9 = 31 .046.06
5 = 13.111

'ii 8
~ 7
)

Cal. 25008 / 05.01 5


Echappement Co-Axial Co-Axial Hemmung Co-Axial escapement

1.0 Schéma général 1.0 Darstellung 1.0 Diagram


Fig.1.1
G)

L@
1.1 Description 1.1 Beschrleb 1.1 Description

l.'.échappement Co-Axial transmet l'éne- Bei der Co-Axial Hemmung erfolgt die ln the Co-Axial escapement. the er.ergy
rgie en recourant aux forces tangen- Energieeübertragung systembedingt is transmitted by tangential forces deliv-
tielles transmises par le mouvement durch tangentiale Krafte, welche durch ered by components moving radially.
radial des composants. Ce très bref radial bewegende Komponenten ab- Extremely short sliding contac-.s cons1d-
glissement réduit considérablement les gegeben werden. Ausserst kurze, gleit- erably reduce the contact surfaces and
surfaces de contact et, les forces de ende Kontakte verringern die Be- friction.
frottements. rührungsflachen und Reibungskrafte
deutlich.
L'échappement est composé d'une Die Hemmung besteht aus einem The escapement is ccmposec cf an
roue intermédiaire A, d'une roue double Zwischenrad A, einem doppelten co- intermediary wheel A. a êouble cc-axial
co-axial B, composée du pignon axial Rad B, bestehend aus dem wheel B composed of escapemer.r pm-
d'échappement C solidaire de la roue Hemmungsradtrieb C, der mit dem ion C and escapemem wheei D. ;;aliet
d'échappement D, d'une ancre E avec 3 Hemmungsrad D verbunden ist, einem fork E with 3 ruby paller-stones F. G. H
levées en rubis F, G, H et d'un plateau K Anker E mit zwei Ruhe-Paletten F, H and a balance roller K carrying a ruby
portant une levée d'impulsion en rubis J und Antriebs-Palette G, sowie einer impulse stone J and a ruby impulse pin
et une cheville en rubis L. Le plateau est Hebelscheibe K mit einer Antriebs- L. The roller is fitted to the sprung bal-
solidaire du balancier-spiral. Palette J und dem Hebelstein L. ance.

Les avantages de l'échappement Co- Die Vortelle der Co-Axial Hemmung The advantages of Co-Axial escape-
Axial sont: sind: ment are:
- Pas de perte d'amplitude dans le - Die Funktion der Hemmung ist unab- - No loss of amplitude over lime aue ta
temps par dégradation de la lubrifica- hangig vom Zustand des Schmier- degradation of the lubricant.
tion de l'échappement. mittels. Desha lb bleibt die
- Lift angle of only 30° (traditional move-
- Angle de levée de seulement 30° Schwingungsweite auch über sehr
ments with 50-52°). Il reduces consider-
(mouvement traditionnel entre 50-52°). lange Zeitraume unverandert.
ably the disturbing affects of the
Ceci réduit considérablement les effets - Hebungswinkel von nur 30° (Bei escapement on the daily rate.
négatifs de l'échappement sur la herkômmlichen Uhrwerken zwischen
- Very little loss of amplitude between
marche journalière. 50-52°). Dies verringert den negativen
horizontal and vertical positions, such
-Très faible perte d'amplitude entre Einfluss der Hemmung auf den Gang
as between fully wound and after 24
positions horizontales et verticales, et betrachtlich.
hours.
entre l'armage haut et 24 heures. - Sehr kleine Schwingungsweitenverlust
Omega movements fitted with the Co-
Les mouvements Omega avec l'échap- zwischen horizontalen und vertikalen
axial Escapement are high-precision
pement Co-Axial sont des chrono- Positionen und ebenfalls zwischen
chronometers with lower service
mètres de haute précision avec une Vollaufzug und nach .24 Stunden.
requirements, longer intervals and an
haute fiabilité, de longs intervalles de Omega Uhrwerke mit Co-Axial Hem- accuracy that remains stable over long
services et une stabilité de la précision mung sind hochprazise Chronometer periods.
maintenue très longtemps. mit grôsserer Wartungsfreundlichkeit,
langeren Wartungsintervallen und einer
Gagggenauigkeit die über lange Zeit
stabil bleibt.

6
2.0 Fonctions 2.0 Wirkungsweise 2.0 Action

Fig. 2.1

'~
1

1
i
·- ·""t· - --
1 K

2.1

Le plateau K tourne dans le sens horaire


et en a, libère du repos la levée d'entrée
F.

Die Hebelscheibe K dreht im Uhr-


zeigersinn und befreit Zahn a von Ruhe-
Palette F.

0 The balance roller K turning clockwise to


unlock tooth a from entry palle! F.

Fig.2.2

1
1
·-·-r---
1 K

2.2

Le balancier reçoit, en b, l'impulsion en


sens horaire par la levée d'impulsion J
du plateau K.

lmpuls im Uhrzeigersinn durch Zahn b


auf die Antriebs-Palette J der
Hebelscheibe K.

0 0 Clockwise impulse to balance roller K by


tooth b on roller palle! J.

Ca l. 2500B / 05.01 7
Fig . 2.3

2.3

Le balancier tourne dans le sens anti-


horaire et libère en c, du repos, la levée
de sortie H.

Die Unruh dreht im Gegenuhrzeigersinn


und befreit Zahn c von Ruhe-Palette H.

The balance turning anti-clockwise to

0 unlock tooth c from exit pallet H.

Fig.2.4

2.4

Impulsion sens anti-horaire au balan-


cier, en d , via la dent du pignon C et la
levée d'impulsion G .

lmpuls im Gegenuhrzeigersinn zur


Hebelscheibe K durch Zahn d auf
Antriebs-Palette G.

0 Anti-clockwise impulse to balance roller


K via tooth d of pinion C and lever
impulse stone G.

8
3.0 Montage 3.0 Zusammenbau 3.0 Assembly
3.1 Mise en place du système 3.1 Zusammenbau des Hemmungs 3.1 Assembling of the escapement
d'échappement systems system

Le pont d'ancre tient en place la roue Das cc-axial Rad und der Anker werden The palle! bridge positions the co-axial
cc-axial ainsi que l'ancre. Afin d'assurer durch die Ankerbrücke posilionniert. Um wheel and the palle! fork . To ensure the
le fonctionnement de l'échappement, das Funklionieren der Hemr:nung zu functioning of the escapement it is nec-
l'ordre d'assemblage suivant doit être garantieren, muss folgende Montage- essary to respect the following order of
respecté: Reihenfolge respekliert werden: assembly:

1. Monter la roue cc-axial. 1. Das cc-axial Rad setzen. 1. Position the co-axial wheel.
2. Monter \'ancre. 2. Anker setzen. 2. Position the palle! fork.
3. Poser le pont d'ancre et contrôler que 3. Ankerbrücke montieren und kontrol- 3. Position the palle! bridge and check if
les pivots respectifs se trouvent bien lieren, ob sich die Zapfen in den jew- the pivots are correctly placed in their
dans les logements. eiligen Lagerungen befinden. beds.
4. Pour positionner le pont d'ancre la 4. Um die Ankerbrücke zu position- 4. To position the palle! bridge, the
vis (4) doit être vissée en premier. ieren, muss die Schraube (4) screw (4) must be screwed in first.
5. La deuxième vis assure la bonne zuerst eingeschraubt werden. 5. The second screw fixes the bridge.
tenue du pont. 5.- Die zweite Schraube sichert den Hait
der Brücke.

Cal. 2500B / 05.01


9
3.2 Lubrification de l'échappe- 3.2 Schmierung der Hemmung 3.2 Lubrication of the escape-
ment ment
Die Schmierung erfolgt mit dem ÔI
La lubrification se fait avec l'huile DS. DS. Es wird auf die Zahnspitzen des The teeth tips of the escape wheel
Elle doit être mise sur la pointe des Hemmungsrads und in kleiner have to be lubricated with Oil D5. Also
dents de la roue d'échappement ainsi Menge auf die Zahnspitzen des lubricate the teeth tips of the escape-
qu'en faible quantité sur la pointe des Hemmungs-radtriebs gegeben. ment pinion using very little grease.
dents du pignon d'échappement. Die Ziipfen des co-axial Rades wer- The pivots of the cc-axial wheel have
Les pivots de la roue co-axial sont den mit einer kleiner Menge ÔI • to be lubricated with Moebius 9010
également à huiler légèrement avec Moebius 901 0 geschmiert. oil.
de l'huile Moebius 9010.

Très faible lubrification


Sehr kleine Menge Moebius D5
Very little lubrication

Fig. 3.2

A A A

Déposer 3 petites gouttes de D5 sur Geben Sie eine kleine Menge von DS Put a small lubrication of DS on 3 dif-
3 dents différentes de la roue. auf 3 verschiedene Ziihne vom Rad . ferent theeth of the wheel.
Après 24 heures de marche du mou- Wiederholen Sie diesen Arbeits- After 24 hours of working of the
vement, déposer 3 petites gouttes de vorgang nachdem das Uhrwerk 24 movement repete the procedure A 1.
DS sur 3 dents de la roue . Stunden gelaufen ist.

B B B

Déposer un léger film de D5 sur la Geben Sie einen leichten Film von 05 Put a smail lubrication film of DS on
pointe d'une dent du pignon. auf die Spitze eines Triebzahns. the tip of one thooth of the pinion.
Après 24 heures de marche du mou- Wiederholen Sie diesen Arbeits- After 24 hours of working of the
vement, déposer 1 petite goutte de vorgang nachdem das Uhrwerk 24 movement, put a small lubrication of
D5 sur 1 dent du pignon. Stunden gelaufen ist. DS on 1 thooth of the pinion.

10
3.3 Mise en place du pont de 3.3 Zusammenbau der Unruh- 3.3 Assembling of the balance
balancier brücke bridge

Comme le plateau du balancier se trou- Da sich die Hebelscheibe unter der As the table roller is under the palle!
ve sous la fourchette de l'ancre, le ba- Ankergabel befindet, muss die Unruh fork , the balance must be assembled
lancier doit être monté délicatement. vorsichtig montiert werden. carefulfy.

1. Mettre le pont de balancier avec le 1. Unruhbrücke komplett mit Unruh set- 1. Position the complete balance bridge
balancier en place, le pont en direc- zen. Die Brücke zeigt in Richtung (with balance). The bridge is painting
tion du centre de mouvement. Zentrum des Werks. towards the center of the moveme·nt.
2. Contrôler que le balancier soit bien 2. Kontrollieren ob die Unruh gui posi- 2. Check the position of the balance.
en place et que le pivot de l'axe de tionniert ist und ob sich der Zapfen The pivot of the balance-staff must
balancier soit dans son logement. der Unruhachse in der Lagerung be correctly placed in its bed.
3. Tourner le pont délicatement dans sa befindet. 3. Carefully turn the bridge to its normal
position normale. 3. Die Brücke vorsichtig in die normale position.
4. Bloquer la vis du pont. Position drehen. 4. Fix the bridge with its screw.
4. Brücke mit der Schraube befestigen.

3.4 Démontage du pont de 3.4 Demontieren der Unruh- 3.4 Disassembling of the balance
balancier brücke bridge

Le retrait du pont du balancier se fait Um die Unruhbrücke zu demontieren, The balance bridge must be disassem-
dans le sens inverse de la procédure müssen die Teile in umgekehrter bled by removing the parts in the oppo-
3.3. Pour ne pas endommager le balan- Reihenfolge (3.3) entfernt werden. Um site order of procedure 3.3. To avoid any
cier lors du démontage, le pont doit être die Unruh nicht zu beschadigen, muss risk of damaging the balance, the
tourné en direction du centre de die Brücke zuerst in Richtung Zentrum bridge has to be tumed towards the
mouvement. Dans cette position le des Werks gedreht werden. ln dieser center of the movement. ln this position
pont peut être retiré sans risque. Position kann die Brücke ohne Risiko the bridge may be disassembled with-
demontiert werden. out any risk.

Cal. 2500B / 05.01 11


4.0 Réglage et contrôles 4.0 Regulierung und 4.0 Adjustments and tests
Kontrolle
4.1 Balance
4.1 Balancier 4.1 Unruh
The annular balance carries two regu-
Le balancier annulaire porte deux Auf dam Unruhreif befinden sich zwei lating screws. If the watch is running
micro-vis réglantes. Un écart de retard Regulierschrauben. Eln Nachgehen der slow it can be adjusted by screwing in
est ajusté par vissage des micro-vis (en Uhr kann durch Einschrauben bath screws (towards the balance can-
direction du centre du balancier) ce qui (Richtung Unruhzentrum) korrigiert wer- ter) . Screwing in reduces the moment of
diminue son moment d'inertie et donne den. Durch das Einschrauben wird das inertia which results in a !aster rate. If
de l'avance. Un écart d'avance est ajus- Trilgheitsmoment reduziert und eine the watch is running fast il can be
té par dévissage des micro-vis (en schnellere Schwingung erzielt. Ein adjusted by unscrewing the screws
direction opposée au centre du balanci- Vorgehen der Uhr wird durch Heraus- (away from the balance canter) .
er). Cela augmente son moment d'iner- schrauben (Entgegen dem Unruh-
tie et donne du retard. zentrum) der Schrauben korrigiert.
The advantages of a timing system
Les avantages du système avec les Die Vorteile des Systems mit with regulatlng screws are the fol-
micro-vis sont les suivants: Regullerschrauben sind die folgen- lowing:
den:
- Meilleur isochronisme puisqu'il n'y a - lmproved isochronism as there are no
pas d'effet perturbateur des goupilles - Verbesserter lsochronlsmus, da kein disturbing contacts between regulating
de raquette avec le spiral. stêirender Kontakt der Spirale mit den pins and hairpsring.
Rückerstiften.
- Avec les micro-vis réglantes, des cor- - Due to the regulating screws, the daily
rections de marche extrêmement pré- - Der tagliche Gang kann durch die rate can be adjusted extremely accu-
cises peuvent être effectuées. Regulierschrauben hochprazise aju- rate.
stiert werden.
La correction se fait toujours sur les To avoid an imbalance, the adjustrnents
deux vis réglantes afin d'éviter un Um eine Unwucht zu verhindern, muss must always be made with both
balourd du balancier die Regulierung immer mit belden screws.
Schrauben durchgeführt werden.

4.2 Contrôle d'amplitude 4.2 Kontrolle der Schwingungsweite 4.2 Checking the amplitude

L.:amplitude des mouvements avec Die Schwingungsweite bai Uhrwerken On movements with Co-Axial escape-
échappement Co-Axial est plus basse mit Co-Axial Hemmung ist tiefer ais bei ment, the amplitude is lower than on tra-
que sur des calibres traditionnels. En herkêimmlichen Kaliber. Sie betrilgt in ditional calibres. Fully rewound in hori-
remontage complet, elle se situe en horlzontaler Position bei Vollaufzug zontal positions, the amplitude is al
positions horizontales aux environs de etwa 250'. about 250'.
250°.

Les avantages qui en résultent sont Die daraus resultlerenden Vortelle The resulting advantages are:
les suivants: slnd:
- Pas de risque de rebat du balancier - Das Risiko des Prellens der Unruh - No risk of knocking of the balance.
kann ausgeschlossen werden.
- Aucun ou très faible effet de balourd - ln vertikalen Lagen praktisch kein - ln vertical positions almost no influ-
résiduel du balancier en positions verti- Einfluss des Schwergewichtsfehlers der ence of a heavy point of the balance
cales (Effet de balourd annulé à 220' Unruh (Schwergewichtsfehler bei 220° (No impact of a heavy point at 220'
d'amplitude d'après la théorie de F.-W. Gard Amplitude aufgehoben gemiiss amplitude according to the theory of F.-
Bessel). Theorie von F.-W. Bessel). W. Bessel). "-

12
4.3 Contrôle de marche 4.3 Gangkontrolle 4.3 Checking the rate

Se fait par mesure acoustique avec un Die Gangkontrolle wird durch akustis- The rate can be checked with a Witschi
Witschi Watch Expert ou autre outil de che Messung mit einem Witschi Watch Watch Expert or a similar apparatus
mesure similaire. Il est important, de Expert oder einem gleichwertigen capable of acoustic measurements. The
programmer l'appareil avec l'angle de Messgerat durchgeführt. Der Hebungs- angle of lift has to be set to 30 degrees.
levée de 30 degrés. winkel muss auf 30 Grad eingestellt
werden .
L'échappement Co-Axial ne fournit pas The acoustic signais of the Co-Axial
des signaux acoustiques aussi clairs Die akustischen Signale der èo-Axial escapement are not as clear as the
qu'un échappement traditionnel. L.:ap- Hemmung sind nicht so klar auszu- ones of traditional escapements. The
pareil de mesure doit être réglé en con- machen wie bei traditionellen Hem- test apparatus has to be adjusted
séquence. mungen. Der Messapparat muss de- accordingly.
mentsprechend reguliert werden.
Le mouvement doit être réglé selon la The timing of the movement has to be
liste des spécifications de réglage Die Gangregulierung erfolgt gemass according to the Omega timing specifi-
Omega. Omega Regulierspezifikationsliste. cation lis!.

4.4 Clé de réglage 4.4 Regullerungsschlüssel 4.4 Adjustment key

Afin d'ajuster la marche même avec le Um den Gang mit eingeschaltem Werk To adjust the rate on an encased move-
mouvement emboîté, un outil de correc- regulieren zu kônnen, wurde ein ment, a special correction tool has been
tion a été développé. En tournant les spezielles Korrekturwerkzeug entwlck- developed. One complete revolution of
deux vis du balancier d'un tour complet, elt. Bei einer kompletten Drehung bei- bath regulating screws of the balance
la marche sera corrigée de 52 secon- der Schrauben der Unruh, wird der represents a rate correction of 52 sec-
des. Sur l'extérieure de l'outil se trouve Gang um 52 Sekunden korrigiert. A/Jf onds. The correction can be read on the
une graduation. Une division corres- dem Umgang des Werkzeugs befindet scale of the circumference of the tool.
pond à une correction de la marche sich eine Skala . Eine Einheit bedeutet One division of the scale represents a
d'une seconde. eine Korrektur des Ganges von einer rate correction of one second.
Sekunde.

Une des vis se trouve entre deux bras Eine der beiden Schrauben befindet One of the regulating screws is between
du balancier qui sont spécialement mar- sich zwischen zwei Armen des Iwo arms of the annular balance which
qués par des points (voir figure 4 .1) afin Unruhreifs, welche mit Punkten verse- are marked with dots (see fig. 4.1 ) mak-
de pouvoir identifier facilement chacune han sind (siehe Fig. 4.1). Diese Punkte ing it easy to distinguish one screw from
des deux vis pendant la procédure de ermôglichen ein Erkennen der the other during the correction.
correction. Schrauben wahrend des Vorganges.

Fig.4.5
Fig. 4.4

REF. 502 200 0501

Important: Wlchtlg: Important:

La correction de la marche se fait tou- Um eine Unwucht zu verhindern, muss To avoid an imbalance, the adjustments
jours sur les deux vis réglantes afin die Regulierung immer mit beiden must always be made with both
d'éviter un balourd du balancier Schrauben durchgeführt werden . screws.

Cal. 2500B / 05.01 13


Liste des fournitures - Bestandteile - Spare parts 11st

.,
/'•Y~~
-~
-
'
~~-;~~'::.)4't ;- }.~.\-~
'
•· ·t ,. e
.o_
. , _,
11
-
i
/, ~r;:=-; ,,,, ,, o- ·. .
· :t'·· , ,.~,h :.'y
\ , l,_o't{,sy
<Y
·--?o- ?' - ' è?
<:;.. . _ (
M;.·•1 /;.,'-d
~ -2...·· . lt 'o\; 3503
\ \ ·ô i. . _,- )
~-:,.'·>-
,-::cv;,. 3
.:;1'- •1

- -:..-~
C / ~ f/./
1 ---- 0
-.':.-'
/

=-~
w

\.~ ~) \~!Y @)
10.048.07 10.057.07 10.058.24 10.062 10.300 12.030.07 12.051 .07
10.020.07 10.041.07

/,-~)
T
l"- ·,.
ru \
,~ ',
3505
~:~"L > . .
}
:~\.
-, :-. \ 0 J
"',,,.,_..,•...r \~.,/ 0 11

20.102 22.010.06 22.040 22.042 3511


20.060

--
12.124 13.111 20.010 20.030

T l - "-
-0 ..il.

@
11

@ 0 @ $ 0 0 © 3504

30.012

-!il
30.025

., 0
30.0273 30.039

!:I 0
30.040

0
31 .020

{)
31 .021

... -
@
31 .023

0
31.024

-(@
31 .041 31 .046.063

1 '.. )=i. "'


......_.;,'
7

3506 -
@) '••
32.033 32.037 33.011 33.020 40.010 40.050.21 3507
31.0B33 31 .100 31 .101 31 .120 31.121 32.031 32.032

• l
-
-
~ ,;;,..
'""f ;_½. î'-"1
-~ /
:- -=~• ::=::::::i
.$.~~ ,_,
0 (!)
!!Y.
..,...
c.C., q 3512

40.200 51.010.21 51.050 51.080.06 51 .091 51.120 52.040 52.041 53.022 53.080 53.200 53.251

3508

13

1 3509

56.070 70.530 70.531 70.640 70.641 70.900 70.901 78.004 78.005 80.400 81 .036 '.1

91 .440 3510

Désignation Bezelchnung Deslgnation


Cal. No.CS

Platine Werkplatte Main plate


2500B 10.020.07
Pont de barillet Federhausbrücke Barrel bridge
2500B 10.041 .07
Pont de rouage Raderwerkbrücke Wheel train bridge
2500B 10.048.07
Pont d'ancre Ankerbrücke Pallet bridge
2500 10.057.07
Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge
2500B 10.058 .24
Pont de rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train bridge
1120 10.062
Fixateur de cadran Zlfferblatthalter Dial fastener
1120 10.300
Bâti du dispositif automatique Automatik brücke. mit Steinen Automatic bridge
2500B 12.030.07
Pont inférieur du dispositif automatique Untere Brücke für Automatik Automalic device lower bridge
1120 12.051.07
Plaquette de maintien de l'inverseur Halteplatte für Wechsler Reverser maintaining plate
1120 12.124
Plaque de maintien du sautoir Halteplatte für Datumraste Date jumper maintaining plate
1120 13.111
de quantième
Barillet complet Federhaus komplett Barrel complete
2500B 20.010
Tambour et couvercle de barillet Federhaustrommel und Deckel Barrel drum and cover
1120 20.030
Arbre de barillet Federwelle Barrel arbor
1120 20.060
Ressort Schleppfeder Mainspring
2500B 20.102 Oscillating weight complete
2500 22.010.06 Masse oscillante complète Schwungmasse komplett
Kugellager Ball bearing
1120 22.040 Roulement à billes
Riegel für Schwungmasse Oscillating weight boit
1120 22 .042 Verrou de masse oscillante
Zwischenrad lntermediate wheel
1120 30.012 Roue intermédiaire
Klelnbodenrad Third wheel
1120 30.025 Roue moyenne
Sekundenrad Second wheel
1120 30.0273 Roue de seconde H3

14
Désignation Bezelchnung Designation
Cal. No.CS
Roue intermêdiaire d'êchappement Zwischen-Hemmungsrad lntermediate escape wheel
2500B 30.039
Roue co-axial co-axial Rad co-axial wheel
2500B 30.040
"- 1120 31 .020 Rachel Sperrad Ratchet wheel
lntermediate ratchet wheel
1120 31 .021 Rochet intermédiaire Zwischensperrad
31.023 Roue de couronne Kronrad Crown wheel
1120
31 .024 Roue de couronne intermédiaire Zwischen-Kronrad lntermediate crown wheel
1120
31.041 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel
1120
1120 31.046.063 Roue des heures, H3 Stundenrad Hourwheel
31.0833 Chaussée, H3 Minutenrohr Cannon pinion
1120
1120 31 .100 Renvoi Zelgerstellrad Setting wheel
31.101 Renvoi intermédiaire Zwischen-Zeigerstellrad lntermediate setting wheel
1120
1120 31 .120 Pignon de remontoir Aufzutrieb Winding pinion
1120 31 .121 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
1120 32.031 Roue de réduction Reduktionsrad Reduction wheel
1120 32.032 Roue intermédiaire de réduction Zwischen-Reduktionsrad lntermediata reduction wheel
1120 32.033 Roue entraineuse de rochet Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel
1120 32.037 Roue d'inversion Umkehrrad Reversing wheel
1120 33.011 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad lntermediate date wheel
1120 33.020 Roue entraineuse de l'indicateur Datumanzeiger-Mi1nehmerrad Date indicator driving wheel
de quantième
2500B 40.010 Ancre Anker Pallet fork
2500B 40.050.21 Balancier complet Unruh komplett Balance complete
2500B 40.200 Porte-piton Spiralklôtzchentrager Stud support
1120 51 .010.21 Tige de remontoir, diamètre de Aufzugwelle, Gewinde- Winding stem, lhread
filetage 0,90 mm durchmesser 0,90 mm diameter 0,90 mm
1120 51.050 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
..... 1120
1120
51 .080.06
51 .091
Tirette
Sautoir de tirette
Winkelhebel
Winkelhebelraste
Setting lever
Setting lever jumper
1120 51 .120 Cliquet Klinke Click
1120 52.040 Inverseur Wechsler Reverser
1120 52.041 Inverseur auxiliaire Hllfswechsler Auxiliary reverser
1120 53.022 Commande du correcteur de Schalthebel für Datumkorrektor Date corrector operating lever
quantième
1120 53.080 Sautoir de quantième Datumraste Datejumper
1120 53.200 Correcteur de quantième Datumkorrektor Date corre_ctor
1120 53.251 Plaquette supplémentaire de maintien Zusatzhalteplattchen für Anzeige Additional indicator maintaining
de l'indicateur small plate
1120 56.070 Levier stop Stopphebel Stop lever
1120 70.530 Amortisseur de balancier, dessus Stossicherung für Unruh, oben Shock-absorber for balance, top
1120 70.531 Amortisseur de balancier, dessous Stossicherung für Unruh, unten Shock-absorber for balance, bottom
1120 70.640 Chaton de balancier, dessus Steinfutter, oben ln settings, upper
1120 70.641 Chaton de balancier, dessous Steinfutter, unten ln settings, lower
1120 70.900 Pierre contre pivot, dessus Deckstein, oben Cap jewels, upper
1120 70.901 Pierre contre pivot, dessous Deckstein, unten Cap jewels, lower
1120 78.004 Ressort-amortisseur, dessus lncablockfeder, oben lncabloc-spring, upper
1120 78.005 Ressort-amortisseur, dessous lncablockfeder, unten lncabloc-spring, lower
1120 80.400 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube
1120 81 .036 Plaque de cliquet Klinkenplatte Click plate
2500 91 .440· Indicateur de quantième, pour Datumanzeiger, für Fenster bei Date indicator, for window opening al
ouverture de guichet à 3 heures 3 Uhr 3 o'clock
1 1120 3503 3x Vis de pont de barillet Schraube für Federhausbrücke Screw for barrel bridge
1x Vis de pont de rouage Schraube für Raderwerkbrücke Screw for train wheel bridge
1,,.. 1120 3505
Screw for pallet bridge
2500 3511 2x Vis de pont d'ancre Schraube für Ankerbrücke
1 1120 3503 1x Vis de pont de balancier Schraube für Unruhbrücke Screw for balance bridge
1 1120 3503 1x Vis de pont de rouage de minuterie Schraube für Wechselradbrücke Screw for minute train bridge
1 1120 3503 3x Vis de bâti du dispositif automatique Schraube für Gestel! für Automatik Screw for automatic device framework
1120 3504 1x Vis de pont inférieur du dispositif Schraube für untere Brücke für Screw for autornatic device lower
automatique Automatik bridge
1120 3506 1x Vis de plaquette de maintien de Schraube für Halteplatte für Screw for reverser maintaining plate
l'inverseur Wechsler
1 1120 3503 1x Vis de plaque de maintien du Schraube für Halteplatte für Screw for date jumper maintaining
sautoir de quantième Datumraste plate
1120 3507 3x Vis de roulement à billes Schraube für Kugellager Screw for ball bearing
1 1120 3503 1x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste Screw for setting lever jumper
2500 3512 1x Vis de piton Schraube für Spiralklèitzchen Screw for stud
1120 3508 1x Vis de plaquette supplémentaire de Schraube für Zusatzhalte-plattchen Screw for addi1ional indicator
maintien de l'indicateur für Anzelge maintaining plate
1120 3509 1x Vis de plaque de cliquet Schraube für Klinkenplatte Screw for click plate
1120 3510 2x Vis de bride d'emboîtage Schraube für Befestingungsplattchen Screw for casing clamp

Vis identlques/ldentlsche Schrauban/ldanllcal screws


Plusieurs versions disponibles/Verschiedena verslonen ertiëltlich/Several versions available

Cal. 2500B / 05.01 15


Aiguillage
Zeigerwerkhôhe
Hand fitting height

Ajustement aiguille des heures


Stundenzelgerpassung
1,so: ) Conicité
Hour hand fitting
Konizitât 3 %
Ajustement aiguille des minutes Conicity

/;;;;
Minutenzeigerpassung
Minute hand fittlng 0,90 : i ,.
Ajustement aiguille des secondes / Zylindrisch
Sekundenzeigerpassung / Cy1indrical
Second hand fitting

1
!
1 •Î
-
1
Appui de cadran
; B F Zlfferblattaullage
I Dial seat
A
1
1 1:
D 1
C '

Dépassement module affichage en mm


Longueur I Lange / Length (mm) Hôhe über Zeitanzeige-Baugruppe in mm
Aiguillage
Height over display module in mm

Zeigerwerk- A B C D E F G

.
hôhe Pignon des Pignon des
Chaussée Roue des secondes Tube .de centre Chaussée Roue des secondes
Hand-fitting Minutenrohr heures Sekundentrieb Zenlru!fl/O"r Minutenrohr heures Sekundentrieb
height Cannon Stundenrad Second wheel Centertube Cannon Stundenrad Second wheel
pinion Hourwheel pinion plnion Hourwheel pinion

3
2.40 1.54 5,11 2,20 1.70 1.30 2,1 0
Normal

Cal. 2500B / 05.01


World Service Organization
-

Vous aimerez peut-être aussi